]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
po: update po/POTFILES.in
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
48d7b13a 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
df1dddf9 3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
48d7b13a 4# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
19922f22 5# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
0e6f4a20
KZ
6#
7# Permission is granted to freely copy and distribute
8# this file and modified versions, provided that this
9# header is not removed and modified versions are marked
10# as such.
11#
0e6f4a20
KZ
12msgid ""
13msgstr ""
19922f22 14"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
5bbc26de 15"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
0f185bb3 16"POT-Creation-Date: 2009-07-15 23:23+0200\n"
19922f22
KZ
17"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
0e6f4a20
KZ
19"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e6f4a20 23
b9ae633e 24#: disk-utils/blockdev.c:37
0e6f4a20 25msgid "set read-only"
48d7b13a 26msgstr "estableix a només lectura"
0e6f4a20 27
b9ae633e 28#: disk-utils/blockdev.c:38
0e6f4a20 29msgid "set read-write"
c129767e 30msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 31
b9ae633e 32#: disk-utils/blockdev.c:39
0e6f4a20 33msgid "get read-only"
baf39af1 34msgstr "aconsegueix només lectura"
0e6f4a20 35
b9ae633e 36#: disk-utils/blockdev.c:40
0e6f4a20 37msgid "get sectorsize"
baf39af1 38msgstr "aconsegueix la mida del sector"
0e6f4a20 39
b9ae633e 40#: disk-utils/blockdev.c:41
0e6f4a20 41msgid "get blocksize"
baf39af1 42msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
0e6f4a20 43
b9ae633e 44#: disk-utils/blockdev.c:42
0e6f4a20 45msgid "set blocksize"
c129767e 46msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 47
b9ae633e 48#: disk-utils/blockdev.c:43
c129767e 49msgid "get 32-bit sector count"
baf39af1 50msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
c129767e 51
b9ae633e 52#: disk-utils/blockdev.c:44
c129767e 53msgid "get size in bytes"
baf39af1 54msgstr "aconsegueix la mida en octets"
0e6f4a20 55
b9ae633e 56#: disk-utils/blockdev.c:45
0e6f4a20 57msgid "set readahead"
48d7b13a 58msgstr "estableix «readahead»"
0e6f4a20 59
b9ae633e 60#: disk-utils/blockdev.c:46
0e6f4a20 61msgid "get readahead"
baf39af1 62msgstr "aconsegueix \"readahead\""
0e6f4a20 63
b9ae633e 64#: disk-utils/blockdev.c:47
0027a8b1
KZ
65#, fuzzy
66msgid "set filesystem readahead"
67msgstr "estableix «readahead»"
68
b9ae633e 69#: disk-utils/blockdev.c:48
0027a8b1
KZ
70#, fuzzy
71msgid "get filesystem readahead"
72msgstr "aconsegueix \"readahead\""
73
b9ae633e 74#: disk-utils/blockdev.c:49
0e6f4a20
KZ
75msgid "flush buffers"
76msgstr "buida la memòria temporal"
77
b9ae633e 78#: disk-utils/blockdev.c:51
0e6f4a20
KZ
79msgid "reread partition table"
80msgstr "torna a llegir la taula de particions"
81
b9ae633e 82#: disk-utils/blockdev.c:60
b359eb3b 83#, c-format
0e6f4a20 84msgid "Usage:\n"
48d7b13a 85msgstr "Forma d'ús:\n"
0e6f4a20 86
b9ae633e 87#: disk-utils/blockdev.c:62
0e6f4a20
KZ
88#, c-format
89msgid " %s --report [devices]\n"
90msgstr " %s --report [dispositius]\n"
91
b9ae633e 92#: disk-utils/blockdev.c:63
0e6f4a20
KZ
93#, c-format
94msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
48d7b13a 95msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
0e6f4a20 96
b9ae633e 97#: disk-utils/blockdev.c:66
b359eb3b 98#, c-format
0e6f4a20 99msgid "Available commands:\n"
48d7b13a 100msgstr "Ordres disponibles:\n"
0e6f4a20 101
b9ae633e
KZ
102#: disk-utils/blockdev.c:68
103#, fuzzy
104msgid "get size in 512-byte sectors"
105msgstr "aconsegueix la mida en octets"
106
107#: disk-utils/blockdev.c:201
0e6f4a20
KZ
108#, c-format
109msgid "%s: Unknown command: %s\n"
48d7b13a 110msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 111
b9ae633e 112#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
0e6f4a20
KZ
113#, c-format
114msgid "%s requires an argument\n"
115msgstr "%s requereix un argument\n"
116
b9ae633e
KZ
117#: disk-utils/blockdev.c:255
118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s failed.\n"
120msgstr "la cerca ha fallat"
121
122#: disk-utils/blockdev.c:292
0e6f4a20
KZ
123#, c-format
124msgid "%s succeeded.\n"
48d7b13a 125msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
0e6f4a20 126
b9ae633e 127#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
0e6f4a20
KZ
128#, c-format
129msgid "%s: cannot open %s\n"
48d7b13a 130msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 131
b9ae633e 132#: disk-utils/blockdev.c:355
0e6f4a20
KZ
133#, c-format
134msgid "%s: ioctl error on %s\n"
48d7b13a 135msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
0e6f4a20 136
b9ae633e
KZ
137#: disk-utils/blockdev.c:364
138#, fuzzy, c-format
139msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
48d7b13a 140msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
0e6f4a20 141
b9ae633e 142#: disk-utils/elvtune.c:48
b359eb3b 143#, c-format
0e6f4a20 144msgid "usage:\n"
48d7b13a 145msgstr "forma d'ús:\n"
0e6f4a20 146
cf8316e2
KZ
147#: disk-utils/elvtune.c:53
148#, c-format
149msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
150msgstr ""
151
152#: disk-utils/elvtune.c:104
153#, fuzzy, c-format
154msgid "parse error\n"
155msgstr "s'ha produït un error en cercar"
156
157#: disk-utils/elvtune.c:110
158#, fuzzy, c-format
159msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
160msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
161
162#: disk-utils/elvtune.c:131
163#, c-format
164msgid ""
165"\n"
166"elvtune is only useful on older kernels;\n"
167"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
168msgstr ""
169
0e6f4a20 170#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 171#, c-format
0e6f4a20 172msgid "Formatting ... "
c129767e 173msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20
KZ
174
175#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
b359eb3b 176#, c-format
0e6f4a20
KZ
177msgid "done\n"
178msgstr "fet\n"
179
180#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 181#, c-format
0e6f4a20 182msgid "Verifying ... "
c129767e 183msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
184
185#: disk-utils/fdformat.c:71
186msgid "Read: "
48d7b13a 187msgstr "Lectura: "
0e6f4a20
KZ
188
189#: disk-utils/fdformat.c:73
190#, c-format
191msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
b9ae633e
KZ
192msgstr ""
193"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
0e6f4a20
KZ
194
195#: disk-utils/fdformat.c:79
196#, c-format
197msgid ""
198"bad data in cyl %d\n"
199"Continuing ... "
200msgstr ""
201"dades incorrectes al cilindre %d\n"
48d7b13a 202"S'està continuant... "
0e6f4a20
KZ
203
204#: disk-utils/fdformat.c:94
205#, c-format
206msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
48d7b13a 207msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 208
cf8316e2
KZ
209#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
210#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
211#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
8e5963e2 212#: disk-utils/mkswap.c:458 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
b9ae633e 213#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
19922f22 214#, c-format
baf39af1 215msgid "%s (%s)\n"
19922f22 216msgstr "%s (%s)\n"
0e6f4a20
KZ
217
218#: disk-utils/fdformat.c:130
219#, c-format
220msgid "%s: not a block device\n"
48d7b13a 221msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20
KZ
222
223#: disk-utils/fdformat.c:140
224msgid "Could not determine current format type"
225msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
226
227#: disk-utils/fdformat.c:141
228#, c-format
229msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
48d7b13a 230msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
0e6f4a20
KZ
231
232#: disk-utils/fdformat.c:142
233msgid "Double"
48d7b13a 234msgstr "Doble"
0e6f4a20
KZ
235
236#: disk-utils/fdformat.c:142
237msgid "Single"
48d7b13a 238msgstr "Simple"
0e6f4a20 239
cf8316e2 240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0e6f4a20
KZ
241#, c-format
242msgid ""
243"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
244" -h print this help\n"
245" -x dir extract into dir\n"
246" -v be more verbose\n"
247" file file to test\n"
248msgstr ""
48d7b13a 249"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 250" -h mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a 251" -x dir extreu dins del directori dir\n"
0e6f4a20 252" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 253" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 254
cf8316e2
KZ
255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
256#, fuzzy, c-format
257msgid "stat failed: %s"
258msgstr "(Fitxer següent: %s)"
259
260#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
261#, fuzzy, c-format
262msgid "open failed: %s"
263msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
264
265#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
266#, fuzzy, c-format
267msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
268msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
269
270#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
271#, fuzzy, c-format
272msgid "not a block device or file: %s"
273msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
274
275#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
276#, fuzzy
277msgid "file length too short"
278msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
279
280#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
281#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
282#, fuzzy, c-format
283msgid "read failed: %s"
284msgstr "(Fitxer següent: %s)"
285
286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
287msgid "superblock magic not found"
288msgstr ""
289
290#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
291#, fuzzy
292msgid "unsupported filesystem features"
293msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
294
295#: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
296#, fuzzy, c-format
297msgid "superblock size (%d) too small"
298msgstr "Nombre de sectors"
299
300#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
301msgid "zero file count"
302msgstr ""
303
304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
305#, fuzzy, c-format
306msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
307msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
308
309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
310#, fuzzy, c-format
311msgid "warning: old cramfs format\n"
312msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
313
314#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
315msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
316msgstr ""
317
318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
320#: sys-utils/cytune.c:321
321msgid "malloc failed"
322msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
323
324#: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
325#, fuzzy
326msgid "crc error"
327msgstr ", error"
328
329#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
330#, fuzzy
331msgid "root inode is not directory"
332msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
333
334#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
335#, c-format
336msgid "bad root offset (%lu)"
337msgstr ""
338
339#: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
340msgid "data block too large"
341msgstr ""
342
343#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
344#, c-format
345msgid "decompression error %p(%d): %s"
346msgstr ""
347
348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
349#, fuzzy, c-format
350msgid " hole at %ld (%zd)\n"
351msgstr " forat a %ld (%d)\n"
352
353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
354#, c-format
355msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
356msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
357
358#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
359#, fuzzy, c-format
360msgid "non-block (%ld) bytes"
361msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
362
363# "No mida" no és gens correcte... jm
364#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
365#, fuzzy, c-format
366msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
367msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
368
369#: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
370#, fuzzy, c-format
371msgid "write failed: %s"
372msgstr "(Fitxer següent: %s)"
373
374#: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
375#, fuzzy, c-format
376msgid "lchown failed: %s"
377msgstr "no s'ha estat possible muntar"
378
379#: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
380#, fuzzy, c-format
381msgid "chown failed: %s"
382msgstr "no s'ha estat possible muntar"
383
384#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
385#, fuzzy, c-format
386msgid "utime failed: %s"
387msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
388
389#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
390#, c-format
391msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
392msgstr ""
393
394#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
395#, fuzzy, c-format
396msgid "mkdir failed: %s"
397msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
398
399#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
400msgid "filename length is zero"
401msgstr ""
402
403#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
404msgid "bad filename length"
405msgstr ""
406
407#: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
408#, fuzzy
409msgid "bad inode offset"
410msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
411
412#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
413msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
414msgstr ""
415
416#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
417msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
418msgstr ""
419
420#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
421msgid "symbolic link has zero offset"
422msgstr ""
423
424#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
425msgid "symbolic link has zero size"
426msgstr ""
427
428#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
429#, fuzzy, c-format
430msgid "size error in symlink: %s"
431msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
432
433#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
434#, fuzzy, c-format
435msgid "symlink failed: %s"
436msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
437
438#: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
439#, c-format
440msgid "special file has non-zero offset: %s"
441msgstr ""
442
443#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
444#, c-format
445msgid "fifo has non-zero size: %s"
446msgstr ""
447
448#: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
449#, c-format
450msgid "socket has non-zero size: %s"
451msgstr ""
452
453#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
454#, fuzzy, c-format
455msgid "bogus mode: %s (%o)"
456msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
457
458#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
459#, fuzzy, c-format
460msgid "mknod failed: %s"
461msgstr "no s'ha estat possible muntar"
462
463#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
464#, c-format
465msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
466msgstr ""
467
468#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
469#, fuzzy, c-format
470msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
471msgstr ""
472"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
473"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
474
475#: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
476#, fuzzy
477msgid "invalid file data offset"
478msgstr ""
479"%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
480"fitxers\n"
481
482#: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
483#, fuzzy
484msgid "failed to allocate outbuffer"
485msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
486
487#: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
488#, fuzzy
489msgid "compiled without -x support"
490msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
491
492#: disk-utils/fsck.minix.c:210
0e6f4a20
KZ
493#, c-format
494msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
48d7b13a 495msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
0e6f4a20 496
cf8316e2 497#: disk-utils/fsck.minix.c:326
0e6f4a20
KZ
498#, c-format
499msgid "%s is mounted.\t "
500msgstr "%s està muntat.\t "
501
cf8316e2 502#: disk-utils/fsck.minix.c:328
0e6f4a20 503msgid "Do you really want to continue"
48d7b13a 504msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
0e6f4a20 505
cf8316e2 506#: disk-utils/fsck.minix.c:332
b359eb3b 507#, c-format
0e6f4a20 508msgid "check aborted.\n"
48d7b13a 509msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
0e6f4a20 510
cf8316e2 511#: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
0e6f4a20
KZ
512#, c-format
513msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
48d7b13a 514msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 515
cf8316e2 516#: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
0e6f4a20
KZ
517#, c-format
518msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
48d7b13a 519msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 520
cf8316e2 521#: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
0e6f4a20 522msgid "Remove block"
48d7b13a 523msgstr "Elimina el bloc"
0e6f4a20 524
cf8316e2 525#: disk-utils/fsck.minix.c:401
0e6f4a20
KZ
526#, c-format
527msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
528msgstr ""
529"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 530
cf8316e2 531#: disk-utils/fsck.minix.c:407
0e6f4a20
KZ
532#, c-format
533msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a 534msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 535
cf8316e2 536#: disk-utils/fsck.minix.c:422
b359eb3b 537#, c-format
0e6f4a20
KZ
538msgid ""
539"Internal error: trying to write bad block\n"
540"Write request ignored\n"
541msgstr ""
48d7b13a
KZ
542"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
543"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
0e6f4a20 544
cf8316e2 545#: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
0e6f4a20 546msgid "seek failed in write_block"
48d7b13a 547msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
0e6f4a20 548
cf8316e2 549#: disk-utils/fsck.minix.c:431
0e6f4a20
KZ
550#, c-format
551msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
552msgstr ""
553"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 554
cf8316e2 555#: disk-utils/fsck.minix.c:547
0e6f4a20 556msgid "seek failed in write_super_block"
48d7b13a 557msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
0e6f4a20 558
cf8316e2 559#: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
0e6f4a20
KZ
560msgid "unable to write super-block"
561msgstr "no es pot escriure el superbloc"
562
cf8316e2 563#: disk-utils/fsck.minix.c:559
0e6f4a20 564msgid "Unable to write inode map"
48d7b13a 565msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 566
cf8316e2 567#: disk-utils/fsck.minix.c:561
0e6f4a20
KZ
568msgid "Unable to write zone map"
569msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
570
cf8316e2 571#: disk-utils/fsck.minix.c:563
0e6f4a20 572msgid "Unable to write inodes"
48d7b13a 573msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 574
cf8316e2 575#: disk-utils/fsck.minix.c:590
0e6f4a20 576msgid "seek failed"
48d7b13a 577msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 578
cf8316e2 579#: disk-utils/fsck.minix.c:592
0e6f4a20
KZ
580msgid "unable to read super block"
581msgstr "no es pot llegir el superbloc"
582
cf8316e2 583#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0e6f4a20
KZ
584msgid "bad magic number in super-block"
585msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
586
cf8316e2 587#: disk-utils/fsck.minix.c:612
0e6f4a20 588msgid "Only 1k blocks/zones supported"
48d7b13a 589msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
0e6f4a20 590
cf8316e2 591#: disk-utils/fsck.minix.c:614
0e6f4a20
KZ
592msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
593msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
594
cf8316e2 595#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0e6f4a20
KZ
596msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
597msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
598
cf8316e2 599#: disk-utils/fsck.minix.c:623
0e6f4a20 600msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
b9ae633e
KZ
601msgstr ""
602"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
603
cf8316e2 604#: disk-utils/fsck.minix.c:626
b9ae633e
KZ
605#, fuzzy
606msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
607msgstr ""
608"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
773502b5 609
cf8316e2 610#: disk-utils/fsck.minix.c:631
0e6f4a20 611msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a 612msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 613
cf8316e2 614#: disk-utils/fsck.minix.c:634
0e6f4a20 615msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
b9ae633e
KZ
616msgstr ""
617"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
0e6f4a20 618
cf8316e2 619#: disk-utils/fsck.minix.c:637
0e6f4a20 620msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
48d7b13a 621msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
0e6f4a20 622
cf8316e2 623#: disk-utils/fsck.minix.c:639
0e6f4a20 624msgid "Unable to read inode map"
48d7b13a 625msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 626
cf8316e2 627#: disk-utils/fsck.minix.c:641
0e6f4a20
KZ
628msgid "Unable to read zone map"
629msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
630
cf8316e2 631#: disk-utils/fsck.minix.c:643
0e6f4a20 632msgid "Unable to read inodes"
48d7b13a 633msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
0e6f4a20 634
cf8316e2 635#: disk-utils/fsck.minix.c:645
b359eb3b 636#, c-format
0e6f4a20
KZ
637msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
638msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
639
cf8316e2 640#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
0e6f4a20
KZ
641#, c-format
642msgid "%ld inodes\n"
48d7b13a 643msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
0e6f4a20 644
cf8316e2 645#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
0e6f4a20
KZ
646#, c-format
647msgid "%ld blocks\n"
648msgstr "%ld blocs\n"
649
cf8316e2 650#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
0e6f4a20
KZ
651#, c-format
652msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 653msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 654
cf8316e2 655#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
0e6f4a20
KZ
656#, c-format
657msgid "Zonesize=%d\n"
48d7b13a 658msgstr "Mida de la zona=%d\n"
0e6f4a20 659
cf8316e2 660#: disk-utils/fsck.minix.c:654
0e6f4a20
KZ
661#, c-format
662msgid "Maxsize=%ld\n"
48d7b13a 663msgstr "Mida màxima=%ld\n"
0e6f4a20 664
cf8316e2 665#: disk-utils/fsck.minix.c:655
0e6f4a20
KZ
666#, c-format
667msgid "Filesystem state=%d\n"
668msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
669
cf8316e2 670#: disk-utils/fsck.minix.c:656
0e6f4a20
KZ
671#, c-format
672msgid ""
673"namelen=%d\n"
674"\n"
675msgstr ""
48d7b13a 676"longitud del nom=%d\n"
0e6f4a20
KZ
677"\n"
678
cf8316e2 679#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
0e6f4a20
KZ
680#, c-format
681msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
682msgstr ""
683"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
684"fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 685
cf8316e2 686#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
0e6f4a20 687msgid "Mark in use"
48d7b13a 688msgstr "Marca'l en ús"
0e6f4a20 689
cf8316e2 690#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
0e6f4a20
KZ
691#, c-format
692msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
48d7b13a 693msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
0e6f4a20 694
cf8316e2 695#: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
b359eb3b 696#, c-format
0e6f4a20 697msgid "Warning: inode count too big.\n"
48d7b13a 698msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
0e6f4a20 699
cf8316e2 700#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
0e6f4a20 701msgid "root inode isn't a directory"
48d7b13a 702msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
0e6f4a20 703
cf8316e2 704#: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
0e6f4a20
KZ
705#, c-format
706msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
48d7b13a 707msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
0e6f4a20 708
cf8316e2
KZ
709#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
710#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
711#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
0e6f4a20 712msgid "Clear"
48d7b13a 713msgstr "Neteja"
0e6f4a20 714
cf8316e2 715#: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
0e6f4a20
KZ
716#, c-format
717msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
718msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
719
cf8316e2 720#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
0e6f4a20 721msgid "Correct"
48d7b13a 722msgstr "Corregeix"
0e6f4a20 723
cf8316e2 724#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
0e6f4a20
KZ
725#, c-format
726msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
b9ae633e
KZ
727msgstr ""
728"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
729"fitxer «%.*s»."
0e6f4a20 730
cf8316e2 731#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
0e6f4a20 732msgid " Remove"
c129767e 733msgstr " Elimina"
0e6f4a20 734
cf8316e2 735#: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
0e6f4a20
KZ
736#, c-format
737msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 738msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 739
cf8316e2 740#: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
0e6f4a20
KZ
741#, c-format
742msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 743msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 744
cf8316e2 745#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
0e6f4a20
KZ
746msgid "internal error"
747msgstr "error intern"
748
cf8316e2 749#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
0e6f4a20
KZ
750#, c-format
751msgid "%s: bad directory: size < 32"
48d7b13a 752msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
0e6f4a20 753
cf8316e2 754#: disk-utils/fsck.minix.c:1133
0e6f4a20 755msgid "seek failed in bad_zone"
48d7b13a 756msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
0e6f4a20 757
cf8316e2 758#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
0e6f4a20
KZ
759#, c-format
760msgid "Inode %d mode not cleared."
48d7b13a 761msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
0e6f4a20 762
cf8316e2 763#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
0e6f4a20
KZ
764#, c-format
765msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
b9ae633e
KZ
766msgstr ""
767"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
768"bits."
0e6f4a20 769
cf8316e2 770#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
0e6f4a20
KZ
771#, c-format
772msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
b9ae633e
KZ
773msgstr ""
774"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
775"bits."
776
cf8316e2 777#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
b9ae633e
KZ
778msgid "Set"
779msgstr "Estableix"
773502b5 780
cf8316e2 781#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
0e6f4a20
KZ
782#, c-format
783msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
48d7b13a 784msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
0e6f4a20 785
cf8316e2 786#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0e6f4a20 787msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 788msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 789
cf8316e2 790#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
0e6f4a20
KZ
791#, c-format
792msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
48d7b13a 793msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 794
cf8316e2 795#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
0e6f4a20 796msgid "Unmark"
48d7b13a 797msgstr "Elimina la marca"
0e6f4a20 798
cf8316e2 799#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
0e6f4a20
KZ
800#, c-format
801msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
48d7b13a 802msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 803
cf8316e2 804#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
0e6f4a20
KZ
805#, c-format
806msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a 807msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 808
cf8316e2
KZ
809#: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
810#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
0e6f4a20 811msgid "bad inode size"
48d7b13a 812msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
0e6f4a20 813
cf8316e2 814#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
0e6f4a20 815msgid "bad v2 inode size"
48d7b13a 816msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
0e6f4a20 817
cf8316e2 818#: disk-utils/fsck.minix.c:1315
0e6f4a20 819msgid "need terminal for interactive repairs"
48d7b13a 820msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
0e6f4a20 821
cf8316e2 822#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
47dc8cce
KZ
823#, fuzzy, c-format
824msgid "unable to open '%s': %s"
48d7b13a 825msgstr "no es pot obrir '%s'"
0e6f4a20 826
cf8316e2 827#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
0e6f4a20
KZ
828#, c-format
829msgid "%s is clean, no check.\n"
830msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
831
cf8316e2 832#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
0e6f4a20
KZ
833#, c-format
834msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
48d7b13a 835msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
0e6f4a20 836
cf8316e2 837#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
838#, c-format
839msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
48d7b13a 840msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
0e6f4a20 841
cf8316e2 842#: disk-utils/fsck.minix.c:1373
0e6f4a20
KZ
843#, c-format
844msgid ""
845"\n"
846"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
847msgstr ""
848"\n"
48d7b13a 849"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
0e6f4a20 850
cf8316e2 851#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
0e6f4a20
KZ
852#, c-format
853msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
854msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
855
cf8316e2 856#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
0e6f4a20
KZ
857#, c-format
858msgid ""
859"\n"
860"%6d regular files\n"
861"%6d directories\n"
862"%6d character device files\n"
863"%6d block device files\n"
864"%6d links\n"
865"%6d symbolic links\n"
866"------\n"
867"%6d files\n"
868msgstr ""
869"\n"
870"%6d fitxers normals\n"
871"%6d directoris\n"
872"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
873"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
874"%6d enllaços\n"
875"%6d enllaços simbòlics\n"
876"------\n"
877"%6d fitxers\n"
878
cf8316e2 879#: disk-utils/fsck.minix.c:1393
b359eb3b 880#, c-format
0e6f4a20
KZ
881msgid ""
882"----------------------------\n"
883"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
884"----------------------------\n"
885msgstr ""
886"----------------------------------\n"
887"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
888"----------------------------------\n"
889
890#: disk-utils/isosize.c:129
891#, c-format
892msgid "%s: failed to open: %s\n"
48d7b13a 893msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
894
895#: disk-utils/isosize.c:135
896#, c-format
897msgid "%s: seek error on %s\n"
48d7b13a 898msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
0e6f4a20
KZ
899
900#: disk-utils/isosize.c:141
901#, c-format
902msgid "%s: read error on %s\n"
48d7b13a 903msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
0e6f4a20
KZ
904
905#: disk-utils/isosize.c:150
906#, c-format
907msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
48d7b13a 908msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
0e6f4a20 909
b9ae633e 910#: disk-utils/isosize.c:200
0e6f4a20
KZ
911#, c-format
912msgid "%s: option parse error\n"
48d7b13a 913msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
0e6f4a20 914
b9ae633e 915#: disk-utils/isosize.c:208
0e6f4a20
KZ
916#, c-format
917msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
48d7b13a 918msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20 919
cf8316e2 920#: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
0e6f4a20
KZ
921#, c-format
922msgid ""
923"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
924" [-F fsname] device [block-count]\n"
925msgstr ""
48d7b13a 926"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
0e6f4a20
KZ
927" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
928
cf8316e2 929#: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
0e6f4a20 930msgid "volume name too long"
48d7b13a 931msgstr "nom del volum massa llarg"
0e6f4a20 932
cf8316e2 933#: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
0e6f4a20
KZ
934msgid "fsname name too long"
935msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
936
cf8316e2 937#: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
0e6f4a20
KZ
938#, c-format
939msgid "cannot stat device %s"
48d7b13a 940msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 941
cf8316e2 942#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
0e6f4a20
KZ
943#, c-format
944msgid "%s is not a block special device"
945msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
946
dea22a3d 947#: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
0e6f4a20
KZ
948#, c-format
949msgid "cannot open %s"
950msgstr "%s no es pot obrir"
951
cf8316e2 952#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
0e6f4a20
KZ
953#, c-format
954msgid "cannot get size of %s"
48d7b13a 955msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
0e6f4a20 956
cf8316e2
KZ
957#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
958#, fuzzy, c-format
959msgid "blocks argument too large, max is %llu"
df1dddf9 960msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20 961
cf8316e2 962#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
0e6f4a20 963msgid "too many inodes - max is 512"
48d7b13a 964msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
0e6f4a20 965
cf8316e2
KZ
966#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
967#, fuzzy, c-format
968msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
0e6f4a20
KZ
969msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
970
cf8316e2 971#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
0e6f4a20
KZ
972#, c-format
973msgid "Device: %s\n"
974msgstr "Dispositiu: %s\n"
975
cf8316e2 976#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
0e6f4a20
KZ
977#, c-format
978msgid "Volume: <%-6s>\n"
48d7b13a 979msgstr "Volum: <%-6s>\n"
0e6f4a20 980
cf8316e2 981#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
0e6f4a20
KZ
982#, c-format
983msgid "FSname: <%-6s>\n"
984msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
985
cf8316e2 986#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
0e6f4a20
KZ
987#, c-format
988msgid "BlockSize: %d\n"
989msgstr "MidaBloc: %d\n"
990
cf8316e2 991#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
0e6f4a20
KZ
992#, c-format
993msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
48d7b13a 994msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
0e6f4a20 995
cf8316e2
KZ
996#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
48d7b13a 999msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
0e6f4a20 1000
cf8316e2
KZ
1001#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Blocks: %lld\n"
0e6f4a20
KZ
1004msgstr "Blocs: %ld\n"
1005
cf8316e2 1006#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
0e6f4a20
KZ
1007#, c-format
1008msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
48d7b13a 1009msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
0e6f4a20 1010
cf8316e2 1011#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
0e6f4a20 1012msgid "error writing superblock"
48d7b13a 1013msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
0e6f4a20 1014
cf8316e2 1015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
0e6f4a20 1016msgid "error writing root inode"
48d7b13a 1017msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
0e6f4a20 1018
cf8316e2 1019#: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
0e6f4a20 1020msgid "error writing inode"
48d7b13a 1021msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
0e6f4a20 1022
cf8316e2 1023#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
0e6f4a20 1024msgid "seek error"
48d7b13a 1025msgstr "s'ha produït un error en cercar"
0e6f4a20 1026
cf8316e2 1027#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
0e6f4a20 1028msgid "error writing . entry"
48d7b13a 1029msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
0e6f4a20 1030
cf8316e2 1031#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
0e6f4a20 1032msgid "error writing .. entry"
48d7b13a 1033msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
0e6f4a20 1034
cf8316e2 1035#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
0e6f4a20
KZ
1036#, c-format
1037msgid "error closing %s"
48d7b13a 1038msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
0e6f4a20 1039
48d7b13a 1040#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 1041#, c-format
0e6f4a20 1042msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
b9ae633e
KZ
1043msgstr ""
1044"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
1045"[mida]\n"
0e6f4a20 1046
b9ae633e 1047#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
cf8316e2 1048#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
0e6f4a20
KZ
1049#, c-format
1050msgid "%s: Out of memory!\n"
48d7b13a 1051msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 1052
48d7b13a 1053#: disk-utils/mkfs.c:103
19922f22 1054#, c-format
baf39af1 1055msgid "mkfs (%s)\n"
19922f22 1056msgstr "mkfs (%s)\n"
0e6f4a20 1057
cf8316e2 1058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
a120aaa7 1059#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1060msgid ""
cf8316e2
KZ
1061"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1062"name] dirname outfile\n"
0e6f4a20
KZ
1063" -h print this help\n"
1064" -v be verbose\n"
1065" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1066" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20 1067" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1068" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
0e6f4a20
KZ
1069" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1070" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1071" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1072" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1073" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1074" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1075" outfile output file\n"
1076msgstr ""
b9ae633e
KZ
1077"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
1078"sortida\n"
48d7b13a
KZ
1079" -h mostra aquesta ajuda\n"
1080" -v més missatges\n"
1081" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
1082" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
1083" de pàgina\n"
1084" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
1085" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
1086" (requereix >= 2.4.0)\n"
1087" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
1088" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
1089" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
1090" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
1091" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
1092" sortida fitxer de sortida\n"
0e6f4a20 1093
cf8316e2 1094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
b9ae633e 1095#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1096msgid ""
b9ae633e 1097"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
0e6f4a20
KZ
1098" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1099msgstr ""
48d7b13a 1100"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
b9ae633e
KZ
1101" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
1102"sortint.\n"
0e6f4a20 1103
cf8316e2 1104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
b359eb3b 1105#, c-format
0e6f4a20 1106msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
48d7b13a 1107msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 1108
cf8316e2 1109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
0e6f4a20
KZ
1110#, c-format
1111msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
48d7b13a 1112msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 1113
cf8316e2 1114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
b9ae633e
KZ
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
0e6f4a20
KZ
1117msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
1118
cf8316e2 1119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
b9ae633e
KZ
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid ""
1122"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1123"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1124msgstr ""
1125"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
1126"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
0e6f4a20 1127
cf8316e2
KZ
1128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1129msgid "ROM image map"
1130msgstr ""
1131
1132#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
0e6f4a20
KZ
1133#, c-format
1134msgid "Including: %s\n"
48d7b13a 1135msgstr "S'està incloent: %s\n"
0e6f4a20 1136
cf8316e2 1137#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
b9ae633e
KZ
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Directory data: %zd bytes\n"
0e6f4a20
KZ
1140msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
1141
cf8316e2 1142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
b9ae633e
KZ
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
0e6f4a20
KZ
1145msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
1146
cf8316e2 1147#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
b9ae633e
KZ
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Super block: %zd bytes\n"
48d7b13a 1150msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
0e6f4a20 1151
cf8316e2 1152#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
0e6f4a20
KZ
1153#, c-format
1154msgid "CRC: %x\n"
1155msgstr "CRC: %x\n"
1156
cf8316e2 1157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
b9ae633e
KZ
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
48d7b13a 1160msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
0e6f4a20 1161
cf8316e2
KZ
1162#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1163msgid "ROM image"
1164msgstr ""
1165
1166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
b9ae633e
KZ
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
48d7b13a 1169msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
0e6f4a20 1170
cf8316e2 1171#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
b359eb3b 1172#, c-format
0e6f4a20 1173msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
48d7b13a 1174msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 1175
cf8316e2 1176#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
b359eb3b 1177#, c-format
0e6f4a20 1178msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
48d7b13a 1179msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 1180
cf8316e2 1181#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
0e6f4a20
KZ
1182#, c-format
1183msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
48d7b13a 1184msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 1185
cf8316e2 1186#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
0e6f4a20 1187#, c-format
b9ae633e
KZ
1188msgid ""
1189"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1190msgstr ""
1191"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
1192"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1193
cf8316e2 1194#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
0e6f4a20 1195#, c-format
b9ae633e
KZ
1196msgid ""
1197"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1198msgstr ""
1199"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
1200"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1201
cf8316e2 1202#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
0e6f4a20
KZ
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1206"that some device files will be wrong.\n"
1207msgstr ""
48d7b13a
KZ
1208"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
1209"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
0e6f4a20 1210
cf8316e2 1211#: disk-utils/mkfs.minix.c:156
0e6f4a20
KZ
1212#, c-format
1213msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a 1214msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
0e6f4a20 1215
cf8316e2 1216#: disk-utils/mkfs.minix.c:180
0e6f4a20
KZ
1217#, c-format
1218msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
48d7b13a 1219msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
0e6f4a20 1220
cf8316e2 1221#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0e6f4a20 1222msgid "seek to boot block failed in write_tables"
48d7b13a 1223msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
0e6f4a20 1224
cf8316e2 1225#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0e6f4a20 1226msgid "unable to clear boot sector"
48d7b13a 1227msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
0e6f4a20 1228
cf8316e2 1229#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0e6f4a20 1230msgid "seek failed in write_tables"
48d7b13a 1231msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
0e6f4a20 1232
cf8316e2 1233#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0e6f4a20 1234msgid "unable to write inode map"
48d7b13a 1235msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
0e6f4a20 1236
cf8316e2 1237#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0e6f4a20 1238msgid "unable to write zone map"
48d7b13a 1239msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
0e6f4a20 1240
cf8316e2 1241#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
0e6f4a20 1242msgid "unable to write inodes"
48d7b13a 1243msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 1244
cf8316e2 1245#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0e6f4a20 1246msgid "write failed in write_block"
48d7b13a 1247msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
0e6f4a20 1248
cf8316e2
KZ
1249#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1250#: disk-utils/mkfs.minix.c:342
0e6f4a20 1251msgid "too many bad blocks"
48d7b13a 1252msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
0e6f4a20 1253
cf8316e2 1254#: disk-utils/mkfs.minix.c:227
0e6f4a20 1255msgid "not enough good blocks"
48d7b13a 1256msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
0e6f4a20 1257
cf8316e2 1258#: disk-utils/mkfs.minix.c:439
0e6f4a20 1259msgid "unable to allocate buffers for maps"
48d7b13a 1260msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
0e6f4a20 1261
cf8316e2 1262#: disk-utils/mkfs.minix.c:448
0e6f4a20 1263msgid "unable to allocate buffer for inodes"
b9ae633e
KZ
1264msgstr ""
1265"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 1266
cf8316e2 1267#: disk-utils/mkfs.minix.c:454
0e6f4a20
KZ
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"Maxsize=%ld\n"
1271"\n"
1272msgstr ""
48d7b13a 1273"Mida_màx.=%ld\n"
0e6f4a20
KZ
1274"\n"
1275
cf8316e2 1276#: disk-utils/mkfs.minix.c:468
0e6f4a20 1277msgid "seek failed during testing of blocks"
48d7b13a 1278msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
0e6f4a20 1279
cf8316e2 1280#: disk-utils/mkfs.minix.c:476
b359eb3b 1281#, c-format
0e6f4a20 1282msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
48d7b13a 1283msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
0e6f4a20 1284
8e5963e2 1285#: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310
0e6f4a20 1286msgid "seek failed in check_blocks"
48d7b13a 1287msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
0e6f4a20 1288
cf8316e2 1289#: disk-utils/mkfs.minix.c:516
0e6f4a20 1290msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
b9ae633e
KZ
1291msgstr ""
1292"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
1293"de fitxers"
0e6f4a20 1294
cf8316e2 1295#: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
0e6f4a20
KZ
1296#, c-format
1297msgid "%d bad blocks\n"
1298msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1299
cf8316e2 1300#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
b359eb3b 1301#, c-format
0e6f4a20
KZ
1302msgid "one bad block\n"
1303msgstr "un bloc incorrecte\n"
1304
cf8316e2 1305#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
0e6f4a20
KZ
1306msgid "can't open file of bad blocks"
1307msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1308
cf8316e2 1309#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
b9ae633e
KZ
1310#, c-format
1311msgid "badblock number input error on line %d\n"
1312msgstr ""
1313
cf8316e2 1314#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
b9ae633e
KZ
1315#, fuzzy
1316msgid "cannot read badblocks file"
1317msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
1318
cf8316e2 1319#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
b359eb3b 1320#, c-format
0e6f4a20 1321msgid "strtol error: number of blocks not specified"
48d7b13a 1322msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1323
cf8316e2 1324#: disk-utils/mkfs.minix.c:638
0e6f4a20
KZ
1325#, c-format
1326msgid "unable to stat %s"
1327msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1328
cf8316e2 1329#: disk-utils/mkfs.minix.c:644
bd18614b
KZ
1330#, c-format
1331msgid "unable to open %s"
1332msgstr "no es pot obrir %s"
1333
cf8316e2 1334#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
b9ae633e
KZ
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "cannot determine sector size for %s"
1337msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1338
cf8316e2 1339#: disk-utils/mkfs.minix.c:651
b9ae633e
KZ
1340#, c-format
1341msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1342msgstr ""
1343
cf8316e2 1344#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
b9ae633e
KZ
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid "cannot determine size of %s"
1347msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1348
cf8316e2 1349#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
0e6f4a20
KZ
1350#, c-format
1351msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
48d7b13a 1352msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
0e6f4a20 1353
cf8316e2 1354#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
b9ae633e
KZ
1355#, fuzzy
1356msgid "number of blocks too small"
1357msgstr "Nombre de sectors"
1358
8e5963e2 1359#: disk-utils/mkswap.c:155
0e6f4a20
KZ
1360#, c-format
1361msgid "Bad user-specified page size %d\n"
48d7b13a 1362msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
0e6f4a20 1363
8e5963e2 1364#: disk-utils/mkswap.c:163
0027a8b1
KZ
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
b9ae633e
KZ
1367msgstr ""
1368"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1369"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20 1370
8e5963e2 1371#: disk-utils/mkswap.c:187
b359eb3b 1372#, c-format
756bfd01 1373msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
b9ae633e
KZ
1374msgstr ""
1375"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1376"etiqueta.\n"
756bfd01 1377
8e5963e2 1378#: disk-utils/mkswap.c:197
b359eb3b 1379#, c-format
756bfd01 1380msgid "Label was truncated.\n"
48d7b13a 1381msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
756bfd01 1382
8e5963e2 1383#: disk-utils/mkswap.c:203
48d7b13a 1384#, c-format
756bfd01 1385msgid "no label, "
48d7b13a 1386msgstr "sense etiqueta, "
756bfd01 1387
8e5963e2 1388#: disk-utils/mkswap.c:211
b359eb3b 1389#, c-format
756bfd01 1390msgid "no uuid\n"
48d7b13a 1391msgstr "sense uuid\n"
756bfd01 1392
8e5963e2 1393#: disk-utils/mkswap.c:276
b9ae633e 1394#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1395msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
b9ae633e
KZ
1396msgstr ""
1397"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1398
8e5963e2 1399#: disk-utils/mkswap.c:290
0e6f4a20 1400msgid "too many bad pages"
48d7b13a 1401msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
0e6f4a20 1402
8e5963e2 1403#: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
cf8316e2 1404#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
0e6f4a20 1405msgid "Out of memory"
48d7b13a 1406msgstr "S'ha esgotat la memòria"
0e6f4a20 1407
8e5963e2 1408#: disk-utils/mkswap.c:317
b359eb3b 1409#, c-format
0e6f4a20
KZ
1410msgid "one bad page\n"
1411msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1412
8e5963e2 1413#: disk-utils/mkswap.c:319
48d7b13a 1414#, c-format
c129767e 1415msgid "%lu bad pages\n"
48d7b13a 1416msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
0e6f4a20 1417
8e5963e2 1418#: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629
cf8316e2
KZ
1419msgid "unable to rewind swap-device"
1420msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1421
8e5963e2 1422#: disk-utils/mkswap.c:416
cf8316e2
KZ
1423#, fuzzy
1424msgid "unable to erase bootbits sectors"
1425msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
1426
8e5963e2 1427#: disk-utils/mkswap.c:420
cf8316e2
KZ
1428#, c-format
1429msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1430msgstr ""
1431
8e5963e2 1432#: disk-utils/mkswap.c:423
cf8316e2
KZ
1433#, fuzzy, c-format
1434msgid " (%s partition table detected). "
1435msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
1436
8e5963e2 1437#: disk-utils/mkswap.c:425
cf8316e2
KZ
1438#, fuzzy, c-format
1439msgid " on whole disk. "
1440msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1441
8e5963e2 1442#: disk-utils/mkswap.c:495
b9ae633e
KZ
1443#, c-format
1444msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1445msgstr ""
1446
8e5963e2 1447#: disk-utils/mkswap.c:511
cf8316e2
KZ
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1450msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
1451
8e5963e2 1452#: disk-utils/mkswap.c:519
b9ae633e
KZ
1453#, fuzzy
1454msgid "error: UUID parsing failed"
1455msgstr ""
1456"\n"
1457"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
1458
8e5963e2 1459#: disk-utils/mkswap.c:529
0e6f4a20
KZ
1460#, c-format
1461msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
48d7b13a 1462msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
0e6f4a20 1463
8e5963e2 1464#: disk-utils/mkswap.c:547
b9ae633e 1465#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1466msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
48d7b13a 1467msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
0e6f4a20 1468
8e5963e2 1469#: disk-utils/mkswap.c:556
b9ae633e
KZ
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
48d7b13a 1472msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1473
8e5963e2 1474#: disk-utils/mkswap.c:573
b9ae633e 1475#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1476msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
48d7b13a 1477msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
0e6f4a20 1478
8e5963e2 1479#: disk-utils/mkswap.c:596
0027a8b1
KZ
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
48d7b13a 1482msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
0e6f4a20 1483
8e5963e2 1484#: disk-utils/mkswap.c:602
0027a8b1
KZ
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1487msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
1488
8e5963e2 1489#: disk-utils/mkswap.c:618
0e6f4a20 1490msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
48d7b13a 1491msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1492
8e5963e2 1493#: disk-utils/mkswap.c:621
b9ae633e 1494#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1495msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
48d7b13a 1496msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1497
8e5963e2 1498#: disk-utils/mkswap.c:632
47dc8cce
KZ
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
48d7b13a 1501msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
0e6f4a20 1502
8e5963e2 1503#: disk-utils/mkswap.c:643
0e6f4a20 1504msgid "fsync failed"
48d7b13a 1505msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
0e6f4a20 1506
8e5963e2 1507#: disk-utils/mkswap.c:654
0027a8b1
KZ
1508#, c-format
1509msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1510msgstr ""
1511
8e5963e2 1512#: disk-utils/mkswap.c:660
b9ae633e
KZ
1513#, fuzzy
1514msgid "unable to matchpathcon()"
1515msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1516
8e5963e2 1517#: disk-utils/mkswap.c:663
0027a8b1
KZ
1518#, fuzzy
1519msgid "unable to create new selinux context"
1520msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
1521
8e5963e2 1522#: disk-utils/mkswap.c:665
0027a8b1
KZ
1523msgid "couldn't compute selinux context"
1524msgstr ""
1525
8e5963e2 1526#: disk-utils/mkswap.c:671
0027a8b1
KZ
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1529msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
1530
cf8316e2
KZ
1531#: disk-utils/raw.c:50
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid ""
1534"Usage:\n"
1535" %s "
1536msgstr "Forma d'ús:\n"
1537
dea22a3d 1538#: disk-utils/raw.c:125
cf8316e2
KZ
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1542msgstr ""
1543
dea22a3d 1544#: disk-utils/raw.c:145
cf8316e2
KZ
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1547msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
1548
dea22a3d 1549#: disk-utils/raw.c:151
cf8316e2
KZ
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1552msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
1553
dea22a3d 1554#: disk-utils/raw.c:186
cf8316e2
KZ
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Cannot open master raw device '"
1557msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1558
dea22a3d
KZ
1559#: disk-utils/raw.c:205
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1562msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1563
1564#: disk-utils/raw.c:211
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1567msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
1568
1569#: disk-utils/raw.c:216
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1572msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
1573
1574#: disk-utils/raw.c:231
cf8316e2
KZ
1575#, c-format
1576msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1577msgstr ""
1578
dea22a3d 1579#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
cf8316e2
KZ
1580#, c-format
1581msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1582msgstr ""
1583
dea22a3d 1584#: disk-utils/raw.c:257
cf8316e2
KZ
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1587msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
1588
1589#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
0e6f4a20
KZ
1590msgid "Unusable"
1591msgstr "Inutilitzable"
1592
cf8316e2 1593#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
0e6f4a20
KZ
1594msgid "Free Space"
1595msgstr "Espai lliure"
1596
b9ae633e 1597#: fdisk/cfdisk.c:381
0e6f4a20
KZ
1598msgid "Linux ext2"
1599msgstr "Linux ext2"
1600
b9ae633e 1601#: fdisk/cfdisk.c:383
0e6f4a20
KZ
1602msgid "Linux ext3"
1603msgstr "Linux ext3"
1604
b9ae633e 1605#: fdisk/cfdisk.c:385
0e6f4a20
KZ
1606msgid "Linux XFS"
1607msgstr "Linux XFS"
1608
b9ae633e 1609#: fdisk/cfdisk.c:387
756bfd01 1610msgid "Linux JFS"
48d7b13a 1611msgstr "Linux JFS"
756bfd01 1612
b9ae633e 1613#: fdisk/cfdisk.c:389
0e6f4a20
KZ
1614msgid "Linux ReiserFS"
1615msgstr "Linux ReiserFS"
1616
b9ae633e 1617#: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
0e6f4a20
KZ
1618msgid "Linux"
1619msgstr "Linux"
1620
b9ae633e 1621#: fdisk/cfdisk.c:394
0e6f4a20
KZ
1622msgid "OS/2 HPFS"
1623msgstr "OS/2 HPFS"
1624
b9ae633e 1625#: fdisk/cfdisk.c:396
0e6f4a20
KZ
1626msgid "OS/2 IFS"
1627msgstr "OS/2 IFS"
1628
b9ae633e 1629#: fdisk/cfdisk.c:400
0e6f4a20
KZ
1630msgid "NTFS"
1631msgstr "NTFS"
1632
b9ae633e 1633#: fdisk/cfdisk.c:411
b359eb3b 1634#, c-format
0e6f4a20 1635msgid "Disk has been changed.\n"
48d7b13a 1636msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
0e6f4a20 1637
b9ae633e 1638#: fdisk/cfdisk.c:413
b359eb3b 1639#, c-format
0e6f4a20 1640msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
b9ae633e
KZ
1641msgstr ""
1642"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1643"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
0e6f4a20 1644
b9ae633e 1645#: fdisk/cfdisk.c:417
b359eb3b 1646#, c-format
0e6f4a20
KZ
1647msgid ""
1648"\n"
1649"WARNING: If you have created or modified any\n"
1650"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1651"page for additional information.\n"
1652msgstr ""
1653"\n"
48d7b13a
KZ
1654"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
1655"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1656"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1657
b9ae633e 1658#: fdisk/cfdisk.c:512
0e6f4a20
KZ
1659msgid "FATAL ERROR"
1660msgstr "ERROR FATAL"
1661
b9ae633e 1662#: fdisk/cfdisk.c:513
0e6f4a20 1663msgid "Press any key to exit cfdisk"
48d7b13a 1664msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
0e6f4a20 1665
b9ae633e 1666#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
0e6f4a20 1667msgid "Cannot seek on disk drive"
48d7b13a 1668msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
0e6f4a20 1669
b9ae633e 1670#: fdisk/cfdisk.c:562
0e6f4a20 1671msgid "Cannot read disk drive"
48d7b13a 1672msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
0e6f4a20 1673
b9ae633e 1674#: fdisk/cfdisk.c:570
0e6f4a20 1675msgid "Cannot write disk drive"
48d7b13a 1676msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
0e6f4a20 1677
b9ae633e 1678#: fdisk/cfdisk.c:913
0e6f4a20 1679msgid "Too many partitions"
48d7b13a 1680msgstr "Hi ha massa particions"
0e6f4a20 1681
b9ae633e 1682#: fdisk/cfdisk.c:918
0e6f4a20
KZ
1683msgid "Partition begins before sector 0"
1684msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1685
b9ae633e 1686#: fdisk/cfdisk.c:923
0e6f4a20
KZ
1687msgid "Partition ends before sector 0"
1688msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1689
b9ae633e 1690#: fdisk/cfdisk.c:928
0e6f4a20
KZ
1691msgid "Partition begins after end-of-disk"
1692msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1693
b9ae633e 1694#: fdisk/cfdisk.c:933
0e6f4a20
KZ
1695msgid "Partition ends after end-of-disk"
1696msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1697
b9ae633e 1698#: fdisk/cfdisk.c:938
95f1bdee 1699msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1700msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1701
b9ae633e 1702#: fdisk/cfdisk.c:962
0e6f4a20 1703msgid "logical partitions not in disk order"
48d7b13a 1704msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
0e6f4a20 1705
b9ae633e 1706#: fdisk/cfdisk.c:965
0e6f4a20 1707msgid "logical partitions overlap"
48d7b13a 1708msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
0e6f4a20 1709
b9ae633e 1710#: fdisk/cfdisk.c:969
0e6f4a20 1711msgid "enlarged logical partitions overlap"
48d7b13a 1712msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
0e6f4a20 1713
b9ae633e
KZ
1714#: fdisk/cfdisk.c:999
1715msgid ""
1716"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1717msgstr ""
1718"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1719
b9ae633e
KZ
1720#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1721msgid ""
1722"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1723msgstr ""
1724"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
0e6f4a20 1725
b9ae633e 1726#: fdisk/cfdisk.c:1164
0e6f4a20 1727msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
48d7b13a 1728msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
0e6f4a20 1729
b9ae633e
KZ
1730#: fdisk/cfdisk.c:1220
1731#, fuzzy
1732msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
48d7b13a 1733msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
0e6f4a20 1734
b9ae633e 1735#: fdisk/cfdisk.c:1351
0e6f4a20
KZ
1736msgid "Illegal key"
1737msgstr "Tecla no permesa"
1738
b9ae633e 1739#: fdisk/cfdisk.c:1374
0e6f4a20
KZ
1740msgid "Press a key to continue"
1741msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1742
cf8316e2
KZ
1743#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1744#: fdisk/cfdisk.c:2585
0e6f4a20
KZ
1745msgid "Primary"
1746msgstr "Primària"
1747
b9ae633e 1748#: fdisk/cfdisk.c:1421
0e6f4a20 1749msgid "Create a new primary partition"
48d7b13a 1750msgstr "Crea una nova partició primària"
0e6f4a20 1751
cf8316e2
KZ
1752#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1753#: fdisk/cfdisk.c:2585
0e6f4a20
KZ
1754msgid "Logical"
1755msgstr "Lògica"
1756
b9ae633e 1757#: fdisk/cfdisk.c:1422
0e6f4a20 1758msgid "Create a new logical partition"
48d7b13a 1759msgstr "Crea una nova partició lògica"
0e6f4a20 1760
cf8316e2 1761#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
0e6f4a20 1762msgid "Cancel"
48d7b13a 1763msgstr "Cancel·la"
0e6f4a20 1764
b9ae633e 1765#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
0e6f4a20 1766msgid "Don't create a partition"
48d7b13a 1767msgstr "No creïs cap partició"
0e6f4a20 1768
b9ae633e 1769#: fdisk/cfdisk.c:1439
0e6f4a20
KZ
1770msgid "!!! Internal error !!!"
1771msgstr "!!! Error intern !!!"
1772
b9ae633e 1773#: fdisk/cfdisk.c:1442
0e6f4a20
KZ
1774msgid "Size (in MB): "
1775msgstr "Mida (en MB): "
1776
b9ae633e 1777#: fdisk/cfdisk.c:1476
0e6f4a20
KZ
1778msgid "Beginning"
1779msgstr "Principi"
1780
b9ae633e 1781#: fdisk/cfdisk.c:1476
0e6f4a20 1782msgid "Add partition at beginning of free space"
48d7b13a 1783msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
0e6f4a20 1784
b9ae633e 1785#: fdisk/cfdisk.c:1477
0e6f4a20
KZ
1786msgid "End"
1787msgstr "Final"
1788
b9ae633e 1789#: fdisk/cfdisk.c:1477
0e6f4a20 1790msgid "Add partition at end of free space"
48d7b13a 1791msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
0e6f4a20 1792
b9ae633e 1793#: fdisk/cfdisk.c:1495
0e6f4a20 1794msgid "No room to create the extended partition"
48d7b13a 1795msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
0e6f4a20 1796
b9ae633e 1797#: fdisk/cfdisk.c:1569
0b0bb920 1798msgid "No partition table.\n"
48d7b13a 1799msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
0b0bb920 1800
b9ae633e 1801#: fdisk/cfdisk.c:1573
0b0bb920 1802msgid "No partition table. Starting with zero table."
b9ae633e
KZ
1803msgstr ""
1804"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
0e6f4a20 1805
b9ae633e 1806#: fdisk/cfdisk.c:1583
0b0bb920 1807msgid "Bad signature on partition table"
48d7b13a 1808msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
0b0bb920 1809
b9ae633e 1810#: fdisk/cfdisk.c:1587
0b0bb920 1811msgid "Unknown partition table type"
48d7b13a 1812msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
0b0bb920 1813
b9ae633e 1814#: fdisk/cfdisk.c:1589
0e6f4a20
KZ
1815msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1816msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1817
b9ae633e 1818#: fdisk/cfdisk.c:1637
0e6f4a20
KZ
1819msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1820msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1821
b9ae633e 1822#: fdisk/cfdisk.c:1669
0e6f4a20 1823msgid "Cannot open disk drive"
48d7b13a 1824msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
0e6f4a20 1825
cf8316e2 1826#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
0e6f4a20 1827msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
48d7b13a 1828msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
0e6f4a20 1829
b9ae633e
KZ
1830#: fdisk/cfdisk.c:1682
1831msgid ""
1832"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
0027a8b1
KZ
1833msgstr ""
1834
cf8316e2 1835#: fdisk/cfdisk.c:1701
0e6f4a20 1836msgid "Cannot get disk size"
48d7b13a 1837msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
0e6f4a20 1838
cf8316e2 1839#: fdisk/cfdisk.c:1727
0e6f4a20
KZ
1840msgid "Bad primary partition"
1841msgstr "Partició primària incorrecta"
1842
cf8316e2 1843#: fdisk/cfdisk.c:1757
0e6f4a20
KZ
1844msgid "Bad logical partition"
1845msgstr "Partició lògica incorrecta"
1846
cf8316e2 1847#: fdisk/cfdisk.c:1872
0e6f4a20 1848msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
48d7b13a 1849msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
0e6f4a20 1850
cf8316e2 1851#: fdisk/cfdisk.c:1876
a120aaa7 1852#, fuzzy
b9ae633e
KZ
1853msgid ""
1854"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1855msgstr ""
1856"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
0e6f4a20 1857
cf8316e2 1858#: fdisk/cfdisk.c:1882
0e6f4a20
KZ
1859msgid "no"
1860msgstr "no"
1861
cf8316e2 1862#: fdisk/cfdisk.c:1884
0e6f4a20
KZ
1863msgid "Did not write partition table to disk"
1864msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1865
48d7b13a 1866# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
cf8316e2 1867#: fdisk/cfdisk.c:1886
0e6f4a20 1868msgid "yes"
48d7b13a 1869msgstr "sí"
0e6f4a20 1870
cf8316e2 1871#: fdisk/cfdisk.c:1890
0e6f4a20 1872msgid "Please enter `yes' or `no'"
48d7b13a 1873msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
0e6f4a20 1874
cf8316e2 1875#: fdisk/cfdisk.c:1894
0e6f4a20 1876msgid "Writing partition table to disk..."
48d7b13a 1877msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
0e6f4a20 1878
cf8316e2 1879#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
0e6f4a20 1880msgid "Wrote partition table to disk"
48d7b13a 1881msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
0e6f4a20 1882
cf8316e2
KZ
1883#: fdisk/cfdisk.c:1923
1884#, fuzzy
b9ae633e 1885msgid ""
cf8316e2
KZ
1886"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1887"(8) or reboot to update table."
b9ae633e
KZ
1888msgstr ""
1889"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
1890"de nou per actualitzar-la."
0e6f4a20 1891
cf8316e2 1892#: fdisk/cfdisk.c:1933
0e6f4a20 1893msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
b9ae633e
KZ
1894msgstr ""
1895"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
1896"podrà arrencar."
0e6f4a20 1897
cf8316e2 1898#: fdisk/cfdisk.c:1935
b9ae633e
KZ
1899msgid ""
1900"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1901msgstr ""
1902"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
1903"no podrà arrencar."
0e6f4a20 1904
cf8316e2 1905#: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
0e6f4a20 1906msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
b9ae633e
KZ
1907msgstr ""
1908"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
1909"pantalla: "
0e6f4a20 1910
cf8316e2 1911#: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
0e6f4a20
KZ
1912#, c-format
1913msgid "Cannot open file '%s'"
48d7b13a 1914msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
0e6f4a20 1915
cf8316e2 1916#: fdisk/cfdisk.c:2013
0e6f4a20
KZ
1917#, c-format
1918msgid "Disk Drive: %s\n"
1919msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1920
cf8316e2 1921#: fdisk/cfdisk.c:2015
0e6f4a20
KZ
1922msgid "Sector 0:\n"
1923msgstr "Sector 0:\n"
1924
cf8316e2 1925#: fdisk/cfdisk.c:2022
0e6f4a20
KZ
1926#, c-format
1927msgid "Sector %d:\n"
1928msgstr "Sector %d:\n"
1929
cf8316e2 1930#: fdisk/cfdisk.c:2042
0e6f4a20
KZ
1931msgid " None "
1932msgstr " Cap "
1933
cf8316e2 1934#: fdisk/cfdisk.c:2044
0e6f4a20
KZ
1935msgid " Pri/Log"
1936msgstr " Pri/Lòg"
1937
cf8316e2 1938#: fdisk/cfdisk.c:2046
0e6f4a20
KZ
1939msgid " Primary"
1940msgstr " Primària"
1941
cf8316e2 1942#: fdisk/cfdisk.c:2048
0e6f4a20
KZ
1943msgid " Logical"
1944msgstr " Lògica"
1945
cf8316e2
KZ
1946#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1947#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
0e6f4a20
KZ
1948msgid "Unknown"
1949msgstr "Desconegut"
1950
cf8316e2 1951#: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
c129767e
KZ
1952msgid "Boot"
1953msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 1954
cf8316e2 1955#: fdisk/cfdisk.c:2094
0e6f4a20 1956#, c-format
c129767e
KZ
1957msgid "(%02X)"
1958msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 1959
cf8316e2 1960#: fdisk/cfdisk.c:2096
c129767e
KZ
1961msgid "None"
1962msgstr "Cap"
0e6f4a20 1963
cf8316e2 1964#: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
0e6f4a20
KZ
1965#, c-format
1966msgid "Partition Table for %s\n"
1967msgstr "Taula de particions per a %s\n"
1968
cf8316e2 1969#: fdisk/cfdisk.c:2133
c129767e
KZ
1970msgid " First Last\n"
1971msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 1972
cf8316e2 1973#: fdisk/cfdisk.c:2134
b9ae633e
KZ
1974msgid ""
1975" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1976"Flag\n"
1977msgstr ""
1978" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
1979"fitx. Senyal.\n"
0e6f4a20 1980
cf8316e2 1981#: fdisk/cfdisk.c:2135
b9ae633e
KZ
1982msgid ""
1983"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1984"----\n"
d03dd608 1985msgstr ""
b9ae633e
KZ
1986"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1987"---------\n"
48d7b13a 1988"\n"
b9ae633e
KZ
1989"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
1990"---------------------- ------\n"
0e6f4a20 1991
cf8316e2 1992#: fdisk/cfdisk.c:2218
b9ae633e
KZ
1993#, fuzzy
1994msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
48d7b13a 1995msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 1996
cf8316e2 1997#: fdisk/cfdisk.c:2219
b9ae633e
KZ
1998#, fuzzy
1999msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
48d7b13a 2000msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
0e6f4a20 2001
cf8316e2 2002#: fdisk/cfdisk.c:2220
b9ae633e
KZ
2003#, fuzzy
2004msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2005msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
0e6f4a20 2006
cf8316e2 2007#: fdisk/cfdisk.c:2253
0e6f4a20 2008msgid "Raw"
48d7b13a 2009msgstr "Crues"
0e6f4a20 2010
cf8316e2 2011#: fdisk/cfdisk.c:2253
0e6f4a20 2012msgid "Print the table using raw data format"
48d7b13a 2013msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
0e6f4a20 2014
cf8316e2 2015#: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
0e6f4a20
KZ
2016msgid "Sectors"
2017msgstr "Sectors"
2018
cf8316e2 2019#: fdisk/cfdisk.c:2254
0e6f4a20 2020msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 2021msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2022
cf8316e2 2023#: fdisk/cfdisk.c:2255
0e6f4a20
KZ
2024msgid "Table"
2025msgstr "Taula"
2026
cf8316e2 2027#: fdisk/cfdisk.c:2255
0e6f4a20 2028msgid "Just print the partition table"
48d7b13a 2029msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
0e6f4a20 2030
cf8316e2 2031#: fdisk/cfdisk.c:2256
0e6f4a20 2032msgid "Don't print the table"
48d7b13a 2033msgstr "No imprimeixes la taula"
0e6f4a20 2034
cf8316e2 2035#: fdisk/cfdisk.c:2284
0e6f4a20
KZ
2036msgid "Help Screen for cfdisk"
2037msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
2038
cf8316e2 2039#: fdisk/cfdisk.c:2286
0e6f4a20 2040msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
48d7b13a 2041msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
0e6f4a20 2042
cf8316e2 2043#: fdisk/cfdisk.c:2287
0e6f4a20 2044msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
48d7b13a 2045msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
0e6f4a20 2046
cf8316e2 2047#: fdisk/cfdisk.c:2288
0e6f4a20 2048msgid "disk drive."
48d7b13a 2049msgstr "disc dur."
0e6f4a20 2050
cf8316e2 2051#: fdisk/cfdisk.c:2290
0e6f4a20 2052msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 2053msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
0e6f4a20 2054
cf8316e2 2055#: fdisk/cfdisk.c:2292
0e6f4a20 2056msgid "Command Meaning"
48d7b13a 2057msgstr "Ordre Significat"
0e6f4a20 2058
cf8316e2 2059#: fdisk/cfdisk.c:2293
0e6f4a20 2060msgid "------- -------"
48d7b13a 2061msgstr "----- ----------"
0e6f4a20 2062
cf8316e2 2063#: fdisk/cfdisk.c:2294
0e6f4a20 2064msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2065msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
0e6f4a20 2066
cf8316e2 2067#: fdisk/cfdisk.c:2295
0e6f4a20 2068msgid " d Delete the current partition"
48d7b13a 2069msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
0e6f4a20 2070
cf8316e2 2071#: fdisk/cfdisk.c:2296
0e6f4a20 2072msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
b9ae633e
KZ
2073msgstr ""
2074" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 2075
cf8316e2 2076#: fdisk/cfdisk.c:2297
0e6f4a20 2077msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
48d7b13a 2078msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
0e6f4a20 2079
cf8316e2 2080#: fdisk/cfdisk.c:2298
0e6f4a20 2081msgid " know what they are doing."
48d7b13a 2082msgstr " saben el que es fan."
0e6f4a20 2083
cf8316e2 2084#: fdisk/cfdisk.c:2299
0e6f4a20 2085msgid " h Print this screen"
48d7b13a 2086msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2087
cf8316e2 2088#: fdisk/cfdisk.c:2300
0e6f4a20 2089msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
48d7b13a 2090msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
0e6f4a20 2091
cf8316e2 2092#: fdisk/cfdisk.c:2301
0e6f4a20 2093msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
48d7b13a 2094msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
0e6f4a20 2095
cf8316e2 2096#: fdisk/cfdisk.c:2302
0e6f4a20 2097msgid " DOS, OS/2, ..."
48d7b13a 2098msgstr " amb DOS, OS/2..."
0e6f4a20 2099
cf8316e2 2100#: fdisk/cfdisk.c:2303
0e6f4a20 2101msgid " n Create new partition from free space"
48d7b13a 2102msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2103
cf8316e2 2104#: fdisk/cfdisk.c:2304
0e6f4a20 2105msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
b9ae633e
KZ
2106msgstr ""
2107" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2108
cf8316e2 2109#: fdisk/cfdisk.c:2305
0e6f4a20 2110msgid " There are several different formats for the partition"
48d7b13a 2111msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
0e6f4a20 2112
cf8316e2 2113#: fdisk/cfdisk.c:2306
0e6f4a20 2114msgid " that you can choose from:"
48d7b13a 2115msgstr " entre els quals podeu escollir:"
0e6f4a20 2116
cf8316e2 2117#: fdisk/cfdisk.c:2307
0e6f4a20 2118msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
48d7b13a 2119msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 2120
cf8316e2 2121#: fdisk/cfdisk.c:2308
0e6f4a20 2122msgid " s - Table ordered by sectors"
48d7b13a 2123msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2124
cf8316e2 2125#: fdisk/cfdisk.c:2309
0e6f4a20 2126msgid " t - Table in raw format"
48d7b13a 2127msgstr " t - Taula en format cru"
0e6f4a20 2128
cf8316e2 2129#: fdisk/cfdisk.c:2310
0e6f4a20 2130msgid " q Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2131msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2132
cf8316e2 2133#: fdisk/cfdisk.c:2311
0e6f4a20 2134msgid " t Change the filesystem type"
48d7b13a 2135msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 2136
cf8316e2 2137#: fdisk/cfdisk.c:2312
0e6f4a20 2138msgid " u Change units of the partition size display"
48d7b13a 2139msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 2140
cf8316e2 2141#: fdisk/cfdisk.c:2313
0e6f4a20 2142msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
48d7b13a 2143msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
0e6f4a20 2144
cf8316e2 2145#: fdisk/cfdisk.c:2314
0e6f4a20 2146msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
48d7b13a 2147msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
0e6f4a20 2148
cf8316e2 2149#: fdisk/cfdisk.c:2315
0e6f4a20 2150msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
48d7b13a 2151msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
0e6f4a20 2152
cf8316e2 2153#: fdisk/cfdisk.c:2316
0e6f4a20 2154msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
48d7b13a 2155msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
0e6f4a20 2156
cf8316e2 2157#: fdisk/cfdisk.c:2317
0e6f4a20 2158msgid " `no'"
48d7b13a 2159msgstr " «no»"
0e6f4a20 2160
cf8316e2 2161#: fdisk/cfdisk.c:2318
0e6f4a20 2162msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
48d7b13a 2163msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 2164
cf8316e2 2165#: fdisk/cfdisk.c:2319
0e6f4a20 2166msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
48d7b13a 2167msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 2168
cf8316e2 2169#: fdisk/cfdisk.c:2320
0e6f4a20 2170msgid "CTRL-L Redraws the screen"
48d7b13a 2171msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 2172
cf8316e2 2173#: fdisk/cfdisk.c:2321
0e6f4a20 2174msgid " ? Print this screen"
48d7b13a 2175msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2176
cf8316e2 2177#: fdisk/cfdisk.c:2323
0e6f4a20 2178msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
48d7b13a 2179msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
0e6f4a20 2180
cf8316e2 2181#: fdisk/cfdisk.c:2324
0e6f4a20
KZ
2182msgid "case letters (except for Writes)."
2183msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
2184
cf8316e2 2185#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
0e6f4a20
KZ
2186msgid "Cylinders"
2187msgstr "Cilindres"
2188
cf8316e2 2189#: fdisk/cfdisk.c:2355
0e6f4a20 2190msgid "Change cylinder geometry"
48d7b13a 2191msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
0e6f4a20 2192
cf8316e2 2193#: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
0e6f4a20
KZ
2194msgid "Heads"
2195msgstr "Capçals"
2196
cf8316e2 2197#: fdisk/cfdisk.c:2356
0e6f4a20 2198msgid "Change head geometry"
48d7b13a 2199msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
0e6f4a20 2200
cf8316e2 2201#: fdisk/cfdisk.c:2357
0e6f4a20 2202msgid "Change sector geometry"
48d7b13a 2203msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
0e6f4a20 2204
cf8316e2 2205#: fdisk/cfdisk.c:2358
0e6f4a20
KZ
2206msgid "Done"
2207msgstr "Fet"
2208
cf8316e2 2209#: fdisk/cfdisk.c:2358
0e6f4a20
KZ
2210msgid "Done with changing geometry"
2211msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
2212
cf8316e2 2213#: fdisk/cfdisk.c:2371
0e6f4a20 2214msgid "Enter the number of cylinders: "
48d7b13a 2215msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 2216
cf8316e2 2217#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
0e6f4a20 2218msgid "Illegal cylinders value"
48d7b13a 2219msgstr "Valor dels cilindres no permès"
0e6f4a20 2220
cf8316e2 2221#: fdisk/cfdisk.c:2388
0e6f4a20 2222msgid "Enter the number of heads: "
48d7b13a 2223msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
0e6f4a20 2224
cf8316e2 2225#: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
0e6f4a20 2226msgid "Illegal heads value"
48d7b13a 2227msgstr "Valor dels capçals no permès"
0e6f4a20 2228
cf8316e2 2229#: fdisk/cfdisk.c:2401
0e6f4a20 2230msgid "Enter the number of sectors per track: "
48d7b13a 2231msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 2232
cf8316e2 2233#: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
0e6f4a20 2234msgid "Illegal sectors value"
48d7b13a 2235msgstr "Valor dels sectors no permès"
0e6f4a20 2236
cf8316e2 2237#: fdisk/cfdisk.c:2511
0e6f4a20 2238msgid "Enter filesystem type: "
48d7b13a 2239msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
0e6f4a20 2240
cf8316e2 2241#: fdisk/cfdisk.c:2529
0e6f4a20
KZ
2242msgid "Cannot change FS Type to empty"
2243msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
2244
cf8316e2 2245#: fdisk/cfdisk.c:2531
0e6f4a20 2246msgid "Cannot change FS Type to extended"
48d7b13a 2247msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
0e6f4a20 2248
cf8316e2 2249#: fdisk/cfdisk.c:2562
0e6f4a20
KZ
2250#, c-format
2251msgid "Unk(%02X)"
2252msgstr "Desc.(%02X)"
2253
cf8316e2 2254#: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
0e6f4a20
KZ
2255msgid ", NC"
2256msgstr ", NC"
2257
cf8316e2 2258#: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
0e6f4a20
KZ
2259msgid "NC"
2260msgstr "NC"
2261
cf8316e2 2262#: fdisk/cfdisk.c:2584
0e6f4a20
KZ
2263msgid "Pri/Log"
2264msgstr "Pri/Lòg"
2265
cf8316e2 2266#: fdisk/cfdisk.c:2591
c129767e
KZ
2267#, c-format
2268msgid "Unknown (%02X)"
2269msgstr "Desconegut (%02X)"
2270
cf8316e2 2271#: fdisk/cfdisk.c:2660
0e6f4a20
KZ
2272#, c-format
2273msgid "Disk Drive: %s"
2274msgstr "Unitat de disc: %s"
2275
cf8316e2 2276#: fdisk/cfdisk.c:2667
0e6f4a20 2277#, c-format
c129767e
KZ
2278msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2279msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 2280
cf8316e2 2281#: fdisk/cfdisk.c:2670
0e6f4a20 2282#, c-format
c129767e
KZ
2283msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2284msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 2285
cf8316e2 2286#: fdisk/cfdisk.c:2674
0e6f4a20 2287#, c-format
c129767e
KZ
2288msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2289msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 2290
cf8316e2 2291#: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
0e6f4a20
KZ
2292msgid "Name"
2293msgstr "Nom"
2294
cf8316e2 2295#: fdisk/cfdisk.c:2679
0e6f4a20 2296msgid "Flags"
48d7b13a 2297msgstr "Senyaladors"
0e6f4a20 2298
cf8316e2 2299#: fdisk/cfdisk.c:2680
0e6f4a20
KZ
2300msgid "Part Type"
2301msgstr "Tipus part."
2302
cf8316e2 2303#: fdisk/cfdisk.c:2681
0e6f4a20
KZ
2304msgid "FS Type"
2305msgstr "Tipus Sis.Fitx."
2306
cf8316e2 2307#: fdisk/cfdisk.c:2682
0e6f4a20
KZ
2308msgid "[Label]"
2309msgstr "[Etiqueta]"
2310
cf8316e2 2311#: fdisk/cfdisk.c:2684
c129767e
KZ
2312msgid " Sectors"
2313msgstr " Sectors"
2314
cf8316e2 2315#: fdisk/cfdisk.c:2686
c129767e
KZ
2316msgid " Cylinders"
2317msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 2318
cf8316e2 2319#: fdisk/cfdisk.c:2688
c129767e
KZ
2320msgid " Size (MB)"
2321msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 2322
cf8316e2 2323#: fdisk/cfdisk.c:2690
c129767e
KZ
2324msgid " Size (GB)"
2325msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 2326
cf8316e2 2327#: fdisk/cfdisk.c:2744
0e6f4a20 2328msgid "Bootable"
48d7b13a 2329msgstr "Arrencable"
0e6f4a20 2330
cf8316e2 2331#: fdisk/cfdisk.c:2744
0e6f4a20 2332msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2333msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
0e6f4a20 2334
cf8316e2 2335#: fdisk/cfdisk.c:2745
0e6f4a20 2336msgid "Delete"
48d7b13a 2337msgstr "Suprimeix"
0e6f4a20 2338
cf8316e2 2339#: fdisk/cfdisk.c:2745
0e6f4a20 2340msgid "Delete the current partition"
48d7b13a 2341msgstr "Suprimeix la partició actual"
0e6f4a20 2342
cf8316e2 2343#: fdisk/cfdisk.c:2746
0e6f4a20
KZ
2344msgid "Geometry"
2345msgstr "Geometria"
2346
cf8316e2 2347#: fdisk/cfdisk.c:2746
0e6f4a20 2348msgid "Change disk geometry (experts only)"
48d7b13a 2349msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
0e6f4a20 2350
cf8316e2 2351#: fdisk/cfdisk.c:2747
0e6f4a20
KZ
2352msgid "Help"
2353msgstr "Ajuda"
2354
cf8316e2 2355#: fdisk/cfdisk.c:2747
0e6f4a20 2356msgid "Print help screen"
48d7b13a 2357msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
0e6f4a20 2358
cf8316e2 2359#: fdisk/cfdisk.c:2748
0e6f4a20
KZ
2360msgid "Maximize"
2361msgstr "Maximitza"
2362
cf8316e2 2363#: fdisk/cfdisk.c:2748
0e6f4a20 2364msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
b9ae633e
KZ
2365msgstr ""
2366"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
2367"experts)"
0e6f4a20 2368
cf8316e2 2369#: fdisk/cfdisk.c:2749
0e6f4a20
KZ
2370msgid "New"
2371msgstr "Nova"
2372
cf8316e2 2373#: fdisk/cfdisk.c:2749
0e6f4a20 2374msgid "Create new partition from free space"
48d7b13a 2375msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2376
cf8316e2 2377#: fdisk/cfdisk.c:2750
0e6f4a20 2378msgid "Print"
48d7b13a 2379msgstr "Imprimeix"
0e6f4a20 2380
cf8316e2 2381#: fdisk/cfdisk.c:2750
0e6f4a20 2382msgid "Print partition table to the screen or to a file"
48d7b13a 2383msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2384
cf8316e2 2385#: fdisk/cfdisk.c:2751
0e6f4a20 2386msgid "Quit"
48d7b13a 2387msgstr "Surt"
0e6f4a20 2388
cf8316e2 2389#: fdisk/cfdisk.c:2751
0e6f4a20 2390msgid "Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2391msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2392
cf8316e2 2393#: fdisk/cfdisk.c:2752
0e6f4a20
KZ
2394msgid "Type"
2395msgstr "Tipus"
2396
cf8316e2 2397#: fdisk/cfdisk.c:2752
0e6f4a20 2398msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
48d7b13a 2399msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
0e6f4a20 2400
cf8316e2 2401#: fdisk/cfdisk.c:2753
0e6f4a20
KZ
2402msgid "Units"
2403msgstr "Unitats"
2404
cf8316e2 2405#: fdisk/cfdisk.c:2753
0e6f4a20 2406msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
48d7b13a 2407msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
0e6f4a20 2408
cf8316e2 2409#: fdisk/cfdisk.c:2754
0e6f4a20 2410msgid "Write"
48d7b13a 2411msgstr "Escriu"
0e6f4a20 2412
cf8316e2 2413#: fdisk/cfdisk.c:2754
0e6f4a20 2414msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
48d7b13a 2415msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
0e6f4a20 2416
cf8316e2 2417#: fdisk/cfdisk.c:2800
0e6f4a20 2418msgid "Cannot make this partition bootable"
48d7b13a 2419msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
0e6f4a20 2420
cf8316e2 2421#: fdisk/cfdisk.c:2810
0e6f4a20
KZ
2422msgid "Cannot delete an empty partition"
2423msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2424
cf8316e2 2425#: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
0e6f4a20
KZ
2426msgid "Cannot maximize this partition"
2427msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2428
cf8316e2 2429#: fdisk/cfdisk.c:2840
0e6f4a20
KZ
2430msgid "This partition is unusable"
2431msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2432
cf8316e2 2433#: fdisk/cfdisk.c:2842
0e6f4a20 2434msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2435msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2436
cf8316e2 2437#: fdisk/cfdisk.c:2859
0e6f4a20
KZ
2438msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2439msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2440
cf8316e2 2441#: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
0e6f4a20
KZ
2442msgid "No more partitions"
2443msgstr "No hi ha més particions"
2444
cf8316e2 2445#: fdisk/cfdisk.c:2899
0e6f4a20 2446msgid "Illegal command"
48d7b13a 2447msgstr "Ordre no permesa"
0e6f4a20 2448
cf8316e2 2449#: fdisk/cfdisk.c:2909
b359eb3b 2450#, c-format
a5a16c68 2451msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2452msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
0e6f4a20 2453
cf8316e2 2454#: fdisk/cfdisk.c:2916
0e6f4a20
KZ
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"\n"
2458"Usage:\n"
2459"Print version:\n"
2460" %s -v\n"
2461"Print partition table:\n"
2462" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2463"Interactive use:\n"
2464" %s [options] device\n"
2465"\n"
2466"Options:\n"
2467"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2468"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2469"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2470" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2471"\n"
2472msgstr ""
2473"\n"
48d7b13a
KZ
2474"Forma d'ús:\n"
2475"Imprimeix la versió:\n"
0e6f4a20 2476" %s -v\n"
48d7b13a 2477"Imprimeix la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2478" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2479"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2480" %s [opcions] dispositiu\n"
2481"\n"
2482"Opcions:\n"
48d7b13a
KZ
2483"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2484"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
0e6f4a20 2485" la del disc.\n"
c129767e 2486"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2487" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2488"\n"
2489
b359eb3b 2490#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2491msgid ""
b359eb3b
KZ
2492"\n"
2493"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2494"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2495"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2496"\tadvice:\n"
2497"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2498"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2499"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2500"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2501"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2502"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2503"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2504msgstr ""
b359eb3b
KZ
2505"\n"
2506"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
48d7b13a 2507"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
b359eb3b 2508"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
48d7b13a 2509"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
b359eb3b 2510"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
48d7b13a 2511"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
b359eb3b 2512"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
48d7b13a 2513"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
b359eb3b 2514"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
48d7b13a 2515"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
0e6f4a20 2516
b359eb3b
KZ
2517#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2518#, c-format
0e6f4a20 2519msgid ""
b359eb3b
KZ
2520"\n"
2521"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2522msgstr ""
b359eb3b
KZ
2523"\n"
2524"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2525
cf8316e2
KZ
2526#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2527#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2528#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
0e6f4a20 2529msgid "Command action"
48d7b13a 2530msgstr "Acció de l'ordre"
0e6f4a20 2531
b359eb3b
KZ
2532#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2533msgid " d delete a BSD partition"
48d7b13a 2534msgstr " d esborra una partició BSD"
0e6f4a20 2535
b359eb3b
KZ
2536#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2537msgid " e edit drive data"
48d7b13a 2538msgstr " e edita dades de la unitat"
0e6f4a20 2539
b359eb3b
KZ
2540#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2541msgid " i install bootstrap"
48d7b13a 2542msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
0e6f4a20 2543
b359eb3b
KZ
2544#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2545msgid " l list known filesystem types"
48d7b13a 2546msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 2547
cf8316e2
KZ
2548#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2549#: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2550#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
0e6f4a20 2551msgid " m print this menu"
48d7b13a 2552msgstr " m imprimeix aquest menú"
0e6f4a20 2553
b359eb3b
KZ
2554#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2555msgid " n add a new BSD partition"
48d7b13a 2556msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
0e6f4a20 2557
b359eb3b
KZ
2558#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2559msgid " p print BSD partition table"
48d7b13a 2560msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
0e6f4a20 2561
cf8316e2
KZ
2562#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2563#: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2564#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
b359eb3b 2565msgid " q quit without saving changes"
48d7b13a 2566msgstr " q surt sense desar els canvis"
b359eb3b 2567
cf8316e2
KZ
2568#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2569#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
b359eb3b 2570msgid " r return to main menu"
48d7b13a 2571msgstr " r torna al menú principal"
b359eb3b
KZ
2572
2573#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2574msgid " s show complete disklabel"
48d7b13a 2575msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
b359eb3b
KZ
2576
2577#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2578msgid " t change a partition's filesystem id"
48d7b13a 2579msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
b359eb3b
KZ
2580
2581#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2582msgid " u change units (cylinders/sectors)"
48d7b13a 2583msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
b359eb3b
KZ
2584
2585#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2586msgid " w write disklabel to disk"
48d7b13a 2587msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
b359eb3b
KZ
2588
2589#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2590msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
48d7b13a 2591msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
b359eb3b
KZ
2592
2593#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2594#, c-format
2595msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2596msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2597
2598#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2599#, c-format
2600msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
48d7b13a 2601msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
b359eb3b
KZ
2602
2603#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2604#, c-format
2605msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2606msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2607
2608#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2609msgid "BSD disklabel command (m for help): "
48d7b13a 2610msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
b359eb3b 2611
48d7b13a 2612# Parla d'etiquetes, segurament és femení
cf8316e2
KZ
2613#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2614#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
b359eb3b
KZ
2615#, c-format
2616msgid "First %s"
48d7b13a 2617msgstr "Primera %s"
b359eb3b 2618
48d7b13a 2619# Parla d'etiquetes, segurament és femení
cf8316e2 2620#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
b359eb3b
KZ
2621#, c-format
2622msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
48d7b13a 2623msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
b359eb3b
KZ
2624
2625#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2626#, c-format
2627msgid "type: %s\n"
2628msgstr "tipus: %s\n"
2629
2630#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2631#, c-format
2632msgid "type: %d\n"
2633msgstr "tipus: %d\n"
2634
2635#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2636#, c-format
2637msgid "disk: %.*s\n"
2638msgstr "disc: %.*s\n"
2639
2640#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2641#, c-format
2642msgid "label: %.*s\n"
2643msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2644
2645#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2646#, c-format
2647msgid "flags:"
48d7b13a 2648msgstr "senyaladors:"
b359eb3b
KZ
2649
2650#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2651#, c-format
2652msgid " removable"
48d7b13a 2653msgstr " extraïble"
b359eb3b
KZ
2654
2655#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2656#, c-format
2657msgid " ecc"
2658msgstr " ecc"
2659
2660#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2661#, c-format
2662msgid " badsect"
2663msgstr " sector dolent"
2664
b359eb3b
KZ
2665#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2666#, c-format
2667msgid "bytes/sector: %ld\n"
2668msgstr "octets per sector: %ld\n"
2669
2670#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2671#, c-format
2672msgid "sectors/track: %ld\n"
2673msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2674
2675#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2676#, c-format
2677msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2678msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2679
2680#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2681#, c-format
2682msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2683msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2684
2685#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2686#, c-format
2687msgid "cylinders: %ld\n"
2688msgstr "cilindres: %ld\n"
2689
2690#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2691#, c-format
2692msgid "rpm: %d\n"
2693msgstr "r.p.m.: %d\n"
2694
48d7b13a 2695# FIXME
b359eb3b
KZ
2696#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2697#, c-format
2698msgid "interleave: %d\n"
48d7b13a 2699msgstr "entrellaçat: %d\n"
b359eb3b 2700
48d7b13a 2701# FIXME
b359eb3b
KZ
2702#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2703#, c-format
2704msgid "trackskew: %d\n"
2705msgstr "decalatge: %d\n"
2706
48d7b13a 2707# FIXME
b359eb3b
KZ
2708#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2709#, c-format
2710msgid "cylinderskew: %d\n"
2711msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2712
2713#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2714#, c-format
2715msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2716msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2717
2718#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2719#, c-format
2720msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2721msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2722
2723#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2724#, c-format
2725msgid "drivedata: "
2726msgstr "dades unitat: "
2727
2728#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"\n"
2732"%d partitions:\n"
2733msgstr ""
2734"\n"
2735"%d particions:\n"
2736
2737#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2738#, c-format
2739msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
48d7b13a 2740msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
b359eb3b
KZ
2741
2742#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2743#, c-format
2744msgid "Writing disklabel to %s.\n"
48d7b13a 2745msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
b359eb3b
KZ
2746
2747#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2748#, c-format
2749msgid "%s contains no disklabel.\n"
2750msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2751
2752#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2753msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2754msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2755
2756#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2757msgid "bytes/sector"
2758msgstr "octets/sector"
2759
2760#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2761msgid "sectors/track"
2762msgstr "sectors/pista"
2763
2764#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2765msgid "tracks/cylinder"
2766msgstr "pistes/cilindre"
2767
cf8316e2
KZ
2768#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2769#: fdisk/sfdisk.c:945
b359eb3b
KZ
2770msgid "cylinders"
2771msgstr "cilindres"
2772
2773#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2774msgid "sectors/cylinder"
2775msgstr "sectors/cilindre"
2776
2777#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2778#, c-format
2779msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2780msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2781
2782#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2783msgid "rpm"
2784msgstr "r.p.m."
2785
48d7b13a 2786# FIXME
b359eb3b
KZ
2787#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2788msgid "interleave"
48d7b13a 2789msgstr "entrellaçat"
b359eb3b 2790
48d7b13a 2791# FIXME
b359eb3b
KZ
2792#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2793msgid "trackskew"
2794msgstr "decalatge de les pistes"
2795
48d7b13a 2796# FIXME
b359eb3b
KZ
2797#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2798msgid "cylinderskew"
2799msgstr "decalatge dels cilindres"
2800
2801#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2802msgid "headswitch"
2803msgstr "canvi de capçal"
2804
2805#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2806msgid "track-to-track seek"
48d7b13a 2807msgstr "cerca pista a pista"
b359eb3b
KZ
2808
2809#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2810#, c-format
2811msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2812msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2813
2814#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2815#, c-format
2816msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
48d7b13a 2817msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
b359eb3b
KZ
2818
2819#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2820#, c-format
2821msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
48d7b13a 2822msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
b359eb3b
KZ
2823
2824#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2825#, c-format
2826msgid "Partition (a-%c): "
2827msgstr "Partició (a-%c): "
2828
cf8316e2 2829#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
b359eb3b
KZ
2830#, c-format
2831msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2832msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2833
2834#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2835#, c-format
2836msgid "This partition already exists.\n"
2837msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2838
2839#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2840#, c-format
2841msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
48d7b13a 2842msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
b359eb3b
KZ
2843
2844#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"\n"
2848"Syncing disks.\n"
2849msgstr ""
2850"\n"
48d7b13a 2851"S'estan sincronitzant els discs.\n"
b359eb3b 2852
cf8316e2 2853#: fdisk/fdisk.c:244
b359eb3b
KZ
2854msgid ""
2855"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2856" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2857" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2858" fdisk -v Give fdisk version\n"
2859"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2860"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2861"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2862"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2863msgstr ""
48d7b13a
KZ
2864"Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
2865" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
2866" fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
2867" fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
2868"DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
2869"-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
b359eb3b
KZ
2870"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
2871
cf8316e2 2872#: fdisk/fdisk.c:256
b359eb3b
KZ
2873msgid ""
2874"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2875"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2876" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2877" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2878" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2879" ...\n"
2880msgstr ""
48d7b13a 2881"Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
b359eb3b
KZ
2882"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
2883" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
2884" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
b9ae633e
KZ
2885" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
2886"RAID)\n"
b359eb3b
KZ
2887" ...\n"
2888
cf8316e2 2889#: fdisk/fdisk.c:265
b359eb3b
KZ
2890#, c-format
2891msgid "Unable to open %s\n"
48d7b13a 2892msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
b359eb3b 2893
cf8316e2 2894#: fdisk/fdisk.c:269
b359eb3b
KZ
2895#, c-format
2896msgid "Unable to read %s\n"
48d7b13a 2897msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
b359eb3b 2898
cf8316e2 2899#: fdisk/fdisk.c:273
b359eb3b
KZ
2900#, c-format
2901msgid "Unable to seek on %s\n"
48d7b13a 2902msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
b359eb3b 2903
cf8316e2 2904#: fdisk/fdisk.c:277
b359eb3b
KZ
2905#, c-format
2906msgid "Unable to write %s\n"
48d7b13a 2907msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
b359eb3b 2908
cf8316e2 2909#: fdisk/fdisk.c:281
b359eb3b
KZ
2910#, c-format
2911msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
48d7b13a 2912msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
b359eb3b 2913
cf8316e2 2914#: fdisk/fdisk.c:285
b359eb3b 2915msgid "Unable to allocate any more memory\n"
48d7b13a 2916msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
b359eb3b 2917
cf8316e2 2918#: fdisk/fdisk.c:288
b359eb3b
KZ
2919msgid "Fatal error\n"
2920msgstr "Error fatal\n"
2921
cf8316e2 2922#: fdisk/fdisk.c:387
b359eb3b 2923msgid " a toggle a read only flag"
48d7b13a 2924msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
b359eb3b 2925
cf8316e2 2926#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
b359eb3b 2927msgid " b edit bsd disklabel"
48d7b13a 2928msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
b359eb3b 2929
cf8316e2 2930#: fdisk/fdisk.c:389
b359eb3b 2931msgid " c toggle the mountable flag"
48d7b13a 2932msgstr " c estableix senyalador de muntable"
b359eb3b 2933
cf8316e2 2934#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
b359eb3b 2935msgid " d delete a partition"
48d7b13a 2936msgstr " d suprimeix una partició"
0e6f4a20 2937
cf8316e2 2938#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
b359eb3b 2939msgid " l list known partition types"
48d7b13a 2940msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
b359eb3b 2941
cf8316e2 2942#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
b359eb3b 2943msgid " n add a new partition"
48d7b13a 2944msgstr " n afegeix una nova partició"
b359eb3b 2945
cf8316e2 2946#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
b359eb3b 2947msgid " o create a new empty DOS partition table"
48d7b13a 2948msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
b359eb3b 2949
cf8316e2
KZ
2950#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2951#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
b359eb3b 2952msgid " p print the partition table"
48d7b13a 2953msgstr " p imprimeix la taula de particions"
0e6f4a20 2954
cf8316e2 2955#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
0e6f4a20 2956msgid " s create a new empty Sun disklabel"
48d7b13a 2957msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
0e6f4a20 2958
cf8316e2 2959#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
0e6f4a20 2960msgid " t change a partition's system id"
48d7b13a 2961msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
0e6f4a20 2962
cf8316e2 2963#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
0e6f4a20 2964msgid " u change display/entry units"
48d7b13a 2965msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
0e6f4a20 2966
cf8316e2
KZ
2967#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2968#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
0e6f4a20 2969msgid " v verify the partition table"
48d7b13a 2970msgstr " v verifica la taula de particions"
0e6f4a20 2971
cf8316e2
KZ
2972#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2973#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
0e6f4a20 2974msgid " w write table to disk and exit"
48d7b13a 2975msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
0e6f4a20 2976
cf8316e2 2977#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
0e6f4a20 2978msgid " x extra functionality (experts only)"
48d7b13a 2979msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
0e6f4a20 2980
cf8316e2 2981#: fdisk/fdisk.c:406
0e6f4a20 2982msgid " a select bootable partition"
48d7b13a 2983msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
0e6f4a20 2984
cf8316e2 2985#: fdisk/fdisk.c:407
0e6f4a20 2986msgid " b edit bootfile entry"
48d7b13a 2987msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
0e6f4a20 2988
cf8316e2 2989#: fdisk/fdisk.c:408
0e6f4a20 2990msgid " c select sgi swap partition"
48d7b13a 2991msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
0e6f4a20 2992
cf8316e2 2993#: fdisk/fdisk.c:431
0e6f4a20 2994msgid " a toggle a bootable flag"
48d7b13a 2995msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
0e6f4a20 2996
cf8316e2 2997#: fdisk/fdisk.c:433
0e6f4a20 2998msgid " c toggle the dos compatibility flag"
48d7b13a 2999msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
0e6f4a20 3000
cf8316e2 3001#: fdisk/fdisk.c:454
0e6f4a20 3002msgid " a change number of alternate cylinders"
48d7b13a 3003msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 3004
cf8316e2 3005#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
0e6f4a20 3006msgid " c change number of cylinders"
48d7b13a 3007msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
0e6f4a20 3008
cf8316e2 3009#: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
0e6f4a20 3010msgid " d print the raw data in the partition table"
48d7b13a 3011msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
0e6f4a20 3012
cf8316e2 3013#: fdisk/fdisk.c:457
0e6f4a20 3014msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
48d7b13a 3015msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
0e6f4a20 3016
cf8316e2 3017#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
0e6f4a20 3018msgid " h change number of heads"
48d7b13a 3019msgstr " h canvia el nombre de capçals"
0e6f4a20 3020
48d7b13a 3021# FIXME
cf8316e2 3022#: fdisk/fdisk.c:459
0e6f4a20 3023msgid " i change interleave factor"
48d7b13a 3024msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 3025
cf8316e2 3026#: fdisk/fdisk.c:460
0e6f4a20 3027msgid " o change rotation speed (rpm)"
48d7b13a 3028msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
0e6f4a20 3029
cf8316e2 3030#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
0e6f4a20 3031msgid " s change number of sectors/track"
48d7b13a 3032msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
0e6f4a20 3033
cf8316e2 3034#: fdisk/fdisk.c:468
0e6f4a20 3035msgid " y change number of physical cylinders"
48d7b13a 3036msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 3037
cf8316e2 3038#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
0e6f4a20 3039msgid " b move beginning of data in a partition"
48d7b13a 3040msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
0e6f4a20 3041
cf8316e2 3042#: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
0e6f4a20 3043msgid " e list extended partitions"
48d7b13a 3044msgstr " e llista les particions esteses"
0e6f4a20 3045
cf8316e2 3046#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
0e6f4a20 3047msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
48d7b13a 3048msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
0e6f4a20 3049
cf8316e2 3050#: fdisk/fdisk.c:508
0e6f4a20 3051msgid " f fix partition order"
48d7b13a 3052msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
0e6f4a20 3053
cf8316e2 3054#: fdisk/fdisk.c:511
aedd4ddc
KZ
3055#, fuzzy
3056msgid " i change the disk identifier"
3057msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
3058
cf8316e2 3059#: fdisk/fdisk.c:627
b359eb3b 3060#, c-format
0e6f4a20
KZ
3061msgid "You must set"
3062msgstr "Heu de definir els"
3063
cf8316e2 3064#: fdisk/fdisk.c:644
0e6f4a20
KZ
3065msgid "heads"
3066msgstr "capçals"
3067
cf8316e2 3068#: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
0e6f4a20
KZ
3069msgid "sectors"
3070msgstr "sectors"
3071
cf8316e2 3072#: fdisk/fdisk.c:652
0e6f4a20
KZ
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"%s%s.\n"
3076"You can do this from the extra functions menu.\n"
3077msgstr ""
3078"%s%s.\n"
3079"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
3080
cf8316e2 3081#: fdisk/fdisk.c:653
0e6f4a20 3082msgid " and "
48d7b13a 3083msgstr " i "
0e6f4a20 3084
cf8316e2 3085#: fdisk/fdisk.c:670
0e6f4a20
KZ
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"\n"
3089"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3090"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3091"and could in certain setups cause problems with:\n"
3092"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3093"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3094" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3095msgstr ""
3096"\n"
3097"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
48d7b13a
KZ
3098"Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
3099"tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
3100"1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
3101" antigues del LILO)\n"
3102"2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
3103" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
0e6f4a20 3104
cf8316e2
KZ
3105#: fdisk/fdisk.c:683
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"\n"
3109"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3110"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3111"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3112"partition table format (GPT).\n"
3113"\n"
3114msgstr ""
3115
3116#: fdisk/fdisk.c:708
b359eb3b 3117#, c-format
0e6f4a20
KZ
3118msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3119msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
3120
cf8316e2 3121#: fdisk/fdisk.c:722
b22550fa
KZ
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3125"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3126msgstr ""
48d7b13a
KZ
3127"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
3128"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
0e6f4a20 3129
cf8316e2 3130#: fdisk/fdisk.c:741
0e6f4a20
KZ
3131#, c-format
3132msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3133msgstr ""
3134"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 3135
cf8316e2 3136#: fdisk/fdisk.c:749
0e6f4a20 3137#, c-format
b359eb3b 3138msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3139msgstr ""
3140"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
95f1bdee 3141
cf8316e2
KZ
3142#: fdisk/fdisk.c:782
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3145msgstr "Avís: partició buida\n"
3146
3147#: fdisk/fdisk.c:801
df1dddf9 3148#, c-format
aedd4ddc
KZ
3149msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3150msgstr ""
3151
cf8316e2 3152#: fdisk/fdisk.c:810
aedd4ddc
KZ
3153#, c-format
3154msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3155msgstr ""
3156
cf8316e2 3157#: fdisk/fdisk.c:829
aedd4ddc 3158#, fuzzy, c-format
95f1bdee 3159msgid ""
aedd4ddc
KZ
3160"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3161"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3162"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 3163"\n"
95f1bdee 3164msgstr ""
48d7b13a
KZ
3165"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
3166"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
3167"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
95f1bdee 3168"\n"
95f1bdee 3169
cf8316e2 3170#: fdisk/fdisk.c:861
df1dddf9 3171#, c-format
b359eb3b 3172msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
48d7b13a 3173msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 3174
cf8316e2 3175#: fdisk/fdisk.c:990
95f1bdee 3176#, c-format
b359eb3b
KZ
3177msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3178msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 3179
48d7b13a
KZ
3180# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
3181# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
cf8316e2 3182#: fdisk/fdisk.c:1022
95f1bdee
KZ
3183#, c-format
3184msgid ""
b359eb3b
KZ
3185"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3186"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 3187msgstr ""
48d7b13a
KZ
3188"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
3189"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 3190
cf8316e2 3191#: fdisk/fdisk.c:1032
b359eb3b 3192#, c-format
b9ae633e
KZ
3193msgid ""
3194"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3195"disklabel\n"
3196msgstr ""
3197"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
3198"disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 3199
cf8316e2 3200#: fdisk/fdisk.c:1049
0e6f4a20 3201#, c-format
b359eb3b
KZ
3202msgid "Internal error\n"
3203msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 3204
cf8316e2 3205#: fdisk/fdisk.c:1062
b359eb3b
KZ
3206#, c-format
3207msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
48d7b13a 3208msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 3209
cf8316e2 3210#: fdisk/fdisk.c:1074
b359eb3b 3211#, c-format
b9ae633e
KZ
3212msgid ""
3213"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3214"(rite)\n"
3215msgstr ""
3216"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
3217"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 3218
cf8316e2 3219#: fdisk/fdisk.c:1096
0e6f4a20
KZ
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"\n"
b359eb3b 3223"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
3224msgstr ""
3225"\n"
48d7b13a 3226"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
0e6f4a20 3227
cf8316e2 3228#: fdisk/fdisk.c:1135
b359eb3b 3229msgid "Hex code (type L to list codes): "
48d7b13a 3230msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
0e6f4a20 3231
cf8316e2 3232#: fdisk/fdisk.c:1175
0e6f4a20 3233#, c-format
b359eb3b
KZ
3234msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3235msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 3236
cf8316e2 3237#: fdisk/fdisk.c:1242
b9ae633e
KZ
3238#, c-format
3239msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3240msgstr ""
3241
cf8316e2 3242#: fdisk/fdisk.c:1243
b9ae633e
KZ
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3246" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3247msgstr ""
3248
cf8316e2 3249#: fdisk/fdisk.c:1269
0e6f4a20 3250#, c-format
b359eb3b 3251msgid "Using default value %u\n"
48d7b13a 3252msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 3253
cf8316e2 3254#: fdisk/fdisk.c:1273
0e6f4a20 3255#, c-format
b359eb3b
KZ
3256msgid "Value out of range.\n"
3257msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 3258
cf8316e2 3259#: fdisk/fdisk.c:1283
b359eb3b
KZ
3260msgid "Partition number"
3261msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 3262
cf8316e2 3263#: fdisk/fdisk.c:1294
0e6f4a20 3264#, c-format
b359eb3b 3265msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
48d7b13a 3266msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
0e6f4a20 3267
cf8316e2 3268#: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
0e6f4a20 3269#, c-format
b359eb3b
KZ
3270msgid "Selected partition %d\n"
3271msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 3272
cf8316e2 3273#: fdisk/fdisk.c:1319
0e6f4a20 3274#, c-format
b359eb3b 3275msgid "No partition is defined yet!\n"
48d7b13a 3276msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
0e6f4a20 3277
cf8316e2 3278#: fdisk/fdisk.c:1345
0e6f4a20 3279#, c-format
b359eb3b 3280msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
48d7b13a 3281msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
0e6f4a20 3282
cf8316e2 3283#: fdisk/fdisk.c:1355
b359eb3b
KZ
3284msgid "cylinder"
3285msgstr "cilindre"
0e6f4a20 3286
cf8316e2 3287#: fdisk/fdisk.c:1355
b359eb3b
KZ
3288msgid "sector"
3289msgstr "sector"
0e6f4a20 3290
cf8316e2 3291#: fdisk/fdisk.c:1364
0e6f4a20 3292#, c-format
b359eb3b 3293msgid "Changing display/entry units to %s\n"
48d7b13a 3294msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 3295
cf8316e2 3296#: fdisk/fdisk.c:1375
0e6f4a20 3297#, c-format
b359eb3b 3298msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
48d7b13a 3299msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 3300
cf8316e2 3301#: fdisk/fdisk.c:1386
0e6f4a20 3302#, c-format
b359eb3b 3303msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
48d7b13a 3304msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 3305
cf8316e2 3306#: fdisk/fdisk.c:1390
0e6f4a20 3307#, c-format
b359eb3b 3308msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
48d7b13a 3309msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
c129767e 3310
cf8316e2 3311#: fdisk/fdisk.c:1490
0e6f4a20 3312#, c-format
b359eb3b 3313msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
48d7b13a 3314msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
0e6f4a20 3315
cf8316e2 3316#: fdisk/fdisk.c:1495
0e6f4a20 3317#, c-format
0e6f4a20 3318msgid ""
b359eb3b
KZ
3319"Type 0 means free space to many systems\n"
3320"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3321"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3322"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 3323msgstr ""
b359eb3b 3324"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
48d7b13a
KZ
3325"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
3326"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
3327"l'ordre «d».\n"
0e6f4a20 3328
cf8316e2 3329#: fdisk/fdisk.c:1504
0e6f4a20
KZ
3330#, c-format
3331msgid ""
b359eb3b
KZ
3332"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3333"Delete it first.\n"
0e6f4a20 3334msgstr ""
48d7b13a
KZ
3335"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
3336"cal que l'esborreu.\n"
0e6f4a20 3337
cf8316e2 3338#: fdisk/fdisk.c:1513
b359eb3b 3339#, c-format
0e6f4a20 3340msgid ""
b359eb3b
KZ
3341"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3342"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 3343"\n"
0e6f4a20 3344msgstr ""
48d7b13a 3345"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
b359eb3b
KZ
3346"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
3347"Linux.\n"
0e6f4a20 3348"\n"
0e6f4a20 3349
cf8316e2 3350#: fdisk/fdisk.c:1519
b9ae633e 3351#, fuzzy, c-format
756bfd01 3352msgid ""
b359eb3b 3353"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
b9ae633e 3354"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
b359eb3b
KZ
3355"\n"
3356msgstr ""
48d7b13a
KZ
3357"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
3358"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
b359eb3b 3359"espera.\n"
756bfd01 3360"\n"
0e6f4a20 3361
cf8316e2 3362#: fdisk/fdisk.c:1536
0e6f4a20 3363#, c-format
b359eb3b
KZ
3364msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3365msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 3366
cf8316e2 3367#: fdisk/fdisk.c:1539
aedd4ddc 3368#, fuzzy, c-format
47dc8cce 3369msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
aedd4ddc
KZ
3370msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
3371
cf8316e2 3372#: fdisk/fdisk.c:1591
b359eb3b
KZ
3373#, c-format
3374msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3375msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 3376
cf8316e2 3377#: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
b359eb3b
KZ
3378#, c-format
3379msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3380msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 3381
cf8316e2 3382#: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
0e6f4a20 3383#, c-format
b359eb3b
KZ
3384msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3385msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3386
cf8316e2 3387#: fdisk/fdisk.c:1599
0e6f4a20 3388#, c-format
b359eb3b
KZ
3389msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3390msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 3391
cf8316e2 3392#: fdisk/fdisk.c:1608
0e6f4a20 3393#, c-format
b359eb3b
KZ
3394msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3395msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 3396
cf8316e2 3397#: fdisk/fdisk.c:1611
0e6f4a20 3398#, c-format
b359eb3b
KZ
3399msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3400msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 3401
cf8316e2 3402#: fdisk/fdisk.c:1617
b359eb3b
KZ
3403#, c-format
3404msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3405msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 3406
cf8316e2 3407#: fdisk/fdisk.c:1621
b359eb3b
KZ
3408#, c-format
3409msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3410msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3411
cf8316e2 3412#: fdisk/fdisk.c:1633
0e6f4a20 3413#, c-format
b359eb3b
KZ
3414msgid ""
3415"\n"
3416"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3417msgstr ""
b359eb3b 3418"\n"
48d7b13a 3419"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3420
cf8316e2 3421#: fdisk/fdisk.c:1637
0e6f4a20
KZ
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"\n"
b359eb3b 3425"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3426msgstr ""
3427"\n"
48d7b13a 3428"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3429
cf8316e2 3430#: fdisk/fdisk.c:1640
0027a8b1
KZ
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
b359eb3b 3433msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3434
cf8316e2 3435#: fdisk/fdisk.c:1643
b359eb3b
KZ
3436#, c-format
3437msgid ", total %llu sectors"
3438msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3439
cf8316e2 3440#: fdisk/fdisk.c:1646
aedd4ddc
KZ
3441#, fuzzy, c-format
3442msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20 3443msgstr ""
b359eb3b 3444"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3445"\n"
3446
cf8316e2 3447#: fdisk/fdisk.c:1757
b359eb3b 3448#, c-format
0e6f4a20 3449msgid ""
b359eb3b 3450"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3451"\n"
0e6f4a20 3452msgstr ""
48d7b13a 3453"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
0e6f4a20 3454"\n"
0e6f4a20 3455
cf8316e2
KZ
3456#: fdisk/fdisk.c:1785
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Done.\n"
3459msgstr ""
3460"Fet\n"
3461"\n"
3462
3463#: fdisk/fdisk.c:1813
0e6f4a20
KZ
3464#, c-format
3465msgid ""
b359eb3b
KZ
3466"This doesn't look like a partition table\n"
3467"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3468"\n"
0e6f4a20 3469msgstr ""
48d7b13a
KZ
3470"Això no sembla cap taula de particions\n"
3471"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
0e6f4a20 3472
cf8316e2 3473#: fdisk/fdisk.c:1826
b359eb3b
KZ
3474#, c-format
3475msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 3476msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3477
cf8316e2 3478#: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
b359eb3b
KZ
3479msgid "Device"
3480msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3481
cf8316e2 3482#: fdisk/fdisk.c:1864
b359eb3b
KZ
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"\n"
3486"Partition table entries are not in disk order\n"
3487msgstr ""
3488"\n"
48d7b13a 3489"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
0e6f4a20 3490
cf8316e2 3491#: fdisk/fdisk.c:1874
0027a8b1 3492#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3493msgid ""
3494"\n"
0027a8b1 3495"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
b359eb3b
KZ
3496"\n"
3497msgstr ""
3498"\n"
3499"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3500"\n"
0e6f4a20 3501
cf8316e2 3502#: fdisk/fdisk.c:1876
0e6f4a20 3503#, c-format
b359eb3b 3504msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
48d7b13a 3505msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
0e6f4a20 3506
cf8316e2 3507#: fdisk/fdisk.c:1922
0e6f4a20 3508#, c-format
b359eb3b 3509msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
48d7b13a 3510msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3511
cf8316e2 3512#: fdisk/fdisk.c:1925
0e6f4a20 3513#, c-format
b359eb3b 3514msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3515msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3516
cf8316e2 3517#: fdisk/fdisk.c:1928
0027a8b1
KZ
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
48d7b13a 3520msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3521
cf8316e2 3522#: fdisk/fdisk.c:1931
0e6f4a20 3523#, c-format
b359eb3b 3524msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3525msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3526
cf8316e2 3527#: fdisk/fdisk.c:1935
0e6f4a20 3528#, c-format
b359eb3b 3529msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
48d7b13a 3530msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3531
cf8316e2 3532#: fdisk/fdisk.c:1968
0e6f4a20 3533#, c-format
b359eb3b 3534msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
48d7b13a 3535msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3536
cf8316e2 3537#: fdisk/fdisk.c:1976
0e6f4a20 3538#, c-format
b359eb3b 3539msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
48d7b13a 3540msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3541
cf8316e2 3542#: fdisk/fdisk.c:1996
b359eb3b
KZ
3543#, c-format
3544msgid "Warning: partition %d is empty\n"
48d7b13a 3545msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3546
cf8316e2 3547#: fdisk/fdisk.c:2001
b359eb3b
KZ
3548#, c-format
3549msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3550msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3551
cf8316e2 3552#: fdisk/fdisk.c:2007
0027a8b1 3553#, fuzzy, c-format
cf8316e2 3554msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
48d7b13a 3555msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
0e6f4a20 3556
cf8316e2
KZ
3557#: fdisk/fdisk.c:2010
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
48d7b13a 3560msgstr "%lld sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3561
cf8316e2 3562#: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
0e6f4a20 3563#, c-format
b359eb3b 3564msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
b9ae633e
KZ
3565msgstr ""
3566"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3567
cf8316e2 3568#: fdisk/fdisk.c:2067
0027a8b1
KZ
3569#, fuzzy, c-format
3570msgid "Sector %llu is already allocated\n"
b359eb3b 3571msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3572
cf8316e2 3573#: fdisk/fdisk.c:2103
0e6f4a20 3574#, c-format
b359eb3b
KZ
3575msgid "No free sectors available\n"
3576msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3577
cf8316e2 3578#: fdisk/fdisk.c:2112
b9ae633e
KZ
3579#, c-format
3580msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3581msgstr ""
3582
cf8316e2 3583#: fdisk/fdisk.c:2178
0e6f4a20 3584#, c-format
b359eb3b
KZ
3585msgid ""
3586"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3587"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3588"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3589"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3590msgstr ""
48d7b13a 3591"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
b359eb3b
KZ
3592"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3593"\t particions DOS (Useu o).\n"
48d7b13a 3594"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
0e6f4a20 3595
cf8316e2 3596#: fdisk/fdisk.c:2187
0027a8b1
KZ
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid ""
3599"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3600"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3601"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3602"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3603msgstr ""
3604"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
3605"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3606"\t particions DOS (Useu o).\n"
3607"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3608
cf8316e2 3609#: fdisk/fdisk.c:2207
0e6f4a20 3610#, c-format
b359eb3b
KZ
3611msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3612msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3613
cf8316e2 3614#: fdisk/fdisk.c:2210
48d7b13a 3615#, c-format
b359eb3b 3616msgid "All logical partitions are in use\n"
48d7b13a 3617msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
0e6f4a20 3618
cf8316e2 3619#: fdisk/fdisk.c:2211
48d7b13a 3620#, c-format
b359eb3b 3621msgid "Adding a primary partition\n"
48d7b13a 3622msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
0e6f4a20 3623
cf8316e2 3624#: fdisk/fdisk.c:2216
0e6f4a20 3625#, c-format
b359eb3b
KZ
3626msgid ""
3627"Command action\n"
3628" %s\n"
3629" p primary partition (1-4)\n"
3630msgstr ""
48d7b13a 3631"Acció de l'ordre\n"
b359eb3b 3632"%s\n"
48d7b13a 3633" p partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3634
cf8316e2 3635#: fdisk/fdisk.c:2218
b359eb3b
KZ
3636msgid "l logical (5 or over)"
3637msgstr "l lògica (5 o superior)"
3638
cf8316e2 3639#: fdisk/fdisk.c:2218
b359eb3b
KZ
3640msgid "e extended"
3641msgstr "e estesa"
3642
cf8316e2 3643#: fdisk/fdisk.c:2237
0e6f4a20 3644#, c-format
b359eb3b
KZ
3645msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3646msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3647
cf8316e2 3648#: fdisk/fdisk.c:2273
0e6f4a20 3649#, c-format
b359eb3b
KZ
3650msgid ""
3651"The partition table has been altered!\n"
3652"\n"
3653msgstr ""
48d7b13a 3654"S'ha modificat la taula de particions.\n"
b359eb3b 3655"\n"
0e6f4a20 3656
cf8316e2 3657#: fdisk/fdisk.c:2287
0e6f4a20 3658#, c-format
b359eb3b 3659msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
48d7b13a 3660msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3661
cf8316e2
KZ
3662#: fdisk/fdisk.c:2296
3663#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3664msgid ""
3665"\n"
3666"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
cf8316e2
KZ
3667"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3668"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
b359eb3b
KZ
3669msgstr ""
3670"\n"
b9ae633e
KZ
3671"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3672"d: %s.\n"
b359eb3b 3673"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
48d7b13a 3674"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
0e6f4a20 3675
cf8316e2 3676#: fdisk/fdisk.c:2304
0e6f4a20
KZ
3677#, c-format
3678msgid ""
3679"\n"
b359eb3b
KZ
3680"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3681"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3682"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3683msgstr ""
3684"\n"
48d7b13a
KZ
3685"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
3686"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
b359eb3b 3687"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3688
cf8316e2 3689#: fdisk/fdisk.c:2310
48d7b13a 3690#, c-format
b359eb3b
KZ
3691msgid ""
3692"\n"
3693"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
3694msgstr ""
3695"\n"
3696"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
0e6f4a20 3697
cf8316e2 3698#: fdisk/fdisk.c:2314
0e6f4a20 3699#, c-format
b359eb3b 3700msgid "Syncing disks.\n"
48d7b13a 3701msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3702
cf8316e2 3703#: fdisk/fdisk.c:2361
0e6f4a20 3704#, c-format
b359eb3b 3705msgid "Partition %d has no data area\n"
48d7b13a 3706msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
0e6f4a20 3707
cf8316e2 3708#: fdisk/fdisk.c:2366
b359eb3b
KZ
3709msgid "New beginning of data"
3710msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3711
cf8316e2 3712#: fdisk/fdisk.c:2382
b359eb3b 3713msgid "Expert command (m for help): "
48d7b13a 3714msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
0e6f4a20 3715
cf8316e2 3716#: fdisk/fdisk.c:2395
b359eb3b
KZ
3717msgid "Number of cylinders"
3718msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3719
cf8316e2 3720#: fdisk/fdisk.c:2422
b359eb3b
KZ
3721msgid "Number of heads"
3722msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3723
cf8316e2 3724#: fdisk/fdisk.c:2449
b359eb3b
KZ
3725msgid "Number of sectors"
3726msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3727
cf8316e2 3728#: fdisk/fdisk.c:2452
b359eb3b
KZ
3729#, c-format
3730msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
b9ae633e
KZ
3731msgstr ""
3732"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3733"amb DOS\n"
0e6f4a20 3734
cf8316e2 3735#: fdisk/fdisk.c:2511
0027a8b1
KZ
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"\n"
b9ae633e
KZ
3739"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3740"support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
3741"\n"
3742msgstr ""
3743
cf8316e2 3744#: fdisk/fdisk.c:2533
b359eb3b
KZ
3745#, c-format
3746msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3747msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3748
cf8316e2 3749#: fdisk/fdisk.c:2544
b359eb3b
KZ
3750#, c-format
3751msgid "Cannot open %s\n"
3752msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3753
2c59ce79 3754#: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
b359eb3b
KZ
3755#, c-format
3756msgid "cannot open %s\n"
3757msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3758
cf8316e2 3759#: fdisk/fdisk.c:2583
b359eb3b
KZ
3760#, c-format
3761msgid "%c: unknown command\n"
48d7b13a 3762msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
0e6f4a20 3763
cf8316e2 3764#: fdisk/fdisk.c:2653
0e6f4a20 3765#, c-format
b359eb3b 3766msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
b9ae633e
KZ
3767msgstr ""
3768"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
0e6f4a20 3769
cf8316e2 3770#: fdisk/fdisk.c:2657
b359eb3b 3771#, c-format
b9ae633e
KZ
3772msgid ""
3773"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3774"device\n"
3775msgstr ""
3776"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
3777"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3778
cf8316e2 3779#: fdisk/fdisk.c:2717
0e6f4a20 3780#, c-format
b359eb3b 3781msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
b9ae633e
KZ
3782msgstr ""
3783"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
3784"s.\n"
0e6f4a20 3785
cf8316e2 3786#: fdisk/fdisk.c:2727
b359eb3b 3787msgid "Command (m for help): "
48d7b13a 3788msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
b359eb3b 3789
cf8316e2 3790#: fdisk/fdisk.c:2743
0e6f4a20 3791#, c-format
b359eb3b
KZ
3792msgid ""
3793"\n"
3794"The current boot file is: %s\n"
3795msgstr ""
3796"\n"
3797"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3798
cf8316e2 3799#: fdisk/fdisk.c:2745
b359eb3b 3800msgid "Please enter the name of the new boot file: "
48d7b13a 3801msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3802
cf8316e2 3803#: fdisk/fdisk.c:2747
0e6f4a20 3804#, c-format
b359eb3b
KZ
3805msgid "Boot file unchanged\n"
3806msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3807
cf8316e2 3808#: fdisk/fdisk.c:2820
b359eb3b 3809#, c-format
0e6f4a20
KZ
3810msgid ""
3811"\n"
b359eb3b
KZ
3812"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3813"\n"
0e6f4a20
KZ
3814msgstr ""
3815"\n"
48d7b13a 3816"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
b359eb3b 3817"\n"
0e6f4a20 3818
0027a8b1
KZ
3819#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3820#, fuzzy
3821msgid ""
3822"\n"
3823"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3824"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3825"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3826"\tNevertheless some advice:\n"
3827"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3828"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3829"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3830"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3831msgstr ""
3832"\n"
3833"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
3834"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
3835"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
3836"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
3837"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
3838"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
3839"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
3840"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
3841"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3842"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
3843
b9ae633e 3844#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3845msgid "SGI volhdr"
3846msgstr "SGI volhdr"
3847
b9ae633e 3848#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3849msgid "SGI trkrepl"
3850msgstr "SGI trkrepl"
3851
b9ae633e 3852#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20
KZ
3853msgid "SGI secrepl"
3854msgstr "SGI secrepl"
3855
b9ae633e 3856#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20 3857msgid "SGI raw"
48d7b13a 3858msgstr "SGI cru"
0e6f4a20 3859
b9ae633e 3860#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3861msgid "SGI bsd"
3862msgstr "SGI bsd"
3863
b9ae633e 3864#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20
KZ
3865msgid "SGI sysv"
3866msgstr "SGI sysv"
3867
b9ae633e 3868#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20 3869msgid "SGI volume"
48d7b13a 3870msgstr "Volum SGI"
0e6f4a20 3871
b9ae633e 3872#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3873msgid "SGI efs"
3874msgstr "SGI efs"
3875
b9ae633e 3876#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3877msgid "SGI lvol"
3878msgstr "SGI lvol"
3879
b9ae633e 3880#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3881msgid "SGI rlvol"
3882msgstr "SGI rlvol"
3883
b9ae633e 3884#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3885msgid "SGI xfs"
3886msgstr "SGI en xfs"
3887
b9ae633e 3888#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3889msgid "SGI xfslog"
3890msgstr "SGI xfslog"
3891
b9ae633e 3892#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3893msgid "SGI xlv"
3894msgstr "SGI xlv"
3895
b9ae633e 3896#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
0e6f4a20
KZ
3897msgid "SGI xvm"
3898msgstr "SGI xvm"
3899
b9ae633e 3900#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
0e6f4a20
KZ
3901msgid "Linux swap"
3902msgstr "Intercanvi Linux"
3903
b9ae633e 3904#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
0e6f4a20
KZ
3905msgid "Linux native"
3906msgstr "Linux nativa"
3907
b9ae633e 3908#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
3909msgid "Linux LVM"
3910msgstr "Linux LVM"
3911
b9ae633e 3912#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
0e6f4a20 3913msgid "Linux RAID"
48d7b13a 3914msgstr "RAID Linux"
0e6f4a20 3915
b9ae633e 3916#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
b359eb3b 3917#, c-format
b9ae633e
KZ
3918msgid ""
3919"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3920"512 bytes\n"
3921msgstr ""
3922"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
3923"octets\n"
0e6f4a20 3924
b9ae633e 3925#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
b359eb3b 3926#, c-format
0e6f4a20 3927msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
b9ae633e
KZ
3928msgstr ""
3929"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
3930"incorrecta.\n"
0e6f4a20 3931
48d7b13a 3932# FIXME
b9ae633e 3933#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
0027a8b1 3934#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3935msgid ""
3936"\n"
0027a8b1 3937"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
0e6f4a20
KZ
3938"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3939"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3940"%s\n"
5213517f 3941"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3942"\n"
3943msgstr ""
3944"\n"
3945"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
3946"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 3947"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20 3948"%s\n"
48d7b13a 3949"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3950"\n"
3951
b9ae633e 3952#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
0027a8b1 3953#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3954msgid ""
3955"\n"
0027a8b1 3956"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5213517f 3957"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3958"\n"
3959msgstr ""
3960"\n"
3961"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
48d7b13a 3962"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3963"\n"
3964
b9ae633e 3965#: fdisk/fdisksgilabel.c:221
0e6f4a20
KZ
3966#, c-format
3967msgid ""
3968"----- partitions -----\n"
3969"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3970msgstr ""
3971"----- particions -----\n"
48d7b13a 3972"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 3973
b9ae633e 3974#: fdisk/fdisksgilabel.c:243
0e6f4a20
KZ
3975#, c-format
3976msgid ""
3977"----- Bootinfo -----\n"
3978"Bootfile: %s\n"
3979"----- Directory Entries -----\n"
3980msgstr ""
3981"----- Informació d'arrencada -----\n"
3982"Fitxer d'arrencada: %s\n"
3983"----- Entrades de directoris -----\n"
3984
b9ae633e 3985#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
0e6f4a20
KZ
3986#, c-format
3987msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3988msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
3989
b9ae633e 3990#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
b359eb3b 3991#, c-format
0e6f4a20
KZ
3992msgid ""
3993"\n"
3994"Invalid Bootfile!\n"
3995"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3996"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3997msgstr ""
3998"\n"
48d7b13a
KZ
3999"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
4000"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
0e6f4a20
KZ
4001"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
4002
b9ae633e 4003#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
b359eb3b 4004#, c-format
0e6f4a20
KZ
4005msgid ""
4006"\n"
4007"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4008msgstr ""
4009"\n"
48d7b13a 4010"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 4011
b9ae633e 4012#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
b359eb3b 4013#, c-format
0e6f4a20
KZ
4014msgid ""
4015"\n"
4016"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4017msgstr ""
4018"\n"
48d7b13a 4019"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
0e6f4a20 4020
b9ae633e 4021#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
b359eb3b 4022#, c-format
0e6f4a20
KZ
4023msgid ""
4024"\n"
4025"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4026"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4027msgstr ""
4028"\n"
4029"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
b9ae633e
KZ
4030"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
4031"unix.save\".\n"
0e6f4a20 4032
b9ae633e 4033#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
0e6f4a20
KZ
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"\n"
4037"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4038msgstr ""
4039"\n"
48d7b13a 4040"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
0e6f4a20 4041
b9ae633e 4042#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
b359eb3b 4043#, c-format
0e6f4a20 4044msgid "More than one entire disk entry present.\n"
48d7b13a 4045msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
0e6f4a20 4046
cf8316e2 4047#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
b359eb3b 4048#, c-format
0e6f4a20
KZ
4049msgid "No partitions defined\n"
4050msgstr "No hi han particions definides\n"
4051
b9ae633e 4052#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
b359eb3b 4053#, c-format
0e6f4a20
KZ
4054msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4055msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
4056
b9ae633e 4057#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
0e6f4a20
KZ
4058#, c-format
4059msgid ""
4060"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4061"not at diskblock %d.\n"
4062msgstr ""
4063"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
4064"no en el bloc de disc %d.\n"
4065
b9ae633e 4066#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
0e6f4a20
KZ
4067#, c-format
4068msgid ""
4069"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4070"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4071msgstr ""
4072"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
48d7b13a 4073"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
0e6f4a20 4074
b9ae633e 4075#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
b359eb3b 4076#, c-format
0e6f4a20 4077msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
48d7b13a 4078msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
0e6f4a20 4079
b9ae633e 4080#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
0e6f4a20
KZ
4081#, c-format
4082msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4083msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
4084
b9ae633e 4085#: fdisk/fdisksgilabel.c:482
0e6f4a20
KZ
4086#, c-format
4087msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4088msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
4089
b9ae633e 4090#: fdisk/fdisksgilabel.c:489
0e6f4a20
KZ
4091#, c-format
4092msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4093msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
4094
b9ae633e 4095#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
c129767e 4096#, c-format
d03dd608 4097msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
48d7b13a 4098msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 4099
b9ae633e 4100#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
b359eb3b 4101#, c-format
0e6f4a20
KZ
4102msgid ""
4103"\n"
4104"The boot partition does not exist.\n"
4105msgstr ""
4106"\n"
4107"La partició d'arrencada no existeix.\n"
4108
b9ae633e 4109#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
b359eb3b 4110#, c-format
0e6f4a20
KZ
4111msgid ""
4112"\n"
4113"The swap partition does not exist.\n"
4114msgstr ""
4115"\n"
4116"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
4117
b9ae633e 4118#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
b359eb3b 4119#, c-format
0e6f4a20
KZ
4120msgid ""
4121"\n"
4122"The swap partition has no swap type.\n"
4123msgstr ""
4124"\n"
4125"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
4126
b9ae633e 4127#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
b359eb3b 4128#, c-format
0e6f4a20
KZ
4129msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4130msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
4131
b9ae633e 4132#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
b359eb3b 4133#, c-format
0e6f4a20 4134msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
48d7b13a 4135msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
0e6f4a20 4136
b9ae633e 4137#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
0e6f4a20
KZ
4138msgid ""
4139"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4140"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4141"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4142"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4143"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4144msgstr ""
4145"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
48d7b13a
KZ
4146"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
4147"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
4148"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
4149"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
0e6f4a20 4150
cf8316e2 4151#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
0e6f4a20 4152msgid "YES\n"
48d7b13a 4153msgstr "SÍ\n"
0e6f4a20 4154
b9ae633e 4155#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
b359eb3b 4156#, c-format
0e6f4a20 4157msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
48d7b13a 4158msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
0e6f4a20 4159
b9ae633e 4160#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
b359eb3b 4161#, c-format
0e6f4a20 4162msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
48d7b13a 4163msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
0e6f4a20 4164
b9ae633e 4165#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
b359eb3b 4166#, c-format
0e6f4a20 4167msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
48d7b13a 4168msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
0e6f4a20 4169
b9ae633e 4170#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
b359eb3b 4171#, c-format
0e6f4a20 4172msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4173msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4174
b9ae633e 4175#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
b359eb3b 4176#, c-format
0e6f4a20
KZ
4177msgid ""
4178"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4179"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4180msgstr ""
48d7b13a
KZ
4181"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4182"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
0e6f4a20 4183
b9ae633e 4184#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
b359eb3b 4185#, c-format
0e6f4a20 4186msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4187msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4188
b9ae633e 4189#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
0e6f4a20
KZ
4190#, c-format
4191msgid " Last %s"
4192msgstr " Últim %s"
4193
b9ae633e 4194#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
b359eb3b 4195#, c-format
0e6f4a20
KZ
4196msgid ""
4197"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4198"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4199"content will be unrecoverably lost.\n"
4200"\n"
4201msgstr ""
48d7b13a
KZ
4202"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
4203"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
4204"recuperar l'anterior contingut.\n"
0e6f4a20
KZ
4205"\n"
4206
cf8316e2 4207#: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
d03dd608
KZ
4208#, c-format
4209msgid ""
b9ae633e
KZ
4210"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4211"d.\n"
d03dd608
KZ
4212"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4213msgstr ""
b9ae633e
KZ
4214"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
4215"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
48d7b13a 4216"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
d03dd608 4217
cf8316e2 4218#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
0e6f4a20
KZ
4219#, c-format
4220msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
48d7b13a 4221msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
0e6f4a20 4222
cf8316e2 4223#: fdisk/fdisksgilabel.c:747
0e6f4a20
KZ
4224#, c-format
4225msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
48d7b13a 4226msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
0e6f4a20 4227
b9ae633e 4228#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
0027a8b1
KZ
4229msgid "Unassigned"
4230msgstr ""
0e6f4a20 4231
b9ae633e 4232#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20 4233msgid "SunOS root"
48d7b13a 4234msgstr "SunOS arrel"
0e6f4a20 4235
b9ae633e 4236#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
4237msgid "SunOS swap"
4238msgstr "SunOS d'intercanvi"
4239
b9ae633e 4240#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0e6f4a20
KZ
4241msgid "SunOS usr"
4242msgstr "SunOS usr"
4243
b9ae633e 4244#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0e6f4a20
KZ
4245msgid "Whole disk"
4246msgstr "Disc sencer"
4247
b9ae633e 4248#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0e6f4a20
KZ
4249msgid "SunOS stand"
4250msgstr "SunOS estàndard"
4251
b9ae633e 4252#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
4253msgid "SunOS var"
4254msgstr "SunOS var"
4255
b9ae633e 4256#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
4257msgid "SunOS home"
4258msgstr "SunOS home"
4259
b9ae633e 4260#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
0027a8b1
KZ
4261#, fuzzy
4262msgid "SunOS alt sectors"
4263msgstr "%lld sectors no assignats\n"
4264
b9ae633e 4265#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
0027a8b1
KZ
4266#, fuzzy
4267msgid "SunOS cachefs"
4268msgstr "SunOS home"
4269
b9ae633e 4270#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
0027a8b1
KZ
4271#, fuzzy
4272msgid "SunOS reserved"
4273msgstr "SunOS usr"
4274
cf8316e2 4275#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20 4276msgid "Linux raid autodetect"
48d7b13a 4277msgstr "Autodetecció RAID Linux"
0e6f4a20 4278
b9ae633e 4279#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
b359eb3b 4280#, c-format
0e6f4a20
KZ
4281msgid ""
4282"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4283"Probably you'll have to set all the values,\n"
4284"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4285"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4286msgstr ""
4287"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
48d7b13a
KZ
4288"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
4289"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
4290"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
0e6f4a20 4291
b9ae633e 4292#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
0027a8b1
KZ
4293#, fuzzy, c-format
4294msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4295msgstr ""
4296"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4297"incorrecta.\n"
0027a8b1 4298
b9ae633e 4299#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
0027a8b1
KZ
4300#, fuzzy, c-format
4301msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4302msgstr ""
4303"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4304"incorrecta.\n"
0027a8b1 4305
b9ae633e 4306#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
0027a8b1
KZ
4307#, fuzzy, c-format
4308msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
b9ae633e
KZ
4309msgstr ""
4310"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4311"incorrecta.\n"
0027a8b1 4312
b9ae633e 4313#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
0027a8b1 4314#, fuzzy, c-format
b9ae633e
KZ
4315msgid ""
4316"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4317msgstr ""
4318"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
4319"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 4320
b9ae633e 4321#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
b359eb3b 4322#, c-format
0e6f4a20
KZ
4323msgid ""
4324"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4325"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4326"content won't be recoverable.\n"
4327"\n"
4328msgstr ""
48d7b13a
KZ
4329"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
4330"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
0e6f4a20
KZ
4331"contingut serà irrecuperable.\n"
4332"\n"
4333
cf8316e2 4334#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
0027a8b1
KZ
4335msgid "Sectors/track"
4336msgstr "Sectors/pista"
0e6f4a20 4337
cf8316e2 4338#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
0e6f4a20
KZ
4339#, c-format
4340msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4341msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
4342
cf8316e2 4343#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
0e6f4a20
KZ
4344#, c-format
4345msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4346msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4347
cf8316e2 4348#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
0e6f4a20
KZ
4349#, c-format
4350msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
48d7b13a 4351msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
0e6f4a20 4352
cf8316e2 4353#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
0e6f4a20
KZ
4354#, c-format
4355msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4356msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4357
cf8316e2 4358#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
b359eb3b 4359#, c-format
0e6f4a20
KZ
4360msgid ""
4361"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4362"Delete some/shrink them before retry.\n"
4363msgstr ""
48d7b13a 4364"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
0e6f4a20
KZ
4365"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
4366
cf8316e2
KZ
4367#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4368#, fuzzy, c-format
4369msgid ""
4370"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4371"and is of type `Whole disk'\n"
4372msgstr ""
4373"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4374"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
4375
4376#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
0027a8b1
KZ
4377#, c-format
4378msgid "Sector %d is already allocated\n"
4379msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
4380
cf8316e2 4381#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
0e6f4a20
KZ
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4385"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4386"to %d %s\n"
4387msgstr ""
4388"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
48d7b13a
KZ
4389"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
4390"per %d %s\n"
0e6f4a20 4391
cf8316e2 4392#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
0e6f4a20
KZ
4393#, c-format
4394msgid ""
4395"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4396"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4397msgstr ""
48d7b13a 4398"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
0e6f4a20
KZ
4399"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
4400
cf8316e2 4401#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
0e6f4a20
KZ
4402msgid ""
4403"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4404"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4405"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4406"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4407"tagged with 82 (Linux swap): "
4408msgstr ""
48d7b13a
KZ
4409"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
4410"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
4411"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
4412"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
4413"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
0e6f4a20 4414
48d7b13a 4415# FIXME
cf8316e2 4416#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
0027a8b1 4417#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4418msgid ""
4419"\n"
0027a8b1 4420"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
0e6f4a20
KZ
4421"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4422"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
4423"Label ID: %s\n"
4424"Volume ID: %s\n"
0e6f4a20
KZ
4425"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4426"\n"
4427msgstr ""
4428"\n"
4429"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
4430"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4431"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20
KZ
4432"%s\n"
4433"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4434"\n"
4435
cf8316e2 4436#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
0027a8b1 4437#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4438msgid ""
4439"\n"
0027a8b1 4440"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
0e6f4a20
KZ
4441"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4442"\n"
4443msgstr ""
4444"\n"
4445"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4446"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4447"\n"
4448
cf8316e2 4449#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
0e6f4a20
KZ
4450#, c-format
4451msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 4452msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4453
cf8316e2 4454#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
0e6f4a20 4455msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4456msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4457
cf8316e2 4458#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
0027a8b1
KZ
4459msgid "Extra sectors per cylinder"
4460msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
4461
4462# FIXME
cf8316e2 4463#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
0027a8b1
KZ
4464msgid "Interleave factor"
4465msgstr "Factor d'entrellaçat"
4466
cf8316e2 4467#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
0027a8b1
KZ
4468msgid "Rotation speed (rpm)"
4469msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
4470
cf8316e2 4471#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
0e6f4a20 4472msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4473msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 4474
0027a8b1
KZ
4475#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4476msgid "Empty"
4477msgstr "Buida"
4478
0e6f4a20
KZ
4479#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4480msgid "FAT12"
4481msgstr "FAT12"
4482
4483#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4484msgid "XENIX root"
48d7b13a 4485msgstr "XENIX arrel"
0e6f4a20
KZ
4486
4487#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4488msgid "XENIX usr"
4489msgstr "XENIX usr"
4490
4491#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4492msgid "FAT16 <32M"
4493msgstr "FAT16 <32M"
4494
4495#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4496msgid "Extended"
4497msgstr "Estesa"
4498
0e6f4a20
KZ
4499#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4500msgid "FAT16"
4501msgstr "FAT16"
4502
0e6f4a20
KZ
4503#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4504msgid "HPFS/NTFS"
4505msgstr "HPFS/NTFS"
4506
0e6f4a20
KZ
4507#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4508msgid "AIX"
4509msgstr "AIX"
4510
0e6f4a20
KZ
4511#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4512msgid "AIX bootable"
4513msgstr "AIX arrencable"
4514
0e6f4a20
KZ
4515#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4516msgid "OS/2 Boot Manager"
4517msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4518
0e6f4a20 4519#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4520msgid "W95 FAT32"
4521msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4522
4523#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4524msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4525msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20 4526
0e6f4a20 4527#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4528msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4529msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4530
4531#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e 4532msgid "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4533msgstr "W95 Estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4534
4535#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4536msgid "OPUS"
4537msgstr "OPUS"
4538
4539#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4540msgid "Hidden FAT12"
4541msgstr "FAT12 oculta"
4542
4543#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4544msgid "Compaq diagnostics"
4545msgstr "Diagnòstics Compaq"
4546
4547#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4548msgid "Hidden FAT16 <32M"
4549msgstr "FAT16 <32M oculta"
4550
4551#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4552msgid "Hidden FAT16"
4553msgstr "FAT16 oculta"
4554
4555#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4556msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4557msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4558
4559#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4560msgid "AST SmartSleep"
48d7b13a 4561msgstr "SmartSleep d'AST"
0e6f4a20
KZ
4562
4563#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4564msgid "Hidden W95 FAT32"
4565msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4566
4567#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4568msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4569msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4570
4571#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4572msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4573msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4574
4575#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4576msgid "NEC DOS"
4577msgstr "NEC DOS"
4578
4579#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4580msgid "Plan 9"
4581msgstr "Plan 9"
4582
4583#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4584msgid "PartitionMagic recovery"
48d7b13a 4585msgstr "Recuperació PartitionMagic"
0e6f4a20
KZ
4586
4587#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4588msgid "Venix 80286"
4589msgstr "Venix 80286"
4590
4591#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4592msgid "PPC PReP Boot"
4593msgstr "PPC arrencada PReP"
4594
4595#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4596msgid "SFS"
4597msgstr "SFS"
4598
4599#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4600msgid "QNX4.x"
4601msgstr "QNX4.x"
4602
4603#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4604msgid "QNX4.x 2nd part"
4605msgstr "QNX4.x segona part"
4606
4607#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4608msgid "QNX4.x 3rd part"
4609msgstr "QNX4.x tercera part"
4610
4611#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4612msgid "OnTrack DM"
4613msgstr "OnTrack DM"
4614
4615#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4616msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4617msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4618
0e6f4a20
KZ
4619#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4620msgid "CP/M"
4621msgstr "CP/M"
4622
0e6f4a20
KZ
4623#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4624msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4625msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4626
4627#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4628msgid "OnTrackDM6"
4629msgstr "OnTrackDM6"
4630
4631#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4632msgid "EZ-Drive"
4633msgstr "EZ-Drive"
4634
4635#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4636msgid "Golden Bow"
4637msgstr "Golden Bow"
4638
4639#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4640msgid "Priam Edisk"
4641msgstr "Priam Edisk"
4642
cf8316e2
KZ
4643#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4644#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4645msgid "SpeedStor"
4646msgstr "SpeedStor"
4647
4648#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4649msgid "GNU HURD or SysV"
4650msgstr "GNU HURD o SysV"
4651
0e6f4a20
KZ
4652#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4653msgid "Novell Netware 286"
4654msgstr "Novell Netware 286"
4655
4656#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4657msgid "Novell Netware 386"
4658msgstr "Novell Netware 386"
4659
4660#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4661msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4662msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4663
4664#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4665msgid "PC/IX"
4666msgstr "PC/IX"
4667
4668#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4669msgid "Old Minix"
4670msgstr "Minix antic"
4671
0e6f4a20
KZ
4672#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4673msgid "Minix / old Linux"
4674msgstr "Minix / antic Linux"
4675
c129767e 4676#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4677msgid "Linux swap / Solaris"
48d7b13a 4678msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
c129767e 4679
0e6f4a20
KZ
4680#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4681msgid "OS/2 hidden C: drive"
48d7b13a 4682msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
0e6f4a20
KZ
4683
4684#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4685msgid "Linux extended"
48d7b13a 4686msgstr "Linux estesa"
0e6f4a20
KZ
4687
4688#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4689msgid "NTFS volume set"
48d7b13a 4690msgstr "Joc de volums NTFS"
0e6f4a20 4691
756bfd01 4692#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4693msgid "Linux plaintext"
48d7b13a 4694msgstr "Linux text"
756bfd01
KZ
4695
4696#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4697msgid "Amoeba"
4698msgstr "Amoeba"
4699
756bfd01 4700#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4701msgid "Amoeba BBT"
4702msgstr "Amoeba BBT"
4703
756bfd01 4704#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4705msgid "BSD/OS"
4706msgstr "BSD/OS"
4707
756bfd01 4708#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20 4709msgid "IBM Thinkpad hibernation"
48d7b13a 4710msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
0e6f4a20 4711
756bfd01 4712#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4713msgid "FreeBSD"
4714msgstr "FreeBSD"
4715
756bfd01 4716#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4717msgid "OpenBSD"
4718msgstr "OpenBSD"
4719
756bfd01 4720#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4721msgid "NeXTSTEP"
4722msgstr "NeXTSTEP"
4723
756bfd01 4724#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4725msgid "Darwin UFS"
4726msgstr "UFS de Darwin"
4727
756bfd01 4728#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4729msgid "NetBSD"
4730msgstr "NetBSD"
4731
756bfd01 4732#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4733msgid "Darwin boot"
4734msgstr "Arrencada de Darwin"
4735
756bfd01 4736#: fdisk/i386_sys_types.c:74
cf8316e2
KZ
4737#, fuzzy
4738msgid "HFS / HFS+"
4739msgstr "OS/2 HPFS"
4740
4741#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20
KZ
4742msgid "BSDI fs"
4743msgstr "S.f. BSDI"
4744
cf8316e2 4745#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20 4746msgid "BSDI swap"
48d7b13a 4747msgstr "Intercanvi de BSDI"
0e6f4a20 4748
cf8316e2 4749#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4750msgid "Boot Wizard hidden"
4751msgstr "Boot Wizard ocult"
4752
cf8316e2 4753#: fdisk/i386_sys_types.c:78
0e6f4a20
KZ
4754msgid "Solaris boot"
4755msgstr "Arrencada Solaris"
4756
cf8316e2 4757#: fdisk/i386_sys_types.c:79
d162fcb5 4758msgid "Solaris"
48d7b13a 4759msgstr "Solaris"
d162fcb5 4760
cf8316e2 4761#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4762msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4763msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4764
cf8316e2 4765#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4766msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4767msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4768
cf8316e2 4769#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4770msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4771msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4772
cf8316e2 4773#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4774msgid "Syrinx"
4775msgstr "Syrinx"
4776
cf8316e2 4777#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4778msgid "Non-FS data"
4779msgstr "Dades sense S.F."
4780
cf8316e2 4781#: fdisk/i386_sys_types.c:85
0e6f4a20
KZ
4782msgid "CP/M / CTOS / ..."
4783msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4784
cf8316e2 4785#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4786msgid "Dell Utility"
4787msgstr "Utilitat Dell"
4788
cf8316e2 4789#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4790msgid "BootIt"
4791msgstr "BootIt"
4792
cf8316e2 4793#: fdisk/i386_sys_types.c:89
0e6f4a20
KZ
4794msgid "DOS access"
4795msgstr "Accés DOS"
4796
cf8316e2 4797#: fdisk/i386_sys_types.c:91
0e6f4a20
KZ
4798msgid "DOS R/O"
4799msgstr "DOS R/O"
4800
cf8316e2 4801#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4802msgid "BeOS fs"
4803msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4804
cf8316e2 4805#: fdisk/i386_sys_types.c:95
b9ae633e
KZ
4806#, fuzzy
4807msgid "GPT"
0e6f4a20
KZ
4808msgstr "EFI GPT"
4809
cf8316e2 4810#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4811msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4812msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4813
cf8316e2 4814#: fdisk/i386_sys_types.c:97
0e6f4a20
KZ
4815msgid "Linux/PA-RISC boot"
4816msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4817
cf8316e2 4818#: fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20
KZ
4819msgid "DOS secondary"
4820msgstr "Secundària DOS"
4821
cf8316e2 4822#: fdisk/i386_sys_types.c:101
fc473dee
KZ
4823msgid "VMware VMFS"
4824msgstr ""
4825
cf8316e2 4826#: fdisk/i386_sys_types.c:102
fc473dee
KZ
4827msgid "VMware VMKCORE"
4828msgstr ""
4829
cf8316e2 4830#: fdisk/i386_sys_types.c:106
0e6f4a20
KZ
4831msgid "LANstep"
4832msgstr "LANstep"
4833
cf8316e2 4834#: fdisk/i386_sys_types.c:107
0e6f4a20
KZ
4835msgid "BBT"
4836msgstr "BBT"
4837
b9ae633e 4838#: fdisk/sfdisk.c:179
0e6f4a20
KZ
4839#, c-format
4840msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
48d7b13a 4841msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
0e6f4a20 4842
b9ae633e 4843#: fdisk/sfdisk.c:184
0e6f4a20
KZ
4844#, c-format
4845msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
b9ae633e
KZ
4846msgstr ""
4847"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4848"08x\n"
0e6f4a20 4849
b9ae633e 4850#: fdisk/sfdisk.c:230
0e6f4a20 4851msgid "out of memory - giving up\n"
48d7b13a 4852msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
0e6f4a20 4853
b9ae633e 4854#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
0e6f4a20
KZ
4855#, c-format
4856msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4857msgstr ""
4858"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
0e6f4a20 4859
b9ae633e 4860#: fdisk/sfdisk.c:253
0e6f4a20
KZ
4861#, c-format
4862msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
48d7b13a 4863msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
0e6f4a20 4864
b9ae633e 4865#: fdisk/sfdisk.c:268
0e6f4a20
KZ
4866#, c-format
4867msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4868msgstr ""
4869"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4870"lu\n"
0e6f4a20 4871
b9ae633e 4872#: fdisk/sfdisk.c:306
0e6f4a20
KZ
4873#, c-format
4874msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
48d7b13a 4875msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
0e6f4a20 4876
b9ae633e 4877#: fdisk/sfdisk.c:324
0e6f4a20
KZ
4878#, c-format
4879msgid "write error on %s\n"
48d7b13a 4880msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
0e6f4a20 4881
b9ae633e 4882#: fdisk/sfdisk.c:350
0e6f4a20
KZ
4883#, c-format
4884msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
b9ae633e
KZ
4885msgstr ""
4886"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4887
b9ae633e 4888#: fdisk/sfdisk.c:355
0e6f4a20 4889msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
b9ae633e
KZ
4890msgstr ""
4891"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
4892"restaurarà\n"
0e6f4a20 4893
b9ae633e 4894#: fdisk/sfdisk.c:359
0e6f4a20 4895msgid "out of memory?\n"
48d7b13a 4896msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 4897
b9ae633e 4898#: fdisk/sfdisk.c:365
0e6f4a20
KZ
4899#, c-format
4900msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
48d7b13a 4901msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4902
b9ae633e 4903#: fdisk/sfdisk.c:371
0e6f4a20
KZ
4904#, c-format
4905msgid "error reading %s\n"
48d7b13a 4906msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 4907
b9ae633e 4908#: fdisk/sfdisk.c:378
0e6f4a20
KZ
4909#, c-format
4910msgid "cannot open device %s for writing\n"
48d7b13a 4911msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
0e6f4a20 4912
b9ae633e 4913#: fdisk/sfdisk.c:390
0e6f4a20
KZ
4914#, c-format
4915msgid "error writing sector %lu on %s\n"
48d7b13a 4916msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
0e6f4a20 4917
cf8316e2 4918#: fdisk/sfdisk.c:455
0e6f4a20
KZ
4919#, c-format
4920msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
48d7b13a 4921msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
0e6f4a20 4922
cf8316e2 4923#: fdisk/sfdisk.c:472
2cccd0ff
KZ
4924#, c-format
4925msgid "Disk %s: cannot get size\n"
48d7b13a 4926msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
2cccd0ff 4927
cf8316e2 4928#: fdisk/sfdisk.c:505
0e6f4a20
KZ
4929#, c-format
4930msgid ""
4931"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4932"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4933"[Use the --force option if you really want this]\n"
4934msgstr ""
48d7b13a 4935"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
b9ae633e
KZ
4936"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
4937"desitgeu.]\n"
0e6f4a20 4938
cf8316e2 4939#: fdisk/sfdisk.c:512
0e6f4a20
KZ
4940#, c-format
4941msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
48d7b13a 4942msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
0e6f4a20 4943
cf8316e2 4944#: fdisk/sfdisk.c:515
0e6f4a20
KZ
4945#, c-format
4946msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
48d7b13a 4947msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
0e6f4a20 4948
cf8316e2 4949#: fdisk/sfdisk.c:519
0e6f4a20
KZ
4950#, c-format
4951msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
48d7b13a 4952msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
0e6f4a20 4953
cf8316e2 4954#: fdisk/sfdisk.c:524
0e6f4a20
KZ
4955#, c-format
4956msgid ""
4957"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4958"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4959msgstr ""
48d7b13a
KZ
4960"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
4961"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
0e6f4a20 4962
cf8316e2 4963#: fdisk/sfdisk.c:528
0e6f4a20
KZ
4964#, c-format
4965msgid ""
4966"\n"
4967"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4968msgstr ""
4969"\n"
4970"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
4971
cf8316e2 4972#: fdisk/sfdisk.c:610
0e6f4a20 4973#, c-format
b9ae633e
KZ
4974msgid ""
4975"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4976msgstr ""
4977"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
4978"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4979
cf8316e2 4980#: fdisk/sfdisk.c:615
0e6f4a20 4981#, c-format
b9ae633e
KZ
4982msgid ""
4983"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4984"lu)\n"
4985msgstr ""
4986"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
4987"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 4988
cf8316e2 4989#: fdisk/sfdisk.c:620
0e6f4a20 4990#, c-format
b9ae633e
KZ
4991msgid ""
4992"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4993"lu)\n"
4994msgstr ""
4995"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
4996"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4997
cf8316e2 4998#: fdisk/sfdisk.c:660
b359eb3b 4999#, c-format
0e6f4a20
KZ
5000msgid ""
5001"Id Name\n"
5002"\n"
5003msgstr ""
5004"Id Nom\n"
5005"\n"
5006
cf8316e2 5007#: fdisk/sfdisk.c:821
b359eb3b 5008#, c-format
0e6f4a20 5009msgid "Re-reading the partition table ...\n"
48d7b13a 5010msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
0e6f4a20 5011
cf8316e2
KZ
5012#: fdisk/sfdisk.c:827
5013#, fuzzy
0e6f4a20 5014msgid ""
cf8316e2
KZ
5015"The command to re-read the partition table failed.\n"
5016"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5017"before using mkfs\n"
0e6f4a20 5018msgstr ""
48d7b13a
KZ
5019"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
5020"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
0e6f4a20 5021
cf8316e2 5022#: fdisk/sfdisk.c:833
0e6f4a20
KZ
5023#, c-format
5024msgid "Error closing %s\n"
48d7b13a 5025msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
0e6f4a20 5026
cf8316e2 5027#: fdisk/sfdisk.c:871
0e6f4a20
KZ
5028#, c-format
5029msgid "%s: no such partition\n"
48d7b13a 5030msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 5031
cf8316e2 5032#: fdisk/sfdisk.c:894
0e6f4a20 5033msgid "unrecognized format - using sectors\n"
48d7b13a 5034msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
0e6f4a20 5035
cf8316e2 5036#: fdisk/sfdisk.c:933
0e6f4a20
KZ
5037#, c-format
5038msgid "# partition table of %s\n"
5039msgstr "# taula de particions de %s\n"
5040
cf8316e2
KZ
5041#: fdisk/sfdisk.c:934
5042#, fuzzy, c-format
5043msgid ""
5044"unit: sectors\n"
5045"\n"
5046msgstr "%lld sectors no assignats\n"
5047
5048#: fdisk/sfdisk.c:944
0e6f4a20
KZ
5049#, c-format
5050msgid "unimplemented format - using %s\n"
48d7b13a 5051msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
0e6f4a20 5052
cf8316e2 5053#: fdisk/sfdisk.c:948
0e6f4a20
KZ
5054#, c-format
5055msgid ""
5056"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5057"\n"
5058msgstr ""
5059"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5060"\n"
5061
cf8316e2 5062#: fdisk/sfdisk.c:951
b359eb3b 5063#, c-format
0e6f4a20 5064msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
48d7b13a 5065msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5066
cf8316e2 5067#: fdisk/sfdisk.c:956
0e6f4a20
KZ
5068#, c-format
5069msgid ""
5070"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5071"\n"
5072msgstr ""
5073"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
5074"\n"
5075
cf8316e2 5076#: fdisk/sfdisk.c:958
b359eb3b 5077#, c-format
0e6f4a20 5078msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
48d7b13a 5079msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 5080
cf8316e2 5081#: fdisk/sfdisk.c:961
0e6f4a20
KZ
5082#, c-format
5083msgid ""
5084"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5085"\n"
5086msgstr ""
5087"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5088"\n"
5089
cf8316e2 5090#: fdisk/sfdisk.c:963
b359eb3b 5091#, c-format
0e6f4a20 5092msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
48d7b13a 5093msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5094
cf8316e2 5095#: fdisk/sfdisk.c:966
0e6f4a20
KZ
5096#, c-format
5097msgid ""
df1dddf9 5098"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
5099"\n"
5100msgstr ""
b9ae633e
KZ
5101"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
5102"%d\n"
0e6f4a20
KZ
5103"\n"
5104
cf8316e2 5105#: fdisk/sfdisk.c:968
b359eb3b 5106#, c-format
df1dddf9 5107msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
48d7b13a 5108msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
0e6f4a20 5109
cf8316e2
KZ
5110#: fdisk/sfdisk.c:1062
5111#, fuzzy, c-format
5112msgid " start=%9lu"
5113msgstr "inici"
5114
5115#: fdisk/sfdisk.c:1063
5116#, fuzzy, c-format
5117msgid ", size=%9lu"
5118msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5119
5120#: fdisk/sfdisk.c:1067
5121#, fuzzy, c-format
5122msgid ", bootable"
5123msgstr "AIX arrencable"
5124
5125#: fdisk/sfdisk.c:1128
0e6f4a20
KZ
5126#, c-format
5127msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5128msgstr ""
5129"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5130
cf8316e2 5131#: fdisk/sfdisk.c:1135
0e6f4a20
KZ
5132#, c-format
5133msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5134msgstr ""
5135"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5136
cf8316e2 5137#: fdisk/sfdisk.c:1138
0e6f4a20
KZ
5138#, c-format
5139msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
48d7b13a 5140msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5141
cf8316e2 5142#: fdisk/sfdisk.c:1148
0e6f4a20
KZ
5143msgid "No partitions found\n"
5144msgstr "No s'han trobat particions\n"
5145
cf8316e2 5146#: fdisk/sfdisk.c:1152
0e6f4a20
KZ
5147#, c-format
5148msgid ""
5149"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5150" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5151"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5152msgstr ""
48d7b13a
KZ
5153"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
5154" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
0e6f4a20
KZ
5155"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
5156
cf8316e2 5157#: fdisk/sfdisk.c:1201
0e6f4a20
KZ
5158msgid "no partition table present.\n"
5159msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
5160
cf8316e2 5161#: fdisk/sfdisk.c:1203
0e6f4a20
KZ
5162#, c-format
5163msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
48d7b13a 5164msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
0e6f4a20 5165
cf8316e2 5166#: fdisk/sfdisk.c:1212
0e6f4a20
KZ
5167#, c-format
5168msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
48d7b13a 5169msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 5170
cf8316e2 5171#: fdisk/sfdisk.c:1215
0e6f4a20
KZ
5172#, c-format
5173msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
48d7b13a 5174msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
0e6f4a20 5175
cf8316e2 5176#: fdisk/sfdisk.c:1218
0e6f4a20
KZ
5177#, c-format
5178msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
48d7b13a 5179msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
0e6f4a20 5180
cf8316e2 5181#: fdisk/sfdisk.c:1229
0e6f4a20
KZ
5182#, c-format
5183msgid "Warning: partition %s "
48d7b13a 5184msgstr "Avís: la partició %s "
0e6f4a20 5185
cf8316e2 5186#: fdisk/sfdisk.c:1230
0e6f4a20
KZ
5187#, c-format
5188msgid "is not contained in partition %s\n"
5189msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
5190
cf8316e2 5191#: fdisk/sfdisk.c:1241
0e6f4a20
KZ
5192#, c-format
5193msgid "Warning: partitions %s "
48d7b13a 5194msgstr "Avís: les particions %s "
0e6f4a20 5195
cf8316e2 5196#: fdisk/sfdisk.c:1242
0e6f4a20
KZ
5197#, c-format
5198msgid "and %s overlap\n"
48d7b13a 5199msgstr "i %s encavalquen\n"
0e6f4a20 5200
cf8316e2 5201#: fdisk/sfdisk.c:1253
0e6f4a20
KZ
5202#, c-format
5203msgid ""
5204"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5205"and will destroy it when filled\n"
5206msgstr ""
48d7b13a
KZ
5207"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
5208"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
0e6f4a20 5209
cf8316e2 5210#: fdisk/sfdisk.c:1265
0e6f4a20
KZ
5211#, c-format
5212msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
48d7b13a 5213msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 5214
cf8316e2 5215#: fdisk/sfdisk.c:1269
0e6f4a20
KZ
5216#, c-format
5217msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
48d7b13a 5218msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5219
cf8316e2 5220#: fdisk/sfdisk.c:1284
0e6f4a20
KZ
5221msgid ""
5222"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5223" (although this is not a problem under Linux)\n"
5224msgstr ""
5225"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
48d7b13a 5226" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
0e6f4a20 5227
cf8316e2 5228#: fdisk/sfdisk.c:1302
0e6f4a20
KZ
5229#, c-format
5230msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5231msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5232
cf8316e2 5233#: fdisk/sfdisk.c:1308
0e6f4a20
KZ
5234#, c-format
5235msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5236msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5237
cf8316e2 5238#: fdisk/sfdisk.c:1326
0e6f4a20
KZ
5239msgid ""
5240"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5241"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5242msgstr ""
48d7b13a 5243"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
b9ae633e
KZ
5244"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
5245"disc.\n"
0e6f4a20 5246
cf8316e2 5247#: fdisk/sfdisk.c:1333
0e6f4a20
KZ
5248msgid ""
5249"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5250"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5251msgstr ""
48d7b13a
KZ
5252"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
5253"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
0e6f4a20 5254
cf8316e2 5255#: fdisk/sfdisk.c:1339
0e6f4a20
KZ
5256msgid ""
5257"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5258"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5259msgstr ""
48d7b13a 5260"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
b9ae633e
KZ
5261"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
5262"disc.\n"
df1dddf9 5263
cf8316e2 5264#: fdisk/sfdisk.c:1353
df1dddf9 5265msgid "start"
48d7b13a 5266msgstr "inici"
0e6f4a20 5267
cf8316e2 5268#: fdisk/sfdisk.c:1356
0e6f4a20 5269#, c-format
b9ae633e
KZ
5270msgid ""
5271"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5272msgstr ""
5273"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5274"(%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 5275
cf8316e2 5276#: fdisk/sfdisk.c:1362
df1dddf9 5277msgid "end"
48d7b13a 5278msgstr "final"
0e6f4a20 5279
cf8316e2 5280#: fdisk/sfdisk.c:1365
0e6f4a20
KZ
5281#, c-format
5282msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5283msgstr ""
5284"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5285"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5286
cf8316e2 5287#: fdisk/sfdisk.c:1368
0e6f4a20
KZ
5288#, c-format
5289msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
b9ae633e
KZ
5290msgstr ""
5291"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5292
cf8316e2 5293#: fdisk/sfdisk.c:1393
0e6f4a20
KZ
5294#, c-format
5295msgid ""
5296"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5297"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5298msgstr ""
48d7b13a
KZ
5299"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
5300"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
0e6f4a20 5301
cf8316e2 5302#: fdisk/sfdisk.c:1399
0e6f4a20
KZ
5303msgid ""
5304"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5305"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5306msgstr ""
48d7b13a
KZ
5307"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
5308"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
0e6f4a20 5309
cf8316e2 5310#: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
0e6f4a20
KZ
5311#, c-format
5312msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
48d7b13a 5313msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
0e6f4a20 5314
cf8316e2 5315#: fdisk/sfdisk.c:1432
0e6f4a20
KZ
5316msgid "tree of partitions?\n"
5317msgstr "l'arbre de particions?\n"
5318
cf8316e2 5319#: fdisk/sfdisk.c:1540
0e6f4a20 5320msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
48d7b13a 5321msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
0e6f4a20 5322
cf8316e2 5323#: fdisk/sfdisk.c:1547
0e6f4a20 5324msgid "DM6 signature found - giving up\n"
48d7b13a 5325msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
0e6f4a20 5326
cf8316e2 5327#: fdisk/sfdisk.c:1567
0e6f4a20
KZ
5328msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5329msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
5330
cf8316e2 5331#: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
0e6f4a20
KZ
5332msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5333msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
5334
cf8316e2 5335#: fdisk/sfdisk.c:1619
48d7b13a 5336#, c-format
c129767e 5337msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
48d7b13a 5338msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
0e6f4a20 5339
cf8316e2 5340#: fdisk/sfdisk.c:1631
0e6f4a20 5341msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
48d7b13a 5342msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5343
cf8316e2 5344#: fdisk/sfdisk.c:1647
0e6f4a20 5345msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
48d7b13a 5346msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
0e6f4a20 5347
cf8316e2 5348#: fdisk/sfdisk.c:1652
0e6f4a20
KZ
5349#, c-format
5350msgid "Failed writing the partition on %s\n"
48d7b13a 5351msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
0e6f4a20 5352
cf8316e2 5353#: fdisk/sfdisk.c:1729
0e6f4a20 5354msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
48d7b13a 5355msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
0e6f4a20 5356
cf8316e2 5357#: fdisk/sfdisk.c:1765
0e6f4a20
KZ
5358#, c-format
5359msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5360msgstr ""
5361"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 5362
cf8316e2 5363#: fdisk/sfdisk.c:1772
0e6f4a20
KZ
5364#, c-format
5365msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5366msgstr ""
5367"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
5368"camp %s\n"
0e6f4a20 5369
cf8316e2 5370#: fdisk/sfdisk.c:1778
0e6f4a20
KZ
5371#, c-format
5372msgid "unrecognized input: %s\n"
48d7b13a 5373msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
0e6f4a20 5374
cf8316e2 5375#: fdisk/sfdisk.c:1820
0e6f4a20 5376msgid "number too big\n"
48d7b13a 5377msgstr "el nombre és massa gran\n"
0e6f4a20 5378
cf8316e2 5379#: fdisk/sfdisk.c:1824
0e6f4a20 5380msgid "trailing junk after number\n"
48d7b13a 5381msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
0e6f4a20 5382
cf8316e2 5383#: fdisk/sfdisk.c:1948
0e6f4a20
KZ
5384msgid "no room for partition descriptor\n"
5385msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
5386
cf8316e2 5387#: fdisk/sfdisk.c:1981
0e6f4a20 5388msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
48d7b13a 5389msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
0e6f4a20 5390
cf8316e2 5391#: fdisk/sfdisk.c:2032
0e6f4a20 5392msgid "too many input fields\n"
48d7b13a 5393msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
0e6f4a20 5394
cf8316e2 5395#: fdisk/sfdisk.c:2066
0e6f4a20
KZ
5396msgid "No room for more\n"
5397msgstr "No queda més espai\n"
5398
cf8316e2 5399#: fdisk/sfdisk.c:2085
0e6f4a20 5400msgid "Illegal type\n"
48d7b13a 5401msgstr "Tipus no permès\n"
0e6f4a20 5402
cf8316e2 5403#: fdisk/sfdisk.c:2117
0e6f4a20
KZ
5404#, c-format
5405msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
48d7b13a 5406msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
0e6f4a20 5407
cf8316e2 5408#: fdisk/sfdisk.c:2123
0e6f4a20 5409msgid "Warning: empty partition\n"
48d7b13a 5410msgstr "Avís: partició buida\n"
0e6f4a20 5411
48d7b13a 5412# DUBTE
cf8316e2 5413#: fdisk/sfdisk.c:2137
0e6f4a20
KZ
5414#, c-format
5415msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
48d7b13a 5416msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
0e6f4a20 5417
cf8316e2 5418#: fdisk/sfdisk.c:2150
0e6f4a20 5419msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
48d7b13a 5420msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
0e6f4a20 5421
cf8316e2 5422#: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
0e6f4a20 5423msgid "partial c,h,s specification?\n"
48d7b13a 5424msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
0e6f4a20 5425
cf8316e2 5426#: fdisk/sfdisk.c:2191
0e6f4a20 5427msgid "Extended partition not where expected\n"
48d7b13a 5428msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
0e6f4a20 5429
cf8316e2 5430#: fdisk/sfdisk.c:2223
0e6f4a20
KZ
5431msgid "bad input\n"
5432msgstr "entrada dolenta\n"
5433
cf8316e2 5434#: fdisk/sfdisk.c:2245
0e6f4a20 5435msgid "too many partitions\n"
48d7b13a 5436msgstr "hi ha massa particions\n"
0e6f4a20 5437
cf8316e2 5438#: fdisk/sfdisk.c:2278
0e6f4a20
KZ
5439msgid ""
5440"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5441"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5442"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5443msgstr ""
b9ae633e
KZ
5444"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
5445"defecte.\n"
48d7b13a
KZ
5446"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5447"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
0e6f4a20 5448
cf8316e2 5449#: fdisk/sfdisk.c:2304
0e6f4a20
KZ
5450#, c-format
5451msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
48d7b13a 5452msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 5453
cf8316e2 5454#: fdisk/sfdisk.c:2305
0e6f4a20 5455msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
48d7b13a 5456msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 5457
cf8316e2 5458#: fdisk/sfdisk.c:2306
0e6f4a20
KZ
5459msgid "useful options:"
5460msgstr "opcions útils:"
5461
cf8316e2 5462#: fdisk/sfdisk.c:2307
0e6f4a20
KZ
5463msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5464msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
5465
cf8316e2 5466#: fdisk/sfdisk.c:2308
0e6f4a20 5467msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
b9ae633e
KZ
5468msgstr ""
5469" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 5470
cf8316e2 5471#: fdisk/sfdisk.c:2309
0e6f4a20
KZ
5472msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5473msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5474
cf8316e2 5475#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20 5476msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608 5477msgstr ""
48d7b13a
KZ
5478" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5479" entrada posterior"
0e6f4a20 5480
cf8316e2 5481#: fdisk/sfdisk.c:2311
0e6f4a20 5482msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
b9ae633e
KZ
5483msgstr ""
5484" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5485
cf8316e2 5486#: fdisk/sfdisk.c:2312
b9ae633e
KZ
5487msgid ""
5488" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5489"MB"
5490msgstr ""
5491" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5492"cilindres/MB"
0e6f4a20 5493
cf8316e2 5494#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20
KZ
5495msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5496msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5497
cf8316e2 5498#: fdisk/sfdisk.c:2314
0e6f4a20 5499msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
b9ae633e
KZ
5500msgstr ""
5501" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5502
cf8316e2 5503#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20 5504msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
b9ae633e
KZ
5505msgstr ""
5506" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5507
cf8316e2 5508#: fdisk/sfdisk.c:2316
0e6f4a20 5509msgid " -N# : change only the partition with number #"
48d7b13a 5510msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
0e6f4a20 5511
cf8316e2 5512#: fdisk/sfdisk.c:2317
0e6f4a20 5513msgid " -n : do not actually write to disk"
48d7b13a 5514msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
0e6f4a20 5515
cf8316e2 5516#: fdisk/sfdisk.c:2318
b9ae633e
KZ
5517msgid ""
5518" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5519msgstr ""
5520" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5521
cf8316e2 5522#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20
KZ
5523msgid " -I file : restore these sectors again"
5524msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5525
cf8316e2 5526#: fdisk/sfdisk.c:2320
0e6f4a20
KZ
5527msgid " -v [or --version]: print version"
5528msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5529
cf8316e2 5530#: fdisk/sfdisk.c:2321
0e6f4a20
KZ
5531msgid " -? [or --help]: print this message"
5532msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5533
cf8316e2 5534#: fdisk/sfdisk.c:2322
0e6f4a20
KZ
5535msgid "dangerous options:"
5536msgstr "opcions perilloses:"
5537
cf8316e2 5538#: fdisk/sfdisk.c:2323
0e6f4a20 5539msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
b9ae633e
KZ
5540msgstr ""
5541" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5542"geometria"
0e6f4a20 5543
cf8316e2 5544#: fdisk/sfdisk.c:2324
b9ae633e
KZ
5545msgid ""
5546" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5547"table"
b359eb3b 5548msgstr ""
48d7b13a
KZ
5549" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5550" partir de la taula de particions"
b359eb3b 5551
cf8316e2 5552#: fdisk/sfdisk.c:2325
0e6f4a20
KZ
5553msgid ""
5554" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5555" or expect descriptors for them on input"
5556msgstr ""
b9ae633e
KZ
5557" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
5558"sortida\n"
48d7b13a 5559" o els descriptors esperats en l'entrada"
0e6f4a20 5560
cf8316e2 5561#: fdisk/sfdisk.c:2327
b9ae633e
KZ
5562msgid ""
5563" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
d03dd608 5564msgstr ""
48d7b13a
KZ
5565" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5566" a Linux"
0e6f4a20 5567
cf8316e2 5568#: fdisk/sfdisk.c:2328
0e6f4a20 5569msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
48d7b13a 5570msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
0e6f4a20 5571
cf8316e2 5572#: fdisk/sfdisk.c:2329
0e6f4a20
KZ
5573msgid " You can override the detected geometry using:"
5574msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5575
cf8316e2 5576#: fdisk/sfdisk.c:2330
0e6f4a20 5577msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
b9ae633e
KZ
5578msgstr ""
5579" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5580
cf8316e2 5581#: fdisk/sfdisk.c:2331
0e6f4a20 5582msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5583msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5584
cf8316e2 5585#: fdisk/sfdisk.c:2332
0e6f4a20 5586msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5587msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5588
cf8316e2 5589#: fdisk/sfdisk.c:2333
0e6f4a20
KZ
5590msgid "You can disable all consistency checking with:"
5591msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5592
cf8316e2 5593#: fdisk/sfdisk.c:2334
0e6f4a20 5594msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
b9ae633e
KZ
5595msgstr ""
5596" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5597
cf8316e2 5598#: fdisk/sfdisk.c:2340
0e6f4a20 5599msgid "Usage:"
48d7b13a 5600msgstr "Forma d'ús:"
0e6f4a20 5601
cf8316e2 5602#: fdisk/sfdisk.c:2341
0e6f4a20
KZ
5603#, c-format
5604msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5605msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5606
cf8316e2 5607#: fdisk/sfdisk.c:2342
0e6f4a20
KZ
5608#, c-format
5609msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
48d7b13a 5610msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
0e6f4a20 5611
cf8316e2 5612#: fdisk/sfdisk.c:2343
0e6f4a20
KZ
5613#, c-format
5614msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5615msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5616
2c59ce79 5617#: fdisk/sfdisk.c:2463
0027a8b1
KZ
5618#, c-format
5619msgid ""
5620"\n"
b9ae633e
KZ
5621"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5622"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
5623"\n"
5624msgstr ""
5625
2c59ce79 5626#: fdisk/sfdisk.c:2466
0027a8b1
KZ
5627#, fuzzy, c-format
5628msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5629msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5630
2c59ce79 5631#: fdisk/sfdisk.c:2505
0e6f4a20 5632msgid "no command?\n"
48d7b13a 5633msgstr "cap ordre?\n"
0e6f4a20 5634
2c59ce79 5635#: fdisk/sfdisk.c:2637
48d7b13a 5636#, c-format
2cccd0ff 5637msgid "total: %llu blocks\n"
48d7b13a 5638msgstr "total: %llu blocs\n"
0e6f4a20 5639
2c59ce79 5640#: fdisk/sfdisk.c:2680
0e6f4a20 5641msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
48d7b13a 5642msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
0e6f4a20 5643
2c59ce79 5644#: fdisk/sfdisk.c:2682
0e6f4a20 5645msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
48d7b13a 5646msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5647
2c59ce79 5648#: fdisk/sfdisk.c:2684
0e6f4a20 5649msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
48d7b13a 5650msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5651
2c59ce79 5652#: fdisk/sfdisk.c:2691
0e6f4a20 5653msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
48d7b13a 5654msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
0e6f4a20 5655
2c59ce79 5656#: fdisk/sfdisk.c:2717
0e6f4a20
KZ
5657#, c-format
5658msgid "cannot open %s read-write\n"
5659msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5660
2c59ce79 5661#: fdisk/sfdisk.c:2719
0e6f4a20
KZ
5662#, c-format
5663msgid "cannot open %s for reading\n"
5664msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5665
2c59ce79 5666#: fdisk/sfdisk.c:2744
0e6f4a20
KZ
5667#, c-format
5668msgid "%s: OK\n"
5669msgstr "%s: Correcte\n"
5670
2c59ce79 5671#: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
0e6f4a20
KZ
5672#, c-format
5673msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5674msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5675
2c59ce79 5676#: fdisk/sfdisk.c:2815
48d7b13a 5677#, c-format
2cccd0ff 5678msgid "Cannot get size of %s\n"
48d7b13a 5679msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
0e6f4a20 5680
2c59ce79 5681#: fdisk/sfdisk.c:2895
0e6f4a20
KZ
5682#, c-format
5683msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5684msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5685
2c59ce79 5686#: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
0e6f4a20
KZ
5687msgid ""
5688"Done\n"
5689"\n"
5690msgstr ""
5691"Fet\n"
5692"\n"
5693
2c59ce79 5694#: fdisk/sfdisk.c:2922
0e6f4a20
KZ
5695#, c-format
5696msgid ""
5697"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5698"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5699msgstr ""
5700"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
48d7b13a 5701"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
0e6f4a20 5702
2c59ce79 5703#: fdisk/sfdisk.c:2938
0e6f4a20
KZ
5704#, c-format
5705msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5706msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5707
2c59ce79 5708#: fdisk/sfdisk.c:2997
0e6f4a20
KZ
5709#, c-format
5710msgid "Bad Id %lx\n"
5711msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5712
2c59ce79 5713#: fdisk/sfdisk.c:3014
0e6f4a20 5714msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5715msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5716
2c59ce79 5717#: fdisk/sfdisk.c:3033
0e6f4a20
KZ
5718#, c-format
5719msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
48d7b13a 5720msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
0e6f4a20 5721
2c59ce79 5722#: fdisk/sfdisk.c:3036
0e6f4a20
KZ
5723#, c-format
5724msgid "Warning: %s is not a block device\n"
48d7b13a 5725msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
0e6f4a20 5726
2c59ce79 5727#: fdisk/sfdisk.c:3042
0e6f4a20 5728msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
b9ae633e
KZ
5729msgstr ""
5730"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
0e6f4a20 5731
2c59ce79 5732#: fdisk/sfdisk.c:3044
0e6f4a20
KZ
5733msgid ""
5734"\n"
5735"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5736"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5737"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5738msgstr ""
5739"\n"
df1dddf9 5740"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
48d7b13a 5741"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
df1dddf9 5742"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
48d7b13a 5743"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
0e6f4a20 5744
2c59ce79 5745#: fdisk/sfdisk.c:3048
0e6f4a20 5746msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
48d7b13a 5747msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
0e6f4a20 5748
2c59ce79 5749#: fdisk/sfdisk.c:3052
0e6f4a20
KZ
5750msgid "OK\n"
5751msgstr "Correcte\n"
5752
2c59ce79 5753#: fdisk/sfdisk.c:3061
b359eb3b 5754#, c-format
0e6f4a20
KZ
5755msgid "Old situation:\n"
5756msgstr "Antiga situació:\n"
5757
2c59ce79 5758#: fdisk/sfdisk.c:3065
0e6f4a20
KZ
5759#, c-format
5760msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
48d7b13a 5761msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
0e6f4a20 5762
2c59ce79 5763#: fdisk/sfdisk.c:3073
b359eb3b 5764#, c-format
0e6f4a20
KZ
5765msgid "New situation:\n"
5766msgstr "Nova situació:\n"
5767
2c59ce79 5768#: fdisk/sfdisk.c:3078
0e6f4a20
KZ
5769msgid ""
5770"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5771"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5772msgstr ""
48d7b13a 5773"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
0e6f4a20
KZ
5774"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5775
2c59ce79 5776#: fdisk/sfdisk.c:3081
0e6f4a20 5777msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
48d7b13a 5778msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
0e6f4a20 5779
2c59ce79 5780#: fdisk/sfdisk.c:3086
b359eb3b 5781#, c-format
0e6f4a20
KZ
5782msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5783msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5784
2c59ce79 5785#: fdisk/sfdisk.c:3088
b359eb3b 5786#, c-format
0e6f4a20
KZ
5787msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5788msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5789
2c59ce79 5790#: fdisk/sfdisk.c:3093
b359eb3b 5791#, c-format
0e6f4a20
KZ
5792msgid ""
5793"\n"
5794"sfdisk: premature end of input\n"
5795msgstr ""
5796"\n"
48d7b13a 5797"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5798
2c59ce79 5799#: fdisk/sfdisk.c:3095
0e6f4a20 5800msgid "Quitting - nothing changed\n"
48d7b13a 5801msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5802
48d7b13a 5803# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
2c59ce79 5804#: fdisk/sfdisk.c:3101
b359eb3b 5805#, c-format
0e6f4a20 5806msgid "Please answer one of y,n,q\n"
48d7b13a 5807msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5808
2c59ce79 5809#: fdisk/sfdisk.c:3109
b359eb3b 5810#, c-format
0e6f4a20
KZ
5811msgid ""
5812"Successfully wrote the new partition table\n"
5813"\n"
5814msgstr ""
5815"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5816"\n"
5817
2c59ce79 5818#: fdisk/sfdisk.c:3115
0e6f4a20
KZ
5819msgid ""
5820"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5821"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5822"(See fdisk(8).)\n"
5823msgstr ""
5824"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5825"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5826"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5827"(Mireu fdisk(8).)\n"
5828
cf8316e2
KZ
5829#: fsck/fsck.c:327
5830#, fuzzy, c-format
5831msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5832msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5833
5834#: fsck/fsck.c:337
5835#, c-format
5836msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5837msgstr ""
5838
5839#: fsck/fsck.c:353
5840msgid ""
5841"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5842"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5843"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5844"\n"
5845msgstr ""
5846
5847#: fsck/fsck.c:461
5848#, fuzzy, c-format
5849msgid "fsck: %s: not found\n"
5850msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
5851
5852#: fsck/fsck.c:577
5853#, c-format
5854msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5855msgstr ""
5856
5857#: fsck/fsck.c:599
5858#, c-format
5859msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5860msgstr ""
5861
5862#: fsck/fsck.c:605
5863#, c-format
5864msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5865msgstr ""
5866
5867#: fsck/fsck.c:644
5868#, c-format
5869msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5870msgstr ""
5871
5872#: fsck/fsck.c:704
5873#, fuzzy, c-format
5874msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5875msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
5876
5877#: fsck/fsck.c:725
5878msgid ""
5879"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5880"with 'no' or '!'.\n"
5881msgstr ""
5882
5883#: fsck/fsck.c:744
5884#, fuzzy
5885msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5886msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
5887
5888#: fsck/fsck.c:867
5889#, c-format
5890msgid ""
5891"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5892"number\n"
5893msgstr ""
5894
5895#: fsck/fsck.c:894
5896#, c-format
5897msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5898msgstr ""
5899
5900#: fsck/fsck.c:950
5901#, fuzzy
5902msgid "Checking all file systems.\n"
5903msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
5904
5905#: fsck/fsck.c:1041
5906#, c-format
5907msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5908msgstr ""
5909
5910#: fsck/fsck.c:1061
5911#, fuzzy
5912msgid ""
5913"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5914msgstr ""
5915"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
5916"[mida]\n"
5917
5918#: fsck/fsck.c:1099
5919#, fuzzy, c-format
5920msgid "%s: too many devices\n"
5921msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5922
5923#: fsck/fsck.c:1110
5924#, fuzzy, c-format
5925msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5926msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5927
5928#: fsck/fsck.c:1112
5929#, fuzzy, c-format
5930msgid "Is /proc mounted?\n"
5931msgstr "%s desmuntat\n"
5932
5933#: fsck/fsck.c:1121
5934#, c-format
5935msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5936msgstr ""
5937
5938#: fsck/fsck.c:1124
5939#, fuzzy, c-format
5940msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5941msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
5942
5943#: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5944#, fuzzy, c-format
5945msgid "%s: too many arguments\n"
5946msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
5947
5948#: fsck/fsck.c:1252
5949#, fuzzy, c-format
5950msgid "fsck from %s\n"
5951msgstr "%s de %s\n"
5952
5953#: fsck/fsck.c:1264
5954#, fuzzy, c-format
5955msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5956msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
5957
5958#: getopt/getopt.c:229
5959msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5960msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5961
5962#: getopt/getopt.c:295
0e6f4a20
KZ
5963msgid "empty long option after -l or --long argument"
5964msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
5965
cf8316e2 5966#: getopt/getopt.c:315
0e6f4a20 5967msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
48d7b13a 5968msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 5969
cf8316e2 5970#: getopt/getopt.c:320
0e6f4a20 5971msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
48d7b13a 5972msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5973
cf8316e2 5974#: getopt/getopt.c:321
0e6f4a20 5975msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
48d7b13a 5976msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5977
cf8316e2 5978#: getopt/getopt.c:322
0e6f4a20 5979msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
48d7b13a 5980msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
0e6f4a20 5981
cf8316e2 5982#: getopt/getopt.c:323
0e6f4a20 5983msgid " parameters\n"
48d7b13a 5984msgstr " paràmetres\n"
0e6f4a20 5985
cf8316e2 5986#: getopt/getopt.c:324
b9ae633e
KZ
5987msgid ""
5988" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5989msgstr ""
5990" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
0e6f4a20 5991
cf8316e2 5992#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20 5993msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 5994msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 5995
cf8316e2 5996#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20 5997msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
48d7b13a 5998msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
0e6f4a20 5999
cf8316e2 6000#: getopt/getopt.c:327
b9ae633e
KZ
6001msgid ""
6002" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6003msgstr ""
6004" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 6005
cf8316e2 6006#: getopt/getopt.c:328
0e6f4a20 6007msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
48d7b13a 6008msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
0e6f4a20 6009
cf8316e2 6010#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20
KZ
6011msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6012msgstr ""
48d7b13a 6013" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
0e6f4a20
KZ
6014" getopt(3)\n"
6015
cf8316e2 6016#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 6017msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
48d7b13a 6018msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
0e6f4a20 6019
cf8316e2 6020#: getopt/getopt.c:331
0e6f4a20
KZ
6021msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6022msgstr ""
48d7b13a
KZ
6023" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
6024" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
0e6f4a20 6025
cf8316e2 6026#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20 6027msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
48d7b13a 6028msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
0e6f4a20 6029
cf8316e2 6030#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20 6031msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
48d7b13a 6032msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
0e6f4a20 6033
cf8316e2 6034#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20
KZ
6035msgid " -V, --version Output version information\n"
6036msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
6037
cf8316e2 6038#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
0e6f4a20
KZ
6039msgid "missing optstring argument"
6040msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
6041
cf8316e2 6042#: getopt/getopt.c:435
a120aaa7
KZ
6043#, fuzzy, c-format
6044msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
df1dddf9 6045msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 6046
cf8316e2 6047#: getopt/getopt.c:441
0e6f4a20 6048msgid "internal error, contact the author."
48d7b13a 6049msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
0e6f4a20 6050
48d7b13a 6051#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 6052#, c-format
0e6f4a20 6053msgid "booted from MILO\n"
48d7b13a 6054msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
0e6f4a20 6055
48d7b13a 6056#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 6057#, c-format
0e6f4a20
KZ
6058msgid "Ruffian BCD clock\n"
6059msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
6060
48d7b13a 6061#: hwclock/cmos.c:201
0e6f4a20
KZ
6062#, c-format
6063msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
48d7b13a 6064msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
0e6f4a20 6065
48d7b13a
KZ
6066# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
6067#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 6068#, c-format
0e6f4a20
KZ
6069msgid "funky TOY!\n"
6070msgstr "funky TOY!\n"
6071
48d7b13a 6072# FIXME: atomic what?
cf8316e2 6073#: hwclock/cmos.c:244
0e6f4a20
KZ
6074#, c-format
6075msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a 6076msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 6077
cf8316e2
KZ
6078#: hwclock/cmos.c:273
6079#, c-format
6080msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6081msgstr ""
6082
6083#: hwclock/cmos.c:276
6084#, c-format
6085msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6086msgstr ""
6087
6088#: hwclock/cmos.c:307
6089#, c-format
6090msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6091msgstr ""
6092
6093#: hwclock/cmos.c:311
6094#, c-format
6095msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6096msgstr ""
6097
6098#: hwclock/cmos.c:574
0e6f4a20
KZ
6099#, c-format
6100msgid "Cannot open /dev/port: %s"
48d7b13a 6101msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
0e6f4a20 6102
cf8316e2 6103#: hwclock/cmos.c:581
b359eb3b 6104#, c-format
0e6f4a20 6105msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
48d7b13a 6106msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
0e6f4a20 6107
cf8316e2 6108#: hwclock/cmos.c:584
0e6f4a20
KZ
6109#, c-format
6110msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
b9ae633e
KZ
6111msgstr ""
6112"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 6113
cf8316e2 6114#: hwclock/cmos.c:587
b359eb3b 6115#, c-format
0e6f4a20 6116msgid "Probably you need root privileges.\n"
48d7b13a 6117msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
0e6f4a20 6118
47dc8cce 6119#: hwclock/hwclock.c:231
0e6f4a20
KZ
6120#, c-format
6121msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
48d7b13a 6122msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
0e6f4a20 6123
47dc8cce 6124#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
0e6f4a20
KZ
6125msgid "UTC"
6126msgstr "UTC"
6127
47dc8cce 6128#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6129msgid "local"
6130msgstr "local"
6131
47dc8cce 6132#: hwclock/hwclock.c:312
0e6f4a20
KZ
6133#, c-format
6134msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
48d7b13a 6135msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 6136
47dc8cce 6137#: hwclock/hwclock.c:314
b359eb3b 6138#, c-format
0e6f4a20
KZ
6139msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6140msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
6141
47dc8cce 6142#: hwclock/hwclock.c:321
0e6f4a20
KZ
6143#, c-format
6144msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6145msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6146
47dc8cce 6147#: hwclock/hwclock.c:323
0e6f4a20
KZ
6148#, c-format
6149msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6150msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6151
47dc8cce 6152#: hwclock/hwclock.c:325
0e6f4a20
KZ
6153#, c-format
6154msgid "Hardware clock is on %s time\n"
48d7b13a 6155msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
0e6f4a20 6156
47dc8cce 6157#: hwclock/hwclock.c:327
0e6f4a20
KZ
6158msgid "unknown"
6159msgstr "desconegut"
6160
47dc8cce 6161#: hwclock/hwclock.c:351
b359eb3b 6162#, c-format
0e6f4a20 6163msgid "Waiting for clock tick...\n"
48d7b13a 6164msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
0e6f4a20 6165
cf8316e2
KZ
6166#: hwclock/hwclock.c:357
6167#, c-format
6168msgid "...synchronization failed\n"
6169msgstr ""
6170
6171#: hwclock/hwclock.c:359
b359eb3b 6172#, c-format
0e6f4a20 6173msgid "...got clock tick\n"
48d7b13a 6174msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
0e6f4a20 6175
cf8316e2 6176#: hwclock/hwclock.c:413
0e6f4a20
KZ
6177#, c-format
6178msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
b9ae633e
KZ
6179msgstr ""
6180"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
6181"%.2d\n"
0e6f4a20 6182
cf8316e2 6183#: hwclock/hwclock.c:421
0e6f4a20
KZ
6184#, c-format
6185msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6186msgstr ""
6187"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
6188"1969\n"
0e6f4a20 6189
cf8316e2 6190#: hwclock/hwclock.c:451
0e6f4a20
KZ
6191#, c-format
6192msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
b9ae633e
KZ
6193msgstr ""
6194"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
0e6f4a20 6195
cf8316e2 6196#: hwclock/hwclock.c:480
0e6f4a20
KZ
6197#, c-format
6198msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6199msgstr ""
6200"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
6201"1969\n"
0e6f4a20 6202
cf8316e2 6203#: hwclock/hwclock.c:486
b359eb3b 6204#, c-format
0e6f4a20 6205msgid "Clock not changed - testing only.\n"
48d7b13a 6206msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
0e6f4a20 6207
cf8316e2
KZ
6208#: hwclock/hwclock.c:536
6209#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6210msgid ""
6211"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
cf8316e2 6212"Delaying further to reach the new time.\n"
0e6f4a20
KZ
6213msgstr ""
6214"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
48d7b13a 6215"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
0e6f4a20 6216
cf8316e2 6217#: hwclock/hwclock.c:572
b359eb3b 6218#, c-format
b9ae633e
KZ
6219msgid ""
6220"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6221"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6222msgstr ""
6223"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
6224"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 6225
cf8316e2 6226#: hwclock/hwclock.c:582
0e6f4a20
KZ
6227#, c-format
6228msgid "%s %.6f seconds\n"
6229msgstr "%s %.6f segons\n"
6230
cf8316e2 6231#: hwclock/hwclock.c:616
b359eb3b 6232#, c-format
0e6f4a20
KZ
6233msgid "No --date option specified.\n"
6234msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
6235
cf8316e2 6236#: hwclock/hwclock.c:622
b359eb3b 6237#, c-format
0e6f4a20
KZ
6238msgid "--date argument too long\n"
6239msgstr "argument --date massa llarg\n"
6240
cf8316e2 6241#: hwclock/hwclock.c:629
b359eb3b 6242#, c-format
0e6f4a20
KZ
6243msgid ""
6244"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6245"In particular, it contains quotation marks.\n"
6246msgstr ""
6247"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
48d7b13a 6248"En concret, conté cometes.\n"
0e6f4a20 6249
cf8316e2 6250#: hwclock/hwclock.c:637
0e6f4a20
KZ
6251#, c-format
6252msgid "Issuing date command: %s\n"
48d7b13a 6253msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
0e6f4a20 6254
cf8316e2 6255#: hwclock/hwclock.c:641
0e6f4a20 6256msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
b9ae633e
KZ
6257msgstr ""
6258"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
6259"popen() ha fallat"
0e6f4a20 6260
cf8316e2 6261#: hwclock/hwclock.c:649
0e6f4a20
KZ
6262#, c-format
6263msgid "response from date command = %s\n"
48d7b13a 6264msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
0e6f4a20 6265
cf8316e2 6266#: hwclock/hwclock.c:651
0e6f4a20
KZ
6267#, c-format
6268msgid ""
6269"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6270"The command was:\n"
6271" %s\n"
6272"The response was:\n"
6273" %s\n"
6274msgstr ""
48d7b13a
KZ
6275"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
6276"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6277" %s\n"
48d7b13a 6278"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6279" %s\n"
6280
cf8316e2 6281#: hwclock/hwclock.c:663
0e6f4a20
KZ
6282#, c-format
6283msgid ""
b9ae633e
KZ
6284"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6285"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
6286"The command was:\n"
6287" %s\n"
6288"The response was:\n"
6289" %s\n"
6290msgstr ""
b9ae633e
KZ
6291"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
6292"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
48d7b13a 6293"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6294" %s\n"
48d7b13a 6295"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6296" %s\n"
6297
cf8316e2 6298#: hwclock/hwclock.c:674
0e6f4a20
KZ
6299#, c-format
6300msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6301msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
6302
cf8316e2 6303#: hwclock/hwclock.c:706
b359eb3b 6304#, c-format
b9ae633e
KZ
6305msgid ""
6306"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6307"System Time from it.\n"
6308msgstr ""
6309"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
6310"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 6311
cf8316e2 6312#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
b359eb3b 6313#, c-format
0e6f4a20
KZ
6314msgid "Calling settimeofday:\n"
6315msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
6316
cf8316e2 6317#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
0e6f4a20
KZ
6318#, c-format
6319msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6320msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6321
cf8316e2 6322#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
0e6f4a20
KZ
6323#, c-format
6324msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6325msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6326
cf8316e2 6327#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
b359eb3b 6328#, c-format
0e6f4a20 6329msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
b9ae633e
KZ
6330msgstr ""
6331"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
6332"mode de prova.\n"
0e6f4a20 6333
cf8316e2 6334#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
b359eb3b 6335#, c-format
0e6f4a20 6336msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
48d7b13a 6337msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6338
cf8316e2 6339#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
0e6f4a20
KZ
6340msgid "settimeofday() failed"
6341msgstr "settimeofday() ha fallat"
6342
cf8316e2
KZ
6343#: hwclock/hwclock.c:782
6344#, c-format
6345msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6346msgstr ""
6347
6348#: hwclock/hwclock.c:805
6349#, c-format
6350msgid "\tUTC: %s\n"
6351msgstr ""
6352
6353#: hwclock/hwclock.c:852
b359eb3b 6354#, c-format
b9ae633e
KZ
6355msgid ""
6356"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6357"garbage.\n"
6358msgstr ""
6359"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
6360"contenia valors despreciables.\n"
95f1bdee 6361
cf8316e2 6362#: hwclock/hwclock.c:857
b359eb3b 6363#, c-format
95f1bdee 6364msgid ""
0e6f4a20
KZ
6365"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6366"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6367msgstr ""
48d7b13a
KZ
6368"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6369"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
0e6f4a20
KZ
6370"una calibració des del començament.\n"
6371
cf8316e2 6372#: hwclock/hwclock.c:863
b359eb3b 6373#, c-format
b9ae633e
KZ
6374msgid ""
6375"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6376"last calibration.\n"
6377msgstr ""
6378"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
6379"calibració.\n"
0e6f4a20 6380
cf8316e2 6381#: hwclock/hwclock.c:911
0e6f4a20
KZ
6382#, c-format
6383msgid ""
b9ae633e
KZ
6384"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6385"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
6386"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6387msgstr ""
b9ae633e
KZ
6388"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
6389"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
48d7b13a 6390"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
0e6f4a20 6391
cf8316e2 6392#: hwclock/hwclock.c:961
0e6f4a20
KZ
6393#, c-format
6394msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
48d7b13a 6395msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
0e6f4a20 6396
cf8316e2 6397#: hwclock/hwclock.c:963
0e6f4a20
KZ
6398#, c-format
6399msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
b9ae633e
KZ
6400msgstr ""
6401"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
0e6f4a20 6402
cf8316e2 6403#: hwclock/hwclock.c:992
b359eb3b 6404#, c-format
0e6f4a20 6405msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
b9ae633e
KZ
6406msgstr ""
6407"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
0e6f4a20 6408
cf8316e2 6409#: hwclock/hwclock.c:993
0e6f4a20
KZ
6410#, c-format
6411msgid ""
6412"Would have written the following to %s:\n"
6413"%s"
6414msgstr ""
48d7b13a 6415"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
0e6f4a20
KZ
6416"%s"
6417
cf8316e2
KZ
6418#: hwclock/hwclock.c:1001
6419#, c-format
6420msgid ""
6421"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6422"writing"
6423msgstr ""
6424
6425#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6426#, c-format
6427msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6428msgstr ""
6429
6430#: hwclock/hwclock.c:1017
b359eb3b 6431#, c-format
0e6f4a20 6432msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
48d7b13a 6433msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
0e6f4a20 6434
cf8316e2 6435#: hwclock/hwclock.c:1058
b359eb3b 6436#, c-format
b9ae633e
KZ
6437msgid ""
6438"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6439msgstr ""
6440"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
0e6f4a20 6441
cf8316e2
KZ
6442#: hwclock/hwclock.c:1066
6443#, fuzzy, c-format
6444msgid ""
6445"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6446msgstr ""
6447"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6448"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
6449"una calibració des del començament.\n"
6450
6451#: hwclock/hwclock.c:1089
b359eb3b 6452#, c-format
0e6f4a20 6453msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
b9ae633e
KZ
6454msgstr ""
6455"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
0e6f4a20 6456
cf8316e2 6457#: hwclock/hwclock.c:1115
0e6f4a20
KZ
6458#, c-format
6459msgid "Using %s.\n"
6460msgstr "Usant %s.\n"
6461
cf8316e2 6462#: hwclock/hwclock.c:1117
b359eb3b 6463#, c-format
0e6f4a20
KZ
6464msgid "No usable clock interface found.\n"
6465msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
6466
cf8316e2 6467#: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
b359eb3b 6468#, c-format
0e6f4a20
KZ
6469msgid "Unable to set system clock.\n"
6470msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6471
cf8316e2
KZ
6472#: hwclock/hwclock.c:1230
6473#, fuzzy, c-format
6474msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6475msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
6476
6477#: hwclock/hwclock.c:1259
b359eb3b 6478#, c-format
0e6f4a20 6479msgid ""
b9ae633e
KZ
6480"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6481"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
6482"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6483"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6484msgstr ""
b9ae633e
KZ
6485"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
6486"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20 6487"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
b9ae633e
KZ
6488"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
6489"acció.\n"
0e6f4a20 6490
cf8316e2 6491#: hwclock/hwclock.c:1268
b359eb3b 6492#, c-format
0e6f4a20 6493msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
48d7b13a 6494msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
0e6f4a20 6495
cf8316e2 6496#: hwclock/hwclock.c:1270
0e6f4a20
KZ
6497#, c-format
6498msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
48d7b13a 6499msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
0e6f4a20 6500
cf8316e2 6501#: hwclock/hwclock.c:1273
b359eb3b 6502#, c-format
b9ae633e
KZ
6503msgid ""
6504"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6505"value to set it.\n"
6506msgstr ""
6507"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
6508"quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 6509
cf8316e2 6510#: hwclock/hwclock.c:1276
0e6f4a20
KZ
6511#, c-format
6512msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
48d7b13a 6513msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
0e6f4a20 6514
cf8316e2 6515#: hwclock/hwclock.c:1279
b359eb3b 6516#, c-format
0e6f4a20 6517msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
48d7b13a
KZ
6518msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
6519
cf8316e2 6520#: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
baf39af1 6521#, c-format
bd18614b
KZ
6522msgid "%s from %s\n"
6523msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 6524
cf8316e2 6525#: hwclock/hwclock.c:1313
0027a8b1 6526#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6527msgid ""
6528"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6529"\n"
6530"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6531"\n"
6532"Functions:\n"
cf8316e2
KZ
6533" -h | --help show this help\n"
6534" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6535" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6536" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6537" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6538" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6539" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6540" the clock was last set or adjusted\n"
6541" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6542" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6543" value given with --epoch\n"
6544" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
0e6f4a20
KZ
6545"\n"
6546"Options: \n"
cf8316e2
KZ
6547" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6548" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6549" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6550" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6551" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6552" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6553" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6554" hardware clock's epoch value\n"
6555" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6556" either --utc or --localtime\n"
6557" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6558" /etc/adjtime)\n"
6559" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6560" clock or anything else\n"
6561" -D | --debug debug mode\n"
6562"\n"
0e6f4a20
KZ
6563msgstr ""
6564"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
6565"\n"
48d7b13a 6566"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
6567"\n"
6568"Funcions:\n"
6569" --help Mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a
KZ
6570" --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
6571" --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
0e6f4a20 6572" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
48d7b13a 6573" --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
b9ae633e
KZ
6574" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
6575"de \n"
48d7b13a
KZ
6576" la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
6577" --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
6578" --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
6579" al valor proporcionat amb --epoch\n"
6580" --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
0e6f4a20
KZ
6581"\n"
6582"Opcions: \n"
6583" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
6584" --localtime El RTC té l'hora local\n"
48d7b13a 6585" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
0e6f4a20 6586" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
48d7b13a 6587" --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
0e6f4a20
KZ
6588" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
6589" l'època del RTC\n"
48d7b13a
KZ
6590" --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
6591" --localtime\n"
0e6f4a20 6592
cf8316e2
KZ
6593#: hwclock/hwclock.c:1348
6594#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 6595msgid ""
cf8316e2
KZ
6596" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6597" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6598"\n"
0e6f4a20
KZ
6599msgstr ""
6600" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
48d7b13a 6601" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
0e6f4a20 6602
cf8316e2 6603#: hwclock/hwclock.c:1435
0027a8b1
KZ
6604#, fuzzy, c-format
6605msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6606msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6607
cf8316e2 6608#: hwclock/hwclock.c:1553
0e6f4a20
KZ
6609#, c-format
6610msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6611msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6612
cf8316e2 6613#: hwclock/hwclock.c:1560
b359eb3b 6614#, c-format
0e6f4a20
KZ
6615msgid ""
6616"You have specified multiple functions.\n"
6617"You can only perform one function at a time.\n"
6618msgstr ""
6619"Heu especificat múltiples funcions.\n"
48d7b13a 6620"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
0e6f4a20 6621
cf8316e2 6622#: hwclock/hwclock.c:1567
0e6f4a20 6623#, c-format
b9ae633e
KZ
6624msgid ""
6625"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6626"both.\n"
6627msgstr ""
6628"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
6629"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6630
cf8316e2 6631#: hwclock/hwclock.c:1574
0e6f4a20 6632#, c-format
b9ae633e
KZ
6633msgid ""
6634"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6635"specified both.\n"
6636msgstr ""
6637"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6638"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6639
cf8316e2 6640#: hwclock/hwclock.c:1581
47dc8cce
KZ
6641#, fuzzy, c-format
6642msgid ""
6643"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6644"specified both.\n"
6645msgstr ""
6646"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6647"especificat totes dues.\n"
6648
cf8316e2 6649#: hwclock/hwclock.c:1590
0e6f4a20
KZ
6650#, c-format
6651msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6652msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6653
cf8316e2 6654#: hwclock/hwclock.c:1604
b359eb3b 6655#, c-format
0e6f4a20 6656msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
b9ae633e
KZ
6657msgstr ""
6658"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
0e6f4a20 6659
cf8316e2 6660#: hwclock/hwclock.c:1621
b359eb3b 6661#, c-format
0e6f4a20 6662msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
48d7b13a 6663msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
0e6f4a20 6664
cf8316e2 6665#: hwclock/hwclock.c:1626
b359eb3b 6666#, c-format
0e6f4a20 6667msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
48d7b13a 6668msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6669
cf8316e2 6670#: hwclock/hwclock.c:1631
b359eb3b 6671#, c-format
b9ae633e
KZ
6672msgid ""
6673"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6674"kernel.\n"
6675msgstr ""
6676"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
6677"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 6678
cf8316e2 6679#: hwclock/hwclock.c:1651
b359eb3b 6680#, c-format
0e6f4a20 6681msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
b9ae633e
KZ
6682msgstr ""
6683"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
6684"coneguts.\n"
0e6f4a20 6685
cf8316e2 6686#: hwclock/hwclock.c:1655
b359eb3b 6687#, c-format
b9ae633e
KZ
6688msgid ""
6689"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6690"method.\n"
6691msgstr ""
6692"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
6693"d'accés.\n"
0e6f4a20 6694
cf8316e2 6695#: hwclock/kd.c:53
b359eb3b 6696#, c-format
0e6f4a20 6697msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
48d7b13a 6698msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
0e6f4a20 6699
cf8316e2 6700#: hwclock/kd.c:56
0e6f4a20 6701msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
48d7b13a 6702msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
0e6f4a20 6703
cf8316e2 6704#: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
b359eb3b 6705#, c-format
0e6f4a20 6706msgid "Timed out waiting for time change.\n"
48d7b13a 6707msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
0e6f4a20 6708
cf8316e2 6709#: hwclock/kd.c:81
0e6f4a20 6710msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
48d7b13a 6711msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
0e6f4a20 6712
cf8316e2 6713#: hwclock/kd.c:103
0e6f4a20
KZ
6714#, c-format
6715msgid "ioctl() failed to read time from %s"
48d7b13a 6716msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 6717
cf8316e2 6718#: hwclock/kd.c:139
0e6f4a20 6719msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
48d7b13a 6720msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6721
cf8316e2 6722#: hwclock/kd.c:175
0e6f4a20 6723msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
48d7b13a 6724msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
0e6f4a20 6725
cf8316e2 6726#: hwclock/kd.c:179
0e6f4a20 6727msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
48d7b13a 6728msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6729
cf8316e2 6730#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
0e6f4a20
KZ
6731#, c-format
6732msgid "open() of %s failed"
48d7b13a 6733msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
0e6f4a20 6734
cf8316e2 6735#: hwclock/rtc.c:181
0e6f4a20
KZ
6736#, c-format
6737msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
48d7b13a 6738msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
0e6f4a20 6739
cf8316e2 6740#: hwclock/rtc.c:203
0e6f4a20
KZ
6741#, c-format
6742msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
48d7b13a 6743msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
0e6f4a20 6744
cf8316e2 6745#: hwclock/rtc.c:259
0e6f4a20
KZ
6746#, c-format
6747msgid "%s does not have interrupt functions. "
6748msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6749
cf8316e2 6750#: hwclock/rtc.c:270
0e6f4a20
KZ
6751#, c-format
6752msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6753msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
0e6f4a20 6754
cf8316e2 6755#: hwclock/rtc.c:288
48d7b13a 6756#, c-format
c129767e 6757msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6758msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
c129767e 6759
cf8316e2 6760#: hwclock/rtc.c:291
48d7b13a 6761#, c-format
c129767e
KZ
6762msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6763msgstr ""
48d7b13a
KZ
6764"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
6765"el tic del rellotge.\n"
c129767e 6766
cf8316e2 6767#: hwclock/rtc.c:300
0e6f4a20
KZ
6768#, c-format
6769msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608 6770msgstr ""
48d7b13a 6771"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
d03dd608 6772"d'actualització"
0e6f4a20 6773
cf8316e2 6774#: hwclock/rtc.c:303
0e6f4a20
KZ
6775#, c-format
6776msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608 6777msgstr ""
48d7b13a
KZ
6778"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
6779"d'actualització, ha fallat inesperadament"
0e6f4a20 6780
cf8316e2 6781#: hwclock/rtc.c:360
0e6f4a20
KZ
6782#, c-format
6783msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
48d7b13a 6784msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
0e6f4a20 6785
cf8316e2 6786#: hwclock/rtc.c:366
0e6f4a20
KZ
6787#, c-format
6788msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
48d7b13a 6789msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
0e6f4a20 6790
cf8316e2 6791#: hwclock/rtc.c:392
0e6f4a20
KZ
6792#, c-format
6793msgid "Open of %s failed"
48d7b13a 6794msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0e6f4a20 6795
cf8316e2 6796#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
0e6f4a20 6797#, c-format
b9ae633e
KZ
6798msgid ""
6799"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6800"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6801"this system.\n"
6802msgstr ""
6803"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
cf8316e2
KZ
6804"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. "
6805"Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6806
cf8316e2 6807#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
0e6f4a20
KZ
6808#, c-format
6809msgid "Unable to open %s"
6810msgstr "No es pot obrir %s"
6811
cf8316e2 6812#: hwclock/rtc.c:422
0e6f4a20
KZ
6813#, c-format
6814msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
48d7b13a 6815msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
0e6f4a20 6816
cf8316e2 6817#: hwclock/rtc.c:427
0e6f4a20
KZ
6818#, c-format
6819msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
48d7b13a 6820msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20 6821
cf8316e2 6822#: hwclock/rtc.c:446
0e6f4a20
KZ
6823#, c-format
6824msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
48d7b13a 6825msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
0e6f4a20 6826
cf8316e2 6827#: hwclock/rtc.c:464
0e6f4a20
KZ
6828#, c-format
6829msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
48d7b13a 6830msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
0e6f4a20 6831
cf8316e2 6832#: hwclock/rtc.c:469
0e6f4a20 6833#, c-format
b9ae633e
KZ
6834msgid ""
6835"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6836msgstr ""
6837"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6838"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6839
cf8316e2 6840#: hwclock/rtc.c:472
0e6f4a20
KZ
6841#, c-format
6842msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
48d7b13a 6843msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
0e6f4a20 6844
cf8316e2 6845#: login-utils/agetty.c:361
0e6f4a20
KZ
6846#, c-format
6847msgid "%s: can't exec %s: %m"
48d7b13a 6848msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
0e6f4a20 6849
cf8316e2 6850#: login-utils/agetty.c:384
0e6f4a20 6851msgid "can't malloc initstring"
48d7b13a 6852msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
0e6f4a20 6853
cf8316e2 6854#: login-utils/agetty.c:449
0e6f4a20
KZ
6855#, c-format
6856msgid "bad timeout value: %s"
6857msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6858
cf8316e2 6859#: login-utils/agetty.c:526
0e6f4a20
KZ
6860#, c-format
6861msgid "bad speed: %s"
6862msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6863
cf8316e2 6864#: login-utils/agetty.c:528
0e6f4a20 6865msgid "too many alternate speeds"
48d7b13a 6866msgstr "massa velocitats alternatives"
0e6f4a20 6867
cf8316e2 6868#: login-utils/agetty.c:630
0e6f4a20
KZ
6869#, c-format
6870msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6871msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6872
cf8316e2 6873#: login-utils/agetty.c:634
0e6f4a20
KZ
6874#, c-format
6875msgid "/dev/%s: not a character device"
48d7b13a 6876msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20 6877
cf8316e2 6878#: login-utils/agetty.c:643
0e6f4a20
KZ
6879#, c-format
6880msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
48d7b13a 6881msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20 6882
cf8316e2 6883#: login-utils/agetty.c:653
0e6f4a20
KZ
6884#, c-format
6885msgid "%s: not open for read/write"
48d7b13a 6886msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20 6887
cf8316e2 6888#: login-utils/agetty.c:659
0e6f4a20
KZ
6889#, c-format
6890msgid "%s: dup problem: %m"
48d7b13a 6891msgstr "%s: problema de dup: %m"
0e6f4a20 6892
b9ae633e 6893#: login-utils/agetty.c:946
b359eb3b 6894#, c-format
0e6f4a20
KZ
6895msgid "user"
6896msgstr "usuari"
6897
b9ae633e 6898#: login-utils/agetty.c:946
b359eb3b 6899#, c-format
0e6f4a20
KZ
6900msgid "users"
6901msgstr "usuaris"
6902
b9ae633e 6903#: login-utils/agetty.c:1031
0e6f4a20
KZ
6904#, c-format
6905msgid "%s: read: %m"
48d7b13a 6906msgstr "%s: lectura: %m"
0e6f4a20 6907
b9ae633e 6908#: login-utils/agetty.c:1078
0e6f4a20
KZ
6909#, c-format
6910msgid "%s: input overrun"
48d7b13a 6911msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
0e6f4a20 6912
2c59ce79 6913#: login-utils/agetty.c:1207
bd18614b 6914#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 6915msgid ""
b9ae633e
KZ
6916"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6917"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6918"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6919"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 6920msgstr ""
b9ae633e
KZ
6921"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
6922"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
6923"[tipus_terminal]\n"
c129767e 6924"o bé\n"
b9ae633e
KZ
6925"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
6926"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 6927
b9ae633e 6928#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
b359eb3b 6929#, c-format
0e6f4a20 6930msgid "login: memory low, login may fail\n"
48d7b13a 6931msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20 6932
b9ae633e 6933#: login-utils/checktty.c:92
0e6f4a20
KZ
6934msgid "can't malloc for ttyclass"
6935msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
6936
b9ae633e 6937#: login-utils/checktty.c:113
0e6f4a20 6938msgid "can't malloc for grplist"
48d7b13a 6939msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
0e6f4a20 6940
b9ae633e 6941#: login-utils/checktty.c:554
0e6f4a20
KZ
6942#, c-format
6943msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
48d7b13a 6944msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 6945
b9ae633e 6946#: login-utils/checktty.c:565
0e6f4a20
KZ
6947#, c-format
6948msgid "Login on %s from %s denied.\n"
48d7b13a 6949msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 6950
b9ae633e 6951#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
0e6f4a20
KZ
6952#, c-format
6953msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
48d7b13a 6954msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
0e6f4a20 6955
b9ae633e 6956#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
0e6f4a20
KZ
6957#, c-format
6958msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
48d7b13a 6959msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 6960
b9ae633e 6961#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
0e6f4a20
KZ
6962#, c-format
6963msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
48d7b13a 6964msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
c129767e 6965
b9ae633e 6966#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
c129767e 6967msgid "Unknown user context"
48d7b13a 6968msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
c129767e 6969
b9ae633e 6970#: login-utils/chfn.c:157
c129767e
KZ
6971#, c-format
6972msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
48d7b13a 6973msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
c129767e 6974
b9ae633e 6975#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
c129767e
KZ
6976#, c-format
6977msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a 6978msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
0e6f4a20 6979
b9ae633e 6980#: login-utils/chfn.c:178
0e6f4a20
KZ
6981#, c-format
6982msgid "Changing finger information for %s.\n"
48d7b13a 6983msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
0e6f4a20 6984
7063e7d3 6985#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
b9ae633e 6986#, fuzzy, c-format
47dc8cce 6987msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
b9ae633e 6988msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
0e6f4a20 6989
7063e7d3 6990#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
dea22a3d
KZ
6991#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6992#: mount/lomount.c:747
0e6f4a20
KZ
6993msgid "Password: "
6994msgstr "Contrasenya: "
6995
b9ae633e 6996#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
0e6f4a20 6997msgid "Incorrect password."
48d7b13a 6998msgstr "La contrasenya no és correcta."
0e6f4a20 6999
b9ae633e 7000#: login-utils/chfn.c:226
b359eb3b 7001#, c-format
0e6f4a20
KZ
7002msgid "Finger information not changed.\n"
7003msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7004
b9ae633e 7005#: login-utils/chfn.c:328
0e6f4a20
KZ
7006#, c-format
7007msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
48d7b13a 7008msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 7009
b9ae633e 7010#: login-utils/chfn.c:329
b359eb3b 7011#, c-format
0e6f4a20
KZ
7012msgid ""
7013"[ -p office-phone ]\n"
7014"\t[ -h home-phone ] "
7015msgstr ""
7016"[ -p telèfon_oficina ]\n"
7017"\t[ -h telèfon_particular ] "
7018
b9ae633e 7019#: login-utils/chfn.c:330
b359eb3b 7020#, c-format
0e6f4a20
KZ
7021msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7022msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7023
cf8316e2
KZ
7024#: login-utils/chfn.c:378
7025msgid "Office"
7026msgstr ""
7027
7028#: login-utils/chfn.c:379
7029msgid "Office Phone"
7030msgstr ""
7031
7032#: login-utils/chfn.c:380
7033msgid "Home Phone"
7034msgstr ""
7035
b9ae633e 7036#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
b359eb3b 7037#, c-format
0e6f4a20
KZ
7038msgid ""
7039"\n"
7040"Aborted.\n"
7041msgstr ""
7042"\n"
48d7b13a 7043"S'ha avortat.\n"
0e6f4a20 7044
b9ae633e 7045#: login-utils/chfn.c:434
b359eb3b 7046#, c-format
0e6f4a20
KZ
7047msgid "field is too long.\n"
7048msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7049
b9ae633e 7050#: login-utils/chfn.c:442
0e6f4a20
KZ
7051#, c-format
7052msgid "'%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7053msgstr "«%c» no està permès.\n"
0e6f4a20 7054
b9ae633e 7055#: login-utils/chfn.c:447
b359eb3b 7056#, c-format
0e6f4a20
KZ
7057msgid "Control characters are not allowed.\n"
7058msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7059
b9ae633e 7060#: login-utils/chfn.c:512
b359eb3b 7061#, c-format
0e6f4a20 7062msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7063msgstr ""
7064"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
7065"endavant.\n"
0e6f4a20 7066
b9ae633e 7067#: login-utils/chfn.c:515
b359eb3b 7068#, c-format
0e6f4a20 7069msgid "Finger information changed.\n"
48d7b13a 7070msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
0e6f4a20 7071
b9ae633e 7072#: login-utils/chsh.c:143
48d7b13a 7073#, c-format
c129767e 7074msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
b9ae633e
KZ
7075msgstr ""
7076"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
c129767e 7077
b9ae633e 7078#: login-utils/chsh.c:164
c129767e 7079#, c-format
b9ae633e
KZ
7080msgid ""
7081"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7082"denied\n"
7083msgstr ""
7084"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
7085"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
c129767e 7086
b9ae633e 7087#: login-utils/chsh.c:170
0e6f4a20
KZ
7088#, c-format
7089msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
b9ae633e
KZ
7090msgstr ""
7091"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
7092"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
0e6f4a20 7093
b9ae633e 7094#: login-utils/chsh.c:177
0e6f4a20
KZ
7095#, c-format
7096msgid "Changing shell for %s.\n"
48d7b13a 7097msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
0e6f4a20 7098
b9ae633e 7099#: login-utils/chsh.c:222
0e6f4a20 7100msgid "New shell"
48d7b13a 7101msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7102
b9ae633e 7103#: login-utils/chsh.c:229
b359eb3b 7104#, c-format
0e6f4a20 7105msgid "Shell not changed.\n"
48d7b13a 7106msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7107
b9ae633e 7108#: login-utils/chsh.c:235
b359eb3b 7109#, c-format
0e6f4a20 7110msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7111msgstr ""
7112"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
0e6f4a20 7113
b9ae633e 7114#: login-utils/chsh.c:238
b359eb3b 7115#, c-format
0e6f4a20 7116msgid "Shell changed.\n"
48d7b13a 7117msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7118
b9ae633e 7119#: login-utils/chsh.c:303
0e6f4a20
KZ
7120#, c-format
7121msgid ""
7122"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7123" [ username ]\n"
7124msgstr ""
b9ae633e
KZ
7125"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7126"version ]\n"
48d7b13a 7127"\t[ nom_usuari ]\n"
0e6f4a20 7128
b9ae633e 7129#: login-utils/chsh.c:349
0e6f4a20
KZ
7130#, c-format
7131msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
48d7b13a 7132msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
0e6f4a20 7133
b9ae633e 7134#: login-utils/chsh.c:353
0e6f4a20
KZ
7135#, c-format
7136msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7137msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7138
b9ae633e 7139#: login-utils/chsh.c:357
0e6f4a20
KZ
7140#, c-format
7141msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7142msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7143
b9ae633e 7144#: login-utils/chsh.c:364
0e6f4a20
KZ
7145#, c-format
7146msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7147msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
0e6f4a20 7148
b9ae633e 7149#: login-utils/chsh.c:368
0e6f4a20
KZ
7150#, c-format
7151msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7152msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7153
b9ae633e 7154#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
0e6f4a20 7155#, c-format
b9ae633e
KZ
7156msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7157msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7158
b9ae633e 7159#: login-utils/chsh.c:377
0e6f4a20
KZ
7160#, c-format
7161msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 7162msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7163
b9ae633e
KZ
7164#: login-utils/chsh.c:379
7165#, fuzzy, c-format
7166msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
48d7b13a 7167msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
0e6f4a20 7168
b9ae633e 7169#: login-utils/chsh.c:386
0e6f4a20
KZ
7170#, c-format
7171msgid "Use %s -l to see list.\n"
48d7b13a 7172msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
0e6f4a20 7173
b9ae633e 7174#: login-utils/chsh.c:406
b359eb3b 7175#, c-format
0e6f4a20 7176msgid "No known shells.\n"
48d7b13a 7177msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7178
47dc8cce
KZ
7179#: login-utils/islocal.c:87
7180#, fuzzy, c-format
7181msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7182msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
0e6f4a20
KZ
7183
7184#: login-utils/last.c:148
7185msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
b9ae633e
KZ
7186msgstr ""
7187"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
0e6f4a20 7188
48d7b13a 7189#: login-utils/last.c:284
0e6f4a20
KZ
7190msgid " still logged in"
7191msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
7192
48d7b13a 7193#: login-utils/last.c:306
0e6f4a20
KZ
7194#, c-format
7195msgid ""
7196"\n"
7197"wtmp begins %s"
7198msgstr ""
7199"\n"
7200"wtmp comença %s"
7201
48d7b13a 7202#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
0e6f4a20 7203msgid "last: malloc failure.\n"
48d7b13a 7204msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
0e6f4a20 7205
48d7b13a 7206#: login-utils/last.c:407
0e6f4a20 7207msgid "last: gethostname"
48d7b13a 7208msgstr "last: gethostname"
0e6f4a20 7209
48d7b13a 7210#: login-utils/last.c:456
0e6f4a20
KZ
7211#, c-format
7212msgid ""
7213"\n"
7214"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7215msgstr ""
7216"\n"
7217"interromput %10.10s %5.5s \n"
7218
cf8316e2 7219#: login-utils/login.c:197
0e6f4a20
KZ
7220#, c-format
7221msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
48d7b13a 7222msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
0e6f4a20 7223
cf8316e2 7224#: login-utils/login.c:229
95f1bdee 7225msgid "FATAL: bad tty"
48d7b13a 7226msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
95f1bdee 7227
7063e7d3 7228#: login-utils/login.c:436
b359eb3b 7229#, c-format
0e6f4a20 7230msgid "login: -h for super-user only.\n"
48d7b13a 7231msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
0e6f4a20 7232
7063e7d3 7233#: login-utils/login.c:479
b359eb3b 7234#, c-format
0e6f4a20 7235msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
48d7b13a 7236msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 7237
7063e7d3 7238#: login-utils/login.c:574
0e6f4a20
KZ
7239#, c-format
7240msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
48d7b13a
KZ
7241msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
7242
7063e7d3 7243#: login-utils/login.c:591
0e6f4a20 7244msgid "login: "
48d7b13a 7245msgstr "entrada: "
0e6f4a20 7246
48d7b13a 7247# FIXME, please describe parameters
7063e7d3 7248#: login-utils/login.c:635
0e6f4a20
KZ
7249#, c-format
7250msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7251msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7252
7063e7d3 7253#: login-utils/login.c:640
b359eb3b 7254#, c-format
0e6f4a20
KZ
7255msgid ""
7256"Login incorrect\n"
7257"\n"
7258msgstr ""
48d7b13a 7259"L'entrada no és correcta\n"
0e6f4a20
KZ
7260"\n"
7261
7063e7d3 7262#: login-utils/login.c:649
0e6f4a20
KZ
7263#, c-format
7264msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7265msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7266
7063e7d3 7267#: login-utils/login.c:653
0e6f4a20
KZ
7268#, c-format
7269msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7270msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7271
7063e7d3 7272#: login-utils/login.c:658
b359eb3b 7273#, c-format
0e6f4a20
KZ
7274msgid ""
7275"\n"
7276"Login incorrect\n"
7277msgstr ""
7278"\n"
48d7b13a 7279"Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7280
7063e7d3 7281#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
b359eb3b 7282#, c-format
0e6f4a20
KZ
7283msgid ""
7284"\n"
7285"Session setup problem, abort.\n"
7286msgstr ""
7287"\n"
48d7b13a 7288"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
0e6f4a20 7289
7063e7d3 7290#: login-utils/login.c:687
0e6f4a20
KZ
7291#, c-format
7292msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7293msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7294
7063e7d3 7295#: login-utils/login.c:694
0e6f4a20
KZ
7296#, c-format
7297msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7298msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7299
7063e7d3 7300#: login-utils/login.c:713
b359eb3b 7301#, c-format
0e6f4a20 7302msgid "login: Out of memory\n"
48d7b13a 7303msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 7304
7063e7d3 7305#: login-utils/login.c:757
0e6f4a20 7306msgid "Illegal username"
48d7b13a 7307msgstr "Nom d'usuari il·legal"
0e6f4a20 7308
7063e7d3 7309#: login-utils/login.c:800
0e6f4a20
KZ
7310#, c-format
7311msgid "%s login refused on this terminal.\n"
48d7b13a 7312msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 7313
7063e7d3 7314#: login-utils/login.c:805
0e6f4a20
KZ
7315#, c-format
7316msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
48d7b13a 7317msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7318
7063e7d3 7319#: login-utils/login.c:809
0e6f4a20
KZ
7320#, c-format
7321msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
48d7b13a 7322msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7323
7063e7d3 7324#: login-utils/login.c:863
b359eb3b 7325#, c-format
0e6f4a20 7326msgid "Login incorrect\n"
48d7b13a 7327msgstr "Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7328
7063e7d3 7329#: login-utils/login.c:1088
0e6f4a20
KZ
7330#, c-format
7331msgid "DIALUP AT %s BY %s"
48d7b13a 7332msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
0e6f4a20 7333
7063e7d3 7334#: login-utils/login.c:1095
0e6f4a20
KZ
7335#, c-format
7336msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
48d7b13a 7337msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
0e6f4a20 7338
7063e7d3 7339#: login-utils/login.c:1098
0e6f4a20
KZ
7340#, c-format
7341msgid "ROOT LOGIN ON %s"
48d7b13a 7342msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
0e6f4a20 7343
7063e7d3 7344#: login-utils/login.c:1101
0e6f4a20
KZ
7345#, c-format
7346msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
48d7b13a 7347msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 7348
7063e7d3 7349#: login-utils/login.c:1104
0e6f4a20
KZ
7350#, c-format
7351msgid "LOGIN ON %s BY %s"
48d7b13a 7352msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
0e6f4a20 7353
7063e7d3 7354#: login-utils/login.c:1125
b359eb3b 7355#, c-format
0e6f4a20
KZ
7356msgid "You have new mail.\n"
7357msgstr "Teniu correu nou.\n"
7358
7063e7d3 7359#: login-utils/login.c:1127
b359eb3b 7360#, c-format
0e6f4a20
KZ
7361msgid "You have mail.\n"
7362msgstr "Teniu correu.\n"
7363
7063e7d3 7364#: login-utils/login.c:1171
0e6f4a20
KZ
7365#, c-format
7366msgid "login: failure forking: %s"
48d7b13a 7367msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
0e6f4a20 7368
7063e7d3 7369#: login-utils/login.c:1218
0e6f4a20
KZ
7370#, c-format
7371msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7372msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
7373
7063e7d3 7374#: login-utils/login.c:1224
0e6f4a20
KZ
7375msgid "setuid() failed"
7376msgstr "setuid() ha fallat"
7377
7063e7d3 7378#: login-utils/login.c:1230
0e6f4a20
KZ
7379#, c-format
7380msgid "No directory %s!\n"
7381msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
7382
7063e7d3 7383#: login-utils/login.c:1234
b359eb3b 7384#, c-format
0e6f4a20 7385msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
48d7b13a 7386msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
0e6f4a20 7387
7063e7d3 7388#: login-utils/login.c:1242
b359eb3b 7389#, c-format
0e6f4a20 7390msgid "login: no memory for shell script.\n"
b9ae633e
KZ
7391msgstr ""
7392"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7393
7063e7d3 7394#: login-utils/login.c:1269
0e6f4a20
KZ
7395#, c-format
7396msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
b9ae633e
KZ
7397msgstr ""
7398"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7399
7063e7d3 7400#: login-utils/login.c:1272
0e6f4a20
KZ
7401#, c-format
7402msgid "login: no shell: %s.\n"
48d7b13a 7403msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7404
7063e7d3 7405#: login-utils/login.c:1287
0e6f4a20
KZ
7406#, c-format
7407msgid ""
7408"\n"
7409"%s login: "
7410msgstr ""
7411"\n"
48d7b13a 7412"Entrada a %s: "
0e6f4a20 7413
7063e7d3 7414#: login-utils/login.c:1298
b359eb3b 7415#, c-format
0e6f4a20 7416msgid "login name much too long.\n"
48d7b13a 7417msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
0e6f4a20 7418
7063e7d3 7419#: login-utils/login.c:1299
0e6f4a20 7420msgid "NAME too long"
48d7b13a 7421msgstr "NOM és massa llarg"
0e6f4a20 7422
7063e7d3 7423#: login-utils/login.c:1306
b359eb3b 7424#, c-format
0e6f4a20 7425msgid "login names may not start with '-'.\n"
48d7b13a 7426msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
0e6f4a20 7427
48d7b13a 7428# FIXME
7063e7d3 7429#: login-utils/login.c:1316
b359eb3b 7430#, c-format
0e6f4a20 7431msgid "too many bare linefeeds.\n"
48d7b13a 7432msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
0e6f4a20 7433
7063e7d3 7434#: login-utils/login.c:1317
0e6f4a20 7435msgid "EXCESSIVE linefeeds"
48d7b13a 7436msgstr "MASSA salts de pàgina"
0e6f4a20 7437
7063e7d3 7438#: login-utils/login.c:1349
0e6f4a20
KZ
7439#, c-format
7440msgid "Login timed out after %d seconds\n"
48d7b13a 7441msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
0e6f4a20 7442
7063e7d3 7443#: login-utils/login.c:1437
0e6f4a20
KZ
7444#, c-format
7445msgid "Last login: %.*s "
48d7b13a 7446msgstr "Última entrada: %.*s "
0e6f4a20 7447
7063e7d3 7448#: login-utils/login.c:1441
0e6f4a20
KZ
7449#, c-format
7450msgid "from %.*s\n"
7451msgstr "des de %.*s\n"
7452
7063e7d3 7453#: login-utils/login.c:1444
0e6f4a20
KZ
7454#, c-format
7455msgid "on %.*s\n"
48d7b13a 7456msgstr "a %.*s\n"
0e6f4a20 7457
7063e7d3 7458#: login-utils/login.c:1470
0e6f4a20
KZ
7459#, c-format
7460msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
48d7b13a 7461msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
0e6f4a20 7462
7063e7d3 7463#: login-utils/login.c:1473
0e6f4a20
KZ
7464#, c-format
7465msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
48d7b13a 7466msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7467
7063e7d3 7468#: login-utils/login.c:1477
0e6f4a20
KZ
7469#, c-format
7470msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
48d7b13a 7471msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
0e6f4a20 7472
7063e7d3 7473#: login-utils/login.c:1480
0e6f4a20
KZ
7474#, c-format
7475msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
48d7b13a 7476msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7477
48d7b13a 7478# FIXME 'y' untranslateable?
0e6f4a20 7479#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 7480#, c-format
0e6f4a20 7481msgid "is y\n"
48d7b13a 7482msgstr "és y\n"
0e6f4a20 7483
48d7b13a
KZ
7484# FIXME 'n' untranslateable?
7485#: login-utils/mesg.c:92
7486#, c-format
7487msgid "is n\n"
7488msgstr "és n\n"
0e6f4a20 7489
48d7b13a
KZ
7490# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
7491#: login-utils/mesg.c:112
0e6f4a20 7492#, c-format
48d7b13a
KZ
7493msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7494msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20 7495
0027a8b1 7496#: login-utils/newgrp.c:105
48d7b13a
KZ
7497msgid "newgrp: Who are you?"
7498msgstr "newgrp: Qui sou?"
0e6f4a20 7499
0027a8b1 7500#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
48d7b13a
KZ
7501msgid "newgrp: setgid"
7502msgstr "newgrp: setgid"
0e6f4a20 7503
0027a8b1 7504#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
48d7b13a
KZ
7505msgid "newgrp: No such group."
7506msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
0e6f4a20 7507
0027a8b1 7508#: login-utils/newgrp.c:131
48d7b13a
KZ
7509msgid "newgrp: Permission denied"
7510msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
0e6f4a20 7511
0027a8b1 7512#: login-utils/newgrp.c:138
48d7b13a
KZ
7513msgid "newgrp: setuid"
7514msgstr "newgrp: setuid"
7515
0027a8b1 7516#: login-utils/newgrp.c:144
48d7b13a
KZ
7517msgid "No shell"
7518msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7519
b9ae633e 7520#: login-utils/shutdown.c:115
b359eb3b 7521#, c-format
0e6f4a20 7522msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
48d7b13a 7523msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20 7524
b9ae633e 7525#: login-utils/shutdown.c:133
0e6f4a20 7526msgid "Shutdown process aborted"
48d7b13a 7527msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
0e6f4a20 7528
b9ae633e 7529#: login-utils/shutdown.c:164
0e6f4a20
KZ
7530#, c-format
7531msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
48d7b13a 7532msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
0e6f4a20 7533
b9ae633e 7534#: login-utils/shutdown.c:258
b359eb3b 7535#, c-format
0e6f4a20 7536msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
48d7b13a 7537msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20 7538
b9ae633e 7539#: login-utils/shutdown.c:309
0e6f4a20
KZ
7540msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7541msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
7542
b9ae633e 7543#: login-utils/shutdown.c:338
0e6f4a20 7544msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
48d7b13a 7545msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
0e6f4a20 7546
b9ae633e 7547#: login-utils/shutdown.c:342
0e6f4a20 7548msgid "Login is therefore prohibited."
48d7b13a 7549msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
0e6f4a20 7550
b9ae633e 7551#: login-utils/shutdown.c:364
0e6f4a20
KZ
7552#, c-format
7553msgid "rebooted by %s: %s"
48d7b13a 7554msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
0e6f4a20 7555
b9ae633e 7556#: login-utils/shutdown.c:367
0e6f4a20
KZ
7557#, c-format
7558msgid "halted by %s: %s"
48d7b13a 7559msgstr "%s ha aturat: %s"
0e6f4a20 7560
b9ae633e 7561#: login-utils/shutdown.c:431
0e6f4a20
KZ
7562msgid ""
7563"\n"
7564"Why am I still alive after reboot?"
7565msgstr ""
7566"\n"
48d7b13a 7567"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
0e6f4a20 7568
b9ae633e 7569#: login-utils/shutdown.c:433
0e6f4a20
KZ
7570msgid ""
7571"\n"
7572"Now you can turn off the power..."
7573msgstr ""
7574"\n"
48d7b13a 7575"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
0e6f4a20 7576
b9ae633e 7577#: login-utils/shutdown.c:449
b359eb3b 7578#, c-format
0e6f4a20 7579msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
48d7b13a 7580msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
0e6f4a20 7581
b9ae633e 7582#: login-utils/shutdown.c:452
0e6f4a20
KZ
7583#, c-format
7584msgid "Error powering off\t%s\n"
48d7b13a 7585msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
0e6f4a20 7586
b9ae633e 7587#: login-utils/shutdown.c:460
0e6f4a20
KZ
7588#, c-format
7589msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
48d7b13a 7590msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
0e6f4a20 7591
b9ae633e 7592#: login-utils/shutdown.c:463
0e6f4a20
KZ
7593#, c-format
7594msgid "Error executing\t%s\n"
48d7b13a 7595msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
0e6f4a20 7596
b9ae633e 7597#: login-utils/shutdown.c:490
0e6f4a20
KZ
7598#, c-format
7599msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
48d7b13a 7600msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
0e6f4a20 7601
b9ae633e 7602#: login-utils/shutdown.c:496
0e6f4a20
KZ
7603#, c-format
7604msgid "System going down in %d hours %d minutes"
48d7b13a 7605msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
0e6f4a20 7606
b9ae633e 7607#: login-utils/shutdown.c:499
0e6f4a20
KZ
7608#, c-format
7609msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
48d7b13a 7610msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
0e6f4a20 7611
b9ae633e 7612#: login-utils/shutdown.c:502
0e6f4a20
KZ
7613#, c-format
7614msgid "System going down in %d minutes\n"
48d7b13a 7615msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
0e6f4a20 7616
b9ae633e 7617#: login-utils/shutdown.c:505
b359eb3b 7618#, c-format
0e6f4a20 7619msgid "System going down in 1 minute\n"
48d7b13a 7620msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
0e6f4a20 7621
b9ae633e 7622#: login-utils/shutdown.c:507
b359eb3b 7623#, c-format
0e6f4a20
KZ
7624msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7625msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7626
b9ae633e 7627#: login-utils/shutdown.c:512
0e6f4a20
KZ
7628#, c-format
7629msgid "\t... %s ...\n"
7630msgstr "\t... %s ...\n"
7631
b9ae633e 7632#: login-utils/shutdown.c:569
0e6f4a20 7633msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
48d7b13a 7634msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
0e6f4a20 7635
b9ae633e 7636#: login-utils/shutdown.c:577
0e6f4a20 7637msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
48d7b13a 7638msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
0e6f4a20 7639
b9ae633e 7640#: login-utils/shutdown.c:596
0e6f4a20 7641msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
48d7b13a 7642msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
0e6f4a20 7643
b9ae633e 7644#: login-utils/shutdown.c:605
0e6f4a20
KZ
7645#, c-format
7646msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
48d7b13a 7647msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
0e6f4a20 7648
b9ae633e 7649#: login-utils/shutdown.c:609
0e6f4a20 7650msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
48d7b13a 7651msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
0e6f4a20 7652
b9ae633e 7653#: login-utils/shutdown.c:614
0e6f4a20 7654msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
48d7b13a 7655msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
0e6f4a20 7656
b9ae633e 7657#: login-utils/shutdown.c:661
0e6f4a20
KZ
7658#, c-format
7659msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
48d7b13a 7660msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
0e6f4a20 7661
756bfd01 7662#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20 7663msgid "Booting to single user mode.\n"
48d7b13a 7664msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
0e6f4a20 7665
756bfd01 7666#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7667msgid "exec of single user shell failed\n"
48d7b13a 7668msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
0e6f4a20 7669
756bfd01 7670#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7671msgid "fork of single user shell failed\n"
48d7b13a 7672msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
0e6f4a20 7673
756bfd01 7674#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20 7675msgid "error opening fifo\n"
48d7b13a 7676msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
0e6f4a20 7677
756bfd01 7678#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7679msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
48d7b13a 7680msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
a5a16c68 7681
756bfd01 7682#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20 7683msgid "error running finalprog\n"
48d7b13a 7684msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
0e6f4a20 7685
756bfd01 7686#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20 7687msgid "error forking finalprog\n"
48d7b13a 7688msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
0e6f4a20 7689
756bfd01 7690#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7691msgid ""
7692"\n"
7693"Wrong password.\n"
7694msgstr ""
7695"\n"
7696"Contrasenya incorrecta.\n"
7697
756bfd01 7698#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20 7699msgid "lstat of path failed\n"
48d7b13a 7700msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
0e6f4a20 7701
756bfd01 7702#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20 7703msgid "stat of path failed\n"
48d7b13a 7704msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
0e6f4a20 7705
756bfd01 7706#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20 7707msgid "open of directory failed\n"
48d7b13a 7708msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
0e6f4a20 7709
cf8316e2
KZ
7710#: login-utils/simpleinit.c:501
7711#, c-format
7712msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7713msgstr ""
7714
7715#: login-utils/simpleinit.c:509
0e6f4a20 7716msgid "fork failed\n"
48d7b13a 7717msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7718
cf8316e2 7719#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
0e6f4a20 7720msgid "exec failed\n"
48d7b13a 7721msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
0e6f4a20 7722
cf8316e2 7723#: login-utils/simpleinit.c:564
0e6f4a20 7724msgid "cannot open inittab\n"
48d7b13a 7725msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
0e6f4a20 7726
cf8316e2 7727#: login-utils/simpleinit.c:631
0e6f4a20 7728msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
48d7b13a 7729msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
0e6f4a20 7730
cf8316e2
KZ
7731#: login-utils/simpleinit.c:938
7732#, fuzzy, c-format
7733msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7734msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
7735
7736#: login-utils/simpleinit.c:950
7737#, fuzzy, c-format
7738msgid "Stopped service: %s\n"
48d7b13a 7739msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
0e6f4a20 7740
cf8316e2
KZ
7741#: login-utils/simpleinit.c:1070
7742#, fuzzy, c-format
7743msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7744msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
7745
0e6f4a20
KZ
7746#: login-utils/ttymsg.c:75
7747msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7748msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
0e6f4a20
KZ
7749
7750#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7751#, c-format
0e6f4a20 7752msgid "excessively long line arg"
48d7b13a 7753msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
0e6f4a20 7754
aedd4ddc 7755#: login-utils/ttymsg.c:140
b359eb3b 7756#, c-format
0e6f4a20 7757msgid "cannot fork"
48d7b13a 7758msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
0e6f4a20 7759
aedd4ddc 7760#: login-utils/ttymsg.c:144
0e6f4a20
KZ
7761#, c-format
7762msgid "fork: %s"
48d7b13a 7763msgstr "bifurcació: %s"
0e6f4a20 7764
aedd4ddc 7765#: login-utils/ttymsg.c:174
0e6f4a20
KZ
7766#, c-format
7767msgid "%s: BAD ERROR"
7768msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7769
c129767e 7770#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7771#, c-format
7772msgid "%s: the password file is busy.\n"
48d7b13a 7773msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7774
c129767e 7775#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7776#, c-format
7777msgid "%s: the group file is busy.\n"
48d7b13a 7778msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7779
c129767e 7780#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7781#, c-format
7782msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
48d7b13a 7783msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7784
c129767e 7785#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7786#, c-format
7787msgid "%s: can't link %s: %s\n"
48d7b13a 7788msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
c129767e
KZ
7789
7790#: login-utils/vipw.c:202
48d7b13a 7791#, c-format
c129767e 7792msgid "%s: Can't get context for %s"
48d7b13a 7793msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
c129767e
KZ
7794
7795#: login-utils/vipw.c:208
48d7b13a 7796#, c-format
c129767e 7797msgid "%s: Can't set context for %s"
48d7b13a 7798msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
0e6f4a20 7799
c129767e 7800#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7801#, c-format
7802msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
48d7b13a 7803msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
0e6f4a20 7804
c129767e 7805#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7806#, c-format
7807msgid "%s: Cannot fork\n"
48d7b13a 7808msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7809
c129767e 7810#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7811#, c-format
7812msgid "%s: %s unchanged\n"
7813msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7814
c129767e 7815#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7816#, c-format
7817msgid "%s: no changes made\n"
48d7b13a 7818msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7819
48d7b13a 7820# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
0027a8b1 7821#: login-utils/vipw.c:350
b359eb3b 7822#, c-format
0e6f4a20 7823msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
48d7b13a 7824msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
0e6f4a20 7825
0027a8b1 7826#: login-utils/vipw.c:351
b359eb3b 7827#, c-format
0e6f4a20 7828msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
48d7b13a 7829msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
0e6f4a20 7830
48d7b13a 7831# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
0027a8b1 7832#: login-utils/vipw.c:352
0e6f4a20
KZ
7833#, c-format
7834msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9b17a18b 7835msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
0e6f4a20 7836
b9ae633e 7837#: login-utils/wall.c:112
0e6f4a20
KZ
7838#, c-format
7839msgid "usage: %s [file]\n"
48d7b13a 7840msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20 7841
b9ae633e 7842#: login-utils/wall.c:167
0e6f4a20
KZ
7843#, c-format
7844msgid "%s: can't open temporary file.\n"
48d7b13a 7845msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7846
b9ae633e 7847#: login-utils/wall.c:194
0e6f4a20
KZ
7848#, c-format
7849msgid "Broadcast Message from %s@%s"
48d7b13a 7850msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
0e6f4a20 7851
b9ae633e 7852#: login-utils/wall.c:212
0e6f4a20
KZ
7853#, c-format
7854msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
48d7b13a 7855msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20 7856
b9ae633e 7857#: login-utils/wall.c:217
0e6f4a20
KZ
7858#, c-format
7859msgid "%s: can't read %s.\n"
48d7b13a 7860msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20 7861
b9ae633e 7862#: login-utils/wall.c:240
0e6f4a20
KZ
7863#, c-format
7864msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
48d7b13a 7865msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7866
b9ae633e 7867#: login-utils/wall.c:250
0e6f4a20
KZ
7868#, c-format
7869msgid "%s: can't read temporary file.\n"
48d7b13a 7870msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7871
8e5963e2 7872#: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370
b9ae633e
KZ
7873#, fuzzy, c-format
7874msgid "illegal day value: use 1-%d"
7875msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7876
8e5963e2 7877#: misc-utils/cal.c:362
0e6f4a20 7878msgid "illegal month value: use 1-12"
48d7b13a 7879msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
0e6f4a20 7880
8e5963e2 7881#: misc-utils/cal.c:366
0e6f4a20 7882msgid "illegal year value: use 1-9999"
48d7b13a
KZ
7883msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7884
8e5963e2 7885#: misc-utils/cal.c:460
0e6f4a20
KZ
7886#, c-format
7887msgid "%s %d"
48d7b13a 7888msgstr "%2$d de %1$s"
0e6f4a20 7889
8e5963e2 7890#: misc-utils/cal.c:851
b9ae633e
KZ
7891#, fuzzy, c-format
7892msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
48d7b13a 7893msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 7894
48d7b13a 7895#: misc-utils/ddate.c:203
0e6f4a20
KZ
7896#, c-format
7897msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
48d7b13a 7898msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20 7899
48d7b13a 7900#: misc-utils/ddate.c:250
0e6f4a20
KZ
7901msgid "St. Tib's Day"
7902msgstr "Dia de Sant Tibb"
7903
dea22a3d
KZ
7904#: misc-utils/findfs.c:24
7905#, c-format
7906msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7907msgstr ""
7908
7909#: misc-utils/findfs.c:55
7910#, fuzzy, c-format
7911msgid "unable to resolve '%s'"
7912msgstr "no es pot obrir %s"
7913
2cccd0ff 7914#: misc-utils/kill.c:207
0e6f4a20
KZ
7915#, c-format
7916msgid "%s: unknown signal %s\n"
48d7b13a 7917msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
0e6f4a20 7918
2cccd0ff 7919#: misc-utils/kill.c:270
0e6f4a20
KZ
7920#, c-format
7921msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
48d7b13a 7922msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
0e6f4a20 7923
2cccd0ff 7924#: misc-utils/kill.c:314
0e6f4a20
KZ
7925#, c-format
7926msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
48d7b13a 7927msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
0e6f4a20 7928
2cccd0ff 7929#: misc-utils/kill.c:354
0e6f4a20
KZ
7930#, c-format
7931msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
48d7b13a 7932msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
0e6f4a20 7933
2cccd0ff 7934#: misc-utils/kill.c:355
0e6f4a20
KZ
7935#, c-format
7936msgid " %s -l [ signal ]\n"
7937msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
7938
cf8316e2
KZ
7939#: misc-utils/logger.c:67
7940#, fuzzy, c-format
7941msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7942msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
7943
7944#: misc-utils/logger.c:75
7945#, fuzzy, c-format
7946msgid "socket: %s.\n"
7947msgstr "MidaBloc: %d\n"
7948
7949#: misc-utils/logger.c:80
7950#, c-format
7951msgid "connect: %s.\n"
7952msgstr ""
7953
bd18614b 7954#: misc-utils/logger.c:139
0e6f4a20
KZ
7955#, c-format
7956msgid "logger: %s: %s.\n"
7957msgstr "logger: %s: %s.\n"
7958
bd18614b 7959#: misc-utils/logger.c:246
0e6f4a20
KZ
7960#, c-format
7961msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
48d7b13a 7962msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
0e6f4a20 7963
bd18614b 7964#: misc-utils/logger.c:258
0e6f4a20
KZ
7965#, c-format
7966msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
48d7b13a 7967msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 7968
bd18614b 7969#: misc-utils/logger.c:285
b359eb3b 7970#, c-format
b9ae633e
KZ
7971msgid ""
7972"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
d03dd608 7973msgstr ""
48d7b13a
KZ
7974"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
7975"\t[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 7976
b9ae633e 7977#: misc-utils/look.c:351
b359eb3b 7978#, c-format
0e6f4a20 7979msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
48d7b13a 7980msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20 7981
cf8316e2 7982#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
0e6f4a20
KZ
7983#, c-format
7984msgid "Could not open %s\n"
48d7b13a 7985msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 7986
cf8316e2 7987#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
0e6f4a20
KZ
7988#, c-format
7989msgid "Got %d bytes from %s\n"
48d7b13a 7990msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
0e6f4a20 7991
cf8316e2
KZ
7992#: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7993#: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7994#, fuzzy
7995msgid "out of memory?"
7996msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 7997
cf8316e2
KZ
7998#: misc-utils/namei.c:189
7999#, fuzzy, c-format
8000msgid "failed to read symlink: %s"
8001msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 8002
cf8316e2
KZ
8003#: misc-utils/namei.c:229
8004#, fuzzy, c-format
8005msgid "could not stat '%s'"
8006msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 8007
cf8316e2
KZ
8008#: misc-utils/namei.c:411
8009#, fuzzy, c-format
8010msgid ""
8011"\n"
8012"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8013msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
0e6f4a20 8014
cf8316e2
KZ
8015#: misc-utils/namei.c:412
8016#, fuzzy, c-format
8017msgid ""
8018"\n"
8019"Options:\n"
8020msgstr ""
8021"\n"
8022"%d particions:\n"
0e6f4a20 8023
cf8316e2 8024#: misc-utils/namei.c:415
0e6f4a20 8025#, c-format
cf8316e2
KZ
8026msgid ""
8027" -h, --help displays this help text\n"
8028" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8029" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8030" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8031" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8032" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8033" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8034msgstr ""
0e6f4a20 8035
cf8316e2 8036#: misc-utils/namei.c:423
0e6f4a20 8037#, c-format
cf8316e2
KZ
8038msgid ""
8039"\n"
8040"For more information see namei(1).\n"
8041msgstr ""
0e6f4a20 8042
cf8316e2
KZ
8043#: misc-utils/namei.c:484
8044#, fuzzy, c-format
8045msgid "failed to stat: %s"
8046msgstr "no es pot fer stat per a %s"
0e6f4a20 8047
cf8316e2 8048#: misc-utils/namei.c:495
0e6f4a20 8049#, c-format
cf8316e2
KZ
8050msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8051msgstr ""
0e6f4a20
KZ
8052
8053#: misc-utils/rename.c:38
8054#, c-format
8055msgid "%s: out of memory\n"
48d7b13a 8056msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20
KZ
8057
8058#: misc-utils/rename.c:56
8059#, c-format
8060msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
48d7b13a 8061msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
0e6f4a20 8062
48d7b13a 8063# FIXME "from to"????
0e6f4a20
KZ
8064#: misc-utils/rename.c:86
8065#, c-format
8066msgid "call: %s from to files...\n"
8067msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
8068
b9ae633e 8069#: misc-utils/script.c:110
0e6f4a20
KZ
8070#, c-format
8071msgid ""
8072"Warning: `%s' is a link.\n"
8073"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8074"Script not started.\n"
8075msgstr ""
48d7b13a
KZ
8076"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
8077"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
8078"No s'ha executat script.\n"
0e6f4a20 8079
b9ae633e 8080#: misc-utils/script.c:173
b359eb3b 8081#, c-format
0e6f4a20 8082msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
48d7b13a 8083msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 8084
b9ae633e 8085#: misc-utils/script.c:196
0e6f4a20
KZ
8086#, c-format
8087msgid "Script started, file is %s\n"
48d7b13a 8088msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8089
b9ae633e
KZ
8090#: misc-utils/script.c:244
8091#, fuzzy, c-format
8092msgid "%s: write error %d: %s\n"
8093msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8094
47dc8cce 8095#: misc-utils/script.c:304
0e6f4a20
KZ
8096#, c-format
8097msgid "Script started on %s"
48d7b13a 8098msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8099
47dc8cce 8100#: misc-utils/script.c:347
b9ae633e
KZ
8101#, fuzzy, c-format
8102msgid "%s: write error: %s\n"
8103msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8104
47dc8cce 8105#: misc-utils/script.c:354
b9ae633e
KZ
8106#, fuzzy, c-format
8107msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8108msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
8109
47dc8cce 8110#: misc-utils/script.c:430
0e6f4a20
KZ
8111#, c-format
8112msgid ""
8113"\n"
8114"Script done on %s"
8115msgstr ""
8116"\n"
48d7b13a 8117"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8118
47dc8cce 8119#: misc-utils/script.c:437
0e6f4a20
KZ
8120#, c-format
8121msgid "Script done, file is %s\n"
48d7b13a 8122msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8123
47dc8cce 8124#: misc-utils/script.c:448
b359eb3b 8125#, c-format
0e6f4a20 8126msgid "openpty failed\n"
48d7b13a 8127msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
0e6f4a20 8128
47dc8cce 8129#: misc-utils/script.c:482
b359eb3b 8130#, c-format
0e6f4a20
KZ
8131msgid "Out of pty's\n"
8132msgstr "No queden pty\n"
8133
eaf811fa
KZ
8134#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8135#, c-format
8136msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8137msgstr ""
8138
8139#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8140#, c-format
8141msgid "expected a number, but got '%s'"
8142msgstr ""
8143
8144#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8145#, c-format
8146msgid "divisor '%s'"
8147msgstr ""
8148
8149#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8150#, fuzzy
8151msgid "write to stdout failed"
8152msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8153
8154#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8155#, c-format
8156msgid "unexpected end of file on %s"
8157msgstr ""
8158
8159#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8160#, fuzzy, c-format
8161msgid "failed to read typescript file %s"
8162msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8163
cf8316e2 8164#: misc-utils/scriptreplay.c:145
eaf811fa
KZ
8165#, fuzzy, c-format
8166msgid "cannot open timing file %s"
8167msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8168
cf8316e2 8169#: misc-utils/scriptreplay.c:148
eaf811fa
KZ
8170#, fuzzy, c-format
8171msgid "cannot open typescript file %s"
8172msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8173
cf8316e2 8174#: misc-utils/scriptreplay.c:164
eaf811fa
KZ
8175#, fuzzy, c-format
8176msgid "failed to read timing file %s"
8177msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8178
cf8316e2 8179#: misc-utils/scriptreplay.c:166
eaf811fa
KZ
8180#, fuzzy, c-format
8181msgid "timings file %s: %lu: expected format"
8182msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
8183
b9ae633e 8184#: misc-utils/setterm.c:763
0e6f4a20
KZ
8185#, c-format
8186msgid "%s: Argument error, usage\n"
48d7b13a 8187msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
0e6f4a20 8188
b9ae633e 8189#: misc-utils/setterm.c:766
b359eb3b 8190#, c-format
0e6f4a20
KZ
8191msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8192msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
8193
b9ae633e 8194#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 8195#, c-format
0e6f4a20
KZ
8196msgid " [ -reset ]\n"
8197msgstr " [ -reset ]\n"
8198
b9ae633e 8199#: misc-utils/setterm.c:768
b359eb3b 8200#, c-format
0e6f4a20
KZ
8201msgid " [ -initialize ]\n"
8202msgstr " [ -initialize ]\n"
8203
b9ae633e 8204#: misc-utils/setterm.c:769
b359eb3b 8205#, c-format
0e6f4a20
KZ
8206msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8207msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8208
b9ae633e 8209#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 8210#, c-format
0e6f4a20
KZ
8211msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8212msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8213
b9ae633e 8214#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 8215#, c-format
0e6f4a20
KZ
8216msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8217msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8218
b9ae633e 8219#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 8220#, c-format
0e6f4a20
KZ
8221msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8222msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8223
b9ae633e 8224#: misc-utils/setterm.c:775
b359eb3b 8225#, c-format
0e6f4a20
KZ
8226msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8227msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8228
b9ae633e 8229#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 8230#, c-format
0e6f4a20
KZ
8231msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8232msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8233
b9ae633e 8234#: misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 8235#, c-format
0e6f4a20
KZ
8236msgid " [ -default ]\n"
8237msgstr " [ -default ]\n"
8238
b9ae633e 8239#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 8240#, c-format
0e6f4a20
KZ
8241msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8242msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8243
b9ae633e 8244#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
b359eb3b 8245#, c-format
0e6f4a20
KZ
8246msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8247msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8248
b9ae633e 8249#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 8250#, c-format
0e6f4a20
KZ
8251msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8252msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8253
b9ae633e 8254#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 8255#, c-format
0e6f4a20
KZ
8256msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8257msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8258
b9ae633e
KZ
8259#: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8260#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 8261#, c-format
0e6f4a20
KZ
8262msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8263msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8264
b9ae633e 8265#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 8266#, c-format
0e6f4a20
KZ
8267msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8268msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8269
b9ae633e 8270#: misc-utils/setterm.c:786
b359eb3b 8271#, c-format
0e6f4a20
KZ
8272msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8273msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8274
b9ae633e 8275#: misc-utils/setterm.c:788
b359eb3b 8276#, c-format
0e6f4a20
KZ
8277msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8278msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8279
b9ae633e 8280#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 8281#, c-format
0e6f4a20
KZ
8282msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8283msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8284
b9ae633e 8285#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 8286#, c-format
0e6f4a20
KZ
8287msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8288msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8289
b9ae633e 8290#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 8291#, c-format
0e6f4a20
KZ
8292msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8293msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8294
b9ae633e 8295#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 8296#, c-format
0e6f4a20
KZ
8297msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8298msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8299
b9ae633e 8300#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 8301#, c-format
0e6f4a20
KZ
8302msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8303msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8304
b9ae633e 8305#: misc-utils/setterm.c:797
b359eb3b 8306#, c-format
0e6f4a20
KZ
8307msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8308msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8309
b9ae633e 8310#: misc-utils/setterm.c:798
b359eb3b 8311#, c-format
0e6f4a20
KZ
8312msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8313msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8314
b9ae633e 8315#: misc-utils/setterm.c:799
b359eb3b 8316#, c-format
0e6f4a20
KZ
8317msgid " [ -store ]\n"
8318msgstr " [ -store ]\n"
8319
b9ae633e 8320#: misc-utils/setterm.c:800
b359eb3b 8321#, c-format
0e6f4a20
KZ
8322msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8323msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8324
b9ae633e 8325#: misc-utils/setterm.c:801
b359eb3b 8326#, c-format
0e6f4a20
KZ
8327msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8328msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8329
b9ae633e 8330#: misc-utils/setterm.c:802
b359eb3b 8331#, c-format
0e6f4a20
KZ
8332msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8333msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8334
b9ae633e 8335#: misc-utils/setterm.c:803
b359eb3b 8336#, c-format
0e6f4a20
KZ
8337msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8338msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8339
b9ae633e
KZ
8340#: misc-utils/setterm.c:804
8341#, fuzzy, c-format
8342msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
0e6f4a20
KZ
8343msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8344
b9ae633e 8345#: misc-utils/setterm.c:805
b359eb3b 8346#, c-format
0e6f4a20
KZ
8347msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8348msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8349
b9ae633e 8350#: misc-utils/setterm.c:806
b359eb3b 8351#, c-format
0e6f4a20
KZ
8352msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8353msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8354
b9ae633e 8355#: misc-utils/setterm.c:807
b359eb3b 8356#, c-format
0e6f4a20 8357msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
48d7b13a 8358msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
0e6f4a20 8359
b9ae633e 8360#: misc-utils/setterm.c:808
b359eb3b 8361#, c-format
0e6f4a20
KZ
8362msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8363msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8364
b9ae633e 8365#: misc-utils/setterm.c:809
b359eb3b 8366#, c-format
0e6f4a20
KZ
8367msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8368msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8369
b9ae633e 8370#: misc-utils/setterm.c:810
b359eb3b 8371#, c-format
0e6f4a20
KZ
8372msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8373msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8374
b9ae633e 8375#: misc-utils/setterm.c:811
b359eb3b 8376#, c-format
0e6f4a20
KZ
8377msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8378msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8379
b9ae633e 8380#: misc-utils/setterm.c:812
b359eb3b 8381#, c-format
0e6f4a20
KZ
8382msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8383msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8384
b9ae633e 8385#: misc-utils/setterm.c:813
b359eb3b 8386#, c-format
0e6f4a20
KZ
8387msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8388msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
8389
b9ae633e
KZ
8390#: misc-utils/setterm.c:1065
8391#, fuzzy, c-format
8392msgid "cannot force blank\n"
8393msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8394
8395#: misc-utils/setterm.c:1069
8396#, fuzzy, c-format
8397msgid "cannot force unblank\n"
8398msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8399
8400#: misc-utils/setterm.c:1075
8401#, fuzzy, c-format
8402msgid "cannot get blank status\n"
8403msgstr "no es pot obrir %s\n"
8404
8405#: misc-utils/setterm.c:1087
b359eb3b 8406#, c-format
0e6f4a20
KZ
8407msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8408msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
8409
b9ae633e 8410#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
0e6f4a20
KZ
8411#, c-format
8412msgid "klogctl error: %s\n"
48d7b13a 8413msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
0e6f4a20 8414
b9ae633e 8415#: misc-utils/setterm.c:1200
b359eb3b 8416#, c-format
0e6f4a20 8417msgid "Error writing screendump\n"
48d7b13a 8418msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
0e6f4a20 8419
b9ae633e
KZ
8420#: misc-utils/setterm.c:1207
8421#, fuzzy, c-format
8422msgid "Couldn't read %s\n"
8423msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8424
b9ae633e 8425#: misc-utils/setterm.c:1261
0e6f4a20
KZ
8426#, c-format
8427msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8428msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
8429
8e5963e2
KZ
8430#: misc-utils/uuidd.c:46
8431#, fuzzy, c-format
8432msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8433msgstr ""
8434"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8435
8436#: misc-utils/uuidd.c:48
8437#, c-format
8438msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8439msgstr ""
8440
8441#: misc-utils/uuidd.c:50
8442#, fuzzy, c-format
8443msgid " %s -k\n"
8444msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8445
dea22a3d 8446#: misc-utils/uuidd.c:152
8e5963e2
KZ
8447#, fuzzy
8448msgid "bad arguments"
8449msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
8450
dea22a3d 8451#: misc-utils/uuidd.c:159
8e5963e2
KZ
8452#, fuzzy
8453msgid "socket"
8454msgstr "connector nfs"
8455
dea22a3d 8456#: misc-utils/uuidd.c:170
8e5963e2
KZ
8457#, fuzzy
8458msgid "connect"
8459msgstr "connexió nfs"
8460
dea22a3d 8461#: misc-utils/uuidd.c:189
8e5963e2
KZ
8462#, fuzzy
8463msgid "write"
8464msgstr "Escriu"
8465
dea22a3d 8466#: misc-utils/uuidd.c:197
8e5963e2
KZ
8467#, fuzzy
8468msgid "read count"
8469msgstr "s'ha llegit %c\n"
8470
dea22a3d 8471#: misc-utils/uuidd.c:203
8e5963e2
KZ
8472msgid "bad response length"
8473msgstr ""
8474
dea22a3d 8475#: misc-utils/uuidd.c:268
8e5963e2
KZ
8476#, c-format
8477msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8478msgstr ""
8479
dea22a3d 8480#: misc-utils/uuidd.c:276
8e5963e2
KZ
8481#, c-format
8482msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8483msgstr ""
8484
dea22a3d 8485#: misc-utils/uuidd.c:305
8e5963e2
KZ
8486#, fuzzy, c-format
8487msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8488msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8489
dea22a3d 8490#: misc-utils/uuidd.c:313
8e5963e2
KZ
8491#, fuzzy, c-format
8492msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8493msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8494
dea22a3d 8495#: misc-utils/uuidd.c:351
8e5963e2
KZ
8496#, fuzzy, c-format
8497msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8498msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8499
dea22a3d 8500#: misc-utils/uuidd.c:359
8e5963e2
KZ
8501#, c-format
8502msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8503msgstr ""
8504
dea22a3d 8505#: misc-utils/uuidd.c:378
8e5963e2
KZ
8506#, c-format
8507msgid "Generated time UUID: %s\n"
8508msgstr ""
8509
dea22a3d 8510#: misc-utils/uuidd.c:388
8e5963e2
KZ
8511#, c-format
8512msgid "Generated random UUID: %s\n"
8513msgstr ""
8514
dea22a3d 8515#: misc-utils/uuidd.c:397
8e5963e2
KZ
8516#, c-format
8517msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8518msgstr ""
8519
dea22a3d 8520#: misc-utils/uuidd.c:415
8e5963e2
KZ
8521#, c-format
8522msgid "Generated %d UUID's:\n"
8523msgstr ""
8524
dea22a3d 8525#: misc-utils/uuidd.c:427
8e5963e2
KZ
8526#, fuzzy, c-format
8527msgid "Invalid operation %d\n"
8528msgstr "identificador invàlid"
8529
dea22a3d 8530#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8e5963e2
KZ
8531#, fuzzy, c-format
8532msgid "Bad number: %s\n"
8533msgstr "%s: valor incorrecte\n"
8534
dea22a3d 8535#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8e5963e2
KZ
8536#, fuzzy, c-format
8537msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8538msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8539
dea22a3d 8540#: misc-utils/uuidd.c:534
8e5963e2
KZ
8541#, c-format
8542msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8543msgstr ""
8544
dea22a3d 8545#: misc-utils/uuidd.c:536
8e5963e2
KZ
8546#, c-format
8547msgid "List of UUID's:\n"
8548msgstr ""
8549
dea22a3d 8550#: misc-utils/uuidd.c:557
8e5963e2
KZ
8551#, c-format
8552msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8553msgstr ""
8554
dea22a3d 8555#: misc-utils/uuidd.c:574
8e5963e2
KZ
8556#, c-format
8557msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8558msgstr ""
8559
dea22a3d 8560#: misc-utils/uuidd.c:580
8e5963e2
KZ
8561#, c-format
8562msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8563msgstr ""
8564
8565#: misc-utils/uuidgen.c:32
8566#, fuzzy, c-format
8567msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8568msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8569
cf8316e2 8570#: misc-utils/whereis.c:159
b359eb3b 8571#, c-format
0e6f4a20
KZ
8572msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8573msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
8574
cf8316e2 8575#: misc-utils/write.c:101
b359eb3b 8576#, c-format
0e6f4a20 8577msgid "write: can't find your tty's name\n"
48d7b13a 8578msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20 8579
cf8316e2 8580#: misc-utils/write.c:112
b359eb3b 8581#, c-format
0e6f4a20 8582msgid "write: you have write permission turned off.\n"
48d7b13a 8583msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20 8584
cf8316e2 8585#: misc-utils/write.c:133
0e6f4a20
KZ
8586#, c-format
8587msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
48d7b13a 8588msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
0e6f4a20 8589
cf8316e2 8590#: misc-utils/write.c:141
0e6f4a20
KZ
8591#, c-format
8592msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
48d7b13a 8593msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
0e6f4a20 8594
cf8316e2 8595#: misc-utils/write.c:148
b359eb3b 8596#, c-format
0e6f4a20 8597msgid "usage: write user [tty]\n"
48d7b13a 8598msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20 8599
cf8316e2 8600#: misc-utils/write.c:236
0e6f4a20
KZ
8601#, c-format
8602msgid "write: %s is not logged in\n"
8603msgstr "write: %s no està connectat\n"
8604
cf8316e2 8605#: misc-utils/write.c:245
0e6f4a20
KZ
8606#, c-format
8607msgid "write: %s has messages disabled\n"
48d7b13a 8608msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
0e6f4a20 8609
cf8316e2 8610#: misc-utils/write.c:249
0e6f4a20
KZ
8611#, c-format
8612msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
48d7b13a 8613msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
0e6f4a20 8614
cf8316e2 8615#: misc-utils/write.c:317
0e6f4a20
KZ
8616#, c-format
8617msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
48d7b13a 8618msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8619
cf8316e2 8620#: misc-utils/write.c:320
0e6f4a20
KZ
8621#, c-format
8622msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
48d7b13a 8623msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8624
cf8316e2 8625#: mount/fstab.c:143
0e6f4a20
KZ
8626#, c-format
8627msgid "warning: error reading %s: %s"
48d7b13a 8628msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
0e6f4a20 8629
cf8316e2 8630#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
0e6f4a20
KZ
8631#, c-format
8632msgid "warning: can't open %s: %s"
48d7b13a 8633msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
0e6f4a20 8634
cf8316e2 8635#: mount/fstab.c:176
0e6f4a20
KZ
8636#, c-format
8637msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
48d7b13a 8638msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
0e6f4a20 8639
8e5963e2 8640#: mount/fstab.c:589
0e6f4a20
KZ
8641#, c-format
8642msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8643msgstr ""
8644"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8645"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8646
8e5963e2 8647#: mount/fstab.c:615
0e6f4a20
KZ
8648#, c-format
8649msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8650msgstr ""
8651"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
8652"a modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8653
8e5963e2 8654#: mount/fstab.c:631
0e6f4a20
KZ
8655#, c-format
8656msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8657msgstr ""
8658"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8659"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8660
8e5963e2 8661#: mount/fstab.c:646
0e6f4a20
KZ
8662#, c-format
8663msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
48d7b13a 8664msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
0e6f4a20 8665
8e5963e2 8666#: mount/fstab.c:660
0e6f4a20
KZ
8667#, c-format
8668msgid "can't lock lock file %s: %s"
48d7b13a 8669msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
0e6f4a20 8670
8e5963e2 8671#: mount/fstab.c:662
0e6f4a20 8672msgid "timed out"
48d7b13a 8673msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
0e6f4a20 8674
8e5963e2 8675#: mount/fstab.c:669
0e6f4a20
KZ
8676#, c-format
8677msgid ""
8678"Cannot create link %s\n"
8679"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8680msgstr ""
48d7b13a
KZ
8681"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
8682"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
0e6f4a20 8683
8e5963e2 8684#: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
0e6f4a20
KZ
8685#, c-format
8686msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
48d7b13a 8687msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
0e6f4a20 8688
8e5963e2 8689#: mount/fstab.c:855
0e6f4a20
KZ
8690#, c-format
8691msgid "error writing %s: %s"
48d7b13a 8692msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 8693
8e5963e2 8694#: mount/fstab.c:873
0e6f4a20
KZ
8695#, c-format
8696msgid "error changing mode of %s: %s\n"
48d7b13a 8697msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
0e6f4a20 8698
8e5963e2 8699#: mount/fstab.c:886
b9ae633e
KZ
8700#, fuzzy, c-format
8701msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8702msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8703
8e5963e2 8704#: mount/fstab.c:897
0e6f4a20
KZ
8705#, c-format
8706msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
48d7b13a 8707msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
0e6f4a20 8708
dea22a3d 8709#: mount/lomount.c:364
8e5963e2
KZ
8710#, fuzzy, c-format
8711msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8712msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
8713
dea22a3d 8714#: mount/lomount.c:388
b9ae633e
KZ
8715#, fuzzy, c-format
8716msgid ", offset %<PRIu64>"
8717msgstr ", desplaçament %d"
0e6f4a20 8718
dea22a3d 8719#: mount/lomount.c:391
b9ae633e
KZ
8720#, fuzzy, c-format
8721msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
48d7b13a 8722msgstr ", límit de mida %lld"
0e6f4a20 8723
dea22a3d 8724#: mount/lomount.c:399
b9ae633e
KZ
8725#, fuzzy, c-format
8726msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
48d7b13a 8727msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
d03dd608 8728
dea22a3d 8729#: mount/lomount.c:412
c129767e
KZ
8730#, c-format
8731msgid ", offset %d"
8732msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 8733
dea22a3d 8734#: mount/lomount.c:415
c129767e
KZ
8735#, c-format
8736msgid ", encryption type %d\n"
48d7b13a 8737msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
d03dd608 8738
dea22a3d 8739#: mount/lomount.c:423
c129767e
KZ
8740#, c-format
8741msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
48d7b13a 8742msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 8743
dea22a3d 8744#: mount/lomount.c:434
b9ae633e
KZ
8745#, c-format
8746msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8747msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
8748
dea22a3d
KZ
8749#: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8750#: mount/lomount.c:589
b9ae633e
KZ
8751#, fuzzy, c-format
8752msgid "%s: /dev directory does not exist."
8753msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8754
dea22a3d 8755#: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
cf8316e2
KZ
8756#, fuzzy, c-format
8757msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 8758msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
b22550fa 8759
dea22a3d 8760#: mount/lomount.c:605
0027a8b1 8761#, c-format
b9ae633e
KZ
8762msgid "%s: could not find any free loop device"
8763msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
0027a8b1 8764
dea22a3d 8765#: mount/lomount.c:608
48d7b13a 8766#, c-format
d03dd608 8767msgid ""
d162fcb5 8768"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 8769" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 8770msgstr ""
48d7b13a
KZ
8771"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
8772" no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
8773" «modprobe loop».)"
d03dd608 8774
dea22a3d 8775#: mount/lomount.c:638
cf8316e2
KZ
8776#, fuzzy
8777msgid "Out of memory while reading passphrase"
8778msgstr ""
8779"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
8780
dea22a3d 8781#: mount/lomount.c:681
b9ae633e
KZ
8782#, fuzzy, c-format
8783msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8784msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 8785
dea22a3d 8786#: mount/lomount.c:697
cf8316e2
KZ
8787#, fuzzy, c-format
8788msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8789msgstr ""
8790"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
8791
dea22a3d 8792#: mount/lomount.c:733
b359eb3b 8793#, c-format
0e6f4a20 8794msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
48d7b13a 8795msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
0e6f4a20 8796
dea22a3d 8797#: mount/lomount.c:760
0027a8b1
KZ
8798#, c-format
8799msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8800msgstr ""
8801
dea22a3d 8802#: mount/lomount.c:817
47dc8cce
KZ
8803#, fuzzy, c-format
8804msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
48d7b13a 8805msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
0e6f4a20 8806
dea22a3d 8807#: mount/lomount.c:838
0e6f4a20 8808#, c-format
c129767e 8809msgid "del_loop(%s): success\n"
48d7b13a 8810msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
0e6f4a20 8811
dea22a3d 8812#: mount/lomount.c:842
cf8316e2
KZ
8813#, c-format
8814msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8815msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
8816
dea22a3d 8817#: mount/lomount.c:853
b359eb3b 8818#, c-format
c129767e 8819msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
48d7b13a 8820msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 8821
dea22a3d 8822#: mount/lomount.c:888
47dc8cce 8823#, fuzzy, c-format
d03dd608 8824msgid ""
0027a8b1
KZ
8825"\n"
8826"Usage:\n"
b9ae633e
KZ
8827" %1$s loop_device give info\n"
8828" %1$s -a | --all list all used\n"
cf8316e2 8829" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
b9ae633e 8830" %1$s -f | --find find unused\n"
8e5963e2 8831" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
b9ae633e
KZ
8832" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8833"<file>\n"
8834" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
47dc8cce
KZ
8835msgstr ""
8836"forma d'ús:\n"
8837" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
8838" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
8839" %s -f # cerca no usats\n"
8840" %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
8841
dea22a3d 8842#: mount/lomount.c:898
47dc8cce
KZ
8843#, c-format
8844msgid ""
0027a8b1
KZ
8845"\n"
8846"Options:\n"
8847" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8848" -h | --help this help\n"
8849" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
47dc8cce 8850" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
0027a8b1
KZ
8851" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8852" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
47dc8cce 8853" --show print device name (with -f <file>)\n"
0027a8b1
KZ
8854" -v | --verbose verbose mode\n"
8855"\n"
0e6f4a20 8856msgstr ""
0e6f4a20 8857
dea22a3d 8858#: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
cf8316e2
KZ
8859#, fuzzy, c-format
8860msgid "Loop device is %s\n"
8861msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
8862
dea22a3d 8863#: mount/lomount.c:1063
cf8316e2
KZ
8864#, c-format
8865msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8866msgstr ""
8867
dea22a3d 8868#: mount/lomount.c:1073
cf8316e2
KZ
8869#, fuzzy, c-format
8870msgid "%s: %s: device is busy"
8871msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
8872
dea22a3d 8873#: mount/lomount.c:1090
b359eb3b 8874#, c-format
c129767e 8875msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
b9ae633e
KZ
8876msgstr ""
8877"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
8878"lo.\n"
0e6f4a20 8879
7063e7d3 8880#: mount/mount.c:329
48d7b13a 8881#, c-format
0027a8b1 8882msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
b359eb3b 8883msgstr ""
b359eb3b 8884
7063e7d3 8885#: mount/mount.c:362
0027a8b1
KZ
8886#, fuzzy, c-format
8887msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8888msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
b359eb3b 8889
7063e7d3 8890#: mount/mount.c:526
0e6f4a20
KZ
8891#, c-format
8892msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
48d7b13a 8893msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 8894
7063e7d3 8895#: mount/mount.c:531
0e6f4a20
KZ
8896#, c-format
8897msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
48d7b13a 8898msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
0e6f4a20 8899
7063e7d3 8900#: mount/mount.c:555
0e6f4a20
KZ
8901#, c-format
8902msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
48d7b13a 8903msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 8904
8e5963e2 8905#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
0e6f4a20
KZ
8906#, c-format
8907msgid "mount: error writing %s: %s"
48d7b13a 8908msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 8909
7063e7d3 8910#: mount/mount.c:580
0e6f4a20
KZ
8911#, c-format
8912msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
48d7b13a 8913msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 8914
7063e7d3 8915#: mount/mount.c:663
b9ae633e
KZ
8916#, fuzzy, c-format
8917msgid "mount: cannot set group id: %s"
8918msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8919
7063e7d3 8920#: mount/mount.c:666
b9ae633e
KZ
8921#, fuzzy, c-format
8922msgid "mount: cannot set user id: %s"
8923msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8924
0f185bb3 8925#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
0027a8b1
KZ
8926#, c-format
8927msgid "mount: cannot fork: %s"
8928msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
8929
7063e7d3 8930#: mount/mount.c:842
cf8316e2
KZ
8931#, c-format
8932msgid "Trying %s\n"
8933msgstr "S'està provant amb %s\n"
8934
7063e7d3 8935#: mount/mount.c:870
0027a8b1
KZ
8936#, c-format
8937msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8938msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
8939
7063e7d3 8940#: mount/mount.c:873
0027a8b1
KZ
8941#, c-format
8942msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8943msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
8944
7063e7d3 8945#: mount/mount.c:876
0027a8b1
KZ
8946#, c-format
8947msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8948msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
8949
7063e7d3 8950#: mount/mount.c:878
0027a8b1
KZ
8951#, c-format
8952msgid " I will try type %s\n"
8953msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
8954
8e5963e2 8955#: mount/mount.c:902
0e6f4a20
KZ
8956#, c-format
8957msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
48d7b13a 8958msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
0e6f4a20 8959
8e5963e2 8960#: mount/mount.c:993
0e6f4a20 8961msgid "mount failed"
48d7b13a 8962msgstr "no s'ha estat possible muntar"
0e6f4a20 8963
8e5963e2 8964#: mount/mount.c:995
0e6f4a20
KZ
8965#, c-format
8966msgid "mount: only root can mount %s on %s"
48d7b13a 8967msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
0e6f4a20 8968
8e5963e2 8969#: mount/mount.c:1065
0e6f4a20 8970msgid "mount: loop device specified twice"
48d7b13a 8971msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8972
8e5963e2 8973#: mount/mount.c:1070
0e6f4a20 8974msgid "mount: type specified twice"
48d7b13a 8975msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8976
8e5963e2 8977#: mount/mount.c:1082
b359eb3b 8978#, c-format
0e6f4a20 8979msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
48d7b13a 8980msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8981
8e5963e2 8982#: mount/mount.c:1094
b9ae633e
KZ
8983#, fuzzy, c-format
8984msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8985msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
8986
8e5963e2 8987#: mount/mount.c:1104
0e6f4a20
KZ
8988#, c-format
8989msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
48d7b13a 8990msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 8991
8e5963e2 8992#: mount/mount.c:1113
0027a8b1
KZ
8993#, c-format
8994msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8995msgstr ""
8996
8e5963e2 8997#: mount/mount.c:1118
0027a8b1
KZ
8998#, fuzzy, c-format
8999msgid "mount: stolen loop=%s"
9000msgstr "umount: %s: %s"
9001
8e5963e2 9002#: mount/mount.c:1123
b359eb3b 9003#, c-format
0e6f4a20 9004msgid "mount: failed setting up loop device\n"
48d7b13a 9005msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9006
8e5963e2 9007#: mount/mount.c:1134
b359eb3b 9008#, c-format
0e6f4a20 9009msgid "mount: setup loop device successfully\n"
48d7b13a 9010msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
0e6f4a20 9011
8e5963e2 9012#: mount/mount.c:1168
b9ae633e
KZ
9013#, c-format
9014msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9015msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9016
8e5963e2 9017#: mount/mount.c:1185
0e6f4a20
KZ
9018#, c-format
9019msgid "mount: can't open %s: %s"
48d7b13a 9020msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
c129767e 9021
8e5963e2 9022#: mount/mount.c:1206
c129767e 9023msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
48d7b13a 9024msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
0e6f4a20 9025
8e5963e2 9026#: mount/mount.c:1219
0e6f4a20
KZ
9027#, c-format
9028msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
48d7b13a 9029msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 9030
8e5963e2 9031#: mount/mount.c:1222
0e6f4a20
KZ
9032#, c-format
9033msgid "mount: cannot set speed: %s"
48d7b13a 9034msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 9035
8e5963e2 9036#: mount/mount.c:1279
0027a8b1
KZ
9037#, fuzzy, c-format
9038msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9039msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9040
7063e7d3 9041#: mount/mount.c:1358
b9ae633e
KZ
9042msgid ""
9043"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9044msgstr ""
9045"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
9046"especificat cap"
0e6f4a20 9047
7063e7d3 9048#: mount/mount.c:1361
0e6f4a20 9049msgid "mount: you must specify the filesystem type"
48d7b13a 9050msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 9051
7063e7d3 9052#: mount/mount.c:1364
0e6f4a20 9053msgid "mount: mount failed"
48d7b13a 9054msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9055
7063e7d3 9056#: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
0e6f4a20
KZ
9057#, c-format
9058msgid "mount: mount point %s is not a directory"
48d7b13a 9059msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 9060
7063e7d3 9061#: mount/mount.c:1372
0e6f4a20 9062msgid "mount: permission denied"
48d7b13a 9063msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
0e6f4a20 9064
7063e7d3 9065#: mount/mount.c:1374
0e6f4a20 9066msgid "mount: must be superuser to use mount"
48d7b13a 9067msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20 9068
7063e7d3 9069#: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
0e6f4a20
KZ
9070#, c-format
9071msgid "mount: %s is busy"
9072msgstr "mount: %s està ocupat"
9073
7063e7d3 9074#: mount/mount.c:1384
0e6f4a20
KZ
9075msgid "mount: proc already mounted"
9076msgstr "mount: proc ja està muntat"
9077
7063e7d3 9078#: mount/mount.c:1386
0e6f4a20
KZ
9079#, c-format
9080msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9081msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
9082
7063e7d3 9083#: mount/mount.c:1392
0e6f4a20
KZ
9084#, c-format
9085msgid "mount: mount point %s does not exist"
48d7b13a 9086msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 9087
7063e7d3 9088#: mount/mount.c:1394
0e6f4a20
KZ
9089#, c-format
9090msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
48d7b13a 9091msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 9092
7063e7d3 9093#: mount/mount.c:1399
0e6f4a20
KZ
9094#, c-format
9095msgid "mount: special device %s does not exist"
48d7b13a 9096msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 9097
7063e7d3 9098#: mount/mount.c:1411
0e6f4a20
KZ
9099#, c-format
9100msgid ""
9101"mount: special device %s does not exist\n"
9102" (a path prefix is not a directory)\n"
9103msgstr ""
48d7b13a
KZ
9104"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
9105" (un prefix de camí no és un directori)\n"
0e6f4a20 9106
7063e7d3 9107#: mount/mount.c:1423
0e6f4a20
KZ
9108#, c-format
9109msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9110msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9111
7063e7d3 9112#: mount/mount.c:1425
b9ae633e 9113#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9114msgid ""
9115"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
b9ae633e
KZ
9116" missing codepage or helper program, or other error"
9117msgstr ""
9118"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
9119"correcta,\n"
9120" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
9121"error"
9122
7063e7d3 9123#: mount/mount.c:1432
b9ae633e
KZ
9124msgid ""
9125" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9126" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
0e6f4a20 9127msgstr ""
0e6f4a20 9128
7063e7d3 9129#: mount/mount.c:1441
756bfd01
KZ
9130msgid ""
9131" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9132" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9133msgstr ""
48d7b13a
KZ
9134" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
9135" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
756bfd01 9136
7063e7d3 9137#: mount/mount.c:1446
756bfd01
KZ
9138msgid ""
9139" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9140" instead of some logical partition inside?)"
9141msgstr ""
48d7b13a
KZ
9142" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
9143" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
756bfd01 9144
7063e7d3 9145#: mount/mount.c:1453
756bfd01
KZ
9146msgid ""
9147" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9148" dmesg | tail or so\n"
9149msgstr ""
48d7b13a
KZ
9150" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
9151" proveu dmesg | tail o així\n"
756bfd01 9152
7063e7d3 9153#: mount/mount.c:1459
0e6f4a20 9154msgid "mount table full"
48d7b13a 9155msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
0e6f4a20 9156
7063e7d3 9157#: mount/mount.c:1461
0e6f4a20
KZ
9158#, c-format
9159msgid "mount: %s: can't read superblock"
48d7b13a 9160msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
0e6f4a20 9161
7063e7d3 9162#: mount/mount.c:1467
0e6f4a20
KZ
9163#, c-format
9164msgid "mount: %s: unknown device"
48d7b13a 9165msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
0e6f4a20 9166
7063e7d3 9167#: mount/mount.c:1472
48d7b13a 9168#, c-format
0b0bb920 9169msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
48d7b13a 9170msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
0e6f4a20 9171
7063e7d3 9172#: mount/mount.c:1484
0e6f4a20
KZ
9173#, c-format
9174msgid "mount: probably you meant %s"
48d7b13a 9175msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
0e6f4a20 9176
7063e7d3 9177#: mount/mount.c:1487
0b0bb920 9178msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
48d7b13a 9179msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
0e6f4a20 9180
7063e7d3 9181#: mount/mount.c:1490
0b0bb920 9182msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
48d7b13a 9183msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
0b0bb920 9184
7063e7d3 9185#: mount/mount.c:1493
0e6f4a20
KZ
9186#, c-format
9187msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
b9ae633e
KZ
9188msgstr ""
9189"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
9190"fitxers %s no està implementat"
0e6f4a20 9191
7063e7d3 9192#: mount/mount.c:1501
0e6f4a20
KZ
9193#, c-format
9194msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
48d7b13a 9195msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
0e6f4a20 9196
7063e7d3 9197#: mount/mount.c:1503
0e6f4a20
KZ
9198#, c-format
9199msgid ""
9200"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9201" (maybe `insmod driver'?)"
9202msgstr ""
48d7b13a
KZ
9203"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
9204" (potser fent «insmod controlador»?)"
0e6f4a20 9205
7063e7d3 9206#: mount/mount.c:1506
0e6f4a20
KZ
9207#, c-format
9208msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 9209msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 9210
7063e7d3 9211#: mount/mount.c:1509
0e6f4a20
KZ
9212#, c-format
9213msgid "mount: %s is not a block device"
9214msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
9215
7063e7d3 9216#: mount/mount.c:1514
0e6f4a20
KZ
9217#, c-format
9218msgid "mount: %s is not a valid block device"
9219msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
9220
7063e7d3 9221#: mount/mount.c:1517
0e6f4a20
KZ
9222msgid "block device "
9223msgstr "dispositiu de blocs "
9224
7063e7d3 9225#: mount/mount.c:1519
0e6f4a20
KZ
9226#, c-format
9227msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
48d7b13a 9228msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
0e6f4a20 9229
7063e7d3 9230#: mount/mount.c:1523
0e6f4a20
KZ
9231#, c-format
9232msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
b9ae633e
KZ
9233msgstr ""
9234"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
9235"senyalador explícit «-w»"
0e6f4a20 9236
0f185bb3
KZ
9237#: mount/mount.c:1527
9238#, fuzzy, c-format
9239msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9240msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9241
9242#: mount/mount.c:1542
0e6f4a20
KZ
9243#, c-format
9244msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
b9ae633e
KZ
9245msgstr ""
9246"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
0e6f4a20 9247
0f185bb3 9248#: mount/mount.c:1552
cf8316e2
KZ
9249#, fuzzy, c-format
9250msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9251msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9252
0f185bb3 9253#: mount/mount.c:1558
cf8316e2
KZ
9254#, fuzzy, c-format
9255msgid "mount: no medium found on %s"
9256msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9257
0f185bb3 9258#: mount/mount.c:1576
cf8316e2
KZ
9259#, c-format
9260msgid ""
9261"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9262" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9263" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9264" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9265" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9266msgstr ""
9267
0f185bb3 9268#: mount/mount.c:1655
b359eb3b 9269#, c-format
0e6f4a20 9270msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
b9ae633e
KZ
9271msgstr ""
9272"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 9273
0f185bb3 9274#: mount/mount.c:1661
a120aaa7
KZ
9275#, fuzzy, c-format
9276msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
b9ae633e
KZ
9277msgstr ""
9278"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
0e6f4a20 9279
0f185bb3 9280#: mount/mount.c:1756
0e6f4a20
KZ
9281#, c-format
9282msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
48d7b13a 9283msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
0e6f4a20 9284
0f185bb3 9285#: mount/mount.c:1890
0027a8b1 9286#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9287msgid ""
9288"Usage: mount -V : print version\n"
9289" mount -h : print this help\n"
9290" mount : list mounted filesystems\n"
9291" mount -l : idem, including volume labels\n"
9292"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9293"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9294"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 9295" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
9296" mount device : mount device at the known place\n"
9297" mount directory : mount known device here\n"
9298" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9299"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9300"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9301"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9302" mount --bind olddir newdir\n"
9303"or move a subtree:\n"
9304" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
9305"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9306" mount --make-shared dir\n"
9307" mount --make-slave dir\n"
9308" mount --make-private dir\n"
9309" mount --make-unbindable dir\n"
9310"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9311"containing the directory dir:\n"
9312" mount --make-rshared dir\n"
9313" mount --make-rslave dir\n"
9314" mount --make-rprivate dir\n"
9315" mount --make-runbindable dir\n"
0e6f4a20
KZ
9316"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9317"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 9318"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
9319"For many more details, say man 8 mount .\n"
9320msgstr ""
48d7b13a
KZ
9321"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
9322" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
9323" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
9324" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
9325"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
9326"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
9327"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
9328" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
9329" en /etc/fstab\n"
9330" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
9331" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
9332" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
0e6f4a20
KZ
9333"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
9334"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
9335"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
48d7b13a 9336" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 9337"o moure un subarbre:\n"
48d7b13a 9338" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 9339"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 9340"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
48d7b13a
KZ
9341"usant -U uuid.\n"
9342"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
9343"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
0e6f4a20 9344
0f185bb3 9345#: mount/mount.c:2213
0e6f4a20 9346msgid "mount: only root can do that"
48d7b13a 9347msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 9348
0f185bb3 9349#: mount/mount.c:2223
0027a8b1
KZ
9350msgid "nothing was mounted"
9351msgstr "no s'ha muntat res"
9352
0f185bb3 9353#: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
c129767e 9354msgid "mount: no such partition found"
48d7b13a 9355msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
0e6f4a20 9356
0f185bb3 9357#: mount/mount.c:2244
0e6f4a20
KZ
9358#, c-format
9359msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
48d7b13a 9360msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
0e6f4a20 9361
b9ae633e 9362#: mount/mount_mntent.c:165
b359eb3b 9363#, c-format
0027a8b1
KZ
9364msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9365msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 9366
b9ae633e 9367#: mount/mount_mntent.c:216
0e6f4a20 9368#, c-format
0027a8b1
KZ
9369msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9370msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
0e6f4a20 9371
b9ae633e 9372#: mount/mount_mntent.c:219
0027a8b1
KZ
9373msgid "; rest of file ignored"
9374msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
0e6f4a20 9375
cf8316e2 9376#: mount/sundries.c:31
0e6f4a20 9377msgid "bug in xstrndup call"
48d7b13a 9378msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
0e6f4a20 9379
cf8316e2
KZ
9380#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
9381#: mount/xmalloc.c:11
b9ae633e
KZ
9382msgid "not enough memory"
9383msgstr "no hi ha prou memòria"
9384
cf8316e2 9385#: mount/swapon.c:84
48d7b13a 9386#, c-format
0e6f4a20 9387msgid ""
b9ae633e
KZ
9388"The <special> parameter:\n"
9389" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9390" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9391" <device> name of device to be used\n"
9392" <file> name of file to be used\n"
9393"\n"
0e6f4a20 9394msgstr ""
0e6f4a20 9395
cf8316e2 9396#: mount/swapon.c:92
0e6f4a20
KZ
9397#, c-format
9398msgid ""
b9ae633e
KZ
9399"\n"
9400"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
9401" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9402" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
b9ae633e
KZ
9403" %1$s -s display swap usage summary\n"
9404" %1$s -h display help\n"
9405" %1$s -V display version\n"
9406"\n"
0e6f4a20 9407msgstr ""
0e6f4a20 9408
cf8316e2 9409#: mount/swapon.c:106
b9ae633e
KZ
9410#, c-format
9411msgid ""
9412"\n"
9413"Usage:\n"
9414" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9415" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9416" %1$s -h display help\n"
9417" %1$s -V display version\n"
9418"\n"
9419msgstr ""
9420
cf8316e2 9421#: mount/swapon.c:138
0027a8b1 9422#, fuzzy, c-format
cf8316e2 9423msgid "%s: unexpected file format"
b9ae633e
KZ
9424msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9425
cf8316e2
KZ
9426#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9427#: mount/swapon.c:751
9428#, fuzzy, c-format
9429msgid "%s: open failed"
9430msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9431
9432#: mount/swapon.c:198
9433#, c-format
9434msgid "%s: reinitializing the swap."
9435msgstr ""
9436
47dc8cce 9437#: mount/swapon.c:202
cf8316e2
KZ
9438#, fuzzy
9439msgid "fork failed"
9440msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
9441
9442#: mount/swapon.c:218
9443#, fuzzy
9444msgid "execv failed"
9445msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9446
9447#: mount/swapon.c:226
9448#, fuzzy
9449msgid "waitpid failed"
9450msgstr "setuid() ha fallat"
9451
9452#: mount/swapon.c:250
b9ae633e 9453#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9454msgid "%s: lseek failed"
9455msgstr "la cerca ha fallat"
b9ae633e 9456
cf8316e2 9457#: mount/swapon.c:256
b9ae633e 9458#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9459msgid "%s: write signature failed"
9460msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0027a8b1 9461
cf8316e2 9462#: mount/swapon.c:343
0e6f4a20 9463#, c-format
cf8316e2
KZ
9464msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9465msgstr ""
9466
9467#: mount/swapon.c:363
9468#, fuzzy, c-format
9469msgid "%s: stat failed"
9470msgstr "la cerca ha fallat"
9471
9472#: mount/swapon.c:373
9473#, fuzzy, c-format
9474msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9475msgstr ""
9476"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
0e6f4a20 9477
cf8316e2
KZ
9478#: mount/swapon.c:381
9479#, fuzzy, c-format
9480msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9481msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
9482
9483#: mount/swapon.c:395
9484#, fuzzy, c-format
9485msgid "%s: get size failed"
9486msgstr "la cerca ha fallat"
9487
9488#: mount/swapon.c:401
48d7b13a 9489#, c-format
cf8316e2
KZ
9490msgid "%s: read swap header failed"
9491msgstr ""
0e6f4a20 9492
cf8316e2 9493#: mount/swapon.c:414
b9ae633e 9494#, c-format
cf8316e2 9495msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
b9ae633e
KZ
9496msgstr ""
9497
cf8316e2 9498#: mount/swapon.c:419
48d7b13a 9499#, c-format
cf8316e2 9500msgid "%s: swap format pagesize does not match."
b9ae633e 9501msgstr ""
0e6f4a20 9502
cf8316e2 9503#: mount/swapon.c:424
48d7b13a 9504#, c-format
cf8316e2
KZ
9505msgid ""
9506"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9507msgstr ""
0e6f4a20 9508
cf8316e2 9509#: mount/swapon.c:433
bd18614b 9510#, c-format
cf8316e2
KZ
9511msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9512msgstr ""
bd18614b 9513
cf8316e2 9514#: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
b359eb3b 9515#, c-format
cf8316e2
KZ
9516msgid "%s on %s\n"
9517msgstr "%s a %s\n"
9518
9519#: mount/swapon.c:479
9520#, fuzzy, c-format
9521msgid "%s: swapon failed"
9522msgstr "la cerca ha fallat"
9523
9524#: mount/swapon.c:486
9525#, fuzzy, c-format
9526msgid "cannot find the device for %s"
9527msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
9528
9529#: mount/swapon.c:519
9530#, fuzzy
9531msgid "Not superuser."
48d7b13a 9532msgstr "No sou el superusuari.\n"
0e6f4a20 9533
cf8316e2
KZ
9534#: mount/swapon.c:522
9535#, fuzzy, c-format
9536msgid "%s: swapoff failed"
9537msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 9538
dea22a3d 9539#: mount/umount.c:41
b359eb3b 9540#, c-format
0e6f4a20 9541msgid "umount: compiled without support for -f\n"
48d7b13a 9542msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
0e6f4a20 9543
dea22a3d 9544#: mount/umount.c:111
b9ae633e
KZ
9545#, fuzzy, c-format
9546msgid "umount: cannot set group id: %s"
9547msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9548
dea22a3d 9549#: mount/umount.c:114
b9ae633e
KZ
9550#, fuzzy, c-format
9551msgid "umount: cannot set user id: %s"
9552msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9553
dea22a3d 9554#: mount/umount.c:139
48d7b13a 9555#, c-format
d162fcb5 9556msgid "umount: cannot fork: %s"
48d7b13a 9557msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
d162fcb5 9558
dea22a3d 9559#: mount/umount.c:160
0e6f4a20
KZ
9560#, c-format
9561msgid "umount: %s: invalid block device"
48d7b13a 9562msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 9563
dea22a3d 9564#: mount/umount.c:162
0e6f4a20
KZ
9565#, c-format
9566msgid "umount: %s: not mounted"
48d7b13a 9567msgstr "umount: %s: no està muntat"
0e6f4a20 9568
dea22a3d 9569#: mount/umount.c:164
0e6f4a20
KZ
9570#, c-format
9571msgid "umount: %s: can't write superblock"
48d7b13a 9572msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
0e6f4a20 9573
dea22a3d 9574#: mount/umount.c:168
0e6f4a20 9575#, c-format
b9ae633e
KZ
9576msgid ""
9577"umount: %s: device is busy.\n"
9578" (In some cases useful info about processes that use\n"
9579" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9580msgstr ""
0e6f4a20 9581
dea22a3d 9582#: mount/umount.c:173
0e6f4a20
KZ
9583#, c-format
9584msgid "umount: %s: not found"
48d7b13a 9585msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
0e6f4a20 9586
dea22a3d 9587#: mount/umount.c:175
0e6f4a20
KZ
9588#, c-format
9589msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
48d7b13a 9590msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
0e6f4a20 9591
dea22a3d 9592#: mount/umount.c:177
0e6f4a20
KZ
9593#, c-format
9594msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
48d7b13a 9595msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 9596
dea22a3d 9597#: mount/umount.c:179
0e6f4a20
KZ
9598#, c-format
9599msgid "umount: %s: %s"
9600msgstr "umount: %s: %s"
9601
dea22a3d 9602#: mount/umount.c:235
b359eb3b 9603#, c-format
0e6f4a20
KZ
9604msgid "no umount2, trying umount...\n"
9605msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
9606
dea22a3d 9607#: mount/umount.c:252
0e6f4a20
KZ
9608#, c-format
9609msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
48d7b13a 9610msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
0e6f4a20 9611
dea22a3d 9612#: mount/umount.c:263
0e6f4a20
KZ
9613#, c-format
9614msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
48d7b13a 9615msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
0e6f4a20 9616
dea22a3d 9617#: mount/umount.c:272
0e6f4a20
KZ
9618#, c-format
9619msgid "%s umounted\n"
9620msgstr "%s desmuntat\n"
9621
dea22a3d 9622#: mount/umount.c:367
0e6f4a20 9623msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
b9ae633e
KZ
9624msgstr ""
9625"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
0e6f4a20 9626
dea22a3d 9627#: mount/umount.c:397
8e5963e2 9628#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 9629msgid ""
8e5963e2
KZ
9630"Usage: umount -h | -V\n"
9631" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9632" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
0e6f4a20 9633msgstr ""
48d7b13a
KZ
9634"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
9635" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
9636" [-O opcions]\n"
9637" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 9638
dea22a3d
KZ
9639#: mount/umount.c:466
9640#, fuzzy, c-format
9641msgid "device %s is associated with %s\n"
9642msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9643
9644#: mount/umount.c:472
9645#, fuzzy, c-format
9646msgid "device %s is not associated with %s\n"
9647msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9648
9649#: mount/umount.c:485
756bfd01 9650msgid "Cannot umount \"\"\n"
48d7b13a 9651msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
756bfd01 9652
dea22a3d 9653#: mount/umount.c:491
0e6f4a20
KZ
9654#, c-format
9655msgid "Trying to umount %s\n"
48d7b13a 9656msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
0e6f4a20 9657
dea22a3d 9658#: mount/umount.c:504
cf8316e2
KZ
9659msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9660msgstr ""
9661
dea22a3d 9662#: mount/umount.c:509
cf8316e2
KZ
9663#, c-format
9664msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9665msgstr ""
9666
dea22a3d 9667#: mount/umount.c:516
0e6f4a20
KZ
9668#, c-format
9669msgid "Could not find %s in mtab\n"
48d7b13a 9670msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
0e6f4a20 9671
dea22a3d 9672#: mount/umount.c:523
0e6f4a20
KZ
9673#, c-format
9674msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9675msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
9676
dea22a3d 9677#: mount/umount.c:547
0e6f4a20
KZ
9678#, c-format
9679msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
48d7b13a 9680msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
0e6f4a20 9681
dea22a3d 9682#: mount/umount.c:561
0e6f4a20
KZ
9683#, c-format
9684msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
48d7b13a 9685msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
0e6f4a20 9686
dea22a3d 9687#: mount/umount.c:567
0e6f4a20
KZ
9688#, c-format
9689msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
48d7b13a 9690msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 9691
dea22a3d 9692#: mount/umount.c:608
48d7b13a 9693#, c-format
c129767e 9694msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
48d7b13a 9695msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 9696
dea22a3d 9697#: mount/umount.c:695
0e6f4a20 9698msgid "umount: only root can do that"
48d7b13a 9699msgstr "umount: només el root pot fer això"
0e6f4a20 9700
cf8316e2
KZ
9701#: schedutils/chrt.c:56
9702#, c-format
9703msgid ""
9704"\n"
9705"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9706"\n"
9707"Set policy:\n"
9708" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9709"\n"
9710"Get policy:\n"
9711" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9712"\n"
9713"\n"
9714"Scheduling policies:\n"
9715" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9716" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9717" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9718" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9719" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9720"\n"
9721"Options:\n"
9722" -h | --help display this help\n"
9723" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9724" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9725" -v | --verbose display status information\n"
9726" -V | --version output version information\n"
9727"\n"
9728msgstr ""
9729
9730#: schedutils/chrt.c:88
9731#, fuzzy, c-format
9732msgid "failed to get pid %d's policy"
9733msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9734
9735#: schedutils/chrt.c:90
9736#, c-format
9737msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9738msgstr ""
9739
8e5963e2 9740#: schedutils/chrt.c:112
cf8316e2
KZ
9741#, fuzzy, c-format
9742msgid "unknown\n"
9743msgstr "desconegut"
9744
8e5963e2 9745#: schedutils/chrt.c:116
cf8316e2
KZ
9746#, c-format
9747msgid "failed to get pid %d's attributes"
9748msgstr ""
9749
8e5963e2 9750#: schedutils/chrt.c:118
cf8316e2
KZ
9751#, c-format
9752msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9753msgstr ""
9754
8e5963e2 9755#: schedutils/chrt.c:147
cf8316e2
KZ
9756#, c-format
9757msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9758msgstr ""
9759
8e5963e2 9760#: schedutils/chrt.c:150
cf8316e2
KZ
9761#, fuzzy, c-format
9762msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9763msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
9764
8e5963e2 9765#: schedutils/chrt.c:206
cf8316e2
KZ
9766#, fuzzy
9767msgid "failed to parse pid"
9768msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9769
8e5963e2 9770#: schedutils/chrt.c:228
cf8316e2
KZ
9771#, fuzzy
9772msgid "current"
9773msgstr "ncount"
9774
8e5963e2 9775#: schedutils/chrt.c:236
cf8316e2
KZ
9776#, fuzzy
9777msgid "failed to parse priority"
9778msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9779
8e5963e2 9780#: schedutils/chrt.c:242
cf8316e2
KZ
9781#, fuzzy, c-format
9782msgid "failed to set pid %d's policy"
9783msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9784
8e5963e2 9785#: schedutils/chrt.c:251
cf8316e2
KZ
9786#, fuzzy, c-format
9787msgid "failed to execute %s"
9788msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9789
9790#: schedutils/ionice.c:57
9791#, fuzzy
9792msgid "ioprio_get failed"
9793msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9794
9795#: schedutils/ionice.c:75
9796#, fuzzy
9797msgid "ioprio_set failed"
9798msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9799
9800#: schedutils/ionice.c:81
9801#, c-format
9802msgid ""
9803"\n"
9804"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9805"\n"
9806"Usage:\n"
9807" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9808" ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9809"\n"
9810"Options:\n"
9811" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9812" -c <class> scheduling class\n"
8e5963e2 9813" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
cf8316e2
KZ
9814" -t ignore failures\n"
9815" -h this help\n"
9816"\n"
9817msgstr ""
9818
9819#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9820#, fuzzy, c-format
9821msgid "cannot parse number '%s'"
9822msgstr "%s no es pot obrir"
9823
8e5963e2
KZ
9824#: schedutils/ionice.c:151
9825msgid "ignoring given class data for none class"
9826msgstr ""
9827
9828#: schedutils/ionice.c:159
cf8316e2
KZ
9829msgid "ignoring given class data for idle class"
9830msgstr ""
9831
8e5963e2 9832#: schedutils/ionice.c:163
cf8316e2
KZ
9833#, c-format
9834msgid "bad prio class %d"
9835msgstr ""
9836
8e5963e2 9837#: schedutils/ionice.c:187
cf8316e2
KZ
9838#, fuzzy
9839msgid "execvp failed"
9840msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9841
0e6f4a20 9842#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 9843#, c-format
0e6f4a20 9844msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
b9ae633e
KZ
9845msgstr ""
9846"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
9847
9848#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 9849#, c-format
0e6f4a20 9850msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
48d7b13a 9851msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 9852
bd18614b 9853#: sys-utils/cytune.c:114
0e6f4a20
KZ
9854#, c-format
9855msgid ""
9856"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9857"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9858msgstr ""
b9ae633e
KZ
9859"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
9860"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
9861"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
9862
bd18614b 9863#: sys-utils/cytune.c:125
0e6f4a20
KZ
9864#, c-format
9865msgid ""
b9ae633e
KZ
9866"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9867"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
9868"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9869msgstr ""
b9ae633e
KZ
9870"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
9871"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
9872"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
9873
bd18614b 9874#: sys-utils/cytune.c:189
0e6f4a20
KZ
9875#, c-format
9876msgid "Invalid interval value: %s\n"
48d7b13a 9877msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
0e6f4a20 9878
bd18614b 9879#: sys-utils/cytune.c:197
0e6f4a20
KZ
9880#, c-format
9881msgid "Invalid set value: %s\n"
48d7b13a 9882msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
0e6f4a20 9883
bd18614b 9884#: sys-utils/cytune.c:205
0e6f4a20
KZ
9885#, c-format
9886msgid "Invalid default value: %s\n"
48d7b13a 9887msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 9888
bd18614b 9889#: sys-utils/cytune.c:213
0e6f4a20
KZ
9890#, c-format
9891msgid "Invalid set time value: %s\n"
48d7b13a 9892msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
0e6f4a20 9893
bd18614b 9894#: sys-utils/cytune.c:221
0e6f4a20
KZ
9895#, c-format
9896msgid "Invalid default time value: %s\n"
48d7b13a 9897msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 9898
bd18614b 9899#: sys-utils/cytune.c:238
0e6f4a20 9900#, c-format
b9ae633e
KZ
9901msgid ""
9902"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9903"[-g|-G] file [file...]\n"
9904msgstr ""
9905"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
9906"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 9907
bd18614b
KZ
9908#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9909#: sys-utils/cytune.c:339
0e6f4a20
KZ
9910#, c-format
9911msgid "Can't open %s: %s\n"
48d7b13a 9912msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 9913
bd18614b 9914#: sys-utils/cytune.c:257
0e6f4a20
KZ
9915#, c-format
9916msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
48d7b13a 9917msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
0e6f4a20 9918
bd18614b 9919#: sys-utils/cytune.c:276
0e6f4a20
KZ
9920#, c-format
9921msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
48d7b13a 9922msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
0e6f4a20 9923
bd18614b 9924#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
0e6f4a20
KZ
9925#, c-format
9926msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
48d7b13a 9927msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
0e6f4a20 9928
bd18614b 9929#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
0e6f4a20
KZ
9930#, c-format
9931msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
48d7b13a 9932msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 9933
bd18614b 9934#: sys-utils/cytune.c:306
0e6f4a20
KZ
9935#, c-format
9936msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9937msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
9938
bd18614b 9939#: sys-utils/cytune.c:309
0e6f4a20
KZ
9940#, c-format
9941msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9942msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
9943
bd18614b 9944#: sys-utils/cytune.c:327
0e6f4a20 9945msgid "Can't set signal handler"
48d7b13a 9946msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
0e6f4a20 9947
bd18614b 9948#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
0e6f4a20 9949msgid "gettimeofday failed"
48d7b13a 9950msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
0e6f4a20 9951
cf8316e2
KZ
9952#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9953#, c-format
9954msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9955msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
9956
9957#: sys-utils/cytune.c:418
9958#, c-format
9959msgid ""
9960"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9961msgstr ""
9962"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
9963"màxim, %lu ara\n"
9964
9965#: sys-utils/cytune.c:424
9966#, c-format
9967msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9968msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
9969
9970#: sys-utils/cytune.c:429
9971#, c-format
9972msgid ""
9973"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9974msgstr ""
9975"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
9976"màxim, %lu ara\n"
9977
9978#: sys-utils/cytune.c:435
9979#, c-format
9980msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9981msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
9982
9983#: sys-utils/dmesg.c:45
9984#, c-format
9985msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
9986msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
9987
9988#: sys-utils/flock.c:65
9989#, c-format
9990msgid ""
9991"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9992" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9993" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9994" -s --shared Get a shared lock\n"
9995" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9996" -u --unlock Remove a lock\n"
9997" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9998" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9999" -o --close Close file descriptor before running command\n"
10000" -c --command Run a single command string through the shell\n"
10001" -h --help Display this text\n"
10002" -V --version Display version\n"
10003msgstr ""
10004
10005#: sys-utils/flock.c:192
10006#, fuzzy, c-format
10007msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10008msgstr "%s requereix un argument\n"
10009
10010#: sys-utils/flock.c:219
10011#, fuzzy, c-format
10012msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10013msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
10014
10015#: sys-utils/flock.c:231
10016#, fuzzy, c-format
10017msgid "%s: bad number: %s\n"
10018msgstr "%s: valor incorrecte\n"
10019
10020#: sys-utils/flock.c:238
10021#, c-format
10022msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10023msgstr ""
10024
10025#: sys-utils/flock.c:294
10026#, fuzzy, c-format
10027msgid "%s: fork failed: %s\n"
10028msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
10029
10030#: sys-utils/ipcmk.c:84
10031#, fuzzy, c-format
10032msgid ""
10033"\n"
10034"Usage: %s [options]\n"
10035"\n"
10036msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10037
10038#: sys-utils/ipcmk.c:86
0e6f4a20 10039#, c-format
cf8316e2
KZ
10040msgid ""
10041" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10042" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10043" -Q create message queue\n"
10044" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10045msgstr ""
0e6f4a20 10046
cf8316e2 10047#: sys-utils/ipcmk.c:90
0e6f4a20 10048#, c-format
b9ae633e 10049msgid ""
cf8316e2
KZ
10050"\n"
10051"For more information see ipcmk(1).\n"
10052"\n"
b9ae633e 10053msgstr ""
0e6f4a20 10054
cf8316e2
KZ
10055#: sys-utils/ipcmk.c:142
10056msgid "create share memory failed"
10057msgstr ""
0e6f4a20 10058
cf8316e2
KZ
10059#: sys-utils/ipcmk.c:144
10060#, fuzzy, c-format
10061msgid "Shared memory id: %d\n"
b9ae633e 10062msgstr ""
cf8316e2
KZ
10063"\n"
10064"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
0e6f4a20 10065
cf8316e2
KZ
10066#: sys-utils/ipcmk.c:150
10067msgid "create message queue failed"
10068msgstr ""
0e6f4a20 10069
cf8316e2
KZ
10070#: sys-utils/ipcmk.c:152
10071#, fuzzy, c-format
10072msgid "Message queue id: %d\n"
10073msgstr ""
10074"\n"
10075"Cua de missatges msqid=%d\n"
10076
10077#: sys-utils/ipcmk.c:158
10078#, fuzzy
10079msgid "create semaphore failed"
10080msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10081
10082#: sys-utils/ipcmk.c:160
10083#, fuzzy, c-format
10084msgid "Semaphore id: %d\n"
10085msgstr ""
10086"\n"
10087"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
0e6f4a20
KZ
10088
10089#: sys-utils/ipcrm.c:66
10090#, c-format
10091msgid "invalid id: %s\n"
48d7b13a 10092msgstr "id invàlid : %s\n"
0e6f4a20
KZ
10093
10094#: sys-utils/ipcrm.c:84
10095#, c-format
10096msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
48d7b13a 10097msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
0e6f4a20
KZ
10098
10099#: sys-utils/ipcrm.c:99
10100#, c-format
10101msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
48d7b13a 10102msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
0e6f4a20
KZ
10103
10104#: sys-utils/ipcrm.c:126
10105#, c-format
10106msgid "unknown resource type: %s\n"
48d7b13a 10107msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
0e6f4a20
KZ
10108
10109#: sys-utils/ipcrm.c:130
b359eb3b 10110#, c-format
0e6f4a20 10111msgid "resource(s) deleted\n"
48d7b13a 10112msgstr "fonts suprimides\n"
0e6f4a20
KZ
10113
10114#: sys-utils/ipcrm.c:140
10115#, c-format
10116msgid ""
10117"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10118" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10119msgstr ""
48d7b13a
KZ
10120"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10121" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
10122
10123#: sys-utils/ipcrm.c:181
10124#, c-format
10125msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10126msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
10127
10128#: sys-utils/ipcrm.c:193
10129#, c-format
10130msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10131msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
10132
10133#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
10134msgid "permission denied for key"
48d7b13a 10135msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
0e6f4a20
KZ
10136
10137#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
10138msgid "already removed key"
48d7b13a 10139msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
0e6f4a20
KZ
10140
10141#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
10142msgid "invalid key"
48d7b13a 10143msgstr "clau invàlida"
0e6f4a20
KZ
10144
10145#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
10146msgid "unknown error in key"
10147msgstr "error desconegut en la clau"
10148
10149#: sys-utils/ipcrm.c:241
10150msgid "permission denied for id"
10151msgstr "permisos denegats per l'identificador"
10152
10153#: sys-utils/ipcrm.c:246
10154msgid "invalid id"
48d7b13a 10155msgstr "identificador invàlid"
0e6f4a20
KZ
10156
10157#: sys-utils/ipcrm.c:251
10158msgid "already removed id"
48d7b13a 10159msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
0e6f4a20
KZ
10160
10161#: sys-utils/ipcrm.c:256
10162msgid "unknown error in id"
10163msgstr "error desconegut en l'identificador"
10164
10165#: sys-utils/ipcrm.c:259
10166#, c-format
10167msgid "%s: %s (%s)\n"
10168msgstr "%s: %s (%s)\n"
10169
10170#: sys-utils/ipcrm.c:267
10171#, c-format
10172msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10173msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10174
cf8316e2 10175#: sys-utils/ipcs.c:120
0e6f4a20
KZ
10176#, c-format
10177msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
48d7b13a 10178msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
0e6f4a20 10179
cf8316e2 10180#: sys-utils/ipcs.c:121
0e6f4a20
KZ
10181#, c-format
10182msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10183msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
10184
cf8316e2 10185#: sys-utils/ipcs.c:122
0e6f4a20
KZ
10186#, c-format
10187msgid "\t%s -h for help.\n"
48d7b13a 10188msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
0e6f4a20 10189
cf8316e2 10190#: sys-utils/ipcs.c:128
0e6f4a20 10191#, c-format
b9ae633e
KZ
10192msgid ""
10193"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10194msgstr ""
10195"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
10196"lectura.\n"
0e6f4a20 10197
cf8316e2 10198#: sys-utils/ipcs.c:130
b359eb3b 10199#, c-format
0e6f4a20
KZ
10200msgid ""
10201"Resource Specification:\n"
10202"\t-m : shared_mem\n"
10203"\t-q : messages\n"
10204msgstr ""
10205"Especificació dels recursos:\n"
48d7b13a
KZ
10206"\t-m : memòria compartida\n"
10207"\t-q : missatges\n"
0e6f4a20 10208
cf8316e2 10209#: sys-utils/ipcs.c:131
b359eb3b 10210#, c-format
0e6f4a20
KZ
10211msgid ""
10212"\t-s : semaphores\n"
10213"\t-a : all (default)\n"
10214msgstr ""
48d7b13a
KZ
10215"\t-s : semàfors\n"
10216"\t-a : tot (per defecte)\n"
0e6f4a20 10217
cf8316e2 10218#: sys-utils/ipcs.c:132
b359eb3b 10219#, c-format
0e6f4a20
KZ
10220msgid ""
10221"Output Format:\n"
10222"\t-t : time\n"
10223"\t-p : pid\n"
10224"\t-c : creator\n"
10225msgstr ""
10226"Format de l'eixida:\n"
48d7b13a
KZ
10227"\t-t : temps\n"
10228"\t-p : pid\n"
10229"\t-c : creador\n"
0e6f4a20 10230
cf8316e2 10231#: sys-utils/ipcs.c:133
b359eb3b 10232#, c-format
0e6f4a20
KZ
10233msgid ""
10234"\t-l : limits\n"
10235"\t-u : summary\n"
10236msgstr ""
48d7b13a
KZ
10237"\t-l : límits\n"
10238"\t-u : resum\n"
0e6f4a20 10239
cf8316e2 10240#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 10241#, c-format
0e6f4a20 10242msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
b9ae633e
KZ
10243msgstr ""
10244"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
10245"l'identificador\n"
0e6f4a20 10246
cf8316e2 10247#: sys-utils/ipcs.c:258
b359eb3b 10248#, c-format
0e6f4a20 10249msgid "kernel not configured for shared memory\n"
48d7b13a 10250msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
0e6f4a20 10251
cf8316e2 10252#: sys-utils/ipcs.c:264
b359eb3b 10253#, c-format
0e6f4a20
KZ
10254msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10255msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
10256
cf8316e2 10257#: sys-utils/ipcs.c:269
48d7b13a 10258#, c-format
c129767e 10259msgid "max number of segments = %lu\n"
48d7b13a 10260msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
0e6f4a20 10261
cf8316e2 10262#: sys-utils/ipcs.c:271
48d7b13a 10263#, c-format
c129767e 10264msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
48d7b13a 10265msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10266
cf8316e2 10267#: sys-utils/ipcs.c:273
b268a071
KZ
10268#, fuzzy, c-format
10269msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
48d7b13a 10270msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10271
cf8316e2 10272#: sys-utils/ipcs.c:275
48d7b13a 10273#, c-format
c129767e 10274msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
48d7b13a 10275msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
0e6f4a20 10276
cf8316e2 10277#: sys-utils/ipcs.c:280
b359eb3b 10278#, c-format
0e6f4a20
KZ
10279msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10280msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
10281
cf8316e2 10282#: sys-utils/ipcs.c:281
0e6f4a20
KZ
10283#, c-format
10284msgid "segments allocated %d\n"
10285msgstr "segments assignats %d\n"
10286
cf8316e2 10287#: sys-utils/ipcs.c:282
0e6f4a20
KZ
10288#, c-format
10289msgid "pages allocated %ld\n"
10290msgstr "pàgines assignades %ld\n"
10291
cf8316e2 10292#: sys-utils/ipcs.c:283
0e6f4a20
KZ
10293#, c-format
10294msgid "pages resident %ld\n"
10295msgstr "pàgines residents %ld\n"
10296
cf8316e2 10297#: sys-utils/ipcs.c:284
0e6f4a20
KZ
10298#, c-format
10299msgid "pages swapped %ld\n"
10300msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10301
cf8316e2 10302#: sys-utils/ipcs.c:285
0e6f4a20
KZ
10303#, c-format
10304msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10305msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
10306
cf8316e2 10307#: sys-utils/ipcs.c:290
b359eb3b 10308#, c-format
0e6f4a20
KZ
10309msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10310msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
10311
cf8316e2
KZ
10312#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10313#: sys-utils/ipcs.c:311
0e6f4a20
KZ
10314msgid "shmid"
10315msgstr "shmid"
10316
cf8316e2
KZ
10317#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10318#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
0e6f4a20
KZ
10319msgid "perms"
10320msgstr "perms"
10321
cf8316e2 10322#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
0e6f4a20
KZ
10323msgid "cuid"
10324msgstr "cuid"
10325
cf8316e2 10326#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
0e6f4a20
KZ
10327msgid "cgid"
10328msgstr "cgid"
10329
cf8316e2 10330#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
0e6f4a20
KZ
10331msgid "uid"
10332msgstr "uid"
10333
cf8316e2 10334#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
0e6f4a20
KZ
10335msgid "gid"
10336msgstr "gid"
10337
cf8316e2 10338#: sys-utils/ipcs.c:296
b359eb3b 10339#, c-format
0e6f4a20
KZ
10340msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10341msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
10342
cf8316e2
KZ
10343#: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10344#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10345#: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
0e6f4a20
KZ
10346msgid "owner"
10347msgstr "propietari"
10348
cf8316e2 10349#: sys-utils/ipcs.c:298
0e6f4a20
KZ
10350msgid "attached"
10351msgstr "connectat"
10352
cf8316e2 10353#: sys-utils/ipcs.c:298
0e6f4a20
KZ
10354msgid "detached"
10355msgstr "desconnectat"
10356
cf8316e2 10357#: sys-utils/ipcs.c:299
0e6f4a20
KZ
10358msgid "changed"
10359msgstr "modificat"
10360
cf8316e2 10361#: sys-utils/ipcs.c:303
b359eb3b 10362#, c-format
0e6f4a20
KZ
10363msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10364msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
10365
cf8316e2 10366#: sys-utils/ipcs.c:305
0e6f4a20
KZ
10367msgid "cpid"
10368msgstr "cpid"
10369
cf8316e2 10370#: sys-utils/ipcs.c:305
0e6f4a20
KZ
10371msgid "lpid"
10372msgstr "lpid"
10373
cf8316e2 10374#: sys-utils/ipcs.c:309
b359eb3b 10375#, c-format
0e6f4a20
KZ
10376msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10377msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
10378
cf8316e2 10379#: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
0e6f4a20
KZ
10380msgid "key"
10381msgstr "clau"
10382
cf8316e2 10383#: sys-utils/ipcs.c:311
0e6f4a20
KZ
10384msgid "bytes"
10385msgstr "octets"
10386
cf8316e2 10387#: sys-utils/ipcs.c:312
0e6f4a20
KZ
10388msgid "nattch"
10389msgstr "nattch"
10390
cf8316e2 10391#: sys-utils/ipcs.c:312
0e6f4a20
KZ
10392msgid "status"
10393msgstr "estat"
10394
cf8316e2
KZ
10395#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10396#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10397#: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10398#: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10399#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
10400msgid "Not set"
10401msgstr "No establert"
10402
cf8316e2 10403#: sys-utils/ipcs.c:365
0e6f4a20
KZ
10404msgid "dest"
10405msgstr "dest"
10406
cf8316e2 10407#: sys-utils/ipcs.c:366
0e6f4a20
KZ
10408msgid "locked"
10409msgstr "blocat"
10410
cf8316e2 10411#: sys-utils/ipcs.c:386
b359eb3b 10412#, c-format
0e6f4a20
KZ
10413msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10414msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
10415
cf8316e2 10416#: sys-utils/ipcs.c:392
b359eb3b 10417#, c-format
0e6f4a20
KZ
10418msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10419msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
10420
cf8316e2 10421#: sys-utils/ipcs.c:396
0e6f4a20
KZ
10422#, c-format
10423msgid "max number of arrays = %d\n"
10424msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
10425
cf8316e2 10426#: sys-utils/ipcs.c:397
0e6f4a20
KZ
10427#, c-format
10428msgid "max semaphores per array = %d\n"
10429msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
10430
cf8316e2 10431#: sys-utils/ipcs.c:398
0e6f4a20
KZ
10432#, c-format
10433msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10434msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
10435
cf8316e2 10436#: sys-utils/ipcs.c:399
0e6f4a20
KZ
10437#, c-format
10438msgid "max ops per semop call = %d\n"
10439msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
10440
cf8316e2 10441#: sys-utils/ipcs.c:400
0e6f4a20
KZ
10442#, c-format
10443msgid "semaphore max value = %d\n"
10444msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
10445
cf8316e2 10446#: sys-utils/ipcs.c:404
b359eb3b 10447#, c-format
0e6f4a20
KZ
10448msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10449msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
10450
cf8316e2 10451#: sys-utils/ipcs.c:405
0e6f4a20
KZ
10452#, c-format
10453msgid "used arrays = %d\n"
10454msgstr "matrius usades = %d\n"
10455
cf8316e2 10456#: sys-utils/ipcs.c:406
0e6f4a20
KZ
10457#, c-format
10458msgid "allocated semaphores = %d\n"
10459msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10460
cf8316e2 10461#: sys-utils/ipcs.c:410
b359eb3b 10462#, c-format
0e6f4a20
KZ
10463msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10464msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
10465
cf8316e2 10466#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
10467msgid "semid"
10468msgstr "semid"
10469
cf8316e2 10470#: sys-utils/ipcs.c:416
b268a071
KZ
10471#, fuzzy, c-format
10472msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
0e6f4a20
KZ
10473msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
10474
cf8316e2 10475#: sys-utils/ipcs.c:418
0e6f4a20
KZ
10476msgid "last-op"
10477msgstr "última operació"
10478
cf8316e2 10479#: sys-utils/ipcs.c:418
0e6f4a20
KZ
10480msgid "last-changed"
10481msgstr "última modificació"
10482
cf8316e2 10483#: sys-utils/ipcs.c:425
b359eb3b 10484#, c-format
0e6f4a20
KZ
10485msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10486msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
10487
cf8316e2 10488#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
10489msgid "nsems"
10490msgstr "nsems"
10491
cf8316e2 10492#: sys-utils/ipcs.c:486
b359eb3b 10493#, c-format
0e6f4a20
KZ
10494msgid "kernel not configured for message queues\n"
10495msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
10496
cf8316e2 10497#: sys-utils/ipcs.c:494
b359eb3b 10498#, c-format
0e6f4a20 10499msgid "------ Messages: Limits --------\n"
48d7b13a 10500msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
0e6f4a20 10501
cf8316e2 10502#: sys-utils/ipcs.c:495
0e6f4a20
KZ
10503#, c-format
10504msgid "max queues system wide = %d\n"
10505msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
10506
cf8316e2 10507#: sys-utils/ipcs.c:496
0e6f4a20
KZ
10508#, c-format
10509msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10510msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
10511
cf8316e2 10512#: sys-utils/ipcs.c:497
0e6f4a20
KZ
10513#, c-format
10514msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10515msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
10516
cf8316e2 10517#: sys-utils/ipcs.c:501
b359eb3b 10518#, c-format
0e6f4a20 10519msgid "------ Messages: Status --------\n"
48d7b13a 10520msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
0e6f4a20 10521
cf8316e2 10522#: sys-utils/ipcs.c:502
0e6f4a20
KZ
10523#, c-format
10524msgid "allocated queues = %d\n"
10525msgstr "cues assignades = %d\n"
10526
cf8316e2 10527#: sys-utils/ipcs.c:503
0e6f4a20
KZ
10528#, c-format
10529msgid "used headers = %d\n"
10530msgstr "capçaleres usades = %d\n"
10531
cf8316e2 10532#: sys-utils/ipcs.c:504
0e6f4a20
KZ
10533#, c-format
10534msgid "used space = %d bytes\n"
10535msgstr "espai emprat = %d octets\n"
10536
cf8316e2 10537#: sys-utils/ipcs.c:508
b359eb3b 10538#, c-format
0e6f4a20 10539msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
48d7b13a 10540msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 10541
cf8316e2
KZ
10542#: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10543#: sys-utils/ipcs.c:528
0e6f4a20
KZ
10544msgid "msqid"
10545msgstr "msqid"
10546
cf8316e2 10547#: sys-utils/ipcs.c:514
b359eb3b 10548#, c-format
0e6f4a20
KZ
10549msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10550msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
10551
48d7b13a 10552# FIXME
cf8316e2 10553#: sys-utils/ipcs.c:516
0e6f4a20 10554msgid "send"
48d7b13a 10555msgstr "envia"
0e6f4a20 10556
48d7b13a 10557# FIXME
cf8316e2 10558#: sys-utils/ipcs.c:516
0e6f4a20 10559msgid "recv"
48d7b13a 10560msgstr "rep"
0e6f4a20 10561
48d7b13a 10562# FIXME
cf8316e2 10563#: sys-utils/ipcs.c:516
0e6f4a20 10564msgid "change"
48d7b13a 10565msgstr "modifica"
0e6f4a20 10566
cf8316e2 10567#: sys-utils/ipcs.c:520
b359eb3b 10568#, c-format
0e6f4a20
KZ
10569msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10570msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
10571
cf8316e2 10572#: sys-utils/ipcs.c:522
0e6f4a20
KZ
10573msgid "lspid"
10574msgstr "lspid"
10575
cf8316e2 10576#: sys-utils/ipcs.c:522
0e6f4a20
KZ
10577msgid "lrpid"
10578msgstr "lrpid"
10579
cf8316e2 10580#: sys-utils/ipcs.c:526
b359eb3b 10581#, c-format
0e6f4a20
KZ
10582msgid "------ Message Queues --------\n"
10583msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
10584
cf8316e2 10585#: sys-utils/ipcs.c:529
0e6f4a20
KZ
10586msgid "used-bytes"
10587msgstr "octets emprats"
10588
cf8316e2 10589#: sys-utils/ipcs.c:529
0e6f4a20
KZ
10590msgid "messages"
10591msgstr "missatges"
10592
cf8316e2
KZ
10593#: sys-utils/ipcs.c:593
10594#, fuzzy
10595msgid "shmctl failed"
10596msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10597
10598#: sys-utils/ipcs.c:595
0e6f4a20
KZ
10599#, c-format
10600msgid ""
10601"\n"
10602"Shared memory Segment shmid=%d\n"
10603msgstr ""
10604"\n"
10605"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10606
cf8316e2 10607#: sys-utils/ipcs.c:596
0e6f4a20
KZ
10608#, c-format
10609msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10610msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10611
cf8316e2 10612#: sys-utils/ipcs.c:598
0e6f4a20
KZ
10613#, c-format
10614msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10615msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10616
cf8316e2 10617#: sys-utils/ipcs.c:600
df1dddf9 10618#, c-format
a5a16c68 10619msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 10620msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 10621
cf8316e2 10622#: sys-utils/ipcs.c:603
0e6f4a20
KZ
10623#, c-format
10624msgid "att_time=%-26.24s\n"
10625msgstr "att_time=%-26.24s\n"
10626
cf8316e2 10627#: sys-utils/ipcs.c:605
0e6f4a20
KZ
10628#, c-format
10629msgid "det_time=%-26.24s\n"
10630msgstr "det_time=%-26.24s\n"
10631
cf8316e2 10632#: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
0e6f4a20
KZ
10633#, c-format
10634msgid "change_time=%-26.24s\n"
10635msgstr "change_time=%-26.24s\n"
10636
cf8316e2
KZ
10637#: sys-utils/ipcs.c:619
10638#, fuzzy
10639msgid "msgctl failed"
10640msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10641
10642#: sys-utils/ipcs.c:621
0e6f4a20
KZ
10643#, c-format
10644msgid ""
10645"\n"
10646"Message Queue msqid=%d\n"
10647msgstr ""
10648"\n"
10649"Cua de missatges msqid=%d\n"
10650
cf8316e2 10651#: sys-utils/ipcs.c:622
0e6f4a20
KZ
10652#, c-format
10653msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10654msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10655
cf8316e2 10656#: sys-utils/ipcs.c:624
0e6f4a20
KZ
10657#, c-format
10658msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10659msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10660
cf8316e2 10661#: sys-utils/ipcs.c:633
0e6f4a20
KZ
10662#, c-format
10663msgid "send_time=%-26.24s\n"
10664msgstr "send_time=%-26.24s\n"
10665
cf8316e2 10666#: sys-utils/ipcs.c:635
0e6f4a20
KZ
10667#, c-format
10668msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10669msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
10670
cf8316e2
KZ
10671#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10672#, fuzzy
10673msgid "semctl failed"
10674msgstr "la cerca ha fallat"
10675
10676#: sys-utils/ipcs.c:654
0e6f4a20
KZ
10677#, c-format
10678msgid ""
10679"\n"
10680"Semaphore Array semid=%d\n"
10681msgstr ""
10682"\n"
10683"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
10684
cf8316e2 10685#: sys-utils/ipcs.c:655
0e6f4a20
KZ
10686#, c-format
10687msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10688msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10689
cf8316e2 10690#: sys-utils/ipcs.c:657
0e6f4a20
KZ
10691#, c-format
10692msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10693msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10694
cf8316e2 10695#: sys-utils/ipcs.c:659
0e6f4a20
KZ
10696#, c-format
10697msgid "nsems = %ld\n"
10698msgstr "nsems = %ld\n"
10699
cf8316e2 10700#: sys-utils/ipcs.c:660
0e6f4a20
KZ
10701#, c-format
10702msgid "otime = %-26.24s\n"
10703msgstr "otime = %-26.24s\n"
10704
cf8316e2 10705#: sys-utils/ipcs.c:662
0e6f4a20
KZ
10706#, c-format
10707msgid "ctime = %-26.24s\n"
10708msgstr "ctime = %-26.24s\n"
10709
cf8316e2 10710#: sys-utils/ipcs.c:665
0e6f4a20
KZ
10711msgid "semnum"
10712msgstr "semnum"
10713
cf8316e2 10714#: sys-utils/ipcs.c:665
0e6f4a20
KZ
10715msgid "value"
10716msgstr "valor"
10717
cf8316e2 10718#: sys-utils/ipcs.c:665
0e6f4a20
KZ
10719msgid "ncount"
10720msgstr "ncount"
10721
cf8316e2 10722#: sys-utils/ipcs.c:665
0e6f4a20
KZ
10723msgid "zcount"
10724msgstr "zcount"
10725
cf8316e2 10726#: sys-utils/ipcs.c:665
0e6f4a20
KZ
10727msgid "pid"
10728msgstr "pid"
10729
dea22a3d 10730#: sys-utils/ldattach.c:92
b9ae633e
KZ
10731#, c-format
10732msgid ""
10733"\n"
10734"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10735msgstr ""
10736
dea22a3d 10737#: sys-utils/ldattach.c:94
b9ae633e
KZ
10738msgid ""
10739"\n"
10740"Known <ldisc> names:\n"
10741msgstr ""
10742
dea22a3d 10743#: sys-utils/ldattach.c:179
b9ae633e
KZ
10744#, fuzzy, c-format
10745msgid "invalid speed: %s"
10746msgstr "id invàlid : %s\n"
10747
dea22a3d 10748#: sys-utils/ldattach.c:182
b9ae633e
KZ
10749#, fuzzy, c-format
10750msgid "ldattach from %s\n"
10751msgstr "%s de %s\n"
10752
dea22a3d 10753#: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:195
b9ae633e
KZ
10754#, fuzzy
10755msgid "invalid option"
10756msgstr "identificador invàlid"
10757
dea22a3d 10758#: sys-utils/ldattach.c:199
b9ae633e
KZ
10759#, fuzzy, c-format
10760msgid "invalid line discipline: %s"
10761msgstr "id invàlid : %s\n"
10762
dea22a3d 10763#: sys-utils/ldattach.c:207
b9ae633e
KZ
10764#, fuzzy, c-format
10765msgid "%s is not a serial line"
10766msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
10767
dea22a3d 10768#: sys-utils/ldattach.c:213
b9ae633e
KZ
10769#, fuzzy, c-format
10770msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10771msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10772
dea22a3d 10773#: sys-utils/ldattach.c:216
b9ae633e
KZ
10774#, c-format
10775msgid "speed %d unsupported"
10776msgstr ""
10777
dea22a3d 10778#: sys-utils/ldattach.c:247
b9ae633e
KZ
10779#, fuzzy, c-format
10780msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10781msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10782
dea22a3d 10783#: sys-utils/ldattach.c:254
b9ae633e
KZ
10784#, fuzzy
10785msgid "cannot set line discipline"
10786msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
10787
dea22a3d 10788#: sys-utils/ldattach.c:260
b9ae633e
KZ
10789#, fuzzy
10790msgid "cannot daemonize"
10791msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10792
cf8316e2
KZ
10793#: sys-utils/lscpu.c:64
10794#, fuzzy
10795msgid "none"
10796msgstr "Cap"
10797
10798#: sys-utils/lscpu.c:65
10799msgid "para"
10800msgstr ""
10801
10802#: sys-utils/lscpu.c:66
10803msgid "full"
10804msgstr ""
10805
8e5963e2 10806#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
cf8316e2
KZ
10807#, fuzzy, c-format
10808msgid "error: %s"
10809msgstr "Error RE:"
10810
10811#: sys-utils/lscpu.c:154
10812#, fuzzy, c-format
10813msgid "error parse: %s"
10814msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
10815
10816#: sys-utils/lscpu.c:176
10817#, fuzzy
10818msgid "error: strdup failed"
10819msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
10820
10821#: sys-utils/lscpu.c:259
10822#, fuzzy
10823msgid "error: uname failed"
10824msgstr ""
10825"\n"
10826"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
10827
8e5963e2 10828#: sys-utils/lscpu.c:491
cf8316e2
KZ
10829#, fuzzy
10830msgid "error: malloc failed"
10831msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10832
8e5963e2 10833#: sys-utils/lscpu.c:506
cf8316e2
KZ
10834msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10835msgstr ""
10836
8e5963e2 10837#: sys-utils/lscpu.c:524
cf8316e2
KZ
10838#, c-format
10839msgid ""
10840"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10841"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10842"# starting from zero.\n"
10843"# CPU,Core,Socket,Node"
10844msgstr ""
10845
8e5963e2 10846#: sys-utils/lscpu.c:590
cf8316e2
KZ
10847msgid "Thread(s) per core:"
10848msgstr ""
10849
8e5963e2 10850#: sys-utils/lscpu.c:591
cf8316e2
KZ
10851msgid "Core(s) per socket:"
10852msgstr ""
10853
8e5963e2 10854#: sys-utils/lscpu.c:592
cf8316e2
KZ
10855msgid "CPU socket(s):"
10856msgstr ""
10857
8e5963e2 10858#: sys-utils/lscpu.c:596
cf8316e2
KZ
10859msgid "NUMA node(s):"
10860msgstr ""
10861
8e5963e2 10862#: sys-utils/lscpu.c:598
cf8316e2
KZ
10863msgid "Vendor ID:"
10864msgstr ""
10865
8e5963e2 10866#: sys-utils/lscpu.c:600
cf8316e2
KZ
10867msgid "CPU family:"
10868msgstr ""
10869
8e5963e2 10870#: sys-utils/lscpu.c:602
cf8316e2
KZ
10871msgid "Model:"
10872msgstr ""
10873
8e5963e2 10874#: sys-utils/lscpu.c:604
cf8316e2
KZ
10875msgid "Stepping:"
10876msgstr ""
10877
8e5963e2 10878#: sys-utils/lscpu.c:606
cf8316e2
KZ
10879msgid "CPU MHz:"
10880msgstr ""
10881
8e5963e2 10882#: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
cf8316e2
KZ
10883#, fuzzy
10884msgid "Virtualization:"
10885msgstr "Antiga situació:\n"
10886
8e5963e2 10887#: sys-utils/lscpu.c:614
cf8316e2
KZ
10888msgid "Hypervisor vendor:"
10889msgstr ""
10890
8e5963e2 10891#: sys-utils/lscpu.c:615
cf8316e2
KZ
10892msgid "Virtualization type:"
10893msgstr ""
10894
8e5963e2 10895#: sys-utils/lscpu.c:623
cf8316e2
KZ
10896#, c-format
10897msgid "%s cache:"
10898msgstr ""
10899
8e5963e2 10900#: sys-utils/lscpu.c:631
cf8316e2
KZ
10901#, fuzzy, c-format
10902msgid "Usage: %s [option]\n"
10903msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10904
8e5963e2 10905#: sys-utils/lscpu.c:634
cf8316e2
KZ
10906msgid ""
10907"CPU architecture information helper\n"
10908"\n"
10909" -h, --help usage information\n"
10910" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10911" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10912msgstr ""
10913
8e5963e2 10914#: sys-utils/lscpu.c:683
cf8316e2
KZ
10915#, fuzzy, c-format
10916msgid "error: change working directory to %s."
10917msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
10918
10919#: sys-utils/rdev.c:77
0e6f4a20 10920msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
b9ae633e
KZ
10921msgstr ""
10922"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
10923"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
0e6f4a20 10924
cf8316e2 10925#: sys-utils/rdev.c:78
b9ae633e
KZ
10926msgid ""
10927" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10928msgstr ""
10929" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
0e6f4a20 10930
cf8316e2 10931#: sys-utils/rdev.c:79
0e6f4a20 10932msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
48d7b13a 10933msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
0e6f4a20 10934
cf8316e2 10935#: sys-utils/rdev.c:80
0e6f4a20 10936msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
b9ae633e
KZ
10937msgstr ""
10938" rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
10939"lectura)"
0e6f4a20 10940
cf8316e2 10941#: sys-utils/rdev.c:81
0e6f4a20
KZ
10942msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10943msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
10944
cf8316e2 10945#: sys-utils/rdev.c:82
0e6f4a20 10946msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
b9ae633e
KZ
10947msgstr ""
10948" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
0e6f4a20 10949
cf8316e2 10950#: sys-utils/rdev.c:83
0e6f4a20
KZ
10951msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10952msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
10953
cf8316e2 10954#: sys-utils/rdev.c:84
0e6f4a20
KZ
10955msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10956msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
10957
cf8316e2 10958#: sys-utils/rdev.c:85
0e6f4a20
KZ
10959msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10960msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
10961
cf8316e2 10962#: sys-utils/rdev.c:86
0e6f4a20
KZ
10963msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10964msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
10965
cf8316e2 10966#: sys-utils/rdev.c:87
b9ae633e
KZ
10967msgid ""
10968"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
0e6f4a20 10969msgstr ""
48d7b13a 10970"Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
0e6f4a20
KZ
10971" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
10972
cf8316e2 10973#: sys-utils/rdev.c:88
0e6f4a20 10974msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
b9ae633e
KZ
10975msgstr ""
10976" useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
10977"escriptura."
0e6f4a20 10978
cf8316e2 10979#: sys-utils/rdev.c:245
0e6f4a20
KZ
10980msgid "missing comma"
10981msgstr "falta una coma"
10982
c129767e 10983#: sys-utils/readprofile.c:72
b359eb3b 10984#, c-format
c129767e 10985msgid "out of memory"
48d7b13a 10986msgstr "no hi ha prou memòria"
c129767e
KZ
10987
10988#: sys-utils/readprofile.c:118
48d7b13a 10989#, c-format
0e6f4a20
KZ
10990msgid ""
10991"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
10992"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10993"\t\t\t\t \"%s\")\n"
10994"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
10995"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10996"\t -i print only info about the sampling step\n"
10997"\t -v print verbose data\n"
10998"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10999"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 11000"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
11001"\t -r reset all the counters (root only)\n"
11002"\t -n disable byte order auto-detection\n"
11003"\t -V print version and exit\n"
11004msgstr ""
48d7b13a
KZ
11005"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
11006"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
11007"\t\t\t\t «%s»)\n"
11008"\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
11009"\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
11010"\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
11011"\t -v mostra dades detallades\n"
11012"\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
11013"\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
11014"\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
11015"\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
11016"\t -V mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 11017
cf8316e2
KZ
11018#: sys-utils/readprofile.c:227
11019#, fuzzy, c-format
11020msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11021msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
11022
11023#: sys-utils/readprofile.c:268
11024#, c-format
11025msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11026msgstr ""
11027
c129767e 11028#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
11029#, c-format
11030msgid "Sampling_step: %i\n"
11031msgstr "Passa de probes: %i\n"
11032
bd18614b 11033#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
0e6f4a20
KZ
11034#, c-format
11035msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
48d7b13a 11036msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 11037
aedd4ddc 11038#: sys-utils/readprofile.c:318
0e6f4a20
KZ
11039#, c-format
11040msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
48d7b13a 11041msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
0e6f4a20 11042
bd18614b 11043#: sys-utils/readprofile.c:352
0e6f4a20
KZ
11044#, c-format
11045msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11046msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
11047
bd18614b 11048#: sys-utils/readprofile.c:412
0e6f4a20
KZ
11049msgid "total"
11050msgstr "total"
11051
b9ae633e 11052#: sys-utils/renice.c:53
b359eb3b 11053#, c-format
b9ae633e
KZ
11054msgid ""
11055"\n"
11056"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
11057" renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11058" renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11059" renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
b9ae633e
KZ
11060" renice -h | --help\n"
11061" renice -v | --version\n"
11062"\n"
11063msgstr ""
11064
cf8316e2 11065#: sys-utils/renice.c:89
b9ae633e
KZ
11066#, fuzzy, c-format
11067msgid "renice from %s\n"
11068msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 11069
cf8316e2 11070#: sys-utils/renice.c:126
0e6f4a20
KZ
11071#, c-format
11072msgid "renice: %s: unknown user\n"
48d7b13a 11073msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
0e6f4a20 11074
cf8316e2 11075#: sys-utils/renice.c:134
0e6f4a20
KZ
11076#, c-format
11077msgid "renice: %s: bad value\n"
48d7b13a 11078msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20 11079
cf8316e2 11080#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
0e6f4a20
KZ
11081msgid "getpriority"
11082msgstr "getpriority"
11083
cf8316e2 11084#: sys-utils/renice.c:157
0e6f4a20
KZ
11085msgid "setpriority"
11086msgstr "setpriority"
11087
cf8316e2 11088#: sys-utils/renice.c:168
0e6f4a20
KZ
11089#, c-format
11090msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a 11091msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20 11092
b9ae633e 11093#: sys-utils/rtcwake.c:81
aedd4ddc
KZ
11094#, c-format
11095msgid ""
11096"usage: %s [options]\n"
11097" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11098" -l | --local RTC uses local timezone\n"
11099" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
11100" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11101" -t | --time <time_t> time to wake\n"
11102" -u | --utc RTC uses UTC\n"
11103" -v | --verbose verbose messages\n"
11104" -V | --version show version\n"
11105msgstr ""
11106
b9ae633e 11107#: sys-utils/rtcwake.c:140
aedd4ddc
KZ
11108msgid "read rtc time"
11109msgstr ""
11110
b9ae633e 11111#: sys-utils/rtcwake.c:145
aedd4ddc
KZ
11112msgid "read system time"
11113msgstr ""
11114
b9ae633e 11115#: sys-utils/rtcwake.c:163
aedd4ddc
KZ
11116msgid "convert rtc time"
11117msgstr ""
11118
cf8316e2 11119#: sys-utils/rtcwake.c:222
aedd4ddc
KZ
11120msgid "set rtc alarm"
11121msgstr ""
11122
cf8316e2 11123#: sys-utils/rtcwake.c:226
aedd4ddc
KZ
11124msgid "enable rtc alarm"
11125msgstr ""
11126
cf8316e2 11127#: sys-utils/rtcwake.c:230
aedd4ddc
KZ
11128msgid "set rtc wake alarm"
11129msgstr ""
11130
b9ae633e 11131#: sys-utils/rtcwake.c:342
aedd4ddc
KZ
11132#, fuzzy, c-format
11133msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
11134msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11135
b9ae633e 11136#: sys-utils/rtcwake.c:351
aedd4ddc
KZ
11137#, fuzzy, c-format
11138msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11139msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
11140
b9ae633e 11141#: sys-utils/rtcwake.c:365
aedd4ddc
KZ
11142#, fuzzy, c-format
11143msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11144msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
11145
b9ae633e 11146#: sys-utils/rtcwake.c:381
aedd4ddc
KZ
11147#, fuzzy, c-format
11148msgid "%s: version %s\n"
11149msgstr "%s versió %s\n"
11150
b9ae633e 11151#: sys-utils/rtcwake.c:394
aedd4ddc
KZ
11152#, c-format
11153msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11154msgstr ""
11155
b9ae633e
KZ
11156#: sys-utils/rtcwake.c:399
11157#, fuzzy, c-format
11158msgid "Using UTC time.\n"
11159msgstr "Usant %s.\n"
11160
11161#: sys-utils/rtcwake.c:400
aedd4ddc 11162#, fuzzy, c-format
b9ae633e 11163msgid "Using local time.\n"
aedd4ddc
KZ
11164msgstr "Usant %s.\n"
11165
b9ae633e 11166#: sys-utils/rtcwake.c:403
aedd4ddc
KZ
11167#, c-format
11168msgid "%s: must provide wake time\n"
11169msgstr ""
11170
b9ae633e 11171#: sys-utils/rtcwake.c:413
aedd4ddc
KZ
11172#, fuzzy
11173msgid "malloc() failed"
11174msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11175
cf8316e2 11176#: sys-utils/rtcwake.c:425
aedd4ddc
KZ
11177#, fuzzy, c-format
11178msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11179msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11180
cf8316e2 11181#: sys-utils/rtcwake.c:441
aedd4ddc
KZ
11182#, c-format
11183msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11184msgstr ""
11185
cf8316e2 11186#: sys-utils/rtcwake.c:446
aedd4ddc
KZ
11187#, c-format
11188msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11189msgstr ""
11190
b9ae633e 11191#: sys-utils/rtcwake.c:456
aedd4ddc
KZ
11192#, fuzzy, c-format
11193msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11194msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
11195
cf8316e2 11196#: sys-utils/rtcwake.c:473
aedd4ddc
KZ
11197#, fuzzy
11198msgid "rtc read"
11199msgstr ", a punt"
11200
cf8316e2 11201#: sys-utils/rtcwake.c:482
aedd4ddc
KZ
11202msgid "disable rtc alarm interrupt"
11203msgstr ""
11204
b9ae633e
KZ
11205#: sys-utils/setarch.c:50
11206#, c-format
11207msgid "Switching on %s.\n"
11208msgstr ""
11209
fc473dee 11210#: sys-utils/setarch.c:113
0027a8b1
KZ
11211#, c-format
11212msgid ""
11213"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11214"\n"
11215"Options:\n"
11216msgstr ""
11217
fc473dee 11218#: sys-utils/setarch.c:117
0027a8b1 11219#, c-format
b9ae633e
KZ
11220msgid ""
11221" -h, --help displays this help text\n"
11222" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11223" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11224"space\n"
11225" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11226" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11227" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11228" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11229" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11230" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11231" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11232" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11233" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11234"GB\n"
11235" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
0027a8b1
KZ
11236msgstr ""
11237
fc473dee 11238#: sys-utils/setarch.c:131
0027a8b1
KZ
11239#, c-format
11240msgid ""
11241"\n"
11242"For more information see setarch(8).\n"
11243msgstr ""
11244
fc473dee 11245#: sys-utils/setarch.c:143
0027a8b1
KZ
11246#, fuzzy, c-format
11247msgid ""
11248"%s: %s\n"
11249"Try `%s --help' for more information.\n"
11250msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
11251
fc473dee 11252#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
0027a8b1
KZ
11253#, fuzzy, c-format
11254msgid "%s: Unrecognized architecture"
11255msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11256
fc473dee 11257#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
0027a8b1
KZ
11258#, fuzzy
11259msgid "Not enough arguments"
11260msgstr "Massa arguments.\n"
11261
fc473dee 11262#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
0027a8b1
KZ
11263#, fuzzy, c-format
11264msgid "Failed to set personality to %s"
11265msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11266
0e6f4a20
KZ
11267#: sys-utils/setsid.c:26
11268#, c-format
11269msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
48d7b13a 11270msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11271
11272#: sys-utils/tunelp.c:75
11273#, c-format
11274msgid ""
11275"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11276" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11277" -T [on|off] ]\n"
11278msgstr ""
b9ae633e
KZ
11279"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
11280"<ESPERA> |\n"
11281" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
11282"| \n"
48d7b13a 11283" -T [on|off] ]\n"
0e6f4a20
KZ
11284
11285#: sys-utils/tunelp.c:91
11286msgid "malloc error"
11287msgstr "error en l'assignació de memòria"
11288
11289#: sys-utils/tunelp.c:103
11290#, c-format
11291msgid "%s: bad value\n"
48d7b13a 11292msgstr "%s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
11293
11294#: sys-utils/tunelp.c:242
11295#, c-format
11296msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11297msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11298
11299#: sys-utils/tunelp.c:263
11300#, c-format
11301msgid "%s status is %d"
11302msgstr "l'estat de %s és %d"
11303
11304#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 11305#, c-format
0e6f4a20
KZ
11306msgid ", busy"
11307msgstr ", ocupat"
11308
11309#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 11310#, c-format
0e6f4a20 11311msgid ", ready"
48d7b13a 11312msgstr ", a punt"
0e6f4a20
KZ
11313
11314#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 11315#, c-format
0e6f4a20
KZ
11316msgid ", out of paper"
11317msgstr ", falta paper"
11318
11319#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 11320#, c-format
0e6f4a20
KZ
11321msgid ", on-line"
11322msgstr ", en línia"
11323
11324#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 11325#, c-format
0e6f4a20
KZ
11326msgid ", error"
11327msgstr ", error"
11328
11329#: sys-utils/tunelp.c:285
11330msgid "LPGETIRQ error"
11331msgstr "error de LPGETIRQ"
11332
11333#: sys-utils/tunelp.c:291
11334#, c-format
11335msgid "%s using IRQ %d\n"
48d7b13a 11336msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
0e6f4a20
KZ
11337
11338#: sys-utils/tunelp.c:293
11339#, c-format
11340msgid "%s using polling\n"
48d7b13a 11341msgstr "%s està usant escrutini\n"
0e6f4a20 11342
0027a8b1 11343#: text-utils/col.c:154
0e6f4a20
KZ
11344#, c-format
11345msgid "col: bad -l argument %s.\n"
48d7b13a 11346msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20 11347
0027a8b1 11348#: text-utils/col.c:544
b359eb3b 11349#, c-format
0e6f4a20 11350msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
48d7b13a 11351msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20 11352
0027a8b1 11353#: text-utils/col.c:550
b359eb3b 11354#, c-format
0e6f4a20 11355msgid "col: write error.\n"
48d7b13a 11356msgstr "col: error d'escriptura.\n"
0e6f4a20 11357
0027a8b1 11358#: text-utils/col.c:557
0e6f4a20
KZ
11359#, c-format
11360msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
48d7b13a 11361msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20 11362
0027a8b1 11363#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
11364msgid "past first line"
11365msgstr "més enllà de la primera línia"
11366
0027a8b1 11367#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
11368msgid "-- line already flushed"
11369msgstr "-- línia ja està buida"
11370
11371#: text-utils/colcrt.c:97
11372#, c-format
11373msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
48d7b13a 11374msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
11375
11376#: text-utils/column.c:297
11377msgid "line too long"
11378msgstr "línia massa llarga"
11379
11380#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 11381#, c-format
0e6f4a20 11382msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
48d7b13a 11383msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11384
11385#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 11386#, c-format
0e6f4a20
KZ
11387msgid "hexdump: bad length value.\n"
11388msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
11389
11390#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 11391#, c-format
0e6f4a20
KZ
11392msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11393msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
11394
11395#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 11396#, c-format
b9ae633e
KZ
11397msgid ""
11398"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11399msgstr ""
11400"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
11401"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 11402
cf8316e2 11403#: text-utils/more.c:256
0e6f4a20
KZ
11404#, c-format
11405msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
48d7b13a 11406msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 11407
cf8316e2 11408#: text-utils/more.c:479
48d7b13a 11409#, c-format
d162fcb5 11410msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
48d7b13a 11411msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
d162fcb5 11412
cf8316e2 11413#: text-utils/more.c:511
0e6f4a20
KZ
11414#, c-format
11415msgid ""
11416"\n"
11417"*** %s: directory ***\n"
11418"\n"
11419msgstr ""
11420"\n"
11421"*** %s: directori ***\n"
11422"\n"
11423
cf8316e2 11424#: text-utils/more.c:555
0e6f4a20
KZ
11425#, c-format
11426msgid ""
11427"\n"
11428"******** %s: Not a text file ********\n"
11429"\n"
11430msgstr ""
11431"\n"
11432"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
11433"\n"
11434
cf8316e2 11435#: text-utils/more.c:658
b359eb3b 11436#, c-format
0e6f4a20 11437msgid "[Use q or Q to quit]"
48d7b13a 11438msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
0e6f4a20 11439
cf8316e2 11440#: text-utils/more.c:750
b359eb3b 11441#, c-format
0e6f4a20
KZ
11442msgid "--More--"
11443msgstr "--Més--"
11444
cf8316e2 11445#: text-utils/more.c:752
0e6f4a20
KZ
11446#, c-format
11447msgid "(Next file: %s)"
48d7b13a 11448msgstr "(Fitxer següent: %s)"
0e6f4a20 11449
cf8316e2 11450#: text-utils/more.c:757
b359eb3b 11451#, c-format
0e6f4a20 11452msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
48d7b13a 11453msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
0e6f4a20 11454
cf8316e2 11455#: text-utils/more.c:1172
0e6f4a20
KZ
11456#, c-format
11457msgid "...back %d pages"
48d7b13a 11458msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
0e6f4a20 11459
cf8316e2 11460#: text-utils/more.c:1174
0e6f4a20 11461msgid "...back 1 page"
48d7b13a 11462msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
0e6f4a20 11463
cf8316e2 11464#: text-utils/more.c:1217
95f1bdee 11465msgid "...skipping one line"
48d7b13a 11466msgstr "...s'està ometent una línia"
95f1bdee 11467
cf8316e2 11468#: text-utils/more.c:1219
df1dddf9 11469#, c-format
95f1bdee 11470msgid "...skipping %d lines"
48d7b13a 11471msgstr "...s'està ometent %d línies"
0e6f4a20 11472
cf8316e2 11473#: text-utils/more.c:1256
0e6f4a20
KZ
11474msgid ""
11475"\n"
11476"***Back***\n"
11477"\n"
11478msgstr ""
11479"\n"
11480"***Endarrera***\n"
11481"\n"
11482
cf8316e2 11483#: text-utils/more.c:1294
a5a16c68
KZ
11484msgid ""
11485"\n"
b9ae633e
KZ
11486"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11487"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
11488"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11489msgstr ""
df1dddf9 11490"\n"
b9ae633e
KZ
11491"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
11492"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
48d7b13a 11493"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
df1dddf9
KZ
11494
11495# a.b: Falta arranjar això de "kth"
cf8316e2 11496#: text-utils/more.c:1301
df1dddf9
KZ
11497msgid ""
11498"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11499"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11500"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11501"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11502"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11503"s Skip forward k lines of text [1]\n"
11504"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11505"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11506"' Go to place where previous search started\n"
11507"= Display current line number\n"
11508"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11509"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11510"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11511"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11512"ctrl-L Redraw screen\n"
11513":n Go to kth next file [1]\n"
11514":p Go to kth previous file [1]\n"
11515":f Display current file name and line number\n"
11516". Repeat previous command\n"
11517msgstr ""
b9ae633e
KZ
11518"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
11519"pantalla]\n"
11520"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
11521"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
11522"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
11523"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
11524"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
11525"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
11526"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
11527"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
48d7b13a 11528"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
df1dddf9
KZ
11529"= Mostra el número de la línia actual\n"
11530"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
b9ae633e
KZ
11531"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
11532"[1]\n"
48d7b13a 11533"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
df1dddf9
KZ
11534"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
11535"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
11536":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
11537":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
11538":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
48d7b13a 11539". Repeteix l'ordre anterior\n"
df1dddf9 11540
cf8316e2 11541#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
b359eb3b 11542#, c-format
0e6f4a20 11543msgid "[Press 'h' for instructions.]"
48d7b13a 11544msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
0e6f4a20 11545
cf8316e2 11546#: text-utils/more.c:1409
0e6f4a20
KZ
11547#, c-format
11548msgid "\"%s\" line %d"
11549msgstr "\"%s\" línia %d"
11550
cf8316e2 11551#: text-utils/more.c:1411
0e6f4a20
KZ
11552#, c-format
11553msgid "[Not a file] line %d"
11554msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
11555
cf8316e2 11556#: text-utils/more.c:1495
0e6f4a20
KZ
11557msgid " Overflow\n"
11558msgstr " Desbordament\n"
11559
cf8316e2 11560#: text-utils/more.c:1542
0e6f4a20 11561msgid "...skipping\n"
48d7b13a 11562msgstr "...s'està ometent\n"
0e6f4a20 11563
cf8316e2 11564#: text-utils/more.c:1571
0e6f4a20 11565msgid "Regular expression botch"
48d7b13a 11566msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
0e6f4a20 11567
cf8316e2 11568#: text-utils/more.c:1579
0e6f4a20
KZ
11569msgid ""
11570"\n"
11571"Pattern not found\n"
11572msgstr ""
11573"\n"
48d7b13a 11574"No s'ha trobat el patró\n"
0e6f4a20 11575
cf8316e2 11576#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
0e6f4a20 11577msgid "Pattern not found"
48d7b13a 11578msgstr "No s'ha trobat el patró"
0e6f4a20 11579
cf8316e2 11580#: text-utils/more.c:1643
0e6f4a20 11581msgid "can't fork\n"
48d7b13a 11582msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 11583
cf8316e2 11584#: text-utils/more.c:1682
0e6f4a20
KZ
11585msgid ""
11586"\n"
11587"...Skipping "
11588msgstr ""
11589"\n"
48d7b13a 11590"...S'està ometent"
0e6f4a20 11591
cf8316e2 11592#: text-utils/more.c:1686
0e6f4a20 11593msgid "...Skipping to file "
48d7b13a 11594msgstr "...s'està saltant al fitxer "
0e6f4a20 11595
cf8316e2 11596#: text-utils/more.c:1688
0e6f4a20 11597msgid "...Skipping back to file "
48d7b13a 11598msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
0e6f4a20 11599
cf8316e2 11600#: text-utils/more.c:1966
0e6f4a20
KZ
11601msgid "Line too long"
11602msgstr "Línia massa llarga"
11603
cf8316e2 11604#: text-utils/more.c:2009
0e6f4a20 11605msgid "No previous command to substitute for"
48d7b13a 11606msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
0e6f4a20
KZ
11607
11608#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 11609#, c-format
0e6f4a20
KZ
11610msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11611msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
11612
11613#: text-utils/odsyntax.c:133
11614#, c-format
11615msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
48d7b13a 11616msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
11617
11618#: text-utils/odsyntax.c:134
11619msgid "; see strings(1)."
48d7b13a 11620msgstr "; vegeu strings(1)."
0e6f4a20
KZ
11621
11622#: text-utils/parse.c:63
11623#, c-format
11624msgid "hexdump: can't read %s.\n"
48d7b13a 11625msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
11626
11627#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 11628#, c-format
0e6f4a20 11629msgid "hexdump: line too long.\n"
48d7b13a 11630msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
11631
11632#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 11633#, c-format
0e6f4a20 11634msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
48d7b13a 11635msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
11636
11637#: text-utils/parse.c:483
11638#, c-format
11639msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
b9ae633e
KZ
11640msgstr ""
11641"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
11642
11643#: text-utils/parse.c:490
11644#, c-format
11645msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
b9ae633e
KZ
11646msgstr ""
11647"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
11648
11649#: text-utils/parse.c:496
11650#, c-format
11651msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
48d7b13a 11652msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
11653
11654#: text-utils/parse.c:502
11655#, c-format
11656msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
48d7b13a 11657msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 11658
cf8316e2
KZ
11659#: text-utils/pg.c:145
11660msgid ""
11661"All rights reserved.\n"
11662"-------------------------------------------------------\n"
11663" h this screen\n"
11664" q or Q quit program\n"
11665" <newline> next page\n"
11666" f skip a page forward\n"
11667" d or ^D next halfpage\n"
11668" l next line\n"
11669" $ last page\n"
11670" /regex/ search forward for regex\n"
11671" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11672" . or ^L redraw screen\n"
11673" w or z set page size and go to next page\n"
11674" s filename save current file to filename\n"
11675" !command shell escape\n"
11676" p go to previous file\n"
11677" n go to next file\n"
11678"\n"
11679"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11680"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11681"page).\n"
11682"\n"
11683"See pg(1) for more information.\n"
11684"-------------------------------------------------------\n"
11685msgstr ""
11686
11687#: text-utils/pg.c:223
11688#, fuzzy
11689msgid "Out of memory\n"
11690msgstr "S'ha esgotat la memòria"
11691
11692#: text-utils/pg.c:236
0e6f4a20 11693#, c-format
b9ae633e
KZ
11694msgid ""
11695"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11696msgstr ""
11697"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
11698"[fitxers]\n"
0e6f4a20 11699
cf8316e2 11700#: text-utils/pg.c:245
0e6f4a20
KZ
11701#, c-format
11702msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
48d7b13a 11703msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 11704
cf8316e2 11705#: text-utils/pg.c:253
0e6f4a20
KZ
11706#, c-format
11707msgid "%s: illegal option -- %s\n"
48d7b13a 11708msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
0e6f4a20 11709
cf8316e2 11710#: text-utils/pg.c:370
0e6f4a20 11711msgid "...skipping forward\n"
48d7b13a 11712msgstr "...s'està saltant endavant\n"
0e6f4a20 11713
cf8316e2 11714#: text-utils/pg.c:372
0e6f4a20 11715msgid "...skipping backward\n"
48d7b13a 11716msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
0e6f4a20 11717
cf8316e2 11718#: text-utils/pg.c:394
0e6f4a20 11719msgid "No next file"
48d7b13a 11720msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
0e6f4a20 11721
cf8316e2 11722#: text-utils/pg.c:398
0e6f4a20 11723msgid "No previous file"
48d7b13a 11724msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
0e6f4a20 11725
cf8316e2 11726#: text-utils/pg.c:928
0e6f4a20
KZ
11727#, c-format
11728msgid "%s: Read error from %s file\n"
48d7b13a 11729msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 11730
cf8316e2 11731#: text-utils/pg.c:934
0e6f4a20
KZ
11732#, c-format
11733msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
48d7b13a 11734msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 11735
cf8316e2 11736#: text-utils/pg.c:937
0e6f4a20
KZ
11737#, c-format
11738msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
48d7b13a 11739msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 11740
cf8316e2 11741#: text-utils/pg.c:1032
0e6f4a20
KZ
11742#, c-format
11743msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11744msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
11745
cf8316e2 11746#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
0e6f4a20
KZ
11747msgid "RE error: "
11748msgstr "Error RE:"
11749
cf8316e2 11750#: text-utils/pg.c:1198
0e6f4a20
KZ
11751msgid "(EOF)"
11752msgstr "(EOF)"
11753
cf8316e2 11754#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
0e6f4a20 11755msgid "No remembered search string"
48d7b13a 11756msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
0e6f4a20 11757
cf8316e2 11758#: text-utils/pg.c:1307
0e6f4a20 11759msgid "Cannot open "
48d7b13a 11760msgstr "No s'ha pogut obrir"
0e6f4a20 11761
cf8316e2 11762#: text-utils/pg.c:1355
0e6f4a20 11763msgid "saved"
48d7b13a 11764msgstr "s'ha desat"
0e6f4a20 11765
cf8316e2 11766#: text-utils/pg.c:1462
0e6f4a20 11767msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
48d7b13a 11768msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 11769
cf8316e2 11770#: text-utils/pg.c:1494
0e6f4a20 11771msgid "fork() failed, try again later\n"
48d7b13a 11772msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
0e6f4a20 11773
cf8316e2 11774#: text-utils/pg.c:1702
0e6f4a20 11775msgid "(Next file: "
48d7b13a 11776msgstr "(Fitxer següent: "
0e6f4a20
KZ
11777
11778#: text-utils/rev.c:113
b9ae633e
KZ
11779#, fuzzy
11780msgid "unable to allocate bufferspace"
48d7b13a 11781msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 11782
b9ae633e 11783#: text-utils/rev.c:143
b359eb3b 11784#, c-format
0e6f4a20 11785msgid "usage: rev [file ...]\n"
48d7b13a 11786msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 11787
cf8316e2 11788#: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
b9ae633e
KZ
11789#, fuzzy, c-format
11790msgid "cannot open \"%s\" for read"
48d7b13a 11791msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
b359eb3b 11792
cf8316e2 11793#: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
b9ae633e
KZ
11794#, fuzzy, c-format
11795msgid "cannot stat \"%s\""
11796msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
11797
cf8316e2 11798#: text-utils/tailf.c:108
de6bd3e8 11799#, c-format
b9ae633e
KZ
11800msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11801msgstr ""
11802
cf8316e2 11803#: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
b9ae633e
KZ
11804#, fuzzy
11805msgid "invalid number of lines"
11806msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
11807
cf8316e2 11808#: text-utils/tailf.c:199
b9ae633e
KZ
11809#, fuzzy
11810msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
9b17a18b 11811msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
de6bd3e8 11812
0e6f4a20
KZ
11813#: text-utils/ul.c:141
11814#, c-format
11815msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
48d7b13a 11816msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
11817
11818#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 11819#, c-format
0e6f4a20 11820msgid "trouble reading terminfo"
48d7b13a 11821msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
0e6f4a20
KZ
11822
11823#: text-utils/ul.c:242
11824#, c-format
11825msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
48d7b13a 11826msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
0e6f4a20
KZ
11827
11828#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 11829#, c-format
0e6f4a20 11830msgid "Unable to allocate buffer.\n"
48d7b13a 11831msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
11832
11833#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 11834#, c-format
0e6f4a20
KZ
11835msgid "Input line too long.\n"
11836msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
11837
11838#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 11839#, c-format
0e6f4a20 11840msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
b9ae633e
KZ
11841msgstr ""
11842"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
11843
cf8316e2
KZ
11844#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11845#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
11846
11847#~ msgid "fatal: first page unreadable"
11848#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
11849
11850#, fuzzy
11851#~ msgid ""
11852#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11853#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11854#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11855#~ "device,\n"
11856#~ "use the -f option to force it.\n"
11857#~ msgstr ""
11858#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
11859#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
11860#~ "destruirà la taula de particions.\n"
11861#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
11862#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
11863
11864#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11865#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
11866
11867#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11868#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
11869
11870#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11871#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
11872
11873#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11874#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
11875
11876#~ msgid "namei: buf overflow\n"
11877#~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
11878
11879#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11880#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
11881
11882#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11883#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
11884
11885#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11886#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
11887
11888#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11889#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
11890
11891#, fuzzy
11892#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11893#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
11894
11895#, fuzzy
11896#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11897#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
11898
11899#, fuzzy
11900#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11901#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
11902
11903#, fuzzy
11904#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11905#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11906
11907#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11908#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
11909
11910#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11911#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
11912
11913#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11914#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11915
11916#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11917#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11918
11919#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11920#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11921
11922#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11923#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11924
11925#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11926#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11927
11928#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11929#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11930
11931#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11932#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11933
11934#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11935#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11936
47dc8cce
KZ
11937#, fuzzy
11938#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11939#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
11940
11941#~ msgid "Can't read %s, exiting."
11942#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
11943
11944#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11945#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
11946
11947#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11948#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
11949
11950#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11951#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
11952
b9ae633e
KZ
11953#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11954#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
11955
11956#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11957#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
11958
11959#~ msgid "calling open_tty\n"
11960#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
11961
11962#~ msgid "calling termio_init\n"
11963#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
11964
11965#~ msgid "writing init string\n"
11966#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
d03dd608 11967
b9ae633e
KZ
11968#~ msgid "before autobaud\n"
11969#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
11970
11971#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11972#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
11973
b9ae633e
KZ
11974#~ msgid "reading login name\n"
11975#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
11976
11977#~ msgid "after getopt loop\n"
11978#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
11979
11980#~ msgid "exiting parseargs\n"
11981#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
11982
11983#~ msgid "entered parse_speeds\n"
11984#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
11985
11986#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11987#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
11988
11989#~ msgid "open(2)\n"
11990#~ msgstr "open(2)\n"
11991
11992#~ msgid "duping\n"
11993#~ msgstr "dup() en curs\n"
11994
11995#~ msgid "term_io 2\n"
11996#~ msgstr "term_io 2\n"
11997
11998#~ msgid "Password error."
11999#~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
12000
12001#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
12002#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
12003
12004#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12005#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12006
b9ae633e
KZ
12007#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
12008#~ msgstr ""
12009#~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
12010
12011#~ msgid ", offset %lld"
12012#~ msgstr ", desplaçament %lld"
12013
12014#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
12015#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
12016
12017#~ msgid ""
12018#~ "usage: %s [-hV]\n"
12019#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12020#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
12021#~ " %s [-s]\n"
12022#~ msgstr ""
12023#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12024#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12025#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
12026#~ " %s [-s]\n"
12027
12028#~ msgid ""
12029#~ "usage: %s [-hV]\n"
12030#~ " %s -a [-v]\n"
12031#~ " %s [-v] special ...\n"
12032#~ msgstr ""
12033#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12034#~ " %s -a [-v]\n"
12035#~ " %s [-v] especial ...\n"
12036
12037#, fuzzy
12038#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
12039#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12040
b9ae633e
KZ
12041#~ msgid ""
12042#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
12043#~ msgstr ""
12044#~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
12045#~ "usuaris ]\n"
12046
12047#, fuzzy
12048#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
12049#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
12050
12051#~ msgid ""
12052#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
12053#~ "Exiting.\n"
0027a8b1
KZ
12054#~ msgstr ""
12055#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
12056#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
12057
12058#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
12059#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
12060
12061#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
12062#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
12063
12064#~ msgid ""
12065#~ "Drive type\n"
12066#~ " ? auto configure\n"
12067#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
12068#~ msgstr ""
12069#~ "Tipus d'unitat\n"
12070#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
12071#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
12072
12073#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
12074#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
12075
12076#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
12077#~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12078
12079#~ msgid "Alternate cylinders"
12080#~ msgstr "Cilindres alternatius"
12081
12082#~ msgid "Physical cylinders"
12083#~ msgstr "Cilindres físics"
12084
12085#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
12086#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
12087
12088#~ msgid "3,5\" floppy"
12089#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
12090
12091#~ msgid "Linux custom"
12092#~ msgstr "Linux personalitzada"
12093
9b17a18b
JP
12094#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
12095#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
12096
12097#~ msgid "%s from %s%s\n"
12098#~ msgstr "%s des de %s%s\n"
12099
0027a8b1
KZ
12100#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
12101#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
12102
b9ae633e
KZ
12103#~ msgid ""
12104#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
12105#~ msgstr ""
12106#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
12107#~ "LABEL.\n"
0027a8b1
KZ
12108
12109#~ msgid "%s: bad UUID"
12110#~ msgstr "%s: UUID erroni"
12111
12112#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
b9ae633e
KZ
12113#~ msgstr ""
12114#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
12115#~ "3...\n"
0027a8b1
KZ
12116
12117#~ msgid "mount: mounting %s\n"
12118#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
12119
12120#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
12121#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
12122
12123#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
b9ae633e
KZ
12124#~ msgstr ""
12125#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
12126#~ "fitxers\n"
0027a8b1
KZ
12127
12128#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
12129#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
12130
12131#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
12132#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
12133
12134#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
12135#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
12136
12137#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
12138#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12139
12140#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
12141#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
12142
12143#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
12144#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
12145
12146#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
12147#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
12148
12149#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
12150#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
12151
12152#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
12153#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
12154
12155#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
12156#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
12157
12158#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
12159#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
12160
12161#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
12162#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
12163
0027a8b1
KZ
12164#~ msgid "nfs bindresvport"
12165#~ msgstr "nfs bindresvport"
12166
12167#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
12168#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
12169
12170#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
12171#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
12172
12173#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
12174#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
12175
0027a8b1
KZ
12176#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
12177#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
12178
12179#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
12180#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
12181
12182#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
12183#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12184
12185#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
12186#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
12187
a120aaa7
KZ
12188#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
12189#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
12190
a120aaa7
KZ
12191#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
12192#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
12193
12194#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
b9ae633e
KZ
12195#~ msgstr ""
12196#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
12197#~ "amb farciment?\n"
a120aaa7
KZ
12198
12199#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
12200#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
12201
a120aaa7
KZ
12202#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
12203#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
12204
baf39af1
KZ
12205#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
12206#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
12207
b9ae633e
KZ
12208#~ msgid ""
12209#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
12210#~ msgstr ""
12211#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
12212#~ "arg...}\n"
baf39af1 12213
48d7b13a
KZ
12214#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
12215#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
12216
12217#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
12218#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
12219
12220#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
12221#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
12222
b9ae633e
KZ
12223#~ msgid ""
12224#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12225#~ msgstr ""
12226#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
12227#~ "spec1 fmt_gap\n"
48d7b13a
KZ
12228
12229#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12230#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
12231
12232#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12233#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
12234
12235#~ msgid "version"
12236#~ msgstr "versió"
12237
12238#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
12239#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
12240
12241#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
12242#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
12243
48d7b13a
KZ
12244#~ msgid "can't stat(%s)"
12245#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
12246
12247#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
12248#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
12249
12250#~ msgid "can't read data from %s"
12251#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
12252
12253#~ msgid ""
12254#~ "Too many users logged on already.\n"
12255#~ "Try again later.\n"
12256#~ msgstr ""
12257#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
12258#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
12259
12260#~ msgid "You have too many processes running.\n"
12261#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
12262
12263#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
b9ae633e
KZ
12264#~ msgstr ""
12265#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
48d7b13a
KZ
12266
12267#~ msgid ""
12268#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12269#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12270#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12271#~ msgstr ""
12272#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
12273#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
12274#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
12275
12276#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12277#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
12278
12279#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12280#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
12281
12282#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12283#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
12284
12285#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12286#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
12287
12288#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12289#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
12290
12291#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12292#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
12293
12294#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12295#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
12296
12297#~ msgid "Cannot find login name"
12298#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
12299
12300#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12301#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
12302
48d7b13a 12303#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
b9ae633e
KZ
12304#~ msgstr ""
12305#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
48d7b13a
KZ
12306
12307#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
12308#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
12309
12310#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12311#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
12312
12313#~ msgid "Changing password for %s\n"
12314#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
12315
12316#~ msgid "Enter old password: "
12317#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
12318
12319#~ msgid "Illegal password, imposter."
12320#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
12321
12322#~ msgid "Enter new password: "
12323#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
12324
12325#~ msgid "Password not changed."
12326#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
12327
12328#~ msgid "Re-type new password: "
12329#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
12330
12331#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12332#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
12333
12334#~ msgid "password changed, user %s"
12335#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
12336
12337#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12338#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
12339
12340#~ msgid "password changed by root, user %s"
12341#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
12342
12343#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
12344#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
12345
12346#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
12347#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
12348
12349#~ msgid "Password changed.\n"
12350#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
12351
12352#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
b9ae633e
KZ
12353#~ msgstr ""
12354#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
48d7b13a
KZ
12355
12356#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12357#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
12358
12359#~ msgid "Boot (%02X)"
12360#~ msgstr "Arren.(%02X)"
12361
12362#~ msgid "None (%02X)"
12363#~ msgstr "Cap (%02X)"
12364
12365#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
12366#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
0b0bb920 12367
2cccd0ff
KZ
12368#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12369#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
12370
48d7b13a
KZ
12371#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
12372#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
12373
12374#~ msgid ""
12375#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12376#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12377#~ msgstr ""
12378#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
12379#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
12380
12381#~ msgid ""
12382#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12383#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12384#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12385#~ msgstr ""
12386#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
12387#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
b9ae633e
KZ
12388#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
12389#~ "incorrecte."
48d7b13a
KZ
12390
12391#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12392#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
12393
12394#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12395#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
12396
12397#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12398#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
12399
12400#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
b9ae633e
KZ
12401#~ msgstr ""
12402#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
c129767e 12403
c129767e
KZ
12404#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
12405#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
12406
c129767e
KZ
12407#~ msgid "UUID"
12408#~ msgstr "UUID"
12409
c129767e 12410#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
48d7b13a 12411#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"