]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
48d7b13a | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
df1dddf9 | 3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
48d7b13a | 4 | # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. |
19922f22 | 5 | # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 |
0e6f4a20 KZ |
6 | # |
7 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
8 | # this file and modified versions, provided that this | |
9 | # header is not removed and modified versions are marked | |
10 | # as such. | |
11 | # | |
0e6f4a20 KZ |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
19922f22 | 14 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" |
5bbc26de | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
f00c9b22 | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n" |
19922f22 KZ |
17 | "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" |
18 | "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | |
0e6f4a20 KZ |
19 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
0e6f4a20 | 23 | |
56e7984d | 24 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
0e6f4a20 | 25 | msgid "set read-only" |
48d7b13a | 26 | msgstr "estableix a només lectura" |
0e6f4a20 | 27 | |
56e7984d | 28 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
0e6f4a20 | 29 | msgid "set read-write" |
c129767e | 30 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 31 | |
56e7984d | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
0e6f4a20 | 33 | msgid "get read-only" |
baf39af1 | 34 | msgstr "aconsegueix només lectura" |
0e6f4a20 | 35 | |
56e7984d KZ |
36 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "get logical block (sector) size" | |
39 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" | |
40 | ||
41 | #: disk-utils/blockdev.c:88 | |
42 | #, fuzzy | |
43 | msgid "get physical block (sector) size" | |
baf39af1 | 44 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" |
0e6f4a20 | 45 | |
56e7984d KZ |
46 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
47 | msgid "get minimum I/O size" | |
48 | msgstr "" | |
49 | ||
50 | #: disk-utils/blockdev.c:100 | |
51 | msgid "get optimal I/O size" | |
52 | msgstr "" | |
53 | ||
54 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
55 | #, fuzzy | |
56 | msgid "get alignment offset" | |
57 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
58 | ||
59 | #: disk-utils/blockdev.c:112 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "get max sectors per request" | |
62 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
63 | ||
64 | #: disk-utils/blockdev.c:118 | |
0e6f4a20 | 65 | msgid "get blocksize" |
baf39af1 | 66 | msgstr "aconsegueix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 67 | |
56e7984d | 68 | #: disk-utils/blockdev.c:125 |
0e6f4a20 | 69 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 70 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 71 | |
56e7984d | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
c129767e | 73 | msgid "get 32-bit sector count" |
baf39af1 | 74 | msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" |
c129767e | 75 | |
56e7984d | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
c129767e | 77 | msgid "get size in bytes" |
baf39af1 | 78 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
0e6f4a20 | 79 | |
56e7984d | 80 | #: disk-utils/blockdev.c:144 |
0e6f4a20 | 81 | msgid "set readahead" |
48d7b13a | 82 | msgstr "estableix «readahead»" |
0e6f4a20 | 83 | |
56e7984d | 84 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
0e6f4a20 | 85 | msgid "get readahead" |
baf39af1 | 86 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" |
0e6f4a20 | 87 | |
56e7984d | 88 | #: disk-utils/blockdev.c:157 |
0027a8b1 KZ |
89 | #, fuzzy |
90 | msgid "set filesystem readahead" | |
91 | msgstr "estableix «readahead»" | |
92 | ||
56e7984d | 93 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 KZ |
94 | #, fuzzy |
95 | msgid "get filesystem readahead" | |
96 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" | |
97 | ||
56e7984d | 98 | #: disk-utils/blockdev.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
99 | msgid "flush buffers" |
100 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
101 | ||
56e7984d | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
103 | msgid "reread partition table" |
104 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
105 | ||
56e7984d | 106 | #: disk-utils/blockdev.c:179 |
b359eb3b | 107 | #, c-format |
0e6f4a20 | 108 | msgid "Usage:\n" |
48d7b13a | 109 | msgstr "Forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 110 | |
56e7984d | 111 | #: disk-utils/blockdev.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
112 | #, c-format |
113 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
114 | msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
115 | ||
56e7984d | 116 | #: disk-utils/blockdev.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
117 | #, c-format |
118 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
48d7b13a | 119 | msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" |
0e6f4a20 | 120 | |
56e7984d | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:185 |
b359eb3b | 122 | #, c-format |
0e6f4a20 | 123 | msgid "Available commands:\n" |
48d7b13a | 124 | msgstr "Ordres disponibles:\n" |
0e6f4a20 | 125 | |
56e7984d | 126 | #: disk-utils/blockdev.c:187 |
b9ae633e KZ |
127 | #, fuzzy |
128 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
129 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" | |
130 | ||
56e7984d | 131 | #: disk-utils/blockdev.c:321 |
0e6f4a20 KZ |
132 | #, c-format |
133 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
48d7b13a | 134 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" |
0e6f4a20 | 135 | |
56e7984d | 136 | #: disk-utils/blockdev.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
137 | #, c-format |
138 | msgid "%s requires an argument\n" | |
139 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
140 | ||
56e7984d | 141 | #: disk-utils/blockdev.c:375 |
b9ae633e KZ |
142 | #, fuzzy, c-format |
143 | msgid "%s failed.\n" | |
144 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
145 | ||
56e7984d | 146 | #: disk-utils/blockdev.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
147 | #, c-format |
148 | msgid "%s succeeded.\n" | |
48d7b13a | 149 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" |
0e6f4a20 | 150 | |
56e7984d | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
152 | #, c-format |
153 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
48d7b13a | 154 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 155 | |
56e7984d | 156 | #: disk-utils/blockdev.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
157 | #, c-format |
158 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
48d7b13a | 159 | msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 160 | |
56e7984d | 161 | #: disk-utils/blockdev.c:481 |
b9ae633e KZ |
162 | #, fuzzy, c-format |
163 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
48d7b13a | 164 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 165 | |
b9ae633e | 166 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
b359eb3b | 167 | #, c-format |
0e6f4a20 | 168 | msgid "usage:\n" |
48d7b13a | 169 | msgstr "forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 170 | |
cf8316e2 KZ |
171 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
177 | #, fuzzy, c-format | |
178 | msgid "parse error\n" | |
179 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
180 | ||
181 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
182 | #, fuzzy, c-format | |
183 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
184 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
185 | ||
186 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "" | |
189 | "\n" | |
190 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
191 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
0e6f4a20 | 194 | #: disk-utils/fdformat.c:31 |
b359eb3b | 195 | #, c-format |
0e6f4a20 | 196 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 197 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 | 198 | |
56e7984d | 199 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 |
b359eb3b | 200 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
201 | msgid "done\n" |
202 | msgstr "fet\n" | |
203 | ||
204 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 205 | #, c-format |
0e6f4a20 | 206 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 207 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 KZ |
208 | |
209 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
210 | msgid "Read: " | |
48d7b13a | 211 | msgstr "Lectura: " |
0e6f4a20 KZ |
212 | |
213 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
b9ae633e KZ |
216 | msgstr "" |
217 | "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
0e6f4a20 | 218 | |
56e7984d | 219 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
220 | #, c-format |
221 | msgid "" | |
222 | "bad data in cyl %d\n" | |
223 | "Continuing ... " | |
224 | msgstr "" | |
225 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
48d7b13a | 226 | "S'està continuant... " |
0e6f4a20 | 227 | |
56e7984d | 228 | #: disk-utils/fdformat.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
229 | #, c-format |
230 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
48d7b13a | 231 | msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 232 | |
56e7984d KZ |
233 | #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284 |
234 | #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 | |
235 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572 | |
236 | #: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 | |
b9ae633e | 237 | #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
19922f22 | 238 | #, c-format |
baf39af1 | 239 | msgid "%s (%s)\n" |
19922f22 | 240 | msgstr "%s (%s)\n" |
0e6f4a20 | 241 | |
56e7984d | 242 | #: disk-utils/fdformat.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
243 | #, c-format |
244 | msgid "%s: not a block device\n" | |
48d7b13a | 245 | msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 | 246 | |
56e7984d | 247 | #: disk-utils/fdformat.c:142 |
0e6f4a20 KZ |
248 | msgid "Could not determine current format type" |
249 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
250 | ||
56e7984d | 251 | #: disk-utils/fdformat.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
252 | #, c-format |
253 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
48d7b13a | 254 | msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" |
0e6f4a20 | 255 | |
56e7984d | 256 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
0e6f4a20 | 257 | msgid "Double" |
48d7b13a | 258 | msgstr "Doble" |
0e6f4a20 | 259 | |
56e7984d | 260 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
0e6f4a20 | 261 | msgid "Single" |
48d7b13a | 262 | msgstr "Simple" |
0e6f4a20 | 263 | |
56e7984d | 264 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
0e6f4a20 KZ |
265 | #, c-format |
266 | msgid "" | |
267 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
268 | " -h print this help\n" | |
269 | " -x dir extract into dir\n" | |
270 | " -v be more verbose\n" | |
271 | " file file to test\n" | |
272 | msgstr "" | |
48d7b13a | 273 | "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 274 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
48d7b13a | 275 | " -x dir extreu dins del directori dir\n" |
0e6f4a20 | 276 | " -v mostra més missatges\n" |
df1dddf9 | 277 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 278 | |
56e7984d | 279 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 |
cf8316e2 KZ |
280 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgid "stat failed: %s" | |
282 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
283 | ||
56e7984d | 284 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
cf8316e2 KZ |
285 | #, fuzzy, c-format |
286 | msgid "open failed: %s" | |
287 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
288 | ||
56e7984d | 289 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 |
cf8316e2 KZ |
290 | #, fuzzy, c-format |
291 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
292 | msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" | |
293 | ||
56e7984d | 294 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
cf8316e2 KZ |
295 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "not a block device or file: %s" | |
297 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
298 | ||
56e7984d | 299 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 |
cf8316e2 KZ |
300 | #, fuzzy |
301 | msgid "file length too short" | |
302 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" | |
303 | ||
56e7984d KZ |
304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
305 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 | |
cf8316e2 KZ |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "read failed: %s" | |
308 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
309 | ||
56e7984d | 310 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
cf8316e2 KZ |
311 | msgid "superblock magic not found" |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
56e7984d | 314 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
cf8316e2 KZ |
315 | #, fuzzy |
316 | msgid "unsupported filesystem features" | |
317 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
318 | ||
56e7984d | 319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
cf8316e2 KZ |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
322 | msgstr "Nombre de sectors" | |
323 | ||
56e7984d | 324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
cf8316e2 KZ |
325 | msgid "zero file count" |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
56e7984d | 328 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 |
cf8316e2 KZ |
329 | #, fuzzy, c-format |
330 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
331 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" | |
332 | ||
56e7984d | 333 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
334 | #, fuzzy, c-format |
335 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
336 | msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" | |
337 | ||
56e7984d | 338 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 |
cf8316e2 KZ |
339 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
56e7984d KZ |
342 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 |
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 | |
344 | #: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321 | |
cf8316e2 KZ |
345 | msgid "malloc failed" |
346 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
347 | ||
56e7984d | 348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
cf8316e2 KZ |
349 | #, fuzzy |
350 | msgid "crc error" | |
351 | msgstr ", error" | |
352 | ||
56e7984d | 353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
cf8316e2 KZ |
354 | #, fuzzy |
355 | msgid "root inode is not directory" | |
356 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
357 | ||
56e7984d | 358 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 |
cf8316e2 KZ |
359 | #, c-format |
360 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
56e7984d | 363 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 |
cf8316e2 KZ |
364 | msgid "data block too large" |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
56e7984d | 367 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 |
cf8316e2 KZ |
368 | #, c-format |
369 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
370 | msgstr "" | |
371 | ||
56e7984d | 372 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
cf8316e2 KZ |
373 | #, fuzzy, c-format |
374 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
375 | msgstr " forat a %ld (%d)\n" | |
376 | ||
56e7984d | 377 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 |
cf8316e2 KZ |
378 | #, c-format |
379 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
380 | msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" | |
381 | ||
56e7984d | 382 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
cf8316e2 KZ |
383 | #, fuzzy, c-format |
384 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
385 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
386 | ||
387 | # "No mida" no és gens correcte... jm | |
56e7984d | 388 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
cf8316e2 KZ |
389 | #, fuzzy, c-format |
390 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
391 | msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" | |
392 | ||
56e7984d | 393 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 |
cf8316e2 KZ |
394 | #, fuzzy, c-format |
395 | msgid "write failed: %s" | |
396 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
397 | ||
56e7984d | 398 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
cf8316e2 KZ |
399 | #, fuzzy, c-format |
400 | msgid "lchown failed: %s" | |
401 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
402 | ||
56e7984d | 403 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 |
cf8316e2 KZ |
404 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "chown failed: %s" | |
406 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
407 | ||
56e7984d | 408 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
cf8316e2 KZ |
409 | #, fuzzy, c-format |
410 | msgid "utime failed: %s" | |
411 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
412 | ||
56e7984d | 413 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
cf8316e2 KZ |
414 | #, c-format |
415 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
56e7984d | 418 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
cf8316e2 KZ |
419 | #, fuzzy, c-format |
420 | msgid "mkdir failed: %s" | |
421 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
422 | ||
56e7984d | 423 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 |
cf8316e2 KZ |
424 | msgid "filename length is zero" |
425 | msgstr "" | |
426 | ||
56e7984d | 427 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 |
cf8316e2 KZ |
428 | msgid "bad filename length" |
429 | msgstr "" | |
430 | ||
56e7984d | 431 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 |
cf8316e2 KZ |
432 | #, fuzzy |
433 | msgid "bad inode offset" | |
434 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
435 | ||
56e7984d | 436 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 |
cf8316e2 KZ |
437 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
438 | msgstr "" | |
439 | ||
56e7984d | 440 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 |
cf8316e2 KZ |
441 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
442 | msgstr "" | |
443 | ||
56e7984d | 444 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
cf8316e2 KZ |
445 | msgid "symbolic link has zero offset" |
446 | msgstr "" | |
447 | ||
56e7984d | 448 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
cf8316e2 KZ |
449 | msgid "symbolic link has zero size" |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
56e7984d | 452 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 |
cf8316e2 KZ |
453 | #, fuzzy, c-format |
454 | msgid "size error in symlink: %s" | |
455 | msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" | |
456 | ||
56e7984d | 457 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 |
cf8316e2 KZ |
458 | #, fuzzy, c-format |
459 | msgid "symlink failed: %s" | |
460 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
461 | ||
56e7984d | 462 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 |
cf8316e2 KZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
56e7984d | 467 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
cf8316e2 KZ |
468 | #, c-format |
469 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
56e7984d | 472 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
cf8316e2 KZ |
473 | #, c-format |
474 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
56e7984d | 477 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 |
cf8316e2 KZ |
478 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
480 | msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" | |
481 | ||
56e7984d | 482 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 |
cf8316e2 KZ |
483 | #, fuzzy, c-format |
484 | msgid "mknod failed: %s" | |
485 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
486 | ||
56e7984d | 487 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 |
cf8316e2 KZ |
488 | #, c-format |
489 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
56e7984d | 492 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
cf8316e2 KZ |
493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" | |
497 | "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" | |
498 | ||
56e7984d | 499 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 |
cf8316e2 KZ |
500 | #, fuzzy |
501 | msgid "invalid file data offset" | |
502 | msgstr "" | |
503 | "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " | |
504 | "fitxers\n" | |
505 | ||
56e7984d | 506 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 |
cf8316e2 KZ |
507 | #, fuzzy |
508 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
509 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
510 | ||
56e7984d | 511 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 |
cf8316e2 KZ |
512 | #, fuzzy |
513 | msgid "compiled without -x support" | |
514 | msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" | |
515 | ||
56e7984d | 516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
48d7b13a | 519 | msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
0e6f4a20 | 520 | |
56e7984d | 521 | #: disk-utils/fsck.minix.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
522 | #, c-format |
523 | msgid "%s is mounted.\t " | |
524 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
525 | ||
56e7984d | 526 | #: disk-utils/fsck.minix.c:325 |
0e6f4a20 | 527 | msgid "Do you really want to continue" |
48d7b13a | 528 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" |
0e6f4a20 | 529 | |
56e7984d | 530 | #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
b359eb3b | 531 | #, c-format |
0e6f4a20 | 532 | msgid "check aborted.\n" |
48d7b13a | 533 | msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 534 | |
56e7984d | 535 | #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 |
0e6f4a20 KZ |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
48d7b13a | 538 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 539 | |
56e7984d | 540 | #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
48d7b13a | 543 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 544 | |
56e7984d | 545 | #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 |
0e6f4a20 | 546 | msgid "Remove block" |
48d7b13a | 547 | msgstr "Elimina el bloc" |
0e6f4a20 | 548 | |
56e7984d | 549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
550 | #, c-format |
551 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
552 | msgstr "" |
553 | "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 554 | |
56e7984d | 555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:404 |
0e6f4a20 KZ |
556 | #, c-format |
557 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a | 558 | msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" |
0e6f4a20 | 559 | |
56e7984d | 560 | #: disk-utils/fsck.minix.c:419 |
b359eb3b | 561 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
562 | msgid "" |
563 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
564 | "Write request ignored\n" | |
565 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
566 | "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" |
567 | "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" | |
0e6f4a20 | 568 | |
56e7984d | 569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
0e6f4a20 | 570 | msgid "seek failed in write_block" |
48d7b13a | 571 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" |
0e6f4a20 | 572 | |
56e7984d | 573 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
576 | msgstr "" |
577 | "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 578 | |
56e7984d | 579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:544 |
0e6f4a20 | 580 | msgid "seek failed in write_super_block" |
48d7b13a | 581 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" |
0e6f4a20 | 582 | |
56e7984d | 583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
584 | msgid "unable to write super-block" |
585 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
586 | ||
56e7984d | 587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:556 |
0e6f4a20 | 588 | msgid "Unable to write inode map" |
48d7b13a | 589 | msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 590 | |
56e7984d | 591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
592 | msgid "Unable to write zone map" |
593 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
594 | ||
56e7984d | 595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
0e6f4a20 | 596 | msgid "Unable to write inodes" |
48d7b13a | 597 | msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 598 | |
56e7984d | 599 | #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
0e6f4a20 | 600 | msgid "seek failed" |
48d7b13a | 601 | msgstr "la cerca ha fallat" |
0e6f4a20 | 602 | |
56e7984d KZ |
603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 |
604 | #, fuzzy | |
605 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
606 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" | |
607 | ||
608 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
0e6f4a20 KZ |
609 | msgid "unable to read super block" |
610 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
611 | ||
56e7984d | 612 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
0e6f4a20 KZ |
613 | msgid "bad magic number in super-block" |
614 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
615 | ||
56e7984d | 616 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
0e6f4a20 | 617 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
48d7b13a | 618 | msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" |
0e6f4a20 | 619 | |
56e7984d | 620 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
621 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
622 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
623 | ||
56e7984d | 624 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
0e6f4a20 KZ |
625 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
626 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
627 | ||
56e7984d | 628 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
0e6f4a20 | 629 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
b9ae633e KZ |
630 | msgstr "" |
631 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
632 | ||
56e7984d | 633 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
b9ae633e KZ |
634 | #, fuzzy |
635 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
773502b5 | 638 | |
56e7984d | 639 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
0e6f4a20 | 640 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a | 641 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 642 | |
56e7984d | 643 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
0e6f4a20 | 644 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
b9ae633e KZ |
645 | msgstr "" |
646 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 647 | |
56e7984d | 648 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
0e6f4a20 | 649 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
48d7b13a | 650 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 651 | |
56e7984d | 652 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
0e6f4a20 | 653 | msgid "Unable to read inode map" |
48d7b13a | 654 | msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 655 | |
56e7984d | 656 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
657 | msgid "Unable to read zone map" |
658 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
659 | ||
56e7984d | 660 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
0e6f4a20 | 661 | msgid "Unable to read inodes" |
48d7b13a | 662 | msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 663 | |
56e7984d | 664 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
b359eb3b | 665 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
666 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
667 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
668 | ||
56e7984d | 669 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
670 | #, c-format |
671 | msgid "%ld inodes\n" | |
48d7b13a | 672 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" |
0e6f4a20 | 673 | |
56e7984d | 674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
675 | #, c-format |
676 | msgid "%ld blocks\n" | |
677 | msgstr "%ld blocs\n" | |
678 | ||
56e7984d | 679 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
680 | #, c-format |
681 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 682 | msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 683 | |
56e7984d | 684 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
0e6f4a20 KZ |
685 | #, c-format |
686 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
48d7b13a | 687 | msgstr "Mida de la zona=%d\n" |
0e6f4a20 | 688 | |
56e7984d | 689 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
0e6f4a20 KZ |
690 | #, c-format |
691 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
48d7b13a | 692 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" |
0e6f4a20 | 693 | |
56e7984d | 694 | #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
0e6f4a20 KZ |
695 | #, c-format |
696 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
697 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
698 | ||
56e7984d | 699 | #: disk-utils/fsck.minix.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
700 | #, c-format |
701 | msgid "" | |
702 | "namelen=%d\n" | |
703 | "\n" | |
704 | msgstr "" | |
48d7b13a | 705 | "longitud del nom=%d\n" |
0e6f4a20 KZ |
706 | "\n" |
707 | ||
56e7984d | 708 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
0e6f4a20 KZ |
709 | #, c-format |
710 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
711 | msgstr "" |
712 | "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " | |
713 | "fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 714 | |
56e7984d | 715 | #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 |
0e6f4a20 | 716 | msgid "Mark in use" |
48d7b13a | 717 | msgstr "Marca'l en ús" |
0e6f4a20 | 718 | |
56e7984d | 719 | #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 |
0e6f4a20 KZ |
720 | #, c-format |
721 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
48d7b13a | 722 | msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" |
0e6f4a20 | 723 | |
56e7984d | 724 | #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 |
b359eb3b | 725 | #, c-format |
0e6f4a20 | 726 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
48d7b13a | 727 | msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 728 | |
56e7984d | 729 | #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 |
0e6f4a20 | 730 | msgid "root inode isn't a directory" |
48d7b13a | 731 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 732 | |
56e7984d | 733 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
0e6f4a20 KZ |
734 | #, c-format |
735 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
48d7b13a | 736 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." |
0e6f4a20 | 737 | |
56e7984d KZ |
738 | #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 |
739 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 | |
740 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
0e6f4a20 | 741 | msgid "Clear" |
48d7b13a | 742 | msgstr "Neteja" |
0e6f4a20 | 743 | |
56e7984d | 744 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
0e6f4a20 KZ |
745 | #, c-format |
746 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
747 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
748 | ||
56e7984d | 749 | #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 |
0e6f4a20 | 750 | msgid "Correct" |
48d7b13a | 751 | msgstr "Corregeix" |
0e6f4a20 | 752 | |
56e7984d | 753 | #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
0e6f4a20 KZ |
754 | #, c-format |
755 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
b9ae633e KZ |
756 | msgstr "" |
757 | "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " | |
758 | "fitxer «%.*s»." | |
0e6f4a20 | 759 | |
56e7984d | 760 | #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 |
0e6f4a20 | 761 | msgid " Remove" |
c129767e | 762 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 763 | |
56e7984d | 764 | #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 |
0e6f4a20 KZ |
765 | #, c-format |
766 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 767 | msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 768 | |
56e7984d | 769 | #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 |
0e6f4a20 KZ |
770 | #, c-format |
771 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 772 | msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 773 | |
56e7984d | 774 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 |
0e6f4a20 KZ |
775 | msgid "internal error" |
776 | msgstr "error intern" | |
777 | ||
56e7984d | 778 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
0e6f4a20 KZ |
779 | #, c-format |
780 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
48d7b13a | 781 | msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" |
0e6f4a20 | 782 | |
56e7984d | 783 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 |
0e6f4a20 | 784 | msgid "seek failed in bad_zone" |
48d7b13a | 785 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" |
0e6f4a20 | 786 | |
56e7984d | 787 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
788 | #, c-format |
789 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
48d7b13a | 790 | msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." |
0e6f4a20 | 791 | |
56e7984d | 792 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
0e6f4a20 KZ |
793 | #, c-format |
794 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
795 | msgstr "" |
796 | "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " | |
797 | "bits." | |
0e6f4a20 | 798 | |
56e7984d | 799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
802 | msgstr "" |
803 | "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " | |
804 | "bits." | |
805 | ||
56e7984d | 806 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
b9ae633e KZ |
807 | msgid "Set" |
808 | msgstr "Estableix" | |
773502b5 | 809 | |
56e7984d | 810 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
0e6f4a20 KZ |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
48d7b13a | 813 | msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." |
0e6f4a20 | 814 | |
56e7984d | 815 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
0e6f4a20 | 816 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 817 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 818 | |
56e7984d | 819 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
0e6f4a20 KZ |
820 | #, c-format |
821 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a | 822 | msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 823 | |
56e7984d | 824 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 |
0e6f4a20 | 825 | msgid "Unmark" |
48d7b13a | 826 | msgstr "Elimina la marca" |
0e6f4a20 | 827 | |
56e7984d | 828 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
0e6f4a20 KZ |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 831 | msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 832 | |
56e7984d | 833 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 |
0e6f4a20 KZ |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 836 | msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 837 | |
56e7984d KZ |
838 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 |
839 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 | |
0e6f4a20 | 840 | msgid "bad inode size" |
48d7b13a | 841 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
0e6f4a20 | 842 | |
56e7984d | 843 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
0e6f4a20 | 844 | msgid "bad v2 inode size" |
48d7b13a | 845 | msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 846 | |
56e7984d | 847 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
0e6f4a20 | 848 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
48d7b13a | 849 | msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" |
0e6f4a20 | 850 | |
56e7984d | 851 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
47dc8cce KZ |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
48d7b13a | 854 | msgstr "no es pot obrir '%s'" |
0e6f4a20 | 855 | |
56e7984d | 856 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 |
0e6f4a20 KZ |
857 | #, c-format |
858 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
859 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
860 | ||
56e7984d | 861 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
0e6f4a20 KZ |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
48d7b13a | 864 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" |
0e6f4a20 | 865 | |
56e7984d | 866 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 |
0e6f4a20 KZ |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
48d7b13a | 869 | msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" |
0e6f4a20 | 870 | |
56e7984d | 871 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
0e6f4a20 KZ |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
874 | "\n" | |
875 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | "\n" | |
48d7b13a | 878 | "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" |
0e6f4a20 | 879 | |
56e7984d | 880 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
0e6f4a20 KZ |
881 | #, c-format |
882 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
883 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
884 | ||
56e7984d | 885 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 |
0e6f4a20 KZ |
886 | #, c-format |
887 | msgid "" | |
888 | "\n" | |
889 | "%6d regular files\n" | |
890 | "%6d directories\n" | |
891 | "%6d character device files\n" | |
892 | "%6d block device files\n" | |
893 | "%6d links\n" | |
894 | "%6d symbolic links\n" | |
895 | "------\n" | |
896 | "%6d files\n" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "\n" | |
899 | "%6d fitxers normals\n" | |
900 | "%6d directoris\n" | |
901 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
902 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
903 | "%6d enllaços\n" | |
904 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
905 | "------\n" | |
906 | "%6d fitxers\n" | |
907 | ||
56e7984d | 908 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
b359eb3b | 909 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
910 | msgid "" |
911 | "----------------------------\n" | |
912 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
913 | "----------------------------\n" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "----------------------------------\n" | |
916 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
917 | "----------------------------------\n" | |
918 | ||
919 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
48d7b13a | 922 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
923 | |
924 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
48d7b13a | 927 | msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
928 | |
929 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
48d7b13a | 932 | msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
933 | |
934 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
48d7b13a | 937 | msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" |
0e6f4a20 | 938 | |
b9ae633e | 939 | #: disk-utils/isosize.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
940 | #, c-format |
941 | msgid "%s: option parse error\n" | |
48d7b13a | 942 | msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" |
0e6f4a20 | 943 | |
b9ae633e | 944 | #: disk-utils/isosize.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
48d7b13a | 947 | msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" |
0e6f4a20 | 948 | |
56e7984d | 949 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
953 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
954 | msgstr "" | |
48d7b13a | 955 | "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" |
0e6f4a20 KZ |
956 | " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" |
957 | ||
56e7984d | 958 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
0e6f4a20 | 959 | msgid "volume name too long" |
48d7b13a | 960 | msgstr "nom del volum massa llarg" |
0e6f4a20 | 961 | |
56e7984d | 962 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 |
0e6f4a20 KZ |
963 | msgid "fsname name too long" |
964 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
965 | ||
56e7984d | 966 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
967 | #, c-format |
968 | msgid "cannot stat device %s" | |
48d7b13a | 969 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
0e6f4a20 | 970 | |
56e7984d | 971 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 |
0e6f4a20 KZ |
972 | #, c-format |
973 | msgid "%s is not a block special device" | |
974 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
975 | ||
56e7984d | 976 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202 |
0e6f4a20 KZ |
977 | #, c-format |
978 | msgid "cannot open %s" | |
979 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
980 | ||
56e7984d | 981 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
982 | #, c-format |
983 | msgid "cannot get size of %s" | |
48d7b13a | 984 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" |
0e6f4a20 | 985 | |
56e7984d | 986 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
cf8316e2 KZ |
987 | #, fuzzy, c-format |
988 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
df1dddf9 | 989 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 | 990 | |
56e7984d | 991 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
0e6f4a20 | 992 | msgid "too many inodes - max is 512" |
48d7b13a | 993 | msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" |
0e6f4a20 | 994 | |
56e7984d | 995 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 |
cf8316e2 KZ |
996 | #, fuzzy, c-format |
997 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
0e6f4a20 KZ |
998 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" |
999 | ||
f00c9b22 | 1000 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580 |
0e6f4a20 KZ |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Device: %s\n" | |
1003 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
1004 | ||
56e7984d | 1005 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
0e6f4a20 KZ |
1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
48d7b13a | 1008 | msgstr "Volum: <%-6s>\n" |
0e6f4a20 | 1009 | |
56e7984d | 1010 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
0e6f4a20 KZ |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1013 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
1014 | ||
56e7984d | 1015 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
0e6f4a20 KZ |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1018 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
1019 | ||
56e7984d | 1020 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
0e6f4a20 KZ |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
48d7b13a | 1023 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" |
0e6f4a20 | 1024 | |
56e7984d | 1025 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
cf8316e2 KZ |
1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
48d7b13a | 1028 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" |
0e6f4a20 | 1029 | |
56e7984d | 1030 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
1031 | #, fuzzy, c-format |
1032 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1033 | msgstr "Blocs: %ld\n" |
1034 | ||
56e7984d | 1035 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
0e6f4a20 KZ |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
48d7b13a | 1038 | msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" |
0e6f4a20 | 1039 | |
56e7984d | 1040 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
0e6f4a20 | 1041 | msgid "error writing superblock" |
48d7b13a | 1042 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 1043 | |
56e7984d | 1044 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 |
0e6f4a20 | 1045 | msgid "error writing root inode" |
48d7b13a | 1046 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" |
0e6f4a20 | 1047 | |
56e7984d | 1048 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
0e6f4a20 | 1049 | msgid "error writing inode" |
48d7b13a | 1050 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" |
0e6f4a20 | 1051 | |
56e7984d | 1052 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 |
0e6f4a20 | 1053 | msgid "seek error" |
48d7b13a | 1054 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" |
0e6f4a20 | 1055 | |
56e7984d | 1056 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 |
0e6f4a20 | 1057 | msgid "error writing . entry" |
48d7b13a | 1058 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." |
0e6f4a20 | 1059 | |
56e7984d | 1060 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
0e6f4a20 | 1061 | msgid "error writing .. entry" |
48d7b13a | 1062 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." |
0e6f4a20 | 1063 | |
56e7984d | 1064 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
0e6f4a20 KZ |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "error closing %s" | |
48d7b13a | 1067 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" |
0e6f4a20 | 1068 | |
48d7b13a | 1069 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 1070 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1071 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
b9ae633e KZ |
1072 | msgstr "" |
1073 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
1074 | "[mida]\n" | |
0e6f4a20 | 1075 | |
56e7984d | 1076 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353 |
cf8316e2 | 1077 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
48d7b13a | 1080 | msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 1081 | |
48d7b13a | 1082 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
19922f22 | 1083 | #, c-format |
baf39af1 | 1084 | msgid "mkfs (%s)\n" |
19922f22 | 1085 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
0e6f4a20 | 1086 | |
cf8316e2 | 1087 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
a120aaa7 | 1088 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1089 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1090 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1091 | "name] dirname outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1092 | " -h print this help\n" |
1093 | " -v be verbose\n" | |
1094 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1095 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 | 1096 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1097 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
0e6f4a20 KZ |
1098 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1099 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1100 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1101 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1102 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1103 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1104 | " outfile output file\n" | |
1105 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
1106 | "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
1107 | "sortida\n" | |
48d7b13a KZ |
1108 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
1109 | " -v més missatges\n" | |
1110 | " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" | |
1111 | " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" | |
1112 | " de pàgina\n" | |
1113 | " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" | |
1114 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" | |
1115 | " (requereix >= 2.4.0)\n" | |
1116 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" | |
1117 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" | |
1118 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" | |
1119 | " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
1120 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" | |
1121 | " sortida fitxer de sortida\n" | |
0e6f4a20 | 1122 | |
56e7984d | 1123 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 |
b9ae633e | 1124 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1125 | msgid "" |
b9ae633e | 1126 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
0e6f4a20 KZ |
1127 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
1128 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1129 | "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" |
b9ae633e KZ |
1130 | " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " |
1131 | "sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 1132 | |
56e7984d | 1133 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 |
b359eb3b | 1134 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1135 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
48d7b13a | 1136 | msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 1137 | |
56e7984d | 1138 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
48d7b13a | 1141 | msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 1142 | |
56e7984d | 1143 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
b9ae633e KZ |
1144 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1146 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" |
1147 | ||
56e7984d | 1148 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
b9ae633e KZ |
1149 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "" | |
1151 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1152 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " | |
1155 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" | |
0e6f4a20 | 1156 | |
56e7984d | 1157 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
cf8316e2 KZ |
1158 | msgid "ROM image map" |
1159 | msgstr "" | |
1160 | ||
56e7984d | 1161 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
0e6f4a20 KZ |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Including: %s\n" | |
48d7b13a | 1164 | msgstr "S'està incloent: %s\n" |
0e6f4a20 | 1165 | |
56e7984d | 1166 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
b9ae633e KZ |
1167 | #, fuzzy, c-format |
1168 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1169 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" |
1170 | ||
56e7984d | 1171 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
b9ae633e KZ |
1172 | #, fuzzy, c-format |
1173 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1174 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" |
1175 | ||
56e7984d | 1176 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
b9ae633e KZ |
1177 | #, fuzzy, c-format |
1178 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
48d7b13a | 1179 | msgstr "Súper bloc: %d octets\n" |
0e6f4a20 | 1180 | |
56e7984d | 1181 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 |
0e6f4a20 KZ |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "CRC: %x\n" | |
1184 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1185 | ||
56e7984d | 1186 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
b9ae633e KZ |
1187 | #, fuzzy, c-format |
1188 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
48d7b13a | 1189 | msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" |
0e6f4a20 | 1190 | |
56e7984d | 1191 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
cf8316e2 KZ |
1192 | msgid "ROM image" |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
56e7984d | 1195 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 |
b9ae633e KZ |
1196 | #, fuzzy, c-format |
1197 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
48d7b13a | 1198 | msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" |
0e6f4a20 | 1199 | |
56e7984d | 1200 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 |
b359eb3b | 1201 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1202 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
48d7b13a | 1203 | msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 1204 | |
56e7984d | 1205 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 |
b359eb3b | 1206 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1207 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
48d7b13a | 1208 | msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 1209 | |
56e7984d | 1210 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 |
0e6f4a20 KZ |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
48d7b13a | 1213 | msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 1214 | |
56e7984d | 1215 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 |
0e6f4a20 | 1216 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1217 | msgid "" |
1218 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " | |
1221 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1222 | |
56e7984d | 1223 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 |
0e6f4a20 | 1224 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1225 | msgid "" |
1226 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " | |
1229 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1230 | |
56e7984d | 1231 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 |
0e6f4a20 KZ |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "" | |
1234 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1235 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1236 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1237 | "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" |
1238 | "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" | |
0e6f4a20 | 1239 | |
56e7984d | 1240 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
48d7b13a | 1243 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1244 | |
56e7984d | 1245 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
48d7b13a | 1248 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
0e6f4a20 | 1249 | |
56e7984d | 1250 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
0e6f4a20 | 1251 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
48d7b13a | 1252 | msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" |
0e6f4a20 | 1253 | |
56e7984d | 1254 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
0e6f4a20 | 1255 | msgid "unable to clear boot sector" |
48d7b13a | 1256 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" |
0e6f4a20 | 1257 | |
56e7984d | 1258 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
0e6f4a20 | 1259 | msgid "seek failed in write_tables" |
48d7b13a | 1260 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" |
0e6f4a20 | 1261 | |
56e7984d | 1262 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
0e6f4a20 | 1263 | msgid "unable to write inode map" |
48d7b13a | 1264 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1265 | |
56e7984d | 1266 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
0e6f4a20 | 1267 | msgid "unable to write zone map" |
48d7b13a | 1268 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" |
0e6f4a20 | 1269 | |
56e7984d | 1270 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
0e6f4a20 | 1271 | msgid "unable to write inodes" |
48d7b13a | 1272 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1273 | |
56e7984d | 1274 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
0e6f4a20 | 1275 | msgid "write failed in write_block" |
48d7b13a | 1276 | msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" |
0e6f4a20 | 1277 | |
56e7984d KZ |
1278 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 |
1279 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 | |
0e6f4a20 | 1280 | msgid "too many bad blocks" |
48d7b13a | 1281 | msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" |
0e6f4a20 | 1282 | |
56e7984d | 1283 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 |
0e6f4a20 | 1284 | msgid "not enough good blocks" |
48d7b13a | 1285 | msgstr "no hi ha prou blocs correctes" |
0e6f4a20 | 1286 | |
56e7984d | 1287 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 |
0e6f4a20 | 1288 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
48d7b13a | 1289 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" |
0e6f4a20 | 1290 | |
56e7984d | 1291 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 |
0e6f4a20 | 1292 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
b9ae633e KZ |
1293 | msgstr "" |
1294 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 1295 | |
56e7984d | 1296 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Maxsize=%ld\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1302 | "Mida_màx.=%ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
1303 | "\n" |
1304 | ||
56e7984d | 1305 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 |
0e6f4a20 | 1306 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
48d7b13a | 1307 | msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" |
0e6f4a20 | 1308 | |
56e7984d | 1309 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 |
b359eb3b | 1310 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1311 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
48d7b13a | 1312 | msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" |
0e6f4a20 | 1313 | |
56e7984d | 1314 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 |
0e6f4a20 | 1315 | msgid "seek failed in check_blocks" |
48d7b13a | 1316 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" |
0e6f4a20 | 1317 | |
56e7984d | 1318 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 |
0e6f4a20 | 1319 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
b9ae633e KZ |
1320 | msgstr "" |
1321 | "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " | |
1322 | "de fitxers" | |
0e6f4a20 | 1323 | |
56e7984d | 1324 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
0e6f4a20 KZ |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1327 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1328 | ||
56e7984d | 1329 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
b359eb3b | 1330 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1331 | msgid "one bad block\n" |
1332 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1333 | ||
56e7984d | 1334 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
1335 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1336 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" | |
1337 | ||
56e7984d | 1338 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
b9ae633e KZ |
1339 | #, c-format |
1340 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
56e7984d | 1343 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
b9ae633e KZ |
1344 | #, fuzzy |
1345 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1346 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" | |
1347 | ||
56e7984d | 1348 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 |
b359eb3b | 1349 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1350 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
48d7b13a | 1351 | msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1352 | |
56e7984d | 1353 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "unable to stat %s" | |
1356 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1357 | ||
56e7984d | 1358 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
bd18614b KZ |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "unable to open %s" | |
1361 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1362 | ||
56e7984d | 1363 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
b9ae633e KZ |
1364 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1366 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1367 | ||
56e7984d | 1368 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 |
b9ae633e KZ |
1369 | #, c-format |
1370 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
56e7984d | 1373 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
b9ae633e KZ |
1374 | #, fuzzy, c-format |
1375 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1376 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1377 | ||
56e7984d | 1378 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
0e6f4a20 KZ |
1379 | #, c-format |
1380 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
48d7b13a | 1381 | msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" |
0e6f4a20 | 1382 | |
56e7984d | 1383 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
b9ae633e KZ |
1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "number of blocks too small" | |
1386 | msgstr "Nombre de sectors" | |
1387 | ||
56e7984d | 1388 | #: disk-utils/mkswap.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
1389 | #, c-format |
1390 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
48d7b13a | 1391 | msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" |
0e6f4a20 | 1392 | |
56e7984d | 1393 | #: disk-utils/mkswap.c:165 |
0027a8b1 KZ |
1394 | #, fuzzy, c-format |
1395 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
b9ae633e KZ |
1396 | msgstr "" |
1397 | "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " | |
1398 | "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 | 1399 | |
56e7984d | 1400 | #: disk-utils/mkswap.c:194 |
b359eb3b | 1401 | #, c-format |
756bfd01 | 1402 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
b9ae633e KZ |
1403 | msgstr "" |
1404 | "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " | |
1405 | "etiqueta.\n" | |
756bfd01 | 1406 | |
56e7984d | 1407 | #: disk-utils/mkswap.c:204 |
b359eb3b | 1408 | #, c-format |
756bfd01 | 1409 | msgid "Label was truncated.\n" |
48d7b13a | 1410 | msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" |
756bfd01 | 1411 | |
56e7984d | 1412 | #: disk-utils/mkswap.c:210 |
48d7b13a | 1413 | #, c-format |
756bfd01 | 1414 | msgid "no label, " |
48d7b13a | 1415 | msgstr "sense etiqueta, " |
756bfd01 | 1416 | |
56e7984d | 1417 | #: disk-utils/mkswap.c:218 |
b359eb3b | 1418 | #, c-format |
756bfd01 | 1419 | msgid "no uuid\n" |
48d7b13a | 1420 | msgstr "sense uuid\n" |
756bfd01 | 1421 | |
56e7984d | 1422 | #: disk-utils/mkswap.c:283 |
b9ae633e | 1423 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1424 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
b9ae633e KZ |
1425 | msgstr "" |
1426 | "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n" | |
0e6f4a20 | 1427 | |
56e7984d | 1428 | #: disk-utils/mkswap.c:297 |
0e6f4a20 | 1429 | msgid "too many bad pages" |
48d7b13a | 1430 | msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" |
0e6f4a20 | 1431 | |
56e7984d | 1432 | #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 |
6db1e85a | 1433 | #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 |
0e6f4a20 | 1434 | msgid "Out of memory" |
48d7b13a | 1435 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" |
0e6f4a20 | 1436 | |
56e7984d | 1437 | #: disk-utils/mkswap.c:321 |
b359eb3b | 1438 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1439 | msgid "one bad page\n" |
1440 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1441 | ||
56e7984d | 1442 | #: disk-utils/mkswap.c:323 |
48d7b13a | 1443 | #, c-format |
c129767e | 1444 | msgid "%lu bad pages\n" |
48d7b13a | 1445 | msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" |
0e6f4a20 | 1446 | |
56e7984d | 1447 | #: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659 |
cf8316e2 KZ |
1448 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1449 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
1450 | ||
56e7984d KZ |
1451 | #: disk-utils/mkswap.c:413 |
1452 | #, fuzzy | |
1453 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
1456 | ||
1457 | #: disk-utils/mkswap.c:415 | |
1458 | msgid "unable to assign device to liblkid probe" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | ||
1461 | #: disk-utils/mkswap.c:443 | |
cf8316e2 KZ |
1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1464 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" | |
1465 | ||
56e7984d | 1466 | #: disk-utils/mkswap.c:447 |
cf8316e2 KZ |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | ||
56e7984d | 1471 | #: disk-utils/mkswap.c:450 |
cf8316e2 KZ |
1472 | #, fuzzy, c-format |
1473 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1474 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" | |
1475 | ||
56e7984d | 1476 | #: disk-utils/mkswap.c:452 |
cf8316e2 KZ |
1477 | #, fuzzy, c-format |
1478 | msgid " on whole disk. " | |
1479 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1480 | ||
56e7984d KZ |
1481 | #: disk-utils/mkswap.c:454 |
1482 | #, fuzzy, c-format | |
1483 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1484 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1485 | ||
1486 | #: disk-utils/mkswap.c:524 | |
b9ae633e KZ |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | ||
56e7984d | 1491 | #: disk-utils/mkswap.c:540 |
cf8316e2 KZ |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1494 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
1495 | ||
56e7984d | 1496 | #: disk-utils/mkswap.c:548 |
b9ae633e KZ |
1497 | #, fuzzy |
1498 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
1502 | ||
56e7984d | 1503 | #: disk-utils/mkswap.c:559 |
0e6f4a20 KZ |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
48d7b13a | 1506 | msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" |
0e6f4a20 | 1507 | |
56e7984d | 1508 | #: disk-utils/mkswap.c:577 |
b9ae633e | 1509 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1510 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1511 | msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" |
0e6f4a20 | 1512 | |
56e7984d | 1513 | #: disk-utils/mkswap.c:586 |
b9ae633e KZ |
1514 | #, fuzzy, c-format |
1515 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
48d7b13a | 1516 | msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1517 | |
56e7984d | 1518 | #: disk-utils/mkswap.c:603 |
b9ae633e | 1519 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1520 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1521 | msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1522 | |
56e7984d | 1523 | #: disk-utils/mkswap.c:626 |
0027a8b1 KZ |
1524 | #, fuzzy, c-format |
1525 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
48d7b13a | 1526 | msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" |
0e6f4a20 | 1527 | |
56e7984d | 1528 | #: disk-utils/mkswap.c:632 |
0027a8b1 KZ |
1529 | #, fuzzy, c-format |
1530 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1531 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." | |
1532 | ||
56e7984d | 1533 | #: disk-utils/mkswap.c:648 |
0e6f4a20 | 1534 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
48d7b13a | 1535 | msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1536 | |
56e7984d | 1537 | #: disk-utils/mkswap.c:651 |
b9ae633e | 1538 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1539 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1540 | msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1541 | |
56e7984d | 1542 | #: disk-utils/mkswap.c:662 |
47dc8cce KZ |
1543 | #, fuzzy, c-format |
1544 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
48d7b13a | 1545 | msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" |
0e6f4a20 | 1546 | |
56e7984d | 1547 | #: disk-utils/mkswap.c:673 |
0e6f4a20 | 1548 | msgid "fsync failed" |
48d7b13a | 1549 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" |
0e6f4a20 | 1550 | |
56e7984d | 1551 | #: disk-utils/mkswap.c:684 |
0027a8b1 KZ |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
56e7984d | 1556 | #: disk-utils/mkswap.c:690 |
b9ae633e KZ |
1557 | #, fuzzy |
1558 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1559 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1560 | ||
56e7984d | 1561 | #: disk-utils/mkswap.c:693 |
0027a8b1 KZ |
1562 | #, fuzzy |
1563 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1564 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" | |
1565 | ||
56e7984d | 1566 | #: disk-utils/mkswap.c:695 |
0027a8b1 KZ |
1567 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
56e7984d | 1570 | #: disk-utils/mkswap.c:701 |
0027a8b1 KZ |
1571 | #, fuzzy, c-format |
1572 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1573 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
1574 | ||
cf8316e2 KZ |
1575 | #: disk-utils/raw.c:50 |
1576 | #, fuzzy, c-format | |
1577 | msgid "" | |
1578 | "Usage:\n" | |
1579 | " %s " | |
1580 | msgstr "Forma d'ús:\n" | |
1581 | ||
dea22a3d | 1582 | #: disk-utils/raw.c:125 |
cf8316e2 KZ |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | ||
dea22a3d | 1588 | #: disk-utils/raw.c:145 |
cf8316e2 KZ |
1589 | #, fuzzy, c-format |
1590 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1591 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" | |
1592 | ||
dea22a3d | 1593 | #: disk-utils/raw.c:151 |
cf8316e2 KZ |
1594 | #, fuzzy, c-format |
1595 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1596 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" | |
1597 | ||
dea22a3d | 1598 | #: disk-utils/raw.c:186 |
cf8316e2 KZ |
1599 | #, fuzzy, c-format |
1600 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1601 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1602 | ||
dea22a3d KZ |
1603 | #: disk-utils/raw.c:205 |
1604 | #, fuzzy, c-format | |
1605 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1606 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1607 | ||
1608 | #: disk-utils/raw.c:211 | |
1609 | #, fuzzy, c-format | |
1610 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1611 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" | |
1612 | ||
1613 | #: disk-utils/raw.c:216 | |
1614 | #, fuzzy, c-format | |
1615 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1616 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
1617 | ||
1618 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
cf8316e2 KZ |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | ||
dea22a3d | 1623 | #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 |
cf8316e2 KZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | ||
dea22a3d | 1628 | #: disk-utils/raw.c:257 |
cf8316e2 KZ |
1629 | #, fuzzy, c-format |
1630 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1631 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
1632 | ||
56e7984d | 1633 | #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083 |
0e6f4a20 KZ |
1634 | msgid "Unusable" |
1635 | msgstr "Inutilitzable" | |
1636 | ||
56e7984d | 1637 | #: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085 |
0e6f4a20 KZ |
1638 | msgid "Free Space" |
1639 | msgstr "Espai lliure" | |
1640 | ||
56e7984d | 1641 | #: fdisk/cfdisk.c:383 |
0e6f4a20 KZ |
1642 | msgid "Linux ext2" |
1643 | msgstr "Linux ext2" | |
1644 | ||
56e7984d | 1645 | #: fdisk/cfdisk.c:385 |
0e6f4a20 KZ |
1646 | msgid "Linux ext3" |
1647 | msgstr "Linux ext3" | |
1648 | ||
56e7984d | 1649 | #: fdisk/cfdisk.c:387 |
0e6f4a20 KZ |
1650 | msgid "Linux XFS" |
1651 | msgstr "Linux XFS" | |
1652 | ||
56e7984d | 1653 | #: fdisk/cfdisk.c:389 |
756bfd01 | 1654 | msgid "Linux JFS" |
48d7b13a | 1655 | msgstr "Linux JFS" |
756bfd01 | 1656 | |
56e7984d | 1657 | #: fdisk/cfdisk.c:391 |
0e6f4a20 KZ |
1658 | msgid "Linux ReiserFS" |
1659 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1660 | ||
56e7984d | 1661 | #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
0e6f4a20 KZ |
1662 | msgid "Linux" |
1663 | msgstr "Linux" | |
1664 | ||
56e7984d | 1665 | #: fdisk/cfdisk.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
1666 | msgid "OS/2 HPFS" |
1667 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1668 | ||
56e7984d | 1669 | #: fdisk/cfdisk.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
1670 | msgid "OS/2 IFS" |
1671 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1672 | ||
56e7984d | 1673 | #: fdisk/cfdisk.c:402 |
0e6f4a20 KZ |
1674 | msgid "NTFS" |
1675 | msgstr "NTFS" | |
1676 | ||
f00c9b22 | 1677 | #: fdisk/cfdisk.c:415 |
b359eb3b | 1678 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1679 | msgid "Disk has been changed.\n" |
48d7b13a | 1680 | msgstr "El disc s'ha modificat.\n" |
0e6f4a20 | 1681 | |
f00c9b22 | 1682 | #: fdisk/cfdisk.c:417 |
b359eb3b | 1683 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1684 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
b9ae633e KZ |
1685 | msgstr "" |
1686 | "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de " | |
1687 | "particions s'ha actualitzat correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1688 | |
f00c9b22 | 1689 | #: fdisk/cfdisk.c:421 |
b359eb3b | 1690 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1691 | msgid "" |
1692 | "\n" | |
1693 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1694 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1695 | "page for additional information.\n" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
1698 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
1699 | "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" | |
1700 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 1701 | |
f00c9b22 | 1702 | #: fdisk/cfdisk.c:516 |
0e6f4a20 KZ |
1703 | msgid "FATAL ERROR" |
1704 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1705 | ||
f00c9b22 | 1706 | #: fdisk/cfdisk.c:517 |
0e6f4a20 | 1707 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
48d7b13a | 1708 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" |
0e6f4a20 | 1709 | |
f00c9b22 | 1710 | #: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572 |
0e6f4a20 | 1711 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
48d7b13a | 1712 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1713 | |
f00c9b22 | 1714 | #: fdisk/cfdisk.c:566 |
0e6f4a20 | 1715 | msgid "Cannot read disk drive" |
48d7b13a | 1716 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1717 | |
f00c9b22 | 1718 | #: fdisk/cfdisk.c:574 |
0e6f4a20 | 1719 | msgid "Cannot write disk drive" |
48d7b13a | 1720 | msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1721 | |
f00c9b22 | 1722 | #: fdisk/cfdisk.c:917 |
0e6f4a20 | 1723 | msgid "Too many partitions" |
48d7b13a | 1724 | msgstr "Hi ha massa particions" |
0e6f4a20 | 1725 | |
f00c9b22 | 1726 | #: fdisk/cfdisk.c:922 |
0e6f4a20 KZ |
1727 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1728 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1729 | ||
f00c9b22 | 1730 | #: fdisk/cfdisk.c:927 |
0e6f4a20 KZ |
1731 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1732 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
1733 | ||
f00c9b22 | 1734 | #: fdisk/cfdisk.c:932 |
0e6f4a20 KZ |
1735 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1736 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
1737 | ||
f00c9b22 | 1738 | #: fdisk/cfdisk.c:937 |
0e6f4a20 KZ |
1739 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1740 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
1741 | ||
f00c9b22 | 1742 | #: fdisk/cfdisk.c:942 |
95f1bdee | 1743 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
df1dddf9 | 1744 | msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" |
95f1bdee | 1745 | |
f00c9b22 | 1746 | #: fdisk/cfdisk.c:966 |
0e6f4a20 | 1747 | msgid "logical partitions not in disk order" |
48d7b13a | 1748 | msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" |
0e6f4a20 | 1749 | |
f00c9b22 | 1750 | #: fdisk/cfdisk.c:969 |
0e6f4a20 | 1751 | msgid "logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1752 | msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1753 | |
f00c9b22 | 1754 | #: fdisk/cfdisk.c:973 |
0e6f4a20 | 1755 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1756 | msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1757 | |
f00c9b22 | 1758 | #: fdisk/cfdisk.c:1003 |
b9ae633e KZ |
1759 | msgid "" |
1760 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" | |
0e6f4a20 | 1763 | |
f00c9b22 | 1764 | #: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026 |
b9ae633e KZ |
1765 | msgid "" |
1766 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" | |
0e6f4a20 | 1769 | |
f00c9b22 | 1770 | #: fdisk/cfdisk.c:1168 |
0e6f4a20 | 1771 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
48d7b13a | 1772 | msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." |
0e6f4a20 | 1773 | |
f00c9b22 | 1774 | #: fdisk/cfdisk.c:1224 |
b9ae633e KZ |
1775 | #, fuzzy |
1776 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
48d7b13a | 1777 | msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." |
0e6f4a20 | 1778 | |
f00c9b22 | 1779 | #: fdisk/cfdisk.c:1356 |
0e6f4a20 KZ |
1780 | msgid "Illegal key" |
1781 | msgstr "Tecla no permesa" | |
1782 | ||
f00c9b22 | 1783 | #: fdisk/cfdisk.c:1379 |
0e6f4a20 KZ |
1784 | msgid "Press a key to continue" |
1785 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
1786 | ||
f00c9b22 | 1787 | #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586 |
56e7984d | 1788 | #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
0e6f4a20 KZ |
1789 | msgid "Primary" |
1790 | msgstr "Primària" | |
1791 | ||
f00c9b22 | 1792 | #: fdisk/cfdisk.c:1426 |
0e6f4a20 | 1793 | msgid "Create a new primary partition" |
48d7b13a | 1794 | msgstr "Crea una nova partició primària" |
0e6f4a20 | 1795 | |
f00c9b22 | 1796 | #: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585 |
56e7984d | 1797 | #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
0e6f4a20 KZ |
1798 | msgid "Logical" |
1799 | msgstr "Lògica" | |
1800 | ||
f00c9b22 | 1801 | #: fdisk/cfdisk.c:1427 |
0e6f4a20 | 1802 | msgid "Create a new logical partition" |
48d7b13a | 1803 | msgstr "Crea una nova partició lògica" |
0e6f4a20 | 1804 | |
f00c9b22 | 1805 | #: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259 |
0e6f4a20 | 1806 | msgid "Cancel" |
48d7b13a | 1807 | msgstr "Cancel·la" |
0e6f4a20 | 1808 | |
f00c9b22 | 1809 | #: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 |
0e6f4a20 | 1810 | msgid "Don't create a partition" |
48d7b13a | 1811 | msgstr "No creïs cap partició" |
0e6f4a20 | 1812 | |
f00c9b22 | 1813 | #: fdisk/cfdisk.c:1444 |
0e6f4a20 KZ |
1814 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1815 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
1816 | ||
f00c9b22 | 1817 | #: fdisk/cfdisk.c:1447 |
0e6f4a20 KZ |
1818 | msgid "Size (in MB): " |
1819 | msgstr "Mida (en MB): " | |
1820 | ||
f00c9b22 | 1821 | #: fdisk/cfdisk.c:1481 |
0e6f4a20 KZ |
1822 | msgid "Beginning" |
1823 | msgstr "Principi" | |
1824 | ||
f00c9b22 | 1825 | #: fdisk/cfdisk.c:1481 |
0e6f4a20 | 1826 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
48d7b13a | 1827 | msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1828 | |
f00c9b22 | 1829 | #: fdisk/cfdisk.c:1482 |
0e6f4a20 KZ |
1830 | msgid "End" |
1831 | msgstr "Final" | |
1832 | ||
f00c9b22 | 1833 | #: fdisk/cfdisk.c:1482 |
0e6f4a20 | 1834 | msgid "Add partition at end of free space" |
48d7b13a | 1835 | msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1836 | |
f00c9b22 | 1837 | #: fdisk/cfdisk.c:1500 |
0e6f4a20 | 1838 | msgid "No room to create the extended partition" |
48d7b13a | 1839 | msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" |
0e6f4a20 | 1840 | |
f00c9b22 | 1841 | #: fdisk/cfdisk.c:1574 |
0b0bb920 | 1842 | msgid "No partition table.\n" |
48d7b13a | 1843 | msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" |
0b0bb920 | 1844 | |
f00c9b22 | 1845 | #: fdisk/cfdisk.c:1578 |
0b0bb920 | 1846 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
b9ae633e KZ |
1847 | msgstr "" |
1848 | "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." | |
0e6f4a20 | 1849 | |
f00c9b22 | 1850 | #: fdisk/cfdisk.c:1588 |
0b0bb920 | 1851 | msgid "Bad signature on partition table" |
48d7b13a | 1852 | msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" |
0b0bb920 | 1853 | |
f00c9b22 | 1854 | #: fdisk/cfdisk.c:1592 |
0b0bb920 | 1855 | msgid "Unknown partition table type" |
48d7b13a | 1856 | msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" |
0b0bb920 | 1857 | |
f00c9b22 | 1858 | #: fdisk/cfdisk.c:1594 |
0e6f4a20 KZ |
1859 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1860 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
1861 | ||
f00c9b22 | 1862 | #: fdisk/cfdisk.c:1642 |
0e6f4a20 KZ |
1863 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1864 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
1865 | ||
f00c9b22 | 1866 | #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
0e6f4a20 | 1867 | msgid "Cannot open disk drive" |
48d7b13a | 1868 | msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1869 | |
f00c9b22 | 1870 | #: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865 |
0e6f4a20 | 1871 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
48d7b13a | 1872 | msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" |
0e6f4a20 | 1873 | |
f00c9b22 | 1874 | #: fdisk/cfdisk.c:1687 |
b9ae633e KZ |
1875 | msgid "" |
1876 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
0027a8b1 KZ |
1877 | msgstr "" |
1878 | ||
f00c9b22 | 1879 | #: fdisk/cfdisk.c:1706 |
0e6f4a20 | 1880 | msgid "Cannot get disk size" |
48d7b13a | 1881 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" |
0e6f4a20 | 1882 | |
f00c9b22 | 1883 | #: fdisk/cfdisk.c:1732 |
0e6f4a20 KZ |
1884 | msgid "Bad primary partition" |
1885 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
1886 | ||
f00c9b22 | 1887 | #: fdisk/cfdisk.c:1762 |
0e6f4a20 KZ |
1888 | msgid "Bad logical partition" |
1889 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
1890 | ||
f00c9b22 | 1891 | #: fdisk/cfdisk.c:1877 |
0e6f4a20 | 1892 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
48d7b13a | 1893 | msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" |
0e6f4a20 | 1894 | |
f00c9b22 | 1895 | #: fdisk/cfdisk.c:1881 |
a120aaa7 | 1896 | #, fuzzy |
b9ae633e KZ |
1897 | msgid "" |
1898 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " | |
0e6f4a20 | 1901 | |
f00c9b22 | 1902 | #: fdisk/cfdisk.c:1887 |
0e6f4a20 KZ |
1903 | msgid "no" |
1904 | msgstr "no" | |
1905 | ||
f00c9b22 | 1906 | #: fdisk/cfdisk.c:1889 |
0e6f4a20 KZ |
1907 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1908 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
1909 | ||
48d7b13a | 1910 | # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm |
f00c9b22 | 1911 | #: fdisk/cfdisk.c:1891 |
0e6f4a20 | 1912 | msgid "yes" |
48d7b13a | 1913 | msgstr "sí" |
0e6f4a20 | 1914 | |
f00c9b22 | 1915 | #: fdisk/cfdisk.c:1895 |
0e6f4a20 | 1916 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
48d7b13a | 1917 | msgstr "Escriviu «sí» o «no»" |
0e6f4a20 | 1918 | |
f00c9b22 | 1919 | #: fdisk/cfdisk.c:1899 |
0e6f4a20 | 1920 | msgid "Writing partition table to disk..." |
48d7b13a | 1921 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." |
0e6f4a20 | 1922 | |
56e7984d | 1923 | #: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928 |
0e6f4a20 | 1924 | msgid "Wrote partition table to disk" |
48d7b13a | 1925 | msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" |
0e6f4a20 | 1926 | |
56e7984d | 1927 | #: fdisk/cfdisk.c:1926 |
cf8316e2 | 1928 | #, fuzzy |
b9ae633e | 1929 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1930 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
1931 | "(8) or reboot to update table." | |
b9ae633e KZ |
1932 | msgstr "" |
1933 | "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu " | |
1934 | "de nou per actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 1935 | |
56e7984d | 1936 | #: fdisk/cfdisk.c:1936 |
0e6f4a20 | 1937 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
b9ae633e KZ |
1938 | msgstr "" |
1939 | "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no " | |
1940 | "podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1941 | |
56e7984d | 1942 | #: fdisk/cfdisk.c:1938 |
b9ae633e KZ |
1943 | msgid "" |
1944 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS " | |
1947 | "no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1948 | |
56e7984d | 1949 | #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 |
0e6f4a20 | 1950 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
b9ae633e KZ |
1951 | msgstr "" |
1952 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en " | |
1953 | "pantalla: " | |
0e6f4a20 | 1954 | |
56e7984d | 1955 | #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 |
0e6f4a20 KZ |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
48d7b13a | 1958 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" |
0e6f4a20 | 1959 | |
56e7984d | 1960 | #: fdisk/cfdisk.c:2016 |
0e6f4a20 KZ |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1963 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
1964 | ||
56e7984d | 1965 | #: fdisk/cfdisk.c:2018 |
0e6f4a20 KZ |
1966 | msgid "Sector 0:\n" |
1967 | msgstr "Sector 0:\n" | |
1968 | ||
56e7984d | 1969 | #: fdisk/cfdisk.c:2025 |
0e6f4a20 KZ |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Sector %d:\n" | |
1972 | msgstr "Sector %d:\n" | |
1973 | ||
56e7984d | 1974 | #: fdisk/cfdisk.c:2045 |
0e6f4a20 KZ |
1975 | msgid " None " |
1976 | msgstr " Cap " | |
1977 | ||
56e7984d | 1978 | #: fdisk/cfdisk.c:2047 |
0e6f4a20 KZ |
1979 | msgid " Pri/Log" |
1980 | msgstr " Pri/Lòg" | |
1981 | ||
56e7984d | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:2049 |
0e6f4a20 KZ |
1983 | msgid " Primary" |
1984 | msgstr " Primària" | |
1985 | ||
56e7984d | 1986 | #: fdisk/cfdisk.c:2051 |
0e6f4a20 KZ |
1987 | msgid " Logical" |
1988 | msgstr " Lògica" | |
1989 | ||
6db1e85a | 1990 | #: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050 |
56e7984d | 1991 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638 |
0e6f4a20 KZ |
1992 | msgid "Unknown" |
1993 | msgstr "Desconegut" | |
1994 | ||
56e7984d | 1995 | #: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
c129767e KZ |
1996 | msgid "Boot" |
1997 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 1998 | |
56e7984d | 1999 | #: fdisk/cfdisk.c:2097 |
0e6f4a20 | 2000 | #, c-format |
c129767e KZ |
2001 | msgid "(%02X)" |
2002 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 2003 | |
56e7984d | 2004 | #: fdisk/cfdisk.c:2099 |
c129767e KZ |
2005 | msgid "None" |
2006 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 2007 | |
56e7984d | 2008 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218 |
0e6f4a20 KZ |
2009 | #, c-format |
2010 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2011 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
2012 | ||
56e7984d | 2013 | #: fdisk/cfdisk.c:2136 |
c129767e KZ |
2014 | msgid " First Last\n" |
2015 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 2016 | |
56e7984d | 2017 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
b9ae633e KZ |
2018 | msgid "" |
2019 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2020 | "Flag\n" | |
2021 | msgstr "" | |
2022 | " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. " | |
2023 | "fitx. Senyal.\n" | |
0e6f4a20 | 2024 | |
56e7984d | 2025 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
b9ae633e KZ |
2026 | msgid "" |
2027 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2028 | "----\n" | |
d03dd608 | 2029 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
2030 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " |
2031 | "---------\n" | |
48d7b13a | 2032 | "\n" |
b9ae633e KZ |
2033 | "-- ----- ------ ------ ------ -------- " |
2034 | "---------------------- ------\n" | |
0e6f4a20 | 2035 | |
56e7984d | 2036 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
b9ae633e KZ |
2037 | #, fuzzy |
2038 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
48d7b13a | 2039 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" |
0e6f4a20 | 2040 | |
56e7984d | 2041 | #: fdisk/cfdisk.c:2222 |
b9ae633e KZ |
2042 | #, fuzzy |
2043 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
48d7b13a | 2044 | msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" |
0e6f4a20 | 2045 | |
56e7984d | 2046 | #: fdisk/cfdisk.c:2223 |
b9ae633e KZ |
2047 | #, fuzzy |
2048 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2049 | msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" |
0e6f4a20 | 2050 | |
56e7984d | 2051 | #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
0e6f4a20 | 2052 | msgid "Raw" |
48d7b13a | 2053 | msgstr "Crues" |
0e6f4a20 | 2054 | |
56e7984d | 2055 | #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
0e6f4a20 | 2056 | msgid "Print the table using raw data format" |
48d7b13a | 2057 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" |
0e6f4a20 | 2058 | |
56e7984d | 2059 | #: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360 |
0e6f4a20 KZ |
2060 | msgid "Sectors" |
2061 | msgstr "Sectors" | |
2062 | ||
56e7984d | 2063 | #: fdisk/cfdisk.c:2257 |
0e6f4a20 | 2064 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 2065 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2066 | |
56e7984d | 2067 | #: fdisk/cfdisk.c:2258 |
0e6f4a20 KZ |
2068 | msgid "Table" |
2069 | msgstr "Taula" | |
2070 | ||
56e7984d | 2071 | #: fdisk/cfdisk.c:2258 |
0e6f4a20 | 2072 | msgid "Just print the partition table" |
48d7b13a | 2073 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2074 | |
56e7984d | 2075 | #: fdisk/cfdisk.c:2259 |
0e6f4a20 | 2076 | msgid "Don't print the table" |
48d7b13a | 2077 | msgstr "No imprimeixes la taula" |
0e6f4a20 | 2078 | |
56e7984d | 2079 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
0e6f4a20 KZ |
2080 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2081 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
2082 | ||
56e7984d | 2083 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
0e6f4a20 | 2084 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
48d7b13a | 2085 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" |
0e6f4a20 | 2086 | |
56e7984d | 2087 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
0e6f4a20 | 2088 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
48d7b13a | 2089 | msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" |
0e6f4a20 | 2090 | |
56e7984d | 2091 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
0e6f4a20 | 2092 | msgid "disk drive." |
48d7b13a | 2093 | msgstr "disc dur." |
0e6f4a20 | 2094 | |
56e7984d | 2095 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
0e6f4a20 | 2096 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2097 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" |
0e6f4a20 | 2098 | |
56e7984d | 2099 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 2100 | msgid "Command Meaning" |
48d7b13a | 2101 | msgstr "Ordre Significat" |
0e6f4a20 | 2102 | |
56e7984d | 2103 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 | 2104 | msgid "------- -------" |
48d7b13a | 2105 | msgstr "----- ----------" |
0e6f4a20 | 2106 | |
56e7984d | 2107 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
0e6f4a20 | 2108 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2109 | msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" |
0e6f4a20 | 2110 | |
56e7984d | 2111 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 | 2112 | msgid " d Delete the current partition" |
48d7b13a | 2113 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" |
0e6f4a20 | 2114 | |
56e7984d | 2115 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 | 2116 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
b9ae633e KZ |
2117 | msgstr "" |
2118 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" | |
0e6f4a20 | 2119 | |
56e7984d | 2120 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 2121 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
48d7b13a | 2122 | msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" |
0e6f4a20 | 2123 | |
56e7984d | 2124 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 2125 | msgid " know what they are doing." |
48d7b13a | 2126 | msgstr " saben el que es fan." |
0e6f4a20 | 2127 | |
56e7984d | 2128 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
0e6f4a20 | 2129 | msgid " h Print this screen" |
48d7b13a | 2130 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2131 | |
56e7984d | 2132 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
0e6f4a20 | 2133 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
48d7b13a | 2134 | msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2135 | |
56e7984d | 2136 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 | 2137 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
48d7b13a | 2138 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" |
0e6f4a20 | 2139 | |
56e7984d | 2140 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 | 2141 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
48d7b13a | 2142 | msgstr " amb DOS, OS/2..." |
0e6f4a20 | 2143 | |
56e7984d | 2144 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 | 2145 | msgid " n Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2146 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2147 | |
56e7984d | 2148 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 | 2149 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
b9ae633e KZ |
2150 | msgstr "" |
2151 | " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 2152 | |
56e7984d | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:2308 |
0e6f4a20 | 2154 | msgid " There are several different formats for the partition" |
48d7b13a | 2155 | msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" |
0e6f4a20 | 2156 | |
56e7984d | 2157 | #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
0e6f4a20 | 2158 | msgid " that you can choose from:" |
48d7b13a | 2159 | msgstr " entre els quals podeu escollir:" |
0e6f4a20 | 2160 | |
56e7984d | 2161 | #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 | 2162 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
48d7b13a | 2163 | msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 2164 | |
56e7984d | 2165 | #: fdisk/cfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 | 2166 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
48d7b13a | 2167 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2168 | |
56e7984d | 2169 | #: fdisk/cfdisk.c:2312 |
0e6f4a20 | 2170 | msgid " t - Table in raw format" |
48d7b13a | 2171 | msgstr " t - Taula en format cru" |
0e6f4a20 | 2172 | |
56e7984d | 2173 | #: fdisk/cfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 | 2174 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2175 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2176 | |
56e7984d | 2177 | #: fdisk/cfdisk.c:2314 |
0e6f4a20 | 2178 | msgid " t Change the filesystem type" |
48d7b13a | 2179 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 2180 | |
56e7984d | 2181 | #: fdisk/cfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 | 2182 | msgid " u Change units of the partition size display" |
48d7b13a | 2183 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 2184 | |
56e7984d | 2185 | #: fdisk/cfdisk.c:2316 |
0e6f4a20 | 2186 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
48d7b13a | 2187 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" |
0e6f4a20 | 2188 | |
56e7984d | 2189 | #: fdisk/cfdisk.c:2317 |
0e6f4a20 | 2190 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
48d7b13a | 2191 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" |
0e6f4a20 | 2192 | |
56e7984d | 2193 | #: fdisk/cfdisk.c:2318 |
0e6f4a20 | 2194 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
48d7b13a | 2195 | msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" |
0e6f4a20 | 2196 | |
56e7984d | 2197 | #: fdisk/cfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 | 2198 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
48d7b13a | 2199 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" |
0e6f4a20 | 2200 | |
56e7984d | 2201 | #: fdisk/cfdisk.c:2320 |
0e6f4a20 | 2202 | msgid " `no'" |
48d7b13a | 2203 | msgstr " «no»" |
0e6f4a20 | 2204 | |
56e7984d | 2205 | #: fdisk/cfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 | 2206 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
48d7b13a | 2207 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 2208 | |
56e7984d | 2209 | #: fdisk/cfdisk.c:2322 |
0e6f4a20 | 2210 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
48d7b13a | 2211 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 2212 | |
56e7984d | 2213 | #: fdisk/cfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 | 2214 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
48d7b13a | 2215 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 2216 | |
56e7984d | 2217 | #: fdisk/cfdisk.c:2324 |
0e6f4a20 | 2218 | msgid " ? Print this screen" |
48d7b13a | 2219 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2220 | |
56e7984d | 2221 | #: fdisk/cfdisk.c:2326 |
0e6f4a20 | 2222 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
48d7b13a | 2223 | msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" |
0e6f4a20 | 2224 | |
56e7984d | 2225 | #: fdisk/cfdisk.c:2327 |
0e6f4a20 KZ |
2226 | msgid "case letters (except for Writes)." |
2227 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
2228 | ||
56e7984d | 2229 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237 |
0e6f4a20 KZ |
2230 | msgid "Cylinders" |
2231 | msgstr "Cilindres" | |
2232 | ||
56e7984d | 2233 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 |
0e6f4a20 | 2234 | msgid "Change cylinder geometry" |
48d7b13a | 2235 | msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" |
0e6f4a20 | 2236 | |
56e7984d | 2237 | #: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235 |
0e6f4a20 KZ |
2238 | msgid "Heads" |
2239 | msgstr "Capçals" | |
2240 | ||
56e7984d | 2241 | #: fdisk/cfdisk.c:2359 |
0e6f4a20 | 2242 | msgid "Change head geometry" |
48d7b13a | 2243 | msgstr "Canvia la geometria dels capçals" |
0e6f4a20 | 2244 | |
56e7984d | 2245 | #: fdisk/cfdisk.c:2360 |
0e6f4a20 | 2246 | msgid "Change sector geometry" |
48d7b13a | 2247 | msgstr "Canvia la geometria dels sectors" |
0e6f4a20 | 2248 | |
56e7984d | 2249 | #: fdisk/cfdisk.c:2361 |
0e6f4a20 KZ |
2250 | msgid "Done" |
2251 | msgstr "Fet" | |
2252 | ||
56e7984d | 2253 | #: fdisk/cfdisk.c:2361 |
0e6f4a20 KZ |
2254 | msgid "Done with changing geometry" |
2255 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
2256 | ||
56e7984d | 2257 | #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
0e6f4a20 | 2258 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
48d7b13a | 2259 | msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 2260 | |
56e7984d | 2261 | #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956 |
0e6f4a20 | 2262 | msgid "Illegal cylinders value" |
48d7b13a | 2263 | msgstr "Valor dels cilindres no permès" |
0e6f4a20 | 2264 | |
56e7984d | 2265 | #: fdisk/cfdisk.c:2391 |
0e6f4a20 | 2266 | msgid "Enter the number of heads: " |
48d7b13a | 2267 | msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " |
0e6f4a20 | 2268 | |
56e7984d | 2269 | #: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966 |
0e6f4a20 | 2270 | msgid "Illegal heads value" |
48d7b13a | 2271 | msgstr "Valor dels capçals no permès" |
0e6f4a20 | 2272 | |
56e7984d | 2273 | #: fdisk/cfdisk.c:2404 |
0e6f4a20 | 2274 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
48d7b13a | 2275 | msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 2276 | |
56e7984d | 2277 | #: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973 |
0e6f4a20 | 2278 | msgid "Illegal sectors value" |
48d7b13a | 2279 | msgstr "Valor dels sectors no permès" |
0e6f4a20 | 2280 | |
56e7984d | 2281 | #: fdisk/cfdisk.c:2514 |
0e6f4a20 | 2282 | msgid "Enter filesystem type: " |
48d7b13a | 2283 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " |
0e6f4a20 | 2284 | |
56e7984d | 2285 | #: fdisk/cfdisk.c:2532 |
0e6f4a20 KZ |
2286 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
2287 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
2288 | ||
56e7984d | 2289 | #: fdisk/cfdisk.c:2534 |
0e6f4a20 | 2290 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
48d7b13a | 2291 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" |
0e6f4a20 | 2292 | |
56e7984d | 2293 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
0e6f4a20 KZ |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Unk(%02X)" | |
2296 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
2297 | ||
56e7984d | 2298 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571 |
0e6f4a20 KZ |
2299 | msgid ", NC" |
2300 | msgstr ", NC" | |
2301 | ||
56e7984d | 2302 | #: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579 |
0e6f4a20 KZ |
2303 | msgid "NC" |
2304 | msgstr "NC" | |
2305 | ||
56e7984d | 2306 | #: fdisk/cfdisk.c:2587 |
0e6f4a20 KZ |
2307 | msgid "Pri/Log" |
2308 | msgstr "Pri/Lòg" | |
2309 | ||
56e7984d | 2310 | #: fdisk/cfdisk.c:2594 |
c129767e KZ |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2313 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
2314 | ||
56e7984d | 2315 | #: fdisk/cfdisk.c:2663 |
0e6f4a20 KZ |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2318 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
2319 | ||
56e7984d | 2320 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
0e6f4a20 | 2321 | #, c-format |
c129767e KZ |
2322 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
2323 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 2324 | |
56e7984d | 2325 | #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
0e6f4a20 | 2326 | #, c-format |
c129767e KZ |
2327 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
2328 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 2329 | |
56e7984d | 2330 | #: fdisk/cfdisk.c:2677 |
0e6f4a20 | 2331 | #, c-format |
c129767e KZ |
2332 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
2333 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 2334 | |
56e7984d | 2335 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
2336 | msgid "Name" |
2337 | msgstr "Nom" | |
2338 | ||
56e7984d | 2339 | #: fdisk/cfdisk.c:2682 |
0e6f4a20 | 2340 | msgid "Flags" |
48d7b13a | 2341 | msgstr "Senyaladors" |
0e6f4a20 | 2342 | |
56e7984d | 2343 | #: fdisk/cfdisk.c:2683 |
0e6f4a20 KZ |
2344 | msgid "Part Type" |
2345 | msgstr "Tipus part." | |
2346 | ||
56e7984d | 2347 | #: fdisk/cfdisk.c:2684 |
0e6f4a20 KZ |
2348 | msgid "FS Type" |
2349 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
2350 | ||
56e7984d | 2351 | #: fdisk/cfdisk.c:2685 |
0e6f4a20 KZ |
2352 | msgid "[Label]" |
2353 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2354 | ||
56e7984d | 2355 | #: fdisk/cfdisk.c:2687 |
c129767e KZ |
2356 | msgid " Sectors" |
2357 | msgstr " Sectors" | |
2358 | ||
56e7984d | 2359 | #: fdisk/cfdisk.c:2689 |
c129767e KZ |
2360 | msgid " Cylinders" |
2361 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2362 | |
56e7984d | 2363 | #: fdisk/cfdisk.c:2691 |
c129767e KZ |
2364 | msgid " Size (MB)" |
2365 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2366 | |
56e7984d | 2367 | #: fdisk/cfdisk.c:2693 |
c129767e KZ |
2368 | msgid " Size (GB)" |
2369 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2370 | |
56e7984d | 2371 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 |
0e6f4a20 | 2372 | msgid "Bootable" |
48d7b13a | 2373 | msgstr "Arrencable" |
0e6f4a20 | 2374 | |
56e7984d | 2375 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 |
0e6f4a20 | 2376 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2377 | msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2378 | |
56e7984d | 2379 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
0e6f4a20 | 2380 | msgid "Delete" |
48d7b13a | 2381 | msgstr "Suprimeix" |
0e6f4a20 | 2382 | |
56e7984d | 2383 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
0e6f4a20 | 2384 | msgid "Delete the current partition" |
48d7b13a | 2385 | msgstr "Suprimeix la partició actual" |
0e6f4a20 | 2386 | |
56e7984d | 2387 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
0e6f4a20 KZ |
2388 | msgid "Geometry" |
2389 | msgstr "Geometria" | |
2390 | ||
56e7984d | 2391 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
0e6f4a20 | 2392 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
48d7b13a | 2393 | msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" |
0e6f4a20 | 2394 | |
56e7984d | 2395 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
0e6f4a20 KZ |
2396 | msgid "Help" |
2397 | msgstr "Ajuda" | |
2398 | ||
56e7984d | 2399 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
0e6f4a20 | 2400 | msgid "Print help screen" |
48d7b13a | 2401 | msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" |
0e6f4a20 | 2402 | |
56e7984d | 2403 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
0e6f4a20 KZ |
2404 | msgid "Maximize" |
2405 | msgstr "Maximitza" | |
2406 | ||
56e7984d | 2407 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
0e6f4a20 | 2408 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
b9ae633e KZ |
2409 | msgstr "" |
2410 | "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris " | |
2411 | "experts)" | |
0e6f4a20 | 2412 | |
56e7984d | 2413 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
0e6f4a20 KZ |
2414 | msgid "New" |
2415 | msgstr "Nova" | |
2416 | ||
56e7984d | 2417 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
0e6f4a20 | 2418 | msgid "Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2419 | msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2420 | |
56e7984d | 2421 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
0e6f4a20 | 2422 | msgid "Print" |
48d7b13a | 2423 | msgstr "Imprimeix" |
0e6f4a20 | 2424 | |
56e7984d | 2425 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
0e6f4a20 | 2426 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
48d7b13a | 2427 | msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 2428 | |
56e7984d | 2429 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
0e6f4a20 | 2430 | msgid "Quit" |
48d7b13a | 2431 | msgstr "Surt" |
0e6f4a20 | 2432 | |
56e7984d | 2433 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
0e6f4a20 | 2434 | msgid "Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2435 | msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2436 | |
56e7984d | 2437 | #: fdisk/cfdisk.c:2755 |
0e6f4a20 KZ |
2438 | msgid "Type" |
2439 | msgstr "Tipus" | |
2440 | ||
56e7984d | 2441 | #: fdisk/cfdisk.c:2755 |
0e6f4a20 | 2442 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
48d7b13a | 2443 | msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" |
0e6f4a20 | 2444 | |
56e7984d | 2445 | #: fdisk/cfdisk.c:2756 |
0e6f4a20 KZ |
2446 | msgid "Units" |
2447 | msgstr "Unitats" | |
2448 | ||
56e7984d | 2449 | #: fdisk/cfdisk.c:2756 |
0e6f4a20 | 2450 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
48d7b13a | 2451 | msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" |
0e6f4a20 | 2452 | |
56e7984d | 2453 | #: fdisk/cfdisk.c:2757 |
0e6f4a20 | 2454 | msgid "Write" |
48d7b13a | 2455 | msgstr "Escriu" |
0e6f4a20 | 2456 | |
56e7984d | 2457 | #: fdisk/cfdisk.c:2757 |
0e6f4a20 | 2458 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
48d7b13a | 2459 | msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" |
0e6f4a20 | 2460 | |
56e7984d | 2461 | #: fdisk/cfdisk.c:2803 |
0e6f4a20 | 2462 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
48d7b13a | 2463 | msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" |
0e6f4a20 | 2464 | |
56e7984d | 2465 | #: fdisk/cfdisk.c:2813 |
0e6f4a20 KZ |
2466 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2467 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2468 | ||
56e7984d | 2469 | #: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835 |
0e6f4a20 KZ |
2470 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2471 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2472 | ||
56e7984d | 2473 | #: fdisk/cfdisk.c:2843 |
0e6f4a20 KZ |
2474 | msgid "This partition is unusable" |
2475 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2476 | ||
56e7984d | 2477 | #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
0e6f4a20 | 2478 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2479 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2480 | |
56e7984d | 2481 | #: fdisk/cfdisk.c:2862 |
0e6f4a20 KZ |
2482 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2483 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2484 | ||
56e7984d | 2485 | #: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895 |
0e6f4a20 KZ |
2486 | msgid "No more partitions" |
2487 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2488 | ||
56e7984d | 2489 | #: fdisk/cfdisk.c:2902 |
0e6f4a20 | 2490 | msgid "Illegal command" |
48d7b13a | 2491 | msgstr "Ordre no permesa" |
0e6f4a20 | 2492 | |
56e7984d | 2493 | #: fdisk/cfdisk.c:2912 |
b359eb3b | 2494 | #, c-format |
a5a16c68 | 2495 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2496 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" |
0e6f4a20 | 2497 | |
56e7984d | 2498 | #: fdisk/cfdisk.c:2919 |
0e6f4a20 KZ |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "" | |
2501 | "\n" | |
2502 | "Usage:\n" | |
2503 | "Print version:\n" | |
2504 | " %s -v\n" | |
2505 | "Print partition table:\n" | |
2506 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2507 | "Interactive use:\n" | |
2508 | " %s [options] device\n" | |
2509 | "\n" | |
2510 | "Options:\n" | |
2511 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2512 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2513 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2514 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2515 | "\n" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
2518 | "Forma d'ús:\n" |
2519 | "Imprimeix la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2520 | " %s -v\n" |
48d7b13a | 2521 | "Imprimeix la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2522 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2523 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2524 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2525 | "\n" | |
2526 | "Opcions:\n" | |
48d7b13a KZ |
2527 | "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2528 | "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" | |
0e6f4a20 | 2529 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2530 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2531 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2532 | "\n" | |
2533 | ||
b359eb3b | 2534 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2535 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2536 | "\n" |
2537 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2538 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2539 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2540 | "\tadvice:\n" | |
2541 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2542 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2543 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2544 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2545 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2546 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2547 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2548 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2549 | "\n" |
2550 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
48d7b13a | 2551 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" |
b359eb3b | 2552 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" |
48d7b13a | 2553 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" |
b359eb3b | 2554 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" |
48d7b13a | 2555 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" |
b359eb3b | 2556 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" |
48d7b13a | 2557 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" |
b359eb3b | 2558 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" |
48d7b13a | 2559 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." |
0e6f4a20 | 2560 | |
56e7984d | 2561 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
b359eb3b | 2562 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2563 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2564 | "\n" |
2565 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2566 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2567 | "\n" |
2568 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2569 | |
6db1e85a KZ |
2570 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 |
2571 | #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475 | |
2572 | #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 | |
0e6f4a20 | 2573 | msgid "Command action" |
48d7b13a | 2574 | msgstr "Acció de l'ordre" |
0e6f4a20 | 2575 | |
56e7984d | 2576 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
b359eb3b | 2577 | msgid " d delete a BSD partition" |
48d7b13a | 2578 | msgstr " d esborra una partició BSD" |
0e6f4a20 | 2579 | |
56e7984d | 2580 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
b359eb3b | 2581 | msgid " e edit drive data" |
48d7b13a | 2582 | msgstr " e edita dades de la unitat" |
0e6f4a20 | 2583 | |
56e7984d | 2584 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
b359eb3b | 2585 | msgid " i install bootstrap" |
48d7b13a | 2586 | msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2587 | |
56e7984d | 2588 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
b359eb3b | 2589 | msgid " l list known filesystem types" |
48d7b13a | 2590 | msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" |
0e6f4a20 | 2591 | |
6db1e85a KZ |
2592 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 |
2593 | #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 | |
2594 | #: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 | |
0e6f4a20 | 2595 | msgid " m print this menu" |
48d7b13a | 2596 | msgstr " m imprimeix aquest menú" |
0e6f4a20 | 2597 | |
56e7984d | 2598 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
b359eb3b | 2599 | msgid " n add a new BSD partition" |
48d7b13a | 2600 | msgstr " n afegeix una nova partició BSD" |
0e6f4a20 | 2601 | |
56e7984d | 2602 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
b359eb3b | 2603 | msgid " p print BSD partition table" |
48d7b13a | 2604 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
0e6f4a20 | 2605 | |
6db1e85a KZ |
2606 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 |
2607 | #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484 | |
2608 | #: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 | |
b359eb3b | 2609 | msgid " q quit without saving changes" |
48d7b13a | 2610 | msgstr " q surt sense desar els canvis" |
b359eb3b | 2611 | |
6db1e85a KZ |
2612 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485 |
2613 | #: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519 | |
b359eb3b | 2614 | msgid " r return to main menu" |
48d7b13a | 2615 | msgstr " r torna al menú principal" |
b359eb3b | 2616 | |
56e7984d | 2617 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
b359eb3b | 2618 | msgid " s show complete disklabel" |
48d7b13a | 2619 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" |
b359eb3b | 2620 | |
56e7984d | 2621 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
b359eb3b | 2622 | msgid " t change a partition's filesystem id" |
48d7b13a | 2623 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" |
b359eb3b | 2624 | |
56e7984d | 2625 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
b359eb3b | 2626 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
48d7b13a | 2627 | msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" |
b359eb3b | 2628 | |
56e7984d | 2629 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
b359eb3b | 2630 | msgid " w write disklabel to disk" |
48d7b13a | 2631 | msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" |
b359eb3b | 2632 | |
56e7984d | 2633 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
b359eb3b | 2634 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
48d7b13a | 2635 | msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" |
b359eb3b | 2636 | |
56e7984d | 2637 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
b359eb3b KZ |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2640 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2641 | ||
56e7984d | 2642 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
b359eb3b KZ |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
48d7b13a | 2645 | msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" |
b359eb3b | 2646 | |
56e7984d | 2647 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
b359eb3b KZ |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2650 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2651 | ||
56e7984d | 2652 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
b359eb3b | 2653 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
48d7b13a | 2654 | msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " |
b359eb3b | 2655 | |
48d7b13a | 2656 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
6db1e85a | 2657 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
cf8316e2 | 2658 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 |
b359eb3b KZ |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "First %s" | |
48d7b13a | 2661 | msgstr "Primera %s" |
b359eb3b | 2662 | |
48d7b13a | 2663 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
56e7984d | 2664 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488 |
b359eb3b KZ |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
48d7b13a | 2667 | msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" |
b359eb3b | 2668 | |
56e7984d | 2669 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
b359eb3b KZ |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "type: %s\n" | |
2672 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2673 | ||
56e7984d | 2674 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
b359eb3b KZ |
2675 | #, c-format |
2676 | msgid "type: %d\n" | |
2677 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2678 | ||
56e7984d | 2679 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
b359eb3b KZ |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2682 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2683 | ||
56e7984d | 2684 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
b359eb3b KZ |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "label: %.*s\n" | |
2687 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2688 | ||
56e7984d | 2689 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
b359eb3b KZ |
2690 | #, c-format |
2691 | msgid "flags:" | |
48d7b13a | 2692 | msgstr "senyaladors:" |
b359eb3b | 2693 | |
56e7984d | 2694 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
b359eb3b KZ |
2695 | #, c-format |
2696 | msgid " removable" | |
48d7b13a | 2697 | msgstr " extraïble" |
b359eb3b | 2698 | |
56e7984d | 2699 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
b359eb3b KZ |
2700 | #, c-format |
2701 | msgid " ecc" | |
2702 | msgstr " ecc" | |
2703 | ||
56e7984d | 2704 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
b359eb3b KZ |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid " badsect" | |
2707 | msgstr " sector dolent" | |
2708 | ||
56e7984d | 2709 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
b359eb3b KZ |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2712 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2713 | ||
56e7984d | 2714 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
b359eb3b KZ |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2717 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2718 | ||
56e7984d | 2719 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
b359eb3b KZ |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2722 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2723 | ||
56e7984d | 2724 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
b359eb3b KZ |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2727 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2728 | ||
56e7984d | 2729 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
b359eb3b KZ |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2732 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2733 | ||
56e7984d | 2734 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
b359eb3b KZ |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "rpm: %d\n" | |
2737 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2738 | ||
48d7b13a | 2739 | # FIXME |
56e7984d | 2740 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
b359eb3b KZ |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "interleave: %d\n" | |
48d7b13a | 2743 | msgstr "entrellaçat: %d\n" |
b359eb3b | 2744 | |
48d7b13a | 2745 | # FIXME |
56e7984d | 2746 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
b359eb3b KZ |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2749 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
2750 | ||
48d7b13a | 2751 | # FIXME |
56e7984d | 2752 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
b359eb3b KZ |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2755 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
2756 | ||
56e7984d | 2757 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
b359eb3b KZ |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2760 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
2761 | ||
56e7984d | 2762 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
b359eb3b KZ |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2765 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
2766 | ||
56e7984d | 2767 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
b359eb3b KZ |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "drivedata: " | |
2770 | msgstr "dades unitat: " | |
2771 | ||
56e7984d | 2772 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
b359eb3b KZ |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "" | |
2775 | "\n" | |
2776 | "%d partitions:\n" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "\n" | |
2779 | "%d particions:\n" | |
2780 | ||
56e7984d | 2781 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
b359eb3b KZ |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
48d7b13a | 2784 | msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" |
b359eb3b | 2785 | |
56e7984d | 2786 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
b359eb3b KZ |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
48d7b13a | 2789 | msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" |
b359eb3b | 2790 | |
56e7984d | 2791 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
b359eb3b KZ |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2794 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
2795 | ||
56e7984d | 2796 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
b359eb3b KZ |
2797 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
2798 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
2799 | ||
56e7984d | 2800 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
b359eb3b KZ |
2801 | msgid "bytes/sector" |
2802 | msgstr "octets/sector" | |
2803 | ||
56e7984d | 2804 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
b359eb3b KZ |
2805 | msgid "sectors/track" |
2806 | msgstr "sectors/pista" | |
2807 | ||
56e7984d | 2808 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
b359eb3b KZ |
2809 | msgid "tracks/cylinder" |
2810 | msgstr "pistes/cilindre" | |
2811 | ||
6db1e85a | 2812 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541 |
56e7984d | 2813 | #: fdisk/sfdisk.c:930 |
b359eb3b KZ |
2814 | msgid "cylinders" |
2815 | msgstr "cilindres" | |
2816 | ||
56e7984d | 2817 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
b359eb3b KZ |
2818 | msgid "sectors/cylinder" |
2819 | msgstr "sectors/cilindre" | |
2820 | ||
56e7984d | 2821 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
b359eb3b KZ |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2824 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
2825 | ||
56e7984d | 2826 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
b359eb3b KZ |
2827 | msgid "rpm" |
2828 | msgstr "r.p.m." | |
2829 | ||
48d7b13a | 2830 | # FIXME |
56e7984d | 2831 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
b359eb3b | 2832 | msgid "interleave" |
48d7b13a | 2833 | msgstr "entrellaçat" |
b359eb3b | 2834 | |
48d7b13a | 2835 | # FIXME |
56e7984d | 2836 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
b359eb3b KZ |
2837 | msgid "trackskew" |
2838 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
2839 | ||
48d7b13a | 2840 | # FIXME |
56e7984d | 2841 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
b359eb3b KZ |
2842 | msgid "cylinderskew" |
2843 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
2844 | ||
56e7984d | 2845 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
b359eb3b KZ |
2846 | msgid "headswitch" |
2847 | msgstr "canvi de capçal" | |
2848 | ||
56e7984d | 2849 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
b359eb3b | 2850 | msgid "track-to-track seek" |
48d7b13a | 2851 | msgstr "cerca pista a pista" |
b359eb3b | 2852 | |
56e7984d | 2853 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
b359eb3b KZ |
2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2856 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2857 | ||
56e7984d | 2858 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
b359eb3b KZ |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
48d7b13a | 2861 | msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" |
b359eb3b | 2862 | |
56e7984d | 2863 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
b359eb3b KZ |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
48d7b13a | 2866 | msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" |
b359eb3b | 2867 | |
56e7984d | 2868 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
b359eb3b KZ |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2871 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
2872 | ||
6db1e85a | 2873 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436 |
b359eb3b KZ |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2876 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
2877 | ||
56e7984d | 2878 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
b359eb3b KZ |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2881 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
2882 | ||
2883 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
48d7b13a | 2886 | msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" |
b359eb3b KZ |
2887 | |
2888 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "" | |
2891 | "\n" | |
2892 | "Syncing disks.\n" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "\n" | |
48d7b13a | 2895 | "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
b359eb3b | 2896 | |
6db1e85a | 2897 | #: fdisk/fdisk.c:248 |
b359eb3b KZ |
2898 | msgid "" |
2899 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2900 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2901 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2902 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2903 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2904 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2905 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2906 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2907 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
2908 | "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" |
2909 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" | |
2910 | " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n" | |
2911 | " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" | |
2912 | "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" | |
2913 | "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
b359eb3b KZ |
2914 | "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" |
2915 | ||
6db1e85a | 2916 | #: fdisk/fdisk.c:260 |
b359eb3b KZ |
2917 | msgid "" |
2918 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2919 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2920 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2921 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2922 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2923 | " ...\n" | |
2924 | msgstr "" | |
48d7b13a | 2925 | "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" |
b359eb3b KZ |
2926 | "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" |
2927 | " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
2928 | " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
b9ae633e KZ |
2929 | " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " |
2930 | "RAID)\n" | |
b359eb3b KZ |
2931 | " ...\n" |
2932 | ||
6db1e85a | 2933 | #: fdisk/fdisk.c:269 |
b359eb3b KZ |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Unable to open %s\n" | |
48d7b13a | 2936 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
b359eb3b | 2937 | |
6db1e85a | 2938 | #: fdisk/fdisk.c:273 |
b359eb3b KZ |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Unable to read %s\n" | |
48d7b13a | 2941 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" |
b359eb3b | 2942 | |
6db1e85a | 2943 | #: fdisk/fdisk.c:277 |
b359eb3b KZ |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
48d7b13a | 2946 | msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" |
b359eb3b | 2947 | |
6db1e85a | 2948 | #: fdisk/fdisk.c:281 |
b359eb3b KZ |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Unable to write %s\n" | |
48d7b13a | 2951 | msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" |
b359eb3b | 2952 | |
6db1e85a | 2953 | #: fdisk/fdisk.c:285 |
b359eb3b KZ |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
48d7b13a | 2956 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" |
b359eb3b | 2957 | |
6db1e85a | 2958 | #: fdisk/fdisk.c:289 |
b359eb3b | 2959 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
48d7b13a | 2960 | msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" |
b359eb3b | 2961 | |
6db1e85a | 2962 | #: fdisk/fdisk.c:292 |
b359eb3b KZ |
2963 | msgid "Fatal error\n" |
2964 | msgstr "Error fatal\n" | |
2965 | ||
6db1e85a | 2966 | #: fdisk/fdisk.c:391 |
b359eb3b | 2967 | msgid " a toggle a read only flag" |
48d7b13a | 2968 | msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" |
b359eb3b | 2969 | |
6db1e85a | 2970 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436 |
b359eb3b | 2971 | msgid " b edit bsd disklabel" |
48d7b13a | 2972 | msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" |
b359eb3b | 2973 | |
6db1e85a | 2974 | #: fdisk/fdisk.c:393 |
b359eb3b | 2975 | msgid " c toggle the mountable flag" |
48d7b13a | 2976 | msgstr " c estableix senyalador de muntable" |
b359eb3b | 2977 | |
6db1e85a | 2978 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 |
b359eb3b | 2979 | msgid " d delete a partition" |
48d7b13a | 2980 | msgstr " d suprimeix una partició" |
0e6f4a20 | 2981 | |
6db1e85a | 2982 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 |
b359eb3b | 2983 | msgid " l list known partition types" |
48d7b13a | 2984 | msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" |
b359eb3b | 2985 | |
6db1e85a | 2986 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 |
b359eb3b | 2987 | msgid " n add a new partition" |
48d7b13a | 2988 | msgstr " n afegeix una nova partició" |
b359eb3b | 2989 | |
6db1e85a | 2990 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442 |
b359eb3b | 2991 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
48d7b13a | 2992 | msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" |
b359eb3b | 2993 | |
6db1e85a KZ |
2994 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466 |
2995 | #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 | |
b359eb3b | 2996 | msgid " p print the partition table" |
48d7b13a | 2997 | msgstr " p imprimeix la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2998 | |
6db1e85a | 2999 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445 |
0e6f4a20 | 3000 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
48d7b13a | 3001 | msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" |
0e6f4a20 | 3002 | |
6db1e85a | 3003 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446 |
0e6f4a20 | 3004 | msgid " t change a partition's system id" |
48d7b13a | 3005 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" |
0e6f4a20 | 3006 | |
6db1e85a | 3007 | #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 |
0e6f4a20 | 3008 | msgid " u change display/entry units" |
48d7b13a | 3009 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" |
0e6f4a20 | 3010 | |
6db1e85a KZ |
3011 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470 |
3012 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 | |
0e6f4a20 | 3013 | msgid " v verify the partition table" |
48d7b13a | 3014 | msgstr " v verifica la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3015 | |
6db1e85a KZ |
3016 | #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471 |
3017 | #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 | |
0e6f4a20 | 3018 | msgid " w write table to disk and exit" |
48d7b13a | 3019 | msgstr " w escriu la taula al disc i surt" |
0e6f4a20 | 3020 | |
6db1e85a | 3021 | #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450 |
0e6f4a20 | 3022 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
48d7b13a | 3023 | msgstr " x funcions addicionals (només experts)" |
0e6f4a20 | 3024 | |
6db1e85a | 3025 | #: fdisk/fdisk.c:410 |
0e6f4a20 | 3026 | msgid " a select bootable partition" |
48d7b13a | 3027 | msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3028 | |
6db1e85a | 3029 | #: fdisk/fdisk.c:411 |
0e6f4a20 | 3030 | msgid " b edit bootfile entry" |
48d7b13a | 3031 | msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3032 | |
6db1e85a | 3033 | #: fdisk/fdisk.c:412 |
0e6f4a20 | 3034 | msgid " c select sgi swap partition" |
48d7b13a | 3035 | msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" |
0e6f4a20 | 3036 | |
6db1e85a | 3037 | #: fdisk/fdisk.c:435 |
0e6f4a20 | 3038 | msgid " a toggle a bootable flag" |
48d7b13a | 3039 | msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3040 | |
6db1e85a | 3041 | #: fdisk/fdisk.c:437 |
0e6f4a20 | 3042 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
48d7b13a | 3043 | msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" |
0e6f4a20 | 3044 | |
6db1e85a | 3045 | #: fdisk/fdisk.c:458 |
0e6f4a20 | 3046 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
48d7b13a | 3047 | msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 3048 | |
6db1e85a | 3049 | #: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 |
0e6f4a20 | 3050 | msgid " c change number of cylinders" |
48d7b13a | 3051 | msgstr " c canvia el nombre de cilindres" |
0e6f4a20 | 3052 | |
6db1e85a | 3053 | #: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510 |
0e6f4a20 | 3054 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
48d7b13a | 3055 | msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3056 | |
6db1e85a | 3057 | #: fdisk/fdisk.c:461 |
0e6f4a20 | 3058 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
48d7b13a | 3059 | msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" |
0e6f4a20 | 3060 | |
6db1e85a | 3061 | #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514 |
0e6f4a20 | 3062 | msgid " h change number of heads" |
48d7b13a | 3063 | msgstr " h canvia el nombre de capçals" |
0e6f4a20 | 3064 | |
48d7b13a | 3065 | # FIXME |
6db1e85a | 3066 | #: fdisk/fdisk.c:463 |
0e6f4a20 | 3067 | msgid " i change interleave factor" |
48d7b13a | 3068 | msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 3069 | |
6db1e85a | 3070 | #: fdisk/fdisk.c:464 |
0e6f4a20 | 3071 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
48d7b13a | 3072 | msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" |
0e6f4a20 | 3073 | |
6db1e85a | 3074 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520 |
0e6f4a20 | 3075 | msgid " s change number of sectors/track" |
48d7b13a | 3076 | msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" |
0e6f4a20 | 3077 | |
6db1e85a | 3078 | #: fdisk/fdisk.c:472 |
0e6f4a20 | 3079 | msgid " y change number of physical cylinders" |
48d7b13a | 3080 | msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 3081 | |
6db1e85a | 3082 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 |
0e6f4a20 | 3083 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
48d7b13a | 3084 | msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" |
0e6f4a20 | 3085 | |
6db1e85a | 3086 | #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 |
0e6f4a20 | 3087 | msgid " e list extended partitions" |
48d7b13a | 3088 | msgstr " e llista les particions esteses" |
0e6f4a20 | 3089 | |
6db1e85a | 3090 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513 |
0e6f4a20 | 3091 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
48d7b13a | 3092 | msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" |
0e6f4a20 | 3093 | |
6db1e85a | 3094 | #: fdisk/fdisk.c:512 |
0e6f4a20 | 3095 | msgid " f fix partition order" |
48d7b13a | 3096 | msgstr " f arregla l'ordre de les particions" |
0e6f4a20 | 3097 | |
6db1e85a | 3098 | #: fdisk/fdisk.c:515 |
aedd4ddc KZ |
3099 | #, fuzzy |
3100 | msgid " i change the disk identifier" | |
3101 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" | |
3102 | ||
6db1e85a | 3103 | #: fdisk/fdisk.c:631 |
b359eb3b | 3104 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3105 | msgid "You must set" |
3106 | msgstr "Heu de definir els" | |
3107 | ||
6db1e85a | 3108 | #: fdisk/fdisk.c:721 |
0e6f4a20 KZ |
3109 | msgid "heads" |
3110 | msgstr "capçals" | |
3111 | ||
6db1e85a | 3112 | #: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930 |
0e6f4a20 KZ |
3113 | msgid "sectors" |
3114 | msgstr "sectors" | |
3115 | ||
6db1e85a | 3116 | #: fdisk/fdisk.c:729 |
0e6f4a20 KZ |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "" | |
3119 | "%s%s.\n" | |
3120 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "%s%s.\n" | |
3123 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
3124 | ||
6db1e85a | 3125 | #: fdisk/fdisk.c:730 |
0e6f4a20 | 3126 | msgid " and " |
48d7b13a | 3127 | msgstr " i " |
0e6f4a20 | 3128 | |
6db1e85a | 3129 | #: fdisk/fdisk.c:747 |
0e6f4a20 KZ |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "" | |
3132 | "\n" | |
3133 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
3134 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
3135 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
3136 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
3137 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
3138 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "\n" | |
3141 | "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
48d7b13a KZ |
3142 | "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" |
3143 | "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" | |
3144 | "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" | |
3145 | " antigues del LILO)\n" | |
3146 | "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
3147 | " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
0e6f4a20 | 3148 | |
6db1e85a | 3149 | #: fdisk/fdisk.c:763 |
cf8316e2 KZ |
3150 | #, c-format |
3151 | msgid "" | |
3152 | "\n" | |
3153 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3154 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3155 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3156 | "partition table format (GPT).\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
6db1e85a KZ |
3160 | #: fdisk/fdisk.c:780 |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "\n" | |
3164 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
3165 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n" | |
3166 | "is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
3167 | "\n" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #: fdisk/fdisk.c:792 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "" | |
3173 | "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n" | |
3174 | "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n" | |
3175 | "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" | |
3176 | "\n" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3179 | #: fdisk/fdisk.c:798 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n" | |
3183 | "\n" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: fdisk/fdisk.c:815 | |
b359eb3b | 3187 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3188 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
3189 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
3190 | ||
6db1e85a | 3191 | #: fdisk/fdisk.c:829 |
b22550fa KZ |
3192 | #, c-format |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3195 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3196 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3197 | "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" |
3198 | "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 3199 | |
6db1e85a | 3200 | #: fdisk/fdisk.c:848 |
0e6f4a20 KZ |
3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
b9ae633e KZ |
3203 | msgstr "" |
3204 | "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" | |
0e6f4a20 | 3205 | |
6db1e85a | 3206 | #: fdisk/fdisk.c:856 |
0e6f4a20 | 3207 | #, c-format |
b359eb3b | 3208 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
b9ae633e KZ |
3209 | msgstr "" |
3210 | "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" | |
95f1bdee | 3211 | |
6db1e85a | 3212 | #: fdisk/fdisk.c:889 |
cf8316e2 KZ |
3213 | #, fuzzy, c-format |
3214 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3215 | msgstr "Avís: partició buida\n" | |
3216 | ||
6db1e85a | 3217 | #: fdisk/fdisk.c:908 |
df1dddf9 | 3218 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
3219 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
6db1e85a | 3222 | #: fdisk/fdisk.c:917 |
aedd4ddc KZ |
3223 | #, c-format |
3224 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | ||
6db1e85a | 3227 | #: fdisk/fdisk.c:936 |
aedd4ddc | 3228 | #, fuzzy, c-format |
95f1bdee | 3229 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
3230 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
3231 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3232 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 3233 | "\n" |
95f1bdee | 3234 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3235 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" |
3236 | "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" | |
3237 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" | |
95f1bdee | 3238 | "\n" |
95f1bdee | 3239 | |
6db1e85a | 3240 | #: fdisk/fdisk.c:987 |
df1dddf9 | 3241 | #, c-format |
b359eb3b | 3242 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
48d7b13a | 3243 | msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" |
0e6f4a20 | 3244 | |
6db1e85a KZ |
3245 | #: fdisk/fdisk.c:1051 |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "" | |
3248 | "\n" | |
08c224b4 | 3249 | "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n" |
6db1e85a KZ |
3250 | "match with device geometry.\n" |
3251 | "\n" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
3254 | #: fdisk/fdisk.c:1162 | |
95f1bdee | 3255 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3256 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
3257 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 3258 | |
48d7b13a KZ |
3259 | # NO només es va fer una traducció a partir de la versió |
3260 | # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. | |
6db1e85a | 3261 | #: fdisk/fdisk.c:1194 |
95f1bdee KZ |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3264 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
3265 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 3266 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3267 | "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" |
3268 | "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 3269 | |
6db1e85a | 3270 | #: fdisk/fdisk.c:1204 |
b359eb3b | 3271 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3272 | msgid "" |
3273 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3274 | "disklabel\n" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de " | |
3277 | "disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 3278 | |
6db1e85a | 3279 | #: fdisk/fdisk.c:1221 |
0e6f4a20 | 3280 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3281 | msgid "Internal error\n" |
3282 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 3283 | |
6db1e85a | 3284 | #: fdisk/fdisk.c:1231 |
b359eb3b KZ |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
48d7b13a | 3287 | msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" |
0e6f4a20 | 3288 | |
6db1e85a | 3289 | #: fdisk/fdisk.c:1243 |
b359eb3b | 3290 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3291 | msgid "" |
3292 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3293 | "(rite)\n" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
3296 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 3297 | |
6db1e85a | 3298 | #: fdisk/fdisk.c:1270 |
0e6f4a20 KZ |
3299 | #, c-format |
3300 | msgid "" | |
3301 | "\n" | |
b359eb3b | 3302 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
0e6f4a20 KZ |
3303 | msgstr "" |
3304 | "\n" | |
48d7b13a | 3305 | "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" |
0e6f4a20 | 3306 | |
6db1e85a | 3307 | #: fdisk/fdisk.c:1309 |
b359eb3b | 3308 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
48d7b13a | 3309 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " |
0e6f4a20 | 3310 | |
6db1e85a | 3311 | #: fdisk/fdisk.c:1342 |
0e6f4a20 | 3312 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3313 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
3314 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 3315 | |
6db1e85a | 3316 | #: fdisk/fdisk.c:1409 |
b9ae633e KZ |
3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | ||
6db1e85a | 3321 | #: fdisk/fdisk.c:1410 |
b9ae633e KZ |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "" | |
3324 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3325 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
6db1e85a | 3328 | #: fdisk/fdisk.c:1438 |
0e6f4a20 | 3329 | #, c-format |
b359eb3b | 3330 | msgid "Using default value %u\n" |
48d7b13a | 3331 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" |
0e6f4a20 | 3332 | |
6db1e85a | 3333 | #: fdisk/fdisk.c:1442 |
0e6f4a20 | 3334 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3335 | msgid "Value out of range.\n" |
3336 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 3337 | |
6db1e85a | 3338 | #: fdisk/fdisk.c:1467 |
b359eb3b KZ |
3339 | msgid "Partition number" |
3340 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 3341 | |
6db1e85a | 3342 | #: fdisk/fdisk.c:1478 |
0e6f4a20 | 3343 | #, c-format |
b359eb3b | 3344 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
48d7b13a | 3345 | msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" |
0e6f4a20 | 3346 | |
6db1e85a | 3347 | #: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526 |
0e6f4a20 | 3348 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3349 | msgid "Selected partition %d\n" |
3350 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3351 | |
6db1e85a | 3352 | #: fdisk/fdisk.c:1503 |
0e6f4a20 | 3353 | #, c-format |
b359eb3b | 3354 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
48d7b13a | 3355 | msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" |
0e6f4a20 | 3356 | |
6db1e85a | 3357 | #: fdisk/fdisk.c:1529 |
0e6f4a20 | 3358 | #, c-format |
b359eb3b | 3359 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
48d7b13a | 3360 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" |
0e6f4a20 | 3361 | |
6db1e85a | 3362 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
b359eb3b KZ |
3363 | msgid "cylinder" |
3364 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 3365 | |
6db1e85a | 3366 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
b359eb3b KZ |
3367 | msgid "sector" |
3368 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 3369 | |
6db1e85a | 3370 | #: fdisk/fdisk.c:1548 |
0e6f4a20 | 3371 | #, c-format |
b359eb3b | 3372 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
48d7b13a | 3373 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" |
0e6f4a20 | 3374 | |
6db1e85a | 3375 | #: fdisk/fdisk.c:1559 |
0e6f4a20 | 3376 | #, c-format |
b359eb3b | 3377 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
48d7b13a | 3378 | msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" |
0e6f4a20 | 3379 | |
6db1e85a | 3380 | #: fdisk/fdisk.c:1569 |
0e6f4a20 | 3381 | #, c-format |
b359eb3b | 3382 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
48d7b13a | 3383 | msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
0e6f4a20 | 3384 | |
6db1e85a | 3385 | #: fdisk/fdisk.c:1571 |
0e6f4a20 | 3386 | #, c-format |
b359eb3b | 3387 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
48d7b13a | 3388 | msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
c129767e | 3389 | |
6db1e85a | 3390 | #: fdisk/fdisk.c:1672 |
0e6f4a20 | 3391 | #, c-format |
b359eb3b | 3392 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
48d7b13a | 3393 | msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 3394 | |
6db1e85a | 3395 | #: fdisk/fdisk.c:1677 |
0e6f4a20 | 3396 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3397 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3398 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
3399 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3400 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3401 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 3402 | msgstr "" |
b359eb3b | 3403 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
48d7b13a KZ |
3404 | "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" |
3405 | "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" | |
3406 | "l'ordre «d».\n" | |
0e6f4a20 | 3407 | |
6db1e85a | 3408 | #: fdisk/fdisk.c:1686 |
0e6f4a20 KZ |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3411 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
3412 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 3413 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3414 | "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" |
3415 | "cal que l'esborreu.\n" | |
0e6f4a20 | 3416 | |
6db1e85a | 3417 | #: fdisk/fdisk.c:1695 |
b359eb3b | 3418 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3419 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3420 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
3421 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 3422 | "\n" |
0e6f4a20 | 3423 | msgstr "" |
48d7b13a | 3424 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" |
b359eb3b KZ |
3425 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" |
3426 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 3427 | "\n" |
0e6f4a20 | 3428 | |
6db1e85a | 3429 | #: fdisk/fdisk.c:1701 |
b9ae633e | 3430 | #, fuzzy, c-format |
756bfd01 | 3431 | msgid "" |
b359eb3b | 3432 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
b9ae633e | 3433 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
b359eb3b KZ |
3434 | "\n" |
3435 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3436 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" |
3437 | "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" | |
b359eb3b | 3438 | "espera.\n" |
756bfd01 | 3439 | "\n" |
0e6f4a20 | 3440 | |
6db1e85a | 3441 | #: fdisk/fdisk.c:1718 |
0e6f4a20 | 3442 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3443 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3444 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3445 | |
6db1e85a | 3446 | #: fdisk/fdisk.c:1721 |
aedd4ddc | 3447 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 3448 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
aedd4ddc KZ |
3449 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" |
3450 | ||
6db1e85a | 3451 | #: fdisk/fdisk.c:1773 |
b359eb3b KZ |
3452 | #, c-format |
3453 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3454 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3455 | |
6db1e85a | 3456 | #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802 |
b359eb3b KZ |
3457 | #, c-format |
3458 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3459 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3460 | |
6db1e85a | 3461 | #: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784 |
0e6f4a20 | 3462 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3463 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3464 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3465 | |
6db1e85a | 3466 | #: fdisk/fdisk.c:1781 |
0e6f4a20 | 3467 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3468 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3469 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3470 | |
6db1e85a | 3471 | #: fdisk/fdisk.c:1790 |
0e6f4a20 | 3472 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3473 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3474 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3475 | |
6db1e85a | 3476 | #: fdisk/fdisk.c:1793 |
0e6f4a20 | 3477 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3478 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3479 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3480 | |
6db1e85a | 3481 | #: fdisk/fdisk.c:1799 |
b359eb3b KZ |
3482 | #, c-format |
3483 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3484 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3485 | |
6db1e85a | 3486 | #: fdisk/fdisk.c:1803 |
b359eb3b KZ |
3487 | #, c-format |
3488 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3489 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3490 | |
6db1e85a KZ |
3491 | #: fdisk/fdisk.c:1813 |
3492 | #, fuzzy, c-format | |
3493 | msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n" | |
3494 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
3495 | ||
3496 | #: fdisk/fdisk.c:1823 | |
0e6f4a20 | 3497 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3498 | msgid "" |
3499 | "\n" | |
3500 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3501 | msgstr "" |
b359eb3b | 3502 | "\n" |
48d7b13a | 3503 | "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3504 | |
6db1e85a | 3505 | #: fdisk/fdisk.c:1827 |
0e6f4a20 KZ |
3506 | #, c-format |
3507 | msgid "" | |
3508 | "\n" | |
b359eb3b | 3509 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3510 | msgstr "" |
3511 | "\n" | |
48d7b13a | 3512 | "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3513 | |
6db1e85a | 3514 | #: fdisk/fdisk.c:1830 |
0027a8b1 KZ |
3515 | #, fuzzy, c-format |
3516 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 3517 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" |
0e6f4a20 | 3518 | |
6db1e85a | 3519 | #: fdisk/fdisk.c:1833 |
b359eb3b KZ |
3520 | #, c-format |
3521 | msgid ", total %llu sectors" | |
3522 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3523 | |
6db1e85a | 3524 | #: fdisk/fdisk.c:1836 |
aedd4ddc KZ |
3525 | #, fuzzy, c-format |
3526 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
0e6f4a20 | 3527 | msgstr "" |
b359eb3b | 3528 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3529 | "\n" |
3530 | ||
6db1e85a KZ |
3531 | #: fdisk/fdisk.c:1840 |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | ||
3536 | #: fdisk/fdisk.c:1843 | |
3537 | #, fuzzy, c-format | |
3538 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3539 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
3540 | ||
3541 | #: fdisk/fdisk.c:1952 | |
b359eb3b | 3542 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3543 | msgid "" |
b359eb3b | 3544 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3545 | "\n" |
0e6f4a20 | 3546 | msgstr "" |
48d7b13a | 3547 | "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3548 | "\n" |
0e6f4a20 | 3549 | |
6db1e85a | 3550 | #: fdisk/fdisk.c:1980 |
cf8316e2 KZ |
3551 | #, fuzzy, c-format |
3552 | msgid "Done.\n" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "Fet\n" | |
3555 | "\n" | |
3556 | ||
6db1e85a | 3557 | #: fdisk/fdisk.c:2008 |
0e6f4a20 KZ |
3558 | #, c-format |
3559 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3560 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3561 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3562 | "\n" |
0e6f4a20 | 3563 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3564 | "Això no sembla cap taula de particions\n" |
3565 | "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" | |
0e6f4a20 | 3566 | |
6db1e85a | 3567 | #: fdisk/fdisk.c:2021 |
b359eb3b KZ |
3568 | #, c-format |
3569 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 3570 | msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3571 | |
6db1e85a | 3572 | #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603 |
b359eb3b KZ |
3573 | msgid "Device" |
3574 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3575 | |
6db1e85a | 3576 | #: fdisk/fdisk.c:2060 |
b359eb3b KZ |
3577 | #, c-format |
3578 | msgid "" | |
3579 | "\n" | |
3580 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3581 | msgstr "" | |
3582 | "\n" | |
48d7b13a | 3583 | "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" |
0e6f4a20 | 3584 | |
6db1e85a | 3585 | #: fdisk/fdisk.c:2070 |
0027a8b1 | 3586 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3587 | msgid "" |
3588 | "\n" | |
0027a8b1 | 3589 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3590 | "\n" |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "\n" | |
3593 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3594 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3595 | |
6db1e85a | 3596 | #: fdisk/fdisk.c:2072 |
0e6f4a20 | 3597 | #, c-format |
b359eb3b | 3598 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
48d7b13a | 3599 | msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" |
0e6f4a20 | 3600 | |
6db1e85a | 3601 | #: fdisk/fdisk.c:2120 |
0e6f4a20 | 3602 | #, c-format |
b359eb3b | 3603 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
48d7b13a | 3604 | msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 3605 | |
6db1e85a | 3606 | #: fdisk/fdisk.c:2123 |
0e6f4a20 | 3607 | #, c-format |
b359eb3b | 3608 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3609 | msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3610 | |
6db1e85a | 3611 | #: fdisk/fdisk.c:2126 |
0027a8b1 KZ |
3612 | #, fuzzy, c-format |
3613 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
48d7b13a | 3614 | msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3615 | |
6db1e85a | 3616 | #: fdisk/fdisk.c:2129 |
0e6f4a20 | 3617 | #, c-format |
b359eb3b | 3618 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3619 | msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3620 | |
6db1e85a | 3621 | #: fdisk/fdisk.c:2133 |
0e6f4a20 | 3622 | #, c-format |
b359eb3b | 3623 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
48d7b13a | 3624 | msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" |
0e6f4a20 | 3625 | |
6db1e85a | 3626 | #: fdisk/fdisk.c:2167 |
0e6f4a20 | 3627 | #, c-format |
b359eb3b | 3628 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
48d7b13a | 3629 | msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" |
0e6f4a20 | 3630 | |
6db1e85a | 3631 | #: fdisk/fdisk.c:2175 |
0e6f4a20 | 3632 | #, c-format |
b359eb3b | 3633 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
48d7b13a | 3634 | msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3635 | |
6db1e85a | 3636 | #: fdisk/fdisk.c:2195 |
b359eb3b KZ |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
48d7b13a | 3639 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" |
0e6f4a20 | 3640 | |
6db1e85a | 3641 | #: fdisk/fdisk.c:2200 |
b359eb3b KZ |
3642 | #, c-format |
3643 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3644 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3645 | |
6db1e85a | 3646 | #: fdisk/fdisk.c:2206 |
0027a8b1 | 3647 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 3648 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
48d7b13a | 3649 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" |
0e6f4a20 | 3650 | |
6db1e85a | 3651 | #: fdisk/fdisk.c:2209 |
cf8316e2 | 3652 | #, fuzzy, c-format |
08c224b4 | 3653 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
48d7b13a | 3654 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" |
0e6f4a20 | 3655 | |
6db1e85a | 3656 | #: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416 |
0e6f4a20 | 3657 | #, c-format |
b359eb3b | 3658 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
b9ae633e KZ |
3659 | msgstr "" |
3660 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3661 | |
6db1e85a | 3662 | #: fdisk/fdisk.c:2291 |
0027a8b1 KZ |
3663 | #, fuzzy, c-format |
3664 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3665 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" |
0e6f4a20 | 3666 | |
6db1e85a | 3667 | #: fdisk/fdisk.c:2327 |
0e6f4a20 | 3668 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3669 | msgid "No free sectors available\n" |
3670 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3671 | |
6db1e85a | 3672 | #: fdisk/fdisk.c:2338 |
b9ae633e KZ |
3673 | #, c-format |
3674 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | ||
6db1e85a | 3677 | #: fdisk/fdisk.c:2415 |
0e6f4a20 | 3678 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3679 | msgid "" |
3680 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3681 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3682 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3683 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3684 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3685 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" |
b359eb3b KZ |
3686 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" |
3687 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
48d7b13a | 3688 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" |
0e6f4a20 | 3689 | |
6db1e85a | 3690 | #: fdisk/fdisk.c:2424 |
0027a8b1 KZ |
3691 | #, fuzzy, c-format |
3692 | msgid "" | |
3693 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3694 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3695 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3696 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" | |
3699 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" | |
3700 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
3701 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" | |
3702 | ||
6db1e85a | 3703 | #: fdisk/fdisk.c:2444 |
0e6f4a20 | 3704 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3705 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
3706 | msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
0e6f4a20 | 3707 | |
6db1e85a | 3708 | #: fdisk/fdisk.c:2447 |
48d7b13a | 3709 | #, c-format |
b359eb3b | 3710 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
48d7b13a | 3711 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" |
0e6f4a20 | 3712 | |
6db1e85a | 3713 | #: fdisk/fdisk.c:2448 |
48d7b13a | 3714 | #, c-format |
b359eb3b | 3715 | msgid "Adding a primary partition\n" |
48d7b13a | 3716 | msgstr "S'està afegint una partició primària\n" |
0e6f4a20 | 3717 | |
6db1e85a | 3718 | #: fdisk/fdisk.c:2453 |
0e6f4a20 | 3719 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3720 | msgid "" |
3721 | "Command action\n" | |
3722 | " %s\n" | |
3723 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3724 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3725 | "Acció de l'ordre\n" |
b359eb3b | 3726 | "%s\n" |
48d7b13a | 3727 | " p partició primària (1-4)\n" |
0e6f4a20 | 3728 | |
6db1e85a | 3729 | #: fdisk/fdisk.c:2455 |
b359eb3b KZ |
3730 | msgid "l logical (5 or over)" |
3731 | msgstr "l lògica (5 o superior)" | |
3732 | ||
6db1e85a | 3733 | #: fdisk/fdisk.c:2455 |
b359eb3b KZ |
3734 | msgid "e extended" |
3735 | msgstr "e estesa" | |
3736 | ||
6db1e85a | 3737 | #: fdisk/fdisk.c:2474 |
0e6f4a20 | 3738 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3739 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3740 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" | |
0e6f4a20 | 3741 | |
6db1e85a | 3742 | #: fdisk/fdisk.c:2510 |
0e6f4a20 | 3743 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3744 | msgid "" |
3745 | "The partition table has been altered!\n" | |
3746 | "\n" | |
3747 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3748 | "S'ha modificat la taula de particions.\n" |
b359eb3b | 3749 | "\n" |
0e6f4a20 | 3750 | |
f00c9b22 | 3751 | #: fdisk/fdisk.c:2523 |
0e6f4a20 | 3752 | #, c-format |
b359eb3b | 3753 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
48d7b13a | 3754 | msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3755 | |
f00c9b22 | 3756 | #: fdisk/fdisk.c:2532 |
cf8316e2 | 3757 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3758 | msgid "" |
3759 | "\n" | |
3760 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
cf8316e2 KZ |
3761 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3762 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
b359eb3b KZ |
3763 | msgstr "" |
3764 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3765 | "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %" |
3766 | "d: %s.\n" | |
b359eb3b | 3767 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" |
48d7b13a | 3768 | "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" |
0e6f4a20 | 3769 | |
f00c9b22 | 3770 | #: fdisk/fdisk.c:2540 |
0e6f4a20 KZ |
3771 | #, c-format |
3772 | msgid "" | |
3773 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3774 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3775 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3776 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3777 | msgstr "" |
3778 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3779 | "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
3780 | "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" | |
b359eb3b | 3781 | "per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 3782 | |
f00c9b22 | 3783 | #: fdisk/fdisk.c:2546 |
48d7b13a | 3784 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3785 | msgid "" |
3786 | "\n" | |
3787 | "Error closing file\n" | |
48d7b13a KZ |
3788 | msgstr "" |
3789 | "\n" | |
3790 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 3791 | |
f00c9b22 | 3792 | #: fdisk/fdisk.c:2550 |
0e6f4a20 | 3793 | #, c-format |
b359eb3b | 3794 | msgid "Syncing disks.\n" |
48d7b13a | 3795 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
0e6f4a20 | 3796 | |
f00c9b22 | 3797 | #: fdisk/fdisk.c:2596 |
0e6f4a20 | 3798 | #, c-format |
b359eb3b | 3799 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
48d7b13a | 3800 | msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" |
0e6f4a20 | 3801 | |
f00c9b22 | 3802 | #: fdisk/fdisk.c:2601 |
b359eb3b KZ |
3803 | msgid "New beginning of data" |
3804 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 3805 | |
f00c9b22 | 3806 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
b359eb3b | 3807 | msgid "Expert command (m for help): " |
48d7b13a | 3808 | msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " |
0e6f4a20 | 3809 | |
f00c9b22 | 3810 | #: fdisk/fdisk.c:2630 |
b359eb3b KZ |
3811 | msgid "Number of cylinders" |
3812 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 3813 | |
f00c9b22 | 3814 | #: fdisk/fdisk.c:2657 |
b359eb3b KZ |
3815 | msgid "Number of heads" |
3816 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 3817 | |
f00c9b22 | 3818 | #: fdisk/fdisk.c:2684 |
b359eb3b KZ |
3819 | msgid "Number of sectors" |
3820 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 3821 | |
f00c9b22 | 3822 | #: fdisk/fdisk.c:2686 |
b359eb3b KZ |
3823 | #, c-format |
3824 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
b9ae633e KZ |
3825 | msgstr "" |
3826 | "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat " | |
3827 | "amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 3828 | |
f00c9b22 | 3829 | #: fdisk/fdisk.c:2745 |
0027a8b1 KZ |
3830 | #, c-format |
3831 | msgid "" | |
3832 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3833 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
3834 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
3835 | "\n" |
3836 | msgstr "" | |
3837 | ||
f00c9b22 | 3838 | #: fdisk/fdisk.c:2767 |
b359eb3b KZ |
3839 | #, c-format |
3840 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3841 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 3842 | |
f00c9b22 | 3843 | #: fdisk/fdisk.c:2778 |
b359eb3b KZ |
3844 | #, c-format |
3845 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3846 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3847 | |
f00c9b22 | 3848 | #: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603 |
b359eb3b KZ |
3849 | #, c-format |
3850 | msgid "cannot open %s\n" | |
3851 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3852 | |
f00c9b22 | 3853 | #: fdisk/fdisk.c:2817 |
b359eb3b KZ |
3854 | #, c-format |
3855 | msgid "%c: unknown command\n" | |
48d7b13a | 3856 | msgstr "%c: ordre desconeguda\n" |
0e6f4a20 | 3857 | |
f00c9b22 | 3858 | #: fdisk/fdisk.c:2887 |
0e6f4a20 | 3859 | #, c-format |
b359eb3b | 3860 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
b9ae633e KZ |
3861 | msgstr "" |
3862 | "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" | |
0e6f4a20 | 3863 | |
f00c9b22 | 3864 | #: fdisk/fdisk.c:2891 |
b359eb3b | 3865 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3866 | msgid "" |
3867 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3868 | "device\n" | |
3869 | msgstr "" | |
3870 | "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un " | |
3871 | "dispositiu específic\n" | |
0e6f4a20 | 3872 | |
f00c9b22 | 3873 | #: fdisk/fdisk.c:2953 |
0e6f4a20 | 3874 | #, c-format |
b359eb3b | 3875 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
b9ae633e KZ |
3876 | msgstr "" |
3877 | "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" | |
3878 | "s.\n" | |
0e6f4a20 | 3879 | |
f00c9b22 | 3880 | #: fdisk/fdisk.c:2963 |
b359eb3b | 3881 | msgid "Command (m for help): " |
48d7b13a | 3882 | msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " |
b359eb3b | 3883 | |
f00c9b22 | 3884 | #: fdisk/fdisk.c:2979 |
0e6f4a20 | 3885 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3886 | msgid "" |
3887 | "\n" | |
3888 | "The current boot file is: %s\n" | |
3889 | msgstr "" | |
3890 | "\n" | |
3891 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 3892 | |
f00c9b22 | 3893 | #: fdisk/fdisk.c:2981 |
b359eb3b | 3894 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
48d7b13a | 3895 | msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " |
0e6f4a20 | 3896 | |
f00c9b22 | 3897 | #: fdisk/fdisk.c:2983 |
0e6f4a20 | 3898 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3899 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3900 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 3901 | |
f00c9b22 | 3902 | #: fdisk/fdisk.c:3056 |
b359eb3b | 3903 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3904 | msgid "" |
3905 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3906 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3907 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3908 | msgstr "" |
3909 | "\n" | |
48d7b13a | 3910 | "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" |
b359eb3b | 3911 | "\n" |
0e6f4a20 | 3912 | |
0027a8b1 KZ |
3913 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
3914 | #, fuzzy | |
3915 | msgid "" | |
3916 | "\n" | |
3917 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3918 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3919 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3920 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3921 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3922 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3923 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3924 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3925 | msgstr "" | |
3926 | "\n" | |
3927 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
3928 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" | |
3929 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" | |
3930 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" | |
3931 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" | |
3932 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" | |
3933 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" | |
3934 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" | |
3935 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" | |
3936 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." | |
3937 | ||
b9ae633e | 3938 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
3939 | msgid "SGI volhdr" |
3940 | msgstr "SGI volhdr" | |
3941 | ||
b9ae633e | 3942 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
3943 | msgid "SGI trkrepl" |
3944 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3945 | ||
b9ae633e | 3946 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
3947 | msgid "SGI secrepl" |
3948 | msgstr "SGI secrepl" | |
3949 | ||
b9ae633e | 3950 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 | 3951 | msgid "SGI raw" |
48d7b13a | 3952 | msgstr "SGI cru" |
0e6f4a20 | 3953 | |
b9ae633e | 3954 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
3955 | msgid "SGI bsd" |
3956 | msgstr "SGI bsd" | |
3957 | ||
b9ae633e | 3958 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
3959 | msgid "SGI sysv" |
3960 | msgstr "SGI sysv" | |
3961 | ||
b9ae633e | 3962 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 | 3963 | msgid "SGI volume" |
48d7b13a | 3964 | msgstr "Volum SGI" |
0e6f4a20 | 3965 | |
b9ae633e | 3966 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
3967 | msgid "SGI efs" |
3968 | msgstr "SGI efs" | |
3969 | ||
b9ae633e | 3970 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
3971 | msgid "SGI lvol" |
3972 | msgstr "SGI lvol" | |
3973 | ||
b9ae633e | 3974 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
3975 | msgid "SGI rlvol" |
3976 | msgstr "SGI rlvol" | |
3977 | ||
b9ae633e | 3978 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
3979 | msgid "SGI xfs" |
3980 | msgstr "SGI en xfs" | |
3981 | ||
b9ae633e | 3982 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
3983 | msgid "SGI xfslog" |
3984 | msgstr "SGI xfslog" | |
3985 | ||
b9ae633e | 3986 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
3987 | msgid "SGI xlv" |
3988 | msgstr "SGI xlv" | |
3989 | ||
b9ae633e | 3990 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
3991 | msgid "SGI xvm" |
3992 | msgstr "SGI xvm" | |
3993 | ||
b9ae633e | 3994 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 |
0e6f4a20 KZ |
3995 | msgid "Linux swap" |
3996 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
3997 | ||
b9ae633e | 3998 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 |
0e6f4a20 KZ |
3999 | msgid "Linux native" |
4000 | msgstr "Linux nativa" | |
4001 | ||
b9ae633e | 4002 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
4003 | msgid "Linux LVM" |
4004 | msgstr "Linux LVM" | |
4005 | ||
b9ae633e | 4006 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
0e6f4a20 | 4007 | msgid "Linux RAID" |
48d7b13a | 4008 | msgstr "RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4009 | |
56e7984d | 4010 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 |
b359eb3b | 4011 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4012 | msgid "" |
4013 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4014 | "512 bytes\n" | |
4015 | msgstr "" | |
4016 | "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 " | |
4017 | "octets\n" | |
0e6f4a20 | 4018 | |
56e7984d | 4019 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 |
b359eb3b | 4020 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4021 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
b9ae633e KZ |
4022 | msgstr "" |
4023 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4024 | "incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 4025 | |
48d7b13a | 4026 | # FIXME |
56e7984d | 4027 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:188 |
0027a8b1 | 4028 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4029 | msgid "" |
4030 | "\n" | |
0027a8b1 | 4031 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
0e6f4a20 KZ |
4032 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
4033 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4034 | "%s\n" | |
5213517f | 4035 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4036 | "\n" |
4037 | msgstr "" | |
4038 | "\n" | |
4039 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
4040 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4041 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 | 4042 | "%s\n" |
48d7b13a | 4043 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4044 | "\n" |
4045 | ||
56e7984d | 4046 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
0027a8b1 | 4047 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4048 | msgid "" |
4049 | "\n" | |
0027a8b1 | 4050 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 4051 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4052 | "\n" |
4053 | msgstr "" | |
4054 | "\n" | |
4055 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
48d7b13a | 4056 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4057 | "\n" |
4058 | ||
56e7984d | 4059 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
4060 | #, c-format |
4061 | msgid "" | |
4062 | "----- partitions -----\n" | |
4063 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4064 | msgstr "" | |
4065 | "----- particions -----\n" | |
48d7b13a | 4066 | "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4067 | |
56e7984d | 4068 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
4069 | #, c-format |
4070 | msgid "" | |
4071 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4072 | "Bootfile: %s\n" | |
4073 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4074 | msgstr "" | |
4075 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
4076 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
4077 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
4078 | ||
56e7984d | 4079 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
4080 | #, c-format |
4081 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4082 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
4083 | ||
56e7984d | 4084 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
b359eb3b | 4085 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4086 | msgid "" |
4087 | "\n" | |
4088 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4089 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4090 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4091 | msgstr "" | |
4092 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
4093 | "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" |
4094 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4095 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" |
4096 | ||
56e7984d | 4097 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
b359eb3b | 4098 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4099 | msgid "" |
4100 | "\n" | |
4101 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4102 | msgstr "" | |
4103 | "\n" | |
48d7b13a | 4104 | "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 4105 | |
56e7984d | 4106 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
b359eb3b | 4107 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4108 | msgid "" |
4109 | "\n" | |
4110 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4111 | msgstr "" | |
4112 | "\n" | |
48d7b13a | 4113 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" |
0e6f4a20 | 4114 | |
56e7984d | 4115 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 4116 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4117 | msgid "" |
4118 | "\n" | |
4119 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4120 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "\n" | |
4123 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
b9ae633e KZ |
4124 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
4125 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 4126 | |
56e7984d | 4127 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
4128 | #, c-format |
4129 | msgid "" | |
4130 | "\n" | |
4131 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | "\n" | |
48d7b13a | 4134 | "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" |
0e6f4a20 | 4135 | |
56e7984d | 4136 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:426 |
b359eb3b | 4137 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4138 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
48d7b13a | 4139 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" |
0e6f4a20 | 4140 | |
56e7984d | 4141 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388 |
b359eb3b | 4142 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4143 | msgid "No partitions defined\n" |
4144 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
4145 | ||
56e7984d | 4146 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
b359eb3b | 4147 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4148 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
4149 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
4150 | ||
56e7984d | 4151 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:441 |
0e6f4a20 KZ |
4152 | #, c-format |
4153 | msgid "" | |
4154 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4155 | "not at diskblock %d.\n" | |
4156 | msgstr "" | |
4157 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
4158 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
4159 | ||
56e7984d | 4160 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
4161 | #, c-format |
4162 | msgid "" | |
4163 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4164 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4165 | msgstr "" | |
4166 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
48d7b13a | 4167 | "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" |
0e6f4a20 | 4168 | |
56e7984d | 4169 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
b359eb3b | 4170 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4171 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
48d7b13a | 4172 | msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 | 4173 | |
56e7984d | 4174 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 |
0e6f4a20 KZ |
4175 | #, c-format |
4176 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4177 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
4178 | ||
56e7984d | 4179 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 |
0e6f4a20 KZ |
4180 | #, c-format |
4181 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4182 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
4183 | ||
56e7984d | 4184 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
0e6f4a20 KZ |
4185 | #, c-format |
4186 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4187 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
4188 | ||
56e7984d | 4189 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502 |
c129767e | 4190 | #, c-format |
d03dd608 | 4191 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4192 | msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 4193 | |
56e7984d | 4194 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:513 |
b359eb3b | 4195 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4196 | msgid "" |
4197 | "\n" | |
4198 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4199 | msgstr "" | |
4200 | "\n" | |
4201 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
4202 | ||
56e7984d | 4203 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:516 |
b359eb3b | 4204 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4205 | msgid "" |
4206 | "\n" | |
4207 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4208 | msgstr "" | |
4209 | "\n" | |
4210 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
4211 | ||
56e7984d | 4212 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
b359eb3b | 4213 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4214 | msgid "" |
4215 | "\n" | |
4216 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4217 | msgstr "" | |
4218 | "\n" | |
4219 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
4220 | ||
56e7984d | 4221 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:523 |
b359eb3b | 4222 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4223 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
4224 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
4225 | ||
56e7984d | 4226 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 4227 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4228 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
48d7b13a | 4229 | msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" |
0e6f4a20 | 4230 | |
56e7984d | 4231 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
4232 | msgid "" |
4233 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4234 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4235 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4236 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4237 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4238 | msgstr "" | |
4239 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
48d7b13a KZ |
4240 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" |
4241 | "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" | |
4242 | "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" | |
4243 | "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
0e6f4a20 | 4244 | |
56e7984d | 4245 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554 |
0e6f4a20 | 4246 | msgid "YES\n" |
48d7b13a | 4247 | msgstr "SÍ\n" |
0e6f4a20 | 4248 | |
56e7984d | 4249 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 |
b359eb3b | 4250 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4251 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
48d7b13a | 4252 | msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" |
0e6f4a20 | 4253 | |
56e7984d | 4254 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:626 |
b359eb3b | 4255 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4256 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
48d7b13a | 4257 | msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" |
0e6f4a20 | 4258 | |
56e7984d | 4259 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:631 |
b359eb3b | 4260 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4261 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
48d7b13a | 4262 | msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" |
0e6f4a20 | 4263 | |
56e7984d | 4264 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 |
b359eb3b | 4265 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4266 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4267 | msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4268 | |
56e7984d | 4269 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 |
b359eb3b | 4270 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4271 | msgid "" |
4272 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4273 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4274 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4275 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" |
4276 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
0e6f4a20 | 4277 | |
56e7984d | 4278 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 |
b359eb3b | 4279 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4280 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4281 | msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4282 | |
56e7984d | 4283 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
4284 | #, c-format |
4285 | msgid " Last %s" | |
4286 | msgstr " Últim %s" | |
4287 | ||
56e7984d | 4288 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:695 |
b359eb3b | 4289 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4290 | msgid "" |
4291 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4292 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4293 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4294 | "\n" | |
4295 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4296 | "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" |
4297 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" | |
4298 | "recuperar l'anterior contingut.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4299 | "\n" |
4300 | ||
56e7984d | 4301 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227 |
d03dd608 KZ |
4302 | #, c-format |
4303 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
4304 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
4305 | "d.\n" | |
d03dd608 KZ |
4306 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
4307 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4308 | "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el " |
4309 | "valor de la geometria del cilindre %d.\n" | |
48d7b13a | 4310 | "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" |
d03dd608 | 4311 | |
56e7984d | 4312 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 |
0e6f4a20 KZ |
4313 | #, c-format |
4314 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
48d7b13a | 4315 | msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 4316 | |
56e7984d | 4317 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:734 |
0e6f4a20 KZ |
4318 | #, c-format |
4319 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
48d7b13a | 4320 | msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" |
0e6f4a20 | 4321 | |
b9ae633e | 4322 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
0027a8b1 KZ |
4323 | msgid "Unassigned" |
4324 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 4325 | |
b9ae633e | 4326 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
0e6f4a20 | 4327 | msgid "SunOS root" |
48d7b13a | 4328 | msgstr "SunOS arrel" |
0e6f4a20 | 4329 | |
b9ae633e | 4330 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
4331 | msgid "SunOS swap" |
4332 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
4333 | ||
b9ae633e | 4334 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0e6f4a20 KZ |
4335 | msgid "SunOS usr" |
4336 | msgstr "SunOS usr" | |
4337 | ||
b9ae633e | 4338 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0e6f4a20 KZ |
4339 | msgid "Whole disk" |
4340 | msgstr "Disc sencer" | |
4341 | ||
b9ae633e | 4342 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0e6f4a20 KZ |
4343 | msgid "SunOS stand" |
4344 | msgstr "SunOS estàndard" | |
4345 | ||
b9ae633e | 4346 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
4347 | msgid "SunOS var" |
4348 | msgstr "SunOS var" | |
4349 | ||
b9ae633e | 4350 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
4351 | msgid "SunOS home" |
4352 | msgstr "SunOS home" | |
4353 | ||
b9ae633e | 4354 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
0027a8b1 KZ |
4355 | #, fuzzy |
4356 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4357 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
4358 | ||
b9ae633e | 4359 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
0027a8b1 KZ |
4360 | #, fuzzy |
4361 | msgid "SunOS cachefs" | |
4362 | msgstr "SunOS home" | |
4363 | ||
b9ae633e | 4364 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 |
0027a8b1 KZ |
4365 | #, fuzzy |
4366 | msgid "SunOS reserved" | |
4367 | msgstr "SunOS usr" | |
4368 | ||
cf8316e2 | 4369 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 |
0e6f4a20 | 4370 | msgid "Linux raid autodetect" |
48d7b13a | 4371 | msgstr "Autodetecció RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4372 | |
b9ae633e | 4373 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 |
b359eb3b | 4374 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4375 | msgid "" |
4376 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4377 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4378 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4379 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4380 | msgstr "" | |
4381 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
48d7b13a KZ |
4382 | "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" |
4383 | "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
4384 | "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" | |
0e6f4a20 | 4385 | |
b9ae633e | 4386 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 |
0027a8b1 KZ |
4387 | #, fuzzy, c-format |
4388 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4389 | msgstr "" |
4390 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4391 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4392 | |
b9ae633e | 4393 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 |
0027a8b1 KZ |
4394 | #, fuzzy, c-format |
4395 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4396 | msgstr "" |
4397 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4398 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4399 | |
b9ae633e | 4400 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 |
0027a8b1 KZ |
4401 | #, fuzzy, c-format |
4402 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
b9ae633e KZ |
4403 | msgstr "" |
4404 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4405 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4406 | |
b9ae633e | 4407 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 |
0027a8b1 | 4408 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
4409 | msgid "" |
4410 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4411 | msgstr "" | |
4412 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
4413 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 4414 | |
b9ae633e | 4415 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 |
b359eb3b | 4416 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4417 | msgid "" |
4418 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4419 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4420 | "content won't be recoverable.\n" | |
4421 | "\n" | |
4422 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4423 | "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" |
4424 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4425 | "contingut serà irrecuperable.\n" |
4426 | "\n" | |
4427 | ||
cf8316e2 | 4428 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 |
0027a8b1 KZ |
4429 | msgid "Sectors/track" |
4430 | msgstr "Sectors/pista" | |
0e6f4a20 | 4431 | |
cf8316e2 | 4432 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 |
0e6f4a20 KZ |
4433 | #, c-format |
4434 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4435 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
4436 | ||
cf8316e2 | 4437 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 |
0e6f4a20 KZ |
4438 | #, c-format |
4439 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4440 | msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4441 | |
cf8316e2 | 4442 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 |
0e6f4a20 KZ |
4443 | #, c-format |
4444 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
48d7b13a | 4445 | msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" |
0e6f4a20 | 4446 | |
cf8316e2 | 4447 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
4448 | #, c-format |
4449 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4450 | msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4451 | |
cf8316e2 | 4452 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 |
b359eb3b | 4453 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4454 | msgid "" |
4455 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4456 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4457 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4458 | "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4459 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" |
4460 | ||
cf8316e2 KZ |
4461 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 |
4462 | #, fuzzy, c-format | |
4463 | msgid "" | |
4464 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4465 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4466 | msgstr "" | |
4467 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" | |
4468 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
4469 | ||
4470 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 | |
0027a8b1 KZ |
4471 | #, c-format |
4472 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4473 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
4474 | ||
cf8316e2 | 4475 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
4476 | #, c-format |
4477 | msgid "" | |
4478 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4479 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4480 | "to %d %s\n" | |
4481 | msgstr "" | |
4482 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
48d7b13a KZ |
4483 | "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" |
4484 | "per %d %s\n" | |
0e6f4a20 | 4485 | |
cf8316e2 | 4486 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 |
0e6f4a20 KZ |
4487 | #, c-format |
4488 | msgid "" | |
4489 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4490 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4491 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4492 | "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" |
0e6f4a20 KZ |
4493 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
4494 | ||
cf8316e2 | 4495 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 |
0e6f4a20 KZ |
4496 | msgid "" |
4497 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4498 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4499 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4500 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4501 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4502 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4503 | "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" |
4504 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" | |
4505 | "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
4506 | "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" | |
4507 | "amb el 82 (Linux d'intercanvi): " | |
0e6f4a20 | 4508 | |
48d7b13a | 4509 | # FIXME |
cf8316e2 | 4510 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 |
0027a8b1 | 4511 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4512 | msgid "" |
4513 | "\n" | |
0027a8b1 | 4514 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
0e6f4a20 KZ |
4515 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
4516 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
0027a8b1 KZ |
4517 | "Label ID: %s\n" |
4518 | "Volume ID: %s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4519 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4520 | "\n" | |
4521 | msgstr "" | |
4522 | "\n" | |
4523 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4524 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4525 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 KZ |
4526 | "%s\n" |
4527 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4528 | "\n" | |
4529 | ||
cf8316e2 | 4530 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 |
0027a8b1 | 4531 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4532 | msgid "" |
4533 | "\n" | |
0027a8b1 | 4534 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
0e6f4a20 KZ |
4535 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4536 | "\n" | |
4537 | msgstr "" | |
4538 | "\n" | |
4539 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4540 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4541 | "\n" | |
4542 | ||
cf8316e2 | 4543 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 |
0e6f4a20 KZ |
4544 | #, c-format |
4545 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 4546 | msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4547 | |
cf8316e2 | 4548 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 |
0e6f4a20 | 4549 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4550 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4551 | |
cf8316e2 | 4552 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 |
0027a8b1 KZ |
4553 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4554 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
4555 | ||
4556 | # FIXME | |
cf8316e2 | 4557 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 |
0027a8b1 KZ |
4558 | msgid "Interleave factor" |
4559 | msgstr "Factor d'entrellaçat" | |
4560 | ||
cf8316e2 | 4561 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 |
0027a8b1 KZ |
4562 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4563 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
4564 | ||
cf8316e2 | 4565 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 |
0e6f4a20 | 4566 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4567 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 4568 | |
0027a8b1 KZ |
4569 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4570 | msgid "Empty" | |
4571 | msgstr "Buida" | |
4572 | ||
0e6f4a20 KZ |
4573 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4574 | msgid "FAT12" | |
4575 | msgstr "FAT12" | |
4576 | ||
4577 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4578 | msgid "XENIX root" | |
48d7b13a | 4579 | msgstr "XENIX arrel" |
0e6f4a20 KZ |
4580 | |
4581 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4582 | msgid "XENIX usr" | |
4583 | msgstr "XENIX usr" | |
4584 | ||
4585 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4586 | msgid "FAT16 <32M" | |
4587 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4588 | ||
4589 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4590 | msgid "Extended" | |
4591 | msgstr "Estesa" | |
4592 | ||
0e6f4a20 KZ |
4593 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4594 | msgid "FAT16" | |
4595 | msgstr "FAT16" | |
4596 | ||
0e6f4a20 KZ |
4597 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4598 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4599 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4600 | ||
0e6f4a20 KZ |
4601 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4602 | msgid "AIX" | |
4603 | msgstr "AIX" | |
4604 | ||
0e6f4a20 KZ |
4605 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4606 | msgid "AIX bootable" | |
4607 | msgstr "AIX arrencable" | |
4608 | ||
0e6f4a20 KZ |
4609 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4610 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4611 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4612 | ||
0e6f4a20 | 4613 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
c129767e KZ |
4614 | msgid "W95 FAT32" |
4615 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4616 | |
4617 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4618 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4619 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 | 4620 | |
0e6f4a20 | 4621 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
c129767e KZ |
4622 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4623 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4624 | |
4625 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e | 4626 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
48d7b13a | 4627 | msgstr "W95 Estesa (LBA)" |
0e6f4a20 KZ |
4628 | |
4629 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4630 | msgid "OPUS" | |
4631 | msgstr "OPUS" | |
4632 | ||
4633 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4634 | msgid "Hidden FAT12" | |
4635 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4636 | ||
4637 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4638 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4639 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4640 | ||
4641 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4642 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4643 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4644 | ||
4645 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4646 | msgid "Hidden FAT16" | |
4647 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4648 | ||
4649 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4650 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4651 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4652 | ||
4653 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4654 | msgid "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4655 | msgstr "SmartSleep d'AST" |
0e6f4a20 KZ |
4656 | |
4657 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4658 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4659 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4660 | |
4661 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4662 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4663 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4664 | |
4665 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4666 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4667 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4668 | |
4669 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4670 | msgid "NEC DOS" | |
4671 | msgstr "NEC DOS" | |
4672 | ||
4673 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4674 | msgid "Plan 9" | |
4675 | msgstr "Plan 9" | |
4676 | ||
4677 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4678 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
48d7b13a | 4679 | msgstr "Recuperació PartitionMagic" |
0e6f4a20 KZ |
4680 | |
4681 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4682 | msgid "Venix 80286" | |
4683 | msgstr "Venix 80286" | |
4684 | ||
4685 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4686 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4687 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4688 | ||
4689 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4690 | msgid "SFS" | |
4691 | msgstr "SFS" | |
4692 | ||
4693 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4694 | msgid "QNX4.x" | |
4695 | msgstr "QNX4.x" | |
4696 | ||
4697 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4698 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4699 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4700 | ||
4701 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4702 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4703 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4704 | ||
4705 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4706 | msgid "OnTrack DM" | |
4707 | msgstr "OnTrack DM" | |
4708 | ||
4709 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4710 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4711 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4712 | ||
0e6f4a20 KZ |
4713 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4714 | msgid "CP/M" | |
4715 | msgstr "CP/M" | |
4716 | ||
0e6f4a20 KZ |
4717 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4718 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4719 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4720 | ||
4721 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4722 | msgid "OnTrackDM6" | |
4723 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4724 | ||
4725 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4726 | msgid "EZ-Drive" | |
4727 | msgstr "EZ-Drive" | |
4728 | ||
4729 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4730 | msgid "Golden Bow" | |
4731 | msgstr "Golden Bow" | |
4732 | ||
4733 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4734 | msgid "Priam Edisk" | |
4735 | msgstr "Priam Edisk" | |
4736 | ||
cf8316e2 KZ |
4737 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 |
4738 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
0e6f4a20 KZ |
4739 | msgid "SpeedStor" |
4740 | msgstr "SpeedStor" | |
4741 | ||
4742 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4743 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4744 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4745 | ||
0e6f4a20 KZ |
4746 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4747 | msgid "Novell Netware 286" | |
4748 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4749 | ||
4750 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4751 | msgid "Novell Netware 386" | |
4752 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4753 | ||
4754 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4755 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4756 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4757 | ||
4758 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4759 | msgid "PC/IX" | |
4760 | msgstr "PC/IX" | |
4761 | ||
4762 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4763 | msgid "Old Minix" | |
4764 | msgstr "Minix antic" | |
4765 | ||
0e6f4a20 KZ |
4766 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4767 | msgid "Minix / old Linux" | |
4768 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
4769 | ||
c129767e | 4770 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4771 | msgid "Linux swap / Solaris" |
48d7b13a | 4772 | msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" |
c129767e | 4773 | |
0e6f4a20 KZ |
4774 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
4775 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
48d7b13a | 4776 | msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" |
0e6f4a20 KZ |
4777 | |
4778 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4779 | msgid "Linux extended" | |
48d7b13a | 4780 | msgstr "Linux estesa" |
0e6f4a20 KZ |
4781 | |
4782 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4783 | msgid "NTFS volume set" | |
48d7b13a | 4784 | msgstr "Joc de volums NTFS" |
0e6f4a20 | 4785 | |
756bfd01 | 4786 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4787 | msgid "Linux plaintext" |
48d7b13a | 4788 | msgstr "Linux text" |
756bfd01 KZ |
4789 | |
4790 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4791 | msgid "Amoeba" |
4792 | msgstr "Amoeba" | |
4793 | ||
756bfd01 | 4794 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
4795 | msgid "Amoeba BBT" |
4796 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4797 | ||
756bfd01 | 4798 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
4799 | msgid "BSD/OS" |
4800 | msgstr "BSD/OS" | |
4801 | ||
756bfd01 | 4802 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 | 4803 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
48d7b13a | 4804 | msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" |
0e6f4a20 | 4805 | |
756bfd01 | 4806 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 KZ |
4807 | msgid "FreeBSD" |
4808 | msgstr "FreeBSD" | |
4809 | ||
756bfd01 | 4810 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
4811 | msgid "OpenBSD" |
4812 | msgstr "OpenBSD" | |
4813 | ||
756bfd01 | 4814 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
4815 | msgid "NeXTSTEP" |
4816 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4817 | ||
756bfd01 | 4818 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
4819 | msgid "Darwin UFS" |
4820 | msgstr "UFS de Darwin" | |
4821 | ||
756bfd01 | 4822 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
4823 | msgid "NetBSD" |
4824 | msgstr "NetBSD" | |
4825 | ||
756bfd01 | 4826 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
4827 | msgid "Darwin boot" |
4828 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
4829 | ||
756bfd01 | 4830 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
cf8316e2 KZ |
4831 | #, fuzzy |
4832 | msgid "HFS / HFS+" | |
4833 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4834 | ||
4835 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
0e6f4a20 KZ |
4836 | msgid "BSDI fs" |
4837 | msgstr "S.f. BSDI" | |
4838 | ||
cf8316e2 | 4839 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 | 4840 | msgid "BSDI swap" |
48d7b13a | 4841 | msgstr "Intercanvi de BSDI" |
0e6f4a20 | 4842 | |
cf8316e2 | 4843 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
4844 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4845 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
4846 | ||
cf8316e2 | 4847 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
0e6f4a20 KZ |
4848 | msgid "Solaris boot" |
4849 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4850 | ||
cf8316e2 | 4851 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
d162fcb5 | 4852 | msgid "Solaris" |
48d7b13a | 4853 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4854 | |
cf8316e2 | 4855 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
4856 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4857 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4858 | ||
cf8316e2 | 4859 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
4860 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4861 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4862 | ||
cf8316e2 | 4863 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
4864 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4865 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4866 | ||
cf8316e2 | 4867 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
4868 | msgid "Syrinx" |
4869 | msgstr "Syrinx" | |
4870 | ||
cf8316e2 | 4871 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4872 | msgid "Non-FS data" |
4873 | msgstr "Dades sense S.F." | |
4874 | ||
cf8316e2 | 4875 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
4876 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4877 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4878 | ||
cf8316e2 | 4879 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
4880 | msgid "Dell Utility" |
4881 | msgstr "Utilitat Dell" | |
4882 | ||
cf8316e2 | 4883 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4884 | msgid "BootIt" |
4885 | msgstr "BootIt" | |
4886 | ||
cf8316e2 | 4887 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
4888 | msgid "DOS access" |
4889 | msgstr "Accés DOS" | |
4890 | ||
cf8316e2 | 4891 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
4892 | msgid "DOS R/O" |
4893 | msgstr "DOS R/O" | |
4894 | ||
cf8316e2 | 4895 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4896 | msgid "BeOS fs" |
4897 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
4898 | ||
cf8316e2 | 4899 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
b9ae633e KZ |
4900 | #, fuzzy |
4901 | msgid "GPT" | |
0e6f4a20 KZ |
4902 | msgstr "EFI GPT" |
4903 | ||
cf8316e2 | 4904 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4905 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4906 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4907 | ||
cf8316e2 | 4908 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
4909 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4910 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
4911 | ||
cf8316e2 | 4912 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 |
0e6f4a20 KZ |
4913 | msgid "DOS secondary" |
4914 | msgstr "Secundària DOS" | |
4915 | ||
cf8316e2 | 4916 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
fc473dee KZ |
4917 | msgid "VMware VMFS" |
4918 | msgstr "" | |
4919 | ||
cf8316e2 | 4920 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee KZ |
4921 | msgid "VMware VMKCORE" |
4922 | msgstr "" | |
4923 | ||
cf8316e2 | 4924 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
4925 | msgid "LANstep" |
4926 | msgstr "LANstep" | |
4927 | ||
cf8316e2 | 4928 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
4929 | msgid "BBT" |
4930 | msgstr "BBT" | |
4931 | ||
56e7984d | 4932 | #: fdisk/sfdisk.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
4933 | #, c-format |
4934 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
48d7b13a | 4935 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" |
0e6f4a20 | 4936 | |
56e7984d | 4937 | #: fdisk/sfdisk.c:169 |
0e6f4a20 KZ |
4938 | #, c-format |
4939 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
b9ae633e KZ |
4940 | msgstr "" |
4941 | "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%" | |
4942 | "08x\n" | |
0e6f4a20 | 4943 | |
56e7984d | 4944 | #: fdisk/sfdisk.c:215 |
0e6f4a20 | 4945 | msgid "out of memory - giving up\n" |
48d7b13a | 4946 | msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" |
0e6f4a20 | 4947 | |
56e7984d | 4948 | #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
4949 | #, c-format |
4950 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4951 | msgstr "" |
4952 | "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" | |
0e6f4a20 | 4953 | |
56e7984d | 4954 | #: fdisk/sfdisk.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
4955 | #, c-format |
4956 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
48d7b13a | 4957 | msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 4958 | |
56e7984d | 4959 | #: fdisk/sfdisk.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
4960 | #, c-format |
4961 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4962 | msgstr "" |
4963 | "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %" | |
4964 | "lu\n" | |
0e6f4a20 | 4965 | |
56e7984d | 4966 | #: fdisk/sfdisk.c:291 |
0e6f4a20 KZ |
4967 | #, c-format |
4968 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4969 | msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4970 | |
56e7984d | 4971 | #: fdisk/sfdisk.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
4972 | #, c-format |
4973 | msgid "write error on %s\n" | |
48d7b13a | 4974 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" |
0e6f4a20 | 4975 | |
56e7984d | 4976 | #: fdisk/sfdisk.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
4977 | #, c-format |
4978 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
b9ae633e KZ |
4979 | msgstr "" |
4980 | "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 4981 | |
56e7984d | 4982 | #: fdisk/sfdisk.c:340 |
0e6f4a20 | 4983 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
b9ae633e KZ |
4984 | msgstr "" |
4985 | "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es " | |
4986 | "restaurarà\n" | |
0e6f4a20 | 4987 | |
56e7984d | 4988 | #: fdisk/sfdisk.c:344 |
0e6f4a20 | 4989 | msgid "out of memory?\n" |
48d7b13a | 4990 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" |
0e6f4a20 | 4991 | |
56e7984d | 4992 | #: fdisk/sfdisk.c:350 |
0e6f4a20 KZ |
4993 | #, c-format |
4994 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4995 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4996 | |
56e7984d | 4997 | #: fdisk/sfdisk.c:356 |
0e6f4a20 KZ |
4998 | #, c-format |
4999 | msgid "error reading %s\n" | |
48d7b13a | 5000 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 5001 | |
56e7984d | 5002 | #: fdisk/sfdisk.c:363 |
0e6f4a20 KZ |
5003 | #, c-format |
5004 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
48d7b13a | 5005 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" |
0e6f4a20 | 5006 | |
56e7984d | 5007 | #: fdisk/sfdisk.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
5008 | #, c-format |
5009 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
48d7b13a | 5010 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" |
0e6f4a20 | 5011 | |
56e7984d | 5012 | #: fdisk/sfdisk.c:440 |
0e6f4a20 KZ |
5013 | #, c-format |
5014 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
48d7b13a | 5015 | msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" |
0e6f4a20 | 5016 | |
56e7984d | 5017 | #: fdisk/sfdisk.c:457 |
2cccd0ff KZ |
5018 | #, c-format |
5019 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
48d7b13a | 5020 | msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" |
2cccd0ff | 5021 | |
56e7984d | 5022 | #: fdisk/sfdisk.c:490 |
0e6f4a20 KZ |
5023 | #, c-format |
5024 | msgid "" | |
5025 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5026 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5027 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5028 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5029 | "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" |
b9ae633e KZ |
5030 | "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho " |
5031 | "desitgeu.]\n" | |
0e6f4a20 | 5032 | |
56e7984d | 5033 | #: fdisk/sfdisk.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
5034 | #, c-format |
5035 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
48d7b13a | 5036 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" |
0e6f4a20 | 5037 | |
56e7984d | 5038 | #: fdisk/sfdisk.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
5039 | #, c-format |
5040 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
48d7b13a | 5041 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" |
0e6f4a20 | 5042 | |
56e7984d | 5043 | #: fdisk/sfdisk.c:504 |
0e6f4a20 KZ |
5044 | #, c-format |
5045 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
48d7b13a | 5046 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" |
0e6f4a20 | 5047 | |
56e7984d | 5048 | #: fdisk/sfdisk.c:509 |
0e6f4a20 KZ |
5049 | #, c-format |
5050 | msgid "" | |
5051 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5052 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5053 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5054 | "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" |
5055 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" | |
0e6f4a20 | 5056 | |
56e7984d | 5057 | #: fdisk/sfdisk.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
5058 | #, c-format |
5059 | msgid "" | |
5060 | "\n" | |
5061 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | "\n" | |
5064 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
5065 | ||
56e7984d | 5066 | #: fdisk/sfdisk.c:595 |
0e6f4a20 | 5067 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5068 | msgid "" |
5069 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5070 | msgstr "" | |
5071 | "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar " | |
5072 | "entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5073 | |
56e7984d | 5074 | #: fdisk/sfdisk.c:600 |
0e6f4a20 | 5075 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5076 | msgid "" |
5077 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
5078 | "lu)\n" | |
5079 | msgstr "" | |
5080 | "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar " | |
5081 | "entre 1 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5082 | |
56e7984d | 5083 | #: fdisk/sfdisk.c:605 |
0e6f4a20 | 5084 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5085 | msgid "" |
5086 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
5087 | "lu)\n" | |
5088 | msgstr "" | |
5089 | "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria " | |
5090 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5091 | |
56e7984d | 5092 | #: fdisk/sfdisk.c:645 |
b359eb3b | 5093 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5094 | msgid "" |
5095 | "Id Name\n" | |
5096 | "\n" | |
5097 | msgstr "" | |
5098 | "Id Nom\n" | |
5099 | "\n" | |
5100 | ||
56e7984d | 5101 | #: fdisk/sfdisk.c:806 |
b359eb3b | 5102 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5103 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
48d7b13a | 5104 | msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" |
0e6f4a20 | 5105 | |
f00c9b22 | 5106 | #: fdisk/sfdisk.c:811 |
cf8316e2 | 5107 | #, fuzzy |
0e6f4a20 | 5108 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5109 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5110 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5111 | "before using mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5112 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5113 | "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" |
5114 | "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5115 | |
f00c9b22 | 5116 | #: fdisk/sfdisk.c:817 |
0e6f4a20 KZ |
5117 | #, c-format |
5118 | msgid "Error closing %s\n" | |
48d7b13a | 5119 | msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" |
0e6f4a20 | 5120 | |
f00c9b22 | 5121 | #: fdisk/sfdisk.c:855 |
0e6f4a20 KZ |
5122 | #, c-format |
5123 | msgid "%s: no such partition\n" | |
48d7b13a | 5124 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 5125 | |
f00c9b22 | 5126 | #: fdisk/sfdisk.c:878 |
0e6f4a20 | 5127 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
48d7b13a | 5128 | msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 5129 | |
56e7984d | 5130 | #: fdisk/sfdisk.c:929 |
0e6f4a20 KZ |
5131 | #, c-format |
5132 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
48d7b13a | 5133 | msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" |
0e6f4a20 | 5134 | |
56e7984d | 5135 | #: fdisk/sfdisk.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
5136 | #, c-format |
5137 | msgid "" | |
5138 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5139 | "\n" | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5142 | "\n" | |
5143 | ||
56e7984d | 5144 | #: fdisk/sfdisk.c:936 |
b359eb3b | 5145 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5146 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5147 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5148 | |
56e7984d | 5149 | #: fdisk/sfdisk.c:941 |
0e6f4a20 KZ |
5150 | #, c-format |
5151 | msgid "" | |
5152 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5153 | "\n" | |
5154 | msgstr "" | |
5155 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
5156 | "\n" | |
5157 | ||
56e7984d | 5158 | #: fdisk/sfdisk.c:943 |
b359eb3b | 5159 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5160 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
48d7b13a | 5161 | msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5162 | |
56e7984d | 5163 | #: fdisk/sfdisk.c:946 |
0e6f4a20 KZ |
5164 | #, c-format |
5165 | msgid "" | |
5166 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5167 | "\n" | |
5168 | msgstr "" | |
5169 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5170 | "\n" | |
5171 | ||
56e7984d | 5172 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
b359eb3b | 5173 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5174 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5175 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5176 | |
56e7984d | 5177 | #: fdisk/sfdisk.c:951 |
0e6f4a20 KZ |
5178 | #, c-format |
5179 | msgid "" | |
df1dddf9 | 5180 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
5181 | "\n" |
5182 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5183 | "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de " |
5184 | "%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5185 | "\n" |
5186 | ||
56e7984d | 5187 | #: fdisk/sfdisk.c:953 |
b359eb3b | 5188 | #, c-format |
df1dddf9 | 5189 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5190 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" |
0e6f4a20 | 5191 | |
56e7984d | 5192 | #: fdisk/sfdisk.c:1113 |
0e6f4a20 KZ |
5193 | #, c-format |
5194 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5195 | msgstr "" |
5196 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5197 | |
56e7984d | 5198 | #: fdisk/sfdisk.c:1120 |
0e6f4a20 KZ |
5199 | #, c-format |
5200 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5201 | msgstr "" |
5202 | "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5203 | |
56e7984d | 5204 | #: fdisk/sfdisk.c:1123 |
0e6f4a20 KZ |
5205 | #, c-format |
5206 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
48d7b13a | 5207 | msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5208 | |
56e7984d | 5209 | #: fdisk/sfdisk.c:1133 |
0e6f4a20 KZ |
5210 | msgid "No partitions found\n" |
5211 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
5212 | ||
56e7984d | 5213 | #: fdisk/sfdisk.c:1137 |
0e6f4a20 KZ |
5214 | #, c-format |
5215 | msgid "" | |
5216 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5217 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5218 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5219 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5220 | "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" |
5221 | " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5222 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" |
5223 | ||
56e7984d | 5224 | #: fdisk/sfdisk.c:1186 |
0e6f4a20 KZ |
5225 | msgid "no partition table present.\n" |
5226 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
5227 | ||
56e7984d | 5228 | #: fdisk/sfdisk.c:1188 |
0e6f4a20 KZ |
5229 | #, c-format |
5230 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
48d7b13a | 5231 | msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" |
0e6f4a20 | 5232 | |
56e7984d | 5233 | #: fdisk/sfdisk.c:1197 |
0e6f4a20 KZ |
5234 | #, c-format |
5235 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
48d7b13a | 5236 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 5237 | |
56e7984d | 5238 | #: fdisk/sfdisk.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
5239 | #, c-format |
5240 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
48d7b13a | 5241 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" |
0e6f4a20 | 5242 | |
56e7984d | 5243 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
0e6f4a20 KZ |
5244 | #, c-format |
5245 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
48d7b13a | 5246 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" |
0e6f4a20 | 5247 | |
56e7984d | 5248 | #: fdisk/sfdisk.c:1214 |
0e6f4a20 KZ |
5249 | #, c-format |
5250 | msgid "Warning: partition %s " | |
48d7b13a | 5251 | msgstr "Avís: la partició %s " |
0e6f4a20 | 5252 | |
56e7984d | 5253 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
5254 | #, c-format |
5255 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5256 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
5257 | ||
56e7984d | 5258 | #: fdisk/sfdisk.c:1226 |
0e6f4a20 KZ |
5259 | #, c-format |
5260 | msgid "Warning: partitions %s " | |
48d7b13a | 5261 | msgstr "Avís: les particions %s " |
0e6f4a20 | 5262 | |
56e7984d | 5263 | #: fdisk/sfdisk.c:1227 |
0e6f4a20 KZ |
5264 | #, c-format |
5265 | msgid "and %s overlap\n" | |
48d7b13a | 5266 | msgstr "i %s encavalquen\n" |
0e6f4a20 | 5267 | |
56e7984d | 5268 | #: fdisk/sfdisk.c:1238 |
0e6f4a20 KZ |
5269 | #, c-format |
5270 | msgid "" | |
5271 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5272 | "and will destroy it when filled\n" | |
5273 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5274 | "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" |
5275 | "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" | |
0e6f4a20 | 5276 | |
56e7984d | 5277 | #: fdisk/sfdisk.c:1250 |
0e6f4a20 KZ |
5278 | #, c-format |
5279 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
48d7b13a | 5280 | msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 5281 | |
56e7984d | 5282 | #: fdisk/sfdisk.c:1254 |
0e6f4a20 KZ |
5283 | #, c-format |
5284 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
48d7b13a | 5285 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5286 | |
56e7984d | 5287 | #: fdisk/sfdisk.c:1269 |
0e6f4a20 KZ |
5288 | msgid "" |
5289 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5290 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5291 | msgstr "" | |
5292 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
48d7b13a | 5293 | " (encara que això no és un problema en Linux)\n" |
0e6f4a20 | 5294 | |
56e7984d | 5295 | #: fdisk/sfdisk.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
5296 | #, c-format |
5297 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5298 | msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5299 | |
56e7984d | 5300 | #: fdisk/sfdisk.c:1293 |
0e6f4a20 KZ |
5301 | #, c-format |
5302 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5303 | msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5304 | |
56e7984d | 5305 | #: fdisk/sfdisk.c:1311 |
0e6f4a20 KZ |
5306 | msgid "" |
5307 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5308 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5309 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5310 | "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
b9ae633e KZ |
5311 | "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest " |
5312 | "disc.\n" | |
0e6f4a20 | 5313 | |
56e7984d | 5314 | #: fdisk/sfdisk.c:1318 |
0e6f4a20 KZ |
5315 | msgid "" |
5316 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5317 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5318 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5319 | "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
5320 | "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" | |
0e6f4a20 | 5321 | |
56e7984d | 5322 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
0e6f4a20 KZ |
5323 | msgid "" |
5324 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5325 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5326 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5327 | "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
b9ae633e KZ |
5328 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
5329 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 5330 | |
56e7984d | 5331 | #: fdisk/sfdisk.c:1338 |
df1dddf9 | 5332 | msgid "start" |
48d7b13a | 5333 | msgstr "inici" |
0e6f4a20 | 5334 | |
56e7984d | 5335 | #: fdisk/sfdisk.c:1341 |
0e6f4a20 | 5336 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5337 | msgid "" |
5338 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5339 | msgstr "" | |
5340 | "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5341 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
df1dddf9 | 5342 | |
56e7984d | 5343 | #: fdisk/sfdisk.c:1347 |
df1dddf9 | 5344 | msgid "end" |
48d7b13a | 5345 | msgstr "final" |
0e6f4a20 | 5346 | |
56e7984d | 5347 | #: fdisk/sfdisk.c:1350 |
0e6f4a20 KZ |
5348 | #, c-format |
5349 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5350 | msgstr "" |
5351 | "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5352 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5353 | |
56e7984d | 5354 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 |
0e6f4a20 KZ |
5355 | #, c-format |
5356 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
b9ae633e KZ |
5357 | msgstr "" |
5358 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" | |
0e6f4a20 | 5359 | |
56e7984d | 5360 | #: fdisk/sfdisk.c:1378 |
0e6f4a20 KZ |
5361 | #, c-format |
5362 | msgid "" | |
5363 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5364 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5365 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5366 | "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
5367 | "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" | |
0e6f4a20 | 5368 | |
56e7984d | 5369 | #: fdisk/sfdisk.c:1384 |
0e6f4a20 KZ |
5370 | msgid "" |
5371 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5372 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5373 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5374 | "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
5375 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" | |
0e6f4a20 | 5376 | |
56e7984d | 5377 | #: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479 |
0e6f4a20 KZ |
5378 | #, c-format |
5379 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
48d7b13a | 5380 | msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" |
0e6f4a20 | 5381 | |
56e7984d | 5382 | #: fdisk/sfdisk.c:1417 |
0e6f4a20 KZ |
5383 | msgid "tree of partitions?\n" |
5384 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
5385 | ||
56e7984d | 5386 | #: fdisk/sfdisk.c:1525 |
0e6f4a20 | 5387 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
48d7b13a | 5388 | msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" |
0e6f4a20 | 5389 | |
56e7984d | 5390 | #: fdisk/sfdisk.c:1532 |
0e6f4a20 | 5391 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
48d7b13a | 5392 | msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" |
0e6f4a20 | 5393 | |
56e7984d | 5394 | #: fdisk/sfdisk.c:1552 |
0e6f4a20 KZ |
5395 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
5396 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
5397 | ||
56e7984d | 5398 | #: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570 |
0e6f4a20 KZ |
5399 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
5400 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
5401 | ||
56e7984d | 5402 | #: fdisk/sfdisk.c:1604 |
48d7b13a | 5403 | #, c-format |
c129767e | 5404 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
48d7b13a | 5405 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 | 5406 | |
56e7984d | 5407 | #: fdisk/sfdisk.c:1616 |
0e6f4a20 | 5408 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
48d7b13a | 5409 | msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5410 | |
56e7984d | 5411 | #: fdisk/sfdisk.c:1632 |
0e6f4a20 | 5412 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
48d7b13a | 5413 | msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" |
0e6f4a20 | 5414 | |
56e7984d | 5415 | #: fdisk/sfdisk.c:1637 |
0e6f4a20 KZ |
5416 | #, c-format |
5417 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
48d7b13a | 5418 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" |
0e6f4a20 | 5419 | |
56e7984d | 5420 | #: fdisk/sfdisk.c:1714 |
0e6f4a20 | 5421 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
48d7b13a | 5422 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" |
0e6f4a20 | 5423 | |
56e7984d | 5424 | #: fdisk/sfdisk.c:1750 |
0e6f4a20 KZ |
5425 | #, c-format |
5426 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5427 | msgstr "" |
5428 | "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5429 | |
56e7984d | 5430 | #: fdisk/sfdisk.c:1757 |
0e6f4a20 KZ |
5431 | #, c-format |
5432 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5433 | msgstr "" |
5434 | "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del " | |
5435 | "camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5436 | |
56e7984d | 5437 | #: fdisk/sfdisk.c:1763 |
0e6f4a20 KZ |
5438 | #, c-format |
5439 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
48d7b13a | 5440 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" |
0e6f4a20 | 5441 | |
56e7984d | 5442 | #: fdisk/sfdisk.c:1805 |
0e6f4a20 | 5443 | msgid "number too big\n" |
48d7b13a | 5444 | msgstr "el nombre és massa gran\n" |
0e6f4a20 | 5445 | |
56e7984d | 5446 | #: fdisk/sfdisk.c:1809 |
0e6f4a20 | 5447 | msgid "trailing junk after number\n" |
48d7b13a | 5448 | msgstr "dades estranyes després del nombre\n" |
0e6f4a20 | 5449 | |
56e7984d | 5450 | #: fdisk/sfdisk.c:1933 |
0e6f4a20 KZ |
5451 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5452 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
5453 | ||
56e7984d | 5454 | #: fdisk/sfdisk.c:1966 |
0e6f4a20 | 5455 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
48d7b13a | 5456 | msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" |
0e6f4a20 | 5457 | |
56e7984d | 5458 | #: fdisk/sfdisk.c:2017 |
0e6f4a20 | 5459 | msgid "too many input fields\n" |
48d7b13a | 5460 | msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5461 | |
56e7984d | 5462 | #: fdisk/sfdisk.c:2051 |
0e6f4a20 KZ |
5463 | msgid "No room for more\n" |
5464 | msgstr "No queda més espai\n" | |
5465 | ||
56e7984d | 5466 | #: fdisk/sfdisk.c:2070 |
0e6f4a20 | 5467 | msgid "Illegal type\n" |
48d7b13a | 5468 | msgstr "Tipus no permès\n" |
0e6f4a20 | 5469 | |
56e7984d | 5470 | #: fdisk/sfdisk.c:2102 |
0e6f4a20 KZ |
5471 | #, c-format |
5472 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
48d7b13a | 5473 | msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 5474 | |
56e7984d | 5475 | #: fdisk/sfdisk.c:2108 |
0e6f4a20 | 5476 | msgid "Warning: empty partition\n" |
48d7b13a | 5477 | msgstr "Avís: partició buida\n" |
0e6f4a20 | 5478 | |
48d7b13a | 5479 | # DUBTE |
56e7984d | 5480 | #: fdisk/sfdisk.c:2122 |
0e6f4a20 KZ |
5481 | #, c-format |
5482 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
48d7b13a | 5483 | msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" |
0e6f4a20 | 5484 | |
56e7984d | 5485 | #: fdisk/sfdisk.c:2135 |
0e6f4a20 | 5486 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
48d7b13a | 5487 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" |
0e6f4a20 | 5488 | |
56e7984d | 5489 | #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 |
0e6f4a20 | 5490 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
48d7b13a | 5491 | msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" |
0e6f4a20 | 5492 | |
56e7984d | 5493 | #: fdisk/sfdisk.c:2176 |
0e6f4a20 | 5494 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
48d7b13a | 5495 | msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" |
0e6f4a20 | 5496 | |
56e7984d | 5497 | #: fdisk/sfdisk.c:2208 |
0e6f4a20 KZ |
5498 | msgid "bad input\n" |
5499 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
5500 | ||
56e7984d | 5501 | #: fdisk/sfdisk.c:2230 |
0e6f4a20 | 5502 | msgid "too many partitions\n" |
48d7b13a | 5503 | msgstr "hi ha massa particions\n" |
0e6f4a20 | 5504 | |
56e7984d | 5505 | #: fdisk/sfdisk.c:2263 |
0e6f4a20 KZ |
5506 | msgid "" |
5507 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5508 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5509 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5510 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5511 | "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per " |
5512 | "defecte.\n" | |
48d7b13a KZ |
5513 | "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
5514 | "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 5515 | |
56e7984d | 5516 | #: fdisk/sfdisk.c:2289 |
0e6f4a20 KZ |
5517 | #, c-format |
5518 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
48d7b13a | 5519 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 5520 | |
56e7984d | 5521 | #: fdisk/sfdisk.c:2290 |
0e6f4a20 | 5522 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
48d7b13a | 5523 | msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" |
0e6f4a20 | 5524 | |
56e7984d | 5525 | #: fdisk/sfdisk.c:2291 |
0e6f4a20 KZ |
5526 | msgid "useful options:" |
5527 | msgstr "opcions útils:" | |
5528 | ||
56e7984d | 5529 | #: fdisk/sfdisk.c:2292 |
0e6f4a20 KZ |
5530 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
5531 | msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
5532 | ||
56e7984d | 5533 | #: fdisk/sfdisk.c:2293 |
0e6f4a20 | 5534 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
b9ae633e KZ |
5535 | msgstr "" |
5536 | " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
0e6f4a20 | 5537 | |
56e7984d | 5538 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
0e6f4a20 KZ |
5539 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5540 | msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
5541 | ||
56e7984d | 5542 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 5543 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
d03dd608 | 5544 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5545 | " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" |
5546 | " entrada posterior" | |
0e6f4a20 | 5547 | |
56e7984d | 5548 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 | 5549 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
b9ae633e KZ |
5550 | msgstr "" |
5551 | " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" | |
0e6f4a20 | 5552 | |
56e7984d | 5553 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
b9ae633e KZ |
5554 | msgid "" |
5555 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5556 | "MB" | |
5557 | msgstr "" | |
5558 | " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
5559 | "cilindres/MB" | |
0e6f4a20 | 5560 | |
56e7984d | 5561 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 KZ |
5562 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5563 | msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
5564 | ||
56e7984d | 5565 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 | 5566 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
b9ae633e KZ |
5567 | msgstr "" |
5568 | " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" | |
0e6f4a20 | 5569 | |
56e7984d | 5570 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 5571 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
b9ae633e KZ |
5572 | msgstr "" |
5573 | " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 5574 | |
56e7984d | 5575 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 5576 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
48d7b13a | 5577 | msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" |
0e6f4a20 | 5578 | |
56e7984d | 5579 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
0e6f4a20 | 5580 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
48d7b13a | 5581 | msgstr " -n : No escrigues realment al disc" |
0e6f4a20 | 5582 | |
56e7984d | 5583 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
b9ae633e KZ |
5584 | msgid "" |
5585 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5586 | msgstr "" | |
5587 | " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 5588 | |
56e7984d | 5589 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 KZ |
5590 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5591 | msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
5592 | ||
56e7984d | 5593 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 KZ |
5594 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5595 | msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
5596 | ||
56e7984d | 5597 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 KZ |
5598 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5599 | msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
5600 | ||
56e7984d | 5601 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 KZ |
5602 | msgid "dangerous options:" |
5603 | msgstr "opcions perilloses:" | |
5604 | ||
56e7984d | 5605 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
0e6f4a20 | 5606 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
b9ae633e KZ |
5607 | msgstr "" |
5608 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la " | |
5609 | "geometria" | |
0e6f4a20 | 5610 | |
56e7984d | 5611 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
b9ae633e KZ |
5612 | msgid "" |
5613 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5614 | "table" | |
b359eb3b | 5615 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5616 | " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" |
5617 | " partir de la taula de particions" | |
b359eb3b | 5618 | |
56e7984d | 5619 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 KZ |
5620 | msgid "" |
5621 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5622 | " or expect descriptors for them on input" | |
5623 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5624 | " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la " |
5625 | "sortida\n" | |
48d7b13a | 5626 | " o els descriptors esperats en l'entrada" |
0e6f4a20 | 5627 | |
56e7984d | 5628 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
b9ae633e KZ |
5629 | msgid "" |
5630 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
d03dd608 | 5631 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5632 | " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n" |
5633 | " a Linux" | |
0e6f4a20 | 5634 | |
56e7984d | 5635 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 | 5636 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
48d7b13a | 5637 | msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" |
0e6f4a20 | 5638 | |
56e7984d | 5639 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
0e6f4a20 KZ |
5640 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5641 | msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
5642 | ||
56e7984d | 5643 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 | 5644 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
b9ae633e KZ |
5645 | msgstr "" |
5646 | " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
0e6f4a20 | 5647 | |
56e7984d | 5648 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
0e6f4a20 | 5649 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
df1dddf9 | 5650 | msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5651 | |
56e7984d | 5652 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
0e6f4a20 | 5653 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
df1dddf9 | 5654 | msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5655 | |
56e7984d | 5656 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
0e6f4a20 KZ |
5657 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5658 | msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
5659 | ||
56e7984d | 5660 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 | 5661 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
b9ae633e KZ |
5662 | msgstr "" |
5663 | " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
0e6f4a20 | 5664 | |
56e7984d | 5665 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
0e6f4a20 | 5666 | msgid "Usage:" |
48d7b13a | 5667 | msgstr "Forma d'ús:" |
0e6f4a20 | 5668 | |
56e7984d | 5669 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
0e6f4a20 KZ |
5670 | #, c-format |
5671 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5672 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5673 | ||
56e7984d | 5674 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
0e6f4a20 KZ |
5675 | #, c-format |
5676 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
48d7b13a | 5677 | msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" |
0e6f4a20 | 5678 | |
56e7984d | 5679 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
0e6f4a20 KZ |
5680 | #, c-format |
5681 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5682 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5683 | ||
56e7984d | 5684 | #: fdisk/sfdisk.c:2448 |
0027a8b1 KZ |
5685 | #, c-format |
5686 | msgid "" | |
5687 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
5688 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5689 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5690 | "\n" |
5691 | msgstr "" | |
5692 | ||
56e7984d | 5693 | #: fdisk/sfdisk.c:2451 |
0027a8b1 KZ |
5694 | #, fuzzy, c-format |
5695 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5696 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" | |
5697 | ||
56e7984d | 5698 | #: fdisk/sfdisk.c:2490 |
0e6f4a20 | 5699 | msgid "no command?\n" |
48d7b13a | 5700 | msgstr "cap ordre?\n" |
0e6f4a20 | 5701 | |
56e7984d | 5702 | #: fdisk/sfdisk.c:2622 |
48d7b13a | 5703 | #, c-format |
2cccd0ff | 5704 | msgid "total: %llu blocks\n" |
48d7b13a | 5705 | msgstr "total: %llu blocs\n" |
0e6f4a20 | 5706 | |
56e7984d | 5707 | #: fdisk/sfdisk.c:2665 |
0e6f4a20 | 5708 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
48d7b13a | 5709 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" |
0e6f4a20 | 5710 | |
56e7984d | 5711 | #: fdisk/sfdisk.c:2667 |
0e6f4a20 | 5712 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
48d7b13a | 5713 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5714 | |
56e7984d | 5715 | #: fdisk/sfdisk.c:2669 |
0e6f4a20 | 5716 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
48d7b13a | 5717 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5718 | |
56e7984d | 5719 | #: fdisk/sfdisk.c:2676 |
0e6f4a20 | 5720 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
48d7b13a | 5721 | msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" |
0e6f4a20 | 5722 | |
56e7984d | 5723 | #: fdisk/sfdisk.c:2702 |
0e6f4a20 KZ |
5724 | #, c-format |
5725 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5726 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5727 | ||
56e7984d | 5728 | #: fdisk/sfdisk.c:2704 |
0e6f4a20 KZ |
5729 | #, c-format |
5730 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5731 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5732 | ||
56e7984d | 5733 | #: fdisk/sfdisk.c:2729 |
0e6f4a20 KZ |
5734 | #, c-format |
5735 | msgid "%s: OK\n" | |
5736 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
5737 | ||
56e7984d | 5738 | #: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2781 |
0e6f4a20 KZ |
5739 | #, c-format |
5740 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5741 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5742 | ||
56e7984d | 5743 | #: fdisk/sfdisk.c:2800 |
48d7b13a | 5744 | #, c-format |
2cccd0ff | 5745 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
48d7b13a | 5746 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" |
0e6f4a20 | 5747 | |
56e7984d | 5748 | #: fdisk/sfdisk.c:2880 |
0e6f4a20 KZ |
5749 | #, c-format |
5750 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5751 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5752 | ||
56e7984d | 5753 | #: fdisk/sfdisk.c:2898 fdisk/sfdisk.c:2953 fdisk/sfdisk.c:2986 |
0e6f4a20 KZ |
5754 | msgid "" |
5755 | "Done\n" | |
5756 | "\n" | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | "Fet\n" | |
5759 | "\n" | |
5760 | ||
56e7984d | 5761 | #: fdisk/sfdisk.c:2907 |
0e6f4a20 KZ |
5762 | #, c-format |
5763 | msgid "" | |
5764 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5765 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5766 | msgstr "" | |
5767 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
48d7b13a | 5768 | "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" |
0e6f4a20 | 5769 | |
56e7984d | 5770 | #: fdisk/sfdisk.c:2923 |
0e6f4a20 KZ |
5771 | #, c-format |
5772 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5773 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
5774 | ||
56e7984d | 5775 | #: fdisk/sfdisk.c:2982 |
0e6f4a20 KZ |
5776 | #, c-format |
5777 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5778 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
5779 | ||
56e7984d | 5780 | #: fdisk/sfdisk.c:2999 |
0e6f4a20 | 5781 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 5782 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 5783 | |
56e7984d | 5784 | #: fdisk/sfdisk.c:3018 |
0e6f4a20 KZ |
5785 | #, c-format |
5786 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
48d7b13a | 5787 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 5788 | |
56e7984d | 5789 | #: fdisk/sfdisk.c:3021 |
0e6f4a20 KZ |
5790 | #, c-format |
5791 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
48d7b13a | 5792 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
0e6f4a20 | 5793 | |
56e7984d | 5794 | #: fdisk/sfdisk.c:3027 |
0e6f4a20 | 5795 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
b9ae633e KZ |
5796 | msgstr "" |
5797 | "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
0e6f4a20 | 5798 | |
56e7984d | 5799 | #: fdisk/sfdisk.c:3029 |
0e6f4a20 KZ |
5800 | msgid "" |
5801 | "\n" | |
5802 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5803 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5804 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5805 | msgstr "" | |
5806 | "\n" | |
df1dddf9 | 5807 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
48d7b13a | 5808 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" |
df1dddf9 | 5809 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" |
48d7b13a | 5810 | "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 5811 | |
56e7984d | 5812 | #: fdisk/sfdisk.c:3033 |
0e6f4a20 | 5813 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
48d7b13a | 5814 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" |
0e6f4a20 | 5815 | |
56e7984d | 5816 | #: fdisk/sfdisk.c:3037 |
0e6f4a20 KZ |
5817 | msgid "OK\n" |
5818 | msgstr "Correcte\n" | |
5819 | ||
56e7984d | 5820 | #: fdisk/sfdisk.c:3046 |
b359eb3b | 5821 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5822 | msgid "Old situation:\n" |
5823 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
5824 | ||
56e7984d | 5825 | #: fdisk/sfdisk.c:3050 |
0e6f4a20 KZ |
5826 | #, c-format |
5827 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
48d7b13a | 5828 | msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" |
0e6f4a20 | 5829 | |
56e7984d | 5830 | #: fdisk/sfdisk.c:3058 |
b359eb3b | 5831 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5832 | msgid "New situation:\n" |
5833 | msgstr "Nova situació:\n" | |
5834 | ||
56e7984d | 5835 | #: fdisk/sfdisk.c:3063 |
0e6f4a20 KZ |
5836 | msgid "" |
5837 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5838 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5839 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5840 | "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" |
0e6f4a20 KZ |
5841 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" |
5842 | ||
56e7984d | 5843 | #: fdisk/sfdisk.c:3066 |
0e6f4a20 | 5844 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
48d7b13a | 5845 | msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" |
0e6f4a20 | 5846 | |
56e7984d | 5847 | #: fdisk/sfdisk.c:3071 |
b359eb3b | 5848 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5849 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5850 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
5851 | ||
56e7984d | 5852 | #: fdisk/sfdisk.c:3073 |
b359eb3b | 5853 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5854 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5855 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
5856 | ||
56e7984d | 5857 | #: fdisk/sfdisk.c:3078 |
b359eb3b | 5858 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5859 | msgid "" |
5860 | "\n" | |
5861 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5862 | msgstr "" | |
5863 | "\n" | |
48d7b13a | 5864 | "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5865 | |
56e7984d | 5866 | #: fdisk/sfdisk.c:3080 |
0e6f4a20 | 5867 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
48d7b13a | 5868 | msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5869 | |
48d7b13a | 5870 | # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? |
56e7984d | 5871 | #: fdisk/sfdisk.c:3086 |
b359eb3b | 5872 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5873 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
48d7b13a | 5874 | msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 5875 | |
56e7984d | 5876 | #: fdisk/sfdisk.c:3094 |
b359eb3b | 5877 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5878 | msgid "" |
5879 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5880 | "\n" | |
5881 | msgstr "" | |
5882 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
5883 | "\n" | |
5884 | ||
56e7984d | 5885 | #: fdisk/sfdisk.c:3100 |
0e6f4a20 KZ |
5886 | msgid "" |
5887 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5888 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5889 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5890 | msgstr "" | |
5891 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
5892 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
5893 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5894 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
5895 | ||
cf8316e2 KZ |
5896 | #: fsck/fsck.c:327 |
5897 | #, fuzzy, c-format | |
5898 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5899 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
5900 | ||
5901 | #: fsck/fsck.c:337 | |
5902 | #, c-format | |
5903 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5904 | msgstr "" | |
5905 | ||
5906 | #: fsck/fsck.c:353 | |
5907 | msgid "" | |
5908 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5909 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5910 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5911 | "\n" | |
5912 | msgstr "" | |
5913 | ||
5914 | #: fsck/fsck.c:461 | |
5915 | #, fuzzy, c-format | |
5916 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5917 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" | |
5918 | ||
5919 | #: fsck/fsck.c:577 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5922 | msgstr "" | |
5923 | ||
5924 | #: fsck/fsck.c:599 | |
5925 | #, c-format | |
5926 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5927 | msgstr "" | |
5928 | ||
5929 | #: fsck/fsck.c:605 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5932 | msgstr "" | |
5933 | ||
5934 | #: fsck/fsck.c:644 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5937 | msgstr "" | |
5938 | ||
5939 | #: fsck/fsck.c:704 | |
5940 | #, fuzzy, c-format | |
5941 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5942 | msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" | |
5943 | ||
5944 | #: fsck/fsck.c:725 | |
5945 | msgid "" | |
5946 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5947 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5948 | msgstr "" | |
5949 | ||
5950 | #: fsck/fsck.c:744 | |
5951 | #, fuzzy | |
5952 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5953 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" | |
5954 | ||
11f69289 | 5955 | #: fsck/fsck.c:883 |
cf8316e2 KZ |
5956 | #, c-format |
5957 | msgid "" | |
5958 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5959 | "number\n" | |
5960 | msgstr "" | |
5961 | ||
11f69289 KZ |
5962 | #: fsck/fsck.c:893 |
5963 | #, fuzzy, c-format | |
5964 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
5965 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
5966 | ||
5967 | #: fsck/fsck.c:919 | |
cf8316e2 KZ |
5968 | #, c-format |
5969 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5970 | msgstr "" | |
5971 | ||
11f69289 | 5972 | #: fsck/fsck.c:975 |
cf8316e2 KZ |
5973 | #, fuzzy |
5974 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5975 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" | |
5976 | ||
11f69289 | 5977 | #: fsck/fsck.c:1066 |
cf8316e2 KZ |
5978 | #, c-format |
5979 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5980 | msgstr "" | |
5981 | ||
11f69289 | 5982 | #: fsck/fsck.c:1086 |
cf8316e2 KZ |
5983 | #, fuzzy |
5984 | msgid "" | |
5985 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5986 | msgstr "" | |
5987 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
5988 | "[mida]\n" | |
5989 | ||
11f69289 | 5990 | #: fsck/fsck.c:1124 |
cf8316e2 KZ |
5991 | #, fuzzy, c-format |
5992 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5993 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
5994 | ||
11f69289 | 5995 | #: fsck/fsck.c:1135 |
cf8316e2 KZ |
5996 | #, fuzzy, c-format |
5997 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
5998 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
5999 | ||
11f69289 | 6000 | #: fsck/fsck.c:1137 |
cf8316e2 KZ |
6001 | #, fuzzy, c-format |
6002 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
6003 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
6004 | ||
11f69289 | 6005 | #: fsck/fsck.c:1146 |
cf8316e2 KZ |
6006 | #, c-format |
6007 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
6008 | msgstr "" | |
6009 | ||
11f69289 | 6010 | #: fsck/fsck.c:1149 |
cf8316e2 KZ |
6011 | #, fuzzy, c-format |
6012 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
6013 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
6014 | ||
11f69289 | 6015 | #: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243 |
cf8316e2 KZ |
6016 | #, fuzzy, c-format |
6017 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
6018 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
6019 | ||
11f69289 | 6020 | #: fsck/fsck.c:1277 |
cf8316e2 KZ |
6021 | #, fuzzy, c-format |
6022 | msgid "fsck from %s\n" | |
6023 | msgstr "%s de %s\n" | |
6024 | ||
11f69289 | 6025 | #: fsck/fsck.c:1289 |
cf8316e2 KZ |
6026 | #, fuzzy, c-format |
6027 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
6028 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
6029 | ||
6030 | #: getopt/getopt.c:229 | |
6031 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
6032 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
6033 | ||
6034 | #: getopt/getopt.c:295 | |
0e6f4a20 KZ |
6035 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6036 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
6037 | ||
cf8316e2 | 6038 | #: getopt/getopt.c:315 |
0e6f4a20 | 6039 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
48d7b13a | 6040 | msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" |
0e6f4a20 | 6041 | |
cf8316e2 | 6042 | #: getopt/getopt.c:320 |
0e6f4a20 | 6043 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
48d7b13a | 6044 | msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6045 | |
cf8316e2 | 6046 | #: getopt/getopt.c:321 |
0e6f4a20 | 6047 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
48d7b13a | 6048 | msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6049 | |
cf8316e2 | 6050 | #: getopt/getopt.c:322 |
0e6f4a20 | 6051 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
48d7b13a | 6052 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" |
0e6f4a20 | 6053 | |
cf8316e2 | 6054 | #: getopt/getopt.c:323 |
0e6f4a20 | 6055 | msgid " parameters\n" |
48d7b13a | 6056 | msgstr " paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6057 | |
cf8316e2 | 6058 | #: getopt/getopt.c:324 |
b9ae633e KZ |
6059 | msgid "" |
6060 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6061 | msgstr "" | |
6062 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" | |
0e6f4a20 | 6063 | |
cf8316e2 | 6064 | #: getopt/getopt.c:325 |
0e6f4a20 | 6065 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
df1dddf9 | 6066 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" |
0e6f4a20 | 6067 | |
cf8316e2 | 6068 | #: getopt/getopt.c:326 |
0e6f4a20 | 6069 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6070 | msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6071 | |
cf8316e2 | 6072 | #: getopt/getopt.c:327 |
b9ae633e KZ |
6073 | msgid "" |
6074 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
6075 | msgstr "" | |
6076 | " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" | |
0e6f4a20 | 6077 | |
cf8316e2 | 6078 | #: getopt/getopt.c:328 |
0e6f4a20 | 6079 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6080 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6081 | |
cf8316e2 | 6082 | #: getopt/getopt.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
6083 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
6084 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6085 | " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" |
0e6f4a20 KZ |
6086 | " getopt(3)\n" |
6087 | ||
cf8316e2 | 6088 | #: getopt/getopt.c:330 |
0e6f4a20 | 6089 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
48d7b13a | 6090 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" |
0e6f4a20 | 6091 | |
cf8316e2 | 6092 | #: getopt/getopt.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
6093 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
6094 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6095 | " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" |
6096 | " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" | |
0e6f4a20 | 6097 | |
cf8316e2 | 6098 | #: getopt/getopt.c:332 |
0e6f4a20 | 6099 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
48d7b13a | 6100 | msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" |
0e6f4a20 | 6101 | |
cf8316e2 | 6102 | #: getopt/getopt.c:333 |
0e6f4a20 | 6103 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
48d7b13a | 6104 | msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" |
0e6f4a20 | 6105 | |
cf8316e2 | 6106 | #: getopt/getopt.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
6107 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
6108 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
6109 | ||
cf8316e2 | 6110 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
6111 | msgid "missing optstring argument" |
6112 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
6113 | ||
cf8316e2 | 6114 | #: getopt/getopt.c:435 |
a120aaa7 KZ |
6115 | #, fuzzy, c-format |
6116 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
df1dddf9 | 6117 | msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" |
0e6f4a20 | 6118 | |
cf8316e2 | 6119 | #: getopt/getopt.c:441 |
0e6f4a20 | 6120 | msgid "internal error, contact the author." |
48d7b13a | 6121 | msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." |
0e6f4a20 | 6122 | |
48d7b13a | 6123 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 6124 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6125 | msgid "booted from MILO\n" |
48d7b13a | 6126 | msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" |
0e6f4a20 | 6127 | |
48d7b13a | 6128 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 6129 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6130 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
6131 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
6132 | ||
48d7b13a | 6133 | #: hwclock/cmos.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
6134 | #, c-format |
6135 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
48d7b13a | 6136 | msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" |
0e6f4a20 | 6137 | |
48d7b13a KZ |
6138 | # FIXME: what the heck is this supposed to tell? |
6139 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
b359eb3b | 6140 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6141 | msgid "funky TOY!\n" |
6142 | msgstr "funky TOY!\n" | |
6143 | ||
48d7b13a | 6144 | # FIXME: atomic what? |
cf8316e2 | 6145 | #: hwclock/cmos.c:244 |
0e6f4a20 KZ |
6146 | #, c-format |
6147 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a | 6148 | msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 6149 | |
cf8316e2 KZ |
6150 | #: hwclock/cmos.c:273 |
6151 | #, c-format | |
6152 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6153 | msgstr "" | |
6154 | ||
6155 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6156 | #, c-format | |
6157 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6158 | msgstr "" | |
6159 | ||
6160 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | ||
6165 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | ||
6170 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
0e6f4a20 KZ |
6171 | #, c-format |
6172 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
48d7b13a | 6173 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" |
0e6f4a20 | 6174 | |
cf8316e2 | 6175 | #: hwclock/cmos.c:581 |
b359eb3b | 6176 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6177 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
48d7b13a | 6178 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" |
0e6f4a20 | 6179 | |
cf8316e2 | 6180 | #: hwclock/cmos.c:584 |
0e6f4a20 KZ |
6181 | #, c-format |
6182 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
b9ae633e KZ |
6183 | msgstr "" |
6184 | "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" | |
0e6f4a20 | 6185 | |
cf8316e2 | 6186 | #: hwclock/cmos.c:587 |
b359eb3b | 6187 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6188 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
48d7b13a | 6189 | msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" |
0e6f4a20 | 6190 | |
56e7984d | 6191 | #: hwclock/hwclock.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
6192 | #, c-format |
6193 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
48d7b13a | 6194 | msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" |
0e6f4a20 | 6195 | |
56e7984d | 6196 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6197 | msgid "UTC" |
6198 | msgstr "UTC" | |
6199 | ||
56e7984d | 6200 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325 |
0e6f4a20 KZ |
6201 | msgid "local" |
6202 | msgstr "local" | |
6203 | ||
56e7984d | 6204 | #: hwclock/hwclock.c:311 |
0e6f4a20 KZ |
6205 | #, c-format |
6206 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
48d7b13a | 6207 | msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" |
0e6f4a20 | 6208 | |
56e7984d | 6209 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
b359eb3b | 6210 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6211 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
6212 | msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
6213 | ||
56e7984d | 6214 | #: hwclock/hwclock.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
6215 | #, c-format |
6216 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6217 | msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6218 | |
56e7984d | 6219 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
6220 | #, c-format |
6221 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6222 | msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6223 | |
56e7984d | 6224 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
6225 | #, c-format |
6226 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
48d7b13a | 6227 | msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" |
0e6f4a20 | 6228 | |
56e7984d | 6229 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6230 | msgid "unknown" |
6231 | msgstr "desconegut" | |
6232 | ||
56e7984d | 6233 | #: hwclock/hwclock.c:350 |
b359eb3b | 6234 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6235 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
48d7b13a | 6236 | msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" |
0e6f4a20 | 6237 | |
56e7984d | 6238 | #: hwclock/hwclock.c:356 |
cf8316e2 KZ |
6239 | #, c-format |
6240 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6241 | msgstr "" | |
6242 | ||
56e7984d | 6243 | #: hwclock/hwclock.c:358 |
b359eb3b | 6244 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6245 | msgid "...got clock tick\n" |
48d7b13a | 6246 | msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" |
0e6f4a20 | 6247 | |
56e7984d | 6248 | #: hwclock/hwclock.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
6249 | #, c-format |
6250 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
b9ae633e KZ |
6251 | msgstr "" |
6252 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
6253 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 6254 | |
56e7984d | 6255 | #: hwclock/hwclock.c:420 |
0e6f4a20 KZ |
6256 | #, c-format |
6257 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6258 | msgstr "" |
6259 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
6260 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6261 | |
56e7984d | 6262 | #: hwclock/hwclock.c:450 |
0e6f4a20 KZ |
6263 | #, c-format |
6264 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
b9ae633e KZ |
6265 | msgstr "" |
6266 | "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
0e6f4a20 | 6267 | |
56e7984d | 6268 | #: hwclock/hwclock.c:479 |
0e6f4a20 KZ |
6269 | #, c-format |
6270 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6271 | msgstr "" |
6272 | "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de " | |
6273 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6274 | |
56e7984d | 6275 | #: hwclock/hwclock.c:485 |
b359eb3b | 6276 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6277 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
48d7b13a | 6278 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" |
0e6f4a20 | 6279 | |
56e7984d | 6280 | #: hwclock/hwclock.c:535 |
cf8316e2 | 6281 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6282 | msgid "" |
6283 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6284 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6285 | msgstr "" |
6286 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
48d7b13a | 6287 | "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" |
0e6f4a20 | 6288 | |
56e7984d | 6289 | #: hwclock/hwclock.c:571 |
b359eb3b | 6290 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6291 | msgid "" |
6292 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6293 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. " | |
6296 | "dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" | |
0e6f4a20 | 6297 | |
56e7984d | 6298 | #: hwclock/hwclock.c:581 |
0e6f4a20 KZ |
6299 | #, c-format |
6300 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6301 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
6302 | ||
56e7984d | 6303 | #: hwclock/hwclock.c:615 |
b359eb3b | 6304 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6305 | msgid "No --date option specified.\n" |
6306 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
6307 | ||
56e7984d | 6308 | #: hwclock/hwclock.c:621 |
b359eb3b | 6309 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6310 | msgid "--date argument too long\n" |
6311 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
6312 | ||
56e7984d | 6313 | #: hwclock/hwclock.c:628 |
b359eb3b | 6314 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6315 | msgid "" |
6316 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6317 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
48d7b13a | 6320 | "En concret, conté cometes.\n" |
0e6f4a20 | 6321 | |
56e7984d | 6322 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
6323 | #, c-format |
6324 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
48d7b13a | 6325 | msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" |
0e6f4a20 | 6326 | |
56e7984d | 6327 | #: hwclock/hwclock.c:640 |
0e6f4a20 | 6328 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
b9ae633e KZ |
6329 | msgstr "" |
6330 | "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. " | |
6331 | "popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 6332 | |
56e7984d | 6333 | #: hwclock/hwclock.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
6334 | #, c-format |
6335 | msgid "response from date command = %s\n" | |
48d7b13a | 6336 | msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" |
0e6f4a20 | 6337 | |
56e7984d | 6338 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
6339 | #, c-format |
6340 | msgid "" | |
6341 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6342 | "The command was:\n" | |
6343 | " %s\n" | |
6344 | "The response was:\n" | |
6345 | " %s\n" | |
6346 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6347 | "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" |
6348 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 6349 | " %s\n" |
48d7b13a | 6350 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6351 | " %s\n" |
6352 | ||
56e7984d | 6353 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
6354 | #, c-format |
6355 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6356 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6357 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6358 | "The command was:\n" |
6359 | " %s\n" | |
6360 | "The response was:\n" | |
6361 | " %s\n" | |
6362 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6363 | "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que " |
6364 | "s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
48d7b13a | 6365 | "L'ordre era:\n" |
0e6f4a20 | 6366 | " %s\n" |
48d7b13a | 6367 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6368 | " %s\n" |
6369 | ||
56e7984d | 6370 | #: hwclock/hwclock.c:673 |
0e6f4a20 KZ |
6371 | #, c-format |
6372 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6373 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
6374 | ||
56e7984d | 6375 | #: hwclock/hwclock.c:705 |
b359eb3b | 6376 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6377 | msgid "" |
6378 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6379 | "System Time from it.\n" | |
6380 | msgstr "" | |
6381 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
6382 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 6383 | |
56e7984d | 6384 | #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 |
b359eb3b | 6385 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6386 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
6387 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
6388 | ||
56e7984d | 6389 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 |
0e6f4a20 KZ |
6390 | #, c-format |
6391 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6392 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6393 | ||
56e7984d | 6394 | #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808 |
0e6f4a20 KZ |
6395 | #, c-format |
6396 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6397 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6398 | ||
56e7984d | 6399 | #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 |
b359eb3b | 6400 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6401 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6402 | msgstr "" |
6403 | "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en " | |
6404 | "mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6405 | |
56e7984d | 6406 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 |
b359eb3b | 6407 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6408 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
48d7b13a | 6409 | msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6410 | |
56e7984d | 6411 | #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 |
0e6f4a20 KZ |
6412 | msgid "settimeofday() failed" |
6413 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
6414 | ||
56e7984d | 6415 | #: hwclock/hwclock.c:781 |
cf8316e2 KZ |
6416 | #, c-format |
6417 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6418 | msgstr "" | |
6419 | ||
6420 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6421 | #, c-format | |
6422 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6423 | msgstr "" | |
6424 | ||
6425 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
b359eb3b | 6426 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6427 | msgid "" |
6428 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6429 | "garbage.\n" | |
6430 | msgstr "" | |
6431 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari " | |
6432 | "contenia valors despreciables.\n" | |
95f1bdee | 6433 | |
cf8316e2 | 6434 | #: hwclock/hwclock.c:857 |
b359eb3b | 6435 | #, c-format |
95f1bdee | 6436 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
6437 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
6438 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6439 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6440 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" |
6441 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6442 | "una calibració des del començament.\n" |
6443 | ||
cf8316e2 | 6444 | #: hwclock/hwclock.c:863 |
b359eb3b | 6445 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6446 | msgid "" |
6447 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6448 | "last calibration.\n" | |
6449 | msgstr "" | |
6450 | "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última " | |
6451 | "calibració.\n" | |
0e6f4a20 | 6452 | |
cf8316e2 | 6453 | #: hwclock/hwclock.c:911 |
0e6f4a20 KZ |
6454 | #, c-format |
6455 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6456 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6457 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6458 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6459 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6460 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
6461 | "un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" | |
48d7b13a | 6462 | "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" |
0e6f4a20 | 6463 | |
cf8316e2 | 6464 | #: hwclock/hwclock.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
6465 | #, c-format |
6466 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
48d7b13a | 6467 | msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" |
0e6f4a20 | 6468 | |
cf8316e2 | 6469 | #: hwclock/hwclock.c:963 |
0e6f4a20 KZ |
6470 | #, c-format |
6471 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
b9ae633e KZ |
6472 | msgstr "" |
6473 | "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" | |
0e6f4a20 | 6474 | |
cf8316e2 | 6475 | #: hwclock/hwclock.c:992 |
b359eb3b | 6476 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6477 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6478 | msgstr "" |
6479 | "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6480 | |
cf8316e2 | 6481 | #: hwclock/hwclock.c:993 |
0e6f4a20 KZ |
6482 | #, c-format |
6483 | msgid "" | |
6484 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6485 | "%s" | |
6486 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6487 | "S'hauria escrit el següent a %s:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6488 | "%s" |
6489 | ||
cf8316e2 KZ |
6490 | #: hwclock/hwclock.c:1001 |
6491 | #, c-format | |
6492 | msgid "" | |
6493 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6494 | "writing" | |
6495 | msgstr "" | |
6496 | ||
6497 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6500 | msgstr "" | |
6501 | ||
6502 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
b359eb3b | 6503 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6504 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
48d7b13a | 6505 | msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" |
0e6f4a20 | 6506 | |
cf8316e2 | 6507 | #: hwclock/hwclock.c:1058 |
b359eb3b | 6508 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6509 | msgid "" |
6510 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6511 | msgstr "" | |
6512 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" | |
0e6f4a20 | 6513 | |
cf8316e2 KZ |
6514 | #: hwclock/hwclock.c:1066 |
6515 | #, fuzzy, c-format | |
6516 | msgid "" | |
6517 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6518 | msgstr "" | |
6519 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" | |
6520 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
6521 | "una calibració des del començament.\n" | |
6522 | ||
6523 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
b359eb3b | 6524 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6525 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6526 | msgstr "" |
6527 | "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6528 | |
cf8316e2 | 6529 | #: hwclock/hwclock.c:1115 |
0e6f4a20 KZ |
6530 | #, c-format |
6531 | msgid "Using %s.\n" | |
6532 | msgstr "Usant %s.\n" | |
6533 | ||
cf8316e2 | 6534 | #: hwclock/hwclock.c:1117 |
b359eb3b | 6535 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6536 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
6537 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
6538 | ||
56e7984d | 6539 | #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227 |
b359eb3b | 6540 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6541 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
6542 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6543 | ||
56e7984d | 6544 | #: hwclock/hwclock.c:1257 |
b359eb3b | 6545 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6546 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6547 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6548 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6549 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
6550 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6551 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6552 | "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les " |
6553 | "màquines Alpha.\n" | |
0e6f4a20 | 6554 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
b9ae633e KZ |
6555 | "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap " |
6556 | "acció.\n" | |
0e6f4a20 | 6557 | |
56e7984d | 6558 | #: hwclock/hwclock.c:1266 |
b359eb3b | 6559 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6560 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
48d7b13a | 6561 | msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" |
0e6f4a20 | 6562 | |
56e7984d | 6563 | #: hwclock/hwclock.c:1268 |
0e6f4a20 KZ |
6564 | #, c-format |
6565 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
48d7b13a | 6566 | msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" |
0e6f4a20 | 6567 | |
56e7984d | 6568 | #: hwclock/hwclock.c:1271 |
b359eb3b | 6569 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6570 | msgid "" |
6571 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6572 | "value to set it.\n" | |
6573 | msgstr "" | |
6574 | "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a " | |
6575 | "quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 6576 | |
56e7984d | 6577 | #: hwclock/hwclock.c:1274 |
0e6f4a20 KZ |
6578 | #, c-format |
6579 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
48d7b13a | 6580 | msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" |
0e6f4a20 | 6581 | |
56e7984d | 6582 | #: hwclock/hwclock.c:1277 |
b359eb3b | 6583 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6584 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
48d7b13a KZ |
6585 | msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" |
6586 | ||
56e7984d | 6587 | #: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189 |
baf39af1 | 6588 | #, c-format |
bd18614b KZ |
6589 | msgid "%s from %s\n" |
6590 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 6591 | |
56e7984d | 6592 | #: hwclock/hwclock.c:1311 |
0027a8b1 | 6593 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6594 | msgid "" |
6595 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6596 | "\n" | |
6597 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6598 | "\n" | |
6599 | "Functions:\n" | |
cf8316e2 KZ |
6600 | " -h | --help show this help\n" |
6601 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6602 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6603 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6604 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6605 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6606 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6607 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6608 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6609 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6610 | " value given with --epoch\n" | |
6611 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6612 | "\n" |
6613 | "Options: \n" | |
cf8316e2 KZ |
6614 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
6615 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6616 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6617 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6618 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6619 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6620 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6621 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6622 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6623 | " either --utc or --localtime\n" | |
6624 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6625 | " /etc/adjtime)\n" | |
6626 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6627 | " clock or anything else\n" | |
6628 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6629 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6630 | msgstr "" |
6631 | "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
6632 | "\n" | |
48d7b13a | 6633 | "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6634 | "\n" |
6635 | "Funcions:\n" | |
6636 | " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
48d7b13a KZ |
6637 | " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" |
6638 | " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" | |
0e6f4a20 | 6639 | " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" |
48d7b13a | 6640 | " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" |
b9ae633e KZ |
6641 | " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des " |
6642 | "de \n" | |
48d7b13a KZ |
6643 | " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n" |
6644 | " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" | |
6645 | " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" | |
6646 | " al valor proporcionat amb --epoch\n" | |
6647 | " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6648 | "\n" |
6649 | "Opcions: \n" | |
6650 | " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
6651 | " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
48d7b13a | 6652 | " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" |
0e6f4a20 | 6653 | " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" |
48d7b13a | 6654 | " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" |
0e6f4a20 KZ |
6655 | " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" |
6656 | " l'època del RTC\n" | |
48d7b13a KZ |
6657 | " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n" |
6658 | " --localtime\n" | |
0e6f4a20 | 6659 | |
56e7984d | 6660 | #: hwclock/hwclock.c:1346 |
cf8316e2 | 6661 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 6662 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
6663 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6664 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6665 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6666 | msgstr "" |
6667 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
48d7b13a | 6668 | " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" |
0e6f4a20 | 6669 | |
56e7984d | 6670 | #: hwclock/hwclock.c:1433 |
0027a8b1 KZ |
6671 | #, fuzzy, c-format |
6672 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6673 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6674 | ||
56e7984d | 6675 | #: hwclock/hwclock.c:1551 |
0e6f4a20 KZ |
6676 | #, c-format |
6677 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6678 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
6679 | ||
56e7984d | 6680 | #: hwclock/hwclock.c:1558 |
b359eb3b | 6681 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6682 | msgid "" |
6683 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6684 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6685 | msgstr "" | |
6686 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
48d7b13a | 6687 | "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" |
0e6f4a20 | 6688 | |
56e7984d | 6689 | #: hwclock/hwclock.c:1565 |
0e6f4a20 | 6690 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6691 | msgid "" |
6692 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6693 | "both.\n" | |
6694 | msgstr "" | |
6695 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6696 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6697 | |
56e7984d | 6698 | #: hwclock/hwclock.c:1572 |
0e6f4a20 | 6699 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6700 | msgid "" |
6701 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6702 | "specified both.\n" | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6705 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6706 | |
56e7984d | 6707 | #: hwclock/hwclock.c:1579 |
47dc8cce KZ |
6708 | #, fuzzy, c-format |
6709 | msgid "" | |
6710 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6711 | "specified both.\n" | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6714 | "especificat totes dues.\n" | |
6715 | ||
56e7984d | 6716 | #: hwclock/hwclock.c:1588 |
0e6f4a20 KZ |
6717 | #, c-format |
6718 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6719 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" | |
6720 | ||
56e7984d | 6721 | #: hwclock/hwclock.c:1602 |
b359eb3b | 6722 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6723 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6724 | msgstr "" |
6725 | "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6726 | |
56e7984d | 6727 | #: hwclock/hwclock.c:1619 |
b359eb3b | 6728 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6729 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
48d7b13a | 6730 | msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" |
0e6f4a20 | 6731 | |
56e7984d | 6732 | #: hwclock/hwclock.c:1624 |
b359eb3b | 6733 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6734 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
48d7b13a | 6735 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6736 | |
56e7984d | 6737 | #: hwclock/hwclock.c:1629 |
b359eb3b | 6738 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6739 | msgid "" |
6740 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6741 | "kernel.\n" | |
6742 | msgstr "" | |
6743 | "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del " | |
6744 | "maquinari en el nucli.\n" | |
0e6f4a20 | 6745 | |
56e7984d | 6746 | #: hwclock/hwclock.c:1650 |
b359eb3b | 6747 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6748 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
b9ae633e KZ |
6749 | msgstr "" |
6750 | "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes " | |
6751 | "coneguts.\n" | |
0e6f4a20 | 6752 | |
56e7984d | 6753 | #: hwclock/hwclock.c:1654 |
b359eb3b | 6754 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6755 | msgid "" |
6756 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6757 | "method.\n" | |
6758 | msgstr "" | |
6759 | "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode " | |
6760 | "d'accés.\n" | |
0e6f4a20 | 6761 | |
56e7984d | 6762 | #: hwclock/kd.c:54 |
b359eb3b | 6763 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6764 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
48d7b13a | 6765 | msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" |
0e6f4a20 | 6766 | |
56e7984d | 6767 | #: hwclock/kd.c:57 |
0e6f4a20 | 6768 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
48d7b13a | 6769 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" |
0e6f4a20 | 6770 | |
56e7984d KZ |
6771 | #: hwclock/kd.c:75 |
6772 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6773 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" | |
6774 | ||
6775 | #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221 | |
b359eb3b | 6776 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6777 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
48d7b13a | 6778 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6779 | |
56e7984d | 6780 | #: hwclock/kd.c:104 |
0e6f4a20 KZ |
6781 | #, c-format |
6782 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
48d7b13a | 6783 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
0e6f4a20 | 6784 | |
56e7984d | 6785 | #: hwclock/kd.c:140 |
0e6f4a20 | 6786 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
48d7b13a | 6787 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6788 | |
56e7984d | 6789 | #: hwclock/kd.c:176 |
0e6f4a20 | 6790 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
48d7b13a | 6791 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" |
0e6f4a20 | 6792 | |
56e7984d | 6793 | #: hwclock/kd.c:180 |
0e6f4a20 | 6794 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
48d7b13a | 6795 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6796 | |
cf8316e2 | 6797 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 |
0e6f4a20 KZ |
6798 | #, c-format |
6799 | msgid "open() of %s failed" | |
48d7b13a | 6800 | msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" |
0e6f4a20 | 6801 | |
cf8316e2 | 6802 | #: hwclock/rtc.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
6803 | #, c-format |
6804 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6805 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6806 | |
cf8316e2 | 6807 | #: hwclock/rtc.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
6808 | #, c-format |
6809 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
48d7b13a | 6810 | msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" |
0e6f4a20 | 6811 | |
cf8316e2 | 6812 | #: hwclock/rtc.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
6813 | #, c-format |
6814 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6815 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
6816 | ||
cf8316e2 | 6817 | #: hwclock/rtc.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
6818 | #, c-format |
6819 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
48d7b13a | 6820 | msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." |
0e6f4a20 | 6821 | |
cf8316e2 | 6822 | #: hwclock/rtc.c:288 |
48d7b13a | 6823 | #, c-format |
c129767e | 6824 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
48d7b13a | 6825 | msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." |
c129767e | 6826 | |
cf8316e2 | 6827 | #: hwclock/rtc.c:291 |
48d7b13a | 6828 | #, c-format |
c129767e KZ |
6829 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
6830 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6831 | "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" |
6832 | "el tic del rellotge.\n" | |
c129767e | 6833 | |
cf8316e2 | 6834 | #: hwclock/rtc.c:300 |
0e6f4a20 KZ |
6835 | #, c-format |
6836 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 | 6837 | msgstr "" |
48d7b13a | 6838 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" |
d03dd608 | 6839 | "d'actualització" |
0e6f4a20 | 6840 | |
cf8316e2 | 6841 | #: hwclock/rtc.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
6842 | #, c-format |
6843 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 | 6844 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6845 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" |
6846 | "d'actualització, ha fallat inesperadament" | |
0e6f4a20 | 6847 | |
cf8316e2 | 6848 | #: hwclock/rtc.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6849 | #, c-format |
6850 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6851 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6852 | |
cf8316e2 | 6853 | #: hwclock/rtc.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
6854 | #, c-format |
6855 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
48d7b13a | 6856 | msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" |
0e6f4a20 | 6857 | |
cf8316e2 | 6858 | #: hwclock/rtc.c:392 |
0e6f4a20 KZ |
6859 | #, c-format |
6860 | msgid "Open of %s failed" | |
48d7b13a | 6861 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" |
0e6f4a20 | 6862 | |
cf8316e2 | 6863 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 |
0e6f4a20 | 6864 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6865 | msgid "" |
6866 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6867 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6868 | "this system.\n" | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador " | |
cf8316e2 KZ |
6871 | "del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. " |
6872 | "Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 6873 | |
cf8316e2 | 6874 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
6875 | #, c-format |
6876 | msgid "Unable to open %s" | |
6877 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
6878 | ||
cf8316e2 | 6879 | #: hwclock/rtc.c:422 |
0e6f4a20 KZ |
6880 | #, c-format |
6881 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
48d7b13a | 6882 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" |
0e6f4a20 | 6883 | |
cf8316e2 | 6884 | #: hwclock/rtc.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
6885 | #, c-format |
6886 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
48d7b13a | 6887 | msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" |
0e6f4a20 | 6888 | |
cf8316e2 | 6889 | #: hwclock/rtc.c:446 |
0e6f4a20 KZ |
6890 | #, c-format |
6891 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
48d7b13a | 6892 | msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" |
0e6f4a20 | 6893 | |
cf8316e2 | 6894 | #: hwclock/rtc.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
6895 | #, c-format |
6896 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
48d7b13a | 6897 | msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" |
0e6f4a20 | 6898 | |
cf8316e2 | 6899 | #: hwclock/rtc.c:469 |
0e6f4a20 | 6900 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6901 | msgid "" |
6902 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
6905 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 6906 | |
cf8316e2 | 6907 | #: hwclock/rtc.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
6908 | #, c-format |
6909 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
48d7b13a | 6910 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" |
0e6f4a20 | 6911 | |
56e7984d | 6912 | #: login-utils/agetty.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6913 | #, c-format |
6914 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
48d7b13a | 6915 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" |
0e6f4a20 | 6916 | |
56e7984d | 6917 | #: login-utils/agetty.c:383 |
0e6f4a20 | 6918 | msgid "can't malloc initstring" |
48d7b13a | 6919 | msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" |
0e6f4a20 | 6920 | |
56e7984d | 6921 | #: login-utils/agetty.c:448 |
0e6f4a20 KZ |
6922 | #, c-format |
6923 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6924 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
6925 | ||
56e7984d | 6926 | #: login-utils/agetty.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
6927 | #, c-format |
6928 | msgid "bad speed: %s" | |
6929 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
6930 | ||
56e7984d | 6931 | #: login-utils/agetty.c:527 |
0e6f4a20 | 6932 | msgid "too many alternate speeds" |
48d7b13a | 6933 | msgstr "massa velocitats alternatives" |
0e6f4a20 | 6934 | |
56e7984d | 6935 | #: login-utils/agetty.c:629 |
0e6f4a20 KZ |
6936 | #, c-format |
6937 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6938 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
6939 | ||
56e7984d | 6940 | #: login-utils/agetty.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
6941 | #, c-format |
6942 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
48d7b13a | 6943 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" |
0e6f4a20 | 6944 | |
56e7984d | 6945 | #: login-utils/agetty.c:642 |
0e6f4a20 KZ |
6946 | #, c-format |
6947 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
48d7b13a | 6948 | msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" |
0e6f4a20 | 6949 | |
56e7984d | 6950 | #: login-utils/agetty.c:652 |
0e6f4a20 KZ |
6951 | #, c-format |
6952 | msgid "%s: not open for read/write" | |
48d7b13a | 6953 | msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 6954 | |
56e7984d | 6955 | #: login-utils/agetty.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
6956 | #, c-format |
6957 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
48d7b13a | 6958 | msgstr "%s: problema de dup: %m" |
0e6f4a20 | 6959 | |
56e7984d | 6960 | #: login-utils/agetty.c:945 |
b359eb3b | 6961 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6962 | msgid "user" |
6963 | msgstr "usuari" | |
6964 | ||
56e7984d | 6965 | #: login-utils/agetty.c:945 |
b359eb3b | 6966 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6967 | msgid "users" |
6968 | msgstr "usuaris" | |
6969 | ||
56e7984d | 6970 | #: login-utils/agetty.c:1030 |
0e6f4a20 KZ |
6971 | #, c-format |
6972 | msgid "%s: read: %m" | |
48d7b13a | 6973 | msgstr "%s: lectura: %m" |
0e6f4a20 | 6974 | |
56e7984d | 6975 | #: login-utils/agetty.c:1077 |
0e6f4a20 KZ |
6976 | #, c-format |
6977 | msgid "%s: input overrun" | |
48d7b13a | 6978 | msgstr "%s: desbordament de l'entrada" |
0e6f4a20 | 6979 | |
56e7984d | 6980 | #: login-utils/agetty.c:1206 |
bd18614b | 6981 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 6982 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6983 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6984 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6985 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6986 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 6987 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
6988 | "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " |
6989 | "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia " | |
6990 | "[tipus_terminal]\n" | |
c129767e | 6991 | "o bé\n" |
b9ae633e KZ |
6992 | "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] " |
6993 | "[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n" | |
0e6f4a20 | 6994 | |
b9ae633e | 6995 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 |
b359eb3b | 6996 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6997 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
48d7b13a | 6998 | msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 | 6999 | |
b9ae633e | 7000 | #: login-utils/checktty.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
7001 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
7002 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
7003 | ||
b9ae633e | 7004 | #: login-utils/checktty.c:113 |
0e6f4a20 | 7005 | msgid "can't malloc for grplist" |
48d7b13a | 7006 | msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" |
0e6f4a20 | 7007 | |
b9ae633e | 7008 | #: login-utils/checktty.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
7009 | #, c-format |
7010 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
48d7b13a | 7011 | msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7012 | |
b9ae633e | 7013 | #: login-utils/checktty.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
7014 | #, c-format |
7015 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
48d7b13a | 7016 | msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7017 | |
b9ae633e | 7018 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 |
0e6f4a20 KZ |
7019 | #, c-format |
7020 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
48d7b13a | 7021 | msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 7022 | |
b9ae633e | 7023 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
7024 | #, c-format |
7025 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
48d7b13a | 7026 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 7027 | |
b9ae633e | 7028 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 |
0e6f4a20 KZ |
7029 | #, c-format |
7030 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
48d7b13a | 7031 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
c129767e | 7032 | |
b9ae633e | 7033 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 |
c129767e | 7034 | msgid "Unknown user context" |
48d7b13a | 7035 | msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" |
c129767e | 7036 | |
b9ae633e | 7037 | #: login-utils/chfn.c:157 |
c129767e KZ |
7038 | #, c-format |
7039 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
48d7b13a | 7040 | msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" |
c129767e | 7041 | |
b9ae633e | 7042 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 |
c129767e KZ |
7043 | #, c-format |
7044 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a | 7045 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" |
0e6f4a20 | 7046 | |
b9ae633e | 7047 | #: login-utils/chfn.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
7048 | #, c-format |
7049 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
48d7b13a | 7050 | msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" |
0e6f4a20 | 7051 | |
7063e7d3 | 7052 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 |
b9ae633e | 7053 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 7054 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" |
b9ae633e | 7055 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" |
0e6f4a20 | 7056 | |
7063e7d3 | 7057 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 |
56e7984d KZ |
7058 | #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742 |
7059 | #: mount/lomount.c:745 | |
0e6f4a20 KZ |
7060 | msgid "Password: " |
7061 | msgstr "Contrasenya: " | |
7062 | ||
b9ae633e | 7063 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 |
0e6f4a20 | 7064 | msgid "Incorrect password." |
48d7b13a | 7065 | msgstr "La contrasenya no és correcta." |
0e6f4a20 | 7066 | |
b9ae633e | 7067 | #: login-utils/chfn.c:226 |
b359eb3b | 7068 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7069 | msgid "Finger information not changed.\n" |
7070 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
7071 | ||
b9ae633e | 7072 | #: login-utils/chfn.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
7073 | #, c-format |
7074 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
48d7b13a | 7075 | msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " |
0e6f4a20 | 7076 | |
b9ae633e | 7077 | #: login-utils/chfn.c:329 |
b359eb3b | 7078 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7079 | msgid "" |
7080 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7081 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7082 | msgstr "" | |
7083 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
7084 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
7085 | ||
b9ae633e | 7086 | #: login-utils/chfn.c:330 |
b359eb3b | 7087 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7088 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
7089 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7090 | ||
cf8316e2 KZ |
7091 | #: login-utils/chfn.c:378 |
7092 | msgid "Office" | |
7093 | msgstr "" | |
7094 | ||
7095 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
7096 | msgid "Office Phone" | |
7097 | msgstr "" | |
7098 | ||
7099 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
7100 | msgid "Home Phone" | |
7101 | msgstr "" | |
7102 | ||
b9ae633e | 7103 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 |
b359eb3b | 7104 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7105 | msgid "" |
7106 | "\n" | |
7107 | "Aborted.\n" | |
7108 | msgstr "" | |
7109 | "\n" | |
48d7b13a | 7110 | "S'ha avortat.\n" |
0e6f4a20 | 7111 | |
b9ae633e | 7112 | #: login-utils/chfn.c:434 |
b359eb3b | 7113 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7114 | msgid "field is too long.\n" |
7115 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
7116 | ||
b9ae633e | 7117 | #: login-utils/chfn.c:442 |
0e6f4a20 KZ |
7118 | #, c-format |
7119 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7120 | msgstr "«%c» no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7121 | |
b9ae633e | 7122 | #: login-utils/chfn.c:447 |
b359eb3b | 7123 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7124 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
7125 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7126 | ||
b9ae633e | 7127 | #: login-utils/chfn.c:512 |
b359eb3b | 7128 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7129 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7130 | msgstr "" |
7131 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més " | |
7132 | "endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7133 | |
b9ae633e | 7134 | #: login-utils/chfn.c:515 |
b359eb3b | 7135 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7136 | msgid "Finger information changed.\n" |
48d7b13a | 7137 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 7138 | |
b9ae633e | 7139 | #: login-utils/chsh.c:143 |
48d7b13a | 7140 | #, c-format |
c129767e | 7141 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
b9ae633e KZ |
7142 | msgstr "" |
7143 | "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" | |
c129767e | 7144 | |
b9ae633e | 7145 | #: login-utils/chsh.c:164 |
c129767e | 7146 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7147 | msgid "" |
7148 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7149 | "denied\n" | |
7150 | msgstr "" | |
7151 | "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està " | |
7152 | "alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
c129767e | 7153 | |
b9ae633e | 7154 | #: login-utils/chsh.c:170 |
0e6f4a20 KZ |
7155 | #, c-format |
7156 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
b9ae633e KZ |
7157 | msgstr "" |
7158 | "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el " | |
7159 | "canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
0e6f4a20 | 7160 | |
b9ae633e | 7161 | #: login-utils/chsh.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
7162 | #, c-format |
7163 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
48d7b13a | 7164 | msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" |
0e6f4a20 | 7165 | |
b9ae633e | 7166 | #: login-utils/chsh.c:222 |
0e6f4a20 | 7167 | msgid "New shell" |
48d7b13a | 7168 | msgstr "Nou intèrpret d'ordres" |
0e6f4a20 | 7169 | |
b9ae633e | 7170 | #: login-utils/chsh.c:229 |
b359eb3b | 7171 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7172 | msgid "Shell not changed.\n" |
48d7b13a | 7173 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7174 | |
b9ae633e | 7175 | #: login-utils/chsh.c:235 |
b359eb3b | 7176 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7177 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7178 | msgstr "" |
7179 | "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7180 | |
b9ae633e | 7181 | #: login-utils/chsh.c:238 |
b359eb3b | 7182 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7183 | msgid "Shell changed.\n" |
48d7b13a | 7184 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7185 | |
b9ae633e | 7186 | #: login-utils/chsh.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
7187 | #, c-format |
7188 | msgid "" | |
7189 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7190 | " [ username ]\n" | |
7191 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
7192 | "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" |
7193 | "version ]\n" | |
48d7b13a | 7194 | "\t[ nom_usuari ]\n" |
0e6f4a20 | 7195 | |
b9ae633e | 7196 | #: login-utils/chsh.c:349 |
0e6f4a20 KZ |
7197 | #, c-format |
7198 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
48d7b13a | 7199 | msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" |
0e6f4a20 | 7200 | |
b9ae633e | 7201 | #: login-utils/chsh.c:353 |
0e6f4a20 KZ |
7202 | #, c-format |
7203 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7204 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
7205 | ||
b9ae633e | 7206 | #: login-utils/chsh.c:357 |
0e6f4a20 KZ |
7207 | #, c-format |
7208 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7209 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
7210 | ||
b9ae633e | 7211 | #: login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
7212 | #, c-format |
7213 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7214 | msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7215 | |
b9ae633e | 7216 | #: login-utils/chsh.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7217 | #, c-format |
7218 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7219 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7220 | ||
b9ae633e | 7221 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 |
0e6f4a20 | 7222 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7223 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
7224 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" | |
0e6f4a20 | 7225 | |
b9ae633e | 7226 | #: login-utils/chsh.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
7227 | #, c-format |
7228 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 7229 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 7230 | |
b9ae633e KZ |
7231 | #: login-utils/chsh.c:379 |
7232 | #, fuzzy, c-format | |
7233 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
48d7b13a | 7234 | msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" |
0e6f4a20 | 7235 | |
b9ae633e | 7236 | #: login-utils/chsh.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
7237 | #, c-format |
7238 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
48d7b13a | 7239 | msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" |
0e6f4a20 | 7240 | |
b9ae633e | 7241 | #: login-utils/chsh.c:406 |
b359eb3b | 7242 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7243 | msgid "No known shells.\n" |
48d7b13a | 7244 | msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7245 | |
47dc8cce KZ |
7246 | #: login-utils/islocal.c:87 |
7247 | #, fuzzy, c-format | |
7248 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7249 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
0e6f4a20 KZ |
7250 | |
7251 | #: login-utils/last.c:148 | |
7252 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
b9ae633e KZ |
7253 | msgstr "" |
7254 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
0e6f4a20 | 7255 | |
6db1e85a | 7256 | #: login-utils/last.c:302 |
0e6f4a20 KZ |
7257 | msgid " still logged in" |
7258 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
7259 | ||
6db1e85a | 7260 | #: login-utils/last.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
7261 | #, c-format |
7262 | msgid "" | |
7263 | "\n" | |
7264 | "wtmp begins %s" | |
7265 | msgstr "" | |
7266 | "\n" | |
7267 | "wtmp comença %s" | |
7268 | ||
6db1e85a | 7269 | #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449 |
0e6f4a20 | 7270 | msgid "last: malloc failure.\n" |
48d7b13a | 7271 | msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" |
0e6f4a20 | 7272 | |
6db1e85a | 7273 | #: login-utils/last.c:425 |
0e6f4a20 | 7274 | msgid "last: gethostname" |
48d7b13a | 7275 | msgstr "last: gethostname" |
0e6f4a20 | 7276 | |
6db1e85a | 7277 | #: login-utils/last.c:474 |
0e6f4a20 KZ |
7278 | #, c-format |
7279 | msgid "" | |
7280 | "\n" | |
7281 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7282 | msgstr "" | |
7283 | "\n" | |
7284 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
7285 | ||
cf8316e2 | 7286 | #: login-utils/login.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
7287 | #, c-format |
7288 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
48d7b13a | 7289 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 7290 | |
cf8316e2 | 7291 | #: login-utils/login.c:229 |
95f1bdee | 7292 | msgid "FATAL: bad tty" |
48d7b13a | 7293 | msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" |
95f1bdee | 7294 | |
7063e7d3 | 7295 | #: login-utils/login.c:436 |
b359eb3b | 7296 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7297 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
48d7b13a | 7298 | msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" |
0e6f4a20 | 7299 | |
7063e7d3 | 7300 | #: login-utils/login.c:479 |
b359eb3b | 7301 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7302 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
48d7b13a | 7303 | msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 7304 | |
7063e7d3 | 7305 | #: login-utils/login.c:574 |
0e6f4a20 KZ |
7306 | #, c-format |
7307 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
48d7b13a KZ |
7308 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" |
7309 | ||
7063e7d3 | 7310 | #: login-utils/login.c:591 |
0e6f4a20 | 7311 | msgid "login: " |
48d7b13a | 7312 | msgstr "entrada: " |
0e6f4a20 | 7313 | |
48d7b13a | 7314 | # FIXME, please describe parameters |
7063e7d3 | 7315 | #: login-utils/login.c:635 |
0e6f4a20 KZ |
7316 | #, c-format |
7317 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7318 | msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7319 | |
7063e7d3 | 7320 | #: login-utils/login.c:640 |
b359eb3b | 7321 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7322 | msgid "" |
7323 | "Login incorrect\n" | |
7324 | "\n" | |
7325 | msgstr "" | |
48d7b13a | 7326 | "L'entrada no és correcta\n" |
0e6f4a20 KZ |
7327 | "\n" |
7328 | ||
7063e7d3 | 7329 | #: login-utils/login.c:649 |
0e6f4a20 KZ |
7330 | #, c-format |
7331 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7332 | msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7333 | |
7063e7d3 | 7334 | #: login-utils/login.c:653 |
0e6f4a20 KZ |
7335 | #, c-format |
7336 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7337 | msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7338 | |
7063e7d3 | 7339 | #: login-utils/login.c:658 |
b359eb3b | 7340 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7341 | msgid "" |
7342 | "\n" | |
7343 | "Login incorrect\n" | |
7344 | msgstr "" | |
7345 | "\n" | |
48d7b13a | 7346 | "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7347 | |
7063e7d3 | 7348 | #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 |
b359eb3b | 7349 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7350 | msgid "" |
7351 | "\n" | |
7352 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7353 | msgstr "" | |
7354 | "\n" | |
48d7b13a | 7355 | "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" |
0e6f4a20 | 7356 | |
7063e7d3 | 7357 | #: login-utils/login.c:687 |
0e6f4a20 KZ |
7358 | #, c-format |
7359 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7360 | msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7361 | |
7063e7d3 | 7362 | #: login-utils/login.c:694 |
0e6f4a20 KZ |
7363 | #, c-format |
7364 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7365 | msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7366 | |
7063e7d3 | 7367 | #: login-utils/login.c:713 |
b359eb3b | 7368 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7369 | msgid "login: Out of memory\n" |
48d7b13a | 7370 | msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 7371 | |
7063e7d3 | 7372 | #: login-utils/login.c:757 |
0e6f4a20 | 7373 | msgid "Illegal username" |
48d7b13a | 7374 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" |
0e6f4a20 | 7375 | |
7063e7d3 | 7376 | #: login-utils/login.c:800 |
0e6f4a20 KZ |
7377 | #, c-format |
7378 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
48d7b13a | 7379 | msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 7380 | |
7063e7d3 | 7381 | #: login-utils/login.c:805 |
0e6f4a20 KZ |
7382 | #, c-format |
7383 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7384 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7385 | |
7063e7d3 | 7386 | #: login-utils/login.c:809 |
0e6f4a20 KZ |
7387 | #, c-format |
7388 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7389 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7390 | |
7063e7d3 | 7391 | #: login-utils/login.c:863 |
b359eb3b | 7392 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7393 | msgid "Login incorrect\n" |
48d7b13a | 7394 | msgstr "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7395 | |
7063e7d3 | 7396 | #: login-utils/login.c:1088 |
0e6f4a20 KZ |
7397 | #, c-format |
7398 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
48d7b13a | 7399 | msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7400 | |
7063e7d3 | 7401 | #: login-utils/login.c:1095 |
0e6f4a20 KZ |
7402 | #, c-format |
7403 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7404 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7405 | |
7063e7d3 | 7406 | #: login-utils/login.c:1098 |
0e6f4a20 KZ |
7407 | #, c-format |
7408 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
48d7b13a | 7409 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" |
0e6f4a20 | 7410 | |
7063e7d3 | 7411 | #: login-utils/login.c:1101 |
0e6f4a20 KZ |
7412 | #, c-format |
7413 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7414 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7415 | |
7063e7d3 | 7416 | #: login-utils/login.c:1104 |
0e6f4a20 KZ |
7417 | #, c-format |
7418 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
48d7b13a | 7419 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7420 | |
7063e7d3 | 7421 | #: login-utils/login.c:1125 |
b359eb3b | 7422 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7423 | msgid "You have new mail.\n" |
7424 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
7425 | ||
7063e7d3 | 7426 | #: login-utils/login.c:1127 |
b359eb3b | 7427 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7428 | msgid "You have mail.\n" |
7429 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
7430 | ||
7063e7d3 | 7431 | #: login-utils/login.c:1171 |
0e6f4a20 KZ |
7432 | #, c-format |
7433 | msgid "login: failure forking: %s" | |
48d7b13a | 7434 | msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 7435 | |
7063e7d3 | 7436 | #: login-utils/login.c:1218 |
0e6f4a20 KZ |
7437 | #, c-format |
7438 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7439 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
7440 | ||
7063e7d3 | 7441 | #: login-utils/login.c:1224 |
0e6f4a20 KZ |
7442 | msgid "setuid() failed" |
7443 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
7444 | ||
7063e7d3 | 7445 | #: login-utils/login.c:1230 |
0e6f4a20 KZ |
7446 | #, c-format |
7447 | msgid "No directory %s!\n" | |
7448 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
7449 | ||
7063e7d3 | 7450 | #: login-utils/login.c:1234 |
b359eb3b | 7451 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7452 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
48d7b13a | 7453 | msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" |
0e6f4a20 | 7454 | |
7063e7d3 | 7455 | #: login-utils/login.c:1242 |
b359eb3b | 7456 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7457 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
b9ae633e KZ |
7458 | msgstr "" |
7459 | "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" | |
0e6f4a20 | 7460 | |
7063e7d3 | 7461 | #: login-utils/login.c:1269 |
0e6f4a20 KZ |
7462 | #, c-format |
7463 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
7464 | msgstr "" |
7465 | "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 7466 | |
7063e7d3 | 7467 | #: login-utils/login.c:1272 |
0e6f4a20 KZ |
7468 | #, c-format |
7469 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
48d7b13a | 7470 | msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7471 | |
7063e7d3 | 7472 | #: login-utils/login.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
7473 | #, c-format |
7474 | msgid "" | |
7475 | "\n" | |
7476 | "%s login: " | |
7477 | msgstr "" | |
7478 | "\n" | |
48d7b13a | 7479 | "Entrada a %s: " |
0e6f4a20 | 7480 | |
7063e7d3 | 7481 | #: login-utils/login.c:1298 |
b359eb3b | 7482 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7483 | msgid "login name much too long.\n" |
48d7b13a | 7484 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" |
0e6f4a20 | 7485 | |
7063e7d3 | 7486 | #: login-utils/login.c:1299 |
0e6f4a20 | 7487 | msgid "NAME too long" |
48d7b13a | 7488 | msgstr "NOM és massa llarg" |
0e6f4a20 | 7489 | |
7063e7d3 | 7490 | #: login-utils/login.c:1306 |
b359eb3b | 7491 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7492 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
48d7b13a | 7493 | msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" |
0e6f4a20 | 7494 | |
48d7b13a | 7495 | # FIXME |
7063e7d3 | 7496 | #: login-utils/login.c:1316 |
b359eb3b | 7497 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7498 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
48d7b13a | 7499 | msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" |
0e6f4a20 | 7500 | |
7063e7d3 | 7501 | #: login-utils/login.c:1317 |
0e6f4a20 | 7502 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
48d7b13a | 7503 | msgstr "MASSA salts de pàgina" |
0e6f4a20 | 7504 | |
7063e7d3 | 7505 | #: login-utils/login.c:1349 |
0e6f4a20 KZ |
7506 | #, c-format |
7507 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
48d7b13a | 7508 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" |
0e6f4a20 | 7509 | |
7063e7d3 | 7510 | #: login-utils/login.c:1437 |
0e6f4a20 KZ |
7511 | #, c-format |
7512 | msgid "Last login: %.*s " | |
48d7b13a | 7513 | msgstr "Última entrada: %.*s " |
0e6f4a20 | 7514 | |
7063e7d3 | 7515 | #: login-utils/login.c:1441 |
0e6f4a20 KZ |
7516 | #, c-format |
7517 | msgid "from %.*s\n" | |
7518 | msgstr "des de %.*s\n" | |
7519 | ||
7063e7d3 | 7520 | #: login-utils/login.c:1444 |
0e6f4a20 KZ |
7521 | #, c-format |
7522 | msgid "on %.*s\n" | |
48d7b13a | 7523 | msgstr "a %.*s\n" |
0e6f4a20 | 7524 | |
7063e7d3 | 7525 | #: login-utils/login.c:1470 |
0e6f4a20 KZ |
7526 | #, c-format |
7527 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7528 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7529 | |
7063e7d3 | 7530 | #: login-utils/login.c:1473 |
0e6f4a20 KZ |
7531 | #, c-format |
7532 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7533 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7534 | |
7063e7d3 | 7535 | #: login-utils/login.c:1477 |
0e6f4a20 KZ |
7536 | #, c-format |
7537 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7538 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7539 | |
7063e7d3 | 7540 | #: login-utils/login.c:1480 |
0e6f4a20 KZ |
7541 | #, c-format |
7542 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7543 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7544 | |
48d7b13a | 7545 | # FIXME 'y' untranslateable? |
0e6f4a20 | 7546 | #: login-utils/mesg.c:89 |
b359eb3b | 7547 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7548 | msgid "is y\n" |
48d7b13a | 7549 | msgstr "és y\n" |
0e6f4a20 | 7550 | |
48d7b13a KZ |
7551 | # FIXME 'n' untranslateable? |
7552 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7553 | #, c-format | |
7554 | msgid "is n\n" | |
7555 | msgstr "és n\n" | |
0e6f4a20 | 7556 | |
48d7b13a KZ |
7557 | # FIXME 'y', 'n' untranslateable? |
7558 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
0e6f4a20 | 7559 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
7560 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
7561 | msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" | |
0e6f4a20 | 7562 | |
56e7984d | 7563 | #: login-utils/newgrp.c:99 |
48d7b13a KZ |
7564 | msgid "newgrp: Who are you?" |
7565 | msgstr "newgrp: Qui sou?" | |
0e6f4a20 | 7566 | |
56e7984d | 7567 | #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121 |
48d7b13a KZ |
7568 | msgid "newgrp: setgid" |
7569 | msgstr "newgrp: setgid" | |
0e6f4a20 | 7570 | |
56e7984d | 7571 | #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 |
48d7b13a KZ |
7572 | msgid "newgrp: No such group." |
7573 | msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." | |
0e6f4a20 | 7574 | |
56e7984d | 7575 | #: login-utils/newgrp.c:125 |
48d7b13a KZ |
7576 | msgid "newgrp: Permission denied" |
7577 | msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" | |
0e6f4a20 | 7578 | |
56e7984d | 7579 | #: login-utils/newgrp.c:132 |
48d7b13a KZ |
7580 | msgid "newgrp: setuid" |
7581 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7582 | ||
56e7984d | 7583 | #: login-utils/newgrp.c:138 |
48d7b13a KZ |
7584 | msgid "No shell" |
7585 | msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" | |
0e6f4a20 | 7586 | |
56e7984d | 7587 | #: login-utils/shutdown.c:116 |
b359eb3b | 7588 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7589 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
48d7b13a | 7590 | msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" |
0e6f4a20 | 7591 | |
56e7984d | 7592 | #: login-utils/shutdown.c:134 |
0e6f4a20 | 7593 | msgid "Shutdown process aborted" |
48d7b13a | 7594 | msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" |
0e6f4a20 | 7595 | |
56e7984d | 7596 | #: login-utils/shutdown.c:165 |
0e6f4a20 KZ |
7597 | #, c-format |
7598 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
48d7b13a | 7599 | msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" |
0e6f4a20 | 7600 | |
56e7984d | 7601 | #: login-utils/shutdown.c:259 |
b359eb3b | 7602 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7603 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
48d7b13a | 7604 | msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" |
0e6f4a20 | 7605 | |
56e7984d | 7606 | #: login-utils/shutdown.c:310 |
0e6f4a20 KZ |
7607 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
7608 | msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
7609 | ||
56e7984d | 7610 | #: login-utils/shutdown.c:339 |
0e6f4a20 | 7611 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
48d7b13a | 7612 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" |
0e6f4a20 | 7613 | |
56e7984d | 7614 | #: login-utils/shutdown.c:343 |
0e6f4a20 | 7615 | msgid "Login is therefore prohibited." |
48d7b13a | 7616 | msgstr "Per tant no es permet l'entrada." |
0e6f4a20 | 7617 | |
56e7984d | 7618 | #: login-utils/shutdown.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
7619 | #, c-format |
7620 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7621 | msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" |
0e6f4a20 | 7622 | |
56e7984d | 7623 | #: login-utils/shutdown.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7624 | #, c-format |
7625 | msgid "halted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7626 | msgstr "%s ha aturat: %s" |
0e6f4a20 | 7627 | |
56e7984d | 7628 | #: login-utils/shutdown.c:432 |
0e6f4a20 KZ |
7629 | msgid "" |
7630 | "\n" | |
7631 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7632 | msgstr "" | |
7633 | "\n" | |
48d7b13a | 7634 | "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" |
0e6f4a20 | 7635 | |
56e7984d | 7636 | #: login-utils/shutdown.c:434 |
0e6f4a20 KZ |
7637 | msgid "" |
7638 | "\n" | |
7639 | "Now you can turn off the power..." | |
7640 | msgstr "" | |
7641 | "\n" | |
48d7b13a | 7642 | "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." |
0e6f4a20 | 7643 | |
56e7984d | 7644 | #: login-utils/shutdown.c:450 |
b359eb3b | 7645 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7646 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
48d7b13a | 7647 | msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" |
0e6f4a20 | 7648 | |
56e7984d | 7649 | #: login-utils/shutdown.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
7650 | #, c-format |
7651 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
48d7b13a | 7652 | msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" |
0e6f4a20 | 7653 | |
56e7984d | 7654 | #: login-utils/shutdown.c:461 |
0e6f4a20 KZ |
7655 | #, c-format |
7656 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
48d7b13a | 7657 | msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" |
0e6f4a20 | 7658 | |
56e7984d | 7659 | #: login-utils/shutdown.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
7660 | #, c-format |
7661 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
48d7b13a | 7662 | msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" |
0e6f4a20 | 7663 | |
56e7984d | 7664 | #: login-utils/shutdown.c:491 |
0e6f4a20 KZ |
7665 | #, c-format |
7666 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
48d7b13a | 7667 | msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" |
0e6f4a20 | 7668 | |
56e7984d | 7669 | #: login-utils/shutdown.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
7670 | #, c-format |
7671 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
48d7b13a | 7672 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7673 | |
56e7984d | 7674 | #: login-utils/shutdown.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
7675 | #, c-format |
7676 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
48d7b13a | 7677 | msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7678 | |
56e7984d | 7679 | #: login-utils/shutdown.c:503 |
0e6f4a20 KZ |
7680 | #, c-format |
7681 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
48d7b13a | 7682 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" |
0e6f4a20 | 7683 | |
56e7984d | 7684 | #: login-utils/shutdown.c:506 |
b359eb3b | 7685 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7686 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
48d7b13a | 7687 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" |
0e6f4a20 | 7688 | |
56e7984d | 7689 | #: login-utils/shutdown.c:508 |
b359eb3b | 7690 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7691 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
7692 | msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
7693 | ||
56e7984d | 7694 | #: login-utils/shutdown.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
7695 | #, c-format |
7696 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7697 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7698 | ||
56e7984d | 7699 | #: login-utils/shutdown.c:570 |
0e6f4a20 | 7700 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
48d7b13a | 7701 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." |
0e6f4a20 | 7702 | |
56e7984d | 7703 | #: login-utils/shutdown.c:578 |
0e6f4a20 | 7704 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
48d7b13a | 7705 | msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." |
0e6f4a20 | 7706 | |
56e7984d | 7707 | #: login-utils/shutdown.c:597 |
0e6f4a20 | 7708 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
48d7b13a | 7709 | msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." |
0e6f4a20 | 7710 | |
56e7984d | 7711 | #: login-utils/shutdown.c:606 |
0e6f4a20 KZ |
7712 | #, c-format |
7713 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
48d7b13a | 7714 | msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" |
0e6f4a20 | 7715 | |
56e7984d | 7716 | #: login-utils/shutdown.c:610 |
0e6f4a20 | 7717 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
48d7b13a | 7718 | msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." |
0e6f4a20 | 7719 | |
56e7984d | 7720 | #: login-utils/shutdown.c:615 |
0e6f4a20 | 7721 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
48d7b13a | 7722 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." |
0e6f4a20 | 7723 | |
56e7984d | 7724 | #: login-utils/shutdown.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
7725 | #, c-format |
7726 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7727 | msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7728 | |
756bfd01 | 7729 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
0e6f4a20 | 7730 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
48d7b13a | 7731 | msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" |
0e6f4a20 | 7732 | |
756bfd01 | 7733 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
0e6f4a20 | 7734 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7735 | msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" |
0e6f4a20 | 7736 | |
756bfd01 | 7737 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
0e6f4a20 | 7738 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7739 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" |
0e6f4a20 | 7740 | |
756bfd01 | 7741 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
0e6f4a20 | 7742 | msgid "error opening fifo\n" |
48d7b13a | 7743 | msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" |
0e6f4a20 | 7744 | |
756bfd01 | 7745 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
a5a16c68 | 7746 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
48d7b13a | 7747 | msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" |
a5a16c68 | 7748 | |
756bfd01 | 7749 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
0e6f4a20 | 7750 | msgid "error running finalprog\n" |
48d7b13a | 7751 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7752 | |
756bfd01 | 7753 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
0e6f4a20 | 7754 | msgid "error forking finalprog\n" |
48d7b13a | 7755 | msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7756 | |
756bfd01 | 7757 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
7758 | msgid "" |
7759 | "\n" | |
7760 | "Wrong password.\n" | |
7761 | msgstr "" | |
7762 | "\n" | |
7763 | "Contrasenya incorrecta.\n" | |
7764 | ||
756bfd01 | 7765 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
0e6f4a20 | 7766 | msgid "lstat of path failed\n" |
48d7b13a | 7767 | msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7768 | |
756bfd01 | 7769 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
0e6f4a20 | 7770 | msgid "stat of path failed\n" |
48d7b13a | 7771 | msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7772 | |
756bfd01 | 7773 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
0e6f4a20 | 7774 | msgid "open of directory failed\n" |
48d7b13a | 7775 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" |
0e6f4a20 | 7776 | |
cf8316e2 KZ |
7777 | #: login-utils/simpleinit.c:501 |
7778 | #, c-format | |
7779 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7780 | msgstr "" | |
7781 | ||
7782 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
0e6f4a20 | 7783 | msgid "fork failed\n" |
48d7b13a | 7784 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7785 | |
6db1e85a | 7786 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663 |
0e6f4a20 | 7787 | msgid "exec failed\n" |
48d7b13a | 7788 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
0e6f4a20 | 7789 | |
cf8316e2 | 7790 | #: login-utils/simpleinit.c:564 |
0e6f4a20 | 7791 | msgid "cannot open inittab\n" |
48d7b13a | 7792 | msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" |
0e6f4a20 | 7793 | |
cf8316e2 | 7794 | #: login-utils/simpleinit.c:631 |
0e6f4a20 | 7795 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
48d7b13a | 7796 | msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" |
0e6f4a20 | 7797 | |
cf8316e2 KZ |
7798 | #: login-utils/simpleinit.c:938 |
7799 | #, fuzzy, c-format | |
7800 | msgid "error stopping service: \"%s\"\n" | |
7801 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
7802 | ||
7803 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7804 | #, fuzzy, c-format | |
7805 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
48d7b13a | 7806 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" |
0e6f4a20 | 7807 | |
cf8316e2 KZ |
7808 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 |
7809 | #, fuzzy, c-format | |
7810 | msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
7811 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" | |
7812 | ||
0e6f4a20 KZ |
7813 | #: login-utils/ttymsg.c:75 |
7814 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
48d7b13a | 7815 | msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" |
0e6f4a20 KZ |
7816 | |
7817 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7818 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7819 | msgid "excessively long line arg" |
48d7b13a | 7820 | msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" |
0e6f4a20 | 7821 | |
aedd4ddc | 7822 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
b359eb3b | 7823 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7824 | msgid "cannot fork" |
48d7b13a | 7825 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" |
0e6f4a20 | 7826 | |
aedd4ddc | 7827 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
7828 | #, c-format |
7829 | msgid "fork: %s" | |
48d7b13a | 7830 | msgstr "bifurcació: %s" |
0e6f4a20 | 7831 | |
aedd4ddc | 7832 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
0e6f4a20 KZ |
7833 | #, c-format |
7834 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7835 | msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
7836 | ||
c129767e | 7837 | #: login-utils/vipw.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
7838 | #, c-format |
7839 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7840 | msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7841 | |
c129767e | 7842 | #: login-utils/vipw.c:146 |
0e6f4a20 KZ |
7843 | #, c-format |
7844 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7845 | msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7846 | |
c129767e | 7847 | #: login-utils/vipw.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
7848 | #, c-format |
7849 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
48d7b13a | 7850 | msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 7851 | |
c129767e | 7852 | #: login-utils/vipw.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
7853 | #, c-format |
7854 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7855 | msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" |
c129767e KZ |
7856 | |
7857 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
48d7b13a | 7858 | #, c-format |
c129767e | 7859 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
48d7b13a | 7860 | msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" |
c129767e KZ |
7861 | |
7862 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
48d7b13a | 7863 | #, c-format |
c129767e | 7864 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
48d7b13a | 7865 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" |
0e6f4a20 | 7866 | |
c129767e | 7867 | #: login-utils/vipw.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7868 | #, c-format |
7869 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
48d7b13a | 7870 | msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" |
0e6f4a20 | 7871 | |
c129767e | 7872 | #: login-utils/vipw.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7873 | #, c-format |
7874 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
48d7b13a | 7875 | msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7876 | |
c129767e | 7877 | #: login-utils/vipw.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
7878 | #, c-format |
7879 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7880 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
7881 | ||
c129767e | 7882 | #: login-utils/vipw.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
7883 | #, c-format |
7884 | msgid "%s: no changes made\n" | |
48d7b13a | 7885 | msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 7886 | |
48d7b13a | 7887 | # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) |
0027a8b1 | 7888 | #: login-utils/vipw.c:350 |
b359eb3b | 7889 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7890 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
48d7b13a | 7891 | msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" |
0e6f4a20 | 7892 | |
0027a8b1 | 7893 | #: login-utils/vipw.c:351 |
b359eb3b | 7894 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7895 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
48d7b13a | 7896 | msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" |
0e6f4a20 | 7897 | |
48d7b13a | 7898 | # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? |
0027a8b1 | 7899 | #: login-utils/vipw.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
7900 | #, c-format |
7901 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
9b17a18b | 7902 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " |
0e6f4a20 | 7903 | |
b9ae633e | 7904 | #: login-utils/wall.c:112 |
0e6f4a20 KZ |
7905 | #, c-format |
7906 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
48d7b13a | 7907 | msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7908 | |
b9ae633e | 7909 | #: login-utils/wall.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
7910 | #, c-format |
7911 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7912 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7913 | |
b9ae633e | 7914 | #: login-utils/wall.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
7915 | #, c-format |
7916 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
48d7b13a | 7917 | msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" |
0e6f4a20 | 7918 | |
b9ae633e | 7919 | #: login-utils/wall.c:212 |
0e6f4a20 KZ |
7920 | #, c-format |
7921 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
48d7b13a | 7922 | msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" |
0e6f4a20 | 7923 | |
b9ae633e | 7924 | #: login-utils/wall.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7925 | #, c-format |
7926 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 7927 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 | 7928 | |
b9ae633e | 7929 | #: login-utils/wall.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7930 | #, c-format |
7931 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7932 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7933 | |
b9ae633e | 7934 | #: login-utils/wall.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7935 | #, c-format |
7936 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7937 | msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7938 | |
56e7984d | 7939 | #: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372 |
b9ae633e KZ |
7940 | #, fuzzy, c-format |
7941 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7942 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" | |
7943 | ||
56e7984d | 7944 | #: misc-utils/cal.c:364 |
0e6f4a20 | 7945 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
48d7b13a | 7946 | msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" |
0e6f4a20 | 7947 | |
56e7984d | 7948 | #: misc-utils/cal.c:368 |
0e6f4a20 | 7949 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
48d7b13a KZ |
7950 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" |
7951 | ||
56e7984d | 7952 | #: misc-utils/cal.c:462 |
0e6f4a20 KZ |
7953 | #, c-format |
7954 | msgid "%s %d" | |
48d7b13a | 7955 | msgstr "%2$d de %1$s" |
0e6f4a20 | 7956 | |
56e7984d | 7957 | #: misc-utils/cal.c:854 |
b9ae633e KZ |
7958 | #, fuzzy, c-format |
7959 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
48d7b13a | 7960 | msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 7961 | |
48d7b13a | 7962 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
7963 | #, c-format |
7964 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
48d7b13a | 7965 | msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 | 7966 | |
48d7b13a | 7967 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7968 | msgid "St. Tib's Day" |
7969 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
7970 | ||
dea22a3d KZ |
7971 | #: misc-utils/findfs.c:24 |
7972 | #, c-format | |
7973 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7974 | msgstr "" | |
7975 | ||
7976 | #: misc-utils/findfs.c:55 | |
7977 | #, fuzzy, c-format | |
7978 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7979 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
7980 | ||
2cccd0ff | 7981 | #: misc-utils/kill.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
7982 | #, c-format |
7983 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
48d7b13a | 7984 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" |
0e6f4a20 | 7985 | |
2cccd0ff | 7986 | #: misc-utils/kill.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
7987 | #, c-format |
7988 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
48d7b13a | 7989 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" |
0e6f4a20 | 7990 | |
2cccd0ff | 7991 | #: misc-utils/kill.c:314 |
0e6f4a20 KZ |
7992 | #, c-format |
7993 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
48d7b13a | 7994 | msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" |
0e6f4a20 | 7995 | |
2cccd0ff | 7996 | #: misc-utils/kill.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
7997 | #, c-format |
7998 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
48d7b13a | 7999 | msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
0e6f4a20 | 8000 | |
2cccd0ff | 8001 | #: misc-utils/kill.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
8002 | #, c-format |
8003 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8004 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8005 | ||
cf8316e2 KZ |
8006 | #: misc-utils/logger.c:67 |
8007 | #, fuzzy, c-format | |
8008 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
8009 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" | |
8010 | ||
8011 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
8012 | #, fuzzy, c-format | |
8013 | msgid "socket: %s.\n" | |
8014 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
8015 | ||
8016 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
8017 | #, c-format | |
8018 | msgid "connect: %s.\n" | |
8019 | msgstr "" | |
8020 | ||
bd18614b | 8021 | #: misc-utils/logger.c:139 |
0e6f4a20 KZ |
8022 | #, c-format |
8023 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
8024 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
8025 | ||
bd18614b | 8026 | #: misc-utils/logger.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
8027 | #, c-format |
8028 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
48d7b13a | 8029 | msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" |
0e6f4a20 | 8030 | |
bd18614b | 8031 | #: misc-utils/logger.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
8032 | #, c-format |
8033 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
48d7b13a | 8034 | msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 8035 | |
bd18614b | 8036 | #: misc-utils/logger.c:285 |
b359eb3b | 8037 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8038 | msgid "" |
8039 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
d03dd608 | 8040 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8041 | "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" |
8042 | "\t[ missatge ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 8043 | |
b9ae633e | 8044 | #: misc-utils/look.c:351 |
b359eb3b | 8045 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8046 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
48d7b13a | 8047 | msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8048 | |
cf8316e2 | 8049 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
8050 | #, c-format |
8051 | msgid "Could not open %s\n" | |
48d7b13a | 8052 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 8053 | |
cf8316e2 | 8054 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 |
0e6f4a20 KZ |
8055 | #, c-format |
8056 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
48d7b13a | 8057 | msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n" |
0e6f4a20 | 8058 | |
56e7984d KZ |
8059 | #: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225 |
8060 | #: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294 | |
cf8316e2 KZ |
8061 | #, fuzzy |
8062 | msgid "out of memory?" | |
8063 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" | |
0e6f4a20 | 8064 | |
56e7984d | 8065 | #: misc-utils/namei.c:188 |
cf8316e2 KZ |
8066 | #, fuzzy, c-format |
8067 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8068 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
0e6f4a20 | 8069 | |
56e7984d | 8070 | #: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254 |
cf8316e2 KZ |
8071 | #, fuzzy, c-format |
8072 | msgid "could not stat '%s'" | |
8073 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
0e6f4a20 | 8074 | |
56e7984d | 8075 | #: misc-utils/namei.c:449 |
cf8316e2 KZ |
8076 | #, fuzzy, c-format |
8077 | msgid "" | |
8078 | "\n" | |
8079 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8080 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" | |
0e6f4a20 | 8081 | |
56e7984d | 8082 | #: misc-utils/namei.c:450 |
cf8316e2 KZ |
8083 | #, fuzzy, c-format |
8084 | msgid "" | |
8085 | "\n" | |
8086 | "Options:\n" | |
8087 | msgstr "" | |
8088 | "\n" | |
8089 | "%d particions:\n" | |
0e6f4a20 | 8090 | |
56e7984d | 8091 | #: misc-utils/namei.c:453 |
0e6f4a20 | 8092 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8093 | msgid "" |
8094 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8095 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8096 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8097 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8098 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8099 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8100 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8101 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8102 | |
56e7984d | 8103 | #: misc-utils/namei.c:461 |
0e6f4a20 | 8104 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8105 | msgid "" |
8106 | "\n" | |
8107 | "For more information see namei(1).\n" | |
8108 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8109 | |
56e7984d | 8110 | #: misc-utils/namei.c:522 |
cf8316e2 KZ |
8111 | #, fuzzy, c-format |
8112 | msgid "failed to stat: %s" | |
8113 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
0e6f4a20 | 8114 | |
56e7984d | 8115 | #: misc-utils/namei.c:533 |
0e6f4a20 | 8116 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8117 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
8118 | msgstr "" | |
0e6f4a20 KZ |
8119 | |
8120 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
8121 | #, c-format | |
8122 | msgid "%s: out of memory\n" | |
48d7b13a | 8123 | msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 KZ |
8124 | |
8125 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
8126 | #, c-format | |
8127 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
48d7b13a | 8128 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8129 | |
48d7b13a | 8130 | # FIXME "from to"???? |
0e6f4a20 KZ |
8131 | #: misc-utils/rename.c:86 |
8132 | #, c-format | |
8133 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
8134 | msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
8135 | ||
b9ae633e | 8136 | #: misc-utils/script.c:110 |
0e6f4a20 KZ |
8137 | #, c-format |
8138 | msgid "" | |
8139 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8140 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8141 | "Script not started.\n" | |
8142 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8143 | "Avís: «%s» és un enllaç.\n" |
8144 | "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
8145 | "No s'ha executat script.\n" | |
0e6f4a20 | 8146 | |
b9ae633e | 8147 | #: misc-utils/script.c:173 |
b359eb3b | 8148 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8149 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
48d7b13a | 8150 | msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8151 | |
b9ae633e | 8152 | #: misc-utils/script.c:196 |
0e6f4a20 KZ |
8153 | #, c-format |
8154 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8155 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8156 | |
b9ae633e KZ |
8157 | #: misc-utils/script.c:244 |
8158 | #, fuzzy, c-format | |
8159 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8160 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8161 | ||
47dc8cce | 8162 | #: misc-utils/script.c:304 |
0e6f4a20 KZ |
8163 | #, c-format |
8164 | msgid "Script started on %s" | |
48d7b13a | 8165 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8166 | |
47dc8cce | 8167 | #: misc-utils/script.c:347 |
b9ae633e KZ |
8168 | #, fuzzy, c-format |
8169 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8170 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8171 | ||
47dc8cce | 8172 | #: misc-utils/script.c:354 |
b9ae633e KZ |
8173 | #, fuzzy, c-format |
8174 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8175 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
8176 | ||
47dc8cce | 8177 | #: misc-utils/script.c:430 |
0e6f4a20 KZ |
8178 | #, c-format |
8179 | msgid "" | |
8180 | "\n" | |
8181 | "Script done on %s" | |
8182 | msgstr "" | |
8183 | "\n" | |
48d7b13a | 8184 | "S'ha finalitzat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8185 | |
47dc8cce | 8186 | #: misc-utils/script.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
8187 | #, c-format |
8188 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8189 | msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8190 | |
47dc8cce | 8191 | #: misc-utils/script.c:448 |
b359eb3b | 8192 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8193 | msgid "openpty failed\n" |
48d7b13a | 8194 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" |
0e6f4a20 | 8195 | |
47dc8cce | 8196 | #: misc-utils/script.c:482 |
b359eb3b | 8197 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8198 | msgid "Out of pty's\n" |
8199 | msgstr "No queden pty\n" | |
8200 | ||
eaf811fa KZ |
8201 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 |
8202 | #, c-format | |
8203 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8204 | msgstr "" | |
8205 | ||
8206 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8207 | #, c-format | |
8208 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8209 | msgstr "" | |
8210 | ||
8211 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8212 | #, c-format | |
8213 | msgid "divisor '%s'" | |
8214 | msgstr "" | |
8215 | ||
8216 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8217 | #, fuzzy | |
8218 | msgid "write to stdout failed" | |
8219 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8220 | ||
8221 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8222 | #, c-format | |
8223 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8224 | msgstr "" | |
8225 | ||
8226 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8227 | #, fuzzy, c-format | |
8228 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8229 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8230 | ||
cf8316e2 | 8231 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 |
eaf811fa KZ |
8232 | #, fuzzy, c-format |
8233 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8234 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8235 | ||
cf8316e2 | 8236 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 |
eaf811fa KZ |
8237 | #, fuzzy, c-format |
8238 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8239 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8240 | ||
cf8316e2 | 8241 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 |
eaf811fa KZ |
8242 | #, fuzzy, c-format |
8243 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8244 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8245 | ||
cf8316e2 | 8246 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 |
eaf811fa | 8247 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d | 8248 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
eaf811fa KZ |
8249 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
8250 | ||
56e7984d | 8251 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
0e6f4a20 KZ |
8252 | #, c-format |
8253 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
48d7b13a | 8254 | msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" |
0e6f4a20 | 8255 | |
56e7984d | 8256 | #: misc-utils/setterm.c:762 |
b359eb3b | 8257 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8258 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
8259 | msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
8260 | ||
56e7984d | 8261 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 8262 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8263 | msgid " [ -reset ]\n" |
8264 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8265 | ||
56e7984d | 8266 | #: misc-utils/setterm.c:764 |
b359eb3b | 8267 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8268 | msgid " [ -initialize ]\n" |
8269 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8270 | ||
56e7984d | 8271 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 8272 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8273 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
8274 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8275 | ||
56e7984d | 8276 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 8277 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8278 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
8279 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8280 | ||
56e7984d | 8281 | #: misc-utils/setterm.c:768 |
b359eb3b | 8282 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8283 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
8284 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8285 | ||
56e7984d | 8286 | #: misc-utils/setterm.c:770 |
b359eb3b | 8287 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8288 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
8289 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8290 | ||
56e7984d | 8291 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 8292 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8293 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
8294 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8295 | ||
56e7984d | 8296 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
b359eb3b | 8297 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8298 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
8299 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8300 | ||
56e7984d | 8301 | #: misc-utils/setterm.c:773 |
b359eb3b | 8302 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8303 | msgid " [ -default ]\n" |
8304 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8305 | ||
56e7984d | 8306 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 8307 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8308 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
8309 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8310 | ||
56e7984d | 8311 | #: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 8312 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8313 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
8314 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8315 | ||
56e7984d | 8316 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 8317 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8318 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
8319 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8320 | ||
56e7984d | 8321 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 8322 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8323 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8324 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8325 | ||
56e7984d KZ |
8326 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 |
8327 | #: misc-utils/setterm.c:785 | |
b359eb3b | 8328 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8329 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
8330 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8331 | ||
56e7984d | 8332 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 8333 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8334 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
8335 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8336 | ||
56e7984d | 8337 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 8338 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8339 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8340 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8341 | ||
56e7984d | 8342 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 8343 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8344 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
8345 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8346 | ||
56e7984d | 8347 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 8348 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8349 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
8350 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8351 | ||
56e7984d | 8352 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 8353 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8354 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
8355 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8356 | ||
56e7984d | 8357 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 8358 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8359 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
8360 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8361 | ||
56e7984d | 8362 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 8363 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8364 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
8365 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8366 | ||
56e7984d | 8367 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 8368 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8369 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
8370 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8371 | ||
56e7984d | 8372 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 8373 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8374 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
8375 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8376 | ||
56e7984d | 8377 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 8378 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8379 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
8380 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8381 | ||
56e7984d | 8382 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 8383 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8384 | msgid " [ -store ]\n" |
8385 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8386 | ||
56e7984d | 8387 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 8388 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8389 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
8390 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8391 | ||
56e7984d | 8392 | #: misc-utils/setterm.c:797 |
b359eb3b | 8393 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8394 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8395 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8396 | ||
56e7984d | 8397 | #: misc-utils/setterm.c:798 |
b359eb3b | 8398 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8399 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8400 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8401 | ||
56e7984d | 8402 | #: misc-utils/setterm.c:799 |
b359eb3b | 8403 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8404 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
8405 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8406 | ||
56e7984d | 8407 | #: misc-utils/setterm.c:800 |
b9ae633e KZ |
8408 | #, fuzzy, c-format |
8409 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8410 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" |
8411 | ||
56e7984d | 8412 | #: misc-utils/setterm.c:801 |
b359eb3b | 8413 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8414 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8415 | msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8416 | ||
56e7984d | 8417 | #: misc-utils/setterm.c:802 |
b359eb3b | 8418 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8419 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8420 | msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8421 | ||
56e7984d | 8422 | #: misc-utils/setterm.c:803 |
b359eb3b | 8423 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8424 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
48d7b13a | 8425 | msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" |
0e6f4a20 | 8426 | |
56e7984d | 8427 | #: misc-utils/setterm.c:804 |
b359eb3b | 8428 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8429 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
8430 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8431 | ||
56e7984d | 8432 | #: misc-utils/setterm.c:805 |
b359eb3b | 8433 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8434 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
8435 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8436 | ||
56e7984d | 8437 | #: misc-utils/setterm.c:806 |
b359eb3b | 8438 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8439 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
8440 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8441 | ||
56e7984d | 8442 | #: misc-utils/setterm.c:807 |
b359eb3b | 8443 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8444 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
8445 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8446 | ||
56e7984d | 8447 | #: misc-utils/setterm.c:808 |
b359eb3b | 8448 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8449 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
8450 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8451 | ||
56e7984d | 8452 | #: misc-utils/setterm.c:809 |
b359eb3b | 8453 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8454 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
8455 | msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
8456 | ||
56e7984d | 8457 | #: misc-utils/setterm.c:1061 |
b9ae633e KZ |
8458 | #, fuzzy, c-format |
8459 | msgid "cannot force blank\n" | |
8460 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8461 | ||
56e7984d | 8462 | #: misc-utils/setterm.c:1065 |
b9ae633e KZ |
8463 | #, fuzzy, c-format |
8464 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8465 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8466 | ||
56e7984d | 8467 | #: misc-utils/setterm.c:1071 |
b9ae633e KZ |
8468 | #, fuzzy, c-format |
8469 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8470 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
8471 | ||
56e7984d | 8472 | #: misc-utils/setterm.c:1083 |
b359eb3b | 8473 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8474 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
8475 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
8476 | ||
56e7984d | 8477 | #: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130 |
0e6f4a20 KZ |
8478 | #, c-format |
8479 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
48d7b13a | 8480 | msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" |
0e6f4a20 | 8481 | |
56e7984d | 8482 | #: misc-utils/setterm.c:1196 |
b359eb3b | 8483 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8484 | msgid "Error writing screendump\n" |
48d7b13a | 8485 | msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" |
0e6f4a20 | 8486 | |
56e7984d | 8487 | #: misc-utils/setterm.c:1203 |
b9ae633e KZ |
8488 | #, fuzzy, c-format |
8489 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8490 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 8491 | |
56e7984d | 8492 | #: misc-utils/setterm.c:1257 |
0e6f4a20 KZ |
8493 | #, c-format |
8494 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8495 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
8496 | ||
8e5963e2 KZ |
8497 | #: misc-utils/uuidd.c:46 |
8498 | #, fuzzy, c-format | |
8499 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
8500 | msgstr "" | |
8501 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
8502 | ||
8503 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8504 | #, c-format | |
8505 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
8506 | msgstr "" | |
8507 | ||
8508 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
8509 | #, fuzzy, c-format | |
8510 | msgid " %s -k\n" | |
8511 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8512 | ||
dea22a3d | 8513 | #: misc-utils/uuidd.c:152 |
8e5963e2 KZ |
8514 | #, fuzzy |
8515 | msgid "bad arguments" | |
8516 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
8517 | ||
dea22a3d | 8518 | #: misc-utils/uuidd.c:159 |
8e5963e2 KZ |
8519 | #, fuzzy |
8520 | msgid "socket" | |
8521 | msgstr "connector nfs" | |
8522 | ||
dea22a3d | 8523 | #: misc-utils/uuidd.c:170 |
8e5963e2 KZ |
8524 | #, fuzzy |
8525 | msgid "connect" | |
8526 | msgstr "connexió nfs" | |
8527 | ||
dea22a3d | 8528 | #: misc-utils/uuidd.c:189 |
8e5963e2 KZ |
8529 | #, fuzzy |
8530 | msgid "write" | |
8531 | msgstr "Escriu" | |
8532 | ||
dea22a3d | 8533 | #: misc-utils/uuidd.c:197 |
8e5963e2 KZ |
8534 | #, fuzzy |
8535 | msgid "read count" | |
8536 | msgstr "s'ha llegit %c\n" | |
8537 | ||
dea22a3d | 8538 | #: misc-utils/uuidd.c:203 |
8e5963e2 KZ |
8539 | msgid "bad response length" |
8540 | msgstr "" | |
8541 | ||
dea22a3d | 8542 | #: misc-utils/uuidd.c:268 |
8e5963e2 KZ |
8543 | #, c-format |
8544 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8545 | msgstr "" | |
8546 | ||
dea22a3d | 8547 | #: misc-utils/uuidd.c:276 |
8e5963e2 KZ |
8548 | #, c-format |
8549 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8550 | msgstr "" | |
8551 | ||
dea22a3d | 8552 | #: misc-utils/uuidd.c:305 |
8e5963e2 KZ |
8553 | #, fuzzy, c-format |
8554 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8555 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8556 | ||
dea22a3d | 8557 | #: misc-utils/uuidd.c:313 |
8e5963e2 KZ |
8558 | #, fuzzy, c-format |
8559 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8560 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8561 | ||
dea22a3d | 8562 | #: misc-utils/uuidd.c:351 |
8e5963e2 KZ |
8563 | #, fuzzy, c-format |
8564 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8565 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
8566 | ||
dea22a3d | 8567 | #: misc-utils/uuidd.c:359 |
8e5963e2 KZ |
8568 | #, c-format |
8569 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8570 | msgstr "" | |
8571 | ||
dea22a3d | 8572 | #: misc-utils/uuidd.c:378 |
8e5963e2 KZ |
8573 | #, c-format |
8574 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8575 | msgstr "" | |
8576 | ||
dea22a3d | 8577 | #: misc-utils/uuidd.c:388 |
8e5963e2 KZ |
8578 | #, c-format |
8579 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8580 | msgstr "" | |
8581 | ||
dea22a3d | 8582 | #: misc-utils/uuidd.c:397 |
8e5963e2 KZ |
8583 | #, c-format |
8584 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8585 | msgstr "" | |
8586 | ||
dea22a3d | 8587 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
8e5963e2 KZ |
8588 | #, c-format |
8589 | msgid "Generated %d UUID's:\n" | |
8590 | msgstr "" | |
8591 | ||
dea22a3d | 8592 | #: misc-utils/uuidd.c:427 |
8e5963e2 KZ |
8593 | #, fuzzy, c-format |
8594 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8595 | msgstr "identificador invàlid" | |
8596 | ||
dea22a3d | 8597 | #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 |
8e5963e2 KZ |
8598 | #, fuzzy, c-format |
8599 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8600 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
8601 | ||
dea22a3d | 8602 | #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 |
8e5963e2 KZ |
8603 | #, fuzzy, c-format |
8604 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8605 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8606 | ||
dea22a3d | 8607 | #: misc-utils/uuidd.c:534 |
8e5963e2 KZ |
8608 | #, c-format |
8609 | msgid "%s and subsequent %d UUID's\n" | |
8610 | msgstr "" | |
8611 | ||
dea22a3d | 8612 | #: misc-utils/uuidd.c:536 |
8e5963e2 KZ |
8613 | #, c-format |
8614 | msgid "List of UUID's:\n" | |
8615 | msgstr "" | |
8616 | ||
dea22a3d | 8617 | #: misc-utils/uuidd.c:557 |
8e5963e2 KZ |
8618 | #, c-format |
8619 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
8620 | msgstr "" | |
8621 | ||
dea22a3d | 8622 | #: misc-utils/uuidd.c:574 |
8e5963e2 KZ |
8623 | #, c-format |
8624 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8625 | msgstr "" | |
8626 | ||
dea22a3d | 8627 | #: misc-utils/uuidd.c:580 |
8e5963e2 KZ |
8628 | #, c-format |
8629 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8630 | msgstr "" | |
8631 | ||
8632 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
8633 | #, fuzzy, c-format | |
8634 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
8635 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
8636 | ||
cf8316e2 | 8637 | #: misc-utils/whereis.c:159 |
b359eb3b | 8638 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8639 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
8640 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
8641 | ||
56e7984d KZ |
8642 | #: misc-utils/wipefs.c:128 |
8643 | #, fuzzy | |
8644 | msgid "calloc failed" | |
8645 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
8646 | ||
8647 | #: misc-utils/wipefs.c:150 | |
8648 | #, fuzzy | |
8649 | msgid "strdup failed" | |
8650 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8651 | ||
8652 | #: misc-utils/wipefs.c:199 | |
8653 | msgid "probing initialization failed" | |
8654 | msgstr "" | |
8655 | ||
8656 | #: misc-utils/wipefs.c:243 | |
8657 | #, c-format | |
8658 | msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore." | |
8659 | msgstr "" | |
8660 | ||
8661 | #: misc-utils/wipefs.c:250 | |
8662 | #, fuzzy, c-format | |
8663 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8664 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8665 | ||
8666 | #: misc-utils/wipefs.c:257 | |
8667 | #, fuzzy, c-format | |
8668 | msgid "%s: write failed" | |
8669 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
8670 | ||
8671 | #: misc-utils/wipefs.c:259 | |
8672 | #, fuzzy, c-format | |
8673 | msgid "%zd bytes [" | |
8674 | msgstr "octets" | |
8675 | ||
8676 | #: misc-utils/wipefs.c:267 | |
8677 | #, c-format | |
8678 | msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
8679 | msgstr "" | |
8680 | ||
8681 | #: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 | |
8682 | #: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758 | |
8683 | #: sys-utils/fallocate.c:159 | |
8684 | #, fuzzy, c-format | |
8685 | msgid "%s: open failed" | |
8686 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
8687 | ||
8688 | #: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304 | |
8689 | #, fuzzy, c-format | |
8690 | msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
8691 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
8692 | ||
8693 | #: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47 | |
8694 | #, fuzzy, c-format | |
8695 | msgid "" | |
8696 | "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
8697 | "\n" | |
8698 | "Options:\n" | |
8699 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
8700 | ||
8701 | #: misc-utils/wipefs.c:316 | |
8702 | #, c-format | |
8703 | msgid "" | |
8704 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
8705 | " -h, --help this help\n" | |
8706 | " -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n" | |
8707 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
8708 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8709 | msgstr "" | |
8710 | ||
8711 | #: misc-utils/wipefs.c:322 | |
08c224b4 | 8712 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d KZ |
8713 | msgid "" |
8714 | "\n" | |
08c224b4 KZ |
8715 | "For more information see wipefs(8).\n" |
8716 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
56e7984d KZ |
8717 | |
8718 | #: misc-utils/wipefs.c:373 | |
8719 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" | |
8720 | msgstr "" | |
8721 | ||
cf8316e2 | 8722 | #: misc-utils/write.c:101 |
b359eb3b | 8723 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8724 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
48d7b13a | 8725 | msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" |
0e6f4a20 | 8726 | |
cf8316e2 | 8727 | #: misc-utils/write.c:112 |
b359eb3b | 8728 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8729 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
48d7b13a | 8730 | msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
0e6f4a20 | 8731 | |
cf8316e2 | 8732 | #: misc-utils/write.c:133 |
0e6f4a20 KZ |
8733 | #, c-format |
8734 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
48d7b13a | 8735 | msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" |
0e6f4a20 | 8736 | |
cf8316e2 | 8737 | #: misc-utils/write.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
8738 | #, c-format |
8739 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
48d7b13a | 8740 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" |
0e6f4a20 | 8741 | |
cf8316e2 | 8742 | #: misc-utils/write.c:148 |
b359eb3b | 8743 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8744 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
48d7b13a | 8745 | msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" |
0e6f4a20 | 8746 | |
cf8316e2 | 8747 | #: misc-utils/write.c:236 |
0e6f4a20 KZ |
8748 | #, c-format |
8749 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8750 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
8751 | ||
cf8316e2 | 8752 | #: misc-utils/write.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
8753 | #, c-format |
8754 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
48d7b13a | 8755 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" |
0e6f4a20 | 8756 | |
cf8316e2 | 8757 | #: misc-utils/write.c:249 |
0e6f4a20 KZ |
8758 | #, c-format |
8759 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
48d7b13a | 8760 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" |
0e6f4a20 | 8761 | |
cf8316e2 | 8762 | #: misc-utils/write.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
8763 | #, c-format |
8764 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8765 | msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8766 | |
cf8316e2 | 8767 | #: misc-utils/write.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
8768 | #, c-format |
8769 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8770 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8771 | |
56e7984d | 8772 | #: mount/fstab.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
8773 | #, c-format |
8774 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
48d7b13a | 8775 | msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8776 | |
56e7984d | 8777 | #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
8778 | #, c-format |
8779 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 8780 | msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8781 | |
56e7984d | 8782 | #: mount/fstab.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
8783 | #, c-format |
8784 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
48d7b13a | 8785 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 | 8786 | |
56e7984d | 8787 | #: mount/fstab.c:590 |
0e6f4a20 KZ |
8788 | #, c-format |
8789 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8790 | msgstr "" |
8791 | "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8792 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8793 | |
56e7984d | 8794 | #: mount/fstab.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
8795 | #, c-format |
8796 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8797 | msgstr "" |
8798 | "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per " | |
8799 | "a modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8800 | |
56e7984d | 8801 | #: mount/fstab.c:632 |
0e6f4a20 KZ |
8802 | #, c-format |
8803 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8804 | msgstr "" |
8805 | "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8806 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8807 | |
56e7984d | 8808 | #: mount/fstab.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
8809 | #, c-format |
8810 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8811 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8812 | |
56e7984d | 8813 | #: mount/fstab.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
8814 | #, c-format |
8815 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
48d7b13a | 8816 | msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" |
0e6f4a20 | 8817 | |
56e7984d | 8818 | #: mount/fstab.c:663 |
0e6f4a20 | 8819 | msgid "timed out" |
48d7b13a | 8820 | msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" |
0e6f4a20 | 8821 | |
56e7984d | 8822 | #: mount/fstab.c:670 |
0e6f4a20 KZ |
8823 | #, c-format |
8824 | msgid "" | |
8825 | "Cannot create link %s\n" | |
8826 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8827 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8828 | "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" |
8829 | "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
0e6f4a20 | 8830 | |
56e7984d | 8831 | #: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847 |
0e6f4a20 KZ |
8832 | #, c-format |
8833 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
48d7b13a | 8834 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" |
0e6f4a20 | 8835 | |
56e7984d | 8836 | #: mount/fstab.c:856 |
0e6f4a20 KZ |
8837 | #, c-format |
8838 | msgid "error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 8839 | msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 8840 | |
56e7984d | 8841 | #: mount/fstab.c:874 |
0e6f4a20 KZ |
8842 | #, c-format |
8843 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8844 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8845 | |
56e7984d | 8846 | #: mount/fstab.c:887 |
b9ae633e KZ |
8847 | #, fuzzy, c-format |
8848 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
8849 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8850 | ||
56e7984d | 8851 | #: mount/fstab.c:898 |
0e6f4a20 KZ |
8852 | #, c-format |
8853 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8854 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8855 | |
56e7984d | 8856 | #: mount/lomount.c:362 |
8e5963e2 KZ |
8857 | #, fuzzy, c-format |
8858 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
8859 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" | |
8860 | ||
56e7984d | 8861 | #: mount/lomount.c:386 |
b9ae633e KZ |
8862 | #, fuzzy, c-format |
8863 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
8864 | msgstr ", desplaçament %d" | |
0e6f4a20 | 8865 | |
56e7984d | 8866 | #: mount/lomount.c:389 |
b9ae633e KZ |
8867 | #, fuzzy, c-format |
8868 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
48d7b13a | 8869 | msgstr ", límit de mida %lld" |
0e6f4a20 | 8870 | |
56e7984d | 8871 | #: mount/lomount.c:397 |
b9ae633e KZ |
8872 | #, fuzzy, c-format |
8873 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
48d7b13a | 8874 | msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" |
d03dd608 | 8875 | |
56e7984d | 8876 | #: mount/lomount.c:410 |
c129767e KZ |
8877 | #, c-format |
8878 | msgid ", offset %d" | |
8879 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 8880 | |
56e7984d | 8881 | #: mount/lomount.c:413 |
c129767e KZ |
8882 | #, c-format |
8883 | msgid ", encryption type %d\n" | |
48d7b13a | 8884 | msgstr ", tipus de xifratge %d\n" |
d03dd608 | 8885 | |
56e7984d | 8886 | #: mount/lomount.c:421 |
c129767e KZ |
8887 | #, c-format |
8888 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8889 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" |
d03dd608 | 8890 | |
56e7984d | 8891 | #: mount/lomount.c:432 |
b9ae633e KZ |
8892 | #, c-format |
8893 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
8894 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
8895 | ||
56e7984d KZ |
8896 | #: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542 |
8897 | #: mount/lomount.c:587 | |
b9ae633e KZ |
8898 | #, fuzzy, c-format |
8899 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
8900 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" | |
8901 | ||
56e7984d | 8902 | #: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600 |
cf8316e2 KZ |
8903 | #, fuzzy, c-format |
8904 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 8905 | msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" |
b22550fa | 8906 | |
56e7984d | 8907 | #: mount/lomount.c:603 |
0027a8b1 | 8908 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8909 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
8910 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" | |
0027a8b1 | 8911 | |
56e7984d | 8912 | #: mount/lomount.c:606 |
48d7b13a | 8913 | #, c-format |
d03dd608 | 8914 | msgid "" |
d162fcb5 | 8915 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 8916 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 8917 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8918 | "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" |
8919 | " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" | |
8920 | " «modprobe loop».)" | |
d03dd608 | 8921 | |
56e7984d | 8922 | #: mount/lomount.c:636 |
cf8316e2 KZ |
8923 | #, fuzzy |
8924 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
8925 | msgstr "" | |
8926 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
8927 | ||
56e7984d | 8928 | #: mount/lomount.c:679 |
b9ae633e KZ |
8929 | #, fuzzy, c-format |
8930 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
8931 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 8932 | |
56e7984d | 8933 | #: mount/lomount.c:695 |
cf8316e2 KZ |
8934 | #, fuzzy, c-format |
8935 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
8936 | msgstr "" | |
8937 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
8938 | ||
56e7984d | 8939 | #: mount/lomount.c:731 |
b359eb3b | 8940 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8941 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
48d7b13a | 8942 | msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 8943 | |
56e7984d | 8944 | #: mount/lomount.c:758 |
0027a8b1 KZ |
8945 | #, c-format |
8946 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
8947 | msgstr "" | |
8948 | ||
56e7984d | 8949 | #: mount/lomount.c:815 |
47dc8cce KZ |
8950 | #, fuzzy, c-format |
8951 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
48d7b13a | 8952 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" |
0e6f4a20 | 8953 | |
56e7984d | 8954 | #: mount/lomount.c:836 |
0e6f4a20 | 8955 | #, c-format |
c129767e | 8956 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
48d7b13a | 8957 | msgstr "del_loop(%s): èxit\n" |
0e6f4a20 | 8958 | |
56e7984d | 8959 | #: mount/lomount.c:840 |
cf8316e2 KZ |
8960 | #, c-format |
8961 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
8962 | msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" | |
8963 | ||
56e7984d | 8964 | #: mount/lomount.c:851 |
b359eb3b | 8965 | #, c-format |
c129767e | 8966 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
48d7b13a | 8967 | msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" |
0e6f4a20 | 8968 | |
56e7984d | 8969 | #: mount/lomount.c:886 |
47dc8cce | 8970 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 | 8971 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
8972 | "\n" |
8973 | "Usage:\n" | |
b9ae633e KZ |
8974 | " %1$s loop_device give info\n" |
8975 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
cf8316e2 | 8976 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" |
b9ae633e | 8977 | " %1$s -f | --find find unused\n" |
8e5963e2 | 8978 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" |
b9ae633e KZ |
8979 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
8980 | "<file>\n" | |
8981 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
47dc8cce KZ |
8982 | msgstr "" |
8983 | "forma d'ús:\n" | |
8984 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
8985 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
8986 | " %s -f # cerca no usats\n" | |
8987 | " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" | |
8988 | ||
56e7984d | 8989 | #: mount/lomount.c:896 |
47dc8cce KZ |
8990 | #, c-format |
8991 | msgid "" | |
0027a8b1 KZ |
8992 | "\n" |
8993 | "Options:\n" | |
8994 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
8995 | " -h | --help this help\n" | |
8996 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
47dc8cce | 8997 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" |
0027a8b1 KZ |
8998 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
8999 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
47dc8cce | 9000 | " --show print device name (with -f <file>)\n" |
0027a8b1 KZ |
9001 | " -v | --verbose verbose mode\n" |
9002 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9003 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9004 | |
56e7984d | 9005 | #: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074 |
cf8316e2 KZ |
9006 | #, fuzzy, c-format |
9007 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9008 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9009 | ||
56e7984d | 9010 | #: mount/lomount.c:1061 |
cf8316e2 KZ |
9011 | #, c-format |
9012 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9013 | msgstr "" | |
9014 | ||
56e7984d | 9015 | #: mount/lomount.c:1071 |
cf8316e2 KZ |
9016 | #, fuzzy, c-format |
9017 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9018 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" | |
9019 | ||
56e7984d | 9020 | #: mount/lomount.c:1088 |
b359eb3b | 9021 | #, c-format |
c129767e | 9022 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
9023 | msgstr "" |
9024 | "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-" | |
9025 | "lo.\n" | |
0e6f4a20 | 9026 | |
7063e7d3 | 9027 | #: mount/mount.c:329 |
48d7b13a | 9028 | #, c-format |
0027a8b1 | 9029 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
b359eb3b | 9030 | msgstr "" |
b359eb3b | 9031 | |
7063e7d3 | 9032 | #: mount/mount.c:362 |
0027a8b1 KZ |
9033 | #, fuzzy, c-format |
9034 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9035 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" | |
b359eb3b | 9036 | |
7063e7d3 | 9037 | #: mount/mount.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
9038 | #, c-format |
9039 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
48d7b13a | 9040 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9041 | |
7063e7d3 | 9042 | #: mount/mount.c:531 |
0e6f4a20 KZ |
9043 | #, c-format |
9044 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
48d7b13a | 9045 | msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9046 | |
7063e7d3 | 9047 | #: mount/mount.c:555 |
0e6f4a20 KZ |
9048 | #, c-format |
9049 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
48d7b13a | 9050 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 9051 | |
8e5963e2 | 9052 | #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190 |
0e6f4a20 KZ |
9053 | #, c-format |
9054 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 9055 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 9056 | |
7063e7d3 | 9057 | #: mount/mount.c:580 |
0e6f4a20 KZ |
9058 | #, c-format |
9059 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
48d7b13a | 9060 | msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 9061 | |
7063e7d3 | 9062 | #: mount/mount.c:663 |
b9ae633e KZ |
9063 | #, fuzzy, c-format |
9064 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9065 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9066 | ||
7063e7d3 | 9067 | #: mount/mount.c:666 |
b9ae633e KZ |
9068 | #, fuzzy, c-format |
9069 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9070 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9071 | ||
6db1e85a | 9072 | #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855 |
0027a8b1 KZ |
9073 | #, c-format |
9074 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9075 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" | |
9076 | ||
7063e7d3 | 9077 | #: mount/mount.c:842 |
cf8316e2 KZ |
9078 | #, c-format |
9079 | msgid "Trying %s\n" | |
9080 | msgstr "S'està provant amb %s\n" | |
9081 | ||
7063e7d3 | 9082 | #: mount/mount.c:870 |
0027a8b1 KZ |
9083 | #, c-format |
9084 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9085 | msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" | |
9086 | ||
7063e7d3 | 9087 | #: mount/mount.c:873 |
0027a8b1 KZ |
9088 | #, c-format |
9089 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9090 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" | |
9091 | ||
7063e7d3 | 9092 | #: mount/mount.c:876 |
0027a8b1 KZ |
9093 | #, c-format |
9094 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9095 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
9096 | ||
7063e7d3 | 9097 | #: mount/mount.c:878 |
0027a8b1 KZ |
9098 | #, c-format |
9099 | msgid " I will try type %s\n" | |
9100 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
9101 | ||
8e5963e2 | 9102 | #: mount/mount.c:902 |
0e6f4a20 KZ |
9103 | #, c-format |
9104 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
48d7b13a | 9105 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" |
0e6f4a20 | 9106 | |
8e5963e2 | 9107 | #: mount/mount.c:993 |
0e6f4a20 | 9108 | msgid "mount failed" |
48d7b13a | 9109 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9110 | |
8e5963e2 | 9111 | #: mount/mount.c:995 |
0e6f4a20 KZ |
9112 | #, c-format |
9113 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
48d7b13a | 9114 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" |
0e6f4a20 | 9115 | |
8e5963e2 | 9116 | #: mount/mount.c:1065 |
0e6f4a20 | 9117 | msgid "mount: loop device specified twice" |
48d7b13a | 9118 | msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9119 | |
8e5963e2 | 9120 | #: mount/mount.c:1070 |
0e6f4a20 | 9121 | msgid "mount: type specified twice" |
48d7b13a | 9122 | msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9123 | |
8e5963e2 | 9124 | #: mount/mount.c:1082 |
b359eb3b | 9125 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9126 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
48d7b13a | 9127 | msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9128 | |
8e5963e2 | 9129 | #: mount/mount.c:1094 |
b9ae633e KZ |
9130 | #, fuzzy, c-format |
9131 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9132 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
9133 | ||
8e5963e2 | 9134 | #: mount/mount.c:1104 |
0e6f4a20 KZ |
9135 | #, c-format |
9136 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
48d7b13a | 9137 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 9138 | |
8e5963e2 | 9139 | #: mount/mount.c:1113 |
0027a8b1 KZ |
9140 | #, c-format |
9141 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9142 | msgstr "" | |
9143 | ||
8e5963e2 | 9144 | #: mount/mount.c:1118 |
0027a8b1 KZ |
9145 | #, fuzzy, c-format |
9146 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9147 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9148 | ||
8e5963e2 | 9149 | #: mount/mount.c:1123 |
b359eb3b | 9150 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9151 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
48d7b13a | 9152 | msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9153 | |
8e5963e2 | 9154 | #: mount/mount.c:1134 |
b359eb3b | 9155 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9156 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
48d7b13a | 9157 | msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" |
0e6f4a20 | 9158 | |
8e5963e2 | 9159 | #: mount/mount.c:1168 |
b9ae633e KZ |
9160 | #, c-format |
9161 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9162 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9163 | ||
8e5963e2 | 9164 | #: mount/mount.c:1185 |
0e6f4a20 KZ |
9165 | #, c-format |
9166 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 9167 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
c129767e | 9168 | |
8e5963e2 | 9169 | #: mount/mount.c:1206 |
c129767e | 9170 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
48d7b13a | 9171 | msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" |
0e6f4a20 | 9172 | |
8e5963e2 | 9173 | #: mount/mount.c:1219 |
0e6f4a20 KZ |
9174 | #, c-format |
9175 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
48d7b13a | 9176 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 9177 | |
8e5963e2 | 9178 | #: mount/mount.c:1222 |
0e6f4a20 KZ |
9179 | #, c-format |
9180 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
48d7b13a | 9181 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 9182 | |
6db1e85a | 9183 | #: mount/mount.c:1314 |
0027a8b1 KZ |
9184 | #, fuzzy, c-format |
9185 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9186 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
0e6f4a20 | 9187 | |
6db1e85a KZ |
9188 | #: mount/mount.c:1371 |
9189 | #, fuzzy, c-format | |
9190 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9191 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9192 | ||
9193 | #: mount/mount.c:1404 | |
b9ae633e KZ |
9194 | msgid "" |
9195 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9196 | msgstr "" | |
9197 | "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu " | |
9198 | "especificat cap" | |
0e6f4a20 | 9199 | |
6db1e85a | 9200 | #: mount/mount.c:1407 |
0e6f4a20 | 9201 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
48d7b13a | 9202 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9203 | |
6db1e85a | 9204 | #: mount/mount.c:1410 |
0e6f4a20 | 9205 | msgid "mount: mount failed" |
48d7b13a | 9206 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9207 | |
6db1e85a | 9208 | #: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453 |
0e6f4a20 KZ |
9209 | #, c-format |
9210 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
48d7b13a | 9211 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 9212 | |
6db1e85a | 9213 | #: mount/mount.c:1418 |
0e6f4a20 | 9214 | msgid "mount: permission denied" |
48d7b13a | 9215 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" |
0e6f4a20 | 9216 | |
6db1e85a | 9217 | #: mount/mount.c:1420 |
0e6f4a20 | 9218 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
48d7b13a | 9219 | msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 | 9220 | |
6db1e85a | 9221 | #: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428 |
0e6f4a20 KZ |
9222 | #, c-format |
9223 | msgid "mount: %s is busy" | |
9224 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
9225 | ||
6db1e85a | 9226 | #: mount/mount.c:1430 |
0e6f4a20 KZ |
9227 | msgid "mount: proc already mounted" |
9228 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
9229 | ||
6db1e85a | 9230 | #: mount/mount.c:1432 |
0e6f4a20 KZ |
9231 | #, c-format |
9232 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9233 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
9234 | ||
6db1e85a | 9235 | #: mount/mount.c:1438 |
0e6f4a20 KZ |
9236 | #, c-format |
9237 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
48d7b13a | 9238 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9239 | |
6db1e85a | 9240 | #: mount/mount.c:1440 |
0e6f4a20 KZ |
9241 | #, c-format |
9242 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
48d7b13a | 9243 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 9244 | |
6db1e85a | 9245 | #: mount/mount.c:1445 |
0e6f4a20 KZ |
9246 | #, c-format |
9247 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
48d7b13a | 9248 | msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9249 | |
6db1e85a | 9250 | #: mount/mount.c:1457 |
0e6f4a20 KZ |
9251 | #, c-format |
9252 | msgid "" | |
9253 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9254 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9255 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9256 | "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" |
9257 | " (un prefix de camí no és un directori)\n" | |
0e6f4a20 | 9258 | |
6db1e85a | 9259 | #: mount/mount.c:1469 |
0e6f4a20 KZ |
9260 | #, c-format |
9261 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9262 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" | |
9263 | ||
6db1e85a | 9264 | #: mount/mount.c:1471 |
b9ae633e | 9265 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9266 | msgid "" |
9267 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
b9ae633e KZ |
9268 | " missing codepage or helper program, or other error" |
9269 | msgstr "" | |
9270 | "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és " | |
9271 | "correcta,\n" | |
9272 | " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre " | |
9273 | "error" | |
9274 | ||
6db1e85a | 9275 | #: mount/mount.c:1478 |
b9ae633e KZ |
9276 | msgid "" |
9277 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9278 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
0e6f4a20 | 9279 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9280 | |
6db1e85a | 9281 | #: mount/mount.c:1487 |
756bfd01 KZ |
9282 | msgid "" |
9283 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9284 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9285 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9286 | " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" |
9287 | " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" | |
756bfd01 | 9288 | |
6db1e85a | 9289 | #: mount/mount.c:1492 |
756bfd01 KZ |
9290 | msgid "" |
9291 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9292 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9293 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9294 | " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" |
9295 | " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" | |
756bfd01 | 9296 | |
6db1e85a | 9297 | #: mount/mount.c:1499 |
756bfd01 KZ |
9298 | msgid "" |
9299 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9300 | " dmesg | tail or so\n" | |
9301 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9302 | " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" |
9303 | " proveu dmesg | tail o així\n" | |
756bfd01 | 9304 | |
6db1e85a | 9305 | #: mount/mount.c:1505 |
0e6f4a20 | 9306 | msgid "mount table full" |
48d7b13a | 9307 | msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" |
0e6f4a20 | 9308 | |
6db1e85a | 9309 | #: mount/mount.c:1507 |
0e6f4a20 KZ |
9310 | #, c-format |
9311 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
48d7b13a | 9312 | msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 9313 | |
6db1e85a | 9314 | #: mount/mount.c:1513 |
0e6f4a20 KZ |
9315 | #, c-format |
9316 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
48d7b13a | 9317 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 9318 | |
6db1e85a | 9319 | #: mount/mount.c:1518 |
48d7b13a | 9320 | #, c-format |
0b0bb920 | 9321 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
48d7b13a | 9322 | msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" |
0e6f4a20 | 9323 | |
6db1e85a | 9324 | #: mount/mount.c:1530 |
0e6f4a20 KZ |
9325 | #, c-format |
9326 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
48d7b13a | 9327 | msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" |
0e6f4a20 | 9328 | |
6db1e85a | 9329 | #: mount/mount.c:1533 |
0b0bb920 | 9330 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
48d7b13a | 9331 | msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" |
0e6f4a20 | 9332 | |
6db1e85a | 9333 | #: mount/mount.c:1536 |
0b0bb920 | 9334 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
48d7b13a | 9335 | msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" |
0b0bb920 | 9336 | |
6db1e85a | 9337 | #: mount/mount.c:1539 |
0e6f4a20 KZ |
9338 | #, c-format |
9339 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
b9ae633e KZ |
9340 | msgstr "" |
9341 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de " | |
9342 | "fitxers %s no està implementat" | |
0e6f4a20 | 9343 | |
6db1e85a | 9344 | #: mount/mount.c:1547 |
0e6f4a20 KZ |
9345 | #, c-format |
9346 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
48d7b13a | 9347 | msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" |
0e6f4a20 | 9348 | |
6db1e85a | 9349 | #: mount/mount.c:1549 |
0e6f4a20 KZ |
9350 | #, c-format |
9351 | msgid "" | |
9352 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9353 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
9354 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9355 | "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" |
9356 | " (potser fent «insmod controlador»?)" | |
0e6f4a20 | 9357 | |
6db1e85a | 9358 | #: mount/mount.c:1552 |
0e6f4a20 KZ |
9359 | #, c-format |
9360 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 9361 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 9362 | |
6db1e85a | 9363 | #: mount/mount.c:1555 |
0e6f4a20 KZ |
9364 | #, c-format |
9365 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9366 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
9367 | ||
6db1e85a | 9368 | #: mount/mount.c:1560 |
0e6f4a20 KZ |
9369 | #, c-format |
9370 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9371 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
9372 | ||
6db1e85a | 9373 | #: mount/mount.c:1563 |
0e6f4a20 KZ |
9374 | msgid "block device " |
9375 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
9376 | ||
6db1e85a | 9377 | #: mount/mount.c:1565 |
0e6f4a20 KZ |
9378 | #, c-format |
9379 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
48d7b13a | 9380 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" |
0e6f4a20 | 9381 | |
6db1e85a | 9382 | #: mount/mount.c:1569 |
0e6f4a20 KZ |
9383 | #, c-format |
9384 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
b9ae633e KZ |
9385 | msgstr "" |
9386 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el " | |
9387 | "senyalador explícit «-w»" | |
0e6f4a20 | 9388 | |
6db1e85a | 9389 | #: mount/mount.c:1573 |
0f185bb3 KZ |
9390 | #, fuzzy, c-format |
9391 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9392 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" | |
9393 | ||
6db1e85a | 9394 | #: mount/mount.c:1588 |
0e6f4a20 KZ |
9395 | #, c-format |
9396 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
b9ae633e KZ |
9397 | msgstr "" |
9398 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
0e6f4a20 | 9399 | |
6db1e85a | 9400 | #: mount/mount.c:1598 |
cf8316e2 KZ |
9401 | #, fuzzy, c-format |
9402 | msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
9403 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9404 | ||
6db1e85a | 9405 | #: mount/mount.c:1604 |
cf8316e2 KZ |
9406 | #, fuzzy, c-format |
9407 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9408 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" | |
9409 | ||
6db1e85a | 9410 | #: mount/mount.c:1622 |
cf8316e2 KZ |
9411 | #, c-format |
9412 | msgid "" | |
9413 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9414 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9415 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9416 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9417 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9418 | msgstr "" | |
9419 | ||
6db1e85a | 9420 | #: mount/mount.c:1701 |
b359eb3b | 9421 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9422 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
b9ae633e KZ |
9423 | msgstr "" |
9424 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" | |
0e6f4a20 | 9425 | |
6db1e85a | 9426 | #: mount/mount.c:1707 |
a120aaa7 KZ |
9427 | #, fuzzy, c-format |
9428 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
b9ae633e KZ |
9429 | msgstr "" |
9430 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" | |
0e6f4a20 | 9431 | |
6db1e85a | 9432 | #: mount/mount.c:1802 |
0e6f4a20 KZ |
9433 | #, c-format |
9434 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
48d7b13a | 9435 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" |
0e6f4a20 | 9436 | |
11f69289 | 9437 | #: mount/mount.c:1937 |
0027a8b1 | 9438 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9439 | msgid "" |
9440 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9441 | " mount -h : print this help\n" | |
9442 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9443 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9444 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9445 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9446 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 9447 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
9448 | " mount device : mount device at the known place\n" |
9449 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9450 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9451 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9452 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9453 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9454 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9455 | "or move a subtree:\n" | |
9456 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9457 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9458 | " mount --make-shared dir\n" | |
9459 | " mount --make-slave dir\n" | |
9460 | " mount --make-private dir\n" | |
9461 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9462 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9463 | "containing the directory dir:\n" | |
9464 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9465 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9466 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9467 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9468 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9469 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 9470 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
9471 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
9472 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9473 | "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" |
9474 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
9475 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
9476 | " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" | |
9477 | "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" | |
9478 | "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" | |
9479 | "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
9480 | " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" | |
9481 | " en /etc/fstab\n" | |
9482 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
9483 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
9484 | " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9485 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
9486 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
9487 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
48d7b13a | 9488 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 9489 | "o moure un subarbre:\n" |
48d7b13a | 9490 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 9491 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 9492 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
48d7b13a KZ |
9493 | "usant -U uuid.\n" |
9494 | "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" | |
9495 | "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" | |
0e6f4a20 | 9496 | |
f00c9b22 | 9497 | #: mount/mount.c:2265 |
56e7984d KZ |
9498 | #, fuzzy, c-format |
9499 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)" | |
9500 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" | |
9501 | ||
f00c9b22 | 9502 | #: mount/mount.c:2268 |
0e6f4a20 | 9503 | msgid "mount: only root can do that" |
48d7b13a | 9504 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9505 | |
f00c9b22 | 9506 | #: mount/mount.c:2279 |
0027a8b1 KZ |
9507 | msgid "nothing was mounted" |
9508 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
9509 | ||
f00c9b22 | 9510 | #: mount/mount.c:2297 mount/mount.c:2323 |
c129767e | 9511 | msgid "mount: no such partition found" |
48d7b13a | 9512 | msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" |
0e6f4a20 | 9513 | |
f00c9b22 | 9514 | #: mount/mount.c:2300 |
0e6f4a20 KZ |
9515 | #, c-format |
9516 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
48d7b13a | 9517 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" |
0e6f4a20 | 9518 | |
b9ae633e | 9519 | #: mount/mount_mntent.c:165 |
b359eb3b | 9520 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9521 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9522 | msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" | |
0e6f4a20 | 9523 | |
b9ae633e | 9524 | #: mount/mount_mntent.c:216 |
0e6f4a20 | 9525 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9526 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
9527 | msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" | |
0e6f4a20 | 9528 | |
b9ae633e | 9529 | #: mount/mount_mntent.c:219 |
0027a8b1 KZ |
9530 | msgid "; rest of file ignored" |
9531 | msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" | |
0e6f4a20 | 9532 | |
11f69289 | 9533 | #: mount/sundries.c:32 |
0e6f4a20 | 9534 | msgid "bug in xstrndup call" |
48d7b13a | 9535 | msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" |
0e6f4a20 | 9536 | |
11f69289 | 9537 | #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296 |
cf8316e2 | 9538 | #: mount/xmalloc.c:11 |
b9ae633e KZ |
9539 | msgid "not enough memory" |
9540 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
9541 | ||
cf8316e2 | 9542 | #: mount/swapon.c:84 |
48d7b13a | 9543 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9544 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
9545 | "The <special> parameter:\n" |
9546 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9547 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9548 | " <device> name of device to be used\n" | |
9549 | " <file> name of file to be used\n" | |
9550 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9551 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9552 | |
cf8316e2 | 9553 | #: mount/swapon.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
9554 | #, c-format |
9555 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
9556 | "\n" |
9557 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
9558 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" |
9559 | " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
b9ae633e KZ |
9560 | " %1$s -s display swap usage summary\n" |
9561 | " %1$s -h display help\n" | |
9562 | " %1$s -V display version\n" | |
9563 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9564 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9565 | |
cf8316e2 | 9566 | #: mount/swapon.c:106 |
b9ae633e KZ |
9567 | #, c-format |
9568 | msgid "" | |
9569 | "\n" | |
9570 | "Usage:\n" | |
9571 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9572 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9573 | " %1$s -h display help\n" | |
9574 | " %1$s -V display version\n" | |
9575 | "\n" | |
9576 | msgstr "" | |
9577 | ||
56e7984d | 9578 | #: mount/swapon.c:140 |
0027a8b1 | 9579 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 9580 | msgid "%s: unexpected file format" |
b9ae633e KZ |
9581 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
9582 | ||
56e7984d | 9583 | #: mount/swapon.c:205 |
cf8316e2 KZ |
9584 | #, c-format |
9585 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9586 | msgstr "" | |
9587 | ||
56e7984d | 9588 | #: mount/swapon.c:209 |
cf8316e2 KZ |
9589 | #, fuzzy |
9590 | msgid "fork failed" | |
9591 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
9592 | ||
56e7984d | 9593 | #: mount/swapon.c:225 |
cf8316e2 KZ |
9594 | #, fuzzy |
9595 | msgid "execv failed" | |
9596 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
9597 | ||
56e7984d | 9598 | #: mount/swapon.c:233 |
cf8316e2 KZ |
9599 | #, fuzzy |
9600 | msgid "waitpid failed" | |
9601 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
9602 | ||
56e7984d | 9603 | #: mount/swapon.c:257 |
b9ae633e | 9604 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9605 | msgid "%s: lseek failed" |
9606 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
b9ae633e | 9607 | |
56e7984d | 9608 | #: mount/swapon.c:263 |
b9ae633e | 9609 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9610 | msgid "%s: write signature failed" |
9611 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
0027a8b1 | 9612 | |
56e7984d | 9613 | #: mount/swapon.c:350 |
0e6f4a20 | 9614 | #, c-format |
08c224b4 | 9615 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" |
cf8316e2 KZ |
9616 | msgstr "" |
9617 | ||
08c224b4 KZ |
9618 | #: mount/swapon.c:355 |
9619 | msgid "different" | |
9620 | msgstr "" | |
9621 | ||
9622 | #: mount/swapon.c:355 | |
9623 | #, fuzzy | |
9624 | msgid "same" | |
9625 | msgstr "Nom" | |
9626 | ||
56e7984d | 9627 | #: mount/swapon.c:370 |
cf8316e2 KZ |
9628 | #, fuzzy, c-format |
9629 | msgid "%s: stat failed" | |
9630 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9631 | ||
56e7984d | 9632 | #: mount/swapon.c:380 |
cf8316e2 KZ |
9633 | #, fuzzy, c-format |
9634 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9635 | msgstr "" | |
9636 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" | |
0e6f4a20 | 9637 | |
56e7984d | 9638 | #: mount/swapon.c:388 |
cf8316e2 KZ |
9639 | #, fuzzy, c-format |
9640 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9641 | msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" | |
9642 | ||
56e7984d | 9643 | #: mount/swapon.c:402 |
cf8316e2 KZ |
9644 | #, fuzzy, c-format |
9645 | msgid "%s: get size failed" | |
9646 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9647 | ||
56e7984d | 9648 | #: mount/swapon.c:408 |
48d7b13a | 9649 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9650 | msgid "%s: read swap header failed" |
9651 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9652 | |
56e7984d | 9653 | #: mount/swapon.c:421 |
b9ae633e | 9654 | #, c-format |
cf8316e2 | 9655 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
b9ae633e KZ |
9656 | msgstr "" |
9657 | ||
56e7984d | 9658 | #: mount/swapon.c:426 |
48d7b13a | 9659 | #, c-format |
cf8316e2 | 9660 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
b9ae633e | 9661 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9662 | |
56e7984d | 9663 | #: mount/swapon.c:431 |
48d7b13a | 9664 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9665 | msgid "" |
9666 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9667 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9668 | |
56e7984d | 9669 | #: mount/swapon.c:440 |
bd18614b | 9670 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9671 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
9672 | msgstr "" | |
bd18614b | 9673 | |
56e7984d | 9674 | #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514 |
b359eb3b | 9675 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9676 | msgid "%s on %s\n" |
9677 | msgstr "%s a %s\n" | |
9678 | ||
56e7984d | 9679 | #: mount/swapon.c:486 |
cf8316e2 KZ |
9680 | #, fuzzy, c-format |
9681 | msgid "%s: swapon failed" | |
9682 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9683 | ||
56e7984d | 9684 | #: mount/swapon.c:493 |
cf8316e2 KZ |
9685 | #, fuzzy, c-format |
9686 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9687 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
9688 | ||
56e7984d | 9689 | #: mount/swapon.c:526 |
cf8316e2 KZ |
9690 | #, fuzzy |
9691 | msgid "Not superuser." | |
48d7b13a | 9692 | msgstr "No sou el superusuari.\n" |
0e6f4a20 | 9693 | |
56e7984d | 9694 | #: mount/swapon.c:529 |
cf8316e2 KZ |
9695 | #, fuzzy, c-format |
9696 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9697 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 9698 | |
56e7984d KZ |
9699 | #: mount/swapon.c:797 |
9700 | #, c-format | |
9701 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
9702 | msgstr "" | |
9703 | ||
dea22a3d | 9704 | #: mount/umount.c:41 |
b359eb3b | 9705 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9706 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
48d7b13a | 9707 | msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" |
0e6f4a20 | 9708 | |
dea22a3d | 9709 | #: mount/umount.c:111 |
b9ae633e KZ |
9710 | #, fuzzy, c-format |
9711 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9712 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9713 | ||
dea22a3d | 9714 | #: mount/umount.c:114 |
b9ae633e KZ |
9715 | #, fuzzy, c-format |
9716 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9717 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9718 | ||
dea22a3d | 9719 | #: mount/umount.c:139 |
48d7b13a | 9720 | #, c-format |
d162fcb5 | 9721 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
48d7b13a | 9722 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
d162fcb5 | 9723 | |
dea22a3d | 9724 | #: mount/umount.c:160 |
0e6f4a20 KZ |
9725 | #, c-format |
9726 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
48d7b13a | 9727 | msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 9728 | |
dea22a3d | 9729 | #: mount/umount.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
9730 | #, c-format |
9731 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
48d7b13a | 9732 | msgstr "umount: %s: no està muntat" |
0e6f4a20 | 9733 | |
dea22a3d | 9734 | #: mount/umount.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
9735 | #, c-format |
9736 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
48d7b13a | 9737 | msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 9738 | |
dea22a3d | 9739 | #: mount/umount.c:168 |
0e6f4a20 | 9740 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9741 | msgid "" |
9742 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9743 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9744 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9745 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9746 | |
dea22a3d | 9747 | #: mount/umount.c:173 |
0e6f4a20 KZ |
9748 | #, c-format |
9749 | msgid "umount: %s: not found" | |
48d7b13a | 9750 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 9751 | |
dea22a3d | 9752 | #: mount/umount.c:175 |
0e6f4a20 KZ |
9753 | #, c-format |
9754 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
48d7b13a | 9755 | msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" |
0e6f4a20 | 9756 | |
dea22a3d | 9757 | #: mount/umount.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
9758 | #, c-format |
9759 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
48d7b13a | 9760 | msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9761 | |
dea22a3d | 9762 | #: mount/umount.c:179 |
0e6f4a20 KZ |
9763 | #, c-format |
9764 | msgid "umount: %s: %s" | |
9765 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9766 | ||
dea22a3d | 9767 | #: mount/umount.c:235 |
b359eb3b | 9768 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9769 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
9770 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
9771 | ||
dea22a3d | 9772 | #: mount/umount.c:252 |
0e6f4a20 KZ |
9773 | #, c-format |
9774 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
48d7b13a | 9775 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9776 | |
dea22a3d | 9777 | #: mount/umount.c:263 |
0e6f4a20 KZ |
9778 | #, c-format |
9779 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
48d7b13a | 9780 | msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9781 | |
dea22a3d | 9782 | #: mount/umount.c:272 |
0e6f4a20 KZ |
9783 | #, c-format |
9784 | msgid "%s umounted\n" | |
9785 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
9786 | ||
dea22a3d | 9787 | #: mount/umount.c:367 |
0e6f4a20 | 9788 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
b9ae633e KZ |
9789 | msgstr "" |
9790 | "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" | |
0e6f4a20 | 9791 | |
f00c9b22 | 9792 | #: mount/umount.c:399 |
8e5963e2 | 9793 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 9794 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
9795 | "Usage: umount -h | -V\n" |
9796 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9797 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
0e6f4a20 | 9798 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9799 | "Forma d'ús: umount [-hV]\n" |
9800 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" | |
9801 | " [-O opcions]\n" | |
9802 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" | |
0e6f4a20 | 9803 | |
f00c9b22 | 9804 | #: mount/umount.c:468 |
dea22a3d KZ |
9805 | #, fuzzy, c-format |
9806 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
9807 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
9808 | ||
f00c9b22 | 9809 | #: mount/umount.c:474 |
dea22a3d KZ |
9810 | #, fuzzy, c-format |
9811 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
9812 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
9813 | ||
f00c9b22 | 9814 | #: mount/umount.c:487 |
756bfd01 | 9815 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
48d7b13a | 9816 | msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" |
756bfd01 | 9817 | |
f00c9b22 | 9818 | #: mount/umount.c:493 |
0e6f4a20 KZ |
9819 | #, c-format |
9820 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
48d7b13a | 9821 | msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" |
0e6f4a20 | 9822 | |
f00c9b22 | 9823 | #: mount/umount.c:506 |
cf8316e2 KZ |
9824 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
9825 | msgstr "" | |
9826 | ||
f00c9b22 | 9827 | #: mount/umount.c:511 |
cf8316e2 KZ |
9828 | #, c-format |
9829 | msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." | |
9830 | msgstr "" | |
9831 | ||
f00c9b22 | 9832 | #: mount/umount.c:518 |
0e6f4a20 KZ |
9833 | #, c-format |
9834 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
48d7b13a | 9835 | msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" |
0e6f4a20 | 9836 | |
f00c9b22 | 9837 | #: mount/umount.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
9838 | #, c-format |
9839 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
9840 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
9841 | ||
f00c9b22 | 9842 | #: mount/umount.c:549 |
0e6f4a20 KZ |
9843 | #, c-format |
9844 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
48d7b13a | 9845 | msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 9846 | |
f00c9b22 | 9847 | #: mount/umount.c:563 |
0e6f4a20 KZ |
9848 | #, c-format |
9849 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
48d7b13a | 9850 | msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" |
0e6f4a20 | 9851 | |
f00c9b22 | 9852 | #: mount/umount.c:569 |
0e6f4a20 KZ |
9853 | #, c-format |
9854 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
48d7b13a | 9855 | msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 9856 | |
f00c9b22 | 9857 | #: mount/umount.c:610 |
48d7b13a | 9858 | #, c-format |
c129767e | 9859 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
48d7b13a | 9860 | msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" |
0e6f4a20 | 9861 | |
f00c9b22 | 9862 | #: mount/umount.c:701 |
0e6f4a20 | 9863 | msgid "umount: only root can do that" |
48d7b13a | 9864 | msgstr "umount: només el root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9865 | |
56e7984d | 9866 | #: schedutils/chrt.c:53 |
cf8316e2 KZ |
9867 | #, c-format |
9868 | msgid "" | |
9869 | "\n" | |
9870 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
9871 | "\n" | |
9872 | "Set policy:\n" | |
9873 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9874 | "\n" | |
9875 | "Get policy:\n" | |
9876 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9877 | "\n" | |
9878 | "\n" | |
9879 | "Scheduling policies:\n" | |
9880 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9881 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9882 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9883 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9884 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9885 | "\n" | |
9886 | "Options:\n" | |
9887 | " -h | --help display this help\n" | |
9888 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
9889 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
9890 | " -v | --verbose display status information\n" | |
9891 | " -V | --version output version information\n" | |
9892 | "\n" | |
9893 | msgstr "" | |
9894 | ||
56e7984d | 9895 | #: schedutils/chrt.c:85 |
cf8316e2 KZ |
9896 | #, fuzzy, c-format |
9897 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
9898 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
9899 | ||
56e7984d | 9900 | #: schedutils/chrt.c:87 |
cf8316e2 KZ |
9901 | #, c-format |
9902 | msgid "pid %d's %s scheduling policy: " | |
9903 | msgstr "" | |
9904 | ||
56e7984d | 9905 | #: schedutils/chrt.c:109 |
cf8316e2 KZ |
9906 | #, fuzzy, c-format |
9907 | msgid "unknown\n" | |
9908 | msgstr "desconegut" | |
9909 | ||
56e7984d | 9910 | #: schedutils/chrt.c:113 |
cf8316e2 KZ |
9911 | #, c-format |
9912 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
9913 | msgstr "" | |
9914 | ||
56e7984d | 9915 | #: schedutils/chrt.c:115 |
cf8316e2 KZ |
9916 | #, c-format |
9917 | msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n" | |
9918 | msgstr "" | |
9919 | ||
56e7984d | 9920 | #: schedutils/chrt.c:144 |
cf8316e2 KZ |
9921 | #, c-format |
9922 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
9923 | msgstr "" | |
9924 | ||
56e7984d | 9925 | #: schedutils/chrt.c:147 |
cf8316e2 KZ |
9926 | #, fuzzy, c-format |
9927 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
9928 | msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" | |
9929 | ||
56e7984d | 9930 | #: schedutils/chrt.c:203 |
cf8316e2 KZ |
9931 | #, fuzzy |
9932 | msgid "failed to parse pid" | |
9933 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
9934 | ||
56e7984d | 9935 | #: schedutils/chrt.c:225 |
cf8316e2 KZ |
9936 | #, fuzzy |
9937 | msgid "current" | |
9938 | msgstr "ncount" | |
9939 | ||
56e7984d | 9940 | #: schedutils/chrt.c:233 |
cf8316e2 KZ |
9941 | #, fuzzy |
9942 | msgid "failed to parse priority" | |
9943 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
9944 | ||
56e7984d | 9945 | #: schedutils/chrt.c:239 |
cf8316e2 KZ |
9946 | #, fuzzy, c-format |
9947 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
9948 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
9949 | ||
08c224b4 KZ |
9950 | #: schedutils/chrt.c:242 |
9951 | #, fuzzy | |
9952 | msgid "new" | |
9953 | msgstr "Nova" | |
9954 | ||
56e7984d | 9955 | #: schedutils/chrt.c:248 |
cf8316e2 KZ |
9956 | #, fuzzy, c-format |
9957 | msgid "failed to execute %s" | |
9958 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
9959 | ||
9960 | #: schedutils/ionice.c:57 | |
9961 | #, fuzzy | |
9962 | msgid "ioprio_get failed" | |
9963 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
9964 | ||
9965 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
9966 | #, fuzzy | |
9967 | msgid "ioprio_set failed" | |
9968 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
9969 | ||
9970 | #: schedutils/ionice.c:81 | |
9971 | #, c-format | |
9972 | msgid "" | |
9973 | "\n" | |
9974 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
9975 | "\n" | |
9976 | "Usage:\n" | |
9977 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
9978 | " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
9979 | "\n" | |
9980 | "Options:\n" | |
9981 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
9982 | " -c <class> scheduling class\n" | |
8e5963e2 | 9983 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
cf8316e2 KZ |
9984 | " -t ignore failures\n" |
9985 | " -h this help\n" | |
9986 | "\n" | |
9987 | msgstr "" | |
9988 | ||
9989 | #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112 | |
9990 | #, fuzzy, c-format | |
9991 | msgid "cannot parse number '%s'" | |
9992 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
9993 | ||
8e5963e2 KZ |
9994 | #: schedutils/ionice.c:151 |
9995 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
9996 | msgstr "" | |
9997 | ||
9998 | #: schedutils/ionice.c:159 | |
cf8316e2 KZ |
9999 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
10000 | msgstr "" | |
10001 | ||
8e5963e2 | 10002 | #: schedutils/ionice.c:163 |
cf8316e2 KZ |
10003 | #, c-format |
10004 | msgid "bad prio class %d" | |
10005 | msgstr "" | |
10006 | ||
8e5963e2 | 10007 | #: schedutils/ionice.c:187 |
cf8316e2 KZ |
10008 | #, fuzzy |
10009 | msgid "execvp failed" | |
10010 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
10011 | ||
0e6f4a20 | 10012 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 |
b359eb3b | 10013 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10014 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
b9ae633e KZ |
10015 | msgstr "" |
10016 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10017 | |
10018 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 10019 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10020 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
48d7b13a | 10021 | msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" |
0e6f4a20 | 10022 | |
bd18614b | 10023 | #: sys-utils/cytune.c:114 |
0e6f4a20 KZ |
10024 | #, c-format |
10025 | msgid "" | |
10026 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10027 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10028 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10029 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
10030 | "de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10031 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
10032 | ||
bd18614b | 10033 | #: sys-utils/cytune.c:125 |
0e6f4a20 KZ |
10034 | #, c-format |
10035 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
10036 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
10037 | "in fifo were %d,\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10038 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
10039 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10040 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
10041 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10042 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
10043 | ||
bd18614b | 10044 | #: sys-utils/cytune.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
10045 | #, c-format |
10046 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
48d7b13a | 10047 | msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10048 | |
bd18614b | 10049 | #: sys-utils/cytune.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
10050 | #, c-format |
10051 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
48d7b13a | 10052 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10053 | |
bd18614b | 10054 | #: sys-utils/cytune.c:205 |
0e6f4a20 KZ |
10055 | #, c-format |
10056 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
48d7b13a | 10057 | msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10058 | |
bd18614b | 10059 | #: sys-utils/cytune.c:213 |
0e6f4a20 KZ |
10060 | #, c-format |
10061 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
48d7b13a | 10062 | msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10063 | |
bd18614b | 10064 | #: sys-utils/cytune.c:221 |
0e6f4a20 KZ |
10065 | #, c-format |
10066 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
48d7b13a | 10067 | msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10068 | |
bd18614b | 10069 | #: sys-utils/cytune.c:238 |
0e6f4a20 | 10070 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10071 | msgid "" |
10072 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
10073 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
10074 | msgstr "" | |
10075 | "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T " | |
10076 | "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
0e6f4a20 | 10077 | |
bd18614b KZ |
10078 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 |
10079 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
0e6f4a20 KZ |
10080 | #, c-format |
10081 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10082 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10083 | |
bd18614b | 10084 | #: sys-utils/cytune.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
10085 | #, c-format |
10086 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10087 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 10088 | |
bd18614b | 10089 | #: sys-utils/cytune.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
10090 | #, c-format |
10091 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10092 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 10093 | |
bd18614b | 10094 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
10095 | #, c-format |
10096 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10097 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10098 | |
bd18614b | 10099 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
10100 | #, c-format |
10101 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10102 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10103 | |
bd18614b | 10104 | #: sys-utils/cytune.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
10105 | #, c-format |
10106 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10107 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
10108 | ||
bd18614b | 10109 | #: sys-utils/cytune.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
10110 | #, c-format |
10111 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10112 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
10113 | ||
bd18614b | 10114 | #: sys-utils/cytune.c:327 |
0e6f4a20 | 10115 | msgid "Can't set signal handler" |
48d7b13a | 10116 | msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" |
0e6f4a20 | 10117 | |
bd18614b | 10118 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 |
0e6f4a20 | 10119 | msgid "gettimeofday failed" |
48d7b13a | 10120 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" |
0e6f4a20 | 10121 | |
cf8316e2 KZ |
10122 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 |
10123 | #, c-format | |
10124 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
10125 | msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" | |
10126 | ||
10127 | #: sys-utils/cytune.c:418 | |
10128 | #, c-format | |
10129 | msgid "" | |
10130 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10131 | msgstr "" | |
10132 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10133 | "màxim, %lu ara\n" | |
10134 | ||
10135 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
10136 | #, c-format | |
10137 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10138 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
10139 | ||
10140 | #: sys-utils/cytune.c:429 | |
10141 | #, c-format | |
10142 | msgid "" | |
10143 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10144 | msgstr "" | |
10145 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10146 | "màxim, %lu ara\n" | |
10147 | ||
10148 | #: sys-utils/cytune.c:435 | |
10149 | #, c-format | |
10150 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10151 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
10152 | ||
10153 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
56e7984d KZ |
10154 | #, fuzzy, c-format |
10155 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
cf8316e2 KZ |
10156 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" |
10157 | ||
56e7984d KZ |
10158 | #: sys-utils/fallocate.c:51 |
10159 | #, c-format | |
10160 | msgid "" | |
10161 | " -h, --help this help\n" | |
10162 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
10163 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
10164 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10165 | msgstr "" | |
10166 | ||
10167 | #: sys-utils/fallocate.c:56 | |
10168 | #, c-format | |
10169 | msgid "" | |
10170 | "\n" | |
10171 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10172 | msgstr "" | |
10173 | ||
10174 | #: sys-utils/fallocate.c:147 | |
10175 | #, fuzzy | |
10176 | msgid "no length argument specified" | |
10177 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
10178 | ||
10179 | #: sys-utils/fallocate.c:149 | |
10180 | #, fuzzy | |
10181 | msgid "invalid length value specified" | |
10182 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
10183 | ||
10184 | #: sys-utils/fallocate.c:151 | |
10185 | #, fuzzy | |
10186 | msgid "invalid offset value specified" | |
10187 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
10188 | ||
10189 | #: sys-utils/fallocate.c:153 | |
10190 | #, fuzzy | |
10191 | msgid "no filename specified." | |
10192 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10193 | ||
10194 | #: sys-utils/fallocate.c:173 | |
10195 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" | |
10196 | msgstr "" | |
10197 | ||
10198 | #: sys-utils/fallocate.c:174 | |
10199 | #, fuzzy, c-format | |
10200 | msgid "%s: fallocate failed" | |
10201 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10202 | ||
cf8316e2 KZ |
10203 | #: sys-utils/flock.c:65 |
10204 | #, c-format | |
10205 | msgid "" | |
10206 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
10207 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
10208 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
10209 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
10210 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
10211 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
10212 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
10213 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
10214 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
10215 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
10216 | " -h --help Display this text\n" | |
10217 | " -V --version Display version\n" | |
10218 | msgstr "" | |
10219 | ||
10220 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
10221 | #, fuzzy, c-format | |
10222 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
10223 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
10224 | ||
10225 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
10226 | #, fuzzy, c-format | |
10227 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
10228 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
10229 | ||
10230 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
10231 | #, fuzzy, c-format | |
10232 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
10233 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
10234 | ||
10235 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
10236 | #, c-format | |
10237 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
10238 | msgstr "" | |
10239 | ||
11f69289 | 10240 | #: sys-utils/flock.c:296 |
cf8316e2 KZ |
10241 | #, fuzzy, c-format |
10242 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
10243 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
10244 | ||
10245 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 | |
10246 | #, fuzzy, c-format | |
10247 | msgid "" | |
10248 | "\n" | |
10249 | "Usage: %s [options]\n" | |
10250 | "\n" | |
10251 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10252 | ||
10253 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
0e6f4a20 | 10254 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10255 | msgid "" |
10256 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10257 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
10258 | " -Q create message queue\n" | |
10259 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
10260 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10261 | |
cf8316e2 | 10262 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 |
0e6f4a20 | 10263 | #, c-format |
b9ae633e | 10264 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
10265 | "\n" |
10266 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
10267 | "\n" | |
b9ae633e | 10268 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10269 | |
cf8316e2 KZ |
10270 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 |
10271 | msgid "create share memory failed" | |
10272 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10273 | |
cf8316e2 KZ |
10274 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 |
10275 | #, fuzzy, c-format | |
10276 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
b9ae633e | 10277 | msgstr "" |
cf8316e2 KZ |
10278 | "\n" |
10279 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10280 | |
cf8316e2 KZ |
10281 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 |
10282 | msgid "create message queue failed" | |
10283 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10284 | |
cf8316e2 KZ |
10285 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 |
10286 | #, fuzzy, c-format | |
10287 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10288 | msgstr "" | |
10289 | "\n" | |
10290 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
10291 | ||
10292 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
10293 | #, fuzzy | |
10294 | msgid "create semaphore failed" | |
10295 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
10296 | ||
10297 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
10298 | #, fuzzy, c-format | |
10299 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10300 | msgstr "" | |
10301 | "\n" | |
10302 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10303 | |
56e7984d | 10304 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
0e6f4a20 KZ |
10305 | #, c-format |
10306 | msgid "invalid id: %s\n" | |
48d7b13a | 10307 | msgstr "id invàlid : %s\n" |
0e6f4a20 | 10308 | |
56e7984d | 10309 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
10310 | #, c-format |
10311 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
48d7b13a | 10312 | msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" |
0e6f4a20 | 10313 | |
56e7984d | 10314 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
10315 | #, c-format |
10316 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
48d7b13a | 10317 | msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
0e6f4a20 | 10318 | |
56e7984d | 10319 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 |
0e6f4a20 KZ |
10320 | #, c-format |
10321 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
48d7b13a | 10322 | msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" |
0e6f4a20 | 10323 | |
56e7984d | 10324 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
b359eb3b | 10325 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10326 | msgid "resource(s) deleted\n" |
48d7b13a | 10327 | msgstr "fonts suprimides\n" |
0e6f4a20 | 10328 | |
56e7984d | 10329 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 |
0e6f4a20 KZ |
10330 | #, c-format |
10331 | msgid "" | |
10332 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
10333 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
10334 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10335 | "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
10336 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 10337 | |
56e7984d | 10338 | #: sys-utils/ipcrm.c:179 |
0e6f4a20 KZ |
10339 | #, c-format |
10340 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
10341 | msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
10342 | ||
56e7984d | 10343 | #: sys-utils/ipcrm.c:191 |
0e6f4a20 KZ |
10344 | #, c-format |
10345 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
10346 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
10347 | ||
56e7984d | 10348 | #: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238 |
0e6f4a20 | 10349 | msgid "permission denied for key" |
48d7b13a | 10350 | msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" |
0e6f4a20 | 10351 | |
56e7984d | 10352 | #: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248 |
0e6f4a20 | 10353 | msgid "already removed key" |
48d7b13a | 10354 | msgstr "la clau ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 10355 | |
56e7984d | 10356 | #: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243 |
0e6f4a20 | 10357 | msgid "invalid key" |
48d7b13a | 10358 | msgstr "clau invàlida" |
0e6f4a20 | 10359 | |
56e7984d | 10360 | #: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
10361 | msgid "unknown error in key" |
10362 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
10363 | ||
56e7984d | 10364 | #: sys-utils/ipcrm.c:239 |
0e6f4a20 KZ |
10365 | msgid "permission denied for id" |
10366 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
10367 | ||
56e7984d | 10368 | #: sys-utils/ipcrm.c:244 |
0e6f4a20 | 10369 | msgid "invalid id" |
48d7b13a | 10370 | msgstr "identificador invàlid" |
0e6f4a20 | 10371 | |
56e7984d | 10372 | #: sys-utils/ipcrm.c:249 |
0e6f4a20 | 10373 | msgid "already removed id" |
48d7b13a | 10374 | msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 10375 | |
56e7984d | 10376 | #: sys-utils/ipcrm.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
10377 | msgid "unknown error in id" |
10378 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
10379 | ||
56e7984d | 10380 | #: sys-utils/ipcrm.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
10381 | #, c-format |
10382 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
10383 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
10384 | ||
56e7984d | 10385 | #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
0e6f4a20 KZ |
10386 | #, c-format |
10387 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
10388 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
10389 | ||
56e7984d | 10390 | #: sys-utils/ipcs.c:116 |
0e6f4a20 KZ |
10391 | #, c-format |
10392 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
48d7b13a | 10393 | msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" |
0e6f4a20 | 10394 | |
56e7984d | 10395 | #: sys-utils/ipcs.c:117 |
0e6f4a20 KZ |
10396 | #, c-format |
10397 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
10398 | msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
10399 | ||
56e7984d | 10400 | #: sys-utils/ipcs.c:118 |
0e6f4a20 KZ |
10401 | #, c-format |
10402 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
48d7b13a | 10403 | msgstr " %s -h per a ajuda.\n" |
0e6f4a20 | 10404 | |
56e7984d | 10405 | #: sys-utils/ipcs.c:124 |
0e6f4a20 | 10406 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10407 | msgid "" |
10408 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
10409 | msgstr "" | |
10410 | "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de " | |
10411 | "lectura.\n" | |
0e6f4a20 | 10412 | |
56e7984d | 10413 | #: sys-utils/ipcs.c:126 |
b359eb3b | 10414 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10415 | msgid "" |
10416 | "Resource Specification:\n" | |
10417 | "\t-m : shared_mem\n" | |
10418 | "\t-q : messages\n" | |
10419 | msgstr "" | |
10420 | "Especificació dels recursos:\n" | |
48d7b13a KZ |
10421 | "\t-m : memòria compartida\n" |
10422 | "\t-q : missatges\n" | |
0e6f4a20 | 10423 | |
56e7984d | 10424 | #: sys-utils/ipcs.c:127 |
b359eb3b | 10425 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10426 | msgid "" |
10427 | "\t-s : semaphores\n" | |
10428 | "\t-a : all (default)\n" | |
10429 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10430 | "\t-s : semàfors\n" |
10431 | "\t-a : tot (per defecte)\n" | |
0e6f4a20 | 10432 | |
56e7984d | 10433 | #: sys-utils/ipcs.c:128 |
b359eb3b | 10434 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10435 | msgid "" |
10436 | "Output Format:\n" | |
10437 | "\t-t : time\n" | |
10438 | "\t-p : pid\n" | |
10439 | "\t-c : creator\n" | |
10440 | msgstr "" | |
10441 | "Format de l'eixida:\n" | |
48d7b13a KZ |
10442 | "\t-t : temps\n" |
10443 | "\t-p : pid\n" | |
10444 | "\t-c : creador\n" | |
0e6f4a20 | 10445 | |
56e7984d | 10446 | #: sys-utils/ipcs.c:129 |
b359eb3b | 10447 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10448 | msgid "" |
10449 | "\t-l : limits\n" | |
10450 | "\t-u : summary\n" | |
10451 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10452 | "\t-l : límits\n" |
10453 | "\t-u : resum\n" | |
0e6f4a20 | 10454 | |
56e7984d | 10455 | #: sys-utils/ipcs.c:130 |
b359eb3b | 10456 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10457 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
b9ae633e KZ |
10458 | msgstr "" |
10459 | "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " | |
10460 | "l'identificador\n" | |
0e6f4a20 | 10461 | |
56e7984d | 10462 | #: sys-utils/ipcs.c:254 |
b359eb3b | 10463 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10464 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
48d7b13a | 10465 | msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" |
0e6f4a20 | 10466 | |
56e7984d | 10467 | #: sys-utils/ipcs.c:260 |
b359eb3b | 10468 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10469 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
10470 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
10471 | ||
56e7984d | 10472 | #: sys-utils/ipcs.c:265 |
48d7b13a | 10473 | #, c-format |
c129767e | 10474 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
48d7b13a | 10475 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10476 | |
56e7984d | 10477 | #: sys-utils/ipcs.c:267 |
48d7b13a | 10478 | #, c-format |
c129767e | 10479 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10480 | msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10481 | |
56e7984d | 10482 | #: sys-utils/ipcs.c:269 |
b268a071 KZ |
10483 | #, fuzzy, c-format |
10484 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
48d7b13a | 10485 | msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10486 | |
56e7984d | 10487 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
48d7b13a | 10488 | #, c-format |
c129767e | 10489 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10490 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10491 | |
56e7984d | 10492 | #: sys-utils/ipcs.c:276 |
b359eb3b | 10493 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10494 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
10495 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
10496 | ||
56e7984d | 10497 | #: sys-utils/ipcs.c:277 |
0e6f4a20 KZ |
10498 | #, c-format |
10499 | msgid "segments allocated %d\n" | |
10500 | msgstr "segments assignats %d\n" | |
10501 | ||
56e7984d | 10502 | #: sys-utils/ipcs.c:278 |
0e6f4a20 KZ |
10503 | #, c-format |
10504 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
10505 | msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
10506 | ||
56e7984d | 10507 | #: sys-utils/ipcs.c:279 |
0e6f4a20 KZ |
10508 | #, c-format |
10509 | msgid "pages resident %ld\n" | |
10510 | msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
10511 | ||
56e7984d | 10512 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
0e6f4a20 KZ |
10513 | #, c-format |
10514 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
10515 | msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
10516 | ||
56e7984d | 10517 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
0e6f4a20 KZ |
10518 | #, c-format |
10519 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
10520 | msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
10521 | ||
56e7984d | 10522 | #: sys-utils/ipcs.c:286 |
b359eb3b | 10523 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10524 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
10525 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
10526 | ||
56e7984d KZ |
10527 | #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 |
10528 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
0e6f4a20 KZ |
10529 | msgid "shmid" |
10530 | msgstr "shmid" | |
10531 | ||
56e7984d KZ |
10532 | #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408 |
10533 | #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524 | |
0e6f4a20 KZ |
10534 | msgid "perms" |
10535 | msgstr "perms" | |
10536 | ||
56e7984d | 10537 | #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
10538 | msgid "cuid" |
10539 | msgstr "cuid" | |
10540 | ||
56e7984d | 10541 | #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
10542 | msgid "cgid" |
10543 | msgstr "cgid" | |
10544 | ||
56e7984d | 10545 | #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
10546 | msgid "uid" |
10547 | msgstr "uid" | |
10548 | ||
56e7984d | 10549 | #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
10550 | msgid "gid" |
10551 | msgstr "gid" | |
10552 | ||
56e7984d | 10553 | #: sys-utils/ipcs.c:292 |
b359eb3b | 10554 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10555 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
10556 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
10557 | ||
56e7984d KZ |
10558 | #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 |
10559 | #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512 | |
10560 | #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524 | |
0e6f4a20 KZ |
10561 | msgid "owner" |
10562 | msgstr "propietari" | |
10563 | ||
56e7984d | 10564 | #: sys-utils/ipcs.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
10565 | msgid "attached" |
10566 | msgstr "connectat" | |
10567 | ||
56e7984d | 10568 | #: sys-utils/ipcs.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
10569 | msgid "detached" |
10570 | msgstr "desconnectat" | |
10571 | ||
56e7984d | 10572 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
0e6f4a20 KZ |
10573 | msgid "changed" |
10574 | msgstr "modificat" | |
10575 | ||
56e7984d | 10576 | #: sys-utils/ipcs.c:299 |
b359eb3b | 10577 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10578 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
10579 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" | |
10580 | ||
56e7984d | 10581 | #: sys-utils/ipcs.c:301 |
0e6f4a20 KZ |
10582 | msgid "cpid" |
10583 | msgstr "cpid" | |
10584 | ||
56e7984d | 10585 | #: sys-utils/ipcs.c:301 |
0e6f4a20 KZ |
10586 | msgid "lpid" |
10587 | msgstr "lpid" | |
10588 | ||
56e7984d | 10589 | #: sys-utils/ipcs.c:305 |
b359eb3b | 10590 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10591 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
10592 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
10593 | ||
56e7984d | 10594 | #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524 |
0e6f4a20 KZ |
10595 | msgid "key" |
10596 | msgstr "clau" | |
10597 | ||
56e7984d | 10598 | #: sys-utils/ipcs.c:307 |
0e6f4a20 KZ |
10599 | msgid "bytes" |
10600 | msgstr "octets" | |
10601 | ||
56e7984d | 10602 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
0e6f4a20 KZ |
10603 | msgid "nattch" |
10604 | msgstr "nattch" | |
10605 | ||
56e7984d | 10606 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
0e6f4a20 KZ |
10607 | msgid "status" |
10608 | msgstr "estat" | |
10609 | ||
56e7984d KZ |
10610 | #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333 |
10611 | #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545 | |
10612 | #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600 | |
10613 | #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632 | |
10614 | #: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657 | |
0e6f4a20 KZ |
10615 | msgid "Not set" |
10616 | msgstr "No establert" | |
10617 | ||
56e7984d | 10618 | #: sys-utils/ipcs.c:361 |
0e6f4a20 KZ |
10619 | msgid "dest" |
10620 | msgstr "dest" | |
10621 | ||
56e7984d | 10622 | #: sys-utils/ipcs.c:362 |
0e6f4a20 KZ |
10623 | msgid "locked" |
10624 | msgstr "blocat" | |
10625 | ||
56e7984d | 10626 | #: sys-utils/ipcs.c:382 |
b359eb3b | 10627 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10628 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
10629 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
10630 | ||
56e7984d | 10631 | #: sys-utils/ipcs.c:388 |
b359eb3b | 10632 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10633 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
10634 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
10635 | ||
56e7984d | 10636 | #: sys-utils/ipcs.c:392 |
0e6f4a20 KZ |
10637 | #, c-format |
10638 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
10639 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
10640 | ||
56e7984d | 10641 | #: sys-utils/ipcs.c:393 |
0e6f4a20 KZ |
10642 | #, c-format |
10643 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
10644 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
10645 | ||
56e7984d | 10646 | #: sys-utils/ipcs.c:394 |
0e6f4a20 KZ |
10647 | #, c-format |
10648 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
10649 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
10650 | ||
56e7984d | 10651 | #: sys-utils/ipcs.c:395 |
0e6f4a20 KZ |
10652 | #, c-format |
10653 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
10654 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
10655 | ||
56e7984d | 10656 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
10657 | #, c-format |
10658 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
10659 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
10660 | ||
56e7984d | 10661 | #: sys-utils/ipcs.c:400 |
b359eb3b | 10662 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10663 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
10664 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
10665 | ||
56e7984d | 10666 | #: sys-utils/ipcs.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
10667 | #, c-format |
10668 | msgid "used arrays = %d\n" | |
10669 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
10670 | ||
56e7984d | 10671 | #: sys-utils/ipcs.c:402 |
0e6f4a20 KZ |
10672 | #, c-format |
10673 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
10674 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
10675 | ||
56e7984d | 10676 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
b359eb3b | 10677 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10678 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
10679 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
10680 | ||
56e7984d | 10681 | #: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 |
0e6f4a20 KZ |
10682 | msgid "semid" |
10683 | msgstr "semid" | |
10684 | ||
56e7984d | 10685 | #: sys-utils/ipcs.c:412 |
b268a071 KZ |
10686 | #, fuzzy, c-format |
10687 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10688 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" |
10689 | ||
56e7984d | 10690 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
0e6f4a20 KZ |
10691 | msgid "last-op" |
10692 | msgstr "última operació" | |
10693 | ||
56e7984d | 10694 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
0e6f4a20 KZ |
10695 | msgid "last-changed" |
10696 | msgstr "última modificació" | |
10697 | ||
56e7984d | 10698 | #: sys-utils/ipcs.c:421 |
b359eb3b | 10699 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10700 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
10701 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
10702 | ||
56e7984d | 10703 | #: sys-utils/ipcs.c:423 |
0e6f4a20 KZ |
10704 | msgid "nsems" |
10705 | msgstr "nsems" | |
10706 | ||
56e7984d | 10707 | #: sys-utils/ipcs.c:482 |
b359eb3b | 10708 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10709 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
10710 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
10711 | ||
56e7984d | 10712 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
b359eb3b | 10713 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10714 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
48d7b13a | 10715 | msgstr "------ Missatges: límits -------\n" |
0e6f4a20 | 10716 | |
56e7984d | 10717 | #: sys-utils/ipcs.c:491 |
0e6f4a20 KZ |
10718 | #, c-format |
10719 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
10720 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
10721 | ||
56e7984d | 10722 | #: sys-utils/ipcs.c:492 |
0e6f4a20 KZ |
10723 | #, c-format |
10724 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
10725 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
10726 | ||
56e7984d | 10727 | #: sys-utils/ipcs.c:493 |
0e6f4a20 KZ |
10728 | #, c-format |
10729 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
10730 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
10731 | ||
56e7984d | 10732 | #: sys-utils/ipcs.c:497 |
b359eb3b | 10733 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10734 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
48d7b13a | 10735 | msgstr "------ Missatges: estat --------\n" |
0e6f4a20 | 10736 | |
56e7984d | 10737 | #: sys-utils/ipcs.c:498 |
0e6f4a20 KZ |
10738 | #, c-format |
10739 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
10740 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
10741 | ||
56e7984d | 10742 | #: sys-utils/ipcs.c:499 |
0e6f4a20 KZ |
10743 | #, c-format |
10744 | msgid "used headers = %d\n" | |
10745 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
10746 | ||
56e7984d | 10747 | #: sys-utils/ipcs.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
10748 | #, c-format |
10749 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
10750 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
10751 | ||
56e7984d | 10752 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
b359eb3b | 10753 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10754 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
48d7b13a | 10755 | msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 10756 | |
56e7984d KZ |
10757 | #: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 |
10758 | #: sys-utils/ipcs.c:524 | |
0e6f4a20 KZ |
10759 | msgid "msqid" |
10760 | msgstr "msqid" | |
10761 | ||
56e7984d | 10762 | #: sys-utils/ipcs.c:510 |
b359eb3b | 10763 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10764 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
10765 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
10766 | ||
48d7b13a | 10767 | # FIXME |
56e7984d | 10768 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 | 10769 | msgid "send" |
48d7b13a | 10770 | msgstr "envia" |
0e6f4a20 | 10771 | |
48d7b13a | 10772 | # FIXME |
56e7984d | 10773 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 | 10774 | msgid "recv" |
48d7b13a | 10775 | msgstr "rep" |
0e6f4a20 | 10776 | |
48d7b13a | 10777 | # FIXME |
56e7984d | 10778 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 | 10779 | msgid "change" |
48d7b13a | 10780 | msgstr "modifica" |
0e6f4a20 | 10781 | |
56e7984d | 10782 | #: sys-utils/ipcs.c:516 |
b359eb3b | 10783 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10784 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
10785 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
10786 | ||
56e7984d | 10787 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
0e6f4a20 KZ |
10788 | msgid "lspid" |
10789 | msgstr "lspid" | |
10790 | ||
56e7984d | 10791 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
0e6f4a20 KZ |
10792 | msgid "lrpid" |
10793 | msgstr "lrpid" | |
10794 | ||
56e7984d | 10795 | #: sys-utils/ipcs.c:522 |
b359eb3b | 10796 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10797 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
10798 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
10799 | ||
56e7984d | 10800 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
10801 | msgid "used-bytes" |
10802 | msgstr "octets emprats" | |
10803 | ||
56e7984d | 10804 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
10805 | msgid "messages" |
10806 | msgstr "missatges" | |
10807 | ||
56e7984d | 10808 | #: sys-utils/ipcs.c:589 |
cf8316e2 KZ |
10809 | #, fuzzy |
10810 | msgid "shmctl failed" | |
10811 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
10812 | ||
56e7984d | 10813 | #: sys-utils/ipcs.c:591 |
0e6f4a20 KZ |
10814 | #, c-format |
10815 | msgid "" | |
10816 | "\n" | |
10817 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
10818 | msgstr "" | |
10819 | "\n" | |
10820 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
10821 | ||
56e7984d | 10822 | #: sys-utils/ipcs.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
10823 | #, c-format |
10824 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10825 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10826 | ||
56e7984d | 10827 | #: sys-utils/ipcs.c:594 |
0e6f4a20 KZ |
10828 | #, c-format |
10829 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
10830 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
10831 | ||
56e7984d | 10832 | #: sys-utils/ipcs.c:596 |
df1dddf9 | 10833 | #, c-format |
a5a16c68 | 10834 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
df1dddf9 | 10835 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 10836 | |
56e7984d | 10837 | #: sys-utils/ipcs.c:599 |
0e6f4a20 KZ |
10838 | #, c-format |
10839 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
10840 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
10841 | ||
56e7984d | 10842 | #: sys-utils/ipcs.c:601 |
0e6f4a20 KZ |
10843 | #, c-format |
10844 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
10845 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
10846 | ||
56e7984d | 10847 | #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
10848 | #, c-format |
10849 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
10850 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
10851 | ||
56e7984d | 10852 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
cf8316e2 KZ |
10853 | #, fuzzy |
10854 | msgid "msgctl failed" | |
10855 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
10856 | ||
56e7984d | 10857 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
0e6f4a20 KZ |
10858 | #, c-format |
10859 | msgid "" | |
10860 | "\n" | |
10861 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
10862 | msgstr "" | |
10863 | "\n" | |
10864 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
10865 | ||
56e7984d | 10866 | #: sys-utils/ipcs.c:618 |
0e6f4a20 KZ |
10867 | #, c-format |
10868 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
10869 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
10870 | ||
56e7984d | 10871 | #: sys-utils/ipcs.c:620 |
0e6f4a20 KZ |
10872 | #, c-format |
10873 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10874 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10875 | ||
56e7984d | 10876 | #: sys-utils/ipcs.c:629 |
0e6f4a20 KZ |
10877 | #, c-format |
10878 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
10879 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
10880 | ||
56e7984d | 10881 | #: sys-utils/ipcs.c:631 |
0e6f4a20 KZ |
10882 | #, c-format |
10883 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
10884 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
10885 | ||
56e7984d | 10886 | #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670 |
cf8316e2 KZ |
10887 | #, fuzzy |
10888 | msgid "semctl failed" | |
10889 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
10890 | ||
56e7984d | 10891 | #: sys-utils/ipcs.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
10892 | #, c-format |
10893 | msgid "" | |
10894 | "\n" | |
10895 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
10896 | msgstr "" | |
10897 | "\n" | |
10898 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
10899 | ||
56e7984d | 10900 | #: sys-utils/ipcs.c:651 |
0e6f4a20 KZ |
10901 | #, c-format |
10902 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10903 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10904 | ||
56e7984d | 10905 | #: sys-utils/ipcs.c:653 |
0e6f4a20 KZ |
10906 | #, c-format |
10907 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
10908 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
10909 | ||
56e7984d | 10910 | #: sys-utils/ipcs.c:655 |
0e6f4a20 KZ |
10911 | #, c-format |
10912 | msgid "nsems = %ld\n" | |
10913 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
10914 | ||
56e7984d | 10915 | #: sys-utils/ipcs.c:656 |
0e6f4a20 KZ |
10916 | #, c-format |
10917 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
10918 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
10919 | ||
56e7984d | 10920 | #: sys-utils/ipcs.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
10921 | #, c-format |
10922 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
10923 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
10924 | ||
56e7984d | 10925 | #: sys-utils/ipcs.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
10926 | msgid "semnum" |
10927 | msgstr "semnum" | |
10928 | ||
56e7984d | 10929 | #: sys-utils/ipcs.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
10930 | msgid "value" |
10931 | msgstr "valor" | |
10932 | ||
56e7984d | 10933 | #: sys-utils/ipcs.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
10934 | msgid "ncount" |
10935 | msgstr "ncount" | |
10936 | ||
56e7984d | 10937 | #: sys-utils/ipcs.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
10938 | msgid "zcount" |
10939 | msgstr "zcount" | |
10940 | ||
56e7984d | 10941 | #: sys-utils/ipcs.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
10942 | msgid "pid" |
10943 | msgstr "pid" | |
10944 | ||
56e7984d | 10945 | #: sys-utils/ldattach.c:89 |
b9ae633e KZ |
10946 | #, c-format |
10947 | msgid "" | |
10948 | "\n" | |
10949 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n" | |
10950 | msgstr "" | |
10951 | ||
56e7984d | 10952 | #: sys-utils/ldattach.c:91 |
b9ae633e KZ |
10953 | msgid "" |
10954 | "\n" | |
10955 | "Known <ldisc> names:\n" | |
10956 | msgstr "" | |
10957 | ||
56e7984d | 10958 | #: sys-utils/ldattach.c:176 |
b9ae633e KZ |
10959 | #, fuzzy, c-format |
10960 | msgid "invalid speed: %s" | |
10961 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
10962 | ||
56e7984d | 10963 | #: sys-utils/ldattach.c:179 |
b9ae633e KZ |
10964 | #, fuzzy, c-format |
10965 | msgid "ldattach from %s\n" | |
10966 | msgstr "%s de %s\n" | |
10967 | ||
56e7984d | 10968 | #: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206 |
b9ae633e KZ |
10969 | #, fuzzy |
10970 | msgid "invalid option" | |
10971 | msgstr "identificador invàlid" | |
10972 | ||
56e7984d | 10973 | #: sys-utils/ldattach.c:196 |
b9ae633e KZ |
10974 | #, fuzzy, c-format |
10975 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
10976 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
10977 | ||
56e7984d | 10978 | #: sys-utils/ldattach.c:204 |
b9ae633e KZ |
10979 | #, fuzzy, c-format |
10980 | msgid "%s is not a serial line" | |
10981 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
10982 | ||
56e7984d | 10983 | #: sys-utils/ldattach.c:210 |
b9ae633e KZ |
10984 | #, fuzzy, c-format |
10985 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
10986 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10987 | ||
56e7984d | 10988 | #: sys-utils/ldattach.c:213 |
b9ae633e KZ |
10989 | #, c-format |
10990 | msgid "speed %d unsupported" | |
10991 | msgstr "" | |
10992 | ||
56e7984d | 10993 | #: sys-utils/ldattach.c:244 |
b9ae633e KZ |
10994 | #, fuzzy, c-format |
10995 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
10996 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10997 | ||
56e7984d | 10998 | #: sys-utils/ldattach.c:251 |
b9ae633e KZ |
10999 | #, fuzzy |
11000 | msgid "cannot set line discipline" | |
11001 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" | |
11002 | ||
56e7984d | 11003 | #: sys-utils/ldattach.c:257 |
b9ae633e KZ |
11004 | #, fuzzy |
11005 | msgid "cannot daemonize" | |
11006 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11007 | ||
cf8316e2 KZ |
11008 | #: sys-utils/lscpu.c:64 |
11009 | #, fuzzy | |
11010 | msgid "none" | |
11011 | msgstr "Cap" | |
11012 | ||
11013 | #: sys-utils/lscpu.c:65 | |
11014 | msgid "para" | |
11015 | msgstr "" | |
11016 | ||
11017 | #: sys-utils/lscpu.c:66 | |
11018 | msgid "full" | |
11019 | msgstr "" | |
11020 | ||
f00c9b22 | 11021 | #: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456 |
cf8316e2 KZ |
11022 | #, fuzzy, c-format |
11023 | msgid "error: %s" | |
11024 | msgstr "Error RE:" | |
11025 | ||
f00c9b22 | 11026 | #: sys-utils/lscpu.c:162 |
cf8316e2 KZ |
11027 | #, fuzzy, c-format |
11028 | msgid "error parse: %s" | |
11029 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
11030 | ||
f00c9b22 | 11031 | #: sys-utils/lscpu.c:184 |
cf8316e2 KZ |
11032 | #, fuzzy |
11033 | msgid "error: strdup failed" | |
11034 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
11035 | ||
f00c9b22 | 11036 | #: sys-utils/lscpu.c:267 |
cf8316e2 KZ |
11037 | #, fuzzy |
11038 | msgid "error: uname failed" | |
11039 | msgstr "" | |
11040 | "\n" | |
11041 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
11042 | ||
f00c9b22 | 11043 | #: sys-utils/lscpu.c:506 |
cf8316e2 KZ |
11044 | #, fuzzy |
11045 | msgid "error: malloc failed" | |
11046 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
11047 | ||
f00c9b22 | 11048 | #: sys-utils/lscpu.c:521 |
cf8316e2 KZ |
11049 | msgid "error: /sys filesystem is not accessable." |
11050 | msgstr "" | |
11051 | ||
f00c9b22 | 11052 | #: sys-utils/lscpu.c:539 |
cf8316e2 KZ |
11053 | #, c-format |
11054 | msgid "" | |
11055 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11056 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11057 | "# starting from zero.\n" | |
11058 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
11059 | msgstr "" | |
11060 | ||
f00c9b22 KZ |
11061 | #: sys-utils/lscpu.c:619 |
11062 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
11063 | msgstr "" | |
11064 | ||
11065 | #: sys-utils/lscpu.c:625 | |
cf8316e2 KZ |
11066 | msgid "Thread(s) per core:" |
11067 | msgstr "" | |
11068 | ||
f00c9b22 | 11069 | #: sys-utils/lscpu.c:626 |
cf8316e2 KZ |
11070 | msgid "Core(s) per socket:" |
11071 | msgstr "" | |
11072 | ||
f00c9b22 | 11073 | #: sys-utils/lscpu.c:627 |
cf8316e2 KZ |
11074 | msgid "CPU socket(s):" |
11075 | msgstr "" | |
11076 | ||
f00c9b22 | 11077 | #: sys-utils/lscpu.c:631 |
cf8316e2 KZ |
11078 | msgid "NUMA node(s):" |
11079 | msgstr "" | |
11080 | ||
f00c9b22 | 11081 | #: sys-utils/lscpu.c:633 |
cf8316e2 KZ |
11082 | msgid "Vendor ID:" |
11083 | msgstr "" | |
11084 | ||
f00c9b22 | 11085 | #: sys-utils/lscpu.c:635 |
cf8316e2 KZ |
11086 | msgid "CPU family:" |
11087 | msgstr "" | |
11088 | ||
f00c9b22 | 11089 | #: sys-utils/lscpu.c:637 |
cf8316e2 KZ |
11090 | msgid "Model:" |
11091 | msgstr "" | |
11092 | ||
f00c9b22 | 11093 | #: sys-utils/lscpu.c:639 |
cf8316e2 KZ |
11094 | msgid "Stepping:" |
11095 | msgstr "" | |
11096 | ||
f00c9b22 | 11097 | #: sys-utils/lscpu.c:641 |
cf8316e2 KZ |
11098 | msgid "CPU MHz:" |
11099 | msgstr "" | |
11100 | ||
f00c9b22 | 11101 | #: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646 |
cf8316e2 KZ |
11102 | #, fuzzy |
11103 | msgid "Virtualization:" | |
11104 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
11105 | ||
f00c9b22 | 11106 | #: sys-utils/lscpu.c:649 |
cf8316e2 KZ |
11107 | msgid "Hypervisor vendor:" |
11108 | msgstr "" | |
11109 | ||
f00c9b22 | 11110 | #: sys-utils/lscpu.c:650 |
cf8316e2 KZ |
11111 | msgid "Virtualization type:" |
11112 | msgstr "" | |
11113 | ||
f00c9b22 | 11114 | #: sys-utils/lscpu.c:658 |
cf8316e2 KZ |
11115 | #, c-format |
11116 | msgid "%s cache:" | |
11117 | msgstr "" | |
11118 | ||
f00c9b22 | 11119 | #: sys-utils/lscpu.c:666 |
cf8316e2 KZ |
11120 | #, fuzzy, c-format |
11121 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
11122 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
11123 | ||
f00c9b22 | 11124 | #: sys-utils/lscpu.c:669 |
cf8316e2 KZ |
11125 | msgid "" |
11126 | "CPU architecture information helper\n" | |
11127 | "\n" | |
11128 | " -h, --help usage information\n" | |
11129 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
11130 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
11131 | msgstr "" | |
11132 | ||
f00c9b22 | 11133 | #: sys-utils/lscpu.c:718 |
cf8316e2 KZ |
11134 | #, fuzzy, c-format |
11135 | msgid "error: change working directory to %s." | |
11136 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
11137 | ||
11138 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
0e6f4a20 | 11139 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
b9ae633e KZ |
11140 | msgstr "" |
11141 | "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR " | |
11142 | "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]" | |
0e6f4a20 | 11143 | |
cf8316e2 | 11144 | #: sys-utils/rdev.c:78 |
b9ae633e KZ |
11145 | msgid "" |
11146 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
11147 | msgstr "" | |
11148 | " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" | |
0e6f4a20 | 11149 | |
cf8316e2 | 11150 | #: sys-utils/rdev.c:79 |
0e6f4a20 | 11151 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" |
48d7b13a | 11152 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" |
0e6f4a20 | 11153 | |
cf8316e2 | 11154 | #: sys-utils/rdev.c:80 |
0e6f4a20 | 11155 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" |
b9ae633e KZ |
11156 | msgstr "" |
11157 | " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només " | |
11158 | "lectura)" | |
0e6f4a20 | 11159 | |
cf8316e2 | 11160 | #: sys-utils/rdev.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
11161 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" |
11162 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
11163 | ||
cf8316e2 | 11164 | #: sys-utils/rdev.c:82 |
0e6f4a20 | 11165 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" |
b9ae633e KZ |
11166 | msgstr "" |
11167 | " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
0e6f4a20 | 11168 | |
cf8316e2 | 11169 | #: sys-utils/rdev.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
11170 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" |
11171 | msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
11172 | ||
cf8316e2 | 11173 | #: sys-utils/rdev.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
11174 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" |
11175 | msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
11176 | ||
cf8316e2 | 11177 | #: sys-utils/rdev.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
11178 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" |
11179 | msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
11180 | ||
cf8316e2 | 11181 | #: sys-utils/rdev.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
11182 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" |
11183 | msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
11184 | ||
cf8316e2 | 11185 | #: sys-utils/rdev.c:87 |
b9ae633e KZ |
11186 | msgid "" |
11187 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
0e6f4a20 | 11188 | msgstr "" |
48d7b13a | 11189 | "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" |
0e6f4a20 KZ |
11190 | " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " |
11191 | ||
cf8316e2 | 11192 | #: sys-utils/rdev.c:88 |
0e6f4a20 | 11193 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." |
b9ae633e KZ |
11194 | msgstr "" |
11195 | " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/" | |
11196 | "escriptura." | |
0e6f4a20 | 11197 | |
cf8316e2 | 11198 | #: sys-utils/rdev.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
11199 | msgid "missing comma" |
11200 | msgstr "falta una coma" | |
11201 | ||
08c224b4 | 11202 | #: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798 |
b359eb3b | 11203 | #, c-format |
c129767e | 11204 | msgid "out of memory" |
48d7b13a | 11205 | msgstr "no hi ha prou memòria" |
c129767e KZ |
11206 | |
11207 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
48d7b13a | 11208 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11209 | msgid "" |
11210 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
11211 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
11212 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
11213 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11214 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
11215 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
11216 | "\t -v print verbose data\n" | |
11217 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
11218 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 11219 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
11220 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
11221 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
11222 | "\t -V print version and exit\n" | |
11223 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
11224 | "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" |
11225 | "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" | |
11226 | "\t\t\t\t «%s»)\n" | |
11227 | "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" | |
11228 | "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
11229 | "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
11230 | "\t -v mostra dades detallades\n" | |
11231 | "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" | |
11232 | "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
11233 | "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" | |
11234 | "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" | |
11235 | "\t -V mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 11236 | |
cf8316e2 KZ |
11237 | #: sys-utils/readprofile.c:227 |
11238 | #, fuzzy, c-format | |
11239 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
11240 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" | |
11241 | ||
11242 | #: sys-utils/readprofile.c:268 | |
11243 | #, c-format | |
11244 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
11245 | msgstr "" | |
11246 | ||
c129767e | 11247 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
11248 | #, c-format |
11249 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
11250 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
11251 | ||
bd18614b | 11252 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
11253 | #, c-format |
11254 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
48d7b13a | 11255 | msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 11256 | |
aedd4ddc | 11257 | #: sys-utils/readprofile.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
11258 | #, c-format |
11259 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
48d7b13a | 11260 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" |
0e6f4a20 | 11261 | |
bd18614b | 11262 | #: sys-utils/readprofile.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
11263 | #, c-format |
11264 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
11265 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
11266 | ||
bd18614b | 11267 | #: sys-utils/readprofile.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
11268 | msgid "total" |
11269 | msgstr "total" | |
11270 | ||
b9ae633e | 11271 | #: sys-utils/renice.c:53 |
b359eb3b | 11272 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11273 | msgid "" |
11274 | "\n" | |
11275 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
11276 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" |
11277 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
11278 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
b9ae633e KZ |
11279 | " renice -h | --help\n" |
11280 | " renice -v | --version\n" | |
11281 | "\n" | |
11282 | msgstr "" | |
11283 | ||
cf8316e2 | 11284 | #: sys-utils/renice.c:89 |
b9ae633e KZ |
11285 | #, fuzzy, c-format |
11286 | msgid "renice from %s\n" | |
11287 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 11288 | |
cf8316e2 | 11289 | #: sys-utils/renice.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
11290 | #, c-format |
11291 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
48d7b13a | 11292 | msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" |
0e6f4a20 | 11293 | |
cf8316e2 | 11294 | #: sys-utils/renice.c:134 |
0e6f4a20 KZ |
11295 | #, c-format |
11296 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11297 | msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 11298 | |
cf8316e2 | 11299 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
11300 | msgid "getpriority" |
11301 | msgstr "getpriority" | |
11302 | ||
cf8316e2 | 11303 | #: sys-utils/renice.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
11304 | msgid "setpriority" |
11305 | msgstr "setpriority" | |
11306 | ||
cf8316e2 | 11307 | #: sys-utils/renice.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
11308 | #, c-format |
11309 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a | 11310 | msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 | 11311 | |
56e7984d | 11312 | #: sys-utils/rtcwake.c:83 |
aedd4ddc KZ |
11313 | #, c-format |
11314 | msgid "" | |
11315 | "usage: %s [options]\n" | |
11316 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
11317 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
11318 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
11319 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
11320 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
11321 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
11322 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
11323 | " -V | --version show version\n" | |
11324 | msgstr "" | |
11325 | ||
56e7984d | 11326 | #: sys-utils/rtcwake.c:142 |
aedd4ddc KZ |
11327 | msgid "read rtc time" |
11328 | msgstr "" | |
11329 | ||
56e7984d | 11330 | #: sys-utils/rtcwake.c:147 |
aedd4ddc KZ |
11331 | msgid "read system time" |
11332 | msgstr "" | |
11333 | ||
56e7984d | 11334 | #: sys-utils/rtcwake.c:165 |
aedd4ddc KZ |
11335 | msgid "convert rtc time" |
11336 | msgstr "" | |
11337 | ||
56e7984d | 11338 | #: sys-utils/rtcwake.c:224 |
aedd4ddc KZ |
11339 | msgid "set rtc alarm" |
11340 | msgstr "" | |
11341 | ||
56e7984d | 11342 | #: sys-utils/rtcwake.c:228 |
aedd4ddc KZ |
11343 | msgid "enable rtc alarm" |
11344 | msgstr "" | |
11345 | ||
56e7984d | 11346 | #: sys-utils/rtcwake.c:232 |
aedd4ddc KZ |
11347 | msgid "set rtc wake alarm" |
11348 | msgstr "" | |
11349 | ||
56e7984d | 11350 | #: sys-utils/rtcwake.c:346 |
aedd4ddc KZ |
11351 | #, fuzzy, c-format |
11352 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
11353 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11354 | ||
56e7984d | 11355 | #: sys-utils/rtcwake.c:355 |
aedd4ddc KZ |
11356 | #, fuzzy, c-format |
11357 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
11358 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
11359 | ||
56e7984d | 11360 | #: sys-utils/rtcwake.c:369 |
aedd4ddc KZ |
11361 | #, fuzzy, c-format |
11362 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
11363 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" | |
11364 | ||
56e7984d | 11365 | #: sys-utils/rtcwake.c:385 |
aedd4ddc KZ |
11366 | #, fuzzy, c-format |
11367 | msgid "%s: version %s\n" | |
11368 | msgstr "%s versió %s\n" | |
11369 | ||
56e7984d | 11370 | #: sys-utils/rtcwake.c:398 |
aedd4ddc KZ |
11371 | #, c-format |
11372 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
11373 | msgstr "" | |
11374 | ||
56e7984d | 11375 | #: sys-utils/rtcwake.c:403 |
b9ae633e KZ |
11376 | #, fuzzy, c-format |
11377 | msgid "Using UTC time.\n" | |
11378 | msgstr "Usant %s.\n" | |
11379 | ||
56e7984d | 11380 | #: sys-utils/rtcwake.c:404 |
aedd4ddc | 11381 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 11382 | msgid "Using local time.\n" |
aedd4ddc KZ |
11383 | msgstr "Usant %s.\n" |
11384 | ||
56e7984d | 11385 | #: sys-utils/rtcwake.c:407 |
aedd4ddc KZ |
11386 | #, c-format |
11387 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
11388 | msgstr "" | |
11389 | ||
56e7984d | 11390 | #: sys-utils/rtcwake.c:417 |
aedd4ddc KZ |
11391 | #, fuzzy |
11392 | msgid "malloc() failed" | |
11393 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
11394 | ||
56e7984d | 11395 | #: sys-utils/rtcwake.c:429 |
aedd4ddc KZ |
11396 | #, fuzzy, c-format |
11397 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
11398 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11399 | ||
56e7984d | 11400 | #: sys-utils/rtcwake.c:449 |
aedd4ddc KZ |
11401 | #, c-format |
11402 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
11403 | msgstr "" | |
11404 | ||
56e7984d | 11405 | #: sys-utils/rtcwake.c:454 |
aedd4ddc KZ |
11406 | #, c-format |
11407 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
11408 | msgstr "" | |
11409 | ||
56e7984d | 11410 | #: sys-utils/rtcwake.c:465 |
aedd4ddc KZ |
11411 | #, fuzzy, c-format |
11412 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
11413 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." | |
11414 | ||
56e7984d KZ |
11415 | #: sys-utils/rtcwake.c:487 |
11416 | #, fuzzy, c-format | |
11417 | msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
11418 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
11419 | ||
11420 | #: sys-utils/rtcwake.c:496 | |
aedd4ddc KZ |
11421 | #, fuzzy |
11422 | msgid "rtc read" | |
11423 | msgstr ", a punt" | |
11424 | ||
56e7984d | 11425 | #: sys-utils/rtcwake.c:505 |
aedd4ddc KZ |
11426 | msgid "disable rtc alarm interrupt" |
11427 | msgstr "" | |
11428 | ||
b9ae633e KZ |
11429 | #: sys-utils/setarch.c:50 |
11430 | #, c-format | |
11431 | msgid "Switching on %s.\n" | |
11432 | msgstr "" | |
11433 | ||
fc473dee | 11434 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
0027a8b1 KZ |
11435 | #, c-format |
11436 | msgid "" | |
11437 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
11438 | "\n" | |
11439 | "Options:\n" | |
11440 | msgstr "" | |
11441 | ||
fc473dee | 11442 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
0027a8b1 | 11443 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11444 | msgid "" |
11445 | " -h, --help displays this help text\n" | |
11446 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
11447 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
11448 | "space\n" | |
11449 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
11450 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
11451 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
11452 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
11453 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
11454 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
11455 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
11456 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
11457 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
11458 | "GB\n" | |
11459 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
0027a8b1 KZ |
11460 | msgstr "" |
11461 | ||
fc473dee | 11462 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
0027a8b1 KZ |
11463 | #, c-format |
11464 | msgid "" | |
11465 | "\n" | |
11466 | "For more information see setarch(8).\n" | |
11467 | msgstr "" | |
11468 | ||
fc473dee | 11469 | #: sys-utils/setarch.c:143 |
0027a8b1 KZ |
11470 | #, fuzzy, c-format |
11471 | msgid "" | |
11472 | "%s: %s\n" | |
11473 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
11474 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
11475 | ||
fc473dee | 11476 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 |
0027a8b1 KZ |
11477 | #, fuzzy, c-format |
11478 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
11479 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11480 | ||
fc473dee | 11481 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 |
0027a8b1 KZ |
11482 | #, fuzzy |
11483 | msgid "Not enough arguments" | |
11484 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
11485 | ||
fc473dee | 11486 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 |
0027a8b1 KZ |
11487 | #, fuzzy, c-format |
11488 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
11489 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
11490 | ||
0e6f4a20 KZ |
11491 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
11492 | #, c-format | |
11493 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
48d7b13a | 11494 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11495 | |
11496 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
11497 | #, c-format | |
11498 | msgid "" | |
11499 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
11500 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
11501 | " -T [on|off] ]\n" | |
11502 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
11503 | "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w " |
11504 | "<ESPERA> |\n" | |
11505 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s " | |
11506 | "| \n" | |
48d7b13a | 11507 | " -T [on|off] ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11508 | |
11509 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
11510 | msgid "malloc error" | |
11511 | msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
11512 | ||
11513 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
11514 | #, c-format | |
11515 | msgid "%s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11516 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
11517 | |
11518 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
11519 | #, c-format | |
11520 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
11521 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11522 | ||
11523 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
11524 | #, c-format | |
11525 | msgid "%s status is %d" | |
11526 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
11527 | ||
11528 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 11529 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11530 | msgid ", busy" |
11531 | msgstr ", ocupat" | |
11532 | ||
11533 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 11534 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11535 | msgid ", ready" |
48d7b13a | 11536 | msgstr ", a punt" |
0e6f4a20 KZ |
11537 | |
11538 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 11539 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11540 | msgid ", out of paper" |
11541 | msgstr ", falta paper" | |
11542 | ||
11543 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 11544 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11545 | msgid ", on-line" |
11546 | msgstr ", en línia" | |
11547 | ||
11548 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 11549 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11550 | msgid ", error" |
11551 | msgstr ", error" | |
11552 | ||
11553 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
11554 | msgid "LPGETIRQ error" | |
11555 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
11556 | ||
11557 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
11558 | #, c-format | |
11559 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
48d7b13a | 11560 | msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
11561 | |
11562 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
11563 | #, c-format | |
11564 | msgid "%s using polling\n" | |
48d7b13a | 11565 | msgstr "%s està usant escrutini\n" |
0e6f4a20 | 11566 | |
56e7984d KZ |
11567 | #: sys-utils/unshare.c:57 |
11568 | #, fuzzy, c-format | |
11569 | msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n" | |
11570 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" | |
11571 | ||
11572 | #: sys-utils/unshare.c:60 | |
11573 | msgid "" | |
11574 | "Run program with some namespaces unshared from parent\n" | |
11575 | "\n" | |
11576 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
11577 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
11578 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
11579 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
11580 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
11581 | msgstr "" | |
11582 | ||
11583 | #: sys-utils/unshare.c:67 | |
11584 | #, fuzzy, c-format | |
11585 | msgid "" | |
11586 | "\n" | |
11587 | "For more information see unshare(1).\n" | |
11588 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
11589 | ||
11590 | #: sys-utils/unshare.c:114 | |
11591 | #, fuzzy | |
11592 | msgid "unshare failed" | |
11593 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11594 | ||
11595 | #: sys-utils/unshare.c:118 | |
11596 | #, fuzzy, c-format | |
11597 | msgid "exec %s failed" | |
11598 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
11599 | ||
0027a8b1 | 11600 | #: text-utils/col.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
11601 | #, c-format |
11602 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
48d7b13a | 11603 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" |
0e6f4a20 | 11604 | |
0027a8b1 | 11605 | #: text-utils/col.c:544 |
b359eb3b | 11606 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11607 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
48d7b13a | 11608 | msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
0e6f4a20 | 11609 | |
0027a8b1 | 11610 | #: text-utils/col.c:550 |
b359eb3b | 11611 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11612 | msgid "col: write error.\n" |
48d7b13a | 11613 | msgstr "col: error d'escriptura.\n" |
0e6f4a20 | 11614 | |
0027a8b1 | 11615 | #: text-utils/col.c:557 |
0e6f4a20 KZ |
11616 | #, c-format |
11617 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
48d7b13a | 11618 | msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" |
0e6f4a20 | 11619 | |
0027a8b1 | 11620 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
11621 | msgid "past first line" |
11622 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
11623 | ||
0027a8b1 | 11624 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
11625 | msgid "-- line already flushed" |
11626 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
11627 | ||
11628 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
11629 | #, c-format | |
11630 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
48d7b13a | 11631 | msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11632 | |
11633 | #: text-utils/column.c:297 | |
11634 | msgid "line too long" | |
11635 | msgstr "línia massa llarga" | |
11636 | ||
11637 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 11638 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11639 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
48d7b13a | 11640 | msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11641 | |
11642 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 11643 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11644 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
11645 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
11646 | ||
11647 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 11648 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11649 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
11650 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
11651 | ||
11652 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 11653 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11654 | msgid "" |
11655 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
11656 | msgstr "" | |
11657 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] " | |
11658 | "[fitxer ...]\n" | |
0e6f4a20 | 11659 | |
6db1e85a | 11660 | #: text-utils/more.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
11661 | #, c-format |
11662 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
48d7b13a | 11663 | msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" |
0e6f4a20 | 11664 | |
6db1e85a KZ |
11665 | #: text-utils/more.c:290 |
11666 | #, fuzzy, c-format | |
11667 | msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
11668 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
11669 | ||
11670 | #: text-utils/more.c:485 | |
48d7b13a | 11671 | #, c-format |
d162fcb5 | 11672 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
48d7b13a | 11673 | msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" |
d162fcb5 | 11674 | |
6db1e85a | 11675 | #: text-utils/more.c:517 |
0e6f4a20 KZ |
11676 | #, c-format |
11677 | msgid "" | |
11678 | "\n" | |
11679 | "*** %s: directory ***\n" | |
11680 | "\n" | |
11681 | msgstr "" | |
11682 | "\n" | |
11683 | "*** %s: directori ***\n" | |
11684 | "\n" | |
11685 | ||
6db1e85a | 11686 | #: text-utils/more.c:561 |
0e6f4a20 KZ |
11687 | #, c-format |
11688 | msgid "" | |
11689 | "\n" | |
11690 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
11691 | "\n" | |
11692 | msgstr "" | |
11693 | "\n" | |
11694 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
11695 | "\n" | |
11696 | ||
6db1e85a | 11697 | #: text-utils/more.c:664 |
b359eb3b | 11698 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11699 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
48d7b13a | 11700 | msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" |
0e6f4a20 | 11701 | |
6db1e85a | 11702 | #: text-utils/more.c:756 |
b359eb3b | 11703 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11704 | msgid "--More--" |
11705 | msgstr "--Més--" | |
11706 | ||
6db1e85a | 11707 | #: text-utils/more.c:758 |
0e6f4a20 KZ |
11708 | #, c-format |
11709 | msgid "(Next file: %s)" | |
48d7b13a | 11710 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" |
0e6f4a20 | 11711 | |
6db1e85a | 11712 | #: text-utils/more.c:763 |
b359eb3b | 11713 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11714 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
48d7b13a | 11715 | msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" |
0e6f4a20 | 11716 | |
6db1e85a | 11717 | #: text-utils/more.c:1206 |
0e6f4a20 KZ |
11718 | #, c-format |
11719 | msgid "...back %d pages" | |
48d7b13a | 11720 | msgstr "...retrocedeix %d pàgines" |
0e6f4a20 | 11721 | |
6db1e85a | 11722 | #: text-utils/more.c:1208 |
0e6f4a20 | 11723 | msgid "...back 1 page" |
48d7b13a | 11724 | msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" |
0e6f4a20 | 11725 | |
6db1e85a | 11726 | #: text-utils/more.c:1251 |
95f1bdee | 11727 | msgid "...skipping one line" |
48d7b13a | 11728 | msgstr "...s'està ometent una línia" |
95f1bdee | 11729 | |
6db1e85a | 11730 | #: text-utils/more.c:1253 |
df1dddf9 | 11731 | #, c-format |
95f1bdee | 11732 | msgid "...skipping %d lines" |
48d7b13a | 11733 | msgstr "...s'està ometent %d línies" |
0e6f4a20 | 11734 | |
6db1e85a | 11735 | #: text-utils/more.c:1290 |
0e6f4a20 KZ |
11736 | msgid "" |
11737 | "\n" | |
11738 | "***Back***\n" | |
11739 | "\n" | |
11740 | msgstr "" | |
11741 | "\n" | |
11742 | "***Endarrera***\n" | |
11743 | "\n" | |
11744 | ||
6db1e85a | 11745 | #: text-utils/more.c:1328 |
a5a16c68 KZ |
11746 | msgid "" |
11747 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
11748 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
11749 | "brackets.\n" | |
a5a16c68 KZ |
11750 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
11751 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 11752 | "\n" |
b9ae633e KZ |
11753 | "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k " |
11754 | "enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" | |
48d7b13a | 11755 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" |
df1dddf9 KZ |
11756 | |
11757 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
6db1e85a | 11758 | #: text-utils/more.c:1335 |
df1dddf9 KZ |
11759 | msgid "" |
11760 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
11761 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
11762 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
11763 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
11764 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
11765 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
11766 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
11767 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
11768 | "' Go to place where previous search started\n" | |
11769 | "= Display current line number\n" | |
11770 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
11771 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
11772 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
11773 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
11774 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
11775 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
11776 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
11777 | ":f Display current file name and line number\n" | |
11778 | ". Repeat previous command\n" | |
11779 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
11780 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " |
11781 | "pantalla]\n" | |
11782 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
11783 | "pantalla]*\n" | |
df1dddf9 KZ |
11784 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" |
11785 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
11786 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
11787 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
11788 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
11789 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
48d7b13a | 11790 | "' Va a on va començar l'anterior recerca\n" |
df1dddf9 KZ |
11791 | "= Mostra el número de la línia actual\n" |
11792 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
b9ae633e KZ |
11793 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " |
11794 | "[1]\n" | |
48d7b13a | 11795 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" |
df1dddf9 KZ |
11796 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" |
11797 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
11798 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
11799 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
11800 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
48d7b13a | 11801 | ". Repeteix l'ordre anterior\n" |
df1dddf9 | 11802 | |
6db1e85a | 11803 | #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409 |
b359eb3b | 11804 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11805 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
48d7b13a | 11806 | msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" |
0e6f4a20 | 11807 | |
6db1e85a | 11808 | #: text-utils/more.c:1443 |
0e6f4a20 KZ |
11809 | #, c-format |
11810 | msgid "\"%s\" line %d" | |
11811 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
11812 | ||
6db1e85a | 11813 | #: text-utils/more.c:1445 |
0e6f4a20 KZ |
11814 | #, c-format |
11815 | msgid "[Not a file] line %d" | |
11816 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
11817 | ||
6db1e85a | 11818 | #: text-utils/more.c:1529 |
0e6f4a20 KZ |
11819 | msgid " Overflow\n" |
11820 | msgstr " Desbordament\n" | |
11821 | ||
6db1e85a | 11822 | #: text-utils/more.c:1576 |
0e6f4a20 | 11823 | msgid "...skipping\n" |
48d7b13a | 11824 | msgstr "...s'està ometent\n" |
0e6f4a20 | 11825 | |
6db1e85a | 11826 | #: text-utils/more.c:1605 |
0e6f4a20 | 11827 | msgid "Regular expression botch" |
48d7b13a | 11828 | msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" |
0e6f4a20 | 11829 | |
6db1e85a | 11830 | #: text-utils/more.c:1613 |
0e6f4a20 KZ |
11831 | msgid "" |
11832 | "\n" | |
11833 | "Pattern not found\n" | |
11834 | msgstr "" | |
11835 | "\n" | |
48d7b13a | 11836 | "No s'ha trobat el patró\n" |
0e6f4a20 | 11837 | |
f00c9b22 | 11838 | #: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278 |
0e6f4a20 | 11839 | msgid "Pattern not found" |
48d7b13a | 11840 | msgstr "No s'ha trobat el patró" |
0e6f4a20 | 11841 | |
6db1e85a | 11842 | #: text-utils/more.c:1677 |
0e6f4a20 | 11843 | msgid "can't fork\n" |
48d7b13a | 11844 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 11845 | |
6db1e85a | 11846 | #: text-utils/more.c:1716 |
0e6f4a20 KZ |
11847 | msgid "" |
11848 | "\n" | |
11849 | "...Skipping " | |
11850 | msgstr "" | |
11851 | "\n" | |
48d7b13a | 11852 | "...S'està ometent" |
0e6f4a20 | 11853 | |
6db1e85a | 11854 | #: text-utils/more.c:1720 |
0e6f4a20 | 11855 | msgid "...Skipping to file " |
48d7b13a | 11856 | msgstr "...s'està saltant al fitxer " |
0e6f4a20 | 11857 | |
6db1e85a | 11858 | #: text-utils/more.c:1722 |
0e6f4a20 | 11859 | msgid "...Skipping back to file " |
48d7b13a | 11860 | msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " |
0e6f4a20 | 11861 | |
6db1e85a | 11862 | #: text-utils/more.c:2000 |
0e6f4a20 KZ |
11863 | msgid "Line too long" |
11864 | msgstr "Línia massa llarga" | |
11865 | ||
6db1e85a | 11866 | #: text-utils/more.c:2043 |
0e6f4a20 | 11867 | msgid "No previous command to substitute for" |
48d7b13a | 11868 | msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" |
0e6f4a20 KZ |
11869 | |
11870 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 11871 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11872 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
11873 | msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
11874 | ||
11875 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
11876 | #, c-format | |
11877 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
48d7b13a | 11878 | msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
11879 | |
11880 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
11881 | msgid "; see strings(1)." | |
48d7b13a | 11882 | msgstr "; vegeu strings(1)." |
0e6f4a20 KZ |
11883 | |
11884 | #: text-utils/parse.c:63 | |
11885 | #, c-format | |
11886 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 11887 | msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11888 | |
11889 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 11890 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11891 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
48d7b13a | 11892 | msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11893 | |
11894 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 11895 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11896 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
48d7b13a | 11897 | msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11898 | |
11899 | #: text-utils/parse.c:483 | |
11900 | #, c-format | |
11901 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
11902 | msgstr "" |
11903 | "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11904 | |
11905 | #: text-utils/parse.c:490 | |
11906 | #, c-format | |
11907 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
b9ae633e KZ |
11908 | msgstr "" |
11909 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11910 | |
11911 | #: text-utils/parse.c:496 | |
11912 | #, c-format | |
11913 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
48d7b13a | 11914 | msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" |
0e6f4a20 KZ |
11915 | |
11916 | #: text-utils/parse.c:502 | |
11917 | #, c-format | |
11918 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
48d7b13a | 11919 | msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" |
0e6f4a20 | 11920 | |
cf8316e2 KZ |
11921 | #: text-utils/pg.c:145 |
11922 | msgid "" | |
11923 | "All rights reserved.\n" | |
11924 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11925 | " h this screen\n" | |
11926 | " q or Q quit program\n" | |
11927 | " <newline> next page\n" | |
11928 | " f skip a page forward\n" | |
11929 | " d or ^D next halfpage\n" | |
11930 | " l next line\n" | |
11931 | " $ last page\n" | |
11932 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
11933 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
11934 | " . or ^L redraw screen\n" | |
11935 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
11936 | " s filename save current file to filename\n" | |
11937 | " !command shell escape\n" | |
11938 | " p go to previous file\n" | |
11939 | " n go to next file\n" | |
11940 | "\n" | |
11941 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
11942 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
11943 | "page).\n" | |
11944 | "\n" | |
11945 | "See pg(1) for more information.\n" | |
11946 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11947 | msgstr "" | |
11948 | ||
11949 | #: text-utils/pg.c:223 | |
11950 | #, fuzzy | |
11951 | msgid "Out of memory\n" | |
11952 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" | |
11953 | ||
11954 | #: text-utils/pg.c:236 | |
0e6f4a20 | 11955 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11956 | msgid "" |
11957 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
11958 | msgstr "" | |
11959 | "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] " | |
11960 | "[fitxers]\n" | |
0e6f4a20 | 11961 | |
cf8316e2 | 11962 | #: text-utils/pg.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
11963 | #, c-format |
11964 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
48d7b13a | 11965 | msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" |
0e6f4a20 | 11966 | |
cf8316e2 | 11967 | #: text-utils/pg.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
11968 | #, c-format |
11969 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
48d7b13a | 11970 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" |
0e6f4a20 | 11971 | |
cf8316e2 | 11972 | #: text-utils/pg.c:370 |
0e6f4a20 | 11973 | msgid "...skipping forward\n" |
48d7b13a | 11974 | msgstr "...s'està saltant endavant\n" |
0e6f4a20 | 11975 | |
cf8316e2 | 11976 | #: text-utils/pg.c:372 |
0e6f4a20 | 11977 | msgid "...skipping backward\n" |
48d7b13a | 11978 | msgstr "...s'està saltant endarrera\n" |
0e6f4a20 | 11979 | |
cf8316e2 | 11980 | #: text-utils/pg.c:394 |
0e6f4a20 | 11981 | msgid "No next file" |
48d7b13a | 11982 | msgstr "No hi ha cap fitxer següent" |
0e6f4a20 | 11983 | |
cf8316e2 | 11984 | #: text-utils/pg.c:398 |
0e6f4a20 | 11985 | msgid "No previous file" |
48d7b13a | 11986 | msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" |
0e6f4a20 | 11987 | |
f00c9b22 | 11988 | #: text-utils/pg.c:931 |
0e6f4a20 KZ |
11989 | #, c-format |
11990 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
48d7b13a | 11991 | msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 11992 | |
f00c9b22 | 11993 | #: text-utils/pg.c:937 |
0e6f4a20 KZ |
11994 | #, c-format |
11995 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
48d7b13a | 11996 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 11997 | |
f00c9b22 | 11998 | #: text-utils/pg.c:940 |
0e6f4a20 KZ |
11999 | #, c-format |
12000 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
48d7b13a | 12001 | msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12002 | |
f00c9b22 | 12003 | #: text-utils/pg.c:1035 |
0e6f4a20 KZ |
12004 | #, c-format |
12005 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
12006 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
12007 | ||
f00c9b22 | 12008 | #: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246 |
0e6f4a20 KZ |
12009 | msgid "RE error: " |
12010 | msgstr "Error RE:" | |
12011 | ||
f00c9b22 | 12012 | #: text-utils/pg.c:1201 |
0e6f4a20 KZ |
12013 | msgid "(EOF)" |
12014 | msgstr "(EOF)" | |
12015 | ||
f00c9b22 | 12016 | #: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254 |
0e6f4a20 | 12017 | msgid "No remembered search string" |
48d7b13a | 12018 | msgstr "No es recorda la cadena de cerca" |
0e6f4a20 | 12019 | |
f00c9b22 | 12020 | #: text-utils/pg.c:1310 |
0e6f4a20 | 12021 | msgid "Cannot open " |
48d7b13a | 12022 | msgstr "No s'ha pogut obrir" |
0e6f4a20 | 12023 | |
f00c9b22 | 12024 | #: text-utils/pg.c:1358 |
0e6f4a20 | 12025 | msgid "saved" |
48d7b13a | 12026 | msgstr "s'ha desat" |
0e6f4a20 | 12027 | |
f00c9b22 | 12028 | #: text-utils/pg.c:1465 |
0e6f4a20 | 12029 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
48d7b13a | 12030 | msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" |
0e6f4a20 | 12031 | |
f00c9b22 | 12032 | #: text-utils/pg.c:1497 |
0e6f4a20 | 12033 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
48d7b13a | 12034 | msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" |
0e6f4a20 | 12035 | |
f00c9b22 | 12036 | #: text-utils/pg.c:1705 |
0e6f4a20 | 12037 | msgid "(Next file: " |
48d7b13a | 12038 | msgstr "(Fitxer següent: " |
0e6f4a20 KZ |
12039 | |
12040 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b9ae633e KZ |
12041 | #, fuzzy |
12042 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
48d7b13a | 12043 | msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 | 12044 | |
b9ae633e | 12045 | #: text-utils/rev.c:143 |
b359eb3b | 12046 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12047 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
48d7b13a | 12048 | msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 12049 | |
56e7984d | 12050 | #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93 |
b9ae633e KZ |
12051 | #, fuzzy, c-format |
12052 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
48d7b13a | 12053 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" |
b359eb3b | 12054 | |
56e7984d | 12055 | #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215 |
b9ae633e KZ |
12056 | #, fuzzy, c-format |
12057 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
12058 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
12059 | ||
56e7984d | 12060 | #: text-utils/tailf.c:109 |
de6bd3e8 | 12061 | #, c-format |
11f69289 | 12062 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
b9ae633e KZ |
12063 | msgstr "" |
12064 | ||
56e7984d KZ |
12065 | #: text-utils/tailf.c:147 |
12066 | #, c-format | |
12067 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
12068 | msgstr "" | |
12069 | ||
12070 | #: text-utils/tailf.c:151 | |
12071 | #, c-format | |
12072 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
12073 | msgstr "" | |
12074 | ||
12075 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
12076 | #, fuzzy, c-format | |
12077 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
12078 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
12079 | ||
12080 | #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203 | |
b9ae633e KZ |
12081 | #, fuzzy |
12082 | msgid "invalid number of lines" | |
12083 | msgstr "Nombre invàlid: %s\n" | |
12084 | ||
56e7984d | 12085 | #: text-utils/tailf.c:210 |
b9ae633e KZ |
12086 | #, fuzzy |
12087 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
9b17a18b | 12088 | msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" |
de6bd3e8 | 12089 | |
0e6f4a20 KZ |
12090 | #: text-utils/ul.c:141 |
12091 | #, c-format | |
12092 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
48d7b13a | 12093 | msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" |
0e6f4a20 KZ |
12094 | |
12095 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 12096 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12097 | msgid "trouble reading terminfo" |
48d7b13a | 12098 | msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" |
0e6f4a20 KZ |
12099 | |
12100 | #: text-utils/ul.c:242 | |
12101 | #, c-format | |
12102 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
48d7b13a | 12103 | msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" |
0e6f4a20 KZ |
12104 | |
12105 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 12106 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12107 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
48d7b13a | 12108 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12109 | |
12110 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 12111 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12112 | msgid "Input line too long.\n" |
12113 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
12114 | ||
12115 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 12116 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12117 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
b9ae633e KZ |
12118 | msgstr "" |
12119 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
12120 | ||
08c224b4 KZ |
12121 | #, fuzzy |
12122 | #~ msgid "out if memory" | |
12123 | #~ msgstr "no hi ha prou memòria" | |
12124 | ||
56e7984d KZ |
12125 | #~ msgid "# partition table of %s\n" |
12126 | #~ msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
12127 | ||
12128 | #, fuzzy | |
12129 | #~ msgid "" | |
12130 | #~ "unit: sectors\n" | |
12131 | #~ "\n" | |
12132 | #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
12133 | ||
12134 | #, fuzzy | |
12135 | #~ msgid " start=%9lu" | |
12136 | #~ msgstr "inici" | |
12137 | ||
12138 | #, fuzzy | |
12139 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
12140 | #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n" | |
12141 | ||
12142 | #, fuzzy | |
12143 | #~ msgid ", bootable" | |
12144 | #~ msgstr "AIX arrencable" | |
12145 | ||
12146 | #, fuzzy | |
12147 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
12148 | #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" | |
12149 | ||
cf8316e2 KZ |
12150 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
12151 | #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" | |
12152 | ||
12153 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
12154 | #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" | |
12155 | ||
12156 | #, fuzzy | |
12157 | #~ msgid "" | |
12158 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
12159 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
12160 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
12161 | #~ "device,\n" | |
12162 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
12163 | #~ msgstr "" | |
12164 | #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" | |
12165 | #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" | |
12166 | #~ "destruirà la taula de particions.\n" | |
12167 | #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" | |
12168 | #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
12169 | ||
12170 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
12171 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" | |
12172 | ||
12173 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
12174 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
12175 | ||
12176 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
12177 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" | |
12178 | ||
12179 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
12180 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" | |
12181 | ||
12182 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
12183 | #~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" | |
12184 | ||
12185 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
12186 | #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
12187 | ||
12188 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
12189 | #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" | |
12190 | ||
12191 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
12192 | #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" | |
12193 | ||
12194 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
12195 | #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" | |
12196 | ||
12197 | #, fuzzy | |
12198 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
12199 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" | |
12200 | ||
12201 | #, fuzzy | |
12202 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
12203 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" | |
12204 | ||
12205 | #, fuzzy | |
12206 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
12207 | #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" | |
12208 | ||
12209 | #, fuzzy | |
12210 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
12211 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
12212 | ||
12213 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
12214 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" | |
12215 | ||
12216 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
12217 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" | |
12218 | ||
12219 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12220 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12221 | ||
12222 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12223 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12224 | ||
12225 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12226 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12227 | ||
12228 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
12229 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
12230 | ||
12231 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
12232 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
12233 | ||
12234 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12235 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12236 | ||
12237 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12238 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12239 | ||
12240 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
12241 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
12242 | ||
47dc8cce KZ |
12243 | #, fuzzy |
12244 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
12245 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
12246 | ||
12247 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
12248 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." | |
12249 | ||
12250 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
12251 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
12252 | ||
12253 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
12254 | #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" | |
12255 | ||
12256 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
12257 | #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" | |
12258 | ||
b9ae633e KZ |
12259 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
12260 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" | |
12261 | ||
12262 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
12263 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" | |
12264 | ||
12265 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
12266 | #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n" | |
12267 | ||
12268 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
12269 | #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n" | |
12270 | ||
12271 | #~ msgid "writing init string\n" | |
12272 | #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" | |
d03dd608 | 12273 | |
b9ae633e KZ |
12274 | #~ msgid "before autobaud\n" |
12275 | #~ msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
12276 | ||
12277 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
12278 | #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n" | |
12279 | ||
b9ae633e KZ |
12280 | #~ msgid "reading login name\n" |
12281 | #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" | |
12282 | ||
12283 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
12284 | #~ msgstr "després del bucle getopt\n" | |
12285 | ||
12286 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
12287 | #~ msgstr "s'està traient parseargs\n" | |
12288 | ||
12289 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
12290 | #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" | |
12291 | ||
12292 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
12293 | #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n" | |
12294 | ||
12295 | #~ msgid "open(2)\n" | |
12296 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
12297 | ||
12298 | #~ msgid "duping\n" | |
12299 | #~ msgstr "dup() en curs\n" | |
12300 | ||
12301 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
12302 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
12303 | ||
12304 | #~ msgid "Password error." | |
12305 | #~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." | |
12306 | ||
12307 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
12308 | #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" | |
12309 | ||
12310 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
12311 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
12312 | ||
b9ae633e KZ |
12313 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
12314 | #~ msgstr "" | |
12315 | #~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" | |
12316 | ||
12317 | #~ msgid ", offset %lld" | |
12318 | #~ msgstr ", desplaçament %lld" | |
12319 | ||
12320 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
12321 | #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" | |
12322 | ||
12323 | #~ msgid "" | |
12324 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12325 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12326 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
12327 | #~ " %s [-s]\n" | |
12328 | #~ msgstr "" | |
12329 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12330 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12331 | #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" | |
12332 | #~ " %s [-s]\n" | |
12333 | ||
12334 | #~ msgid "" | |
12335 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12336 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12337 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
12338 | #~ msgstr "" | |
12339 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12340 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12341 | #~ " %s [-v] especial ...\n" | |
12342 | ||
12343 | #, fuzzy | |
12344 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
12345 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
12346 | ||
b9ae633e KZ |
12347 | #~ msgid "" |
12348 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
12349 | #~ msgstr "" | |
12350 | #~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
12351 | #~ "usuaris ]\n" | |
12352 | ||
12353 | #, fuzzy | |
12354 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
12355 | #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" | |
12356 | ||
12357 | #~ msgid "" | |
12358 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
12359 | #~ "Exiting.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12360 | #~ msgstr "" |
12361 | #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" | |
12362 | #~ "recompileu. S'està sortint.\n" | |
12363 | ||
12364 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
12365 | #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" | |
12366 | ||
12367 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
12368 | #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
12369 | ||
12370 | #~ msgid "" | |
12371 | #~ "Drive type\n" | |
12372 | #~ " ? auto configure\n" | |
12373 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
12374 | #~ msgstr "" | |
12375 | #~ "Tipus d'unitat\n" | |
12376 | #~ " ? Amb configuració automàtica\n" | |
12377 | #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" | |
12378 | ||
12379 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
12380 | #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " | |
12381 | ||
12382 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
12383 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" | |
12384 | ||
12385 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
12386 | #~ msgstr "Cilindres alternatius" | |
12387 | ||
12388 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
12389 | #~ msgstr "Cilindres físics" | |
12390 | ||
12391 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
12392 | #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" | |
12393 | ||
12394 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
12395 | #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades" | |
12396 | ||
12397 | #~ msgid "Linux custom" | |
12398 | #~ msgstr "Linux personalitzada" | |
12399 | ||
9b17a18b JP |
12400 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
12401 | #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n" | |
12402 | ||
12403 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
12404 | #~ msgstr "%s des de %s%s\n" | |
12405 | ||
0027a8b1 KZ |
12406 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
12407 | #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" | |
12408 | ||
b9ae633e KZ |
12409 | #~ msgid "" |
12410 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
12411 | #~ msgstr "" | |
12412 | #~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i " | |
12413 | #~ "LABEL.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12414 | |
12415 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
12416 | #~ msgstr "%s: UUID erroni" | |
12417 | ||
12418 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
b9ae633e KZ |
12419 | #~ msgstr "" |
12420 | #~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant " | |
12421 | #~ "3...\n" | |
0027a8b1 KZ |
12422 | |
12423 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
12424 | #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n" | |
12425 | ||
12426 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
12427 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" | |
12428 | ||
12429 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
b9ae633e KZ |
12430 | #~ msgstr "" |
12431 | #~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de " | |
12432 | #~ "fitxers\n" | |
0027a8b1 KZ |
12433 | |
12434 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
12435 | #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" | |
12436 | ||
12437 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
12438 | #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" | |
12439 | ||
12440 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
12441 | #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" | |
12442 | ||
12443 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
12444 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
12445 | ||
12446 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
12447 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" | |
12448 | ||
12449 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
12450 | #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" | |
12451 | ||
12452 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
12453 | #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" | |
12454 | ||
12455 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
12456 | #~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" | |
12457 | ||
12458 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
12459 | #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" | |
12460 | ||
12461 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
12462 | #~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" | |
12463 | ||
12464 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
12465 | #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" | |
12466 | ||
12467 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
12468 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" | |
12469 | ||
0027a8b1 KZ |
12470 | #~ msgid "nfs bindresvport" |
12471 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
12472 | ||
12473 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
12474 | #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" | |
12475 | ||
12476 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
12477 | #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" | |
12478 | ||
12479 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
12480 | #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" | |
12481 | ||
0027a8b1 KZ |
12482 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
12483 | #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" | |
12484 | ||
12485 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
12486 | #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n" | |
12487 | ||
12488 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
12489 | #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
12490 | ||
12491 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
12492 | #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" | |
12493 | ||
a120aaa7 KZ |
12494 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
12495 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" | |
12496 | ||
a120aaa7 KZ |
12497 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
12498 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" | |
12499 | ||
12500 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
b9ae633e KZ |
12501 | #~ msgstr "" |
12502 | #~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge " | |
12503 | #~ "amb farciment?\n" | |
a120aaa7 KZ |
12504 | |
12505 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
12506 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" | |
12507 | ||
a120aaa7 KZ |
12508 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
12509 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" | |
12510 | ||
baf39af1 KZ |
12511 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
12512 | #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" | |
12513 | ||
b9ae633e KZ |
12514 | #~ msgid "" |
12515 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
12516 | #~ msgstr "" | |
12517 | #~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg " | |
12518 | #~ "arg...}\n" | |
baf39af1 | 12519 | |
48d7b13a KZ |
12520 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
12521 | #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
12522 | ||
12523 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
12524 | #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" | |
12525 | ||
12526 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
12527 | #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
12528 | ||
b9ae633e KZ |
12529 | #~ msgid "" |
12530 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
12531 | #~ msgstr "" | |
12532 | #~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate " | |
12533 | #~ "spec1 fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
12534 | |
12535 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
12536 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
12537 | ||
12538 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
12539 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
12540 | ||
12541 | #~ msgid "version" | |
12542 | #~ msgstr "versió" | |
12543 | ||
12544 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
12545 | #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
12546 | ||
12547 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
12548 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" | |
12549 | ||
48d7b13a KZ |
12550 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
12551 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" | |
12552 | ||
12553 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
12554 | #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
12555 | ||
12556 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
12557 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" | |
12558 | ||
12559 | #~ msgid "" | |
12560 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
12561 | #~ "Try again later.\n" | |
12562 | #~ msgstr "" | |
12563 | #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
12564 | #~ "Proveu-ho més endavant.\n" | |
12565 | ||
12566 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
12567 | #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" | |
12568 | ||
12569 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
b9ae633e KZ |
12570 | #~ msgstr "" |
12571 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" | |
48d7b13a KZ |
12572 | |
12573 | #~ msgid "" | |
12574 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
12575 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
12576 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
12577 | #~ msgstr "" | |
12578 | #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" | |
12579 | #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" | |
12580 | #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" | |
12581 | ||
12582 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
12583 | #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" | |
12584 | ||
12585 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
12586 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" | |
12587 | ||
12588 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
12589 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" | |
12590 | ||
12591 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
12592 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" | |
12593 | ||
12594 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
12595 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
12596 | ||
12597 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
12598 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" | |
12599 | ||
12600 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
12601 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" | |
12602 | ||
12603 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
12604 | #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" | |
12605 | ||
12606 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
12607 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
12608 | ||
48d7b13a | 12609 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
b9ae633e KZ |
12610 | #~ msgstr "" |
12611 | #~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
48d7b13a KZ |
12612 | |
12613 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
12614 | #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
12615 | ||
12616 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
12617 | #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." | |
12618 | ||
12619 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
12620 | #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" | |
12621 | ||
12622 | #~ msgid "Enter old password: " | |
12623 | #~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
12624 | ||
12625 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
12626 | #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." | |
12627 | ||
12628 | #~ msgid "Enter new password: " | |
12629 | #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
12630 | ||
12631 | #~ msgid "Password not changed." | |
12632 | #~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
12633 | ||
12634 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
12635 | #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
12636 | ||
12637 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
12638 | #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
12639 | ||
12640 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
12641 | #~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" | |
12642 | ||
12643 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
12644 | #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" | |
12645 | ||
12646 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
12647 | #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" | |
12648 | ||
12649 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
12650 | #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" | |
12651 | ||
12652 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
12653 | #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" | |
12654 | ||
12655 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
12656 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" | |
12657 | ||
12658 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
b9ae633e KZ |
12659 | #~ msgstr "" |
12660 | #~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" | |
48d7b13a KZ |
12661 | |
12662 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
12663 | #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
12664 | ||
12665 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
12666 | #~ msgstr "Arren.(%02X)" | |
12667 | ||
12668 | #~ msgid "None (%02X)" | |
12669 | #~ msgstr "Cap (%02X)" | |
12670 | ||
12671 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" | |
12672 | #~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
0b0bb920 | 12673 | |
2cccd0ff KZ |
12674 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
12675 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
12676 | ||
48d7b13a KZ |
12677 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
12678 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" | |
12679 | ||
12680 | #~ msgid "" | |
12681 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
12682 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
12683 | #~ msgstr "" | |
12684 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" | |
12685 | #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" | |
12686 | ||
12687 | #~ msgid "" | |
12688 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
12689 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
12690 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
12691 | #~ msgstr "" | |
12692 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" | |
12693 | #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" | |
b9ae633e KZ |
12694 | #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major " |
12695 | #~ "incorrecte." | |
48d7b13a KZ |
12696 | |
12697 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
12698 | #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " | |
12699 | ||
12700 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
12701 | #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" | |
12702 | ||
12703 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
12704 | #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" | |
12705 | ||
12706 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
b9ae633e KZ |
12707 | #~ msgstr "" |
12708 | #~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
c129767e | 12709 | |
c129767e KZ |
12710 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
12711 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
12712 | ||
c129767e KZ |
12713 | #~ msgid "UUID" |
12714 | #~ msgstr "UUID" | |
12715 | ||
c129767e | 12716 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
48d7b13a | 12717 | #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |