]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
libmount: use mangle function from lib/
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
48d7b13a 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
df1dddf9 3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
48d7b13a 4# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
19922f22 5# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
0e6f4a20
KZ
6#
7# Permission is granted to freely copy and distribute
8# this file and modified versions, provided that this
9# header is not removed and modified versions are marked
10# as such.
11#
0e6f4a20
KZ
12msgid ""
13msgstr ""
19922f22 14"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
5bbc26de 15"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
f00c9b22 16"POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n"
19922f22
KZ
17"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
0e6f4a20
KZ
19"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e6f4a20 23
56e7984d 24#: disk-utils/blockdev.c:63
0e6f4a20 25msgid "set read-only"
48d7b13a 26msgstr "estableix a només lectura"
0e6f4a20 27
56e7984d 28#: disk-utils/blockdev.c:70
0e6f4a20 29msgid "set read-write"
c129767e 30msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 31
56e7984d 32#: disk-utils/blockdev.c:76
0e6f4a20 33msgid "get read-only"
baf39af1 34msgstr "aconsegueix només lectura"
0e6f4a20 35
56e7984d
KZ
36#: disk-utils/blockdev.c:82
37#, fuzzy
38msgid "get logical block (sector) size"
39msgstr "aconsegueix la mida del sector"
40
41#: disk-utils/blockdev.c:88
42#, fuzzy
43msgid "get physical block (sector) size"
baf39af1 44msgstr "aconsegueix la mida del sector"
0e6f4a20 45
56e7984d
KZ
46#: disk-utils/blockdev.c:94
47msgid "get minimum I/O size"
48msgstr ""
49
50#: disk-utils/blockdev.c:100
51msgid "get optimal I/O size"
52msgstr ""
53
54#: disk-utils/blockdev.c:106
55#, fuzzy
56msgid "get alignment offset"
57msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
58
59#: disk-utils/blockdev.c:112
60#, fuzzy
61msgid "get max sectors per request"
62msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
63
64#: disk-utils/blockdev.c:118
0e6f4a20 65msgid "get blocksize"
baf39af1 66msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
0e6f4a20 67
56e7984d 68#: disk-utils/blockdev.c:125
0e6f4a20 69msgid "set blocksize"
c129767e 70msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 71
56e7984d 72#: disk-utils/blockdev.c:131
c129767e 73msgid "get 32-bit sector count"
baf39af1 74msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
c129767e 75
56e7984d 76#: disk-utils/blockdev.c:137
c129767e 77msgid "get size in bytes"
baf39af1 78msgstr "aconsegueix la mida en octets"
0e6f4a20 79
56e7984d 80#: disk-utils/blockdev.c:144
0e6f4a20 81msgid "set readahead"
48d7b13a 82msgstr "estableix «readahead»"
0e6f4a20 83
56e7984d 84#: disk-utils/blockdev.c:150
0e6f4a20 85msgid "get readahead"
baf39af1 86msgstr "aconsegueix \"readahead\""
0e6f4a20 87
56e7984d 88#: disk-utils/blockdev.c:157
0027a8b1
KZ
89#, fuzzy
90msgid "set filesystem readahead"
91msgstr "estableix «readahead»"
92
56e7984d 93#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1
KZ
94#, fuzzy
95msgid "get filesystem readahead"
96msgstr "aconsegueix \"readahead\""
97
56e7984d 98#: disk-utils/blockdev.c:167
0e6f4a20
KZ
99msgid "flush buffers"
100msgstr "buida la memòria temporal"
101
56e7984d 102#: disk-utils/blockdev.c:171
0e6f4a20
KZ
103msgid "reread partition table"
104msgstr "torna a llegir la taula de particions"
105
56e7984d 106#: disk-utils/blockdev.c:179
b359eb3b 107#, c-format
0e6f4a20 108msgid "Usage:\n"
48d7b13a 109msgstr "Forma d'ús:\n"
0e6f4a20 110
56e7984d 111#: disk-utils/blockdev.c:181
0e6f4a20
KZ
112#, c-format
113msgid " %s --report [devices]\n"
114msgstr " %s --report [dispositius]\n"
115
56e7984d 116#: disk-utils/blockdev.c:182
0e6f4a20
KZ
117#, c-format
118msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
48d7b13a 119msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
0e6f4a20 120
56e7984d 121#: disk-utils/blockdev.c:185
b359eb3b 122#, c-format
0e6f4a20 123msgid "Available commands:\n"
48d7b13a 124msgstr "Ordres disponibles:\n"
0e6f4a20 125
56e7984d 126#: disk-utils/blockdev.c:187
b9ae633e
KZ
127#, fuzzy
128msgid "get size in 512-byte sectors"
129msgstr "aconsegueix la mida en octets"
130
56e7984d 131#: disk-utils/blockdev.c:321
0e6f4a20
KZ
132#, c-format
133msgid "%s: Unknown command: %s\n"
48d7b13a 134msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 135
56e7984d 136#: disk-utils/blockdev.c:338
0e6f4a20
KZ
137#, c-format
138msgid "%s requires an argument\n"
139msgstr "%s requereix un argument\n"
140
56e7984d 141#: disk-utils/blockdev.c:375
b9ae633e
KZ
142#, fuzzy, c-format
143msgid "%s failed.\n"
144msgstr "la cerca ha fallat"
145
56e7984d 146#: disk-utils/blockdev.c:382
0e6f4a20
KZ
147#, c-format
148msgid "%s succeeded.\n"
48d7b13a 149msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
0e6f4a20 150
56e7984d 151#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
0e6f4a20
KZ
152#, c-format
153msgid "%s: cannot open %s\n"
48d7b13a 154msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 155
56e7984d 156#: disk-utils/blockdev.c:472
0e6f4a20
KZ
157#, c-format
158msgid "%s: ioctl error on %s\n"
48d7b13a 159msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
0e6f4a20 160
56e7984d 161#: disk-utils/blockdev.c:481
b9ae633e
KZ
162#, fuzzy, c-format
163msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
48d7b13a 164msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
0e6f4a20 165
b9ae633e 166#: disk-utils/elvtune.c:48
b359eb3b 167#, c-format
0e6f4a20 168msgid "usage:\n"
48d7b13a 169msgstr "forma d'ús:\n"
0e6f4a20 170
cf8316e2
KZ
171#: disk-utils/elvtune.c:53
172#, c-format
173msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
174msgstr ""
175
176#: disk-utils/elvtune.c:104
177#, fuzzy, c-format
178msgid "parse error\n"
179msgstr "s'ha produït un error en cercar"
180
181#: disk-utils/elvtune.c:110
182#, fuzzy, c-format
183msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
184msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
185
186#: disk-utils/elvtune.c:131
187#, c-format
188msgid ""
189"\n"
190"elvtune is only useful on older kernels;\n"
191"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
192msgstr ""
193
0e6f4a20 194#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 195#, c-format
0e6f4a20 196msgid "Formatting ... "
c129767e 197msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20 198
56e7984d 199#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
b359eb3b 200#, c-format
0e6f4a20
KZ
201msgid "done\n"
202msgstr "fet\n"
203
204#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 205#, c-format
0e6f4a20 206msgid "Verifying ... "
c129767e 207msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
208
209#: disk-utils/fdformat.c:71
210msgid "Read: "
48d7b13a 211msgstr "Lectura: "
0e6f4a20
KZ
212
213#: disk-utils/fdformat.c:73
214#, c-format
215msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
b9ae633e
KZ
216msgstr ""
217"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
0e6f4a20 218
56e7984d 219#: disk-utils/fdformat.c:80
0e6f4a20
KZ
220#, c-format
221msgid ""
222"bad data in cyl %d\n"
223"Continuing ... "
224msgstr ""
225"dades incorrectes al cilindre %d\n"
48d7b13a 226"S'està continuant... "
0e6f4a20 227
56e7984d 228#: disk-utils/fdformat.c:96
0e6f4a20
KZ
229#, c-format
230msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
48d7b13a 231msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 232
56e7984d
KZ
233#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
234#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
235#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
236#: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
b9ae633e 237#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
19922f22 238#, c-format
baf39af1 239msgid "%s (%s)\n"
19922f22 240msgstr "%s (%s)\n"
0e6f4a20 241
56e7984d 242#: disk-utils/fdformat.c:132
0e6f4a20
KZ
243#, c-format
244msgid "%s: not a block device\n"
48d7b13a 245msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20 246
56e7984d 247#: disk-utils/fdformat.c:142
0e6f4a20
KZ
248msgid "Could not determine current format type"
249msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
250
56e7984d 251#: disk-utils/fdformat.c:143
0e6f4a20
KZ
252#, c-format
253msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
48d7b13a 254msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
0e6f4a20 255
56e7984d 256#: disk-utils/fdformat.c:144
0e6f4a20 257msgid "Double"
48d7b13a 258msgstr "Doble"
0e6f4a20 259
56e7984d 260#: disk-utils/fdformat.c:144
0e6f4a20 261msgid "Single"
48d7b13a 262msgstr "Simple"
0e6f4a20 263
56e7984d 264#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0e6f4a20
KZ
265#, c-format
266msgid ""
267"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
268" -h print this help\n"
269" -x dir extract into dir\n"
270" -v be more verbose\n"
271" file file to test\n"
272msgstr ""
48d7b13a 273"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 274" -h mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a 275" -x dir extreu dins del directori dir\n"
0e6f4a20 276" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 277" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 278
56e7984d 279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
cf8316e2
KZ
280#, fuzzy, c-format
281msgid "stat failed: %s"
282msgstr "(Fitxer següent: %s)"
283
56e7984d 284#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
cf8316e2
KZ
285#, fuzzy, c-format
286msgid "open failed: %s"
287msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
288
56e7984d 289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
cf8316e2
KZ
290#, fuzzy, c-format
291msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
292msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
293
56e7984d 294#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
cf8316e2
KZ
295#, fuzzy, c-format
296msgid "not a block device or file: %s"
297msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
298
56e7984d 299#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
cf8316e2
KZ
300#, fuzzy
301msgid "file length too short"
302msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
303
56e7984d
KZ
304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
cf8316e2
KZ
306#, fuzzy, c-format
307msgid "read failed: %s"
308msgstr "(Fitxer següent: %s)"
309
56e7984d 310#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
cf8316e2
KZ
311msgid "superblock magic not found"
312msgstr ""
313
56e7984d 314#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
cf8316e2
KZ
315#, fuzzy
316msgid "unsupported filesystem features"
317msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
318
56e7984d 319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
cf8316e2
KZ
320#, fuzzy, c-format
321msgid "superblock size (%d) too small"
322msgstr "Nombre de sectors"
323
56e7984d 324#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
cf8316e2
KZ
325msgid "zero file count"
326msgstr ""
327
56e7984d 328#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
cf8316e2
KZ
329#, fuzzy, c-format
330msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
331msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
332
56e7984d 333#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
cf8316e2
KZ
334#, fuzzy, c-format
335msgid "warning: old cramfs format\n"
336msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
337
56e7984d 338#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
cf8316e2
KZ
339msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
340msgstr ""
341
56e7984d
KZ
342#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
344#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
cf8316e2
KZ
345msgid "malloc failed"
346msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
347
56e7984d 348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
cf8316e2
KZ
349#, fuzzy
350msgid "crc error"
351msgstr ", error"
352
56e7984d 353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
cf8316e2
KZ
354#, fuzzy
355msgid "root inode is not directory"
356msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
357
56e7984d 358#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
cf8316e2
KZ
359#, c-format
360msgid "bad root offset (%lu)"
361msgstr ""
362
56e7984d 363#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
cf8316e2
KZ
364msgid "data block too large"
365msgstr ""
366
56e7984d 367#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
cf8316e2
KZ
368#, c-format
369msgid "decompression error %p(%d): %s"
370msgstr ""
371
56e7984d 372#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
cf8316e2
KZ
373#, fuzzy, c-format
374msgid " hole at %ld (%zd)\n"
375msgstr " forat a %ld (%d)\n"
376
56e7984d 377#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
cf8316e2
KZ
378#, c-format
379msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
380msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
381
56e7984d 382#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
cf8316e2
KZ
383#, fuzzy, c-format
384msgid "non-block (%ld) bytes"
385msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
386
387# "No mida" no és gens correcte... jm
56e7984d 388#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
cf8316e2
KZ
389#, fuzzy, c-format
390msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
391msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
392
56e7984d 393#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
cf8316e2
KZ
394#, fuzzy, c-format
395msgid "write failed: %s"
396msgstr "(Fitxer següent: %s)"
397
56e7984d 398#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
cf8316e2
KZ
399#, fuzzy, c-format
400msgid "lchown failed: %s"
401msgstr "no s'ha estat possible muntar"
402
56e7984d 403#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
cf8316e2
KZ
404#, fuzzy, c-format
405msgid "chown failed: %s"
406msgstr "no s'ha estat possible muntar"
407
56e7984d 408#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
cf8316e2
KZ
409#, fuzzy, c-format
410msgid "utime failed: %s"
411msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
412
56e7984d 413#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
cf8316e2
KZ
414#, c-format
415msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
416msgstr ""
417
56e7984d 418#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
cf8316e2
KZ
419#, fuzzy, c-format
420msgid "mkdir failed: %s"
421msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
422
56e7984d 423#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
cf8316e2
KZ
424msgid "filename length is zero"
425msgstr ""
426
56e7984d 427#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
cf8316e2
KZ
428msgid "bad filename length"
429msgstr ""
430
56e7984d 431#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
cf8316e2
KZ
432#, fuzzy
433msgid "bad inode offset"
434msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
435
56e7984d 436#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
cf8316e2
KZ
437msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
438msgstr ""
439
56e7984d 440#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
cf8316e2
KZ
441msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
442msgstr ""
443
56e7984d 444#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
cf8316e2
KZ
445msgid "symbolic link has zero offset"
446msgstr ""
447
56e7984d 448#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
cf8316e2
KZ
449msgid "symbolic link has zero size"
450msgstr ""
451
56e7984d 452#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
cf8316e2
KZ
453#, fuzzy, c-format
454msgid "size error in symlink: %s"
455msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
456
56e7984d 457#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
cf8316e2
KZ
458#, fuzzy, c-format
459msgid "symlink failed: %s"
460msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
461
56e7984d 462#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
cf8316e2
KZ
463#, c-format
464msgid "special file has non-zero offset: %s"
465msgstr ""
466
56e7984d 467#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
cf8316e2
KZ
468#, c-format
469msgid "fifo has non-zero size: %s"
470msgstr ""
471
56e7984d 472#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
cf8316e2
KZ
473#, c-format
474msgid "socket has non-zero size: %s"
475msgstr ""
476
56e7984d 477#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
cf8316e2
KZ
478#, fuzzy, c-format
479msgid "bogus mode: %s (%o)"
480msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
481
56e7984d 482#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
cf8316e2
KZ
483#, fuzzy, c-format
484msgid "mknod failed: %s"
485msgstr "no s'ha estat possible muntar"
486
56e7984d 487#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
cf8316e2
KZ
488#, c-format
489msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
490msgstr ""
491
56e7984d 492#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
cf8316e2
KZ
493#, fuzzy, c-format
494msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
495msgstr ""
496"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
497"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
498
56e7984d 499#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
cf8316e2
KZ
500#, fuzzy
501msgid "invalid file data offset"
502msgstr ""
503"%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
504"fitxers\n"
505
56e7984d 506#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
cf8316e2
KZ
507#, fuzzy
508msgid "failed to allocate outbuffer"
509msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
510
56e7984d 511#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
cf8316e2
KZ
512#, fuzzy
513msgid "compiled without -x support"
514msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
515
56e7984d 516#: disk-utils/fsck.minix.c:207
0e6f4a20
KZ
517#, c-format
518msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
48d7b13a 519msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
0e6f4a20 520
56e7984d 521#: disk-utils/fsck.minix.c:323
0e6f4a20
KZ
522#, c-format
523msgid "%s is mounted.\t "
524msgstr "%s està muntat.\t "
525
56e7984d 526#: disk-utils/fsck.minix.c:325
0e6f4a20 527msgid "Do you really want to continue"
48d7b13a 528msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
0e6f4a20 529
56e7984d 530#: disk-utils/fsck.minix.c:329
b359eb3b 531#, c-format
0e6f4a20 532msgid "check aborted.\n"
48d7b13a 533msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
0e6f4a20 534
56e7984d 535#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
0e6f4a20
KZ
536#, c-format
537msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
48d7b13a 538msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 539
56e7984d 540#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
0e6f4a20
KZ
541#, c-format
542msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
48d7b13a 543msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 544
56e7984d 545#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
0e6f4a20 546msgid "Remove block"
48d7b13a 547msgstr "Elimina el bloc"
0e6f4a20 548
56e7984d 549#: disk-utils/fsck.minix.c:398
0e6f4a20
KZ
550#, c-format
551msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
552msgstr ""
553"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 554
56e7984d 555#: disk-utils/fsck.minix.c:404
0e6f4a20
KZ
556#, c-format
557msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a 558msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 559
56e7984d 560#: disk-utils/fsck.minix.c:419
b359eb3b 561#, c-format
0e6f4a20
KZ
562msgid ""
563"Internal error: trying to write bad block\n"
564"Write request ignored\n"
565msgstr ""
48d7b13a
KZ
566"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
567"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
0e6f4a20 568
56e7984d 569#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
0e6f4a20 570msgid "seek failed in write_block"
48d7b13a 571msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
0e6f4a20 572
56e7984d 573#: disk-utils/fsck.minix.c:428
0e6f4a20
KZ
574#, c-format
575msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
576msgstr ""
577"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 578
56e7984d 579#: disk-utils/fsck.minix.c:544
0e6f4a20 580msgid "seek failed in write_super_block"
48d7b13a 581msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
0e6f4a20 582
56e7984d 583#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
0e6f4a20
KZ
584msgid "unable to write super-block"
585msgstr "no es pot escriure el superbloc"
586
56e7984d 587#: disk-utils/fsck.minix.c:556
0e6f4a20 588msgid "Unable to write inode map"
48d7b13a 589msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 590
56e7984d 591#: disk-utils/fsck.minix.c:558
0e6f4a20
KZ
592msgid "Unable to write zone map"
593msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
594
56e7984d 595#: disk-utils/fsck.minix.c:560
0e6f4a20 596msgid "Unable to write inodes"
48d7b13a 597msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 598
56e7984d 599#: disk-utils/fsck.minix.c:587
0e6f4a20 600msgid "seek failed"
48d7b13a 601msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 602
56e7984d
KZ
603#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
604#, fuzzy
605msgid "unable to alloc buffer for superblock"
606msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
607
608#: disk-utils/fsck.minix.c:594
0e6f4a20
KZ
609msgid "unable to read super block"
610msgstr "no es pot llegir el superbloc"
611
56e7984d 612#: disk-utils/fsck.minix.c:612
0e6f4a20
KZ
613msgid "bad magic number in super-block"
614msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
615
56e7984d 616#: disk-utils/fsck.minix.c:614
0e6f4a20 617msgid "Only 1k blocks/zones supported"
48d7b13a 618msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
0e6f4a20 619
56e7984d 620#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0e6f4a20
KZ
621msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
622msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
623
56e7984d 624#: disk-utils/fsck.minix.c:618
0e6f4a20
KZ
625msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
626msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
627
56e7984d 628#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0e6f4a20 629msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
b9ae633e
KZ
630msgstr ""
631"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
632
56e7984d 633#: disk-utils/fsck.minix.c:628
b9ae633e
KZ
634#, fuzzy
635msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
636msgstr ""
637"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
773502b5 638
56e7984d 639#: disk-utils/fsck.minix.c:633
0e6f4a20 640msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a 641msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 642
56e7984d 643#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0e6f4a20 644msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
b9ae633e
KZ
645msgstr ""
646"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
0e6f4a20 647
56e7984d 648#: disk-utils/fsck.minix.c:639
0e6f4a20 649msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
48d7b13a 650msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
0e6f4a20 651
56e7984d 652#: disk-utils/fsck.minix.c:641
0e6f4a20 653msgid "Unable to read inode map"
48d7b13a 654msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 655
56e7984d 656#: disk-utils/fsck.minix.c:643
0e6f4a20
KZ
657msgid "Unable to read zone map"
658msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
659
56e7984d 660#: disk-utils/fsck.minix.c:645
0e6f4a20 661msgid "Unable to read inodes"
48d7b13a 662msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
0e6f4a20 663
56e7984d 664#: disk-utils/fsck.minix.c:647
b359eb3b 665#, c-format
0e6f4a20
KZ
666msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
667msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
668
56e7984d 669#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
0e6f4a20
KZ
670#, c-format
671msgid "%ld inodes\n"
48d7b13a 672msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
0e6f4a20 673
56e7984d 674#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
0e6f4a20
KZ
675#, c-format
676msgid "%ld blocks\n"
677msgstr "%ld blocs\n"
678
56e7984d 679#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
0e6f4a20
KZ
680#, c-format
681msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 682msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 683
56e7984d 684#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
0e6f4a20
KZ
685#, c-format
686msgid "Zonesize=%d\n"
48d7b13a 687msgstr "Mida de la zona=%d\n"
0e6f4a20 688
56e7984d 689#: disk-utils/fsck.minix.c:656
0e6f4a20
KZ
690#, c-format
691msgid "Maxsize=%ld\n"
48d7b13a 692msgstr "Mida màxima=%ld\n"
0e6f4a20 693
56e7984d 694#: disk-utils/fsck.minix.c:657
0e6f4a20
KZ
695#, c-format
696msgid "Filesystem state=%d\n"
697msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
698
56e7984d 699#: disk-utils/fsck.minix.c:658
0e6f4a20
KZ
700#, c-format
701msgid ""
702"namelen=%d\n"
703"\n"
704msgstr ""
48d7b13a 705"longitud del nom=%d\n"
0e6f4a20
KZ
706"\n"
707
56e7984d 708#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
0e6f4a20
KZ
709#, c-format
710msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
711msgstr ""
712"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
713"fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 714
56e7984d 715#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
0e6f4a20 716msgid "Mark in use"
48d7b13a 717msgstr "Marca'l en ús"
0e6f4a20 718
56e7984d 719#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
0e6f4a20
KZ
720#, c-format
721msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
48d7b13a 722msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
0e6f4a20 723
56e7984d 724#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
b359eb3b 725#, c-format
0e6f4a20 726msgid "Warning: inode count too big.\n"
48d7b13a 727msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
0e6f4a20 728
56e7984d 729#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
0e6f4a20 730msgid "root inode isn't a directory"
48d7b13a 731msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
0e6f4a20 732
56e7984d 733#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
0e6f4a20
KZ
734#, c-format
735msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
48d7b13a 736msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
0e6f4a20 737
56e7984d
KZ
738#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
739#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
740#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
0e6f4a20 741msgid "Clear"
48d7b13a 742msgstr "Neteja"
0e6f4a20 743
56e7984d 744#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
0e6f4a20
KZ
745#, c-format
746msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
747msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
748
56e7984d 749#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
0e6f4a20 750msgid "Correct"
48d7b13a 751msgstr "Corregeix"
0e6f4a20 752
56e7984d 753#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0e6f4a20
KZ
754#, c-format
755msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
b9ae633e
KZ
756msgstr ""
757"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
758"fitxer «%.*s»."
0e6f4a20 759
56e7984d 760#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
0e6f4a20 761msgid " Remove"
c129767e 762msgstr " Elimina"
0e6f4a20 763
56e7984d 764#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
0e6f4a20
KZ
765#, c-format
766msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 767msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 768
56e7984d 769#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
0e6f4a20
KZ
770#, c-format
771msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 772msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 773
56e7984d 774#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
0e6f4a20
KZ
775msgid "internal error"
776msgstr "error intern"
777
56e7984d 778#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
0e6f4a20
KZ
779#, c-format
780msgid "%s: bad directory: size < 32"
48d7b13a 781msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
0e6f4a20 782
56e7984d 783#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
0e6f4a20 784msgid "seek failed in bad_zone"
48d7b13a 785msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
0e6f4a20 786
56e7984d 787#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
0e6f4a20
KZ
788#, c-format
789msgid "Inode %d mode not cleared."
48d7b13a 790msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
0e6f4a20 791
56e7984d 792#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
0e6f4a20
KZ
793#, c-format
794msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
b9ae633e
KZ
795msgstr ""
796"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
797"bits."
0e6f4a20 798
56e7984d 799#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
0e6f4a20
KZ
800#, c-format
801msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
b9ae633e
KZ
802msgstr ""
803"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
804"bits."
805
56e7984d 806#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
b9ae633e
KZ
807msgid "Set"
808msgstr "Estableix"
773502b5 809
56e7984d 810#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0e6f4a20
KZ
811#, c-format
812msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
48d7b13a 813msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
0e6f4a20 814
56e7984d 815#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
0e6f4a20 816msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 817msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 818
56e7984d 819#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
0e6f4a20
KZ
820#, c-format
821msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
48d7b13a 822msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 823
56e7984d 824#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
0e6f4a20 825msgid "Unmark"
48d7b13a 826msgstr "Elimina la marca"
0e6f4a20 827
56e7984d 828#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0e6f4a20
KZ
829#, c-format
830msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
48d7b13a 831msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 832
56e7984d 833#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
0e6f4a20
KZ
834#, c-format
835msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a 836msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 837
56e7984d
KZ
838#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
839#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
0e6f4a20 840msgid "bad inode size"
48d7b13a 841msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
0e6f4a20 842
56e7984d 843#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
0e6f4a20 844msgid "bad v2 inode size"
48d7b13a 845msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
0e6f4a20 846
56e7984d 847#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
0e6f4a20 848msgid "need terminal for interactive repairs"
48d7b13a 849msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
0e6f4a20 850
56e7984d 851#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
47dc8cce
KZ
852#, fuzzy, c-format
853msgid "unable to open '%s': %s"
48d7b13a 854msgstr "no es pot obrir '%s'"
0e6f4a20 855
56e7984d 856#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
0e6f4a20
KZ
857#, c-format
858msgid "%s is clean, no check.\n"
859msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
860
56e7984d 861#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
862#, c-format
863msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
48d7b13a 864msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
0e6f4a20 865
56e7984d 866#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
0e6f4a20
KZ
867#, c-format
868msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
48d7b13a 869msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
0e6f4a20 870
56e7984d 871#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
0e6f4a20
KZ
872#, c-format
873msgid ""
874"\n"
875"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
876msgstr ""
877"\n"
48d7b13a 878"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
0e6f4a20 879
56e7984d 880#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
0e6f4a20
KZ
881#, c-format
882msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
883msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
884
56e7984d 885#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
0e6f4a20
KZ
886#, c-format
887msgid ""
888"\n"
889"%6d regular files\n"
890"%6d directories\n"
891"%6d character device files\n"
892"%6d block device files\n"
893"%6d links\n"
894"%6d symbolic links\n"
895"------\n"
896"%6d files\n"
897msgstr ""
898"\n"
899"%6d fitxers normals\n"
900"%6d directoris\n"
901"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
902"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
903"%6d enllaços\n"
904"%6d enllaços simbòlics\n"
905"------\n"
906"%6d fitxers\n"
907
56e7984d 908#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
b359eb3b 909#, c-format
0e6f4a20
KZ
910msgid ""
911"----------------------------\n"
912"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
913"----------------------------\n"
914msgstr ""
915"----------------------------------\n"
916"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
917"----------------------------------\n"
918
919#: disk-utils/isosize.c:129
920#, c-format
921msgid "%s: failed to open: %s\n"
48d7b13a 922msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
923
924#: disk-utils/isosize.c:135
925#, c-format
926msgid "%s: seek error on %s\n"
48d7b13a 927msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
0e6f4a20
KZ
928
929#: disk-utils/isosize.c:141
930#, c-format
931msgid "%s: read error on %s\n"
48d7b13a 932msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
0e6f4a20
KZ
933
934#: disk-utils/isosize.c:150
935#, c-format
936msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
48d7b13a 937msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
0e6f4a20 938
b9ae633e 939#: disk-utils/isosize.c:200
0e6f4a20
KZ
940#, c-format
941msgid "%s: option parse error\n"
48d7b13a 942msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
0e6f4a20 943
b9ae633e 944#: disk-utils/isosize.c:208
0e6f4a20
KZ
945#, c-format
946msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
48d7b13a 947msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20 948
56e7984d 949#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
0e6f4a20
KZ
950#, c-format
951msgid ""
952"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
953" [-F fsname] device [block-count]\n"
954msgstr ""
48d7b13a 955"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
0e6f4a20
KZ
956" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
957
56e7984d 958#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
0e6f4a20 959msgid "volume name too long"
48d7b13a 960msgstr "nom del volum massa llarg"
0e6f4a20 961
56e7984d 962#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
0e6f4a20
KZ
963msgid "fsname name too long"
964msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
965
56e7984d 966#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
0e6f4a20
KZ
967#, c-format
968msgid "cannot stat device %s"
48d7b13a 969msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 970
56e7984d 971#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
0e6f4a20
KZ
972#, c-format
973msgid "%s is not a block special device"
974msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
975
56e7984d 976#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
0e6f4a20
KZ
977#, c-format
978msgid "cannot open %s"
979msgstr "%s no es pot obrir"
980
56e7984d 981#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
0e6f4a20
KZ
982#, c-format
983msgid "cannot get size of %s"
48d7b13a 984msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
0e6f4a20 985
56e7984d 986#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
cf8316e2
KZ
987#, fuzzy, c-format
988msgid "blocks argument too large, max is %llu"
df1dddf9 989msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20 990
56e7984d 991#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
0e6f4a20 992msgid "too many inodes - max is 512"
48d7b13a 993msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
0e6f4a20 994
56e7984d 995#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
cf8316e2
KZ
996#, fuzzy, c-format
997msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
0e6f4a20
KZ
998msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
999
f00c9b22 1000#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580
0e6f4a20
KZ
1001#, c-format
1002msgid "Device: %s\n"
1003msgstr "Dispositiu: %s\n"
1004
56e7984d 1005#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0e6f4a20
KZ
1006#, c-format
1007msgid "Volume: <%-6s>\n"
48d7b13a 1008msgstr "Volum: <%-6s>\n"
0e6f4a20 1009
56e7984d 1010#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
0e6f4a20
KZ
1011#, c-format
1012msgid "FSname: <%-6s>\n"
1013msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
1014
56e7984d 1015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
0e6f4a20
KZ
1016#, c-format
1017msgid "BlockSize: %d\n"
1018msgstr "MidaBloc: %d\n"
1019
56e7984d 1020#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0e6f4a20
KZ
1021#, c-format
1022msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
48d7b13a 1023msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
0e6f4a20 1024
56e7984d 1025#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
cf8316e2
KZ
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
48d7b13a 1028msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
0e6f4a20 1029
56e7984d 1030#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
cf8316e2
KZ
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Blocks: %lld\n"
0e6f4a20
KZ
1033msgstr "Blocs: %ld\n"
1034
56e7984d 1035#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
0e6f4a20
KZ
1036#, c-format
1037msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
48d7b13a 1038msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
0e6f4a20 1039
56e7984d 1040#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
0e6f4a20 1041msgid "error writing superblock"
48d7b13a 1042msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
0e6f4a20 1043
56e7984d 1044#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
0e6f4a20 1045msgid "error writing root inode"
48d7b13a 1046msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
0e6f4a20 1047
56e7984d 1048#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
0e6f4a20 1049msgid "error writing inode"
48d7b13a 1050msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
0e6f4a20 1051
56e7984d 1052#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
0e6f4a20 1053msgid "seek error"
48d7b13a 1054msgstr "s'ha produït un error en cercar"
0e6f4a20 1055
56e7984d 1056#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
0e6f4a20 1057msgid "error writing . entry"
48d7b13a 1058msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
0e6f4a20 1059
56e7984d 1060#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
0e6f4a20 1061msgid "error writing .. entry"
48d7b13a 1062msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
0e6f4a20 1063
56e7984d 1064#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
0e6f4a20
KZ
1065#, c-format
1066msgid "error closing %s"
48d7b13a 1067msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
0e6f4a20 1068
48d7b13a 1069#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 1070#, c-format
0e6f4a20 1071msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
b9ae633e
KZ
1072msgstr ""
1073"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
1074"[mida]\n"
0e6f4a20 1075
56e7984d 1076#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
cf8316e2 1077#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
0e6f4a20
KZ
1078#, c-format
1079msgid "%s: Out of memory!\n"
48d7b13a 1080msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 1081
48d7b13a 1082#: disk-utils/mkfs.c:103
19922f22 1083#, c-format
baf39af1 1084msgid "mkfs (%s)\n"
19922f22 1085msgstr "mkfs (%s)\n"
0e6f4a20 1086
cf8316e2 1087#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
a120aaa7 1088#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1089msgid ""
cf8316e2
KZ
1090"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1091"name] dirname outfile\n"
0e6f4a20
KZ
1092" -h print this help\n"
1093" -v be verbose\n"
1094" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1095" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20 1096" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1097" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
0e6f4a20
KZ
1098" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1099" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1100" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1101" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1102" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1103" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1104" outfile output file\n"
1105msgstr ""
b9ae633e
KZ
1106"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
1107"sortida\n"
48d7b13a
KZ
1108" -h mostra aquesta ajuda\n"
1109" -v més missatges\n"
1110" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
1111" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
1112" de pàgina\n"
1113" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
1114" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
1115" (requereix >= 2.4.0)\n"
1116" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
1117" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
1118" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
1119" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
1120" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
1121" sortida fitxer de sortida\n"
0e6f4a20 1122
56e7984d 1123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
b9ae633e 1124#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1125msgid ""
b9ae633e 1126"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
0e6f4a20
KZ
1127" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1128msgstr ""
48d7b13a 1129"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
b9ae633e
KZ
1130" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
1131"sortint.\n"
0e6f4a20 1132
56e7984d 1133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
b359eb3b 1134#, c-format
0e6f4a20 1135msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
48d7b13a 1136msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 1137
56e7984d 1138#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
0e6f4a20
KZ
1139#, c-format
1140msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
48d7b13a 1141msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 1142
56e7984d 1143#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
b9ae633e
KZ
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
0e6f4a20
KZ
1146msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
1147
56e7984d 1148#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
b9ae633e
KZ
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid ""
1151"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1152"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1153msgstr ""
1154"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
1155"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
0e6f4a20 1156
56e7984d 1157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
cf8316e2
KZ
1158msgid "ROM image map"
1159msgstr ""
1160
56e7984d 1161#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0e6f4a20
KZ
1162#, c-format
1163msgid "Including: %s\n"
48d7b13a 1164msgstr "S'està incloent: %s\n"
0e6f4a20 1165
56e7984d 1166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
b9ae633e
KZ
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "Directory data: %zd bytes\n"
0e6f4a20
KZ
1169msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
1170
56e7984d 1171#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
b9ae633e
KZ
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
0e6f4a20
KZ
1174msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
1175
56e7984d 1176#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
b9ae633e
KZ
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Super block: %zd bytes\n"
48d7b13a 1179msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
0e6f4a20 1180
56e7984d 1181#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
0e6f4a20
KZ
1182#, c-format
1183msgid "CRC: %x\n"
1184msgstr "CRC: %x\n"
1185
56e7984d 1186#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
b9ae633e
KZ
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
48d7b13a 1189msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
0e6f4a20 1190
56e7984d 1191#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
cf8316e2
KZ
1192msgid "ROM image"
1193msgstr ""
1194
56e7984d 1195#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
b9ae633e
KZ
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
48d7b13a 1198msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
0e6f4a20 1199
56e7984d 1200#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
b359eb3b 1201#, c-format
0e6f4a20 1202msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
48d7b13a 1203msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 1204
56e7984d 1205#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
b359eb3b 1206#, c-format
0e6f4a20 1207msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
48d7b13a 1208msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 1209
56e7984d 1210#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
0e6f4a20
KZ
1211#, c-format
1212msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
48d7b13a 1213msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 1214
56e7984d 1215#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
0e6f4a20 1216#, c-format
b9ae633e
KZ
1217msgid ""
1218"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1219msgstr ""
1220"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
1221"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1222
56e7984d 1223#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
0e6f4a20 1224#, c-format
b9ae633e
KZ
1225msgid ""
1226"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1227msgstr ""
1228"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
1229"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1230
56e7984d 1231#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
0e6f4a20
KZ
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1235"that some device files will be wrong.\n"
1236msgstr ""
48d7b13a
KZ
1237"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
1238"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
0e6f4a20 1239
56e7984d 1240#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
0e6f4a20
KZ
1241#, c-format
1242msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a 1243msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
0e6f4a20 1244
56e7984d 1245#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
0e6f4a20
KZ
1246#, c-format
1247msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
48d7b13a 1248msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
0e6f4a20 1249
56e7984d 1250#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
0e6f4a20 1251msgid "seek to boot block failed in write_tables"
48d7b13a 1252msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
0e6f4a20 1253
56e7984d 1254#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0e6f4a20 1255msgid "unable to clear boot sector"
48d7b13a 1256msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
0e6f4a20 1257
56e7984d 1258#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0e6f4a20 1259msgid "seek failed in write_tables"
48d7b13a 1260msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
0e6f4a20 1261
56e7984d 1262#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
0e6f4a20 1263msgid "unable to write inode map"
48d7b13a 1264msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
0e6f4a20 1265
56e7984d 1266#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0e6f4a20 1267msgid "unable to write zone map"
48d7b13a 1268msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
0e6f4a20 1269
56e7984d 1270#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0e6f4a20 1271msgid "unable to write inodes"
48d7b13a 1272msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 1273
56e7984d 1274#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
0e6f4a20 1275msgid "write failed in write_block"
48d7b13a 1276msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
0e6f4a20 1277
56e7984d
KZ
1278#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1279#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
0e6f4a20 1280msgid "too many bad blocks"
48d7b13a 1281msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
0e6f4a20 1282
56e7984d 1283#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
0e6f4a20 1284msgid "not enough good blocks"
48d7b13a 1285msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
0e6f4a20 1286
56e7984d 1287#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
0e6f4a20 1288msgid "unable to allocate buffers for maps"
48d7b13a 1289msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
0e6f4a20 1290
56e7984d 1291#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
0e6f4a20 1292msgid "unable to allocate buffer for inodes"
b9ae633e
KZ
1293msgstr ""
1294"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 1295
56e7984d 1296#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
0e6f4a20
KZ
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"Maxsize=%ld\n"
1300"\n"
1301msgstr ""
48d7b13a 1302"Mida_màx.=%ld\n"
0e6f4a20
KZ
1303"\n"
1304
56e7984d 1305#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
0e6f4a20 1306msgid "seek failed during testing of blocks"
48d7b13a 1307msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
0e6f4a20 1308
56e7984d 1309#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
b359eb3b 1310#, c-format
0e6f4a20 1311msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
48d7b13a 1312msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
0e6f4a20 1313
56e7984d 1314#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
0e6f4a20 1315msgid "seek failed in check_blocks"
48d7b13a 1316msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
0e6f4a20 1317
56e7984d 1318#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
0e6f4a20 1319msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
b9ae633e
KZ
1320msgstr ""
1321"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
1322"de fitxers"
0e6f4a20 1323
56e7984d 1324#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
0e6f4a20
KZ
1325#, c-format
1326msgid "%d bad blocks\n"
1327msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1328
56e7984d 1329#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
b359eb3b 1330#, c-format
0e6f4a20
KZ
1331msgid "one bad block\n"
1332msgstr "un bloc incorrecte\n"
1333
56e7984d 1334#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
0e6f4a20
KZ
1335msgid "can't open file of bad blocks"
1336msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1337
56e7984d 1338#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
b9ae633e
KZ
1339#, c-format
1340msgid "badblock number input error on line %d\n"
1341msgstr ""
1342
56e7984d 1343#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
b9ae633e
KZ
1344#, fuzzy
1345msgid "cannot read badblocks file"
1346msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
1347
56e7984d 1348#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
b359eb3b 1349#, c-format
0e6f4a20 1350msgid "strtol error: number of blocks not specified"
48d7b13a 1351msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1352
56e7984d 1353#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
0e6f4a20
KZ
1354#, c-format
1355msgid "unable to stat %s"
1356msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1357
56e7984d 1358#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
bd18614b
KZ
1359#, c-format
1360msgid "unable to open %s"
1361msgstr "no es pot obrir %s"
1362
56e7984d 1363#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
b9ae633e
KZ
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "cannot determine sector size for %s"
1366msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1367
56e7984d 1368#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
b9ae633e
KZ
1369#, c-format
1370msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1371msgstr ""
1372
56e7984d 1373#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b9ae633e
KZ
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "cannot determine size of %s"
1376msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1377
56e7984d 1378#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
0e6f4a20
KZ
1379#, c-format
1380msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
48d7b13a 1381msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
0e6f4a20 1382
56e7984d 1383#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
b9ae633e
KZ
1384#, fuzzy
1385msgid "number of blocks too small"
1386msgstr "Nombre de sectors"
1387
56e7984d 1388#: disk-utils/mkswap.c:157
0e6f4a20
KZ
1389#, c-format
1390msgid "Bad user-specified page size %d\n"
48d7b13a 1391msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
0e6f4a20 1392
56e7984d 1393#: disk-utils/mkswap.c:165
0027a8b1
KZ
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
b9ae633e
KZ
1396msgstr ""
1397"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1398"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20 1399
56e7984d 1400#: disk-utils/mkswap.c:194
b359eb3b 1401#, c-format
756bfd01 1402msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
b9ae633e
KZ
1403msgstr ""
1404"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1405"etiqueta.\n"
756bfd01 1406
56e7984d 1407#: disk-utils/mkswap.c:204
b359eb3b 1408#, c-format
756bfd01 1409msgid "Label was truncated.\n"
48d7b13a 1410msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
756bfd01 1411
56e7984d 1412#: disk-utils/mkswap.c:210
48d7b13a 1413#, c-format
756bfd01 1414msgid "no label, "
48d7b13a 1415msgstr "sense etiqueta, "
756bfd01 1416
56e7984d 1417#: disk-utils/mkswap.c:218
b359eb3b 1418#, c-format
756bfd01 1419msgid "no uuid\n"
48d7b13a 1420msgstr "sense uuid\n"
756bfd01 1421
56e7984d 1422#: disk-utils/mkswap.c:283
b9ae633e 1423#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1424msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
b9ae633e
KZ
1425msgstr ""
1426"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1427
56e7984d 1428#: disk-utils/mkswap.c:297
0e6f4a20 1429msgid "too many bad pages"
48d7b13a 1430msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
0e6f4a20 1431
56e7984d 1432#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
6db1e85a 1433#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
0e6f4a20 1434msgid "Out of memory"
48d7b13a 1435msgstr "S'ha esgotat la memòria"
0e6f4a20 1436
56e7984d 1437#: disk-utils/mkswap.c:321
b359eb3b 1438#, c-format
0e6f4a20
KZ
1439msgid "one bad page\n"
1440msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1441
56e7984d 1442#: disk-utils/mkswap.c:323
48d7b13a 1443#, c-format
c129767e 1444msgid "%lu bad pages\n"
48d7b13a 1445msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
0e6f4a20 1446
56e7984d 1447#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
cf8316e2
KZ
1448msgid "unable to rewind swap-device"
1449msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1450
56e7984d
KZ
1451#: disk-utils/mkswap.c:413
1452#, fuzzy
1453msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1454msgstr ""
1455"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
1456
1457#: disk-utils/mkswap.c:415
1458msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1459msgstr ""
1460
1461#: disk-utils/mkswap.c:443
cf8316e2
KZ
1462#, fuzzy
1463msgid "unable to erase bootbits sectors"
1464msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
1465
56e7984d 1466#: disk-utils/mkswap.c:447
cf8316e2
KZ
1467#, c-format
1468msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1469msgstr ""
1470
56e7984d 1471#: disk-utils/mkswap.c:450
cf8316e2
KZ
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid " (%s partition table detected). "
1474msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
1475
56e7984d 1476#: disk-utils/mkswap.c:452
cf8316e2
KZ
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid " on whole disk. "
1479msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1480
56e7984d
KZ
1481#: disk-utils/mkswap.c:454
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid " (compiled without libblkid). "
1484msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1485
1486#: disk-utils/mkswap.c:524
b9ae633e
KZ
1487#, c-format
1488msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1489msgstr ""
1490
56e7984d 1491#: disk-utils/mkswap.c:540
cf8316e2
KZ
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1494msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
1495
56e7984d 1496#: disk-utils/mkswap.c:548
b9ae633e
KZ
1497#, fuzzy
1498msgid "error: UUID parsing failed"
1499msgstr ""
1500"\n"
1501"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
1502
56e7984d 1503#: disk-utils/mkswap.c:559
0e6f4a20
KZ
1504#, c-format
1505msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
48d7b13a 1506msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
0e6f4a20 1507
56e7984d 1508#: disk-utils/mkswap.c:577
b9ae633e 1509#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1510msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
48d7b13a 1511msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
0e6f4a20 1512
56e7984d 1513#: disk-utils/mkswap.c:586
b9ae633e
KZ
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
48d7b13a 1516msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1517
56e7984d 1518#: disk-utils/mkswap.c:603
b9ae633e 1519#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1520msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
48d7b13a 1521msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
0e6f4a20 1522
56e7984d 1523#: disk-utils/mkswap.c:626
0027a8b1
KZ
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
48d7b13a 1526msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
0e6f4a20 1527
56e7984d 1528#: disk-utils/mkswap.c:632
0027a8b1
KZ
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1531msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
1532
56e7984d 1533#: disk-utils/mkswap.c:648
0e6f4a20 1534msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
48d7b13a 1535msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1536
56e7984d 1537#: disk-utils/mkswap.c:651
b9ae633e 1538#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1539msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
48d7b13a 1540msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1541
56e7984d 1542#: disk-utils/mkswap.c:662
47dc8cce
KZ
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
48d7b13a 1545msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
0e6f4a20 1546
56e7984d 1547#: disk-utils/mkswap.c:673
0e6f4a20 1548msgid "fsync failed"
48d7b13a 1549msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
0e6f4a20 1550
56e7984d 1551#: disk-utils/mkswap.c:684
0027a8b1
KZ
1552#, c-format
1553msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1554msgstr ""
1555
56e7984d 1556#: disk-utils/mkswap.c:690
b9ae633e
KZ
1557#, fuzzy
1558msgid "unable to matchpathcon()"
1559msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1560
56e7984d 1561#: disk-utils/mkswap.c:693
0027a8b1
KZ
1562#, fuzzy
1563msgid "unable to create new selinux context"
1564msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
1565
56e7984d 1566#: disk-utils/mkswap.c:695
0027a8b1
KZ
1567msgid "couldn't compute selinux context"
1568msgstr ""
1569
56e7984d 1570#: disk-utils/mkswap.c:701
0027a8b1
KZ
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1573msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
1574
cf8316e2
KZ
1575#: disk-utils/raw.c:50
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid ""
1578"Usage:\n"
1579" %s "
1580msgstr "Forma d'ús:\n"
1581
dea22a3d 1582#: disk-utils/raw.c:125
cf8316e2
KZ
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1586msgstr ""
1587
dea22a3d 1588#: disk-utils/raw.c:145
cf8316e2
KZ
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1591msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
1592
dea22a3d 1593#: disk-utils/raw.c:151
cf8316e2
KZ
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1596msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
1597
dea22a3d 1598#: disk-utils/raw.c:186
cf8316e2
KZ
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Cannot open master raw device '"
1601msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1602
dea22a3d
KZ
1603#: disk-utils/raw.c:205
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1606msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1607
1608#: disk-utils/raw.c:211
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1611msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
1612
1613#: disk-utils/raw.c:216
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1616msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
1617
1618#: disk-utils/raw.c:231
cf8316e2
KZ
1619#, c-format
1620msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1621msgstr ""
1622
dea22a3d 1623#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
cf8316e2
KZ
1624#, c-format
1625msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1626msgstr ""
1627
dea22a3d 1628#: disk-utils/raw.c:257
cf8316e2
KZ
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1631msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
1632
56e7984d 1633#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
0e6f4a20
KZ
1634msgid "Unusable"
1635msgstr "Inutilitzable"
1636
56e7984d 1637#: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
0e6f4a20
KZ
1638msgid "Free Space"
1639msgstr "Espai lliure"
1640
56e7984d 1641#: fdisk/cfdisk.c:383
0e6f4a20
KZ
1642msgid "Linux ext2"
1643msgstr "Linux ext2"
1644
56e7984d 1645#: fdisk/cfdisk.c:385
0e6f4a20
KZ
1646msgid "Linux ext3"
1647msgstr "Linux ext3"
1648
56e7984d 1649#: fdisk/cfdisk.c:387
0e6f4a20
KZ
1650msgid "Linux XFS"
1651msgstr "Linux XFS"
1652
56e7984d 1653#: fdisk/cfdisk.c:389
756bfd01 1654msgid "Linux JFS"
48d7b13a 1655msgstr "Linux JFS"
756bfd01 1656
56e7984d 1657#: fdisk/cfdisk.c:391
0e6f4a20
KZ
1658msgid "Linux ReiserFS"
1659msgstr "Linux ReiserFS"
1660
56e7984d 1661#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
0e6f4a20
KZ
1662msgid "Linux"
1663msgstr "Linux"
1664
56e7984d 1665#: fdisk/cfdisk.c:396
0e6f4a20
KZ
1666msgid "OS/2 HPFS"
1667msgstr "OS/2 HPFS"
1668
56e7984d 1669#: fdisk/cfdisk.c:398
0e6f4a20
KZ
1670msgid "OS/2 IFS"
1671msgstr "OS/2 IFS"
1672
56e7984d 1673#: fdisk/cfdisk.c:402
0e6f4a20
KZ
1674msgid "NTFS"
1675msgstr "NTFS"
1676
f00c9b22 1677#: fdisk/cfdisk.c:415
b359eb3b 1678#, c-format
0e6f4a20 1679msgid "Disk has been changed.\n"
48d7b13a 1680msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
0e6f4a20 1681
f00c9b22 1682#: fdisk/cfdisk.c:417
b359eb3b 1683#, c-format
0e6f4a20 1684msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
b9ae633e
KZ
1685msgstr ""
1686"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1687"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
0e6f4a20 1688
f00c9b22 1689#: fdisk/cfdisk.c:421
b359eb3b 1690#, c-format
0e6f4a20
KZ
1691msgid ""
1692"\n"
1693"WARNING: If you have created or modified any\n"
1694"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1695"page for additional information.\n"
1696msgstr ""
1697"\n"
48d7b13a
KZ
1698"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
1699"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1700"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1701
f00c9b22 1702#: fdisk/cfdisk.c:516
0e6f4a20
KZ
1703msgid "FATAL ERROR"
1704msgstr "ERROR FATAL"
1705
f00c9b22 1706#: fdisk/cfdisk.c:517
0e6f4a20 1707msgid "Press any key to exit cfdisk"
48d7b13a 1708msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
0e6f4a20 1709
f00c9b22 1710#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
0e6f4a20 1711msgid "Cannot seek on disk drive"
48d7b13a 1712msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
0e6f4a20 1713
f00c9b22 1714#: fdisk/cfdisk.c:566
0e6f4a20 1715msgid "Cannot read disk drive"
48d7b13a 1716msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
0e6f4a20 1717
f00c9b22 1718#: fdisk/cfdisk.c:574
0e6f4a20 1719msgid "Cannot write disk drive"
48d7b13a 1720msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
0e6f4a20 1721
f00c9b22 1722#: fdisk/cfdisk.c:917
0e6f4a20 1723msgid "Too many partitions"
48d7b13a 1724msgstr "Hi ha massa particions"
0e6f4a20 1725
f00c9b22 1726#: fdisk/cfdisk.c:922
0e6f4a20
KZ
1727msgid "Partition begins before sector 0"
1728msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1729
f00c9b22 1730#: fdisk/cfdisk.c:927
0e6f4a20
KZ
1731msgid "Partition ends before sector 0"
1732msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1733
f00c9b22 1734#: fdisk/cfdisk.c:932
0e6f4a20
KZ
1735msgid "Partition begins after end-of-disk"
1736msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1737
f00c9b22 1738#: fdisk/cfdisk.c:937
0e6f4a20
KZ
1739msgid "Partition ends after end-of-disk"
1740msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1741
f00c9b22 1742#: fdisk/cfdisk.c:942
95f1bdee 1743msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1744msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1745
f00c9b22 1746#: fdisk/cfdisk.c:966
0e6f4a20 1747msgid "logical partitions not in disk order"
48d7b13a 1748msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
0e6f4a20 1749
f00c9b22 1750#: fdisk/cfdisk.c:969
0e6f4a20 1751msgid "logical partitions overlap"
48d7b13a 1752msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
0e6f4a20 1753
f00c9b22 1754#: fdisk/cfdisk.c:973
0e6f4a20 1755msgid "enlarged logical partitions overlap"
48d7b13a 1756msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
0e6f4a20 1757
f00c9b22 1758#: fdisk/cfdisk.c:1003
b9ae633e
KZ
1759msgid ""
1760"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1761msgstr ""
1762"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1763
f00c9b22 1764#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
b9ae633e
KZ
1765msgid ""
1766"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1767msgstr ""
1768"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
0e6f4a20 1769
f00c9b22 1770#: fdisk/cfdisk.c:1168
0e6f4a20 1771msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
48d7b13a 1772msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
0e6f4a20 1773
f00c9b22 1774#: fdisk/cfdisk.c:1224
b9ae633e
KZ
1775#, fuzzy
1776msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
48d7b13a 1777msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
0e6f4a20 1778
f00c9b22 1779#: fdisk/cfdisk.c:1356
0e6f4a20
KZ
1780msgid "Illegal key"
1781msgstr "Tecla no permesa"
1782
f00c9b22 1783#: fdisk/cfdisk.c:1379
0e6f4a20
KZ
1784msgid "Press a key to continue"
1785msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1786
f00c9b22 1787#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
56e7984d 1788#: fdisk/cfdisk.c:2588
0e6f4a20
KZ
1789msgid "Primary"
1790msgstr "Primària"
1791
f00c9b22 1792#: fdisk/cfdisk.c:1426
0e6f4a20 1793msgid "Create a new primary partition"
48d7b13a 1794msgstr "Crea una nova partició primària"
0e6f4a20 1795
f00c9b22 1796#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
56e7984d 1797#: fdisk/cfdisk.c:2588
0e6f4a20
KZ
1798msgid "Logical"
1799msgstr "Lògica"
1800
f00c9b22 1801#: fdisk/cfdisk.c:1427
0e6f4a20 1802msgid "Create a new logical partition"
48d7b13a 1803msgstr "Crea una nova partició lògica"
0e6f4a20 1804
f00c9b22 1805#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
0e6f4a20 1806msgid "Cancel"
48d7b13a 1807msgstr "Cancel·la"
0e6f4a20 1808
f00c9b22 1809#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
0e6f4a20 1810msgid "Don't create a partition"
48d7b13a 1811msgstr "No creïs cap partició"
0e6f4a20 1812
f00c9b22 1813#: fdisk/cfdisk.c:1444
0e6f4a20
KZ
1814msgid "!!! Internal error !!!"
1815msgstr "!!! Error intern !!!"
1816
f00c9b22 1817#: fdisk/cfdisk.c:1447
0e6f4a20
KZ
1818msgid "Size (in MB): "
1819msgstr "Mida (en MB): "
1820
f00c9b22 1821#: fdisk/cfdisk.c:1481
0e6f4a20
KZ
1822msgid "Beginning"
1823msgstr "Principi"
1824
f00c9b22 1825#: fdisk/cfdisk.c:1481
0e6f4a20 1826msgid "Add partition at beginning of free space"
48d7b13a 1827msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
0e6f4a20 1828
f00c9b22 1829#: fdisk/cfdisk.c:1482
0e6f4a20
KZ
1830msgid "End"
1831msgstr "Final"
1832
f00c9b22 1833#: fdisk/cfdisk.c:1482
0e6f4a20 1834msgid "Add partition at end of free space"
48d7b13a 1835msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
0e6f4a20 1836
f00c9b22 1837#: fdisk/cfdisk.c:1500
0e6f4a20 1838msgid "No room to create the extended partition"
48d7b13a 1839msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
0e6f4a20 1840
f00c9b22 1841#: fdisk/cfdisk.c:1574
0b0bb920 1842msgid "No partition table.\n"
48d7b13a 1843msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
0b0bb920 1844
f00c9b22 1845#: fdisk/cfdisk.c:1578
0b0bb920 1846msgid "No partition table. Starting with zero table."
b9ae633e
KZ
1847msgstr ""
1848"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
0e6f4a20 1849
f00c9b22 1850#: fdisk/cfdisk.c:1588
0b0bb920 1851msgid "Bad signature on partition table"
48d7b13a 1852msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
0b0bb920 1853
f00c9b22 1854#: fdisk/cfdisk.c:1592
0b0bb920 1855msgid "Unknown partition table type"
48d7b13a 1856msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
0b0bb920 1857
f00c9b22 1858#: fdisk/cfdisk.c:1594
0e6f4a20
KZ
1859msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1860msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1861
f00c9b22 1862#: fdisk/cfdisk.c:1642
0e6f4a20
KZ
1863msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1864msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1865
f00c9b22 1866#: fdisk/cfdisk.c:1674
0e6f4a20 1867msgid "Cannot open disk drive"
48d7b13a 1868msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
0e6f4a20 1869
f00c9b22 1870#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
0e6f4a20 1871msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
48d7b13a 1872msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
0e6f4a20 1873
f00c9b22 1874#: fdisk/cfdisk.c:1687
b9ae633e
KZ
1875msgid ""
1876"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
0027a8b1
KZ
1877msgstr ""
1878
f00c9b22 1879#: fdisk/cfdisk.c:1706
0e6f4a20 1880msgid "Cannot get disk size"
48d7b13a 1881msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
0e6f4a20 1882
f00c9b22 1883#: fdisk/cfdisk.c:1732
0e6f4a20
KZ
1884msgid "Bad primary partition"
1885msgstr "Partició primària incorrecta"
1886
f00c9b22 1887#: fdisk/cfdisk.c:1762
0e6f4a20
KZ
1888msgid "Bad logical partition"
1889msgstr "Partició lògica incorrecta"
1890
f00c9b22 1891#: fdisk/cfdisk.c:1877
0e6f4a20 1892msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
48d7b13a 1893msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
0e6f4a20 1894
f00c9b22 1895#: fdisk/cfdisk.c:1881
a120aaa7 1896#, fuzzy
b9ae633e
KZ
1897msgid ""
1898"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1899msgstr ""
1900"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
0e6f4a20 1901
f00c9b22 1902#: fdisk/cfdisk.c:1887
0e6f4a20
KZ
1903msgid "no"
1904msgstr "no"
1905
f00c9b22 1906#: fdisk/cfdisk.c:1889
0e6f4a20
KZ
1907msgid "Did not write partition table to disk"
1908msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1909
48d7b13a 1910# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
f00c9b22 1911#: fdisk/cfdisk.c:1891
0e6f4a20 1912msgid "yes"
48d7b13a 1913msgstr "sí"
0e6f4a20 1914
f00c9b22 1915#: fdisk/cfdisk.c:1895
0e6f4a20 1916msgid "Please enter `yes' or `no'"
48d7b13a 1917msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
0e6f4a20 1918
f00c9b22 1919#: fdisk/cfdisk.c:1899
0e6f4a20 1920msgid "Writing partition table to disk..."
48d7b13a 1921msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
0e6f4a20 1922
56e7984d 1923#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
0e6f4a20 1924msgid "Wrote partition table to disk"
48d7b13a 1925msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
0e6f4a20 1926
56e7984d 1927#: fdisk/cfdisk.c:1926
cf8316e2 1928#, fuzzy
b9ae633e 1929msgid ""
cf8316e2
KZ
1930"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1931"(8) or reboot to update table."
b9ae633e
KZ
1932msgstr ""
1933"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
1934"de nou per actualitzar-la."
0e6f4a20 1935
56e7984d 1936#: fdisk/cfdisk.c:1936
0e6f4a20 1937msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
b9ae633e
KZ
1938msgstr ""
1939"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
1940"podrà arrencar."
0e6f4a20 1941
56e7984d 1942#: fdisk/cfdisk.c:1938
b9ae633e
KZ
1943msgid ""
1944"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1945msgstr ""
1946"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
1947"no podrà arrencar."
0e6f4a20 1948
56e7984d 1949#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
0e6f4a20 1950msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
b9ae633e
KZ
1951msgstr ""
1952"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
1953"pantalla: "
0e6f4a20 1954
56e7984d 1955#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
0e6f4a20
KZ
1956#, c-format
1957msgid "Cannot open file '%s'"
48d7b13a 1958msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
0e6f4a20 1959
56e7984d 1960#: fdisk/cfdisk.c:2016
0e6f4a20
KZ
1961#, c-format
1962msgid "Disk Drive: %s\n"
1963msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1964
56e7984d 1965#: fdisk/cfdisk.c:2018
0e6f4a20
KZ
1966msgid "Sector 0:\n"
1967msgstr "Sector 0:\n"
1968
56e7984d 1969#: fdisk/cfdisk.c:2025
0e6f4a20
KZ
1970#, c-format
1971msgid "Sector %d:\n"
1972msgstr "Sector %d:\n"
1973
56e7984d 1974#: fdisk/cfdisk.c:2045
0e6f4a20
KZ
1975msgid " None "
1976msgstr " Cap "
1977
56e7984d 1978#: fdisk/cfdisk.c:2047
0e6f4a20
KZ
1979msgid " Pri/Log"
1980msgstr " Pri/Lòg"
1981
56e7984d 1982#: fdisk/cfdisk.c:2049
0e6f4a20
KZ
1983msgid " Primary"
1984msgstr " Primària"
1985
56e7984d 1986#: fdisk/cfdisk.c:2051
0e6f4a20
KZ
1987msgid " Logical"
1988msgstr " Lògica"
1989
6db1e85a 1990#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050
56e7984d 1991#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638
0e6f4a20
KZ
1992msgid "Unknown"
1993msgstr "Desconegut"
1994
56e7984d 1995#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44
c129767e
KZ
1996msgid "Boot"
1997msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 1998
56e7984d 1999#: fdisk/cfdisk.c:2097
0e6f4a20 2000#, c-format
c129767e
KZ
2001msgid "(%02X)"
2002msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 2003
56e7984d 2004#: fdisk/cfdisk.c:2099
c129767e
KZ
2005msgid "None"
2006msgstr "Cap"
0e6f4a20 2007
56e7984d 2008#: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
0e6f4a20
KZ
2009#, c-format
2010msgid "Partition Table for %s\n"
2011msgstr "Taula de particions per a %s\n"
2012
56e7984d 2013#: fdisk/cfdisk.c:2136
c129767e
KZ
2014msgid " First Last\n"
2015msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 2016
56e7984d 2017#: fdisk/cfdisk.c:2137
b9ae633e
KZ
2018msgid ""
2019" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2020"Flag\n"
2021msgstr ""
2022" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
2023"fitx. Senyal.\n"
0e6f4a20 2024
56e7984d 2025#: fdisk/cfdisk.c:2138
b9ae633e
KZ
2026msgid ""
2027"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2028"----\n"
d03dd608 2029msgstr ""
b9ae633e
KZ
2030"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2031"---------\n"
48d7b13a 2032"\n"
b9ae633e
KZ
2033"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
2034"---------------------- ------\n"
0e6f4a20 2035
56e7984d 2036#: fdisk/cfdisk.c:2221
b9ae633e
KZ
2037#, fuzzy
2038msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
48d7b13a 2039msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 2040
56e7984d 2041#: fdisk/cfdisk.c:2222
b9ae633e
KZ
2042#, fuzzy
2043msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
48d7b13a 2044msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
0e6f4a20 2045
56e7984d 2046#: fdisk/cfdisk.c:2223
b9ae633e
KZ
2047#, fuzzy
2048msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2049msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
0e6f4a20 2050
56e7984d 2051#: fdisk/cfdisk.c:2256
0e6f4a20 2052msgid "Raw"
48d7b13a 2053msgstr "Crues"
0e6f4a20 2054
56e7984d 2055#: fdisk/cfdisk.c:2256
0e6f4a20 2056msgid "Print the table using raw data format"
48d7b13a 2057msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
0e6f4a20 2058
56e7984d 2059#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
0e6f4a20
KZ
2060msgid "Sectors"
2061msgstr "Sectors"
2062
56e7984d 2063#: fdisk/cfdisk.c:2257
0e6f4a20 2064msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 2065msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2066
56e7984d 2067#: fdisk/cfdisk.c:2258
0e6f4a20
KZ
2068msgid "Table"
2069msgstr "Taula"
2070
56e7984d 2071#: fdisk/cfdisk.c:2258
0e6f4a20 2072msgid "Just print the partition table"
48d7b13a 2073msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
0e6f4a20 2074
56e7984d 2075#: fdisk/cfdisk.c:2259
0e6f4a20 2076msgid "Don't print the table"
48d7b13a 2077msgstr "No imprimeixes la taula"
0e6f4a20 2078
56e7984d 2079#: fdisk/cfdisk.c:2287
0e6f4a20
KZ
2080msgid "Help Screen for cfdisk"
2081msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
2082
56e7984d 2083#: fdisk/cfdisk.c:2289
0e6f4a20 2084msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
48d7b13a 2085msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
0e6f4a20 2086
56e7984d 2087#: fdisk/cfdisk.c:2290
0e6f4a20 2088msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
48d7b13a 2089msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
0e6f4a20 2090
56e7984d 2091#: fdisk/cfdisk.c:2291
0e6f4a20 2092msgid "disk drive."
48d7b13a 2093msgstr "disc dur."
0e6f4a20 2094
56e7984d 2095#: fdisk/cfdisk.c:2293
0e6f4a20 2096msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 2097msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
0e6f4a20 2098
56e7984d 2099#: fdisk/cfdisk.c:2295
0e6f4a20 2100msgid "Command Meaning"
48d7b13a 2101msgstr "Ordre Significat"
0e6f4a20 2102
56e7984d 2103#: fdisk/cfdisk.c:2296
0e6f4a20 2104msgid "------- -------"
48d7b13a 2105msgstr "----- ----------"
0e6f4a20 2106
56e7984d 2107#: fdisk/cfdisk.c:2297
0e6f4a20 2108msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2109msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
0e6f4a20 2110
56e7984d 2111#: fdisk/cfdisk.c:2298
0e6f4a20 2112msgid " d Delete the current partition"
48d7b13a 2113msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
0e6f4a20 2114
56e7984d 2115#: fdisk/cfdisk.c:2299
0e6f4a20 2116msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
b9ae633e
KZ
2117msgstr ""
2118" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 2119
56e7984d 2120#: fdisk/cfdisk.c:2300
0e6f4a20 2121msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
48d7b13a 2122msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
0e6f4a20 2123
56e7984d 2124#: fdisk/cfdisk.c:2301
0e6f4a20 2125msgid " know what they are doing."
48d7b13a 2126msgstr " saben el que es fan."
0e6f4a20 2127
56e7984d 2128#: fdisk/cfdisk.c:2302
0e6f4a20 2129msgid " h Print this screen"
48d7b13a 2130msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2131
56e7984d 2132#: fdisk/cfdisk.c:2303
0e6f4a20 2133msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
48d7b13a 2134msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
0e6f4a20 2135
56e7984d 2136#: fdisk/cfdisk.c:2304
0e6f4a20 2137msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
48d7b13a 2138msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
0e6f4a20 2139
56e7984d 2140#: fdisk/cfdisk.c:2305
0e6f4a20 2141msgid " DOS, OS/2, ..."
48d7b13a 2142msgstr " amb DOS, OS/2..."
0e6f4a20 2143
56e7984d 2144#: fdisk/cfdisk.c:2306
0e6f4a20 2145msgid " n Create new partition from free space"
48d7b13a 2146msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2147
56e7984d 2148#: fdisk/cfdisk.c:2307
0e6f4a20 2149msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
b9ae633e
KZ
2150msgstr ""
2151" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2152
56e7984d 2153#: fdisk/cfdisk.c:2308
0e6f4a20 2154msgid " There are several different formats for the partition"
48d7b13a 2155msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
0e6f4a20 2156
56e7984d 2157#: fdisk/cfdisk.c:2309
0e6f4a20 2158msgid " that you can choose from:"
48d7b13a 2159msgstr " entre els quals podeu escollir:"
0e6f4a20 2160
56e7984d 2161#: fdisk/cfdisk.c:2310
0e6f4a20 2162msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
48d7b13a 2163msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 2164
56e7984d 2165#: fdisk/cfdisk.c:2311
0e6f4a20 2166msgid " s - Table ordered by sectors"
48d7b13a 2167msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2168
56e7984d 2169#: fdisk/cfdisk.c:2312
0e6f4a20 2170msgid " t - Table in raw format"
48d7b13a 2171msgstr " t - Taula en format cru"
0e6f4a20 2172
56e7984d 2173#: fdisk/cfdisk.c:2313
0e6f4a20 2174msgid " q Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2175msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2176
56e7984d 2177#: fdisk/cfdisk.c:2314
0e6f4a20 2178msgid " t Change the filesystem type"
48d7b13a 2179msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 2180
56e7984d 2181#: fdisk/cfdisk.c:2315
0e6f4a20 2182msgid " u Change units of the partition size display"
48d7b13a 2183msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 2184
56e7984d 2185#: fdisk/cfdisk.c:2316
0e6f4a20 2186msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
48d7b13a 2187msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
0e6f4a20 2188
56e7984d 2189#: fdisk/cfdisk.c:2317
0e6f4a20 2190msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
48d7b13a 2191msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
0e6f4a20 2192
56e7984d 2193#: fdisk/cfdisk.c:2318
0e6f4a20 2194msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
48d7b13a 2195msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
0e6f4a20 2196
56e7984d 2197#: fdisk/cfdisk.c:2319
0e6f4a20 2198msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
48d7b13a 2199msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
0e6f4a20 2200
56e7984d 2201#: fdisk/cfdisk.c:2320
0e6f4a20 2202msgid " `no'"
48d7b13a 2203msgstr " «no»"
0e6f4a20 2204
56e7984d 2205#: fdisk/cfdisk.c:2321
0e6f4a20 2206msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
48d7b13a 2207msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 2208
56e7984d 2209#: fdisk/cfdisk.c:2322
0e6f4a20 2210msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
48d7b13a 2211msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 2212
56e7984d 2213#: fdisk/cfdisk.c:2323
0e6f4a20 2214msgid "CTRL-L Redraws the screen"
48d7b13a 2215msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 2216
56e7984d 2217#: fdisk/cfdisk.c:2324
0e6f4a20 2218msgid " ? Print this screen"
48d7b13a 2219msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2220
56e7984d 2221#: fdisk/cfdisk.c:2326
0e6f4a20 2222msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
48d7b13a 2223msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
0e6f4a20 2224
56e7984d 2225#: fdisk/cfdisk.c:2327
0e6f4a20
KZ
2226msgid "case letters (except for Writes)."
2227msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
2228
56e7984d 2229#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
0e6f4a20
KZ
2230msgid "Cylinders"
2231msgstr "Cilindres"
2232
56e7984d 2233#: fdisk/cfdisk.c:2358
0e6f4a20 2234msgid "Change cylinder geometry"
48d7b13a 2235msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
0e6f4a20 2236
56e7984d 2237#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
0e6f4a20
KZ
2238msgid "Heads"
2239msgstr "Capçals"
2240
56e7984d 2241#: fdisk/cfdisk.c:2359
0e6f4a20 2242msgid "Change head geometry"
48d7b13a 2243msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
0e6f4a20 2244
56e7984d 2245#: fdisk/cfdisk.c:2360
0e6f4a20 2246msgid "Change sector geometry"
48d7b13a 2247msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
0e6f4a20 2248
56e7984d 2249#: fdisk/cfdisk.c:2361
0e6f4a20
KZ
2250msgid "Done"
2251msgstr "Fet"
2252
56e7984d 2253#: fdisk/cfdisk.c:2361
0e6f4a20
KZ
2254msgid "Done with changing geometry"
2255msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
2256
56e7984d 2257#: fdisk/cfdisk.c:2374
0e6f4a20 2258msgid "Enter the number of cylinders: "
48d7b13a 2259msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 2260
56e7984d 2261#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
0e6f4a20 2262msgid "Illegal cylinders value"
48d7b13a 2263msgstr "Valor dels cilindres no permès"
0e6f4a20 2264
56e7984d 2265#: fdisk/cfdisk.c:2391
0e6f4a20 2266msgid "Enter the number of heads: "
48d7b13a 2267msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
0e6f4a20 2268
56e7984d 2269#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
0e6f4a20 2270msgid "Illegal heads value"
48d7b13a 2271msgstr "Valor dels capçals no permès"
0e6f4a20 2272
56e7984d 2273#: fdisk/cfdisk.c:2404
0e6f4a20 2274msgid "Enter the number of sectors per track: "
48d7b13a 2275msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 2276
56e7984d 2277#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
0e6f4a20 2278msgid "Illegal sectors value"
48d7b13a 2279msgstr "Valor dels sectors no permès"
0e6f4a20 2280
56e7984d 2281#: fdisk/cfdisk.c:2514
0e6f4a20 2282msgid "Enter filesystem type: "
48d7b13a 2283msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
0e6f4a20 2284
56e7984d 2285#: fdisk/cfdisk.c:2532
0e6f4a20
KZ
2286msgid "Cannot change FS Type to empty"
2287msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
2288
56e7984d 2289#: fdisk/cfdisk.c:2534
0e6f4a20 2290msgid "Cannot change FS Type to extended"
48d7b13a 2291msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
0e6f4a20 2292
56e7984d 2293#: fdisk/cfdisk.c:2565
0e6f4a20
KZ
2294#, c-format
2295msgid "Unk(%02X)"
2296msgstr "Desc.(%02X)"
2297
56e7984d 2298#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
0e6f4a20
KZ
2299msgid ", NC"
2300msgstr ", NC"
2301
56e7984d 2302#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
0e6f4a20
KZ
2303msgid "NC"
2304msgstr "NC"
2305
56e7984d 2306#: fdisk/cfdisk.c:2587
0e6f4a20
KZ
2307msgid "Pri/Log"
2308msgstr "Pri/Lòg"
2309
56e7984d 2310#: fdisk/cfdisk.c:2594
c129767e
KZ
2311#, c-format
2312msgid "Unknown (%02X)"
2313msgstr "Desconegut (%02X)"
2314
56e7984d 2315#: fdisk/cfdisk.c:2663
0e6f4a20
KZ
2316#, c-format
2317msgid "Disk Drive: %s"
2318msgstr "Unitat de disc: %s"
2319
56e7984d 2320#: fdisk/cfdisk.c:2670
0e6f4a20 2321#, c-format
c129767e
KZ
2322msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2323msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 2324
56e7984d 2325#: fdisk/cfdisk.c:2673
0e6f4a20 2326#, c-format
c129767e
KZ
2327msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2328msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 2329
56e7984d 2330#: fdisk/cfdisk.c:2677
0e6f4a20 2331#, c-format
c129767e
KZ
2332msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2333msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 2334
56e7984d 2335#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
0e6f4a20
KZ
2336msgid "Name"
2337msgstr "Nom"
2338
56e7984d 2339#: fdisk/cfdisk.c:2682
0e6f4a20 2340msgid "Flags"
48d7b13a 2341msgstr "Senyaladors"
0e6f4a20 2342
56e7984d 2343#: fdisk/cfdisk.c:2683
0e6f4a20
KZ
2344msgid "Part Type"
2345msgstr "Tipus part."
2346
56e7984d 2347#: fdisk/cfdisk.c:2684
0e6f4a20
KZ
2348msgid "FS Type"
2349msgstr "Tipus Sis.Fitx."
2350
56e7984d 2351#: fdisk/cfdisk.c:2685
0e6f4a20
KZ
2352msgid "[Label]"
2353msgstr "[Etiqueta]"
2354
56e7984d 2355#: fdisk/cfdisk.c:2687
c129767e
KZ
2356msgid " Sectors"
2357msgstr " Sectors"
2358
56e7984d 2359#: fdisk/cfdisk.c:2689
c129767e
KZ
2360msgid " Cylinders"
2361msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 2362
56e7984d 2363#: fdisk/cfdisk.c:2691
c129767e
KZ
2364msgid " Size (MB)"
2365msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 2366
56e7984d 2367#: fdisk/cfdisk.c:2693
c129767e
KZ
2368msgid " Size (GB)"
2369msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 2370
56e7984d 2371#: fdisk/cfdisk.c:2747
0e6f4a20 2372msgid "Bootable"
48d7b13a 2373msgstr "Arrencable"
0e6f4a20 2374
56e7984d 2375#: fdisk/cfdisk.c:2747
0e6f4a20 2376msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2377msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
0e6f4a20 2378
56e7984d 2379#: fdisk/cfdisk.c:2748
0e6f4a20 2380msgid "Delete"
48d7b13a 2381msgstr "Suprimeix"
0e6f4a20 2382
56e7984d 2383#: fdisk/cfdisk.c:2748
0e6f4a20 2384msgid "Delete the current partition"
48d7b13a 2385msgstr "Suprimeix la partició actual"
0e6f4a20 2386
56e7984d 2387#: fdisk/cfdisk.c:2749
0e6f4a20
KZ
2388msgid "Geometry"
2389msgstr "Geometria"
2390
56e7984d 2391#: fdisk/cfdisk.c:2749
0e6f4a20 2392msgid "Change disk geometry (experts only)"
48d7b13a 2393msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
0e6f4a20 2394
56e7984d 2395#: fdisk/cfdisk.c:2750
0e6f4a20
KZ
2396msgid "Help"
2397msgstr "Ajuda"
2398
56e7984d 2399#: fdisk/cfdisk.c:2750
0e6f4a20 2400msgid "Print help screen"
48d7b13a 2401msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
0e6f4a20 2402
56e7984d 2403#: fdisk/cfdisk.c:2751
0e6f4a20
KZ
2404msgid "Maximize"
2405msgstr "Maximitza"
2406
56e7984d 2407#: fdisk/cfdisk.c:2751
0e6f4a20 2408msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
b9ae633e
KZ
2409msgstr ""
2410"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
2411"experts)"
0e6f4a20 2412
56e7984d 2413#: fdisk/cfdisk.c:2752
0e6f4a20
KZ
2414msgid "New"
2415msgstr "Nova"
2416
56e7984d 2417#: fdisk/cfdisk.c:2752
0e6f4a20 2418msgid "Create new partition from free space"
48d7b13a 2419msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2420
56e7984d 2421#: fdisk/cfdisk.c:2753
0e6f4a20 2422msgid "Print"
48d7b13a 2423msgstr "Imprimeix"
0e6f4a20 2424
56e7984d 2425#: fdisk/cfdisk.c:2753
0e6f4a20 2426msgid "Print partition table to the screen or to a file"
48d7b13a 2427msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2428
56e7984d 2429#: fdisk/cfdisk.c:2754
0e6f4a20 2430msgid "Quit"
48d7b13a 2431msgstr "Surt"
0e6f4a20 2432
56e7984d 2433#: fdisk/cfdisk.c:2754
0e6f4a20 2434msgid "Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2435msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2436
56e7984d 2437#: fdisk/cfdisk.c:2755
0e6f4a20
KZ
2438msgid "Type"
2439msgstr "Tipus"
2440
56e7984d 2441#: fdisk/cfdisk.c:2755
0e6f4a20 2442msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
48d7b13a 2443msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
0e6f4a20 2444
56e7984d 2445#: fdisk/cfdisk.c:2756
0e6f4a20
KZ
2446msgid "Units"
2447msgstr "Unitats"
2448
56e7984d 2449#: fdisk/cfdisk.c:2756
0e6f4a20 2450msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
48d7b13a 2451msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
0e6f4a20 2452
56e7984d 2453#: fdisk/cfdisk.c:2757
0e6f4a20 2454msgid "Write"
48d7b13a 2455msgstr "Escriu"
0e6f4a20 2456
56e7984d 2457#: fdisk/cfdisk.c:2757
0e6f4a20 2458msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
48d7b13a 2459msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
0e6f4a20 2460
56e7984d 2461#: fdisk/cfdisk.c:2803
0e6f4a20 2462msgid "Cannot make this partition bootable"
48d7b13a 2463msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
0e6f4a20 2464
56e7984d 2465#: fdisk/cfdisk.c:2813
0e6f4a20
KZ
2466msgid "Cannot delete an empty partition"
2467msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2468
56e7984d 2469#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
0e6f4a20
KZ
2470msgid "Cannot maximize this partition"
2471msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2472
56e7984d 2473#: fdisk/cfdisk.c:2843
0e6f4a20
KZ
2474msgid "This partition is unusable"
2475msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2476
56e7984d 2477#: fdisk/cfdisk.c:2845
0e6f4a20 2478msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2479msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2480
56e7984d 2481#: fdisk/cfdisk.c:2862
0e6f4a20
KZ
2482msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2483msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2484
56e7984d 2485#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
0e6f4a20
KZ
2486msgid "No more partitions"
2487msgstr "No hi ha més particions"
2488
56e7984d 2489#: fdisk/cfdisk.c:2902
0e6f4a20 2490msgid "Illegal command"
48d7b13a 2491msgstr "Ordre no permesa"
0e6f4a20 2492
56e7984d 2493#: fdisk/cfdisk.c:2912
b359eb3b 2494#, c-format
a5a16c68 2495msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2496msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
0e6f4a20 2497
56e7984d 2498#: fdisk/cfdisk.c:2919
0e6f4a20
KZ
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"\n"
2502"Usage:\n"
2503"Print version:\n"
2504" %s -v\n"
2505"Print partition table:\n"
2506" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2507"Interactive use:\n"
2508" %s [options] device\n"
2509"\n"
2510"Options:\n"
2511"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2512"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2513"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2514" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2515"\n"
2516msgstr ""
2517"\n"
48d7b13a
KZ
2518"Forma d'ús:\n"
2519"Imprimeix la versió:\n"
0e6f4a20 2520" %s -v\n"
48d7b13a 2521"Imprimeix la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2522" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2523"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2524" %s [opcions] dispositiu\n"
2525"\n"
2526"Opcions:\n"
48d7b13a
KZ
2527"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2528"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
0e6f4a20 2529" la del disc.\n"
c129767e 2530"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2531" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2532"\n"
2533
b359eb3b 2534#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2535msgid ""
b359eb3b
KZ
2536"\n"
2537"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2538"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2539"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2540"\tadvice:\n"
2541"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2542"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2543"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2544"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2545"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2546"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2547"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2548msgstr ""
b359eb3b
KZ
2549"\n"
2550"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
48d7b13a 2551"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
b359eb3b 2552"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
48d7b13a 2553"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
b359eb3b 2554"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
48d7b13a 2555"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
b359eb3b 2556"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
48d7b13a 2557"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
b359eb3b 2558"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
48d7b13a 2559"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
0e6f4a20 2560
56e7984d 2561#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
b359eb3b 2562#, c-format
0e6f4a20 2563msgid ""
b359eb3b
KZ
2564"\n"
2565"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2566msgstr ""
b359eb3b
KZ
2567"\n"
2568"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2569
6db1e85a
KZ
2570#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
2571#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
2572#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
0e6f4a20 2573msgid "Command action"
48d7b13a 2574msgstr "Acció de l'ordre"
0e6f4a20 2575
56e7984d 2576#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
b359eb3b 2577msgid " d delete a BSD partition"
48d7b13a 2578msgstr " d esborra una partició BSD"
0e6f4a20 2579
56e7984d 2580#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
b359eb3b 2581msgid " e edit drive data"
48d7b13a 2582msgstr " e edita dades de la unitat"
0e6f4a20 2583
56e7984d 2584#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
b359eb3b 2585msgid " i install bootstrap"
48d7b13a 2586msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
0e6f4a20 2587
56e7984d 2588#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
b359eb3b 2589msgid " l list known filesystem types"
48d7b13a 2590msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 2591
6db1e85a
KZ
2592#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2593#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
2594#: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
0e6f4a20 2595msgid " m print this menu"
48d7b13a 2596msgstr " m imprimeix aquest menú"
0e6f4a20 2597
56e7984d 2598#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
b359eb3b 2599msgid " n add a new BSD partition"
48d7b13a 2600msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
0e6f4a20 2601
56e7984d 2602#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
b359eb3b 2603msgid " p print BSD partition table"
48d7b13a 2604msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
0e6f4a20 2605
6db1e85a
KZ
2606#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
2607#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
2608#: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
b359eb3b 2609msgid " q quit without saving changes"
48d7b13a 2610msgstr " q surt sense desar els canvis"
b359eb3b 2611
6db1e85a
KZ
2612#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
2613#: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
b359eb3b 2614msgid " r return to main menu"
48d7b13a 2615msgstr " r torna al menú principal"
b359eb3b 2616
56e7984d 2617#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
b359eb3b 2618msgid " s show complete disklabel"
48d7b13a 2619msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
b359eb3b 2620
56e7984d 2621#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
b359eb3b 2622msgid " t change a partition's filesystem id"
48d7b13a 2623msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
b359eb3b 2624
56e7984d 2625#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
b359eb3b 2626msgid " u change units (cylinders/sectors)"
48d7b13a 2627msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
b359eb3b 2628
56e7984d 2629#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
b359eb3b 2630msgid " w write disklabel to disk"
48d7b13a 2631msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
b359eb3b 2632
56e7984d 2633#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
b359eb3b 2634msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
48d7b13a 2635msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
b359eb3b 2636
56e7984d 2637#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
b359eb3b
KZ
2638#, c-format
2639msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2640msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2641
56e7984d 2642#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
b359eb3b
KZ
2643#, c-format
2644msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
48d7b13a 2645msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
b359eb3b 2646
56e7984d 2647#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
b359eb3b
KZ
2648#, c-format
2649msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2650msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2651
56e7984d 2652#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
b359eb3b 2653msgid "BSD disklabel command (m for help): "
48d7b13a 2654msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
b359eb3b 2655
48d7b13a 2656# Parla d'etiquetes, segurament és femení
6db1e85a 2657#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
cf8316e2 2658#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
b359eb3b
KZ
2659#, c-format
2660msgid "First %s"
48d7b13a 2661msgstr "Primera %s"
b359eb3b 2662
48d7b13a 2663# Parla d'etiquetes, segurament és femení
56e7984d 2664#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
b359eb3b
KZ
2665#, c-format
2666msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
48d7b13a 2667msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
b359eb3b 2668
56e7984d 2669#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
b359eb3b
KZ
2670#, c-format
2671msgid "type: %s\n"
2672msgstr "tipus: %s\n"
2673
56e7984d 2674#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
b359eb3b
KZ
2675#, c-format
2676msgid "type: %d\n"
2677msgstr "tipus: %d\n"
2678
56e7984d 2679#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
b359eb3b
KZ
2680#, c-format
2681msgid "disk: %.*s\n"
2682msgstr "disc: %.*s\n"
2683
56e7984d 2684#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
b359eb3b
KZ
2685#, c-format
2686msgid "label: %.*s\n"
2687msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2688
56e7984d 2689#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
b359eb3b
KZ
2690#, c-format
2691msgid "flags:"
48d7b13a 2692msgstr "senyaladors:"
b359eb3b 2693
56e7984d 2694#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
b359eb3b
KZ
2695#, c-format
2696msgid " removable"
48d7b13a 2697msgstr " extraïble"
b359eb3b 2698
56e7984d 2699#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
b359eb3b
KZ
2700#, c-format
2701msgid " ecc"
2702msgstr " ecc"
2703
56e7984d 2704#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
b359eb3b
KZ
2705#, c-format
2706msgid " badsect"
2707msgstr " sector dolent"
2708
56e7984d 2709#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
b359eb3b
KZ
2710#, c-format
2711msgid "bytes/sector: %ld\n"
2712msgstr "octets per sector: %ld\n"
2713
56e7984d 2714#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
b359eb3b
KZ
2715#, c-format
2716msgid "sectors/track: %ld\n"
2717msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2718
56e7984d 2719#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
b359eb3b
KZ
2720#, c-format
2721msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2722msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2723
56e7984d 2724#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
b359eb3b
KZ
2725#, c-format
2726msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2727msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2728
56e7984d 2729#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
b359eb3b
KZ
2730#, c-format
2731msgid "cylinders: %ld\n"
2732msgstr "cilindres: %ld\n"
2733
56e7984d 2734#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
b359eb3b
KZ
2735#, c-format
2736msgid "rpm: %d\n"
2737msgstr "r.p.m.: %d\n"
2738
48d7b13a 2739# FIXME
56e7984d 2740#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
b359eb3b
KZ
2741#, c-format
2742msgid "interleave: %d\n"
48d7b13a 2743msgstr "entrellaçat: %d\n"
b359eb3b 2744
48d7b13a 2745# FIXME
56e7984d 2746#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
b359eb3b
KZ
2747#, c-format
2748msgid "trackskew: %d\n"
2749msgstr "decalatge: %d\n"
2750
48d7b13a 2751# FIXME
56e7984d 2752#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
b359eb3b
KZ
2753#, c-format
2754msgid "cylinderskew: %d\n"
2755msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2756
56e7984d 2757#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
b359eb3b
KZ
2758#, c-format
2759msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2760msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2761
56e7984d 2762#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
b359eb3b
KZ
2763#, c-format
2764msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2765msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2766
56e7984d 2767#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
b359eb3b
KZ
2768#, c-format
2769msgid "drivedata: "
2770msgstr "dades unitat: "
2771
56e7984d 2772#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
b359eb3b
KZ
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"\n"
2776"%d partitions:\n"
2777msgstr ""
2778"\n"
2779"%d particions:\n"
2780
56e7984d 2781#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
b359eb3b
KZ
2782#, c-format
2783msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
48d7b13a 2784msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
b359eb3b 2785
56e7984d 2786#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
b359eb3b
KZ
2787#, c-format
2788msgid "Writing disklabel to %s.\n"
48d7b13a 2789msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
b359eb3b 2790
56e7984d 2791#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
b359eb3b
KZ
2792#, c-format
2793msgid "%s contains no disklabel.\n"
2794msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2795
56e7984d 2796#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
b359eb3b
KZ
2797msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2798msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2799
56e7984d 2800#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
b359eb3b
KZ
2801msgid "bytes/sector"
2802msgstr "octets/sector"
2803
56e7984d 2804#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
b359eb3b
KZ
2805msgid "sectors/track"
2806msgstr "sectors/pista"
2807
56e7984d 2808#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
b359eb3b
KZ
2809msgid "tracks/cylinder"
2810msgstr "pistes/cilindre"
2811
6db1e85a 2812#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
56e7984d 2813#: fdisk/sfdisk.c:930
b359eb3b
KZ
2814msgid "cylinders"
2815msgstr "cilindres"
2816
56e7984d 2817#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
b359eb3b
KZ
2818msgid "sectors/cylinder"
2819msgstr "sectors/cilindre"
2820
56e7984d 2821#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
b359eb3b
KZ
2822#, c-format
2823msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2824msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2825
56e7984d 2826#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
b359eb3b
KZ
2827msgid "rpm"
2828msgstr "r.p.m."
2829
48d7b13a 2830# FIXME
56e7984d 2831#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
b359eb3b 2832msgid "interleave"
48d7b13a 2833msgstr "entrellaçat"
b359eb3b 2834
48d7b13a 2835# FIXME
56e7984d 2836#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
b359eb3b
KZ
2837msgid "trackskew"
2838msgstr "decalatge de les pistes"
2839
48d7b13a 2840# FIXME
56e7984d 2841#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
b359eb3b
KZ
2842msgid "cylinderskew"
2843msgstr "decalatge dels cilindres"
2844
56e7984d 2845#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
b359eb3b
KZ
2846msgid "headswitch"
2847msgstr "canvi de capçal"
2848
56e7984d 2849#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
b359eb3b 2850msgid "track-to-track seek"
48d7b13a 2851msgstr "cerca pista a pista"
b359eb3b 2852
56e7984d 2853#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
b359eb3b
KZ
2854#, c-format
2855msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2856msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2857
56e7984d 2858#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
b359eb3b
KZ
2859#, c-format
2860msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
48d7b13a 2861msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
b359eb3b 2862
56e7984d 2863#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
b359eb3b
KZ
2864#, c-format
2865msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
48d7b13a 2866msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
b359eb3b 2867
56e7984d 2868#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
b359eb3b
KZ
2869#, c-format
2870msgid "Partition (a-%c): "
2871msgstr "Partició (a-%c): "
2872
6db1e85a 2873#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
b359eb3b
KZ
2874#, c-format
2875msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2876msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2877
56e7984d 2878#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
b359eb3b
KZ
2879#, c-format
2880msgid "This partition already exists.\n"
2881msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2882
2883#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2884#, c-format
2885msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
48d7b13a 2886msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
b359eb3b
KZ
2887
2888#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"\n"
2892"Syncing disks.\n"
2893msgstr ""
2894"\n"
48d7b13a 2895"S'estan sincronitzant els discs.\n"
b359eb3b 2896
6db1e85a 2897#: fdisk/fdisk.c:248
b359eb3b
KZ
2898msgid ""
2899"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2900" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2901" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2902" fdisk -v Give fdisk version\n"
2903"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2904"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2905"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2906"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2907msgstr ""
48d7b13a
KZ
2908"Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
2909" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
2910" fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
2911" fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
2912"DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
2913"-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
b359eb3b
KZ
2914"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
2915
6db1e85a 2916#: fdisk/fdisk.c:260
b359eb3b
KZ
2917msgid ""
2918"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2919"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2920" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2921" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2922" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2923" ...\n"
2924msgstr ""
48d7b13a 2925"Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
b359eb3b
KZ
2926"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
2927" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
2928" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
b9ae633e
KZ
2929" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
2930"RAID)\n"
b359eb3b
KZ
2931" ...\n"
2932
6db1e85a 2933#: fdisk/fdisk.c:269
b359eb3b
KZ
2934#, c-format
2935msgid "Unable to open %s\n"
48d7b13a 2936msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
b359eb3b 2937
6db1e85a 2938#: fdisk/fdisk.c:273
b359eb3b
KZ
2939#, c-format
2940msgid "Unable to read %s\n"
48d7b13a 2941msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
b359eb3b 2942
6db1e85a 2943#: fdisk/fdisk.c:277
b359eb3b
KZ
2944#, c-format
2945msgid "Unable to seek on %s\n"
48d7b13a 2946msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
b359eb3b 2947
6db1e85a 2948#: fdisk/fdisk.c:281
b359eb3b
KZ
2949#, c-format
2950msgid "Unable to write %s\n"
48d7b13a 2951msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
b359eb3b 2952
6db1e85a 2953#: fdisk/fdisk.c:285
b359eb3b
KZ
2954#, c-format
2955msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
48d7b13a 2956msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
b359eb3b 2957
6db1e85a 2958#: fdisk/fdisk.c:289
b359eb3b 2959msgid "Unable to allocate any more memory\n"
48d7b13a 2960msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
b359eb3b 2961
6db1e85a 2962#: fdisk/fdisk.c:292
b359eb3b
KZ
2963msgid "Fatal error\n"
2964msgstr "Error fatal\n"
2965
6db1e85a 2966#: fdisk/fdisk.c:391
b359eb3b 2967msgid " a toggle a read only flag"
48d7b13a 2968msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
b359eb3b 2969
6db1e85a 2970#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
b359eb3b 2971msgid " b edit bsd disklabel"
48d7b13a 2972msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
b359eb3b 2973
6db1e85a 2974#: fdisk/fdisk.c:393
b359eb3b 2975msgid " c toggle the mountable flag"
48d7b13a 2976msgstr " c estableix senyalador de muntable"
b359eb3b 2977
6db1e85a 2978#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
b359eb3b 2979msgid " d delete a partition"
48d7b13a 2980msgstr " d suprimeix una partició"
0e6f4a20 2981
6db1e85a 2982#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
b359eb3b 2983msgid " l list known partition types"
48d7b13a 2984msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
b359eb3b 2985
6db1e85a 2986#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
b359eb3b 2987msgid " n add a new partition"
48d7b13a 2988msgstr " n afegeix una nova partició"
b359eb3b 2989
6db1e85a 2990#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
b359eb3b 2991msgid " o create a new empty DOS partition table"
48d7b13a 2992msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
b359eb3b 2993
6db1e85a
KZ
2994#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
2995#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
b359eb3b 2996msgid " p print the partition table"
48d7b13a 2997msgstr " p imprimeix la taula de particions"
0e6f4a20 2998
6db1e85a 2999#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
0e6f4a20 3000msgid " s create a new empty Sun disklabel"
48d7b13a 3001msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
0e6f4a20 3002
6db1e85a 3003#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
0e6f4a20 3004msgid " t change a partition's system id"
48d7b13a 3005msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
0e6f4a20 3006
6db1e85a 3007#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
0e6f4a20 3008msgid " u change display/entry units"
48d7b13a 3009msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
0e6f4a20 3010
6db1e85a
KZ
3011#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
3012#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
0e6f4a20 3013msgid " v verify the partition table"
48d7b13a 3014msgstr " v verifica la taula de particions"
0e6f4a20 3015
6db1e85a
KZ
3016#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
3017#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
0e6f4a20 3018msgid " w write table to disk and exit"
48d7b13a 3019msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
0e6f4a20 3020
6db1e85a 3021#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20 3022msgid " x extra functionality (experts only)"
48d7b13a 3023msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
0e6f4a20 3024
6db1e85a 3025#: fdisk/fdisk.c:410
0e6f4a20 3026msgid " a select bootable partition"
48d7b13a 3027msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
0e6f4a20 3028
6db1e85a 3029#: fdisk/fdisk.c:411
0e6f4a20 3030msgid " b edit bootfile entry"
48d7b13a 3031msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
0e6f4a20 3032
6db1e85a 3033#: fdisk/fdisk.c:412
0e6f4a20 3034msgid " c select sgi swap partition"
48d7b13a 3035msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
0e6f4a20 3036
6db1e85a 3037#: fdisk/fdisk.c:435
0e6f4a20 3038msgid " a toggle a bootable flag"
48d7b13a 3039msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
0e6f4a20 3040
6db1e85a 3041#: fdisk/fdisk.c:437
0e6f4a20 3042msgid " c toggle the dos compatibility flag"
48d7b13a 3043msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
0e6f4a20 3044
6db1e85a 3045#: fdisk/fdisk.c:458
0e6f4a20 3046msgid " a change number of alternate cylinders"
48d7b13a 3047msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 3048
6db1e85a 3049#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
0e6f4a20 3050msgid " c change number of cylinders"
48d7b13a 3051msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
0e6f4a20 3052
6db1e85a 3053#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
0e6f4a20 3054msgid " d print the raw data in the partition table"
48d7b13a 3055msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
0e6f4a20 3056
6db1e85a 3057#: fdisk/fdisk.c:461
0e6f4a20 3058msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
48d7b13a 3059msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
0e6f4a20 3060
6db1e85a 3061#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
0e6f4a20 3062msgid " h change number of heads"
48d7b13a 3063msgstr " h canvia el nombre de capçals"
0e6f4a20 3064
48d7b13a 3065# FIXME
6db1e85a 3066#: fdisk/fdisk.c:463
0e6f4a20 3067msgid " i change interleave factor"
48d7b13a 3068msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 3069
6db1e85a 3070#: fdisk/fdisk.c:464
0e6f4a20 3071msgid " o change rotation speed (rpm)"
48d7b13a 3072msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
0e6f4a20 3073
6db1e85a 3074#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
0e6f4a20 3075msgid " s change number of sectors/track"
48d7b13a 3076msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
0e6f4a20 3077
6db1e85a 3078#: fdisk/fdisk.c:472
0e6f4a20 3079msgid " y change number of physical cylinders"
48d7b13a 3080msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 3081
6db1e85a 3082#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
0e6f4a20 3083msgid " b move beginning of data in a partition"
48d7b13a 3084msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
0e6f4a20 3085
6db1e85a 3086#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
0e6f4a20 3087msgid " e list extended partitions"
48d7b13a 3088msgstr " e llista les particions esteses"
0e6f4a20 3089
6db1e85a 3090#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
0e6f4a20 3091msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
48d7b13a 3092msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
0e6f4a20 3093
6db1e85a 3094#: fdisk/fdisk.c:512
0e6f4a20 3095msgid " f fix partition order"
48d7b13a 3096msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
0e6f4a20 3097
6db1e85a 3098#: fdisk/fdisk.c:515
aedd4ddc
KZ
3099#, fuzzy
3100msgid " i change the disk identifier"
3101msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
3102
6db1e85a 3103#: fdisk/fdisk.c:631
b359eb3b 3104#, c-format
0e6f4a20
KZ
3105msgid "You must set"
3106msgstr "Heu de definir els"
3107
6db1e85a 3108#: fdisk/fdisk.c:721
0e6f4a20
KZ
3109msgid "heads"
3110msgstr "capçals"
3111
6db1e85a 3112#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
0e6f4a20
KZ
3113msgid "sectors"
3114msgstr "sectors"
3115
6db1e85a 3116#: fdisk/fdisk.c:729
0e6f4a20
KZ
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"%s%s.\n"
3120"You can do this from the extra functions menu.\n"
3121msgstr ""
3122"%s%s.\n"
3123"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
3124
6db1e85a 3125#: fdisk/fdisk.c:730
0e6f4a20 3126msgid " and "
48d7b13a 3127msgstr " i "
0e6f4a20 3128
6db1e85a 3129#: fdisk/fdisk.c:747
0e6f4a20
KZ
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"\n"
3133"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3134"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3135"and could in certain setups cause problems with:\n"
3136"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3137"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3138" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3139msgstr ""
3140"\n"
3141"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
48d7b13a
KZ
3142"Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
3143"tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
3144"1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
3145" antigues del LILO)\n"
3146"2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
3147" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
0e6f4a20 3148
6db1e85a 3149#: fdisk/fdisk.c:763
cf8316e2
KZ
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"\n"
3153"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3154"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3155"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3156"partition table format (GPT).\n"
3157"\n"
3158msgstr ""
3159
6db1e85a
KZ
3160#: fdisk/fdisk.c:780
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"\n"
3164"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3165"the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
3166"is recommended, or performance may be impacted.\n"
3167"\n"
3168msgstr ""
3169
3170#: fdisk/fdisk.c:792
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
3174"for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
3175"Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
3176"\n"
3177msgstr ""
3178
3179#: fdisk/fdisk.c:798
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
3183"\n"
3184msgstr ""
3185
3186#: fdisk/fdisk.c:815
b359eb3b 3187#, c-format
0e6f4a20
KZ
3188msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3189msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
3190
6db1e85a 3191#: fdisk/fdisk.c:829
b22550fa
KZ
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3195"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3196msgstr ""
48d7b13a
KZ
3197"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
3198"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
0e6f4a20 3199
6db1e85a 3200#: fdisk/fdisk.c:848
0e6f4a20
KZ
3201#, c-format
3202msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3203msgstr ""
3204"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 3205
6db1e85a 3206#: fdisk/fdisk.c:856
0e6f4a20 3207#, c-format
b359eb3b 3208msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3209msgstr ""
3210"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
95f1bdee 3211
6db1e85a 3212#: fdisk/fdisk.c:889
cf8316e2
KZ
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3215msgstr "Avís: partició buida\n"
3216
6db1e85a 3217#: fdisk/fdisk.c:908
df1dddf9 3218#, c-format
aedd4ddc
KZ
3219msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3220msgstr ""
3221
6db1e85a 3222#: fdisk/fdisk.c:917
aedd4ddc
KZ
3223#, c-format
3224msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3225msgstr ""
3226
6db1e85a 3227#: fdisk/fdisk.c:936
aedd4ddc 3228#, fuzzy, c-format
95f1bdee 3229msgid ""
aedd4ddc
KZ
3230"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3231"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3232"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 3233"\n"
95f1bdee 3234msgstr ""
48d7b13a
KZ
3235"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
3236"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
3237"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
95f1bdee 3238"\n"
95f1bdee 3239
6db1e85a 3240#: fdisk/fdisk.c:987
df1dddf9 3241#, c-format
b359eb3b 3242msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
48d7b13a 3243msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 3244
6db1e85a
KZ
3245#: fdisk/fdisk.c:1051
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"\n"
08c224b4 3249"WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
6db1e85a
KZ
3250"match with device geometry.\n"
3251"\n"
3252msgstr ""
3253
3254#: fdisk/fdisk.c:1162
95f1bdee 3255#, c-format
b359eb3b
KZ
3256msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3257msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 3258
48d7b13a
KZ
3259# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
3260# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
6db1e85a 3261#: fdisk/fdisk.c:1194
95f1bdee
KZ
3262#, c-format
3263msgid ""
b359eb3b
KZ
3264"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3265"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 3266msgstr ""
48d7b13a
KZ
3267"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
3268"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 3269
6db1e85a 3270#: fdisk/fdisk.c:1204
b359eb3b 3271#, c-format
b9ae633e
KZ
3272msgid ""
3273"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3274"disklabel\n"
3275msgstr ""
3276"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
3277"disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 3278
6db1e85a 3279#: fdisk/fdisk.c:1221
0e6f4a20 3280#, c-format
b359eb3b
KZ
3281msgid "Internal error\n"
3282msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 3283
6db1e85a 3284#: fdisk/fdisk.c:1231
b359eb3b
KZ
3285#, c-format
3286msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
48d7b13a 3287msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 3288
6db1e85a 3289#: fdisk/fdisk.c:1243
b359eb3b 3290#, c-format
b9ae633e
KZ
3291msgid ""
3292"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3293"(rite)\n"
3294msgstr ""
3295"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
3296"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 3297
6db1e85a 3298#: fdisk/fdisk.c:1270
0e6f4a20
KZ
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"\n"
b359eb3b 3302"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
3303msgstr ""
3304"\n"
48d7b13a 3305"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
0e6f4a20 3306
6db1e85a 3307#: fdisk/fdisk.c:1309
b359eb3b 3308msgid "Hex code (type L to list codes): "
48d7b13a 3309msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
0e6f4a20 3310
6db1e85a 3311#: fdisk/fdisk.c:1342
0e6f4a20 3312#, c-format
b359eb3b
KZ
3313msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3314msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 3315
6db1e85a 3316#: fdisk/fdisk.c:1409
b9ae633e
KZ
3317#, c-format
3318msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3319msgstr ""
3320
6db1e85a 3321#: fdisk/fdisk.c:1410
b9ae633e
KZ
3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3325" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3326msgstr ""
3327
6db1e85a 3328#: fdisk/fdisk.c:1438
0e6f4a20 3329#, c-format
b359eb3b 3330msgid "Using default value %u\n"
48d7b13a 3331msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 3332
6db1e85a 3333#: fdisk/fdisk.c:1442
0e6f4a20 3334#, c-format
b359eb3b
KZ
3335msgid "Value out of range.\n"
3336msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 3337
6db1e85a 3338#: fdisk/fdisk.c:1467
b359eb3b
KZ
3339msgid "Partition number"
3340msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 3341
6db1e85a 3342#: fdisk/fdisk.c:1478
0e6f4a20 3343#, c-format
b359eb3b 3344msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
48d7b13a 3345msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
0e6f4a20 3346
6db1e85a 3347#: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526
0e6f4a20 3348#, c-format
b359eb3b
KZ
3349msgid "Selected partition %d\n"
3350msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 3351
6db1e85a 3352#: fdisk/fdisk.c:1503
0e6f4a20 3353#, c-format
b359eb3b 3354msgid "No partition is defined yet!\n"
48d7b13a 3355msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
0e6f4a20 3356
6db1e85a 3357#: fdisk/fdisk.c:1529
0e6f4a20 3358#, c-format
b359eb3b 3359msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
48d7b13a 3360msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
0e6f4a20 3361
6db1e85a 3362#: fdisk/fdisk.c:1539
b359eb3b
KZ
3363msgid "cylinder"
3364msgstr "cilindre"
0e6f4a20 3365
6db1e85a 3366#: fdisk/fdisk.c:1539
b359eb3b
KZ
3367msgid "sector"
3368msgstr "sector"
0e6f4a20 3369
6db1e85a 3370#: fdisk/fdisk.c:1548
0e6f4a20 3371#, c-format
b359eb3b 3372msgid "Changing display/entry units to %s\n"
48d7b13a 3373msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 3374
6db1e85a 3375#: fdisk/fdisk.c:1559
0e6f4a20 3376#, c-format
b359eb3b 3377msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
48d7b13a 3378msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 3379
6db1e85a 3380#: fdisk/fdisk.c:1569
0e6f4a20 3381#, c-format
b359eb3b 3382msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
48d7b13a 3383msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 3384
6db1e85a 3385#: fdisk/fdisk.c:1571
0e6f4a20 3386#, c-format
b359eb3b 3387msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
48d7b13a 3388msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
c129767e 3389
6db1e85a 3390#: fdisk/fdisk.c:1672
0e6f4a20 3391#, c-format
b359eb3b 3392msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
48d7b13a 3393msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
0e6f4a20 3394
6db1e85a 3395#: fdisk/fdisk.c:1677
0e6f4a20 3396#, c-format
0e6f4a20 3397msgid ""
b359eb3b
KZ
3398"Type 0 means free space to many systems\n"
3399"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3400"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3401"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 3402msgstr ""
b359eb3b 3403"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
48d7b13a
KZ
3404"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
3405"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
3406"l'ordre «d».\n"
0e6f4a20 3407
6db1e85a 3408#: fdisk/fdisk.c:1686
0e6f4a20
KZ
3409#, c-format
3410msgid ""
b359eb3b
KZ
3411"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3412"Delete it first.\n"
0e6f4a20 3413msgstr ""
48d7b13a
KZ
3414"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
3415"cal que l'esborreu.\n"
0e6f4a20 3416
6db1e85a 3417#: fdisk/fdisk.c:1695
b359eb3b 3418#, c-format
0e6f4a20 3419msgid ""
b359eb3b
KZ
3420"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3421"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 3422"\n"
0e6f4a20 3423msgstr ""
48d7b13a 3424"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
b359eb3b
KZ
3425"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
3426"Linux.\n"
0e6f4a20 3427"\n"
0e6f4a20 3428
6db1e85a 3429#: fdisk/fdisk.c:1701
b9ae633e 3430#, fuzzy, c-format
756bfd01 3431msgid ""
b359eb3b 3432"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
b9ae633e 3433"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
b359eb3b
KZ
3434"\n"
3435msgstr ""
48d7b13a
KZ
3436"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
3437"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
b359eb3b 3438"espera.\n"
756bfd01 3439"\n"
0e6f4a20 3440
6db1e85a 3441#: fdisk/fdisk.c:1718
0e6f4a20 3442#, c-format
b359eb3b
KZ
3443msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3444msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 3445
6db1e85a 3446#: fdisk/fdisk.c:1721
aedd4ddc 3447#, fuzzy, c-format
47dc8cce 3448msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
aedd4ddc
KZ
3449msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
3450
6db1e85a 3451#: fdisk/fdisk.c:1773
b359eb3b
KZ
3452#, c-format
3453msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3454msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 3455
6db1e85a 3456#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
b359eb3b
KZ
3457#, c-format
3458msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3459msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 3460
6db1e85a 3461#: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
0e6f4a20 3462#, c-format
b359eb3b
KZ
3463msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3464msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3465
6db1e85a 3466#: fdisk/fdisk.c:1781
0e6f4a20 3467#, c-format
b359eb3b
KZ
3468msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3469msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 3470
6db1e85a 3471#: fdisk/fdisk.c:1790
0e6f4a20 3472#, c-format
b359eb3b
KZ
3473msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3474msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 3475
6db1e85a 3476#: fdisk/fdisk.c:1793
0e6f4a20 3477#, c-format
b359eb3b
KZ
3478msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3479msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 3480
6db1e85a 3481#: fdisk/fdisk.c:1799
b359eb3b
KZ
3482#, c-format
3483msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3484msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 3485
6db1e85a 3486#: fdisk/fdisk.c:1803
b359eb3b
KZ
3487#, c-format
3488msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3489msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3490
6db1e85a
KZ
3491#: fdisk/fdisk.c:1813
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
3494msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
3495
3496#: fdisk/fdisk.c:1823
0e6f4a20 3497#, c-format
b359eb3b
KZ
3498msgid ""
3499"\n"
3500"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3501msgstr ""
b359eb3b 3502"\n"
48d7b13a 3503"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3504
6db1e85a 3505#: fdisk/fdisk.c:1827
0e6f4a20
KZ
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"\n"
b359eb3b 3509"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3510msgstr ""
3511"\n"
48d7b13a 3512"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3513
6db1e85a 3514#: fdisk/fdisk.c:1830
0027a8b1
KZ
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
b359eb3b 3517msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3518
6db1e85a 3519#: fdisk/fdisk.c:1833
b359eb3b
KZ
3520#, c-format
3521msgid ", total %llu sectors"
3522msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3523
6db1e85a 3524#: fdisk/fdisk.c:1836
aedd4ddc
KZ
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20 3527msgstr ""
b359eb3b 3528"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3529"\n"
3530
6db1e85a
KZ
3531#: fdisk/fdisk.c:1840
3532#, c-format
3533msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3534msgstr ""
3535
3536#: fdisk/fdisk.c:1843
3537#, fuzzy, c-format
3538msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3539msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
3540
3541#: fdisk/fdisk.c:1952
b359eb3b 3542#, c-format
0e6f4a20 3543msgid ""
b359eb3b 3544"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3545"\n"
0e6f4a20 3546msgstr ""
48d7b13a 3547"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
0e6f4a20 3548"\n"
0e6f4a20 3549
6db1e85a 3550#: fdisk/fdisk.c:1980
cf8316e2
KZ
3551#, fuzzy, c-format
3552msgid "Done.\n"
3553msgstr ""
3554"Fet\n"
3555"\n"
3556
6db1e85a 3557#: fdisk/fdisk.c:2008
0e6f4a20
KZ
3558#, c-format
3559msgid ""
b359eb3b
KZ
3560"This doesn't look like a partition table\n"
3561"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3562"\n"
0e6f4a20 3563msgstr ""
48d7b13a
KZ
3564"Això no sembla cap taula de particions\n"
3565"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
0e6f4a20 3566
6db1e85a 3567#: fdisk/fdisk.c:2021
b359eb3b
KZ
3568#, c-format
3569msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 3570msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3571
6db1e85a 3572#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603
b359eb3b
KZ
3573msgid "Device"
3574msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3575
6db1e85a 3576#: fdisk/fdisk.c:2060
b359eb3b
KZ
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"\n"
3580"Partition table entries are not in disk order\n"
3581msgstr ""
3582"\n"
48d7b13a 3583"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
0e6f4a20 3584
6db1e85a 3585#: fdisk/fdisk.c:2070
0027a8b1 3586#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3587msgid ""
3588"\n"
0027a8b1 3589"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
b359eb3b
KZ
3590"\n"
3591msgstr ""
3592"\n"
3593"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3594"\n"
0e6f4a20 3595
6db1e85a 3596#: fdisk/fdisk.c:2072
0e6f4a20 3597#, c-format
b359eb3b 3598msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
48d7b13a 3599msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
0e6f4a20 3600
6db1e85a 3601#: fdisk/fdisk.c:2120
0e6f4a20 3602#, c-format
b359eb3b 3603msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
48d7b13a 3604msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3605
6db1e85a 3606#: fdisk/fdisk.c:2123
0e6f4a20 3607#, c-format
b359eb3b 3608msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3609msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3610
6db1e85a 3611#: fdisk/fdisk.c:2126
0027a8b1
KZ
3612#, fuzzy, c-format
3613msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
48d7b13a 3614msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3615
6db1e85a 3616#: fdisk/fdisk.c:2129
0e6f4a20 3617#, c-format
b359eb3b 3618msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3619msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3620
6db1e85a 3621#: fdisk/fdisk.c:2133
0e6f4a20 3622#, c-format
b359eb3b 3623msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
48d7b13a 3624msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3625
6db1e85a 3626#: fdisk/fdisk.c:2167
0e6f4a20 3627#, c-format
b359eb3b 3628msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
48d7b13a 3629msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3630
6db1e85a 3631#: fdisk/fdisk.c:2175
0e6f4a20 3632#, c-format
b359eb3b 3633msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
48d7b13a 3634msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3635
6db1e85a 3636#: fdisk/fdisk.c:2195
b359eb3b
KZ
3637#, c-format
3638msgid "Warning: partition %d is empty\n"
48d7b13a 3639msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3640
6db1e85a 3641#: fdisk/fdisk.c:2200
b359eb3b
KZ
3642#, c-format
3643msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3644msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3645
6db1e85a 3646#: fdisk/fdisk.c:2206
0027a8b1 3647#, fuzzy, c-format
cf8316e2 3648msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
48d7b13a 3649msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
0e6f4a20 3650
6db1e85a 3651#: fdisk/fdisk.c:2209
cf8316e2 3652#, fuzzy, c-format
08c224b4 3653msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
48d7b13a 3654msgstr "%lld sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3655
6db1e85a 3656#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
0e6f4a20 3657#, c-format
b359eb3b 3658msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
b9ae633e
KZ
3659msgstr ""
3660"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3661
6db1e85a 3662#: fdisk/fdisk.c:2291
0027a8b1
KZ
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Sector %llu is already allocated\n"
b359eb3b 3665msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3666
6db1e85a 3667#: fdisk/fdisk.c:2327
0e6f4a20 3668#, c-format
b359eb3b
KZ
3669msgid "No free sectors available\n"
3670msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3671
6db1e85a 3672#: fdisk/fdisk.c:2338
b9ae633e
KZ
3673#, c-format
3674msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3675msgstr ""
3676
6db1e85a 3677#: fdisk/fdisk.c:2415
0e6f4a20 3678#, c-format
b359eb3b
KZ
3679msgid ""
3680"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3681"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3682"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3683"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3684msgstr ""
48d7b13a 3685"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
b359eb3b
KZ
3686"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3687"\t particions DOS (Useu o).\n"
48d7b13a 3688"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
0e6f4a20 3689
6db1e85a 3690#: fdisk/fdisk.c:2424
0027a8b1
KZ
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid ""
3693"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3694"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3695"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3696"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3697msgstr ""
3698"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
3699"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3700"\t particions DOS (Useu o).\n"
3701"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3702
6db1e85a 3703#: fdisk/fdisk.c:2444
0e6f4a20 3704#, c-format
b359eb3b
KZ
3705msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3706msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3707
6db1e85a 3708#: fdisk/fdisk.c:2447
48d7b13a 3709#, c-format
b359eb3b 3710msgid "All logical partitions are in use\n"
48d7b13a 3711msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
0e6f4a20 3712
6db1e85a 3713#: fdisk/fdisk.c:2448
48d7b13a 3714#, c-format
b359eb3b 3715msgid "Adding a primary partition\n"
48d7b13a 3716msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
0e6f4a20 3717
6db1e85a 3718#: fdisk/fdisk.c:2453
0e6f4a20 3719#, c-format
b359eb3b
KZ
3720msgid ""
3721"Command action\n"
3722" %s\n"
3723" p primary partition (1-4)\n"
3724msgstr ""
48d7b13a 3725"Acció de l'ordre\n"
b359eb3b 3726"%s\n"
48d7b13a 3727" p partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3728
6db1e85a 3729#: fdisk/fdisk.c:2455
b359eb3b
KZ
3730msgid "l logical (5 or over)"
3731msgstr "l lògica (5 o superior)"
3732
6db1e85a 3733#: fdisk/fdisk.c:2455
b359eb3b
KZ
3734msgid "e extended"
3735msgstr "e estesa"
3736
6db1e85a 3737#: fdisk/fdisk.c:2474
0e6f4a20 3738#, c-format
b359eb3b
KZ
3739msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3740msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3741
6db1e85a 3742#: fdisk/fdisk.c:2510
0e6f4a20 3743#, c-format
b359eb3b
KZ
3744msgid ""
3745"The partition table has been altered!\n"
3746"\n"
3747msgstr ""
48d7b13a 3748"S'ha modificat la taula de particions.\n"
b359eb3b 3749"\n"
0e6f4a20 3750
f00c9b22 3751#: fdisk/fdisk.c:2523
0e6f4a20 3752#, c-format
b359eb3b 3753msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
48d7b13a 3754msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3755
f00c9b22 3756#: fdisk/fdisk.c:2532
cf8316e2 3757#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3758msgid ""
3759"\n"
3760"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
cf8316e2
KZ
3761"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3762"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
b359eb3b
KZ
3763msgstr ""
3764"\n"
b9ae633e
KZ
3765"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3766"d: %s.\n"
b359eb3b 3767"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
48d7b13a 3768"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
0e6f4a20 3769
f00c9b22 3770#: fdisk/fdisk.c:2540
0e6f4a20
KZ
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"\n"
b359eb3b
KZ
3774"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3775"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3776"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3777msgstr ""
3778"\n"
48d7b13a
KZ
3779"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
3780"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
b359eb3b 3781"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3782
f00c9b22 3783#: fdisk/fdisk.c:2546
48d7b13a 3784#, c-format
b359eb3b
KZ
3785msgid ""
3786"\n"
3787"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
3788msgstr ""
3789"\n"
3790"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
0e6f4a20 3791
f00c9b22 3792#: fdisk/fdisk.c:2550
0e6f4a20 3793#, c-format
b359eb3b 3794msgid "Syncing disks.\n"
48d7b13a 3795msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3796
f00c9b22 3797#: fdisk/fdisk.c:2596
0e6f4a20 3798#, c-format
b359eb3b 3799msgid "Partition %d has no data area\n"
48d7b13a 3800msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
0e6f4a20 3801
f00c9b22 3802#: fdisk/fdisk.c:2601
b359eb3b
KZ
3803msgid "New beginning of data"
3804msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3805
f00c9b22 3806#: fdisk/fdisk.c:2617
b359eb3b 3807msgid "Expert command (m for help): "
48d7b13a 3808msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
0e6f4a20 3809
f00c9b22 3810#: fdisk/fdisk.c:2630
b359eb3b
KZ
3811msgid "Number of cylinders"
3812msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3813
f00c9b22 3814#: fdisk/fdisk.c:2657
b359eb3b
KZ
3815msgid "Number of heads"
3816msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3817
f00c9b22 3818#: fdisk/fdisk.c:2684
b359eb3b
KZ
3819msgid "Number of sectors"
3820msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3821
f00c9b22 3822#: fdisk/fdisk.c:2686
b359eb3b
KZ
3823#, c-format
3824msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
b9ae633e
KZ
3825msgstr ""
3826"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3827"amb DOS\n"
0e6f4a20 3828
f00c9b22 3829#: fdisk/fdisk.c:2745
0027a8b1
KZ
3830#, c-format
3831msgid ""
3832"\n"
b9ae633e
KZ
3833"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3834"support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
3835"\n"
3836msgstr ""
3837
f00c9b22 3838#: fdisk/fdisk.c:2767
b359eb3b
KZ
3839#, c-format
3840msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3841msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3842
f00c9b22 3843#: fdisk/fdisk.c:2778
b359eb3b
KZ
3844#, c-format
3845msgid "Cannot open %s\n"
3846msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3847
f00c9b22 3848#: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603
b359eb3b
KZ
3849#, c-format
3850msgid "cannot open %s\n"
3851msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3852
f00c9b22 3853#: fdisk/fdisk.c:2817
b359eb3b
KZ
3854#, c-format
3855msgid "%c: unknown command\n"
48d7b13a 3856msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
0e6f4a20 3857
f00c9b22 3858#: fdisk/fdisk.c:2887
0e6f4a20 3859#, c-format
b359eb3b 3860msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
b9ae633e
KZ
3861msgstr ""
3862"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
0e6f4a20 3863
f00c9b22 3864#: fdisk/fdisk.c:2891
b359eb3b 3865#, c-format
b9ae633e
KZ
3866msgid ""
3867"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3868"device\n"
3869msgstr ""
3870"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
3871"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3872
f00c9b22 3873#: fdisk/fdisk.c:2953
0e6f4a20 3874#, c-format
b359eb3b 3875msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
b9ae633e
KZ
3876msgstr ""
3877"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
3878"s.\n"
0e6f4a20 3879
f00c9b22 3880#: fdisk/fdisk.c:2963
b359eb3b 3881msgid "Command (m for help): "
48d7b13a 3882msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
b359eb3b 3883
f00c9b22 3884#: fdisk/fdisk.c:2979
0e6f4a20 3885#, c-format
b359eb3b
KZ
3886msgid ""
3887"\n"
3888"The current boot file is: %s\n"
3889msgstr ""
3890"\n"
3891"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3892
f00c9b22 3893#: fdisk/fdisk.c:2981
b359eb3b 3894msgid "Please enter the name of the new boot file: "
48d7b13a 3895msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3896
f00c9b22 3897#: fdisk/fdisk.c:2983
0e6f4a20 3898#, c-format
b359eb3b
KZ
3899msgid "Boot file unchanged\n"
3900msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3901
f00c9b22 3902#: fdisk/fdisk.c:3056
b359eb3b 3903#, c-format
0e6f4a20
KZ
3904msgid ""
3905"\n"
b359eb3b
KZ
3906"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3907"\n"
0e6f4a20
KZ
3908msgstr ""
3909"\n"
48d7b13a 3910"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
b359eb3b 3911"\n"
0e6f4a20 3912
0027a8b1
KZ
3913#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3914#, fuzzy
3915msgid ""
3916"\n"
3917"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3918"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3919"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3920"\tNevertheless some advice:\n"
3921"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3922"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3923"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3924"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3925msgstr ""
3926"\n"
3927"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
3928"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
3929"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
3930"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
3931"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
3932"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
3933"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
3934"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
3935"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3936"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
3937
b9ae633e 3938#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3939msgid "SGI volhdr"
3940msgstr "SGI volhdr"
3941
b9ae633e 3942#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3943msgid "SGI trkrepl"
3944msgstr "SGI trkrepl"
3945
b9ae633e 3946#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20
KZ
3947msgid "SGI secrepl"
3948msgstr "SGI secrepl"
3949
b9ae633e 3950#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20 3951msgid "SGI raw"
48d7b13a 3952msgstr "SGI cru"
0e6f4a20 3953
b9ae633e 3954#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3955msgid "SGI bsd"
3956msgstr "SGI bsd"
3957
b9ae633e 3958#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20
KZ
3959msgid "SGI sysv"
3960msgstr "SGI sysv"
3961
b9ae633e 3962#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20 3963msgid "SGI volume"
48d7b13a 3964msgstr "Volum SGI"
0e6f4a20 3965
b9ae633e 3966#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3967msgid "SGI efs"
3968msgstr "SGI efs"
3969
b9ae633e 3970#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3971msgid "SGI lvol"
3972msgstr "SGI lvol"
3973
b9ae633e 3974#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3975msgid "SGI rlvol"
3976msgstr "SGI rlvol"
3977
b9ae633e 3978#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3979msgid "SGI xfs"
3980msgstr "SGI en xfs"
3981
b9ae633e 3982#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3983msgid "SGI xfslog"
3984msgstr "SGI xfslog"
3985
b9ae633e 3986#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3987msgid "SGI xlv"
3988msgstr "SGI xlv"
3989
b9ae633e 3990#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
0e6f4a20
KZ
3991msgid "SGI xvm"
3992msgstr "SGI xvm"
3993
b9ae633e 3994#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
0e6f4a20
KZ
3995msgid "Linux swap"
3996msgstr "Intercanvi Linux"
3997
b9ae633e 3998#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
0e6f4a20
KZ
3999msgid "Linux native"
4000msgstr "Linux nativa"
4001
b9ae633e 4002#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
4003msgid "Linux LVM"
4004msgstr "Linux LVM"
4005
b9ae633e 4006#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
0e6f4a20 4007msgid "Linux RAID"
48d7b13a 4008msgstr "RAID Linux"
0e6f4a20 4009
56e7984d 4010#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
b359eb3b 4011#, c-format
b9ae633e
KZ
4012msgid ""
4013"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4014"512 bytes\n"
4015msgstr ""
4016"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
4017"octets\n"
0e6f4a20 4018
56e7984d 4019#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
b359eb3b 4020#, c-format
0e6f4a20 4021msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
b9ae633e
KZ
4022msgstr ""
4023"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4024"incorrecta.\n"
0e6f4a20 4025
48d7b13a 4026# FIXME
56e7984d 4027#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
0027a8b1 4028#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4029msgid ""
4030"\n"
0027a8b1 4031"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
0e6f4a20
KZ
4032"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4033"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4034"%s\n"
5213517f 4035"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
4036"\n"
4037msgstr ""
4038"\n"
4039"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
4040"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4041"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20 4042"%s\n"
48d7b13a 4043"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
4044"\n"
4045
56e7984d 4046#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
0027a8b1 4047#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4048msgid ""
4049"\n"
0027a8b1 4050"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5213517f 4051"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
4052"\n"
4053msgstr ""
4054"\n"
4055"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
48d7b13a 4056"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
4057"\n"
4058
56e7984d 4059#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
0e6f4a20
KZ
4060#, c-format
4061msgid ""
4062"----- partitions -----\n"
4063"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4064msgstr ""
4065"----- particions -----\n"
48d7b13a 4066"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 4067
56e7984d 4068#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
0e6f4a20
KZ
4069#, c-format
4070msgid ""
4071"----- Bootinfo -----\n"
4072"Bootfile: %s\n"
4073"----- Directory Entries -----\n"
4074msgstr ""
4075"----- Informació d'arrencada -----\n"
4076"Fitxer d'arrencada: %s\n"
4077"----- Entrades de directoris -----\n"
4078
56e7984d 4079#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
0e6f4a20
KZ
4080#, c-format
4081msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4082msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
4083
56e7984d 4084#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
b359eb3b 4085#, c-format
0e6f4a20
KZ
4086msgid ""
4087"\n"
4088"Invalid Bootfile!\n"
4089"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4090"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4091msgstr ""
4092"\n"
48d7b13a
KZ
4093"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
4094"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
0e6f4a20
KZ
4095"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
4096
56e7984d 4097#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
b359eb3b 4098#, c-format
0e6f4a20
KZ
4099msgid ""
4100"\n"
4101"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4102msgstr ""
4103"\n"
48d7b13a 4104"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 4105
56e7984d 4106#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
b359eb3b 4107#, c-format
0e6f4a20
KZ
4108msgid ""
4109"\n"
4110"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4111msgstr ""
4112"\n"
48d7b13a 4113"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
0e6f4a20 4114
56e7984d 4115#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 4116#, c-format
0e6f4a20
KZ
4117msgid ""
4118"\n"
4119"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4120"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4121msgstr ""
4122"\n"
4123"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
b9ae633e
KZ
4124"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
4125"unix.save\".\n"
0e6f4a20 4126
56e7984d 4127#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
0e6f4a20
KZ
4128#, c-format
4129msgid ""
4130"\n"
4131"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4132msgstr ""
4133"\n"
48d7b13a 4134"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
0e6f4a20 4135
56e7984d 4136#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
b359eb3b 4137#, c-format
0e6f4a20 4138msgid "More than one entire disk entry present.\n"
48d7b13a 4139msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
0e6f4a20 4140
56e7984d 4141#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388
b359eb3b 4142#, c-format
0e6f4a20
KZ
4143msgid "No partitions defined\n"
4144msgstr "No hi han particions definides\n"
4145
56e7984d 4146#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
b359eb3b 4147#, c-format
0e6f4a20
KZ
4148msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4149msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
4150
56e7984d 4151#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
0e6f4a20
KZ
4152#, c-format
4153msgid ""
4154"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4155"not at diskblock %d.\n"
4156msgstr ""
4157"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
4158"no en el bloc de disc %d.\n"
4159
56e7984d 4160#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
0e6f4a20
KZ
4161#, c-format
4162msgid ""
4163"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4164"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4165msgstr ""
4166"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
48d7b13a 4167"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
0e6f4a20 4168
56e7984d 4169#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
b359eb3b 4170#, c-format
0e6f4a20 4171msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
48d7b13a 4172msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
0e6f4a20 4173
56e7984d 4174#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
0e6f4a20
KZ
4175#, c-format
4176msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4177msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
4178
56e7984d 4179#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
0e6f4a20
KZ
4180#, c-format
4181msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4182msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
4183
56e7984d 4184#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
0e6f4a20
KZ
4185#, c-format
4186msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4187msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
4188
56e7984d 4189#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
c129767e 4190#, c-format
d03dd608 4191msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
48d7b13a 4192msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 4193
56e7984d 4194#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
b359eb3b 4195#, c-format
0e6f4a20
KZ
4196msgid ""
4197"\n"
4198"The boot partition does not exist.\n"
4199msgstr ""
4200"\n"
4201"La partició d'arrencada no existeix.\n"
4202
56e7984d 4203#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
b359eb3b 4204#, c-format
0e6f4a20
KZ
4205msgid ""
4206"\n"
4207"The swap partition does not exist.\n"
4208msgstr ""
4209"\n"
4210"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
4211
56e7984d 4212#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
b359eb3b 4213#, c-format
0e6f4a20
KZ
4214msgid ""
4215"\n"
4216"The swap partition has no swap type.\n"
4217msgstr ""
4218"\n"
4219"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
4220
56e7984d 4221#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
b359eb3b 4222#, c-format
0e6f4a20
KZ
4223msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4224msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
4225
56e7984d 4226#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 4227#, c-format
0e6f4a20 4228msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
48d7b13a 4229msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
0e6f4a20 4230
56e7984d 4231#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
0e6f4a20
KZ
4232msgid ""
4233"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4234"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4235"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4236"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4237"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4238msgstr ""
4239"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
48d7b13a
KZ
4240"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
4241"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
4242"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
4243"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
0e6f4a20 4244
56e7984d 4245#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554
0e6f4a20 4246msgid "YES\n"
48d7b13a 4247msgstr "SÍ\n"
0e6f4a20 4248
56e7984d 4249#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
b359eb3b 4250#, c-format
0e6f4a20 4251msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
48d7b13a 4252msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
0e6f4a20 4253
56e7984d 4254#: fdisk/fdisksgilabel.c:626
b359eb3b 4255#, c-format
0e6f4a20 4256msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
48d7b13a 4257msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
0e6f4a20 4258
56e7984d 4259#: fdisk/fdisksgilabel.c:631
b359eb3b 4260#, c-format
0e6f4a20 4261msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
48d7b13a 4262msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
0e6f4a20 4263
56e7984d 4264#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
b359eb3b 4265#, c-format
0e6f4a20 4266msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4267msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4268
56e7984d 4269#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
b359eb3b 4270#, c-format
0e6f4a20
KZ
4271msgid ""
4272"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4273"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4274msgstr ""
48d7b13a
KZ
4275"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4276"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
0e6f4a20 4277
56e7984d 4278#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
b359eb3b 4279#, c-format
0e6f4a20 4280msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4281msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4282
56e7984d 4283#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
0e6f4a20
KZ
4284#, c-format
4285msgid " Last %s"
4286msgstr " Últim %s"
4287
56e7984d 4288#: fdisk/fdisksgilabel.c:695
b359eb3b 4289#, c-format
0e6f4a20
KZ
4290msgid ""
4291"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4292"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4293"content will be unrecoverably lost.\n"
4294"\n"
4295msgstr ""
48d7b13a
KZ
4296"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
4297"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
4298"recuperar l'anterior contingut.\n"
0e6f4a20
KZ
4299"\n"
4300
56e7984d 4301#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227
d03dd608
KZ
4302#, c-format
4303msgid ""
b9ae633e
KZ
4304"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4305"d.\n"
d03dd608
KZ
4306"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4307msgstr ""
b9ae633e
KZ
4308"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
4309"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
48d7b13a 4310"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
d03dd608 4311
56e7984d 4312#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
0e6f4a20
KZ
4313#, c-format
4314msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
48d7b13a 4315msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
0e6f4a20 4316
56e7984d 4317#: fdisk/fdisksgilabel.c:734
0e6f4a20
KZ
4318#, c-format
4319msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
48d7b13a 4320msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
0e6f4a20 4321
b9ae633e 4322#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
0027a8b1
KZ
4323msgid "Unassigned"
4324msgstr ""
0e6f4a20 4325
b9ae633e 4326#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20 4327msgid "SunOS root"
48d7b13a 4328msgstr "SunOS arrel"
0e6f4a20 4329
b9ae633e 4330#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
4331msgid "SunOS swap"
4332msgstr "SunOS d'intercanvi"
4333
b9ae633e 4334#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0e6f4a20
KZ
4335msgid "SunOS usr"
4336msgstr "SunOS usr"
4337
b9ae633e 4338#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0e6f4a20
KZ
4339msgid "Whole disk"
4340msgstr "Disc sencer"
4341
b9ae633e 4342#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0e6f4a20
KZ
4343msgid "SunOS stand"
4344msgstr "SunOS estàndard"
4345
b9ae633e 4346#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
4347msgid "SunOS var"
4348msgstr "SunOS var"
4349
b9ae633e 4350#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
4351msgid "SunOS home"
4352msgstr "SunOS home"
4353
b9ae633e 4354#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
0027a8b1
KZ
4355#, fuzzy
4356msgid "SunOS alt sectors"
4357msgstr "%lld sectors no assignats\n"
4358
b9ae633e 4359#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
0027a8b1
KZ
4360#, fuzzy
4361msgid "SunOS cachefs"
4362msgstr "SunOS home"
4363
b9ae633e 4364#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
0027a8b1
KZ
4365#, fuzzy
4366msgid "SunOS reserved"
4367msgstr "SunOS usr"
4368
cf8316e2 4369#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20 4370msgid "Linux raid autodetect"
48d7b13a 4371msgstr "Autodetecció RAID Linux"
0e6f4a20 4372
b9ae633e 4373#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
b359eb3b 4374#, c-format
0e6f4a20
KZ
4375msgid ""
4376"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4377"Probably you'll have to set all the values,\n"
4378"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4379"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4380msgstr ""
4381"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
48d7b13a
KZ
4382"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
4383"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
4384"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
0e6f4a20 4385
b9ae633e 4386#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
0027a8b1
KZ
4387#, fuzzy, c-format
4388msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4389msgstr ""
4390"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4391"incorrecta.\n"
0027a8b1 4392
b9ae633e 4393#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
0027a8b1
KZ
4394#, fuzzy, c-format
4395msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4396msgstr ""
4397"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4398"incorrecta.\n"
0027a8b1 4399
b9ae633e 4400#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
0027a8b1
KZ
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
b9ae633e
KZ
4403msgstr ""
4404"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4405"incorrecta.\n"
0027a8b1 4406
b9ae633e 4407#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
0027a8b1 4408#, fuzzy, c-format
b9ae633e
KZ
4409msgid ""
4410"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4411msgstr ""
4412"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
4413"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 4414
b9ae633e 4415#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
b359eb3b 4416#, c-format
0e6f4a20
KZ
4417msgid ""
4418"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4419"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4420"content won't be recoverable.\n"
4421"\n"
4422msgstr ""
48d7b13a
KZ
4423"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
4424"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
0e6f4a20
KZ
4425"contingut serà irrecuperable.\n"
4426"\n"
4427
cf8316e2 4428#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
0027a8b1
KZ
4429msgid "Sectors/track"
4430msgstr "Sectors/pista"
0e6f4a20 4431
cf8316e2 4432#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
0e6f4a20
KZ
4433#, c-format
4434msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4435msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
4436
cf8316e2 4437#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
0e6f4a20
KZ
4438#, c-format
4439msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4440msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4441
cf8316e2 4442#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
0e6f4a20
KZ
4443#, c-format
4444msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
48d7b13a 4445msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
0e6f4a20 4446
cf8316e2 4447#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
0e6f4a20
KZ
4448#, c-format
4449msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4450msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4451
cf8316e2 4452#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
b359eb3b 4453#, c-format
0e6f4a20
KZ
4454msgid ""
4455"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4456"Delete some/shrink them before retry.\n"
4457msgstr ""
48d7b13a 4458"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
0e6f4a20
KZ
4459"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
4460
cf8316e2
KZ
4461#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4462#, fuzzy, c-format
4463msgid ""
4464"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4465"and is of type `Whole disk'\n"
4466msgstr ""
4467"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4468"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
4469
4470#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
0027a8b1
KZ
4471#, c-format
4472msgid "Sector %d is already allocated\n"
4473msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
4474
cf8316e2 4475#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
0e6f4a20
KZ
4476#, c-format
4477msgid ""
4478"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4479"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4480"to %d %s\n"
4481msgstr ""
4482"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
48d7b13a
KZ
4483"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
4484"per %d %s\n"
0e6f4a20 4485
cf8316e2 4486#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
0e6f4a20
KZ
4487#, c-format
4488msgid ""
4489"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4490"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4491msgstr ""
48d7b13a 4492"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
0e6f4a20
KZ
4493"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
4494
cf8316e2 4495#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
0e6f4a20
KZ
4496msgid ""
4497"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4498"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4499"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4500"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4501"tagged with 82 (Linux swap): "
4502msgstr ""
48d7b13a
KZ
4503"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
4504"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
4505"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
4506"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
4507"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
0e6f4a20 4508
48d7b13a 4509# FIXME
cf8316e2 4510#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
0027a8b1 4511#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4512msgid ""
4513"\n"
0027a8b1 4514"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
0e6f4a20
KZ
4515"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4516"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
4517"Label ID: %s\n"
4518"Volume ID: %s\n"
0e6f4a20
KZ
4519"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4520"\n"
4521msgstr ""
4522"\n"
4523"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
4524"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4525"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20
KZ
4526"%s\n"
4527"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4528"\n"
4529
cf8316e2 4530#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
0027a8b1 4531#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4532msgid ""
4533"\n"
0027a8b1 4534"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
0e6f4a20
KZ
4535"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4536"\n"
4537msgstr ""
4538"\n"
4539"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4540"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4541"\n"
4542
cf8316e2 4543#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
0e6f4a20
KZ
4544#, c-format
4545msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 4546msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4547
cf8316e2 4548#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
0e6f4a20 4549msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4550msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4551
cf8316e2 4552#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
0027a8b1
KZ
4553msgid "Extra sectors per cylinder"
4554msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
4555
4556# FIXME
cf8316e2 4557#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
0027a8b1
KZ
4558msgid "Interleave factor"
4559msgstr "Factor d'entrellaçat"
4560
cf8316e2 4561#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
0027a8b1
KZ
4562msgid "Rotation speed (rpm)"
4563msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
4564
cf8316e2 4565#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
0e6f4a20 4566msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4567msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 4568
0027a8b1
KZ
4569#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4570msgid "Empty"
4571msgstr "Buida"
4572
0e6f4a20
KZ
4573#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4574msgid "FAT12"
4575msgstr "FAT12"
4576
4577#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4578msgid "XENIX root"
48d7b13a 4579msgstr "XENIX arrel"
0e6f4a20
KZ
4580
4581#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4582msgid "XENIX usr"
4583msgstr "XENIX usr"
4584
4585#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4586msgid "FAT16 <32M"
4587msgstr "FAT16 <32M"
4588
4589#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4590msgid "Extended"
4591msgstr "Estesa"
4592
0e6f4a20
KZ
4593#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4594msgid "FAT16"
4595msgstr "FAT16"
4596
0e6f4a20
KZ
4597#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4598msgid "HPFS/NTFS"
4599msgstr "HPFS/NTFS"
4600
0e6f4a20
KZ
4601#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4602msgid "AIX"
4603msgstr "AIX"
4604
0e6f4a20
KZ
4605#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4606msgid "AIX bootable"
4607msgstr "AIX arrencable"
4608
0e6f4a20
KZ
4609#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4610msgid "OS/2 Boot Manager"
4611msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4612
0e6f4a20 4613#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4614msgid "W95 FAT32"
4615msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4616
4617#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4618msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4619msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20 4620
0e6f4a20 4621#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4622msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4623msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4624
4625#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e 4626msgid "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4627msgstr "W95 Estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4628
4629#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4630msgid "OPUS"
4631msgstr "OPUS"
4632
4633#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4634msgid "Hidden FAT12"
4635msgstr "FAT12 oculta"
4636
4637#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4638msgid "Compaq diagnostics"
4639msgstr "Diagnòstics Compaq"
4640
4641#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4642msgid "Hidden FAT16 <32M"
4643msgstr "FAT16 <32M oculta"
4644
4645#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4646msgid "Hidden FAT16"
4647msgstr "FAT16 oculta"
4648
4649#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4650msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4651msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4652
4653#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4654msgid "AST SmartSleep"
48d7b13a 4655msgstr "SmartSleep d'AST"
0e6f4a20
KZ
4656
4657#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4658msgid "Hidden W95 FAT32"
4659msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4660
4661#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4662msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4663msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4664
4665#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4666msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4667msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4668
4669#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4670msgid "NEC DOS"
4671msgstr "NEC DOS"
4672
4673#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4674msgid "Plan 9"
4675msgstr "Plan 9"
4676
4677#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4678msgid "PartitionMagic recovery"
48d7b13a 4679msgstr "Recuperació PartitionMagic"
0e6f4a20
KZ
4680
4681#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4682msgid "Venix 80286"
4683msgstr "Venix 80286"
4684
4685#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4686msgid "PPC PReP Boot"
4687msgstr "PPC arrencada PReP"
4688
4689#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4690msgid "SFS"
4691msgstr "SFS"
4692
4693#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4694msgid "QNX4.x"
4695msgstr "QNX4.x"
4696
4697#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4698msgid "QNX4.x 2nd part"
4699msgstr "QNX4.x segona part"
4700
4701#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4702msgid "QNX4.x 3rd part"
4703msgstr "QNX4.x tercera part"
4704
4705#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4706msgid "OnTrack DM"
4707msgstr "OnTrack DM"
4708
4709#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4710msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4711msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4712
0e6f4a20
KZ
4713#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4714msgid "CP/M"
4715msgstr "CP/M"
4716
0e6f4a20
KZ
4717#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4718msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4719msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4720
4721#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4722msgid "OnTrackDM6"
4723msgstr "OnTrackDM6"
4724
4725#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4726msgid "EZ-Drive"
4727msgstr "EZ-Drive"
4728
4729#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4730msgid "Golden Bow"
4731msgstr "Golden Bow"
4732
4733#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4734msgid "Priam Edisk"
4735msgstr "Priam Edisk"
4736
cf8316e2
KZ
4737#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4738#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4739msgid "SpeedStor"
4740msgstr "SpeedStor"
4741
4742#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4743msgid "GNU HURD or SysV"
4744msgstr "GNU HURD o SysV"
4745
0e6f4a20
KZ
4746#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4747msgid "Novell Netware 286"
4748msgstr "Novell Netware 286"
4749
4750#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4751msgid "Novell Netware 386"
4752msgstr "Novell Netware 386"
4753
4754#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4755msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4756msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4757
4758#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4759msgid "PC/IX"
4760msgstr "PC/IX"
4761
4762#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4763msgid "Old Minix"
4764msgstr "Minix antic"
4765
0e6f4a20
KZ
4766#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4767msgid "Minix / old Linux"
4768msgstr "Minix / antic Linux"
4769
c129767e 4770#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4771msgid "Linux swap / Solaris"
48d7b13a 4772msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
c129767e 4773
0e6f4a20
KZ
4774#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4775msgid "OS/2 hidden C: drive"
48d7b13a 4776msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
0e6f4a20
KZ
4777
4778#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4779msgid "Linux extended"
48d7b13a 4780msgstr "Linux estesa"
0e6f4a20
KZ
4781
4782#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4783msgid "NTFS volume set"
48d7b13a 4784msgstr "Joc de volums NTFS"
0e6f4a20 4785
756bfd01 4786#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4787msgid "Linux plaintext"
48d7b13a 4788msgstr "Linux text"
756bfd01
KZ
4789
4790#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4791msgid "Amoeba"
4792msgstr "Amoeba"
4793
756bfd01 4794#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4795msgid "Amoeba BBT"
4796msgstr "Amoeba BBT"
4797
756bfd01 4798#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4799msgid "BSD/OS"
4800msgstr "BSD/OS"
4801
756bfd01 4802#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20 4803msgid "IBM Thinkpad hibernation"
48d7b13a 4804msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
0e6f4a20 4805
756bfd01 4806#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4807msgid "FreeBSD"
4808msgstr "FreeBSD"
4809
756bfd01 4810#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4811msgid "OpenBSD"
4812msgstr "OpenBSD"
4813
756bfd01 4814#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4815msgid "NeXTSTEP"
4816msgstr "NeXTSTEP"
4817
756bfd01 4818#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4819msgid "Darwin UFS"
4820msgstr "UFS de Darwin"
4821
756bfd01 4822#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4823msgid "NetBSD"
4824msgstr "NetBSD"
4825
756bfd01 4826#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4827msgid "Darwin boot"
4828msgstr "Arrencada de Darwin"
4829
756bfd01 4830#: fdisk/i386_sys_types.c:74
cf8316e2
KZ
4831#, fuzzy
4832msgid "HFS / HFS+"
4833msgstr "OS/2 HPFS"
4834
4835#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20
KZ
4836msgid "BSDI fs"
4837msgstr "S.f. BSDI"
4838
cf8316e2 4839#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20 4840msgid "BSDI swap"
48d7b13a 4841msgstr "Intercanvi de BSDI"
0e6f4a20 4842
cf8316e2 4843#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4844msgid "Boot Wizard hidden"
4845msgstr "Boot Wizard ocult"
4846
cf8316e2 4847#: fdisk/i386_sys_types.c:78
0e6f4a20
KZ
4848msgid "Solaris boot"
4849msgstr "Arrencada Solaris"
4850
cf8316e2 4851#: fdisk/i386_sys_types.c:79
d162fcb5 4852msgid "Solaris"
48d7b13a 4853msgstr "Solaris"
d162fcb5 4854
cf8316e2 4855#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4856msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4857msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4858
cf8316e2 4859#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4860msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4861msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4862
cf8316e2 4863#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4864msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4865msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4866
cf8316e2 4867#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4868msgid "Syrinx"
4869msgstr "Syrinx"
4870
cf8316e2 4871#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4872msgid "Non-FS data"
4873msgstr "Dades sense S.F."
4874
cf8316e2 4875#: fdisk/i386_sys_types.c:85
0e6f4a20
KZ
4876msgid "CP/M / CTOS / ..."
4877msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4878
cf8316e2 4879#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4880msgid "Dell Utility"
4881msgstr "Utilitat Dell"
4882
cf8316e2 4883#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4884msgid "BootIt"
4885msgstr "BootIt"
4886
cf8316e2 4887#: fdisk/i386_sys_types.c:89
0e6f4a20
KZ
4888msgid "DOS access"
4889msgstr "Accés DOS"
4890
cf8316e2 4891#: fdisk/i386_sys_types.c:91
0e6f4a20
KZ
4892msgid "DOS R/O"
4893msgstr "DOS R/O"
4894
cf8316e2 4895#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4896msgid "BeOS fs"
4897msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4898
cf8316e2 4899#: fdisk/i386_sys_types.c:95
b9ae633e
KZ
4900#, fuzzy
4901msgid "GPT"
0e6f4a20
KZ
4902msgstr "EFI GPT"
4903
cf8316e2 4904#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4905msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4906msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4907
cf8316e2 4908#: fdisk/i386_sys_types.c:97
0e6f4a20
KZ
4909msgid "Linux/PA-RISC boot"
4910msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4911
cf8316e2 4912#: fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20
KZ
4913msgid "DOS secondary"
4914msgstr "Secundària DOS"
4915
cf8316e2 4916#: fdisk/i386_sys_types.c:101
fc473dee
KZ
4917msgid "VMware VMFS"
4918msgstr ""
4919
cf8316e2 4920#: fdisk/i386_sys_types.c:102
fc473dee
KZ
4921msgid "VMware VMKCORE"
4922msgstr ""
4923
cf8316e2 4924#: fdisk/i386_sys_types.c:106
0e6f4a20
KZ
4925msgid "LANstep"
4926msgstr "LANstep"
4927
cf8316e2 4928#: fdisk/i386_sys_types.c:107
0e6f4a20
KZ
4929msgid "BBT"
4930msgstr "BBT"
4931
56e7984d 4932#: fdisk/sfdisk.c:164
0e6f4a20
KZ
4933#, c-format
4934msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
48d7b13a 4935msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
0e6f4a20 4936
56e7984d 4937#: fdisk/sfdisk.c:169
0e6f4a20
KZ
4938#, c-format
4939msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
b9ae633e
KZ
4940msgstr ""
4941"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4942"08x\n"
0e6f4a20 4943
56e7984d 4944#: fdisk/sfdisk.c:215
0e6f4a20 4945msgid "out of memory - giving up\n"
48d7b13a 4946msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
0e6f4a20 4947
56e7984d 4948#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
0e6f4a20
KZ
4949#, c-format
4950msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4951msgstr ""
4952"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
0e6f4a20 4953
56e7984d 4954#: fdisk/sfdisk.c:238
0e6f4a20
KZ
4955#, c-format
4956msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
48d7b13a 4957msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
0e6f4a20 4958
56e7984d 4959#: fdisk/sfdisk.c:253
0e6f4a20
KZ
4960#, c-format
4961msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4962msgstr ""
4963"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4964"lu\n"
0e6f4a20 4965
56e7984d 4966#: fdisk/sfdisk.c:291
0e6f4a20
KZ
4967#, c-format
4968msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
48d7b13a 4969msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
0e6f4a20 4970
56e7984d 4971#: fdisk/sfdisk.c:309
0e6f4a20
KZ
4972#, c-format
4973msgid "write error on %s\n"
48d7b13a 4974msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
0e6f4a20 4975
56e7984d 4976#: fdisk/sfdisk.c:335
0e6f4a20
KZ
4977#, c-format
4978msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
b9ae633e
KZ
4979msgstr ""
4980"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4981
56e7984d 4982#: fdisk/sfdisk.c:340
0e6f4a20 4983msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
b9ae633e
KZ
4984msgstr ""
4985"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
4986"restaurarà\n"
0e6f4a20 4987
56e7984d 4988#: fdisk/sfdisk.c:344
0e6f4a20 4989msgid "out of memory?\n"
48d7b13a 4990msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 4991
56e7984d 4992#: fdisk/sfdisk.c:350
0e6f4a20
KZ
4993#, c-format
4994msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
48d7b13a 4995msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4996
56e7984d 4997#: fdisk/sfdisk.c:356
0e6f4a20
KZ
4998#, c-format
4999msgid "error reading %s\n"
48d7b13a 5000msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 5001
56e7984d 5002#: fdisk/sfdisk.c:363
0e6f4a20
KZ
5003#, c-format
5004msgid "cannot open device %s for writing\n"
48d7b13a 5005msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
0e6f4a20 5006
56e7984d 5007#: fdisk/sfdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
5008#, c-format
5009msgid "error writing sector %lu on %s\n"
48d7b13a 5010msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
0e6f4a20 5011
56e7984d 5012#: fdisk/sfdisk.c:440
0e6f4a20
KZ
5013#, c-format
5014msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
48d7b13a 5015msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
0e6f4a20 5016
56e7984d 5017#: fdisk/sfdisk.c:457
2cccd0ff
KZ
5018#, c-format
5019msgid "Disk %s: cannot get size\n"
48d7b13a 5020msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
2cccd0ff 5021
56e7984d 5022#: fdisk/sfdisk.c:490
0e6f4a20
KZ
5023#, c-format
5024msgid ""
5025"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5026"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5027"[Use the --force option if you really want this]\n"
5028msgstr ""
48d7b13a 5029"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
b9ae633e
KZ
5030"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
5031"desitgeu.]\n"
0e6f4a20 5032
56e7984d 5033#: fdisk/sfdisk.c:497
0e6f4a20
KZ
5034#, c-format
5035msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
48d7b13a 5036msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
0e6f4a20 5037
56e7984d 5038#: fdisk/sfdisk.c:500
0e6f4a20
KZ
5039#, c-format
5040msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
48d7b13a 5041msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
0e6f4a20 5042
56e7984d 5043#: fdisk/sfdisk.c:504
0e6f4a20
KZ
5044#, c-format
5045msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
48d7b13a 5046msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
0e6f4a20 5047
56e7984d 5048#: fdisk/sfdisk.c:509
0e6f4a20
KZ
5049#, c-format
5050msgid ""
5051"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5052"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5053msgstr ""
48d7b13a
KZ
5054"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
5055"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
0e6f4a20 5056
56e7984d 5057#: fdisk/sfdisk.c:513
0e6f4a20
KZ
5058#, c-format
5059msgid ""
5060"\n"
5061"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5062msgstr ""
5063"\n"
5064"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
5065
56e7984d 5066#: fdisk/sfdisk.c:595
0e6f4a20 5067#, c-format
b9ae633e
KZ
5068msgid ""
5069"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5070msgstr ""
5071"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
5072"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 5073
56e7984d 5074#: fdisk/sfdisk.c:600
0e6f4a20 5075#, c-format
b9ae633e
KZ
5076msgid ""
5077"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
5078"lu)\n"
5079msgstr ""
5080"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
5081"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 5082
56e7984d 5083#: fdisk/sfdisk.c:605
0e6f4a20 5084#, c-format
b9ae633e
KZ
5085msgid ""
5086"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
5087"lu)\n"
5088msgstr ""
5089"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
5090"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 5091
56e7984d 5092#: fdisk/sfdisk.c:645
b359eb3b 5093#, c-format
0e6f4a20
KZ
5094msgid ""
5095"Id Name\n"
5096"\n"
5097msgstr ""
5098"Id Nom\n"
5099"\n"
5100
56e7984d 5101#: fdisk/sfdisk.c:806
b359eb3b 5102#, c-format
0e6f4a20 5103msgid "Re-reading the partition table ...\n"
48d7b13a 5104msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
0e6f4a20 5105
f00c9b22 5106#: fdisk/sfdisk.c:811
cf8316e2 5107#, fuzzy
0e6f4a20 5108msgid ""
cf8316e2
KZ
5109"The command to re-read the partition table failed.\n"
5110"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5111"before using mkfs\n"
0e6f4a20 5112msgstr ""
48d7b13a
KZ
5113"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
5114"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
0e6f4a20 5115
f00c9b22 5116#: fdisk/sfdisk.c:817
0e6f4a20
KZ
5117#, c-format
5118msgid "Error closing %s\n"
48d7b13a 5119msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
0e6f4a20 5120
f00c9b22 5121#: fdisk/sfdisk.c:855
0e6f4a20
KZ
5122#, c-format
5123msgid "%s: no such partition\n"
48d7b13a 5124msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 5125
f00c9b22 5126#: fdisk/sfdisk.c:878
0e6f4a20 5127msgid "unrecognized format - using sectors\n"
48d7b13a 5128msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
0e6f4a20 5129
56e7984d 5130#: fdisk/sfdisk.c:929
0e6f4a20
KZ
5131#, c-format
5132msgid "unimplemented format - using %s\n"
48d7b13a 5133msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
0e6f4a20 5134
56e7984d 5135#: fdisk/sfdisk.c:933
0e6f4a20
KZ
5136#, c-format
5137msgid ""
5138"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5139"\n"
5140msgstr ""
5141"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5142"\n"
5143
56e7984d 5144#: fdisk/sfdisk.c:936
b359eb3b 5145#, c-format
0e6f4a20 5146msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
48d7b13a 5147msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5148
56e7984d 5149#: fdisk/sfdisk.c:941
0e6f4a20
KZ
5150#, c-format
5151msgid ""
5152"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5153"\n"
5154msgstr ""
5155"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
5156"\n"
5157
56e7984d 5158#: fdisk/sfdisk.c:943
b359eb3b 5159#, c-format
0e6f4a20 5160msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
48d7b13a 5161msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 5162
56e7984d 5163#: fdisk/sfdisk.c:946
0e6f4a20
KZ
5164#, c-format
5165msgid ""
5166"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5167"\n"
5168msgstr ""
5169"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5170"\n"
5171
56e7984d 5172#: fdisk/sfdisk.c:948
b359eb3b 5173#, c-format
0e6f4a20 5174msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
48d7b13a 5175msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5176
56e7984d 5177#: fdisk/sfdisk.c:951
0e6f4a20
KZ
5178#, c-format
5179msgid ""
df1dddf9 5180"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
5181"\n"
5182msgstr ""
b9ae633e
KZ
5183"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
5184"%d\n"
0e6f4a20
KZ
5185"\n"
5186
56e7984d 5187#: fdisk/sfdisk.c:953
b359eb3b 5188#, c-format
df1dddf9 5189msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
48d7b13a 5190msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
0e6f4a20 5191
56e7984d 5192#: fdisk/sfdisk.c:1113
0e6f4a20
KZ
5193#, c-format
5194msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5195msgstr ""
5196"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5197
56e7984d 5198#: fdisk/sfdisk.c:1120
0e6f4a20
KZ
5199#, c-format
5200msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5201msgstr ""
5202"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5203
56e7984d 5204#: fdisk/sfdisk.c:1123
0e6f4a20
KZ
5205#, c-format
5206msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
48d7b13a 5207msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5208
56e7984d 5209#: fdisk/sfdisk.c:1133
0e6f4a20
KZ
5210msgid "No partitions found\n"
5211msgstr "No s'han trobat particions\n"
5212
56e7984d 5213#: fdisk/sfdisk.c:1137
0e6f4a20
KZ
5214#, c-format
5215msgid ""
5216"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5217" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5218"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5219msgstr ""
48d7b13a
KZ
5220"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
5221" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
0e6f4a20
KZ
5222"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
5223
56e7984d 5224#: fdisk/sfdisk.c:1186
0e6f4a20
KZ
5225msgid "no partition table present.\n"
5226msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
5227
56e7984d 5228#: fdisk/sfdisk.c:1188
0e6f4a20
KZ
5229#, c-format
5230msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
48d7b13a 5231msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
0e6f4a20 5232
56e7984d 5233#: fdisk/sfdisk.c:1197
0e6f4a20
KZ
5234#, c-format
5235msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
48d7b13a 5236msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 5237
56e7984d 5238#: fdisk/sfdisk.c:1200
0e6f4a20
KZ
5239#, c-format
5240msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
48d7b13a 5241msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
0e6f4a20 5242
56e7984d 5243#: fdisk/sfdisk.c:1203
0e6f4a20
KZ
5244#, c-format
5245msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
48d7b13a 5246msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
0e6f4a20 5247
56e7984d 5248#: fdisk/sfdisk.c:1214
0e6f4a20
KZ
5249#, c-format
5250msgid "Warning: partition %s "
48d7b13a 5251msgstr "Avís: la partició %s "
0e6f4a20 5252
56e7984d 5253#: fdisk/sfdisk.c:1215
0e6f4a20
KZ
5254#, c-format
5255msgid "is not contained in partition %s\n"
5256msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
5257
56e7984d 5258#: fdisk/sfdisk.c:1226
0e6f4a20
KZ
5259#, c-format
5260msgid "Warning: partitions %s "
48d7b13a 5261msgstr "Avís: les particions %s "
0e6f4a20 5262
56e7984d 5263#: fdisk/sfdisk.c:1227
0e6f4a20
KZ
5264#, c-format
5265msgid "and %s overlap\n"
48d7b13a 5266msgstr "i %s encavalquen\n"
0e6f4a20 5267
56e7984d 5268#: fdisk/sfdisk.c:1238
0e6f4a20
KZ
5269#, c-format
5270msgid ""
5271"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5272"and will destroy it when filled\n"
5273msgstr ""
48d7b13a
KZ
5274"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
5275"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
0e6f4a20 5276
56e7984d 5277#: fdisk/sfdisk.c:1250
0e6f4a20
KZ
5278#, c-format
5279msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
48d7b13a 5280msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 5281
56e7984d 5282#: fdisk/sfdisk.c:1254
0e6f4a20
KZ
5283#, c-format
5284msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
48d7b13a 5285msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5286
56e7984d 5287#: fdisk/sfdisk.c:1269
0e6f4a20
KZ
5288msgid ""
5289"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5290" (although this is not a problem under Linux)\n"
5291msgstr ""
5292"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
48d7b13a 5293" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
0e6f4a20 5294
56e7984d 5295#: fdisk/sfdisk.c:1287
0e6f4a20
KZ
5296#, c-format
5297msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5298msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5299
56e7984d 5300#: fdisk/sfdisk.c:1293
0e6f4a20
KZ
5301#, c-format
5302msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5303msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5304
56e7984d 5305#: fdisk/sfdisk.c:1311
0e6f4a20
KZ
5306msgid ""
5307"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5308"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5309msgstr ""
48d7b13a 5310"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
b9ae633e
KZ
5311"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
5312"disc.\n"
0e6f4a20 5313
56e7984d 5314#: fdisk/sfdisk.c:1318
0e6f4a20
KZ
5315msgid ""
5316"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5317"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5318msgstr ""
48d7b13a
KZ
5319"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
5320"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
0e6f4a20 5321
56e7984d 5322#: fdisk/sfdisk.c:1324
0e6f4a20
KZ
5323msgid ""
5324"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5325"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5326msgstr ""
48d7b13a 5327"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
b9ae633e
KZ
5328"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
5329"disc.\n"
df1dddf9 5330
56e7984d 5331#: fdisk/sfdisk.c:1338
df1dddf9 5332msgid "start"
48d7b13a 5333msgstr "inici"
0e6f4a20 5334
56e7984d 5335#: fdisk/sfdisk.c:1341
0e6f4a20 5336#, c-format
b9ae633e
KZ
5337msgid ""
5338"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5339msgstr ""
5340"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5341"(%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 5342
56e7984d 5343#: fdisk/sfdisk.c:1347
df1dddf9 5344msgid "end"
48d7b13a 5345msgstr "final"
0e6f4a20 5346
56e7984d 5347#: fdisk/sfdisk.c:1350
0e6f4a20
KZ
5348#, c-format
5349msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5350msgstr ""
5351"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5352"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5353
56e7984d 5354#: fdisk/sfdisk.c:1353
0e6f4a20
KZ
5355#, c-format
5356msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
b9ae633e
KZ
5357msgstr ""
5358"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5359
56e7984d 5360#: fdisk/sfdisk.c:1378
0e6f4a20
KZ
5361#, c-format
5362msgid ""
5363"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5364"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5365msgstr ""
48d7b13a
KZ
5366"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
5367"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
0e6f4a20 5368
56e7984d 5369#: fdisk/sfdisk.c:1384
0e6f4a20
KZ
5370msgid ""
5371"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5372"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5373msgstr ""
48d7b13a
KZ
5374"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
5375"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
0e6f4a20 5376
56e7984d 5377#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
0e6f4a20
KZ
5378#, c-format
5379msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
48d7b13a 5380msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
0e6f4a20 5381
56e7984d 5382#: fdisk/sfdisk.c:1417
0e6f4a20
KZ
5383msgid "tree of partitions?\n"
5384msgstr "l'arbre de particions?\n"
5385
56e7984d 5386#: fdisk/sfdisk.c:1525
0e6f4a20 5387msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
48d7b13a 5388msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
0e6f4a20 5389
56e7984d 5390#: fdisk/sfdisk.c:1532
0e6f4a20 5391msgid "DM6 signature found - giving up\n"
48d7b13a 5392msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
0e6f4a20 5393
56e7984d 5394#: fdisk/sfdisk.c:1552
0e6f4a20
KZ
5395msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5396msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
5397
56e7984d 5398#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
0e6f4a20
KZ
5399msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5400msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
5401
56e7984d 5402#: fdisk/sfdisk.c:1604
48d7b13a 5403#, c-format
c129767e 5404msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
48d7b13a 5405msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
0e6f4a20 5406
56e7984d 5407#: fdisk/sfdisk.c:1616
0e6f4a20 5408msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
48d7b13a 5409msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5410
56e7984d 5411#: fdisk/sfdisk.c:1632
0e6f4a20 5412msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
48d7b13a 5413msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
0e6f4a20 5414
56e7984d 5415#: fdisk/sfdisk.c:1637
0e6f4a20
KZ
5416#, c-format
5417msgid "Failed writing the partition on %s\n"
48d7b13a 5418msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
0e6f4a20 5419
56e7984d 5420#: fdisk/sfdisk.c:1714
0e6f4a20 5421msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
48d7b13a 5422msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
0e6f4a20 5423
56e7984d 5424#: fdisk/sfdisk.c:1750
0e6f4a20
KZ
5425#, c-format
5426msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5427msgstr ""
5428"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 5429
56e7984d 5430#: fdisk/sfdisk.c:1757
0e6f4a20
KZ
5431#, c-format
5432msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5433msgstr ""
5434"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
5435"camp %s\n"
0e6f4a20 5436
56e7984d 5437#: fdisk/sfdisk.c:1763
0e6f4a20
KZ
5438#, c-format
5439msgid "unrecognized input: %s\n"
48d7b13a 5440msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
0e6f4a20 5441
56e7984d 5442#: fdisk/sfdisk.c:1805
0e6f4a20 5443msgid "number too big\n"
48d7b13a 5444msgstr "el nombre és massa gran\n"
0e6f4a20 5445
56e7984d 5446#: fdisk/sfdisk.c:1809
0e6f4a20 5447msgid "trailing junk after number\n"
48d7b13a 5448msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
0e6f4a20 5449
56e7984d 5450#: fdisk/sfdisk.c:1933
0e6f4a20
KZ
5451msgid "no room for partition descriptor\n"
5452msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
5453
56e7984d 5454#: fdisk/sfdisk.c:1966
0e6f4a20 5455msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
48d7b13a 5456msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
0e6f4a20 5457
56e7984d 5458#: fdisk/sfdisk.c:2017
0e6f4a20 5459msgid "too many input fields\n"
48d7b13a 5460msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
0e6f4a20 5461
56e7984d 5462#: fdisk/sfdisk.c:2051
0e6f4a20
KZ
5463msgid "No room for more\n"
5464msgstr "No queda més espai\n"
5465
56e7984d 5466#: fdisk/sfdisk.c:2070
0e6f4a20 5467msgid "Illegal type\n"
48d7b13a 5468msgstr "Tipus no permès\n"
0e6f4a20 5469
56e7984d 5470#: fdisk/sfdisk.c:2102
0e6f4a20
KZ
5471#, c-format
5472msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
48d7b13a 5473msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
0e6f4a20 5474
56e7984d 5475#: fdisk/sfdisk.c:2108
0e6f4a20 5476msgid "Warning: empty partition\n"
48d7b13a 5477msgstr "Avís: partició buida\n"
0e6f4a20 5478
48d7b13a 5479# DUBTE
56e7984d 5480#: fdisk/sfdisk.c:2122
0e6f4a20
KZ
5481#, c-format
5482msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
48d7b13a 5483msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
0e6f4a20 5484
56e7984d 5485#: fdisk/sfdisk.c:2135
0e6f4a20 5486msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
48d7b13a 5487msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
0e6f4a20 5488
56e7984d 5489#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
0e6f4a20 5490msgid "partial c,h,s specification?\n"
48d7b13a 5491msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
0e6f4a20 5492
56e7984d 5493#: fdisk/sfdisk.c:2176
0e6f4a20 5494msgid "Extended partition not where expected\n"
48d7b13a 5495msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
0e6f4a20 5496
56e7984d 5497#: fdisk/sfdisk.c:2208
0e6f4a20
KZ
5498msgid "bad input\n"
5499msgstr "entrada dolenta\n"
5500
56e7984d 5501#: fdisk/sfdisk.c:2230
0e6f4a20 5502msgid "too many partitions\n"
48d7b13a 5503msgstr "hi ha massa particions\n"
0e6f4a20 5504
56e7984d 5505#: fdisk/sfdisk.c:2263
0e6f4a20
KZ
5506msgid ""
5507"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5508"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5509"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5510msgstr ""
b9ae633e
KZ
5511"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
5512"defecte.\n"
48d7b13a
KZ
5513"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5514"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
0e6f4a20 5515
56e7984d 5516#: fdisk/sfdisk.c:2289
0e6f4a20
KZ
5517#, c-format
5518msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
48d7b13a 5519msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 5520
56e7984d 5521#: fdisk/sfdisk.c:2290
0e6f4a20 5522msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
48d7b13a 5523msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 5524
56e7984d 5525#: fdisk/sfdisk.c:2291
0e6f4a20
KZ
5526msgid "useful options:"
5527msgstr "opcions útils:"
5528
56e7984d 5529#: fdisk/sfdisk.c:2292
0e6f4a20
KZ
5530msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5531msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
5532
56e7984d 5533#: fdisk/sfdisk.c:2293
0e6f4a20 5534msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
b9ae633e
KZ
5535msgstr ""
5536" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 5537
56e7984d 5538#: fdisk/sfdisk.c:2294
0e6f4a20
KZ
5539msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5540msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5541
56e7984d 5542#: fdisk/sfdisk.c:2295
0e6f4a20 5543msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608 5544msgstr ""
48d7b13a
KZ
5545" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5546" entrada posterior"
0e6f4a20 5547
56e7984d 5548#: fdisk/sfdisk.c:2296
0e6f4a20 5549msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
b9ae633e
KZ
5550msgstr ""
5551" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5552
56e7984d 5553#: fdisk/sfdisk.c:2297
b9ae633e
KZ
5554msgid ""
5555" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5556"MB"
5557msgstr ""
5558" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5559"cilindres/MB"
0e6f4a20 5560
56e7984d 5561#: fdisk/sfdisk.c:2298
0e6f4a20
KZ
5562msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5563msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5564
56e7984d 5565#: fdisk/sfdisk.c:2299
0e6f4a20 5566msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
b9ae633e
KZ
5567msgstr ""
5568" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5569
56e7984d 5570#: fdisk/sfdisk.c:2300
0e6f4a20 5571msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
b9ae633e
KZ
5572msgstr ""
5573" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5574
56e7984d 5575#: fdisk/sfdisk.c:2301
0e6f4a20 5576msgid " -N# : change only the partition with number #"
48d7b13a 5577msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
0e6f4a20 5578
56e7984d 5579#: fdisk/sfdisk.c:2302
0e6f4a20 5580msgid " -n : do not actually write to disk"
48d7b13a 5581msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
0e6f4a20 5582
56e7984d 5583#: fdisk/sfdisk.c:2303
b9ae633e
KZ
5584msgid ""
5585" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5586msgstr ""
5587" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5588
56e7984d 5589#: fdisk/sfdisk.c:2304
0e6f4a20
KZ
5590msgid " -I file : restore these sectors again"
5591msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5592
56e7984d 5593#: fdisk/sfdisk.c:2305
0e6f4a20
KZ
5594msgid " -v [or --version]: print version"
5595msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5596
56e7984d 5597#: fdisk/sfdisk.c:2306
0e6f4a20
KZ
5598msgid " -? [or --help]: print this message"
5599msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5600
56e7984d 5601#: fdisk/sfdisk.c:2307
0e6f4a20
KZ
5602msgid "dangerous options:"
5603msgstr "opcions perilloses:"
5604
56e7984d 5605#: fdisk/sfdisk.c:2308
0e6f4a20 5606msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
b9ae633e
KZ
5607msgstr ""
5608" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5609"geometria"
0e6f4a20 5610
56e7984d 5611#: fdisk/sfdisk.c:2309
b9ae633e
KZ
5612msgid ""
5613" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5614"table"
b359eb3b 5615msgstr ""
48d7b13a
KZ
5616" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5617" partir de la taula de particions"
b359eb3b 5618
56e7984d 5619#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20
KZ
5620msgid ""
5621" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5622" or expect descriptors for them on input"
5623msgstr ""
b9ae633e
KZ
5624" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
5625"sortida\n"
48d7b13a 5626" o els descriptors esperats en l'entrada"
0e6f4a20 5627
56e7984d 5628#: fdisk/sfdisk.c:2312
b9ae633e
KZ
5629msgid ""
5630" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
d03dd608 5631msgstr ""
48d7b13a
KZ
5632" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5633" a Linux"
0e6f4a20 5634
56e7984d 5635#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20 5636msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
48d7b13a 5637msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
0e6f4a20 5638
56e7984d 5639#: fdisk/sfdisk.c:2314
0e6f4a20
KZ
5640msgid " You can override the detected geometry using:"
5641msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5642
56e7984d 5643#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20 5644msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
b9ae633e
KZ
5645msgstr ""
5646" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5647
56e7984d 5648#: fdisk/sfdisk.c:2316
0e6f4a20 5649msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5650msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5651
56e7984d 5652#: fdisk/sfdisk.c:2317
0e6f4a20 5653msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5654msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5655
56e7984d 5656#: fdisk/sfdisk.c:2318
0e6f4a20
KZ
5657msgid "You can disable all consistency checking with:"
5658msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5659
56e7984d 5660#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20 5661msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
b9ae633e
KZ
5662msgstr ""
5663" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5664
56e7984d 5665#: fdisk/sfdisk.c:2325
0e6f4a20 5666msgid "Usage:"
48d7b13a 5667msgstr "Forma d'ús:"
0e6f4a20 5668
56e7984d 5669#: fdisk/sfdisk.c:2326
0e6f4a20
KZ
5670#, c-format
5671msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5672msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5673
56e7984d 5674#: fdisk/sfdisk.c:2327
0e6f4a20
KZ
5675#, c-format
5676msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
48d7b13a 5677msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
0e6f4a20 5678
56e7984d 5679#: fdisk/sfdisk.c:2328
0e6f4a20
KZ
5680#, c-format
5681msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5682msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5683
56e7984d 5684#: fdisk/sfdisk.c:2448
0027a8b1
KZ
5685#, c-format
5686msgid ""
5687"\n"
b9ae633e
KZ
5688"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5689"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
5690"\n"
5691msgstr ""
5692
56e7984d 5693#: fdisk/sfdisk.c:2451
0027a8b1
KZ
5694#, fuzzy, c-format
5695msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5696msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5697
56e7984d 5698#: fdisk/sfdisk.c:2490
0e6f4a20 5699msgid "no command?\n"
48d7b13a 5700msgstr "cap ordre?\n"
0e6f4a20 5701
56e7984d 5702#: fdisk/sfdisk.c:2622
48d7b13a 5703#, c-format
2cccd0ff 5704msgid "total: %llu blocks\n"
48d7b13a 5705msgstr "total: %llu blocs\n"
0e6f4a20 5706
56e7984d 5707#: fdisk/sfdisk.c:2665
0e6f4a20 5708msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
48d7b13a 5709msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
0e6f4a20 5710
56e7984d 5711#: fdisk/sfdisk.c:2667
0e6f4a20 5712msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
48d7b13a 5713msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5714
56e7984d 5715#: fdisk/sfdisk.c:2669
0e6f4a20 5716msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
48d7b13a 5717msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5718
56e7984d 5719#: fdisk/sfdisk.c:2676
0e6f4a20 5720msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
48d7b13a 5721msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
0e6f4a20 5722
56e7984d 5723#: fdisk/sfdisk.c:2702
0e6f4a20
KZ
5724#, c-format
5725msgid "cannot open %s read-write\n"
5726msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5727
56e7984d 5728#: fdisk/sfdisk.c:2704
0e6f4a20
KZ
5729#, c-format
5730msgid "cannot open %s for reading\n"
5731msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5732
56e7984d 5733#: fdisk/sfdisk.c:2729
0e6f4a20
KZ
5734#, c-format
5735msgid "%s: OK\n"
5736msgstr "%s: Correcte\n"
5737
56e7984d 5738#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2781
0e6f4a20
KZ
5739#, c-format
5740msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5741msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5742
56e7984d 5743#: fdisk/sfdisk.c:2800
48d7b13a 5744#, c-format
2cccd0ff 5745msgid "Cannot get size of %s\n"
48d7b13a 5746msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
0e6f4a20 5747
56e7984d 5748#: fdisk/sfdisk.c:2880
0e6f4a20
KZ
5749#, c-format
5750msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5751msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5752
56e7984d 5753#: fdisk/sfdisk.c:2898 fdisk/sfdisk.c:2953 fdisk/sfdisk.c:2986
0e6f4a20
KZ
5754msgid ""
5755"Done\n"
5756"\n"
5757msgstr ""
5758"Fet\n"
5759"\n"
5760
56e7984d 5761#: fdisk/sfdisk.c:2907
0e6f4a20
KZ
5762#, c-format
5763msgid ""
5764"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5765"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5766msgstr ""
5767"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
48d7b13a 5768"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
0e6f4a20 5769
56e7984d 5770#: fdisk/sfdisk.c:2923
0e6f4a20
KZ
5771#, c-format
5772msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5773msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5774
56e7984d 5775#: fdisk/sfdisk.c:2982
0e6f4a20
KZ
5776#, c-format
5777msgid "Bad Id %lx\n"
5778msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5779
56e7984d 5780#: fdisk/sfdisk.c:2999
0e6f4a20 5781msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5782msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5783
56e7984d 5784#: fdisk/sfdisk.c:3018
0e6f4a20
KZ
5785#, c-format
5786msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
48d7b13a 5787msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
0e6f4a20 5788
56e7984d 5789#: fdisk/sfdisk.c:3021
0e6f4a20
KZ
5790#, c-format
5791msgid "Warning: %s is not a block device\n"
48d7b13a 5792msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
0e6f4a20 5793
56e7984d 5794#: fdisk/sfdisk.c:3027
0e6f4a20 5795msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
b9ae633e
KZ
5796msgstr ""
5797"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
0e6f4a20 5798
56e7984d 5799#: fdisk/sfdisk.c:3029
0e6f4a20
KZ
5800msgid ""
5801"\n"
5802"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5803"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5804"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5805msgstr ""
5806"\n"
df1dddf9 5807"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
48d7b13a 5808"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
df1dddf9 5809"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
48d7b13a 5810"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
0e6f4a20 5811
56e7984d 5812#: fdisk/sfdisk.c:3033
0e6f4a20 5813msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
48d7b13a 5814msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
0e6f4a20 5815
56e7984d 5816#: fdisk/sfdisk.c:3037
0e6f4a20
KZ
5817msgid "OK\n"
5818msgstr "Correcte\n"
5819
56e7984d 5820#: fdisk/sfdisk.c:3046
b359eb3b 5821#, c-format
0e6f4a20
KZ
5822msgid "Old situation:\n"
5823msgstr "Antiga situació:\n"
5824
56e7984d 5825#: fdisk/sfdisk.c:3050
0e6f4a20
KZ
5826#, c-format
5827msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
48d7b13a 5828msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
0e6f4a20 5829
56e7984d 5830#: fdisk/sfdisk.c:3058
b359eb3b 5831#, c-format
0e6f4a20
KZ
5832msgid "New situation:\n"
5833msgstr "Nova situació:\n"
5834
56e7984d 5835#: fdisk/sfdisk.c:3063
0e6f4a20
KZ
5836msgid ""
5837"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5838"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5839msgstr ""
48d7b13a 5840"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
0e6f4a20
KZ
5841"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5842
56e7984d 5843#: fdisk/sfdisk.c:3066
0e6f4a20 5844msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
48d7b13a 5845msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
0e6f4a20 5846
56e7984d 5847#: fdisk/sfdisk.c:3071
b359eb3b 5848#, c-format
0e6f4a20
KZ
5849msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5850msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5851
56e7984d 5852#: fdisk/sfdisk.c:3073
b359eb3b 5853#, c-format
0e6f4a20
KZ
5854msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5855msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5856
56e7984d 5857#: fdisk/sfdisk.c:3078
b359eb3b 5858#, c-format
0e6f4a20
KZ
5859msgid ""
5860"\n"
5861"sfdisk: premature end of input\n"
5862msgstr ""
5863"\n"
48d7b13a 5864"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5865
56e7984d 5866#: fdisk/sfdisk.c:3080
0e6f4a20 5867msgid "Quitting - nothing changed\n"
48d7b13a 5868msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5869
48d7b13a 5870# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
56e7984d 5871#: fdisk/sfdisk.c:3086
b359eb3b 5872#, c-format
0e6f4a20 5873msgid "Please answer one of y,n,q\n"
48d7b13a 5874msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5875
56e7984d 5876#: fdisk/sfdisk.c:3094
b359eb3b 5877#, c-format
0e6f4a20
KZ
5878msgid ""
5879"Successfully wrote the new partition table\n"
5880"\n"
5881msgstr ""
5882"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5883"\n"
5884
56e7984d 5885#: fdisk/sfdisk.c:3100
0e6f4a20
KZ
5886msgid ""
5887"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5888"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5889"(See fdisk(8).)\n"
5890msgstr ""
5891"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5892"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5893"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5894"(Mireu fdisk(8).)\n"
5895
cf8316e2
KZ
5896#: fsck/fsck.c:327
5897#, fuzzy, c-format
5898msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5899msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5900
5901#: fsck/fsck.c:337
5902#, c-format
5903msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5904msgstr ""
5905
5906#: fsck/fsck.c:353
5907msgid ""
5908"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5909"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5910"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5911"\n"
5912msgstr ""
5913
5914#: fsck/fsck.c:461
5915#, fuzzy, c-format
5916msgid "fsck: %s: not found\n"
5917msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
5918
5919#: fsck/fsck.c:577
5920#, c-format
5921msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5922msgstr ""
5923
5924#: fsck/fsck.c:599
5925#, c-format
5926msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5927msgstr ""
5928
5929#: fsck/fsck.c:605
5930#, c-format
5931msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5932msgstr ""
5933
5934#: fsck/fsck.c:644
5935#, c-format
5936msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5937msgstr ""
5938
5939#: fsck/fsck.c:704
5940#, fuzzy, c-format
5941msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5942msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
5943
5944#: fsck/fsck.c:725
5945msgid ""
5946"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5947"with 'no' or '!'.\n"
5948msgstr ""
5949
5950#: fsck/fsck.c:744
5951#, fuzzy
5952msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5953msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
5954
11f69289 5955#: fsck/fsck.c:883
cf8316e2
KZ
5956#, c-format
5957msgid ""
5958"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5959"number\n"
5960msgstr ""
5961
11f69289
KZ
5962#: fsck/fsck.c:893
5963#, fuzzy, c-format
5964msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5965msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5966
5967#: fsck/fsck.c:919
cf8316e2
KZ
5968#, c-format
5969msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5970msgstr ""
5971
11f69289 5972#: fsck/fsck.c:975
cf8316e2
KZ
5973#, fuzzy
5974msgid "Checking all file systems.\n"
5975msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
5976
11f69289 5977#: fsck/fsck.c:1066
cf8316e2
KZ
5978#, c-format
5979msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5980msgstr ""
5981
11f69289 5982#: fsck/fsck.c:1086
cf8316e2
KZ
5983#, fuzzy
5984msgid ""
5985"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5986msgstr ""
5987"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
5988"[mida]\n"
5989
11f69289 5990#: fsck/fsck.c:1124
cf8316e2
KZ
5991#, fuzzy, c-format
5992msgid "%s: too many devices\n"
5993msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5994
11f69289 5995#: fsck/fsck.c:1135
cf8316e2
KZ
5996#, fuzzy, c-format
5997msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5998msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5999
11f69289 6000#: fsck/fsck.c:1137
cf8316e2
KZ
6001#, fuzzy, c-format
6002msgid "Is /proc mounted?\n"
6003msgstr "%s desmuntat\n"
6004
11f69289 6005#: fsck/fsck.c:1146
cf8316e2
KZ
6006#, c-format
6007msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6008msgstr ""
6009
11f69289 6010#: fsck/fsck.c:1149
cf8316e2
KZ
6011#, fuzzy, c-format
6012msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6013msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
6014
11f69289 6015#: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243
cf8316e2
KZ
6016#, fuzzy, c-format
6017msgid "%s: too many arguments\n"
6018msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6019
11f69289 6020#: fsck/fsck.c:1277
cf8316e2
KZ
6021#, fuzzy, c-format
6022msgid "fsck from %s\n"
6023msgstr "%s de %s\n"
6024
11f69289 6025#: fsck/fsck.c:1289
cf8316e2
KZ
6026#, fuzzy, c-format
6027msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6028msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
6029
6030#: getopt/getopt.c:229
6031msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6032msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
6033
6034#: getopt/getopt.c:295
0e6f4a20
KZ
6035msgid "empty long option after -l or --long argument"
6036msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
6037
cf8316e2 6038#: getopt/getopt.c:315
0e6f4a20 6039msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
48d7b13a 6040msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 6041
cf8316e2 6042#: getopt/getopt.c:320
0e6f4a20 6043msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
48d7b13a 6044msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 6045
cf8316e2 6046#: getopt/getopt.c:321
0e6f4a20 6047msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
48d7b13a 6048msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 6049
cf8316e2 6050#: getopt/getopt.c:322
0e6f4a20 6051msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
48d7b13a 6052msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
0e6f4a20 6053
cf8316e2 6054#: getopt/getopt.c:323
0e6f4a20 6055msgid " parameters\n"
48d7b13a 6056msgstr " paràmetres\n"
0e6f4a20 6057
cf8316e2 6058#: getopt/getopt.c:324
b9ae633e
KZ
6059msgid ""
6060" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6061msgstr ""
6062" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
0e6f4a20 6063
cf8316e2 6064#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20 6065msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 6066msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 6067
cf8316e2 6068#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20 6069msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
48d7b13a 6070msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
0e6f4a20 6071
cf8316e2 6072#: getopt/getopt.c:327
b9ae633e
KZ
6073msgid ""
6074" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6075msgstr ""
6076" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 6077
cf8316e2 6078#: getopt/getopt.c:328
0e6f4a20 6079msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
48d7b13a 6080msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
0e6f4a20 6081
cf8316e2 6082#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20
KZ
6083msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6084msgstr ""
48d7b13a 6085" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
0e6f4a20
KZ
6086" getopt(3)\n"
6087
cf8316e2 6088#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 6089msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
48d7b13a 6090msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
0e6f4a20 6091
cf8316e2 6092#: getopt/getopt.c:331
0e6f4a20
KZ
6093msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6094msgstr ""
48d7b13a
KZ
6095" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
6096" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
0e6f4a20 6097
cf8316e2 6098#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20 6099msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
48d7b13a 6100msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
0e6f4a20 6101
cf8316e2 6102#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20 6103msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
48d7b13a 6104msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
0e6f4a20 6105
cf8316e2 6106#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20
KZ
6107msgid " -V, --version Output version information\n"
6108msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
6109
cf8316e2 6110#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
0e6f4a20
KZ
6111msgid "missing optstring argument"
6112msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
6113
cf8316e2 6114#: getopt/getopt.c:435
a120aaa7
KZ
6115#, fuzzy, c-format
6116msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
df1dddf9 6117msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 6118
cf8316e2 6119#: getopt/getopt.c:441
0e6f4a20 6120msgid "internal error, contact the author."
48d7b13a 6121msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
0e6f4a20 6122
48d7b13a 6123#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 6124#, c-format
0e6f4a20 6125msgid "booted from MILO\n"
48d7b13a 6126msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
0e6f4a20 6127
48d7b13a 6128#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 6129#, c-format
0e6f4a20
KZ
6130msgid "Ruffian BCD clock\n"
6131msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
6132
48d7b13a 6133#: hwclock/cmos.c:201
0e6f4a20
KZ
6134#, c-format
6135msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
48d7b13a 6136msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
0e6f4a20 6137
48d7b13a
KZ
6138# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
6139#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 6140#, c-format
0e6f4a20
KZ
6141msgid "funky TOY!\n"
6142msgstr "funky TOY!\n"
6143
48d7b13a 6144# FIXME: atomic what?
cf8316e2 6145#: hwclock/cmos.c:244
0e6f4a20
KZ
6146#, c-format
6147msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a 6148msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 6149
cf8316e2
KZ
6150#: hwclock/cmos.c:273
6151#, c-format
6152msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6153msgstr ""
6154
6155#: hwclock/cmos.c:276
6156#, c-format
6157msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6158msgstr ""
6159
6160#: hwclock/cmos.c:307
6161#, c-format
6162msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6163msgstr ""
6164
6165#: hwclock/cmos.c:311
6166#, c-format
6167msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6168msgstr ""
6169
6170#: hwclock/cmos.c:574
0e6f4a20
KZ
6171#, c-format
6172msgid "Cannot open /dev/port: %s"
48d7b13a 6173msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
0e6f4a20 6174
cf8316e2 6175#: hwclock/cmos.c:581
b359eb3b 6176#, c-format
0e6f4a20 6177msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
48d7b13a 6178msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
0e6f4a20 6179
cf8316e2 6180#: hwclock/cmos.c:584
0e6f4a20
KZ
6181#, c-format
6182msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
b9ae633e
KZ
6183msgstr ""
6184"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 6185
cf8316e2 6186#: hwclock/cmos.c:587
b359eb3b 6187#, c-format
0e6f4a20 6188msgid "Probably you need root privileges.\n"
48d7b13a 6189msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
0e6f4a20 6190
56e7984d 6191#: hwclock/hwclock.c:230
0e6f4a20
KZ
6192#, c-format
6193msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
48d7b13a 6194msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
0e6f4a20 6195
56e7984d 6196#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6197msgid "UTC"
6198msgstr "UTC"
6199
56e7984d 6200#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
0e6f4a20
KZ
6201msgid "local"
6202msgstr "local"
6203
56e7984d 6204#: hwclock/hwclock.c:311
0e6f4a20
KZ
6205#, c-format
6206msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
48d7b13a 6207msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 6208
56e7984d 6209#: hwclock/hwclock.c:313
b359eb3b 6210#, c-format
0e6f4a20
KZ
6211msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6212msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
6213
56e7984d 6214#: hwclock/hwclock.c:320
0e6f4a20
KZ
6215#, c-format
6216msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6217msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6218
56e7984d 6219#: hwclock/hwclock.c:322
0e6f4a20
KZ
6220#, c-format
6221msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6222msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6223
56e7984d 6224#: hwclock/hwclock.c:324
0e6f4a20
KZ
6225#, c-format
6226msgid "Hardware clock is on %s time\n"
48d7b13a 6227msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
0e6f4a20 6228
56e7984d 6229#: hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6230msgid "unknown"
6231msgstr "desconegut"
6232
56e7984d 6233#: hwclock/hwclock.c:350
b359eb3b 6234#, c-format
0e6f4a20 6235msgid "Waiting for clock tick...\n"
48d7b13a 6236msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
0e6f4a20 6237
56e7984d 6238#: hwclock/hwclock.c:356
cf8316e2
KZ
6239#, c-format
6240msgid "...synchronization failed\n"
6241msgstr ""
6242
56e7984d 6243#: hwclock/hwclock.c:358
b359eb3b 6244#, c-format
0e6f4a20 6245msgid "...got clock tick\n"
48d7b13a 6246msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
0e6f4a20 6247
56e7984d 6248#: hwclock/hwclock.c:412
0e6f4a20
KZ
6249#, c-format
6250msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
b9ae633e
KZ
6251msgstr ""
6252"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
6253"%.2d\n"
0e6f4a20 6254
56e7984d 6255#: hwclock/hwclock.c:420
0e6f4a20
KZ
6256#, c-format
6257msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6258msgstr ""
6259"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
6260"1969\n"
0e6f4a20 6261
56e7984d 6262#: hwclock/hwclock.c:450
0e6f4a20
KZ
6263#, c-format
6264msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
b9ae633e
KZ
6265msgstr ""
6266"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
0e6f4a20 6267
56e7984d 6268#: hwclock/hwclock.c:479
0e6f4a20
KZ
6269#, c-format
6270msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6271msgstr ""
6272"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
6273"1969\n"
0e6f4a20 6274
56e7984d 6275#: hwclock/hwclock.c:485
b359eb3b 6276#, c-format
0e6f4a20 6277msgid "Clock not changed - testing only.\n"
48d7b13a 6278msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
0e6f4a20 6279
56e7984d 6280#: hwclock/hwclock.c:535
cf8316e2 6281#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6282msgid ""
6283"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
cf8316e2 6284"Delaying further to reach the new time.\n"
0e6f4a20
KZ
6285msgstr ""
6286"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
48d7b13a 6287"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
0e6f4a20 6288
56e7984d 6289#: hwclock/hwclock.c:571
b359eb3b 6290#, c-format
b9ae633e
KZ
6291msgid ""
6292"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6293"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6294msgstr ""
6295"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
6296"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 6297
56e7984d 6298#: hwclock/hwclock.c:581
0e6f4a20
KZ
6299#, c-format
6300msgid "%s %.6f seconds\n"
6301msgstr "%s %.6f segons\n"
6302
56e7984d 6303#: hwclock/hwclock.c:615
b359eb3b 6304#, c-format
0e6f4a20
KZ
6305msgid "No --date option specified.\n"
6306msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
6307
56e7984d 6308#: hwclock/hwclock.c:621
b359eb3b 6309#, c-format
0e6f4a20
KZ
6310msgid "--date argument too long\n"
6311msgstr "argument --date massa llarg\n"
6312
56e7984d 6313#: hwclock/hwclock.c:628
b359eb3b 6314#, c-format
0e6f4a20
KZ
6315msgid ""
6316"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6317"In particular, it contains quotation marks.\n"
6318msgstr ""
6319"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
48d7b13a 6320"En concret, conté cometes.\n"
0e6f4a20 6321
56e7984d 6322#: hwclock/hwclock.c:636
0e6f4a20
KZ
6323#, c-format
6324msgid "Issuing date command: %s\n"
48d7b13a 6325msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
0e6f4a20 6326
56e7984d 6327#: hwclock/hwclock.c:640
0e6f4a20 6328msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
b9ae633e
KZ
6329msgstr ""
6330"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
6331"popen() ha fallat"
0e6f4a20 6332
56e7984d 6333#: hwclock/hwclock.c:648
0e6f4a20
KZ
6334#, c-format
6335msgid "response from date command = %s\n"
48d7b13a 6336msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
0e6f4a20 6337
56e7984d 6338#: hwclock/hwclock.c:650
0e6f4a20
KZ
6339#, c-format
6340msgid ""
6341"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6342"The command was:\n"
6343" %s\n"
6344"The response was:\n"
6345" %s\n"
6346msgstr ""
48d7b13a
KZ
6347"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
6348"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6349" %s\n"
48d7b13a 6350"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6351" %s\n"
6352
56e7984d 6353#: hwclock/hwclock.c:662
0e6f4a20
KZ
6354#, c-format
6355msgid ""
b9ae633e
KZ
6356"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6357"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
6358"The command was:\n"
6359" %s\n"
6360"The response was:\n"
6361" %s\n"
6362msgstr ""
b9ae633e
KZ
6363"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
6364"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
48d7b13a 6365"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6366" %s\n"
48d7b13a 6367"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6368" %s\n"
6369
56e7984d 6370#: hwclock/hwclock.c:673
0e6f4a20
KZ
6371#, c-format
6372msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6373msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
6374
56e7984d 6375#: hwclock/hwclock.c:705
b359eb3b 6376#, c-format
b9ae633e
KZ
6377msgid ""
6378"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6379"System Time from it.\n"
6380msgstr ""
6381"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
6382"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 6383
56e7984d 6384#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
b359eb3b 6385#, c-format
0e6f4a20
KZ
6386msgid "Calling settimeofday:\n"
6387msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
6388
56e7984d 6389#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
0e6f4a20
KZ
6390#, c-format
6391msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6392msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6393
56e7984d 6394#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
0e6f4a20
KZ
6395#, c-format
6396msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6397msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6398
56e7984d 6399#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
b359eb3b 6400#, c-format
0e6f4a20 6401msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
b9ae633e
KZ
6402msgstr ""
6403"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
6404"mode de prova.\n"
0e6f4a20 6405
56e7984d 6406#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
b359eb3b 6407#, c-format
0e6f4a20 6408msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
48d7b13a 6409msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6410
56e7984d 6411#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
0e6f4a20
KZ
6412msgid "settimeofday() failed"
6413msgstr "settimeofday() ha fallat"
6414
56e7984d 6415#: hwclock/hwclock.c:781
cf8316e2
KZ
6416#, c-format
6417msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6418msgstr ""
6419
6420#: hwclock/hwclock.c:805
6421#, c-format
6422msgid "\tUTC: %s\n"
6423msgstr ""
6424
6425#: hwclock/hwclock.c:852
b359eb3b 6426#, c-format
b9ae633e
KZ
6427msgid ""
6428"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6429"garbage.\n"
6430msgstr ""
6431"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
6432"contenia valors despreciables.\n"
95f1bdee 6433
cf8316e2 6434#: hwclock/hwclock.c:857
b359eb3b 6435#, c-format
95f1bdee 6436msgid ""
0e6f4a20
KZ
6437"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6438"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6439msgstr ""
48d7b13a
KZ
6440"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6441"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
0e6f4a20
KZ
6442"una calibració des del començament.\n"
6443
cf8316e2 6444#: hwclock/hwclock.c:863
b359eb3b 6445#, c-format
b9ae633e
KZ
6446msgid ""
6447"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6448"last calibration.\n"
6449msgstr ""
6450"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
6451"calibració.\n"
0e6f4a20 6452
cf8316e2 6453#: hwclock/hwclock.c:911
0e6f4a20
KZ
6454#, c-format
6455msgid ""
b9ae633e
KZ
6456"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6457"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
6458"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6459msgstr ""
b9ae633e
KZ
6460"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
6461"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
48d7b13a 6462"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
0e6f4a20 6463
cf8316e2 6464#: hwclock/hwclock.c:961
0e6f4a20
KZ
6465#, c-format
6466msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
48d7b13a 6467msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
0e6f4a20 6468
cf8316e2 6469#: hwclock/hwclock.c:963
0e6f4a20
KZ
6470#, c-format
6471msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
b9ae633e
KZ
6472msgstr ""
6473"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
0e6f4a20 6474
cf8316e2 6475#: hwclock/hwclock.c:992
b359eb3b 6476#, c-format
0e6f4a20 6477msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
b9ae633e
KZ
6478msgstr ""
6479"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
0e6f4a20 6480
cf8316e2 6481#: hwclock/hwclock.c:993
0e6f4a20
KZ
6482#, c-format
6483msgid ""
6484"Would have written the following to %s:\n"
6485"%s"
6486msgstr ""
48d7b13a 6487"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
0e6f4a20
KZ
6488"%s"
6489
cf8316e2
KZ
6490#: hwclock/hwclock.c:1001
6491#, c-format
6492msgid ""
6493"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6494"writing"
6495msgstr ""
6496
6497#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6498#, c-format
6499msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6500msgstr ""
6501
6502#: hwclock/hwclock.c:1017
b359eb3b 6503#, c-format
0e6f4a20 6504msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
48d7b13a 6505msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
0e6f4a20 6506
cf8316e2 6507#: hwclock/hwclock.c:1058
b359eb3b 6508#, c-format
b9ae633e
KZ
6509msgid ""
6510"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6511msgstr ""
6512"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
0e6f4a20 6513
cf8316e2
KZ
6514#: hwclock/hwclock.c:1066
6515#, fuzzy, c-format
6516msgid ""
6517"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6518msgstr ""
6519"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6520"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
6521"una calibració des del començament.\n"
6522
6523#: hwclock/hwclock.c:1089
b359eb3b 6524#, c-format
0e6f4a20 6525msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
b9ae633e
KZ
6526msgstr ""
6527"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
0e6f4a20 6528
cf8316e2 6529#: hwclock/hwclock.c:1115
0e6f4a20
KZ
6530#, c-format
6531msgid "Using %s.\n"
6532msgstr "Usant %s.\n"
6533
cf8316e2 6534#: hwclock/hwclock.c:1117
b359eb3b 6535#, c-format
0e6f4a20
KZ
6536msgid "No usable clock interface found.\n"
6537msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
6538
56e7984d 6539#: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
b359eb3b 6540#, c-format
0e6f4a20
KZ
6541msgid "Unable to set system clock.\n"
6542msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6543
56e7984d 6544#: hwclock/hwclock.c:1257
b359eb3b 6545#, c-format
0e6f4a20 6546msgid ""
b9ae633e
KZ
6547"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6548"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
6549"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6550"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6551msgstr ""
b9ae633e
KZ
6552"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
6553"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20 6554"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
b9ae633e
KZ
6555"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
6556"acció.\n"
0e6f4a20 6557
56e7984d 6558#: hwclock/hwclock.c:1266
b359eb3b 6559#, c-format
0e6f4a20 6560msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
48d7b13a 6561msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
0e6f4a20 6562
56e7984d 6563#: hwclock/hwclock.c:1268
0e6f4a20
KZ
6564#, c-format
6565msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
48d7b13a 6566msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
0e6f4a20 6567
56e7984d 6568#: hwclock/hwclock.c:1271
b359eb3b 6569#, c-format
b9ae633e
KZ
6570msgid ""
6571"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6572"value to set it.\n"
6573msgstr ""
6574"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
6575"quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 6576
56e7984d 6577#: hwclock/hwclock.c:1274
0e6f4a20
KZ
6578#, c-format
6579msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
48d7b13a 6580msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
0e6f4a20 6581
56e7984d 6582#: hwclock/hwclock.c:1277
b359eb3b 6583#, c-format
0e6f4a20 6584msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
48d7b13a
KZ
6585msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
6586
56e7984d 6587#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189
baf39af1 6588#, c-format
bd18614b
KZ
6589msgid "%s from %s\n"
6590msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 6591
56e7984d 6592#: hwclock/hwclock.c:1311
0027a8b1 6593#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6594msgid ""
6595"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6596"\n"
6597"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6598"\n"
6599"Functions:\n"
cf8316e2
KZ
6600" -h | --help show this help\n"
6601" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6602" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6603" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6604" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6605" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6606" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6607" the clock was last set or adjusted\n"
6608" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6609" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6610" value given with --epoch\n"
6611" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
0e6f4a20
KZ
6612"\n"
6613"Options: \n"
cf8316e2
KZ
6614" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6615" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6616" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6617" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6618" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6619" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6620" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6621" hardware clock's epoch value\n"
6622" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6623" either --utc or --localtime\n"
6624" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6625" /etc/adjtime)\n"
6626" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6627" clock or anything else\n"
6628" -D | --debug debug mode\n"
6629"\n"
0e6f4a20
KZ
6630msgstr ""
6631"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
6632"\n"
48d7b13a 6633"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
6634"\n"
6635"Funcions:\n"
6636" --help Mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a
KZ
6637" --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
6638" --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
0e6f4a20 6639" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
48d7b13a 6640" --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
b9ae633e
KZ
6641" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
6642"de \n"
48d7b13a
KZ
6643" la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
6644" --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
6645" --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
6646" al valor proporcionat amb --epoch\n"
6647" --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
0e6f4a20
KZ
6648"\n"
6649"Opcions: \n"
6650" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
6651" --localtime El RTC té l'hora local\n"
48d7b13a 6652" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
0e6f4a20 6653" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
48d7b13a 6654" --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
0e6f4a20
KZ
6655" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
6656" l'època del RTC\n"
48d7b13a
KZ
6657" --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
6658" --localtime\n"
0e6f4a20 6659
56e7984d 6660#: hwclock/hwclock.c:1346
cf8316e2 6661#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 6662msgid ""
cf8316e2
KZ
6663" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6664" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6665"\n"
0e6f4a20
KZ
6666msgstr ""
6667" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
48d7b13a 6668" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
0e6f4a20 6669
56e7984d 6670#: hwclock/hwclock.c:1433
0027a8b1
KZ
6671#, fuzzy, c-format
6672msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6673msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6674
56e7984d 6675#: hwclock/hwclock.c:1551
0e6f4a20
KZ
6676#, c-format
6677msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6678msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6679
56e7984d 6680#: hwclock/hwclock.c:1558
b359eb3b 6681#, c-format
0e6f4a20
KZ
6682msgid ""
6683"You have specified multiple functions.\n"
6684"You can only perform one function at a time.\n"
6685msgstr ""
6686"Heu especificat múltiples funcions.\n"
48d7b13a 6687"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
0e6f4a20 6688
56e7984d 6689#: hwclock/hwclock.c:1565
0e6f4a20 6690#, c-format
b9ae633e
KZ
6691msgid ""
6692"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6693"both.\n"
6694msgstr ""
6695"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
6696"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6697
56e7984d 6698#: hwclock/hwclock.c:1572
0e6f4a20 6699#, c-format
b9ae633e
KZ
6700msgid ""
6701"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6702"specified both.\n"
6703msgstr ""
6704"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6705"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6706
56e7984d 6707#: hwclock/hwclock.c:1579
47dc8cce
KZ
6708#, fuzzy, c-format
6709msgid ""
6710"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6711"specified both.\n"
6712msgstr ""
6713"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6714"especificat totes dues.\n"
6715
56e7984d 6716#: hwclock/hwclock.c:1588
0e6f4a20
KZ
6717#, c-format
6718msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6719msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6720
56e7984d 6721#: hwclock/hwclock.c:1602
b359eb3b 6722#, c-format
0e6f4a20 6723msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
b9ae633e
KZ
6724msgstr ""
6725"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
0e6f4a20 6726
56e7984d 6727#: hwclock/hwclock.c:1619
b359eb3b 6728#, c-format
0e6f4a20 6729msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
48d7b13a 6730msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
0e6f4a20 6731
56e7984d 6732#: hwclock/hwclock.c:1624
b359eb3b 6733#, c-format
0e6f4a20 6734msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
48d7b13a 6735msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6736
56e7984d 6737#: hwclock/hwclock.c:1629
b359eb3b 6738#, c-format
b9ae633e
KZ
6739msgid ""
6740"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6741"kernel.\n"
6742msgstr ""
6743"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
6744"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 6745
56e7984d 6746#: hwclock/hwclock.c:1650
b359eb3b 6747#, c-format
0e6f4a20 6748msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
b9ae633e
KZ
6749msgstr ""
6750"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
6751"coneguts.\n"
0e6f4a20 6752
56e7984d 6753#: hwclock/hwclock.c:1654
b359eb3b 6754#, c-format
b9ae633e
KZ
6755msgid ""
6756"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6757"method.\n"
6758msgstr ""
6759"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
6760"d'accés.\n"
0e6f4a20 6761
56e7984d 6762#: hwclock/kd.c:54
b359eb3b 6763#, c-format
0e6f4a20 6764msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
48d7b13a 6765msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
0e6f4a20 6766
56e7984d 6767#: hwclock/kd.c:57
0e6f4a20 6768msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
48d7b13a 6769msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
0e6f4a20 6770
56e7984d
KZ
6771#: hwclock/kd.c:75
6772msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6773msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
6774
6775#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
b359eb3b 6776#, c-format
0e6f4a20 6777msgid "Timed out waiting for time change.\n"
48d7b13a 6778msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
0e6f4a20 6779
56e7984d 6780#: hwclock/kd.c:104
0e6f4a20
KZ
6781#, c-format
6782msgid "ioctl() failed to read time from %s"
48d7b13a 6783msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 6784
56e7984d 6785#: hwclock/kd.c:140
0e6f4a20 6786msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
48d7b13a 6787msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6788
56e7984d 6789#: hwclock/kd.c:176
0e6f4a20 6790msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
48d7b13a 6791msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
0e6f4a20 6792
56e7984d 6793#: hwclock/kd.c:180
0e6f4a20 6794msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
48d7b13a 6795msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6796
cf8316e2 6797#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
0e6f4a20
KZ
6798#, c-format
6799msgid "open() of %s failed"
48d7b13a 6800msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
0e6f4a20 6801
cf8316e2 6802#: hwclock/rtc.c:181
0e6f4a20
KZ
6803#, c-format
6804msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
48d7b13a 6805msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
0e6f4a20 6806
cf8316e2 6807#: hwclock/rtc.c:203
0e6f4a20
KZ
6808#, c-format
6809msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
48d7b13a 6810msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
0e6f4a20 6811
cf8316e2 6812#: hwclock/rtc.c:259
0e6f4a20
KZ
6813#, c-format
6814msgid "%s does not have interrupt functions. "
6815msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6816
cf8316e2 6817#: hwclock/rtc.c:270
0e6f4a20
KZ
6818#, c-format
6819msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6820msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
0e6f4a20 6821
cf8316e2 6822#: hwclock/rtc.c:288
48d7b13a 6823#, c-format
c129767e 6824msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6825msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
c129767e 6826
cf8316e2 6827#: hwclock/rtc.c:291
48d7b13a 6828#, c-format
c129767e
KZ
6829msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6830msgstr ""
48d7b13a
KZ
6831"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
6832"el tic del rellotge.\n"
c129767e 6833
cf8316e2 6834#: hwclock/rtc.c:300
0e6f4a20
KZ
6835#, c-format
6836msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608 6837msgstr ""
48d7b13a 6838"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
d03dd608 6839"d'actualització"
0e6f4a20 6840
cf8316e2 6841#: hwclock/rtc.c:303
0e6f4a20
KZ
6842#, c-format
6843msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608 6844msgstr ""
48d7b13a
KZ
6845"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
6846"d'actualització, ha fallat inesperadament"
0e6f4a20 6847
cf8316e2 6848#: hwclock/rtc.c:360
0e6f4a20
KZ
6849#, c-format
6850msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
48d7b13a 6851msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
0e6f4a20 6852
cf8316e2 6853#: hwclock/rtc.c:366
0e6f4a20
KZ
6854#, c-format
6855msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
48d7b13a 6856msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
0e6f4a20 6857
cf8316e2 6858#: hwclock/rtc.c:392
0e6f4a20
KZ
6859#, c-format
6860msgid "Open of %s failed"
48d7b13a 6861msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0e6f4a20 6862
cf8316e2 6863#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
0e6f4a20 6864#, c-format
b9ae633e
KZ
6865msgid ""
6866"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6867"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6868"this system.\n"
6869msgstr ""
6870"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
cf8316e2
KZ
6871"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. "
6872"Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6873
cf8316e2 6874#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
0e6f4a20
KZ
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open %s"
6877msgstr "No es pot obrir %s"
6878
cf8316e2 6879#: hwclock/rtc.c:422
0e6f4a20
KZ
6880#, c-format
6881msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
48d7b13a 6882msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
0e6f4a20 6883
cf8316e2 6884#: hwclock/rtc.c:427
0e6f4a20
KZ
6885#, c-format
6886msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
48d7b13a 6887msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20 6888
cf8316e2 6889#: hwclock/rtc.c:446
0e6f4a20
KZ
6890#, c-format
6891msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
48d7b13a 6892msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
0e6f4a20 6893
cf8316e2 6894#: hwclock/rtc.c:464
0e6f4a20
KZ
6895#, c-format
6896msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
48d7b13a 6897msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
0e6f4a20 6898
cf8316e2 6899#: hwclock/rtc.c:469
0e6f4a20 6900#, c-format
b9ae633e
KZ
6901msgid ""
6902"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6903msgstr ""
6904"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6905"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6906
cf8316e2 6907#: hwclock/rtc.c:472
0e6f4a20
KZ
6908#, c-format
6909msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
48d7b13a 6910msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
0e6f4a20 6911
56e7984d 6912#: login-utils/agetty.c:360
0e6f4a20
KZ
6913#, c-format
6914msgid "%s: can't exec %s: %m"
48d7b13a 6915msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
0e6f4a20 6916
56e7984d 6917#: login-utils/agetty.c:383
0e6f4a20 6918msgid "can't malloc initstring"
48d7b13a 6919msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
0e6f4a20 6920
56e7984d 6921#: login-utils/agetty.c:448
0e6f4a20
KZ
6922#, c-format
6923msgid "bad timeout value: %s"
6924msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6925
56e7984d 6926#: login-utils/agetty.c:525
0e6f4a20
KZ
6927#, c-format
6928msgid "bad speed: %s"
6929msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6930
56e7984d 6931#: login-utils/agetty.c:527
0e6f4a20 6932msgid "too many alternate speeds"
48d7b13a 6933msgstr "massa velocitats alternatives"
0e6f4a20 6934
56e7984d 6935#: login-utils/agetty.c:629
0e6f4a20
KZ
6936#, c-format
6937msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6938msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6939
56e7984d 6940#: login-utils/agetty.c:633
0e6f4a20
KZ
6941#, c-format
6942msgid "/dev/%s: not a character device"
48d7b13a 6943msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20 6944
56e7984d 6945#: login-utils/agetty.c:642
0e6f4a20
KZ
6946#, c-format
6947msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
48d7b13a 6948msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20 6949
56e7984d 6950#: login-utils/agetty.c:652
0e6f4a20
KZ
6951#, c-format
6952msgid "%s: not open for read/write"
48d7b13a 6953msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20 6954
56e7984d 6955#: login-utils/agetty.c:658
0e6f4a20
KZ
6956#, c-format
6957msgid "%s: dup problem: %m"
48d7b13a 6958msgstr "%s: problema de dup: %m"
0e6f4a20 6959
56e7984d 6960#: login-utils/agetty.c:945
b359eb3b 6961#, c-format
0e6f4a20
KZ
6962msgid "user"
6963msgstr "usuari"
6964
56e7984d 6965#: login-utils/agetty.c:945
b359eb3b 6966#, c-format
0e6f4a20
KZ
6967msgid "users"
6968msgstr "usuaris"
6969
56e7984d 6970#: login-utils/agetty.c:1030
0e6f4a20
KZ
6971#, c-format
6972msgid "%s: read: %m"
48d7b13a 6973msgstr "%s: lectura: %m"
0e6f4a20 6974
56e7984d 6975#: login-utils/agetty.c:1077
0e6f4a20
KZ
6976#, c-format
6977msgid "%s: input overrun"
48d7b13a 6978msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
0e6f4a20 6979
56e7984d 6980#: login-utils/agetty.c:1206
bd18614b 6981#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 6982msgid ""
b9ae633e
KZ
6983"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6984"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6985"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6986"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 6987msgstr ""
b9ae633e
KZ
6988"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
6989"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
6990"[tipus_terminal]\n"
c129767e 6991"o bé\n"
b9ae633e
KZ
6992"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
6993"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 6994
b9ae633e 6995#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
b359eb3b 6996#, c-format
0e6f4a20 6997msgid "login: memory low, login may fail\n"
48d7b13a 6998msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20 6999
b9ae633e 7000#: login-utils/checktty.c:92
0e6f4a20
KZ
7001msgid "can't malloc for ttyclass"
7002msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
7003
b9ae633e 7004#: login-utils/checktty.c:113
0e6f4a20 7005msgid "can't malloc for grplist"
48d7b13a 7006msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
0e6f4a20 7007
b9ae633e 7008#: login-utils/checktty.c:554
0e6f4a20
KZ
7009#, c-format
7010msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
48d7b13a 7011msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 7012
b9ae633e 7013#: login-utils/checktty.c:565
0e6f4a20
KZ
7014#, c-format
7015msgid "Login on %s from %s denied.\n"
48d7b13a 7016msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 7017
b9ae633e 7018#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
0e6f4a20
KZ
7019#, c-format
7020msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
48d7b13a 7021msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
0e6f4a20 7022
b9ae633e 7023#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
0e6f4a20
KZ
7024#, c-format
7025msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
48d7b13a 7026msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 7027
b9ae633e 7028#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
0e6f4a20
KZ
7029#, c-format
7030msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
48d7b13a 7031msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
c129767e 7032
b9ae633e 7033#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
c129767e 7034msgid "Unknown user context"
48d7b13a 7035msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
c129767e 7036
b9ae633e 7037#: login-utils/chfn.c:157
c129767e
KZ
7038#, c-format
7039msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
48d7b13a 7040msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
c129767e 7041
b9ae633e 7042#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
c129767e
KZ
7043#, c-format
7044msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a 7045msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
0e6f4a20 7046
b9ae633e 7047#: login-utils/chfn.c:178
0e6f4a20
KZ
7048#, c-format
7049msgid "Changing finger information for %s.\n"
48d7b13a 7050msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
0e6f4a20 7051
7063e7d3 7052#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
b9ae633e 7053#, fuzzy, c-format
47dc8cce 7054msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
b9ae633e 7055msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
0e6f4a20 7056
7063e7d3 7057#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
56e7984d
KZ
7058#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
7059#: mount/lomount.c:745
0e6f4a20
KZ
7060msgid "Password: "
7061msgstr "Contrasenya: "
7062
b9ae633e 7063#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
0e6f4a20 7064msgid "Incorrect password."
48d7b13a 7065msgstr "La contrasenya no és correcta."
0e6f4a20 7066
b9ae633e 7067#: login-utils/chfn.c:226
b359eb3b 7068#, c-format
0e6f4a20
KZ
7069msgid "Finger information not changed.\n"
7070msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7071
b9ae633e 7072#: login-utils/chfn.c:328
0e6f4a20
KZ
7073#, c-format
7074msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
48d7b13a 7075msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 7076
b9ae633e 7077#: login-utils/chfn.c:329
b359eb3b 7078#, c-format
0e6f4a20
KZ
7079msgid ""
7080"[ -p office-phone ]\n"
7081"\t[ -h home-phone ] "
7082msgstr ""
7083"[ -p telèfon_oficina ]\n"
7084"\t[ -h telèfon_particular ] "
7085
b9ae633e 7086#: login-utils/chfn.c:330
b359eb3b 7087#, c-format
0e6f4a20
KZ
7088msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7089msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7090
cf8316e2
KZ
7091#: login-utils/chfn.c:378
7092msgid "Office"
7093msgstr ""
7094
7095#: login-utils/chfn.c:379
7096msgid "Office Phone"
7097msgstr ""
7098
7099#: login-utils/chfn.c:380
7100msgid "Home Phone"
7101msgstr ""
7102
b9ae633e 7103#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
b359eb3b 7104#, c-format
0e6f4a20
KZ
7105msgid ""
7106"\n"
7107"Aborted.\n"
7108msgstr ""
7109"\n"
48d7b13a 7110"S'ha avortat.\n"
0e6f4a20 7111
b9ae633e 7112#: login-utils/chfn.c:434
b359eb3b 7113#, c-format
0e6f4a20
KZ
7114msgid "field is too long.\n"
7115msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7116
b9ae633e 7117#: login-utils/chfn.c:442
0e6f4a20
KZ
7118#, c-format
7119msgid "'%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7120msgstr "«%c» no està permès.\n"
0e6f4a20 7121
b9ae633e 7122#: login-utils/chfn.c:447
b359eb3b 7123#, c-format
0e6f4a20
KZ
7124msgid "Control characters are not allowed.\n"
7125msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7126
b9ae633e 7127#: login-utils/chfn.c:512
b359eb3b 7128#, c-format
0e6f4a20 7129msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7130msgstr ""
7131"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
7132"endavant.\n"
0e6f4a20 7133
b9ae633e 7134#: login-utils/chfn.c:515
b359eb3b 7135#, c-format
0e6f4a20 7136msgid "Finger information changed.\n"
48d7b13a 7137msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
0e6f4a20 7138
b9ae633e 7139#: login-utils/chsh.c:143
48d7b13a 7140#, c-format
c129767e 7141msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
b9ae633e
KZ
7142msgstr ""
7143"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
c129767e 7144
b9ae633e 7145#: login-utils/chsh.c:164
c129767e 7146#, c-format
b9ae633e
KZ
7147msgid ""
7148"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7149"denied\n"
7150msgstr ""
7151"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
7152"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
c129767e 7153
b9ae633e 7154#: login-utils/chsh.c:170
0e6f4a20
KZ
7155#, c-format
7156msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
b9ae633e
KZ
7157msgstr ""
7158"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
7159"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
0e6f4a20 7160
b9ae633e 7161#: login-utils/chsh.c:177
0e6f4a20
KZ
7162#, c-format
7163msgid "Changing shell for %s.\n"
48d7b13a 7164msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
0e6f4a20 7165
b9ae633e 7166#: login-utils/chsh.c:222
0e6f4a20 7167msgid "New shell"
48d7b13a 7168msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7169
b9ae633e 7170#: login-utils/chsh.c:229
b359eb3b 7171#, c-format
0e6f4a20 7172msgid "Shell not changed.\n"
48d7b13a 7173msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7174
b9ae633e 7175#: login-utils/chsh.c:235
b359eb3b 7176#, c-format
0e6f4a20 7177msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7178msgstr ""
7179"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
0e6f4a20 7180
b9ae633e 7181#: login-utils/chsh.c:238
b359eb3b 7182#, c-format
0e6f4a20 7183msgid "Shell changed.\n"
48d7b13a 7184msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7185
b9ae633e 7186#: login-utils/chsh.c:303
0e6f4a20
KZ
7187#, c-format
7188msgid ""
7189"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7190" [ username ]\n"
7191msgstr ""
b9ae633e
KZ
7192"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7193"version ]\n"
48d7b13a 7194"\t[ nom_usuari ]\n"
0e6f4a20 7195
b9ae633e 7196#: login-utils/chsh.c:349
0e6f4a20
KZ
7197#, c-format
7198msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
48d7b13a 7199msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
0e6f4a20 7200
b9ae633e 7201#: login-utils/chsh.c:353
0e6f4a20
KZ
7202#, c-format
7203msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7204msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7205
b9ae633e 7206#: login-utils/chsh.c:357
0e6f4a20
KZ
7207#, c-format
7208msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7209msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7210
b9ae633e 7211#: login-utils/chsh.c:364
0e6f4a20
KZ
7212#, c-format
7213msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7214msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
0e6f4a20 7215
b9ae633e 7216#: login-utils/chsh.c:368
0e6f4a20
KZ
7217#, c-format
7218msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7219msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7220
b9ae633e 7221#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
0e6f4a20 7222#, c-format
b9ae633e
KZ
7223msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7224msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7225
b9ae633e 7226#: login-utils/chsh.c:377
0e6f4a20
KZ
7227#, c-format
7228msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 7229msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7230
b9ae633e
KZ
7231#: login-utils/chsh.c:379
7232#, fuzzy, c-format
7233msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
48d7b13a 7234msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
0e6f4a20 7235
b9ae633e 7236#: login-utils/chsh.c:386
0e6f4a20
KZ
7237#, c-format
7238msgid "Use %s -l to see list.\n"
48d7b13a 7239msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
0e6f4a20 7240
b9ae633e 7241#: login-utils/chsh.c:406
b359eb3b 7242#, c-format
0e6f4a20 7243msgid "No known shells.\n"
48d7b13a 7244msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7245
47dc8cce
KZ
7246#: login-utils/islocal.c:87
7247#, fuzzy, c-format
7248msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7249msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
0e6f4a20
KZ
7250
7251#: login-utils/last.c:148
7252msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
b9ae633e
KZ
7253msgstr ""
7254"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
0e6f4a20 7255
6db1e85a 7256#: login-utils/last.c:302
0e6f4a20
KZ
7257msgid " still logged in"
7258msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
7259
6db1e85a 7260#: login-utils/last.c:324
0e6f4a20
KZ
7261#, c-format
7262msgid ""
7263"\n"
7264"wtmp begins %s"
7265msgstr ""
7266"\n"
7267"wtmp comença %s"
7268
6db1e85a 7269#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
0e6f4a20 7270msgid "last: malloc failure.\n"
48d7b13a 7271msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
0e6f4a20 7272
6db1e85a 7273#: login-utils/last.c:425
0e6f4a20 7274msgid "last: gethostname"
48d7b13a 7275msgstr "last: gethostname"
0e6f4a20 7276
6db1e85a 7277#: login-utils/last.c:474
0e6f4a20
KZ
7278#, c-format
7279msgid ""
7280"\n"
7281"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7282msgstr ""
7283"\n"
7284"interromput %10.10s %5.5s \n"
7285
cf8316e2 7286#: login-utils/login.c:197
0e6f4a20
KZ
7287#, c-format
7288msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
48d7b13a 7289msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
0e6f4a20 7290
cf8316e2 7291#: login-utils/login.c:229
95f1bdee 7292msgid "FATAL: bad tty"
48d7b13a 7293msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
95f1bdee 7294
7063e7d3 7295#: login-utils/login.c:436
b359eb3b 7296#, c-format
0e6f4a20 7297msgid "login: -h for super-user only.\n"
48d7b13a 7298msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
0e6f4a20 7299
7063e7d3 7300#: login-utils/login.c:479
b359eb3b 7301#, c-format
0e6f4a20 7302msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
48d7b13a 7303msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 7304
7063e7d3 7305#: login-utils/login.c:574
0e6f4a20
KZ
7306#, c-format
7307msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
48d7b13a
KZ
7308msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
7309
7063e7d3 7310#: login-utils/login.c:591
0e6f4a20 7311msgid "login: "
48d7b13a 7312msgstr "entrada: "
0e6f4a20 7313
48d7b13a 7314# FIXME, please describe parameters
7063e7d3 7315#: login-utils/login.c:635
0e6f4a20
KZ
7316#, c-format
7317msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7318msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7319
7063e7d3 7320#: login-utils/login.c:640
b359eb3b 7321#, c-format
0e6f4a20
KZ
7322msgid ""
7323"Login incorrect\n"
7324"\n"
7325msgstr ""
48d7b13a 7326"L'entrada no és correcta\n"
0e6f4a20
KZ
7327"\n"
7328
7063e7d3 7329#: login-utils/login.c:649
0e6f4a20
KZ
7330#, c-format
7331msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7332msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7333
7063e7d3 7334#: login-utils/login.c:653
0e6f4a20
KZ
7335#, c-format
7336msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7337msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7338
7063e7d3 7339#: login-utils/login.c:658
b359eb3b 7340#, c-format
0e6f4a20
KZ
7341msgid ""
7342"\n"
7343"Login incorrect\n"
7344msgstr ""
7345"\n"
48d7b13a 7346"Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7347
7063e7d3 7348#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
b359eb3b 7349#, c-format
0e6f4a20
KZ
7350msgid ""
7351"\n"
7352"Session setup problem, abort.\n"
7353msgstr ""
7354"\n"
48d7b13a 7355"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
0e6f4a20 7356
7063e7d3 7357#: login-utils/login.c:687
0e6f4a20
KZ
7358#, c-format
7359msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7360msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7361
7063e7d3 7362#: login-utils/login.c:694
0e6f4a20
KZ
7363#, c-format
7364msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7365msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7366
7063e7d3 7367#: login-utils/login.c:713
b359eb3b 7368#, c-format
0e6f4a20 7369msgid "login: Out of memory\n"
48d7b13a 7370msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 7371
7063e7d3 7372#: login-utils/login.c:757
0e6f4a20 7373msgid "Illegal username"
48d7b13a 7374msgstr "Nom d'usuari il·legal"
0e6f4a20 7375
7063e7d3 7376#: login-utils/login.c:800
0e6f4a20
KZ
7377#, c-format
7378msgid "%s login refused on this terminal.\n"
48d7b13a 7379msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 7380
7063e7d3 7381#: login-utils/login.c:805
0e6f4a20
KZ
7382#, c-format
7383msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
48d7b13a 7384msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7385
7063e7d3 7386#: login-utils/login.c:809
0e6f4a20
KZ
7387#, c-format
7388msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
48d7b13a 7389msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7390
7063e7d3 7391#: login-utils/login.c:863
b359eb3b 7392#, c-format
0e6f4a20 7393msgid "Login incorrect\n"
48d7b13a 7394msgstr "Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7395
7063e7d3 7396#: login-utils/login.c:1088
0e6f4a20
KZ
7397#, c-format
7398msgid "DIALUP AT %s BY %s"
48d7b13a 7399msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
0e6f4a20 7400
7063e7d3 7401#: login-utils/login.c:1095
0e6f4a20
KZ
7402#, c-format
7403msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
48d7b13a 7404msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
0e6f4a20 7405
7063e7d3 7406#: login-utils/login.c:1098
0e6f4a20
KZ
7407#, c-format
7408msgid "ROOT LOGIN ON %s"
48d7b13a 7409msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
0e6f4a20 7410
7063e7d3 7411#: login-utils/login.c:1101
0e6f4a20
KZ
7412#, c-format
7413msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
48d7b13a 7414msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 7415
7063e7d3 7416#: login-utils/login.c:1104
0e6f4a20
KZ
7417#, c-format
7418msgid "LOGIN ON %s BY %s"
48d7b13a 7419msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
0e6f4a20 7420
7063e7d3 7421#: login-utils/login.c:1125
b359eb3b 7422#, c-format
0e6f4a20
KZ
7423msgid "You have new mail.\n"
7424msgstr "Teniu correu nou.\n"
7425
7063e7d3 7426#: login-utils/login.c:1127
b359eb3b 7427#, c-format
0e6f4a20
KZ
7428msgid "You have mail.\n"
7429msgstr "Teniu correu.\n"
7430
7063e7d3 7431#: login-utils/login.c:1171
0e6f4a20
KZ
7432#, c-format
7433msgid "login: failure forking: %s"
48d7b13a 7434msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
0e6f4a20 7435
7063e7d3 7436#: login-utils/login.c:1218
0e6f4a20
KZ
7437#, c-format
7438msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7439msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
7440
7063e7d3 7441#: login-utils/login.c:1224
0e6f4a20
KZ
7442msgid "setuid() failed"
7443msgstr "setuid() ha fallat"
7444
7063e7d3 7445#: login-utils/login.c:1230
0e6f4a20
KZ
7446#, c-format
7447msgid "No directory %s!\n"
7448msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
7449
7063e7d3 7450#: login-utils/login.c:1234
b359eb3b 7451#, c-format
0e6f4a20 7452msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
48d7b13a 7453msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
0e6f4a20 7454
7063e7d3 7455#: login-utils/login.c:1242
b359eb3b 7456#, c-format
0e6f4a20 7457msgid "login: no memory for shell script.\n"
b9ae633e
KZ
7458msgstr ""
7459"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7460
7063e7d3 7461#: login-utils/login.c:1269
0e6f4a20
KZ
7462#, c-format
7463msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
b9ae633e
KZ
7464msgstr ""
7465"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7466
7063e7d3 7467#: login-utils/login.c:1272
0e6f4a20
KZ
7468#, c-format
7469msgid "login: no shell: %s.\n"
48d7b13a 7470msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7471
7063e7d3 7472#: login-utils/login.c:1287
0e6f4a20
KZ
7473#, c-format
7474msgid ""
7475"\n"
7476"%s login: "
7477msgstr ""
7478"\n"
48d7b13a 7479"Entrada a %s: "
0e6f4a20 7480
7063e7d3 7481#: login-utils/login.c:1298
b359eb3b 7482#, c-format
0e6f4a20 7483msgid "login name much too long.\n"
48d7b13a 7484msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
0e6f4a20 7485
7063e7d3 7486#: login-utils/login.c:1299
0e6f4a20 7487msgid "NAME too long"
48d7b13a 7488msgstr "NOM és massa llarg"
0e6f4a20 7489
7063e7d3 7490#: login-utils/login.c:1306
b359eb3b 7491#, c-format
0e6f4a20 7492msgid "login names may not start with '-'.\n"
48d7b13a 7493msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
0e6f4a20 7494
48d7b13a 7495# FIXME
7063e7d3 7496#: login-utils/login.c:1316
b359eb3b 7497#, c-format
0e6f4a20 7498msgid "too many bare linefeeds.\n"
48d7b13a 7499msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
0e6f4a20 7500
7063e7d3 7501#: login-utils/login.c:1317
0e6f4a20 7502msgid "EXCESSIVE linefeeds"
48d7b13a 7503msgstr "MASSA salts de pàgina"
0e6f4a20 7504
7063e7d3 7505#: login-utils/login.c:1349
0e6f4a20
KZ
7506#, c-format
7507msgid "Login timed out after %d seconds\n"
48d7b13a 7508msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
0e6f4a20 7509
7063e7d3 7510#: login-utils/login.c:1437
0e6f4a20
KZ
7511#, c-format
7512msgid "Last login: %.*s "
48d7b13a 7513msgstr "Última entrada: %.*s "
0e6f4a20 7514
7063e7d3 7515#: login-utils/login.c:1441
0e6f4a20
KZ
7516#, c-format
7517msgid "from %.*s\n"
7518msgstr "des de %.*s\n"
7519
7063e7d3 7520#: login-utils/login.c:1444
0e6f4a20
KZ
7521#, c-format
7522msgid "on %.*s\n"
48d7b13a 7523msgstr "a %.*s\n"
0e6f4a20 7524
7063e7d3 7525#: login-utils/login.c:1470
0e6f4a20
KZ
7526#, c-format
7527msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
48d7b13a 7528msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
0e6f4a20 7529
7063e7d3 7530#: login-utils/login.c:1473
0e6f4a20
KZ
7531#, c-format
7532msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
48d7b13a 7533msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7534
7063e7d3 7535#: login-utils/login.c:1477
0e6f4a20
KZ
7536#, c-format
7537msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
48d7b13a 7538msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
0e6f4a20 7539
7063e7d3 7540#: login-utils/login.c:1480
0e6f4a20
KZ
7541#, c-format
7542msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
48d7b13a 7543msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7544
48d7b13a 7545# FIXME 'y' untranslateable?
0e6f4a20 7546#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 7547#, c-format
0e6f4a20 7548msgid "is y\n"
48d7b13a 7549msgstr "és y\n"
0e6f4a20 7550
48d7b13a
KZ
7551# FIXME 'n' untranslateable?
7552#: login-utils/mesg.c:92
7553#, c-format
7554msgid "is n\n"
7555msgstr "és n\n"
0e6f4a20 7556
48d7b13a
KZ
7557# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
7558#: login-utils/mesg.c:112
0e6f4a20 7559#, c-format
48d7b13a
KZ
7560msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7561msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20 7562
56e7984d 7563#: login-utils/newgrp.c:99
48d7b13a
KZ
7564msgid "newgrp: Who are you?"
7565msgstr "newgrp: Qui sou?"
0e6f4a20 7566
56e7984d 7567#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
48d7b13a
KZ
7568msgid "newgrp: setgid"
7569msgstr "newgrp: setgid"
0e6f4a20 7570
56e7984d 7571#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
48d7b13a
KZ
7572msgid "newgrp: No such group."
7573msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
0e6f4a20 7574
56e7984d 7575#: login-utils/newgrp.c:125
48d7b13a
KZ
7576msgid "newgrp: Permission denied"
7577msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
0e6f4a20 7578
56e7984d 7579#: login-utils/newgrp.c:132
48d7b13a
KZ
7580msgid "newgrp: setuid"
7581msgstr "newgrp: setuid"
7582
56e7984d 7583#: login-utils/newgrp.c:138
48d7b13a
KZ
7584msgid "No shell"
7585msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7586
56e7984d 7587#: login-utils/shutdown.c:116
b359eb3b 7588#, c-format
0e6f4a20 7589msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
48d7b13a 7590msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20 7591
56e7984d 7592#: login-utils/shutdown.c:134
0e6f4a20 7593msgid "Shutdown process aborted"
48d7b13a 7594msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
0e6f4a20 7595
56e7984d 7596#: login-utils/shutdown.c:165
0e6f4a20
KZ
7597#, c-format
7598msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
48d7b13a 7599msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
0e6f4a20 7600
56e7984d 7601#: login-utils/shutdown.c:259
b359eb3b 7602#, c-format
0e6f4a20 7603msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
48d7b13a 7604msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20 7605
56e7984d 7606#: login-utils/shutdown.c:310
0e6f4a20
KZ
7607msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7608msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
7609
56e7984d 7610#: login-utils/shutdown.c:339
0e6f4a20 7611msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
48d7b13a 7612msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
0e6f4a20 7613
56e7984d 7614#: login-utils/shutdown.c:343
0e6f4a20 7615msgid "Login is therefore prohibited."
48d7b13a 7616msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
0e6f4a20 7617
56e7984d 7618#: login-utils/shutdown.c:365
0e6f4a20
KZ
7619#, c-format
7620msgid "rebooted by %s: %s"
48d7b13a 7621msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
0e6f4a20 7622
56e7984d 7623#: login-utils/shutdown.c:368
0e6f4a20
KZ
7624#, c-format
7625msgid "halted by %s: %s"
48d7b13a 7626msgstr "%s ha aturat: %s"
0e6f4a20 7627
56e7984d 7628#: login-utils/shutdown.c:432
0e6f4a20
KZ
7629msgid ""
7630"\n"
7631"Why am I still alive after reboot?"
7632msgstr ""
7633"\n"
48d7b13a 7634"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
0e6f4a20 7635
56e7984d 7636#: login-utils/shutdown.c:434
0e6f4a20
KZ
7637msgid ""
7638"\n"
7639"Now you can turn off the power..."
7640msgstr ""
7641"\n"
48d7b13a 7642"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
0e6f4a20 7643
56e7984d 7644#: login-utils/shutdown.c:450
b359eb3b 7645#, c-format
0e6f4a20 7646msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
48d7b13a 7647msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
0e6f4a20 7648
56e7984d 7649#: login-utils/shutdown.c:453
0e6f4a20
KZ
7650#, c-format
7651msgid "Error powering off\t%s\n"
48d7b13a 7652msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
0e6f4a20 7653
56e7984d 7654#: login-utils/shutdown.c:461
0e6f4a20
KZ
7655#, c-format
7656msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
48d7b13a 7657msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
0e6f4a20 7658
56e7984d 7659#: login-utils/shutdown.c:464
0e6f4a20
KZ
7660#, c-format
7661msgid "Error executing\t%s\n"
48d7b13a 7662msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
0e6f4a20 7663
56e7984d 7664#: login-utils/shutdown.c:491
0e6f4a20
KZ
7665#, c-format
7666msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
48d7b13a 7667msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
0e6f4a20 7668
56e7984d 7669#: login-utils/shutdown.c:497
0e6f4a20
KZ
7670#, c-format
7671msgid "System going down in %d hours %d minutes"
48d7b13a 7672msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
0e6f4a20 7673
56e7984d 7674#: login-utils/shutdown.c:500
0e6f4a20
KZ
7675#, c-format
7676msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
48d7b13a 7677msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
0e6f4a20 7678
56e7984d 7679#: login-utils/shutdown.c:503
0e6f4a20
KZ
7680#, c-format
7681msgid "System going down in %d minutes\n"
48d7b13a 7682msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
0e6f4a20 7683
56e7984d 7684#: login-utils/shutdown.c:506
b359eb3b 7685#, c-format
0e6f4a20 7686msgid "System going down in 1 minute\n"
48d7b13a 7687msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
0e6f4a20 7688
56e7984d 7689#: login-utils/shutdown.c:508
b359eb3b 7690#, c-format
0e6f4a20
KZ
7691msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7692msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7693
56e7984d 7694#: login-utils/shutdown.c:513
0e6f4a20
KZ
7695#, c-format
7696msgid "\t... %s ...\n"
7697msgstr "\t... %s ...\n"
7698
56e7984d 7699#: login-utils/shutdown.c:570
0e6f4a20 7700msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
48d7b13a 7701msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
0e6f4a20 7702
56e7984d 7703#: login-utils/shutdown.c:578
0e6f4a20 7704msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
48d7b13a 7705msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
0e6f4a20 7706
56e7984d 7707#: login-utils/shutdown.c:597
0e6f4a20 7708msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
48d7b13a 7709msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
0e6f4a20 7710
56e7984d 7711#: login-utils/shutdown.c:606
0e6f4a20
KZ
7712#, c-format
7713msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
48d7b13a 7714msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
0e6f4a20 7715
56e7984d 7716#: login-utils/shutdown.c:610
0e6f4a20 7717msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
48d7b13a 7718msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
0e6f4a20 7719
56e7984d 7720#: login-utils/shutdown.c:615
0e6f4a20 7721msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
48d7b13a 7722msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
0e6f4a20 7723
56e7984d 7724#: login-utils/shutdown.c:662
0e6f4a20
KZ
7725#, c-format
7726msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
48d7b13a 7727msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
0e6f4a20 7728
756bfd01 7729#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20 7730msgid "Booting to single user mode.\n"
48d7b13a 7731msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
0e6f4a20 7732
756bfd01 7733#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7734msgid "exec of single user shell failed\n"
48d7b13a 7735msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
0e6f4a20 7736
756bfd01 7737#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7738msgid "fork of single user shell failed\n"
48d7b13a 7739msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
0e6f4a20 7740
756bfd01 7741#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20 7742msgid "error opening fifo\n"
48d7b13a 7743msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
0e6f4a20 7744
756bfd01 7745#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7746msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
48d7b13a 7747msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
a5a16c68 7748
756bfd01 7749#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20 7750msgid "error running finalprog\n"
48d7b13a 7751msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
0e6f4a20 7752
756bfd01 7753#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20 7754msgid "error forking finalprog\n"
48d7b13a 7755msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
0e6f4a20 7756
756bfd01 7757#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7758msgid ""
7759"\n"
7760"Wrong password.\n"
7761msgstr ""
7762"\n"
7763"Contrasenya incorrecta.\n"
7764
756bfd01 7765#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20 7766msgid "lstat of path failed\n"
48d7b13a 7767msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
0e6f4a20 7768
756bfd01 7769#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20 7770msgid "stat of path failed\n"
48d7b13a 7771msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
0e6f4a20 7772
756bfd01 7773#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20 7774msgid "open of directory failed\n"
48d7b13a 7775msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
0e6f4a20 7776
cf8316e2
KZ
7777#: login-utils/simpleinit.c:501
7778#, c-format
7779msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7780msgstr ""
7781
7782#: login-utils/simpleinit.c:509
0e6f4a20 7783msgid "fork failed\n"
48d7b13a 7784msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7785
6db1e85a 7786#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
0e6f4a20 7787msgid "exec failed\n"
48d7b13a 7788msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
0e6f4a20 7789
cf8316e2 7790#: login-utils/simpleinit.c:564
0e6f4a20 7791msgid "cannot open inittab\n"
48d7b13a 7792msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
0e6f4a20 7793
cf8316e2 7794#: login-utils/simpleinit.c:631
0e6f4a20 7795msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
48d7b13a 7796msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
0e6f4a20 7797
cf8316e2
KZ
7798#: login-utils/simpleinit.c:938
7799#, fuzzy, c-format
7800msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7801msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
7802
7803#: login-utils/simpleinit.c:950
7804#, fuzzy, c-format
7805msgid "Stopped service: %s\n"
48d7b13a 7806msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
0e6f4a20 7807
cf8316e2
KZ
7808#: login-utils/simpleinit.c:1070
7809#, fuzzy, c-format
7810msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7811msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
7812
0e6f4a20
KZ
7813#: login-utils/ttymsg.c:75
7814msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7815msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
0e6f4a20
KZ
7816
7817#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7818#, c-format
0e6f4a20 7819msgid "excessively long line arg"
48d7b13a 7820msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
0e6f4a20 7821
aedd4ddc 7822#: login-utils/ttymsg.c:140
b359eb3b 7823#, c-format
0e6f4a20 7824msgid "cannot fork"
48d7b13a 7825msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
0e6f4a20 7826
aedd4ddc 7827#: login-utils/ttymsg.c:144
0e6f4a20
KZ
7828#, c-format
7829msgid "fork: %s"
48d7b13a 7830msgstr "bifurcació: %s"
0e6f4a20 7831
aedd4ddc 7832#: login-utils/ttymsg.c:174
0e6f4a20
KZ
7833#, c-format
7834msgid "%s: BAD ERROR"
7835msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7836
c129767e 7837#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7838#, c-format
7839msgid "%s: the password file is busy.\n"
48d7b13a 7840msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7841
c129767e 7842#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7843#, c-format
7844msgid "%s: the group file is busy.\n"
48d7b13a 7845msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7846
c129767e 7847#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7848#, c-format
7849msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
48d7b13a 7850msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7851
c129767e 7852#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7853#, c-format
7854msgid "%s: can't link %s: %s\n"
48d7b13a 7855msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
c129767e
KZ
7856
7857#: login-utils/vipw.c:202
48d7b13a 7858#, c-format
c129767e 7859msgid "%s: Can't get context for %s"
48d7b13a 7860msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
c129767e
KZ
7861
7862#: login-utils/vipw.c:208
48d7b13a 7863#, c-format
c129767e 7864msgid "%s: Can't set context for %s"
48d7b13a 7865msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
0e6f4a20 7866
c129767e 7867#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7868#, c-format
7869msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
48d7b13a 7870msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
0e6f4a20 7871
c129767e 7872#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7873#, c-format
7874msgid "%s: Cannot fork\n"
48d7b13a 7875msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7876
c129767e 7877#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7878#, c-format
7879msgid "%s: %s unchanged\n"
7880msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7881
c129767e 7882#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7883#, c-format
7884msgid "%s: no changes made\n"
48d7b13a 7885msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7886
48d7b13a 7887# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
0027a8b1 7888#: login-utils/vipw.c:350
b359eb3b 7889#, c-format
0e6f4a20 7890msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
48d7b13a 7891msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
0e6f4a20 7892
0027a8b1 7893#: login-utils/vipw.c:351
b359eb3b 7894#, c-format
0e6f4a20 7895msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
48d7b13a 7896msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
0e6f4a20 7897
48d7b13a 7898# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
0027a8b1 7899#: login-utils/vipw.c:352
0e6f4a20
KZ
7900#, c-format
7901msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9b17a18b 7902msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
0e6f4a20 7903
b9ae633e 7904#: login-utils/wall.c:112
0e6f4a20
KZ
7905#, c-format
7906msgid "usage: %s [file]\n"
48d7b13a 7907msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20 7908
b9ae633e 7909#: login-utils/wall.c:167
0e6f4a20
KZ
7910#, c-format
7911msgid "%s: can't open temporary file.\n"
48d7b13a 7912msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7913
b9ae633e 7914#: login-utils/wall.c:194
0e6f4a20
KZ
7915#, c-format
7916msgid "Broadcast Message from %s@%s"
48d7b13a 7917msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
0e6f4a20 7918
b9ae633e 7919#: login-utils/wall.c:212
0e6f4a20
KZ
7920#, c-format
7921msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
48d7b13a 7922msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20 7923
b9ae633e 7924#: login-utils/wall.c:217
0e6f4a20
KZ
7925#, c-format
7926msgid "%s: can't read %s.\n"
48d7b13a 7927msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20 7928
b9ae633e 7929#: login-utils/wall.c:240
0e6f4a20
KZ
7930#, c-format
7931msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
48d7b13a 7932msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7933
b9ae633e 7934#: login-utils/wall.c:250
0e6f4a20
KZ
7935#, c-format
7936msgid "%s: can't read temporary file.\n"
48d7b13a 7937msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7938
56e7984d 7939#: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372
b9ae633e
KZ
7940#, fuzzy, c-format
7941msgid "illegal day value: use 1-%d"
7942msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7943
56e7984d 7944#: misc-utils/cal.c:364
0e6f4a20 7945msgid "illegal month value: use 1-12"
48d7b13a 7946msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
0e6f4a20 7947
56e7984d 7948#: misc-utils/cal.c:368
0e6f4a20 7949msgid "illegal year value: use 1-9999"
48d7b13a
KZ
7950msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7951
56e7984d 7952#: misc-utils/cal.c:462
0e6f4a20
KZ
7953#, c-format
7954msgid "%s %d"
48d7b13a 7955msgstr "%2$d de %1$s"
0e6f4a20 7956
56e7984d 7957#: misc-utils/cal.c:854
b9ae633e
KZ
7958#, fuzzy, c-format
7959msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
48d7b13a 7960msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 7961
48d7b13a 7962#: misc-utils/ddate.c:203
0e6f4a20
KZ
7963#, c-format
7964msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
48d7b13a 7965msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20 7966
48d7b13a 7967#: misc-utils/ddate.c:250
0e6f4a20
KZ
7968msgid "St. Tib's Day"
7969msgstr "Dia de Sant Tibb"
7970
dea22a3d
KZ
7971#: misc-utils/findfs.c:24
7972#, c-format
7973msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7974msgstr ""
7975
7976#: misc-utils/findfs.c:55
7977#, fuzzy, c-format
7978msgid "unable to resolve '%s'"
7979msgstr "no es pot obrir %s"
7980
2cccd0ff 7981#: misc-utils/kill.c:207
0e6f4a20
KZ
7982#, c-format
7983msgid "%s: unknown signal %s\n"
48d7b13a 7984msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
0e6f4a20 7985
2cccd0ff 7986#: misc-utils/kill.c:270
0e6f4a20
KZ
7987#, c-format
7988msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
48d7b13a 7989msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
0e6f4a20 7990
2cccd0ff 7991#: misc-utils/kill.c:314
0e6f4a20
KZ
7992#, c-format
7993msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
48d7b13a 7994msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
0e6f4a20 7995
2cccd0ff 7996#: misc-utils/kill.c:354
0e6f4a20
KZ
7997#, c-format
7998msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
48d7b13a 7999msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
0e6f4a20 8000
2cccd0ff 8001#: misc-utils/kill.c:355
0e6f4a20
KZ
8002#, c-format
8003msgid " %s -l [ signal ]\n"
8004msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8005
cf8316e2
KZ
8006#: misc-utils/logger.c:67
8007#, fuzzy, c-format
8008msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8009msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
8010
8011#: misc-utils/logger.c:75
8012#, fuzzy, c-format
8013msgid "socket: %s.\n"
8014msgstr "MidaBloc: %d\n"
8015
8016#: misc-utils/logger.c:80
8017#, c-format
8018msgid "connect: %s.\n"
8019msgstr ""
8020
bd18614b 8021#: misc-utils/logger.c:139
0e6f4a20
KZ
8022#, c-format
8023msgid "logger: %s: %s.\n"
8024msgstr "logger: %s: %s.\n"
8025
bd18614b 8026#: misc-utils/logger.c:246
0e6f4a20
KZ
8027#, c-format
8028msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
48d7b13a 8029msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
0e6f4a20 8030
bd18614b 8031#: misc-utils/logger.c:258
0e6f4a20
KZ
8032#, c-format
8033msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
48d7b13a 8034msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 8035
bd18614b 8036#: misc-utils/logger.c:285
b359eb3b 8037#, c-format
b9ae633e
KZ
8038msgid ""
8039"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
d03dd608 8040msgstr ""
48d7b13a
KZ
8041"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
8042"\t[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 8043
b9ae633e 8044#: misc-utils/look.c:351
b359eb3b 8045#, c-format
0e6f4a20 8046msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
48d7b13a 8047msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20 8048
cf8316e2 8049#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
0e6f4a20
KZ
8050#, c-format
8051msgid "Could not open %s\n"
48d7b13a 8052msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8053
cf8316e2 8054#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
0e6f4a20
KZ
8055#, c-format
8056msgid "Got %d bytes from %s\n"
48d7b13a 8057msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
0e6f4a20 8058
56e7984d
KZ
8059#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
8060#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
cf8316e2
KZ
8061#, fuzzy
8062msgid "out of memory?"
8063msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 8064
56e7984d 8065#: misc-utils/namei.c:188
cf8316e2
KZ
8066#, fuzzy, c-format
8067msgid "failed to read symlink: %s"
8068msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 8069
56e7984d 8070#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
cf8316e2
KZ
8071#, fuzzy, c-format
8072msgid "could not stat '%s'"
8073msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 8074
56e7984d 8075#: misc-utils/namei.c:449
cf8316e2
KZ
8076#, fuzzy, c-format
8077msgid ""
8078"\n"
8079"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8080msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
0e6f4a20 8081
56e7984d 8082#: misc-utils/namei.c:450
cf8316e2
KZ
8083#, fuzzy, c-format
8084msgid ""
8085"\n"
8086"Options:\n"
8087msgstr ""
8088"\n"
8089"%d particions:\n"
0e6f4a20 8090
56e7984d 8091#: misc-utils/namei.c:453
0e6f4a20 8092#, c-format
cf8316e2
KZ
8093msgid ""
8094" -h, --help displays this help text\n"
8095" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8096" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8097" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8098" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8099" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8100" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8101msgstr ""
0e6f4a20 8102
56e7984d 8103#: misc-utils/namei.c:461
0e6f4a20 8104#, c-format
cf8316e2
KZ
8105msgid ""
8106"\n"
8107"For more information see namei(1).\n"
8108msgstr ""
0e6f4a20 8109
56e7984d 8110#: misc-utils/namei.c:522
cf8316e2
KZ
8111#, fuzzy, c-format
8112msgid "failed to stat: %s"
8113msgstr "no es pot fer stat per a %s"
0e6f4a20 8114
56e7984d 8115#: misc-utils/namei.c:533
0e6f4a20 8116#, c-format
cf8316e2
KZ
8117msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8118msgstr ""
0e6f4a20
KZ
8119
8120#: misc-utils/rename.c:38
8121#, c-format
8122msgid "%s: out of memory\n"
48d7b13a 8123msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20
KZ
8124
8125#: misc-utils/rename.c:56
8126#, c-format
8127msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
48d7b13a 8128msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
0e6f4a20 8129
48d7b13a 8130# FIXME "from to"????
0e6f4a20
KZ
8131#: misc-utils/rename.c:86
8132#, c-format
8133msgid "call: %s from to files...\n"
8134msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
8135
b9ae633e 8136#: misc-utils/script.c:110
0e6f4a20
KZ
8137#, c-format
8138msgid ""
8139"Warning: `%s' is a link.\n"
8140"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8141"Script not started.\n"
8142msgstr ""
48d7b13a
KZ
8143"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
8144"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
8145"No s'ha executat script.\n"
0e6f4a20 8146
b9ae633e 8147#: misc-utils/script.c:173
b359eb3b 8148#, c-format
0e6f4a20 8149msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
48d7b13a 8150msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 8151
b9ae633e 8152#: misc-utils/script.c:196
0e6f4a20
KZ
8153#, c-format
8154msgid "Script started, file is %s\n"
48d7b13a 8155msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8156
b9ae633e
KZ
8157#: misc-utils/script.c:244
8158#, fuzzy, c-format
8159msgid "%s: write error %d: %s\n"
8160msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8161
47dc8cce 8162#: misc-utils/script.c:304
0e6f4a20
KZ
8163#, c-format
8164msgid "Script started on %s"
48d7b13a 8165msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8166
47dc8cce 8167#: misc-utils/script.c:347
b9ae633e
KZ
8168#, fuzzy, c-format
8169msgid "%s: write error: %s\n"
8170msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8171
47dc8cce 8172#: misc-utils/script.c:354
b9ae633e
KZ
8173#, fuzzy, c-format
8174msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8175msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
8176
47dc8cce 8177#: misc-utils/script.c:430
0e6f4a20
KZ
8178#, c-format
8179msgid ""
8180"\n"
8181"Script done on %s"
8182msgstr ""
8183"\n"
48d7b13a 8184"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8185
47dc8cce 8186#: misc-utils/script.c:437
0e6f4a20
KZ
8187#, c-format
8188msgid "Script done, file is %s\n"
48d7b13a 8189msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8190
47dc8cce 8191#: misc-utils/script.c:448
b359eb3b 8192#, c-format
0e6f4a20 8193msgid "openpty failed\n"
48d7b13a 8194msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
0e6f4a20 8195
47dc8cce 8196#: misc-utils/script.c:482
b359eb3b 8197#, c-format
0e6f4a20
KZ
8198msgid "Out of pty's\n"
8199msgstr "No queden pty\n"
8200
eaf811fa
KZ
8201#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8202#, c-format
8203msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8204msgstr ""
8205
8206#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8207#, c-format
8208msgid "expected a number, but got '%s'"
8209msgstr ""
8210
8211#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8212#, c-format
8213msgid "divisor '%s'"
8214msgstr ""
8215
8216#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8217#, fuzzy
8218msgid "write to stdout failed"
8219msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8220
8221#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8222#, c-format
8223msgid "unexpected end of file on %s"
8224msgstr ""
8225
8226#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8227#, fuzzy, c-format
8228msgid "failed to read typescript file %s"
8229msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8230
cf8316e2 8231#: misc-utils/scriptreplay.c:145
eaf811fa
KZ
8232#, fuzzy, c-format
8233msgid "cannot open timing file %s"
8234msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8235
cf8316e2 8236#: misc-utils/scriptreplay.c:148
eaf811fa
KZ
8237#, fuzzy, c-format
8238msgid "cannot open typescript file %s"
8239msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8240
cf8316e2 8241#: misc-utils/scriptreplay.c:164
eaf811fa
KZ
8242#, fuzzy, c-format
8243msgid "failed to read timing file %s"
8244msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8245
cf8316e2 8246#: misc-utils/scriptreplay.c:166
eaf811fa 8247#, fuzzy, c-format
56e7984d 8248msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
eaf811fa
KZ
8249msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
8250
56e7984d 8251#: misc-utils/setterm.c:759
0e6f4a20
KZ
8252#, c-format
8253msgid "%s: Argument error, usage\n"
48d7b13a 8254msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
0e6f4a20 8255
56e7984d 8256#: misc-utils/setterm.c:762
b359eb3b 8257#, c-format
0e6f4a20
KZ
8258msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8259msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
8260
56e7984d 8261#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 8262#, c-format
0e6f4a20
KZ
8263msgid " [ -reset ]\n"
8264msgstr " [ -reset ]\n"
8265
56e7984d 8266#: misc-utils/setterm.c:764
b359eb3b 8267#, c-format
0e6f4a20
KZ
8268msgid " [ -initialize ]\n"
8269msgstr " [ -initialize ]\n"
8270
56e7984d 8271#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 8272#, c-format
0e6f4a20
KZ
8273msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8274msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8275
56e7984d 8276#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 8277#, c-format
0e6f4a20
KZ
8278msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8279msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8280
56e7984d 8281#: misc-utils/setterm.c:768
b359eb3b 8282#, c-format
0e6f4a20
KZ
8283msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8284msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8285
56e7984d 8286#: misc-utils/setterm.c:770
b359eb3b 8287#, c-format
0e6f4a20
KZ
8288msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8289msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8290
56e7984d 8291#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 8292#, c-format
0e6f4a20
KZ
8293msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8294msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8295
56e7984d 8296#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 8297#, c-format
0e6f4a20
KZ
8298msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8299msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8300
56e7984d 8301#: misc-utils/setterm.c:773
b359eb3b 8302#, c-format
0e6f4a20
KZ
8303msgid " [ -default ]\n"
8304msgstr " [ -default ]\n"
8305
56e7984d 8306#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 8307#, c-format
0e6f4a20
KZ
8308msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8309msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8310
56e7984d 8311#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 8312#, c-format
0e6f4a20
KZ
8313msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8314msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8315
56e7984d 8316#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 8317#, c-format
0e6f4a20
KZ
8318msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8319msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8320
56e7984d 8321#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 8322#, c-format
0e6f4a20
KZ
8323msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8324msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8325
56e7984d
KZ
8326#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8327#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 8328#, c-format
0e6f4a20
KZ
8329msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8330msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8331
56e7984d 8332#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 8333#, c-format
0e6f4a20
KZ
8334msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8335msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8336
56e7984d 8337#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 8338#, c-format
0e6f4a20
KZ
8339msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8340msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8341
56e7984d 8342#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 8343#, c-format
0e6f4a20
KZ
8344msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8345msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8346
56e7984d 8347#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 8348#, c-format
0e6f4a20
KZ
8349msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8350msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8351
56e7984d 8352#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 8353#, c-format
0e6f4a20
KZ
8354msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8355msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8356
56e7984d 8357#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 8358#, c-format
0e6f4a20
KZ
8359msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8360msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8361
56e7984d 8362#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 8363#, c-format
0e6f4a20
KZ
8364msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8365msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8366
56e7984d 8367#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 8368#, c-format
0e6f4a20
KZ
8369msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8370msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8371
56e7984d 8372#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 8373#, c-format
0e6f4a20
KZ
8374msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8375msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8376
56e7984d 8377#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 8378#, c-format
0e6f4a20
KZ
8379msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8380msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8381
56e7984d 8382#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 8383#, c-format
0e6f4a20
KZ
8384msgid " [ -store ]\n"
8385msgstr " [ -store ]\n"
8386
56e7984d 8387#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 8388#, c-format
0e6f4a20
KZ
8389msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8390msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8391
56e7984d 8392#: misc-utils/setterm.c:797
b359eb3b 8393#, c-format
0e6f4a20
KZ
8394msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8395msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8396
56e7984d 8397#: misc-utils/setterm.c:798
b359eb3b 8398#, c-format
0e6f4a20
KZ
8399msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8400msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8401
56e7984d 8402#: misc-utils/setterm.c:799
b359eb3b 8403#, c-format
0e6f4a20
KZ
8404msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8405msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8406
56e7984d 8407#: misc-utils/setterm.c:800
b9ae633e
KZ
8408#, fuzzy, c-format
8409msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
0e6f4a20
KZ
8410msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8411
56e7984d 8412#: misc-utils/setterm.c:801
b359eb3b 8413#, c-format
0e6f4a20
KZ
8414msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8415msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8416
56e7984d 8417#: misc-utils/setterm.c:802
b359eb3b 8418#, c-format
0e6f4a20
KZ
8419msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8420msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8421
56e7984d 8422#: misc-utils/setterm.c:803
b359eb3b 8423#, c-format
0e6f4a20 8424msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
48d7b13a 8425msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
0e6f4a20 8426
56e7984d 8427#: misc-utils/setterm.c:804
b359eb3b 8428#, c-format
0e6f4a20
KZ
8429msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8430msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8431
56e7984d 8432#: misc-utils/setterm.c:805
b359eb3b 8433#, c-format
0e6f4a20
KZ
8434msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8435msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8436
56e7984d 8437#: misc-utils/setterm.c:806
b359eb3b 8438#, c-format
0e6f4a20
KZ
8439msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8440msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8441
56e7984d 8442#: misc-utils/setterm.c:807
b359eb3b 8443#, c-format
0e6f4a20
KZ
8444msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8445msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8446
56e7984d 8447#: misc-utils/setterm.c:808
b359eb3b 8448#, c-format
0e6f4a20
KZ
8449msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8450msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8451
56e7984d 8452#: misc-utils/setterm.c:809
b359eb3b 8453#, c-format
0e6f4a20
KZ
8454msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8455msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
8456
56e7984d 8457#: misc-utils/setterm.c:1061
b9ae633e
KZ
8458#, fuzzy, c-format
8459msgid "cannot force blank\n"
8460msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8461
56e7984d 8462#: misc-utils/setterm.c:1065
b9ae633e
KZ
8463#, fuzzy, c-format
8464msgid "cannot force unblank\n"
8465msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8466
56e7984d 8467#: misc-utils/setterm.c:1071
b9ae633e
KZ
8468#, fuzzy, c-format
8469msgid "cannot get blank status\n"
8470msgstr "no es pot obrir %s\n"
8471
56e7984d 8472#: misc-utils/setterm.c:1083
b359eb3b 8473#, c-format
0e6f4a20
KZ
8474msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8475msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
8476
56e7984d 8477#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
0e6f4a20
KZ
8478#, c-format
8479msgid "klogctl error: %s\n"
48d7b13a 8480msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
0e6f4a20 8481
56e7984d 8482#: misc-utils/setterm.c:1196
b359eb3b 8483#, c-format
0e6f4a20 8484msgid "Error writing screendump\n"
48d7b13a 8485msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
0e6f4a20 8486
56e7984d 8487#: misc-utils/setterm.c:1203
b9ae633e
KZ
8488#, fuzzy, c-format
8489msgid "Couldn't read %s\n"
8490msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8491
56e7984d 8492#: misc-utils/setterm.c:1257
0e6f4a20
KZ
8493#, c-format
8494msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8495msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
8496
8e5963e2
KZ
8497#: misc-utils/uuidd.c:46
8498#, fuzzy, c-format
8499msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8500msgstr ""
8501"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8502
8503#: misc-utils/uuidd.c:48
8504#, c-format
8505msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8506msgstr ""
8507
8508#: misc-utils/uuidd.c:50
8509#, fuzzy, c-format
8510msgid " %s -k\n"
8511msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8512
dea22a3d 8513#: misc-utils/uuidd.c:152
8e5963e2
KZ
8514#, fuzzy
8515msgid "bad arguments"
8516msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
8517
dea22a3d 8518#: misc-utils/uuidd.c:159
8e5963e2
KZ
8519#, fuzzy
8520msgid "socket"
8521msgstr "connector nfs"
8522
dea22a3d 8523#: misc-utils/uuidd.c:170
8e5963e2
KZ
8524#, fuzzy
8525msgid "connect"
8526msgstr "connexió nfs"
8527
dea22a3d 8528#: misc-utils/uuidd.c:189
8e5963e2
KZ
8529#, fuzzy
8530msgid "write"
8531msgstr "Escriu"
8532
dea22a3d 8533#: misc-utils/uuidd.c:197
8e5963e2
KZ
8534#, fuzzy
8535msgid "read count"
8536msgstr "s'ha llegit %c\n"
8537
dea22a3d 8538#: misc-utils/uuidd.c:203
8e5963e2
KZ
8539msgid "bad response length"
8540msgstr ""
8541
dea22a3d 8542#: misc-utils/uuidd.c:268
8e5963e2
KZ
8543#, c-format
8544msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8545msgstr ""
8546
dea22a3d 8547#: misc-utils/uuidd.c:276
8e5963e2
KZ
8548#, c-format
8549msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8550msgstr ""
8551
dea22a3d 8552#: misc-utils/uuidd.c:305
8e5963e2
KZ
8553#, fuzzy, c-format
8554msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8555msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8556
dea22a3d 8557#: misc-utils/uuidd.c:313
8e5963e2
KZ
8558#, fuzzy, c-format
8559msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8560msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8561
dea22a3d 8562#: misc-utils/uuidd.c:351
8e5963e2
KZ
8563#, fuzzy, c-format
8564msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8565msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8566
dea22a3d 8567#: misc-utils/uuidd.c:359
8e5963e2
KZ
8568#, c-format
8569msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8570msgstr ""
8571
dea22a3d 8572#: misc-utils/uuidd.c:378
8e5963e2
KZ
8573#, c-format
8574msgid "Generated time UUID: %s\n"
8575msgstr ""
8576
dea22a3d 8577#: misc-utils/uuidd.c:388
8e5963e2
KZ
8578#, c-format
8579msgid "Generated random UUID: %s\n"
8580msgstr ""
8581
dea22a3d 8582#: misc-utils/uuidd.c:397
8e5963e2
KZ
8583#, c-format
8584msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8585msgstr ""
8586
dea22a3d 8587#: misc-utils/uuidd.c:415
8e5963e2
KZ
8588#, c-format
8589msgid "Generated %d UUID's:\n"
8590msgstr ""
8591
dea22a3d 8592#: misc-utils/uuidd.c:427
8e5963e2
KZ
8593#, fuzzy, c-format
8594msgid "Invalid operation %d\n"
8595msgstr "identificador invàlid"
8596
dea22a3d 8597#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8e5963e2
KZ
8598#, fuzzy, c-format
8599msgid "Bad number: %s\n"
8600msgstr "%s: valor incorrecte\n"
8601
dea22a3d 8602#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8e5963e2
KZ
8603#, fuzzy, c-format
8604msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8605msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8606
dea22a3d 8607#: misc-utils/uuidd.c:534
8e5963e2
KZ
8608#, c-format
8609msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8610msgstr ""
8611
dea22a3d 8612#: misc-utils/uuidd.c:536
8e5963e2
KZ
8613#, c-format
8614msgid "List of UUID's:\n"
8615msgstr ""
8616
dea22a3d 8617#: misc-utils/uuidd.c:557
8e5963e2
KZ
8618#, c-format
8619msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8620msgstr ""
8621
dea22a3d 8622#: misc-utils/uuidd.c:574
8e5963e2
KZ
8623#, c-format
8624msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8625msgstr ""
8626
dea22a3d 8627#: misc-utils/uuidd.c:580
8e5963e2
KZ
8628#, c-format
8629msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8630msgstr ""
8631
8632#: misc-utils/uuidgen.c:32
8633#, fuzzy, c-format
8634msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8635msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8636
cf8316e2 8637#: misc-utils/whereis.c:159
b359eb3b 8638#, c-format
0e6f4a20
KZ
8639msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8640msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
8641
56e7984d
KZ
8642#: misc-utils/wipefs.c:128
8643#, fuzzy
8644msgid "calloc failed"
8645msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8646
8647#: misc-utils/wipefs.c:150
8648#, fuzzy
8649msgid "strdup failed"
8650msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8651
8652#: misc-utils/wipefs.c:199
8653msgid "probing initialization failed"
8654msgstr ""
8655
8656#: misc-utils/wipefs.c:243
8657#, c-format
8658msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8659msgstr ""
8660
8661#: misc-utils/wipefs.c:250
8662#, fuzzy, c-format
8663msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8664msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8665
8666#: misc-utils/wipefs.c:257
8667#, fuzzy, c-format
8668msgid "%s: write failed"
8669msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8670
8671#: misc-utils/wipefs.c:259
8672#, fuzzy, c-format
8673msgid "%zd bytes ["
8674msgstr "octets"
8675
8676#: misc-utils/wipefs.c:267
8677#, c-format
8678msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8679msgstr ""
8680
8681#: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
8682#: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
8683#: sys-utils/fallocate.c:159
8684#, fuzzy, c-format
8685msgid "%s: open failed"
8686msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8687
8688#: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
8689#, fuzzy, c-format
8690msgid "invalid offset '%s' value specified"
8691msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
8692
8693#: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
8694#, fuzzy, c-format
8695msgid ""
8696"Usage: %s [options] <filename>\n"
8697"\n"
8698"Options:\n"
8699msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8700
8701#: misc-utils/wipefs.c:316
8702#, c-format
8703msgid ""
8704" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8705" -h, --help this help\n"
8706" -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
8707" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8708" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8709msgstr ""
8710
8711#: misc-utils/wipefs.c:322
08c224b4 8712#, fuzzy, c-format
56e7984d
KZ
8713msgid ""
8714"\n"
08c224b4
KZ
8715"For more information see wipefs(8).\n"
8716msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
56e7984d
KZ
8717
8718#: misc-utils/wipefs.c:373
8719msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8720msgstr ""
8721
cf8316e2 8722#: misc-utils/write.c:101
b359eb3b 8723#, c-format
0e6f4a20 8724msgid "write: can't find your tty's name\n"
48d7b13a 8725msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20 8726
cf8316e2 8727#: misc-utils/write.c:112
b359eb3b 8728#, c-format
0e6f4a20 8729msgid "write: you have write permission turned off.\n"
48d7b13a 8730msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20 8731
cf8316e2 8732#: misc-utils/write.c:133
0e6f4a20
KZ
8733#, c-format
8734msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
48d7b13a 8735msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
0e6f4a20 8736
cf8316e2 8737#: misc-utils/write.c:141
0e6f4a20
KZ
8738#, c-format
8739msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
48d7b13a 8740msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
0e6f4a20 8741
cf8316e2 8742#: misc-utils/write.c:148
b359eb3b 8743#, c-format
0e6f4a20 8744msgid "usage: write user [tty]\n"
48d7b13a 8745msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20 8746
cf8316e2 8747#: misc-utils/write.c:236
0e6f4a20
KZ
8748#, c-format
8749msgid "write: %s is not logged in\n"
8750msgstr "write: %s no està connectat\n"
8751
cf8316e2 8752#: misc-utils/write.c:245
0e6f4a20
KZ
8753#, c-format
8754msgid "write: %s has messages disabled\n"
48d7b13a 8755msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
0e6f4a20 8756
cf8316e2 8757#: misc-utils/write.c:249
0e6f4a20
KZ
8758#, c-format
8759msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
48d7b13a 8760msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
0e6f4a20 8761
cf8316e2 8762#: misc-utils/write.c:317
0e6f4a20
KZ
8763#, c-format
8764msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
48d7b13a 8765msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8766
cf8316e2 8767#: misc-utils/write.c:320
0e6f4a20
KZ
8768#, c-format
8769msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
48d7b13a 8770msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8771
56e7984d 8772#: mount/fstab.c:144
0e6f4a20
KZ
8773#, c-format
8774msgid "warning: error reading %s: %s"
48d7b13a 8775msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
0e6f4a20 8776
56e7984d 8777#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
0e6f4a20
KZ
8778#, c-format
8779msgid "warning: can't open %s: %s"
48d7b13a 8780msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
0e6f4a20 8781
56e7984d 8782#: mount/fstab.c:177
0e6f4a20
KZ
8783#, c-format
8784msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
48d7b13a 8785msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
0e6f4a20 8786
56e7984d 8787#: mount/fstab.c:590
0e6f4a20
KZ
8788#, c-format
8789msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8790msgstr ""
8791"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8792"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8793
56e7984d 8794#: mount/fstab.c:616
0e6f4a20
KZ
8795#, c-format
8796msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8797msgstr ""
8798"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
8799"a modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8800
56e7984d 8801#: mount/fstab.c:632
0e6f4a20
KZ
8802#, c-format
8803msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8804msgstr ""
8805"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8806"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8807
56e7984d 8808#: mount/fstab.c:647
0e6f4a20
KZ
8809#, c-format
8810msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
48d7b13a 8811msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
0e6f4a20 8812
56e7984d 8813#: mount/fstab.c:661
0e6f4a20
KZ
8814#, c-format
8815msgid "can't lock lock file %s: %s"
48d7b13a 8816msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
0e6f4a20 8817
56e7984d 8818#: mount/fstab.c:663
0e6f4a20 8819msgid "timed out"
48d7b13a 8820msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
0e6f4a20 8821
56e7984d 8822#: mount/fstab.c:670
0e6f4a20
KZ
8823#, c-format
8824msgid ""
8825"Cannot create link %s\n"
8826"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8827msgstr ""
48d7b13a
KZ
8828"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
8829"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
0e6f4a20 8830
56e7984d 8831#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
0e6f4a20
KZ
8832#, c-format
8833msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
48d7b13a 8834msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
0e6f4a20 8835
56e7984d 8836#: mount/fstab.c:856
0e6f4a20
KZ
8837#, c-format
8838msgid "error writing %s: %s"
48d7b13a 8839msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 8840
56e7984d 8841#: mount/fstab.c:874
0e6f4a20
KZ
8842#, c-format
8843msgid "error changing mode of %s: %s\n"
48d7b13a 8844msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
0e6f4a20 8845
56e7984d 8846#: mount/fstab.c:887
b9ae633e
KZ
8847#, fuzzy, c-format
8848msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8849msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8850
56e7984d 8851#: mount/fstab.c:898
0e6f4a20
KZ
8852#, c-format
8853msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
48d7b13a 8854msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
0e6f4a20 8855
56e7984d 8856#: mount/lomount.c:362
8e5963e2
KZ
8857#, fuzzy, c-format
8858msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8859msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
8860
56e7984d 8861#: mount/lomount.c:386
b9ae633e
KZ
8862#, fuzzy, c-format
8863msgid ", offset %<PRIu64>"
8864msgstr ", desplaçament %d"
0e6f4a20 8865
56e7984d 8866#: mount/lomount.c:389
b9ae633e
KZ
8867#, fuzzy, c-format
8868msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
48d7b13a 8869msgstr ", límit de mida %lld"
0e6f4a20 8870
56e7984d 8871#: mount/lomount.c:397
b9ae633e
KZ
8872#, fuzzy, c-format
8873msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
48d7b13a 8874msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
d03dd608 8875
56e7984d 8876#: mount/lomount.c:410
c129767e
KZ
8877#, c-format
8878msgid ", offset %d"
8879msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 8880
56e7984d 8881#: mount/lomount.c:413
c129767e
KZ
8882#, c-format
8883msgid ", encryption type %d\n"
48d7b13a 8884msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
d03dd608 8885
56e7984d 8886#: mount/lomount.c:421
c129767e
KZ
8887#, c-format
8888msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
48d7b13a 8889msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 8890
56e7984d 8891#: mount/lomount.c:432
b9ae633e
KZ
8892#, c-format
8893msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8894msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
8895
56e7984d
KZ
8896#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
8897#: mount/lomount.c:587
b9ae633e
KZ
8898#, fuzzy, c-format
8899msgid "%s: /dev directory does not exist."
8900msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8901
56e7984d 8902#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
cf8316e2
KZ
8903#, fuzzy, c-format
8904msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 8905msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
b22550fa 8906
56e7984d 8907#: mount/lomount.c:603
0027a8b1 8908#, c-format
b9ae633e
KZ
8909msgid "%s: could not find any free loop device"
8910msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
0027a8b1 8911
56e7984d 8912#: mount/lomount.c:606
48d7b13a 8913#, c-format
d03dd608 8914msgid ""
d162fcb5 8915"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 8916" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 8917msgstr ""
48d7b13a
KZ
8918"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
8919" no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
8920" «modprobe loop».)"
d03dd608 8921
56e7984d 8922#: mount/lomount.c:636
cf8316e2
KZ
8923#, fuzzy
8924msgid "Out of memory while reading passphrase"
8925msgstr ""
8926"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
8927
56e7984d 8928#: mount/lomount.c:679
b9ae633e
KZ
8929#, fuzzy, c-format
8930msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8931msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 8932
56e7984d 8933#: mount/lomount.c:695
cf8316e2
KZ
8934#, fuzzy, c-format
8935msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8936msgstr ""
8937"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
8938
56e7984d 8939#: mount/lomount.c:731
b359eb3b 8940#, c-format
0e6f4a20 8941msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
48d7b13a 8942msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
0e6f4a20 8943
56e7984d 8944#: mount/lomount.c:758
0027a8b1
KZ
8945#, c-format
8946msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8947msgstr ""
8948
56e7984d 8949#: mount/lomount.c:815
47dc8cce
KZ
8950#, fuzzy, c-format
8951msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
48d7b13a 8952msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
0e6f4a20 8953
56e7984d 8954#: mount/lomount.c:836
0e6f4a20 8955#, c-format
c129767e 8956msgid "del_loop(%s): success\n"
48d7b13a 8957msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
0e6f4a20 8958
56e7984d 8959#: mount/lomount.c:840
cf8316e2
KZ
8960#, c-format
8961msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8962msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
8963
56e7984d 8964#: mount/lomount.c:851
b359eb3b 8965#, c-format
c129767e 8966msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
48d7b13a 8967msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 8968
56e7984d 8969#: mount/lomount.c:886
47dc8cce 8970#, fuzzy, c-format
d03dd608 8971msgid ""
0027a8b1
KZ
8972"\n"
8973"Usage:\n"
b9ae633e
KZ
8974" %1$s loop_device give info\n"
8975" %1$s -a | --all list all used\n"
cf8316e2 8976" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
b9ae633e 8977" %1$s -f | --find find unused\n"
8e5963e2 8978" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
b9ae633e
KZ
8979" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8980"<file>\n"
8981" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
47dc8cce
KZ
8982msgstr ""
8983"forma d'ús:\n"
8984" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
8985" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
8986" %s -f # cerca no usats\n"
8987" %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
8988
56e7984d 8989#: mount/lomount.c:896
47dc8cce
KZ
8990#, c-format
8991msgid ""
0027a8b1
KZ
8992"\n"
8993"Options:\n"
8994" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8995" -h | --help this help\n"
8996" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
47dc8cce 8997" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
0027a8b1
KZ
8998" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8999" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
47dc8cce 9000" --show print device name (with -f <file>)\n"
0027a8b1
KZ
9001" -v | --verbose verbose mode\n"
9002"\n"
0e6f4a20 9003msgstr ""
0e6f4a20 9004
56e7984d 9005#: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
cf8316e2
KZ
9006#, fuzzy, c-format
9007msgid "Loop device is %s\n"
9008msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
9009
56e7984d 9010#: mount/lomount.c:1061
cf8316e2
KZ
9011#, c-format
9012msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9013msgstr ""
9014
56e7984d 9015#: mount/lomount.c:1071
cf8316e2
KZ
9016#, fuzzy, c-format
9017msgid "%s: %s: device is busy"
9018msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
9019
56e7984d 9020#: mount/lomount.c:1088
b359eb3b 9021#, c-format
c129767e 9022msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
b9ae633e
KZ
9023msgstr ""
9024"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
9025"lo.\n"
0e6f4a20 9026
7063e7d3 9027#: mount/mount.c:329
48d7b13a 9028#, c-format
0027a8b1 9029msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
b359eb3b 9030msgstr ""
b359eb3b 9031
7063e7d3 9032#: mount/mount.c:362
0027a8b1
KZ
9033#, fuzzy, c-format
9034msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9035msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
b359eb3b 9036
7063e7d3 9037#: mount/mount.c:526
0e6f4a20
KZ
9038#, c-format
9039msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
48d7b13a 9040msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9041
7063e7d3 9042#: mount/mount.c:531
0e6f4a20
KZ
9043#, c-format
9044msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
48d7b13a 9045msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
0e6f4a20 9046
7063e7d3 9047#: mount/mount.c:555
0e6f4a20
KZ
9048#, c-format
9049msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
48d7b13a 9050msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 9051
8e5963e2 9052#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
0e6f4a20
KZ
9053#, c-format
9054msgid "mount: error writing %s: %s"
48d7b13a 9055msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 9056
7063e7d3 9057#: mount/mount.c:580
0e6f4a20
KZ
9058#, c-format
9059msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
48d7b13a 9060msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 9061
7063e7d3 9062#: mount/mount.c:663
b9ae633e
KZ
9063#, fuzzy, c-format
9064msgid "mount: cannot set group id: %s"
9065msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9066
7063e7d3 9067#: mount/mount.c:666
b9ae633e
KZ
9068#, fuzzy, c-format
9069msgid "mount: cannot set user id: %s"
9070msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9071
6db1e85a 9072#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
0027a8b1
KZ
9073#, c-format
9074msgid "mount: cannot fork: %s"
9075msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
9076
7063e7d3 9077#: mount/mount.c:842
cf8316e2
KZ
9078#, c-format
9079msgid "Trying %s\n"
9080msgstr "S'està provant amb %s\n"
9081
7063e7d3 9082#: mount/mount.c:870
0027a8b1
KZ
9083#, c-format
9084msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9085msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
9086
7063e7d3 9087#: mount/mount.c:873
0027a8b1
KZ
9088#, c-format
9089msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9090msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
9091
7063e7d3 9092#: mount/mount.c:876
0027a8b1
KZ
9093#, c-format
9094msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9095msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
9096
7063e7d3 9097#: mount/mount.c:878
0027a8b1
KZ
9098#, c-format
9099msgid " I will try type %s\n"
9100msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
9101
8e5963e2 9102#: mount/mount.c:902
0e6f4a20
KZ
9103#, c-format
9104msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
48d7b13a 9105msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
0e6f4a20 9106
8e5963e2 9107#: mount/mount.c:993
0e6f4a20 9108msgid "mount failed"
48d7b13a 9109msgstr "no s'ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9110
8e5963e2 9111#: mount/mount.c:995
0e6f4a20
KZ
9112#, c-format
9113msgid "mount: only root can mount %s on %s"
48d7b13a 9114msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
0e6f4a20 9115
8e5963e2 9116#: mount/mount.c:1065
0e6f4a20 9117msgid "mount: loop device specified twice"
48d7b13a 9118msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 9119
8e5963e2 9120#: mount/mount.c:1070
0e6f4a20 9121msgid "mount: type specified twice"
48d7b13a 9122msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 9123
8e5963e2 9124#: mount/mount.c:1082
b359eb3b 9125#, c-format
0e6f4a20 9126msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
48d7b13a 9127msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9128
8e5963e2 9129#: mount/mount.c:1094
b9ae633e
KZ
9130#, fuzzy, c-format
9131msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9132msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
9133
8e5963e2 9134#: mount/mount.c:1104
0e6f4a20
KZ
9135#, c-format
9136msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
48d7b13a 9137msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 9138
8e5963e2 9139#: mount/mount.c:1113
0027a8b1
KZ
9140#, c-format
9141msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9142msgstr ""
9143
8e5963e2 9144#: mount/mount.c:1118
0027a8b1
KZ
9145#, fuzzy, c-format
9146msgid "mount: stolen loop=%s"
9147msgstr "umount: %s: %s"
9148
8e5963e2 9149#: mount/mount.c:1123
b359eb3b 9150#, c-format
0e6f4a20 9151msgid "mount: failed setting up loop device\n"
48d7b13a 9152msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9153
8e5963e2 9154#: mount/mount.c:1134
b359eb3b 9155#, c-format
0e6f4a20 9156msgid "mount: setup loop device successfully\n"
48d7b13a 9157msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
0e6f4a20 9158
8e5963e2 9159#: mount/mount.c:1168
b9ae633e
KZ
9160#, c-format
9161msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9162msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9163
8e5963e2 9164#: mount/mount.c:1185
0e6f4a20
KZ
9165#, c-format
9166msgid "mount: can't open %s: %s"
48d7b13a 9167msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
c129767e 9168
8e5963e2 9169#: mount/mount.c:1206
c129767e 9170msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
48d7b13a 9171msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
0e6f4a20 9172
8e5963e2 9173#: mount/mount.c:1219
0e6f4a20
KZ
9174#, c-format
9175msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
48d7b13a 9176msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 9177
8e5963e2 9178#: mount/mount.c:1222
0e6f4a20
KZ
9179#, c-format
9180msgid "mount: cannot set speed: %s"
48d7b13a 9181msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 9182
6db1e85a 9183#: mount/mount.c:1314
0027a8b1
KZ
9184#, fuzzy, c-format
9185msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9186msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9187
6db1e85a
KZ
9188#: mount/mount.c:1371
9189#, fuzzy, c-format
9190msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9191msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9192
9193#: mount/mount.c:1404
b9ae633e
KZ
9194msgid ""
9195"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9196msgstr ""
9197"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
9198"especificat cap"
0e6f4a20 9199
6db1e85a 9200#: mount/mount.c:1407
0e6f4a20 9201msgid "mount: you must specify the filesystem type"
48d7b13a 9202msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 9203
6db1e85a 9204#: mount/mount.c:1410
0e6f4a20 9205msgid "mount: mount failed"
48d7b13a 9206msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9207
6db1e85a 9208#: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
0e6f4a20
KZ
9209#, c-format
9210msgid "mount: mount point %s is not a directory"
48d7b13a 9211msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 9212
6db1e85a 9213#: mount/mount.c:1418
0e6f4a20 9214msgid "mount: permission denied"
48d7b13a 9215msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
0e6f4a20 9216
6db1e85a 9217#: mount/mount.c:1420
0e6f4a20 9218msgid "mount: must be superuser to use mount"
48d7b13a 9219msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20 9220
6db1e85a 9221#: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
0e6f4a20
KZ
9222#, c-format
9223msgid "mount: %s is busy"
9224msgstr "mount: %s està ocupat"
9225
6db1e85a 9226#: mount/mount.c:1430
0e6f4a20
KZ
9227msgid "mount: proc already mounted"
9228msgstr "mount: proc ja està muntat"
9229
6db1e85a 9230#: mount/mount.c:1432
0e6f4a20
KZ
9231#, c-format
9232msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9233msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
9234
6db1e85a 9235#: mount/mount.c:1438
0e6f4a20
KZ
9236#, c-format
9237msgid "mount: mount point %s does not exist"
48d7b13a 9238msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 9239
6db1e85a 9240#: mount/mount.c:1440
0e6f4a20
KZ
9241#, c-format
9242msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
48d7b13a 9243msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 9244
6db1e85a 9245#: mount/mount.c:1445
0e6f4a20
KZ
9246#, c-format
9247msgid "mount: special device %s does not exist"
48d7b13a 9248msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 9249
6db1e85a 9250#: mount/mount.c:1457
0e6f4a20
KZ
9251#, c-format
9252msgid ""
9253"mount: special device %s does not exist\n"
9254" (a path prefix is not a directory)\n"
9255msgstr ""
48d7b13a
KZ
9256"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
9257" (un prefix de camí no és un directori)\n"
0e6f4a20 9258
6db1e85a 9259#: mount/mount.c:1469
0e6f4a20
KZ
9260#, c-format
9261msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9262msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9263
6db1e85a 9264#: mount/mount.c:1471
b9ae633e 9265#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9266msgid ""
9267"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
b9ae633e
KZ
9268" missing codepage or helper program, or other error"
9269msgstr ""
9270"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
9271"correcta,\n"
9272" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
9273"error"
9274
6db1e85a 9275#: mount/mount.c:1478
b9ae633e
KZ
9276msgid ""
9277" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9278" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
0e6f4a20 9279msgstr ""
0e6f4a20 9280
6db1e85a 9281#: mount/mount.c:1487
756bfd01
KZ
9282msgid ""
9283" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9284" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9285msgstr ""
48d7b13a
KZ
9286" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
9287" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
756bfd01 9288
6db1e85a 9289#: mount/mount.c:1492
756bfd01
KZ
9290msgid ""
9291" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9292" instead of some logical partition inside?)"
9293msgstr ""
48d7b13a
KZ
9294" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
9295" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
756bfd01 9296
6db1e85a 9297#: mount/mount.c:1499
756bfd01
KZ
9298msgid ""
9299" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9300" dmesg | tail or so\n"
9301msgstr ""
48d7b13a
KZ
9302" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
9303" proveu dmesg | tail o així\n"
756bfd01 9304
6db1e85a 9305#: mount/mount.c:1505
0e6f4a20 9306msgid "mount table full"
48d7b13a 9307msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
0e6f4a20 9308
6db1e85a 9309#: mount/mount.c:1507
0e6f4a20
KZ
9310#, c-format
9311msgid "mount: %s: can't read superblock"
48d7b13a 9312msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
0e6f4a20 9313
6db1e85a 9314#: mount/mount.c:1513
0e6f4a20
KZ
9315#, c-format
9316msgid "mount: %s: unknown device"
48d7b13a 9317msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
0e6f4a20 9318
6db1e85a 9319#: mount/mount.c:1518
48d7b13a 9320#, c-format
0b0bb920 9321msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
48d7b13a 9322msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
0e6f4a20 9323
6db1e85a 9324#: mount/mount.c:1530
0e6f4a20
KZ
9325#, c-format
9326msgid "mount: probably you meant %s"
48d7b13a 9327msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
0e6f4a20 9328
6db1e85a 9329#: mount/mount.c:1533
0b0bb920 9330msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
48d7b13a 9331msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
0e6f4a20 9332
6db1e85a 9333#: mount/mount.c:1536
0b0bb920 9334msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
48d7b13a 9335msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
0b0bb920 9336
6db1e85a 9337#: mount/mount.c:1539
0e6f4a20
KZ
9338#, c-format
9339msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
b9ae633e
KZ
9340msgstr ""
9341"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
9342"fitxers %s no està implementat"
0e6f4a20 9343
6db1e85a 9344#: mount/mount.c:1547
0e6f4a20
KZ
9345#, c-format
9346msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
48d7b13a 9347msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
0e6f4a20 9348
6db1e85a 9349#: mount/mount.c:1549
0e6f4a20
KZ
9350#, c-format
9351msgid ""
9352"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9353" (maybe `insmod driver'?)"
9354msgstr ""
48d7b13a
KZ
9355"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
9356" (potser fent «insmod controlador»?)"
0e6f4a20 9357
6db1e85a 9358#: mount/mount.c:1552
0e6f4a20
KZ
9359#, c-format
9360msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 9361msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 9362
6db1e85a 9363#: mount/mount.c:1555
0e6f4a20
KZ
9364#, c-format
9365msgid "mount: %s is not a block device"
9366msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
9367
6db1e85a 9368#: mount/mount.c:1560
0e6f4a20
KZ
9369#, c-format
9370msgid "mount: %s is not a valid block device"
9371msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
9372
6db1e85a 9373#: mount/mount.c:1563
0e6f4a20
KZ
9374msgid "block device "
9375msgstr "dispositiu de blocs "
9376
6db1e85a 9377#: mount/mount.c:1565
0e6f4a20
KZ
9378#, c-format
9379msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
48d7b13a 9380msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
0e6f4a20 9381
6db1e85a 9382#: mount/mount.c:1569
0e6f4a20
KZ
9383#, c-format
9384msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
b9ae633e
KZ
9385msgstr ""
9386"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
9387"senyalador explícit «-w»"
0e6f4a20 9388
6db1e85a 9389#: mount/mount.c:1573
0f185bb3
KZ
9390#, fuzzy, c-format
9391msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9392msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9393
6db1e85a 9394#: mount/mount.c:1588
0e6f4a20
KZ
9395#, c-format
9396msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
b9ae633e
KZ
9397msgstr ""
9398"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
0e6f4a20 9399
6db1e85a 9400#: mount/mount.c:1598
cf8316e2
KZ
9401#, fuzzy, c-format
9402msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9403msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9404
6db1e85a 9405#: mount/mount.c:1604
cf8316e2
KZ
9406#, fuzzy, c-format
9407msgid "mount: no medium found on %s"
9408msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9409
6db1e85a 9410#: mount/mount.c:1622
cf8316e2
KZ
9411#, c-format
9412msgid ""
9413"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9414" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9415" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9416" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9417" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9418msgstr ""
9419
6db1e85a 9420#: mount/mount.c:1701
b359eb3b 9421#, c-format
0e6f4a20 9422msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
b9ae633e
KZ
9423msgstr ""
9424"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 9425
6db1e85a 9426#: mount/mount.c:1707
a120aaa7
KZ
9427#, fuzzy, c-format
9428msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
b9ae633e
KZ
9429msgstr ""
9430"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
0e6f4a20 9431
6db1e85a 9432#: mount/mount.c:1802
0e6f4a20
KZ
9433#, c-format
9434msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
48d7b13a 9435msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
0e6f4a20 9436
11f69289 9437#: mount/mount.c:1937
0027a8b1 9438#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9439msgid ""
9440"Usage: mount -V : print version\n"
9441" mount -h : print this help\n"
9442" mount : list mounted filesystems\n"
9443" mount -l : idem, including volume labels\n"
9444"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9445"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9446"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 9447" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
9448" mount device : mount device at the known place\n"
9449" mount directory : mount known device here\n"
9450" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9451"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9452"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9453"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9454" mount --bind olddir newdir\n"
9455"or move a subtree:\n"
9456" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
9457"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9458" mount --make-shared dir\n"
9459" mount --make-slave dir\n"
9460" mount --make-private dir\n"
9461" mount --make-unbindable dir\n"
9462"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9463"containing the directory dir:\n"
9464" mount --make-rshared dir\n"
9465" mount --make-rslave dir\n"
9466" mount --make-rprivate dir\n"
9467" mount --make-runbindable dir\n"
0e6f4a20
KZ
9468"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9469"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 9470"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
9471"For many more details, say man 8 mount .\n"
9472msgstr ""
48d7b13a
KZ
9473"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
9474" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
9475" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
9476" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
9477"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
9478"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
9479"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
9480" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
9481" en /etc/fstab\n"
9482" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
9483" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
9484" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
0e6f4a20
KZ
9485"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
9486"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
9487"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
48d7b13a 9488" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 9489"o moure un subarbre:\n"
48d7b13a 9490" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 9491"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 9492"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
48d7b13a
KZ
9493"usant -U uuid.\n"
9494"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
9495"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
0e6f4a20 9496
f00c9b22 9497#: mount/mount.c:2265
56e7984d
KZ
9498#, fuzzy, c-format
9499msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
9500msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9501
f00c9b22 9502#: mount/mount.c:2268
0e6f4a20 9503msgid "mount: only root can do that"
48d7b13a 9504msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 9505
f00c9b22 9506#: mount/mount.c:2279
0027a8b1
KZ
9507msgid "nothing was mounted"
9508msgstr "no s'ha muntat res"
9509
f00c9b22 9510#: mount/mount.c:2297 mount/mount.c:2323
c129767e 9511msgid "mount: no such partition found"
48d7b13a 9512msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
0e6f4a20 9513
f00c9b22 9514#: mount/mount.c:2300
0e6f4a20
KZ
9515#, c-format
9516msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
48d7b13a 9517msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
0e6f4a20 9518
b9ae633e 9519#: mount/mount_mntent.c:165
b359eb3b 9520#, c-format
0027a8b1
KZ
9521msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9522msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 9523
b9ae633e 9524#: mount/mount_mntent.c:216
0e6f4a20 9525#, c-format
0027a8b1
KZ
9526msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9527msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
0e6f4a20 9528
b9ae633e 9529#: mount/mount_mntent.c:219
0027a8b1
KZ
9530msgid "; rest of file ignored"
9531msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
0e6f4a20 9532
11f69289 9533#: mount/sundries.c:32
0e6f4a20 9534msgid "bug in xstrndup call"
48d7b13a 9535msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
0e6f4a20 9536
11f69289 9537#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
cf8316e2 9538#: mount/xmalloc.c:11
b9ae633e
KZ
9539msgid "not enough memory"
9540msgstr "no hi ha prou memòria"
9541
cf8316e2 9542#: mount/swapon.c:84
48d7b13a 9543#, c-format
0e6f4a20 9544msgid ""
b9ae633e
KZ
9545"The <special> parameter:\n"
9546" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9547" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9548" <device> name of device to be used\n"
9549" <file> name of file to be used\n"
9550"\n"
0e6f4a20 9551msgstr ""
0e6f4a20 9552
cf8316e2 9553#: mount/swapon.c:92
0e6f4a20
KZ
9554#, c-format
9555msgid ""
b9ae633e
KZ
9556"\n"
9557"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
9558" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9559" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
b9ae633e
KZ
9560" %1$s -s display swap usage summary\n"
9561" %1$s -h display help\n"
9562" %1$s -V display version\n"
9563"\n"
0e6f4a20 9564msgstr ""
0e6f4a20 9565
cf8316e2 9566#: mount/swapon.c:106
b9ae633e
KZ
9567#, c-format
9568msgid ""
9569"\n"
9570"Usage:\n"
9571" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9572" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9573" %1$s -h display help\n"
9574" %1$s -V display version\n"
9575"\n"
9576msgstr ""
9577
56e7984d 9578#: mount/swapon.c:140
0027a8b1 9579#, fuzzy, c-format
cf8316e2 9580msgid "%s: unexpected file format"
b9ae633e
KZ
9581msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9582
56e7984d 9583#: mount/swapon.c:205
cf8316e2
KZ
9584#, c-format
9585msgid "%s: reinitializing the swap."
9586msgstr ""
9587
56e7984d 9588#: mount/swapon.c:209
cf8316e2
KZ
9589#, fuzzy
9590msgid "fork failed"
9591msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
9592
56e7984d 9593#: mount/swapon.c:225
cf8316e2
KZ
9594#, fuzzy
9595msgid "execv failed"
9596msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9597
56e7984d 9598#: mount/swapon.c:233
cf8316e2
KZ
9599#, fuzzy
9600msgid "waitpid failed"
9601msgstr "setuid() ha fallat"
9602
56e7984d 9603#: mount/swapon.c:257
b9ae633e 9604#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9605msgid "%s: lseek failed"
9606msgstr "la cerca ha fallat"
b9ae633e 9607
56e7984d 9608#: mount/swapon.c:263
b9ae633e 9609#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9610msgid "%s: write signature failed"
9611msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0027a8b1 9612
56e7984d 9613#: mount/swapon.c:350
0e6f4a20 9614#, c-format
08c224b4 9615msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
cf8316e2
KZ
9616msgstr ""
9617
08c224b4
KZ
9618#: mount/swapon.c:355
9619msgid "different"
9620msgstr ""
9621
9622#: mount/swapon.c:355
9623#, fuzzy
9624msgid "same"
9625msgstr "Nom"
9626
56e7984d 9627#: mount/swapon.c:370
cf8316e2
KZ
9628#, fuzzy, c-format
9629msgid "%s: stat failed"
9630msgstr "la cerca ha fallat"
9631
56e7984d 9632#: mount/swapon.c:380
cf8316e2
KZ
9633#, fuzzy, c-format
9634msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9635msgstr ""
9636"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
0e6f4a20 9637
56e7984d 9638#: mount/swapon.c:388
cf8316e2
KZ
9639#, fuzzy, c-format
9640msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9641msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
9642
56e7984d 9643#: mount/swapon.c:402
cf8316e2
KZ
9644#, fuzzy, c-format
9645msgid "%s: get size failed"
9646msgstr "la cerca ha fallat"
9647
56e7984d 9648#: mount/swapon.c:408
48d7b13a 9649#, c-format
cf8316e2
KZ
9650msgid "%s: read swap header failed"
9651msgstr ""
0e6f4a20 9652
56e7984d 9653#: mount/swapon.c:421
b9ae633e 9654#, c-format
cf8316e2 9655msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
b9ae633e
KZ
9656msgstr ""
9657
56e7984d 9658#: mount/swapon.c:426
48d7b13a 9659#, c-format
cf8316e2 9660msgid "%s: swap format pagesize does not match."
b9ae633e 9661msgstr ""
0e6f4a20 9662
56e7984d 9663#: mount/swapon.c:431
48d7b13a 9664#, c-format
cf8316e2
KZ
9665msgid ""
9666"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9667msgstr ""
0e6f4a20 9668
56e7984d 9669#: mount/swapon.c:440
bd18614b 9670#, c-format
cf8316e2
KZ
9671msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9672msgstr ""
bd18614b 9673
56e7984d 9674#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
b359eb3b 9675#, c-format
cf8316e2
KZ
9676msgid "%s on %s\n"
9677msgstr "%s a %s\n"
9678
56e7984d 9679#: mount/swapon.c:486
cf8316e2
KZ
9680#, fuzzy, c-format
9681msgid "%s: swapon failed"
9682msgstr "la cerca ha fallat"
9683
56e7984d 9684#: mount/swapon.c:493
cf8316e2
KZ
9685#, fuzzy, c-format
9686msgid "cannot find the device for %s"
9687msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
9688
56e7984d 9689#: mount/swapon.c:526
cf8316e2
KZ
9690#, fuzzy
9691msgid "Not superuser."
48d7b13a 9692msgstr "No sou el superusuari.\n"
0e6f4a20 9693
56e7984d 9694#: mount/swapon.c:529
cf8316e2
KZ
9695#, fuzzy, c-format
9696msgid "%s: swapoff failed"
9697msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 9698
56e7984d
KZ
9699#: mount/swapon.c:797
9700#, c-format
9701msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9702msgstr ""
9703
dea22a3d 9704#: mount/umount.c:41
b359eb3b 9705#, c-format
0e6f4a20 9706msgid "umount: compiled without support for -f\n"
48d7b13a 9707msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
0e6f4a20 9708
dea22a3d 9709#: mount/umount.c:111
b9ae633e
KZ
9710#, fuzzy, c-format
9711msgid "umount: cannot set group id: %s"
9712msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9713
dea22a3d 9714#: mount/umount.c:114
b9ae633e
KZ
9715#, fuzzy, c-format
9716msgid "umount: cannot set user id: %s"
9717msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9718
dea22a3d 9719#: mount/umount.c:139
48d7b13a 9720#, c-format
d162fcb5 9721msgid "umount: cannot fork: %s"
48d7b13a 9722msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
d162fcb5 9723
dea22a3d 9724#: mount/umount.c:160
0e6f4a20
KZ
9725#, c-format
9726msgid "umount: %s: invalid block device"
48d7b13a 9727msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 9728
dea22a3d 9729#: mount/umount.c:162
0e6f4a20
KZ
9730#, c-format
9731msgid "umount: %s: not mounted"
48d7b13a 9732msgstr "umount: %s: no està muntat"
0e6f4a20 9733
dea22a3d 9734#: mount/umount.c:164
0e6f4a20
KZ
9735#, c-format
9736msgid "umount: %s: can't write superblock"
48d7b13a 9737msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
0e6f4a20 9738
dea22a3d 9739#: mount/umount.c:168
0e6f4a20 9740#, c-format
b9ae633e
KZ
9741msgid ""
9742"umount: %s: device is busy.\n"
9743" (In some cases useful info about processes that use\n"
9744" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9745msgstr ""
0e6f4a20 9746
dea22a3d 9747#: mount/umount.c:173
0e6f4a20
KZ
9748#, c-format
9749msgid "umount: %s: not found"
48d7b13a 9750msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
0e6f4a20 9751
dea22a3d 9752#: mount/umount.c:175
0e6f4a20
KZ
9753#, c-format
9754msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
48d7b13a 9755msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
0e6f4a20 9756
dea22a3d 9757#: mount/umount.c:177
0e6f4a20
KZ
9758#, c-format
9759msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
48d7b13a 9760msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 9761
dea22a3d 9762#: mount/umount.c:179
0e6f4a20
KZ
9763#, c-format
9764msgid "umount: %s: %s"
9765msgstr "umount: %s: %s"
9766
dea22a3d 9767#: mount/umount.c:235
b359eb3b 9768#, c-format
0e6f4a20
KZ
9769msgid "no umount2, trying umount...\n"
9770msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
9771
dea22a3d 9772#: mount/umount.c:252
0e6f4a20
KZ
9773#, c-format
9774msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
48d7b13a 9775msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
0e6f4a20 9776
dea22a3d 9777#: mount/umount.c:263
0e6f4a20
KZ
9778#, c-format
9779msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
48d7b13a 9780msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
0e6f4a20 9781
dea22a3d 9782#: mount/umount.c:272
0e6f4a20
KZ
9783#, c-format
9784msgid "%s umounted\n"
9785msgstr "%s desmuntat\n"
9786
dea22a3d 9787#: mount/umount.c:367
0e6f4a20 9788msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
b9ae633e
KZ
9789msgstr ""
9790"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
0e6f4a20 9791
f00c9b22 9792#: mount/umount.c:399
8e5963e2 9793#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 9794msgid ""
8e5963e2
KZ
9795"Usage: umount -h | -V\n"
9796" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9797" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
0e6f4a20 9798msgstr ""
48d7b13a
KZ
9799"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
9800" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
9801" [-O opcions]\n"
9802" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 9803
f00c9b22 9804#: mount/umount.c:468
dea22a3d
KZ
9805#, fuzzy, c-format
9806msgid "device %s is associated with %s\n"
9807msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9808
f00c9b22 9809#: mount/umount.c:474
dea22a3d
KZ
9810#, fuzzy, c-format
9811msgid "device %s is not associated with %s\n"
9812msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9813
f00c9b22 9814#: mount/umount.c:487
756bfd01 9815msgid "Cannot umount \"\"\n"
48d7b13a 9816msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
756bfd01 9817
f00c9b22 9818#: mount/umount.c:493
0e6f4a20
KZ
9819#, c-format
9820msgid "Trying to umount %s\n"
48d7b13a 9821msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
0e6f4a20 9822
f00c9b22 9823#: mount/umount.c:506
cf8316e2
KZ
9824msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9825msgstr ""
9826
f00c9b22 9827#: mount/umount.c:511
cf8316e2
KZ
9828#, c-format
9829msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9830msgstr ""
9831
f00c9b22 9832#: mount/umount.c:518
0e6f4a20
KZ
9833#, c-format
9834msgid "Could not find %s in mtab\n"
48d7b13a 9835msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
0e6f4a20 9836
f00c9b22 9837#: mount/umount.c:525
0e6f4a20
KZ
9838#, c-format
9839msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9840msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
9841
f00c9b22 9842#: mount/umount.c:549
0e6f4a20
KZ
9843#, c-format
9844msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
48d7b13a 9845msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
0e6f4a20 9846
f00c9b22 9847#: mount/umount.c:563
0e6f4a20
KZ
9848#, c-format
9849msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
48d7b13a 9850msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
0e6f4a20 9851
f00c9b22 9852#: mount/umount.c:569
0e6f4a20
KZ
9853#, c-format
9854msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
48d7b13a 9855msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 9856
f00c9b22 9857#: mount/umount.c:610
48d7b13a 9858#, c-format
c129767e 9859msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
48d7b13a 9860msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 9861
f00c9b22 9862#: mount/umount.c:701
0e6f4a20 9863msgid "umount: only root can do that"
48d7b13a 9864msgstr "umount: només el root pot fer això"
0e6f4a20 9865
56e7984d 9866#: schedutils/chrt.c:53
cf8316e2
KZ
9867#, c-format
9868msgid ""
9869"\n"
9870"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9871"\n"
9872"Set policy:\n"
9873" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9874"\n"
9875"Get policy:\n"
9876" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9877"\n"
9878"\n"
9879"Scheduling policies:\n"
9880" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9881" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9882" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9883" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9884" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9885"\n"
9886"Options:\n"
9887" -h | --help display this help\n"
9888" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9889" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9890" -v | --verbose display status information\n"
9891" -V | --version output version information\n"
9892"\n"
9893msgstr ""
9894
56e7984d 9895#: schedutils/chrt.c:85
cf8316e2
KZ
9896#, fuzzy, c-format
9897msgid "failed to get pid %d's policy"
9898msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9899
56e7984d 9900#: schedutils/chrt.c:87
cf8316e2
KZ
9901#, c-format
9902msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9903msgstr ""
9904
56e7984d 9905#: schedutils/chrt.c:109
cf8316e2
KZ
9906#, fuzzy, c-format
9907msgid "unknown\n"
9908msgstr "desconegut"
9909
56e7984d 9910#: schedutils/chrt.c:113
cf8316e2
KZ
9911#, c-format
9912msgid "failed to get pid %d's attributes"
9913msgstr ""
9914
56e7984d 9915#: schedutils/chrt.c:115
cf8316e2
KZ
9916#, c-format
9917msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9918msgstr ""
9919
56e7984d 9920#: schedutils/chrt.c:144
cf8316e2
KZ
9921#, c-format
9922msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9923msgstr ""
9924
56e7984d 9925#: schedutils/chrt.c:147
cf8316e2
KZ
9926#, fuzzy, c-format
9927msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9928msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
9929
56e7984d 9930#: schedutils/chrt.c:203
cf8316e2
KZ
9931#, fuzzy
9932msgid "failed to parse pid"
9933msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9934
56e7984d 9935#: schedutils/chrt.c:225
cf8316e2
KZ
9936#, fuzzy
9937msgid "current"
9938msgstr "ncount"
9939
56e7984d 9940#: schedutils/chrt.c:233
cf8316e2
KZ
9941#, fuzzy
9942msgid "failed to parse priority"
9943msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9944
56e7984d 9945#: schedutils/chrt.c:239
cf8316e2
KZ
9946#, fuzzy, c-format
9947msgid "failed to set pid %d's policy"
9948msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9949
08c224b4
KZ
9950#: schedutils/chrt.c:242
9951#, fuzzy
9952msgid "new"
9953msgstr "Nova"
9954
56e7984d 9955#: schedutils/chrt.c:248
cf8316e2
KZ
9956#, fuzzy, c-format
9957msgid "failed to execute %s"
9958msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9959
9960#: schedutils/ionice.c:57
9961#, fuzzy
9962msgid "ioprio_get failed"
9963msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9964
9965#: schedutils/ionice.c:75
9966#, fuzzy
9967msgid "ioprio_set failed"
9968msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9969
9970#: schedutils/ionice.c:81
9971#, c-format
9972msgid ""
9973"\n"
9974"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9975"\n"
9976"Usage:\n"
9977" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9978" ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9979"\n"
9980"Options:\n"
9981" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9982" -c <class> scheduling class\n"
8e5963e2 9983" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
cf8316e2
KZ
9984" -t ignore failures\n"
9985" -h this help\n"
9986"\n"
9987msgstr ""
9988
9989#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9990#, fuzzy, c-format
9991msgid "cannot parse number '%s'"
9992msgstr "%s no es pot obrir"
9993
8e5963e2
KZ
9994#: schedutils/ionice.c:151
9995msgid "ignoring given class data for none class"
9996msgstr ""
9997
9998#: schedutils/ionice.c:159
cf8316e2
KZ
9999msgid "ignoring given class data for idle class"
10000msgstr ""
10001
8e5963e2 10002#: schedutils/ionice.c:163
cf8316e2
KZ
10003#, c-format
10004msgid "bad prio class %d"
10005msgstr ""
10006
8e5963e2 10007#: schedutils/ionice.c:187
cf8316e2
KZ
10008#, fuzzy
10009msgid "execvp failed"
10010msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10011
0e6f4a20 10012#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 10013#, c-format
0e6f4a20 10014msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
b9ae633e
KZ
10015msgstr ""
10016"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
10017
10018#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 10019#, c-format
0e6f4a20 10020msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
48d7b13a 10021msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 10022
bd18614b 10023#: sys-utils/cytune.c:114
0e6f4a20
KZ
10024#, c-format
10025msgid ""
10026"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10027"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10028msgstr ""
b9ae633e
KZ
10029"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
10030"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
10031"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10032
bd18614b 10033#: sys-utils/cytune.c:125
0e6f4a20
KZ
10034#, c-format
10035msgid ""
b9ae633e
KZ
10036"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10037"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
10038"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10039msgstr ""
b9ae633e
KZ
10040"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
10041"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
10042"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10043
bd18614b 10044#: sys-utils/cytune.c:189
0e6f4a20
KZ
10045#, c-format
10046msgid "Invalid interval value: %s\n"
48d7b13a 10047msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10048
bd18614b 10049#: sys-utils/cytune.c:197
0e6f4a20
KZ
10050#, c-format
10051msgid "Invalid set value: %s\n"
48d7b13a 10052msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10053
bd18614b 10054#: sys-utils/cytune.c:205
0e6f4a20
KZ
10055#, c-format
10056msgid "Invalid default value: %s\n"
48d7b13a 10057msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10058
bd18614b 10059#: sys-utils/cytune.c:213
0e6f4a20
KZ
10060#, c-format
10061msgid "Invalid set time value: %s\n"
48d7b13a 10062msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10063
bd18614b 10064#: sys-utils/cytune.c:221
0e6f4a20
KZ
10065#, c-format
10066msgid "Invalid default time value: %s\n"
48d7b13a 10067msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10068
bd18614b 10069#: sys-utils/cytune.c:238
0e6f4a20 10070#, c-format
b9ae633e
KZ
10071msgid ""
10072"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10073"[-g|-G] file [file...]\n"
10074msgstr ""
10075"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
10076"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 10077
bd18614b
KZ
10078#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10079#: sys-utils/cytune.c:339
0e6f4a20
KZ
10080#, c-format
10081msgid "Can't open %s: %s\n"
48d7b13a 10082msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 10083
bd18614b 10084#: sys-utils/cytune.c:257
0e6f4a20
KZ
10085#, c-format
10086msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
48d7b13a 10087msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
0e6f4a20 10088
bd18614b 10089#: sys-utils/cytune.c:276
0e6f4a20
KZ
10090#, c-format
10091msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
48d7b13a 10092msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
0e6f4a20 10093
bd18614b 10094#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
0e6f4a20
KZ
10095#, c-format
10096msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
48d7b13a 10097msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
0e6f4a20 10098
bd18614b 10099#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
0e6f4a20
KZ
10100#, c-format
10101msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
48d7b13a 10102msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 10103
bd18614b 10104#: sys-utils/cytune.c:306
0e6f4a20
KZ
10105#, c-format
10106msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10107msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
10108
bd18614b 10109#: sys-utils/cytune.c:309
0e6f4a20
KZ
10110#, c-format
10111msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10112msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
10113
bd18614b 10114#: sys-utils/cytune.c:327
0e6f4a20 10115msgid "Can't set signal handler"
48d7b13a 10116msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
0e6f4a20 10117
bd18614b 10118#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
0e6f4a20 10119msgid "gettimeofday failed"
48d7b13a 10120msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
0e6f4a20 10121
cf8316e2
KZ
10122#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
10123#, c-format
10124msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10125msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
10126
10127#: sys-utils/cytune.c:418
10128#, c-format
10129msgid ""
10130"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10131msgstr ""
10132"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10133"màxim, %lu ara\n"
10134
10135#: sys-utils/cytune.c:424
10136#, c-format
10137msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10138msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
10139
10140#: sys-utils/cytune.c:429
10141#, c-format
10142msgid ""
10143"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10144msgstr ""
10145"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10146"màxim, %lu ara\n"
10147
10148#: sys-utils/cytune.c:435
10149#, c-format
10150msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10151msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
10152
10153#: sys-utils/dmesg.c:45
56e7984d
KZ
10154#, fuzzy, c-format
10155msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
cf8316e2
KZ
10156msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
10157
56e7984d
KZ
10158#: sys-utils/fallocate.c:51
10159#, c-format
10160msgid ""
10161" -h, --help this help\n"
10162" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10163" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10164" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10165msgstr ""
10166
10167#: sys-utils/fallocate.c:56
10168#, c-format
10169msgid ""
10170"\n"
10171"For more information see fallocate(1).\n"
10172msgstr ""
10173
10174#: sys-utils/fallocate.c:147
10175#, fuzzy
10176msgid "no length argument specified"
10177msgstr "Massa arguments.\n"
10178
10179#: sys-utils/fallocate.c:149
10180#, fuzzy
10181msgid "invalid length value specified"
10182msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10183
10184#: sys-utils/fallocate.c:151
10185#, fuzzy
10186msgid "invalid offset value specified"
10187msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10188
10189#: sys-utils/fallocate.c:153
10190#, fuzzy
10191msgid "no filename specified."
10192msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10193
10194#: sys-utils/fallocate.c:173
10195msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10196msgstr ""
10197
10198#: sys-utils/fallocate.c:174
10199#, fuzzy, c-format
10200msgid "%s: fallocate failed"
10201msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10202
cf8316e2
KZ
10203#: sys-utils/flock.c:65
10204#, c-format
10205msgid ""
10206"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10207" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10208" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10209" -s --shared Get a shared lock\n"
10210" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10211" -u --unlock Remove a lock\n"
10212" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10213" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10214" -o --close Close file descriptor before running command\n"
10215" -c --command Run a single command string through the shell\n"
10216" -h --help Display this text\n"
10217" -V --version Display version\n"
10218msgstr ""
10219
10220#: sys-utils/flock.c:192
10221#, fuzzy, c-format
10222msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10223msgstr "%s requereix un argument\n"
10224
10225#: sys-utils/flock.c:219
10226#, fuzzy, c-format
10227msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10228msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
10229
10230#: sys-utils/flock.c:231
10231#, fuzzy, c-format
10232msgid "%s: bad number: %s\n"
10233msgstr "%s: valor incorrecte\n"
10234
10235#: sys-utils/flock.c:238
10236#, c-format
10237msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10238msgstr ""
10239
11f69289 10240#: sys-utils/flock.c:296
cf8316e2
KZ
10241#, fuzzy, c-format
10242msgid "%s: fork failed: %s\n"
10243msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
10244
10245#: sys-utils/ipcmk.c:84
10246#, fuzzy, c-format
10247msgid ""
10248"\n"
10249"Usage: %s [options]\n"
10250"\n"
10251msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10252
10253#: sys-utils/ipcmk.c:86
0e6f4a20 10254#, c-format
cf8316e2
KZ
10255msgid ""
10256" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10257" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10258" -Q create message queue\n"
10259" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10260msgstr ""
0e6f4a20 10261
cf8316e2 10262#: sys-utils/ipcmk.c:90
0e6f4a20 10263#, c-format
b9ae633e 10264msgid ""
cf8316e2
KZ
10265"\n"
10266"For more information see ipcmk(1).\n"
10267"\n"
b9ae633e 10268msgstr ""
0e6f4a20 10269
cf8316e2
KZ
10270#: sys-utils/ipcmk.c:142
10271msgid "create share memory failed"
10272msgstr ""
0e6f4a20 10273
cf8316e2
KZ
10274#: sys-utils/ipcmk.c:144
10275#, fuzzy, c-format
10276msgid "Shared memory id: %d\n"
b9ae633e 10277msgstr ""
cf8316e2
KZ
10278"\n"
10279"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
0e6f4a20 10280
cf8316e2
KZ
10281#: sys-utils/ipcmk.c:150
10282msgid "create message queue failed"
10283msgstr ""
0e6f4a20 10284
cf8316e2
KZ
10285#: sys-utils/ipcmk.c:152
10286#, fuzzy, c-format
10287msgid "Message queue id: %d\n"
10288msgstr ""
10289"\n"
10290"Cua de missatges msqid=%d\n"
10291
10292#: sys-utils/ipcmk.c:158
10293#, fuzzy
10294msgid "create semaphore failed"
10295msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10296
10297#: sys-utils/ipcmk.c:160
10298#, fuzzy, c-format
10299msgid "Semaphore id: %d\n"
10300msgstr ""
10301"\n"
10302"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
0e6f4a20 10303
56e7984d 10304#: sys-utils/ipcrm.c:64
0e6f4a20
KZ
10305#, c-format
10306msgid "invalid id: %s\n"
48d7b13a 10307msgstr "id invàlid : %s\n"
0e6f4a20 10308
56e7984d 10309#: sys-utils/ipcrm.c:82
0e6f4a20
KZ
10310#, c-format
10311msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
48d7b13a 10312msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
0e6f4a20 10313
56e7984d 10314#: sys-utils/ipcrm.c:97
0e6f4a20
KZ
10315#, c-format
10316msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
48d7b13a 10317msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
0e6f4a20 10318
56e7984d 10319#: sys-utils/ipcrm.c:124
0e6f4a20
KZ
10320#, c-format
10321msgid "unknown resource type: %s\n"
48d7b13a 10322msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
0e6f4a20 10323
56e7984d 10324#: sys-utils/ipcrm.c:128
b359eb3b 10325#, c-format
0e6f4a20 10326msgid "resource(s) deleted\n"
48d7b13a 10327msgstr "fonts suprimides\n"
0e6f4a20 10328
56e7984d 10329#: sys-utils/ipcrm.c:138
0e6f4a20
KZ
10330#, c-format
10331msgid ""
10332"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10333" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10334msgstr ""
48d7b13a
KZ
10335"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10336" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20 10337
56e7984d 10338#: sys-utils/ipcrm.c:179
0e6f4a20
KZ
10339#, c-format
10340msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10341msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
10342
56e7984d 10343#: sys-utils/ipcrm.c:191
0e6f4a20
KZ
10344#, c-format
10345msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10346msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
10347
56e7984d 10348#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
0e6f4a20 10349msgid "permission denied for key"
48d7b13a 10350msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
0e6f4a20 10351
56e7984d 10352#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
0e6f4a20 10353msgid "already removed key"
48d7b13a 10354msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
0e6f4a20 10355
56e7984d 10356#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
0e6f4a20 10357msgid "invalid key"
48d7b13a 10358msgstr "clau invàlida"
0e6f4a20 10359
56e7984d 10360#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
0e6f4a20
KZ
10361msgid "unknown error in key"
10362msgstr "error desconegut en la clau"
10363
56e7984d 10364#: sys-utils/ipcrm.c:239
0e6f4a20
KZ
10365msgid "permission denied for id"
10366msgstr "permisos denegats per l'identificador"
10367
56e7984d 10368#: sys-utils/ipcrm.c:244
0e6f4a20 10369msgid "invalid id"
48d7b13a 10370msgstr "identificador invàlid"
0e6f4a20 10371
56e7984d 10372#: sys-utils/ipcrm.c:249
0e6f4a20 10373msgid "already removed id"
48d7b13a 10374msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
0e6f4a20 10375
56e7984d 10376#: sys-utils/ipcrm.c:254
0e6f4a20
KZ
10377msgid "unknown error in id"
10378msgstr "error desconegut en l'identificador"
10379
56e7984d 10380#: sys-utils/ipcrm.c:257
0e6f4a20
KZ
10381#, c-format
10382msgid "%s: %s (%s)\n"
10383msgstr "%s: %s (%s)\n"
10384
56e7984d 10385#: sys-utils/ipcrm.c:265
0e6f4a20
KZ
10386#, c-format
10387msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10388msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10389
56e7984d 10390#: sys-utils/ipcs.c:116
0e6f4a20
KZ
10391#, c-format
10392msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
48d7b13a 10393msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
0e6f4a20 10394
56e7984d 10395#: sys-utils/ipcs.c:117
0e6f4a20
KZ
10396#, c-format
10397msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10398msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
10399
56e7984d 10400#: sys-utils/ipcs.c:118
0e6f4a20
KZ
10401#, c-format
10402msgid "\t%s -h for help.\n"
48d7b13a 10403msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
0e6f4a20 10404
56e7984d 10405#: sys-utils/ipcs.c:124
0e6f4a20 10406#, c-format
b9ae633e
KZ
10407msgid ""
10408"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10409msgstr ""
10410"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
10411"lectura.\n"
0e6f4a20 10412
56e7984d 10413#: sys-utils/ipcs.c:126
b359eb3b 10414#, c-format
0e6f4a20
KZ
10415msgid ""
10416"Resource Specification:\n"
10417"\t-m : shared_mem\n"
10418"\t-q : messages\n"
10419msgstr ""
10420"Especificació dels recursos:\n"
48d7b13a
KZ
10421"\t-m : memòria compartida\n"
10422"\t-q : missatges\n"
0e6f4a20 10423
56e7984d 10424#: sys-utils/ipcs.c:127
b359eb3b 10425#, c-format
0e6f4a20
KZ
10426msgid ""
10427"\t-s : semaphores\n"
10428"\t-a : all (default)\n"
10429msgstr ""
48d7b13a
KZ
10430"\t-s : semàfors\n"
10431"\t-a : tot (per defecte)\n"
0e6f4a20 10432
56e7984d 10433#: sys-utils/ipcs.c:128
b359eb3b 10434#, c-format
0e6f4a20
KZ
10435msgid ""
10436"Output Format:\n"
10437"\t-t : time\n"
10438"\t-p : pid\n"
10439"\t-c : creator\n"
10440msgstr ""
10441"Format de l'eixida:\n"
48d7b13a
KZ
10442"\t-t : temps\n"
10443"\t-p : pid\n"
10444"\t-c : creador\n"
0e6f4a20 10445
56e7984d 10446#: sys-utils/ipcs.c:129
b359eb3b 10447#, c-format
0e6f4a20
KZ
10448msgid ""
10449"\t-l : limits\n"
10450"\t-u : summary\n"
10451msgstr ""
48d7b13a
KZ
10452"\t-l : límits\n"
10453"\t-u : resum\n"
0e6f4a20 10454
56e7984d 10455#: sys-utils/ipcs.c:130
b359eb3b 10456#, c-format
0e6f4a20 10457msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
b9ae633e
KZ
10458msgstr ""
10459"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
10460"l'identificador\n"
0e6f4a20 10461
56e7984d 10462#: sys-utils/ipcs.c:254
b359eb3b 10463#, c-format
0e6f4a20 10464msgid "kernel not configured for shared memory\n"
48d7b13a 10465msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
0e6f4a20 10466
56e7984d 10467#: sys-utils/ipcs.c:260
b359eb3b 10468#, c-format
0e6f4a20
KZ
10469msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10470msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
10471
56e7984d 10472#: sys-utils/ipcs.c:265
48d7b13a 10473#, c-format
c129767e 10474msgid "max number of segments = %lu\n"
48d7b13a 10475msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
0e6f4a20 10476
56e7984d 10477#: sys-utils/ipcs.c:267
48d7b13a 10478#, c-format
c129767e 10479msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
48d7b13a 10480msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10481
56e7984d 10482#: sys-utils/ipcs.c:269
b268a071
KZ
10483#, fuzzy, c-format
10484msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
48d7b13a 10485msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10486
56e7984d 10487#: sys-utils/ipcs.c:271
48d7b13a 10488#, c-format
c129767e 10489msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
48d7b13a 10490msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
0e6f4a20 10491
56e7984d 10492#: sys-utils/ipcs.c:276
b359eb3b 10493#, c-format
0e6f4a20
KZ
10494msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10495msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
10496
56e7984d 10497#: sys-utils/ipcs.c:277
0e6f4a20
KZ
10498#, c-format
10499msgid "segments allocated %d\n"
10500msgstr "segments assignats %d\n"
10501
56e7984d 10502#: sys-utils/ipcs.c:278
0e6f4a20
KZ
10503#, c-format
10504msgid "pages allocated %ld\n"
10505msgstr "pàgines assignades %ld\n"
10506
56e7984d 10507#: sys-utils/ipcs.c:279
0e6f4a20
KZ
10508#, c-format
10509msgid "pages resident %ld\n"
10510msgstr "pàgines residents %ld\n"
10511
56e7984d 10512#: sys-utils/ipcs.c:280
0e6f4a20
KZ
10513#, c-format
10514msgid "pages swapped %ld\n"
10515msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10516
56e7984d 10517#: sys-utils/ipcs.c:281
0e6f4a20
KZ
10518#, c-format
10519msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10520msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
10521
56e7984d 10522#: sys-utils/ipcs.c:286
b359eb3b 10523#, c-format
0e6f4a20
KZ
10524msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10525msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
10526
56e7984d
KZ
10527#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10528#: sys-utils/ipcs.c:307
0e6f4a20
KZ
10529msgid "shmid"
10530msgstr "shmid"
10531
56e7984d
KZ
10532#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10533#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
0e6f4a20
KZ
10534msgid "perms"
10535msgstr "perms"
10536
56e7984d 10537#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
10538msgid "cuid"
10539msgstr "cuid"
10540
56e7984d 10541#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
10542msgid "cgid"
10543msgstr "cgid"
10544
56e7984d 10545#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
10546msgid "uid"
10547msgstr "uid"
10548
56e7984d 10549#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
10550msgid "gid"
10551msgstr "gid"
10552
56e7984d 10553#: sys-utils/ipcs.c:292
b359eb3b 10554#, c-format
0e6f4a20
KZ
10555msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10556msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
10557
56e7984d
KZ
10558#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10559#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10560#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
0e6f4a20
KZ
10561msgid "owner"
10562msgstr "propietari"
10563
56e7984d 10564#: sys-utils/ipcs.c:294
0e6f4a20
KZ
10565msgid "attached"
10566msgstr "connectat"
10567
56e7984d 10568#: sys-utils/ipcs.c:294
0e6f4a20
KZ
10569msgid "detached"
10570msgstr "desconnectat"
10571
56e7984d 10572#: sys-utils/ipcs.c:295
0e6f4a20
KZ
10573msgid "changed"
10574msgstr "modificat"
10575
56e7984d 10576#: sys-utils/ipcs.c:299
b359eb3b 10577#, c-format
0e6f4a20
KZ
10578msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10579msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
10580
56e7984d 10581#: sys-utils/ipcs.c:301
0e6f4a20
KZ
10582msgid "cpid"
10583msgstr "cpid"
10584
56e7984d 10585#: sys-utils/ipcs.c:301
0e6f4a20
KZ
10586msgid "lpid"
10587msgstr "lpid"
10588
56e7984d 10589#: sys-utils/ipcs.c:305
b359eb3b 10590#, c-format
0e6f4a20
KZ
10591msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10592msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
10593
56e7984d 10594#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
0e6f4a20
KZ
10595msgid "key"
10596msgstr "clau"
10597
56e7984d 10598#: sys-utils/ipcs.c:307
0e6f4a20
KZ
10599msgid "bytes"
10600msgstr "octets"
10601
56e7984d 10602#: sys-utils/ipcs.c:308
0e6f4a20
KZ
10603msgid "nattch"
10604msgstr "nattch"
10605
56e7984d 10606#: sys-utils/ipcs.c:308
0e6f4a20
KZ
10607msgid "status"
10608msgstr "estat"
10609
56e7984d
KZ
10610#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10611#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10612#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10613#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10614#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
0e6f4a20
KZ
10615msgid "Not set"
10616msgstr "No establert"
10617
56e7984d 10618#: sys-utils/ipcs.c:361
0e6f4a20
KZ
10619msgid "dest"
10620msgstr "dest"
10621
56e7984d 10622#: sys-utils/ipcs.c:362
0e6f4a20
KZ
10623msgid "locked"
10624msgstr "blocat"
10625
56e7984d 10626#: sys-utils/ipcs.c:382
b359eb3b 10627#, c-format
0e6f4a20
KZ
10628msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10629msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
10630
56e7984d 10631#: sys-utils/ipcs.c:388
b359eb3b 10632#, c-format
0e6f4a20
KZ
10633msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10634msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
10635
56e7984d 10636#: sys-utils/ipcs.c:392
0e6f4a20
KZ
10637#, c-format
10638msgid "max number of arrays = %d\n"
10639msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
10640
56e7984d 10641#: sys-utils/ipcs.c:393
0e6f4a20
KZ
10642#, c-format
10643msgid "max semaphores per array = %d\n"
10644msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
10645
56e7984d 10646#: sys-utils/ipcs.c:394
0e6f4a20
KZ
10647#, c-format
10648msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10649msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
10650
56e7984d 10651#: sys-utils/ipcs.c:395
0e6f4a20
KZ
10652#, c-format
10653msgid "max ops per semop call = %d\n"
10654msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
10655
56e7984d 10656#: sys-utils/ipcs.c:396
0e6f4a20
KZ
10657#, c-format
10658msgid "semaphore max value = %d\n"
10659msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
10660
56e7984d 10661#: sys-utils/ipcs.c:400
b359eb3b 10662#, c-format
0e6f4a20
KZ
10663msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10664msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
10665
56e7984d 10666#: sys-utils/ipcs.c:401
0e6f4a20
KZ
10667#, c-format
10668msgid "used arrays = %d\n"
10669msgstr "matrius usades = %d\n"
10670
56e7984d 10671#: sys-utils/ipcs.c:402
0e6f4a20
KZ
10672#, c-format
10673msgid "allocated semaphores = %d\n"
10674msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10675
56e7984d 10676#: sys-utils/ipcs.c:406
b359eb3b 10677#, c-format
0e6f4a20
KZ
10678msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10679msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
10680
56e7984d 10681#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
0e6f4a20
KZ
10682msgid "semid"
10683msgstr "semid"
10684
56e7984d 10685#: sys-utils/ipcs.c:412
b268a071
KZ
10686#, fuzzy, c-format
10687msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
0e6f4a20
KZ
10688msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
10689
56e7984d 10690#: sys-utils/ipcs.c:414
0e6f4a20
KZ
10691msgid "last-op"
10692msgstr "última operació"
10693
56e7984d 10694#: sys-utils/ipcs.c:414
0e6f4a20
KZ
10695msgid "last-changed"
10696msgstr "última modificació"
10697
56e7984d 10698#: sys-utils/ipcs.c:421
b359eb3b 10699#, c-format
0e6f4a20
KZ
10700msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10701msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
10702
56e7984d 10703#: sys-utils/ipcs.c:423
0e6f4a20
KZ
10704msgid "nsems"
10705msgstr "nsems"
10706
56e7984d 10707#: sys-utils/ipcs.c:482
b359eb3b 10708#, c-format
0e6f4a20
KZ
10709msgid "kernel not configured for message queues\n"
10710msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
10711
56e7984d 10712#: sys-utils/ipcs.c:490
b359eb3b 10713#, c-format
0e6f4a20 10714msgid "------ Messages: Limits --------\n"
48d7b13a 10715msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
0e6f4a20 10716
56e7984d 10717#: sys-utils/ipcs.c:491
0e6f4a20
KZ
10718#, c-format
10719msgid "max queues system wide = %d\n"
10720msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
10721
56e7984d 10722#: sys-utils/ipcs.c:492
0e6f4a20
KZ
10723#, c-format
10724msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10725msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
10726
56e7984d 10727#: sys-utils/ipcs.c:493
0e6f4a20
KZ
10728#, c-format
10729msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10730msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
10731
56e7984d 10732#: sys-utils/ipcs.c:497
b359eb3b 10733#, c-format
0e6f4a20 10734msgid "------ Messages: Status --------\n"
48d7b13a 10735msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
0e6f4a20 10736
56e7984d 10737#: sys-utils/ipcs.c:498
0e6f4a20
KZ
10738#, c-format
10739msgid "allocated queues = %d\n"
10740msgstr "cues assignades = %d\n"
10741
56e7984d 10742#: sys-utils/ipcs.c:499
0e6f4a20
KZ
10743#, c-format
10744msgid "used headers = %d\n"
10745msgstr "capçaleres usades = %d\n"
10746
56e7984d 10747#: sys-utils/ipcs.c:500
0e6f4a20
KZ
10748#, c-format
10749msgid "used space = %d bytes\n"
10750msgstr "espai emprat = %d octets\n"
10751
56e7984d 10752#: sys-utils/ipcs.c:504
b359eb3b 10753#, c-format
0e6f4a20 10754msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
48d7b13a 10755msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 10756
56e7984d
KZ
10757#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10758#: sys-utils/ipcs.c:524
0e6f4a20
KZ
10759msgid "msqid"
10760msgstr "msqid"
10761
56e7984d 10762#: sys-utils/ipcs.c:510
b359eb3b 10763#, c-format
0e6f4a20
KZ
10764msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10765msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
10766
48d7b13a 10767# FIXME
56e7984d 10768#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20 10769msgid "send"
48d7b13a 10770msgstr "envia"
0e6f4a20 10771
48d7b13a 10772# FIXME
56e7984d 10773#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20 10774msgid "recv"
48d7b13a 10775msgstr "rep"
0e6f4a20 10776
48d7b13a 10777# FIXME
56e7984d 10778#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20 10779msgid "change"
48d7b13a 10780msgstr "modifica"
0e6f4a20 10781
56e7984d 10782#: sys-utils/ipcs.c:516
b359eb3b 10783#, c-format
0e6f4a20
KZ
10784msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10785msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
10786
56e7984d 10787#: sys-utils/ipcs.c:518
0e6f4a20
KZ
10788msgid "lspid"
10789msgstr "lspid"
10790
56e7984d 10791#: sys-utils/ipcs.c:518
0e6f4a20
KZ
10792msgid "lrpid"
10793msgstr "lrpid"
10794
56e7984d 10795#: sys-utils/ipcs.c:522
b359eb3b 10796#, c-format
0e6f4a20
KZ
10797msgid "------ Message Queues --------\n"
10798msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
10799
56e7984d 10800#: sys-utils/ipcs.c:525
0e6f4a20
KZ
10801msgid "used-bytes"
10802msgstr "octets emprats"
10803
56e7984d 10804#: sys-utils/ipcs.c:525
0e6f4a20
KZ
10805msgid "messages"
10806msgstr "missatges"
10807
56e7984d 10808#: sys-utils/ipcs.c:589
cf8316e2
KZ
10809#, fuzzy
10810msgid "shmctl failed"
10811msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10812
56e7984d 10813#: sys-utils/ipcs.c:591
0e6f4a20
KZ
10814#, c-format
10815msgid ""
10816"\n"
10817"Shared memory Segment shmid=%d\n"
10818msgstr ""
10819"\n"
10820"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10821
56e7984d 10822#: sys-utils/ipcs.c:592
0e6f4a20
KZ
10823#, c-format
10824msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10825msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10826
56e7984d 10827#: sys-utils/ipcs.c:594
0e6f4a20
KZ
10828#, c-format
10829msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10830msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10831
56e7984d 10832#: sys-utils/ipcs.c:596
df1dddf9 10833#, c-format
a5a16c68 10834msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 10835msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 10836
56e7984d 10837#: sys-utils/ipcs.c:599
0e6f4a20
KZ
10838#, c-format
10839msgid "att_time=%-26.24s\n"
10840msgstr "att_time=%-26.24s\n"
10841
56e7984d 10842#: sys-utils/ipcs.c:601
0e6f4a20
KZ
10843#, c-format
10844msgid "det_time=%-26.24s\n"
10845msgstr "det_time=%-26.24s\n"
10846
56e7984d 10847#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
0e6f4a20
KZ
10848#, c-format
10849msgid "change_time=%-26.24s\n"
10850msgstr "change_time=%-26.24s\n"
10851
56e7984d 10852#: sys-utils/ipcs.c:615
cf8316e2
KZ
10853#, fuzzy
10854msgid "msgctl failed"
10855msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10856
56e7984d 10857#: sys-utils/ipcs.c:617
0e6f4a20
KZ
10858#, c-format
10859msgid ""
10860"\n"
10861"Message Queue msqid=%d\n"
10862msgstr ""
10863"\n"
10864"Cua de missatges msqid=%d\n"
10865
56e7984d 10866#: sys-utils/ipcs.c:618
0e6f4a20
KZ
10867#, c-format
10868msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10869msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10870
56e7984d 10871#: sys-utils/ipcs.c:620
0e6f4a20
KZ
10872#, c-format
10873msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10874msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10875
56e7984d 10876#: sys-utils/ipcs.c:629
0e6f4a20
KZ
10877#, c-format
10878msgid "send_time=%-26.24s\n"
10879msgstr "send_time=%-26.24s\n"
10880
56e7984d 10881#: sys-utils/ipcs.c:631
0e6f4a20
KZ
10882#, c-format
10883msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10884msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
10885
56e7984d 10886#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
cf8316e2
KZ
10887#, fuzzy
10888msgid "semctl failed"
10889msgstr "la cerca ha fallat"
10890
56e7984d 10891#: sys-utils/ipcs.c:650
0e6f4a20
KZ
10892#, c-format
10893msgid ""
10894"\n"
10895"Semaphore Array semid=%d\n"
10896msgstr ""
10897"\n"
10898"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
10899
56e7984d 10900#: sys-utils/ipcs.c:651
0e6f4a20
KZ
10901#, c-format
10902msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10903msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10904
56e7984d 10905#: sys-utils/ipcs.c:653
0e6f4a20
KZ
10906#, c-format
10907msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10908msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10909
56e7984d 10910#: sys-utils/ipcs.c:655
0e6f4a20
KZ
10911#, c-format
10912msgid "nsems = %ld\n"
10913msgstr "nsems = %ld\n"
10914
56e7984d 10915#: sys-utils/ipcs.c:656
0e6f4a20
KZ
10916#, c-format
10917msgid "otime = %-26.24s\n"
10918msgstr "otime = %-26.24s\n"
10919
56e7984d 10920#: sys-utils/ipcs.c:658
0e6f4a20
KZ
10921#, c-format
10922msgid "ctime = %-26.24s\n"
10923msgstr "ctime = %-26.24s\n"
10924
56e7984d 10925#: sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
10926msgid "semnum"
10927msgstr "semnum"
10928
56e7984d 10929#: sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
10930msgid "value"
10931msgstr "valor"
10932
56e7984d 10933#: sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
10934msgid "ncount"
10935msgstr "ncount"
10936
56e7984d 10937#: sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
10938msgid "zcount"
10939msgstr "zcount"
10940
56e7984d 10941#: sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
10942msgid "pid"
10943msgstr "pid"
10944
56e7984d 10945#: sys-utils/ldattach.c:89
b9ae633e
KZ
10946#, c-format
10947msgid ""
10948"\n"
10949"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10950msgstr ""
10951
56e7984d 10952#: sys-utils/ldattach.c:91
b9ae633e
KZ
10953msgid ""
10954"\n"
10955"Known <ldisc> names:\n"
10956msgstr ""
10957
56e7984d 10958#: sys-utils/ldattach.c:176
b9ae633e
KZ
10959#, fuzzy, c-format
10960msgid "invalid speed: %s"
10961msgstr "id invàlid : %s\n"
10962
56e7984d 10963#: sys-utils/ldattach.c:179
b9ae633e
KZ
10964#, fuzzy, c-format
10965msgid "ldattach from %s\n"
10966msgstr "%s de %s\n"
10967
56e7984d 10968#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
b9ae633e
KZ
10969#, fuzzy
10970msgid "invalid option"
10971msgstr "identificador invàlid"
10972
56e7984d 10973#: sys-utils/ldattach.c:196
b9ae633e
KZ
10974#, fuzzy, c-format
10975msgid "invalid line discipline: %s"
10976msgstr "id invàlid : %s\n"
10977
56e7984d 10978#: sys-utils/ldattach.c:204
b9ae633e
KZ
10979#, fuzzy, c-format
10980msgid "%s is not a serial line"
10981msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
10982
56e7984d 10983#: sys-utils/ldattach.c:210
b9ae633e
KZ
10984#, fuzzy, c-format
10985msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10986msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10987
56e7984d 10988#: sys-utils/ldattach.c:213
b9ae633e
KZ
10989#, c-format
10990msgid "speed %d unsupported"
10991msgstr ""
10992
56e7984d 10993#: sys-utils/ldattach.c:244
b9ae633e
KZ
10994#, fuzzy, c-format
10995msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10996msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10997
56e7984d 10998#: sys-utils/ldattach.c:251
b9ae633e
KZ
10999#, fuzzy
11000msgid "cannot set line discipline"
11001msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
11002
56e7984d 11003#: sys-utils/ldattach.c:257
b9ae633e
KZ
11004#, fuzzy
11005msgid "cannot daemonize"
11006msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11007
cf8316e2
KZ
11008#: sys-utils/lscpu.c:64
11009#, fuzzy
11010msgid "none"
11011msgstr "Cap"
11012
11013#: sys-utils/lscpu.c:65
11014msgid "para"
11015msgstr ""
11016
11017#: sys-utils/lscpu.c:66
11018msgid "full"
11019msgstr ""
11020
f00c9b22 11021#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
cf8316e2
KZ
11022#, fuzzy, c-format
11023msgid "error: %s"
11024msgstr "Error RE:"
11025
f00c9b22 11026#: sys-utils/lscpu.c:162
cf8316e2
KZ
11027#, fuzzy, c-format
11028msgid "error parse: %s"
11029msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11030
f00c9b22 11031#: sys-utils/lscpu.c:184
cf8316e2
KZ
11032#, fuzzy
11033msgid "error: strdup failed"
11034msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
11035
f00c9b22 11036#: sys-utils/lscpu.c:267
cf8316e2
KZ
11037#, fuzzy
11038msgid "error: uname failed"
11039msgstr ""
11040"\n"
11041"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
11042
f00c9b22 11043#: sys-utils/lscpu.c:506
cf8316e2
KZ
11044#, fuzzy
11045msgid "error: malloc failed"
11046msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11047
f00c9b22 11048#: sys-utils/lscpu.c:521
cf8316e2
KZ
11049msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
11050msgstr ""
11051
f00c9b22 11052#: sys-utils/lscpu.c:539
cf8316e2
KZ
11053#, c-format
11054msgid ""
11055"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11056"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11057"# starting from zero.\n"
11058"# CPU,Core,Socket,Node"
11059msgstr ""
11060
f00c9b22
KZ
11061#: sys-utils/lscpu.c:619
11062msgid "CPU op-mode(s):"
11063msgstr ""
11064
11065#: sys-utils/lscpu.c:625
cf8316e2
KZ
11066msgid "Thread(s) per core:"
11067msgstr ""
11068
f00c9b22 11069#: sys-utils/lscpu.c:626
cf8316e2
KZ
11070msgid "Core(s) per socket:"
11071msgstr ""
11072
f00c9b22 11073#: sys-utils/lscpu.c:627
cf8316e2
KZ
11074msgid "CPU socket(s):"
11075msgstr ""
11076
f00c9b22 11077#: sys-utils/lscpu.c:631
cf8316e2
KZ
11078msgid "NUMA node(s):"
11079msgstr ""
11080
f00c9b22 11081#: sys-utils/lscpu.c:633
cf8316e2
KZ
11082msgid "Vendor ID:"
11083msgstr ""
11084
f00c9b22 11085#: sys-utils/lscpu.c:635
cf8316e2
KZ
11086msgid "CPU family:"
11087msgstr ""
11088
f00c9b22 11089#: sys-utils/lscpu.c:637
cf8316e2
KZ
11090msgid "Model:"
11091msgstr ""
11092
f00c9b22 11093#: sys-utils/lscpu.c:639
cf8316e2
KZ
11094msgid "Stepping:"
11095msgstr ""
11096
f00c9b22 11097#: sys-utils/lscpu.c:641
cf8316e2
KZ
11098msgid "CPU MHz:"
11099msgstr ""
11100
f00c9b22 11101#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
cf8316e2
KZ
11102#, fuzzy
11103msgid "Virtualization:"
11104msgstr "Antiga situació:\n"
11105
f00c9b22 11106#: sys-utils/lscpu.c:649
cf8316e2
KZ
11107msgid "Hypervisor vendor:"
11108msgstr ""
11109
f00c9b22 11110#: sys-utils/lscpu.c:650
cf8316e2
KZ
11111msgid "Virtualization type:"
11112msgstr ""
11113
f00c9b22 11114#: sys-utils/lscpu.c:658
cf8316e2
KZ
11115#, c-format
11116msgid "%s cache:"
11117msgstr ""
11118
f00c9b22 11119#: sys-utils/lscpu.c:666
cf8316e2
KZ
11120#, fuzzy, c-format
11121msgid "Usage: %s [option]\n"
11122msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11123
f00c9b22 11124#: sys-utils/lscpu.c:669
cf8316e2
KZ
11125msgid ""
11126"CPU architecture information helper\n"
11127"\n"
11128" -h, --help usage information\n"
11129" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11130" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11131msgstr ""
11132
f00c9b22 11133#: sys-utils/lscpu.c:718
cf8316e2
KZ
11134#, fuzzy, c-format
11135msgid "error: change working directory to %s."
11136msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
11137
11138#: sys-utils/rdev.c:77
0e6f4a20 11139msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
b9ae633e
KZ
11140msgstr ""
11141"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
11142"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
0e6f4a20 11143
cf8316e2 11144#: sys-utils/rdev.c:78
b9ae633e
KZ
11145msgid ""
11146" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
11147msgstr ""
11148" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
0e6f4a20 11149
cf8316e2 11150#: sys-utils/rdev.c:79
0e6f4a20 11151msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
48d7b13a 11152msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
0e6f4a20 11153
cf8316e2 11154#: sys-utils/rdev.c:80
0e6f4a20 11155msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
b9ae633e
KZ
11156msgstr ""
11157" rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
11158"lectura)"
0e6f4a20 11159
cf8316e2 11160#: sys-utils/rdev.c:81
0e6f4a20
KZ
11161msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
11162msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
11163
cf8316e2 11164#: sys-utils/rdev.c:82
0e6f4a20 11165msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
b9ae633e
KZ
11166msgstr ""
11167" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
0e6f4a20 11168
cf8316e2 11169#: sys-utils/rdev.c:83
0e6f4a20
KZ
11170msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
11171msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
11172
cf8316e2 11173#: sys-utils/rdev.c:84
0e6f4a20
KZ
11174msgid " rootflags ... same as rdev -R"
11175msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
11176
cf8316e2 11177#: sys-utils/rdev.c:85
0e6f4a20
KZ
11178msgid " ramsize ... same as rdev -r"
11179msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
11180
cf8316e2 11181#: sys-utils/rdev.c:86
0e6f4a20
KZ
11182msgid " vidmode ... same as rdev -v"
11183msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
11184
cf8316e2 11185#: sys-utils/rdev.c:87
b9ae633e
KZ
11186msgid ""
11187"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
0e6f4a20 11188msgstr ""
48d7b13a 11189"Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
0e6f4a20
KZ
11190" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
11191
cf8316e2 11192#: sys-utils/rdev.c:88
0e6f4a20 11193msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
b9ae633e
KZ
11194msgstr ""
11195" useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
11196"escriptura."
0e6f4a20 11197
cf8316e2 11198#: sys-utils/rdev.c:245
0e6f4a20
KZ
11199msgid "missing comma"
11200msgstr "falta una coma"
11201
08c224b4 11202#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
b359eb3b 11203#, c-format
c129767e 11204msgid "out of memory"
48d7b13a 11205msgstr "no hi ha prou memòria"
c129767e
KZ
11206
11207#: sys-utils/readprofile.c:118
48d7b13a 11208#, c-format
0e6f4a20
KZ
11209msgid ""
11210"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
11211"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11212"\t\t\t\t \"%s\")\n"
11213"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
11214"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11215"\t -i print only info about the sampling step\n"
11216"\t -v print verbose data\n"
11217"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11218"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 11219"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
11220"\t -r reset all the counters (root only)\n"
11221"\t -n disable byte order auto-detection\n"
11222"\t -V print version and exit\n"
11223msgstr ""
48d7b13a
KZ
11224"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
11225"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
11226"\t\t\t\t «%s»)\n"
11227"\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
11228"\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
11229"\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
11230"\t -v mostra dades detallades\n"
11231"\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
11232"\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
11233"\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
11234"\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
11235"\t -V mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 11236
cf8316e2
KZ
11237#: sys-utils/readprofile.c:227
11238#, fuzzy, c-format
11239msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11240msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
11241
11242#: sys-utils/readprofile.c:268
11243#, c-format
11244msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11245msgstr ""
11246
c129767e 11247#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
11248#, c-format
11249msgid "Sampling_step: %i\n"
11250msgstr "Passa de probes: %i\n"
11251
bd18614b 11252#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
0e6f4a20
KZ
11253#, c-format
11254msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
48d7b13a 11255msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 11256
aedd4ddc 11257#: sys-utils/readprofile.c:318
0e6f4a20
KZ
11258#, c-format
11259msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
48d7b13a 11260msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
0e6f4a20 11261
bd18614b 11262#: sys-utils/readprofile.c:352
0e6f4a20
KZ
11263#, c-format
11264msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11265msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
11266
bd18614b 11267#: sys-utils/readprofile.c:412
0e6f4a20
KZ
11268msgid "total"
11269msgstr "total"
11270
b9ae633e 11271#: sys-utils/renice.c:53
b359eb3b 11272#, c-format
b9ae633e
KZ
11273msgid ""
11274"\n"
11275"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
11276" renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11277" renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11278" renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
b9ae633e
KZ
11279" renice -h | --help\n"
11280" renice -v | --version\n"
11281"\n"
11282msgstr ""
11283
cf8316e2 11284#: sys-utils/renice.c:89
b9ae633e
KZ
11285#, fuzzy, c-format
11286msgid "renice from %s\n"
11287msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 11288
cf8316e2 11289#: sys-utils/renice.c:126
0e6f4a20
KZ
11290#, c-format
11291msgid "renice: %s: unknown user\n"
48d7b13a 11292msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
0e6f4a20 11293
cf8316e2 11294#: sys-utils/renice.c:134
0e6f4a20
KZ
11295#, c-format
11296msgid "renice: %s: bad value\n"
48d7b13a 11297msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20 11298
cf8316e2 11299#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
0e6f4a20
KZ
11300msgid "getpriority"
11301msgstr "getpriority"
11302
cf8316e2 11303#: sys-utils/renice.c:157
0e6f4a20
KZ
11304msgid "setpriority"
11305msgstr "setpriority"
11306
cf8316e2 11307#: sys-utils/renice.c:168
0e6f4a20
KZ
11308#, c-format
11309msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a 11310msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20 11311
56e7984d 11312#: sys-utils/rtcwake.c:83
aedd4ddc
KZ
11313#, c-format
11314msgid ""
11315"usage: %s [options]\n"
11316" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11317" -l | --local RTC uses local timezone\n"
11318" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
11319" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11320" -t | --time <time_t> time to wake\n"
11321" -u | --utc RTC uses UTC\n"
11322" -v | --verbose verbose messages\n"
11323" -V | --version show version\n"
11324msgstr ""
11325
56e7984d 11326#: sys-utils/rtcwake.c:142
aedd4ddc
KZ
11327msgid "read rtc time"
11328msgstr ""
11329
56e7984d 11330#: sys-utils/rtcwake.c:147
aedd4ddc
KZ
11331msgid "read system time"
11332msgstr ""
11333
56e7984d 11334#: sys-utils/rtcwake.c:165
aedd4ddc
KZ
11335msgid "convert rtc time"
11336msgstr ""
11337
56e7984d 11338#: sys-utils/rtcwake.c:224
aedd4ddc
KZ
11339msgid "set rtc alarm"
11340msgstr ""
11341
56e7984d 11342#: sys-utils/rtcwake.c:228
aedd4ddc
KZ
11343msgid "enable rtc alarm"
11344msgstr ""
11345
56e7984d 11346#: sys-utils/rtcwake.c:232
aedd4ddc
KZ
11347msgid "set rtc wake alarm"
11348msgstr ""
11349
56e7984d 11350#: sys-utils/rtcwake.c:346
aedd4ddc
KZ
11351#, fuzzy, c-format
11352msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
11353msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11354
56e7984d 11355#: sys-utils/rtcwake.c:355
aedd4ddc
KZ
11356#, fuzzy, c-format
11357msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11358msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
11359
56e7984d 11360#: sys-utils/rtcwake.c:369
aedd4ddc
KZ
11361#, fuzzy, c-format
11362msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11363msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
11364
56e7984d 11365#: sys-utils/rtcwake.c:385
aedd4ddc
KZ
11366#, fuzzy, c-format
11367msgid "%s: version %s\n"
11368msgstr "%s versió %s\n"
11369
56e7984d 11370#: sys-utils/rtcwake.c:398
aedd4ddc
KZ
11371#, c-format
11372msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11373msgstr ""
11374
56e7984d 11375#: sys-utils/rtcwake.c:403
b9ae633e
KZ
11376#, fuzzy, c-format
11377msgid "Using UTC time.\n"
11378msgstr "Usant %s.\n"
11379
56e7984d 11380#: sys-utils/rtcwake.c:404
aedd4ddc 11381#, fuzzy, c-format
b9ae633e 11382msgid "Using local time.\n"
aedd4ddc
KZ
11383msgstr "Usant %s.\n"
11384
56e7984d 11385#: sys-utils/rtcwake.c:407
aedd4ddc
KZ
11386#, c-format
11387msgid "%s: must provide wake time\n"
11388msgstr ""
11389
56e7984d 11390#: sys-utils/rtcwake.c:417
aedd4ddc
KZ
11391#, fuzzy
11392msgid "malloc() failed"
11393msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11394
56e7984d 11395#: sys-utils/rtcwake.c:429
aedd4ddc
KZ
11396#, fuzzy, c-format
11397msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11398msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11399
56e7984d 11400#: sys-utils/rtcwake.c:449
aedd4ddc
KZ
11401#, c-format
11402msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11403msgstr ""
11404
56e7984d 11405#: sys-utils/rtcwake.c:454
aedd4ddc
KZ
11406#, c-format
11407msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11408msgstr ""
11409
56e7984d 11410#: sys-utils/rtcwake.c:465
aedd4ddc
KZ
11411#, fuzzy, c-format
11412msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11413msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
11414
56e7984d
KZ
11415#: sys-utils/rtcwake.c:487
11416#, fuzzy, c-format
11417msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11418msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
11419
11420#: sys-utils/rtcwake.c:496
aedd4ddc
KZ
11421#, fuzzy
11422msgid "rtc read"
11423msgstr ", a punt"
11424
56e7984d 11425#: sys-utils/rtcwake.c:505
aedd4ddc
KZ
11426msgid "disable rtc alarm interrupt"
11427msgstr ""
11428
b9ae633e
KZ
11429#: sys-utils/setarch.c:50
11430#, c-format
11431msgid "Switching on %s.\n"
11432msgstr ""
11433
fc473dee 11434#: sys-utils/setarch.c:113
0027a8b1
KZ
11435#, c-format
11436msgid ""
11437"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11438"\n"
11439"Options:\n"
11440msgstr ""
11441
fc473dee 11442#: sys-utils/setarch.c:117
0027a8b1 11443#, c-format
b9ae633e
KZ
11444msgid ""
11445" -h, --help displays this help text\n"
11446" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11447" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11448"space\n"
11449" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11450" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11451" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11452" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11453" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11454" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11455" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11456" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11457" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11458"GB\n"
11459" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
0027a8b1
KZ
11460msgstr ""
11461
fc473dee 11462#: sys-utils/setarch.c:131
0027a8b1
KZ
11463#, c-format
11464msgid ""
11465"\n"
11466"For more information see setarch(8).\n"
11467msgstr ""
11468
fc473dee 11469#: sys-utils/setarch.c:143
0027a8b1
KZ
11470#, fuzzy, c-format
11471msgid ""
11472"%s: %s\n"
11473"Try `%s --help' for more information.\n"
11474msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
11475
fc473dee 11476#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
0027a8b1
KZ
11477#, fuzzy, c-format
11478msgid "%s: Unrecognized architecture"
11479msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11480
fc473dee 11481#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
0027a8b1
KZ
11482#, fuzzy
11483msgid "Not enough arguments"
11484msgstr "Massa arguments.\n"
11485
fc473dee 11486#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
0027a8b1
KZ
11487#, fuzzy, c-format
11488msgid "Failed to set personality to %s"
11489msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11490
0e6f4a20
KZ
11491#: sys-utils/setsid.c:26
11492#, c-format
11493msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
48d7b13a 11494msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11495
11496#: sys-utils/tunelp.c:75
11497#, c-format
11498msgid ""
11499"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11500" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11501" -T [on|off] ]\n"
11502msgstr ""
b9ae633e
KZ
11503"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
11504"<ESPERA> |\n"
11505" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
11506"| \n"
48d7b13a 11507" -T [on|off] ]\n"
0e6f4a20
KZ
11508
11509#: sys-utils/tunelp.c:91
11510msgid "malloc error"
11511msgstr "error en l'assignació de memòria"
11512
11513#: sys-utils/tunelp.c:103
11514#, c-format
11515msgid "%s: bad value\n"
48d7b13a 11516msgstr "%s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
11517
11518#: sys-utils/tunelp.c:242
11519#, c-format
11520msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11521msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11522
11523#: sys-utils/tunelp.c:263
11524#, c-format
11525msgid "%s status is %d"
11526msgstr "l'estat de %s és %d"
11527
11528#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 11529#, c-format
0e6f4a20
KZ
11530msgid ", busy"
11531msgstr ", ocupat"
11532
11533#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 11534#, c-format
0e6f4a20 11535msgid ", ready"
48d7b13a 11536msgstr ", a punt"
0e6f4a20
KZ
11537
11538#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 11539#, c-format
0e6f4a20
KZ
11540msgid ", out of paper"
11541msgstr ", falta paper"
11542
11543#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 11544#, c-format
0e6f4a20
KZ
11545msgid ", on-line"
11546msgstr ", en línia"
11547
11548#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 11549#, c-format
0e6f4a20
KZ
11550msgid ", error"
11551msgstr ", error"
11552
11553#: sys-utils/tunelp.c:285
11554msgid "LPGETIRQ error"
11555msgstr "error de LPGETIRQ"
11556
11557#: sys-utils/tunelp.c:291
11558#, c-format
11559msgid "%s using IRQ %d\n"
48d7b13a 11560msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
0e6f4a20
KZ
11561
11562#: sys-utils/tunelp.c:293
11563#, c-format
11564msgid "%s using polling\n"
48d7b13a 11565msgstr "%s està usant escrutini\n"
0e6f4a20 11566
56e7984d
KZ
11567#: sys-utils/unshare.c:57
11568#, fuzzy, c-format
11569msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
11570msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
11571
11572#: sys-utils/unshare.c:60
11573msgid ""
11574"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
11575"\n"
11576" -h, --help usage information (this)\n"
11577" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
11578" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
11579" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
11580" -n, --net unshare network namespace\n"
11581msgstr ""
11582
11583#: sys-utils/unshare.c:67
11584#, fuzzy, c-format
11585msgid ""
11586"\n"
11587"For more information see unshare(1).\n"
11588msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
11589
11590#: sys-utils/unshare.c:114
11591#, fuzzy
11592msgid "unshare failed"
11593msgstr "la cerca ha fallat"
11594
11595#: sys-utils/unshare.c:118
11596#, fuzzy, c-format
11597msgid "exec %s failed"
11598msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11599
0027a8b1 11600#: text-utils/col.c:154
0e6f4a20
KZ
11601#, c-format
11602msgid "col: bad -l argument %s.\n"
48d7b13a 11603msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20 11604
0027a8b1 11605#: text-utils/col.c:544
b359eb3b 11606#, c-format
0e6f4a20 11607msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
48d7b13a 11608msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20 11609
0027a8b1 11610#: text-utils/col.c:550
b359eb3b 11611#, c-format
0e6f4a20 11612msgid "col: write error.\n"
48d7b13a 11613msgstr "col: error d'escriptura.\n"
0e6f4a20 11614
0027a8b1 11615#: text-utils/col.c:557
0e6f4a20
KZ
11616#, c-format
11617msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
48d7b13a 11618msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20 11619
0027a8b1 11620#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
11621msgid "past first line"
11622msgstr "més enllà de la primera línia"
11623
0027a8b1 11624#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
11625msgid "-- line already flushed"
11626msgstr "-- línia ja està buida"
11627
11628#: text-utils/colcrt.c:97
11629#, c-format
11630msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
48d7b13a 11631msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
11632
11633#: text-utils/column.c:297
11634msgid "line too long"
11635msgstr "línia massa llarga"
11636
11637#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 11638#, c-format
0e6f4a20 11639msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
48d7b13a 11640msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11641
11642#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 11643#, c-format
0e6f4a20
KZ
11644msgid "hexdump: bad length value.\n"
11645msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
11646
11647#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 11648#, c-format
0e6f4a20
KZ
11649msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11650msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
11651
11652#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 11653#, c-format
b9ae633e
KZ
11654msgid ""
11655"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11656msgstr ""
11657"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
11658"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 11659
6db1e85a 11660#: text-utils/more.c:258
0e6f4a20
KZ
11661#, c-format
11662msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
48d7b13a 11663msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 11664
6db1e85a
KZ
11665#: text-utils/more.c:290
11666#, fuzzy, c-format
11667msgid "failed to initialize line buffer\n"
11668msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11669
11670#: text-utils/more.c:485
48d7b13a 11671#, c-format
d162fcb5 11672msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
48d7b13a 11673msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
d162fcb5 11674
6db1e85a 11675#: text-utils/more.c:517
0e6f4a20
KZ
11676#, c-format
11677msgid ""
11678"\n"
11679"*** %s: directory ***\n"
11680"\n"
11681msgstr ""
11682"\n"
11683"*** %s: directori ***\n"
11684"\n"
11685
6db1e85a 11686#: text-utils/more.c:561
0e6f4a20
KZ
11687#, c-format
11688msgid ""
11689"\n"
11690"******** %s: Not a text file ********\n"
11691"\n"
11692msgstr ""
11693"\n"
11694"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
11695"\n"
11696
6db1e85a 11697#: text-utils/more.c:664
b359eb3b 11698#, c-format
0e6f4a20 11699msgid "[Use q or Q to quit]"
48d7b13a 11700msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
0e6f4a20 11701
6db1e85a 11702#: text-utils/more.c:756
b359eb3b 11703#, c-format
0e6f4a20
KZ
11704msgid "--More--"
11705msgstr "--Més--"
11706
6db1e85a 11707#: text-utils/more.c:758
0e6f4a20
KZ
11708#, c-format
11709msgid "(Next file: %s)"
48d7b13a 11710msgstr "(Fitxer següent: %s)"
0e6f4a20 11711
6db1e85a 11712#: text-utils/more.c:763
b359eb3b 11713#, c-format
0e6f4a20 11714msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
48d7b13a 11715msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
0e6f4a20 11716
6db1e85a 11717#: text-utils/more.c:1206
0e6f4a20
KZ
11718#, c-format
11719msgid "...back %d pages"
48d7b13a 11720msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
0e6f4a20 11721
6db1e85a 11722#: text-utils/more.c:1208
0e6f4a20 11723msgid "...back 1 page"
48d7b13a 11724msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
0e6f4a20 11725
6db1e85a 11726#: text-utils/more.c:1251
95f1bdee 11727msgid "...skipping one line"
48d7b13a 11728msgstr "...s'està ometent una línia"
95f1bdee 11729
6db1e85a 11730#: text-utils/more.c:1253
df1dddf9 11731#, c-format
95f1bdee 11732msgid "...skipping %d lines"
48d7b13a 11733msgstr "...s'està ometent %d línies"
0e6f4a20 11734
6db1e85a 11735#: text-utils/more.c:1290
0e6f4a20
KZ
11736msgid ""
11737"\n"
11738"***Back***\n"
11739"\n"
11740msgstr ""
11741"\n"
11742"***Endarrera***\n"
11743"\n"
11744
6db1e85a 11745#: text-utils/more.c:1328
a5a16c68
KZ
11746msgid ""
11747"\n"
b9ae633e
KZ
11748"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11749"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
11750"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11751msgstr ""
df1dddf9 11752"\n"
b9ae633e
KZ
11753"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
11754"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
48d7b13a 11755"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
df1dddf9
KZ
11756
11757# a.b: Falta arranjar això de "kth"
6db1e85a 11758#: text-utils/more.c:1335
df1dddf9
KZ
11759msgid ""
11760"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11761"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11762"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11763"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11764"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11765"s Skip forward k lines of text [1]\n"
11766"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11767"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11768"' Go to place where previous search started\n"
11769"= Display current line number\n"
11770"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11771"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11772"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11773"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11774"ctrl-L Redraw screen\n"
11775":n Go to kth next file [1]\n"
11776":p Go to kth previous file [1]\n"
11777":f Display current file name and line number\n"
11778". Repeat previous command\n"
11779msgstr ""
b9ae633e
KZ
11780"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
11781"pantalla]\n"
11782"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
11783"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
11784"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
11785"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
11786"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
11787"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
11788"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
11789"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
48d7b13a 11790"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
df1dddf9
KZ
11791"= Mostra el número de la línia actual\n"
11792"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
b9ae633e
KZ
11793"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
11794"[1]\n"
48d7b13a 11795"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
df1dddf9
KZ
11796"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
11797"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
11798":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
11799":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
11800":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
48d7b13a 11801". Repeteix l'ordre anterior\n"
df1dddf9 11802
6db1e85a 11803#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
b359eb3b 11804#, c-format
0e6f4a20 11805msgid "[Press 'h' for instructions.]"
48d7b13a 11806msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
0e6f4a20 11807
6db1e85a 11808#: text-utils/more.c:1443
0e6f4a20
KZ
11809#, c-format
11810msgid "\"%s\" line %d"
11811msgstr "\"%s\" línia %d"
11812
6db1e85a 11813#: text-utils/more.c:1445
0e6f4a20
KZ
11814#, c-format
11815msgid "[Not a file] line %d"
11816msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
11817
6db1e85a 11818#: text-utils/more.c:1529
0e6f4a20
KZ
11819msgid " Overflow\n"
11820msgstr " Desbordament\n"
11821
6db1e85a 11822#: text-utils/more.c:1576
0e6f4a20 11823msgid "...skipping\n"
48d7b13a 11824msgstr "...s'està ometent\n"
0e6f4a20 11825
6db1e85a 11826#: text-utils/more.c:1605
0e6f4a20 11827msgid "Regular expression botch"
48d7b13a 11828msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
0e6f4a20 11829
6db1e85a 11830#: text-utils/more.c:1613
0e6f4a20
KZ
11831msgid ""
11832"\n"
11833"Pattern not found\n"
11834msgstr ""
11835"\n"
48d7b13a 11836"No s'ha trobat el patró\n"
0e6f4a20 11837
f00c9b22 11838#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
0e6f4a20 11839msgid "Pattern not found"
48d7b13a 11840msgstr "No s'ha trobat el patró"
0e6f4a20 11841
6db1e85a 11842#: text-utils/more.c:1677
0e6f4a20 11843msgid "can't fork\n"
48d7b13a 11844msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 11845
6db1e85a 11846#: text-utils/more.c:1716
0e6f4a20
KZ
11847msgid ""
11848"\n"
11849"...Skipping "
11850msgstr ""
11851"\n"
48d7b13a 11852"...S'està ometent"
0e6f4a20 11853
6db1e85a 11854#: text-utils/more.c:1720
0e6f4a20 11855msgid "...Skipping to file "
48d7b13a 11856msgstr "...s'està saltant al fitxer "
0e6f4a20 11857
6db1e85a 11858#: text-utils/more.c:1722
0e6f4a20 11859msgid "...Skipping back to file "
48d7b13a 11860msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
0e6f4a20 11861
6db1e85a 11862#: text-utils/more.c:2000
0e6f4a20
KZ
11863msgid "Line too long"
11864msgstr "Línia massa llarga"
11865
6db1e85a 11866#: text-utils/more.c:2043
0e6f4a20 11867msgid "No previous command to substitute for"
48d7b13a 11868msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
0e6f4a20
KZ
11869
11870#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 11871#, c-format
0e6f4a20
KZ
11872msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11873msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
11874
11875#: text-utils/odsyntax.c:133
11876#, c-format
11877msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
48d7b13a 11878msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
11879
11880#: text-utils/odsyntax.c:134
11881msgid "; see strings(1)."
48d7b13a 11882msgstr "; vegeu strings(1)."
0e6f4a20
KZ
11883
11884#: text-utils/parse.c:63
11885#, c-format
11886msgid "hexdump: can't read %s.\n"
48d7b13a 11887msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
11888
11889#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 11890#, c-format
0e6f4a20 11891msgid "hexdump: line too long.\n"
48d7b13a 11892msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
11893
11894#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 11895#, c-format
0e6f4a20 11896msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
48d7b13a 11897msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
11898
11899#: text-utils/parse.c:483
11900#, c-format
11901msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
b9ae633e
KZ
11902msgstr ""
11903"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
11904
11905#: text-utils/parse.c:490
11906#, c-format
11907msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
b9ae633e
KZ
11908msgstr ""
11909"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
11910
11911#: text-utils/parse.c:496
11912#, c-format
11913msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
48d7b13a 11914msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
11915
11916#: text-utils/parse.c:502
11917#, c-format
11918msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
48d7b13a 11919msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 11920
cf8316e2
KZ
11921#: text-utils/pg.c:145
11922msgid ""
11923"All rights reserved.\n"
11924"-------------------------------------------------------\n"
11925" h this screen\n"
11926" q or Q quit program\n"
11927" <newline> next page\n"
11928" f skip a page forward\n"
11929" d or ^D next halfpage\n"
11930" l next line\n"
11931" $ last page\n"
11932" /regex/ search forward for regex\n"
11933" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11934" . or ^L redraw screen\n"
11935" w or z set page size and go to next page\n"
11936" s filename save current file to filename\n"
11937" !command shell escape\n"
11938" p go to previous file\n"
11939" n go to next file\n"
11940"\n"
11941"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11942"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11943"page).\n"
11944"\n"
11945"See pg(1) for more information.\n"
11946"-------------------------------------------------------\n"
11947msgstr ""
11948
11949#: text-utils/pg.c:223
11950#, fuzzy
11951msgid "Out of memory\n"
11952msgstr "S'ha esgotat la memòria"
11953
11954#: text-utils/pg.c:236
0e6f4a20 11955#, c-format
b9ae633e
KZ
11956msgid ""
11957"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11958msgstr ""
11959"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
11960"[fitxers]\n"
0e6f4a20 11961
cf8316e2 11962#: text-utils/pg.c:245
0e6f4a20
KZ
11963#, c-format
11964msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
48d7b13a 11965msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 11966
cf8316e2 11967#: text-utils/pg.c:253
0e6f4a20
KZ
11968#, c-format
11969msgid "%s: illegal option -- %s\n"
48d7b13a 11970msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
0e6f4a20 11971
cf8316e2 11972#: text-utils/pg.c:370
0e6f4a20 11973msgid "...skipping forward\n"
48d7b13a 11974msgstr "...s'està saltant endavant\n"
0e6f4a20 11975
cf8316e2 11976#: text-utils/pg.c:372
0e6f4a20 11977msgid "...skipping backward\n"
48d7b13a 11978msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
0e6f4a20 11979
cf8316e2 11980#: text-utils/pg.c:394
0e6f4a20 11981msgid "No next file"
48d7b13a 11982msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
0e6f4a20 11983
cf8316e2 11984#: text-utils/pg.c:398
0e6f4a20 11985msgid "No previous file"
48d7b13a 11986msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
0e6f4a20 11987
f00c9b22 11988#: text-utils/pg.c:931
0e6f4a20
KZ
11989#, c-format
11990msgid "%s: Read error from %s file\n"
48d7b13a 11991msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 11992
f00c9b22 11993#: text-utils/pg.c:937
0e6f4a20
KZ
11994#, c-format
11995msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
48d7b13a 11996msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 11997
f00c9b22 11998#: text-utils/pg.c:940
0e6f4a20
KZ
11999#, c-format
12000msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
48d7b13a 12001msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12002
f00c9b22 12003#: text-utils/pg.c:1035
0e6f4a20
KZ
12004#, c-format
12005msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12006msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
12007
f00c9b22 12008#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
0e6f4a20
KZ
12009msgid "RE error: "
12010msgstr "Error RE:"
12011
f00c9b22 12012#: text-utils/pg.c:1201
0e6f4a20
KZ
12013msgid "(EOF)"
12014msgstr "(EOF)"
12015
f00c9b22 12016#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
0e6f4a20 12017msgid "No remembered search string"
48d7b13a 12018msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
0e6f4a20 12019
f00c9b22 12020#: text-utils/pg.c:1310
0e6f4a20 12021msgid "Cannot open "
48d7b13a 12022msgstr "No s'ha pogut obrir"
0e6f4a20 12023
f00c9b22 12024#: text-utils/pg.c:1358
0e6f4a20 12025msgid "saved"
48d7b13a 12026msgstr "s'ha desat"
0e6f4a20 12027
f00c9b22 12028#: text-utils/pg.c:1465
0e6f4a20 12029msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
48d7b13a 12030msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 12031
f00c9b22 12032#: text-utils/pg.c:1497
0e6f4a20 12033msgid "fork() failed, try again later\n"
48d7b13a 12034msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
0e6f4a20 12035
f00c9b22 12036#: text-utils/pg.c:1705
0e6f4a20 12037msgid "(Next file: "
48d7b13a 12038msgstr "(Fitxer següent: "
0e6f4a20
KZ
12039
12040#: text-utils/rev.c:113
b9ae633e
KZ
12041#, fuzzy
12042msgid "unable to allocate bufferspace"
48d7b13a 12043msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 12044
b9ae633e 12045#: text-utils/rev.c:143
b359eb3b 12046#, c-format
0e6f4a20 12047msgid "usage: rev [file ...]\n"
48d7b13a 12048msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 12049
56e7984d 12050#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
b9ae633e
KZ
12051#, fuzzy, c-format
12052msgid "cannot open \"%s\" for read"
48d7b13a 12053msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
b359eb3b 12054
56e7984d 12055#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
b9ae633e
KZ
12056#, fuzzy, c-format
12057msgid "cannot stat \"%s\""
12058msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
12059
56e7984d 12060#: text-utils/tailf.c:109
de6bd3e8 12061#, c-format
11f69289 12062msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
b9ae633e
KZ
12063msgstr ""
12064
56e7984d
KZ
12065#: text-utils/tailf.c:147
12066#, c-format
12067msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12068msgstr ""
12069
12070#: text-utils/tailf.c:151
12071#, c-format
12072msgid "%s: cannot add inotify watch."
12073msgstr ""
12074
12075#: text-utils/tailf.c:160
12076#, fuzzy, c-format
12077msgid "%s: cannot read inotify events"
12078msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12079
12080#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
b9ae633e
KZ
12081#, fuzzy
12082msgid "invalid number of lines"
12083msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12084
56e7984d 12085#: text-utils/tailf.c:210
b9ae633e
KZ
12086#, fuzzy
12087msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
9b17a18b 12088msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
de6bd3e8 12089
0e6f4a20
KZ
12090#: text-utils/ul.c:141
12091#, c-format
12092msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
48d7b13a 12093msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
12094
12095#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 12096#, c-format
0e6f4a20 12097msgid "trouble reading terminfo"
48d7b13a 12098msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
0e6f4a20
KZ
12099
12100#: text-utils/ul.c:242
12101#, c-format
12102msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
48d7b13a 12103msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
0e6f4a20
KZ
12104
12105#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 12106#, c-format
0e6f4a20 12107msgid "Unable to allocate buffer.\n"
48d7b13a 12108msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
12109
12110#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 12111#, c-format
0e6f4a20
KZ
12112msgid "Input line too long.\n"
12113msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
12114
12115#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 12116#, c-format
0e6f4a20 12117msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
b9ae633e
KZ
12118msgstr ""
12119"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
12120
08c224b4
KZ
12121#, fuzzy
12122#~ msgid "out if memory"
12123#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
12124
56e7984d
KZ
12125#~ msgid "# partition table of %s\n"
12126#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
12127
12128#, fuzzy
12129#~ msgid ""
12130#~ "unit: sectors\n"
12131#~ "\n"
12132#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
12133
12134#, fuzzy
12135#~ msgid " start=%9lu"
12136#~ msgstr "inici"
12137
12138#, fuzzy
12139#~ msgid ", size=%9lu"
12140#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
12141
12142#, fuzzy
12143#~ msgid ", bootable"
12144#~ msgstr "AIX arrencable"
12145
12146#, fuzzy
12147#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12148#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
12149
cf8316e2
KZ
12150#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12151#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
12152
12153#~ msgid "fatal: first page unreadable"
12154#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
12155
12156#, fuzzy
12157#~ msgid ""
12158#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12159#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12160#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12161#~ "device,\n"
12162#~ "use the -f option to force it.\n"
12163#~ msgstr ""
12164#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
12165#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
12166#~ "destruirà la taula de particions.\n"
12167#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
12168#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
12169
12170#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12171#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
12172
12173#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12174#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12175
12176#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12177#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
12178
12179#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12180#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
12181
12182#~ msgid "namei: buf overflow\n"
12183#~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
12184
12185#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12186#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12187
12188#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12189#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
12190
12191#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12192#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
12193
12194#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12195#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
12196
12197#, fuzzy
12198#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12199#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
12200
12201#, fuzzy
12202#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12203#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
12204
12205#, fuzzy
12206#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12207#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
12208
12209#, fuzzy
12210#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12211#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12212
12213#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12214#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
12215
12216#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12217#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
12218
12219#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12220#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12221
12222#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12223#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12224
12225#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12226#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12227
12228#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12229#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12230
12231#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12232#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12233
12234#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12235#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12236
12237#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12238#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12239
12240#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12241#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12242
47dc8cce
KZ
12243#, fuzzy
12244#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
12245#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
12246
12247#~ msgid "Can't read %s, exiting."
12248#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
12249
12250#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
12251#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
12252
12253#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
12254#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
12255
12256#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
12257#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
12258
b9ae633e
KZ
12259#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
12260#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
12261
12262#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
12263#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
12264
12265#~ msgid "calling open_tty\n"
12266#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
12267
12268#~ msgid "calling termio_init\n"
12269#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
12270
12271#~ msgid "writing init string\n"
12272#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
d03dd608 12273
b9ae633e
KZ
12274#~ msgid "before autobaud\n"
12275#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
12276
12277#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
12278#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
12279
b9ae633e
KZ
12280#~ msgid "reading login name\n"
12281#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
12282
12283#~ msgid "after getopt loop\n"
12284#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
12285
12286#~ msgid "exiting parseargs\n"
12287#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
12288
12289#~ msgid "entered parse_speeds\n"
12290#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
12291
12292#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
12293#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
12294
12295#~ msgid "open(2)\n"
12296#~ msgstr "open(2)\n"
12297
12298#~ msgid "duping\n"
12299#~ msgstr "dup() en curs\n"
12300
12301#~ msgid "term_io 2\n"
12302#~ msgstr "term_io 2\n"
12303
12304#~ msgid "Password error."
12305#~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
12306
12307#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
12308#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
12309
12310#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12311#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12312
b9ae633e
KZ
12313#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
12314#~ msgstr ""
12315#~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
12316
12317#~ msgid ", offset %lld"
12318#~ msgstr ", desplaçament %lld"
12319
12320#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
12321#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
12322
12323#~ msgid ""
12324#~ "usage: %s [-hV]\n"
12325#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12326#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
12327#~ " %s [-s]\n"
12328#~ msgstr ""
12329#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12330#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12331#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
12332#~ " %s [-s]\n"
12333
12334#~ msgid ""
12335#~ "usage: %s [-hV]\n"
12336#~ " %s -a [-v]\n"
12337#~ " %s [-v] special ...\n"
12338#~ msgstr ""
12339#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12340#~ " %s -a [-v]\n"
12341#~ " %s [-v] especial ...\n"
12342
12343#, fuzzy
12344#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
12345#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12346
b9ae633e
KZ
12347#~ msgid ""
12348#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
12349#~ msgstr ""
12350#~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
12351#~ "usuaris ]\n"
12352
12353#, fuzzy
12354#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
12355#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
12356
12357#~ msgid ""
12358#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
12359#~ "Exiting.\n"
0027a8b1
KZ
12360#~ msgstr ""
12361#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
12362#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
12363
12364#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
12365#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
12366
12367#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
12368#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
12369
12370#~ msgid ""
12371#~ "Drive type\n"
12372#~ " ? auto configure\n"
12373#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
12374#~ msgstr ""
12375#~ "Tipus d'unitat\n"
12376#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
12377#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
12378
12379#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
12380#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
12381
12382#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
12383#~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12384
12385#~ msgid "Alternate cylinders"
12386#~ msgstr "Cilindres alternatius"
12387
12388#~ msgid "Physical cylinders"
12389#~ msgstr "Cilindres físics"
12390
12391#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
12392#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
12393
12394#~ msgid "3,5\" floppy"
12395#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
12396
12397#~ msgid "Linux custom"
12398#~ msgstr "Linux personalitzada"
12399
9b17a18b
JP
12400#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
12401#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
12402
12403#~ msgid "%s from %s%s\n"
12404#~ msgstr "%s des de %s%s\n"
12405
0027a8b1
KZ
12406#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
12407#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
12408
b9ae633e
KZ
12409#~ msgid ""
12410#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
12411#~ msgstr ""
12412#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
12413#~ "LABEL.\n"
0027a8b1
KZ
12414
12415#~ msgid "%s: bad UUID"
12416#~ msgstr "%s: UUID erroni"
12417
12418#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
b9ae633e
KZ
12419#~ msgstr ""
12420#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
12421#~ "3...\n"
0027a8b1
KZ
12422
12423#~ msgid "mount: mounting %s\n"
12424#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
12425
12426#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
12427#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
12428
12429#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
b9ae633e
KZ
12430#~ msgstr ""
12431#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
12432#~ "fitxers\n"
0027a8b1
KZ
12433
12434#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
12435#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
12436
12437#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
12438#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
12439
12440#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
12441#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
12442
12443#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
12444#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12445
12446#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
12447#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
12448
12449#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
12450#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
12451
12452#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
12453#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
12454
12455#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
12456#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
12457
12458#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
12459#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
12460
12461#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
12462#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
12463
12464#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
12465#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
12466
12467#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
12468#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
12469
0027a8b1
KZ
12470#~ msgid "nfs bindresvport"
12471#~ msgstr "nfs bindresvport"
12472
12473#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
12474#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
12475
12476#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
12477#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
12478
12479#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
12480#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
12481
0027a8b1
KZ
12482#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
12483#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
12484
12485#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
12486#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
12487
12488#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
12489#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12490
12491#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
12492#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
12493
a120aaa7
KZ
12494#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
12495#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
12496
a120aaa7
KZ
12497#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
12498#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
12499
12500#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
b9ae633e
KZ
12501#~ msgstr ""
12502#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
12503#~ "amb farciment?\n"
a120aaa7
KZ
12504
12505#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
12506#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
12507
a120aaa7
KZ
12508#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
12509#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
12510
baf39af1
KZ
12511#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
12512#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
12513
b9ae633e
KZ
12514#~ msgid ""
12515#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
12516#~ msgstr ""
12517#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
12518#~ "arg...}\n"
baf39af1 12519
48d7b13a
KZ
12520#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
12521#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
12522
12523#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
12524#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
12525
12526#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
12527#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
12528
b9ae633e
KZ
12529#~ msgid ""
12530#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12531#~ msgstr ""
12532#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
12533#~ "spec1 fmt_gap\n"
48d7b13a
KZ
12534
12535#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12536#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
12537
12538#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12539#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
12540
12541#~ msgid "version"
12542#~ msgstr "versió"
12543
12544#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
12545#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
12546
12547#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
12548#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
12549
48d7b13a
KZ
12550#~ msgid "can't stat(%s)"
12551#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
12552
12553#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
12554#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
12555
12556#~ msgid "can't read data from %s"
12557#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
12558
12559#~ msgid ""
12560#~ "Too many users logged on already.\n"
12561#~ "Try again later.\n"
12562#~ msgstr ""
12563#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
12564#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
12565
12566#~ msgid "You have too many processes running.\n"
12567#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
12568
12569#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
b9ae633e
KZ
12570#~ msgstr ""
12571#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
48d7b13a
KZ
12572
12573#~ msgid ""
12574#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12575#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12576#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12577#~ msgstr ""
12578#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
12579#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
12580#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
12581
12582#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12583#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
12584
12585#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12586#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
12587
12588#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12589#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
12590
12591#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12592#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
12593
12594#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12595#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
12596
12597#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12598#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
12599
12600#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12601#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
12602
12603#~ msgid "Cannot find login name"
12604#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
12605
12606#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12607#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
12608
48d7b13a 12609#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
b9ae633e
KZ
12610#~ msgstr ""
12611#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
48d7b13a
KZ
12612
12613#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
12614#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
12615
12616#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12617#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
12618
12619#~ msgid "Changing password for %s\n"
12620#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
12621
12622#~ msgid "Enter old password: "
12623#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
12624
12625#~ msgid "Illegal password, imposter."
12626#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
12627
12628#~ msgid "Enter new password: "
12629#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
12630
12631#~ msgid "Password not changed."
12632#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
12633
12634#~ msgid "Re-type new password: "
12635#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
12636
12637#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12638#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
12639
12640#~ msgid "password changed, user %s"
12641#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
12642
12643#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12644#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
12645
12646#~ msgid "password changed by root, user %s"
12647#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
12648
12649#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
12650#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
12651
12652#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
12653#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
12654
12655#~ msgid "Password changed.\n"
12656#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
12657
12658#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
b9ae633e
KZ
12659#~ msgstr ""
12660#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
48d7b13a
KZ
12661
12662#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12663#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
12664
12665#~ msgid "Boot (%02X)"
12666#~ msgstr "Arren.(%02X)"
12667
12668#~ msgid "None (%02X)"
12669#~ msgstr "Cap (%02X)"
12670
12671#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
12672#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
0b0bb920 12673
2cccd0ff
KZ
12674#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12675#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
12676
48d7b13a
KZ
12677#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
12678#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
12679
12680#~ msgid ""
12681#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12682#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12683#~ msgstr ""
12684#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
12685#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
12686
12687#~ msgid ""
12688#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12689#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12690#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12691#~ msgstr ""
12692#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
12693#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
b9ae633e
KZ
12694#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
12695#~ "incorrecte."
48d7b13a
KZ
12696
12697#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12698#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
12699
12700#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12701#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
12702
12703#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12704#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
12705
12706#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
b9ae633e
KZ
12707#~ msgstr ""
12708#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
c129767e 12709
c129767e
KZ
12710#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
12711#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
12712
c129767e
KZ
12713#~ msgid "UUID"
12714#~ msgstr "UUID"
12715
c129767e 12716#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
48d7b13a 12717#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"