]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
po: update pl.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
48d7b13a 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
df1dddf9 3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
48d7b13a 4# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
19922f22 5# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
0e6f4a20
KZ
6#
7# Permission is granted to freely copy and distribute
8# this file and modified versions, provided that this
9# header is not removed and modified versions are marked
10# as such.
11#
0e6f4a20
KZ
12msgid ""
13msgstr ""
19922f22 14"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
5bbc26de 15"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
55c8e797 16"POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n"
19922f22
KZ
17"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
0e6f4a20
KZ
19"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e6f4a20 23
56e7984d 24#: disk-utils/blockdev.c:63
0e6f4a20 25msgid "set read-only"
48d7b13a 26msgstr "estableix a només lectura"
0e6f4a20 27
56e7984d 28#: disk-utils/blockdev.c:70
0e6f4a20 29msgid "set read-write"
c129767e 30msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 31
56e7984d 32#: disk-utils/blockdev.c:76
0e6f4a20 33msgid "get read-only"
baf39af1 34msgstr "aconsegueix només lectura"
0e6f4a20 35
56e7984d
KZ
36#: disk-utils/blockdev.c:82
37#, fuzzy
38msgid "get logical block (sector) size"
39msgstr "aconsegueix la mida del sector"
40
41#: disk-utils/blockdev.c:88
42#, fuzzy
43msgid "get physical block (sector) size"
baf39af1 44msgstr "aconsegueix la mida del sector"
0e6f4a20 45
56e7984d
KZ
46#: disk-utils/blockdev.c:94
47msgid "get minimum I/O size"
48msgstr ""
49
50#: disk-utils/blockdev.c:100
51msgid "get optimal I/O size"
52msgstr ""
53
54#: disk-utils/blockdev.c:106
55#, fuzzy
56msgid "get alignment offset"
57msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
58
59#: disk-utils/blockdev.c:112
60#, fuzzy
61msgid "get max sectors per request"
62msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
63
64#: disk-utils/blockdev.c:118
0e6f4a20 65msgid "get blocksize"
baf39af1 66msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
0e6f4a20 67
56e7984d 68#: disk-utils/blockdev.c:125
0e6f4a20 69msgid "set blocksize"
c129767e 70msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 71
56e7984d 72#: disk-utils/blockdev.c:131
c129767e 73msgid "get 32-bit sector count"
baf39af1 74msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
c129767e 75
56e7984d 76#: disk-utils/blockdev.c:137
c129767e 77msgid "get size in bytes"
baf39af1 78msgstr "aconsegueix la mida en octets"
0e6f4a20 79
56e7984d 80#: disk-utils/blockdev.c:144
0e6f4a20 81msgid "set readahead"
48d7b13a 82msgstr "estableix «readahead»"
0e6f4a20 83
56e7984d 84#: disk-utils/blockdev.c:150
0e6f4a20 85msgid "get readahead"
baf39af1 86msgstr "aconsegueix \"readahead\""
0e6f4a20 87
56e7984d 88#: disk-utils/blockdev.c:157
0027a8b1
KZ
89#, fuzzy
90msgid "set filesystem readahead"
91msgstr "estableix «readahead»"
92
56e7984d 93#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1
KZ
94#, fuzzy
95msgid "get filesystem readahead"
96msgstr "aconsegueix \"readahead\""
97
56e7984d 98#: disk-utils/blockdev.c:167
0e6f4a20
KZ
99msgid "flush buffers"
100msgstr "buida la memòria temporal"
101
56e7984d 102#: disk-utils/blockdev.c:171
0e6f4a20
KZ
103msgid "reread partition table"
104msgstr "torna a llegir la taula de particions"
105
56e7984d 106#: disk-utils/blockdev.c:179
b359eb3b 107#, c-format
0e6f4a20 108msgid "Usage:\n"
48d7b13a 109msgstr "Forma d'ús:\n"
0e6f4a20 110
56e7984d 111#: disk-utils/blockdev.c:181
0e6f4a20
KZ
112#, c-format
113msgid " %s --report [devices]\n"
114msgstr " %s --report [dispositius]\n"
115
56e7984d 116#: disk-utils/blockdev.c:182
0e6f4a20
KZ
117#, c-format
118msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
48d7b13a 119msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
0e6f4a20 120
56e7984d 121#: disk-utils/blockdev.c:185
b359eb3b 122#, c-format
0e6f4a20 123msgid "Available commands:\n"
48d7b13a 124msgstr "Ordres disponibles:\n"
0e6f4a20 125
56e7984d 126#: disk-utils/blockdev.c:187
b9ae633e
KZ
127#, fuzzy
128msgid "get size in 512-byte sectors"
129msgstr "aconsegueix la mida en octets"
130
56e7984d 131#: disk-utils/blockdev.c:321
0e6f4a20
KZ
132#, c-format
133msgid "%s: Unknown command: %s\n"
48d7b13a 134msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 135
56e7984d 136#: disk-utils/blockdev.c:338
0e6f4a20
KZ
137#, c-format
138msgid "%s requires an argument\n"
139msgstr "%s requereix un argument\n"
140
56e7984d 141#: disk-utils/blockdev.c:375
b9ae633e
KZ
142#, fuzzy, c-format
143msgid "%s failed.\n"
144msgstr "la cerca ha fallat"
145
56e7984d 146#: disk-utils/blockdev.c:382
0e6f4a20
KZ
147#, c-format
148msgid "%s succeeded.\n"
48d7b13a 149msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
0e6f4a20 150
56e7984d 151#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
0e6f4a20
KZ
152#, c-format
153msgid "%s: cannot open %s\n"
48d7b13a 154msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 155
56e7984d 156#: disk-utils/blockdev.c:472
0e6f4a20
KZ
157#, c-format
158msgid "%s: ioctl error on %s\n"
48d7b13a 159msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
0e6f4a20 160
56e7984d 161#: disk-utils/blockdev.c:481
b9ae633e
KZ
162#, fuzzy, c-format
163msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
48d7b13a 164msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
0e6f4a20 165
b9ae633e 166#: disk-utils/elvtune.c:48
b359eb3b 167#, c-format
0e6f4a20 168msgid "usage:\n"
48d7b13a 169msgstr "forma d'ús:\n"
0e6f4a20 170
cf8316e2
KZ
171#: disk-utils/elvtune.c:53
172#, c-format
173msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
174msgstr ""
175
176#: disk-utils/elvtune.c:104
177#, fuzzy, c-format
178msgid "parse error\n"
179msgstr "s'ha produït un error en cercar"
180
181#: disk-utils/elvtune.c:110
182#, fuzzy, c-format
183msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
184msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
185
186#: disk-utils/elvtune.c:131
187#, c-format
188msgid ""
189"\n"
190"elvtune is only useful on older kernels;\n"
191"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
192msgstr ""
193
0e6f4a20 194#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 195#, c-format
0e6f4a20 196msgid "Formatting ... "
c129767e 197msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20 198
56e7984d 199#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
b359eb3b 200#, c-format
0e6f4a20
KZ
201msgid "done\n"
202msgstr "fet\n"
203
204#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 205#, c-format
0e6f4a20 206msgid "Verifying ... "
c129767e 207msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
208
209#: disk-utils/fdformat.c:71
210msgid "Read: "
48d7b13a 211msgstr "Lectura: "
0e6f4a20
KZ
212
213#: disk-utils/fdformat.c:73
214#, c-format
215msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
b9ae633e
KZ
216msgstr ""
217"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
0e6f4a20 218
56e7984d 219#: disk-utils/fdformat.c:80
0e6f4a20
KZ
220#, c-format
221msgid ""
222"bad data in cyl %d\n"
223"Continuing ... "
224msgstr ""
225"dades incorrectes al cilindre %d\n"
48d7b13a 226"S'està continuant... "
0e6f4a20 227
56e7984d 228#: disk-utils/fdformat.c:96
0e6f4a20
KZ
229#, c-format
230msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
48d7b13a 231msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 232
56e7984d
KZ
233#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
234#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
235#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
55c8e797
KZ
236#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
237#: misc-utils/script.c:153 sys-utils/readprofile.c:197
19922f22 238#, c-format
baf39af1 239msgid "%s (%s)\n"
19922f22 240msgstr "%s (%s)\n"
0e6f4a20 241
56e7984d 242#: disk-utils/fdformat.c:132
0e6f4a20
KZ
243#, c-format
244msgid "%s: not a block device\n"
48d7b13a 245msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20 246
56e7984d 247#: disk-utils/fdformat.c:142
0e6f4a20
KZ
248msgid "Could not determine current format type"
249msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
250
56e7984d 251#: disk-utils/fdformat.c:143
0e6f4a20
KZ
252#, c-format
253msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
48d7b13a 254msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
0e6f4a20 255
56e7984d 256#: disk-utils/fdformat.c:144
0e6f4a20 257msgid "Double"
48d7b13a 258msgstr "Doble"
0e6f4a20 259
56e7984d 260#: disk-utils/fdformat.c:144
0e6f4a20 261msgid "Single"
48d7b13a 262msgstr "Simple"
0e6f4a20 263
56e7984d 264#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0e6f4a20
KZ
265#, c-format
266msgid ""
267"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
268" -h print this help\n"
269" -x dir extract into dir\n"
270" -v be more verbose\n"
271" file file to test\n"
272msgstr ""
48d7b13a 273"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 274" -h mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a 275" -x dir extreu dins del directori dir\n"
0e6f4a20 276" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 277" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 278
56e7984d 279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
cf8316e2
KZ
280#, fuzzy, c-format
281msgid "stat failed: %s"
282msgstr "(Fitxer següent: %s)"
283
56e7984d 284#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
cf8316e2
KZ
285#, fuzzy, c-format
286msgid "open failed: %s"
287msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
288
56e7984d 289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
cf8316e2
KZ
290#, fuzzy, c-format
291msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
292msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
293
56e7984d 294#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
cf8316e2
KZ
295#, fuzzy, c-format
296msgid "not a block device or file: %s"
297msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
298
56e7984d 299#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
cf8316e2
KZ
300#, fuzzy
301msgid "file length too short"
302msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
303
56e7984d
KZ
304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
cf8316e2
KZ
306#, fuzzy, c-format
307msgid "read failed: %s"
308msgstr "(Fitxer següent: %s)"
309
56e7984d 310#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
cf8316e2
KZ
311msgid "superblock magic not found"
312msgstr ""
313
56e7984d 314#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
cf8316e2
KZ
315#, fuzzy
316msgid "unsupported filesystem features"
317msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
318
56e7984d 319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
cf8316e2
KZ
320#, fuzzy, c-format
321msgid "superblock size (%d) too small"
322msgstr "Nombre de sectors"
323
56e7984d 324#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
cf8316e2
KZ
325msgid "zero file count"
326msgstr ""
327
56e7984d 328#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
cf8316e2
KZ
329#, fuzzy, c-format
330msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
331msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
332
56e7984d 333#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
cf8316e2
KZ
334#, fuzzy, c-format
335msgid "warning: old cramfs format\n"
336msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
337
56e7984d 338#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
cf8316e2
KZ
339msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
340msgstr ""
341
56e7984d
KZ
342#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
55c8e797 344#: misc-utils/wipefs.c:143 schedutils/taskset.c:127 sys-utils/cytune.c:321
cf8316e2
KZ
345msgid "malloc failed"
346msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
347
56e7984d 348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
cf8316e2
KZ
349#, fuzzy
350msgid "crc error"
351msgstr ", error"
352
56e7984d 353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
cf8316e2
KZ
354#, fuzzy
355msgid "root inode is not directory"
356msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
357
56e7984d 358#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
cf8316e2
KZ
359#, c-format
360msgid "bad root offset (%lu)"
361msgstr ""
362
56e7984d 363#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
cf8316e2
KZ
364msgid "data block too large"
365msgstr ""
366
56e7984d 367#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
cf8316e2
KZ
368#, c-format
369msgid "decompression error %p(%d): %s"
370msgstr ""
371
56e7984d 372#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
cf8316e2
KZ
373#, fuzzy, c-format
374msgid " hole at %ld (%zd)\n"
375msgstr " forat a %ld (%d)\n"
376
56e7984d 377#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
cf8316e2
KZ
378#, c-format
379msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
380msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
381
56e7984d 382#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
cf8316e2
KZ
383#, fuzzy, c-format
384msgid "non-block (%ld) bytes"
385msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
386
387# "No mida" no és gens correcte... jm
56e7984d 388#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
cf8316e2
KZ
389#, fuzzy, c-format
390msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
391msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
392
56e7984d 393#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
cf8316e2
KZ
394#, fuzzy, c-format
395msgid "write failed: %s"
396msgstr "(Fitxer següent: %s)"
397
56e7984d 398#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
cf8316e2
KZ
399#, fuzzy, c-format
400msgid "lchown failed: %s"
401msgstr "no s'ha estat possible muntar"
402
56e7984d 403#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
cf8316e2
KZ
404#, fuzzy, c-format
405msgid "chown failed: %s"
406msgstr "no s'ha estat possible muntar"
407
56e7984d 408#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
cf8316e2
KZ
409#, fuzzy, c-format
410msgid "utime failed: %s"
411msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
412
56e7984d 413#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
cf8316e2
KZ
414#, c-format
415msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
416msgstr ""
417
56e7984d 418#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
cf8316e2
KZ
419#, fuzzy, c-format
420msgid "mkdir failed: %s"
421msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
422
56e7984d 423#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
cf8316e2
KZ
424msgid "filename length is zero"
425msgstr ""
426
56e7984d 427#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
cf8316e2
KZ
428msgid "bad filename length"
429msgstr ""
430
56e7984d 431#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
cf8316e2
KZ
432#, fuzzy
433msgid "bad inode offset"
434msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
435
56e7984d 436#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
cf8316e2
KZ
437msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
438msgstr ""
439
56e7984d 440#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
cf8316e2
KZ
441msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
442msgstr ""
443
56e7984d 444#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
cf8316e2
KZ
445msgid "symbolic link has zero offset"
446msgstr ""
447
56e7984d 448#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
cf8316e2
KZ
449msgid "symbolic link has zero size"
450msgstr ""
451
56e7984d 452#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
cf8316e2
KZ
453#, fuzzy, c-format
454msgid "size error in symlink: %s"
455msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
456
56e7984d 457#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
cf8316e2
KZ
458#, fuzzy, c-format
459msgid "symlink failed: %s"
460msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
461
56e7984d 462#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
cf8316e2
KZ
463#, c-format
464msgid "special file has non-zero offset: %s"
465msgstr ""
466
56e7984d 467#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
cf8316e2
KZ
468#, c-format
469msgid "fifo has non-zero size: %s"
470msgstr ""
471
56e7984d 472#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
cf8316e2
KZ
473#, c-format
474msgid "socket has non-zero size: %s"
475msgstr ""
476
56e7984d 477#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
cf8316e2
KZ
478#, fuzzy, c-format
479msgid "bogus mode: %s (%o)"
480msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
481
56e7984d 482#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
cf8316e2
KZ
483#, fuzzy, c-format
484msgid "mknod failed: %s"
485msgstr "no s'ha estat possible muntar"
486
56e7984d 487#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
cf8316e2
KZ
488#, c-format
489msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
490msgstr ""
491
56e7984d 492#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
cf8316e2
KZ
493#, fuzzy, c-format
494msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
495msgstr ""
496"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
497"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
498
56e7984d 499#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
cf8316e2
KZ
500#, fuzzy
501msgid "invalid file data offset"
502msgstr ""
503"%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
504"fitxers\n"
505
56e7984d 506#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
cf8316e2
KZ
507#, fuzzy
508msgid "failed to allocate outbuffer"
509msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
510
56e7984d 511#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
cf8316e2
KZ
512#, fuzzy
513msgid "compiled without -x support"
514msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
515
56e7984d 516#: disk-utils/fsck.minix.c:207
0e6f4a20
KZ
517#, c-format
518msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
48d7b13a 519msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
0e6f4a20 520
56e7984d 521#: disk-utils/fsck.minix.c:323
0e6f4a20
KZ
522#, c-format
523msgid "%s is mounted.\t "
524msgstr "%s està muntat.\t "
525
56e7984d 526#: disk-utils/fsck.minix.c:325
0e6f4a20 527msgid "Do you really want to continue"
48d7b13a 528msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
0e6f4a20 529
56e7984d 530#: disk-utils/fsck.minix.c:329
b359eb3b 531#, c-format
0e6f4a20 532msgid "check aborted.\n"
48d7b13a 533msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
0e6f4a20 534
56e7984d 535#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
0e6f4a20
KZ
536#, c-format
537msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
48d7b13a 538msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 539
56e7984d 540#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
0e6f4a20
KZ
541#, c-format
542msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
48d7b13a 543msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 544
56e7984d 545#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
0e6f4a20 546msgid "Remove block"
48d7b13a 547msgstr "Elimina el bloc"
0e6f4a20 548
56e7984d 549#: disk-utils/fsck.minix.c:398
0e6f4a20
KZ
550#, c-format
551msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
552msgstr ""
553"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 554
56e7984d 555#: disk-utils/fsck.minix.c:404
0e6f4a20
KZ
556#, c-format
557msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a 558msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 559
56e7984d 560#: disk-utils/fsck.minix.c:419
b359eb3b 561#, c-format
0e6f4a20
KZ
562msgid ""
563"Internal error: trying to write bad block\n"
564"Write request ignored\n"
565msgstr ""
48d7b13a
KZ
566"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
567"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
0e6f4a20 568
56e7984d 569#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
0e6f4a20 570msgid "seek failed in write_block"
48d7b13a 571msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
0e6f4a20 572
56e7984d 573#: disk-utils/fsck.minix.c:428
0e6f4a20
KZ
574#, c-format
575msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
576msgstr ""
577"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 578
56e7984d 579#: disk-utils/fsck.minix.c:544
0e6f4a20 580msgid "seek failed in write_super_block"
48d7b13a 581msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
0e6f4a20 582
56e7984d 583#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
0e6f4a20
KZ
584msgid "unable to write super-block"
585msgstr "no es pot escriure el superbloc"
586
56e7984d 587#: disk-utils/fsck.minix.c:556
0e6f4a20 588msgid "Unable to write inode map"
48d7b13a 589msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 590
56e7984d 591#: disk-utils/fsck.minix.c:558
0e6f4a20
KZ
592msgid "Unable to write zone map"
593msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
594
56e7984d 595#: disk-utils/fsck.minix.c:560
0e6f4a20 596msgid "Unable to write inodes"
48d7b13a 597msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 598
56e7984d 599#: disk-utils/fsck.minix.c:587
0e6f4a20 600msgid "seek failed"
48d7b13a 601msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 602
56e7984d
KZ
603#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
604#, fuzzy
605msgid "unable to alloc buffer for superblock"
606msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
607
608#: disk-utils/fsck.minix.c:594
0e6f4a20
KZ
609msgid "unable to read super block"
610msgstr "no es pot llegir el superbloc"
611
56e7984d 612#: disk-utils/fsck.minix.c:612
0e6f4a20
KZ
613msgid "bad magic number in super-block"
614msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
615
56e7984d 616#: disk-utils/fsck.minix.c:614
0e6f4a20 617msgid "Only 1k blocks/zones supported"
48d7b13a 618msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
0e6f4a20 619
56e7984d 620#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0e6f4a20
KZ
621msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
622msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
623
56e7984d 624#: disk-utils/fsck.minix.c:618
0e6f4a20
KZ
625msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
626msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
627
56e7984d 628#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0e6f4a20 629msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
b9ae633e
KZ
630msgstr ""
631"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
632
56e7984d 633#: disk-utils/fsck.minix.c:628
b9ae633e
KZ
634#, fuzzy
635msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
636msgstr ""
637"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
773502b5 638
56e7984d 639#: disk-utils/fsck.minix.c:633
0e6f4a20 640msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a 641msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 642
56e7984d 643#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0e6f4a20 644msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
b9ae633e
KZ
645msgstr ""
646"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
0e6f4a20 647
56e7984d 648#: disk-utils/fsck.minix.c:639
0e6f4a20 649msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
48d7b13a 650msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
0e6f4a20 651
56e7984d 652#: disk-utils/fsck.minix.c:641
0e6f4a20 653msgid "Unable to read inode map"
48d7b13a 654msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 655
56e7984d 656#: disk-utils/fsck.minix.c:643
0e6f4a20
KZ
657msgid "Unable to read zone map"
658msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
659
56e7984d 660#: disk-utils/fsck.minix.c:645
0e6f4a20 661msgid "Unable to read inodes"
48d7b13a 662msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
0e6f4a20 663
56e7984d 664#: disk-utils/fsck.minix.c:647
b359eb3b 665#, c-format
0e6f4a20
KZ
666msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
667msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
668
56e7984d 669#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
0e6f4a20
KZ
670#, c-format
671msgid "%ld inodes\n"
48d7b13a 672msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
0e6f4a20 673
56e7984d 674#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
0e6f4a20
KZ
675#, c-format
676msgid "%ld blocks\n"
677msgstr "%ld blocs\n"
678
56e7984d 679#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
0e6f4a20
KZ
680#, c-format
681msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 682msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 683
56e7984d 684#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
0e6f4a20
KZ
685#, c-format
686msgid "Zonesize=%d\n"
48d7b13a 687msgstr "Mida de la zona=%d\n"
0e6f4a20 688
56e7984d 689#: disk-utils/fsck.minix.c:656
0e6f4a20
KZ
690#, c-format
691msgid "Maxsize=%ld\n"
48d7b13a 692msgstr "Mida màxima=%ld\n"
0e6f4a20 693
56e7984d 694#: disk-utils/fsck.minix.c:657
0e6f4a20
KZ
695#, c-format
696msgid "Filesystem state=%d\n"
697msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
698
56e7984d 699#: disk-utils/fsck.minix.c:658
0e6f4a20
KZ
700#, c-format
701msgid ""
702"namelen=%d\n"
703"\n"
704msgstr ""
48d7b13a 705"longitud del nom=%d\n"
0e6f4a20
KZ
706"\n"
707
56e7984d 708#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
0e6f4a20
KZ
709#, c-format
710msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
711msgstr ""
712"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
713"fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 714
56e7984d 715#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
0e6f4a20 716msgid "Mark in use"
48d7b13a 717msgstr "Marca'l en ús"
0e6f4a20 718
56e7984d 719#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
0e6f4a20
KZ
720#, c-format
721msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
48d7b13a 722msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
0e6f4a20 723
56e7984d 724#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
b359eb3b 725#, c-format
0e6f4a20 726msgid "Warning: inode count too big.\n"
48d7b13a 727msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
0e6f4a20 728
56e7984d 729#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
0e6f4a20 730msgid "root inode isn't a directory"
48d7b13a 731msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
0e6f4a20 732
56e7984d 733#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
0e6f4a20
KZ
734#, c-format
735msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
48d7b13a 736msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
0e6f4a20 737
56e7984d
KZ
738#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
739#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
740#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
0e6f4a20 741msgid "Clear"
48d7b13a 742msgstr "Neteja"
0e6f4a20 743
56e7984d 744#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
0e6f4a20
KZ
745#, c-format
746msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
747msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
748
56e7984d 749#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
0e6f4a20 750msgid "Correct"
48d7b13a 751msgstr "Corregeix"
0e6f4a20 752
56e7984d 753#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0e6f4a20
KZ
754#, c-format
755msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
b9ae633e
KZ
756msgstr ""
757"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
758"fitxer «%.*s»."
0e6f4a20 759
56e7984d 760#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
0e6f4a20 761msgid " Remove"
c129767e 762msgstr " Elimina"
0e6f4a20 763
56e7984d 764#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
0e6f4a20
KZ
765#, c-format
766msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 767msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 768
56e7984d 769#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
0e6f4a20
KZ
770#, c-format
771msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 772msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 773
56e7984d 774#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
0e6f4a20
KZ
775msgid "internal error"
776msgstr "error intern"
777
56e7984d 778#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
0e6f4a20
KZ
779#, c-format
780msgid "%s: bad directory: size < 32"
48d7b13a 781msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
0e6f4a20 782
56e7984d 783#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
0e6f4a20 784msgid "seek failed in bad_zone"
48d7b13a 785msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
0e6f4a20 786
56e7984d 787#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
0e6f4a20
KZ
788#, c-format
789msgid "Inode %d mode not cleared."
48d7b13a 790msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
0e6f4a20 791
56e7984d 792#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
0e6f4a20
KZ
793#, c-format
794msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
b9ae633e
KZ
795msgstr ""
796"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
797"bits."
0e6f4a20 798
56e7984d 799#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
0e6f4a20
KZ
800#, c-format
801msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
b9ae633e
KZ
802msgstr ""
803"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
804"bits."
805
56e7984d 806#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
b9ae633e
KZ
807msgid "Set"
808msgstr "Estableix"
773502b5 809
56e7984d 810#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0e6f4a20
KZ
811#, c-format
812msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
48d7b13a 813msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
0e6f4a20 814
56e7984d 815#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
0e6f4a20 816msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 817msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 818
56e7984d 819#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
0e6f4a20
KZ
820#, c-format
821msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
48d7b13a 822msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 823
56e7984d 824#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
0e6f4a20 825msgid "Unmark"
48d7b13a 826msgstr "Elimina la marca"
0e6f4a20 827
56e7984d 828#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0e6f4a20
KZ
829#, c-format
830msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
48d7b13a 831msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 832
56e7984d 833#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
0e6f4a20
KZ
834#, c-format
835msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a 836msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 837
56e7984d
KZ
838#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
839#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
0e6f4a20 840msgid "bad inode size"
48d7b13a 841msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
0e6f4a20 842
56e7984d 843#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
0e6f4a20 844msgid "bad v2 inode size"
48d7b13a 845msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
0e6f4a20 846
56e7984d 847#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
0e6f4a20 848msgid "need terminal for interactive repairs"
48d7b13a 849msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
0e6f4a20 850
56e7984d 851#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
47dc8cce
KZ
852#, fuzzy, c-format
853msgid "unable to open '%s': %s"
48d7b13a 854msgstr "no es pot obrir '%s'"
0e6f4a20 855
56e7984d 856#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
0e6f4a20
KZ
857#, c-format
858msgid "%s is clean, no check.\n"
859msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
860
56e7984d 861#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
862#, c-format
863msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
48d7b13a 864msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
0e6f4a20 865
56e7984d 866#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
0e6f4a20
KZ
867#, c-format
868msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
48d7b13a 869msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
0e6f4a20 870
56e7984d 871#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
0e6f4a20
KZ
872#, c-format
873msgid ""
874"\n"
875"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
876msgstr ""
877"\n"
48d7b13a 878"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
0e6f4a20 879
56e7984d 880#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
0e6f4a20
KZ
881#, c-format
882msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
883msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
884
56e7984d 885#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
0e6f4a20
KZ
886#, c-format
887msgid ""
888"\n"
889"%6d regular files\n"
890"%6d directories\n"
891"%6d character device files\n"
892"%6d block device files\n"
893"%6d links\n"
894"%6d symbolic links\n"
895"------\n"
896"%6d files\n"
897msgstr ""
898"\n"
899"%6d fitxers normals\n"
900"%6d directoris\n"
901"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
902"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
903"%6d enllaços\n"
904"%6d enllaços simbòlics\n"
905"------\n"
906"%6d fitxers\n"
907
56e7984d 908#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
b359eb3b 909#, c-format
0e6f4a20
KZ
910msgid ""
911"----------------------------\n"
912"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
913"----------------------------\n"
914msgstr ""
915"----------------------------------\n"
916"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
917"----------------------------------\n"
918
919#: disk-utils/isosize.c:129
920#, c-format
921msgid "%s: failed to open: %s\n"
48d7b13a 922msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
923
924#: disk-utils/isosize.c:135
925#, c-format
926msgid "%s: seek error on %s\n"
48d7b13a 927msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
0e6f4a20
KZ
928
929#: disk-utils/isosize.c:141
930#, c-format
931msgid "%s: read error on %s\n"
48d7b13a 932msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
0e6f4a20
KZ
933
934#: disk-utils/isosize.c:150
935#, c-format
936msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
48d7b13a 937msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
0e6f4a20 938
b9ae633e 939#: disk-utils/isosize.c:200
0e6f4a20
KZ
940#, c-format
941msgid "%s: option parse error\n"
48d7b13a 942msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
0e6f4a20 943
b9ae633e 944#: disk-utils/isosize.c:208
0e6f4a20
KZ
945#, c-format
946msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
48d7b13a 947msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20 948
56e7984d 949#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
0e6f4a20
KZ
950#, c-format
951msgid ""
952"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
953" [-F fsname] device [block-count]\n"
954msgstr ""
48d7b13a 955"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
0e6f4a20
KZ
956" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
957
56e7984d 958#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
0e6f4a20 959msgid "volume name too long"
48d7b13a 960msgstr "nom del volum massa llarg"
0e6f4a20 961
56e7984d 962#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
0e6f4a20
KZ
963msgid "fsname name too long"
964msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
965
56e7984d 966#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
0e6f4a20
KZ
967#, c-format
968msgid "cannot stat device %s"
48d7b13a 969msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 970
56e7984d 971#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
0e6f4a20
KZ
972#, c-format
973msgid "%s is not a block special device"
974msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
975
55c8e797 976#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
0e6f4a20
KZ
977#, c-format
978msgid "cannot open %s"
979msgstr "%s no es pot obrir"
980
56e7984d 981#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
0e6f4a20
KZ
982#, c-format
983msgid "cannot get size of %s"
48d7b13a 984msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
0e6f4a20 985
56e7984d 986#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
cf8316e2
KZ
987#, fuzzy, c-format
988msgid "blocks argument too large, max is %llu"
df1dddf9 989msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20 990
56e7984d 991#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
0e6f4a20 992msgid "too many inodes - max is 512"
48d7b13a 993msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
0e6f4a20 994
56e7984d 995#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
cf8316e2
KZ
996#, fuzzy, c-format
997msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
0e6f4a20
KZ
998msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
999
55c8e797 1000#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2654
0e6f4a20
KZ
1001#, c-format
1002msgid "Device: %s\n"
1003msgstr "Dispositiu: %s\n"
1004
56e7984d 1005#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0e6f4a20
KZ
1006#, c-format
1007msgid "Volume: <%-6s>\n"
48d7b13a 1008msgstr "Volum: <%-6s>\n"
0e6f4a20 1009
56e7984d 1010#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
0e6f4a20
KZ
1011#, c-format
1012msgid "FSname: <%-6s>\n"
1013msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
1014
56e7984d 1015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
0e6f4a20
KZ
1016#, c-format
1017msgid "BlockSize: %d\n"
1018msgstr "MidaBloc: %d\n"
1019
56e7984d 1020#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0e6f4a20
KZ
1021#, c-format
1022msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
48d7b13a 1023msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
0e6f4a20 1024
56e7984d 1025#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
cf8316e2
KZ
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
48d7b13a 1028msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
0e6f4a20 1029
56e7984d 1030#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
cf8316e2
KZ
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Blocks: %lld\n"
0e6f4a20
KZ
1033msgstr "Blocs: %ld\n"
1034
56e7984d 1035#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
0e6f4a20
KZ
1036#, c-format
1037msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
48d7b13a 1038msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
0e6f4a20 1039
56e7984d 1040#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
0e6f4a20 1041msgid "error writing superblock"
48d7b13a 1042msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
0e6f4a20 1043
56e7984d 1044#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
0e6f4a20 1045msgid "error writing root inode"
48d7b13a 1046msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
0e6f4a20 1047
56e7984d 1048#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
0e6f4a20 1049msgid "error writing inode"
48d7b13a 1050msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
0e6f4a20 1051
56e7984d 1052#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
0e6f4a20 1053msgid "seek error"
48d7b13a 1054msgstr "s'ha produït un error en cercar"
0e6f4a20 1055
56e7984d 1056#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
0e6f4a20 1057msgid "error writing . entry"
48d7b13a 1058msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
0e6f4a20 1059
56e7984d 1060#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
0e6f4a20 1061msgid "error writing .. entry"
48d7b13a 1062msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
0e6f4a20 1063
56e7984d 1064#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
0e6f4a20
KZ
1065#, c-format
1066msgid "error closing %s"
48d7b13a 1067msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
0e6f4a20 1068
48d7b13a 1069#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 1070#, c-format
0e6f4a20 1071msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
b9ae633e
KZ
1072msgstr ""
1073"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
1074"[mida]\n"
0e6f4a20 1075
55c8e797 1076#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:357
cf8316e2 1077#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
0e6f4a20
KZ
1078#, c-format
1079msgid "%s: Out of memory!\n"
48d7b13a 1080msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 1081
48d7b13a 1082#: disk-utils/mkfs.c:103
19922f22 1083#, c-format
baf39af1 1084msgid "mkfs (%s)\n"
19922f22 1085msgstr "mkfs (%s)\n"
0e6f4a20 1086
cf8316e2 1087#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
a120aaa7 1088#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1089msgid ""
cf8316e2
KZ
1090"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1091"name] dirname outfile\n"
0e6f4a20
KZ
1092" -h print this help\n"
1093" -v be verbose\n"
1094" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1095" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20 1096" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1097" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
0e6f4a20
KZ
1098" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1099" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1100" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1101" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1102" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1103" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1104" outfile output file\n"
1105msgstr ""
b9ae633e
KZ
1106"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
1107"sortida\n"
48d7b13a
KZ
1108" -h mostra aquesta ajuda\n"
1109" -v més missatges\n"
1110" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
1111" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
1112" de pàgina\n"
1113" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
1114" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
1115" (requereix >= 2.4.0)\n"
1116" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
1117" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
1118" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
1119" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
1120" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
1121" sortida fitxer de sortida\n"
0e6f4a20 1122
56e7984d 1123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
b9ae633e 1124#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1125msgid ""
b9ae633e 1126"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
0e6f4a20
KZ
1127" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1128msgstr ""
48d7b13a 1129"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
b9ae633e
KZ
1130" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
1131"sortint.\n"
0e6f4a20 1132
56e7984d 1133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
b359eb3b 1134#, c-format
0e6f4a20 1135msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
48d7b13a 1136msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 1137
56e7984d 1138#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
0e6f4a20
KZ
1139#, c-format
1140msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
48d7b13a 1141msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 1142
56e7984d 1143#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
b9ae633e
KZ
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
0e6f4a20
KZ
1146msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
1147
56e7984d 1148#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
b9ae633e
KZ
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid ""
1151"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1152"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1153msgstr ""
1154"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
1155"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
0e6f4a20 1156
56e7984d 1157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
cf8316e2
KZ
1158msgid "ROM image map"
1159msgstr ""
1160
56e7984d 1161#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0e6f4a20
KZ
1162#, c-format
1163msgid "Including: %s\n"
48d7b13a 1164msgstr "S'està incloent: %s\n"
0e6f4a20 1165
56e7984d 1166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
b9ae633e
KZ
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "Directory data: %zd bytes\n"
0e6f4a20
KZ
1169msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
1170
56e7984d 1171#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
b9ae633e
KZ
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
0e6f4a20
KZ
1174msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
1175
56e7984d 1176#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
b9ae633e
KZ
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Super block: %zd bytes\n"
48d7b13a 1179msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
0e6f4a20 1180
56e7984d 1181#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
0e6f4a20
KZ
1182#, c-format
1183msgid "CRC: %x\n"
1184msgstr "CRC: %x\n"
1185
56e7984d 1186#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
b9ae633e
KZ
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
48d7b13a 1189msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
0e6f4a20 1190
56e7984d 1191#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
cf8316e2
KZ
1192msgid "ROM image"
1193msgstr ""
1194
56e7984d 1195#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
b9ae633e
KZ
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
48d7b13a 1198msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
0e6f4a20 1199
56e7984d 1200#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
b359eb3b 1201#, c-format
0e6f4a20 1202msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
48d7b13a 1203msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 1204
56e7984d 1205#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
b359eb3b 1206#, c-format
0e6f4a20 1207msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
48d7b13a 1208msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 1209
56e7984d 1210#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
0e6f4a20
KZ
1211#, c-format
1212msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
48d7b13a 1213msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 1214
56e7984d 1215#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
0e6f4a20 1216#, c-format
b9ae633e
KZ
1217msgid ""
1218"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1219msgstr ""
1220"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
1221"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1222
56e7984d 1223#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
0e6f4a20 1224#, c-format
b9ae633e
KZ
1225msgid ""
1226"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1227msgstr ""
1228"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
1229"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1230
56e7984d 1231#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
0e6f4a20
KZ
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1235"that some device files will be wrong.\n"
1236msgstr ""
48d7b13a
KZ
1237"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
1238"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
0e6f4a20 1239
56e7984d 1240#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
0e6f4a20
KZ
1241#, c-format
1242msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a 1243msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
0e6f4a20 1244
56e7984d 1245#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
0e6f4a20
KZ
1246#, c-format
1247msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
48d7b13a 1248msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
0e6f4a20 1249
56e7984d 1250#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
0e6f4a20 1251msgid "seek to boot block failed in write_tables"
48d7b13a 1252msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
0e6f4a20 1253
56e7984d 1254#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0e6f4a20 1255msgid "unable to clear boot sector"
48d7b13a 1256msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
0e6f4a20 1257
56e7984d 1258#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0e6f4a20 1259msgid "seek failed in write_tables"
48d7b13a 1260msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
0e6f4a20 1261
56e7984d 1262#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
0e6f4a20 1263msgid "unable to write inode map"
48d7b13a 1264msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
0e6f4a20 1265
56e7984d 1266#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0e6f4a20 1267msgid "unable to write zone map"
48d7b13a 1268msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
0e6f4a20 1269
56e7984d 1270#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0e6f4a20 1271msgid "unable to write inodes"
48d7b13a 1272msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 1273
56e7984d 1274#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
0e6f4a20 1275msgid "write failed in write_block"
48d7b13a 1276msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
0e6f4a20 1277
56e7984d
KZ
1278#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1279#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
0e6f4a20 1280msgid "too many bad blocks"
48d7b13a 1281msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
0e6f4a20 1282
56e7984d 1283#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
0e6f4a20 1284msgid "not enough good blocks"
48d7b13a 1285msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
0e6f4a20 1286
56e7984d 1287#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
0e6f4a20 1288msgid "unable to allocate buffers for maps"
48d7b13a 1289msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
0e6f4a20 1290
56e7984d 1291#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
0e6f4a20 1292msgid "unable to allocate buffer for inodes"
b9ae633e
KZ
1293msgstr ""
1294"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 1295
56e7984d 1296#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
0e6f4a20
KZ
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"Maxsize=%ld\n"
1300"\n"
1301msgstr ""
48d7b13a 1302"Mida_màx.=%ld\n"
0e6f4a20
KZ
1303"\n"
1304
56e7984d 1305#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
0e6f4a20 1306msgid "seek failed during testing of blocks"
48d7b13a 1307msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
0e6f4a20 1308
56e7984d 1309#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
b359eb3b 1310#, c-format
0e6f4a20 1311msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
48d7b13a 1312msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
0e6f4a20 1313
55c8e797 1314#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:316
0e6f4a20 1315msgid "seek failed in check_blocks"
48d7b13a 1316msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
0e6f4a20 1317
56e7984d 1318#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
0e6f4a20 1319msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
b9ae633e
KZ
1320msgstr ""
1321"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
1322"de fitxers"
0e6f4a20 1323
56e7984d 1324#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
0e6f4a20
KZ
1325#, c-format
1326msgid "%d bad blocks\n"
1327msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1328
56e7984d 1329#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
b359eb3b 1330#, c-format
0e6f4a20
KZ
1331msgid "one bad block\n"
1332msgstr "un bloc incorrecte\n"
1333
56e7984d 1334#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
0e6f4a20
KZ
1335msgid "can't open file of bad blocks"
1336msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1337
56e7984d 1338#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
b9ae633e
KZ
1339#, c-format
1340msgid "badblock number input error on line %d\n"
1341msgstr ""
1342
56e7984d 1343#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
b9ae633e
KZ
1344#, fuzzy
1345msgid "cannot read badblocks file"
1346msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
1347
56e7984d 1348#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
b359eb3b 1349#, c-format
0e6f4a20 1350msgid "strtol error: number of blocks not specified"
48d7b13a 1351msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1352
56e7984d 1353#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
0e6f4a20
KZ
1354#, c-format
1355msgid "unable to stat %s"
1356msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1357
56e7984d 1358#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
bd18614b
KZ
1359#, c-format
1360msgid "unable to open %s"
1361msgstr "no es pot obrir %s"
1362
56e7984d 1363#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
b9ae633e
KZ
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "cannot determine sector size for %s"
1366msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1367
56e7984d 1368#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
b9ae633e
KZ
1369#, c-format
1370msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1371msgstr ""
1372
56e7984d 1373#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b9ae633e
KZ
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "cannot determine size of %s"
1376msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1377
56e7984d 1378#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
0e6f4a20
KZ
1379#, c-format
1380msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
48d7b13a 1381msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
0e6f4a20 1382
56e7984d 1383#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
b9ae633e
KZ
1384#, fuzzy
1385msgid "number of blocks too small"
1386msgstr "Nombre de sectors"
1387
55c8e797 1388#: disk-utils/mkswap.c:158
0e6f4a20
KZ
1389#, c-format
1390msgid "Bad user-specified page size %d\n"
48d7b13a 1391msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
0e6f4a20 1392
55c8e797 1393#: disk-utils/mkswap.c:166
0027a8b1
KZ
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
b9ae633e
KZ
1396msgstr ""
1397"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1398"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20 1399
55c8e797 1400#: disk-utils/mkswap.c:195
b359eb3b 1401#, c-format
756bfd01 1402msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
b9ae633e
KZ
1403msgstr ""
1404"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1405"etiqueta.\n"
756bfd01 1406
55c8e797 1407#: disk-utils/mkswap.c:205
b359eb3b 1408#, c-format
756bfd01 1409msgid "Label was truncated.\n"
48d7b13a 1410msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
756bfd01 1411
55c8e797 1412#: disk-utils/mkswap.c:211
48d7b13a 1413#, c-format
756bfd01 1414msgid "no label, "
48d7b13a 1415msgstr "sense etiqueta, "
756bfd01 1416
55c8e797 1417#: disk-utils/mkswap.c:219
b359eb3b 1418#, c-format
756bfd01 1419msgid "no uuid\n"
48d7b13a 1420msgstr "sense uuid\n"
756bfd01 1421
55c8e797 1422#: disk-utils/mkswap.c:284
b9ae633e 1423#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1424msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
b9ae633e
KZ
1425msgstr ""
1426"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1427
55c8e797 1428#: disk-utils/mkswap.c:298
0e6f4a20 1429msgid "too many bad pages"
48d7b13a 1430msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
0e6f4a20 1431
55c8e797 1432#: disk-utils/mkswap.c:311 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
6db1e85a 1433#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
0e6f4a20 1434msgid "Out of memory"
48d7b13a 1435msgstr "S'ha esgotat la memòria"
0e6f4a20 1436
55c8e797 1437#: disk-utils/mkswap.c:322
b359eb3b 1438#, c-format
0e6f4a20
KZ
1439msgid "one bad page\n"
1440msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1441
55c8e797 1442#: disk-utils/mkswap.c:324
48d7b13a 1443#, c-format
c129767e 1444msgid "%lu bad pages\n"
48d7b13a 1445msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
0e6f4a20 1446
55c8e797 1447#: disk-utils/mkswap.c:383 disk-utils/mkswap.c:420 disk-utils/mkswap.c:646
cf8316e2
KZ
1448msgid "unable to rewind swap-device"
1449msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1450
55c8e797 1451#: disk-utils/mkswap.c:394
56e7984d
KZ
1452#, fuzzy
1453msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1454msgstr ""
1455"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
1456
55c8e797 1457#: disk-utils/mkswap.c:396
56e7984d
KZ
1458msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1459msgstr ""
1460
55c8e797 1461#: disk-utils/mkswap.c:424
cf8316e2
KZ
1462#, fuzzy
1463msgid "unable to erase bootbits sectors"
1464msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
1465
55c8e797 1466#: disk-utils/mkswap.c:428
cf8316e2
KZ
1467#, c-format
1468msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1469msgstr ""
1470
55c8e797 1471#: disk-utils/mkswap.c:431
cf8316e2
KZ
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid " (%s partition table detected). "
1474msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
1475
55c8e797 1476#: disk-utils/mkswap.c:433
cf8316e2
KZ
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid " on whole disk. "
1479msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1480
55c8e797 1481#: disk-utils/mkswap.c:435
56e7984d
KZ
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid " (compiled without libblkid). "
1484msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1485
55c8e797 1486#: disk-utils/mkswap.c:505
b9ae633e
KZ
1487#, c-format
1488msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1489msgstr ""
1490
55c8e797 1491#: disk-utils/mkswap.c:521
cf8316e2
KZ
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1494msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
1495
55c8e797 1496#: disk-utils/mkswap.c:529
b9ae633e
KZ
1497#, fuzzy
1498msgid "error: UUID parsing failed"
1499msgstr ""
1500"\n"
1501"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
1502
55c8e797 1503#: disk-utils/mkswap.c:540
0e6f4a20
KZ
1504#, c-format
1505msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
48d7b13a 1506msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
0e6f4a20 1507
55c8e797 1508#: disk-utils/mkswap.c:564
b9ae633e 1509#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1510msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
48d7b13a 1511msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
0e6f4a20 1512
55c8e797 1513#: disk-utils/mkswap.c:573
b9ae633e
KZ
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
48d7b13a 1516msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1517
55c8e797 1518#: disk-utils/mkswap.c:590
b9ae633e 1519#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1520msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
48d7b13a 1521msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
0e6f4a20 1522
55c8e797 1523#: disk-utils/mkswap.c:613
0027a8b1
KZ
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
48d7b13a 1526msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
0e6f4a20 1527
55c8e797 1528#: disk-utils/mkswap.c:619
0027a8b1
KZ
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1531msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
1532
55c8e797 1533#: disk-utils/mkswap.c:635
0e6f4a20 1534msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
48d7b13a 1535msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1536
55c8e797 1537#: disk-utils/mkswap.c:638
b9ae633e 1538#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1539msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
48d7b13a 1540msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1541
55c8e797 1542#: disk-utils/mkswap.c:649
47dc8cce
KZ
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
48d7b13a 1545msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
0e6f4a20 1546
55c8e797 1547#: disk-utils/mkswap.c:660
0e6f4a20 1548msgid "fsync failed"
48d7b13a 1549msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
0e6f4a20 1550
55c8e797 1551#: disk-utils/mkswap.c:671
0027a8b1
KZ
1552#, c-format
1553msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1554msgstr ""
1555
55c8e797 1556#: disk-utils/mkswap.c:677
b9ae633e
KZ
1557#, fuzzy
1558msgid "unable to matchpathcon()"
1559msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1560
55c8e797 1561#: disk-utils/mkswap.c:680
0027a8b1
KZ
1562#, fuzzy
1563msgid "unable to create new selinux context"
1564msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
1565
55c8e797 1566#: disk-utils/mkswap.c:682
0027a8b1
KZ
1567msgid "couldn't compute selinux context"
1568msgstr ""
1569
55c8e797 1570#: disk-utils/mkswap.c:688
0027a8b1
KZ
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1573msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
1574
cf8316e2
KZ
1575#: disk-utils/raw.c:50
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid ""
1578"Usage:\n"
1579" %s "
1580msgstr "Forma d'ús:\n"
1581
dea22a3d 1582#: disk-utils/raw.c:125
cf8316e2
KZ
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1586msgstr ""
1587
dea22a3d 1588#: disk-utils/raw.c:145
cf8316e2
KZ
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1591msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
1592
dea22a3d 1593#: disk-utils/raw.c:151
cf8316e2
KZ
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1596msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
1597
dea22a3d 1598#: disk-utils/raw.c:186
cf8316e2
KZ
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Cannot open master raw device '"
1601msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1602
dea22a3d
KZ
1603#: disk-utils/raw.c:205
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1606msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1607
1608#: disk-utils/raw.c:211
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1611msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
1612
1613#: disk-utils/raw.c:216
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1616msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
1617
1618#: disk-utils/raw.c:231
cf8316e2
KZ
1619#, c-format
1620msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1621msgstr ""
1622
dea22a3d 1623#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
cf8316e2
KZ
1624#, c-format
1625msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1626msgstr ""
1627
dea22a3d 1628#: disk-utils/raw.c:257
cf8316e2
KZ
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1631msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
1632
55c8e797
KZ
1633#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid "%s: unable to probe device"
1636msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
0e6f4a20 1637
55c8e797
KZ
1638#: disk-utils/swaplabel.c:69
1639#, c-format
1640msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1641msgstr ""
1642
1643#: disk-utils/swaplabel.c:71
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "%s: not a valid swap partition"
1646msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
1647
1648#: disk-utils/swaplabel.c:77
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1651msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
0e6f4a20 1652
55c8e797
KZ
1653#: disk-utils/swaplabel.c:108
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "%s: failed to open"
1656msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1657
55c8e797
KZ
1658#: disk-utils/swaplabel.c:117
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "failed to parse UUID: %s"
1661msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1662
55c8e797
KZ
1663#: disk-utils/swaplabel.c:121
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1666msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1667
55c8e797
KZ
1668#: disk-utils/swaplabel.c:125
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "%s: failed to write UUID"
1671msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
756bfd01 1672
55c8e797
KZ
1673#: disk-utils/swaplabel.c:136
1674#, fuzzy, c-format
1675msgid "%s: failed to seek to swap label "
1676msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1677
55c8e797
KZ
1678#: disk-utils/swaplabel.c:143
1679#, c-format
1680msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1681msgstr ""
0e6f4a20 1682
55c8e797
KZ
1683#: disk-utils/swaplabel.c:146
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "%s: failed to write label"
1686msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1687
1688#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid ""
1691"Usage: %s [options] <device>\n"
1692"\n"
1693"Options:\n"
1694msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
1695
1696#: disk-utils/swaplabel.c:165
1697#, c-format
1698msgid ""
1699" -h, --help this help\n"
1700" -L, --label <label> specify a new label\n"
1701" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1702msgstr ""
1703
1704#: disk-utils/swaplabel.c:169
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid ""
1707"\n"
1708"For more information see swaplabel(8).\n"
1709msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
1710
1711#: disk-utils/swaplabel.c:203
1712msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1713msgstr ""
0e6f4a20 1714
55c8e797
KZ
1715#: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964
1716msgid "Unusable"
1717msgstr "Inutilitzable"
0e6f4a20 1718
55c8e797
KZ
1719#: fdisk/cfdisk.c:384 fdisk/cfdisk.c:1966
1720msgid "Free Space"
1721msgstr "Espai lliure"
0e6f4a20 1722
55c8e797 1723#: fdisk/cfdisk.c:399
b359eb3b 1724#, c-format
0e6f4a20 1725msgid "Disk has been changed.\n"
48d7b13a 1726msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
0e6f4a20 1727
55c8e797 1728#: fdisk/cfdisk.c:401
b359eb3b 1729#, c-format
0e6f4a20 1730msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
b9ae633e
KZ
1731msgstr ""
1732"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1733"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
0e6f4a20 1734
55c8e797 1735#: fdisk/cfdisk.c:405
b359eb3b 1736#, c-format
0e6f4a20
KZ
1737msgid ""
1738"\n"
1739"WARNING: If you have created or modified any\n"
1740"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1741"page for additional information.\n"
1742msgstr ""
1743"\n"
48d7b13a
KZ
1744"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
1745"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1746"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1747
55c8e797 1748#: fdisk/cfdisk.c:534
0e6f4a20
KZ
1749msgid "FATAL ERROR"
1750msgstr "ERROR FATAL"
1751
55c8e797 1752#: fdisk/cfdisk.c:535
0e6f4a20 1753msgid "Press any key to exit cfdisk"
48d7b13a 1754msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
0e6f4a20 1755
55c8e797 1756#: fdisk/cfdisk.c:582 fdisk/cfdisk.c:590
0e6f4a20 1757msgid "Cannot seek on disk drive"
48d7b13a 1758msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
0e6f4a20 1759
55c8e797 1760#: fdisk/cfdisk.c:584
0e6f4a20 1761msgid "Cannot read disk drive"
48d7b13a 1762msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
0e6f4a20 1763
55c8e797 1764#: fdisk/cfdisk.c:592
0e6f4a20 1765msgid "Cannot write disk drive"
48d7b13a 1766msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
0e6f4a20 1767
55c8e797 1768#: fdisk/cfdisk.c:800
0e6f4a20 1769msgid "Too many partitions"
48d7b13a 1770msgstr "Hi ha massa particions"
0e6f4a20 1771
55c8e797 1772#: fdisk/cfdisk.c:805
0e6f4a20
KZ
1773msgid "Partition begins before sector 0"
1774msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1775
55c8e797 1776#: fdisk/cfdisk.c:810
0e6f4a20
KZ
1777msgid "Partition ends before sector 0"
1778msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1779
55c8e797 1780#: fdisk/cfdisk.c:815
0e6f4a20
KZ
1781msgid "Partition begins after end-of-disk"
1782msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1783
55c8e797 1784#: fdisk/cfdisk.c:820
0e6f4a20
KZ
1785msgid "Partition ends after end-of-disk"
1786msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1787
55c8e797 1788#: fdisk/cfdisk.c:825
95f1bdee 1789msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1790msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1791
55c8e797 1792#: fdisk/cfdisk.c:849
0e6f4a20 1793msgid "logical partitions not in disk order"
48d7b13a 1794msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
0e6f4a20 1795
55c8e797 1796#: fdisk/cfdisk.c:852
0e6f4a20 1797msgid "logical partitions overlap"
48d7b13a 1798msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
0e6f4a20 1799
55c8e797 1800#: fdisk/cfdisk.c:856
0e6f4a20 1801msgid "enlarged logical partitions overlap"
48d7b13a 1802msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
0e6f4a20 1803
55c8e797 1804#: fdisk/cfdisk.c:886
b9ae633e
KZ
1805msgid ""
1806"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1807msgstr ""
1808"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1809
55c8e797 1810#: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909
b9ae633e
KZ
1811msgid ""
1812"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1813msgstr ""
1814"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
0e6f4a20 1815
55c8e797 1816#: fdisk/cfdisk.c:1049
0e6f4a20 1817msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
48d7b13a 1818msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
0e6f4a20 1819
55c8e797 1820#: fdisk/cfdisk.c:1105
b9ae633e
KZ
1821#, fuzzy
1822msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
48d7b13a 1823msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
0e6f4a20 1824
55c8e797 1825#: fdisk/cfdisk.c:1237
0e6f4a20
KZ
1826msgid "Illegal key"
1827msgstr "Tecla no permesa"
1828
55c8e797 1829#: fdisk/cfdisk.c:1260
0e6f4a20
KZ
1830msgid "Press a key to continue"
1831msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1832
55c8e797
KZ
1833#: fdisk/cfdisk.c:1307 fdisk/cfdisk.c:1935 fdisk/cfdisk.c:2467
1834#: fdisk/cfdisk.c:2469
0e6f4a20
KZ
1835msgid "Primary"
1836msgstr "Primària"
1837
55c8e797 1838#: fdisk/cfdisk.c:1307
0e6f4a20 1839msgid "Create a new primary partition"
48d7b13a 1840msgstr "Crea una nova partició primària"
0e6f4a20 1841
55c8e797
KZ
1842#: fdisk/cfdisk.c:1308 fdisk/cfdisk.c:1935 fdisk/cfdisk.c:2466
1843#: fdisk/cfdisk.c:2469
0e6f4a20
KZ
1844msgid "Logical"
1845msgstr "Lògica"
1846
55c8e797 1847#: fdisk/cfdisk.c:1308
0e6f4a20 1848msgid "Create a new logical partition"
48d7b13a 1849msgstr "Crea una nova partició lògica"
0e6f4a20 1850
55c8e797 1851#: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1364 fdisk/cfdisk.c:2140
0e6f4a20 1852msgid "Cancel"
48d7b13a 1853msgstr "Cancel·la"
0e6f4a20 1854
55c8e797 1855#: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1364
0e6f4a20 1856msgid "Don't create a partition"
48d7b13a 1857msgstr "No creïs cap partició"
0e6f4a20 1858
55c8e797 1859#: fdisk/cfdisk.c:1325
0e6f4a20
KZ
1860msgid "!!! Internal error !!!"
1861msgstr "!!! Error intern !!!"
1862
55c8e797 1863#: fdisk/cfdisk.c:1328
0e6f4a20
KZ
1864msgid "Size (in MB): "
1865msgstr "Mida (en MB): "
1866
55c8e797 1867#: fdisk/cfdisk.c:1362
0e6f4a20
KZ
1868msgid "Beginning"
1869msgstr "Principi"
1870
55c8e797 1871#: fdisk/cfdisk.c:1362
0e6f4a20 1872msgid "Add partition at beginning of free space"
48d7b13a 1873msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
0e6f4a20 1874
55c8e797 1875#: fdisk/cfdisk.c:1363
0e6f4a20
KZ
1876msgid "End"
1877msgstr "Final"
1878
55c8e797 1879#: fdisk/cfdisk.c:1363
0e6f4a20 1880msgid "Add partition at end of free space"
48d7b13a 1881msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
0e6f4a20 1882
55c8e797 1883#: fdisk/cfdisk.c:1381
0e6f4a20 1884msgid "No room to create the extended partition"
48d7b13a 1885msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
0e6f4a20 1886
55c8e797 1887#: fdisk/cfdisk.c:1455
0b0bb920 1888msgid "No partition table.\n"
48d7b13a 1889msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
0b0bb920 1890
55c8e797 1891#: fdisk/cfdisk.c:1459
0b0bb920 1892msgid "No partition table. Starting with zero table."
b9ae633e
KZ
1893msgstr ""
1894"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
0e6f4a20 1895
55c8e797 1896#: fdisk/cfdisk.c:1469
0b0bb920 1897msgid "Bad signature on partition table"
48d7b13a 1898msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
0b0bb920 1899
55c8e797 1900#: fdisk/cfdisk.c:1473
0b0bb920 1901msgid "Unknown partition table type"
48d7b13a 1902msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
0b0bb920 1903
55c8e797 1904#: fdisk/cfdisk.c:1475
0e6f4a20
KZ
1905msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1906msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1907
55c8e797 1908#: fdisk/cfdisk.c:1523
0e6f4a20
KZ
1909msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1910msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1911
55c8e797 1912#: fdisk/cfdisk.c:1555
0e6f4a20 1913msgid "Cannot open disk drive"
48d7b13a 1914msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
0e6f4a20 1915
55c8e797 1916#: fdisk/cfdisk.c:1557 fdisk/cfdisk.c:1746
0e6f4a20 1917msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
48d7b13a 1918msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
0e6f4a20 1919
55c8e797 1920#: fdisk/cfdisk.c:1568
b9ae633e
KZ
1921msgid ""
1922"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
0027a8b1
KZ
1923msgstr ""
1924
55c8e797 1925#: fdisk/cfdisk.c:1587
0e6f4a20 1926msgid "Cannot get disk size"
48d7b13a 1927msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
0e6f4a20 1928
55c8e797 1929#: fdisk/cfdisk.c:1613
0e6f4a20
KZ
1930msgid "Bad primary partition"
1931msgstr "Partició primària incorrecta"
1932
55c8e797 1933#: fdisk/cfdisk.c:1643
0e6f4a20
KZ
1934msgid "Bad logical partition"
1935msgstr "Partició lògica incorrecta"
1936
55c8e797 1937#: fdisk/cfdisk.c:1758
0e6f4a20 1938msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
48d7b13a 1939msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
0e6f4a20 1940
55c8e797 1941#: fdisk/cfdisk.c:1762
a120aaa7 1942#, fuzzy
b9ae633e
KZ
1943msgid ""
1944"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1945msgstr ""
1946"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
0e6f4a20 1947
55c8e797 1948#: fdisk/cfdisk.c:1768
0e6f4a20
KZ
1949msgid "no"
1950msgstr "no"
1951
55c8e797 1952#: fdisk/cfdisk.c:1770
0e6f4a20
KZ
1953msgid "Did not write partition table to disk"
1954msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1955
48d7b13a 1956# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
55c8e797 1957#: fdisk/cfdisk.c:1772
0e6f4a20 1958msgid "yes"
48d7b13a 1959msgstr "sí"
0e6f4a20 1960
55c8e797 1961#: fdisk/cfdisk.c:1776
0e6f4a20 1962msgid "Please enter `yes' or `no'"
48d7b13a 1963msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
0e6f4a20 1964
55c8e797 1965#: fdisk/cfdisk.c:1780
0e6f4a20 1966msgid "Writing partition table to disk..."
48d7b13a 1967msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
0e6f4a20 1968
55c8e797 1969#: fdisk/cfdisk.c:1805 fdisk/cfdisk.c:1809
0e6f4a20 1970msgid "Wrote partition table to disk"
48d7b13a 1971msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
0e6f4a20 1972
55c8e797 1973#: fdisk/cfdisk.c:1807
cf8316e2 1974#, fuzzy
b9ae633e 1975msgid ""
cf8316e2
KZ
1976"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1977"(8) or reboot to update table."
b9ae633e
KZ
1978msgstr ""
1979"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
1980"de nou per actualitzar-la."
0e6f4a20 1981
55c8e797 1982#: fdisk/cfdisk.c:1817
0e6f4a20 1983msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
b9ae633e
KZ
1984msgstr ""
1985"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
1986"podrà arrencar."
0e6f4a20 1987
55c8e797 1988#: fdisk/cfdisk.c:1819
b9ae633e
KZ
1989msgid ""
1990"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1991msgstr ""
1992"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
1993"no podrà arrencar."
0e6f4a20 1994
55c8e797 1995#: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080
0e6f4a20 1996msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
b9ae633e
KZ
1997msgstr ""
1998"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
1999"pantalla: "
0e6f4a20 2000
55c8e797 2001#: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088
0e6f4a20
KZ
2002#, c-format
2003msgid "Cannot open file '%s'"
48d7b13a 2004msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
0e6f4a20 2005
55c8e797 2006#: fdisk/cfdisk.c:1897
0e6f4a20
KZ
2007#, c-format
2008msgid "Disk Drive: %s\n"
2009msgstr "Unitat de disc: %s\n"
2010
55c8e797 2011#: fdisk/cfdisk.c:1899
0e6f4a20
KZ
2012msgid "Sector 0:\n"
2013msgstr "Sector 0:\n"
2014
55c8e797 2015#: fdisk/cfdisk.c:1906
0e6f4a20
KZ
2016#, c-format
2017msgid "Sector %d:\n"
2018msgstr "Sector %d:\n"
2019
55c8e797 2020#: fdisk/cfdisk.c:1926
0e6f4a20
KZ
2021msgid " None "
2022msgstr " Cap "
2023
55c8e797 2024#: fdisk/cfdisk.c:1928
0e6f4a20
KZ
2025msgid " Pri/Log"
2026msgstr " Pri/Lòg"
2027
55c8e797 2028#: fdisk/cfdisk.c:1930
0e6f4a20
KZ
2029msgid " Primary"
2030msgstr " Primària"
2031
55c8e797 2032#: fdisk/cfdisk.c:1932
0e6f4a20
KZ
2033msgid " Logical"
2034msgstr " Lògica"
2035
55c8e797
KZ
2036#: fdisk/cfdisk.c:1970 fdisk/fdisk.c:1786 fdisk/fdisk.c:2125
2037#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
0e6f4a20
KZ
2038msgid "Unknown"
2039msgstr "Desconegut"
2040
55c8e797 2041#: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2444 fdisk/fdisksunlabel.c:39
c129767e
KZ
2042msgid "Boot"
2043msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 2044
55c8e797 2045#: fdisk/cfdisk.c:1978
0e6f4a20 2046#, c-format
c129767e
KZ
2047msgid "(%02X)"
2048msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 2049
55c8e797 2050#: fdisk/cfdisk.c:1980
c129767e
KZ
2051msgid "None"
2052msgstr "Cap"
0e6f4a20 2053
55c8e797 2054#: fdisk/cfdisk.c:2015 fdisk/cfdisk.c:2099
0e6f4a20
KZ
2055#, c-format
2056msgid "Partition Table for %s\n"
2057msgstr "Taula de particions per a %s\n"
2058
55c8e797 2059#: fdisk/cfdisk.c:2017
c129767e
KZ
2060msgid " First Last\n"
2061msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 2062
55c8e797 2063#: fdisk/cfdisk.c:2018
b9ae633e
KZ
2064msgid ""
2065" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2066"Flag\n"
2067msgstr ""
2068" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
2069"fitx. Senyal.\n"
0e6f4a20 2070
55c8e797 2071#: fdisk/cfdisk.c:2019
b9ae633e
KZ
2072msgid ""
2073"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2074"----\n"
d03dd608 2075msgstr ""
b9ae633e
KZ
2076"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2077"---------\n"
48d7b13a 2078"\n"
b9ae633e
KZ
2079"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
2080"---------------------- ------\n"
0e6f4a20 2081
55c8e797 2082#: fdisk/cfdisk.c:2102
b9ae633e
KZ
2083#, fuzzy
2084msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
48d7b13a 2085msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 2086
55c8e797 2087#: fdisk/cfdisk.c:2103
b9ae633e
KZ
2088#, fuzzy
2089msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
48d7b13a 2090msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
0e6f4a20 2091
55c8e797 2092#: fdisk/cfdisk.c:2104
b9ae633e
KZ
2093#, fuzzy
2094msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2095msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
0e6f4a20 2096
55c8e797 2097#: fdisk/cfdisk.c:2137
0e6f4a20 2098msgid "Raw"
48d7b13a 2099msgstr "Crues"
0e6f4a20 2100
55c8e797 2101#: fdisk/cfdisk.c:2137
0e6f4a20 2102msgid "Print the table using raw data format"
48d7b13a 2103msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
0e6f4a20 2104
55c8e797 2105#: fdisk/cfdisk.c:2138 fdisk/cfdisk.c:2241
0e6f4a20
KZ
2106msgid "Sectors"
2107msgstr "Sectors"
2108
55c8e797 2109#: fdisk/cfdisk.c:2138
0e6f4a20 2110msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 2111msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2112
55c8e797 2113#: fdisk/cfdisk.c:2139
0e6f4a20
KZ
2114msgid "Table"
2115msgstr "Taula"
2116
55c8e797 2117#: fdisk/cfdisk.c:2139
0e6f4a20 2118msgid "Just print the partition table"
48d7b13a 2119msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
0e6f4a20 2120
55c8e797 2121#: fdisk/cfdisk.c:2140
0e6f4a20 2122msgid "Don't print the table"
48d7b13a 2123msgstr "No imprimeixes la taula"
0e6f4a20 2124
55c8e797 2125#: fdisk/cfdisk.c:2168
0e6f4a20
KZ
2126msgid "Help Screen for cfdisk"
2127msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
2128
55c8e797 2129#: fdisk/cfdisk.c:2170
0e6f4a20 2130msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
48d7b13a 2131msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
0e6f4a20 2132
55c8e797 2133#: fdisk/cfdisk.c:2171
0e6f4a20 2134msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
48d7b13a 2135msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
0e6f4a20 2136
55c8e797 2137#: fdisk/cfdisk.c:2172
0e6f4a20 2138msgid "disk drive."
48d7b13a 2139msgstr "disc dur."
0e6f4a20 2140
55c8e797 2141#: fdisk/cfdisk.c:2174
0e6f4a20 2142msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 2143msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
0e6f4a20 2144
55c8e797 2145#: fdisk/cfdisk.c:2176
0e6f4a20 2146msgid "Command Meaning"
48d7b13a 2147msgstr "Ordre Significat"
0e6f4a20 2148
55c8e797 2149#: fdisk/cfdisk.c:2177
0e6f4a20 2150msgid "------- -------"
48d7b13a 2151msgstr "----- ----------"
0e6f4a20 2152
55c8e797 2153#: fdisk/cfdisk.c:2178
0e6f4a20 2154msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2155msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
0e6f4a20 2156
55c8e797 2157#: fdisk/cfdisk.c:2179
0e6f4a20 2158msgid " d Delete the current partition"
48d7b13a 2159msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
0e6f4a20 2160
55c8e797 2161#: fdisk/cfdisk.c:2180
0e6f4a20 2162msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
b9ae633e
KZ
2163msgstr ""
2164" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 2165
55c8e797 2166#: fdisk/cfdisk.c:2181
0e6f4a20 2167msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
48d7b13a 2168msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
0e6f4a20 2169
55c8e797 2170#: fdisk/cfdisk.c:2182
0e6f4a20 2171msgid " know what they are doing."
48d7b13a 2172msgstr " saben el que es fan."
0e6f4a20 2173
55c8e797 2174#: fdisk/cfdisk.c:2183
0e6f4a20 2175msgid " h Print this screen"
48d7b13a 2176msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2177
55c8e797 2178#: fdisk/cfdisk.c:2184
0e6f4a20 2179msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
48d7b13a 2180msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
0e6f4a20 2181
55c8e797 2182#: fdisk/cfdisk.c:2185
0e6f4a20 2183msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
48d7b13a 2184msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
0e6f4a20 2185
55c8e797 2186#: fdisk/cfdisk.c:2186
0e6f4a20 2187msgid " DOS, OS/2, ..."
48d7b13a 2188msgstr " amb DOS, OS/2..."
0e6f4a20 2189
55c8e797 2190#: fdisk/cfdisk.c:2187
0e6f4a20 2191msgid " n Create new partition from free space"
48d7b13a 2192msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2193
55c8e797 2194#: fdisk/cfdisk.c:2188
0e6f4a20 2195msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
b9ae633e
KZ
2196msgstr ""
2197" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2198
55c8e797 2199#: fdisk/cfdisk.c:2189
0e6f4a20 2200msgid " There are several different formats for the partition"
48d7b13a 2201msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
0e6f4a20 2202
55c8e797 2203#: fdisk/cfdisk.c:2190
0e6f4a20 2204msgid " that you can choose from:"
48d7b13a 2205msgstr " entre els quals podeu escollir:"
0e6f4a20 2206
55c8e797 2207#: fdisk/cfdisk.c:2191
0e6f4a20 2208msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
48d7b13a 2209msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 2210
55c8e797 2211#: fdisk/cfdisk.c:2192
0e6f4a20 2212msgid " s - Table ordered by sectors"
48d7b13a 2213msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2214
55c8e797 2215#: fdisk/cfdisk.c:2193
0e6f4a20 2216msgid " t - Table in raw format"
48d7b13a 2217msgstr " t - Taula en format cru"
0e6f4a20 2218
55c8e797 2219#: fdisk/cfdisk.c:2194
0e6f4a20 2220msgid " q Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2221msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2222
55c8e797 2223#: fdisk/cfdisk.c:2195
0e6f4a20 2224msgid " t Change the filesystem type"
48d7b13a 2225msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 2226
55c8e797 2227#: fdisk/cfdisk.c:2196
0e6f4a20 2228msgid " u Change units of the partition size display"
48d7b13a 2229msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 2230
55c8e797 2231#: fdisk/cfdisk.c:2197
0e6f4a20 2232msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
48d7b13a 2233msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
0e6f4a20 2234
55c8e797 2235#: fdisk/cfdisk.c:2198
0e6f4a20 2236msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
48d7b13a 2237msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
0e6f4a20 2238
55c8e797 2239#: fdisk/cfdisk.c:2199
0e6f4a20 2240msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
48d7b13a 2241msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
0e6f4a20 2242
55c8e797 2243#: fdisk/cfdisk.c:2200
0e6f4a20 2244msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
48d7b13a 2245msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
0e6f4a20 2246
55c8e797 2247#: fdisk/cfdisk.c:2201
0e6f4a20 2248msgid " `no'"
48d7b13a 2249msgstr " «no»"
0e6f4a20 2250
55c8e797 2251#: fdisk/cfdisk.c:2202
0e6f4a20 2252msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
48d7b13a 2253msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 2254
55c8e797 2255#: fdisk/cfdisk.c:2203
0e6f4a20 2256msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
48d7b13a 2257msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 2258
55c8e797 2259#: fdisk/cfdisk.c:2204
0e6f4a20 2260msgid "CTRL-L Redraws the screen"
48d7b13a 2261msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 2262
55c8e797 2263#: fdisk/cfdisk.c:2205
0e6f4a20 2264msgid " ? Print this screen"
48d7b13a 2265msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2266
55c8e797 2267#: fdisk/cfdisk.c:2207
0e6f4a20 2268msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
48d7b13a 2269msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
0e6f4a20 2270
55c8e797 2271#: fdisk/cfdisk.c:2208
0e6f4a20
KZ
2272msgid "case letters (except for Writes)."
2273msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
2274
55c8e797 2275#: fdisk/cfdisk.c:2239 fdisk/fdisksunlabel.c:232
0e6f4a20
KZ
2276msgid "Cylinders"
2277msgstr "Cilindres"
2278
55c8e797 2279#: fdisk/cfdisk.c:2239
0e6f4a20 2280msgid "Change cylinder geometry"
48d7b13a 2281msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
0e6f4a20 2282
55c8e797 2283#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/fdisksunlabel.c:230
0e6f4a20
KZ
2284msgid "Heads"
2285msgstr "Capçals"
2286
55c8e797 2287#: fdisk/cfdisk.c:2240
0e6f4a20 2288msgid "Change head geometry"
48d7b13a 2289msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
0e6f4a20 2290
55c8e797 2291#: fdisk/cfdisk.c:2241
0e6f4a20 2292msgid "Change sector geometry"
48d7b13a 2293msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
0e6f4a20 2294
55c8e797 2295#: fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20
KZ
2296msgid "Done"
2297msgstr "Fet"
2298
55c8e797 2299#: fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20
KZ
2300msgid "Done with changing geometry"
2301msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
2302
55c8e797 2303#: fdisk/cfdisk.c:2255
0e6f4a20 2304msgid "Enter the number of cylinders: "
48d7b13a 2305msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 2306
55c8e797 2307#: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/cfdisk.c:2839
0e6f4a20 2308msgid "Illegal cylinders value"
48d7b13a 2309msgstr "Valor dels cilindres no permès"
0e6f4a20 2310
55c8e797 2311#: fdisk/cfdisk.c:2272
0e6f4a20 2312msgid "Enter the number of heads: "
48d7b13a 2313msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
0e6f4a20 2314
55c8e797 2315#: fdisk/cfdisk.c:2279 fdisk/cfdisk.c:2849
0e6f4a20 2316msgid "Illegal heads value"
48d7b13a 2317msgstr "Valor dels capçals no permès"
0e6f4a20 2318
55c8e797 2319#: fdisk/cfdisk.c:2285
0e6f4a20 2320msgid "Enter the number of sectors per track: "
48d7b13a 2321msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 2322
55c8e797 2323#: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2856
0e6f4a20 2324msgid "Illegal sectors value"
48d7b13a 2325msgstr "Valor dels sectors no permès"
0e6f4a20 2326
55c8e797 2327#: fdisk/cfdisk.c:2395
0e6f4a20 2328msgid "Enter filesystem type: "
48d7b13a 2329msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
0e6f4a20 2330
55c8e797 2331#: fdisk/cfdisk.c:2413
0e6f4a20
KZ
2332msgid "Cannot change FS Type to empty"
2333msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
2334
55c8e797 2335#: fdisk/cfdisk.c:2415
0e6f4a20 2336msgid "Cannot change FS Type to extended"
48d7b13a 2337msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
0e6f4a20 2338
55c8e797 2339#: fdisk/cfdisk.c:2446
0e6f4a20
KZ
2340#, c-format
2341msgid "Unk(%02X)"
2342msgstr "Desc.(%02X)"
2343
55c8e797 2344#: fdisk/cfdisk.c:2449 fdisk/cfdisk.c:2452
0e6f4a20
KZ
2345msgid ", NC"
2346msgstr ", NC"
2347
55c8e797 2348#: fdisk/cfdisk.c:2457 fdisk/cfdisk.c:2460
0e6f4a20
KZ
2349msgid "NC"
2350msgstr "NC"
2351
55c8e797 2352#: fdisk/cfdisk.c:2468
0e6f4a20
KZ
2353msgid "Pri/Log"
2354msgstr "Pri/Lòg"
2355
55c8e797 2356#: fdisk/cfdisk.c:2475
c129767e
KZ
2357#, c-format
2358msgid "Unknown (%02X)"
2359msgstr "Desconegut (%02X)"
2360
55c8e797 2361#: fdisk/cfdisk.c:2544
0e6f4a20
KZ
2362#, c-format
2363msgid "Disk Drive: %s"
2364msgstr "Unitat de disc: %s"
2365
55c8e797 2366#: fdisk/cfdisk.c:2551
0e6f4a20 2367#, c-format
c129767e
KZ
2368msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2369msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 2370
55c8e797 2371#: fdisk/cfdisk.c:2554
0e6f4a20 2372#, c-format
c129767e
KZ
2373msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2374msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 2375
55c8e797 2376#: fdisk/cfdisk.c:2558
0e6f4a20 2377#, c-format
c129767e
KZ
2378msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2379msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 2380
55c8e797 2381#: fdisk/cfdisk.c:2562 login-utils/chfn.c:377
0e6f4a20
KZ
2382msgid "Name"
2383msgstr "Nom"
2384
55c8e797 2385#: fdisk/cfdisk.c:2563
0e6f4a20 2386msgid "Flags"
48d7b13a 2387msgstr "Senyaladors"
0e6f4a20 2388
55c8e797 2389#: fdisk/cfdisk.c:2564
0e6f4a20
KZ
2390msgid "Part Type"
2391msgstr "Tipus part."
2392
55c8e797 2393#: fdisk/cfdisk.c:2565
0e6f4a20
KZ
2394msgid "FS Type"
2395msgstr "Tipus Sis.Fitx."
2396
55c8e797 2397#: fdisk/cfdisk.c:2566
0e6f4a20
KZ
2398msgid "[Label]"
2399msgstr "[Etiqueta]"
2400
55c8e797 2401#: fdisk/cfdisk.c:2568
c129767e
KZ
2402msgid " Sectors"
2403msgstr " Sectors"
2404
55c8e797 2405#: fdisk/cfdisk.c:2570
c129767e
KZ
2406msgid " Cylinders"
2407msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 2408
55c8e797 2409#: fdisk/cfdisk.c:2572
c129767e
KZ
2410msgid " Size (MB)"
2411msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 2412
55c8e797 2413#: fdisk/cfdisk.c:2574
c129767e
KZ
2414msgid " Size (GB)"
2415msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 2416
55c8e797 2417#: fdisk/cfdisk.c:2629
0e6f4a20 2418msgid "Bootable"
48d7b13a 2419msgstr "Arrencable"
0e6f4a20 2420
55c8e797 2421#: fdisk/cfdisk.c:2629
0e6f4a20 2422msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2423msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
0e6f4a20 2424
55c8e797 2425#: fdisk/cfdisk.c:2630
0e6f4a20 2426msgid "Delete"
48d7b13a 2427msgstr "Suprimeix"
0e6f4a20 2428
55c8e797 2429#: fdisk/cfdisk.c:2630
0e6f4a20 2430msgid "Delete the current partition"
48d7b13a 2431msgstr "Suprimeix la partició actual"
0e6f4a20 2432
55c8e797 2433#: fdisk/cfdisk.c:2631
0e6f4a20
KZ
2434msgid "Geometry"
2435msgstr "Geometria"
2436
55c8e797 2437#: fdisk/cfdisk.c:2631
0e6f4a20 2438msgid "Change disk geometry (experts only)"
48d7b13a 2439msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
0e6f4a20 2440
55c8e797 2441#: fdisk/cfdisk.c:2632
0e6f4a20
KZ
2442msgid "Help"
2443msgstr "Ajuda"
2444
55c8e797 2445#: fdisk/cfdisk.c:2632
0e6f4a20 2446msgid "Print help screen"
48d7b13a 2447msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
0e6f4a20 2448
55c8e797 2449#: fdisk/cfdisk.c:2633
0e6f4a20
KZ
2450msgid "Maximize"
2451msgstr "Maximitza"
2452
55c8e797 2453#: fdisk/cfdisk.c:2633
0e6f4a20 2454msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
b9ae633e
KZ
2455msgstr ""
2456"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
2457"experts)"
0e6f4a20 2458
55c8e797 2459#: fdisk/cfdisk.c:2634
0e6f4a20
KZ
2460msgid "New"
2461msgstr "Nova"
2462
55c8e797 2463#: fdisk/cfdisk.c:2634
0e6f4a20 2464msgid "Create new partition from free space"
48d7b13a 2465msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2466
55c8e797 2467#: fdisk/cfdisk.c:2635
0e6f4a20 2468msgid "Print"
48d7b13a 2469msgstr "Imprimeix"
0e6f4a20 2470
55c8e797 2471#: fdisk/cfdisk.c:2635
0e6f4a20 2472msgid "Print partition table to the screen or to a file"
48d7b13a 2473msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2474
55c8e797 2475#: fdisk/cfdisk.c:2636
0e6f4a20 2476msgid "Quit"
48d7b13a 2477msgstr "Surt"
0e6f4a20 2478
55c8e797 2479#: fdisk/cfdisk.c:2636
0e6f4a20 2480msgid "Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2481msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2482
55c8e797 2483#: fdisk/cfdisk.c:2637
0e6f4a20
KZ
2484msgid "Type"
2485msgstr "Tipus"
2486
55c8e797 2487#: fdisk/cfdisk.c:2637
0e6f4a20 2488msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
48d7b13a 2489msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
0e6f4a20 2490
55c8e797 2491#: fdisk/cfdisk.c:2638
0e6f4a20
KZ
2492msgid "Units"
2493msgstr "Unitats"
2494
55c8e797 2495#: fdisk/cfdisk.c:2638
0e6f4a20 2496msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
48d7b13a 2497msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
0e6f4a20 2498
55c8e797 2499#: fdisk/cfdisk.c:2639
0e6f4a20 2500msgid "Write"
48d7b13a 2501msgstr "Escriu"
0e6f4a20 2502
55c8e797 2503#: fdisk/cfdisk.c:2639
0e6f4a20 2504msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
48d7b13a 2505msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
0e6f4a20 2506
55c8e797 2507#: fdisk/cfdisk.c:2686
0e6f4a20 2508msgid "Cannot make this partition bootable"
48d7b13a 2509msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
0e6f4a20 2510
55c8e797 2511#: fdisk/cfdisk.c:2696
0e6f4a20
KZ
2512msgid "Cannot delete an empty partition"
2513msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2514
55c8e797 2515#: fdisk/cfdisk.c:2716 fdisk/cfdisk.c:2718
0e6f4a20
KZ
2516msgid "Cannot maximize this partition"
2517msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2518
55c8e797 2519#: fdisk/cfdisk.c:2726
0e6f4a20
KZ
2520msgid "This partition is unusable"
2521msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2522
55c8e797 2523#: fdisk/cfdisk.c:2728
0e6f4a20 2524msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2525msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2526
55c8e797 2527#: fdisk/cfdisk.c:2745
0e6f4a20
KZ
2528msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2529msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2530
55c8e797 2531#: fdisk/cfdisk.c:2772 fdisk/cfdisk.c:2778
0e6f4a20
KZ
2532msgid "No more partitions"
2533msgstr "No hi ha més particions"
2534
55c8e797 2535#: fdisk/cfdisk.c:2785
0e6f4a20 2536msgid "Illegal command"
48d7b13a 2537msgstr "Ordre no permesa"
0e6f4a20 2538
55c8e797 2539#: fdisk/cfdisk.c:2795
b359eb3b 2540#, c-format
a5a16c68 2541msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2542msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
0e6f4a20 2543
55c8e797 2544#: fdisk/cfdisk.c:2802
0e6f4a20
KZ
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"\n"
2548"Usage:\n"
2549"Print version:\n"
2550" %s -v\n"
2551"Print partition table:\n"
2552" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2553"Interactive use:\n"
2554" %s [options] device\n"
2555"\n"
2556"Options:\n"
2557"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2558"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2559"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2560" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2561"\n"
2562msgstr ""
2563"\n"
48d7b13a
KZ
2564"Forma d'ús:\n"
2565"Imprimeix la versió:\n"
0e6f4a20 2566" %s -v\n"
48d7b13a 2567"Imprimeix la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2568" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2569"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2570" %s [opcions] dispositiu\n"
2571"\n"
2572"Opcions:\n"
48d7b13a
KZ
2573"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2574"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
0e6f4a20 2575" la del disc.\n"
c129767e 2576"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2577" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2578"\n"
2579
b359eb3b 2580#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2581msgid ""
b359eb3b
KZ
2582"\n"
2583"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2584"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2585"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2586"\tadvice:\n"
2587"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2588"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2589"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2590"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2591"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2592"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2593"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2594msgstr ""
b359eb3b
KZ
2595"\n"
2596"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
48d7b13a 2597"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
b359eb3b 2598"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
48d7b13a 2599"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
b359eb3b 2600"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
48d7b13a 2601"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
b359eb3b 2602"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
48d7b13a 2603"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
b359eb3b 2604"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
48d7b13a 2605"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
0e6f4a20 2606
56e7984d 2607#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
b359eb3b 2608#, c-format
0e6f4a20 2609msgid ""
b359eb3b
KZ
2610"\n"
2611"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2612msgstr ""
b359eb3b
KZ
2613"\n"
2614"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2615
55c8e797
KZ
2616#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414
2617#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:480
2618#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
0e6f4a20 2619msgid "Command action"
48d7b13a 2620msgstr "Acció de l'ordre"
0e6f4a20 2621
56e7984d 2622#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
b359eb3b 2623msgid " d delete a BSD partition"
48d7b13a 2624msgstr " d esborra una partició BSD"
0e6f4a20 2625
56e7984d 2626#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
b359eb3b 2627msgid " e edit drive data"
48d7b13a 2628msgstr " e edita dades de la unitat"
0e6f4a20 2629
56e7984d 2630#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
b359eb3b 2631msgid " i install bootstrap"
48d7b13a 2632msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
0e6f4a20 2633
56e7984d 2634#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
b359eb3b 2635msgid " l list known filesystem types"
48d7b13a 2636msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 2637
55c8e797
KZ
2638#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420
2639#: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:487
2640#: fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
0e6f4a20 2641msgid " m print this menu"
48d7b13a 2642msgstr " m imprimeix aquest menú"
0e6f4a20 2643
56e7984d 2644#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
b359eb3b 2645msgid " n add a new BSD partition"
48d7b13a 2646msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
0e6f4a20 2647
56e7984d 2648#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
b359eb3b 2649msgid " p print BSD partition table"
48d7b13a 2650msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
0e6f4a20 2651
55c8e797
KZ
2652#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424
2653#: fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
2654#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
b359eb3b 2655msgid " q quit without saving changes"
48d7b13a 2656msgstr " q surt sense desar els canvis"
b359eb3b 2657
55c8e797
KZ
2658#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490
2659#: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
b359eb3b 2660msgid " r return to main menu"
48d7b13a 2661msgstr " r torna al menú principal"
b359eb3b 2662
56e7984d 2663#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
b359eb3b 2664msgid " s show complete disklabel"
48d7b13a 2665msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
b359eb3b 2666
56e7984d 2667#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
b359eb3b 2668msgid " t change a partition's filesystem id"
48d7b13a 2669msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
b359eb3b 2670
56e7984d 2671#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
b359eb3b 2672msgid " u change units (cylinders/sectors)"
48d7b13a 2673msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
b359eb3b 2674
56e7984d 2675#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
b359eb3b 2676msgid " w write disklabel to disk"
48d7b13a 2677msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
b359eb3b 2678
56e7984d 2679#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
b359eb3b 2680msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
48d7b13a 2681msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
b359eb3b 2682
56e7984d 2683#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
b359eb3b
KZ
2684#, c-format
2685msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2686msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2687
56e7984d 2688#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
b359eb3b
KZ
2689#, c-format
2690msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
48d7b13a 2691msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
b359eb3b 2692
56e7984d 2693#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
b359eb3b
KZ
2694#, c-format
2695msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2696msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2697
56e7984d 2698#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
b359eb3b 2699msgid "BSD disklabel command (m for help): "
48d7b13a 2700msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
b359eb3b 2701
48d7b13a 2702# Parla d'etiquetes, segurament és femení
55c8e797
KZ
2703#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2347 fdisk/fdisksgilabel.c:638
2704#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
b359eb3b
KZ
2705#, c-format
2706msgid "First %s"
48d7b13a 2707msgstr "Primera %s"
b359eb3b 2708
48d7b13a 2709# Parla d'etiquetes, segurament és femení
55c8e797 2710#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
b359eb3b
KZ
2711#, c-format
2712msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
48d7b13a 2713msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
b359eb3b 2714
56e7984d 2715#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
b359eb3b
KZ
2716#, c-format
2717msgid "type: %s\n"
2718msgstr "tipus: %s\n"
2719
56e7984d 2720#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
b359eb3b
KZ
2721#, c-format
2722msgid "type: %d\n"
2723msgstr "tipus: %d\n"
2724
56e7984d 2725#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
b359eb3b
KZ
2726#, c-format
2727msgid "disk: %.*s\n"
2728msgstr "disc: %.*s\n"
2729
56e7984d 2730#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
b359eb3b
KZ
2731#, c-format
2732msgid "label: %.*s\n"
2733msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2734
56e7984d 2735#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
b359eb3b
KZ
2736#, c-format
2737msgid "flags:"
48d7b13a 2738msgstr "senyaladors:"
b359eb3b 2739
56e7984d 2740#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
b359eb3b
KZ
2741#, c-format
2742msgid " removable"
48d7b13a 2743msgstr " extraïble"
b359eb3b 2744
56e7984d 2745#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
b359eb3b
KZ
2746#, c-format
2747msgid " ecc"
2748msgstr " ecc"
2749
56e7984d 2750#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
b359eb3b
KZ
2751#, c-format
2752msgid " badsect"
2753msgstr " sector dolent"
2754
56e7984d 2755#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
b359eb3b
KZ
2756#, c-format
2757msgid "bytes/sector: %ld\n"
2758msgstr "octets per sector: %ld\n"
2759
56e7984d 2760#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
b359eb3b
KZ
2761#, c-format
2762msgid "sectors/track: %ld\n"
2763msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2764
56e7984d 2765#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
b359eb3b
KZ
2766#, c-format
2767msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2768msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2769
56e7984d 2770#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
b359eb3b
KZ
2771#, c-format
2772msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2773msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2774
56e7984d 2775#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
b359eb3b
KZ
2776#, c-format
2777msgid "cylinders: %ld\n"
2778msgstr "cilindres: %ld\n"
2779
56e7984d 2780#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
b359eb3b
KZ
2781#, c-format
2782msgid "rpm: %d\n"
2783msgstr "r.p.m.: %d\n"
2784
48d7b13a 2785# FIXME
56e7984d 2786#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
b359eb3b
KZ
2787#, c-format
2788msgid "interleave: %d\n"
48d7b13a 2789msgstr "entrellaçat: %d\n"
b359eb3b 2790
48d7b13a 2791# FIXME
56e7984d 2792#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
b359eb3b
KZ
2793#, c-format
2794msgid "trackskew: %d\n"
2795msgstr "decalatge: %d\n"
2796
48d7b13a 2797# FIXME
56e7984d 2798#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
b359eb3b
KZ
2799#, c-format
2800msgid "cylinderskew: %d\n"
2801msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2802
56e7984d 2803#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
b359eb3b
KZ
2804#, c-format
2805msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2806msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2807
56e7984d 2808#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
b359eb3b
KZ
2809#, c-format
2810msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2811msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2812
56e7984d 2813#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
b359eb3b
KZ
2814#, c-format
2815msgid "drivedata: "
2816msgstr "dades unitat: "
2817
56e7984d 2818#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
b359eb3b
KZ
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"\n"
2822"%d partitions:\n"
2823msgstr ""
2824"\n"
2825"%d particions:\n"
2826
56e7984d 2827#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
b359eb3b
KZ
2828#, c-format
2829msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
48d7b13a 2830msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
b359eb3b 2831
56e7984d 2832#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
b359eb3b
KZ
2833#, c-format
2834msgid "Writing disklabel to %s.\n"
48d7b13a 2835msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
b359eb3b 2836
56e7984d 2837#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
b359eb3b
KZ
2838#, c-format
2839msgid "%s contains no disklabel.\n"
2840msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2841
56e7984d 2842#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
b359eb3b
KZ
2843msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2844msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2845
56e7984d 2846#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
b359eb3b
KZ
2847msgid "bytes/sector"
2848msgstr "octets/sector"
2849
56e7984d 2850#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
b359eb3b
KZ
2851msgid "sectors/track"
2852msgstr "sectors/pista"
2853
56e7984d 2854#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
b359eb3b
KZ
2855msgid "tracks/cylinder"
2856msgstr "pistes/cilindre"
2857
55c8e797 2858#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:751 fdisk/fdisk.c:1611
56e7984d 2859#: fdisk/sfdisk.c:930
b359eb3b
KZ
2860msgid "cylinders"
2861msgstr "cilindres"
2862
56e7984d 2863#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
b359eb3b
KZ
2864msgid "sectors/cylinder"
2865msgstr "sectors/cilindre"
2866
56e7984d 2867#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
b359eb3b
KZ
2868#, c-format
2869msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2870msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2871
56e7984d 2872#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
b359eb3b
KZ
2873msgid "rpm"
2874msgstr "r.p.m."
2875
48d7b13a 2876# FIXME
56e7984d 2877#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
b359eb3b 2878msgid "interleave"
48d7b13a 2879msgstr "entrellaçat"
b359eb3b 2880
48d7b13a 2881# FIXME
56e7984d 2882#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
b359eb3b
KZ
2883msgid "trackskew"
2884msgstr "decalatge de les pistes"
2885
48d7b13a 2886# FIXME
56e7984d 2887#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
b359eb3b
KZ
2888msgid "cylinderskew"
2889msgstr "decalatge dels cilindres"
2890
56e7984d 2891#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
b359eb3b
KZ
2892msgid "headswitch"
2893msgstr "canvi de capçal"
2894
56e7984d 2895#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
b359eb3b 2896msgid "track-to-track seek"
48d7b13a 2897msgstr "cerca pista a pista"
b359eb3b 2898
56e7984d 2899#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
b359eb3b
KZ
2900#, c-format
2901msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2902msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2903
56e7984d 2904#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
b359eb3b
KZ
2905#, c-format
2906msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
48d7b13a 2907msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
b359eb3b 2908
56e7984d 2909#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
b359eb3b
KZ
2910#, c-format
2911msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
48d7b13a 2912msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
b359eb3b 2913
56e7984d 2914#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
b359eb3b
KZ
2915#, c-format
2916msgid "Partition (a-%c): "
2917msgstr "Partició (a-%c): "
2918
55c8e797 2919#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2510
b359eb3b
KZ
2920#, c-format
2921msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2922msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2923
56e7984d 2924#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
b359eb3b
KZ
2925#, c-format
2926msgid "This partition already exists.\n"
2927msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2928
2929#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2930#, c-format
2931msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
48d7b13a 2932msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
b359eb3b
KZ
2933
2934#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"\n"
2938"Syncing disks.\n"
2939msgstr ""
2940"\n"
48d7b13a 2941"S'estan sincronitzant els discs.\n"
b359eb3b 2942
55c8e797
KZ
2943#: fdisk/fdisk.c:257
2944msgid ""
2945"Usage:\n"
2946" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2947" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2948" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2949"\n"
2950"Options:\n"
2951" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2952" -c switch off DOS-compatible mode\n"
2953" -h print help\n"
2954" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
2955" -v print version\n"
2956" -C <number> specify the number of cylinders\n"
2957" -H <number> specify the number of heads\n"
2958" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2959"\n"
2960msgstr ""
2961
2962#: fdisk/fdisk.c:274
b359eb3b
KZ
2963#, c-format
2964msgid "Unable to open %s\n"
48d7b13a 2965msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
b359eb3b 2966
55c8e797 2967#: fdisk/fdisk.c:278
b359eb3b
KZ
2968#, c-format
2969msgid "Unable to read %s\n"
48d7b13a 2970msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
b359eb3b 2971
55c8e797 2972#: fdisk/fdisk.c:282
b359eb3b
KZ
2973#, c-format
2974msgid "Unable to seek on %s\n"
48d7b13a 2975msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
b359eb3b 2976
55c8e797 2977#: fdisk/fdisk.c:286
b359eb3b
KZ
2978#, c-format
2979msgid "Unable to write %s\n"
48d7b13a 2980msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
b359eb3b 2981
55c8e797 2982#: fdisk/fdisk.c:290
b359eb3b
KZ
2983#, c-format
2984msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
48d7b13a 2985msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
b359eb3b 2986
55c8e797 2987#: fdisk/fdisk.c:294
b359eb3b 2988msgid "Unable to allocate any more memory\n"
48d7b13a 2989msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
b359eb3b 2990
55c8e797 2991#: fdisk/fdisk.c:297
b359eb3b
KZ
2992msgid "Fatal error\n"
2993msgstr "Error fatal\n"
2994
55c8e797 2995#: fdisk/fdisk.c:396
b359eb3b 2996msgid " a toggle a read only flag"
48d7b13a 2997msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
b359eb3b 2998
55c8e797 2999#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:441
b359eb3b 3000msgid " b edit bsd disklabel"
48d7b13a 3001msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
b359eb3b 3002
55c8e797 3003#: fdisk/fdisk.c:398
b359eb3b 3004msgid " c toggle the mountable flag"
48d7b13a 3005msgstr " c estableix senyalador de muntable"
b359eb3b 3006
55c8e797 3007#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
b359eb3b 3008msgid " d delete a partition"
48d7b13a 3009msgstr " d suprimeix una partició"
0e6f4a20 3010
55c8e797 3011#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444
b359eb3b 3012msgid " l list known partition types"
48d7b13a 3013msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
b359eb3b 3014
55c8e797 3015#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
b359eb3b 3016msgid " n add a new partition"
48d7b13a 3017msgstr " n afegeix una nova partició"
b359eb3b 3018
55c8e797 3019#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:447
b359eb3b 3020msgid " o create a new empty DOS partition table"
48d7b13a 3021msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
b359eb3b 3022
55c8e797
KZ
3023#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471
3024#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
b359eb3b 3025msgid " p print the partition table"
48d7b13a 3026msgstr " p imprimeix la taula de particions"
0e6f4a20 3027
55c8e797 3028#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20 3029msgid " s create a new empty Sun disklabel"
48d7b13a 3030msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
0e6f4a20 3031
55c8e797 3032#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
0e6f4a20 3033msgid " t change a partition's system id"
48d7b13a 3034msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
0e6f4a20 3035
55c8e797 3036#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452
0e6f4a20 3037msgid " u change display/entry units"
48d7b13a 3038msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
0e6f4a20 3039
55c8e797
KZ
3040#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
3041#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
0e6f4a20 3042msgid " v verify the partition table"
48d7b13a 3043msgstr " v verifica la taula de particions"
0e6f4a20 3044
55c8e797
KZ
3045#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:476
3046#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527
0e6f4a20 3047msgid " w write table to disk and exit"
48d7b13a 3048msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
0e6f4a20 3049
55c8e797 3050#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:455
0e6f4a20 3051msgid " x extra functionality (experts only)"
48d7b13a 3052msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
0e6f4a20 3053
55c8e797 3054#: fdisk/fdisk.c:415
0e6f4a20 3055msgid " a select bootable partition"
48d7b13a 3056msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
0e6f4a20 3057
55c8e797 3058#: fdisk/fdisk.c:416
0e6f4a20 3059msgid " b edit bootfile entry"
48d7b13a 3060msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
0e6f4a20 3061
55c8e797 3062#: fdisk/fdisk.c:417
0e6f4a20 3063msgid " c select sgi swap partition"
48d7b13a 3064msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
0e6f4a20 3065
55c8e797 3066#: fdisk/fdisk.c:440
0e6f4a20 3067msgid " a toggle a bootable flag"
48d7b13a 3068msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
0e6f4a20 3069
55c8e797 3070#: fdisk/fdisk.c:442
0e6f4a20 3071msgid " c toggle the dos compatibility flag"
48d7b13a 3072msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
0e6f4a20 3073
55c8e797 3074#: fdisk/fdisk.c:463
0e6f4a20 3075msgid " a change number of alternate cylinders"
48d7b13a 3076msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 3077
55c8e797 3078#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
0e6f4a20 3079msgid " c change number of cylinders"
48d7b13a 3080msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
0e6f4a20 3081
55c8e797 3082#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
0e6f4a20 3083msgid " d print the raw data in the partition table"
48d7b13a 3084msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
0e6f4a20 3085
55c8e797 3086#: fdisk/fdisk.c:466
0e6f4a20 3087msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
48d7b13a 3088msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
0e6f4a20 3089
55c8e797 3090#: fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:519
0e6f4a20 3091msgid " h change number of heads"
48d7b13a 3092msgstr " h canvia el nombre de capçals"
0e6f4a20 3093
48d7b13a 3094# FIXME
55c8e797 3095#: fdisk/fdisk.c:468
0e6f4a20 3096msgid " i change interleave factor"
48d7b13a 3097msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 3098
55c8e797 3099#: fdisk/fdisk.c:469
0e6f4a20 3100msgid " o change rotation speed (rpm)"
48d7b13a 3101msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
0e6f4a20 3102
55c8e797 3103#: fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
0e6f4a20 3104msgid " s change number of sectors/track"
48d7b13a 3105msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
0e6f4a20 3106
55c8e797 3107#: fdisk/fdisk.c:477
0e6f4a20 3108msgid " y change number of physical cylinders"
48d7b13a 3109msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 3110
55c8e797 3111#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
0e6f4a20 3112msgid " b move beginning of data in a partition"
48d7b13a 3113msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
0e6f4a20 3114
55c8e797 3115#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516
0e6f4a20 3116msgid " e list extended partitions"
48d7b13a 3117msgstr " e llista les particions esteses"
0e6f4a20 3118
55c8e797 3119#: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
0e6f4a20 3120msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
48d7b13a 3121msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
0e6f4a20 3122
55c8e797 3123#: fdisk/fdisk.c:517
0e6f4a20 3124msgid " f fix partition order"
48d7b13a 3125msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
0e6f4a20 3126
55c8e797 3127#: fdisk/fdisk.c:520
aedd4ddc
KZ
3128#, fuzzy
3129msgid " i change the disk identifier"
3130msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
3131
55c8e797 3132#: fdisk/fdisk.c:646
b359eb3b 3133#, c-format
0e6f4a20
KZ
3134msgid "You must set"
3135msgstr "Heu de definir els"
3136
55c8e797 3137#: fdisk/fdisk.c:747
0e6f4a20
KZ
3138msgid "heads"
3139msgstr "capçals"
3140
55c8e797 3141#: fdisk/fdisk.c:749 fdisk/fdisk.c:1611 fdisk/sfdisk.c:930
0e6f4a20
KZ
3142msgid "sectors"
3143msgstr "sectors"
3144
55c8e797 3145#: fdisk/fdisk.c:755
0e6f4a20
KZ
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"%s%s.\n"
3149"You can do this from the extra functions menu.\n"
3150msgstr ""
3151"%s%s.\n"
3152"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
3153
55c8e797 3154#: fdisk/fdisk.c:756
0e6f4a20 3155msgid " and "
48d7b13a 3156msgstr " i "
0e6f4a20 3157
55c8e797 3158#: fdisk/fdisk.c:776
cf8316e2
KZ
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"\n"
3162"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3163"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3164"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3165"partition table format (GPT).\n"
3166"\n"
3167msgstr ""
3168
55c8e797 3169#: fdisk/fdisk.c:794
6db1e85a
KZ
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"\n"
3173"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
55c8e797
KZ
3174"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3175"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
6db1e85a
KZ
3176msgstr ""
3177
55c8e797 3178#: fdisk/fdisk.c:800
6db1e85a
KZ
3179#, c-format
3180msgid ""
6db1e85a 3181"\n"
55c8e797
KZ
3182"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3183" switch off the mode (command 'c')"
3184msgstr ""
3185
3186#: fdisk/fdisk.c:805
3187#, c-format
3188msgid ""
3189" and change display units to\n"
3190" sectors (command 'u').\n"
6db1e85a
KZ
3191msgstr ""
3192
55c8e797 3193#: fdisk/fdisk.c:811
6db1e85a
KZ
3194#, c-format
3195msgid ""
6db1e85a 3196"\n"
55c8e797
KZ
3197"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3198" change units to sectors.\n"
6db1e85a
KZ
3199msgstr ""
3200
55c8e797 3201#: fdisk/fdisk.c:830
b359eb3b 3202#, c-format
0e6f4a20
KZ
3203msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3204msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
3205
55c8e797 3206#: fdisk/fdisk.c:844
b22550fa
KZ
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3210"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3211msgstr ""
48d7b13a
KZ
3212"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
3213"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
0e6f4a20 3214
55c8e797 3215#: fdisk/fdisk.c:863
0e6f4a20
KZ
3216#, c-format
3217msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3218msgstr ""
3219"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 3220
55c8e797 3221#: fdisk/fdisk.c:871
0e6f4a20 3222#, c-format
b359eb3b 3223msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3224msgstr ""
3225"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
95f1bdee 3226
55c8e797 3227#: fdisk/fdisk.c:904
cf8316e2
KZ
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3230msgstr "Avís: partició buida\n"
3231
55c8e797 3232#: fdisk/fdisk.c:923
df1dddf9 3233#, c-format
aedd4ddc
KZ
3234msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3235msgstr ""
3236
55c8e797 3237#: fdisk/fdisk.c:932
aedd4ddc
KZ
3238#, c-format
3239msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3240msgstr ""
3241
55c8e797 3242#: fdisk/fdisk.c:951
aedd4ddc 3243#, fuzzy, c-format
95f1bdee 3244msgid ""
aedd4ddc
KZ
3245"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3246"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3247"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 3248"\n"
95f1bdee 3249msgstr ""
48d7b13a
KZ
3250"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
3251"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
3252"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
95f1bdee 3253"\n"
95f1bdee 3254
55c8e797 3255#: fdisk/fdisk.c:1027
df1dddf9 3256#, c-format
b359eb3b 3257msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
48d7b13a 3258msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 3259
55c8e797 3260#: fdisk/fdisk.c:1225
95f1bdee 3261#, c-format
b359eb3b
KZ
3262msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3263msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 3264
48d7b13a
KZ
3265# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
3266# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
55c8e797 3267#: fdisk/fdisk.c:1257
95f1bdee
KZ
3268#, c-format
3269msgid ""
b359eb3b
KZ
3270"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3271"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 3272msgstr ""
48d7b13a
KZ
3273"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
3274"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 3275
55c8e797 3276#: fdisk/fdisk.c:1267
b359eb3b 3277#, c-format
b9ae633e
KZ
3278msgid ""
3279"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3280"disklabel\n"
3281msgstr ""
3282"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
3283"disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 3284
55c8e797 3285#: fdisk/fdisk.c:1284
0e6f4a20 3286#, c-format
b359eb3b
KZ
3287msgid "Internal error\n"
3288msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 3289
55c8e797 3290#: fdisk/fdisk.c:1294
b359eb3b
KZ
3291#, c-format
3292msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
48d7b13a 3293msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 3294
55c8e797 3295#: fdisk/fdisk.c:1306
b359eb3b 3296#, c-format
b9ae633e
KZ
3297msgid ""
3298"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3299"(rite)\n"
3300msgstr ""
3301"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
3302"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 3303
55c8e797 3304#: fdisk/fdisk.c:1332
0e6f4a20
KZ
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"\n"
b359eb3b 3308"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
3309msgstr ""
3310"\n"
48d7b13a 3311"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
0e6f4a20 3312
55c8e797 3313#: fdisk/fdisk.c:1371
b359eb3b 3314msgid "Hex code (type L to list codes): "
48d7b13a 3315msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
0e6f4a20 3316
55c8e797 3317#: fdisk/fdisk.c:1404
0e6f4a20 3318#, c-format
b359eb3b
KZ
3319msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3320msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 3321
55c8e797 3322#: fdisk/fdisk.c:1471
b9ae633e
KZ
3323#, c-format
3324msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3325msgstr ""
3326
55c8e797 3327#: fdisk/fdisk.c:1472
b9ae633e
KZ
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3331" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3332msgstr ""
3333
55c8e797 3334#: fdisk/fdisk.c:1500
0e6f4a20 3335#, c-format
b359eb3b 3336msgid "Using default value %u\n"
48d7b13a 3337msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 3338
55c8e797 3339#: fdisk/fdisk.c:1504
0e6f4a20 3340#, c-format
b359eb3b
KZ
3341msgid "Value out of range.\n"
3342msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 3343
55c8e797 3344#: fdisk/fdisk.c:1529
b359eb3b
KZ
3345msgid "Partition number"
3346msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 3347
55c8e797 3348#: fdisk/fdisk.c:1540
0e6f4a20 3349#, c-format
b359eb3b 3350msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
48d7b13a 3351msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
0e6f4a20 3352
55c8e797 3353#: fdisk/fdisk.c:1567 fdisk/fdisk.c:1596
0e6f4a20 3354#, c-format
b359eb3b
KZ
3355msgid "Selected partition %d\n"
3356msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 3357
55c8e797 3358#: fdisk/fdisk.c:1570
0e6f4a20 3359#, c-format
b359eb3b 3360msgid "No partition is defined yet!\n"
48d7b13a 3361msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
0e6f4a20 3362
55c8e797 3363#: fdisk/fdisk.c:1599
0e6f4a20 3364#, c-format
b359eb3b 3365msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
48d7b13a 3366msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
0e6f4a20 3367
55c8e797 3368#: fdisk/fdisk.c:1609
b359eb3b
KZ
3369msgid "cylinder"
3370msgstr "cilindre"
0e6f4a20 3371
55c8e797 3372#: fdisk/fdisk.c:1609
b359eb3b
KZ
3373msgid "sector"
3374msgstr "sector"
0e6f4a20 3375
55c8e797 3376#: fdisk/fdisk.c:1618
0e6f4a20 3377#, c-format
b359eb3b 3378msgid "Changing display/entry units to %s\n"
48d7b13a 3379msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 3380
55c8e797 3381#: fdisk/fdisk.c:1629
0e6f4a20 3382#, c-format
b359eb3b 3383msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
48d7b13a 3384msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 3385
55c8e797 3386#: fdisk/fdisk.c:1639
0e6f4a20 3387#, c-format
b359eb3b 3388msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
48d7b13a 3389msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 3390
55c8e797 3391#: fdisk/fdisk.c:1641
0e6f4a20 3392#, c-format
b359eb3b 3393msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
48d7b13a 3394msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
c129767e 3395
55c8e797 3396#: fdisk/fdisk.c:1742
0e6f4a20 3397#, c-format
b359eb3b 3398msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
48d7b13a 3399msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
0e6f4a20 3400
55c8e797 3401#: fdisk/fdisk.c:1747
0e6f4a20 3402#, c-format
0e6f4a20 3403msgid ""
b359eb3b
KZ
3404"Type 0 means free space to many systems\n"
3405"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3406"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3407"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 3408msgstr ""
b359eb3b 3409"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
48d7b13a
KZ
3410"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
3411"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
3412"l'ordre «d».\n"
0e6f4a20 3413
55c8e797 3414#: fdisk/fdisk.c:1756
0e6f4a20
KZ
3415#, c-format
3416msgid ""
b359eb3b
KZ
3417"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3418"Delete it first.\n"
0e6f4a20 3419msgstr ""
48d7b13a
KZ
3420"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
3421"cal que l'esborreu.\n"
0e6f4a20 3422
55c8e797 3423#: fdisk/fdisk.c:1765
b359eb3b 3424#, c-format
0e6f4a20 3425msgid ""
b359eb3b
KZ
3426"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3427"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 3428"\n"
0e6f4a20 3429msgstr ""
48d7b13a 3430"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
b359eb3b
KZ
3431"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
3432"Linux.\n"
0e6f4a20 3433"\n"
0e6f4a20 3434
55c8e797 3435#: fdisk/fdisk.c:1771
b9ae633e 3436#, fuzzy, c-format
756bfd01 3437msgid ""
b359eb3b 3438"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
b9ae633e 3439"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
b359eb3b
KZ
3440"\n"
3441msgstr ""
48d7b13a
KZ
3442"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
3443"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
b359eb3b 3444"espera.\n"
756bfd01 3445"\n"
0e6f4a20 3446
55c8e797 3447#: fdisk/fdisk.c:1788
0e6f4a20 3448#, c-format
b359eb3b
KZ
3449msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3450msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 3451
55c8e797 3452#: fdisk/fdisk.c:1791
aedd4ddc 3453#, fuzzy, c-format
47dc8cce 3454msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
aedd4ddc
KZ
3455msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
3456
55c8e797 3457#: fdisk/fdisk.c:1846
b359eb3b
KZ
3458#, c-format
3459msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3460msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 3461
55c8e797 3462#: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875
b359eb3b
KZ
3463#, c-format
3464msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3465msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 3466
55c8e797 3467#: fdisk/fdisk.c:1849 fdisk/fdisk.c:1857
0e6f4a20 3468#, c-format
b359eb3b
KZ
3469msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3470msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3471
55c8e797 3472#: fdisk/fdisk.c:1854
0e6f4a20 3473#, c-format
b359eb3b
KZ
3474msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3475msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 3476
55c8e797 3477#: fdisk/fdisk.c:1863
0e6f4a20 3478#, c-format
b359eb3b
KZ
3479msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3480msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 3481
55c8e797 3482#: fdisk/fdisk.c:1866
0e6f4a20 3483#, c-format
b359eb3b
KZ
3484msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3485msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 3486
55c8e797 3487#: fdisk/fdisk.c:1872
b359eb3b
KZ
3488#, c-format
3489msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3490msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 3491
55c8e797 3492#: fdisk/fdisk.c:1876
b359eb3b
KZ
3493#, c-format
3494msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3495msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3496
55c8e797 3497#: fdisk/fdisk.c:1886
6db1e85a 3498#, fuzzy, c-format
55c8e797 3499msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6db1e85a
KZ
3500msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
3501
55c8e797 3502#: fdisk/fdisk.c:1896
0e6f4a20 3503#, c-format
b359eb3b
KZ
3504msgid ""
3505"\n"
3506"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3507msgstr ""
b359eb3b 3508"\n"
48d7b13a 3509"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3510
55c8e797 3511#: fdisk/fdisk.c:1900
0e6f4a20
KZ
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"\n"
b359eb3b 3515"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3516msgstr ""
3517"\n"
48d7b13a 3518"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3519
55c8e797 3520#: fdisk/fdisk.c:1903
0027a8b1
KZ
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
b359eb3b 3523msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3524
55c8e797 3525#: fdisk/fdisk.c:1906
b359eb3b
KZ
3526#, c-format
3527msgid ", total %llu sectors"
3528msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3529
55c8e797 3530#: fdisk/fdisk.c:1909
aedd4ddc
KZ
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20 3533msgstr ""
b359eb3b 3534"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3535"\n"
3536
55c8e797 3537#: fdisk/fdisk.c:1913
6db1e85a
KZ
3538#, c-format
3539msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3540msgstr ""
3541
55c8e797
KZ
3542#: fdisk/fdisk.c:1915
3543#, c-format
3544msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3545msgstr ""
3546
3547#: fdisk/fdisk.c:1918
6db1e85a
KZ
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3550msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
3551
55c8e797 3552#: fdisk/fdisk.c:2027
b359eb3b 3553#, c-format
0e6f4a20 3554msgid ""
b359eb3b 3555"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3556"\n"
0e6f4a20 3557msgstr ""
48d7b13a 3558"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
0e6f4a20 3559"\n"
0e6f4a20 3560
55c8e797 3561#: fdisk/fdisk.c:2055
cf8316e2
KZ
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Done.\n"
3564msgstr ""
3565"Fet\n"
3566"\n"
3567
55c8e797 3568#: fdisk/fdisk.c:2083
0e6f4a20
KZ
3569#, c-format
3570msgid ""
b359eb3b
KZ
3571"This doesn't look like a partition table\n"
3572"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3573"\n"
0e6f4a20 3574msgstr ""
48d7b13a
KZ
3575"Això no sembla cap taula de particions\n"
3576"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
0e6f4a20 3577
55c8e797 3578#: fdisk/fdisk.c:2096
b359eb3b
KZ
3579#, c-format
3580msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 3581msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3582
55c8e797 3583#: fdisk/fdisk.c:2097 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
b359eb3b
KZ
3584msgid "Device"
3585msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3586
55c8e797 3587#: fdisk/fdisk.c:2135
b359eb3b
KZ
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"\n"
3591"Partition table entries are not in disk order\n"
3592msgstr ""
3593"\n"
48d7b13a 3594"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
0e6f4a20 3595
55c8e797 3596#: fdisk/fdisk.c:2145
0027a8b1 3597#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3598msgid ""
3599"\n"
0027a8b1 3600"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
b359eb3b
KZ
3601"\n"
3602msgstr ""
3603"\n"
3604"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3605"\n"
0e6f4a20 3606
55c8e797 3607#: fdisk/fdisk.c:2147
0e6f4a20 3608#, c-format
b359eb3b 3609msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
48d7b13a 3610msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
0e6f4a20 3611
55c8e797 3612#: fdisk/fdisk.c:2195
0e6f4a20 3613#, c-format
b359eb3b 3614msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
48d7b13a 3615msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3616
55c8e797 3617#: fdisk/fdisk.c:2198
0e6f4a20 3618#, c-format
b359eb3b 3619msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3620msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3621
55c8e797 3622#: fdisk/fdisk.c:2201
0027a8b1
KZ
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
48d7b13a 3625msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3626
55c8e797 3627#: fdisk/fdisk.c:2204
0e6f4a20 3628#, c-format
b359eb3b 3629msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3630msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3631
55c8e797 3632#: fdisk/fdisk.c:2208
0e6f4a20 3633#, c-format
b359eb3b 3634msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
48d7b13a 3635msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3636
55c8e797 3637#: fdisk/fdisk.c:2242
0e6f4a20 3638#, c-format
b359eb3b 3639msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
48d7b13a 3640msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3641
55c8e797 3642#: fdisk/fdisk.c:2250
0e6f4a20 3643#, c-format
b359eb3b 3644msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
48d7b13a 3645msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3646
55c8e797 3647#: fdisk/fdisk.c:2270
b359eb3b
KZ
3648#, c-format
3649msgid "Warning: partition %d is empty\n"
48d7b13a 3650msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3651
55c8e797 3652#: fdisk/fdisk.c:2275
b359eb3b
KZ
3653#, c-format
3654msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3655msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3656
55c8e797 3657#: fdisk/fdisk.c:2281
0027a8b1 3658#, fuzzy, c-format
cf8316e2 3659msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
48d7b13a 3660msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
0e6f4a20 3661
55c8e797 3662#: fdisk/fdisk.c:2284
cf8316e2 3663#, fuzzy, c-format
08c224b4 3664msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
48d7b13a 3665msgstr "%lld sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3666
55c8e797 3667#: fdisk/fdisk.c:2320 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
0e6f4a20 3668#, c-format
b359eb3b 3669msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
b9ae633e
KZ
3670msgstr ""
3671"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3672
55c8e797 3673#: fdisk/fdisk.c:2365
0027a8b1
KZ
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Sector %llu is already allocated\n"
b359eb3b 3676msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3677
55c8e797 3678#: fdisk/fdisk.c:2401
0e6f4a20 3679#, c-format
b359eb3b
KZ
3680msgid "No free sectors available\n"
3681msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3682
55c8e797 3683#: fdisk/fdisk.c:2412
b9ae633e
KZ
3684#, c-format
3685msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3686msgstr ""
3687
55c8e797 3688#: fdisk/fdisk.c:2489
0e6f4a20 3689#, c-format
b359eb3b
KZ
3690msgid ""
3691"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3692"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3693"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3694"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3695msgstr ""
48d7b13a 3696"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
b359eb3b
KZ
3697"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3698"\t particions DOS (Useu o).\n"
48d7b13a 3699"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
0e6f4a20 3700
55c8e797 3701#: fdisk/fdisk.c:2498
0027a8b1
KZ
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid ""
3704"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3705"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3706"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3707"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3708msgstr ""
3709"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
3710"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3711"\t particions DOS (Useu o).\n"
3712"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3713
55c8e797 3714#: fdisk/fdisk.c:2518
0e6f4a20 3715#, c-format
b359eb3b
KZ
3716msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3717msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3718
55c8e797 3719#: fdisk/fdisk.c:2521
48d7b13a 3720#, c-format
b359eb3b 3721msgid "All logical partitions are in use\n"
48d7b13a 3722msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
0e6f4a20 3723
55c8e797 3724#: fdisk/fdisk.c:2522
48d7b13a 3725#, c-format
b359eb3b 3726msgid "Adding a primary partition\n"
48d7b13a 3727msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
0e6f4a20 3728
55c8e797 3729#: fdisk/fdisk.c:2527
0e6f4a20 3730#, c-format
b359eb3b
KZ
3731msgid ""
3732"Command action\n"
3733" %s\n"
3734" p primary partition (1-4)\n"
3735msgstr ""
48d7b13a 3736"Acció de l'ordre\n"
b359eb3b 3737"%s\n"
48d7b13a 3738" p partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3739
55c8e797 3740#: fdisk/fdisk.c:2529
b359eb3b
KZ
3741msgid "l logical (5 or over)"
3742msgstr "l lògica (5 o superior)"
3743
55c8e797 3744#: fdisk/fdisk.c:2529
b359eb3b
KZ
3745msgid "e extended"
3746msgstr "e estesa"
3747
55c8e797 3748#: fdisk/fdisk.c:2548
0e6f4a20 3749#, c-format
b359eb3b
KZ
3750msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3751msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3752
55c8e797 3753#: fdisk/fdisk.c:2584
0e6f4a20 3754#, c-format
b359eb3b
KZ
3755msgid ""
3756"The partition table has been altered!\n"
3757"\n"
3758msgstr ""
48d7b13a 3759"S'ha modificat la taula de particions.\n"
b359eb3b 3760"\n"
0e6f4a20 3761
55c8e797 3762#: fdisk/fdisk.c:2597
0e6f4a20 3763#, c-format
b359eb3b 3764msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
48d7b13a 3765msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3766
55c8e797 3767#: fdisk/fdisk.c:2606
cf8316e2 3768#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3769msgid ""
3770"\n"
3771"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
cf8316e2
KZ
3772"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3773"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
b359eb3b
KZ
3774msgstr ""
3775"\n"
b9ae633e
KZ
3776"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3777"d: %s.\n"
b359eb3b 3778"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
48d7b13a 3779"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
0e6f4a20 3780
55c8e797 3781#: fdisk/fdisk.c:2614
0e6f4a20
KZ
3782#, c-format
3783msgid ""
3784"\n"
b359eb3b
KZ
3785"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3786"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3787"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3788msgstr ""
3789"\n"
48d7b13a
KZ
3790"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
3791"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
b359eb3b 3792"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3793
55c8e797 3794#: fdisk/fdisk.c:2620
48d7b13a 3795#, c-format
b359eb3b
KZ
3796msgid ""
3797"\n"
3798"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
3799msgstr ""
3800"\n"
3801"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
0e6f4a20 3802
55c8e797 3803#: fdisk/fdisk.c:2624
0e6f4a20 3804#, c-format
b359eb3b 3805msgid "Syncing disks.\n"
48d7b13a 3806msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3807
55c8e797 3808#: fdisk/fdisk.c:2671
0e6f4a20 3809#, c-format
b359eb3b 3810msgid "Partition %d has no data area\n"
48d7b13a 3811msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
0e6f4a20 3812
55c8e797 3813#: fdisk/fdisk.c:2700
b359eb3b
KZ
3814msgid "New beginning of data"
3815msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3816
55c8e797 3817#: fdisk/fdisk.c:2716
b359eb3b 3818msgid "Expert command (m for help): "
48d7b13a 3819msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
0e6f4a20 3820
55c8e797 3821#: fdisk/fdisk.c:2729
b359eb3b
KZ
3822msgid "Number of cylinders"
3823msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3824
55c8e797 3825#: fdisk/fdisk.c:2754
b359eb3b
KZ
3826msgid "Number of heads"
3827msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3828
55c8e797 3829#: fdisk/fdisk.c:2781
b359eb3b
KZ
3830msgid "Number of sectors"
3831msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3832
55c8e797 3833#: fdisk/fdisk.c:2783
b359eb3b
KZ
3834#, c-format
3835msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
b9ae633e
KZ
3836msgstr ""
3837"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3838"amb DOS\n"
0e6f4a20 3839
55c8e797 3840#: fdisk/fdisk.c:2842
0027a8b1
KZ
3841#, c-format
3842msgid ""
3843"\n"
b9ae633e
KZ
3844"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3845"support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
3846"\n"
3847msgstr ""
3848
55c8e797 3849#: fdisk/fdisk.c:2864
b359eb3b
KZ
3850#, c-format
3851msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3852msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3853
55c8e797 3854#: fdisk/fdisk.c:2875
b359eb3b
KZ
3855#, c-format
3856msgid "Cannot open %s\n"
3857msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3858
55c8e797 3859#: fdisk/fdisk.c:2894 fdisk/sfdisk.c:2608
b359eb3b
KZ
3860#, c-format
3861msgid "cannot open %s\n"
3862msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3863
55c8e797 3864#: fdisk/fdisk.c:2914
b359eb3b
KZ
3865#, c-format
3866msgid "%c: unknown command\n"
48d7b13a 3867msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
0e6f4a20 3868
55c8e797 3869#: fdisk/fdisk.c:2980
0e6f4a20 3870#, c-format
b359eb3b 3871msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
b9ae633e
KZ
3872msgstr ""
3873"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
0e6f4a20 3874
55c8e797 3875#: fdisk/fdisk.c:2984
b359eb3b 3876#, c-format
b9ae633e
KZ
3877msgid ""
3878"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3879"device\n"
3880msgstr ""
3881"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
3882"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3883
55c8e797 3884#: fdisk/fdisk.c:3044
0e6f4a20 3885#, c-format
b359eb3b 3886msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
b9ae633e
KZ
3887msgstr ""
3888"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
3889"s.\n"
0e6f4a20 3890
55c8e797 3891#: fdisk/fdisk.c:3054
b359eb3b 3892msgid "Command (m for help): "
48d7b13a 3893msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
b359eb3b 3894
55c8e797 3895#: fdisk/fdisk.c:3070
0e6f4a20 3896#, c-format
b359eb3b
KZ
3897msgid ""
3898"\n"
3899"The current boot file is: %s\n"
3900msgstr ""
3901"\n"
3902"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3903
55c8e797 3904#: fdisk/fdisk.c:3072
b359eb3b 3905msgid "Please enter the name of the new boot file: "
48d7b13a 3906msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3907
55c8e797 3908#: fdisk/fdisk.c:3074
0e6f4a20 3909#, c-format
b359eb3b
KZ
3910msgid "Boot file unchanged\n"
3911msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3912
55c8e797 3913#: fdisk/fdisk.c:3147
b359eb3b 3914#, c-format
0e6f4a20
KZ
3915msgid ""
3916"\n"
b359eb3b
KZ
3917"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3918"\n"
0e6f4a20
KZ
3919msgstr ""
3920"\n"
48d7b13a 3921"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
b359eb3b 3922"\n"
0e6f4a20 3923
0027a8b1
KZ
3924#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3925#, fuzzy
3926msgid ""
3927"\n"
3928"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3929"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3930"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3931"\tNevertheless some advice:\n"
3932"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3933"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3934"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3935"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3936msgstr ""
3937"\n"
3938"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
3939"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
3940"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
3941"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
3942"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
3943"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
3944"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
3945"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
3946"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3947"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
3948
b9ae633e 3949#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3950msgid "SGI volhdr"
3951msgstr "SGI volhdr"
3952
b9ae633e 3953#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3954msgid "SGI trkrepl"
3955msgstr "SGI trkrepl"
3956
b9ae633e 3957#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20
KZ
3958msgid "SGI secrepl"
3959msgstr "SGI secrepl"
3960
b9ae633e 3961#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20 3962msgid "SGI raw"
48d7b13a 3963msgstr "SGI cru"
0e6f4a20 3964
b9ae633e 3965#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3966msgid "SGI bsd"
3967msgstr "SGI bsd"
3968
b9ae633e 3969#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20
KZ
3970msgid "SGI sysv"
3971msgstr "SGI sysv"
3972
b9ae633e 3973#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20 3974msgid "SGI volume"
48d7b13a 3975msgstr "Volum SGI"
0e6f4a20 3976
b9ae633e 3977#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3978msgid "SGI efs"
3979msgstr "SGI efs"
3980
b9ae633e 3981#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3982msgid "SGI lvol"
3983msgstr "SGI lvol"
3984
b9ae633e 3985#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3986msgid "SGI rlvol"
3987msgstr "SGI rlvol"
3988
b9ae633e 3989#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3990msgid "SGI xfs"
3991msgstr "SGI en xfs"
3992
b9ae633e 3993#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3994msgid "SGI xfslog"
3995msgstr "SGI xfslog"
3996
b9ae633e 3997#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3998msgid "SGI xlv"
3999msgstr "SGI xlv"
4000
b9ae633e 4001#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
0e6f4a20
KZ
4002msgid "SGI xvm"
4003msgstr "SGI xvm"
4004
55c8e797 4005#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
4006msgid "Linux swap"
4007msgstr "Intercanvi Linux"
4008
55c8e797 4009#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
4010msgid "Linux native"
4011msgstr "Linux nativa"
4012
55c8e797 4013#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
4014msgid "Linux LVM"
4015msgstr "Linux LVM"
4016
b9ae633e 4017#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
0e6f4a20 4018msgid "Linux RAID"
48d7b13a 4019msgstr "RAID Linux"
0e6f4a20 4020
56e7984d 4021#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
b359eb3b 4022#, c-format
b9ae633e
KZ
4023msgid ""
4024"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4025"512 bytes\n"
4026msgstr ""
4027"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
4028"octets\n"
0e6f4a20 4029
56e7984d 4030#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
b359eb3b 4031#, c-format
0e6f4a20 4032msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
b9ae633e
KZ
4033msgstr ""
4034"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4035"incorrecta.\n"
0e6f4a20 4036
48d7b13a 4037# FIXME
56e7984d 4038#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
0027a8b1 4039#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4040msgid ""
4041"\n"
0027a8b1 4042"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
0e6f4a20
KZ
4043"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4044"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4045"%s\n"
5213517f 4046"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
4047"\n"
4048msgstr ""
4049"\n"
4050"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
4051"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4052"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20 4053"%s\n"
48d7b13a 4054"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
4055"\n"
4056
56e7984d 4057#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
0027a8b1 4058#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4059msgid ""
4060"\n"
0027a8b1 4061"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5213517f 4062"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
4063"\n"
4064msgstr ""
4065"\n"
4066"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
48d7b13a 4067"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
4068"\n"
4069
56e7984d 4070#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
0e6f4a20
KZ
4071#, c-format
4072msgid ""
4073"----- partitions -----\n"
4074"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4075msgstr ""
4076"----- particions -----\n"
48d7b13a 4077"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 4078
56e7984d 4079#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
0e6f4a20
KZ
4080#, c-format
4081msgid ""
4082"----- Bootinfo -----\n"
4083"Bootfile: %s\n"
4084"----- Directory Entries -----\n"
4085msgstr ""
4086"----- Informació d'arrencada -----\n"
4087"Fitxer d'arrencada: %s\n"
4088"----- Entrades de directoris -----\n"
4089
56e7984d 4090#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
0e6f4a20
KZ
4091#, c-format
4092msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4093msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
4094
56e7984d 4095#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
b359eb3b 4096#, c-format
0e6f4a20
KZ
4097msgid ""
4098"\n"
4099"Invalid Bootfile!\n"
4100"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4101"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4102msgstr ""
4103"\n"
48d7b13a
KZ
4104"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
4105"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
0e6f4a20
KZ
4106"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
4107
56e7984d 4108#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
b359eb3b 4109#, c-format
0e6f4a20
KZ
4110msgid ""
4111"\n"
4112"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4113msgstr ""
4114"\n"
48d7b13a 4115"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 4116
56e7984d 4117#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
b359eb3b 4118#, c-format
0e6f4a20
KZ
4119msgid ""
4120"\n"
4121"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4122msgstr ""
4123"\n"
48d7b13a 4124"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
0e6f4a20 4125
56e7984d 4126#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 4127#, c-format
0e6f4a20
KZ
4128msgid ""
4129"\n"
4130"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4131"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4132msgstr ""
4133"\n"
4134"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
b9ae633e
KZ
4135"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
4136"unix.save\".\n"
0e6f4a20 4137
56e7984d 4138#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
0e6f4a20
KZ
4139#, c-format
4140msgid ""
4141"\n"
4142"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4143msgstr ""
4144"\n"
48d7b13a 4145"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
0e6f4a20 4146
56e7984d 4147#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
b359eb3b 4148#, c-format
0e6f4a20 4149msgid "More than one entire disk entry present.\n"
48d7b13a 4150msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
0e6f4a20 4151
55c8e797 4152#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
b359eb3b 4153#, c-format
0e6f4a20
KZ
4154msgid "No partitions defined\n"
4155msgstr "No hi han particions definides\n"
4156
56e7984d 4157#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
b359eb3b 4158#, c-format
0e6f4a20
KZ
4159msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4160msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
4161
56e7984d 4162#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
0e6f4a20
KZ
4163#, c-format
4164msgid ""
4165"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4166"not at diskblock %d.\n"
4167msgstr ""
4168"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
4169"no en el bloc de disc %d.\n"
4170
56e7984d 4171#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
0e6f4a20
KZ
4172#, c-format
4173msgid ""
4174"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4175"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4176msgstr ""
4177"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
48d7b13a 4178"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
0e6f4a20 4179
56e7984d 4180#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
b359eb3b 4181#, c-format
0e6f4a20 4182msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
48d7b13a 4183msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
0e6f4a20 4184
56e7984d 4185#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
0e6f4a20
KZ
4186#, c-format
4187msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4188msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
4189
56e7984d 4190#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
0e6f4a20
KZ
4191#, c-format
4192msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4193msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
4194
56e7984d 4195#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
0e6f4a20
KZ
4196#, c-format
4197msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4198msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
4199
56e7984d 4200#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
c129767e 4201#, c-format
d03dd608 4202msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
48d7b13a 4203msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 4204
56e7984d 4205#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
b359eb3b 4206#, c-format
0e6f4a20
KZ
4207msgid ""
4208"\n"
4209"The boot partition does not exist.\n"
4210msgstr ""
4211"\n"
4212"La partició d'arrencada no existeix.\n"
4213
56e7984d 4214#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
b359eb3b 4215#, c-format
0e6f4a20
KZ
4216msgid ""
4217"\n"
4218"The swap partition does not exist.\n"
4219msgstr ""
4220"\n"
4221"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
4222
56e7984d 4223#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
b359eb3b 4224#, c-format
0e6f4a20
KZ
4225msgid ""
4226"\n"
4227"The swap partition has no swap type.\n"
4228msgstr ""
4229"\n"
4230"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
4231
56e7984d 4232#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
b359eb3b 4233#, c-format
0e6f4a20
KZ
4234msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4235msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
4236
56e7984d 4237#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 4238#, c-format
0e6f4a20 4239msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
48d7b13a 4240msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
0e6f4a20 4241
56e7984d 4242#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
0e6f4a20
KZ
4243msgid ""
4244"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4245"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4246"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4247"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4248"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4249msgstr ""
4250"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
48d7b13a
KZ
4251"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
4252"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
4253"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
4254"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
0e6f4a20 4255
55c8e797 4256#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
0e6f4a20 4257msgid "YES\n"
48d7b13a 4258msgstr "SÍ\n"
0e6f4a20 4259
56e7984d 4260#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
b359eb3b 4261#, c-format
0e6f4a20 4262msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
48d7b13a 4263msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
0e6f4a20 4264
56e7984d 4265#: fdisk/fdisksgilabel.c:626
b359eb3b 4266#, c-format
0e6f4a20 4267msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
48d7b13a 4268msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
0e6f4a20 4269
56e7984d 4270#: fdisk/fdisksgilabel.c:631
b359eb3b 4271#, c-format
0e6f4a20 4272msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
48d7b13a 4273msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
0e6f4a20 4274
56e7984d 4275#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
b359eb3b 4276#, c-format
0e6f4a20 4277msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4278msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4279
56e7984d 4280#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
b359eb3b 4281#, c-format
0e6f4a20
KZ
4282msgid ""
4283"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4284"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4285msgstr ""
48d7b13a
KZ
4286"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4287"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
0e6f4a20 4288
56e7984d 4289#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
b359eb3b 4290#, c-format
0e6f4a20 4291msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4292msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4293
56e7984d 4294#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
0e6f4a20
KZ
4295#, c-format
4296msgid " Last %s"
4297msgstr " Últim %s"
4298
56e7984d 4299#: fdisk/fdisksgilabel.c:695
b359eb3b 4300#, c-format
0e6f4a20
KZ
4301msgid ""
4302"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4303"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4304"content will be unrecoverably lost.\n"
4305"\n"
4306msgstr ""
48d7b13a
KZ
4307"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
4308"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
4309"recuperar l'anterior contingut.\n"
0e6f4a20
KZ
4310"\n"
4311
55c8e797 4312#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
d03dd608
KZ
4313#, c-format
4314msgid ""
b9ae633e
KZ
4315"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4316"d.\n"
d03dd608
KZ
4317"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4318msgstr ""
b9ae633e
KZ
4319"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
4320"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
48d7b13a 4321"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
d03dd608 4322
56e7984d 4323#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
0e6f4a20
KZ
4324#, c-format
4325msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
48d7b13a 4326msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
0e6f4a20 4327
56e7984d 4328#: fdisk/fdisksgilabel.c:734
0e6f4a20
KZ
4329#, c-format
4330msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
48d7b13a 4331msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
0e6f4a20 4332
55c8e797 4333#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
0027a8b1
KZ
4334msgid "Unassigned"
4335msgstr ""
0e6f4a20 4336
55c8e797 4337#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
0e6f4a20 4338msgid "SunOS root"
48d7b13a 4339msgstr "SunOS arrel"
0e6f4a20 4340
55c8e797 4341#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
0e6f4a20
KZ
4342msgid "SunOS swap"
4343msgstr "SunOS d'intercanvi"
4344
55c8e797 4345#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
0e6f4a20
KZ
4346msgid "SunOS usr"
4347msgstr "SunOS usr"
4348
55c8e797 4349#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
0e6f4a20
KZ
4350msgid "Whole disk"
4351msgstr "Disc sencer"
4352
55c8e797 4353#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
0e6f4a20
KZ
4354msgid "SunOS stand"
4355msgstr "SunOS estàndard"
4356
55c8e797 4357#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20
KZ
4358msgid "SunOS var"
4359msgstr "SunOS var"
4360
55c8e797 4361#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
4362msgid "SunOS home"
4363msgstr "SunOS home"
4364
55c8e797 4365#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0027a8b1
KZ
4366#, fuzzy
4367msgid "SunOS alt sectors"
4368msgstr "%lld sectors no assignats\n"
4369
55c8e797 4370#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0027a8b1
KZ
4371#, fuzzy
4372msgid "SunOS cachefs"
4373msgstr "SunOS home"
4374
55c8e797 4375#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0027a8b1
KZ
4376#, fuzzy
4377msgid "SunOS reserved"
4378msgstr "SunOS usr"
4379
55c8e797 4380#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20 4381msgid "Linux raid autodetect"
48d7b13a 4382msgstr "Autodetecció RAID Linux"
0e6f4a20 4383
55c8e797 4384#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
b359eb3b 4385#, c-format
0e6f4a20
KZ
4386msgid ""
4387"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4388"Probably you'll have to set all the values,\n"
4389"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4390"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4391msgstr ""
4392"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
48d7b13a
KZ
4393"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
4394"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
4395"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
0e6f4a20 4396
55c8e797 4397#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
0027a8b1
KZ
4398#, fuzzy, c-format
4399msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4400msgstr ""
4401"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4402"incorrecta.\n"
0027a8b1 4403
55c8e797 4404#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
0027a8b1
KZ
4405#, fuzzy, c-format
4406msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4407msgstr ""
4408"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4409"incorrecta.\n"
0027a8b1 4410
55c8e797 4411#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
0027a8b1
KZ
4412#, fuzzy, c-format
4413msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
b9ae633e
KZ
4414msgstr ""
4415"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4416"incorrecta.\n"
0027a8b1 4417
55c8e797 4418#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
0027a8b1 4419#, fuzzy, c-format
b9ae633e
KZ
4420msgid ""
4421"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4422msgstr ""
4423"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
4424"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 4425
55c8e797 4426#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
b359eb3b 4427#, c-format
0e6f4a20
KZ
4428msgid ""
4429"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4430"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4431"content won't be recoverable.\n"
4432"\n"
4433msgstr ""
48d7b13a
KZ
4434"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
4435"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
0e6f4a20
KZ
4436"contingut serà irrecuperable.\n"
4437"\n"
4438
55c8e797 4439#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
0027a8b1
KZ
4440msgid "Sectors/track"
4441msgstr "Sectors/pista"
0e6f4a20 4442
55c8e797 4443#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
0e6f4a20
KZ
4444#, c-format
4445msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4446msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
4447
55c8e797 4448#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
0e6f4a20
KZ
4449#, c-format
4450msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4451msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4452
55c8e797 4453#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
0e6f4a20
KZ
4454#, c-format
4455msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
48d7b13a 4456msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
0e6f4a20 4457
55c8e797 4458#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
0e6f4a20
KZ
4459#, c-format
4460msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4461msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4462
55c8e797 4463#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
b359eb3b 4464#, c-format
0e6f4a20
KZ
4465msgid ""
4466"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4467"Delete some/shrink them before retry.\n"
4468msgstr ""
48d7b13a 4469"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
0e6f4a20
KZ
4470"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
4471
55c8e797 4472#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
cf8316e2
KZ
4473#, fuzzy, c-format
4474msgid ""
4475"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4476"and is of type `Whole disk'\n"
4477msgstr ""
4478"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4479"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
4480
55c8e797 4481#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
0027a8b1
KZ
4482#, c-format
4483msgid "Sector %d is already allocated\n"
4484msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
4485
55c8e797 4486#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
0e6f4a20
KZ
4487#, c-format
4488msgid ""
4489"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4490"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4491"to %d %s\n"
4492msgstr ""
4493"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
48d7b13a
KZ
4494"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
4495"per %d %s\n"
0e6f4a20 4496
55c8e797 4497#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
0e6f4a20
KZ
4498#, c-format
4499msgid ""
4500"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4501"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4502msgstr ""
48d7b13a 4503"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
0e6f4a20
KZ
4504"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
4505
55c8e797 4506#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
0e6f4a20
KZ
4507msgid ""
4508"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4509"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4510"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4511"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4512"tagged with 82 (Linux swap): "
4513msgstr ""
48d7b13a
KZ
4514"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
4515"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
4516"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
4517"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
4518"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
0e6f4a20 4519
48d7b13a 4520# FIXME
55c8e797 4521#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
0027a8b1 4522#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4523msgid ""
4524"\n"
55c8e797
KZ
4525"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4526"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
0e6f4a20 4527"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
4528"Label ID: %s\n"
4529"Volume ID: %s\n"
0e6f4a20
KZ
4530"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4531"\n"
4532msgstr ""
4533"\n"
4534"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
4535"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4536"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20
KZ
4537"%s\n"
4538"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4539"\n"
4540
55c8e797 4541#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
0027a8b1 4542#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4543msgid ""
4544"\n"
55c8e797 4545"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
0e6f4a20
KZ
4546"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4547"\n"
4548msgstr ""
4549"\n"
4550"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4551"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4552"\n"
4553
55c8e797 4554#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
0e6f4a20
KZ
4555#, c-format
4556msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 4557msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4558
55c8e797 4559#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
0e6f4a20 4560msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4561msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4562
55c8e797 4563#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
0027a8b1
KZ
4564msgid "Extra sectors per cylinder"
4565msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
4566
4567# FIXME
55c8e797 4568#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
0027a8b1
KZ
4569msgid "Interleave factor"
4570msgstr "Factor d'entrellaçat"
4571
55c8e797 4572#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
0027a8b1
KZ
4573msgid "Rotation speed (rpm)"
4574msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
4575
55c8e797 4576#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
0e6f4a20 4577msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4578msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 4579
0027a8b1
KZ
4580#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4581msgid "Empty"
4582msgstr "Buida"
4583
0e6f4a20
KZ
4584#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4585msgid "FAT12"
4586msgstr "FAT12"
4587
4588#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4589msgid "XENIX root"
48d7b13a 4590msgstr "XENIX arrel"
0e6f4a20
KZ
4591
4592#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4593msgid "XENIX usr"
4594msgstr "XENIX usr"
4595
4596#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4597msgid "FAT16 <32M"
4598msgstr "FAT16 <32M"
4599
4600#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4601msgid "Extended"
4602msgstr "Estesa"
4603
0e6f4a20
KZ
4604#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4605msgid "FAT16"
4606msgstr "FAT16"
4607
0e6f4a20
KZ
4608#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4609msgid "HPFS/NTFS"
4610msgstr "HPFS/NTFS"
4611
0e6f4a20
KZ
4612#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4613msgid "AIX"
4614msgstr "AIX"
4615
0e6f4a20
KZ
4616#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4617msgid "AIX bootable"
4618msgstr "AIX arrencable"
4619
0e6f4a20
KZ
4620#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4621msgid "OS/2 Boot Manager"
4622msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4623
0e6f4a20 4624#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4625msgid "W95 FAT32"
4626msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4627
4628#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4629msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4630msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20 4631
0e6f4a20 4632#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4633msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4634msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4635
4636#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e 4637msgid "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4638msgstr "W95 Estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4639
4640#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4641msgid "OPUS"
4642msgstr "OPUS"
4643
4644#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4645msgid "Hidden FAT12"
4646msgstr "FAT12 oculta"
4647
4648#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4649msgid "Compaq diagnostics"
4650msgstr "Diagnòstics Compaq"
4651
4652#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4653msgid "Hidden FAT16 <32M"
4654msgstr "FAT16 <32M oculta"
4655
4656#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4657msgid "Hidden FAT16"
4658msgstr "FAT16 oculta"
4659
4660#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4661msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4662msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4663
4664#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4665msgid "AST SmartSleep"
48d7b13a 4666msgstr "SmartSleep d'AST"
0e6f4a20
KZ
4667
4668#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4669msgid "Hidden W95 FAT32"
4670msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4671
4672#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4673msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4674msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4675
4676#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4677msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4678msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4679
4680#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4681msgid "NEC DOS"
4682msgstr "NEC DOS"
4683
4684#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4685msgid "Plan 9"
4686msgstr "Plan 9"
4687
4688#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4689msgid "PartitionMagic recovery"
48d7b13a 4690msgstr "Recuperació PartitionMagic"
0e6f4a20
KZ
4691
4692#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4693msgid "Venix 80286"
4694msgstr "Venix 80286"
4695
4696#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4697msgid "PPC PReP Boot"
4698msgstr "PPC arrencada PReP"
4699
4700#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4701msgid "SFS"
4702msgstr "SFS"
4703
4704#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4705msgid "QNX4.x"
4706msgstr "QNX4.x"
4707
4708#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4709msgid "QNX4.x 2nd part"
4710msgstr "QNX4.x segona part"
4711
4712#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4713msgid "QNX4.x 3rd part"
4714msgstr "QNX4.x tercera part"
4715
4716#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4717msgid "OnTrack DM"
4718msgstr "OnTrack DM"
4719
4720#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4721msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4722msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4723
0e6f4a20
KZ
4724#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4725msgid "CP/M"
4726msgstr "CP/M"
4727
0e6f4a20
KZ
4728#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4729msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4730msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4731
4732#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4733msgid "OnTrackDM6"
4734msgstr "OnTrackDM6"
4735
4736#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4737msgid "EZ-Drive"
4738msgstr "EZ-Drive"
4739
4740#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4741msgid "Golden Bow"
4742msgstr "Golden Bow"
4743
4744#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4745msgid "Priam Edisk"
4746msgstr "Priam Edisk"
4747
cf8316e2
KZ
4748#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4749#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4750msgid "SpeedStor"
4751msgstr "SpeedStor"
4752
4753#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4754msgid "GNU HURD or SysV"
4755msgstr "GNU HURD o SysV"
4756
0e6f4a20
KZ
4757#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4758msgid "Novell Netware 286"
4759msgstr "Novell Netware 286"
4760
4761#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4762msgid "Novell Netware 386"
4763msgstr "Novell Netware 386"
4764
4765#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4766msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4767msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4768
4769#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4770msgid "PC/IX"
4771msgstr "PC/IX"
4772
4773#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4774msgid "Old Minix"
4775msgstr "Minix antic"
4776
0e6f4a20
KZ
4777#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4778msgid "Minix / old Linux"
4779msgstr "Minix / antic Linux"
4780
c129767e 4781#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4782msgid "Linux swap / Solaris"
48d7b13a 4783msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
c129767e 4784
55c8e797
KZ
4785#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4786msgid "Linux"
4787msgstr "Linux"
4788
0e6f4a20
KZ
4789#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4790msgid "OS/2 hidden C: drive"
48d7b13a 4791msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
0e6f4a20
KZ
4792
4793#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4794msgid "Linux extended"
48d7b13a 4795msgstr "Linux estesa"
0e6f4a20
KZ
4796
4797#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4798msgid "NTFS volume set"
48d7b13a 4799msgstr "Joc de volums NTFS"
0e6f4a20 4800
756bfd01 4801#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4802msgid "Linux plaintext"
48d7b13a 4803msgstr "Linux text"
756bfd01
KZ
4804
4805#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4806msgid "Amoeba"
4807msgstr "Amoeba"
4808
756bfd01 4809#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4810msgid "Amoeba BBT"
4811msgstr "Amoeba BBT"
4812
756bfd01 4813#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4814msgid "BSD/OS"
4815msgstr "BSD/OS"
4816
756bfd01 4817#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20 4818msgid "IBM Thinkpad hibernation"
48d7b13a 4819msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
0e6f4a20 4820
756bfd01 4821#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4822msgid "FreeBSD"
4823msgstr "FreeBSD"
4824
756bfd01 4825#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4826msgid "OpenBSD"
4827msgstr "OpenBSD"
4828
756bfd01 4829#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4830msgid "NeXTSTEP"
4831msgstr "NeXTSTEP"
4832
756bfd01 4833#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4834msgid "Darwin UFS"
4835msgstr "UFS de Darwin"
4836
756bfd01 4837#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4838msgid "NetBSD"
4839msgstr "NetBSD"
4840
756bfd01 4841#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4842msgid "Darwin boot"
4843msgstr "Arrencada de Darwin"
4844
756bfd01 4845#: fdisk/i386_sys_types.c:74
cf8316e2
KZ
4846#, fuzzy
4847msgid "HFS / HFS+"
4848msgstr "OS/2 HPFS"
4849
4850#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20
KZ
4851msgid "BSDI fs"
4852msgstr "S.f. BSDI"
4853
cf8316e2 4854#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20 4855msgid "BSDI swap"
48d7b13a 4856msgstr "Intercanvi de BSDI"
0e6f4a20 4857
cf8316e2 4858#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4859msgid "Boot Wizard hidden"
4860msgstr "Boot Wizard ocult"
4861
cf8316e2 4862#: fdisk/i386_sys_types.c:78
0e6f4a20
KZ
4863msgid "Solaris boot"
4864msgstr "Arrencada Solaris"
4865
cf8316e2 4866#: fdisk/i386_sys_types.c:79
d162fcb5 4867msgid "Solaris"
48d7b13a 4868msgstr "Solaris"
d162fcb5 4869
cf8316e2 4870#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4871msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4872msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4873
cf8316e2 4874#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4875msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4876msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4877
cf8316e2 4878#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4879msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4880msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4881
cf8316e2 4882#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4883msgid "Syrinx"
4884msgstr "Syrinx"
4885
cf8316e2 4886#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4887msgid "Non-FS data"
4888msgstr "Dades sense S.F."
4889
cf8316e2 4890#: fdisk/i386_sys_types.c:85
0e6f4a20
KZ
4891msgid "CP/M / CTOS / ..."
4892msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4893
cf8316e2 4894#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4895msgid "Dell Utility"
4896msgstr "Utilitat Dell"
4897
cf8316e2 4898#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4899msgid "BootIt"
4900msgstr "BootIt"
4901
cf8316e2 4902#: fdisk/i386_sys_types.c:89
0e6f4a20
KZ
4903msgid "DOS access"
4904msgstr "Accés DOS"
4905
cf8316e2 4906#: fdisk/i386_sys_types.c:91
0e6f4a20
KZ
4907msgid "DOS R/O"
4908msgstr "DOS R/O"
4909
cf8316e2 4910#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4911msgid "BeOS fs"
4912msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4913
cf8316e2 4914#: fdisk/i386_sys_types.c:95
b9ae633e
KZ
4915#, fuzzy
4916msgid "GPT"
0e6f4a20
KZ
4917msgstr "EFI GPT"
4918
cf8316e2 4919#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4920msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4921msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4922
cf8316e2 4923#: fdisk/i386_sys_types.c:97
0e6f4a20
KZ
4924msgid "Linux/PA-RISC boot"
4925msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4926
cf8316e2 4927#: fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20
KZ
4928msgid "DOS secondary"
4929msgstr "Secundària DOS"
4930
cf8316e2 4931#: fdisk/i386_sys_types.c:101
fc473dee
KZ
4932msgid "VMware VMFS"
4933msgstr ""
4934
cf8316e2 4935#: fdisk/i386_sys_types.c:102
fc473dee
KZ
4936msgid "VMware VMKCORE"
4937msgstr ""
4938
cf8316e2 4939#: fdisk/i386_sys_types.c:106
0e6f4a20
KZ
4940msgid "LANstep"
4941msgstr "LANstep"
4942
cf8316e2 4943#: fdisk/i386_sys_types.c:107
0e6f4a20
KZ
4944msgid "BBT"
4945msgstr "BBT"
4946
56e7984d 4947#: fdisk/sfdisk.c:164
0e6f4a20
KZ
4948#, c-format
4949msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
48d7b13a 4950msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
0e6f4a20 4951
56e7984d 4952#: fdisk/sfdisk.c:169
0e6f4a20
KZ
4953#, c-format
4954msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
b9ae633e
KZ
4955msgstr ""
4956"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4957"08x\n"
0e6f4a20 4958
56e7984d 4959#: fdisk/sfdisk.c:215
0e6f4a20 4960msgid "out of memory - giving up\n"
48d7b13a 4961msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
0e6f4a20 4962
56e7984d 4963#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
0e6f4a20
KZ
4964#, c-format
4965msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4966msgstr ""
4967"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
0e6f4a20 4968
56e7984d 4969#: fdisk/sfdisk.c:238
0e6f4a20
KZ
4970#, c-format
4971msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
48d7b13a 4972msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
0e6f4a20 4973
56e7984d 4974#: fdisk/sfdisk.c:253
0e6f4a20
KZ
4975#, c-format
4976msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4977msgstr ""
4978"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4979"lu\n"
0e6f4a20 4980
56e7984d 4981#: fdisk/sfdisk.c:291
0e6f4a20
KZ
4982#, c-format
4983msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
48d7b13a 4984msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
0e6f4a20 4985
56e7984d 4986#: fdisk/sfdisk.c:309
0e6f4a20
KZ
4987#, c-format
4988msgid "write error on %s\n"
48d7b13a 4989msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
0e6f4a20 4990
56e7984d 4991#: fdisk/sfdisk.c:335
0e6f4a20
KZ
4992#, c-format
4993msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
b9ae633e
KZ
4994msgstr ""
4995"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4996
56e7984d 4997#: fdisk/sfdisk.c:340
0e6f4a20 4998msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
b9ae633e
KZ
4999msgstr ""
5000"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
5001"restaurarà\n"
0e6f4a20 5002
56e7984d 5003#: fdisk/sfdisk.c:344
0e6f4a20 5004msgid "out of memory?\n"
48d7b13a 5005msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 5006
56e7984d 5007#: fdisk/sfdisk.c:350
0e6f4a20
KZ
5008#, c-format
5009msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
48d7b13a 5010msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 5011
56e7984d 5012#: fdisk/sfdisk.c:356
0e6f4a20
KZ
5013#, c-format
5014msgid "error reading %s\n"
48d7b13a 5015msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 5016
56e7984d 5017#: fdisk/sfdisk.c:363
0e6f4a20
KZ
5018#, c-format
5019msgid "cannot open device %s for writing\n"
48d7b13a 5020msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
0e6f4a20 5021
56e7984d 5022#: fdisk/sfdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
5023#, c-format
5024msgid "error writing sector %lu on %s\n"
48d7b13a 5025msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
0e6f4a20 5026
56e7984d 5027#: fdisk/sfdisk.c:440
0e6f4a20
KZ
5028#, c-format
5029msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
48d7b13a 5030msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
0e6f4a20 5031
56e7984d 5032#: fdisk/sfdisk.c:457
2cccd0ff
KZ
5033#, c-format
5034msgid "Disk %s: cannot get size\n"
48d7b13a 5035msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
2cccd0ff 5036
56e7984d 5037#: fdisk/sfdisk.c:490
0e6f4a20
KZ
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5041"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5042"[Use the --force option if you really want this]\n"
5043msgstr ""
48d7b13a 5044"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
b9ae633e
KZ
5045"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
5046"desitgeu.]\n"
0e6f4a20 5047
56e7984d 5048#: fdisk/sfdisk.c:497
0e6f4a20
KZ
5049#, c-format
5050msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
48d7b13a 5051msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
0e6f4a20 5052
56e7984d 5053#: fdisk/sfdisk.c:500
0e6f4a20
KZ
5054#, c-format
5055msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
48d7b13a 5056msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
0e6f4a20 5057
56e7984d 5058#: fdisk/sfdisk.c:504
0e6f4a20
KZ
5059#, c-format
5060msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
48d7b13a 5061msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
0e6f4a20 5062
56e7984d 5063#: fdisk/sfdisk.c:509
0e6f4a20
KZ
5064#, c-format
5065msgid ""
5066"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5067"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5068msgstr ""
48d7b13a
KZ
5069"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
5070"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
0e6f4a20 5071
56e7984d 5072#: fdisk/sfdisk.c:513
0e6f4a20
KZ
5073#, c-format
5074msgid ""
5075"\n"
5076"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5077msgstr ""
5078"\n"
5079"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
5080
56e7984d 5081#: fdisk/sfdisk.c:595
0e6f4a20 5082#, c-format
b9ae633e
KZ
5083msgid ""
5084"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5085msgstr ""
5086"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
5087"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 5088
56e7984d 5089#: fdisk/sfdisk.c:600
0e6f4a20 5090#, c-format
b9ae633e
KZ
5091msgid ""
5092"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
5093"lu)\n"
5094msgstr ""
5095"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
5096"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 5097
56e7984d 5098#: fdisk/sfdisk.c:605
0e6f4a20 5099#, c-format
b9ae633e
KZ
5100msgid ""
5101"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
5102"lu)\n"
5103msgstr ""
5104"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
5105"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 5106
56e7984d 5107#: fdisk/sfdisk.c:645
b359eb3b 5108#, c-format
0e6f4a20
KZ
5109msgid ""
5110"Id Name\n"
5111"\n"
5112msgstr ""
5113"Id Nom\n"
5114"\n"
5115
56e7984d 5116#: fdisk/sfdisk.c:806
b359eb3b 5117#, c-format
0e6f4a20 5118msgid "Re-reading the partition table ...\n"
48d7b13a 5119msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
0e6f4a20 5120
f00c9b22 5121#: fdisk/sfdisk.c:811
cf8316e2 5122#, fuzzy
0e6f4a20 5123msgid ""
cf8316e2
KZ
5124"The command to re-read the partition table failed.\n"
5125"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5126"before using mkfs\n"
0e6f4a20 5127msgstr ""
48d7b13a
KZ
5128"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
5129"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
0e6f4a20 5130
f00c9b22 5131#: fdisk/sfdisk.c:817
0e6f4a20
KZ
5132#, c-format
5133msgid "Error closing %s\n"
48d7b13a 5134msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
0e6f4a20 5135
f00c9b22 5136#: fdisk/sfdisk.c:855
0e6f4a20
KZ
5137#, c-format
5138msgid "%s: no such partition\n"
48d7b13a 5139msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 5140
f00c9b22 5141#: fdisk/sfdisk.c:878
0e6f4a20 5142msgid "unrecognized format - using sectors\n"
48d7b13a 5143msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
0e6f4a20 5144
56e7984d 5145#: fdisk/sfdisk.c:929
0e6f4a20
KZ
5146#, c-format
5147msgid "unimplemented format - using %s\n"
48d7b13a 5148msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
0e6f4a20 5149
56e7984d 5150#: fdisk/sfdisk.c:933
0e6f4a20
KZ
5151#, c-format
5152msgid ""
5153"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5154"\n"
5155msgstr ""
5156"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5157"\n"
5158
56e7984d 5159#: fdisk/sfdisk.c:936
b359eb3b 5160#, c-format
0e6f4a20 5161msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
48d7b13a 5162msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5163
56e7984d 5164#: fdisk/sfdisk.c:941
0e6f4a20
KZ
5165#, c-format
5166msgid ""
5167"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5168"\n"
5169msgstr ""
5170"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
5171"\n"
5172
56e7984d 5173#: fdisk/sfdisk.c:943
b359eb3b 5174#, c-format
0e6f4a20 5175msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
48d7b13a 5176msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 5177
56e7984d 5178#: fdisk/sfdisk.c:946
0e6f4a20
KZ
5179#, c-format
5180msgid ""
5181"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5182"\n"
5183msgstr ""
5184"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5185"\n"
5186
56e7984d 5187#: fdisk/sfdisk.c:948
b359eb3b 5188#, c-format
0e6f4a20 5189msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
48d7b13a 5190msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5191
56e7984d 5192#: fdisk/sfdisk.c:951
0e6f4a20
KZ
5193#, c-format
5194msgid ""
df1dddf9 5195"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
5196"\n"
5197msgstr ""
b9ae633e
KZ
5198"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
5199"%d\n"
0e6f4a20
KZ
5200"\n"
5201
56e7984d 5202#: fdisk/sfdisk.c:953
b359eb3b 5203#, c-format
df1dddf9 5204msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
48d7b13a 5205msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
0e6f4a20 5206
56e7984d 5207#: fdisk/sfdisk.c:1113
0e6f4a20
KZ
5208#, c-format
5209msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5210msgstr ""
5211"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5212
56e7984d 5213#: fdisk/sfdisk.c:1120
0e6f4a20
KZ
5214#, c-format
5215msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5216msgstr ""
5217"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5218
56e7984d 5219#: fdisk/sfdisk.c:1123
0e6f4a20
KZ
5220#, c-format
5221msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
48d7b13a 5222msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5223
56e7984d 5224#: fdisk/sfdisk.c:1133
0e6f4a20
KZ
5225msgid "No partitions found\n"
5226msgstr "No s'han trobat particions\n"
5227
56e7984d 5228#: fdisk/sfdisk.c:1137
0e6f4a20
KZ
5229#, c-format
5230msgid ""
5231"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5232" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5233"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5234msgstr ""
48d7b13a
KZ
5235"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
5236" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
0e6f4a20
KZ
5237"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
5238
56e7984d 5239#: fdisk/sfdisk.c:1186
0e6f4a20
KZ
5240msgid "no partition table present.\n"
5241msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
5242
56e7984d 5243#: fdisk/sfdisk.c:1188
0e6f4a20
KZ
5244#, c-format
5245msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
48d7b13a 5246msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
0e6f4a20 5247
56e7984d 5248#: fdisk/sfdisk.c:1197
0e6f4a20
KZ
5249#, c-format
5250msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
48d7b13a 5251msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 5252
56e7984d 5253#: fdisk/sfdisk.c:1200
0e6f4a20
KZ
5254#, c-format
5255msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
48d7b13a 5256msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
0e6f4a20 5257
56e7984d 5258#: fdisk/sfdisk.c:1203
0e6f4a20
KZ
5259#, c-format
5260msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
48d7b13a 5261msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
0e6f4a20 5262
56e7984d 5263#: fdisk/sfdisk.c:1214
0e6f4a20
KZ
5264#, c-format
5265msgid "Warning: partition %s "
48d7b13a 5266msgstr "Avís: la partició %s "
0e6f4a20 5267
56e7984d 5268#: fdisk/sfdisk.c:1215
0e6f4a20
KZ
5269#, c-format
5270msgid "is not contained in partition %s\n"
5271msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
5272
56e7984d 5273#: fdisk/sfdisk.c:1226
0e6f4a20
KZ
5274#, c-format
5275msgid "Warning: partitions %s "
48d7b13a 5276msgstr "Avís: les particions %s "
0e6f4a20 5277
56e7984d 5278#: fdisk/sfdisk.c:1227
0e6f4a20
KZ
5279#, c-format
5280msgid "and %s overlap\n"
48d7b13a 5281msgstr "i %s encavalquen\n"
0e6f4a20 5282
56e7984d 5283#: fdisk/sfdisk.c:1238
0e6f4a20
KZ
5284#, c-format
5285msgid ""
5286"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5287"and will destroy it when filled\n"
5288msgstr ""
48d7b13a
KZ
5289"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
5290"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
0e6f4a20 5291
56e7984d 5292#: fdisk/sfdisk.c:1250
0e6f4a20
KZ
5293#, c-format
5294msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
48d7b13a 5295msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 5296
56e7984d 5297#: fdisk/sfdisk.c:1254
0e6f4a20
KZ
5298#, c-format
5299msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
48d7b13a 5300msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5301
56e7984d 5302#: fdisk/sfdisk.c:1269
0e6f4a20
KZ
5303msgid ""
5304"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5305" (although this is not a problem under Linux)\n"
5306msgstr ""
5307"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
48d7b13a 5308" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
0e6f4a20 5309
56e7984d 5310#: fdisk/sfdisk.c:1287
0e6f4a20
KZ
5311#, c-format
5312msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5313msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5314
56e7984d 5315#: fdisk/sfdisk.c:1293
0e6f4a20
KZ
5316#, c-format
5317msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5318msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5319
56e7984d 5320#: fdisk/sfdisk.c:1311
0e6f4a20
KZ
5321msgid ""
5322"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5323"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5324msgstr ""
48d7b13a 5325"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
b9ae633e
KZ
5326"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
5327"disc.\n"
0e6f4a20 5328
56e7984d 5329#: fdisk/sfdisk.c:1318
0e6f4a20
KZ
5330msgid ""
5331"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5332"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5333msgstr ""
48d7b13a
KZ
5334"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
5335"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
0e6f4a20 5336
56e7984d 5337#: fdisk/sfdisk.c:1324
0e6f4a20
KZ
5338msgid ""
5339"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5340"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5341msgstr ""
48d7b13a 5342"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
b9ae633e
KZ
5343"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
5344"disc.\n"
df1dddf9 5345
56e7984d 5346#: fdisk/sfdisk.c:1338
df1dddf9 5347msgid "start"
48d7b13a 5348msgstr "inici"
0e6f4a20 5349
56e7984d 5350#: fdisk/sfdisk.c:1341
0e6f4a20 5351#, c-format
b9ae633e
KZ
5352msgid ""
5353"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5354msgstr ""
5355"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5356"(%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 5357
56e7984d 5358#: fdisk/sfdisk.c:1347
df1dddf9 5359msgid "end"
48d7b13a 5360msgstr "final"
0e6f4a20 5361
56e7984d 5362#: fdisk/sfdisk.c:1350
0e6f4a20
KZ
5363#, c-format
5364msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5365msgstr ""
5366"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5367"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5368
56e7984d 5369#: fdisk/sfdisk.c:1353
0e6f4a20
KZ
5370#, c-format
5371msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
b9ae633e
KZ
5372msgstr ""
5373"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5374
56e7984d 5375#: fdisk/sfdisk.c:1378
0e6f4a20
KZ
5376#, c-format
5377msgid ""
5378"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5379"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5380msgstr ""
48d7b13a
KZ
5381"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
5382"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
0e6f4a20 5383
56e7984d 5384#: fdisk/sfdisk.c:1384
0e6f4a20
KZ
5385msgid ""
5386"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5387"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5388msgstr ""
48d7b13a
KZ
5389"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
5390"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
0e6f4a20 5391
56e7984d 5392#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
0e6f4a20
KZ
5393#, c-format
5394msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
48d7b13a 5395msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
0e6f4a20 5396
56e7984d 5397#: fdisk/sfdisk.c:1417
0e6f4a20
KZ
5398msgid "tree of partitions?\n"
5399msgstr "l'arbre de particions?\n"
5400
56e7984d 5401#: fdisk/sfdisk.c:1525
0e6f4a20 5402msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
48d7b13a 5403msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
0e6f4a20 5404
56e7984d 5405#: fdisk/sfdisk.c:1532
0e6f4a20 5406msgid "DM6 signature found - giving up\n"
48d7b13a 5407msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
0e6f4a20 5408
56e7984d 5409#: fdisk/sfdisk.c:1552
0e6f4a20
KZ
5410msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5411msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
5412
56e7984d 5413#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
0e6f4a20
KZ
5414msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5415msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
5416
56e7984d 5417#: fdisk/sfdisk.c:1604
48d7b13a 5418#, c-format
c129767e 5419msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
48d7b13a 5420msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
0e6f4a20 5421
56e7984d 5422#: fdisk/sfdisk.c:1616
0e6f4a20 5423msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
48d7b13a 5424msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5425
56e7984d 5426#: fdisk/sfdisk.c:1632
0e6f4a20 5427msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
48d7b13a 5428msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
0e6f4a20 5429
55c8e797 5430#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
0e6f4a20
KZ
5431#, c-format
5432msgid "Failed writing the partition on %s\n"
48d7b13a 5433msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
0e6f4a20 5434
55c8e797 5435#: fdisk/sfdisk.c:1719
0e6f4a20 5436msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
48d7b13a 5437msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
0e6f4a20 5438
55c8e797 5439#: fdisk/sfdisk.c:1755
0e6f4a20
KZ
5440#, c-format
5441msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5442msgstr ""
5443"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 5444
55c8e797 5445#: fdisk/sfdisk.c:1762
0e6f4a20
KZ
5446#, c-format
5447msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5448msgstr ""
5449"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
5450"camp %s\n"
0e6f4a20 5451
55c8e797 5452#: fdisk/sfdisk.c:1768
0e6f4a20
KZ
5453#, c-format
5454msgid "unrecognized input: %s\n"
48d7b13a 5455msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
0e6f4a20 5456
55c8e797 5457#: fdisk/sfdisk.c:1810
0e6f4a20 5458msgid "number too big\n"
48d7b13a 5459msgstr "el nombre és massa gran\n"
0e6f4a20 5460
55c8e797 5461#: fdisk/sfdisk.c:1814
0e6f4a20 5462msgid "trailing junk after number\n"
48d7b13a 5463msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
0e6f4a20 5464
55c8e797 5465#: fdisk/sfdisk.c:1938
0e6f4a20
KZ
5466msgid "no room for partition descriptor\n"
5467msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
5468
55c8e797 5469#: fdisk/sfdisk.c:1971
0e6f4a20 5470msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
48d7b13a 5471msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
0e6f4a20 5472
55c8e797 5473#: fdisk/sfdisk.c:2022
0e6f4a20 5474msgid "too many input fields\n"
48d7b13a 5475msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
0e6f4a20 5476
55c8e797 5477#: fdisk/sfdisk.c:2056
0e6f4a20
KZ
5478msgid "No room for more\n"
5479msgstr "No queda més espai\n"
5480
55c8e797 5481#: fdisk/sfdisk.c:2075
0e6f4a20 5482msgid "Illegal type\n"
48d7b13a 5483msgstr "Tipus no permès\n"
0e6f4a20 5484
55c8e797 5485#: fdisk/sfdisk.c:2107
0e6f4a20
KZ
5486#, c-format
5487msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
48d7b13a 5488msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
0e6f4a20 5489
55c8e797 5490#: fdisk/sfdisk.c:2113
0e6f4a20 5491msgid "Warning: empty partition\n"
48d7b13a 5492msgstr "Avís: partició buida\n"
0e6f4a20 5493
48d7b13a 5494# DUBTE
55c8e797 5495#: fdisk/sfdisk.c:2127
0e6f4a20
KZ
5496#, c-format
5497msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
48d7b13a 5498msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
0e6f4a20 5499
55c8e797 5500#: fdisk/sfdisk.c:2140
0e6f4a20 5501msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
48d7b13a 5502msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
0e6f4a20 5503
55c8e797 5504#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
0e6f4a20 5505msgid "partial c,h,s specification?\n"
48d7b13a 5506msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
0e6f4a20 5507
55c8e797 5508#: fdisk/sfdisk.c:2181
0e6f4a20 5509msgid "Extended partition not where expected\n"
48d7b13a 5510msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
0e6f4a20 5511
55c8e797 5512#: fdisk/sfdisk.c:2213
0e6f4a20
KZ
5513msgid "bad input\n"
5514msgstr "entrada dolenta\n"
5515
55c8e797 5516#: fdisk/sfdisk.c:2235
0e6f4a20 5517msgid "too many partitions\n"
48d7b13a 5518msgstr "hi ha massa particions\n"
0e6f4a20 5519
55c8e797 5520#: fdisk/sfdisk.c:2268
0e6f4a20
KZ
5521msgid ""
5522"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5523"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5524"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5525msgstr ""
b9ae633e
KZ
5526"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
5527"defecte.\n"
48d7b13a
KZ
5528"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5529"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
0e6f4a20 5530
55c8e797 5531#: fdisk/sfdisk.c:2294
0e6f4a20
KZ
5532#, c-format
5533msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
48d7b13a 5534msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 5535
55c8e797 5536#: fdisk/sfdisk.c:2295
0e6f4a20 5537msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
48d7b13a 5538msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 5539
55c8e797 5540#: fdisk/sfdisk.c:2296
0e6f4a20
KZ
5541msgid "useful options:"
5542msgstr "opcions útils:"
5543
55c8e797 5544#: fdisk/sfdisk.c:2297
0e6f4a20
KZ
5545msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5546msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
5547
55c8e797 5548#: fdisk/sfdisk.c:2298
0e6f4a20 5549msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
b9ae633e
KZ
5550msgstr ""
5551" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 5552
55c8e797 5553#: fdisk/sfdisk.c:2299
0e6f4a20
KZ
5554msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5555msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5556
55c8e797 5557#: fdisk/sfdisk.c:2300
0e6f4a20 5558msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608 5559msgstr ""
48d7b13a
KZ
5560" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5561" entrada posterior"
0e6f4a20 5562
55c8e797 5563#: fdisk/sfdisk.c:2301
0e6f4a20 5564msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
b9ae633e
KZ
5565msgstr ""
5566" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5567
55c8e797 5568#: fdisk/sfdisk.c:2302
b9ae633e
KZ
5569msgid ""
5570" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5571"MB"
5572msgstr ""
5573" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5574"cilindres/MB"
0e6f4a20 5575
55c8e797 5576#: fdisk/sfdisk.c:2303
0e6f4a20
KZ
5577msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5578msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5579
55c8e797 5580#: fdisk/sfdisk.c:2304
0e6f4a20 5581msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
b9ae633e
KZ
5582msgstr ""
5583" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5584
55c8e797 5585#: fdisk/sfdisk.c:2305
0e6f4a20 5586msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
b9ae633e
KZ
5587msgstr ""
5588" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5589
55c8e797 5590#: fdisk/sfdisk.c:2306
0e6f4a20 5591msgid " -N# : change only the partition with number #"
48d7b13a 5592msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
0e6f4a20 5593
55c8e797 5594#: fdisk/sfdisk.c:2307
0e6f4a20 5595msgid " -n : do not actually write to disk"
48d7b13a 5596msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
0e6f4a20 5597
55c8e797 5598#: fdisk/sfdisk.c:2308
b9ae633e
KZ
5599msgid ""
5600" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5601msgstr ""
5602" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5603
55c8e797 5604#: fdisk/sfdisk.c:2309
0e6f4a20
KZ
5605msgid " -I file : restore these sectors again"
5606msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5607
55c8e797 5608#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20
KZ
5609msgid " -v [or --version]: print version"
5610msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5611
55c8e797 5612#: fdisk/sfdisk.c:2311
0e6f4a20
KZ
5613msgid " -? [or --help]: print this message"
5614msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5615
55c8e797 5616#: fdisk/sfdisk.c:2312
0e6f4a20
KZ
5617msgid "dangerous options:"
5618msgstr "opcions perilloses:"
5619
55c8e797 5620#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20 5621msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
b9ae633e
KZ
5622msgstr ""
5623" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5624"geometria"
0e6f4a20 5625
55c8e797 5626#: fdisk/sfdisk.c:2314
b9ae633e
KZ
5627msgid ""
5628" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5629"table"
b359eb3b 5630msgstr ""
48d7b13a
KZ
5631" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5632" partir de la taula de particions"
b359eb3b 5633
55c8e797 5634#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20
KZ
5635msgid ""
5636" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5637" or expect descriptors for them on input"
5638msgstr ""
b9ae633e
KZ
5639" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
5640"sortida\n"
48d7b13a 5641" o els descriptors esperats en l'entrada"
0e6f4a20 5642
55c8e797 5643#: fdisk/sfdisk.c:2317
b9ae633e
KZ
5644msgid ""
5645" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
d03dd608 5646msgstr ""
48d7b13a
KZ
5647" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5648" a Linux"
0e6f4a20 5649
55c8e797 5650#: fdisk/sfdisk.c:2318
0e6f4a20 5651msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
48d7b13a 5652msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
0e6f4a20 5653
55c8e797 5654#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20
KZ
5655msgid " You can override the detected geometry using:"
5656msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5657
55c8e797 5658#: fdisk/sfdisk.c:2320
0e6f4a20 5659msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
b9ae633e
KZ
5660msgstr ""
5661" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5662
55c8e797 5663#: fdisk/sfdisk.c:2321
0e6f4a20 5664msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5665msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5666
55c8e797 5667#: fdisk/sfdisk.c:2322
0e6f4a20 5668msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5669msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5670
55c8e797 5671#: fdisk/sfdisk.c:2323
0e6f4a20
KZ
5672msgid "You can disable all consistency checking with:"
5673msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5674
55c8e797 5675#: fdisk/sfdisk.c:2324
0e6f4a20 5676msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
b9ae633e
KZ
5677msgstr ""
5678" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5679
55c8e797 5680#: fdisk/sfdisk.c:2330
0e6f4a20 5681msgid "Usage:"
48d7b13a 5682msgstr "Forma d'ús:"
0e6f4a20 5683
55c8e797 5684#: fdisk/sfdisk.c:2331
0e6f4a20
KZ
5685#, c-format
5686msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5687msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5688
55c8e797 5689#: fdisk/sfdisk.c:2332
0e6f4a20
KZ
5690#, c-format
5691msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
48d7b13a 5692msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
0e6f4a20 5693
55c8e797 5694#: fdisk/sfdisk.c:2333
0e6f4a20
KZ
5695#, c-format
5696msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5697msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5698
55c8e797 5699#: fdisk/sfdisk.c:2453
0027a8b1
KZ
5700#, c-format
5701msgid ""
5702"\n"
b9ae633e
KZ
5703"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5704"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
5705"\n"
5706msgstr ""
5707
55c8e797 5708#: fdisk/sfdisk.c:2456
0027a8b1
KZ
5709#, fuzzy, c-format
5710msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5711msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5712
55c8e797 5713#: fdisk/sfdisk.c:2495
0e6f4a20 5714msgid "no command?\n"
48d7b13a 5715msgstr "cap ordre?\n"
0e6f4a20 5716
55c8e797 5717#: fdisk/sfdisk.c:2627
48d7b13a 5718#, c-format
2cccd0ff 5719msgid "total: %llu blocks\n"
48d7b13a 5720msgstr "total: %llu blocs\n"
0e6f4a20 5721
55c8e797 5722#: fdisk/sfdisk.c:2670
0e6f4a20 5723msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
48d7b13a 5724msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
0e6f4a20 5725
55c8e797 5726#: fdisk/sfdisk.c:2672
0e6f4a20 5727msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
48d7b13a 5728msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5729
55c8e797 5730#: fdisk/sfdisk.c:2674
0e6f4a20 5731msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
48d7b13a 5732msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5733
55c8e797 5734#: fdisk/sfdisk.c:2681
0e6f4a20 5735msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
48d7b13a 5736msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
0e6f4a20 5737
55c8e797 5738#: fdisk/sfdisk.c:2707
0e6f4a20
KZ
5739#, c-format
5740msgid "cannot open %s read-write\n"
5741msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5742
55c8e797 5743#: fdisk/sfdisk.c:2709
0e6f4a20
KZ
5744#, c-format
5745msgid "cannot open %s for reading\n"
5746msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5747
55c8e797 5748#: fdisk/sfdisk.c:2734
0e6f4a20
KZ
5749#, c-format
5750msgid "%s: OK\n"
5751msgstr "%s: Correcte\n"
5752
55c8e797 5753#: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786
0e6f4a20
KZ
5754#, c-format
5755msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5756msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5757
55c8e797 5758#: fdisk/sfdisk.c:2805
48d7b13a 5759#, c-format
2cccd0ff 5760msgid "Cannot get size of %s\n"
48d7b13a 5761msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
0e6f4a20 5762
55c8e797 5763#: fdisk/sfdisk.c:2885
0e6f4a20
KZ
5764#, c-format
5765msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5766msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5767
55c8e797 5768#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991
0e6f4a20
KZ
5769msgid ""
5770"Done\n"
5771"\n"
5772msgstr ""
5773"Fet\n"
5774"\n"
5775
55c8e797 5776#: fdisk/sfdisk.c:2912
0e6f4a20
KZ
5777#, c-format
5778msgid ""
5779"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5780"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5781msgstr ""
5782"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
48d7b13a 5783"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
0e6f4a20 5784
55c8e797 5785#: fdisk/sfdisk.c:2928
0e6f4a20
KZ
5786#, c-format
5787msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5788msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5789
55c8e797 5790#: fdisk/sfdisk.c:2987
0e6f4a20
KZ
5791#, c-format
5792msgid "Bad Id %lx\n"
5793msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5794
55c8e797 5795#: fdisk/sfdisk.c:3004
0e6f4a20 5796msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5797msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5798
55c8e797 5799#: fdisk/sfdisk.c:3023
0e6f4a20
KZ
5800#, c-format
5801msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
48d7b13a 5802msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
0e6f4a20 5803
55c8e797 5804#: fdisk/sfdisk.c:3026
0e6f4a20
KZ
5805#, c-format
5806msgid "Warning: %s is not a block device\n"
48d7b13a 5807msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
0e6f4a20 5808
55c8e797 5809#: fdisk/sfdisk.c:3032
0e6f4a20 5810msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
b9ae633e
KZ
5811msgstr ""
5812"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
0e6f4a20 5813
55c8e797 5814#: fdisk/sfdisk.c:3034
0e6f4a20
KZ
5815msgid ""
5816"\n"
5817"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5818"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5819"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5820msgstr ""
5821"\n"
df1dddf9 5822"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
48d7b13a 5823"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
df1dddf9 5824"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
48d7b13a 5825"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
0e6f4a20 5826
55c8e797 5827#: fdisk/sfdisk.c:3038
0e6f4a20 5828msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
48d7b13a 5829msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
0e6f4a20 5830
55c8e797 5831#: fdisk/sfdisk.c:3042
0e6f4a20
KZ
5832msgid "OK\n"
5833msgstr "Correcte\n"
5834
55c8e797 5835#: fdisk/sfdisk.c:3051
b359eb3b 5836#, c-format
0e6f4a20
KZ
5837msgid "Old situation:\n"
5838msgstr "Antiga situació:\n"
5839
55c8e797 5840#: fdisk/sfdisk.c:3055
0e6f4a20
KZ
5841#, c-format
5842msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
48d7b13a 5843msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
0e6f4a20 5844
55c8e797 5845#: fdisk/sfdisk.c:3063
b359eb3b 5846#, c-format
0e6f4a20
KZ
5847msgid "New situation:\n"
5848msgstr "Nova situació:\n"
5849
55c8e797 5850#: fdisk/sfdisk.c:3068
0e6f4a20
KZ
5851msgid ""
5852"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5853"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5854msgstr ""
48d7b13a 5855"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
0e6f4a20
KZ
5856"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5857
55c8e797 5858#: fdisk/sfdisk.c:3071
0e6f4a20 5859msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
48d7b13a 5860msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
0e6f4a20 5861
55c8e797 5862#: fdisk/sfdisk.c:3076
b359eb3b 5863#, c-format
0e6f4a20
KZ
5864msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5865msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5866
55c8e797 5867#: fdisk/sfdisk.c:3078
b359eb3b 5868#, c-format
0e6f4a20
KZ
5869msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5870msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5871
55c8e797 5872#: fdisk/sfdisk.c:3083
b359eb3b 5873#, c-format
0e6f4a20
KZ
5874msgid ""
5875"\n"
5876"sfdisk: premature end of input\n"
5877msgstr ""
5878"\n"
48d7b13a 5879"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5880
55c8e797 5881#: fdisk/sfdisk.c:3085
0e6f4a20 5882msgid "Quitting - nothing changed\n"
48d7b13a 5883msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5884
48d7b13a 5885# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
55c8e797 5886#: fdisk/sfdisk.c:3091
b359eb3b 5887#, c-format
0e6f4a20 5888msgid "Please answer one of y,n,q\n"
48d7b13a 5889msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5890
55c8e797 5891#: fdisk/sfdisk.c:3099
b359eb3b 5892#, c-format
0e6f4a20
KZ
5893msgid ""
5894"Successfully wrote the new partition table\n"
5895"\n"
5896msgstr ""
5897"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5898"\n"
5899
55c8e797 5900#: fdisk/sfdisk.c:3105
0e6f4a20
KZ
5901msgid ""
5902"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5903"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5904"(See fdisk(8).)\n"
5905msgstr ""
5906"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5907"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5908"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5909"(Mireu fdisk(8).)\n"
5910
55c8e797 5911#: fsck/fsck.c:326
cf8316e2
KZ
5912#, fuzzy, c-format
5913msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5914msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5915
55c8e797 5916#: fsck/fsck.c:336
cf8316e2
KZ
5917#, c-format
5918msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5919msgstr ""
5920
55c8e797 5921#: fsck/fsck.c:352
cf8316e2
KZ
5922msgid ""
5923"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5924"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5925"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5926"\n"
5927msgstr ""
5928
55c8e797 5929#: fsck/fsck.c:460
cf8316e2
KZ
5930#, fuzzy, c-format
5931msgid "fsck: %s: not found\n"
5932msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
5933
55c8e797 5934#: fsck/fsck.c:576
cf8316e2
KZ
5935#, c-format
5936msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5937msgstr ""
5938
55c8e797 5939#: fsck/fsck.c:598
cf8316e2
KZ
5940#, c-format
5941msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5942msgstr ""
5943
55c8e797 5944#: fsck/fsck.c:604
cf8316e2
KZ
5945#, c-format
5946msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5947msgstr ""
5948
55c8e797 5949#: fsck/fsck.c:643
cf8316e2
KZ
5950#, c-format
5951msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5952msgstr ""
5953
55c8e797 5954#: fsck/fsck.c:703
cf8316e2
KZ
5955#, fuzzy, c-format
5956msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5957msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
5958
55c8e797 5959#: fsck/fsck.c:724
cf8316e2
KZ
5960msgid ""
5961"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5962"with 'no' or '!'.\n"
5963msgstr ""
5964
55c8e797 5965#: fsck/fsck.c:743
cf8316e2
KZ
5966#, fuzzy
5967msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5968msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
5969
55c8e797 5970#: fsck/fsck.c:882
cf8316e2
KZ
5971#, c-format
5972msgid ""
5973"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5974"number\n"
5975msgstr ""
5976
55c8e797 5977#: fsck/fsck.c:892
11f69289
KZ
5978#, fuzzy, c-format
5979msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5980msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5981
55c8e797 5982#: fsck/fsck.c:918
cf8316e2
KZ
5983#, c-format
5984msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5985msgstr ""
5986
55c8e797 5987#: fsck/fsck.c:974
cf8316e2
KZ
5988#, fuzzy
5989msgid "Checking all file systems.\n"
5990msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
5991
55c8e797 5992#: fsck/fsck.c:1065
cf8316e2
KZ
5993#, c-format
5994msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5995msgstr ""
5996
55c8e797 5997#: fsck/fsck.c:1085
cf8316e2
KZ
5998#, fuzzy
5999msgid ""
6000"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6001msgstr ""
6002"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
6003"[mida]\n"
6004
55c8e797 6005#: fsck/fsck.c:1123
cf8316e2
KZ
6006#, fuzzy, c-format
6007msgid "%s: too many devices\n"
6008msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
6009
55c8e797 6010#: fsck/fsck.c:1134
cf8316e2
KZ
6011#, fuzzy, c-format
6012msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6013msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
6014
55c8e797 6015#: fsck/fsck.c:1136
cf8316e2
KZ
6016#, fuzzy, c-format
6017msgid "Is /proc mounted?\n"
6018msgstr "%s desmuntat\n"
6019
55c8e797 6020#: fsck/fsck.c:1145
cf8316e2
KZ
6021#, c-format
6022msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6023msgstr ""
6024
55c8e797 6025#: fsck/fsck.c:1148
cf8316e2
KZ
6026#, fuzzy, c-format
6027msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6028msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
6029
55c8e797 6030#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
cf8316e2
KZ
6031#, fuzzy, c-format
6032msgid "%s: too many arguments\n"
6033msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6034
55c8e797 6035#: fsck/fsck.c:1276
cf8316e2
KZ
6036#, fuzzy, c-format
6037msgid "fsck from %s\n"
6038msgstr "%s de %s\n"
6039
55c8e797 6040#: fsck/fsck.c:1288
cf8316e2
KZ
6041#, fuzzy, c-format
6042msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6043msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
6044
6045#: getopt/getopt.c:229
6046msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6047msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
6048
6049#: getopt/getopt.c:295
0e6f4a20
KZ
6050msgid "empty long option after -l or --long argument"
6051msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
6052
cf8316e2 6053#: getopt/getopt.c:315
0e6f4a20 6054msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
48d7b13a 6055msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 6056
cf8316e2 6057#: getopt/getopt.c:320
0e6f4a20 6058msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
48d7b13a 6059msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 6060
cf8316e2 6061#: getopt/getopt.c:321
0e6f4a20 6062msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
48d7b13a 6063msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 6064
cf8316e2 6065#: getopt/getopt.c:322
0e6f4a20 6066msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
48d7b13a 6067msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
0e6f4a20 6068
cf8316e2 6069#: getopt/getopt.c:323
0e6f4a20 6070msgid " parameters\n"
48d7b13a 6071msgstr " paràmetres\n"
0e6f4a20 6072
cf8316e2 6073#: getopt/getopt.c:324
b9ae633e
KZ
6074msgid ""
6075" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6076msgstr ""
6077" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
0e6f4a20 6078
cf8316e2 6079#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20 6080msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 6081msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 6082
cf8316e2 6083#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20 6084msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
48d7b13a 6085msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
0e6f4a20 6086
cf8316e2 6087#: getopt/getopt.c:327
b9ae633e
KZ
6088msgid ""
6089" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6090msgstr ""
6091" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 6092
cf8316e2 6093#: getopt/getopt.c:328
0e6f4a20 6094msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
48d7b13a 6095msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
0e6f4a20 6096
cf8316e2 6097#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20
KZ
6098msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6099msgstr ""
48d7b13a 6100" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
0e6f4a20
KZ
6101" getopt(3)\n"
6102
cf8316e2 6103#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 6104msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
48d7b13a 6105msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
0e6f4a20 6106
cf8316e2 6107#: getopt/getopt.c:331
0e6f4a20
KZ
6108msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6109msgstr ""
48d7b13a
KZ
6110" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
6111" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
0e6f4a20 6112
cf8316e2 6113#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20 6114msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
48d7b13a 6115msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
0e6f4a20 6116
cf8316e2 6117#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20 6118msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
48d7b13a 6119msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
0e6f4a20 6120
cf8316e2 6121#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20
KZ
6122msgid " -V, --version Output version information\n"
6123msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
6124
cf8316e2 6125#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
0e6f4a20
KZ
6126msgid "missing optstring argument"
6127msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
6128
cf8316e2 6129#: getopt/getopt.c:435
a120aaa7
KZ
6130#, fuzzy, c-format
6131msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
df1dddf9 6132msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 6133
cf8316e2 6134#: getopt/getopt.c:441
0e6f4a20 6135msgid "internal error, contact the author."
48d7b13a 6136msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
0e6f4a20 6137
48d7b13a 6138#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 6139#, c-format
0e6f4a20 6140msgid "booted from MILO\n"
48d7b13a 6141msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
0e6f4a20 6142
48d7b13a 6143#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 6144#, c-format
0e6f4a20
KZ
6145msgid "Ruffian BCD clock\n"
6146msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
6147
48d7b13a 6148#: hwclock/cmos.c:201
0e6f4a20
KZ
6149#, c-format
6150msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
48d7b13a 6151msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
0e6f4a20 6152
48d7b13a
KZ
6153# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
6154#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 6155#, c-format
0e6f4a20
KZ
6156msgid "funky TOY!\n"
6157msgstr "funky TOY!\n"
6158
48d7b13a 6159# FIXME: atomic what?
cf8316e2 6160#: hwclock/cmos.c:244
0e6f4a20
KZ
6161#, c-format
6162msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a 6163msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 6164
cf8316e2
KZ
6165#: hwclock/cmos.c:273
6166#, c-format
6167msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6168msgstr ""
6169
6170#: hwclock/cmos.c:276
6171#, c-format
6172msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6173msgstr ""
6174
6175#: hwclock/cmos.c:307
6176#, c-format
6177msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6178msgstr ""
6179
6180#: hwclock/cmos.c:311
6181#, c-format
6182msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6183msgstr ""
6184
6185#: hwclock/cmos.c:574
0e6f4a20
KZ
6186#, c-format
6187msgid "Cannot open /dev/port: %s"
48d7b13a 6188msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
0e6f4a20 6189
cf8316e2 6190#: hwclock/cmos.c:581
b359eb3b 6191#, c-format
0e6f4a20 6192msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
48d7b13a 6193msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
0e6f4a20 6194
cf8316e2 6195#: hwclock/cmos.c:584
0e6f4a20
KZ
6196#, c-format
6197msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
b9ae633e
KZ
6198msgstr ""
6199"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 6200
cf8316e2 6201#: hwclock/cmos.c:587
b359eb3b 6202#, c-format
0e6f4a20 6203msgid "Probably you need root privileges.\n"
48d7b13a 6204msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
0e6f4a20 6205
56e7984d 6206#: hwclock/hwclock.c:230
0e6f4a20
KZ
6207#, c-format
6208msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
48d7b13a 6209msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
0e6f4a20 6210
56e7984d 6211#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6212msgid "UTC"
6213msgstr "UTC"
6214
56e7984d 6215#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
0e6f4a20
KZ
6216msgid "local"
6217msgstr "local"
6218
56e7984d 6219#: hwclock/hwclock.c:311
0e6f4a20
KZ
6220#, c-format
6221msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
48d7b13a 6222msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 6223
56e7984d 6224#: hwclock/hwclock.c:313
b359eb3b 6225#, c-format
0e6f4a20
KZ
6226msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6227msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
6228
56e7984d 6229#: hwclock/hwclock.c:320
0e6f4a20
KZ
6230#, c-format
6231msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6232msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6233
56e7984d 6234#: hwclock/hwclock.c:322
0e6f4a20
KZ
6235#, c-format
6236msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6237msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6238
56e7984d 6239#: hwclock/hwclock.c:324
0e6f4a20
KZ
6240#, c-format
6241msgid "Hardware clock is on %s time\n"
48d7b13a 6242msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
0e6f4a20 6243
56e7984d 6244#: hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6245msgid "unknown"
6246msgstr "desconegut"
6247
56e7984d 6248#: hwclock/hwclock.c:350
b359eb3b 6249#, c-format
0e6f4a20 6250msgid "Waiting for clock tick...\n"
48d7b13a 6251msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
0e6f4a20 6252
56e7984d 6253#: hwclock/hwclock.c:356
cf8316e2
KZ
6254#, c-format
6255msgid "...synchronization failed\n"
6256msgstr ""
6257
56e7984d 6258#: hwclock/hwclock.c:358
b359eb3b 6259#, c-format
0e6f4a20 6260msgid "...got clock tick\n"
48d7b13a 6261msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
0e6f4a20 6262
56e7984d 6263#: hwclock/hwclock.c:412
0e6f4a20
KZ
6264#, c-format
6265msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
b9ae633e
KZ
6266msgstr ""
6267"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
6268"%.2d\n"
0e6f4a20 6269
56e7984d 6270#: hwclock/hwclock.c:420
0e6f4a20
KZ
6271#, c-format
6272msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6273msgstr ""
6274"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
6275"1969\n"
0e6f4a20 6276
56e7984d 6277#: hwclock/hwclock.c:450
0e6f4a20
KZ
6278#, c-format
6279msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
b9ae633e
KZ
6280msgstr ""
6281"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
0e6f4a20 6282
56e7984d 6283#: hwclock/hwclock.c:479
0e6f4a20
KZ
6284#, c-format
6285msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6286msgstr ""
6287"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
6288"1969\n"
0e6f4a20 6289
56e7984d 6290#: hwclock/hwclock.c:485
b359eb3b 6291#, c-format
0e6f4a20 6292msgid "Clock not changed - testing only.\n"
48d7b13a 6293msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
0e6f4a20 6294
56e7984d 6295#: hwclock/hwclock.c:535
cf8316e2 6296#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6297msgid ""
6298"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
cf8316e2 6299"Delaying further to reach the new time.\n"
0e6f4a20
KZ
6300msgstr ""
6301"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
48d7b13a 6302"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
0e6f4a20 6303
56e7984d 6304#: hwclock/hwclock.c:571
b359eb3b 6305#, c-format
b9ae633e
KZ
6306msgid ""
6307"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6308"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6309msgstr ""
6310"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
6311"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 6312
56e7984d 6313#: hwclock/hwclock.c:581
0e6f4a20
KZ
6314#, c-format
6315msgid "%s %.6f seconds\n"
6316msgstr "%s %.6f segons\n"
6317
56e7984d 6318#: hwclock/hwclock.c:615
b359eb3b 6319#, c-format
0e6f4a20
KZ
6320msgid "No --date option specified.\n"
6321msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
6322
56e7984d 6323#: hwclock/hwclock.c:621
b359eb3b 6324#, c-format
0e6f4a20
KZ
6325msgid "--date argument too long\n"
6326msgstr "argument --date massa llarg\n"
6327
56e7984d 6328#: hwclock/hwclock.c:628
b359eb3b 6329#, c-format
0e6f4a20
KZ
6330msgid ""
6331"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6332"In particular, it contains quotation marks.\n"
6333msgstr ""
6334"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
48d7b13a 6335"En concret, conté cometes.\n"
0e6f4a20 6336
56e7984d 6337#: hwclock/hwclock.c:636
0e6f4a20
KZ
6338#, c-format
6339msgid "Issuing date command: %s\n"
48d7b13a 6340msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
0e6f4a20 6341
56e7984d 6342#: hwclock/hwclock.c:640
0e6f4a20 6343msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
b9ae633e
KZ
6344msgstr ""
6345"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
6346"popen() ha fallat"
0e6f4a20 6347
56e7984d 6348#: hwclock/hwclock.c:648
0e6f4a20
KZ
6349#, c-format
6350msgid "response from date command = %s\n"
48d7b13a 6351msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
0e6f4a20 6352
56e7984d 6353#: hwclock/hwclock.c:650
0e6f4a20
KZ
6354#, c-format
6355msgid ""
6356"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6357"The command was:\n"
6358" %s\n"
6359"The response was:\n"
6360" %s\n"
6361msgstr ""
48d7b13a
KZ
6362"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
6363"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6364" %s\n"
48d7b13a 6365"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6366" %s\n"
6367
56e7984d 6368#: hwclock/hwclock.c:662
0e6f4a20
KZ
6369#, c-format
6370msgid ""
b9ae633e
KZ
6371"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6372"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
6373"The command was:\n"
6374" %s\n"
6375"The response was:\n"
6376" %s\n"
6377msgstr ""
b9ae633e
KZ
6378"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
6379"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
48d7b13a 6380"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6381" %s\n"
48d7b13a 6382"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6383" %s\n"
6384
56e7984d 6385#: hwclock/hwclock.c:673
0e6f4a20
KZ
6386#, c-format
6387msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6388msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
6389
56e7984d 6390#: hwclock/hwclock.c:705
b359eb3b 6391#, c-format
b9ae633e
KZ
6392msgid ""
6393"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6394"System Time from it.\n"
6395msgstr ""
6396"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
6397"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 6398
56e7984d 6399#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
b359eb3b 6400#, c-format
0e6f4a20
KZ
6401msgid "Calling settimeofday:\n"
6402msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
6403
56e7984d 6404#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
0e6f4a20
KZ
6405#, c-format
6406msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6407msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6408
56e7984d 6409#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
0e6f4a20
KZ
6410#, c-format
6411msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6412msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6413
56e7984d 6414#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
b359eb3b 6415#, c-format
0e6f4a20 6416msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
b9ae633e
KZ
6417msgstr ""
6418"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
6419"mode de prova.\n"
0e6f4a20 6420
56e7984d 6421#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
b359eb3b 6422#, c-format
0e6f4a20 6423msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
48d7b13a 6424msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6425
56e7984d 6426#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
0e6f4a20
KZ
6427msgid "settimeofday() failed"
6428msgstr "settimeofday() ha fallat"
6429
56e7984d 6430#: hwclock/hwclock.c:781
cf8316e2
KZ
6431#, c-format
6432msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6433msgstr ""
6434
6435#: hwclock/hwclock.c:805
6436#, c-format
6437msgid "\tUTC: %s\n"
6438msgstr ""
6439
6440#: hwclock/hwclock.c:852
b359eb3b 6441#, c-format
b9ae633e
KZ
6442msgid ""
6443"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6444"garbage.\n"
6445msgstr ""
6446"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
6447"contenia valors despreciables.\n"
95f1bdee 6448
cf8316e2 6449#: hwclock/hwclock.c:857
b359eb3b 6450#, c-format
95f1bdee 6451msgid ""
0e6f4a20
KZ
6452"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6453"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6454msgstr ""
48d7b13a
KZ
6455"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6456"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
0e6f4a20
KZ
6457"una calibració des del començament.\n"
6458
cf8316e2 6459#: hwclock/hwclock.c:863
b359eb3b 6460#, c-format
b9ae633e
KZ
6461msgid ""
6462"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6463"last calibration.\n"
6464msgstr ""
6465"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
6466"calibració.\n"
0e6f4a20 6467
cf8316e2 6468#: hwclock/hwclock.c:911
0e6f4a20
KZ
6469#, c-format
6470msgid ""
b9ae633e
KZ
6471"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6472"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
6473"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6474msgstr ""
b9ae633e
KZ
6475"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
6476"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
48d7b13a 6477"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
0e6f4a20 6478
cf8316e2 6479#: hwclock/hwclock.c:961
0e6f4a20
KZ
6480#, c-format
6481msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
48d7b13a 6482msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
0e6f4a20 6483
cf8316e2 6484#: hwclock/hwclock.c:963
0e6f4a20
KZ
6485#, c-format
6486msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
b9ae633e
KZ
6487msgstr ""
6488"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
0e6f4a20 6489
cf8316e2 6490#: hwclock/hwclock.c:992
b359eb3b 6491#, c-format
0e6f4a20 6492msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
b9ae633e
KZ
6493msgstr ""
6494"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
0e6f4a20 6495
cf8316e2 6496#: hwclock/hwclock.c:993
0e6f4a20
KZ
6497#, c-format
6498msgid ""
6499"Would have written the following to %s:\n"
6500"%s"
6501msgstr ""
48d7b13a 6502"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
0e6f4a20
KZ
6503"%s"
6504
cf8316e2
KZ
6505#: hwclock/hwclock.c:1001
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6509"writing"
6510msgstr ""
6511
6512#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6513#, c-format
6514msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6515msgstr ""
6516
6517#: hwclock/hwclock.c:1017
b359eb3b 6518#, c-format
0e6f4a20 6519msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
48d7b13a 6520msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
0e6f4a20 6521
cf8316e2 6522#: hwclock/hwclock.c:1058
b359eb3b 6523#, c-format
b9ae633e
KZ
6524msgid ""
6525"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6526msgstr ""
6527"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
0e6f4a20 6528
cf8316e2
KZ
6529#: hwclock/hwclock.c:1066
6530#, fuzzy, c-format
6531msgid ""
6532"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6533msgstr ""
6534"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6535"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
6536"una calibració des del començament.\n"
6537
6538#: hwclock/hwclock.c:1089
b359eb3b 6539#, c-format
0e6f4a20 6540msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
b9ae633e
KZ
6541msgstr ""
6542"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
0e6f4a20 6543
cf8316e2 6544#: hwclock/hwclock.c:1115
0e6f4a20
KZ
6545#, c-format
6546msgid "Using %s.\n"
6547msgstr "Usant %s.\n"
6548
cf8316e2 6549#: hwclock/hwclock.c:1117
b359eb3b 6550#, c-format
0e6f4a20
KZ
6551msgid "No usable clock interface found.\n"
6552msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
6553
56e7984d 6554#: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
b359eb3b 6555#, c-format
0e6f4a20
KZ
6556msgid "Unable to set system clock.\n"
6557msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6558
55c8e797
KZ
6559#: hwclock/hwclock.c:1240
6560#, c-format
6561msgid ""
6562"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6563msgstr ""
6564
6565#: hwclock/hwclock.c:1271
b359eb3b 6566#, c-format
0e6f4a20 6567msgid ""
b9ae633e
KZ
6568"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6569"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
6570"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6571"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6572msgstr ""
b9ae633e
KZ
6573"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
6574"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20 6575"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
b9ae633e
KZ
6576"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
6577"acció.\n"
0e6f4a20 6578
55c8e797 6579#: hwclock/hwclock.c:1280
b359eb3b 6580#, c-format
0e6f4a20 6581msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
48d7b13a 6582msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
0e6f4a20 6583
55c8e797 6584#: hwclock/hwclock.c:1282
0e6f4a20
KZ
6585#, c-format
6586msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
48d7b13a 6587msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
0e6f4a20 6588
55c8e797 6589#: hwclock/hwclock.c:1285
b359eb3b 6590#, c-format
b9ae633e
KZ
6591msgid ""
6592"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6593"value to set it.\n"
6594msgstr ""
6595"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
6596"quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 6597
55c8e797 6598#: hwclock/hwclock.c:1288
0e6f4a20
KZ
6599#, c-format
6600msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
48d7b13a 6601msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
0e6f4a20 6602
55c8e797 6603#: hwclock/hwclock.c:1291
b359eb3b 6604#, c-format
0e6f4a20 6605msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
48d7b13a
KZ
6606msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
6607
55c8e797 6608#: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:348 misc-utils/kill.c:189
baf39af1 6609#, c-format
bd18614b
KZ
6610msgid "%s from %s\n"
6611msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 6612
55c8e797 6613#: hwclock/hwclock.c:1325
0027a8b1 6614#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6615msgid ""
6616"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6617"\n"
6618"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6619"\n"
6620"Functions:\n"
cf8316e2
KZ
6621" -h | --help show this help\n"
6622" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6623" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6624" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6625" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6626" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6627" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6628" the clock was last set or adjusted\n"
6629" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6630" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6631" value given with --epoch\n"
55c8e797 6632" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
cf8316e2 6633" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
0e6f4a20
KZ
6634"\n"
6635"Options: \n"
cf8316e2
KZ
6636" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6637" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6638" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6639" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6640" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6641" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6642" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6643" hardware clock's epoch value\n"
6644" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6645" either --utc or --localtime\n"
6646" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6647" /etc/adjtime)\n"
6648" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6649" clock or anything else\n"
6650" -D | --debug debug mode\n"
6651"\n"
0e6f4a20
KZ
6652msgstr ""
6653"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
6654"\n"
48d7b13a 6655"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
6656"\n"
6657"Funcions:\n"
6658" --help Mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a
KZ
6659" --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
6660" --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
0e6f4a20 6661" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
48d7b13a 6662" --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
b9ae633e
KZ
6663" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
6664"de \n"
48d7b13a
KZ
6665" la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
6666" --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
6667" --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
6668" al valor proporcionat amb --epoch\n"
6669" --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
0e6f4a20
KZ
6670"\n"
6671"Opcions: \n"
6672" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
6673" --localtime El RTC té l'hora local\n"
48d7b13a 6674" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
0e6f4a20 6675" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
48d7b13a 6676" --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
0e6f4a20
KZ
6677" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
6678" l'època del RTC\n"
48d7b13a
KZ
6679" --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
6680" --localtime\n"
0e6f4a20 6681
55c8e797 6682#: hwclock/hwclock.c:1361
cf8316e2 6683#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 6684msgid ""
cf8316e2
KZ
6685" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6686" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6687"\n"
0e6f4a20
KZ
6688msgstr ""
6689" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
48d7b13a 6690" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
0e6f4a20 6691
55c8e797 6692#: hwclock/hwclock.c:1449
0027a8b1
KZ
6693#, fuzzy, c-format
6694msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6695msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6696
55c8e797 6697#: hwclock/hwclock.c:1570
0e6f4a20
KZ
6698#, c-format
6699msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6700msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6701
55c8e797 6702#: hwclock/hwclock.c:1577
b359eb3b 6703#, c-format
0e6f4a20
KZ
6704msgid ""
6705"You have specified multiple functions.\n"
6706"You can only perform one function at a time.\n"
6707msgstr ""
6708"Heu especificat múltiples funcions.\n"
48d7b13a 6709"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
0e6f4a20 6710
55c8e797 6711#: hwclock/hwclock.c:1584
0e6f4a20 6712#, c-format
b9ae633e
KZ
6713msgid ""
6714"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6715"both.\n"
6716msgstr ""
6717"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
6718"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6719
55c8e797 6720#: hwclock/hwclock.c:1591
0e6f4a20 6721#, c-format
b9ae633e
KZ
6722msgid ""
6723"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6724"specified both.\n"
6725msgstr ""
6726"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6727"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6728
55c8e797 6729#: hwclock/hwclock.c:1598
47dc8cce
KZ
6730#, fuzzy, c-format
6731msgid ""
6732"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6733"specified both.\n"
6734msgstr ""
6735"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6736"especificat totes dues.\n"
6737
55c8e797 6738#: hwclock/hwclock.c:1607
0e6f4a20
KZ
6739#, c-format
6740msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6741msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6742
55c8e797 6743#: hwclock/hwclock.c:1621
b359eb3b 6744#, c-format
0e6f4a20 6745msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
b9ae633e
KZ
6746msgstr ""
6747"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
0e6f4a20 6748
55c8e797 6749#: hwclock/hwclock.c:1638
b359eb3b 6750#, c-format
0e6f4a20 6751msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
48d7b13a 6752msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
0e6f4a20 6753
55c8e797 6754#: hwclock/hwclock.c:1643
b359eb3b 6755#, c-format
0e6f4a20 6756msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
48d7b13a 6757msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6758
55c8e797 6759#: hwclock/hwclock.c:1648
b359eb3b 6760#, c-format
b9ae633e
KZ
6761msgid ""
6762"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6763"kernel.\n"
6764msgstr ""
6765"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
6766"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 6767
55c8e797 6768#: hwclock/hwclock.c:1669
b359eb3b 6769#, c-format
0e6f4a20 6770msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
b9ae633e
KZ
6771msgstr ""
6772"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
6773"coneguts.\n"
0e6f4a20 6774
55c8e797 6775#: hwclock/hwclock.c:1673
b359eb3b 6776#, c-format
b9ae633e
KZ
6777msgid ""
6778"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6779"method.\n"
6780msgstr ""
6781"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
6782"d'accés.\n"
0e6f4a20 6783
56e7984d 6784#: hwclock/kd.c:54
b359eb3b 6785#, c-format
0e6f4a20 6786msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
48d7b13a 6787msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
0e6f4a20 6788
56e7984d 6789#: hwclock/kd.c:57
0e6f4a20 6790msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
48d7b13a 6791msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
0e6f4a20 6792
56e7984d
KZ
6793#: hwclock/kd.c:75
6794msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6795msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
6796
6797#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
b359eb3b 6798#, c-format
0e6f4a20 6799msgid "Timed out waiting for time change.\n"
48d7b13a 6800msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
0e6f4a20 6801
56e7984d 6802#: hwclock/kd.c:104
0e6f4a20
KZ
6803#, c-format
6804msgid "ioctl() failed to read time from %s"
48d7b13a 6805msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 6806
56e7984d 6807#: hwclock/kd.c:140
0e6f4a20 6808msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
48d7b13a 6809msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6810
56e7984d 6811#: hwclock/kd.c:176
0e6f4a20 6812msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
48d7b13a 6813msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
0e6f4a20 6814
56e7984d 6815#: hwclock/kd.c:180
0e6f4a20 6816msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
48d7b13a 6817msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6818
cf8316e2 6819#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
0e6f4a20
KZ
6820#, c-format
6821msgid "open() of %s failed"
48d7b13a 6822msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
0e6f4a20 6823
cf8316e2 6824#: hwclock/rtc.c:181
0e6f4a20
KZ
6825#, c-format
6826msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
48d7b13a 6827msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
0e6f4a20 6828
cf8316e2 6829#: hwclock/rtc.c:203
0e6f4a20
KZ
6830#, c-format
6831msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
48d7b13a 6832msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
0e6f4a20 6833
cf8316e2 6834#: hwclock/rtc.c:259
0e6f4a20
KZ
6835#, c-format
6836msgid "%s does not have interrupt functions. "
6837msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6838
cf8316e2 6839#: hwclock/rtc.c:270
0e6f4a20
KZ
6840#, c-format
6841msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6842msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
0e6f4a20 6843
cf8316e2 6844#: hwclock/rtc.c:288
48d7b13a 6845#, c-format
c129767e 6846msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6847msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
c129767e 6848
cf8316e2 6849#: hwclock/rtc.c:291
48d7b13a 6850#, c-format
c129767e
KZ
6851msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6852msgstr ""
48d7b13a
KZ
6853"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
6854"el tic del rellotge.\n"
c129767e 6855
cf8316e2 6856#: hwclock/rtc.c:300
0e6f4a20
KZ
6857#, c-format
6858msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608 6859msgstr ""
48d7b13a 6860"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
d03dd608 6861"d'actualització"
0e6f4a20 6862
cf8316e2 6863#: hwclock/rtc.c:303
0e6f4a20
KZ
6864#, c-format
6865msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608 6866msgstr ""
48d7b13a
KZ
6867"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
6868"d'actualització, ha fallat inesperadament"
0e6f4a20 6869
cf8316e2 6870#: hwclock/rtc.c:360
0e6f4a20
KZ
6871#, c-format
6872msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
48d7b13a 6873msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
0e6f4a20 6874
cf8316e2 6875#: hwclock/rtc.c:366
0e6f4a20
KZ
6876#, c-format
6877msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
48d7b13a 6878msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
0e6f4a20 6879
cf8316e2 6880#: hwclock/rtc.c:392
0e6f4a20
KZ
6881#, c-format
6882msgid "Open of %s failed"
48d7b13a 6883msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0e6f4a20 6884
cf8316e2 6885#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
0e6f4a20 6886#, c-format
b9ae633e
KZ
6887msgid ""
6888"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6889"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6890"this system.\n"
6891msgstr ""
6892"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
cf8316e2
KZ
6893"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. "
6894"Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6895
cf8316e2 6896#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
0e6f4a20
KZ
6897#, c-format
6898msgid "Unable to open %s"
6899msgstr "No es pot obrir %s"
6900
cf8316e2 6901#: hwclock/rtc.c:422
0e6f4a20
KZ
6902#, c-format
6903msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
48d7b13a 6904msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
0e6f4a20 6905
cf8316e2 6906#: hwclock/rtc.c:427
0e6f4a20
KZ
6907#, c-format
6908msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
48d7b13a 6909msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20 6910
cf8316e2 6911#: hwclock/rtc.c:446
0e6f4a20
KZ
6912#, c-format
6913msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
48d7b13a 6914msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
0e6f4a20 6915
cf8316e2 6916#: hwclock/rtc.c:464
0e6f4a20
KZ
6917#, c-format
6918msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
48d7b13a 6919msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
0e6f4a20 6920
cf8316e2 6921#: hwclock/rtc.c:469
0e6f4a20 6922#, c-format
b9ae633e
KZ
6923msgid ""
6924"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6925msgstr ""
6926"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6927"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6928
cf8316e2 6929#: hwclock/rtc.c:472
0e6f4a20
KZ
6930#, c-format
6931msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
48d7b13a 6932msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
0e6f4a20 6933
56e7984d 6934#: login-utils/agetty.c:360
0e6f4a20
KZ
6935#, c-format
6936msgid "%s: can't exec %s: %m"
48d7b13a 6937msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
0e6f4a20 6938
56e7984d 6939#: login-utils/agetty.c:383
0e6f4a20 6940msgid "can't malloc initstring"
48d7b13a 6941msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
0e6f4a20 6942
56e7984d 6943#: login-utils/agetty.c:448
0e6f4a20
KZ
6944#, c-format
6945msgid "bad timeout value: %s"
6946msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6947
56e7984d 6948#: login-utils/agetty.c:525
0e6f4a20
KZ
6949#, c-format
6950msgid "bad speed: %s"
6951msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6952
56e7984d 6953#: login-utils/agetty.c:527
0e6f4a20 6954msgid "too many alternate speeds"
48d7b13a 6955msgstr "massa velocitats alternatives"
0e6f4a20 6956
56e7984d 6957#: login-utils/agetty.c:629
0e6f4a20
KZ
6958#, c-format
6959msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6960msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6961
56e7984d 6962#: login-utils/agetty.c:633
0e6f4a20
KZ
6963#, c-format
6964msgid "/dev/%s: not a character device"
48d7b13a 6965msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20 6966
56e7984d 6967#: login-utils/agetty.c:642
0e6f4a20
KZ
6968#, c-format
6969msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
48d7b13a 6970msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20 6971
56e7984d 6972#: login-utils/agetty.c:652
0e6f4a20
KZ
6973#, c-format
6974msgid "%s: not open for read/write"
48d7b13a 6975msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20 6976
56e7984d 6977#: login-utils/agetty.c:658
0e6f4a20
KZ
6978#, c-format
6979msgid "%s: dup problem: %m"
48d7b13a 6980msgstr "%s: problema de dup: %m"
0e6f4a20 6981
56e7984d 6982#: login-utils/agetty.c:945
b359eb3b 6983#, c-format
0e6f4a20
KZ
6984msgid "user"
6985msgstr "usuari"
6986
56e7984d 6987#: login-utils/agetty.c:945
b359eb3b 6988#, c-format
0e6f4a20
KZ
6989msgid "users"
6990msgstr "usuaris"
6991
56e7984d 6992#: login-utils/agetty.c:1030
0e6f4a20
KZ
6993#, c-format
6994msgid "%s: read: %m"
48d7b13a 6995msgstr "%s: lectura: %m"
0e6f4a20 6996
56e7984d 6997#: login-utils/agetty.c:1077
0e6f4a20
KZ
6998#, c-format
6999msgid "%s: input overrun"
48d7b13a 7000msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
0e6f4a20 7001
56e7984d 7002#: login-utils/agetty.c:1206
bd18614b 7003#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 7004msgid ""
b9ae633e
KZ
7005"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7006"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7007"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7008"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 7009msgstr ""
b9ae633e
KZ
7010"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
7011"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
7012"[tipus_terminal]\n"
c129767e 7013"o bé\n"
b9ae633e
KZ
7014"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
7015"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 7016
b9ae633e 7017#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
b359eb3b 7018#, c-format
0e6f4a20 7019msgid "login: memory low, login may fail\n"
48d7b13a 7020msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20 7021
b9ae633e 7022#: login-utils/checktty.c:92
0e6f4a20
KZ
7023msgid "can't malloc for ttyclass"
7024msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
7025
b9ae633e 7026#: login-utils/checktty.c:113
0e6f4a20 7027msgid "can't malloc for grplist"
48d7b13a 7028msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
0e6f4a20 7029
b9ae633e 7030#: login-utils/checktty.c:554
0e6f4a20
KZ
7031#, c-format
7032msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
48d7b13a 7033msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 7034
b9ae633e 7035#: login-utils/checktty.c:565
0e6f4a20
KZ
7036#, c-format
7037msgid "Login on %s from %s denied.\n"
48d7b13a 7038msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 7039
b9ae633e 7040#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
0e6f4a20
KZ
7041#, c-format
7042msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
48d7b13a 7043msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
0e6f4a20 7044
b9ae633e 7045#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
0e6f4a20
KZ
7046#, c-format
7047msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
48d7b13a 7048msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 7049
b9ae633e 7050#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
0e6f4a20
KZ
7051#, c-format
7052msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
48d7b13a 7053msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
c129767e 7054
b9ae633e 7055#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
c129767e 7056msgid "Unknown user context"
48d7b13a 7057msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
c129767e 7058
b9ae633e 7059#: login-utils/chfn.c:157
c129767e
KZ
7060#, c-format
7061msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
48d7b13a 7062msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
c129767e 7063
b9ae633e 7064#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
c129767e
KZ
7065#, c-format
7066msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a 7067msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
0e6f4a20 7068
b9ae633e 7069#: login-utils/chfn.c:178
0e6f4a20
KZ
7070#, c-format
7071msgid "Changing finger information for %s.\n"
48d7b13a 7072msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
0e6f4a20 7073
55c8e797 7074#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
b9ae633e 7075#, fuzzy, c-format
47dc8cce 7076msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
b9ae633e 7077msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
0e6f4a20 7078
55c8e797 7079#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
56e7984d
KZ
7080#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
7081#: mount/lomount.c:745
0e6f4a20
KZ
7082msgid "Password: "
7083msgstr "Contrasenya: "
7084
b9ae633e 7085#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
0e6f4a20 7086msgid "Incorrect password."
48d7b13a 7087msgstr "La contrasenya no és correcta."
0e6f4a20 7088
b9ae633e 7089#: login-utils/chfn.c:226
b359eb3b 7090#, c-format
0e6f4a20
KZ
7091msgid "Finger information not changed.\n"
7092msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7093
b9ae633e 7094#: login-utils/chfn.c:328
0e6f4a20
KZ
7095#, c-format
7096msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
48d7b13a 7097msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 7098
b9ae633e 7099#: login-utils/chfn.c:329
b359eb3b 7100#, c-format
0e6f4a20
KZ
7101msgid ""
7102"[ -p office-phone ]\n"
7103"\t[ -h home-phone ] "
7104msgstr ""
7105"[ -p telèfon_oficina ]\n"
7106"\t[ -h telèfon_particular ] "
7107
b9ae633e 7108#: login-utils/chfn.c:330
b359eb3b 7109#, c-format
0e6f4a20
KZ
7110msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7111msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7112
cf8316e2
KZ
7113#: login-utils/chfn.c:378
7114msgid "Office"
7115msgstr ""
7116
7117#: login-utils/chfn.c:379
7118msgid "Office Phone"
7119msgstr ""
7120
7121#: login-utils/chfn.c:380
7122msgid "Home Phone"
7123msgstr ""
7124
b9ae633e 7125#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
b359eb3b 7126#, c-format
0e6f4a20
KZ
7127msgid ""
7128"\n"
7129"Aborted.\n"
7130msgstr ""
7131"\n"
48d7b13a 7132"S'ha avortat.\n"
0e6f4a20 7133
b9ae633e 7134#: login-utils/chfn.c:434
b359eb3b 7135#, c-format
0e6f4a20
KZ
7136msgid "field is too long.\n"
7137msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7138
b9ae633e 7139#: login-utils/chfn.c:442
0e6f4a20
KZ
7140#, c-format
7141msgid "'%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7142msgstr "«%c» no està permès.\n"
0e6f4a20 7143
b9ae633e 7144#: login-utils/chfn.c:447
b359eb3b 7145#, c-format
0e6f4a20
KZ
7146msgid "Control characters are not allowed.\n"
7147msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7148
b9ae633e 7149#: login-utils/chfn.c:512
b359eb3b 7150#, c-format
0e6f4a20 7151msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7152msgstr ""
7153"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
7154"endavant.\n"
0e6f4a20 7155
b9ae633e 7156#: login-utils/chfn.c:515
b359eb3b 7157#, c-format
0e6f4a20 7158msgid "Finger information changed.\n"
48d7b13a 7159msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
0e6f4a20 7160
b9ae633e 7161#: login-utils/chsh.c:143
48d7b13a 7162#, c-format
c129767e 7163msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
b9ae633e
KZ
7164msgstr ""
7165"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
c129767e 7166
b9ae633e 7167#: login-utils/chsh.c:164
c129767e 7168#, c-format
b9ae633e
KZ
7169msgid ""
7170"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7171"denied\n"
7172msgstr ""
7173"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
7174"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
c129767e 7175
b9ae633e 7176#: login-utils/chsh.c:170
0e6f4a20
KZ
7177#, c-format
7178msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
b9ae633e
KZ
7179msgstr ""
7180"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
7181"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
0e6f4a20 7182
b9ae633e 7183#: login-utils/chsh.c:177
0e6f4a20
KZ
7184#, c-format
7185msgid "Changing shell for %s.\n"
48d7b13a 7186msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
0e6f4a20 7187
b9ae633e 7188#: login-utils/chsh.c:222
0e6f4a20 7189msgid "New shell"
48d7b13a 7190msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7191
b9ae633e 7192#: login-utils/chsh.c:229
b359eb3b 7193#, c-format
0e6f4a20 7194msgid "Shell not changed.\n"
48d7b13a 7195msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7196
b9ae633e 7197#: login-utils/chsh.c:235
b359eb3b 7198#, c-format
0e6f4a20 7199msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7200msgstr ""
7201"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
0e6f4a20 7202
b9ae633e 7203#: login-utils/chsh.c:238
b359eb3b 7204#, c-format
0e6f4a20 7205msgid "Shell changed.\n"
48d7b13a 7206msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7207
b9ae633e 7208#: login-utils/chsh.c:303
0e6f4a20
KZ
7209#, c-format
7210msgid ""
7211"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7212" [ username ]\n"
7213msgstr ""
b9ae633e
KZ
7214"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7215"version ]\n"
48d7b13a 7216"\t[ nom_usuari ]\n"
0e6f4a20 7217
b9ae633e 7218#: login-utils/chsh.c:349
0e6f4a20
KZ
7219#, c-format
7220msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
48d7b13a 7221msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
0e6f4a20 7222
b9ae633e 7223#: login-utils/chsh.c:353
0e6f4a20
KZ
7224#, c-format
7225msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7226msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7227
b9ae633e 7228#: login-utils/chsh.c:357
0e6f4a20
KZ
7229#, c-format
7230msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7231msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7232
b9ae633e 7233#: login-utils/chsh.c:364
0e6f4a20
KZ
7234#, c-format
7235msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7236msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
0e6f4a20 7237
b9ae633e 7238#: login-utils/chsh.c:368
0e6f4a20
KZ
7239#, c-format
7240msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7241msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7242
b9ae633e 7243#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
0e6f4a20 7244#, c-format
b9ae633e
KZ
7245msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7246msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7247
b9ae633e 7248#: login-utils/chsh.c:377
0e6f4a20
KZ
7249#, c-format
7250msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 7251msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7252
b9ae633e
KZ
7253#: login-utils/chsh.c:379
7254#, fuzzy, c-format
7255msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
48d7b13a 7256msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
0e6f4a20 7257
b9ae633e 7258#: login-utils/chsh.c:386
0e6f4a20
KZ
7259#, c-format
7260msgid "Use %s -l to see list.\n"
48d7b13a 7261msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
0e6f4a20 7262
b9ae633e 7263#: login-utils/chsh.c:406
b359eb3b 7264#, c-format
0e6f4a20 7265msgid "No known shells.\n"
48d7b13a 7266msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7267
47dc8cce
KZ
7268#: login-utils/islocal.c:87
7269#, fuzzy, c-format
7270msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7271msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
0e6f4a20
KZ
7272
7273#: login-utils/last.c:148
7274msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
b9ae633e
KZ
7275msgstr ""
7276"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
0e6f4a20 7277
6db1e85a 7278#: login-utils/last.c:302
0e6f4a20
KZ
7279msgid " still logged in"
7280msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
7281
6db1e85a 7282#: login-utils/last.c:324
0e6f4a20
KZ
7283#, c-format
7284msgid ""
7285"\n"
7286"wtmp begins %s"
7287msgstr ""
7288"\n"
7289"wtmp comença %s"
7290
6db1e85a 7291#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
0e6f4a20 7292msgid "last: malloc failure.\n"
48d7b13a 7293msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
0e6f4a20 7294
6db1e85a 7295#: login-utils/last.c:425
0e6f4a20 7296msgid "last: gethostname"
48d7b13a 7297msgstr "last: gethostname"
0e6f4a20 7298
6db1e85a 7299#: login-utils/last.c:474
0e6f4a20
KZ
7300#, c-format
7301msgid ""
7302"\n"
7303"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7304msgstr ""
7305"\n"
7306"interromput %10.10s %5.5s \n"
7307
cf8316e2 7308#: login-utils/login.c:197
0e6f4a20
KZ
7309#, c-format
7310msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
48d7b13a 7311msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
0e6f4a20 7312
55c8e797
KZ
7313#: login-utils/login.c:205
7314#, fuzzy, c-format
7315msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7316msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7317
7318#: login-utils/login.c:238
95f1bdee 7319msgid "FATAL: bad tty"
48d7b13a 7320msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
95f1bdee 7321
55c8e797 7322#: login-utils/login.c:445
b359eb3b 7323#, c-format
0e6f4a20 7324msgid "login: -h for super-user only.\n"
48d7b13a 7325msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
0e6f4a20 7326
55c8e797 7327#: login-utils/login.c:488
b359eb3b 7328#, c-format
0e6f4a20 7329msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
48d7b13a 7330msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 7331
55c8e797 7332#: login-utils/login.c:578
0e6f4a20
KZ
7333#, c-format
7334msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
48d7b13a
KZ
7335msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
7336
55c8e797 7337#: login-utils/login.c:595
0e6f4a20 7338msgid "login: "
48d7b13a 7339msgstr "entrada: "
0e6f4a20 7340
48d7b13a 7341# FIXME, please describe parameters
55c8e797 7342#: login-utils/login.c:639
0e6f4a20
KZ
7343#, c-format
7344msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7345msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7346
55c8e797 7347#: login-utils/login.c:644
b359eb3b 7348#, c-format
0e6f4a20
KZ
7349msgid ""
7350"Login incorrect\n"
7351"\n"
7352msgstr ""
48d7b13a 7353"L'entrada no és correcta\n"
0e6f4a20
KZ
7354"\n"
7355
55c8e797 7356#: login-utils/login.c:653
0e6f4a20
KZ
7357#, c-format
7358msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7359msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7360
55c8e797 7361#: login-utils/login.c:657
0e6f4a20
KZ
7362#, c-format
7363msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7364msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7365
55c8e797 7366#: login-utils/login.c:662
b359eb3b 7367#, c-format
0e6f4a20
KZ
7368msgid ""
7369"\n"
7370"Login incorrect\n"
7371msgstr ""
7372"\n"
48d7b13a 7373"Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7374
55c8e797 7375#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
b359eb3b 7376#, c-format
0e6f4a20
KZ
7377msgid ""
7378"\n"
7379"Session setup problem, abort.\n"
7380msgstr ""
7381"\n"
48d7b13a 7382"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
0e6f4a20 7383
55c8e797 7384#: login-utils/login.c:691
0e6f4a20
KZ
7385#, c-format
7386msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7387msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7388
55c8e797 7389#: login-utils/login.c:698
0e6f4a20
KZ
7390#, c-format
7391msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7392msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7393
55c8e797 7394#: login-utils/login.c:717
b359eb3b 7395#, c-format
0e6f4a20 7396msgid "login: Out of memory\n"
48d7b13a 7397msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 7398
55c8e797 7399#: login-utils/login.c:761
0e6f4a20 7400msgid "Illegal username"
48d7b13a 7401msgstr "Nom d'usuari il·legal"
0e6f4a20 7402
55c8e797 7403#: login-utils/login.c:804
0e6f4a20
KZ
7404#, c-format
7405msgid "%s login refused on this terminal.\n"
48d7b13a 7406msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 7407
55c8e797 7408#: login-utils/login.c:809
0e6f4a20
KZ
7409#, c-format
7410msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
48d7b13a 7411msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7412
55c8e797 7413#: login-utils/login.c:813
0e6f4a20
KZ
7414#, c-format
7415msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
48d7b13a 7416msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7417
55c8e797 7418#: login-utils/login.c:867
b359eb3b 7419#, c-format
0e6f4a20 7420msgid "Login incorrect\n"
48d7b13a 7421msgstr "Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7422
55c8e797 7423#: login-utils/login.c:1092
0e6f4a20
KZ
7424#, c-format
7425msgid "DIALUP AT %s BY %s"
48d7b13a 7426msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
0e6f4a20 7427
55c8e797 7428#: login-utils/login.c:1099
0e6f4a20
KZ
7429#, c-format
7430msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
48d7b13a 7431msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
0e6f4a20 7432
55c8e797 7433#: login-utils/login.c:1102
0e6f4a20
KZ
7434#, c-format
7435msgid "ROOT LOGIN ON %s"
48d7b13a 7436msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
0e6f4a20 7437
55c8e797 7438#: login-utils/login.c:1105
0e6f4a20
KZ
7439#, c-format
7440msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
48d7b13a 7441msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 7442
55c8e797 7443#: login-utils/login.c:1108
0e6f4a20
KZ
7444#, c-format
7445msgid "LOGIN ON %s BY %s"
48d7b13a 7446msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
0e6f4a20 7447
55c8e797 7448#: login-utils/login.c:1129
b359eb3b 7449#, c-format
0e6f4a20
KZ
7450msgid "You have new mail.\n"
7451msgstr "Teniu correu nou.\n"
7452
55c8e797 7453#: login-utils/login.c:1131
b359eb3b 7454#, c-format
0e6f4a20
KZ
7455msgid "You have mail.\n"
7456msgstr "Teniu correu.\n"
7457
55c8e797 7458#: login-utils/login.c:1175
0e6f4a20
KZ
7459#, c-format
7460msgid "login: failure forking: %s"
48d7b13a 7461msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
0e6f4a20 7462
55c8e797 7463#: login-utils/login.c:1222
0e6f4a20
KZ
7464#, c-format
7465msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7466msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
7467
55c8e797 7468#: login-utils/login.c:1228
0e6f4a20
KZ
7469msgid "setuid() failed"
7470msgstr "setuid() ha fallat"
7471
55c8e797 7472#: login-utils/login.c:1234
0e6f4a20
KZ
7473#, c-format
7474msgid "No directory %s!\n"
7475msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
7476
55c8e797 7477#: login-utils/login.c:1238
b359eb3b 7478#, c-format
0e6f4a20 7479msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
48d7b13a 7480msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
0e6f4a20 7481
55c8e797 7482#: login-utils/login.c:1246
b359eb3b 7483#, c-format
0e6f4a20 7484msgid "login: no memory for shell script.\n"
b9ae633e
KZ
7485msgstr ""
7486"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7487
55c8e797 7488#: login-utils/login.c:1273
0e6f4a20
KZ
7489#, c-format
7490msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
b9ae633e
KZ
7491msgstr ""
7492"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7493
55c8e797 7494#: login-utils/login.c:1276
0e6f4a20
KZ
7495#, c-format
7496msgid "login: no shell: %s.\n"
48d7b13a 7497msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7498
55c8e797 7499#: login-utils/login.c:1291
0e6f4a20
KZ
7500#, c-format
7501msgid ""
7502"\n"
7503"%s login: "
7504msgstr ""
7505"\n"
48d7b13a 7506"Entrada a %s: "
0e6f4a20 7507
55c8e797 7508#: login-utils/login.c:1302
b359eb3b 7509#, c-format
0e6f4a20 7510msgid "login name much too long.\n"
48d7b13a 7511msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
0e6f4a20 7512
55c8e797 7513#: login-utils/login.c:1303
0e6f4a20 7514msgid "NAME too long"
48d7b13a 7515msgstr "NOM és massa llarg"
0e6f4a20 7516
55c8e797 7517#: login-utils/login.c:1310
b359eb3b 7518#, c-format
0e6f4a20 7519msgid "login names may not start with '-'.\n"
48d7b13a 7520msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
0e6f4a20 7521
48d7b13a 7522# FIXME
55c8e797 7523#: login-utils/login.c:1320
b359eb3b 7524#, c-format
0e6f4a20 7525msgid "too many bare linefeeds.\n"
48d7b13a 7526msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
0e6f4a20 7527
55c8e797 7528#: login-utils/login.c:1321
0e6f4a20 7529msgid "EXCESSIVE linefeeds"
48d7b13a 7530msgstr "MASSA salts de pàgina"
0e6f4a20 7531
55c8e797 7532#: login-utils/login.c:1353
0e6f4a20
KZ
7533#, c-format
7534msgid "Login timed out after %d seconds\n"
48d7b13a 7535msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
0e6f4a20 7536
55c8e797 7537#: login-utils/login.c:1441
0e6f4a20
KZ
7538#, c-format
7539msgid "Last login: %.*s "
48d7b13a 7540msgstr "Última entrada: %.*s "
0e6f4a20 7541
55c8e797 7542#: login-utils/login.c:1445
0e6f4a20
KZ
7543#, c-format
7544msgid "from %.*s\n"
7545msgstr "des de %.*s\n"
7546
55c8e797 7547#: login-utils/login.c:1448
0e6f4a20
KZ
7548#, c-format
7549msgid "on %.*s\n"
48d7b13a 7550msgstr "a %.*s\n"
0e6f4a20 7551
55c8e797 7552#: login-utils/login.c:1474
0e6f4a20
KZ
7553#, c-format
7554msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
48d7b13a 7555msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
0e6f4a20 7556
55c8e797 7557#: login-utils/login.c:1477
0e6f4a20
KZ
7558#, c-format
7559msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
48d7b13a 7560msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7561
55c8e797 7562#: login-utils/login.c:1481
0e6f4a20
KZ
7563#, c-format
7564msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
48d7b13a 7565msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
0e6f4a20 7566
55c8e797 7567#: login-utils/login.c:1484
0e6f4a20
KZ
7568#, c-format
7569msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
48d7b13a 7570msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7571
48d7b13a 7572# FIXME 'y' untranslateable?
0e6f4a20 7573#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 7574#, c-format
0e6f4a20 7575msgid "is y\n"
48d7b13a 7576msgstr "és y\n"
0e6f4a20 7577
48d7b13a
KZ
7578# FIXME 'n' untranslateable?
7579#: login-utils/mesg.c:92
7580#, c-format
7581msgid "is n\n"
7582msgstr "és n\n"
0e6f4a20 7583
48d7b13a
KZ
7584# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
7585#: login-utils/mesg.c:112
0e6f4a20 7586#, c-format
48d7b13a
KZ
7587msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7588msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20 7589
56e7984d 7590#: login-utils/newgrp.c:99
48d7b13a
KZ
7591msgid "newgrp: Who are you?"
7592msgstr "newgrp: Qui sou?"
0e6f4a20 7593
56e7984d 7594#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
48d7b13a
KZ
7595msgid "newgrp: setgid"
7596msgstr "newgrp: setgid"
0e6f4a20 7597
56e7984d 7598#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
48d7b13a
KZ
7599msgid "newgrp: No such group."
7600msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
0e6f4a20 7601
56e7984d 7602#: login-utils/newgrp.c:125
48d7b13a
KZ
7603msgid "newgrp: Permission denied"
7604msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
0e6f4a20 7605
56e7984d 7606#: login-utils/newgrp.c:132
48d7b13a
KZ
7607msgid "newgrp: setuid"
7608msgstr "newgrp: setuid"
7609
56e7984d 7610#: login-utils/newgrp.c:138
48d7b13a
KZ
7611msgid "No shell"
7612msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7613
56e7984d 7614#: login-utils/shutdown.c:116
b359eb3b 7615#, c-format
0e6f4a20 7616msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
48d7b13a 7617msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20 7618
56e7984d 7619#: login-utils/shutdown.c:134
0e6f4a20 7620msgid "Shutdown process aborted"
48d7b13a 7621msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
0e6f4a20 7622
56e7984d 7623#: login-utils/shutdown.c:165
0e6f4a20
KZ
7624#, c-format
7625msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
48d7b13a 7626msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
0e6f4a20 7627
56e7984d 7628#: login-utils/shutdown.c:259
b359eb3b 7629#, c-format
0e6f4a20 7630msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
48d7b13a 7631msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20 7632
56e7984d 7633#: login-utils/shutdown.c:310
0e6f4a20
KZ
7634msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7635msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
7636
56e7984d 7637#: login-utils/shutdown.c:339
0e6f4a20 7638msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
48d7b13a 7639msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
0e6f4a20 7640
56e7984d 7641#: login-utils/shutdown.c:343
0e6f4a20 7642msgid "Login is therefore prohibited."
48d7b13a 7643msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
0e6f4a20 7644
56e7984d 7645#: login-utils/shutdown.c:365
0e6f4a20
KZ
7646#, c-format
7647msgid "rebooted by %s: %s"
48d7b13a 7648msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
0e6f4a20 7649
56e7984d 7650#: login-utils/shutdown.c:368
0e6f4a20
KZ
7651#, c-format
7652msgid "halted by %s: %s"
48d7b13a 7653msgstr "%s ha aturat: %s"
0e6f4a20 7654
56e7984d 7655#: login-utils/shutdown.c:432
0e6f4a20
KZ
7656msgid ""
7657"\n"
7658"Why am I still alive after reboot?"
7659msgstr ""
7660"\n"
48d7b13a 7661"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
0e6f4a20 7662
56e7984d 7663#: login-utils/shutdown.c:434
0e6f4a20
KZ
7664msgid ""
7665"\n"
7666"Now you can turn off the power..."
7667msgstr ""
7668"\n"
48d7b13a 7669"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
0e6f4a20 7670
56e7984d 7671#: login-utils/shutdown.c:450
b359eb3b 7672#, c-format
0e6f4a20 7673msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
48d7b13a 7674msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
0e6f4a20 7675
56e7984d 7676#: login-utils/shutdown.c:453
0e6f4a20
KZ
7677#, c-format
7678msgid "Error powering off\t%s\n"
48d7b13a 7679msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
0e6f4a20 7680
56e7984d 7681#: login-utils/shutdown.c:461
0e6f4a20
KZ
7682#, c-format
7683msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
48d7b13a 7684msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
0e6f4a20 7685
56e7984d 7686#: login-utils/shutdown.c:464
0e6f4a20
KZ
7687#, c-format
7688msgid "Error executing\t%s\n"
48d7b13a 7689msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
0e6f4a20 7690
56e7984d 7691#: login-utils/shutdown.c:491
0e6f4a20
KZ
7692#, c-format
7693msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
48d7b13a 7694msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
0e6f4a20 7695
56e7984d 7696#: login-utils/shutdown.c:497
0e6f4a20
KZ
7697#, c-format
7698msgid "System going down in %d hours %d minutes"
48d7b13a 7699msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
0e6f4a20 7700
56e7984d 7701#: login-utils/shutdown.c:500
0e6f4a20
KZ
7702#, c-format
7703msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
48d7b13a 7704msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
0e6f4a20 7705
56e7984d 7706#: login-utils/shutdown.c:503
0e6f4a20
KZ
7707#, c-format
7708msgid "System going down in %d minutes\n"
48d7b13a 7709msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
0e6f4a20 7710
56e7984d 7711#: login-utils/shutdown.c:506
b359eb3b 7712#, c-format
0e6f4a20 7713msgid "System going down in 1 minute\n"
48d7b13a 7714msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
0e6f4a20 7715
56e7984d 7716#: login-utils/shutdown.c:508
b359eb3b 7717#, c-format
0e6f4a20
KZ
7718msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7719msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7720
56e7984d 7721#: login-utils/shutdown.c:513
0e6f4a20
KZ
7722#, c-format
7723msgid "\t... %s ...\n"
7724msgstr "\t... %s ...\n"
7725
56e7984d 7726#: login-utils/shutdown.c:570
0e6f4a20 7727msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
48d7b13a 7728msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
0e6f4a20 7729
56e7984d 7730#: login-utils/shutdown.c:578
0e6f4a20 7731msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
48d7b13a 7732msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
0e6f4a20 7733
56e7984d 7734#: login-utils/shutdown.c:597
0e6f4a20 7735msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
48d7b13a 7736msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
0e6f4a20 7737
56e7984d 7738#: login-utils/shutdown.c:606
0e6f4a20
KZ
7739#, c-format
7740msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
48d7b13a 7741msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
0e6f4a20 7742
56e7984d 7743#: login-utils/shutdown.c:610
0e6f4a20 7744msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
48d7b13a 7745msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
0e6f4a20 7746
56e7984d 7747#: login-utils/shutdown.c:615
0e6f4a20 7748msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
48d7b13a 7749msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
0e6f4a20 7750
56e7984d 7751#: login-utils/shutdown.c:662
0e6f4a20
KZ
7752#, c-format
7753msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
48d7b13a 7754msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
0e6f4a20 7755
756bfd01 7756#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20 7757msgid "Booting to single user mode.\n"
48d7b13a 7758msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
0e6f4a20 7759
756bfd01 7760#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7761msgid "exec of single user shell failed\n"
48d7b13a 7762msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
0e6f4a20 7763
756bfd01 7764#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7765msgid "fork of single user shell failed\n"
48d7b13a 7766msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
0e6f4a20 7767
756bfd01 7768#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20 7769msgid "error opening fifo\n"
48d7b13a 7770msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
0e6f4a20 7771
756bfd01 7772#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7773msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
48d7b13a 7774msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
a5a16c68 7775
756bfd01 7776#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20 7777msgid "error running finalprog\n"
48d7b13a 7778msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
0e6f4a20 7779
756bfd01 7780#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20 7781msgid "error forking finalprog\n"
48d7b13a 7782msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
0e6f4a20 7783
756bfd01 7784#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7785msgid ""
7786"\n"
7787"Wrong password.\n"
7788msgstr ""
7789"\n"
7790"Contrasenya incorrecta.\n"
7791
756bfd01 7792#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20 7793msgid "lstat of path failed\n"
48d7b13a 7794msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
0e6f4a20 7795
756bfd01 7796#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20 7797msgid "stat of path failed\n"
48d7b13a 7798msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
0e6f4a20 7799
756bfd01 7800#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20 7801msgid "open of directory failed\n"
48d7b13a 7802msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
0e6f4a20 7803
cf8316e2
KZ
7804#: login-utils/simpleinit.c:501
7805#, c-format
7806msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7807msgstr ""
7808
7809#: login-utils/simpleinit.c:509
0e6f4a20 7810msgid "fork failed\n"
48d7b13a 7811msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7812
6db1e85a 7813#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
0e6f4a20 7814msgid "exec failed\n"
48d7b13a 7815msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
0e6f4a20 7816
cf8316e2 7817#: login-utils/simpleinit.c:564
0e6f4a20 7818msgid "cannot open inittab\n"
48d7b13a 7819msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
0e6f4a20 7820
cf8316e2 7821#: login-utils/simpleinit.c:631
0e6f4a20 7822msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
48d7b13a 7823msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
0e6f4a20 7824
cf8316e2
KZ
7825#: login-utils/simpleinit.c:938
7826#, fuzzy, c-format
7827msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7828msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
7829
7830#: login-utils/simpleinit.c:950
7831#, fuzzy, c-format
7832msgid "Stopped service: %s\n"
48d7b13a 7833msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
0e6f4a20 7834
cf8316e2
KZ
7835#: login-utils/simpleinit.c:1070
7836#, fuzzy, c-format
7837msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7838msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
7839
0e6f4a20
KZ
7840#: login-utils/ttymsg.c:75
7841msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7842msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
0e6f4a20
KZ
7843
7844#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7845#, c-format
0e6f4a20 7846msgid "excessively long line arg"
48d7b13a 7847msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
0e6f4a20 7848
aedd4ddc 7849#: login-utils/ttymsg.c:140
b359eb3b 7850#, c-format
0e6f4a20 7851msgid "cannot fork"
48d7b13a 7852msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
0e6f4a20 7853
aedd4ddc 7854#: login-utils/ttymsg.c:144
0e6f4a20
KZ
7855#, c-format
7856msgid "fork: %s"
48d7b13a 7857msgstr "bifurcació: %s"
0e6f4a20 7858
aedd4ddc 7859#: login-utils/ttymsg.c:174
0e6f4a20
KZ
7860#, c-format
7861msgid "%s: BAD ERROR"
7862msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7863
c129767e 7864#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7865#, c-format
7866msgid "%s: the password file is busy.\n"
48d7b13a 7867msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7868
c129767e 7869#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7870#, c-format
7871msgid "%s: the group file is busy.\n"
48d7b13a 7872msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7873
c129767e 7874#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7875#, c-format
7876msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
48d7b13a 7877msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7878
c129767e 7879#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7880#, c-format
7881msgid "%s: can't link %s: %s\n"
48d7b13a 7882msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
c129767e
KZ
7883
7884#: login-utils/vipw.c:202
48d7b13a 7885#, c-format
c129767e 7886msgid "%s: Can't get context for %s"
48d7b13a 7887msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
c129767e
KZ
7888
7889#: login-utils/vipw.c:208
48d7b13a 7890#, c-format
c129767e 7891msgid "%s: Can't set context for %s"
48d7b13a 7892msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
0e6f4a20 7893
c129767e 7894#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7895#, c-format
7896msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
48d7b13a 7897msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
0e6f4a20 7898
c129767e 7899#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7900#, c-format
7901msgid "%s: Cannot fork\n"
48d7b13a 7902msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7903
c129767e 7904#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7905#, c-format
7906msgid "%s: %s unchanged\n"
7907msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7908
c129767e 7909#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7910#, c-format
7911msgid "%s: no changes made\n"
48d7b13a 7912msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7913
48d7b13a 7914# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
0027a8b1 7915#: login-utils/vipw.c:350
b359eb3b 7916#, c-format
0e6f4a20 7917msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
48d7b13a 7918msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
0e6f4a20 7919
0027a8b1 7920#: login-utils/vipw.c:351
b359eb3b 7921#, c-format
0e6f4a20 7922msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
48d7b13a 7923msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
0e6f4a20 7924
48d7b13a 7925# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
0027a8b1 7926#: login-utils/vipw.c:352
0e6f4a20
KZ
7927#, c-format
7928msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9b17a18b 7929msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
0e6f4a20 7930
b9ae633e 7931#: login-utils/wall.c:112
0e6f4a20
KZ
7932#, c-format
7933msgid "usage: %s [file]\n"
48d7b13a 7934msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20 7935
b9ae633e 7936#: login-utils/wall.c:167
0e6f4a20
KZ
7937#, c-format
7938msgid "%s: can't open temporary file.\n"
48d7b13a 7939msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7940
b9ae633e 7941#: login-utils/wall.c:194
0e6f4a20
KZ
7942#, c-format
7943msgid "Broadcast Message from %s@%s"
48d7b13a 7944msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
0e6f4a20 7945
b9ae633e 7946#: login-utils/wall.c:212
0e6f4a20
KZ
7947#, c-format
7948msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
48d7b13a 7949msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20 7950
b9ae633e 7951#: login-utils/wall.c:217
0e6f4a20
KZ
7952#, c-format
7953msgid "%s: can't read %s.\n"
48d7b13a 7954msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20 7955
b9ae633e 7956#: login-utils/wall.c:240
0e6f4a20
KZ
7957#, c-format
7958msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
48d7b13a 7959msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7960
b9ae633e 7961#: login-utils/wall.c:250
0e6f4a20
KZ
7962#, c-format
7963msgid "%s: can't read temporary file.\n"
48d7b13a 7964msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7965
55c8e797 7966#: misc-utils/cal.c:365 misc-utils/cal.c:377
b9ae633e
KZ
7967#, fuzzy, c-format
7968msgid "illegal day value: use 1-%d"
7969msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7970
55c8e797 7971#: misc-utils/cal.c:369
0e6f4a20 7972msgid "illegal month value: use 1-12"
48d7b13a 7973msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
0e6f4a20 7974
55c8e797 7975#: misc-utils/cal.c:373
0e6f4a20 7976msgid "illegal year value: use 1-9999"
48d7b13a
KZ
7977msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7978
55c8e797 7979#: misc-utils/cal.c:467
0e6f4a20
KZ
7980#, c-format
7981msgid "%s %d"
48d7b13a 7982msgstr "%2$d de %1$s"
0e6f4a20 7983
55c8e797 7984#: misc-utils/cal.c:786
b9ae633e
KZ
7985#, fuzzy, c-format
7986msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
48d7b13a 7987msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 7988
48d7b13a 7989#: misc-utils/ddate.c:203
0e6f4a20
KZ
7990#, c-format
7991msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
48d7b13a 7992msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20 7993
48d7b13a 7994#: misc-utils/ddate.c:250
0e6f4a20
KZ
7995msgid "St. Tib's Day"
7996msgstr "Dia de Sant Tibb"
7997
dea22a3d
KZ
7998#: misc-utils/findfs.c:24
7999#, c-format
8000msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8001msgstr ""
8002
8003#: misc-utils/findfs.c:55
8004#, fuzzy, c-format
8005msgid "unable to resolve '%s'"
8006msgstr "no es pot obrir %s"
8007
55c8e797
KZ
8008#: misc-utils/findmnt.c:192
8009#, fuzzy, c-format
8010msgid "unknown column: %s"
8011msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 8012
55c8e797
KZ
8013#: misc-utils/findmnt.c:308
8014#, fuzzy
8015msgid "failed to add line to output"
8016msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20 8017
55c8e797
KZ
8018#: misc-utils/findmnt.c:359
8019#, fuzzy
8020msgid "failed to initialize libmount tab"
8021msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20 8022
55c8e797 8023#: misc-utils/findmnt.c:364
cf8316e2 8024#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
8025msgid "can't read: %s"
8026msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
cf8316e2 8027
55c8e797 8028#: misc-utils/findmnt.c:370
cf8316e2 8029#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
8030msgid "%s: parse error: %s"
8031msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
cf8316e2 8032
55c8e797 8033#: misc-utils/findmnt.c:452
cf8316e2 8034#, c-format
55c8e797
KZ
8035msgid ""
8036"\n"
8037"Usage:\n"
8038" %1$s [options]\n"
8039" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8040" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8041" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
cf8316e2
KZ
8042msgstr ""
8043
55c8e797 8044#: misc-utils/findmnt.c:460
0e6f4a20 8045#, c-format
55c8e797
KZ
8046msgid ""
8047"\n"
8048"Options:\n"
8049" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8050" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8051" -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
8052" filesystems (default)\n"
8053"\n"
8054" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8055" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
8056" -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
8057" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8058" -h, --help print this help\n"
8059" -i, --invert invert sense of matching\n"
8060" -l, --list use list format ouput\n"
8061" -n, --noheadings don't print headings\n"
8062" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8063" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8064" -o, --output <list> output columns\n"
8065" -r, --raw use raw format output\n"
8066" -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
8067" -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
8068" -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
8069" -T, --target <string> mountpoint\n"
8070"\n"
8071msgstr ""
8072
8073#: misc-utils/findmnt.c:483
8074#, fuzzy, c-format
8075msgid ""
8076"\n"
8077"For more information see findmnt(1).\n"
8078msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
8079
8080#: misc-utils/findmnt.c:491
8081msgid "options are mutually exclusive"
8082msgstr ""
8083
8084#: misc-utils/findmnt.c:558
8085msgid "forward"
8086msgstr ""
8087
8088#: misc-utils/findmnt.c:560
8089msgid "backward"
8090msgstr ""
8091
8092#: misc-utils/findmnt.c:564
8093#, fuzzy, c-format
8094msgid "uknown direction '%s')"
8095msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8096
8097#: misc-utils/findmnt.c:645
8098msgid ""
8099"options --target and --source can't be used together with command line "
8100"element that is not an option"
8101msgstr ""
8102
8103#: misc-utils/findmnt.c:679
8104#, fuzzy
8105msgid "failed to initialize libmount iterator"
8106msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8107
8108#: misc-utils/findmnt.c:685
8109#, fuzzy
8110msgid "failed to initialize libmount cache"
8111msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8112
8113#: misc-utils/findmnt.c:695
8114#, fuzzy
8115msgid "failed to initialize output table"
8116msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8117
8118#: misc-utils/findmnt.c:707
8119#, fuzzy
8120msgid "failed to initialize output column"
8121msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8122
8123#: misc-utils/kill.c:207
8124#, c-format
8125msgid "%s: unknown signal %s\n"
8126msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
8127
8128#: misc-utils/kill.c:270
8129#, c-format
8130msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8131msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8132
8133#: misc-utils/kill.c:314
8134#, c-format
8135msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8136msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
8137
8138#: misc-utils/kill.c:354
8139#, c-format
8140msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8141msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8142
8143#: misc-utils/kill.c:355
8144#, c-format
8145msgid " %s -l [ signal ]\n"
8146msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8147
8148#: misc-utils/logger.c:67
8149#, fuzzy, c-format
8150msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8151msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
8152
8153#: misc-utils/logger.c:75
8154#, fuzzy, c-format
8155msgid "socket: %s.\n"
8156msgstr "MidaBloc: %d\n"
8157
8158#: misc-utils/logger.c:80
8159#, c-format
8160msgid "connect: %s.\n"
8161msgstr ""
8162
8163#: misc-utils/logger.c:139
8164#, c-format
8165msgid "logger: %s: %s.\n"
8166msgstr "logger: %s: %s.\n"
8167
8168#: misc-utils/logger.c:246
8169#, c-format
8170msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
8171msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
0e6f4a20 8172
bd18614b 8173#: misc-utils/logger.c:258
0e6f4a20
KZ
8174#, c-format
8175msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
48d7b13a 8176msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 8177
bd18614b 8178#: misc-utils/logger.c:285
b359eb3b 8179#, c-format
b9ae633e
KZ
8180msgid ""
8181"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
d03dd608 8182msgstr ""
48d7b13a
KZ
8183"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
8184"\t[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 8185
b9ae633e 8186#: misc-utils/look.c:351
b359eb3b 8187#, c-format
0e6f4a20 8188msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
48d7b13a 8189msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20 8190
cf8316e2 8191#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
0e6f4a20
KZ
8192#, c-format
8193msgid "Could not open %s\n"
48d7b13a 8194msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8195
cf8316e2 8196#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
0e6f4a20
KZ
8197#, c-format
8198msgid "Got %d bytes from %s\n"
48d7b13a 8199msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
0e6f4a20 8200
56e7984d
KZ
8201#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
8202#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
cf8316e2
KZ
8203#, fuzzy
8204msgid "out of memory?"
8205msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 8206
56e7984d 8207#: misc-utils/namei.c:188
cf8316e2
KZ
8208#, fuzzy, c-format
8209msgid "failed to read symlink: %s"
8210msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 8211
56e7984d 8212#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
cf8316e2
KZ
8213#, fuzzy, c-format
8214msgid "could not stat '%s'"
8215msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 8216
56e7984d 8217#: misc-utils/namei.c:449
cf8316e2
KZ
8218#, fuzzy, c-format
8219msgid ""
8220"\n"
8221"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8222msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
0e6f4a20 8223
56e7984d 8224#: misc-utils/namei.c:450
cf8316e2
KZ
8225#, fuzzy, c-format
8226msgid ""
8227"\n"
8228"Options:\n"
8229msgstr ""
8230"\n"
8231"%d particions:\n"
0e6f4a20 8232
56e7984d 8233#: misc-utils/namei.c:453
0e6f4a20 8234#, c-format
cf8316e2
KZ
8235msgid ""
8236" -h, --help displays this help text\n"
8237" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8238" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8239" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8240" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8241" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8242" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8243msgstr ""
0e6f4a20 8244
56e7984d 8245#: misc-utils/namei.c:461
0e6f4a20 8246#, c-format
cf8316e2
KZ
8247msgid ""
8248"\n"
8249"For more information see namei(1).\n"
8250msgstr ""
0e6f4a20 8251
56e7984d 8252#: misc-utils/namei.c:522
cf8316e2
KZ
8253#, fuzzy, c-format
8254msgid "failed to stat: %s"
8255msgstr "no es pot fer stat per a %s"
0e6f4a20 8256
56e7984d 8257#: misc-utils/namei.c:533
0e6f4a20 8258#, c-format
cf8316e2
KZ
8259msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8260msgstr ""
0e6f4a20
KZ
8261
8262#: misc-utils/rename.c:38
8263#, c-format
8264msgid "%s: out of memory\n"
48d7b13a 8265msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20
KZ
8266
8267#: misc-utils/rename.c:56
8268#, c-format
8269msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
48d7b13a 8270msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
0e6f4a20 8271
48d7b13a 8272# FIXME "from to"????
0e6f4a20
KZ
8273#: misc-utils/rename.c:86
8274#, c-format
8275msgid "call: %s from to files...\n"
8276msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
8277
55c8e797 8278#: misc-utils/script.c:115
0e6f4a20
KZ
8279#, c-format
8280msgid ""
8281"Warning: `%s' is a link.\n"
8282"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8283"Script not started.\n"
8284msgstr ""
48d7b13a
KZ
8285"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
8286"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
8287"No s'ha executat script.\n"
0e6f4a20 8288
55c8e797
KZ
8289#: misc-utils/script.c:182
8290#, fuzzy, c-format
8291msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
48d7b13a 8292msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 8293
55c8e797 8294#: misc-utils/script.c:205
0e6f4a20
KZ
8295#, c-format
8296msgid "Script started, file is %s\n"
48d7b13a 8297msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8298
55c8e797 8299#: misc-utils/script.c:264
b9ae633e
KZ
8300#, fuzzy, c-format
8301msgid "%s: write error %d: %s\n"
8302msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8303
55c8e797 8304#: misc-utils/script.c:326
0e6f4a20
KZ
8305#, c-format
8306msgid "Script started on %s"
48d7b13a 8307msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8308
55c8e797 8309#: misc-utils/script.c:358
b9ae633e
KZ
8310#, fuzzy, c-format
8311msgid "%s: write error: %s\n"
8312msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8313
55c8e797 8314#: misc-utils/script.c:365
b9ae633e
KZ
8315#, fuzzy, c-format
8316msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8317msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
8318
55c8e797 8319#: misc-utils/script.c:443
0e6f4a20
KZ
8320#, c-format
8321msgid ""
8322"\n"
8323"Script done on %s"
8324msgstr ""
8325"\n"
48d7b13a 8326"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8327
55c8e797 8328#: misc-utils/script.c:452
0e6f4a20
KZ
8329#, c-format
8330msgid "Script done, file is %s\n"
48d7b13a 8331msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8332
55c8e797 8333#: misc-utils/script.c:474
b359eb3b 8334#, c-format
0e6f4a20 8335msgid "openpty failed\n"
48d7b13a 8336msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
0e6f4a20 8337
55c8e797 8338#: misc-utils/script.c:510
b359eb3b 8339#, c-format
0e6f4a20
KZ
8340msgid "Out of pty's\n"
8341msgstr "No queden pty\n"
8342
eaf811fa
KZ
8343#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8344#, c-format
8345msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8346msgstr ""
8347
8348#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8349#, c-format
8350msgid "expected a number, but got '%s'"
8351msgstr ""
8352
8353#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8354#, c-format
8355msgid "divisor '%s'"
8356msgstr ""
8357
8358#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8359#, fuzzy
8360msgid "write to stdout failed"
8361msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8362
8363#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8364#, c-format
8365msgid "unexpected end of file on %s"
8366msgstr ""
8367
8368#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8369#, fuzzy, c-format
8370msgid "failed to read typescript file %s"
8371msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8372
cf8316e2 8373#: misc-utils/scriptreplay.c:145
eaf811fa
KZ
8374#, fuzzy, c-format
8375msgid "cannot open timing file %s"
8376msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8377
cf8316e2 8378#: misc-utils/scriptreplay.c:148
eaf811fa
KZ
8379#, fuzzy, c-format
8380msgid "cannot open typescript file %s"
8381msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8382
cf8316e2 8383#: misc-utils/scriptreplay.c:164
eaf811fa
KZ
8384#, fuzzy, c-format
8385msgid "failed to read timing file %s"
8386msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8387
cf8316e2 8388#: misc-utils/scriptreplay.c:166
eaf811fa 8389#, fuzzy, c-format
56e7984d 8390msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
eaf811fa
KZ
8391msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
8392
56e7984d 8393#: misc-utils/setterm.c:759
0e6f4a20
KZ
8394#, c-format
8395msgid "%s: Argument error, usage\n"
48d7b13a 8396msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
0e6f4a20 8397
56e7984d 8398#: misc-utils/setterm.c:762
b359eb3b 8399#, c-format
0e6f4a20
KZ
8400msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8401msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
8402
56e7984d 8403#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 8404#, c-format
0e6f4a20
KZ
8405msgid " [ -reset ]\n"
8406msgstr " [ -reset ]\n"
8407
56e7984d 8408#: misc-utils/setterm.c:764
b359eb3b 8409#, c-format
0e6f4a20
KZ
8410msgid " [ -initialize ]\n"
8411msgstr " [ -initialize ]\n"
8412
56e7984d 8413#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 8414#, c-format
0e6f4a20
KZ
8415msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8416msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8417
56e7984d 8418#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 8419#, c-format
0e6f4a20
KZ
8420msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8421msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8422
56e7984d 8423#: misc-utils/setterm.c:768
b359eb3b 8424#, c-format
0e6f4a20
KZ
8425msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8426msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8427
56e7984d 8428#: misc-utils/setterm.c:770
b359eb3b 8429#, c-format
0e6f4a20
KZ
8430msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8431msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8432
56e7984d 8433#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 8434#, c-format
0e6f4a20
KZ
8435msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8436msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8437
56e7984d 8438#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 8439#, c-format
0e6f4a20
KZ
8440msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8441msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8442
56e7984d 8443#: misc-utils/setterm.c:773
b359eb3b 8444#, c-format
0e6f4a20
KZ
8445msgid " [ -default ]\n"
8446msgstr " [ -default ]\n"
8447
56e7984d 8448#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 8449#, c-format
0e6f4a20
KZ
8450msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8451msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8452
56e7984d 8453#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 8454#, c-format
0e6f4a20
KZ
8455msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8456msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8457
56e7984d 8458#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 8459#, c-format
0e6f4a20
KZ
8460msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8461msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8462
56e7984d 8463#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 8464#, c-format
0e6f4a20
KZ
8465msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8466msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8467
56e7984d
KZ
8468#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8469#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 8470#, c-format
0e6f4a20
KZ
8471msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8472msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8473
56e7984d 8474#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 8475#, c-format
0e6f4a20
KZ
8476msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8477msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8478
56e7984d 8479#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 8480#, c-format
0e6f4a20
KZ
8481msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8482msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8483
56e7984d 8484#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 8485#, c-format
0e6f4a20
KZ
8486msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8487msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8488
56e7984d 8489#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 8490#, c-format
0e6f4a20
KZ
8491msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8492msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8493
56e7984d 8494#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 8495#, c-format
0e6f4a20
KZ
8496msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8497msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8498
56e7984d 8499#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 8500#, c-format
0e6f4a20
KZ
8501msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8502msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8503
56e7984d 8504#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 8505#, c-format
0e6f4a20
KZ
8506msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8507msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8508
56e7984d 8509#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 8510#, c-format
0e6f4a20
KZ
8511msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8512msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8513
56e7984d 8514#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 8515#, c-format
0e6f4a20
KZ
8516msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8517msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8518
56e7984d 8519#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 8520#, c-format
0e6f4a20
KZ
8521msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8522msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8523
56e7984d 8524#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 8525#, c-format
0e6f4a20
KZ
8526msgid " [ -store ]\n"
8527msgstr " [ -store ]\n"
8528
56e7984d 8529#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 8530#, c-format
0e6f4a20
KZ
8531msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8532msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8533
56e7984d 8534#: misc-utils/setterm.c:797
b359eb3b 8535#, c-format
0e6f4a20
KZ
8536msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8537msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8538
56e7984d 8539#: misc-utils/setterm.c:798
b359eb3b 8540#, c-format
0e6f4a20
KZ
8541msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8542msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8543
56e7984d 8544#: misc-utils/setterm.c:799
b359eb3b 8545#, c-format
0e6f4a20
KZ
8546msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8547msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8548
56e7984d 8549#: misc-utils/setterm.c:800
b9ae633e
KZ
8550#, fuzzy, c-format
8551msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
0e6f4a20
KZ
8552msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8553
56e7984d 8554#: misc-utils/setterm.c:801
b359eb3b 8555#, c-format
0e6f4a20
KZ
8556msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8557msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8558
56e7984d 8559#: misc-utils/setterm.c:802
b359eb3b 8560#, c-format
0e6f4a20
KZ
8561msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8562msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8563
56e7984d 8564#: misc-utils/setterm.c:803
b359eb3b 8565#, c-format
0e6f4a20 8566msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
48d7b13a 8567msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
0e6f4a20 8568
56e7984d 8569#: misc-utils/setterm.c:804
b359eb3b 8570#, c-format
0e6f4a20
KZ
8571msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8572msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8573
56e7984d 8574#: misc-utils/setterm.c:805
b359eb3b 8575#, c-format
0e6f4a20
KZ
8576msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8577msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8578
56e7984d 8579#: misc-utils/setterm.c:806
b359eb3b 8580#, c-format
0e6f4a20
KZ
8581msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8582msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8583
56e7984d 8584#: misc-utils/setterm.c:807
b359eb3b 8585#, c-format
0e6f4a20
KZ
8586msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8587msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8588
56e7984d 8589#: misc-utils/setterm.c:808
b359eb3b 8590#, c-format
0e6f4a20
KZ
8591msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8592msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8593
56e7984d 8594#: misc-utils/setterm.c:809
b359eb3b 8595#, c-format
0e6f4a20
KZ
8596msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8597msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
8598
56e7984d 8599#: misc-utils/setterm.c:1061
b9ae633e
KZ
8600#, fuzzy, c-format
8601msgid "cannot force blank\n"
8602msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8603
56e7984d 8604#: misc-utils/setterm.c:1065
b9ae633e
KZ
8605#, fuzzy, c-format
8606msgid "cannot force unblank\n"
8607msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8608
56e7984d 8609#: misc-utils/setterm.c:1071
b9ae633e
KZ
8610#, fuzzy, c-format
8611msgid "cannot get blank status\n"
8612msgstr "no es pot obrir %s\n"
8613
56e7984d 8614#: misc-utils/setterm.c:1083
b359eb3b 8615#, c-format
0e6f4a20
KZ
8616msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8617msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
8618
56e7984d 8619#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
0e6f4a20
KZ
8620#, c-format
8621msgid "klogctl error: %s\n"
48d7b13a 8622msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
0e6f4a20 8623
56e7984d 8624#: misc-utils/setterm.c:1196
b359eb3b 8625#, c-format
0e6f4a20 8626msgid "Error writing screendump\n"
48d7b13a 8627msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
0e6f4a20 8628
56e7984d 8629#: misc-utils/setterm.c:1203
b9ae633e
KZ
8630#, fuzzy, c-format
8631msgid "Couldn't read %s\n"
8632msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8633
56e7984d 8634#: misc-utils/setterm.c:1257
0e6f4a20
KZ
8635#, c-format
8636msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8637msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
8638
8e5963e2
KZ
8639#: misc-utils/uuidd.c:46
8640#, fuzzy, c-format
8641msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8642msgstr ""
8643"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8644
8645#: misc-utils/uuidd.c:48
8646#, c-format
8647msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8648msgstr ""
8649
8650#: misc-utils/uuidd.c:50
8651#, fuzzy, c-format
8652msgid " %s -k\n"
8653msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8654
dea22a3d 8655#: misc-utils/uuidd.c:152
8e5963e2
KZ
8656#, fuzzy
8657msgid "bad arguments"
8658msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
8659
dea22a3d 8660#: misc-utils/uuidd.c:159
8e5963e2
KZ
8661#, fuzzy
8662msgid "socket"
8663msgstr "connector nfs"
8664
dea22a3d 8665#: misc-utils/uuidd.c:170
8e5963e2
KZ
8666#, fuzzy
8667msgid "connect"
8668msgstr "connexió nfs"
8669
dea22a3d 8670#: misc-utils/uuidd.c:189
8e5963e2
KZ
8671#, fuzzy
8672msgid "write"
8673msgstr "Escriu"
8674
dea22a3d 8675#: misc-utils/uuidd.c:197
8e5963e2
KZ
8676#, fuzzy
8677msgid "read count"
8678msgstr "s'ha llegit %c\n"
8679
dea22a3d 8680#: misc-utils/uuidd.c:203
8e5963e2
KZ
8681msgid "bad response length"
8682msgstr ""
8683
dea22a3d 8684#: misc-utils/uuidd.c:268
8e5963e2
KZ
8685#, c-format
8686msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8687msgstr ""
8688
dea22a3d 8689#: misc-utils/uuidd.c:276
8e5963e2
KZ
8690#, c-format
8691msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8692msgstr ""
8693
dea22a3d 8694#: misc-utils/uuidd.c:305
8e5963e2
KZ
8695#, fuzzy, c-format
8696msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8697msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8698
dea22a3d 8699#: misc-utils/uuidd.c:313
8e5963e2
KZ
8700#, fuzzy, c-format
8701msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8702msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8703
dea22a3d 8704#: misc-utils/uuidd.c:351
8e5963e2
KZ
8705#, fuzzy, c-format
8706msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8707msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8708
dea22a3d 8709#: misc-utils/uuidd.c:359
8e5963e2
KZ
8710#, c-format
8711msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8712msgstr ""
8713
dea22a3d 8714#: misc-utils/uuidd.c:378
8e5963e2
KZ
8715#, c-format
8716msgid "Generated time UUID: %s\n"
8717msgstr ""
8718
dea22a3d 8719#: misc-utils/uuidd.c:388
8e5963e2
KZ
8720#, c-format
8721msgid "Generated random UUID: %s\n"
8722msgstr ""
8723
dea22a3d 8724#: misc-utils/uuidd.c:397
8e5963e2
KZ
8725#, c-format
8726msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8727msgstr ""
8728
dea22a3d 8729#: misc-utils/uuidd.c:415
8e5963e2
KZ
8730#, c-format
8731msgid "Generated %d UUID's:\n"
8732msgstr ""
8733
dea22a3d 8734#: misc-utils/uuidd.c:427
8e5963e2
KZ
8735#, fuzzy, c-format
8736msgid "Invalid operation %d\n"
8737msgstr "identificador invàlid"
8738
dea22a3d 8739#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8e5963e2
KZ
8740#, fuzzy, c-format
8741msgid "Bad number: %s\n"
8742msgstr "%s: valor incorrecte\n"
8743
dea22a3d 8744#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8e5963e2
KZ
8745#, fuzzy, c-format
8746msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8747msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8748
dea22a3d 8749#: misc-utils/uuidd.c:534
8e5963e2
KZ
8750#, c-format
8751msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8752msgstr ""
8753
dea22a3d 8754#: misc-utils/uuidd.c:536
8e5963e2
KZ
8755#, c-format
8756msgid "List of UUID's:\n"
8757msgstr ""
8758
dea22a3d 8759#: misc-utils/uuidd.c:557
8e5963e2
KZ
8760#, c-format
8761msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8762msgstr ""
8763
dea22a3d 8764#: misc-utils/uuidd.c:574
8e5963e2
KZ
8765#, c-format
8766msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8767msgstr ""
8768
dea22a3d 8769#: misc-utils/uuidd.c:580
8e5963e2
KZ
8770#, c-format
8771msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8772msgstr ""
8773
8774#: misc-utils/uuidgen.c:32
8775#, fuzzy, c-format
8776msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8777msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8778
cf8316e2 8779#: misc-utils/whereis.c:159
b359eb3b 8780#, c-format
0e6f4a20
KZ
8781msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8782msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
8783
55c8e797 8784#: misc-utils/wipefs.c:130 sys-utils/lscpu.c:576
56e7984d
KZ
8785#, fuzzy
8786msgid "calloc failed"
8787msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8788
55c8e797 8789#: misc-utils/wipefs.c:152
56e7984d
KZ
8790#, fuzzy
8791msgid "strdup failed"
8792msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8793
55c8e797
KZ
8794#: misc-utils/wipefs.c:202
8795#, fuzzy, c-format
8796msgid "error: %s: probing initialization failed"
56e7984d 8797msgstr ""
55c8e797
KZ
8798"\n"
8799"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8800
8801#: misc-utils/wipefs.c:213
8802#, fuzzy, c-format
8803msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8804msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
56e7984d 8805
55c8e797 8806#: misc-utils/wipefs.c:259
56e7984d
KZ
8807#, c-format
8808msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8809msgstr ""
8810
55c8e797 8811#: misc-utils/wipefs.c:266
56e7984d
KZ
8812#, fuzzy, c-format
8813msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8814msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8815
55c8e797 8816#: misc-utils/wipefs.c:273
56e7984d
KZ
8817#, fuzzy, c-format
8818msgid "%s: write failed"
8819msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8820
55c8e797 8821#: misc-utils/wipefs.c:275
56e7984d
KZ
8822#, fuzzy, c-format
8823msgid "%zd bytes ["
8824msgstr "octets"
8825
55c8e797 8826#: misc-utils/wipefs.c:283
56e7984d
KZ
8827#, c-format
8828msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8829msgstr ""
8830
55c8e797
KZ
8831#: misc-utils/wipefs.c:294 mount/swapon.c:196 mount/swapon.c:264
8832#: mount/swapon.c:409 mount/swapon.c:568 mount/swapon.c:770
8833#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:102
56e7984d
KZ
8834#, fuzzy, c-format
8835msgid "%s: open failed"
8836msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8837
55c8e797 8838#: misc-utils/wipefs.c:312
56e7984d
KZ
8839#, fuzzy, c-format
8840msgid "invalid offset '%s' value specified"
8841msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
8842
55c8e797 8843#: misc-utils/wipefs.c:324
56e7984d
KZ
8844#, c-format
8845msgid ""
8846" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8847" -h, --help this help\n"
8848" -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
8849" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8850" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8851msgstr ""
8852
55c8e797 8853#: misc-utils/wipefs.c:330
08c224b4 8854#, fuzzy, c-format
56e7984d
KZ
8855msgid ""
8856"\n"
08c224b4
KZ
8857"For more information see wipefs(8).\n"
8858msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
56e7984d 8859
55c8e797 8860#: misc-utils/wipefs.c:381
56e7984d
KZ
8861msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8862msgstr ""
8863
cf8316e2 8864#: misc-utils/write.c:101
b359eb3b 8865#, c-format
0e6f4a20 8866msgid "write: can't find your tty's name\n"
48d7b13a 8867msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20 8868
cf8316e2 8869#: misc-utils/write.c:112
b359eb3b 8870#, c-format
0e6f4a20 8871msgid "write: you have write permission turned off.\n"
48d7b13a 8872msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20 8873
cf8316e2 8874#: misc-utils/write.c:133
0e6f4a20
KZ
8875#, c-format
8876msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
48d7b13a 8877msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
0e6f4a20 8878
cf8316e2 8879#: misc-utils/write.c:141
0e6f4a20
KZ
8880#, c-format
8881msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
48d7b13a 8882msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
0e6f4a20 8883
cf8316e2 8884#: misc-utils/write.c:148
b359eb3b 8885#, c-format
0e6f4a20 8886msgid "usage: write user [tty]\n"
48d7b13a 8887msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20 8888
cf8316e2 8889#: misc-utils/write.c:236
0e6f4a20
KZ
8890#, c-format
8891msgid "write: %s is not logged in\n"
8892msgstr "write: %s no està connectat\n"
8893
cf8316e2 8894#: misc-utils/write.c:245
0e6f4a20
KZ
8895#, c-format
8896msgid "write: %s has messages disabled\n"
48d7b13a 8897msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
0e6f4a20 8898
cf8316e2 8899#: misc-utils/write.c:249
0e6f4a20
KZ
8900#, c-format
8901msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
48d7b13a 8902msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
0e6f4a20 8903
cf8316e2 8904#: misc-utils/write.c:317
0e6f4a20
KZ
8905#, c-format
8906msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
48d7b13a 8907msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8908
cf8316e2 8909#: misc-utils/write.c:320
0e6f4a20
KZ
8910#, c-format
8911msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
48d7b13a 8912msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8913
56e7984d 8914#: mount/fstab.c:144
0e6f4a20
KZ
8915#, c-format
8916msgid "warning: error reading %s: %s"
48d7b13a 8917msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
0e6f4a20 8918
56e7984d 8919#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
0e6f4a20
KZ
8920#, c-format
8921msgid "warning: can't open %s: %s"
48d7b13a 8922msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
0e6f4a20 8923
56e7984d 8924#: mount/fstab.c:177
0e6f4a20
KZ
8925#, c-format
8926msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
48d7b13a 8927msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
0e6f4a20 8928
56e7984d 8929#: mount/fstab.c:590
0e6f4a20
KZ
8930#, c-format
8931msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8932msgstr ""
8933"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8934"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8935
56e7984d 8936#: mount/fstab.c:616
0e6f4a20
KZ
8937#, c-format
8938msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8939msgstr ""
8940"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
8941"a modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8942
56e7984d 8943#: mount/fstab.c:632
0e6f4a20
KZ
8944#, c-format
8945msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8946msgstr ""
8947"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8948"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8949
56e7984d 8950#: mount/fstab.c:647
0e6f4a20
KZ
8951#, c-format
8952msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
48d7b13a 8953msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
0e6f4a20 8954
56e7984d 8955#: mount/fstab.c:661
0e6f4a20
KZ
8956#, c-format
8957msgid "can't lock lock file %s: %s"
48d7b13a 8958msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
0e6f4a20 8959
56e7984d 8960#: mount/fstab.c:663
0e6f4a20 8961msgid "timed out"
48d7b13a 8962msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
0e6f4a20 8963
56e7984d 8964#: mount/fstab.c:670
0e6f4a20
KZ
8965#, c-format
8966msgid ""
8967"Cannot create link %s\n"
8968"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8969msgstr ""
48d7b13a
KZ
8970"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
8971"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
0e6f4a20 8972
56e7984d 8973#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
0e6f4a20
KZ
8974#, c-format
8975msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
48d7b13a 8976msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
0e6f4a20 8977
56e7984d 8978#: mount/fstab.c:856
0e6f4a20
KZ
8979#, c-format
8980msgid "error writing %s: %s"
48d7b13a 8981msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 8982
56e7984d 8983#: mount/fstab.c:874
0e6f4a20
KZ
8984#, c-format
8985msgid "error changing mode of %s: %s\n"
48d7b13a 8986msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
0e6f4a20 8987
56e7984d 8988#: mount/fstab.c:887
b9ae633e
KZ
8989#, fuzzy, c-format
8990msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8991msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8992
56e7984d 8993#: mount/fstab.c:898
0e6f4a20
KZ
8994#, c-format
8995msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
48d7b13a 8996msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
0e6f4a20 8997
56e7984d 8998#: mount/lomount.c:362
8e5963e2
KZ
8999#, fuzzy, c-format
9000msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9001msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
9002
56e7984d 9003#: mount/lomount.c:386
b9ae633e
KZ
9004#, fuzzy, c-format
9005msgid ", offset %<PRIu64>"
9006msgstr ", desplaçament %d"
0e6f4a20 9007
56e7984d 9008#: mount/lomount.c:389
b9ae633e
KZ
9009#, fuzzy, c-format
9010msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
48d7b13a 9011msgstr ", límit de mida %lld"
0e6f4a20 9012
56e7984d 9013#: mount/lomount.c:397
b9ae633e
KZ
9014#, fuzzy, c-format
9015msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
48d7b13a 9016msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
d03dd608 9017
56e7984d 9018#: mount/lomount.c:410
c129767e
KZ
9019#, c-format
9020msgid ", offset %d"
9021msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 9022
56e7984d 9023#: mount/lomount.c:413
c129767e
KZ
9024#, c-format
9025msgid ", encryption type %d\n"
48d7b13a 9026msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
d03dd608 9027
56e7984d 9028#: mount/lomount.c:421
c129767e
KZ
9029#, c-format
9030msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
48d7b13a 9031msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 9032
56e7984d 9033#: mount/lomount.c:432
b9ae633e
KZ
9034#, c-format
9035msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9036msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
9037
56e7984d
KZ
9038#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
9039#: mount/lomount.c:587
b9ae633e
KZ
9040#, fuzzy, c-format
9041msgid "%s: /dev directory does not exist."
9042msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9043
56e7984d 9044#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
cf8316e2
KZ
9045#, fuzzy, c-format
9046msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 9047msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
b22550fa 9048
56e7984d 9049#: mount/lomount.c:603
0027a8b1 9050#, c-format
b9ae633e
KZ
9051msgid "%s: could not find any free loop device"
9052msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
0027a8b1 9053
56e7984d 9054#: mount/lomount.c:606
48d7b13a 9055#, c-format
d03dd608 9056msgid ""
d162fcb5 9057"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 9058" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 9059msgstr ""
48d7b13a
KZ
9060"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
9061" no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
9062" «modprobe loop».)"
d03dd608 9063
56e7984d 9064#: mount/lomount.c:636
cf8316e2
KZ
9065#, fuzzy
9066msgid "Out of memory while reading passphrase"
9067msgstr ""
9068"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
9069
56e7984d 9070#: mount/lomount.c:679
b9ae633e
KZ
9071#, fuzzy, c-format
9072msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9073msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 9074
56e7984d 9075#: mount/lomount.c:695
cf8316e2
KZ
9076#, fuzzy, c-format
9077msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9078msgstr ""
9079"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
9080
56e7984d 9081#: mount/lomount.c:731
b359eb3b 9082#, c-format
0e6f4a20 9083msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
48d7b13a 9084msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
0e6f4a20 9085
56e7984d 9086#: mount/lomount.c:758
0027a8b1
KZ
9087#, c-format
9088msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9089msgstr ""
9090
56e7984d 9091#: mount/lomount.c:815
47dc8cce
KZ
9092#, fuzzy, c-format
9093msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
48d7b13a 9094msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
0e6f4a20 9095
56e7984d 9096#: mount/lomount.c:836
0e6f4a20 9097#, c-format
c129767e 9098msgid "del_loop(%s): success\n"
48d7b13a 9099msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
0e6f4a20 9100
56e7984d 9101#: mount/lomount.c:840
cf8316e2
KZ
9102#, c-format
9103msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9104msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
9105
56e7984d 9106#: mount/lomount.c:851
b359eb3b 9107#, c-format
c129767e 9108msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
48d7b13a 9109msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 9110
55c8e797 9111#: mount/lomount.c:888
47dc8cce 9112#, fuzzy, c-format
d03dd608 9113msgid ""
0027a8b1
KZ
9114"\n"
9115"Usage:\n"
b9ae633e
KZ
9116" %1$s loop_device give info\n"
9117" %1$s -a | --all list all used\n"
cf8316e2 9118" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
b9ae633e 9119" %1$s -f | --find find unused\n"
8e5963e2 9120" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
b9ae633e
KZ
9121" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9122"<file>\n"
9123" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
47dc8cce
KZ
9124msgstr ""
9125"forma d'ús:\n"
9126" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
9127" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
9128" %s -f # cerca no usats\n"
9129" %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
9130
55c8e797 9131#: mount/lomount.c:898
47dc8cce
KZ
9132#, c-format
9133msgid ""
0027a8b1
KZ
9134"\n"
9135"Options:\n"
9136" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9137" -h | --help this help\n"
9138" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
47dc8cce 9139" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
0027a8b1
KZ
9140" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9141" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
47dc8cce 9142" --show print device name (with -f <file>)\n"
0027a8b1
KZ
9143" -v | --verbose verbose mode\n"
9144"\n"
0e6f4a20 9145msgstr ""
0e6f4a20 9146
55c8e797
KZ
9147#: mount/lomount.c:1019
9148#, fuzzy, c-format
9149msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9150msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9151
9152#: mount/lomount.c:1023
9153#, fuzzy, c-format
9154msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9155msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9156
9157#: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078
cf8316e2
KZ
9158#, fuzzy, c-format
9159msgid "Loop device is %s\n"
9160msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
9161
55c8e797 9162#: mount/lomount.c:1065
cf8316e2
KZ
9163#, c-format
9164msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9165msgstr ""
9166
55c8e797 9167#: mount/lomount.c:1075
cf8316e2
KZ
9168#, fuzzy, c-format
9169msgid "%s: %s: device is busy"
9170msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
9171
55c8e797 9172#: mount/lomount.c:1092
b359eb3b 9173#, c-format
c129767e 9174msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
b9ae633e
KZ
9175msgstr ""
9176"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
9177"lo.\n"
0e6f4a20 9178
55c8e797
KZ
9179#: mount/mount.c:289
9180#, c-format
9181msgid ""
9182"\n"
9183"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9184" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9185" up to date. For actual information about system mount points\n"
9186" check the /proc/mounts file.\n"
9187"\n"
9188msgstr ""
9189
9190#: mount/mount.c:339
48d7b13a 9191#, c-format
0027a8b1 9192msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
b359eb3b 9193msgstr ""
b359eb3b 9194
55c8e797 9195#: mount/mount.c:372
0027a8b1
KZ
9196#, fuzzy, c-format
9197msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9198msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
b359eb3b 9199
55c8e797 9200#: mount/mount.c:536
0e6f4a20
KZ
9201#, c-format
9202msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
48d7b13a 9203msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9204
55c8e797 9205#: mount/mount.c:541
0e6f4a20
KZ
9206#, c-format
9207msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
48d7b13a 9208msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
0e6f4a20 9209
55c8e797 9210#: mount/mount.c:565
0e6f4a20
KZ
9211#, c-format
9212msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
48d7b13a 9213msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 9214
55c8e797 9215#: mount/mount.c:582 mount/mount.c:1255
0e6f4a20
KZ
9216#, c-format
9217msgid "mount: error writing %s: %s"
48d7b13a 9218msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 9219
55c8e797 9220#: mount/mount.c:590
0e6f4a20
KZ
9221#, c-format
9222msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
48d7b13a 9223msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 9224
55c8e797 9225#: mount/mount.c:683
b9ae633e
KZ
9226#, fuzzy, c-format
9227msgid "mount: cannot set group id: %s"
9228msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9229
55c8e797 9230#: mount/mount.c:686
b9ae633e
KZ
9231#, fuzzy, c-format
9232msgid "mount: cannot set user id: %s"
9233msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9234
55c8e797 9235#: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1922
0027a8b1
KZ
9236#, c-format
9237msgid "mount: cannot fork: %s"
9238msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
9239
55c8e797 9240#: mount/mount.c:865
cf8316e2
KZ
9241#, c-format
9242msgid "Trying %s\n"
9243msgstr "S'està provant amb %s\n"
9244
55c8e797 9245#: mount/mount.c:893
0027a8b1
KZ
9246#, c-format
9247msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9248msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
9249
55c8e797 9250#: mount/mount.c:896
0027a8b1
KZ
9251#, c-format
9252msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9253msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
9254
55c8e797 9255#: mount/mount.c:899
0027a8b1
KZ
9256#, c-format
9257msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9258msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
9259
55c8e797 9260#: mount/mount.c:901
0027a8b1
KZ
9261#, c-format
9262msgid " I will try type %s\n"
9263msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
9264
55c8e797 9265#: mount/mount.c:926
0e6f4a20
KZ
9266#, c-format
9267msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
48d7b13a 9268msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
0e6f4a20 9269
55c8e797
KZ
9270#: mount/mount.c:934
9271#, c-format
9272msgid ""
9273"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9274" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9275" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9276msgstr ""
9277
9278#: mount/mount.c:1022
0e6f4a20 9279msgid "mount failed"
48d7b13a 9280msgstr "no s'ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9281
55c8e797 9282#: mount/mount.c:1024
0e6f4a20
KZ
9283#, c-format
9284msgid "mount: only root can mount %s on %s"
48d7b13a 9285msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
0e6f4a20 9286
55c8e797 9287#: mount/mount.c:1109
0e6f4a20 9288msgid "mount: loop device specified twice"
48d7b13a 9289msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 9290
55c8e797 9291#: mount/mount.c:1114
0e6f4a20 9292msgid "mount: type specified twice"
48d7b13a 9293msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 9294
55c8e797 9295#: mount/mount.c:1141
b359eb3b 9296#, c-format
0e6f4a20 9297msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
48d7b13a 9298msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9299
55c8e797
KZ
9300#: mount/mount.c:1150
9301#, fuzzy, c-format
9302msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9303msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9304
9305#: mount/mount.c:1154
9306#, fuzzy, c-format
9307msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9308msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9309
9310#: mount/mount.c:1159
b9ae633e
KZ
9311#, fuzzy, c-format
9312msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9313msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
9314
55c8e797 9315#: mount/mount.c:1169
0e6f4a20
KZ
9316#, c-format
9317msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
48d7b13a 9318msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 9319
55c8e797 9320#: mount/mount.c:1178
0027a8b1
KZ
9321#, c-format
9322msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9323msgstr ""
9324
55c8e797 9325#: mount/mount.c:1183
0027a8b1
KZ
9326#, fuzzy, c-format
9327msgid "mount: stolen loop=%s"
9328msgstr "umount: %s: %s"
9329
55c8e797 9330#: mount/mount.c:1188
b359eb3b 9331#, c-format
0e6f4a20 9332msgid "mount: failed setting up loop device\n"
48d7b13a 9333msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9334
55c8e797 9335#: mount/mount.c:1199
b359eb3b 9336#, c-format
0e6f4a20 9337msgid "mount: setup loop device successfully\n"
48d7b13a 9338msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
0e6f4a20 9339
55c8e797 9340#: mount/mount.c:1233
b9ae633e
KZ
9341#, c-format
9342msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9343msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9344
55c8e797 9345#: mount/mount.c:1250
0e6f4a20
KZ
9346#, c-format
9347msgid "mount: can't open %s: %s"
48d7b13a 9348msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
c129767e 9349
55c8e797 9350#: mount/mount.c:1271
c129767e 9351msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
48d7b13a 9352msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
0e6f4a20 9353
55c8e797 9354#: mount/mount.c:1284
0e6f4a20
KZ
9355#, c-format
9356msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
48d7b13a 9357msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 9358
55c8e797 9359#: mount/mount.c:1287
0e6f4a20
KZ
9360#, c-format
9361msgid "mount: cannot set speed: %s"
48d7b13a 9362msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 9363
55c8e797 9364#: mount/mount.c:1378
0027a8b1
KZ
9365#, fuzzy, c-format
9366msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9367msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9368
55c8e797 9369#: mount/mount.c:1434
6db1e85a
KZ
9370#, fuzzy, c-format
9371msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9372msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9373
55c8e797
KZ
9374#: mount/mount.c:1446
9375#, fuzzy, c-format
9376msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9377msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9378
9379#: mount/mount.c:1479
b9ae633e
KZ
9380msgid ""
9381"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9382msgstr ""
9383"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
9384"especificat cap"
0e6f4a20 9385
55c8e797 9386#: mount/mount.c:1482
0e6f4a20 9387msgid "mount: you must specify the filesystem type"
48d7b13a 9388msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 9389
55c8e797 9390#: mount/mount.c:1485
0e6f4a20 9391msgid "mount: mount failed"
48d7b13a 9392msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9393
55c8e797 9394#: mount/mount.c:1491 mount/mount.c:1528
0e6f4a20
KZ
9395#, c-format
9396msgid "mount: mount point %s is not a directory"
48d7b13a 9397msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 9398
55c8e797 9399#: mount/mount.c:1493
0e6f4a20 9400msgid "mount: permission denied"
48d7b13a 9401msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
0e6f4a20 9402
55c8e797 9403#: mount/mount.c:1495
0e6f4a20 9404msgid "mount: must be superuser to use mount"
48d7b13a 9405msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20 9406
55c8e797 9407#: mount/mount.c:1499 mount/mount.c:1503
0e6f4a20
KZ
9408#, c-format
9409msgid "mount: %s is busy"
9410msgstr "mount: %s està ocupat"
9411
55c8e797 9412#: mount/mount.c:1505
0e6f4a20
KZ
9413msgid "mount: proc already mounted"
9414msgstr "mount: proc ja està muntat"
9415
55c8e797 9416#: mount/mount.c:1507
0e6f4a20
KZ
9417#, c-format
9418msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9419msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
9420
55c8e797 9421#: mount/mount.c:1513
0e6f4a20
KZ
9422#, c-format
9423msgid "mount: mount point %s does not exist"
48d7b13a 9424msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 9425
55c8e797 9426#: mount/mount.c:1515
0e6f4a20
KZ
9427#, c-format
9428msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
48d7b13a 9429msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 9430
55c8e797 9431#: mount/mount.c:1520
0e6f4a20
KZ
9432#, c-format
9433msgid "mount: special device %s does not exist"
48d7b13a 9434msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 9435
55c8e797 9436#: mount/mount.c:1532
0e6f4a20
KZ
9437#, c-format
9438msgid ""
9439"mount: special device %s does not exist\n"
9440" (a path prefix is not a directory)\n"
9441msgstr ""
48d7b13a
KZ
9442"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
9443" (un prefix de camí no és un directori)\n"
0e6f4a20 9444
55c8e797 9445#: mount/mount.c:1544
0e6f4a20
KZ
9446#, c-format
9447msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9448msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9449
55c8e797 9450#: mount/mount.c:1546
b9ae633e 9451#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9452msgid ""
9453"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
b9ae633e
KZ
9454" missing codepage or helper program, or other error"
9455msgstr ""
9456"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
9457"correcta,\n"
9458" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
9459"error"
9460
55c8e797 9461#: mount/mount.c:1553
b9ae633e
KZ
9462msgid ""
9463" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9464" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
0e6f4a20 9465msgstr ""
0e6f4a20 9466
55c8e797 9467#: mount/mount.c:1562
756bfd01
KZ
9468msgid ""
9469" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9470" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9471msgstr ""
48d7b13a
KZ
9472" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
9473" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
756bfd01 9474
55c8e797 9475#: mount/mount.c:1567
756bfd01
KZ
9476msgid ""
9477" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9478" instead of some logical partition inside?)"
9479msgstr ""
48d7b13a
KZ
9480" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
9481" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
756bfd01 9482
55c8e797 9483#: mount/mount.c:1574
756bfd01
KZ
9484msgid ""
9485" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9486" dmesg | tail or so\n"
9487msgstr ""
48d7b13a
KZ
9488" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
9489" proveu dmesg | tail o així\n"
756bfd01 9490
55c8e797 9491#: mount/mount.c:1580
0e6f4a20 9492msgid "mount table full"
48d7b13a 9493msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
0e6f4a20 9494
55c8e797 9495#: mount/mount.c:1582
0e6f4a20
KZ
9496#, c-format
9497msgid "mount: %s: can't read superblock"
48d7b13a 9498msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
0e6f4a20 9499
55c8e797 9500#: mount/mount.c:1588
0e6f4a20
KZ
9501#, c-format
9502msgid "mount: %s: unknown device"
48d7b13a 9503msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
0e6f4a20 9504
55c8e797 9505#: mount/mount.c:1593
48d7b13a 9506#, c-format
0b0bb920 9507msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
48d7b13a 9508msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
0e6f4a20 9509
55c8e797 9510#: mount/mount.c:1605
0e6f4a20
KZ
9511#, c-format
9512msgid "mount: probably you meant %s"
48d7b13a 9513msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
0e6f4a20 9514
55c8e797 9515#: mount/mount.c:1608
0b0bb920 9516msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
48d7b13a 9517msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
0e6f4a20 9518
55c8e797 9519#: mount/mount.c:1611
0b0bb920 9520msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
48d7b13a 9521msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
0b0bb920 9522
55c8e797 9523#: mount/mount.c:1614
0e6f4a20
KZ
9524#, c-format
9525msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
b9ae633e
KZ
9526msgstr ""
9527"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
9528"fitxers %s no està implementat"
0e6f4a20 9529
55c8e797 9530#: mount/mount.c:1622
0e6f4a20
KZ
9531#, c-format
9532msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
48d7b13a 9533msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
0e6f4a20 9534
55c8e797
KZ
9535#: mount/mount.c:1624
9536#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9537msgid ""
9538"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
55c8e797 9539" (maybe `modprobe driver'?)"
0e6f4a20 9540msgstr ""
48d7b13a
KZ
9541"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
9542" (potser fent «insmod controlador»?)"
0e6f4a20 9543
55c8e797 9544#: mount/mount.c:1627
0e6f4a20
KZ
9545#, c-format
9546msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 9547msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 9548
55c8e797 9549#: mount/mount.c:1630
0e6f4a20
KZ
9550#, c-format
9551msgid "mount: %s is not a block device"
9552msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
9553
55c8e797 9554#: mount/mount.c:1635
0e6f4a20
KZ
9555#, c-format
9556msgid "mount: %s is not a valid block device"
9557msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
9558
55c8e797 9559#: mount/mount.c:1638
0e6f4a20
KZ
9560msgid "block device "
9561msgstr "dispositiu de blocs "
9562
55c8e797 9563#: mount/mount.c:1640
0e6f4a20
KZ
9564#, c-format
9565msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
48d7b13a 9566msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
0e6f4a20 9567
55c8e797 9568#: mount/mount.c:1644
0e6f4a20
KZ
9569#, c-format
9570msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
b9ae633e
KZ
9571msgstr ""
9572"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
9573"senyalador explícit «-w»"
0e6f4a20 9574
55c8e797 9575#: mount/mount.c:1648
0f185bb3
KZ
9576#, fuzzy, c-format
9577msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9578msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9579
55c8e797 9580#: mount/mount.c:1663
0e6f4a20
KZ
9581#, c-format
9582msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
b9ae633e
KZ
9583msgstr ""
9584"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
0e6f4a20 9585
55c8e797 9586#: mount/mount.c:1671
cf8316e2
KZ
9587#, fuzzy, c-format
9588msgid "mount: no medium found on %s"
9589msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9590
55c8e797 9591#: mount/mount.c:1689
cf8316e2
KZ
9592#, c-format
9593msgid ""
9594"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9595" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9596" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9597" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9598" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9599msgstr ""
9600
55c8e797 9601#: mount/mount.c:1768
b359eb3b 9602#, c-format
0e6f4a20 9603msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
b9ae633e
KZ
9604msgstr ""
9605"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 9606
55c8e797 9607#: mount/mount.c:1774
a120aaa7
KZ
9608#, fuzzy, c-format
9609msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
b9ae633e
KZ
9610msgstr ""
9611"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
0e6f4a20 9612
55c8e797 9613#: mount/mount.c:1869
0e6f4a20
KZ
9614#, c-format
9615msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
48d7b13a 9616msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
0e6f4a20 9617
55c8e797 9618#: mount/mount.c:2004
0027a8b1 9619#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9620msgid ""
9621"Usage: mount -V : print version\n"
9622" mount -h : print this help\n"
9623" mount : list mounted filesystems\n"
9624" mount -l : idem, including volume labels\n"
9625"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9626"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9627"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 9628" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
9629" mount device : mount device at the known place\n"
9630" mount directory : mount known device here\n"
9631" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9632"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9633"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9634"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9635" mount --bind olddir newdir\n"
9636"or move a subtree:\n"
9637" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
9638"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9639" mount --make-shared dir\n"
9640" mount --make-slave dir\n"
9641" mount --make-private dir\n"
9642" mount --make-unbindable dir\n"
9643"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9644"containing the directory dir:\n"
9645" mount --make-rshared dir\n"
9646" mount --make-rslave dir\n"
9647" mount --make-rprivate dir\n"
9648" mount --make-runbindable dir\n"
0e6f4a20
KZ
9649"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9650"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 9651"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
9652"For many more details, say man 8 mount .\n"
9653msgstr ""
48d7b13a
KZ
9654"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
9655" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
9656" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
9657" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
9658"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
9659"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
9660"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
9661" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
9662" en /etc/fstab\n"
9663" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
9664" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
9665" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
0e6f4a20
KZ
9666"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
9667"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
9668"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
48d7b13a 9669" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 9670"o moure un subarbre:\n"
48d7b13a 9671" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 9672"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 9673"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
48d7b13a
KZ
9674"usant -U uuid.\n"
9675"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
9676"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
0e6f4a20 9677
55c8e797 9678#: mount/mount.c:2332
56e7984d
KZ
9679#, fuzzy, c-format
9680msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
9681msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9682
55c8e797 9683#: mount/mount.c:2335
0e6f4a20 9684msgid "mount: only root can do that"
48d7b13a 9685msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 9686
55c8e797 9687#: mount/mount.c:2346
0027a8b1
KZ
9688msgid "nothing was mounted"
9689msgstr "no s'ha muntat res"
9690
55c8e797 9691#: mount/mount.c:2364 mount/mount.c:2390
c129767e 9692msgid "mount: no such partition found"
48d7b13a 9693msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
0e6f4a20 9694
55c8e797 9695#: mount/mount.c:2367
0e6f4a20
KZ
9696#, c-format
9697msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
48d7b13a 9698msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
0e6f4a20 9699
55c8e797 9700#: mount/mount_mntent.c:114
b359eb3b 9701#, c-format
0027a8b1
KZ
9702msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9703msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 9704
55c8e797 9705#: mount/mount_mntent.c:165
0e6f4a20 9706#, c-format
0027a8b1
KZ
9707msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9708msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
0e6f4a20 9709
55c8e797 9710#: mount/mount_mntent.c:168
0027a8b1
KZ
9711msgid "; rest of file ignored"
9712msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
0e6f4a20 9713
11f69289 9714#: mount/sundries.c:32
0e6f4a20 9715msgid "bug in xstrndup call"
48d7b13a 9716msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
0e6f4a20 9717
11f69289 9718#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
cf8316e2 9719#: mount/xmalloc.c:11
b9ae633e
KZ
9720msgid "not enough memory"
9721msgstr "no hi ha prou memòria"
9722
55c8e797 9723#: mount/swapon.c:85
48d7b13a 9724#, c-format
0e6f4a20 9725msgid ""
b9ae633e
KZ
9726"The <special> parameter:\n"
9727" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9728" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9729" <device> name of device to be used\n"
9730" <file> name of file to be used\n"
9731"\n"
0e6f4a20 9732msgstr ""
0e6f4a20 9733
55c8e797 9734#: mount/swapon.c:93
0e6f4a20
KZ
9735#, c-format
9736msgid ""
b9ae633e
KZ
9737"\n"
9738"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
9739" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9740" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
b9ae633e
KZ
9741" %1$s -s display swap usage summary\n"
9742" %1$s -h display help\n"
9743" %1$s -V display version\n"
9744"\n"
0e6f4a20 9745msgstr ""
0e6f4a20 9746
55c8e797 9747#: mount/swapon.c:107
b9ae633e
KZ
9748#, c-format
9749msgid ""
9750"\n"
9751"Usage:\n"
9752" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9753" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9754" %1$s -h display help\n"
9755" %1$s -V display version\n"
9756"\n"
9757msgstr ""
9758
55c8e797 9759#: mount/swapon.c:142
0027a8b1 9760#, fuzzy, c-format
cf8316e2 9761msgid "%s: unexpected file format"
b9ae633e
KZ
9762msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9763
55c8e797 9764#: mount/swapon.c:217
cf8316e2
KZ
9765#, c-format
9766msgid "%s: reinitializing the swap."
9767msgstr ""
9768
55c8e797 9769#: mount/swapon.c:221
cf8316e2
KZ
9770#, fuzzy
9771msgid "fork failed"
9772msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
9773
55c8e797 9774#: mount/swapon.c:237
cf8316e2
KZ
9775#, fuzzy
9776msgid "execv failed"
9777msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9778
55c8e797 9779#: mount/swapon.c:245
cf8316e2
KZ
9780#, fuzzy
9781msgid "waitpid failed"
9782msgstr "setuid() ha fallat"
9783
55c8e797 9784#: mount/swapon.c:269
b9ae633e 9785#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9786msgid "%s: lseek failed"
9787msgstr "la cerca ha fallat"
b9ae633e 9788
55c8e797 9789#: mount/swapon.c:275
b9ae633e 9790#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9791msgid "%s: write signature failed"
9792msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0027a8b1 9793
55c8e797 9794#: mount/swapon.c:362
0e6f4a20 9795#, c-format
08c224b4 9796msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
cf8316e2
KZ
9797msgstr ""
9798
55c8e797 9799#: mount/swapon.c:367
08c224b4
KZ
9800msgid "different"
9801msgstr ""
9802
55c8e797 9803#: mount/swapon.c:367
08c224b4
KZ
9804#, fuzzy
9805msgid "same"
9806msgstr "Nom"
9807
55c8e797 9808#: mount/swapon.c:382
cf8316e2
KZ
9809#, fuzzy, c-format
9810msgid "%s: stat failed"
9811msgstr "la cerca ha fallat"
9812
55c8e797 9813#: mount/swapon.c:392
cf8316e2
KZ
9814#, fuzzy, c-format
9815msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9816msgstr ""
9817"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
0e6f4a20 9818
55c8e797 9819#: mount/swapon.c:400
cf8316e2
KZ
9820#, fuzzy, c-format
9821msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9822msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
9823
55c8e797 9824#: mount/swapon.c:414
cf8316e2
KZ
9825#, fuzzy, c-format
9826msgid "%s: get size failed"
9827msgstr "la cerca ha fallat"
9828
55c8e797 9829#: mount/swapon.c:420
48d7b13a 9830#, c-format
cf8316e2
KZ
9831msgid "%s: read swap header failed"
9832msgstr ""
0e6f4a20 9833
55c8e797 9834#: mount/swapon.c:433
b9ae633e 9835#, c-format
cf8316e2 9836msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
b9ae633e
KZ
9837msgstr ""
9838
55c8e797 9839#: mount/swapon.c:438
48d7b13a 9840#, c-format
cf8316e2 9841msgid "%s: swap format pagesize does not match."
b9ae633e 9842msgstr ""
0e6f4a20 9843
55c8e797 9844#: mount/swapon.c:443
48d7b13a 9845#, c-format
cf8316e2
KZ
9846msgid ""
9847"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9848msgstr ""
0e6f4a20 9849
55c8e797 9850#: mount/swapon.c:452
bd18614b 9851#, c-format
cf8316e2
KZ
9852msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9853msgstr ""
bd18614b 9854
55c8e797 9855#: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526
b359eb3b 9856#, c-format
cf8316e2
KZ
9857msgid "%s on %s\n"
9858msgstr "%s a %s\n"
9859
55c8e797 9860#: mount/swapon.c:498
cf8316e2
KZ
9861#, fuzzy, c-format
9862msgid "%s: swapon failed"
9863msgstr "la cerca ha fallat"
9864
55c8e797 9865#: mount/swapon.c:505
cf8316e2
KZ
9866#, fuzzy, c-format
9867msgid "cannot find the device for %s"
9868msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
9869
55c8e797 9870#: mount/swapon.c:538
cf8316e2
KZ
9871#, fuzzy
9872msgid "Not superuser."
48d7b13a 9873msgstr "No sou el superusuari.\n"
0e6f4a20 9874
55c8e797 9875#: mount/swapon.c:541
cf8316e2
KZ
9876#, fuzzy, c-format
9877msgid "%s: swapoff failed"
9878msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 9879
55c8e797 9880#: mount/swapon.c:809
56e7984d
KZ
9881#, c-format
9882msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9883msgstr ""
9884
dea22a3d 9885#: mount/umount.c:41
b359eb3b 9886#, c-format
0e6f4a20 9887msgid "umount: compiled without support for -f\n"
48d7b13a 9888msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
0e6f4a20 9889
55c8e797 9890#: mount/umount.c:114
b9ae633e
KZ
9891#, fuzzy, c-format
9892msgid "umount: cannot set group id: %s"
9893msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9894
55c8e797 9895#: mount/umount.c:117
b9ae633e
KZ
9896#, fuzzy, c-format
9897msgid "umount: cannot set user id: %s"
9898msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9899
55c8e797 9900#: mount/umount.c:142
48d7b13a 9901#, c-format
d162fcb5 9902msgid "umount: cannot fork: %s"
48d7b13a 9903msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
d162fcb5 9904
55c8e797 9905#: mount/umount.c:163
0e6f4a20
KZ
9906#, c-format
9907msgid "umount: %s: invalid block device"
48d7b13a 9908msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 9909
55c8e797 9910#: mount/umount.c:165
0e6f4a20
KZ
9911#, c-format
9912msgid "umount: %s: not mounted"
48d7b13a 9913msgstr "umount: %s: no està muntat"
0e6f4a20 9914
55c8e797 9915#: mount/umount.c:167
0e6f4a20
KZ
9916#, c-format
9917msgid "umount: %s: can't write superblock"
48d7b13a 9918msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
0e6f4a20 9919
55c8e797 9920#: mount/umount.c:171
0e6f4a20 9921#, c-format
b9ae633e
KZ
9922msgid ""
9923"umount: %s: device is busy.\n"
9924" (In some cases useful info about processes that use\n"
9925" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9926msgstr ""
0e6f4a20 9927
55c8e797 9928#: mount/umount.c:176
0e6f4a20
KZ
9929#, c-format
9930msgid "umount: %s: not found"
48d7b13a 9931msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
0e6f4a20 9932
55c8e797 9933#: mount/umount.c:178
0e6f4a20
KZ
9934#, c-format
9935msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
48d7b13a 9936msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
0e6f4a20 9937
55c8e797 9938#: mount/umount.c:180
0e6f4a20
KZ
9939#, c-format
9940msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
48d7b13a 9941msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 9942
55c8e797 9943#: mount/umount.c:182
0e6f4a20
KZ
9944#, c-format
9945msgid "umount: %s: %s"
9946msgstr "umount: %s: %s"
9947
55c8e797 9948#: mount/umount.c:241
b359eb3b 9949#, c-format
0e6f4a20
KZ
9950msgid "no umount2, trying umount...\n"
9951msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
9952
55c8e797 9953#: mount/umount.c:258
0e6f4a20
KZ
9954#, c-format
9955msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
48d7b13a 9956msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
0e6f4a20 9957
55c8e797 9958#: mount/umount.c:269
0e6f4a20
KZ
9959#, c-format
9960msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
48d7b13a 9961msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
0e6f4a20 9962
55c8e797 9963#: mount/umount.c:278
0e6f4a20
KZ
9964#, c-format
9965msgid "%s umounted\n"
9966msgstr "%s desmuntat\n"
9967
55c8e797 9968#: mount/umount.c:373
0e6f4a20 9969msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
b9ae633e
KZ
9970msgstr ""
9971"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
0e6f4a20 9972
55c8e797 9973#: mount/umount.c:405
8e5963e2 9974#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 9975msgid ""
8e5963e2
KZ
9976"Usage: umount -h | -V\n"
9977" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9978" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
0e6f4a20 9979msgstr ""
48d7b13a
KZ
9980"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
9981" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
9982" [-O opcions]\n"
9983" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 9984
55c8e797 9985#: mount/umount.c:474
dea22a3d
KZ
9986#, fuzzy, c-format
9987msgid "device %s is associated with %s\n"
9988msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9989
55c8e797 9990#: mount/umount.c:480
dea22a3d
KZ
9991#, fuzzy, c-format
9992msgid "device %s is not associated with %s\n"
9993msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9994
55c8e797 9995#: mount/umount.c:493
756bfd01 9996msgid "Cannot umount \"\"\n"
48d7b13a 9997msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
756bfd01 9998
55c8e797 9999#: mount/umount.c:499
0e6f4a20
KZ
10000#, c-format
10001msgid "Trying to umount %s\n"
48d7b13a 10002msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
0e6f4a20 10003
55c8e797 10004#: mount/umount.c:512
cf8316e2
KZ
10005msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10006msgstr ""
10007
55c8e797 10008#: mount/umount.c:517
cf8316e2
KZ
10009#, c-format
10010msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
10011msgstr ""
10012
55c8e797 10013#: mount/umount.c:524
0e6f4a20
KZ
10014#, c-format
10015msgid "Could not find %s in mtab\n"
48d7b13a 10016msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
0e6f4a20 10017
55c8e797 10018#: mount/umount.c:531
0e6f4a20
KZ
10019#, c-format
10020msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10021msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
10022
55c8e797 10023#: mount/umount.c:555
0e6f4a20
KZ
10024#, c-format
10025msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
48d7b13a 10026msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
0e6f4a20 10027
55c8e797 10028#: mount/umount.c:569
0e6f4a20
KZ
10029#, c-format
10030msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
48d7b13a 10031msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
0e6f4a20 10032
55c8e797 10033#: mount/umount.c:575
0e6f4a20
KZ
10034#, c-format
10035msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
48d7b13a 10036msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 10037
55c8e797 10038#: mount/umount.c:616
48d7b13a 10039#, c-format
c129767e 10040msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
48d7b13a 10041msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 10042
55c8e797 10043#: mount/umount.c:711
0e6f4a20 10044msgid "umount: only root can do that"
48d7b13a 10045msgstr "umount: només el root pot fer això"
0e6f4a20 10046
55c8e797 10047#: schedutils/chrt.c:58
cf8316e2
KZ
10048#, c-format
10049msgid ""
10050"\n"
10051"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
10052"\n"
10053"Set policy:\n"
10054" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10055"\n"
10056"Get policy:\n"
10057" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10058"\n"
10059"\n"
10060"Scheduling policies:\n"
10061" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10062" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10063" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10064" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10065" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10066"\n"
55c8e797
KZ
10067"Scheduling flags:\n"
10068" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10069"\n"
cf8316e2
KZ
10070"Options:\n"
10071" -h | --help display this help\n"
10072" -p | --pid operate on existing given pid\n"
10073" -m | --max show min and max valid priorities\n"
10074" -v | --verbose display status information\n"
10075" -V | --version output version information\n"
10076"\n"
10077msgstr ""
10078
55c8e797 10079#: schedutils/chrt.c:92
cf8316e2
KZ
10080#, fuzzy, c-format
10081msgid "failed to get pid %d's policy"
10082msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10083
55c8e797 10084#: schedutils/chrt.c:94
cf8316e2
KZ
10085#, c-format
10086msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
10087msgstr ""
10088
55c8e797 10089#: schedutils/chrt.c:122
cf8316e2
KZ
10090#, fuzzy, c-format
10091msgid "unknown\n"
10092msgstr "desconegut"
10093
55c8e797 10094#: schedutils/chrt.c:126
cf8316e2
KZ
10095#, c-format
10096msgid "failed to get pid %d's attributes"
10097msgstr ""
10098
55c8e797 10099#: schedutils/chrt.c:128
cf8316e2
KZ
10100#, c-format
10101msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
10102msgstr ""
10103
55c8e797 10104#: schedutils/chrt.c:157
cf8316e2
KZ
10105#, c-format
10106msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10107msgstr ""
10108
55c8e797 10109#: schedutils/chrt.c:160
cf8316e2
KZ
10110#, fuzzy, c-format
10111msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10112msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
10113
55c8e797 10114#: schedutils/chrt.c:220
cf8316e2
KZ
10115#, fuzzy
10116msgid "failed to parse pid"
10117msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10118
55c8e797 10119#: schedutils/chrt.c:242
cf8316e2
KZ
10120#, fuzzy
10121msgid "current"
10122msgstr "ncount"
10123
55c8e797 10124#: schedutils/chrt.c:250
cf8316e2
KZ
10125#, fuzzy
10126msgid "failed to parse priority"
10127msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10128
55c8e797
KZ
10129#: schedutils/chrt.c:255
10130msgid ""
10131"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10132"only"
10133msgstr ""
10134
10135#: schedutils/chrt.c:264
cf8316e2
KZ
10136#, fuzzy, c-format
10137msgid "failed to set pid %d's policy"
10138msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10139
55c8e797 10140#: schedutils/chrt.c:267
08c224b4
KZ
10141#, fuzzy
10142msgid "new"
10143msgstr "Nova"
10144
55c8e797 10145#: schedutils/chrt.c:273
cf8316e2
KZ
10146#, fuzzy, c-format
10147msgid "failed to execute %s"
10148msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
10149
10150#: schedutils/ionice.c:57
10151#, fuzzy
10152msgid "ioprio_get failed"
10153msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10154
10155#: schedutils/ionice.c:75
10156#, fuzzy
10157msgid "ioprio_set failed"
10158msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10159
10160#: schedutils/ionice.c:81
10161#, c-format
10162msgid ""
10163"\n"
10164"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10165"\n"
10166"Usage:\n"
10167" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
55c8e797 10168" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
cf8316e2
KZ
10169"\n"
10170"Options:\n"
10171" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10172" -c <class> scheduling class\n"
8e5963e2 10173" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
cf8316e2
KZ
10174" -t ignore failures\n"
10175" -h this help\n"
10176"\n"
10177msgstr ""
10178
10179#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
10180#, fuzzy, c-format
10181msgid "cannot parse number '%s'"
10182msgstr "%s no es pot obrir"
10183
8e5963e2
KZ
10184#: schedutils/ionice.c:151
10185msgid "ignoring given class data for none class"
10186msgstr ""
10187
10188#: schedutils/ionice.c:159
cf8316e2
KZ
10189msgid "ignoring given class data for idle class"
10190msgstr ""
10191
8e5963e2 10192#: schedutils/ionice.c:163
cf8316e2
KZ
10193#, c-format
10194msgid "bad prio class %d"
10195msgstr ""
10196
55c8e797
KZ
10197#: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183
10198#, fuzzy, c-format
10199msgid "executing %s failed"
cf8316e2
KZ
10200msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10201
55c8e797
KZ
10202#: schedutils/taskset.c:38
10203#, fuzzy, c-format
10204msgid ""
10205"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10206"\n"
10207msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
10208
10209#: schedutils/taskset.c:42
10210#, c-format
10211msgid ""
10212"Options:\n"
10213" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10214" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10215" -h, --help display this help\n"
10216" -V, --version output version information\n"
10217"\n"
10218msgstr ""
10219
10220#: schedutils/taskset.c:49
10221#, c-format
10222msgid ""
10223"The default behavior is to run a new command:\n"
10224" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10225"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10226" %1$s -p 700\n"
10227"Or set it:\n"
10228" %1$s -p 03 700\n"
10229"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10230" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10231"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10232" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10233msgstr ""
10234
10235#: schedutils/taskset.c:61
10236#, fuzzy, c-format
10237msgid ""
10238"\n"
10239"For more information see taskset(1).\n"
10240msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
10241
10242#: schedutils/taskset.c:113
10243#, fuzzy
10244msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10245msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10246
10247#: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136
10248#, fuzzy
10249msgid "cpuset_alloc failed"
10250msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10251
10252#: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165
10253#, fuzzy, c-format
10254msgid "failed to get pid %d's affinity"
10255msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10256
10257#: schedutils/taskset.c:143
10258#, c-format
10259msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10260msgstr ""
10261
10262#: schedutils/taskset.c:146
10263#, c-format
10264msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10265msgstr ""
10266
10267#: schedutils/taskset.c:157
10268#, fuzzy, c-format
10269msgid "failed to parse %s %s"
10270msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10271
10272#: schedutils/taskset.c:158
10273msgid "CPU list"
10274msgstr ""
10275
10276#: schedutils/taskset.c:158
10277msgid "CPU mask"
10278msgstr ""
10279
10280#: schedutils/taskset.c:162
10281#, fuzzy, c-format
10282msgid "failed to set pid %d's affinity"
10283msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10284
10285#: schedutils/taskset.c:169
10286#, c-format
10287msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10288msgstr ""
10289
10290#: schedutils/taskset.c:172
10291#, c-format
10292msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10293msgstr ""
10294
10295#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501
10296#, fuzzy
10297msgid "parse error at lines: "
10298msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10299
10300#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503
10301#, fuzzy
10302msgid "parse error at line: "
10303msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10304
10305#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523
10306#, fuzzy, c-format
10307msgid " and %d."
10308msgstr " i "
10309
0e6f4a20 10310#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 10311#, c-format
0e6f4a20 10312msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
b9ae633e
KZ
10313msgstr ""
10314"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
10315
10316#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 10317#, c-format
0e6f4a20 10318msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
48d7b13a 10319msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 10320
bd18614b 10321#: sys-utils/cytune.c:114
0e6f4a20
KZ
10322#, c-format
10323msgid ""
10324"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10325"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10326msgstr ""
b9ae633e
KZ
10327"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
10328"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
10329"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10330
bd18614b 10331#: sys-utils/cytune.c:125
0e6f4a20
KZ
10332#, c-format
10333msgid ""
b9ae633e
KZ
10334"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10335"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
10336"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10337msgstr ""
b9ae633e
KZ
10338"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
10339"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
10340"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10341
bd18614b 10342#: sys-utils/cytune.c:189
0e6f4a20
KZ
10343#, c-format
10344msgid "Invalid interval value: %s\n"
48d7b13a 10345msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10346
bd18614b 10347#: sys-utils/cytune.c:197
0e6f4a20
KZ
10348#, c-format
10349msgid "Invalid set value: %s\n"
48d7b13a 10350msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10351
bd18614b 10352#: sys-utils/cytune.c:205
0e6f4a20
KZ
10353#, c-format
10354msgid "Invalid default value: %s\n"
48d7b13a 10355msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10356
bd18614b 10357#: sys-utils/cytune.c:213
0e6f4a20
KZ
10358#, c-format
10359msgid "Invalid set time value: %s\n"
48d7b13a 10360msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10361
bd18614b 10362#: sys-utils/cytune.c:221
0e6f4a20
KZ
10363#, c-format
10364msgid "Invalid default time value: %s\n"
48d7b13a 10365msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10366
bd18614b 10367#: sys-utils/cytune.c:238
0e6f4a20 10368#, c-format
b9ae633e
KZ
10369msgid ""
10370"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10371"[-g|-G] file [file...]\n"
10372msgstr ""
10373"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
10374"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 10375
bd18614b
KZ
10376#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10377#: sys-utils/cytune.c:339
0e6f4a20
KZ
10378#, c-format
10379msgid "Can't open %s: %s\n"
48d7b13a 10380msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 10381
bd18614b 10382#: sys-utils/cytune.c:257
0e6f4a20
KZ
10383#, c-format
10384msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
48d7b13a 10385msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
0e6f4a20 10386
bd18614b 10387#: sys-utils/cytune.c:276
0e6f4a20
KZ
10388#, c-format
10389msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
48d7b13a 10390msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
0e6f4a20 10391
bd18614b 10392#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
0e6f4a20
KZ
10393#, c-format
10394msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
48d7b13a 10395msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
0e6f4a20 10396
bd18614b 10397#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
0e6f4a20
KZ
10398#, c-format
10399msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
48d7b13a 10400msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 10401
bd18614b 10402#: sys-utils/cytune.c:306
0e6f4a20
KZ
10403#, c-format
10404msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10405msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
10406
bd18614b 10407#: sys-utils/cytune.c:309
0e6f4a20
KZ
10408#, c-format
10409msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10410msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
10411
bd18614b 10412#: sys-utils/cytune.c:327
0e6f4a20 10413msgid "Can't set signal handler"
48d7b13a 10414msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
0e6f4a20 10415
bd18614b 10416#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
0e6f4a20 10417msgid "gettimeofday failed"
48d7b13a 10418msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
0e6f4a20 10419
cf8316e2
KZ
10420#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
10421#, c-format
10422msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10423msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
10424
10425#: sys-utils/cytune.c:418
10426#, c-format
10427msgid ""
10428"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10429msgstr ""
10430"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10431"màxim, %lu ara\n"
10432
10433#: sys-utils/cytune.c:424
10434#, c-format
10435msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10436msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
10437
10438#: sys-utils/cytune.c:429
10439#, c-format
10440msgid ""
10441"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10442msgstr ""
10443"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10444"màxim, %lu ara\n"
10445
10446#: sys-utils/cytune.c:435
10447#, c-format
10448msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10449msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
10450
10451#: sys-utils/dmesg.c:45
56e7984d
KZ
10452#, fuzzy, c-format
10453msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
cf8316e2
KZ
10454msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
10455
55c8e797
KZ
10456#: sys-utils/fallocate.c:48
10457#, fuzzy, c-format
10458msgid ""
10459"Usage: %s [options] <filename>\n"
10460"\n"
10461"Options:\n"
10462msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10463
10464#: sys-utils/fallocate.c:52
56e7984d
KZ
10465#, c-format
10466msgid ""
10467" -h, --help this help\n"
10468" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10469" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10470" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10471msgstr ""
10472
55c8e797 10473#: sys-utils/fallocate.c:57
56e7984d
KZ
10474#, c-format
10475msgid ""
10476"\n"
10477"For more information see fallocate(1).\n"
10478msgstr ""
10479
55c8e797 10480#: sys-utils/fallocate.c:115
56e7984d
KZ
10481#, fuzzy
10482msgid "no length argument specified"
10483msgstr "Massa arguments.\n"
10484
55c8e797 10485#: sys-utils/fallocate.c:117
56e7984d
KZ
10486#, fuzzy
10487msgid "invalid length value specified"
10488msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10489
55c8e797 10490#: sys-utils/fallocate.c:119
56e7984d
KZ
10491#, fuzzy
10492msgid "invalid offset value specified"
10493msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10494
55c8e797 10495#: sys-utils/fallocate.c:121
56e7984d
KZ
10496#, fuzzy
10497msgid "no filename specified."
10498msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10499
55c8e797
KZ
10500#: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96
10501#, fuzzy
10502msgid "unexpected number of arguments"
10503msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
10504
10505#: sys-utils/fallocate.c:146
56e7984d
KZ
10506msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10507msgstr ""
10508
55c8e797 10509#: sys-utils/fallocate.c:147
56e7984d
KZ
10510#, fuzzy, c-format
10511msgid "%s: fallocate failed"
10512msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10513
cf8316e2
KZ
10514#: sys-utils/flock.c:65
10515#, c-format
10516msgid ""
10517"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10518" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10519" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10520" -s --shared Get a shared lock\n"
10521" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10522" -u --unlock Remove a lock\n"
10523" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10524" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10525" -o --close Close file descriptor before running command\n"
10526" -c --command Run a single command string through the shell\n"
10527" -h --help Display this text\n"
10528" -V --version Display version\n"
10529msgstr ""
10530
10531#: sys-utils/flock.c:192
10532#, fuzzy, c-format
10533msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10534msgstr "%s requereix un argument\n"
10535
10536#: sys-utils/flock.c:219
10537#, fuzzy, c-format
10538msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10539msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
10540
10541#: sys-utils/flock.c:231
10542#, fuzzy, c-format
10543msgid "%s: bad number: %s\n"
10544msgstr "%s: valor incorrecte\n"
10545
10546#: sys-utils/flock.c:238
10547#, c-format
10548msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10549msgstr ""
10550
11f69289 10551#: sys-utils/flock.c:296
cf8316e2
KZ
10552#, fuzzy, c-format
10553msgid "%s: fork failed: %s\n"
10554msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
10555
55c8e797
KZ
10556#: sys-utils/fsfreeze.c:41
10557#, fuzzy, c-format
10558msgid ""
10559"Usage: %s [options] <mount point>\n"
10560"\n"
10561"Options:\n"
10562msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10563
10564#: sys-utils/fsfreeze.c:45
10565#, c-format
10566msgid ""
10567" -h, --help this help\n"
10568" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10569" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10570msgstr ""
10571
10572#: sys-utils/fsfreeze.c:49
10573#, fuzzy, c-format
10574msgid ""
10575"\n"
10576"For more information see fsfreeze(8).\n"
10577msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
10578
10579#: sys-utils/fsfreeze.c:90
10580#, fuzzy
10581msgid "no action specified"
10582msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10583
10584#: sys-utils/fsfreeze.c:92
10585#, fuzzy
10586msgid "no filename specified"
10587msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10588
10589#: sys-utils/fsfreeze.c:105
10590#, fuzzy, c-format
10591msgid "%s: fstat failed"
10592msgstr "la cerca ha fallat"
10593
10594#: sys-utils/fsfreeze.c:110
10595#, fuzzy, c-format
10596msgid "%s: is not a directory"
10597msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10598
10599#: sys-utils/fsfreeze.c:116
10600#, fuzzy, c-format
10601msgid "%s: freeze failed"
10602msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10603
10604#: sys-utils/fsfreeze.c:121
10605#, fuzzy, c-format
10606msgid "%s: unfreeze failed"
10607msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10608
cf8316e2
KZ
10609#: sys-utils/ipcmk.c:84
10610#, fuzzy, c-format
10611msgid ""
10612"\n"
10613"Usage: %s [options]\n"
10614"\n"
10615msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10616
10617#: sys-utils/ipcmk.c:86
0e6f4a20 10618#, c-format
cf8316e2
KZ
10619msgid ""
10620" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10621" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10622" -Q create message queue\n"
10623" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10624msgstr ""
0e6f4a20 10625
cf8316e2 10626#: sys-utils/ipcmk.c:90
0e6f4a20 10627#, c-format
b9ae633e 10628msgid ""
cf8316e2
KZ
10629"\n"
10630"For more information see ipcmk(1).\n"
10631"\n"
b9ae633e 10632msgstr ""
0e6f4a20 10633
cf8316e2
KZ
10634#: sys-utils/ipcmk.c:142
10635msgid "create share memory failed"
10636msgstr ""
0e6f4a20 10637
cf8316e2
KZ
10638#: sys-utils/ipcmk.c:144
10639#, fuzzy, c-format
10640msgid "Shared memory id: %d\n"
b9ae633e 10641msgstr ""
cf8316e2
KZ
10642"\n"
10643"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
0e6f4a20 10644
cf8316e2
KZ
10645#: sys-utils/ipcmk.c:150
10646msgid "create message queue failed"
10647msgstr ""
0e6f4a20 10648
cf8316e2
KZ
10649#: sys-utils/ipcmk.c:152
10650#, fuzzy, c-format
10651msgid "Message queue id: %d\n"
10652msgstr ""
10653"\n"
10654"Cua de missatges msqid=%d\n"
10655
10656#: sys-utils/ipcmk.c:158
10657#, fuzzy
10658msgid "create semaphore failed"
10659msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10660
10661#: sys-utils/ipcmk.c:160
10662#, fuzzy, c-format
10663msgid "Semaphore id: %d\n"
10664msgstr ""
10665"\n"
10666"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
0e6f4a20 10667
56e7984d 10668#: sys-utils/ipcrm.c:64
0e6f4a20
KZ
10669#, c-format
10670msgid "invalid id: %s\n"
48d7b13a 10671msgstr "id invàlid : %s\n"
0e6f4a20 10672
56e7984d 10673#: sys-utils/ipcrm.c:82
0e6f4a20
KZ
10674#, c-format
10675msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
48d7b13a 10676msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
0e6f4a20 10677
56e7984d 10678#: sys-utils/ipcrm.c:97
0e6f4a20
KZ
10679#, c-format
10680msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
48d7b13a 10681msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
0e6f4a20 10682
56e7984d 10683#: sys-utils/ipcrm.c:124
0e6f4a20
KZ
10684#, c-format
10685msgid "unknown resource type: %s\n"
48d7b13a 10686msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
0e6f4a20 10687
56e7984d 10688#: sys-utils/ipcrm.c:128
b359eb3b 10689#, c-format
0e6f4a20 10690msgid "resource(s) deleted\n"
48d7b13a 10691msgstr "fonts suprimides\n"
0e6f4a20 10692
56e7984d 10693#: sys-utils/ipcrm.c:138
0e6f4a20
KZ
10694#, c-format
10695msgid ""
10696"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10697" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10698msgstr ""
48d7b13a
KZ
10699"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10700" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20 10701
56e7984d 10702#: sys-utils/ipcrm.c:179
0e6f4a20
KZ
10703#, c-format
10704msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10705msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
10706
56e7984d 10707#: sys-utils/ipcrm.c:191
0e6f4a20
KZ
10708#, c-format
10709msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10710msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
10711
56e7984d 10712#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
0e6f4a20 10713msgid "permission denied for key"
48d7b13a 10714msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
0e6f4a20 10715
56e7984d 10716#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
0e6f4a20 10717msgid "already removed key"
48d7b13a 10718msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
0e6f4a20 10719
56e7984d 10720#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
0e6f4a20 10721msgid "invalid key"
48d7b13a 10722msgstr "clau invàlida"
0e6f4a20 10723
56e7984d 10724#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
0e6f4a20
KZ
10725msgid "unknown error in key"
10726msgstr "error desconegut en la clau"
10727
56e7984d 10728#: sys-utils/ipcrm.c:239
0e6f4a20
KZ
10729msgid "permission denied for id"
10730msgstr "permisos denegats per l'identificador"
10731
56e7984d 10732#: sys-utils/ipcrm.c:244
0e6f4a20 10733msgid "invalid id"
48d7b13a 10734msgstr "identificador invàlid"
0e6f4a20 10735
56e7984d 10736#: sys-utils/ipcrm.c:249
0e6f4a20 10737msgid "already removed id"
48d7b13a 10738msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
0e6f4a20 10739
56e7984d 10740#: sys-utils/ipcrm.c:254
0e6f4a20
KZ
10741msgid "unknown error in id"
10742msgstr "error desconegut en l'identificador"
10743
56e7984d 10744#: sys-utils/ipcrm.c:257
0e6f4a20
KZ
10745#, c-format
10746msgid "%s: %s (%s)\n"
10747msgstr "%s: %s (%s)\n"
10748
56e7984d 10749#: sys-utils/ipcrm.c:265
0e6f4a20
KZ
10750#, c-format
10751msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10752msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10753
55c8e797 10754#: sys-utils/ipcs.c:114
0e6f4a20 10755#, c-format
b9ae633e 10756msgid ""
55c8e797
KZ
10757"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
10758" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
10759" %1$s -h for help\n"
b9ae633e 10760msgstr ""
0e6f4a20 10761
55c8e797 10762#: sys-utils/ipcs.c:123
b359eb3b 10763#, c-format
0e6f4a20 10764msgid ""
55c8e797
KZ
10765"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
10766" %1$s [resource] -i id\n"
10767"\n"
0e6f4a20 10768msgstr ""
0e6f4a20 10769
56e7984d 10770#: sys-utils/ipcs.c:127
55c8e797 10771#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 10772msgid ""
55c8e797
KZ
10773"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10774"\n"
0e6f4a20 10775msgstr ""
55c8e797
KZ
10776"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
10777"lectura.\n"
0e6f4a20 10778
55c8e797
KZ
10779#: sys-utils/ipcs.c:131
10780#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 10781msgid ""
55c8e797
KZ
10782" -h display this help\n"
10783" -i id print details on resource identified by id\n"
10784"\n"
0e6f4a20 10785msgstr ""
55c8e797
KZ
10786"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
10787"l'identificador\n"
0e6f4a20 10788
55c8e797 10789#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 10790#, c-format
0e6f4a20 10791msgid ""
55c8e797
KZ
10792"Resource options:\n"
10793" -m shared memory segments\n"
10794" -q message queues\n"
10795" -s semaphores\n"
10796" -a all (default)\n"
10797"\n"
0e6f4a20 10798msgstr ""
0e6f4a20 10799
55c8e797 10800#: sys-utils/ipcs.c:140
b359eb3b 10801#, c-format
55c8e797
KZ
10802msgid ""
10803"Output format:\n"
10804" -t time\n"
10805" -p pid\n"
10806" -c creator\n"
10807" -l limits\n"
10808" -u summary\n"
b9ae633e 10809msgstr ""
0e6f4a20 10810
55c8e797 10811#: sys-utils/ipcs.c:268
b359eb3b 10812#, c-format
0e6f4a20 10813msgid "kernel not configured for shared memory\n"
48d7b13a 10814msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
0e6f4a20 10815
55c8e797 10816#: sys-utils/ipcs.c:274
b359eb3b 10817#, c-format
0e6f4a20
KZ
10818msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10819msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
10820
55c8e797 10821#: sys-utils/ipcs.c:279
48d7b13a 10822#, c-format
c129767e 10823msgid "max number of segments = %lu\n"
48d7b13a 10824msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
0e6f4a20 10825
55c8e797 10826#: sys-utils/ipcs.c:281
48d7b13a 10827#, c-format
c129767e 10828msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
48d7b13a 10829msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10830
55c8e797 10831#: sys-utils/ipcs.c:283
b268a071
KZ
10832#, fuzzy, c-format
10833msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
48d7b13a 10834msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10835
55c8e797 10836#: sys-utils/ipcs.c:285
48d7b13a 10837#, c-format
c129767e 10838msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
48d7b13a 10839msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
0e6f4a20 10840
55c8e797 10841#: sys-utils/ipcs.c:290
b359eb3b 10842#, c-format
0e6f4a20
KZ
10843msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10844msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
10845
55c8e797 10846#: sys-utils/ipcs.c:291
0e6f4a20
KZ
10847#, c-format
10848msgid "segments allocated %d\n"
10849msgstr "segments assignats %d\n"
10850
55c8e797 10851#: sys-utils/ipcs.c:292
0e6f4a20
KZ
10852#, c-format
10853msgid "pages allocated %ld\n"
10854msgstr "pàgines assignades %ld\n"
10855
55c8e797 10856#: sys-utils/ipcs.c:293
0e6f4a20
KZ
10857#, c-format
10858msgid "pages resident %ld\n"
10859msgstr "pàgines residents %ld\n"
10860
55c8e797 10861#: sys-utils/ipcs.c:294
0e6f4a20
KZ
10862#, c-format
10863msgid "pages swapped %ld\n"
10864msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10865
55c8e797 10866#: sys-utils/ipcs.c:295
0e6f4a20
KZ
10867#, c-format
10868msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10869msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
10870
55c8e797 10871#: sys-utils/ipcs.c:300
b359eb3b 10872#, c-format
0e6f4a20
KZ
10873msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10874msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
10875
55c8e797
KZ
10876#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
10877#: sys-utils/ipcs.c:321
0e6f4a20
KZ
10878msgid "shmid"
10879msgstr "shmid"
10880
55c8e797
KZ
10881#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
10882#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
10883msgid "perms"
10884msgstr "perms"
10885
55c8e797 10886#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
10887msgid "cuid"
10888msgstr "cuid"
10889
55c8e797 10890#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
10891msgid "cgid"
10892msgstr "cgid"
10893
55c8e797 10894#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
10895msgid "uid"
10896msgstr "uid"
10897
55c8e797 10898#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
10899msgid "gid"
10900msgstr "gid"
10901
55c8e797 10902#: sys-utils/ipcs.c:306
b359eb3b 10903#, c-format
0e6f4a20
KZ
10904msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10905msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
10906
55c8e797
KZ
10907#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
10908#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526
10909#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
10910msgid "owner"
10911msgstr "propietari"
10912
55c8e797 10913#: sys-utils/ipcs.c:308
0e6f4a20
KZ
10914msgid "attached"
10915msgstr "connectat"
10916
55c8e797 10917#: sys-utils/ipcs.c:308
0e6f4a20
KZ
10918msgid "detached"
10919msgstr "desconnectat"
10920
55c8e797 10921#: sys-utils/ipcs.c:309
0e6f4a20
KZ
10922msgid "changed"
10923msgstr "modificat"
10924
55c8e797
KZ
10925#: sys-utils/ipcs.c:313
10926#, fuzzy, c-format
10927msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
0e6f4a20
KZ
10928msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
10929
55c8e797 10930#: sys-utils/ipcs.c:315
0e6f4a20
KZ
10931msgid "cpid"
10932msgstr "cpid"
10933
55c8e797 10934#: sys-utils/ipcs.c:315
0e6f4a20
KZ
10935msgid "lpid"
10936msgstr "lpid"
10937
55c8e797 10938#: sys-utils/ipcs.c:319
b359eb3b 10939#, c-format
0e6f4a20
KZ
10940msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10941msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
10942
55c8e797 10943#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
10944msgid "key"
10945msgstr "clau"
10946
55c8e797 10947#: sys-utils/ipcs.c:321
0e6f4a20
KZ
10948msgid "bytes"
10949msgstr "octets"
10950
55c8e797 10951#: sys-utils/ipcs.c:322
0e6f4a20
KZ
10952msgid "nattch"
10953msgstr "nattch"
10954
55c8e797 10955#: sys-utils/ipcs.c:322
0e6f4a20
KZ
10956msgid "status"
10957msgstr "estat"
10958
55c8e797
KZ
10959#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
10960#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
10961#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:614
10962#: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646
10963#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:671
0e6f4a20
KZ
10964msgid "Not set"
10965msgstr "No establert"
10966
55c8e797 10967#: sys-utils/ipcs.c:375
0e6f4a20
KZ
10968msgid "dest"
10969msgstr "dest"
10970
55c8e797 10971#: sys-utils/ipcs.c:376
0e6f4a20
KZ
10972msgid "locked"
10973msgstr "blocat"
10974
55c8e797 10975#: sys-utils/ipcs.c:396
b359eb3b 10976#, c-format
0e6f4a20
KZ
10977msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10978msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
10979
55c8e797 10980#: sys-utils/ipcs.c:402
b359eb3b 10981#, c-format
0e6f4a20
KZ
10982msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10983msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
10984
55c8e797 10985#: sys-utils/ipcs.c:406
0e6f4a20
KZ
10986#, c-format
10987msgid "max number of arrays = %d\n"
10988msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
10989
55c8e797 10990#: sys-utils/ipcs.c:407
0e6f4a20
KZ
10991#, c-format
10992msgid "max semaphores per array = %d\n"
10993msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
10994
55c8e797 10995#: sys-utils/ipcs.c:408
0e6f4a20
KZ
10996#, c-format
10997msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10998msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
10999
55c8e797 11000#: sys-utils/ipcs.c:409
0e6f4a20
KZ
11001#, c-format
11002msgid "max ops per semop call = %d\n"
11003msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
11004
55c8e797 11005#: sys-utils/ipcs.c:410
0e6f4a20
KZ
11006#, c-format
11007msgid "semaphore max value = %d\n"
11008msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
11009
55c8e797 11010#: sys-utils/ipcs.c:414
b359eb3b 11011#, c-format
0e6f4a20
KZ
11012msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11013msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
11014
55c8e797 11015#: sys-utils/ipcs.c:415
0e6f4a20
KZ
11016#, c-format
11017msgid "used arrays = %d\n"
11018msgstr "matrius usades = %d\n"
11019
55c8e797 11020#: sys-utils/ipcs.c:416
0e6f4a20
KZ
11021#, c-format
11022msgid "allocated semaphores = %d\n"
11023msgstr "semàfors assignats = %d\n"
11024
55c8e797 11025#: sys-utils/ipcs.c:420
b359eb3b 11026#, c-format
0e6f4a20
KZ
11027msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11028msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
11029
55c8e797 11030#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
0e6f4a20
KZ
11031msgid "semid"
11032msgstr "semid"
11033
55c8e797 11034#: sys-utils/ipcs.c:426
b268a071
KZ
11035#, fuzzy, c-format
11036msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
0e6f4a20
KZ
11037msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
11038
55c8e797 11039#: sys-utils/ipcs.c:428
0e6f4a20
KZ
11040msgid "last-op"
11041msgstr "última operació"
11042
55c8e797 11043#: sys-utils/ipcs.c:428
0e6f4a20
KZ
11044msgid "last-changed"
11045msgstr "última modificació"
11046
55c8e797 11047#: sys-utils/ipcs.c:435
b359eb3b 11048#, c-format
0e6f4a20
KZ
11049msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11050msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
11051
55c8e797 11052#: sys-utils/ipcs.c:437
0e6f4a20
KZ
11053msgid "nsems"
11054msgstr "nsems"
11055
55c8e797 11056#: sys-utils/ipcs.c:496
b359eb3b 11057#, c-format
0e6f4a20
KZ
11058msgid "kernel not configured for message queues\n"
11059msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
11060
55c8e797
KZ
11061#: sys-utils/ipcs.c:504
11062#, fuzzy, c-format
11063msgid "------ Messages Limits --------\n"
48d7b13a 11064msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
0e6f4a20 11065
55c8e797 11066#: sys-utils/ipcs.c:505
0e6f4a20
KZ
11067#, c-format
11068msgid "max queues system wide = %d\n"
11069msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
11070
55c8e797 11071#: sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
11072#, c-format
11073msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11074msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
11075
55c8e797 11076#: sys-utils/ipcs.c:507
0e6f4a20
KZ
11077#, c-format
11078msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11079msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
11080
55c8e797
KZ
11081#: sys-utils/ipcs.c:511
11082#, fuzzy, c-format
11083msgid "------ Messages Status --------\n"
48d7b13a 11084msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
0e6f4a20 11085
55c8e797 11086#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20
KZ
11087#, c-format
11088msgid "allocated queues = %d\n"
11089msgstr "cues assignades = %d\n"
11090
55c8e797 11091#: sys-utils/ipcs.c:513
0e6f4a20
KZ
11092#, c-format
11093msgid "used headers = %d\n"
11094msgstr "capçaleres usades = %d\n"
11095
55c8e797 11096#: sys-utils/ipcs.c:514
0e6f4a20
KZ
11097#, c-format
11098msgid "used space = %d bytes\n"
11099msgstr "espai emprat = %d octets\n"
11100
55c8e797
KZ
11101#: sys-utils/ipcs.c:518
11102#, fuzzy, c-format
11103msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
48d7b13a 11104msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 11105
55c8e797
KZ
11106#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
11107#: sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
11108msgid "msqid"
11109msgstr "msqid"
11110
55c8e797 11111#: sys-utils/ipcs.c:524
b359eb3b 11112#, c-format
0e6f4a20
KZ
11113msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11114msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
11115
48d7b13a 11116# FIXME
55c8e797 11117#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20 11118msgid "send"
48d7b13a 11119msgstr "envia"
0e6f4a20 11120
48d7b13a 11121# FIXME
55c8e797 11122#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20 11123msgid "recv"
48d7b13a 11124msgstr "rep"
0e6f4a20 11125
48d7b13a 11126# FIXME
55c8e797 11127#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20 11128msgid "change"
48d7b13a 11129msgstr "modifica"
0e6f4a20 11130
55c8e797 11131#: sys-utils/ipcs.c:530
b359eb3b 11132#, c-format
0e6f4a20
KZ
11133msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11134msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
11135
55c8e797 11136#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
11137msgid "lspid"
11138msgstr "lspid"
11139
55c8e797 11140#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
11141msgid "lrpid"
11142msgstr "lrpid"
11143
55c8e797 11144#: sys-utils/ipcs.c:536
b359eb3b 11145#, c-format
0e6f4a20
KZ
11146msgid "------ Message Queues --------\n"
11147msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
11148
55c8e797 11149#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
11150msgid "used-bytes"
11151msgstr "octets emprats"
11152
55c8e797 11153#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
11154msgid "messages"
11155msgstr "missatges"
11156
55c8e797 11157#: sys-utils/ipcs.c:603
cf8316e2
KZ
11158#, fuzzy
11159msgid "shmctl failed"
11160msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
11161
55c8e797 11162#: sys-utils/ipcs.c:605
0e6f4a20
KZ
11163#, c-format
11164msgid ""
11165"\n"
11166"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11167msgstr ""
11168"\n"
11169"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
11170
55c8e797 11171#: sys-utils/ipcs.c:606
0e6f4a20
KZ
11172#, c-format
11173msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11174msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11175
55c8e797 11176#: sys-utils/ipcs.c:608
0e6f4a20
KZ
11177#, c-format
11178msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11179msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11180
55c8e797 11181#: sys-utils/ipcs.c:610
df1dddf9 11182#, c-format
a5a16c68 11183msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 11184msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 11185
55c8e797 11186#: sys-utils/ipcs.c:613
0e6f4a20
KZ
11187#, c-format
11188msgid "att_time=%-26.24s\n"
11189msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11190
55c8e797 11191#: sys-utils/ipcs.c:615
0e6f4a20
KZ
11192#, c-format
11193msgid "det_time=%-26.24s\n"
11194msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11195
55c8e797 11196#: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:647
0e6f4a20
KZ
11197#, c-format
11198msgid "change_time=%-26.24s\n"
11199msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11200
55c8e797 11201#: sys-utils/ipcs.c:629
cf8316e2
KZ
11202#, fuzzy
11203msgid "msgctl failed"
11204msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
11205
55c8e797 11206#: sys-utils/ipcs.c:631
0e6f4a20
KZ
11207#, c-format
11208msgid ""
11209"\n"
11210"Message Queue msqid=%d\n"
11211msgstr ""
11212"\n"
11213"Cua de missatges msqid=%d\n"
11214
55c8e797 11215#: sys-utils/ipcs.c:632
0e6f4a20
KZ
11216#, c-format
11217msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11218msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11219
55c8e797 11220#: sys-utils/ipcs.c:634
0e6f4a20
KZ
11221#, c-format
11222msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11223msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11224
55c8e797 11225#: sys-utils/ipcs.c:643
0e6f4a20
KZ
11226#, c-format
11227msgid "send_time=%-26.24s\n"
11228msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11229
55c8e797 11230#: sys-utils/ipcs.c:645
0e6f4a20
KZ
11231#, c-format
11232msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11233msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11234
55c8e797 11235#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:684
cf8316e2
KZ
11236#, fuzzy
11237msgid "semctl failed"
11238msgstr "la cerca ha fallat"
11239
55c8e797 11240#: sys-utils/ipcs.c:664
0e6f4a20
KZ
11241#, c-format
11242msgid ""
11243"\n"
11244"Semaphore Array semid=%d\n"
11245msgstr ""
11246"\n"
11247"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
11248
55c8e797 11249#: sys-utils/ipcs.c:665
0e6f4a20
KZ
11250#, c-format
11251msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11252msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11253
55c8e797 11254#: sys-utils/ipcs.c:667
0e6f4a20
KZ
11255#, c-format
11256msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11257msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11258
55c8e797 11259#: sys-utils/ipcs.c:669
0e6f4a20
KZ
11260#, c-format
11261msgid "nsems = %ld\n"
11262msgstr "nsems = %ld\n"
11263
55c8e797 11264#: sys-utils/ipcs.c:670
0e6f4a20
KZ
11265#, c-format
11266msgid "otime = %-26.24s\n"
11267msgstr "otime = %-26.24s\n"
11268
55c8e797 11269#: sys-utils/ipcs.c:672
0e6f4a20
KZ
11270#, c-format
11271msgid "ctime = %-26.24s\n"
11272msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11273
55c8e797 11274#: sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
11275msgid "semnum"
11276msgstr "semnum"
11277
55c8e797 11278#: sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
11279msgid "value"
11280msgstr "valor"
11281
55c8e797 11282#: sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
11283msgid "ncount"
11284msgstr "ncount"
11285
55c8e797 11286#: sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
11287msgid "zcount"
11288msgstr "zcount"
11289
55c8e797 11290#: sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
11291msgid "pid"
11292msgstr "pid"
11293
55c8e797
KZ
11294#: sys-utils/ldattach.c:133
11295#, fuzzy, c-format
11296msgid "invalid iflag: %s"
11297msgstr "id invàlid : %s\n"
11298
11299#: sys-utils/ldattach.c:151
b9ae633e
KZ
11300#, c-format
11301msgid ""
11302"\n"
55c8e797 11303"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
b9ae633e
KZ
11304msgstr ""
11305
55c8e797 11306#: sys-utils/ldattach.c:153
b9ae633e
KZ
11307msgid ""
11308"\n"
11309"Known <ldisc> names:\n"
11310msgstr ""
11311
55c8e797
KZ
11312#: sys-utils/ldattach.c:155
11313msgid ""
11314"\n"
11315"Known <iflag> names:\n"
11316msgstr ""
11317
11318#: sys-utils/ldattach.c:240
b9ae633e
KZ
11319#, fuzzy, c-format
11320msgid "invalid speed: %s"
11321msgstr "id invàlid : %s\n"
11322
55c8e797 11323#: sys-utils/ldattach.c:246
b9ae633e
KZ
11324#, fuzzy, c-format
11325msgid "ldattach from %s\n"
11326msgstr "%s de %s\n"
11327
55c8e797 11328#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:206
b9ae633e
KZ
11329#, fuzzy
11330msgid "invalid option"
11331msgstr "identificador invàlid"
11332
55c8e797 11333#: sys-utils/ldattach.c:264
b9ae633e
KZ
11334#, fuzzy, c-format
11335msgid "invalid line discipline: %s"
11336msgstr "id invàlid : %s\n"
11337
55c8e797 11338#: sys-utils/ldattach.c:272
b9ae633e
KZ
11339#, fuzzy, c-format
11340msgid "%s is not a serial line"
11341msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
11342
55c8e797 11343#: sys-utils/ldattach.c:278
b9ae633e
KZ
11344#, fuzzy, c-format
11345msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11346msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11347
55c8e797 11348#: sys-utils/ldattach.c:281
b9ae633e
KZ
11349#, c-format
11350msgid "speed %d unsupported"
11351msgstr ""
11352
55c8e797 11353#: sys-utils/ldattach.c:316
b9ae633e
KZ
11354#, fuzzy, c-format
11355msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11356msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11357
55c8e797 11358#: sys-utils/ldattach.c:323
b9ae633e
KZ
11359#, fuzzy
11360msgid "cannot set line discipline"
11361msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
11362
55c8e797 11363#: sys-utils/ldattach.c:329
b9ae633e
KZ
11364#, fuzzy
11365msgid "cannot daemonize"
11366msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11367
55c8e797 11368#: sys-utils/lscpu.c:54
cf8316e2
KZ
11369#, fuzzy
11370msgid "none"
11371msgstr "Cap"
11372
55c8e797 11373#: sys-utils/lscpu.c:55
cf8316e2
KZ
11374msgid "para"
11375msgstr ""
11376
55c8e797 11377#: sys-utils/lscpu.c:56
cf8316e2
KZ
11378msgid "full"
11379msgstr ""
11380
55c8e797 11381#: sys-utils/lscpu.c:158
cf8316e2 11382#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
11383msgid "error: cannot open %s"
11384msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
cf8316e2 11385
55c8e797 11386#: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251
cf8316e2 11387#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
11388msgid "failed to read: %s"
11389msgstr "no es pot fer stat per a %s"
cf8316e2 11390
55c8e797
KZ
11391#: sys-utils/lscpu.c:209
11392#, fuzzy, c-format
11393msgid "parse error: %s"
11394msgstr "s'ha produït un error en cercar"
11395
11396#: sys-utils/lscpu.c:233
cf8316e2
KZ
11397#, fuzzy
11398msgid "error: strdup failed"
11399msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
11400
55c8e797
KZ
11401#: sys-utils/lscpu.c:260
11402#, fuzzy
11403msgid "failed to callocate cpu set"
11404msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11405
11406#: sys-utils/lscpu.c:263
11407#, fuzzy, c-format
11408msgid "faild to parse CPU mask %s"
11409msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11410
11411#: sys-utils/lscpu.c:318
cf8316e2
KZ
11412#, fuzzy
11413msgid "error: uname failed"
11414msgstr ""
11415"\n"
11416"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
11417
55c8e797
KZ
11418#: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620
11419#: sys-utils/lscpu.c:641
cf8316e2 11420#, fuzzy
55c8e797 11421msgid "error: calloc failed"
cf8316e2
KZ
11422msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11423
55c8e797 11424#: sys-utils/lscpu.c:657
cf8316e2
KZ
11425#, c-format
11426msgid ""
11427"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11428"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11429"# starting from zero.\n"
11430"# CPU,Core,Socket,Node"
11431msgstr ""
11432
55c8e797 11433#: sys-utils/lscpu.c:756
f00c9b22
KZ
11434msgid "CPU op-mode(s):"
11435msgstr ""
11436
55c8e797 11437#: sys-utils/lscpu.c:762
cf8316e2
KZ
11438msgid "Thread(s) per core:"
11439msgstr ""
11440
55c8e797 11441#: sys-utils/lscpu.c:763
cf8316e2
KZ
11442msgid "Core(s) per socket:"
11443msgstr ""
11444
55c8e797 11445#: sys-utils/lscpu.c:764
cf8316e2
KZ
11446msgid "CPU socket(s):"
11447msgstr ""
11448
55c8e797 11449#: sys-utils/lscpu.c:768
cf8316e2
KZ
11450msgid "NUMA node(s):"
11451msgstr ""
11452
55c8e797 11453#: sys-utils/lscpu.c:770
cf8316e2
KZ
11454msgid "Vendor ID:"
11455msgstr ""
11456
55c8e797 11457#: sys-utils/lscpu.c:772
cf8316e2
KZ
11458msgid "CPU family:"
11459msgstr ""
11460
55c8e797 11461#: sys-utils/lscpu.c:774
cf8316e2
KZ
11462msgid "Model:"
11463msgstr ""
11464
55c8e797 11465#: sys-utils/lscpu.c:776
cf8316e2
KZ
11466msgid "Stepping:"
11467msgstr ""
11468
55c8e797 11469#: sys-utils/lscpu.c:778
cf8316e2
KZ
11470msgid "CPU MHz:"
11471msgstr ""
11472
55c8e797 11473#: sys-utils/lscpu.c:781 sys-utils/lscpu.c:783
cf8316e2
KZ
11474#, fuzzy
11475msgid "Virtualization:"
11476msgstr "Antiga situació:\n"
11477
55c8e797 11478#: sys-utils/lscpu.c:786
cf8316e2
KZ
11479msgid "Hypervisor vendor:"
11480msgstr ""
11481
55c8e797 11482#: sys-utils/lscpu.c:787
cf8316e2
KZ
11483msgid "Virtualization type:"
11484msgstr ""
11485
55c8e797 11486#: sys-utils/lscpu.c:795
cf8316e2
KZ
11487#, c-format
11488msgid "%s cache:"
11489msgstr ""
11490
55c8e797
KZ
11491#: sys-utils/lscpu.c:805
11492#, c-format
11493msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11494msgstr ""
11495
11496#: sys-utils/lscpu.c:816
cf8316e2
KZ
11497#, fuzzy, c-format
11498msgid "Usage: %s [option]\n"
11499msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11500
55c8e797 11501#: sys-utils/lscpu.c:819
cf8316e2
KZ
11502msgid ""
11503"CPU architecture information helper\n"
11504"\n"
11505" -h, --help usage information\n"
11506" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11507" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11508msgstr ""
11509
08c224b4 11510#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
b359eb3b 11511#, c-format
c129767e 11512msgid "out of memory"
48d7b13a 11513msgstr "no hi ha prou memòria"
c129767e
KZ
11514
11515#: sys-utils/readprofile.c:118
48d7b13a 11516#, c-format
0e6f4a20
KZ
11517msgid ""
11518"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
11519"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11520"\t\t\t\t \"%s\")\n"
11521"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
11522"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11523"\t -i print only info about the sampling step\n"
11524"\t -v print verbose data\n"
11525"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11526"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 11527"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
11528"\t -r reset all the counters (root only)\n"
11529"\t -n disable byte order auto-detection\n"
11530"\t -V print version and exit\n"
11531msgstr ""
48d7b13a
KZ
11532"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
11533"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
11534"\t\t\t\t «%s»)\n"
11535"\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
11536"\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
11537"\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
11538"\t -v mostra dades detallades\n"
11539"\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
11540"\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
11541"\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
11542"\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
11543"\t -V mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 11544
cf8316e2
KZ
11545#: sys-utils/readprofile.c:227
11546#, fuzzy, c-format
11547msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11548msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
11549
11550#: sys-utils/readprofile.c:268
11551#, c-format
11552msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11553msgstr ""
11554
c129767e 11555#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
11556#, c-format
11557msgid "Sampling_step: %i\n"
11558msgstr "Passa de probes: %i\n"
11559
bd18614b 11560#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
0e6f4a20
KZ
11561#, c-format
11562msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
48d7b13a 11563msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 11564
aedd4ddc 11565#: sys-utils/readprofile.c:318
0e6f4a20
KZ
11566#, c-format
11567msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
48d7b13a 11568msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
0e6f4a20 11569
bd18614b 11570#: sys-utils/readprofile.c:352
0e6f4a20
KZ
11571#, c-format
11572msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11573msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
11574
bd18614b 11575#: sys-utils/readprofile.c:412
0e6f4a20
KZ
11576msgid "total"
11577msgstr "total"
11578
b9ae633e 11579#: sys-utils/renice.c:53
b359eb3b 11580#, c-format
b9ae633e
KZ
11581msgid ""
11582"\n"
11583"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
11584" renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11585" renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11586" renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
b9ae633e
KZ
11587" renice -h | --help\n"
11588" renice -v | --version\n"
11589"\n"
11590msgstr ""
11591
cf8316e2 11592#: sys-utils/renice.c:89
b9ae633e
KZ
11593#, fuzzy, c-format
11594msgid "renice from %s\n"
11595msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 11596
cf8316e2 11597#: sys-utils/renice.c:126
0e6f4a20
KZ
11598#, c-format
11599msgid "renice: %s: unknown user\n"
48d7b13a 11600msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
0e6f4a20 11601
cf8316e2 11602#: sys-utils/renice.c:134
0e6f4a20
KZ
11603#, c-format
11604msgid "renice: %s: bad value\n"
48d7b13a 11605msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20 11606
cf8316e2 11607#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
0e6f4a20
KZ
11608msgid "getpriority"
11609msgstr "getpriority"
11610
cf8316e2 11611#: sys-utils/renice.c:157
0e6f4a20
KZ
11612msgid "setpriority"
11613msgstr "setpriority"
11614
cf8316e2 11615#: sys-utils/renice.c:168
0e6f4a20
KZ
11616#, c-format
11617msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a 11618msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20 11619
55c8e797 11620#: sys-utils/rtcwake.c:85
aedd4ddc
KZ
11621#, c-format
11622msgid ""
11623"usage: %s [options]\n"
11624" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 11625" -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
aedd4ddc
KZ
11626" -l | --local RTC uses local timezone\n"
11627" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
11628" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11629" -t | --time <time_t> time to wake\n"
11630" -u | --utc RTC uses UTC\n"
11631" -v | --verbose verbose messages\n"
11632" -V | --version show version\n"
11633msgstr ""
11634
55c8e797 11635#: sys-utils/rtcwake.c:145
aedd4ddc
KZ
11636msgid "read rtc time"
11637msgstr ""
11638
55c8e797 11639#: sys-utils/rtcwake.c:150
aedd4ddc
KZ
11640msgid "read system time"
11641msgstr ""
11642
55c8e797 11643#: sys-utils/rtcwake.c:168
aedd4ddc
KZ
11644msgid "convert rtc time"
11645msgstr ""
11646
55c8e797 11647#: sys-utils/rtcwake.c:228
aedd4ddc
KZ
11648msgid "set rtc alarm"
11649msgstr ""
11650
55c8e797 11651#: sys-utils/rtcwake.c:232
aedd4ddc
KZ
11652msgid "enable rtc alarm"
11653msgstr ""
11654
55c8e797 11655#: sys-utils/rtcwake.c:236
aedd4ddc
KZ
11656msgid "set rtc wake alarm"
11657msgstr ""
11658
55c8e797 11659#: sys-utils/rtcwake.c:353
aedd4ddc
KZ
11660#, fuzzy, c-format
11661msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
11662msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11663
55c8e797 11664#: sys-utils/rtcwake.c:366
aedd4ddc
KZ
11665#, fuzzy, c-format
11666msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11667msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
11668
55c8e797 11669#: sys-utils/rtcwake.c:380
aedd4ddc
KZ
11670#, fuzzy, c-format
11671msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11672msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
11673
55c8e797 11674#: sys-utils/rtcwake.c:396
aedd4ddc
KZ
11675#, fuzzy, c-format
11676msgid "%s: version %s\n"
11677msgstr "%s versió %s\n"
11678
55c8e797 11679#: sys-utils/rtcwake.c:409
aedd4ddc
KZ
11680#, c-format
11681msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11682msgstr ""
11683
55c8e797 11684#: sys-utils/rtcwake.c:414
b9ae633e
KZ
11685#, fuzzy, c-format
11686msgid "Using UTC time.\n"
11687msgstr "Usant %s.\n"
11688
55c8e797 11689#: sys-utils/rtcwake.c:415
aedd4ddc 11690#, fuzzy, c-format
b9ae633e 11691msgid "Using local time.\n"
aedd4ddc
KZ
11692msgstr "Usant %s.\n"
11693
55c8e797 11694#: sys-utils/rtcwake.c:418
aedd4ddc
KZ
11695#, c-format
11696msgid "%s: must provide wake time\n"
11697msgstr ""
11698
55c8e797 11699#: sys-utils/rtcwake.c:428
aedd4ddc
KZ
11700#, fuzzy
11701msgid "malloc() failed"
11702msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11703
55c8e797 11704#: sys-utils/rtcwake.c:440
aedd4ddc
KZ
11705#, fuzzy, c-format
11706msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11707msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11708
55c8e797 11709#: sys-utils/rtcwake.c:460
aedd4ddc
KZ
11710#, c-format
11711msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11712msgstr ""
11713
55c8e797 11714#: sys-utils/rtcwake.c:465
aedd4ddc
KZ
11715#, c-format
11716msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11717msgstr ""
11718
55c8e797 11719#: sys-utils/rtcwake.c:476
aedd4ddc
KZ
11720#, fuzzy, c-format
11721msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11722msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
11723
55c8e797
KZ
11724#: sys-utils/rtcwake.c:484
11725#, c-format
11726msgid "suspend mode: no; leaving\n"
11727msgstr ""
11728
11729#: sys-utils/rtcwake.c:493
11730#, c-format
11731msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
11732msgstr ""
11733
11734#: sys-utils/rtcwake.c:503
56e7984d
KZ
11735#, fuzzy, c-format
11736msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11737msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
11738
55c8e797
KZ
11739#: sys-utils/rtcwake.c:512
11740#, c-format
11741msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
11742msgstr ""
11743
11744#: sys-utils/rtcwake.c:518
aedd4ddc
KZ
11745#, fuzzy
11746msgid "rtc read"
11747msgstr ", a punt"
11748
55c8e797
KZ
11749#: sys-utils/rtcwake.c:529
11750#, c-format
11751msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
11752msgstr ""
11753
11754#: sys-utils/rtcwake.c:532
11755#, c-format
11756msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
11757msgstr ""
11758
11759#: sys-utils/rtcwake.c:538
aedd4ddc
KZ
11760msgid "disable rtc alarm interrupt"
11761msgstr ""
11762
b9ae633e
KZ
11763#: sys-utils/setarch.c:50
11764#, c-format
11765msgid "Switching on %s.\n"
11766msgstr ""
11767
fc473dee 11768#: sys-utils/setarch.c:113
0027a8b1
KZ
11769#, c-format
11770msgid ""
11771"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11772"\n"
11773"Options:\n"
11774msgstr ""
11775
fc473dee 11776#: sys-utils/setarch.c:117
0027a8b1 11777#, c-format
b9ae633e
KZ
11778msgid ""
11779" -h, --help displays this help text\n"
11780" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11781" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11782"space\n"
11783" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11784" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11785" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11786" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11787" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11788" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11789" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11790" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11791" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11792"GB\n"
11793" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
0027a8b1
KZ
11794msgstr ""
11795
fc473dee 11796#: sys-utils/setarch.c:131
0027a8b1
KZ
11797#, c-format
11798msgid ""
11799"\n"
11800"For more information see setarch(8).\n"
11801msgstr ""
11802
fc473dee 11803#: sys-utils/setarch.c:143
0027a8b1
KZ
11804#, fuzzy, c-format
11805msgid ""
11806"%s: %s\n"
11807"Try `%s --help' for more information.\n"
11808msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
11809
fc473dee 11810#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
0027a8b1
KZ
11811#, fuzzy, c-format
11812msgid "%s: Unrecognized architecture"
11813msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11814
fc473dee 11815#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
0027a8b1
KZ
11816#, fuzzy
11817msgid "Not enough arguments"
11818msgstr "Massa arguments.\n"
11819
fc473dee 11820#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
0027a8b1
KZ
11821#, fuzzy, c-format
11822msgid "Failed to set personality to %s"
11823msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11824
0e6f4a20
KZ
11825#: sys-utils/setsid.c:26
11826#, c-format
11827msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
48d7b13a 11828msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11829
11830#: sys-utils/tunelp.c:75
11831#, c-format
11832msgid ""
11833"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11834" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11835" -T [on|off] ]\n"
11836msgstr ""
b9ae633e
KZ
11837"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
11838"<ESPERA> |\n"
11839" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
11840"| \n"
48d7b13a 11841" -T [on|off] ]\n"
0e6f4a20
KZ
11842
11843#: sys-utils/tunelp.c:91
11844msgid "malloc error"
11845msgstr "error en l'assignació de memòria"
11846
11847#: sys-utils/tunelp.c:103
11848#, c-format
11849msgid "%s: bad value\n"
48d7b13a 11850msgstr "%s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
11851
11852#: sys-utils/tunelp.c:242
11853#, c-format
11854msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11855msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11856
11857#: sys-utils/tunelp.c:263
11858#, c-format
11859msgid "%s status is %d"
11860msgstr "l'estat de %s és %d"
11861
11862#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 11863#, c-format
0e6f4a20
KZ
11864msgid ", busy"
11865msgstr ", ocupat"
11866
11867#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 11868#, c-format
0e6f4a20 11869msgid ", ready"
48d7b13a 11870msgstr ", a punt"
0e6f4a20
KZ
11871
11872#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 11873#, c-format
0e6f4a20
KZ
11874msgid ", out of paper"
11875msgstr ", falta paper"
11876
11877#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 11878#, c-format
0e6f4a20
KZ
11879msgid ", on-line"
11880msgstr ", en línia"
11881
11882#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 11883#, c-format
0e6f4a20
KZ
11884msgid ", error"
11885msgstr ", error"
11886
11887#: sys-utils/tunelp.c:285
11888msgid "LPGETIRQ error"
11889msgstr "error de LPGETIRQ"
11890
11891#: sys-utils/tunelp.c:291
11892#, c-format
11893msgid "%s using IRQ %d\n"
48d7b13a 11894msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
0e6f4a20
KZ
11895
11896#: sys-utils/tunelp.c:293
11897#, c-format
11898msgid "%s using polling\n"
48d7b13a 11899msgstr "%s està usant escrutini\n"
0e6f4a20 11900
56e7984d
KZ
11901#: sys-utils/unshare.c:57
11902#, fuzzy, c-format
11903msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
11904msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
11905
11906#: sys-utils/unshare.c:60
11907msgid ""
11908"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
11909"\n"
11910" -h, --help usage information (this)\n"
11911" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
11912" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
11913" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
11914" -n, --net unshare network namespace\n"
11915msgstr ""
11916
11917#: sys-utils/unshare.c:67
11918#, fuzzy, c-format
11919msgid ""
11920"\n"
11921"For more information see unshare(1).\n"
11922msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
11923
11924#: sys-utils/unshare.c:114
11925#, fuzzy
11926msgid "unshare failed"
11927msgstr "la cerca ha fallat"
11928
11929#: sys-utils/unshare.c:118
55c8e797
KZ
11930#, fuzzy
11931msgid "cannot set group id"
11932msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11933
11934#: sys-utils/unshare.c:121
11935#, fuzzy
11936msgid "cannot set user id"
11937msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11938
11939#: sys-utils/unshare.c:125
56e7984d
KZ
11940#, fuzzy, c-format
11941msgid "exec %s failed"
11942msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11943
0027a8b1 11944#: text-utils/col.c:154
0e6f4a20
KZ
11945#, c-format
11946msgid "col: bad -l argument %s.\n"
48d7b13a 11947msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20 11948
0027a8b1 11949#: text-utils/col.c:544
b359eb3b 11950#, c-format
0e6f4a20 11951msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
48d7b13a 11952msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20 11953
0027a8b1 11954#: text-utils/col.c:550
b359eb3b 11955#, c-format
0e6f4a20 11956msgid "col: write error.\n"
48d7b13a 11957msgstr "col: error d'escriptura.\n"
0e6f4a20 11958
0027a8b1 11959#: text-utils/col.c:557
0e6f4a20
KZ
11960#, c-format
11961msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
48d7b13a 11962msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20 11963
0027a8b1 11964#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
11965msgid "past first line"
11966msgstr "més enllà de la primera línia"
11967
0027a8b1 11968#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
11969msgid "-- line already flushed"
11970msgstr "-- línia ja està buida"
11971
11972#: text-utils/colcrt.c:97
11973#, c-format
11974msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
48d7b13a 11975msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
11976
11977#: text-utils/column.c:297
11978msgid "line too long"
11979msgstr "línia massa llarga"
11980
11981#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 11982#, c-format
0e6f4a20 11983msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
48d7b13a 11984msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11985
11986#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 11987#, c-format
0e6f4a20
KZ
11988msgid "hexdump: bad length value.\n"
11989msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
11990
11991#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 11992#, c-format
0e6f4a20
KZ
11993msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11994msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
11995
11996#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 11997#, c-format
b9ae633e
KZ
11998msgid ""
11999"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12000msgstr ""
12001"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
12002"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 12003
6db1e85a 12004#: text-utils/more.c:258
0e6f4a20
KZ
12005#, c-format
12006msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
48d7b13a 12007msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 12008
6db1e85a
KZ
12009#: text-utils/more.c:290
12010#, fuzzy, c-format
12011msgid "failed to initialize line buffer\n"
12012msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12013
12014#: text-utils/more.c:485
48d7b13a 12015#, c-format
d162fcb5 12016msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
48d7b13a 12017msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
d162fcb5 12018
6db1e85a 12019#: text-utils/more.c:517
0e6f4a20
KZ
12020#, c-format
12021msgid ""
12022"\n"
12023"*** %s: directory ***\n"
12024"\n"
12025msgstr ""
12026"\n"
12027"*** %s: directori ***\n"
12028"\n"
12029
6db1e85a 12030#: text-utils/more.c:561
0e6f4a20
KZ
12031#, c-format
12032msgid ""
12033"\n"
12034"******** %s: Not a text file ********\n"
12035"\n"
12036msgstr ""
12037"\n"
12038"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
12039"\n"
12040
6db1e85a 12041#: text-utils/more.c:664
b359eb3b 12042#, c-format
0e6f4a20 12043msgid "[Use q or Q to quit]"
48d7b13a 12044msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
0e6f4a20 12045
6db1e85a 12046#: text-utils/more.c:756
b359eb3b 12047#, c-format
0e6f4a20
KZ
12048msgid "--More--"
12049msgstr "--Més--"
12050
6db1e85a 12051#: text-utils/more.c:758
0e6f4a20
KZ
12052#, c-format
12053msgid "(Next file: %s)"
48d7b13a 12054msgstr "(Fitxer següent: %s)"
0e6f4a20 12055
6db1e85a 12056#: text-utils/more.c:763
b359eb3b 12057#, c-format
0e6f4a20 12058msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
48d7b13a 12059msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
0e6f4a20 12060
6db1e85a 12061#: text-utils/more.c:1206
0e6f4a20
KZ
12062#, c-format
12063msgid "...back %d pages"
48d7b13a 12064msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
0e6f4a20 12065
6db1e85a 12066#: text-utils/more.c:1208
0e6f4a20 12067msgid "...back 1 page"
48d7b13a 12068msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
0e6f4a20 12069
6db1e85a 12070#: text-utils/more.c:1251
95f1bdee 12071msgid "...skipping one line"
48d7b13a 12072msgstr "...s'està ometent una línia"
95f1bdee 12073
6db1e85a 12074#: text-utils/more.c:1253
df1dddf9 12075#, c-format
95f1bdee 12076msgid "...skipping %d lines"
48d7b13a 12077msgstr "...s'està ometent %d línies"
0e6f4a20 12078
6db1e85a 12079#: text-utils/more.c:1290
0e6f4a20
KZ
12080msgid ""
12081"\n"
12082"***Back***\n"
12083"\n"
12084msgstr ""
12085"\n"
12086"***Endarrera***\n"
12087"\n"
12088
6db1e85a 12089#: text-utils/more.c:1328
a5a16c68
KZ
12090msgid ""
12091"\n"
b9ae633e
KZ
12092"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
12093"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
12094"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
12095msgstr ""
df1dddf9 12096"\n"
b9ae633e
KZ
12097"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
12098"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
48d7b13a 12099"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
df1dddf9
KZ
12100
12101# a.b: Falta arranjar això de "kth"
6db1e85a 12102#: text-utils/more.c:1335
df1dddf9
KZ
12103msgid ""
12104"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
12105"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
12106"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
12107"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
12108"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
12109"s Skip forward k lines of text [1]\n"
12110"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
12111"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
12112"' Go to place where previous search started\n"
12113"= Display current line number\n"
12114"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
12115"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
12116"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
12117"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
12118"ctrl-L Redraw screen\n"
12119":n Go to kth next file [1]\n"
12120":p Go to kth previous file [1]\n"
12121":f Display current file name and line number\n"
12122". Repeat previous command\n"
12123msgstr ""
b9ae633e
KZ
12124"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
12125"pantalla]\n"
12126"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
12127"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
12128"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
12129"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
12130"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
12131"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
12132"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
12133"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
48d7b13a 12134"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
df1dddf9
KZ
12135"= Mostra el número de la línia actual\n"
12136"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
b9ae633e
KZ
12137"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
12138"[1]\n"
48d7b13a 12139"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
df1dddf9
KZ
12140"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
12141"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
12142":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
12143":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
12144":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
48d7b13a 12145". Repeteix l'ordre anterior\n"
df1dddf9 12146
6db1e85a 12147#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
b359eb3b 12148#, c-format
0e6f4a20 12149msgid "[Press 'h' for instructions.]"
48d7b13a 12150msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
0e6f4a20 12151
6db1e85a 12152#: text-utils/more.c:1443
0e6f4a20
KZ
12153#, c-format
12154msgid "\"%s\" line %d"
12155msgstr "\"%s\" línia %d"
12156
6db1e85a 12157#: text-utils/more.c:1445
0e6f4a20
KZ
12158#, c-format
12159msgid "[Not a file] line %d"
12160msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
12161
6db1e85a 12162#: text-utils/more.c:1529
0e6f4a20
KZ
12163msgid " Overflow\n"
12164msgstr " Desbordament\n"
12165
6db1e85a 12166#: text-utils/more.c:1576
0e6f4a20 12167msgid "...skipping\n"
48d7b13a 12168msgstr "...s'està ometent\n"
0e6f4a20 12169
6db1e85a 12170#: text-utils/more.c:1605
0e6f4a20 12171msgid "Regular expression botch"
48d7b13a 12172msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
0e6f4a20 12173
6db1e85a 12174#: text-utils/more.c:1613
0e6f4a20
KZ
12175msgid ""
12176"\n"
12177"Pattern not found\n"
12178msgstr ""
12179"\n"
48d7b13a 12180"No s'ha trobat el patró\n"
0e6f4a20 12181
f00c9b22 12182#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
0e6f4a20 12183msgid "Pattern not found"
48d7b13a 12184msgstr "No s'ha trobat el patró"
0e6f4a20 12185
6db1e85a 12186#: text-utils/more.c:1677
0e6f4a20 12187msgid "can't fork\n"
48d7b13a 12188msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 12189
6db1e85a 12190#: text-utils/more.c:1716
0e6f4a20
KZ
12191msgid ""
12192"\n"
12193"...Skipping "
12194msgstr ""
12195"\n"
48d7b13a 12196"...S'està ometent"
0e6f4a20 12197
6db1e85a 12198#: text-utils/more.c:1720
0e6f4a20 12199msgid "...Skipping to file "
48d7b13a 12200msgstr "...s'està saltant al fitxer "
0e6f4a20 12201
6db1e85a 12202#: text-utils/more.c:1722
0e6f4a20 12203msgid "...Skipping back to file "
48d7b13a 12204msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
0e6f4a20 12205
6db1e85a 12206#: text-utils/more.c:2000
0e6f4a20
KZ
12207msgid "Line too long"
12208msgstr "Línia massa llarga"
12209
6db1e85a 12210#: text-utils/more.c:2043
0e6f4a20 12211msgid "No previous command to substitute for"
48d7b13a 12212msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
0e6f4a20
KZ
12213
12214#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 12215#, c-format
0e6f4a20
KZ
12216msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
12217msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
12218
12219#: text-utils/odsyntax.c:133
12220#, c-format
12221msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
48d7b13a 12222msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
12223
12224#: text-utils/odsyntax.c:134
12225msgid "; see strings(1)."
48d7b13a 12226msgstr "; vegeu strings(1)."
0e6f4a20
KZ
12227
12228#: text-utils/parse.c:63
12229#, c-format
12230msgid "hexdump: can't read %s.\n"
48d7b13a 12231msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
12232
12233#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 12234#, c-format
0e6f4a20 12235msgid "hexdump: line too long.\n"
48d7b13a 12236msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
12237
12238#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 12239#, c-format
0e6f4a20 12240msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
48d7b13a 12241msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
12242
12243#: text-utils/parse.c:483
12244#, c-format
12245msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
b9ae633e
KZ
12246msgstr ""
12247"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
12248
12249#: text-utils/parse.c:490
12250#, c-format
12251msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
b9ae633e
KZ
12252msgstr ""
12253"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
12254
12255#: text-utils/parse.c:496
12256#, c-format
12257msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
48d7b13a 12258msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
12259
12260#: text-utils/parse.c:502
12261#, c-format
12262msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
48d7b13a 12263msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 12264
cf8316e2
KZ
12265#: text-utils/pg.c:145
12266msgid ""
12267"All rights reserved.\n"
12268"-------------------------------------------------------\n"
12269" h this screen\n"
12270" q or Q quit program\n"
12271" <newline> next page\n"
12272" f skip a page forward\n"
12273" d or ^D next halfpage\n"
12274" l next line\n"
12275" $ last page\n"
12276" /regex/ search forward for regex\n"
12277" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
12278" . or ^L redraw screen\n"
12279" w or z set page size and go to next page\n"
12280" s filename save current file to filename\n"
12281" !command shell escape\n"
12282" p go to previous file\n"
12283" n go to next file\n"
12284"\n"
12285"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
12286"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
12287"page).\n"
12288"\n"
12289"See pg(1) for more information.\n"
12290"-------------------------------------------------------\n"
12291msgstr ""
12292
12293#: text-utils/pg.c:223
12294#, fuzzy
12295msgid "Out of memory\n"
12296msgstr "S'ha esgotat la memòria"
12297
12298#: text-utils/pg.c:236
0e6f4a20 12299#, c-format
b9ae633e
KZ
12300msgid ""
12301"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
12302msgstr ""
12303"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
12304"[fitxers]\n"
0e6f4a20 12305
cf8316e2 12306#: text-utils/pg.c:245
0e6f4a20
KZ
12307#, c-format
12308msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
48d7b13a 12309msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 12310
cf8316e2 12311#: text-utils/pg.c:253
0e6f4a20
KZ
12312#, c-format
12313msgid "%s: illegal option -- %s\n"
48d7b13a 12314msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
0e6f4a20 12315
cf8316e2 12316#: text-utils/pg.c:370
0e6f4a20 12317msgid "...skipping forward\n"
48d7b13a 12318msgstr "...s'està saltant endavant\n"
0e6f4a20 12319
cf8316e2 12320#: text-utils/pg.c:372
0e6f4a20 12321msgid "...skipping backward\n"
48d7b13a 12322msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
0e6f4a20 12323
cf8316e2 12324#: text-utils/pg.c:394
0e6f4a20 12325msgid "No next file"
48d7b13a 12326msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
0e6f4a20 12327
cf8316e2 12328#: text-utils/pg.c:398
0e6f4a20 12329msgid "No previous file"
48d7b13a 12330msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
0e6f4a20 12331
f00c9b22 12332#: text-utils/pg.c:931
0e6f4a20
KZ
12333#, c-format
12334msgid "%s: Read error from %s file\n"
48d7b13a 12335msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12336
f00c9b22 12337#: text-utils/pg.c:937
0e6f4a20
KZ
12338#, c-format
12339msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
48d7b13a 12340msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12341
f00c9b22 12342#: text-utils/pg.c:940
0e6f4a20
KZ
12343#, c-format
12344msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
48d7b13a 12345msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12346
f00c9b22 12347#: text-utils/pg.c:1035
0e6f4a20
KZ
12348#, c-format
12349msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12350msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
12351
f00c9b22 12352#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
0e6f4a20
KZ
12353msgid "RE error: "
12354msgstr "Error RE:"
12355
f00c9b22 12356#: text-utils/pg.c:1201
0e6f4a20
KZ
12357msgid "(EOF)"
12358msgstr "(EOF)"
12359
f00c9b22 12360#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
0e6f4a20 12361msgid "No remembered search string"
48d7b13a 12362msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
0e6f4a20 12363
f00c9b22 12364#: text-utils/pg.c:1310
0e6f4a20 12365msgid "Cannot open "
48d7b13a 12366msgstr "No s'ha pogut obrir"
0e6f4a20 12367
f00c9b22 12368#: text-utils/pg.c:1358
0e6f4a20 12369msgid "saved"
48d7b13a 12370msgstr "s'ha desat"
0e6f4a20 12371
f00c9b22 12372#: text-utils/pg.c:1465
0e6f4a20 12373msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
48d7b13a 12374msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 12375
f00c9b22 12376#: text-utils/pg.c:1497
0e6f4a20 12377msgid "fork() failed, try again later\n"
48d7b13a 12378msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
0e6f4a20 12379
f00c9b22 12380#: text-utils/pg.c:1705
0e6f4a20 12381msgid "(Next file: "
48d7b13a 12382msgstr "(Fitxer següent: "
0e6f4a20
KZ
12383
12384#: text-utils/rev.c:113
b9ae633e
KZ
12385#, fuzzy
12386msgid "unable to allocate bufferspace"
48d7b13a 12387msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 12388
b9ae633e 12389#: text-utils/rev.c:143
b359eb3b 12390#, c-format
0e6f4a20 12391msgid "usage: rev [file ...]\n"
48d7b13a 12392msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 12393
56e7984d 12394#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
b9ae633e
KZ
12395#, fuzzy, c-format
12396msgid "cannot open \"%s\" for read"
48d7b13a 12397msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
b359eb3b 12398
56e7984d 12399#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
b9ae633e
KZ
12400#, fuzzy, c-format
12401msgid "cannot stat \"%s\""
12402msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
12403
56e7984d 12404#: text-utils/tailf.c:109
de6bd3e8 12405#, c-format
11f69289 12406msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
b9ae633e
KZ
12407msgstr ""
12408
56e7984d
KZ
12409#: text-utils/tailf.c:147
12410#, c-format
12411msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12412msgstr ""
12413
12414#: text-utils/tailf.c:151
12415#, c-format
12416msgid "%s: cannot add inotify watch."
12417msgstr ""
12418
12419#: text-utils/tailf.c:160
12420#, fuzzy, c-format
12421msgid "%s: cannot read inotify events"
12422msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12423
12424#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
b9ae633e
KZ
12425#, fuzzy
12426msgid "invalid number of lines"
12427msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12428
56e7984d 12429#: text-utils/tailf.c:210
b9ae633e
KZ
12430#, fuzzy
12431msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
9b17a18b 12432msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
de6bd3e8 12433
0e6f4a20
KZ
12434#: text-utils/ul.c:141
12435#, c-format
12436msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
48d7b13a 12437msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
12438
12439#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 12440#, c-format
0e6f4a20 12441msgid "trouble reading terminfo"
48d7b13a 12442msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
0e6f4a20
KZ
12443
12444#: text-utils/ul.c:242
12445#, c-format
12446msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
48d7b13a 12447msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
0e6f4a20
KZ
12448
12449#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 12450#, c-format
0e6f4a20 12451msgid "Unable to allocate buffer.\n"
48d7b13a 12452msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
12453
12454#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 12455#, c-format
0e6f4a20
KZ
12456msgid "Input line too long.\n"
12457msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
12458
12459#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 12460#, c-format
0e6f4a20 12461msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
b9ae633e
KZ
12462msgstr ""
12463"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
12464
55c8e797
KZ
12465#~ msgid "Linux ext2"
12466#~ msgstr "Linux ext2"
12467
12468#~ msgid "Linux ext3"
12469#~ msgstr "Linux ext3"
12470
12471#~ msgid "Linux XFS"
12472#~ msgstr "Linux XFS"
12473
12474#~ msgid "Linux JFS"
12475#~ msgstr "Linux JFS"
12476
12477#~ msgid "Linux ReiserFS"
12478#~ msgstr "Linux ReiserFS"
12479
12480#~ msgid "OS/2 HPFS"
12481#~ msgstr "OS/2 HPFS"
12482
12483#~ msgid "OS/2 IFS"
12484#~ msgstr "OS/2 IFS"
12485
12486#~ msgid "NTFS"
12487#~ msgstr "NTFS"
12488
12489#~ msgid ""
12490#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12491#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12492#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12493#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12494#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12495#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12496#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12497#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12498#~ msgstr ""
12499#~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
12500#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
12501#~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en "
12502#~ "blocs\n"
12503#~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
12504#~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
12505#~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
12506#~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
12507
12508#~ msgid ""
12509#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12510#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12511#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12512#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12513#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12514#~ " ...\n"
12515#~ msgstr ""
12516#~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
12517#~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
12518#~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
12519#~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
12520#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
12521#~ "RAID)\n"
12522#~ " ...\n"
12523
12524#~ msgid ""
12525#~ "\n"
12526#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12527#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12528#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12529#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12530#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12531#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12532#~ msgstr ""
12533#~ "\n"
12534#~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
12535#~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
12536#~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
12537#~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
12538#~ " antigues del LILO)\n"
12539#~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
12540#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12541
12542#, fuzzy
12543#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
12544#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
12545
12546#, fuzzy
12547#~ msgid "execvp failed"
12548#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
12549
12550#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
12551#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
12552
12553#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
12554#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
12555
12556#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
12557#~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
12558
12559#~ msgid ""
12560#~ "Resource Specification:\n"
12561#~ "\t-m : shared_mem\n"
12562#~ "\t-q : messages\n"
12563#~ msgstr ""
12564#~ "Especificació dels recursos:\n"
12565#~ "\t-m : memòria compartida\n"
12566#~ "\t-q : missatges\n"
12567
12568#~ msgid ""
12569#~ "\t-s : semaphores\n"
12570#~ "\t-a : all (default)\n"
12571#~ msgstr ""
12572#~ "\t-s : semàfors\n"
12573#~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
12574
12575#~ msgid ""
12576#~ "Output Format:\n"
12577#~ "\t-t : time\n"
12578#~ "\t-p : pid\n"
12579#~ "\t-c : creator\n"
12580#~ msgstr ""
12581#~ "Format de l'eixida:\n"
12582#~ "\t-t : temps\n"
12583#~ "\t-p : pid\n"
12584#~ "\t-c : creador\n"
12585
12586#~ msgid ""
12587#~ "\t-l : limits\n"
12588#~ "\t-u : summary\n"
12589#~ msgstr ""
12590#~ "\t-l : límits\n"
12591#~ "\t-u : resum\n"
12592
12593#, fuzzy
12594#~ msgid "error: %s"
12595#~ msgstr "Error RE:"
12596
12597#, fuzzy
12598#~ msgid "error parse: %s"
12599#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
12600
12601#, fuzzy
12602#~ msgid "error: change working directory to %s."
12603#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
12604
12605#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
12606#~ msgstr ""
12607#~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
12608#~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
12609
12610#~ msgid ""
12611#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
12612#~ msgstr ""
12613#~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
12614
12615#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
12616#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
12617
12618#~ msgid ""
12619#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
12620#~ msgstr ""
12621#~ " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
12622#~ "lectura)"
12623
12624#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
12625#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
12626
12627#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
12628#~ msgstr ""
12629#~ " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
12630
12631#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
12632#~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
12633
12634#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
12635#~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
12636
12637#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
12638#~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
12639
12640#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
12641#~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
12642
12643#~ msgid ""
12644#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
12645#~ "2=key2,..."
12646#~ msgstr ""
12647#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
12648#~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
12649
12650#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
12651#~ msgstr ""
12652#~ " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
12653#~ "escriptura."
12654
12655#~ msgid "missing comma"
12656#~ msgstr "falta una coma"
12657
08c224b4
KZ
12658#, fuzzy
12659#~ msgid "out if memory"
12660#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
12661
56e7984d
KZ
12662#~ msgid "# partition table of %s\n"
12663#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
12664
12665#, fuzzy
12666#~ msgid ""
12667#~ "unit: sectors\n"
12668#~ "\n"
12669#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
12670
12671#, fuzzy
12672#~ msgid " start=%9lu"
12673#~ msgstr "inici"
12674
12675#, fuzzy
12676#~ msgid ", size=%9lu"
12677#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
12678
12679#, fuzzy
12680#~ msgid ", bootable"
12681#~ msgstr "AIX arrencable"
12682
12683#, fuzzy
12684#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12685#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
12686
cf8316e2
KZ
12687#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12688#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
12689
12690#~ msgid "fatal: first page unreadable"
12691#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
12692
12693#, fuzzy
12694#~ msgid ""
12695#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12696#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12697#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12698#~ "device,\n"
12699#~ "use the -f option to force it.\n"
12700#~ msgstr ""
12701#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
12702#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
12703#~ "destruirà la taula de particions.\n"
12704#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
12705#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
12706
12707#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12708#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
12709
12710#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12711#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12712
12713#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12714#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
12715
12716#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12717#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
12718
12719#~ msgid "namei: buf overflow\n"
12720#~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
12721
12722#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12723#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12724
12725#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12726#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
12727
12728#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12729#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
12730
12731#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12732#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
12733
12734#, fuzzy
12735#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12736#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
12737
12738#, fuzzy
12739#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12740#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
12741
12742#, fuzzy
12743#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12744#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
12745
12746#, fuzzy
12747#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12748#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12749
12750#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12751#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
12752
12753#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12754#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
12755
12756#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12757#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12758
12759#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12760#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12761
12762#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12763#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12764
12765#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12766#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12767
12768#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12769#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12770
12771#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12772#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12773
12774#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12775#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12776
12777#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12778#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12779
47dc8cce
KZ
12780#, fuzzy
12781#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
12782#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
12783
12784#~ msgid "Can't read %s, exiting."
12785#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
12786
12787#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
12788#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
12789
12790#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
12791#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
12792
12793#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
12794#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
12795
b9ae633e
KZ
12796#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
12797#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
12798
12799#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
12800#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
12801
12802#~ msgid "calling open_tty\n"
12803#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
12804
12805#~ msgid "calling termio_init\n"
12806#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
12807
12808#~ msgid "writing init string\n"
12809#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
d03dd608 12810
b9ae633e
KZ
12811#~ msgid "before autobaud\n"
12812#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
12813
12814#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
12815#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
12816
b9ae633e
KZ
12817#~ msgid "reading login name\n"
12818#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
12819
12820#~ msgid "after getopt loop\n"
12821#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
12822
12823#~ msgid "exiting parseargs\n"
12824#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
12825
12826#~ msgid "entered parse_speeds\n"
12827#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
12828
12829#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
12830#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
12831
12832#~ msgid "open(2)\n"
12833#~ msgstr "open(2)\n"
12834
12835#~ msgid "duping\n"
12836#~ msgstr "dup() en curs\n"
12837
12838#~ msgid "term_io 2\n"
12839#~ msgstr "term_io 2\n"
12840
12841#~ msgid "Password error."
12842#~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
12843
12844#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
12845#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
12846
12847#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12848#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12849
b9ae633e
KZ
12850#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
12851#~ msgstr ""
12852#~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
12853
12854#~ msgid ", offset %lld"
12855#~ msgstr ", desplaçament %lld"
12856
12857#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
12858#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
12859
12860#~ msgid ""
12861#~ "usage: %s [-hV]\n"
12862#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12863#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
12864#~ " %s [-s]\n"
12865#~ msgstr ""
12866#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12867#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12868#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
12869#~ " %s [-s]\n"
12870
12871#~ msgid ""
12872#~ "usage: %s [-hV]\n"
12873#~ " %s -a [-v]\n"
12874#~ " %s [-v] special ...\n"
12875#~ msgstr ""
12876#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12877#~ " %s -a [-v]\n"
12878#~ " %s [-v] especial ...\n"
12879
12880#, fuzzy
12881#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
12882#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12883
b9ae633e
KZ
12884#~ msgid ""
12885#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
12886#~ msgstr ""
12887#~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
12888#~ "usuaris ]\n"
12889
12890#, fuzzy
12891#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
12892#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
12893
12894#~ msgid ""
12895#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
12896#~ "Exiting.\n"
0027a8b1
KZ
12897#~ msgstr ""
12898#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
12899#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
12900
12901#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
12902#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
12903
12904#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
12905#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
12906
12907#~ msgid ""
12908#~ "Drive type\n"
12909#~ " ? auto configure\n"
12910#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
12911#~ msgstr ""
12912#~ "Tipus d'unitat\n"
12913#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
12914#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
12915
12916#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
12917#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
12918
12919#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
12920#~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12921
12922#~ msgid "Alternate cylinders"
12923#~ msgstr "Cilindres alternatius"
12924
12925#~ msgid "Physical cylinders"
12926#~ msgstr "Cilindres físics"
12927
12928#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
12929#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
12930
12931#~ msgid "3,5\" floppy"
12932#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
12933
12934#~ msgid "Linux custom"
12935#~ msgstr "Linux personalitzada"
12936
9b17a18b
JP
12937#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
12938#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
12939
12940#~ msgid "%s from %s%s\n"
12941#~ msgstr "%s des de %s%s\n"
12942
0027a8b1
KZ
12943#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
12944#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
12945
b9ae633e
KZ
12946#~ msgid ""
12947#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
12948#~ msgstr ""
12949#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
12950#~ "LABEL.\n"
0027a8b1
KZ
12951
12952#~ msgid "%s: bad UUID"
12953#~ msgstr "%s: UUID erroni"
12954
12955#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
b9ae633e
KZ
12956#~ msgstr ""
12957#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
12958#~ "3...\n"
0027a8b1
KZ
12959
12960#~ msgid "mount: mounting %s\n"
12961#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
12962
12963#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
12964#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
12965
12966#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
b9ae633e
KZ
12967#~ msgstr ""
12968#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
12969#~ "fitxers\n"
0027a8b1
KZ
12970
12971#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
12972#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
12973
12974#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
12975#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
12976
12977#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
12978#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
12979
12980#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
12981#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12982
12983#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
12984#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
12985
12986#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
12987#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
12988
12989#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
12990#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
12991
12992#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
12993#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
12994
12995#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
12996#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
12997
12998#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
12999#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
13000
13001#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
13002#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
13003
13004#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
13005#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
13006
0027a8b1
KZ
13007#~ msgid "nfs bindresvport"
13008#~ msgstr "nfs bindresvport"
13009
13010#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
13011#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
13012
13013#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
13014#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
13015
13016#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
13017#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
13018
0027a8b1
KZ
13019#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
13020#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
13021
13022#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
13023#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
13024
13025#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
13026#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13027
13028#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
13029#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
13030
a120aaa7
KZ
13031#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
13032#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
13033
a120aaa7
KZ
13034#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
13035#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
13036
13037#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
b9ae633e
KZ
13038#~ msgstr ""
13039#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
13040#~ "amb farciment?\n"
a120aaa7
KZ
13041
13042#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
13043#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
13044
a120aaa7
KZ
13045#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
13046#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
13047
baf39af1
KZ
13048#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
13049#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
13050
b9ae633e
KZ
13051#~ msgid ""
13052#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
13053#~ msgstr ""
13054#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
13055#~ "arg...}\n"
baf39af1 13056
48d7b13a
KZ
13057#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
13058#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
13059
13060#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
13061#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
13062
13063#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
13064#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
13065
b9ae633e
KZ
13066#~ msgid ""
13067#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13068#~ msgstr ""
13069#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
13070#~ "spec1 fmt_gap\n"
48d7b13a
KZ
13071
13072#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
13073#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
13074
13075#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
13076#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
13077
13078#~ msgid "version"
13079#~ msgstr "versió"
13080
13081#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
13082#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
13083
13084#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
13085#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
13086
48d7b13a
KZ
13087#~ msgid "can't stat(%s)"
13088#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
13089
13090#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
13091#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
13092
13093#~ msgid "can't read data from %s"
13094#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
13095
13096#~ msgid ""
13097#~ "Too many users logged on already.\n"
13098#~ "Try again later.\n"
13099#~ msgstr ""
13100#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
13101#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
13102
13103#~ msgid "You have too many processes running.\n"
13104#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
13105
13106#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
b9ae633e
KZ
13107#~ msgstr ""
13108#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
48d7b13a
KZ
13109
13110#~ msgid ""
13111#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
13112#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
13113#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
13114#~ msgstr ""
13115#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
13116#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
13117#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
13118
13119#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
13120#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
13121
13122#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
13123#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
13124
13125#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
13126#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
13127
13128#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
13129#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
13130
13131#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
13132#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
13133
13134#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
13135#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
13136
13137#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
13138#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
13139
13140#~ msgid "Cannot find login name"
13141#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
13142
13143#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
13144#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
13145
48d7b13a 13146#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
b9ae633e
KZ
13147#~ msgstr ""
13148#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
48d7b13a
KZ
13149
13150#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
13151#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
13152
13153#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
13154#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
13155
13156#~ msgid "Changing password for %s\n"
13157#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
13158
13159#~ msgid "Enter old password: "
13160#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
13161
13162#~ msgid "Illegal password, imposter."
13163#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
13164
13165#~ msgid "Enter new password: "
13166#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
13167
13168#~ msgid "Password not changed."
13169#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
13170
13171#~ msgid "Re-type new password: "
13172#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
13173
13174#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
13175#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
13176
13177#~ msgid "password changed, user %s"
13178#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
13179
13180#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
13181#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
13182
13183#~ msgid "password changed by root, user %s"
13184#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
13185
13186#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
13187#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
13188
13189#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
13190#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
13191
13192#~ msgid "Password changed.\n"
13193#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
13194
13195#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
b9ae633e
KZ
13196#~ msgstr ""
13197#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
48d7b13a
KZ
13198
13199#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
13200#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
13201
13202#~ msgid "Boot (%02X)"
13203#~ msgstr "Arren.(%02X)"
13204
13205#~ msgid "None (%02X)"
13206#~ msgstr "Cap (%02X)"
13207
13208#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
13209#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
0b0bb920 13210
2cccd0ff
KZ
13211#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
13212#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
13213
48d7b13a
KZ
13214#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
13215#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
13216
13217#~ msgid ""
13218#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
13219#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
13220#~ msgstr ""
13221#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
13222#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
13223
13224#~ msgid ""
13225#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
13226#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
13227#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
13228#~ msgstr ""
13229#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
13230#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
b9ae633e
KZ
13231#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
13232#~ "incorrecte."
48d7b13a
KZ
13233
13234#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
13235#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
13236
13237#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
13238#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
13239
13240#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
13241#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
13242
13243#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
b9ae633e
KZ
13244#~ msgstr ""
13245#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
c129767e 13246
c129767e
KZ
13247#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
13248#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
13249
c129767e
KZ
13250#~ msgid "UUID"
13251#~ msgstr "UUID"
13252
c129767e 13253#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
48d7b13a 13254#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"