]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
48d7b13a | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
df1dddf9 | 3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
48d7b13a | 4 | # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. |
19922f22 | 5 | # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 |
0e6f4a20 KZ |
6 | # |
7 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
8 | # this file and modified versions, provided that this | |
9 | # header is not removed and modified versions are marked | |
10 | # as such. | |
11 | # | |
0e6f4a20 KZ |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
19922f22 | 14 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" |
5bbc26de | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
55c8e797 | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n" |
19922f22 KZ |
17 | "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" |
18 | "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | |
0e6f4a20 KZ |
19 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
0e6f4a20 | 23 | |
56e7984d | 24 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
0e6f4a20 | 25 | msgid "set read-only" |
48d7b13a | 26 | msgstr "estableix a només lectura" |
0e6f4a20 | 27 | |
56e7984d | 28 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
0e6f4a20 | 29 | msgid "set read-write" |
c129767e | 30 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 31 | |
56e7984d | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
0e6f4a20 | 33 | msgid "get read-only" |
baf39af1 | 34 | msgstr "aconsegueix només lectura" |
0e6f4a20 | 35 | |
56e7984d KZ |
36 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "get logical block (sector) size" | |
39 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" | |
40 | ||
41 | #: disk-utils/blockdev.c:88 | |
42 | #, fuzzy | |
43 | msgid "get physical block (sector) size" | |
baf39af1 | 44 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" |
0e6f4a20 | 45 | |
56e7984d KZ |
46 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
47 | msgid "get minimum I/O size" | |
48 | msgstr "" | |
49 | ||
50 | #: disk-utils/blockdev.c:100 | |
51 | msgid "get optimal I/O size" | |
52 | msgstr "" | |
53 | ||
54 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
55 | #, fuzzy | |
56 | msgid "get alignment offset" | |
57 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
58 | ||
59 | #: disk-utils/blockdev.c:112 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "get max sectors per request" | |
62 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
63 | ||
64 | #: disk-utils/blockdev.c:118 | |
0e6f4a20 | 65 | msgid "get blocksize" |
baf39af1 | 66 | msgstr "aconsegueix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 67 | |
56e7984d | 68 | #: disk-utils/blockdev.c:125 |
0e6f4a20 | 69 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 70 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 71 | |
56e7984d | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
c129767e | 73 | msgid "get 32-bit sector count" |
baf39af1 | 74 | msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" |
c129767e | 75 | |
56e7984d | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
c129767e | 77 | msgid "get size in bytes" |
baf39af1 | 78 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
0e6f4a20 | 79 | |
56e7984d | 80 | #: disk-utils/blockdev.c:144 |
0e6f4a20 | 81 | msgid "set readahead" |
48d7b13a | 82 | msgstr "estableix «readahead»" |
0e6f4a20 | 83 | |
56e7984d | 84 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
0e6f4a20 | 85 | msgid "get readahead" |
baf39af1 | 86 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" |
0e6f4a20 | 87 | |
56e7984d | 88 | #: disk-utils/blockdev.c:157 |
0027a8b1 KZ |
89 | #, fuzzy |
90 | msgid "set filesystem readahead" | |
91 | msgstr "estableix «readahead»" | |
92 | ||
56e7984d | 93 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 KZ |
94 | #, fuzzy |
95 | msgid "get filesystem readahead" | |
96 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" | |
97 | ||
56e7984d | 98 | #: disk-utils/blockdev.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
99 | msgid "flush buffers" |
100 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
101 | ||
56e7984d | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
103 | msgid "reread partition table" |
104 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
105 | ||
56e7984d | 106 | #: disk-utils/blockdev.c:179 |
b359eb3b | 107 | #, c-format |
0e6f4a20 | 108 | msgid "Usage:\n" |
48d7b13a | 109 | msgstr "Forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 110 | |
56e7984d | 111 | #: disk-utils/blockdev.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
112 | #, c-format |
113 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
114 | msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
115 | ||
56e7984d | 116 | #: disk-utils/blockdev.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
117 | #, c-format |
118 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
48d7b13a | 119 | msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" |
0e6f4a20 | 120 | |
56e7984d | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:185 |
b359eb3b | 122 | #, c-format |
0e6f4a20 | 123 | msgid "Available commands:\n" |
48d7b13a | 124 | msgstr "Ordres disponibles:\n" |
0e6f4a20 | 125 | |
56e7984d | 126 | #: disk-utils/blockdev.c:187 |
b9ae633e KZ |
127 | #, fuzzy |
128 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
129 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" | |
130 | ||
56e7984d | 131 | #: disk-utils/blockdev.c:321 |
0e6f4a20 KZ |
132 | #, c-format |
133 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
48d7b13a | 134 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" |
0e6f4a20 | 135 | |
56e7984d | 136 | #: disk-utils/blockdev.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
137 | #, c-format |
138 | msgid "%s requires an argument\n" | |
139 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
140 | ||
56e7984d | 141 | #: disk-utils/blockdev.c:375 |
b9ae633e KZ |
142 | #, fuzzy, c-format |
143 | msgid "%s failed.\n" | |
144 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
145 | ||
56e7984d | 146 | #: disk-utils/blockdev.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
147 | #, c-format |
148 | msgid "%s succeeded.\n" | |
48d7b13a | 149 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" |
0e6f4a20 | 150 | |
56e7984d | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
152 | #, c-format |
153 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
48d7b13a | 154 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 155 | |
56e7984d | 156 | #: disk-utils/blockdev.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
157 | #, c-format |
158 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
48d7b13a | 159 | msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 160 | |
56e7984d | 161 | #: disk-utils/blockdev.c:481 |
b9ae633e KZ |
162 | #, fuzzy, c-format |
163 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
48d7b13a | 164 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 165 | |
b9ae633e | 166 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
b359eb3b | 167 | #, c-format |
0e6f4a20 | 168 | msgid "usage:\n" |
48d7b13a | 169 | msgstr "forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 170 | |
cf8316e2 KZ |
171 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
177 | #, fuzzy, c-format | |
178 | msgid "parse error\n" | |
179 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
180 | ||
181 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
182 | #, fuzzy, c-format | |
183 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
184 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
185 | ||
186 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "" | |
189 | "\n" | |
190 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
191 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
0e6f4a20 | 194 | #: disk-utils/fdformat.c:31 |
b359eb3b | 195 | #, c-format |
0e6f4a20 | 196 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 197 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 | 198 | |
56e7984d | 199 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 |
b359eb3b | 200 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
201 | msgid "done\n" |
202 | msgstr "fet\n" | |
203 | ||
204 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 205 | #, c-format |
0e6f4a20 | 206 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 207 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 KZ |
208 | |
209 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
210 | msgid "Read: " | |
48d7b13a | 211 | msgstr "Lectura: " |
0e6f4a20 KZ |
212 | |
213 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
b9ae633e KZ |
216 | msgstr "" |
217 | "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
0e6f4a20 | 218 | |
56e7984d | 219 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
220 | #, c-format |
221 | msgid "" | |
222 | "bad data in cyl %d\n" | |
223 | "Continuing ... " | |
224 | msgstr "" | |
225 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
48d7b13a | 226 | "S'està continuant... " |
0e6f4a20 | 227 | |
56e7984d | 228 | #: disk-utils/fdformat.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
229 | #, c-format |
230 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
48d7b13a | 231 | msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 232 | |
56e7984d KZ |
233 | #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284 |
234 | #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 | |
235 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572 | |
55c8e797 KZ |
236 | #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
237 | #: misc-utils/script.c:153 sys-utils/readprofile.c:197 | |
19922f22 | 238 | #, c-format |
baf39af1 | 239 | msgid "%s (%s)\n" |
19922f22 | 240 | msgstr "%s (%s)\n" |
0e6f4a20 | 241 | |
56e7984d | 242 | #: disk-utils/fdformat.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
243 | #, c-format |
244 | msgid "%s: not a block device\n" | |
48d7b13a | 245 | msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 | 246 | |
56e7984d | 247 | #: disk-utils/fdformat.c:142 |
0e6f4a20 KZ |
248 | msgid "Could not determine current format type" |
249 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
250 | ||
56e7984d | 251 | #: disk-utils/fdformat.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
252 | #, c-format |
253 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
48d7b13a | 254 | msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" |
0e6f4a20 | 255 | |
56e7984d | 256 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
0e6f4a20 | 257 | msgid "Double" |
48d7b13a | 258 | msgstr "Doble" |
0e6f4a20 | 259 | |
56e7984d | 260 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
0e6f4a20 | 261 | msgid "Single" |
48d7b13a | 262 | msgstr "Simple" |
0e6f4a20 | 263 | |
56e7984d | 264 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
0e6f4a20 KZ |
265 | #, c-format |
266 | msgid "" | |
267 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
268 | " -h print this help\n" | |
269 | " -x dir extract into dir\n" | |
270 | " -v be more verbose\n" | |
271 | " file file to test\n" | |
272 | msgstr "" | |
48d7b13a | 273 | "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 274 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
48d7b13a | 275 | " -x dir extreu dins del directori dir\n" |
0e6f4a20 | 276 | " -v mostra més missatges\n" |
df1dddf9 | 277 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 278 | |
56e7984d | 279 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 |
cf8316e2 KZ |
280 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgid "stat failed: %s" | |
282 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
283 | ||
56e7984d | 284 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
cf8316e2 KZ |
285 | #, fuzzy, c-format |
286 | msgid "open failed: %s" | |
287 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
288 | ||
56e7984d | 289 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 |
cf8316e2 KZ |
290 | #, fuzzy, c-format |
291 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
292 | msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" | |
293 | ||
56e7984d | 294 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
cf8316e2 KZ |
295 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "not a block device or file: %s" | |
297 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
298 | ||
56e7984d | 299 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 |
cf8316e2 KZ |
300 | #, fuzzy |
301 | msgid "file length too short" | |
302 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" | |
303 | ||
56e7984d KZ |
304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
305 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 | |
cf8316e2 KZ |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "read failed: %s" | |
308 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
309 | ||
56e7984d | 310 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
cf8316e2 KZ |
311 | msgid "superblock magic not found" |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
56e7984d | 314 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
cf8316e2 KZ |
315 | #, fuzzy |
316 | msgid "unsupported filesystem features" | |
317 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
318 | ||
56e7984d | 319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
cf8316e2 KZ |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
322 | msgstr "Nombre de sectors" | |
323 | ||
56e7984d | 324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
cf8316e2 KZ |
325 | msgid "zero file count" |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
56e7984d | 328 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 |
cf8316e2 KZ |
329 | #, fuzzy, c-format |
330 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
331 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" | |
332 | ||
56e7984d | 333 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
334 | #, fuzzy, c-format |
335 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
336 | msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" | |
337 | ||
56e7984d | 338 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 |
cf8316e2 KZ |
339 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
56e7984d KZ |
342 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 |
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 | |
55c8e797 | 344 | #: misc-utils/wipefs.c:143 schedutils/taskset.c:127 sys-utils/cytune.c:321 |
cf8316e2 KZ |
345 | msgid "malloc failed" |
346 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
347 | ||
56e7984d | 348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
cf8316e2 KZ |
349 | #, fuzzy |
350 | msgid "crc error" | |
351 | msgstr ", error" | |
352 | ||
56e7984d | 353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
cf8316e2 KZ |
354 | #, fuzzy |
355 | msgid "root inode is not directory" | |
356 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
357 | ||
56e7984d | 358 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 |
cf8316e2 KZ |
359 | #, c-format |
360 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
56e7984d | 363 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 |
cf8316e2 KZ |
364 | msgid "data block too large" |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
56e7984d | 367 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 |
cf8316e2 KZ |
368 | #, c-format |
369 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
370 | msgstr "" | |
371 | ||
56e7984d | 372 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
cf8316e2 KZ |
373 | #, fuzzy, c-format |
374 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
375 | msgstr " forat a %ld (%d)\n" | |
376 | ||
56e7984d | 377 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 |
cf8316e2 KZ |
378 | #, c-format |
379 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
380 | msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" | |
381 | ||
56e7984d | 382 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
cf8316e2 KZ |
383 | #, fuzzy, c-format |
384 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
385 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
386 | ||
387 | # "No mida" no és gens correcte... jm | |
56e7984d | 388 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
cf8316e2 KZ |
389 | #, fuzzy, c-format |
390 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
391 | msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" | |
392 | ||
56e7984d | 393 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 |
cf8316e2 KZ |
394 | #, fuzzy, c-format |
395 | msgid "write failed: %s" | |
396 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
397 | ||
56e7984d | 398 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
cf8316e2 KZ |
399 | #, fuzzy, c-format |
400 | msgid "lchown failed: %s" | |
401 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
402 | ||
56e7984d | 403 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 |
cf8316e2 KZ |
404 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "chown failed: %s" | |
406 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
407 | ||
56e7984d | 408 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
cf8316e2 KZ |
409 | #, fuzzy, c-format |
410 | msgid "utime failed: %s" | |
411 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
412 | ||
56e7984d | 413 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
cf8316e2 KZ |
414 | #, c-format |
415 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
56e7984d | 418 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
cf8316e2 KZ |
419 | #, fuzzy, c-format |
420 | msgid "mkdir failed: %s" | |
421 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
422 | ||
56e7984d | 423 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 |
cf8316e2 KZ |
424 | msgid "filename length is zero" |
425 | msgstr "" | |
426 | ||
56e7984d | 427 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 |
cf8316e2 KZ |
428 | msgid "bad filename length" |
429 | msgstr "" | |
430 | ||
56e7984d | 431 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 |
cf8316e2 KZ |
432 | #, fuzzy |
433 | msgid "bad inode offset" | |
434 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
435 | ||
56e7984d | 436 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 |
cf8316e2 KZ |
437 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
438 | msgstr "" | |
439 | ||
56e7984d | 440 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 |
cf8316e2 KZ |
441 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
442 | msgstr "" | |
443 | ||
56e7984d | 444 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
cf8316e2 KZ |
445 | msgid "symbolic link has zero offset" |
446 | msgstr "" | |
447 | ||
56e7984d | 448 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
cf8316e2 KZ |
449 | msgid "symbolic link has zero size" |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
56e7984d | 452 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 |
cf8316e2 KZ |
453 | #, fuzzy, c-format |
454 | msgid "size error in symlink: %s" | |
455 | msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" | |
456 | ||
56e7984d | 457 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 |
cf8316e2 KZ |
458 | #, fuzzy, c-format |
459 | msgid "symlink failed: %s" | |
460 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
461 | ||
56e7984d | 462 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 |
cf8316e2 KZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
56e7984d | 467 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
cf8316e2 KZ |
468 | #, c-format |
469 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
56e7984d | 472 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
cf8316e2 KZ |
473 | #, c-format |
474 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
56e7984d | 477 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 |
cf8316e2 KZ |
478 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
480 | msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" | |
481 | ||
56e7984d | 482 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 |
cf8316e2 KZ |
483 | #, fuzzy, c-format |
484 | msgid "mknod failed: %s" | |
485 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
486 | ||
56e7984d | 487 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 |
cf8316e2 KZ |
488 | #, c-format |
489 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
56e7984d | 492 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
cf8316e2 KZ |
493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" | |
497 | "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" | |
498 | ||
56e7984d | 499 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 |
cf8316e2 KZ |
500 | #, fuzzy |
501 | msgid "invalid file data offset" | |
502 | msgstr "" | |
503 | "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " | |
504 | "fitxers\n" | |
505 | ||
56e7984d | 506 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 |
cf8316e2 KZ |
507 | #, fuzzy |
508 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
509 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
510 | ||
56e7984d | 511 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 |
cf8316e2 KZ |
512 | #, fuzzy |
513 | msgid "compiled without -x support" | |
514 | msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" | |
515 | ||
56e7984d | 516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
48d7b13a | 519 | msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
0e6f4a20 | 520 | |
56e7984d | 521 | #: disk-utils/fsck.minix.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
522 | #, c-format |
523 | msgid "%s is mounted.\t " | |
524 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
525 | ||
56e7984d | 526 | #: disk-utils/fsck.minix.c:325 |
0e6f4a20 | 527 | msgid "Do you really want to continue" |
48d7b13a | 528 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" |
0e6f4a20 | 529 | |
56e7984d | 530 | #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
b359eb3b | 531 | #, c-format |
0e6f4a20 | 532 | msgid "check aborted.\n" |
48d7b13a | 533 | msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 534 | |
56e7984d | 535 | #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 |
0e6f4a20 KZ |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
48d7b13a | 538 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 539 | |
56e7984d | 540 | #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
48d7b13a | 543 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 544 | |
56e7984d | 545 | #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 |
0e6f4a20 | 546 | msgid "Remove block" |
48d7b13a | 547 | msgstr "Elimina el bloc" |
0e6f4a20 | 548 | |
56e7984d | 549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
550 | #, c-format |
551 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
552 | msgstr "" |
553 | "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 554 | |
56e7984d | 555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:404 |
0e6f4a20 KZ |
556 | #, c-format |
557 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a | 558 | msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" |
0e6f4a20 | 559 | |
56e7984d | 560 | #: disk-utils/fsck.minix.c:419 |
b359eb3b | 561 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
562 | msgid "" |
563 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
564 | "Write request ignored\n" | |
565 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
566 | "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" |
567 | "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" | |
0e6f4a20 | 568 | |
56e7984d | 569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
0e6f4a20 | 570 | msgid "seek failed in write_block" |
48d7b13a | 571 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" |
0e6f4a20 | 572 | |
56e7984d | 573 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
576 | msgstr "" |
577 | "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 578 | |
56e7984d | 579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:544 |
0e6f4a20 | 580 | msgid "seek failed in write_super_block" |
48d7b13a | 581 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" |
0e6f4a20 | 582 | |
56e7984d | 583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
584 | msgid "unable to write super-block" |
585 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
586 | ||
56e7984d | 587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:556 |
0e6f4a20 | 588 | msgid "Unable to write inode map" |
48d7b13a | 589 | msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 590 | |
56e7984d | 591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
592 | msgid "Unable to write zone map" |
593 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
594 | ||
56e7984d | 595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
0e6f4a20 | 596 | msgid "Unable to write inodes" |
48d7b13a | 597 | msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 598 | |
56e7984d | 599 | #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
0e6f4a20 | 600 | msgid "seek failed" |
48d7b13a | 601 | msgstr "la cerca ha fallat" |
0e6f4a20 | 602 | |
56e7984d KZ |
603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 |
604 | #, fuzzy | |
605 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
606 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" | |
607 | ||
608 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
0e6f4a20 KZ |
609 | msgid "unable to read super block" |
610 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
611 | ||
56e7984d | 612 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
0e6f4a20 KZ |
613 | msgid "bad magic number in super-block" |
614 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
615 | ||
56e7984d | 616 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
0e6f4a20 | 617 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
48d7b13a | 618 | msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" |
0e6f4a20 | 619 | |
56e7984d | 620 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
621 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
622 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
623 | ||
56e7984d | 624 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
0e6f4a20 KZ |
625 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
626 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
627 | ||
56e7984d | 628 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
0e6f4a20 | 629 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
b9ae633e KZ |
630 | msgstr "" |
631 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
632 | ||
56e7984d | 633 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
b9ae633e KZ |
634 | #, fuzzy |
635 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
773502b5 | 638 | |
56e7984d | 639 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
0e6f4a20 | 640 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a | 641 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 642 | |
56e7984d | 643 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
0e6f4a20 | 644 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
b9ae633e KZ |
645 | msgstr "" |
646 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 647 | |
56e7984d | 648 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
0e6f4a20 | 649 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
48d7b13a | 650 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 651 | |
56e7984d | 652 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
0e6f4a20 | 653 | msgid "Unable to read inode map" |
48d7b13a | 654 | msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 655 | |
56e7984d | 656 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
657 | msgid "Unable to read zone map" |
658 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
659 | ||
56e7984d | 660 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
0e6f4a20 | 661 | msgid "Unable to read inodes" |
48d7b13a | 662 | msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 663 | |
56e7984d | 664 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
b359eb3b | 665 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
666 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
667 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
668 | ||
56e7984d | 669 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
670 | #, c-format |
671 | msgid "%ld inodes\n" | |
48d7b13a | 672 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" |
0e6f4a20 | 673 | |
56e7984d | 674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
675 | #, c-format |
676 | msgid "%ld blocks\n" | |
677 | msgstr "%ld blocs\n" | |
678 | ||
56e7984d | 679 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
680 | #, c-format |
681 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 682 | msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 683 | |
56e7984d | 684 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
0e6f4a20 KZ |
685 | #, c-format |
686 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
48d7b13a | 687 | msgstr "Mida de la zona=%d\n" |
0e6f4a20 | 688 | |
56e7984d | 689 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
0e6f4a20 KZ |
690 | #, c-format |
691 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
48d7b13a | 692 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" |
0e6f4a20 | 693 | |
56e7984d | 694 | #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
0e6f4a20 KZ |
695 | #, c-format |
696 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
697 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
698 | ||
56e7984d | 699 | #: disk-utils/fsck.minix.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
700 | #, c-format |
701 | msgid "" | |
702 | "namelen=%d\n" | |
703 | "\n" | |
704 | msgstr "" | |
48d7b13a | 705 | "longitud del nom=%d\n" |
0e6f4a20 KZ |
706 | "\n" |
707 | ||
56e7984d | 708 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
0e6f4a20 KZ |
709 | #, c-format |
710 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
711 | msgstr "" |
712 | "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " | |
713 | "fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 714 | |
56e7984d | 715 | #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 |
0e6f4a20 | 716 | msgid "Mark in use" |
48d7b13a | 717 | msgstr "Marca'l en ús" |
0e6f4a20 | 718 | |
56e7984d | 719 | #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 |
0e6f4a20 KZ |
720 | #, c-format |
721 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
48d7b13a | 722 | msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" |
0e6f4a20 | 723 | |
56e7984d | 724 | #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 |
b359eb3b | 725 | #, c-format |
0e6f4a20 | 726 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
48d7b13a | 727 | msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 728 | |
56e7984d | 729 | #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 |
0e6f4a20 | 730 | msgid "root inode isn't a directory" |
48d7b13a | 731 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 732 | |
56e7984d | 733 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
0e6f4a20 KZ |
734 | #, c-format |
735 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
48d7b13a | 736 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." |
0e6f4a20 | 737 | |
56e7984d KZ |
738 | #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 |
739 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 | |
740 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
0e6f4a20 | 741 | msgid "Clear" |
48d7b13a | 742 | msgstr "Neteja" |
0e6f4a20 | 743 | |
56e7984d | 744 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
0e6f4a20 KZ |
745 | #, c-format |
746 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
747 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
748 | ||
56e7984d | 749 | #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 |
0e6f4a20 | 750 | msgid "Correct" |
48d7b13a | 751 | msgstr "Corregeix" |
0e6f4a20 | 752 | |
56e7984d | 753 | #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
0e6f4a20 KZ |
754 | #, c-format |
755 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
b9ae633e KZ |
756 | msgstr "" |
757 | "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " | |
758 | "fitxer «%.*s»." | |
0e6f4a20 | 759 | |
56e7984d | 760 | #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 |
0e6f4a20 | 761 | msgid " Remove" |
c129767e | 762 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 763 | |
56e7984d | 764 | #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 |
0e6f4a20 KZ |
765 | #, c-format |
766 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 767 | msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 768 | |
56e7984d | 769 | #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 |
0e6f4a20 KZ |
770 | #, c-format |
771 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 772 | msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 773 | |
56e7984d | 774 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 |
0e6f4a20 KZ |
775 | msgid "internal error" |
776 | msgstr "error intern" | |
777 | ||
56e7984d | 778 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
0e6f4a20 KZ |
779 | #, c-format |
780 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
48d7b13a | 781 | msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" |
0e6f4a20 | 782 | |
56e7984d | 783 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 |
0e6f4a20 | 784 | msgid "seek failed in bad_zone" |
48d7b13a | 785 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" |
0e6f4a20 | 786 | |
56e7984d | 787 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
788 | #, c-format |
789 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
48d7b13a | 790 | msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." |
0e6f4a20 | 791 | |
56e7984d | 792 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
0e6f4a20 KZ |
793 | #, c-format |
794 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
795 | msgstr "" |
796 | "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " | |
797 | "bits." | |
0e6f4a20 | 798 | |
56e7984d | 799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
802 | msgstr "" |
803 | "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " | |
804 | "bits." | |
805 | ||
56e7984d | 806 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
b9ae633e KZ |
807 | msgid "Set" |
808 | msgstr "Estableix" | |
773502b5 | 809 | |
56e7984d | 810 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
0e6f4a20 KZ |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
48d7b13a | 813 | msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." |
0e6f4a20 | 814 | |
56e7984d | 815 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
0e6f4a20 | 816 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 817 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 818 | |
56e7984d | 819 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
0e6f4a20 KZ |
820 | #, c-format |
821 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a | 822 | msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 823 | |
56e7984d | 824 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 |
0e6f4a20 | 825 | msgid "Unmark" |
48d7b13a | 826 | msgstr "Elimina la marca" |
0e6f4a20 | 827 | |
56e7984d | 828 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
0e6f4a20 KZ |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 831 | msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 832 | |
56e7984d | 833 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 |
0e6f4a20 KZ |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 836 | msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 837 | |
56e7984d KZ |
838 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 |
839 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 | |
0e6f4a20 | 840 | msgid "bad inode size" |
48d7b13a | 841 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
0e6f4a20 | 842 | |
56e7984d | 843 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
0e6f4a20 | 844 | msgid "bad v2 inode size" |
48d7b13a | 845 | msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 846 | |
56e7984d | 847 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
0e6f4a20 | 848 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
48d7b13a | 849 | msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" |
0e6f4a20 | 850 | |
56e7984d | 851 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
47dc8cce KZ |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
48d7b13a | 854 | msgstr "no es pot obrir '%s'" |
0e6f4a20 | 855 | |
56e7984d | 856 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 |
0e6f4a20 KZ |
857 | #, c-format |
858 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
859 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
860 | ||
56e7984d | 861 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
0e6f4a20 KZ |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
48d7b13a | 864 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" |
0e6f4a20 | 865 | |
56e7984d | 866 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 |
0e6f4a20 KZ |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
48d7b13a | 869 | msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" |
0e6f4a20 | 870 | |
56e7984d | 871 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
0e6f4a20 KZ |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
874 | "\n" | |
875 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | "\n" | |
48d7b13a | 878 | "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" |
0e6f4a20 | 879 | |
56e7984d | 880 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
0e6f4a20 KZ |
881 | #, c-format |
882 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
883 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
884 | ||
56e7984d | 885 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 |
0e6f4a20 KZ |
886 | #, c-format |
887 | msgid "" | |
888 | "\n" | |
889 | "%6d regular files\n" | |
890 | "%6d directories\n" | |
891 | "%6d character device files\n" | |
892 | "%6d block device files\n" | |
893 | "%6d links\n" | |
894 | "%6d symbolic links\n" | |
895 | "------\n" | |
896 | "%6d files\n" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "\n" | |
899 | "%6d fitxers normals\n" | |
900 | "%6d directoris\n" | |
901 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
902 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
903 | "%6d enllaços\n" | |
904 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
905 | "------\n" | |
906 | "%6d fitxers\n" | |
907 | ||
56e7984d | 908 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
b359eb3b | 909 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
910 | msgid "" |
911 | "----------------------------\n" | |
912 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
913 | "----------------------------\n" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "----------------------------------\n" | |
916 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
917 | "----------------------------------\n" | |
918 | ||
919 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
48d7b13a | 922 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
923 | |
924 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
48d7b13a | 927 | msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
928 | |
929 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
48d7b13a | 932 | msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
933 | |
934 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
48d7b13a | 937 | msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" |
0e6f4a20 | 938 | |
b9ae633e | 939 | #: disk-utils/isosize.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
940 | #, c-format |
941 | msgid "%s: option parse error\n" | |
48d7b13a | 942 | msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" |
0e6f4a20 | 943 | |
b9ae633e | 944 | #: disk-utils/isosize.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
48d7b13a | 947 | msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" |
0e6f4a20 | 948 | |
56e7984d | 949 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
953 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
954 | msgstr "" | |
48d7b13a | 955 | "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" |
0e6f4a20 KZ |
956 | " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" |
957 | ||
56e7984d | 958 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
0e6f4a20 | 959 | msgid "volume name too long" |
48d7b13a | 960 | msgstr "nom del volum massa llarg" |
0e6f4a20 | 961 | |
56e7984d | 962 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 |
0e6f4a20 KZ |
963 | msgid "fsname name too long" |
964 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
965 | ||
56e7984d | 966 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
967 | #, c-format |
968 | msgid "cannot stat device %s" | |
48d7b13a | 969 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
0e6f4a20 | 970 | |
56e7984d | 971 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 |
0e6f4a20 KZ |
972 | #, c-format |
973 | msgid "%s is not a block special device" | |
974 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
975 | ||
55c8e797 | 976 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
977 | #, c-format |
978 | msgid "cannot open %s" | |
979 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
980 | ||
56e7984d | 981 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
982 | #, c-format |
983 | msgid "cannot get size of %s" | |
48d7b13a | 984 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" |
0e6f4a20 | 985 | |
56e7984d | 986 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
cf8316e2 KZ |
987 | #, fuzzy, c-format |
988 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
df1dddf9 | 989 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 | 990 | |
56e7984d | 991 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
0e6f4a20 | 992 | msgid "too many inodes - max is 512" |
48d7b13a | 993 | msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" |
0e6f4a20 | 994 | |
56e7984d | 995 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 |
cf8316e2 KZ |
996 | #, fuzzy, c-format |
997 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
0e6f4a20 KZ |
998 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" |
999 | ||
55c8e797 | 1000 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2654 |
0e6f4a20 KZ |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Device: %s\n" | |
1003 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
1004 | ||
56e7984d | 1005 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
0e6f4a20 KZ |
1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
48d7b13a | 1008 | msgstr "Volum: <%-6s>\n" |
0e6f4a20 | 1009 | |
56e7984d | 1010 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
0e6f4a20 KZ |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1013 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
1014 | ||
56e7984d | 1015 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
0e6f4a20 KZ |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1018 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
1019 | ||
56e7984d | 1020 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
0e6f4a20 KZ |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
48d7b13a | 1023 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" |
0e6f4a20 | 1024 | |
56e7984d | 1025 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
cf8316e2 KZ |
1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
48d7b13a | 1028 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" |
0e6f4a20 | 1029 | |
56e7984d | 1030 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
1031 | #, fuzzy, c-format |
1032 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1033 | msgstr "Blocs: %ld\n" |
1034 | ||
56e7984d | 1035 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
0e6f4a20 KZ |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
48d7b13a | 1038 | msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" |
0e6f4a20 | 1039 | |
56e7984d | 1040 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
0e6f4a20 | 1041 | msgid "error writing superblock" |
48d7b13a | 1042 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 1043 | |
56e7984d | 1044 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 |
0e6f4a20 | 1045 | msgid "error writing root inode" |
48d7b13a | 1046 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" |
0e6f4a20 | 1047 | |
56e7984d | 1048 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
0e6f4a20 | 1049 | msgid "error writing inode" |
48d7b13a | 1050 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" |
0e6f4a20 | 1051 | |
56e7984d | 1052 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 |
0e6f4a20 | 1053 | msgid "seek error" |
48d7b13a | 1054 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" |
0e6f4a20 | 1055 | |
56e7984d | 1056 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 |
0e6f4a20 | 1057 | msgid "error writing . entry" |
48d7b13a | 1058 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." |
0e6f4a20 | 1059 | |
56e7984d | 1060 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
0e6f4a20 | 1061 | msgid "error writing .. entry" |
48d7b13a | 1062 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." |
0e6f4a20 | 1063 | |
56e7984d | 1064 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
0e6f4a20 KZ |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "error closing %s" | |
48d7b13a | 1067 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" |
0e6f4a20 | 1068 | |
48d7b13a | 1069 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 1070 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1071 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
b9ae633e KZ |
1072 | msgstr "" |
1073 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
1074 | "[mida]\n" | |
0e6f4a20 | 1075 | |
55c8e797 | 1076 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:357 |
cf8316e2 | 1077 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
48d7b13a | 1080 | msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 1081 | |
48d7b13a | 1082 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
19922f22 | 1083 | #, c-format |
baf39af1 | 1084 | msgid "mkfs (%s)\n" |
19922f22 | 1085 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
0e6f4a20 | 1086 | |
cf8316e2 | 1087 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
a120aaa7 | 1088 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1089 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1090 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1091 | "name] dirname outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1092 | " -h print this help\n" |
1093 | " -v be verbose\n" | |
1094 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1095 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 | 1096 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1097 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
0e6f4a20 KZ |
1098 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1099 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1100 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1101 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1102 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1103 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1104 | " outfile output file\n" | |
1105 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
1106 | "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
1107 | "sortida\n" | |
48d7b13a KZ |
1108 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
1109 | " -v més missatges\n" | |
1110 | " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" | |
1111 | " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" | |
1112 | " de pàgina\n" | |
1113 | " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" | |
1114 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" | |
1115 | " (requereix >= 2.4.0)\n" | |
1116 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" | |
1117 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" | |
1118 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" | |
1119 | " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
1120 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" | |
1121 | " sortida fitxer de sortida\n" | |
0e6f4a20 | 1122 | |
56e7984d | 1123 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 |
b9ae633e | 1124 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1125 | msgid "" |
b9ae633e | 1126 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
0e6f4a20 KZ |
1127 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
1128 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1129 | "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" |
b9ae633e KZ |
1130 | " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " |
1131 | "sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 1132 | |
56e7984d | 1133 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 |
b359eb3b | 1134 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1135 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
48d7b13a | 1136 | msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 1137 | |
56e7984d | 1138 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
48d7b13a | 1141 | msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 1142 | |
56e7984d | 1143 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
b9ae633e KZ |
1144 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1146 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" |
1147 | ||
56e7984d | 1148 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
b9ae633e KZ |
1149 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "" | |
1151 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1152 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " | |
1155 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" | |
0e6f4a20 | 1156 | |
56e7984d | 1157 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
cf8316e2 KZ |
1158 | msgid "ROM image map" |
1159 | msgstr "" | |
1160 | ||
56e7984d | 1161 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
0e6f4a20 KZ |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Including: %s\n" | |
48d7b13a | 1164 | msgstr "S'està incloent: %s\n" |
0e6f4a20 | 1165 | |
56e7984d | 1166 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
b9ae633e KZ |
1167 | #, fuzzy, c-format |
1168 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1169 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" |
1170 | ||
56e7984d | 1171 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
b9ae633e KZ |
1172 | #, fuzzy, c-format |
1173 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1174 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" |
1175 | ||
56e7984d | 1176 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
b9ae633e KZ |
1177 | #, fuzzy, c-format |
1178 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
48d7b13a | 1179 | msgstr "Súper bloc: %d octets\n" |
0e6f4a20 | 1180 | |
56e7984d | 1181 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 |
0e6f4a20 KZ |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "CRC: %x\n" | |
1184 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1185 | ||
56e7984d | 1186 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
b9ae633e KZ |
1187 | #, fuzzy, c-format |
1188 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
48d7b13a | 1189 | msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" |
0e6f4a20 | 1190 | |
56e7984d | 1191 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
cf8316e2 KZ |
1192 | msgid "ROM image" |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
56e7984d | 1195 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 |
b9ae633e KZ |
1196 | #, fuzzy, c-format |
1197 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
48d7b13a | 1198 | msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" |
0e6f4a20 | 1199 | |
56e7984d | 1200 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 |
b359eb3b | 1201 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1202 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
48d7b13a | 1203 | msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 1204 | |
56e7984d | 1205 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 |
b359eb3b | 1206 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1207 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
48d7b13a | 1208 | msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 1209 | |
56e7984d | 1210 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 |
0e6f4a20 KZ |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
48d7b13a | 1213 | msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 1214 | |
56e7984d | 1215 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 |
0e6f4a20 | 1216 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1217 | msgid "" |
1218 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " | |
1221 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1222 | |
56e7984d | 1223 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 |
0e6f4a20 | 1224 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1225 | msgid "" |
1226 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " | |
1229 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1230 | |
56e7984d | 1231 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 |
0e6f4a20 KZ |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "" | |
1234 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1235 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1236 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1237 | "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" |
1238 | "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" | |
0e6f4a20 | 1239 | |
56e7984d | 1240 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
48d7b13a | 1243 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1244 | |
56e7984d | 1245 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
48d7b13a | 1248 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
0e6f4a20 | 1249 | |
56e7984d | 1250 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
0e6f4a20 | 1251 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
48d7b13a | 1252 | msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" |
0e6f4a20 | 1253 | |
56e7984d | 1254 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
0e6f4a20 | 1255 | msgid "unable to clear boot sector" |
48d7b13a | 1256 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" |
0e6f4a20 | 1257 | |
56e7984d | 1258 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
0e6f4a20 | 1259 | msgid "seek failed in write_tables" |
48d7b13a | 1260 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" |
0e6f4a20 | 1261 | |
56e7984d | 1262 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
0e6f4a20 | 1263 | msgid "unable to write inode map" |
48d7b13a | 1264 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1265 | |
56e7984d | 1266 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
0e6f4a20 | 1267 | msgid "unable to write zone map" |
48d7b13a | 1268 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" |
0e6f4a20 | 1269 | |
56e7984d | 1270 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
0e6f4a20 | 1271 | msgid "unable to write inodes" |
48d7b13a | 1272 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1273 | |
56e7984d | 1274 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
0e6f4a20 | 1275 | msgid "write failed in write_block" |
48d7b13a | 1276 | msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" |
0e6f4a20 | 1277 | |
56e7984d KZ |
1278 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 |
1279 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 | |
0e6f4a20 | 1280 | msgid "too many bad blocks" |
48d7b13a | 1281 | msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" |
0e6f4a20 | 1282 | |
56e7984d | 1283 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 |
0e6f4a20 | 1284 | msgid "not enough good blocks" |
48d7b13a | 1285 | msgstr "no hi ha prou blocs correctes" |
0e6f4a20 | 1286 | |
56e7984d | 1287 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 |
0e6f4a20 | 1288 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
48d7b13a | 1289 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" |
0e6f4a20 | 1290 | |
56e7984d | 1291 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 |
0e6f4a20 | 1292 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
b9ae633e KZ |
1293 | msgstr "" |
1294 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 1295 | |
56e7984d | 1296 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Maxsize=%ld\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1302 | "Mida_màx.=%ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
1303 | "\n" |
1304 | ||
56e7984d | 1305 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 |
0e6f4a20 | 1306 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
48d7b13a | 1307 | msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" |
0e6f4a20 | 1308 | |
56e7984d | 1309 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 |
b359eb3b | 1310 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1311 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
48d7b13a | 1312 | msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" |
0e6f4a20 | 1313 | |
55c8e797 | 1314 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:316 |
0e6f4a20 | 1315 | msgid "seek failed in check_blocks" |
48d7b13a | 1316 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" |
0e6f4a20 | 1317 | |
56e7984d | 1318 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 |
0e6f4a20 | 1319 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
b9ae633e KZ |
1320 | msgstr "" |
1321 | "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " | |
1322 | "de fitxers" | |
0e6f4a20 | 1323 | |
56e7984d | 1324 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
0e6f4a20 KZ |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1327 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1328 | ||
56e7984d | 1329 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
b359eb3b | 1330 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1331 | msgid "one bad block\n" |
1332 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1333 | ||
56e7984d | 1334 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
1335 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1336 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" | |
1337 | ||
56e7984d | 1338 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
b9ae633e KZ |
1339 | #, c-format |
1340 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
56e7984d | 1343 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
b9ae633e KZ |
1344 | #, fuzzy |
1345 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1346 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" | |
1347 | ||
56e7984d | 1348 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 |
b359eb3b | 1349 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1350 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
48d7b13a | 1351 | msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1352 | |
56e7984d | 1353 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "unable to stat %s" | |
1356 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1357 | ||
56e7984d | 1358 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
bd18614b KZ |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "unable to open %s" | |
1361 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1362 | ||
56e7984d | 1363 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
b9ae633e KZ |
1364 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1366 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1367 | ||
56e7984d | 1368 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 |
b9ae633e KZ |
1369 | #, c-format |
1370 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
56e7984d | 1373 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
b9ae633e KZ |
1374 | #, fuzzy, c-format |
1375 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1376 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1377 | ||
56e7984d | 1378 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
0e6f4a20 KZ |
1379 | #, c-format |
1380 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
48d7b13a | 1381 | msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" |
0e6f4a20 | 1382 | |
56e7984d | 1383 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
b9ae633e KZ |
1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "number of blocks too small" | |
1386 | msgstr "Nombre de sectors" | |
1387 | ||
55c8e797 | 1388 | #: disk-utils/mkswap.c:158 |
0e6f4a20 KZ |
1389 | #, c-format |
1390 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
48d7b13a | 1391 | msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" |
0e6f4a20 | 1392 | |
55c8e797 | 1393 | #: disk-utils/mkswap.c:166 |
0027a8b1 KZ |
1394 | #, fuzzy, c-format |
1395 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
b9ae633e KZ |
1396 | msgstr "" |
1397 | "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " | |
1398 | "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 | 1399 | |
55c8e797 | 1400 | #: disk-utils/mkswap.c:195 |
b359eb3b | 1401 | #, c-format |
756bfd01 | 1402 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
b9ae633e KZ |
1403 | msgstr "" |
1404 | "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " | |
1405 | "etiqueta.\n" | |
756bfd01 | 1406 | |
55c8e797 | 1407 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
b359eb3b | 1408 | #, c-format |
756bfd01 | 1409 | msgid "Label was truncated.\n" |
48d7b13a | 1410 | msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" |
756bfd01 | 1411 | |
55c8e797 | 1412 | #: disk-utils/mkswap.c:211 |
48d7b13a | 1413 | #, c-format |
756bfd01 | 1414 | msgid "no label, " |
48d7b13a | 1415 | msgstr "sense etiqueta, " |
756bfd01 | 1416 | |
55c8e797 | 1417 | #: disk-utils/mkswap.c:219 |
b359eb3b | 1418 | #, c-format |
756bfd01 | 1419 | msgid "no uuid\n" |
48d7b13a | 1420 | msgstr "sense uuid\n" |
756bfd01 | 1421 | |
55c8e797 | 1422 | #: disk-utils/mkswap.c:284 |
b9ae633e | 1423 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1424 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
b9ae633e KZ |
1425 | msgstr "" |
1426 | "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n" | |
0e6f4a20 | 1427 | |
55c8e797 | 1428 | #: disk-utils/mkswap.c:298 |
0e6f4a20 | 1429 | msgid "too many bad pages" |
48d7b13a | 1430 | msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" |
0e6f4a20 | 1431 | |
55c8e797 | 1432 | #: disk-utils/mkswap.c:311 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 |
6db1e85a | 1433 | #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 |
0e6f4a20 | 1434 | msgid "Out of memory" |
48d7b13a | 1435 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" |
0e6f4a20 | 1436 | |
55c8e797 | 1437 | #: disk-utils/mkswap.c:322 |
b359eb3b | 1438 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1439 | msgid "one bad page\n" |
1440 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1441 | ||
55c8e797 | 1442 | #: disk-utils/mkswap.c:324 |
48d7b13a | 1443 | #, c-format |
c129767e | 1444 | msgid "%lu bad pages\n" |
48d7b13a | 1445 | msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" |
0e6f4a20 | 1446 | |
55c8e797 | 1447 | #: disk-utils/mkswap.c:383 disk-utils/mkswap.c:420 disk-utils/mkswap.c:646 |
cf8316e2 KZ |
1448 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1449 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
1450 | ||
55c8e797 | 1451 | #: disk-utils/mkswap.c:394 |
56e7984d KZ |
1452 | #, fuzzy |
1453 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
1456 | ||
55c8e797 | 1457 | #: disk-utils/mkswap.c:396 |
56e7984d KZ |
1458 | msgid "unable to assign device to liblkid probe" |
1459 | msgstr "" | |
1460 | ||
55c8e797 | 1461 | #: disk-utils/mkswap.c:424 |
cf8316e2 KZ |
1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1464 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" | |
1465 | ||
55c8e797 | 1466 | #: disk-utils/mkswap.c:428 |
cf8316e2 KZ |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | ||
55c8e797 | 1471 | #: disk-utils/mkswap.c:431 |
cf8316e2 KZ |
1472 | #, fuzzy, c-format |
1473 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1474 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" | |
1475 | ||
55c8e797 | 1476 | #: disk-utils/mkswap.c:433 |
cf8316e2 KZ |
1477 | #, fuzzy, c-format |
1478 | msgid " on whole disk. " | |
1479 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1480 | ||
55c8e797 | 1481 | #: disk-utils/mkswap.c:435 |
56e7984d KZ |
1482 | #, fuzzy, c-format |
1483 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1484 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1485 | ||
55c8e797 | 1486 | #: disk-utils/mkswap.c:505 |
b9ae633e KZ |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | ||
55c8e797 | 1491 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
cf8316e2 KZ |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1494 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
1495 | ||
55c8e797 | 1496 | #: disk-utils/mkswap.c:529 |
b9ae633e KZ |
1497 | #, fuzzy |
1498 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
1502 | ||
55c8e797 | 1503 | #: disk-utils/mkswap.c:540 |
0e6f4a20 KZ |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
48d7b13a | 1506 | msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" |
0e6f4a20 | 1507 | |
55c8e797 | 1508 | #: disk-utils/mkswap.c:564 |
b9ae633e | 1509 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1510 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1511 | msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" |
0e6f4a20 | 1512 | |
55c8e797 | 1513 | #: disk-utils/mkswap.c:573 |
b9ae633e KZ |
1514 | #, fuzzy, c-format |
1515 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
48d7b13a | 1516 | msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1517 | |
55c8e797 | 1518 | #: disk-utils/mkswap.c:590 |
b9ae633e | 1519 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1520 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1521 | msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1522 | |
55c8e797 | 1523 | #: disk-utils/mkswap.c:613 |
0027a8b1 KZ |
1524 | #, fuzzy, c-format |
1525 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
48d7b13a | 1526 | msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" |
0e6f4a20 | 1527 | |
55c8e797 | 1528 | #: disk-utils/mkswap.c:619 |
0027a8b1 KZ |
1529 | #, fuzzy, c-format |
1530 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1531 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." | |
1532 | ||
55c8e797 | 1533 | #: disk-utils/mkswap.c:635 |
0e6f4a20 | 1534 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
48d7b13a | 1535 | msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1536 | |
55c8e797 | 1537 | #: disk-utils/mkswap.c:638 |
b9ae633e | 1538 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1539 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1540 | msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1541 | |
55c8e797 | 1542 | #: disk-utils/mkswap.c:649 |
47dc8cce KZ |
1543 | #, fuzzy, c-format |
1544 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
48d7b13a | 1545 | msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" |
0e6f4a20 | 1546 | |
55c8e797 | 1547 | #: disk-utils/mkswap.c:660 |
0e6f4a20 | 1548 | msgid "fsync failed" |
48d7b13a | 1549 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" |
0e6f4a20 | 1550 | |
55c8e797 | 1551 | #: disk-utils/mkswap.c:671 |
0027a8b1 KZ |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
55c8e797 | 1556 | #: disk-utils/mkswap.c:677 |
b9ae633e KZ |
1557 | #, fuzzy |
1558 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1559 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1560 | ||
55c8e797 | 1561 | #: disk-utils/mkswap.c:680 |
0027a8b1 KZ |
1562 | #, fuzzy |
1563 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1564 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" | |
1565 | ||
55c8e797 | 1566 | #: disk-utils/mkswap.c:682 |
0027a8b1 KZ |
1567 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
55c8e797 | 1570 | #: disk-utils/mkswap.c:688 |
0027a8b1 KZ |
1571 | #, fuzzy, c-format |
1572 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1573 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
1574 | ||
cf8316e2 KZ |
1575 | #: disk-utils/raw.c:50 |
1576 | #, fuzzy, c-format | |
1577 | msgid "" | |
1578 | "Usage:\n" | |
1579 | " %s " | |
1580 | msgstr "Forma d'ús:\n" | |
1581 | ||
dea22a3d | 1582 | #: disk-utils/raw.c:125 |
cf8316e2 KZ |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | ||
dea22a3d | 1588 | #: disk-utils/raw.c:145 |
cf8316e2 KZ |
1589 | #, fuzzy, c-format |
1590 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1591 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" | |
1592 | ||
dea22a3d | 1593 | #: disk-utils/raw.c:151 |
cf8316e2 KZ |
1594 | #, fuzzy, c-format |
1595 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1596 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" | |
1597 | ||
dea22a3d | 1598 | #: disk-utils/raw.c:186 |
cf8316e2 KZ |
1599 | #, fuzzy, c-format |
1600 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1601 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1602 | ||
dea22a3d KZ |
1603 | #: disk-utils/raw.c:205 |
1604 | #, fuzzy, c-format | |
1605 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1606 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1607 | ||
1608 | #: disk-utils/raw.c:211 | |
1609 | #, fuzzy, c-format | |
1610 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1611 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" | |
1612 | ||
1613 | #: disk-utils/raw.c:216 | |
1614 | #, fuzzy, c-format | |
1615 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1616 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
1617 | ||
1618 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
cf8316e2 KZ |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | ||
dea22a3d | 1623 | #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 |
cf8316e2 KZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | ||
dea22a3d | 1628 | #: disk-utils/raw.c:257 |
cf8316e2 KZ |
1629 | #, fuzzy, c-format |
1630 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1631 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
1632 | ||
55c8e797 KZ |
1633 | #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 |
1634 | #, fuzzy, c-format | |
1635 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1636 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
0e6f4a20 | 1637 | |
55c8e797 KZ |
1638 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | ||
1643 | #: disk-utils/swaplabel.c:71 | |
1644 | #, fuzzy, c-format | |
1645 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1646 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" | |
1647 | ||
1648 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 | |
1649 | #, fuzzy, c-format | |
1650 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1651 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
0e6f4a20 | 1652 | |
55c8e797 KZ |
1653 | #: disk-utils/swaplabel.c:108 |
1654 | #, fuzzy, c-format | |
1655 | msgid "%s: failed to open" | |
1656 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1657 | |
55c8e797 KZ |
1658 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 |
1659 | #, fuzzy, c-format | |
1660 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1661 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1662 | |
55c8e797 KZ |
1663 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
1664 | #, fuzzy, c-format | |
1665 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1666 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1667 | |
55c8e797 KZ |
1668 | #: disk-utils/swaplabel.c:125 |
1669 | #, fuzzy, c-format | |
1670 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1671 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
756bfd01 | 1672 | |
55c8e797 KZ |
1673 | #: disk-utils/swaplabel.c:136 |
1674 | #, fuzzy, c-format | |
1675 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1676 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1677 | |
55c8e797 KZ |
1678 | #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1681 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 1682 | |
55c8e797 KZ |
1683 | #: disk-utils/swaplabel.c:146 |
1684 | #, fuzzy, c-format | |
1685 | msgid "%s: failed to write label" | |
1686 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" | |
1687 | ||
1688 | #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 | |
1689 | #, fuzzy, c-format | |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1692 | "\n" | |
1693 | "Options:\n" | |
1694 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
1695 | ||
1696 | #: disk-utils/swaplabel.c:165 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "" | |
1699 | " -h, --help this help\n" | |
1700 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1701 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | ||
1704 | #: disk-utils/swaplabel.c:169 | |
1705 | #, fuzzy, c-format | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "\n" | |
1708 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1709 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
1710 | ||
1711 | #: disk-utils/swaplabel.c:203 | |
1712 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
1713 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 1714 | |
55c8e797 KZ |
1715 | #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964 |
1716 | msgid "Unusable" | |
1717 | msgstr "Inutilitzable" | |
0e6f4a20 | 1718 | |
55c8e797 KZ |
1719 | #: fdisk/cfdisk.c:384 fdisk/cfdisk.c:1966 |
1720 | msgid "Free Space" | |
1721 | msgstr "Espai lliure" | |
0e6f4a20 | 1722 | |
55c8e797 | 1723 | #: fdisk/cfdisk.c:399 |
b359eb3b | 1724 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1725 | msgid "Disk has been changed.\n" |
48d7b13a | 1726 | msgstr "El disc s'ha modificat.\n" |
0e6f4a20 | 1727 | |
55c8e797 | 1728 | #: fdisk/cfdisk.c:401 |
b359eb3b | 1729 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1730 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
b9ae633e KZ |
1731 | msgstr "" |
1732 | "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de " | |
1733 | "particions s'ha actualitzat correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1734 | |
55c8e797 | 1735 | #: fdisk/cfdisk.c:405 |
b359eb3b | 1736 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1737 | msgid "" |
1738 | "\n" | |
1739 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1740 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1741 | "page for additional information.\n" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
1744 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
1745 | "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" | |
1746 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 1747 | |
55c8e797 | 1748 | #: fdisk/cfdisk.c:534 |
0e6f4a20 KZ |
1749 | msgid "FATAL ERROR" |
1750 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1751 | ||
55c8e797 | 1752 | #: fdisk/cfdisk.c:535 |
0e6f4a20 | 1753 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
48d7b13a | 1754 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" |
0e6f4a20 | 1755 | |
55c8e797 | 1756 | #: fdisk/cfdisk.c:582 fdisk/cfdisk.c:590 |
0e6f4a20 | 1757 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
48d7b13a | 1758 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1759 | |
55c8e797 | 1760 | #: fdisk/cfdisk.c:584 |
0e6f4a20 | 1761 | msgid "Cannot read disk drive" |
48d7b13a | 1762 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1763 | |
55c8e797 | 1764 | #: fdisk/cfdisk.c:592 |
0e6f4a20 | 1765 | msgid "Cannot write disk drive" |
48d7b13a | 1766 | msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1767 | |
55c8e797 | 1768 | #: fdisk/cfdisk.c:800 |
0e6f4a20 | 1769 | msgid "Too many partitions" |
48d7b13a | 1770 | msgstr "Hi ha massa particions" |
0e6f4a20 | 1771 | |
55c8e797 | 1772 | #: fdisk/cfdisk.c:805 |
0e6f4a20 KZ |
1773 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1774 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1775 | ||
55c8e797 | 1776 | #: fdisk/cfdisk.c:810 |
0e6f4a20 KZ |
1777 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1778 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
1779 | ||
55c8e797 | 1780 | #: fdisk/cfdisk.c:815 |
0e6f4a20 KZ |
1781 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1782 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
1783 | ||
55c8e797 | 1784 | #: fdisk/cfdisk.c:820 |
0e6f4a20 KZ |
1785 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1786 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
1787 | ||
55c8e797 | 1788 | #: fdisk/cfdisk.c:825 |
95f1bdee | 1789 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
df1dddf9 | 1790 | msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" |
95f1bdee | 1791 | |
55c8e797 | 1792 | #: fdisk/cfdisk.c:849 |
0e6f4a20 | 1793 | msgid "logical partitions not in disk order" |
48d7b13a | 1794 | msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" |
0e6f4a20 | 1795 | |
55c8e797 | 1796 | #: fdisk/cfdisk.c:852 |
0e6f4a20 | 1797 | msgid "logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1798 | msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1799 | |
55c8e797 | 1800 | #: fdisk/cfdisk.c:856 |
0e6f4a20 | 1801 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1802 | msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1803 | |
55c8e797 | 1804 | #: fdisk/cfdisk.c:886 |
b9ae633e KZ |
1805 | msgid "" |
1806 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" | |
0e6f4a20 | 1809 | |
55c8e797 | 1810 | #: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909 |
b9ae633e KZ |
1811 | msgid "" |
1812 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" | |
0e6f4a20 | 1815 | |
55c8e797 | 1816 | #: fdisk/cfdisk.c:1049 |
0e6f4a20 | 1817 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
48d7b13a | 1818 | msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." |
0e6f4a20 | 1819 | |
55c8e797 | 1820 | #: fdisk/cfdisk.c:1105 |
b9ae633e KZ |
1821 | #, fuzzy |
1822 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
48d7b13a | 1823 | msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." |
0e6f4a20 | 1824 | |
55c8e797 | 1825 | #: fdisk/cfdisk.c:1237 |
0e6f4a20 KZ |
1826 | msgid "Illegal key" |
1827 | msgstr "Tecla no permesa" | |
1828 | ||
55c8e797 | 1829 | #: fdisk/cfdisk.c:1260 |
0e6f4a20 KZ |
1830 | msgid "Press a key to continue" |
1831 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
1832 | ||
55c8e797 KZ |
1833 | #: fdisk/cfdisk.c:1307 fdisk/cfdisk.c:1935 fdisk/cfdisk.c:2467 |
1834 | #: fdisk/cfdisk.c:2469 | |
0e6f4a20 KZ |
1835 | msgid "Primary" |
1836 | msgstr "Primària" | |
1837 | ||
55c8e797 | 1838 | #: fdisk/cfdisk.c:1307 |
0e6f4a20 | 1839 | msgid "Create a new primary partition" |
48d7b13a | 1840 | msgstr "Crea una nova partició primària" |
0e6f4a20 | 1841 | |
55c8e797 KZ |
1842 | #: fdisk/cfdisk.c:1308 fdisk/cfdisk.c:1935 fdisk/cfdisk.c:2466 |
1843 | #: fdisk/cfdisk.c:2469 | |
0e6f4a20 KZ |
1844 | msgid "Logical" |
1845 | msgstr "Lògica" | |
1846 | ||
55c8e797 | 1847 | #: fdisk/cfdisk.c:1308 |
0e6f4a20 | 1848 | msgid "Create a new logical partition" |
48d7b13a | 1849 | msgstr "Crea una nova partició lògica" |
0e6f4a20 | 1850 | |
55c8e797 | 1851 | #: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1364 fdisk/cfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 1852 | msgid "Cancel" |
48d7b13a | 1853 | msgstr "Cancel·la" |
0e6f4a20 | 1854 | |
55c8e797 | 1855 | #: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1364 |
0e6f4a20 | 1856 | msgid "Don't create a partition" |
48d7b13a | 1857 | msgstr "No creïs cap partició" |
0e6f4a20 | 1858 | |
55c8e797 | 1859 | #: fdisk/cfdisk.c:1325 |
0e6f4a20 KZ |
1860 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1861 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
1862 | ||
55c8e797 | 1863 | #: fdisk/cfdisk.c:1328 |
0e6f4a20 KZ |
1864 | msgid "Size (in MB): " |
1865 | msgstr "Mida (en MB): " | |
1866 | ||
55c8e797 | 1867 | #: fdisk/cfdisk.c:1362 |
0e6f4a20 KZ |
1868 | msgid "Beginning" |
1869 | msgstr "Principi" | |
1870 | ||
55c8e797 | 1871 | #: fdisk/cfdisk.c:1362 |
0e6f4a20 | 1872 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
48d7b13a | 1873 | msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1874 | |
55c8e797 | 1875 | #: fdisk/cfdisk.c:1363 |
0e6f4a20 KZ |
1876 | msgid "End" |
1877 | msgstr "Final" | |
1878 | ||
55c8e797 | 1879 | #: fdisk/cfdisk.c:1363 |
0e6f4a20 | 1880 | msgid "Add partition at end of free space" |
48d7b13a | 1881 | msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1882 | |
55c8e797 | 1883 | #: fdisk/cfdisk.c:1381 |
0e6f4a20 | 1884 | msgid "No room to create the extended partition" |
48d7b13a | 1885 | msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" |
0e6f4a20 | 1886 | |
55c8e797 | 1887 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 |
0b0bb920 | 1888 | msgid "No partition table.\n" |
48d7b13a | 1889 | msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" |
0b0bb920 | 1890 | |
55c8e797 | 1891 | #: fdisk/cfdisk.c:1459 |
0b0bb920 | 1892 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
b9ae633e KZ |
1893 | msgstr "" |
1894 | "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." | |
0e6f4a20 | 1895 | |
55c8e797 | 1896 | #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
0b0bb920 | 1897 | msgid "Bad signature on partition table" |
48d7b13a | 1898 | msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" |
0b0bb920 | 1899 | |
55c8e797 | 1900 | #: fdisk/cfdisk.c:1473 |
0b0bb920 | 1901 | msgid "Unknown partition table type" |
48d7b13a | 1902 | msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" |
0b0bb920 | 1903 | |
55c8e797 | 1904 | #: fdisk/cfdisk.c:1475 |
0e6f4a20 KZ |
1905 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1906 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
1907 | ||
55c8e797 | 1908 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 |
0e6f4a20 KZ |
1909 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1910 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
1911 | ||
55c8e797 | 1912 | #: fdisk/cfdisk.c:1555 |
0e6f4a20 | 1913 | msgid "Cannot open disk drive" |
48d7b13a | 1914 | msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1915 | |
55c8e797 | 1916 | #: fdisk/cfdisk.c:1557 fdisk/cfdisk.c:1746 |
0e6f4a20 | 1917 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
48d7b13a | 1918 | msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" |
0e6f4a20 | 1919 | |
55c8e797 | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:1568 |
b9ae633e KZ |
1921 | msgid "" |
1922 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
0027a8b1 KZ |
1923 | msgstr "" |
1924 | ||
55c8e797 | 1925 | #: fdisk/cfdisk.c:1587 |
0e6f4a20 | 1926 | msgid "Cannot get disk size" |
48d7b13a | 1927 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" |
0e6f4a20 | 1928 | |
55c8e797 | 1929 | #: fdisk/cfdisk.c:1613 |
0e6f4a20 KZ |
1930 | msgid "Bad primary partition" |
1931 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
1932 | ||
55c8e797 | 1933 | #: fdisk/cfdisk.c:1643 |
0e6f4a20 KZ |
1934 | msgid "Bad logical partition" |
1935 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
1936 | ||
55c8e797 | 1937 | #: fdisk/cfdisk.c:1758 |
0e6f4a20 | 1938 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
48d7b13a | 1939 | msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" |
0e6f4a20 | 1940 | |
55c8e797 | 1941 | #: fdisk/cfdisk.c:1762 |
a120aaa7 | 1942 | #, fuzzy |
b9ae633e KZ |
1943 | msgid "" |
1944 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " | |
0e6f4a20 | 1947 | |
55c8e797 | 1948 | #: fdisk/cfdisk.c:1768 |
0e6f4a20 KZ |
1949 | msgid "no" |
1950 | msgstr "no" | |
1951 | ||
55c8e797 | 1952 | #: fdisk/cfdisk.c:1770 |
0e6f4a20 KZ |
1953 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1954 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
1955 | ||
48d7b13a | 1956 | # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm |
55c8e797 | 1957 | #: fdisk/cfdisk.c:1772 |
0e6f4a20 | 1958 | msgid "yes" |
48d7b13a | 1959 | msgstr "sí" |
0e6f4a20 | 1960 | |
55c8e797 | 1961 | #: fdisk/cfdisk.c:1776 |
0e6f4a20 | 1962 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
48d7b13a | 1963 | msgstr "Escriviu «sí» o «no»" |
0e6f4a20 | 1964 | |
55c8e797 | 1965 | #: fdisk/cfdisk.c:1780 |
0e6f4a20 | 1966 | msgid "Writing partition table to disk..." |
48d7b13a | 1967 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." |
0e6f4a20 | 1968 | |
55c8e797 | 1969 | #: fdisk/cfdisk.c:1805 fdisk/cfdisk.c:1809 |
0e6f4a20 | 1970 | msgid "Wrote partition table to disk" |
48d7b13a | 1971 | msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" |
0e6f4a20 | 1972 | |
55c8e797 | 1973 | #: fdisk/cfdisk.c:1807 |
cf8316e2 | 1974 | #, fuzzy |
b9ae633e | 1975 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1976 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
1977 | "(8) or reboot to update table." | |
b9ae633e KZ |
1978 | msgstr "" |
1979 | "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu " | |
1980 | "de nou per actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 1981 | |
55c8e797 | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:1817 |
0e6f4a20 | 1983 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
b9ae633e KZ |
1984 | msgstr "" |
1985 | "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no " | |
1986 | "podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1987 | |
55c8e797 | 1988 | #: fdisk/cfdisk.c:1819 |
b9ae633e KZ |
1989 | msgid "" |
1990 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS " | |
1993 | "no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1994 | |
55c8e797 | 1995 | #: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080 |
0e6f4a20 | 1996 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
b9ae633e KZ |
1997 | msgstr "" |
1998 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en " | |
1999 | "pantalla: " | |
0e6f4a20 | 2000 | |
55c8e797 | 2001 | #: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 |
0e6f4a20 KZ |
2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
48d7b13a | 2004 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" |
0e6f4a20 | 2005 | |
55c8e797 | 2006 | #: fdisk/cfdisk.c:1897 |
0e6f4a20 KZ |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2009 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
2010 | ||
55c8e797 | 2011 | #: fdisk/cfdisk.c:1899 |
0e6f4a20 KZ |
2012 | msgid "Sector 0:\n" |
2013 | msgstr "Sector 0:\n" | |
2014 | ||
55c8e797 | 2015 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 |
0e6f4a20 KZ |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Sector %d:\n" | |
2018 | msgstr "Sector %d:\n" | |
2019 | ||
55c8e797 | 2020 | #: fdisk/cfdisk.c:1926 |
0e6f4a20 KZ |
2021 | msgid " None " |
2022 | msgstr " Cap " | |
2023 | ||
55c8e797 | 2024 | #: fdisk/cfdisk.c:1928 |
0e6f4a20 KZ |
2025 | msgid " Pri/Log" |
2026 | msgstr " Pri/Lòg" | |
2027 | ||
55c8e797 | 2028 | #: fdisk/cfdisk.c:1930 |
0e6f4a20 KZ |
2029 | msgid " Primary" |
2030 | msgstr " Primària" | |
2031 | ||
55c8e797 | 2032 | #: fdisk/cfdisk.c:1932 |
0e6f4a20 KZ |
2033 | msgid " Logical" |
2034 | msgstr " Lògica" | |
2035 | ||
55c8e797 KZ |
2036 | #: fdisk/cfdisk.c:1970 fdisk/fdisk.c:1786 fdisk/fdisk.c:2125 |
2037 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 | |
0e6f4a20 KZ |
2038 | msgid "Unknown" |
2039 | msgstr "Desconegut" | |
2040 | ||
55c8e797 | 2041 | #: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2444 fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
c129767e KZ |
2042 | msgid "Boot" |
2043 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 2044 | |
55c8e797 | 2045 | #: fdisk/cfdisk.c:1978 |
0e6f4a20 | 2046 | #, c-format |
c129767e KZ |
2047 | msgid "(%02X)" |
2048 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 2049 | |
55c8e797 | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:1980 |
c129767e KZ |
2051 | msgid "None" |
2052 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 2053 | |
55c8e797 | 2054 | #: fdisk/cfdisk.c:2015 fdisk/cfdisk.c:2099 |
0e6f4a20 KZ |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2057 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
2058 | ||
55c8e797 | 2059 | #: fdisk/cfdisk.c:2017 |
c129767e KZ |
2060 | msgid " First Last\n" |
2061 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 2062 | |
55c8e797 | 2063 | #: fdisk/cfdisk.c:2018 |
b9ae633e KZ |
2064 | msgid "" |
2065 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2066 | "Flag\n" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. " | |
2069 | "fitx. Senyal.\n" | |
0e6f4a20 | 2070 | |
55c8e797 | 2071 | #: fdisk/cfdisk.c:2019 |
b9ae633e KZ |
2072 | msgid "" |
2073 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2074 | "----\n" | |
d03dd608 | 2075 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
2076 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " |
2077 | "---------\n" | |
48d7b13a | 2078 | "\n" |
b9ae633e KZ |
2079 | "-- ----- ------ ------ ------ -------- " |
2080 | "---------------------- ------\n" | |
0e6f4a20 | 2081 | |
55c8e797 | 2082 | #: fdisk/cfdisk.c:2102 |
b9ae633e KZ |
2083 | #, fuzzy |
2084 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
48d7b13a | 2085 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" |
0e6f4a20 | 2086 | |
55c8e797 | 2087 | #: fdisk/cfdisk.c:2103 |
b9ae633e KZ |
2088 | #, fuzzy |
2089 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
48d7b13a | 2090 | msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" |
0e6f4a20 | 2091 | |
55c8e797 | 2092 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 |
b9ae633e KZ |
2093 | #, fuzzy |
2094 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2095 | msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" |
0e6f4a20 | 2096 | |
55c8e797 | 2097 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
0e6f4a20 | 2098 | msgid "Raw" |
48d7b13a | 2099 | msgstr "Crues" |
0e6f4a20 | 2100 | |
55c8e797 | 2101 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
0e6f4a20 | 2102 | msgid "Print the table using raw data format" |
48d7b13a | 2103 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" |
0e6f4a20 | 2104 | |
55c8e797 | 2105 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 fdisk/cfdisk.c:2241 |
0e6f4a20 KZ |
2106 | msgid "Sectors" |
2107 | msgstr "Sectors" | |
2108 | ||
55c8e797 | 2109 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
0e6f4a20 | 2110 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 2111 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2112 | |
55c8e797 | 2113 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
0e6f4a20 KZ |
2114 | msgid "Table" |
2115 | msgstr "Taula" | |
2116 | ||
55c8e797 | 2117 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
0e6f4a20 | 2118 | msgid "Just print the partition table" |
48d7b13a | 2119 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2120 | |
55c8e797 | 2121 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 2122 | msgid "Don't print the table" |
48d7b13a | 2123 | msgstr "No imprimeixes la taula" |
0e6f4a20 | 2124 | |
55c8e797 | 2125 | #: fdisk/cfdisk.c:2168 |
0e6f4a20 KZ |
2126 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2127 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
2128 | ||
55c8e797 | 2129 | #: fdisk/cfdisk.c:2170 |
0e6f4a20 | 2130 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
48d7b13a | 2131 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" |
0e6f4a20 | 2132 | |
55c8e797 | 2133 | #: fdisk/cfdisk.c:2171 |
0e6f4a20 | 2134 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
48d7b13a | 2135 | msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" |
0e6f4a20 | 2136 | |
55c8e797 | 2137 | #: fdisk/cfdisk.c:2172 |
0e6f4a20 | 2138 | msgid "disk drive." |
48d7b13a | 2139 | msgstr "disc dur." |
0e6f4a20 | 2140 | |
55c8e797 | 2141 | #: fdisk/cfdisk.c:2174 |
0e6f4a20 | 2142 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2143 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" |
0e6f4a20 | 2144 | |
55c8e797 | 2145 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 |
0e6f4a20 | 2146 | msgid "Command Meaning" |
48d7b13a | 2147 | msgstr "Ordre Significat" |
0e6f4a20 | 2148 | |
55c8e797 | 2149 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
0e6f4a20 | 2150 | msgid "------- -------" |
48d7b13a | 2151 | msgstr "----- ----------" |
0e6f4a20 | 2152 | |
55c8e797 | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
0e6f4a20 | 2154 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2155 | msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" |
0e6f4a20 | 2156 | |
55c8e797 | 2157 | #: fdisk/cfdisk.c:2179 |
0e6f4a20 | 2158 | msgid " d Delete the current partition" |
48d7b13a | 2159 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" |
0e6f4a20 | 2160 | |
55c8e797 | 2161 | #: fdisk/cfdisk.c:2180 |
0e6f4a20 | 2162 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
b9ae633e KZ |
2163 | msgstr "" |
2164 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" | |
0e6f4a20 | 2165 | |
55c8e797 | 2166 | #: fdisk/cfdisk.c:2181 |
0e6f4a20 | 2167 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
48d7b13a | 2168 | msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" |
0e6f4a20 | 2169 | |
55c8e797 | 2170 | #: fdisk/cfdisk.c:2182 |
0e6f4a20 | 2171 | msgid " know what they are doing." |
48d7b13a | 2172 | msgstr " saben el que es fan." |
0e6f4a20 | 2173 | |
55c8e797 | 2174 | #: fdisk/cfdisk.c:2183 |
0e6f4a20 | 2175 | msgid " h Print this screen" |
48d7b13a | 2176 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2177 | |
55c8e797 | 2178 | #: fdisk/cfdisk.c:2184 |
0e6f4a20 | 2179 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
48d7b13a | 2180 | msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2181 | |
55c8e797 | 2182 | #: fdisk/cfdisk.c:2185 |
0e6f4a20 | 2183 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
48d7b13a | 2184 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" |
0e6f4a20 | 2185 | |
55c8e797 | 2186 | #: fdisk/cfdisk.c:2186 |
0e6f4a20 | 2187 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
48d7b13a | 2188 | msgstr " amb DOS, OS/2..." |
0e6f4a20 | 2189 | |
55c8e797 | 2190 | #: fdisk/cfdisk.c:2187 |
0e6f4a20 | 2191 | msgid " n Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2192 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2193 | |
55c8e797 | 2194 | #: fdisk/cfdisk.c:2188 |
0e6f4a20 | 2195 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
b9ae633e KZ |
2196 | msgstr "" |
2197 | " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 2198 | |
55c8e797 | 2199 | #: fdisk/cfdisk.c:2189 |
0e6f4a20 | 2200 | msgid " There are several different formats for the partition" |
48d7b13a | 2201 | msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" |
0e6f4a20 | 2202 | |
55c8e797 | 2203 | #: fdisk/cfdisk.c:2190 |
0e6f4a20 | 2204 | msgid " that you can choose from:" |
48d7b13a | 2205 | msgstr " entre els quals podeu escollir:" |
0e6f4a20 | 2206 | |
55c8e797 | 2207 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 |
0e6f4a20 | 2208 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
48d7b13a | 2209 | msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 2210 | |
55c8e797 | 2211 | #: fdisk/cfdisk.c:2192 |
0e6f4a20 | 2212 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
48d7b13a | 2213 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2214 | |
55c8e797 | 2215 | #: fdisk/cfdisk.c:2193 |
0e6f4a20 | 2216 | msgid " t - Table in raw format" |
48d7b13a | 2217 | msgstr " t - Taula en format cru" |
0e6f4a20 | 2218 | |
55c8e797 | 2219 | #: fdisk/cfdisk.c:2194 |
0e6f4a20 | 2220 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2221 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2222 | |
55c8e797 | 2223 | #: fdisk/cfdisk.c:2195 |
0e6f4a20 | 2224 | msgid " t Change the filesystem type" |
48d7b13a | 2225 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 2226 | |
55c8e797 | 2227 | #: fdisk/cfdisk.c:2196 |
0e6f4a20 | 2228 | msgid " u Change units of the partition size display" |
48d7b13a | 2229 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 2230 | |
55c8e797 | 2231 | #: fdisk/cfdisk.c:2197 |
0e6f4a20 | 2232 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
48d7b13a | 2233 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" |
0e6f4a20 | 2234 | |
55c8e797 | 2235 | #: fdisk/cfdisk.c:2198 |
0e6f4a20 | 2236 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
48d7b13a | 2237 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" |
0e6f4a20 | 2238 | |
55c8e797 | 2239 | #: fdisk/cfdisk.c:2199 |
0e6f4a20 | 2240 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
48d7b13a | 2241 | msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" |
0e6f4a20 | 2242 | |
55c8e797 | 2243 | #: fdisk/cfdisk.c:2200 |
0e6f4a20 | 2244 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
48d7b13a | 2245 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" |
0e6f4a20 | 2246 | |
55c8e797 | 2247 | #: fdisk/cfdisk.c:2201 |
0e6f4a20 | 2248 | msgid " `no'" |
48d7b13a | 2249 | msgstr " «no»" |
0e6f4a20 | 2250 | |
55c8e797 | 2251 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 |
0e6f4a20 | 2252 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
48d7b13a | 2253 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 2254 | |
55c8e797 | 2255 | #: fdisk/cfdisk.c:2203 |
0e6f4a20 | 2256 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
48d7b13a | 2257 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 2258 | |
55c8e797 | 2259 | #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
0e6f4a20 | 2260 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
48d7b13a | 2261 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 2262 | |
55c8e797 | 2263 | #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
0e6f4a20 | 2264 | msgid " ? Print this screen" |
48d7b13a | 2265 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2266 | |
55c8e797 | 2267 | #: fdisk/cfdisk.c:2207 |
0e6f4a20 | 2268 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
48d7b13a | 2269 | msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" |
0e6f4a20 | 2270 | |
55c8e797 | 2271 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
0e6f4a20 KZ |
2272 | msgid "case letters (except for Writes)." |
2273 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
2274 | ||
55c8e797 | 2275 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
0e6f4a20 KZ |
2276 | msgid "Cylinders" |
2277 | msgstr "Cilindres" | |
2278 | ||
55c8e797 | 2279 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
0e6f4a20 | 2280 | msgid "Change cylinder geometry" |
48d7b13a | 2281 | msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" |
0e6f4a20 | 2282 | |
55c8e797 | 2283 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/fdisksunlabel.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
2284 | msgid "Heads" |
2285 | msgstr "Capçals" | |
2286 | ||
55c8e797 | 2287 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
0e6f4a20 | 2288 | msgid "Change head geometry" |
48d7b13a | 2289 | msgstr "Canvia la geometria dels capçals" |
0e6f4a20 | 2290 | |
55c8e797 | 2291 | #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
0e6f4a20 | 2292 | msgid "Change sector geometry" |
48d7b13a | 2293 | msgstr "Canvia la geometria dels sectors" |
0e6f4a20 | 2294 | |
55c8e797 | 2295 | #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
0e6f4a20 KZ |
2296 | msgid "Done" |
2297 | msgstr "Fet" | |
2298 | ||
55c8e797 | 2299 | #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
0e6f4a20 KZ |
2300 | msgid "Done with changing geometry" |
2301 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
2302 | ||
55c8e797 | 2303 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 |
0e6f4a20 | 2304 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
48d7b13a | 2305 | msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 2306 | |
55c8e797 | 2307 | #: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/cfdisk.c:2839 |
0e6f4a20 | 2308 | msgid "Illegal cylinders value" |
48d7b13a | 2309 | msgstr "Valor dels cilindres no permès" |
0e6f4a20 | 2310 | |
55c8e797 | 2311 | #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
0e6f4a20 | 2312 | msgid "Enter the number of heads: " |
48d7b13a | 2313 | msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " |
0e6f4a20 | 2314 | |
55c8e797 | 2315 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 fdisk/cfdisk.c:2849 |
0e6f4a20 | 2316 | msgid "Illegal heads value" |
48d7b13a | 2317 | msgstr "Valor dels capçals no permès" |
0e6f4a20 | 2318 | |
55c8e797 | 2319 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
0e6f4a20 | 2320 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
48d7b13a | 2321 | msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 2322 | |
55c8e797 | 2323 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2856 |
0e6f4a20 | 2324 | msgid "Illegal sectors value" |
48d7b13a | 2325 | msgstr "Valor dels sectors no permès" |
0e6f4a20 | 2326 | |
55c8e797 | 2327 | #: fdisk/cfdisk.c:2395 |
0e6f4a20 | 2328 | msgid "Enter filesystem type: " |
48d7b13a | 2329 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " |
0e6f4a20 | 2330 | |
55c8e797 | 2331 | #: fdisk/cfdisk.c:2413 |
0e6f4a20 KZ |
2332 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
2333 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
2334 | ||
55c8e797 | 2335 | #: fdisk/cfdisk.c:2415 |
0e6f4a20 | 2336 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
48d7b13a | 2337 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" |
0e6f4a20 | 2338 | |
55c8e797 | 2339 | #: fdisk/cfdisk.c:2446 |
0e6f4a20 KZ |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Unk(%02X)" | |
2342 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
2343 | ||
55c8e797 | 2344 | #: fdisk/cfdisk.c:2449 fdisk/cfdisk.c:2452 |
0e6f4a20 KZ |
2345 | msgid ", NC" |
2346 | msgstr ", NC" | |
2347 | ||
55c8e797 | 2348 | #: fdisk/cfdisk.c:2457 fdisk/cfdisk.c:2460 |
0e6f4a20 KZ |
2349 | msgid "NC" |
2350 | msgstr "NC" | |
2351 | ||
55c8e797 | 2352 | #: fdisk/cfdisk.c:2468 |
0e6f4a20 KZ |
2353 | msgid "Pri/Log" |
2354 | msgstr "Pri/Lòg" | |
2355 | ||
55c8e797 | 2356 | #: fdisk/cfdisk.c:2475 |
c129767e KZ |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2359 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
2360 | ||
55c8e797 | 2361 | #: fdisk/cfdisk.c:2544 |
0e6f4a20 KZ |
2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2364 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
2365 | ||
55c8e797 | 2366 | #: fdisk/cfdisk.c:2551 |
0e6f4a20 | 2367 | #, c-format |
c129767e KZ |
2368 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
2369 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 2370 | |
55c8e797 | 2371 | #: fdisk/cfdisk.c:2554 |
0e6f4a20 | 2372 | #, c-format |
c129767e KZ |
2373 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
2374 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 2375 | |
55c8e797 | 2376 | #: fdisk/cfdisk.c:2558 |
0e6f4a20 | 2377 | #, c-format |
c129767e KZ |
2378 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
2379 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 2380 | |
55c8e797 | 2381 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 login-utils/chfn.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
2382 | msgid "Name" |
2383 | msgstr "Nom" | |
2384 | ||
55c8e797 | 2385 | #: fdisk/cfdisk.c:2563 |
0e6f4a20 | 2386 | msgid "Flags" |
48d7b13a | 2387 | msgstr "Senyaladors" |
0e6f4a20 | 2388 | |
55c8e797 | 2389 | #: fdisk/cfdisk.c:2564 |
0e6f4a20 KZ |
2390 | msgid "Part Type" |
2391 | msgstr "Tipus part." | |
2392 | ||
55c8e797 | 2393 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
0e6f4a20 KZ |
2394 | msgid "FS Type" |
2395 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
2396 | ||
55c8e797 | 2397 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
0e6f4a20 KZ |
2398 | msgid "[Label]" |
2399 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2400 | ||
55c8e797 | 2401 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
c129767e KZ |
2402 | msgid " Sectors" |
2403 | msgstr " Sectors" | |
2404 | ||
55c8e797 | 2405 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
c129767e KZ |
2406 | msgid " Cylinders" |
2407 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2408 | |
55c8e797 | 2409 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
c129767e KZ |
2410 | msgid " Size (MB)" |
2411 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2412 | |
55c8e797 | 2413 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
c129767e KZ |
2414 | msgid " Size (GB)" |
2415 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2416 | |
55c8e797 | 2417 | #: fdisk/cfdisk.c:2629 |
0e6f4a20 | 2418 | msgid "Bootable" |
48d7b13a | 2419 | msgstr "Arrencable" |
0e6f4a20 | 2420 | |
55c8e797 | 2421 | #: fdisk/cfdisk.c:2629 |
0e6f4a20 | 2422 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2423 | msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2424 | |
55c8e797 | 2425 | #: fdisk/cfdisk.c:2630 |
0e6f4a20 | 2426 | msgid "Delete" |
48d7b13a | 2427 | msgstr "Suprimeix" |
0e6f4a20 | 2428 | |
55c8e797 | 2429 | #: fdisk/cfdisk.c:2630 |
0e6f4a20 | 2430 | msgid "Delete the current partition" |
48d7b13a | 2431 | msgstr "Suprimeix la partició actual" |
0e6f4a20 | 2432 | |
55c8e797 | 2433 | #: fdisk/cfdisk.c:2631 |
0e6f4a20 KZ |
2434 | msgid "Geometry" |
2435 | msgstr "Geometria" | |
2436 | ||
55c8e797 | 2437 | #: fdisk/cfdisk.c:2631 |
0e6f4a20 | 2438 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
48d7b13a | 2439 | msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" |
0e6f4a20 | 2440 | |
55c8e797 | 2441 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
0e6f4a20 KZ |
2442 | msgid "Help" |
2443 | msgstr "Ajuda" | |
2444 | ||
55c8e797 | 2445 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
0e6f4a20 | 2446 | msgid "Print help screen" |
48d7b13a | 2447 | msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" |
0e6f4a20 | 2448 | |
55c8e797 | 2449 | #: fdisk/cfdisk.c:2633 |
0e6f4a20 KZ |
2450 | msgid "Maximize" |
2451 | msgstr "Maximitza" | |
2452 | ||
55c8e797 | 2453 | #: fdisk/cfdisk.c:2633 |
0e6f4a20 | 2454 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
b9ae633e KZ |
2455 | msgstr "" |
2456 | "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris " | |
2457 | "experts)" | |
0e6f4a20 | 2458 | |
55c8e797 | 2459 | #: fdisk/cfdisk.c:2634 |
0e6f4a20 KZ |
2460 | msgid "New" |
2461 | msgstr "Nova" | |
2462 | ||
55c8e797 | 2463 | #: fdisk/cfdisk.c:2634 |
0e6f4a20 | 2464 | msgid "Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2465 | msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2466 | |
55c8e797 | 2467 | #: fdisk/cfdisk.c:2635 |
0e6f4a20 | 2468 | msgid "Print" |
48d7b13a | 2469 | msgstr "Imprimeix" |
0e6f4a20 | 2470 | |
55c8e797 | 2471 | #: fdisk/cfdisk.c:2635 |
0e6f4a20 | 2472 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
48d7b13a | 2473 | msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 2474 | |
55c8e797 | 2475 | #: fdisk/cfdisk.c:2636 |
0e6f4a20 | 2476 | msgid "Quit" |
48d7b13a | 2477 | msgstr "Surt" |
0e6f4a20 | 2478 | |
55c8e797 | 2479 | #: fdisk/cfdisk.c:2636 |
0e6f4a20 | 2480 | msgid "Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2481 | msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2482 | |
55c8e797 | 2483 | #: fdisk/cfdisk.c:2637 |
0e6f4a20 KZ |
2484 | msgid "Type" |
2485 | msgstr "Tipus" | |
2486 | ||
55c8e797 | 2487 | #: fdisk/cfdisk.c:2637 |
0e6f4a20 | 2488 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
48d7b13a | 2489 | msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" |
0e6f4a20 | 2490 | |
55c8e797 | 2491 | #: fdisk/cfdisk.c:2638 |
0e6f4a20 KZ |
2492 | msgid "Units" |
2493 | msgstr "Unitats" | |
2494 | ||
55c8e797 | 2495 | #: fdisk/cfdisk.c:2638 |
0e6f4a20 | 2496 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
48d7b13a | 2497 | msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" |
0e6f4a20 | 2498 | |
55c8e797 | 2499 | #: fdisk/cfdisk.c:2639 |
0e6f4a20 | 2500 | msgid "Write" |
48d7b13a | 2501 | msgstr "Escriu" |
0e6f4a20 | 2502 | |
55c8e797 | 2503 | #: fdisk/cfdisk.c:2639 |
0e6f4a20 | 2504 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
48d7b13a | 2505 | msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" |
0e6f4a20 | 2506 | |
55c8e797 | 2507 | #: fdisk/cfdisk.c:2686 |
0e6f4a20 | 2508 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
48d7b13a | 2509 | msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" |
0e6f4a20 | 2510 | |
55c8e797 | 2511 | #: fdisk/cfdisk.c:2696 |
0e6f4a20 KZ |
2512 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2513 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2514 | ||
55c8e797 | 2515 | #: fdisk/cfdisk.c:2716 fdisk/cfdisk.c:2718 |
0e6f4a20 KZ |
2516 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2517 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2518 | ||
55c8e797 | 2519 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
0e6f4a20 KZ |
2520 | msgid "This partition is unusable" |
2521 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2522 | ||
55c8e797 | 2523 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
0e6f4a20 | 2524 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2525 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2526 | |
55c8e797 | 2527 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 |
0e6f4a20 KZ |
2528 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2529 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2530 | ||
55c8e797 | 2531 | #: fdisk/cfdisk.c:2772 fdisk/cfdisk.c:2778 |
0e6f4a20 KZ |
2532 | msgid "No more partitions" |
2533 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2534 | ||
55c8e797 | 2535 | #: fdisk/cfdisk.c:2785 |
0e6f4a20 | 2536 | msgid "Illegal command" |
48d7b13a | 2537 | msgstr "Ordre no permesa" |
0e6f4a20 | 2538 | |
55c8e797 | 2539 | #: fdisk/cfdisk.c:2795 |
b359eb3b | 2540 | #, c-format |
a5a16c68 | 2541 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2542 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" |
0e6f4a20 | 2543 | |
55c8e797 | 2544 | #: fdisk/cfdisk.c:2802 |
0e6f4a20 KZ |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "" | |
2547 | "\n" | |
2548 | "Usage:\n" | |
2549 | "Print version:\n" | |
2550 | " %s -v\n" | |
2551 | "Print partition table:\n" | |
2552 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2553 | "Interactive use:\n" | |
2554 | " %s [options] device\n" | |
2555 | "\n" | |
2556 | "Options:\n" | |
2557 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2558 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2559 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2560 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2561 | "\n" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
2564 | "Forma d'ús:\n" |
2565 | "Imprimeix la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2566 | " %s -v\n" |
48d7b13a | 2567 | "Imprimeix la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2568 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2569 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2570 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2571 | "\n" | |
2572 | "Opcions:\n" | |
48d7b13a KZ |
2573 | "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2574 | "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" | |
0e6f4a20 | 2575 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2576 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2577 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2578 | "\n" | |
2579 | ||
b359eb3b | 2580 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2581 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2582 | "\n" |
2583 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2584 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2585 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2586 | "\tadvice:\n" | |
2587 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2588 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2589 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2590 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2591 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2592 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2593 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2594 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2595 | "\n" |
2596 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
48d7b13a | 2597 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" |
b359eb3b | 2598 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" |
48d7b13a | 2599 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" |
b359eb3b | 2600 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" |
48d7b13a | 2601 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" |
b359eb3b | 2602 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" |
48d7b13a | 2603 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" |
b359eb3b | 2604 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" |
48d7b13a | 2605 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." |
0e6f4a20 | 2606 | |
56e7984d | 2607 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
b359eb3b | 2608 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2609 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2610 | "\n" |
2611 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2612 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2613 | "\n" |
2614 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2615 | |
55c8e797 KZ |
2616 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 |
2617 | #: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:480 | |
2618 | #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 | |
0e6f4a20 | 2619 | msgid "Command action" |
48d7b13a | 2620 | msgstr "Acció de l'ordre" |
0e6f4a20 | 2621 | |
56e7984d | 2622 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
b359eb3b | 2623 | msgid " d delete a BSD partition" |
48d7b13a | 2624 | msgstr " d esborra una partició BSD" |
0e6f4a20 | 2625 | |
56e7984d | 2626 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
b359eb3b | 2627 | msgid " e edit drive data" |
48d7b13a | 2628 | msgstr " e edita dades de la unitat" |
0e6f4a20 | 2629 | |
56e7984d | 2630 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
b359eb3b | 2631 | msgid " i install bootstrap" |
48d7b13a | 2632 | msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2633 | |
56e7984d | 2634 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
b359eb3b | 2635 | msgid " l list known filesystem types" |
48d7b13a | 2636 | msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" |
0e6f4a20 | 2637 | |
55c8e797 KZ |
2638 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 |
2639 | #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:487 | |
2640 | #: fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 | |
0e6f4a20 | 2641 | msgid " m print this menu" |
48d7b13a | 2642 | msgstr " m imprimeix aquest menú" |
0e6f4a20 | 2643 | |
56e7984d | 2644 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
b359eb3b | 2645 | msgid " n add a new BSD partition" |
48d7b13a | 2646 | msgstr " n afegeix una nova partició BSD" |
0e6f4a20 | 2647 | |
56e7984d | 2648 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
b359eb3b | 2649 | msgid " p print BSD partition table" |
48d7b13a | 2650 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
0e6f4a20 | 2651 | |
55c8e797 KZ |
2652 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 |
2653 | #: fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489 | |
2654 | #: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523 | |
b359eb3b | 2655 | msgid " q quit without saving changes" |
48d7b13a | 2656 | msgstr " q surt sense desar els canvis" |
b359eb3b | 2657 | |
55c8e797 KZ |
2658 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 |
2659 | #: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524 | |
b359eb3b | 2660 | msgid " r return to main menu" |
48d7b13a | 2661 | msgstr " r torna al menú principal" |
b359eb3b | 2662 | |
56e7984d | 2663 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
b359eb3b | 2664 | msgid " s show complete disklabel" |
48d7b13a | 2665 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" |
b359eb3b | 2666 | |
56e7984d | 2667 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
b359eb3b | 2668 | msgid " t change a partition's filesystem id" |
48d7b13a | 2669 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" |
b359eb3b | 2670 | |
56e7984d | 2671 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
b359eb3b | 2672 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
48d7b13a | 2673 | msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" |
b359eb3b | 2674 | |
56e7984d | 2675 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
b359eb3b | 2676 | msgid " w write disklabel to disk" |
48d7b13a | 2677 | msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" |
b359eb3b | 2678 | |
56e7984d | 2679 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
b359eb3b | 2680 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
48d7b13a | 2681 | msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" |
b359eb3b | 2682 | |
56e7984d | 2683 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
b359eb3b KZ |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2686 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2687 | ||
56e7984d | 2688 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
b359eb3b KZ |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
48d7b13a | 2691 | msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" |
b359eb3b | 2692 | |
56e7984d | 2693 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
b359eb3b KZ |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2696 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2697 | ||
56e7984d | 2698 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
b359eb3b | 2699 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
48d7b13a | 2700 | msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " |
b359eb3b | 2701 | |
48d7b13a | 2702 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
55c8e797 KZ |
2703 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2347 fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
2704 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 | |
b359eb3b KZ |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "First %s" | |
48d7b13a | 2707 | msgstr "Primera %s" |
b359eb3b | 2708 | |
48d7b13a | 2709 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
55c8e797 | 2710 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
b359eb3b KZ |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
48d7b13a | 2713 | msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" |
b359eb3b | 2714 | |
56e7984d | 2715 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
b359eb3b KZ |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "type: %s\n" | |
2718 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2719 | ||
56e7984d | 2720 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
b359eb3b KZ |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "type: %d\n" | |
2723 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2724 | ||
56e7984d | 2725 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
b359eb3b KZ |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2728 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2729 | ||
56e7984d | 2730 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
b359eb3b KZ |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "label: %.*s\n" | |
2733 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2734 | ||
56e7984d | 2735 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
b359eb3b KZ |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "flags:" | |
48d7b13a | 2738 | msgstr "senyaladors:" |
b359eb3b | 2739 | |
56e7984d | 2740 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
b359eb3b KZ |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid " removable" | |
48d7b13a | 2743 | msgstr " extraïble" |
b359eb3b | 2744 | |
56e7984d | 2745 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
b359eb3b KZ |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid " ecc" | |
2748 | msgstr " ecc" | |
2749 | ||
56e7984d | 2750 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
b359eb3b KZ |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid " badsect" | |
2753 | msgstr " sector dolent" | |
2754 | ||
56e7984d | 2755 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
b359eb3b KZ |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2758 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2759 | ||
56e7984d | 2760 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
b359eb3b KZ |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2763 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2764 | ||
56e7984d | 2765 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
b359eb3b KZ |
2766 | #, c-format |
2767 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2768 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2769 | ||
56e7984d | 2770 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
b359eb3b KZ |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2773 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2774 | ||
56e7984d | 2775 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
b359eb3b KZ |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2778 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2779 | ||
56e7984d | 2780 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
b359eb3b KZ |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "rpm: %d\n" | |
2783 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2784 | ||
48d7b13a | 2785 | # FIXME |
56e7984d | 2786 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
b359eb3b KZ |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "interleave: %d\n" | |
48d7b13a | 2789 | msgstr "entrellaçat: %d\n" |
b359eb3b | 2790 | |
48d7b13a | 2791 | # FIXME |
56e7984d | 2792 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
b359eb3b KZ |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2795 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
2796 | ||
48d7b13a | 2797 | # FIXME |
56e7984d | 2798 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
b359eb3b KZ |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2801 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
2802 | ||
56e7984d | 2803 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
b359eb3b KZ |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2806 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
2807 | ||
56e7984d | 2808 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
b359eb3b KZ |
2809 | #, c-format |
2810 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2811 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
2812 | ||
56e7984d | 2813 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
b359eb3b KZ |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "drivedata: " | |
2816 | msgstr "dades unitat: " | |
2817 | ||
56e7984d | 2818 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
b359eb3b KZ |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
2821 | "\n" | |
2822 | "%d partitions:\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "\n" | |
2825 | "%d particions:\n" | |
2826 | ||
56e7984d | 2827 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
b359eb3b KZ |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
48d7b13a | 2830 | msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" |
b359eb3b | 2831 | |
56e7984d | 2832 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
b359eb3b KZ |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
48d7b13a | 2835 | msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" |
b359eb3b | 2836 | |
56e7984d | 2837 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
b359eb3b KZ |
2838 | #, c-format |
2839 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2840 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
2841 | ||
56e7984d | 2842 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
b359eb3b KZ |
2843 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
2844 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
2845 | ||
56e7984d | 2846 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
b359eb3b KZ |
2847 | msgid "bytes/sector" |
2848 | msgstr "octets/sector" | |
2849 | ||
56e7984d | 2850 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
b359eb3b KZ |
2851 | msgid "sectors/track" |
2852 | msgstr "sectors/pista" | |
2853 | ||
56e7984d | 2854 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
b359eb3b KZ |
2855 | msgid "tracks/cylinder" |
2856 | msgstr "pistes/cilindre" | |
2857 | ||
55c8e797 | 2858 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:751 fdisk/fdisk.c:1611 |
56e7984d | 2859 | #: fdisk/sfdisk.c:930 |
b359eb3b KZ |
2860 | msgid "cylinders" |
2861 | msgstr "cilindres" | |
2862 | ||
56e7984d | 2863 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
b359eb3b KZ |
2864 | msgid "sectors/cylinder" |
2865 | msgstr "sectors/cilindre" | |
2866 | ||
56e7984d | 2867 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
b359eb3b KZ |
2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2870 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
2871 | ||
56e7984d | 2872 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
b359eb3b KZ |
2873 | msgid "rpm" |
2874 | msgstr "r.p.m." | |
2875 | ||
48d7b13a | 2876 | # FIXME |
56e7984d | 2877 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
b359eb3b | 2878 | msgid "interleave" |
48d7b13a | 2879 | msgstr "entrellaçat" |
b359eb3b | 2880 | |
48d7b13a | 2881 | # FIXME |
56e7984d | 2882 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
b359eb3b KZ |
2883 | msgid "trackskew" |
2884 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
2885 | ||
48d7b13a | 2886 | # FIXME |
56e7984d | 2887 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
b359eb3b KZ |
2888 | msgid "cylinderskew" |
2889 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
2890 | ||
56e7984d | 2891 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
b359eb3b KZ |
2892 | msgid "headswitch" |
2893 | msgstr "canvi de capçal" | |
2894 | ||
56e7984d | 2895 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
b359eb3b | 2896 | msgid "track-to-track seek" |
48d7b13a | 2897 | msgstr "cerca pista a pista" |
b359eb3b | 2898 | |
56e7984d | 2899 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
b359eb3b KZ |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2902 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2903 | ||
56e7984d | 2904 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
b359eb3b KZ |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
48d7b13a | 2907 | msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" |
b359eb3b | 2908 | |
56e7984d | 2909 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
b359eb3b KZ |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
48d7b13a | 2912 | msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" |
b359eb3b | 2913 | |
56e7984d | 2914 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
b359eb3b KZ |
2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2917 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
2918 | ||
55c8e797 | 2919 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2510 |
b359eb3b KZ |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2922 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
2923 | ||
56e7984d | 2924 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
b359eb3b KZ |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2927 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
2928 | ||
2929 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
48d7b13a | 2932 | msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" |
b359eb3b KZ |
2933 | |
2934 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "" | |
2937 | "\n" | |
2938 | "Syncing disks.\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "\n" | |
48d7b13a | 2941 | "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
b359eb3b | 2942 | |
55c8e797 KZ |
2943 | #: fdisk/fdisk.c:257 |
2944 | msgid "" | |
2945 | "Usage:\n" | |
2946 | " fdisk [options] <disk> change partition table\n" | |
2947 | " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
2948 | " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
2949 | "\n" | |
2950 | "Options:\n" | |
2951 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
2952 | " -c switch off DOS-compatible mode\n" | |
2953 | " -h print help\n" | |
2954 | " -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n" | |
2955 | " -v print version\n" | |
2956 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
2957 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
2958 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
2959 | "\n" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: fdisk/fdisk.c:274 | |
b359eb3b KZ |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Unable to open %s\n" | |
48d7b13a | 2965 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
b359eb3b | 2966 | |
55c8e797 | 2967 | #: fdisk/fdisk.c:278 |
b359eb3b KZ |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Unable to read %s\n" | |
48d7b13a | 2970 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" |
b359eb3b | 2971 | |
55c8e797 | 2972 | #: fdisk/fdisk.c:282 |
b359eb3b KZ |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
48d7b13a | 2975 | msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" |
b359eb3b | 2976 | |
55c8e797 | 2977 | #: fdisk/fdisk.c:286 |
b359eb3b KZ |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Unable to write %s\n" | |
48d7b13a | 2980 | msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" |
b359eb3b | 2981 | |
55c8e797 | 2982 | #: fdisk/fdisk.c:290 |
b359eb3b KZ |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
48d7b13a | 2985 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" |
b359eb3b | 2986 | |
55c8e797 | 2987 | #: fdisk/fdisk.c:294 |
b359eb3b | 2988 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
48d7b13a | 2989 | msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" |
b359eb3b | 2990 | |
55c8e797 | 2991 | #: fdisk/fdisk.c:297 |
b359eb3b KZ |
2992 | msgid "Fatal error\n" |
2993 | msgstr "Error fatal\n" | |
2994 | ||
55c8e797 | 2995 | #: fdisk/fdisk.c:396 |
b359eb3b | 2996 | msgid " a toggle a read only flag" |
48d7b13a | 2997 | msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" |
b359eb3b | 2998 | |
55c8e797 | 2999 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:441 |
b359eb3b | 3000 | msgid " b edit bsd disklabel" |
48d7b13a | 3001 | msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" |
b359eb3b | 3002 | |
55c8e797 | 3003 | #: fdisk/fdisk.c:398 |
b359eb3b | 3004 | msgid " c toggle the mountable flag" |
48d7b13a | 3005 | msgstr " c estableix senyalador de muntable" |
b359eb3b | 3006 | |
55c8e797 | 3007 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 |
b359eb3b | 3008 | msgid " d delete a partition" |
48d7b13a | 3009 | msgstr " d suprimeix una partició" |
0e6f4a20 | 3010 | |
55c8e797 | 3011 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 |
b359eb3b | 3012 | msgid " l list known partition types" |
48d7b13a | 3013 | msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" |
b359eb3b | 3014 | |
55c8e797 | 3015 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446 |
b359eb3b | 3016 | msgid " n add a new partition" |
48d7b13a | 3017 | msgstr " n afegeix una nova partició" |
b359eb3b | 3018 | |
55c8e797 | 3019 | #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:447 |
b359eb3b | 3020 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
48d7b13a | 3021 | msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" |
b359eb3b | 3022 | |
55c8e797 KZ |
3023 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 |
3024 | #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 | |
b359eb3b | 3025 | msgid " p print the partition table" |
48d7b13a | 3026 | msgstr " p imprimeix la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3027 | |
55c8e797 | 3028 | #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:450 |
0e6f4a20 | 3029 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
48d7b13a | 3030 | msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" |
0e6f4a20 | 3031 | |
55c8e797 | 3032 | #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 |
0e6f4a20 | 3033 | msgid " t change a partition's system id" |
48d7b13a | 3034 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" |
0e6f4a20 | 3035 | |
55c8e797 | 3036 | #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 |
0e6f4a20 | 3037 | msgid " u change display/entry units" |
48d7b13a | 3038 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" |
0e6f4a20 | 3039 | |
55c8e797 KZ |
3040 | #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475 |
3041 | #: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526 | |
0e6f4a20 | 3042 | msgid " v verify the partition table" |
48d7b13a | 3043 | msgstr " v verifica la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3044 | |
55c8e797 KZ |
3045 | #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:476 |
3046 | #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527 | |
0e6f4a20 | 3047 | msgid " w write table to disk and exit" |
48d7b13a | 3048 | msgstr " w escriu la taula al disc i surt" |
0e6f4a20 | 3049 | |
55c8e797 | 3050 | #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:455 |
0e6f4a20 | 3051 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
48d7b13a | 3052 | msgstr " x funcions addicionals (només experts)" |
0e6f4a20 | 3053 | |
55c8e797 | 3054 | #: fdisk/fdisk.c:415 |
0e6f4a20 | 3055 | msgid " a select bootable partition" |
48d7b13a | 3056 | msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3057 | |
55c8e797 | 3058 | #: fdisk/fdisk.c:416 |
0e6f4a20 | 3059 | msgid " b edit bootfile entry" |
48d7b13a | 3060 | msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3061 | |
55c8e797 | 3062 | #: fdisk/fdisk.c:417 |
0e6f4a20 | 3063 | msgid " c select sgi swap partition" |
48d7b13a | 3064 | msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" |
0e6f4a20 | 3065 | |
55c8e797 | 3066 | #: fdisk/fdisk.c:440 |
0e6f4a20 | 3067 | msgid " a toggle a bootable flag" |
48d7b13a | 3068 | msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3069 | |
55c8e797 | 3070 | #: fdisk/fdisk.c:442 |
0e6f4a20 | 3071 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
48d7b13a | 3072 | msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" |
0e6f4a20 | 3073 | |
55c8e797 | 3074 | #: fdisk/fdisk.c:463 |
0e6f4a20 | 3075 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
48d7b13a | 3076 | msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 3077 | |
55c8e797 | 3078 | #: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514 |
0e6f4a20 | 3079 | msgid " c change number of cylinders" |
48d7b13a | 3080 | msgstr " c canvia el nombre de cilindres" |
0e6f4a20 | 3081 | |
55c8e797 | 3082 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515 |
0e6f4a20 | 3083 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
48d7b13a | 3084 | msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3085 | |
55c8e797 | 3086 | #: fdisk/fdisk.c:466 |
0e6f4a20 | 3087 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
48d7b13a | 3088 | msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" |
0e6f4a20 | 3089 | |
55c8e797 | 3090 | #: fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:519 |
0e6f4a20 | 3091 | msgid " h change number of heads" |
48d7b13a | 3092 | msgstr " h canvia el nombre de capçals" |
0e6f4a20 | 3093 | |
48d7b13a | 3094 | # FIXME |
55c8e797 | 3095 | #: fdisk/fdisk.c:468 |
0e6f4a20 | 3096 | msgid " i change interleave factor" |
48d7b13a | 3097 | msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 3098 | |
55c8e797 | 3099 | #: fdisk/fdisk.c:469 |
0e6f4a20 | 3100 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
48d7b13a | 3101 | msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" |
0e6f4a20 | 3102 | |
55c8e797 | 3103 | #: fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525 |
0e6f4a20 | 3104 | msgid " s change number of sectors/track" |
48d7b13a | 3105 | msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" |
0e6f4a20 | 3106 | |
55c8e797 | 3107 | #: fdisk/fdisk.c:477 |
0e6f4a20 | 3108 | msgid " y change number of physical cylinders" |
48d7b13a | 3109 | msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 3110 | |
55c8e797 | 3111 | #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513 |
0e6f4a20 | 3112 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
48d7b13a | 3113 | msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" |
0e6f4a20 | 3114 | |
55c8e797 | 3115 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516 |
0e6f4a20 | 3116 | msgid " e list extended partitions" |
48d7b13a | 3117 | msgstr " e llista les particions esteses" |
0e6f4a20 | 3118 | |
55c8e797 | 3119 | #: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518 |
0e6f4a20 | 3120 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
48d7b13a | 3121 | msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" |
0e6f4a20 | 3122 | |
55c8e797 | 3123 | #: fdisk/fdisk.c:517 |
0e6f4a20 | 3124 | msgid " f fix partition order" |
48d7b13a | 3125 | msgstr " f arregla l'ordre de les particions" |
0e6f4a20 | 3126 | |
55c8e797 | 3127 | #: fdisk/fdisk.c:520 |
aedd4ddc KZ |
3128 | #, fuzzy |
3129 | msgid " i change the disk identifier" | |
3130 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" | |
3131 | ||
55c8e797 | 3132 | #: fdisk/fdisk.c:646 |
b359eb3b | 3133 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3134 | msgid "You must set" |
3135 | msgstr "Heu de definir els" | |
3136 | ||
55c8e797 | 3137 | #: fdisk/fdisk.c:747 |
0e6f4a20 KZ |
3138 | msgid "heads" |
3139 | msgstr "capçals" | |
3140 | ||
55c8e797 | 3141 | #: fdisk/fdisk.c:749 fdisk/fdisk.c:1611 fdisk/sfdisk.c:930 |
0e6f4a20 KZ |
3142 | msgid "sectors" |
3143 | msgstr "sectors" | |
3144 | ||
55c8e797 | 3145 | #: fdisk/fdisk.c:755 |
0e6f4a20 KZ |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "" | |
3148 | "%s%s.\n" | |
3149 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "%s%s.\n" | |
3152 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
3153 | ||
55c8e797 | 3154 | #: fdisk/fdisk.c:756 |
0e6f4a20 | 3155 | msgid " and " |
48d7b13a | 3156 | msgstr " i " |
0e6f4a20 | 3157 | |
55c8e797 | 3158 | #: fdisk/fdisk.c:776 |
cf8316e2 KZ |
3159 | #, c-format |
3160 | msgid "" | |
3161 | "\n" | |
3162 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3163 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3164 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3165 | "partition table format (GPT).\n" | |
3166 | "\n" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
55c8e797 | 3169 | #: fdisk/fdisk.c:794 |
6db1e85a KZ |
3170 | #, c-format |
3171 | msgid "" | |
3172 | "\n" | |
3173 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
55c8e797 KZ |
3174 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
3175 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
6db1e85a KZ |
3176 | msgstr "" |
3177 | ||
55c8e797 | 3178 | #: fdisk/fdisk.c:800 |
6db1e85a KZ |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "" | |
6db1e85a | 3181 | "\n" |
55c8e797 KZ |
3182 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
3183 | " switch off the mode (command 'c')" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: fdisk/fdisk.c:805 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "" | |
3189 | " and change display units to\n" | |
3190 | " sectors (command 'u').\n" | |
6db1e85a KZ |
3191 | msgstr "" |
3192 | ||
55c8e797 | 3193 | #: fdisk/fdisk.c:811 |
6db1e85a KZ |
3194 | #, c-format |
3195 | msgid "" | |
6db1e85a | 3196 | "\n" |
55c8e797 KZ |
3197 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
3198 | " change units to sectors.\n" | |
6db1e85a KZ |
3199 | msgstr "" |
3200 | ||
55c8e797 | 3201 | #: fdisk/fdisk.c:830 |
b359eb3b | 3202 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3203 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
3204 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
3205 | ||
55c8e797 | 3206 | #: fdisk/fdisk.c:844 |
b22550fa KZ |
3207 | #, c-format |
3208 | msgid "" | |
3209 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3210 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3211 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3212 | "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" |
3213 | "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 3214 | |
55c8e797 | 3215 | #: fdisk/fdisk.c:863 |
0e6f4a20 KZ |
3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
b9ae633e KZ |
3218 | msgstr "" |
3219 | "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" | |
0e6f4a20 | 3220 | |
55c8e797 | 3221 | #: fdisk/fdisk.c:871 |
0e6f4a20 | 3222 | #, c-format |
b359eb3b | 3223 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
b9ae633e KZ |
3224 | msgstr "" |
3225 | "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" | |
95f1bdee | 3226 | |
55c8e797 | 3227 | #: fdisk/fdisk.c:904 |
cf8316e2 KZ |
3228 | #, fuzzy, c-format |
3229 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3230 | msgstr "Avís: partició buida\n" | |
3231 | ||
55c8e797 | 3232 | #: fdisk/fdisk.c:923 |
df1dddf9 | 3233 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
3234 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
55c8e797 | 3237 | #: fdisk/fdisk.c:932 |
aedd4ddc KZ |
3238 | #, c-format |
3239 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
55c8e797 | 3242 | #: fdisk/fdisk.c:951 |
aedd4ddc | 3243 | #, fuzzy, c-format |
95f1bdee | 3244 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
3245 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
3246 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3247 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 3248 | "\n" |
95f1bdee | 3249 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3250 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" |
3251 | "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" | |
3252 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" | |
95f1bdee | 3253 | "\n" |
95f1bdee | 3254 | |
55c8e797 | 3255 | #: fdisk/fdisk.c:1027 |
df1dddf9 | 3256 | #, c-format |
b359eb3b | 3257 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
48d7b13a | 3258 | msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" |
0e6f4a20 | 3259 | |
55c8e797 | 3260 | #: fdisk/fdisk.c:1225 |
95f1bdee | 3261 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3262 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
3263 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 3264 | |
48d7b13a KZ |
3265 | # NO només es va fer una traducció a partir de la versió |
3266 | # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. | |
55c8e797 | 3267 | #: fdisk/fdisk.c:1257 |
95f1bdee KZ |
3268 | #, c-format |
3269 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3270 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
3271 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 3272 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3273 | "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" |
3274 | "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 3275 | |
55c8e797 | 3276 | #: fdisk/fdisk.c:1267 |
b359eb3b | 3277 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3278 | msgid "" |
3279 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3280 | "disklabel\n" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de " | |
3283 | "disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 3284 | |
55c8e797 | 3285 | #: fdisk/fdisk.c:1284 |
0e6f4a20 | 3286 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3287 | msgid "Internal error\n" |
3288 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 3289 | |
55c8e797 | 3290 | #: fdisk/fdisk.c:1294 |
b359eb3b KZ |
3291 | #, c-format |
3292 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
48d7b13a | 3293 | msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" |
0e6f4a20 | 3294 | |
55c8e797 | 3295 | #: fdisk/fdisk.c:1306 |
b359eb3b | 3296 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3297 | msgid "" |
3298 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3299 | "(rite)\n" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
3302 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 3303 | |
55c8e797 | 3304 | #: fdisk/fdisk.c:1332 |
0e6f4a20 KZ |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "" | |
3307 | "\n" | |
b359eb3b | 3308 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
0e6f4a20 KZ |
3309 | msgstr "" |
3310 | "\n" | |
48d7b13a | 3311 | "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" |
0e6f4a20 | 3312 | |
55c8e797 | 3313 | #: fdisk/fdisk.c:1371 |
b359eb3b | 3314 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
48d7b13a | 3315 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " |
0e6f4a20 | 3316 | |
55c8e797 | 3317 | #: fdisk/fdisk.c:1404 |
0e6f4a20 | 3318 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3319 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
3320 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 3321 | |
55c8e797 | 3322 | #: fdisk/fdisk.c:1471 |
b9ae633e KZ |
3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
55c8e797 | 3327 | #: fdisk/fdisk.c:1472 |
b9ae633e KZ |
3328 | #, c-format |
3329 | msgid "" | |
3330 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3331 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
55c8e797 | 3334 | #: fdisk/fdisk.c:1500 |
0e6f4a20 | 3335 | #, c-format |
b359eb3b | 3336 | msgid "Using default value %u\n" |
48d7b13a | 3337 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" |
0e6f4a20 | 3338 | |
55c8e797 | 3339 | #: fdisk/fdisk.c:1504 |
0e6f4a20 | 3340 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3341 | msgid "Value out of range.\n" |
3342 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 3343 | |
55c8e797 | 3344 | #: fdisk/fdisk.c:1529 |
b359eb3b KZ |
3345 | msgid "Partition number" |
3346 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 3347 | |
55c8e797 | 3348 | #: fdisk/fdisk.c:1540 |
0e6f4a20 | 3349 | #, c-format |
b359eb3b | 3350 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
48d7b13a | 3351 | msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" |
0e6f4a20 | 3352 | |
55c8e797 | 3353 | #: fdisk/fdisk.c:1567 fdisk/fdisk.c:1596 |
0e6f4a20 | 3354 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3355 | msgid "Selected partition %d\n" |
3356 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3357 | |
55c8e797 | 3358 | #: fdisk/fdisk.c:1570 |
0e6f4a20 | 3359 | #, c-format |
b359eb3b | 3360 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
48d7b13a | 3361 | msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" |
0e6f4a20 | 3362 | |
55c8e797 | 3363 | #: fdisk/fdisk.c:1599 |
0e6f4a20 | 3364 | #, c-format |
b359eb3b | 3365 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
48d7b13a | 3366 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" |
0e6f4a20 | 3367 | |
55c8e797 | 3368 | #: fdisk/fdisk.c:1609 |
b359eb3b KZ |
3369 | msgid "cylinder" |
3370 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 3371 | |
55c8e797 | 3372 | #: fdisk/fdisk.c:1609 |
b359eb3b KZ |
3373 | msgid "sector" |
3374 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 3375 | |
55c8e797 | 3376 | #: fdisk/fdisk.c:1618 |
0e6f4a20 | 3377 | #, c-format |
b359eb3b | 3378 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
48d7b13a | 3379 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" |
0e6f4a20 | 3380 | |
55c8e797 | 3381 | #: fdisk/fdisk.c:1629 |
0e6f4a20 | 3382 | #, c-format |
b359eb3b | 3383 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
48d7b13a | 3384 | msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" |
0e6f4a20 | 3385 | |
55c8e797 | 3386 | #: fdisk/fdisk.c:1639 |
0e6f4a20 | 3387 | #, c-format |
b359eb3b | 3388 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
48d7b13a | 3389 | msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
0e6f4a20 | 3390 | |
55c8e797 | 3391 | #: fdisk/fdisk.c:1641 |
0e6f4a20 | 3392 | #, c-format |
b359eb3b | 3393 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
48d7b13a | 3394 | msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
c129767e | 3395 | |
55c8e797 | 3396 | #: fdisk/fdisk.c:1742 |
0e6f4a20 | 3397 | #, c-format |
b359eb3b | 3398 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
48d7b13a | 3399 | msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 3400 | |
55c8e797 | 3401 | #: fdisk/fdisk.c:1747 |
0e6f4a20 | 3402 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3403 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3404 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
3405 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3406 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3407 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 3408 | msgstr "" |
b359eb3b | 3409 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
48d7b13a KZ |
3410 | "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" |
3411 | "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" | |
3412 | "l'ordre «d».\n" | |
0e6f4a20 | 3413 | |
55c8e797 | 3414 | #: fdisk/fdisk.c:1756 |
0e6f4a20 KZ |
3415 | #, c-format |
3416 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3417 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
3418 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 3419 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3420 | "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" |
3421 | "cal que l'esborreu.\n" | |
0e6f4a20 | 3422 | |
55c8e797 | 3423 | #: fdisk/fdisk.c:1765 |
b359eb3b | 3424 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3425 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3426 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
3427 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 3428 | "\n" |
0e6f4a20 | 3429 | msgstr "" |
48d7b13a | 3430 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" |
b359eb3b KZ |
3431 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" |
3432 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 3433 | "\n" |
0e6f4a20 | 3434 | |
55c8e797 | 3435 | #: fdisk/fdisk.c:1771 |
b9ae633e | 3436 | #, fuzzy, c-format |
756bfd01 | 3437 | msgid "" |
b359eb3b | 3438 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
b9ae633e | 3439 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
b359eb3b KZ |
3440 | "\n" |
3441 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3442 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" |
3443 | "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" | |
b359eb3b | 3444 | "espera.\n" |
756bfd01 | 3445 | "\n" |
0e6f4a20 | 3446 | |
55c8e797 | 3447 | #: fdisk/fdisk.c:1788 |
0e6f4a20 | 3448 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3449 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3450 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3451 | |
55c8e797 | 3452 | #: fdisk/fdisk.c:1791 |
aedd4ddc | 3453 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 3454 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
aedd4ddc KZ |
3455 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" |
3456 | ||
55c8e797 | 3457 | #: fdisk/fdisk.c:1846 |
b359eb3b KZ |
3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3460 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3461 | |
55c8e797 | 3462 | #: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875 |
b359eb3b KZ |
3463 | #, c-format |
3464 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3465 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3466 | |
55c8e797 | 3467 | #: fdisk/fdisk.c:1849 fdisk/fdisk.c:1857 |
0e6f4a20 | 3468 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3469 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3470 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3471 | |
55c8e797 | 3472 | #: fdisk/fdisk.c:1854 |
0e6f4a20 | 3473 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3474 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3475 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3476 | |
55c8e797 | 3477 | #: fdisk/fdisk.c:1863 |
0e6f4a20 | 3478 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3479 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3480 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3481 | |
55c8e797 | 3482 | #: fdisk/fdisk.c:1866 |
0e6f4a20 | 3483 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3484 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3485 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3486 | |
55c8e797 | 3487 | #: fdisk/fdisk.c:1872 |
b359eb3b KZ |
3488 | #, c-format |
3489 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3490 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3491 | |
55c8e797 | 3492 | #: fdisk/fdisk.c:1876 |
b359eb3b KZ |
3493 | #, c-format |
3494 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3495 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3496 | |
55c8e797 | 3497 | #: fdisk/fdisk.c:1886 |
6db1e85a | 3498 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 | 3499 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
6db1e85a KZ |
3500 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" |
3501 | ||
55c8e797 | 3502 | #: fdisk/fdisk.c:1896 |
0e6f4a20 | 3503 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3504 | msgid "" |
3505 | "\n" | |
3506 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3507 | msgstr "" |
b359eb3b | 3508 | "\n" |
48d7b13a | 3509 | "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3510 | |
55c8e797 | 3511 | #: fdisk/fdisk.c:1900 |
0e6f4a20 KZ |
3512 | #, c-format |
3513 | msgid "" | |
3514 | "\n" | |
b359eb3b | 3515 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3516 | msgstr "" |
3517 | "\n" | |
48d7b13a | 3518 | "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3519 | |
55c8e797 | 3520 | #: fdisk/fdisk.c:1903 |
0027a8b1 KZ |
3521 | #, fuzzy, c-format |
3522 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 3523 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" |
0e6f4a20 | 3524 | |
55c8e797 | 3525 | #: fdisk/fdisk.c:1906 |
b359eb3b KZ |
3526 | #, c-format |
3527 | msgid ", total %llu sectors" | |
3528 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3529 | |
55c8e797 | 3530 | #: fdisk/fdisk.c:1909 |
aedd4ddc KZ |
3531 | #, fuzzy, c-format |
3532 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
0e6f4a20 | 3533 | msgstr "" |
b359eb3b | 3534 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3535 | "\n" |
3536 | ||
55c8e797 | 3537 | #: fdisk/fdisk.c:1913 |
6db1e85a KZ |
3538 | #, c-format |
3539 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | ||
55c8e797 KZ |
3542 | #: fdisk/fdisk.c:1915 |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3545 | msgstr "" | |
3546 | ||
3547 | #: fdisk/fdisk.c:1918 | |
6db1e85a KZ |
3548 | #, fuzzy, c-format |
3549 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3550 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
3551 | ||
55c8e797 | 3552 | #: fdisk/fdisk.c:2027 |
b359eb3b | 3553 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3554 | msgid "" |
b359eb3b | 3555 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3556 | "\n" |
0e6f4a20 | 3557 | msgstr "" |
48d7b13a | 3558 | "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3559 | "\n" |
0e6f4a20 | 3560 | |
55c8e797 | 3561 | #: fdisk/fdisk.c:2055 |
cf8316e2 KZ |
3562 | #, fuzzy, c-format |
3563 | msgid "Done.\n" | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "Fet\n" | |
3566 | "\n" | |
3567 | ||
55c8e797 | 3568 | #: fdisk/fdisk.c:2083 |
0e6f4a20 KZ |
3569 | #, c-format |
3570 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3571 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3572 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3573 | "\n" |
0e6f4a20 | 3574 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3575 | "Això no sembla cap taula de particions\n" |
3576 | "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" | |
0e6f4a20 | 3577 | |
55c8e797 | 3578 | #: fdisk/fdisk.c:2096 |
b359eb3b KZ |
3579 | #, c-format |
3580 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 3581 | msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3582 | |
55c8e797 | 3583 | #: fdisk/fdisk.c:2097 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 |
b359eb3b KZ |
3584 | msgid "Device" |
3585 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3586 | |
55c8e797 | 3587 | #: fdisk/fdisk.c:2135 |
b359eb3b KZ |
3588 | #, c-format |
3589 | msgid "" | |
3590 | "\n" | |
3591 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | "\n" | |
48d7b13a | 3594 | "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" |
0e6f4a20 | 3595 | |
55c8e797 | 3596 | #: fdisk/fdisk.c:2145 |
0027a8b1 | 3597 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3598 | msgid "" |
3599 | "\n" | |
0027a8b1 | 3600 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3601 | "\n" |
3602 | msgstr "" | |
3603 | "\n" | |
3604 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3605 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3606 | |
55c8e797 | 3607 | #: fdisk/fdisk.c:2147 |
0e6f4a20 | 3608 | #, c-format |
b359eb3b | 3609 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
48d7b13a | 3610 | msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" |
0e6f4a20 | 3611 | |
55c8e797 | 3612 | #: fdisk/fdisk.c:2195 |
0e6f4a20 | 3613 | #, c-format |
b359eb3b | 3614 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
48d7b13a | 3615 | msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 3616 | |
55c8e797 | 3617 | #: fdisk/fdisk.c:2198 |
0e6f4a20 | 3618 | #, c-format |
b359eb3b | 3619 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3620 | msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3621 | |
55c8e797 | 3622 | #: fdisk/fdisk.c:2201 |
0027a8b1 KZ |
3623 | #, fuzzy, c-format |
3624 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
48d7b13a | 3625 | msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3626 | |
55c8e797 | 3627 | #: fdisk/fdisk.c:2204 |
0e6f4a20 | 3628 | #, c-format |
b359eb3b | 3629 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3630 | msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3631 | |
55c8e797 | 3632 | #: fdisk/fdisk.c:2208 |
0e6f4a20 | 3633 | #, c-format |
b359eb3b | 3634 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
48d7b13a | 3635 | msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" |
0e6f4a20 | 3636 | |
55c8e797 | 3637 | #: fdisk/fdisk.c:2242 |
0e6f4a20 | 3638 | #, c-format |
b359eb3b | 3639 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
48d7b13a | 3640 | msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" |
0e6f4a20 | 3641 | |
55c8e797 | 3642 | #: fdisk/fdisk.c:2250 |
0e6f4a20 | 3643 | #, c-format |
b359eb3b | 3644 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
48d7b13a | 3645 | msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3646 | |
55c8e797 | 3647 | #: fdisk/fdisk.c:2270 |
b359eb3b KZ |
3648 | #, c-format |
3649 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
48d7b13a | 3650 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" |
0e6f4a20 | 3651 | |
55c8e797 | 3652 | #: fdisk/fdisk.c:2275 |
b359eb3b KZ |
3653 | #, c-format |
3654 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3655 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3656 | |
55c8e797 | 3657 | #: fdisk/fdisk.c:2281 |
0027a8b1 | 3658 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 3659 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
48d7b13a | 3660 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" |
0e6f4a20 | 3661 | |
55c8e797 | 3662 | #: fdisk/fdisk.c:2284 |
cf8316e2 | 3663 | #, fuzzy, c-format |
08c224b4 | 3664 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
48d7b13a | 3665 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" |
0e6f4a20 | 3666 | |
55c8e797 | 3667 | #: fdisk/fdisk.c:2320 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 |
0e6f4a20 | 3668 | #, c-format |
b359eb3b | 3669 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
b9ae633e KZ |
3670 | msgstr "" |
3671 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3672 | |
55c8e797 | 3673 | #: fdisk/fdisk.c:2365 |
0027a8b1 KZ |
3674 | #, fuzzy, c-format |
3675 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3676 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" |
0e6f4a20 | 3677 | |
55c8e797 | 3678 | #: fdisk/fdisk.c:2401 |
0e6f4a20 | 3679 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3680 | msgid "No free sectors available\n" |
3681 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3682 | |
55c8e797 | 3683 | #: fdisk/fdisk.c:2412 |
b9ae633e KZ |
3684 | #, c-format |
3685 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | ||
55c8e797 | 3688 | #: fdisk/fdisk.c:2489 |
0e6f4a20 | 3689 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3690 | msgid "" |
3691 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3692 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3693 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3694 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3695 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3696 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" |
b359eb3b KZ |
3697 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" |
3698 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
48d7b13a | 3699 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" |
0e6f4a20 | 3700 | |
55c8e797 | 3701 | #: fdisk/fdisk.c:2498 |
0027a8b1 KZ |
3702 | #, fuzzy, c-format |
3703 | msgid "" | |
3704 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3705 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3706 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3707 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" | |
3710 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" | |
3711 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
3712 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" | |
3713 | ||
55c8e797 | 3714 | #: fdisk/fdisk.c:2518 |
0e6f4a20 | 3715 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3716 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
3717 | msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
0e6f4a20 | 3718 | |
55c8e797 | 3719 | #: fdisk/fdisk.c:2521 |
48d7b13a | 3720 | #, c-format |
b359eb3b | 3721 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
48d7b13a | 3722 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" |
0e6f4a20 | 3723 | |
55c8e797 | 3724 | #: fdisk/fdisk.c:2522 |
48d7b13a | 3725 | #, c-format |
b359eb3b | 3726 | msgid "Adding a primary partition\n" |
48d7b13a | 3727 | msgstr "S'està afegint una partició primària\n" |
0e6f4a20 | 3728 | |
55c8e797 | 3729 | #: fdisk/fdisk.c:2527 |
0e6f4a20 | 3730 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3731 | msgid "" |
3732 | "Command action\n" | |
3733 | " %s\n" | |
3734 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3735 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3736 | "Acció de l'ordre\n" |
b359eb3b | 3737 | "%s\n" |
48d7b13a | 3738 | " p partició primària (1-4)\n" |
0e6f4a20 | 3739 | |
55c8e797 | 3740 | #: fdisk/fdisk.c:2529 |
b359eb3b KZ |
3741 | msgid "l logical (5 or over)" |
3742 | msgstr "l lògica (5 o superior)" | |
3743 | ||
55c8e797 | 3744 | #: fdisk/fdisk.c:2529 |
b359eb3b KZ |
3745 | msgid "e extended" |
3746 | msgstr "e estesa" | |
3747 | ||
55c8e797 | 3748 | #: fdisk/fdisk.c:2548 |
0e6f4a20 | 3749 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3750 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3751 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" | |
0e6f4a20 | 3752 | |
55c8e797 | 3753 | #: fdisk/fdisk.c:2584 |
0e6f4a20 | 3754 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3755 | msgid "" |
3756 | "The partition table has been altered!\n" | |
3757 | "\n" | |
3758 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3759 | "S'ha modificat la taula de particions.\n" |
b359eb3b | 3760 | "\n" |
0e6f4a20 | 3761 | |
55c8e797 | 3762 | #: fdisk/fdisk.c:2597 |
0e6f4a20 | 3763 | #, c-format |
b359eb3b | 3764 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
48d7b13a | 3765 | msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3766 | |
55c8e797 | 3767 | #: fdisk/fdisk.c:2606 |
cf8316e2 | 3768 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3769 | msgid "" |
3770 | "\n" | |
3771 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
cf8316e2 KZ |
3772 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3773 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
b359eb3b KZ |
3774 | msgstr "" |
3775 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3776 | "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %" |
3777 | "d: %s.\n" | |
b359eb3b | 3778 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" |
48d7b13a | 3779 | "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" |
0e6f4a20 | 3780 | |
55c8e797 | 3781 | #: fdisk/fdisk.c:2614 |
0e6f4a20 KZ |
3782 | #, c-format |
3783 | msgid "" | |
3784 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3785 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3786 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3787 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3788 | msgstr "" |
3789 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3790 | "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
3791 | "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" | |
b359eb3b | 3792 | "per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 3793 | |
55c8e797 | 3794 | #: fdisk/fdisk.c:2620 |
48d7b13a | 3795 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3796 | msgid "" |
3797 | "\n" | |
3798 | "Error closing file\n" | |
48d7b13a KZ |
3799 | msgstr "" |
3800 | "\n" | |
3801 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 3802 | |
55c8e797 | 3803 | #: fdisk/fdisk.c:2624 |
0e6f4a20 | 3804 | #, c-format |
b359eb3b | 3805 | msgid "Syncing disks.\n" |
48d7b13a | 3806 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
0e6f4a20 | 3807 | |
55c8e797 | 3808 | #: fdisk/fdisk.c:2671 |
0e6f4a20 | 3809 | #, c-format |
b359eb3b | 3810 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
48d7b13a | 3811 | msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" |
0e6f4a20 | 3812 | |
55c8e797 | 3813 | #: fdisk/fdisk.c:2700 |
b359eb3b KZ |
3814 | msgid "New beginning of data" |
3815 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 3816 | |
55c8e797 | 3817 | #: fdisk/fdisk.c:2716 |
b359eb3b | 3818 | msgid "Expert command (m for help): " |
48d7b13a | 3819 | msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " |
0e6f4a20 | 3820 | |
55c8e797 | 3821 | #: fdisk/fdisk.c:2729 |
b359eb3b KZ |
3822 | msgid "Number of cylinders" |
3823 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 3824 | |
55c8e797 | 3825 | #: fdisk/fdisk.c:2754 |
b359eb3b KZ |
3826 | msgid "Number of heads" |
3827 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 3828 | |
55c8e797 | 3829 | #: fdisk/fdisk.c:2781 |
b359eb3b KZ |
3830 | msgid "Number of sectors" |
3831 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 3832 | |
55c8e797 | 3833 | #: fdisk/fdisk.c:2783 |
b359eb3b KZ |
3834 | #, c-format |
3835 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
b9ae633e KZ |
3836 | msgstr "" |
3837 | "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat " | |
3838 | "amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 3839 | |
55c8e797 | 3840 | #: fdisk/fdisk.c:2842 |
0027a8b1 KZ |
3841 | #, c-format |
3842 | msgid "" | |
3843 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3844 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
3845 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
3846 | "\n" |
3847 | msgstr "" | |
3848 | ||
55c8e797 | 3849 | #: fdisk/fdisk.c:2864 |
b359eb3b KZ |
3850 | #, c-format |
3851 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3852 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 3853 | |
55c8e797 | 3854 | #: fdisk/fdisk.c:2875 |
b359eb3b KZ |
3855 | #, c-format |
3856 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3857 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3858 | |
55c8e797 | 3859 | #: fdisk/fdisk.c:2894 fdisk/sfdisk.c:2608 |
b359eb3b KZ |
3860 | #, c-format |
3861 | msgid "cannot open %s\n" | |
3862 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3863 | |
55c8e797 | 3864 | #: fdisk/fdisk.c:2914 |
b359eb3b KZ |
3865 | #, c-format |
3866 | msgid "%c: unknown command\n" | |
48d7b13a | 3867 | msgstr "%c: ordre desconeguda\n" |
0e6f4a20 | 3868 | |
55c8e797 | 3869 | #: fdisk/fdisk.c:2980 |
0e6f4a20 | 3870 | #, c-format |
b359eb3b | 3871 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
b9ae633e KZ |
3872 | msgstr "" |
3873 | "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" | |
0e6f4a20 | 3874 | |
55c8e797 | 3875 | #: fdisk/fdisk.c:2984 |
b359eb3b | 3876 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3877 | msgid "" |
3878 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3879 | "device\n" | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un " | |
3882 | "dispositiu específic\n" | |
0e6f4a20 | 3883 | |
55c8e797 | 3884 | #: fdisk/fdisk.c:3044 |
0e6f4a20 | 3885 | #, c-format |
b359eb3b | 3886 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
b9ae633e KZ |
3887 | msgstr "" |
3888 | "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" | |
3889 | "s.\n" | |
0e6f4a20 | 3890 | |
55c8e797 | 3891 | #: fdisk/fdisk.c:3054 |
b359eb3b | 3892 | msgid "Command (m for help): " |
48d7b13a | 3893 | msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " |
b359eb3b | 3894 | |
55c8e797 | 3895 | #: fdisk/fdisk.c:3070 |
0e6f4a20 | 3896 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3897 | msgid "" |
3898 | "\n" | |
3899 | "The current boot file is: %s\n" | |
3900 | msgstr "" | |
3901 | "\n" | |
3902 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 3903 | |
55c8e797 | 3904 | #: fdisk/fdisk.c:3072 |
b359eb3b | 3905 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
48d7b13a | 3906 | msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " |
0e6f4a20 | 3907 | |
55c8e797 | 3908 | #: fdisk/fdisk.c:3074 |
0e6f4a20 | 3909 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3910 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3911 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 3912 | |
55c8e797 | 3913 | #: fdisk/fdisk.c:3147 |
b359eb3b | 3914 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3915 | msgid "" |
3916 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3917 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3918 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3919 | msgstr "" |
3920 | "\n" | |
48d7b13a | 3921 | "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" |
b359eb3b | 3922 | "\n" |
0e6f4a20 | 3923 | |
0027a8b1 KZ |
3924 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
3925 | #, fuzzy | |
3926 | msgid "" | |
3927 | "\n" | |
3928 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3929 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3930 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3931 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3932 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3933 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3934 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3935 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3936 | msgstr "" | |
3937 | "\n" | |
3938 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
3939 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" | |
3940 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" | |
3941 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" | |
3942 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" | |
3943 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" | |
3944 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" | |
3945 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" | |
3946 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" | |
3947 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." | |
3948 | ||
b9ae633e | 3949 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
3950 | msgid "SGI volhdr" |
3951 | msgstr "SGI volhdr" | |
3952 | ||
b9ae633e | 3953 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
3954 | msgid "SGI trkrepl" |
3955 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3956 | ||
b9ae633e | 3957 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
3958 | msgid "SGI secrepl" |
3959 | msgstr "SGI secrepl" | |
3960 | ||
b9ae633e | 3961 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 | 3962 | msgid "SGI raw" |
48d7b13a | 3963 | msgstr "SGI cru" |
0e6f4a20 | 3964 | |
b9ae633e | 3965 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
3966 | msgid "SGI bsd" |
3967 | msgstr "SGI bsd" | |
3968 | ||
b9ae633e | 3969 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
3970 | msgid "SGI sysv" |
3971 | msgstr "SGI sysv" | |
3972 | ||
b9ae633e | 3973 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 | 3974 | msgid "SGI volume" |
48d7b13a | 3975 | msgstr "Volum SGI" |
0e6f4a20 | 3976 | |
b9ae633e | 3977 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
3978 | msgid "SGI efs" |
3979 | msgstr "SGI efs" | |
3980 | ||
b9ae633e | 3981 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
3982 | msgid "SGI lvol" |
3983 | msgstr "SGI lvol" | |
3984 | ||
b9ae633e | 3985 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
3986 | msgid "SGI rlvol" |
3987 | msgstr "SGI rlvol" | |
3988 | ||
b9ae633e | 3989 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
3990 | msgid "SGI xfs" |
3991 | msgstr "SGI en xfs" | |
3992 | ||
b9ae633e | 3993 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
3994 | msgid "SGI xfslog" |
3995 | msgstr "SGI xfslog" | |
3996 | ||
b9ae633e | 3997 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
3998 | msgid "SGI xlv" |
3999 | msgstr "SGI xlv" | |
4000 | ||
b9ae633e | 4001 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4002 | msgid "SGI xvm" |
4003 | msgstr "SGI xvm" | |
4004 | ||
55c8e797 | 4005 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
4006 | msgid "Linux swap" |
4007 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
4008 | ||
55c8e797 | 4009 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
4010 | msgid "Linux native" |
4011 | msgstr "Linux nativa" | |
4012 | ||
55c8e797 | 4013 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
4014 | msgid "Linux LVM" |
4015 | msgstr "Linux LVM" | |
4016 | ||
b9ae633e | 4017 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
0e6f4a20 | 4018 | msgid "Linux RAID" |
48d7b13a | 4019 | msgstr "RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4020 | |
56e7984d | 4021 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 |
b359eb3b | 4022 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4023 | msgid "" |
4024 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4025 | "512 bytes\n" | |
4026 | msgstr "" | |
4027 | "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 " | |
4028 | "octets\n" | |
0e6f4a20 | 4029 | |
56e7984d | 4030 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 |
b359eb3b | 4031 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4032 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
b9ae633e KZ |
4033 | msgstr "" |
4034 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4035 | "incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 4036 | |
48d7b13a | 4037 | # FIXME |
56e7984d | 4038 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:188 |
0027a8b1 | 4039 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4040 | msgid "" |
4041 | "\n" | |
0027a8b1 | 4042 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
0e6f4a20 KZ |
4043 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
4044 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4045 | "%s\n" | |
5213517f | 4046 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4047 | "\n" |
4048 | msgstr "" | |
4049 | "\n" | |
4050 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
4051 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4052 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 | 4053 | "%s\n" |
48d7b13a | 4054 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4055 | "\n" |
4056 | ||
56e7984d | 4057 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
0027a8b1 | 4058 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4059 | msgid "" |
4060 | "\n" | |
0027a8b1 | 4061 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 4062 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4063 | "\n" |
4064 | msgstr "" | |
4065 | "\n" | |
4066 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
48d7b13a | 4067 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4068 | "\n" |
4069 | ||
56e7984d | 4070 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
4071 | #, c-format |
4072 | msgid "" | |
4073 | "----- partitions -----\n" | |
4074 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4075 | msgstr "" | |
4076 | "----- particions -----\n" | |
48d7b13a | 4077 | "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4078 | |
56e7984d | 4079 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
4080 | #, c-format |
4081 | msgid "" | |
4082 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4083 | "Bootfile: %s\n" | |
4084 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
4087 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
4088 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
4089 | ||
56e7984d | 4090 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
4091 | #, c-format |
4092 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4093 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
4094 | ||
56e7984d | 4095 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
b359eb3b | 4096 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4097 | msgid "" |
4098 | "\n" | |
4099 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4100 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4101 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4102 | msgstr "" | |
4103 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
4104 | "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" |
4105 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4106 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" |
4107 | ||
56e7984d | 4108 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
b359eb3b | 4109 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4110 | msgid "" |
4111 | "\n" | |
4112 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | "\n" | |
48d7b13a | 4115 | "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 4116 | |
56e7984d | 4117 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
b359eb3b | 4118 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4119 | msgid "" |
4120 | "\n" | |
4121 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | "\n" | |
48d7b13a | 4124 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" |
0e6f4a20 | 4125 | |
56e7984d | 4126 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 4127 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4128 | msgid "" |
4129 | "\n" | |
4130 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4131 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | "\n" | |
4134 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
b9ae633e KZ |
4135 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
4136 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 4137 | |
56e7984d | 4138 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
4139 | #, c-format |
4140 | msgid "" | |
4141 | "\n" | |
4142 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | "\n" | |
48d7b13a | 4145 | "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" |
0e6f4a20 | 4146 | |
56e7984d | 4147 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:426 |
b359eb3b | 4148 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4149 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
48d7b13a | 4150 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" |
0e6f4a20 | 4151 | |
55c8e797 | 4152 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383 |
b359eb3b | 4153 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4154 | msgid "No partitions defined\n" |
4155 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
4156 | ||
56e7984d | 4157 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
b359eb3b | 4158 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4159 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
4160 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
4161 | ||
56e7984d | 4162 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:441 |
0e6f4a20 KZ |
4163 | #, c-format |
4164 | msgid "" | |
4165 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4166 | "not at diskblock %d.\n" | |
4167 | msgstr "" | |
4168 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
4169 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
4170 | ||
56e7984d | 4171 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
4172 | #, c-format |
4173 | msgid "" | |
4174 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4175 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4176 | msgstr "" | |
4177 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
48d7b13a | 4178 | "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" |
0e6f4a20 | 4179 | |
56e7984d | 4180 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
b359eb3b | 4181 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4182 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
48d7b13a | 4183 | msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 | 4184 | |
56e7984d | 4185 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 |
0e6f4a20 KZ |
4186 | #, c-format |
4187 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4188 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
4189 | ||
56e7984d | 4190 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 |
0e6f4a20 KZ |
4191 | #, c-format |
4192 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4193 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
4194 | ||
56e7984d | 4195 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
0e6f4a20 KZ |
4196 | #, c-format |
4197 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4198 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
4199 | ||
56e7984d | 4200 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502 |
c129767e | 4201 | #, c-format |
d03dd608 | 4202 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4203 | msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 4204 | |
56e7984d | 4205 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:513 |
b359eb3b | 4206 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4207 | msgid "" |
4208 | "\n" | |
4209 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4210 | msgstr "" | |
4211 | "\n" | |
4212 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
4213 | ||
56e7984d | 4214 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:516 |
b359eb3b | 4215 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4216 | msgid "" |
4217 | "\n" | |
4218 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4219 | msgstr "" | |
4220 | "\n" | |
4221 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
4222 | ||
56e7984d | 4223 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
b359eb3b | 4224 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4225 | msgid "" |
4226 | "\n" | |
4227 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | "\n" | |
4230 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
4231 | ||
56e7984d | 4232 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:523 |
b359eb3b | 4233 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4234 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
4235 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
4236 | ||
56e7984d | 4237 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 4238 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4239 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
48d7b13a | 4240 | msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" |
0e6f4a20 | 4241 | |
56e7984d | 4242 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
4243 | msgid "" |
4244 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4245 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4246 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4247 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4248 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4249 | msgstr "" | |
4250 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
48d7b13a KZ |
4251 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" |
4252 | "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" | |
4253 | "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" | |
4254 | "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
0e6f4a20 | 4255 | |
55c8e797 | 4256 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549 |
0e6f4a20 | 4257 | msgid "YES\n" |
48d7b13a | 4258 | msgstr "SÍ\n" |
0e6f4a20 | 4259 | |
56e7984d | 4260 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 |
b359eb3b | 4261 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4262 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
48d7b13a | 4263 | msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" |
0e6f4a20 | 4264 | |
56e7984d | 4265 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:626 |
b359eb3b | 4266 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4267 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
48d7b13a | 4268 | msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" |
0e6f4a20 | 4269 | |
56e7984d | 4270 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:631 |
b359eb3b | 4271 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4272 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
48d7b13a | 4273 | msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" |
0e6f4a20 | 4274 | |
56e7984d | 4275 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 |
b359eb3b | 4276 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4277 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4278 | msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4279 | |
56e7984d | 4280 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 |
b359eb3b | 4281 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4282 | msgid "" |
4283 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4284 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4285 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4286 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" |
4287 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
0e6f4a20 | 4288 | |
56e7984d | 4289 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 |
b359eb3b | 4290 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4291 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4292 | msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4293 | |
56e7984d | 4294 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
4295 | #, c-format |
4296 | msgid " Last %s" | |
4297 | msgstr " Últim %s" | |
4298 | ||
56e7984d | 4299 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:695 |
b359eb3b | 4300 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4301 | msgid "" |
4302 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4303 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4304 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4305 | "\n" | |
4306 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4307 | "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" |
4308 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" | |
4309 | "recuperar l'anterior contingut.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4310 | "\n" |
4311 | ||
55c8e797 | 4312 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 |
d03dd608 KZ |
4313 | #, c-format |
4314 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
4315 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
4316 | "d.\n" | |
d03dd608 KZ |
4317 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
4318 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4319 | "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el " |
4320 | "valor de la geometria del cilindre %d.\n" | |
48d7b13a | 4321 | "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" |
d03dd608 | 4322 | |
56e7984d | 4323 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 |
0e6f4a20 KZ |
4324 | #, c-format |
4325 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
48d7b13a | 4326 | msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 4327 | |
56e7984d | 4328 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:734 |
0e6f4a20 KZ |
4329 | #, c-format |
4330 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
48d7b13a | 4331 | msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" |
0e6f4a20 | 4332 | |
55c8e797 | 4333 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 |
0027a8b1 KZ |
4334 | msgid "Unassigned" |
4335 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 4336 | |
55c8e797 | 4337 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
0e6f4a20 | 4338 | msgid "SunOS root" |
48d7b13a | 4339 | msgstr "SunOS arrel" |
0e6f4a20 | 4340 | |
55c8e797 | 4341 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
0e6f4a20 KZ |
4342 | msgid "SunOS swap" |
4343 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
4344 | ||
55c8e797 | 4345 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
0e6f4a20 KZ |
4346 | msgid "SunOS usr" |
4347 | msgstr "SunOS usr" | |
4348 | ||
55c8e797 | 4349 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
0e6f4a20 KZ |
4350 | msgid "Whole disk" |
4351 | msgstr "Disc sencer" | |
4352 | ||
55c8e797 | 4353 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
0e6f4a20 KZ |
4354 | msgid "SunOS stand" |
4355 | msgstr "SunOS estàndard" | |
4356 | ||
55c8e797 | 4357 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
0e6f4a20 KZ |
4358 | msgid "SunOS var" |
4359 | msgstr "SunOS var" | |
4360 | ||
55c8e797 | 4361 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
4362 | msgid "SunOS home" |
4363 | msgstr "SunOS home" | |
4364 | ||
55c8e797 | 4365 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0027a8b1 KZ |
4366 | #, fuzzy |
4367 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4368 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
4369 | ||
55c8e797 | 4370 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0027a8b1 KZ |
4371 | #, fuzzy |
4372 | msgid "SunOS cachefs" | |
4373 | msgstr "SunOS home" | |
4374 | ||
55c8e797 | 4375 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0027a8b1 KZ |
4376 | #, fuzzy |
4377 | msgid "SunOS reserved" | |
4378 | msgstr "SunOS usr" | |
4379 | ||
55c8e797 | 4380 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103 |
0e6f4a20 | 4381 | msgid "Linux raid autodetect" |
48d7b13a | 4382 | msgstr "Autodetecció RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4383 | |
55c8e797 | 4384 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 |
b359eb3b | 4385 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4386 | msgid "" |
4387 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4388 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4389 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4390 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4391 | msgstr "" | |
4392 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
48d7b13a KZ |
4393 | "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" |
4394 | "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
4395 | "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" | |
0e6f4a20 | 4396 | |
55c8e797 | 4397 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:148 |
0027a8b1 KZ |
4398 | #, fuzzy, c-format |
4399 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4400 | msgstr "" |
4401 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4402 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4403 | |
55c8e797 | 4404 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 |
0027a8b1 KZ |
4405 | #, fuzzy, c-format |
4406 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4407 | msgstr "" |
4408 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4409 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4410 | |
55c8e797 | 4411 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 |
0027a8b1 KZ |
4412 | #, fuzzy, c-format |
4413 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
b9ae633e KZ |
4414 | msgstr "" |
4415 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4416 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4417 | |
55c8e797 | 4418 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 |
0027a8b1 | 4419 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
4420 | msgid "" |
4421 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4422 | msgstr "" | |
4423 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
4424 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 4425 | |
55c8e797 | 4426 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 |
b359eb3b | 4427 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4428 | msgid "" |
4429 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4430 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4431 | "content won't be recoverable.\n" | |
4432 | "\n" | |
4433 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4434 | "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" |
4435 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4436 | "contingut serà irrecuperable.\n" |
4437 | "\n" | |
4438 | ||
55c8e797 | 4439 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 |
0027a8b1 KZ |
4440 | msgid "Sectors/track" |
4441 | msgstr "Sectors/pista" | |
0e6f4a20 | 4442 | |
55c8e797 | 4443 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:346 |
0e6f4a20 KZ |
4444 | #, c-format |
4445 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4446 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
4447 | ||
55c8e797 | 4448 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
4449 | #, c-format |
4450 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4451 | msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4452 | |
55c8e797 | 4453 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
4454 | #, c-format |
4455 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
48d7b13a | 4456 | msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" |
0e6f4a20 | 4457 | |
55c8e797 | 4458 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
4459 | #, c-format |
4460 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4461 | msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4462 | |
55c8e797 | 4463 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:421 |
b359eb3b | 4464 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4465 | msgid "" |
4466 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4467 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4468 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4469 | "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4470 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" |
4471 | ||
55c8e797 | 4472 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 |
cf8316e2 KZ |
4473 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "" | |
4475 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4476 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4477 | msgstr "" | |
4478 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" | |
4479 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
4480 | ||
55c8e797 | 4481 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:472 |
0027a8b1 KZ |
4482 | #, c-format |
4483 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4484 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
4485 | ||
55c8e797 | 4486 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:502 |
0e6f4a20 KZ |
4487 | #, c-format |
4488 | msgid "" | |
4489 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4490 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4491 | "to %d %s\n" | |
4492 | msgstr "" | |
4493 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
48d7b13a KZ |
4494 | "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" |
4495 | "per %d %s\n" | |
0e6f4a20 | 4496 | |
55c8e797 | 4497 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:529 |
0e6f4a20 KZ |
4498 | #, c-format |
4499 | msgid "" | |
4500 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4501 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4502 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4503 | "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" |
0e6f4a20 KZ |
4504 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
4505 | ||
55c8e797 | 4506 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 |
0e6f4a20 KZ |
4507 | msgid "" |
4508 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4509 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4510 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4511 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4512 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4513 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4514 | "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" |
4515 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" | |
4516 | "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
4517 | "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" | |
4518 | "amb el 82 (Linux d'intercanvi): " | |
0e6f4a20 | 4519 | |
48d7b13a | 4520 | # FIXME |
55c8e797 | 4521 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 |
0027a8b1 | 4522 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4523 | msgid "" |
4524 | "\n" | |
55c8e797 KZ |
4525 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
4526 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
0e6f4a20 | 4527 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
0027a8b1 KZ |
4528 | "Label ID: %s\n" |
4529 | "Volume ID: %s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4530 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4531 | "\n" | |
4532 | msgstr "" | |
4533 | "\n" | |
4534 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4535 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4536 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 KZ |
4537 | "%s\n" |
4538 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4539 | "\n" | |
4540 | ||
55c8e797 | 4541 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 |
0027a8b1 | 4542 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4543 | msgid "" |
4544 | "\n" | |
55c8e797 | 4545 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" |
0e6f4a20 KZ |
4546 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4547 | "\n" | |
4548 | msgstr "" | |
4549 | "\n" | |
4550 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4551 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4552 | "\n" | |
4553 | ||
55c8e797 | 4554 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 |
0e6f4a20 KZ |
4555 | #, c-format |
4556 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 4557 | msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4558 | |
55c8e797 | 4559 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:625 |
0e6f4a20 | 4560 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4561 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4562 | |
55c8e797 | 4563 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:637 |
0027a8b1 KZ |
4564 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4565 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
4566 | ||
4567 | # FIXME | |
55c8e797 | 4568 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:644 |
0027a8b1 KZ |
4569 | msgid "Interleave factor" |
4570 | msgstr "Factor d'entrellaçat" | |
4571 | ||
55c8e797 | 4572 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:651 |
0027a8b1 KZ |
4573 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4574 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
4575 | ||
55c8e797 | 4576 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 |
0e6f4a20 | 4577 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4578 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 4579 | |
0027a8b1 KZ |
4580 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4581 | msgid "Empty" | |
4582 | msgstr "Buida" | |
4583 | ||
0e6f4a20 KZ |
4584 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4585 | msgid "FAT12" | |
4586 | msgstr "FAT12" | |
4587 | ||
4588 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4589 | msgid "XENIX root" | |
48d7b13a | 4590 | msgstr "XENIX arrel" |
0e6f4a20 KZ |
4591 | |
4592 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4593 | msgid "XENIX usr" | |
4594 | msgstr "XENIX usr" | |
4595 | ||
4596 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4597 | msgid "FAT16 <32M" | |
4598 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4599 | ||
4600 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4601 | msgid "Extended" | |
4602 | msgstr "Estesa" | |
4603 | ||
0e6f4a20 KZ |
4604 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4605 | msgid "FAT16" | |
4606 | msgstr "FAT16" | |
4607 | ||
0e6f4a20 KZ |
4608 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4609 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4610 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4611 | ||
0e6f4a20 KZ |
4612 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4613 | msgid "AIX" | |
4614 | msgstr "AIX" | |
4615 | ||
0e6f4a20 KZ |
4616 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4617 | msgid "AIX bootable" | |
4618 | msgstr "AIX arrencable" | |
4619 | ||
0e6f4a20 KZ |
4620 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4621 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4622 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4623 | ||
0e6f4a20 | 4624 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
c129767e KZ |
4625 | msgid "W95 FAT32" |
4626 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4627 | |
4628 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4629 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4630 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 | 4631 | |
0e6f4a20 | 4632 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
c129767e KZ |
4633 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4634 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4635 | |
4636 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e | 4637 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
48d7b13a | 4638 | msgstr "W95 Estesa (LBA)" |
0e6f4a20 KZ |
4639 | |
4640 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4641 | msgid "OPUS" | |
4642 | msgstr "OPUS" | |
4643 | ||
4644 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4645 | msgid "Hidden FAT12" | |
4646 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4647 | ||
4648 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4649 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4650 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4651 | ||
4652 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4653 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4654 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4655 | ||
4656 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4657 | msgid "Hidden FAT16" | |
4658 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4659 | ||
4660 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4661 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4662 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4663 | ||
4664 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4665 | msgid "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4666 | msgstr "SmartSleep d'AST" |
0e6f4a20 KZ |
4667 | |
4668 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4669 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4670 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4671 | |
4672 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4673 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4674 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4675 | |
4676 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4677 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4678 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4679 | |
4680 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4681 | msgid "NEC DOS" | |
4682 | msgstr "NEC DOS" | |
4683 | ||
4684 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4685 | msgid "Plan 9" | |
4686 | msgstr "Plan 9" | |
4687 | ||
4688 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4689 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
48d7b13a | 4690 | msgstr "Recuperació PartitionMagic" |
0e6f4a20 KZ |
4691 | |
4692 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4693 | msgid "Venix 80286" | |
4694 | msgstr "Venix 80286" | |
4695 | ||
4696 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4697 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4698 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4699 | ||
4700 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4701 | msgid "SFS" | |
4702 | msgstr "SFS" | |
4703 | ||
4704 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4705 | msgid "QNX4.x" | |
4706 | msgstr "QNX4.x" | |
4707 | ||
4708 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4709 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4710 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4711 | ||
4712 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4713 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4714 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4715 | ||
4716 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4717 | msgid "OnTrack DM" | |
4718 | msgstr "OnTrack DM" | |
4719 | ||
4720 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4721 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4722 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4723 | ||
0e6f4a20 KZ |
4724 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4725 | msgid "CP/M" | |
4726 | msgstr "CP/M" | |
4727 | ||
0e6f4a20 KZ |
4728 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4729 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4730 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4731 | ||
4732 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4733 | msgid "OnTrackDM6" | |
4734 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4735 | ||
4736 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4737 | msgid "EZ-Drive" | |
4738 | msgstr "EZ-Drive" | |
4739 | ||
4740 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4741 | msgid "Golden Bow" | |
4742 | msgstr "Golden Bow" | |
4743 | ||
4744 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4745 | msgid "Priam Edisk" | |
4746 | msgstr "Priam Edisk" | |
4747 | ||
cf8316e2 KZ |
4748 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 |
4749 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
0e6f4a20 KZ |
4750 | msgid "SpeedStor" |
4751 | msgstr "SpeedStor" | |
4752 | ||
4753 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4754 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4755 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4756 | ||
0e6f4a20 KZ |
4757 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4758 | msgid "Novell Netware 286" | |
4759 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4760 | ||
4761 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4762 | msgid "Novell Netware 386" | |
4763 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4764 | ||
4765 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4766 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4767 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4768 | ||
4769 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4770 | msgid "PC/IX" | |
4771 | msgstr "PC/IX" | |
4772 | ||
4773 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4774 | msgid "Old Minix" | |
4775 | msgstr "Minix antic" | |
4776 | ||
0e6f4a20 KZ |
4777 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4778 | msgid "Minix / old Linux" | |
4779 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
4780 | ||
c129767e | 4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4782 | msgid "Linux swap / Solaris" |
48d7b13a | 4783 | msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" |
c129767e | 4784 | |
55c8e797 KZ |
4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 |
4786 | msgid "Linux" | |
4787 | msgstr "Linux" | |
4788 | ||
0e6f4a20 KZ |
4789 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
4790 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
48d7b13a | 4791 | msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" |
0e6f4a20 KZ |
4792 | |
4793 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4794 | msgid "Linux extended" | |
48d7b13a | 4795 | msgstr "Linux estesa" |
0e6f4a20 KZ |
4796 | |
4797 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4798 | msgid "NTFS volume set" | |
48d7b13a | 4799 | msgstr "Joc de volums NTFS" |
0e6f4a20 | 4800 | |
756bfd01 | 4801 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4802 | msgid "Linux plaintext" |
48d7b13a | 4803 | msgstr "Linux text" |
756bfd01 KZ |
4804 | |
4805 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4806 | msgid "Amoeba" |
4807 | msgstr "Amoeba" | |
4808 | ||
756bfd01 | 4809 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
4810 | msgid "Amoeba BBT" |
4811 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4812 | ||
756bfd01 | 4813 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
4814 | msgid "BSD/OS" |
4815 | msgstr "BSD/OS" | |
4816 | ||
756bfd01 | 4817 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 | 4818 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
48d7b13a | 4819 | msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" |
0e6f4a20 | 4820 | |
756bfd01 | 4821 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 KZ |
4822 | msgid "FreeBSD" |
4823 | msgstr "FreeBSD" | |
4824 | ||
756bfd01 | 4825 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
4826 | msgid "OpenBSD" |
4827 | msgstr "OpenBSD" | |
4828 | ||
756bfd01 | 4829 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
4830 | msgid "NeXTSTEP" |
4831 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4832 | ||
756bfd01 | 4833 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
4834 | msgid "Darwin UFS" |
4835 | msgstr "UFS de Darwin" | |
4836 | ||
756bfd01 | 4837 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
4838 | msgid "NetBSD" |
4839 | msgstr "NetBSD" | |
4840 | ||
756bfd01 | 4841 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
4842 | msgid "Darwin boot" |
4843 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
4844 | ||
756bfd01 | 4845 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
cf8316e2 KZ |
4846 | #, fuzzy |
4847 | msgid "HFS / HFS+" | |
4848 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4849 | ||
4850 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
0e6f4a20 KZ |
4851 | msgid "BSDI fs" |
4852 | msgstr "S.f. BSDI" | |
4853 | ||
cf8316e2 | 4854 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 | 4855 | msgid "BSDI swap" |
48d7b13a | 4856 | msgstr "Intercanvi de BSDI" |
0e6f4a20 | 4857 | |
cf8316e2 | 4858 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
4859 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4860 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
4861 | ||
cf8316e2 | 4862 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
0e6f4a20 KZ |
4863 | msgid "Solaris boot" |
4864 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4865 | ||
cf8316e2 | 4866 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
d162fcb5 | 4867 | msgid "Solaris" |
48d7b13a | 4868 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4869 | |
cf8316e2 | 4870 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
4871 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4872 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4873 | ||
cf8316e2 | 4874 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
4875 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4876 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4877 | ||
cf8316e2 | 4878 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
4879 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4880 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4881 | ||
cf8316e2 | 4882 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
4883 | msgid "Syrinx" |
4884 | msgstr "Syrinx" | |
4885 | ||
cf8316e2 | 4886 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4887 | msgid "Non-FS data" |
4888 | msgstr "Dades sense S.F." | |
4889 | ||
cf8316e2 | 4890 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
4891 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4892 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4893 | ||
cf8316e2 | 4894 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
4895 | msgid "Dell Utility" |
4896 | msgstr "Utilitat Dell" | |
4897 | ||
cf8316e2 | 4898 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4899 | msgid "BootIt" |
4900 | msgstr "BootIt" | |
4901 | ||
cf8316e2 | 4902 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
4903 | msgid "DOS access" |
4904 | msgstr "Accés DOS" | |
4905 | ||
cf8316e2 | 4906 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
4907 | msgid "DOS R/O" |
4908 | msgstr "DOS R/O" | |
4909 | ||
cf8316e2 | 4910 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4911 | msgid "BeOS fs" |
4912 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
4913 | ||
cf8316e2 | 4914 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
b9ae633e KZ |
4915 | #, fuzzy |
4916 | msgid "GPT" | |
0e6f4a20 KZ |
4917 | msgstr "EFI GPT" |
4918 | ||
cf8316e2 | 4919 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4920 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4921 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4922 | ||
cf8316e2 | 4923 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
4924 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4925 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
4926 | ||
cf8316e2 | 4927 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 |
0e6f4a20 KZ |
4928 | msgid "DOS secondary" |
4929 | msgstr "Secundària DOS" | |
4930 | ||
cf8316e2 | 4931 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
fc473dee KZ |
4932 | msgid "VMware VMFS" |
4933 | msgstr "" | |
4934 | ||
cf8316e2 | 4935 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee KZ |
4936 | msgid "VMware VMKCORE" |
4937 | msgstr "" | |
4938 | ||
cf8316e2 | 4939 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
4940 | msgid "LANstep" |
4941 | msgstr "LANstep" | |
4942 | ||
cf8316e2 | 4943 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
4944 | msgid "BBT" |
4945 | msgstr "BBT" | |
4946 | ||
56e7984d | 4947 | #: fdisk/sfdisk.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
4948 | #, c-format |
4949 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
48d7b13a | 4950 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" |
0e6f4a20 | 4951 | |
56e7984d | 4952 | #: fdisk/sfdisk.c:169 |
0e6f4a20 KZ |
4953 | #, c-format |
4954 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
b9ae633e KZ |
4955 | msgstr "" |
4956 | "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%" | |
4957 | "08x\n" | |
0e6f4a20 | 4958 | |
56e7984d | 4959 | #: fdisk/sfdisk.c:215 |
0e6f4a20 | 4960 | msgid "out of memory - giving up\n" |
48d7b13a | 4961 | msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" |
0e6f4a20 | 4962 | |
56e7984d | 4963 | #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
4964 | #, c-format |
4965 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4966 | msgstr "" |
4967 | "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" | |
0e6f4a20 | 4968 | |
56e7984d | 4969 | #: fdisk/sfdisk.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
4970 | #, c-format |
4971 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
48d7b13a | 4972 | msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 4973 | |
56e7984d | 4974 | #: fdisk/sfdisk.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
4975 | #, c-format |
4976 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4977 | msgstr "" |
4978 | "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %" | |
4979 | "lu\n" | |
0e6f4a20 | 4980 | |
56e7984d | 4981 | #: fdisk/sfdisk.c:291 |
0e6f4a20 KZ |
4982 | #, c-format |
4983 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4984 | msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4985 | |
56e7984d | 4986 | #: fdisk/sfdisk.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
4987 | #, c-format |
4988 | msgid "write error on %s\n" | |
48d7b13a | 4989 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" |
0e6f4a20 | 4990 | |
56e7984d | 4991 | #: fdisk/sfdisk.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
4992 | #, c-format |
4993 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
b9ae633e KZ |
4994 | msgstr "" |
4995 | "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 4996 | |
56e7984d | 4997 | #: fdisk/sfdisk.c:340 |
0e6f4a20 | 4998 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
b9ae633e KZ |
4999 | msgstr "" |
5000 | "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es " | |
5001 | "restaurarà\n" | |
0e6f4a20 | 5002 | |
56e7984d | 5003 | #: fdisk/sfdisk.c:344 |
0e6f4a20 | 5004 | msgid "out of memory?\n" |
48d7b13a | 5005 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" |
0e6f4a20 | 5006 | |
56e7984d | 5007 | #: fdisk/sfdisk.c:350 |
0e6f4a20 KZ |
5008 | #, c-format |
5009 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a | 5010 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" |
0e6f4a20 | 5011 | |
56e7984d | 5012 | #: fdisk/sfdisk.c:356 |
0e6f4a20 KZ |
5013 | #, c-format |
5014 | msgid "error reading %s\n" | |
48d7b13a | 5015 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 5016 | |
56e7984d | 5017 | #: fdisk/sfdisk.c:363 |
0e6f4a20 KZ |
5018 | #, c-format |
5019 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
48d7b13a | 5020 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" |
0e6f4a20 | 5021 | |
56e7984d | 5022 | #: fdisk/sfdisk.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
5023 | #, c-format |
5024 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
48d7b13a | 5025 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" |
0e6f4a20 | 5026 | |
56e7984d | 5027 | #: fdisk/sfdisk.c:440 |
0e6f4a20 KZ |
5028 | #, c-format |
5029 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
48d7b13a | 5030 | msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" |
0e6f4a20 | 5031 | |
56e7984d | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:457 |
2cccd0ff KZ |
5033 | #, c-format |
5034 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
48d7b13a | 5035 | msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" |
2cccd0ff | 5036 | |
56e7984d | 5037 | #: fdisk/sfdisk.c:490 |
0e6f4a20 KZ |
5038 | #, c-format |
5039 | msgid "" | |
5040 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5041 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5042 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5043 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5044 | "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" |
b9ae633e KZ |
5045 | "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho " |
5046 | "desitgeu.]\n" | |
0e6f4a20 | 5047 | |
56e7984d | 5048 | #: fdisk/sfdisk.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
5049 | #, c-format |
5050 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
48d7b13a | 5051 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" |
0e6f4a20 | 5052 | |
56e7984d | 5053 | #: fdisk/sfdisk.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
5054 | #, c-format |
5055 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
48d7b13a | 5056 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" |
0e6f4a20 | 5057 | |
56e7984d | 5058 | #: fdisk/sfdisk.c:504 |
0e6f4a20 KZ |
5059 | #, c-format |
5060 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
48d7b13a | 5061 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" |
0e6f4a20 | 5062 | |
56e7984d | 5063 | #: fdisk/sfdisk.c:509 |
0e6f4a20 KZ |
5064 | #, c-format |
5065 | msgid "" | |
5066 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5067 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5068 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5069 | "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" |
5070 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" | |
0e6f4a20 | 5071 | |
56e7984d | 5072 | #: fdisk/sfdisk.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
5073 | #, c-format |
5074 | msgid "" | |
5075 | "\n" | |
5076 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5077 | msgstr "" | |
5078 | "\n" | |
5079 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
5080 | ||
56e7984d | 5081 | #: fdisk/sfdisk.c:595 |
0e6f4a20 | 5082 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5083 | msgid "" |
5084 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5085 | msgstr "" | |
5086 | "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar " | |
5087 | "entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5088 | |
56e7984d | 5089 | #: fdisk/sfdisk.c:600 |
0e6f4a20 | 5090 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5091 | msgid "" |
5092 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
5093 | "lu)\n" | |
5094 | msgstr "" | |
5095 | "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar " | |
5096 | "entre 1 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5097 | |
56e7984d | 5098 | #: fdisk/sfdisk.c:605 |
0e6f4a20 | 5099 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5100 | msgid "" |
5101 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
5102 | "lu)\n" | |
5103 | msgstr "" | |
5104 | "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria " | |
5105 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5106 | |
56e7984d | 5107 | #: fdisk/sfdisk.c:645 |
b359eb3b | 5108 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5109 | msgid "" |
5110 | "Id Name\n" | |
5111 | "\n" | |
5112 | msgstr "" | |
5113 | "Id Nom\n" | |
5114 | "\n" | |
5115 | ||
56e7984d | 5116 | #: fdisk/sfdisk.c:806 |
b359eb3b | 5117 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5118 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
48d7b13a | 5119 | msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" |
0e6f4a20 | 5120 | |
f00c9b22 | 5121 | #: fdisk/sfdisk.c:811 |
cf8316e2 | 5122 | #, fuzzy |
0e6f4a20 | 5123 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5124 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5125 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5126 | "before using mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5127 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5128 | "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" |
5129 | "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5130 | |
f00c9b22 | 5131 | #: fdisk/sfdisk.c:817 |
0e6f4a20 KZ |
5132 | #, c-format |
5133 | msgid "Error closing %s\n" | |
48d7b13a | 5134 | msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" |
0e6f4a20 | 5135 | |
f00c9b22 | 5136 | #: fdisk/sfdisk.c:855 |
0e6f4a20 KZ |
5137 | #, c-format |
5138 | msgid "%s: no such partition\n" | |
48d7b13a | 5139 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 5140 | |
f00c9b22 | 5141 | #: fdisk/sfdisk.c:878 |
0e6f4a20 | 5142 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
48d7b13a | 5143 | msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 5144 | |
56e7984d | 5145 | #: fdisk/sfdisk.c:929 |
0e6f4a20 KZ |
5146 | #, c-format |
5147 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
48d7b13a | 5148 | msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" |
0e6f4a20 | 5149 | |
56e7984d | 5150 | #: fdisk/sfdisk.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
5151 | #, c-format |
5152 | msgid "" | |
5153 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5154 | "\n" | |
5155 | msgstr "" | |
5156 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5157 | "\n" | |
5158 | ||
56e7984d | 5159 | #: fdisk/sfdisk.c:936 |
b359eb3b | 5160 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5161 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5162 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5163 | |
56e7984d | 5164 | #: fdisk/sfdisk.c:941 |
0e6f4a20 KZ |
5165 | #, c-format |
5166 | msgid "" | |
5167 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5168 | "\n" | |
5169 | msgstr "" | |
5170 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
5171 | "\n" | |
5172 | ||
56e7984d | 5173 | #: fdisk/sfdisk.c:943 |
b359eb3b | 5174 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5175 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
48d7b13a | 5176 | msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5177 | |
56e7984d | 5178 | #: fdisk/sfdisk.c:946 |
0e6f4a20 KZ |
5179 | #, c-format |
5180 | msgid "" | |
5181 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5182 | "\n" | |
5183 | msgstr "" | |
5184 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5185 | "\n" | |
5186 | ||
56e7984d | 5187 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
b359eb3b | 5188 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5189 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5190 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5191 | |
56e7984d | 5192 | #: fdisk/sfdisk.c:951 |
0e6f4a20 KZ |
5193 | #, c-format |
5194 | msgid "" | |
df1dddf9 | 5195 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
5196 | "\n" |
5197 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5198 | "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de " |
5199 | "%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5200 | "\n" |
5201 | ||
56e7984d | 5202 | #: fdisk/sfdisk.c:953 |
b359eb3b | 5203 | #, c-format |
df1dddf9 | 5204 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5205 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" |
0e6f4a20 | 5206 | |
56e7984d | 5207 | #: fdisk/sfdisk.c:1113 |
0e6f4a20 KZ |
5208 | #, c-format |
5209 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5210 | msgstr "" |
5211 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5212 | |
56e7984d | 5213 | #: fdisk/sfdisk.c:1120 |
0e6f4a20 KZ |
5214 | #, c-format |
5215 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5216 | msgstr "" |
5217 | "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5218 | |
56e7984d | 5219 | #: fdisk/sfdisk.c:1123 |
0e6f4a20 KZ |
5220 | #, c-format |
5221 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
48d7b13a | 5222 | msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5223 | |
56e7984d | 5224 | #: fdisk/sfdisk.c:1133 |
0e6f4a20 KZ |
5225 | msgid "No partitions found\n" |
5226 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
5227 | ||
56e7984d | 5228 | #: fdisk/sfdisk.c:1137 |
0e6f4a20 KZ |
5229 | #, c-format |
5230 | msgid "" | |
5231 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5232 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5233 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5234 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5235 | "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" |
5236 | " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5237 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" |
5238 | ||
56e7984d | 5239 | #: fdisk/sfdisk.c:1186 |
0e6f4a20 KZ |
5240 | msgid "no partition table present.\n" |
5241 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
5242 | ||
56e7984d | 5243 | #: fdisk/sfdisk.c:1188 |
0e6f4a20 KZ |
5244 | #, c-format |
5245 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
48d7b13a | 5246 | msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" |
0e6f4a20 | 5247 | |
56e7984d | 5248 | #: fdisk/sfdisk.c:1197 |
0e6f4a20 KZ |
5249 | #, c-format |
5250 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
48d7b13a | 5251 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 5252 | |
56e7984d | 5253 | #: fdisk/sfdisk.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
5254 | #, c-format |
5255 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
48d7b13a | 5256 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" |
0e6f4a20 | 5257 | |
56e7984d | 5258 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
0e6f4a20 KZ |
5259 | #, c-format |
5260 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
48d7b13a | 5261 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" |
0e6f4a20 | 5262 | |
56e7984d | 5263 | #: fdisk/sfdisk.c:1214 |
0e6f4a20 KZ |
5264 | #, c-format |
5265 | msgid "Warning: partition %s " | |
48d7b13a | 5266 | msgstr "Avís: la partició %s " |
0e6f4a20 | 5267 | |
56e7984d | 5268 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
5269 | #, c-format |
5270 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5271 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
5272 | ||
56e7984d | 5273 | #: fdisk/sfdisk.c:1226 |
0e6f4a20 KZ |
5274 | #, c-format |
5275 | msgid "Warning: partitions %s " | |
48d7b13a | 5276 | msgstr "Avís: les particions %s " |
0e6f4a20 | 5277 | |
56e7984d | 5278 | #: fdisk/sfdisk.c:1227 |
0e6f4a20 KZ |
5279 | #, c-format |
5280 | msgid "and %s overlap\n" | |
48d7b13a | 5281 | msgstr "i %s encavalquen\n" |
0e6f4a20 | 5282 | |
56e7984d | 5283 | #: fdisk/sfdisk.c:1238 |
0e6f4a20 KZ |
5284 | #, c-format |
5285 | msgid "" | |
5286 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5287 | "and will destroy it when filled\n" | |
5288 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5289 | "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" |
5290 | "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" | |
0e6f4a20 | 5291 | |
56e7984d | 5292 | #: fdisk/sfdisk.c:1250 |
0e6f4a20 KZ |
5293 | #, c-format |
5294 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
48d7b13a | 5295 | msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 5296 | |
56e7984d | 5297 | #: fdisk/sfdisk.c:1254 |
0e6f4a20 KZ |
5298 | #, c-format |
5299 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
48d7b13a | 5300 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5301 | |
56e7984d | 5302 | #: fdisk/sfdisk.c:1269 |
0e6f4a20 KZ |
5303 | msgid "" |
5304 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5305 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5306 | msgstr "" | |
5307 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
48d7b13a | 5308 | " (encara que això no és un problema en Linux)\n" |
0e6f4a20 | 5309 | |
56e7984d | 5310 | #: fdisk/sfdisk.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
5311 | #, c-format |
5312 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5313 | msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5314 | |
56e7984d | 5315 | #: fdisk/sfdisk.c:1293 |
0e6f4a20 KZ |
5316 | #, c-format |
5317 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5318 | msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5319 | |
56e7984d | 5320 | #: fdisk/sfdisk.c:1311 |
0e6f4a20 KZ |
5321 | msgid "" |
5322 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5323 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5324 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5325 | "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
b9ae633e KZ |
5326 | "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest " |
5327 | "disc.\n" | |
0e6f4a20 | 5328 | |
56e7984d | 5329 | #: fdisk/sfdisk.c:1318 |
0e6f4a20 KZ |
5330 | msgid "" |
5331 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5332 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5333 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5334 | "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
5335 | "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" | |
0e6f4a20 | 5336 | |
56e7984d | 5337 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
0e6f4a20 KZ |
5338 | msgid "" |
5339 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5340 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5341 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5342 | "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
b9ae633e KZ |
5343 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
5344 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 5345 | |
56e7984d | 5346 | #: fdisk/sfdisk.c:1338 |
df1dddf9 | 5347 | msgid "start" |
48d7b13a | 5348 | msgstr "inici" |
0e6f4a20 | 5349 | |
56e7984d | 5350 | #: fdisk/sfdisk.c:1341 |
0e6f4a20 | 5351 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5352 | msgid "" |
5353 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5354 | msgstr "" | |
5355 | "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5356 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
df1dddf9 | 5357 | |
56e7984d | 5358 | #: fdisk/sfdisk.c:1347 |
df1dddf9 | 5359 | msgid "end" |
48d7b13a | 5360 | msgstr "final" |
0e6f4a20 | 5361 | |
56e7984d | 5362 | #: fdisk/sfdisk.c:1350 |
0e6f4a20 KZ |
5363 | #, c-format |
5364 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5365 | msgstr "" |
5366 | "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5367 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5368 | |
56e7984d | 5369 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 |
0e6f4a20 KZ |
5370 | #, c-format |
5371 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
b9ae633e KZ |
5372 | msgstr "" |
5373 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" | |
0e6f4a20 | 5374 | |
56e7984d | 5375 | #: fdisk/sfdisk.c:1378 |
0e6f4a20 KZ |
5376 | #, c-format |
5377 | msgid "" | |
5378 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5379 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5380 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5381 | "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
5382 | "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" | |
0e6f4a20 | 5383 | |
56e7984d | 5384 | #: fdisk/sfdisk.c:1384 |
0e6f4a20 KZ |
5385 | msgid "" |
5386 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5387 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5388 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5389 | "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
5390 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" | |
0e6f4a20 | 5391 | |
56e7984d | 5392 | #: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479 |
0e6f4a20 KZ |
5393 | #, c-format |
5394 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
48d7b13a | 5395 | msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" |
0e6f4a20 | 5396 | |
56e7984d | 5397 | #: fdisk/sfdisk.c:1417 |
0e6f4a20 KZ |
5398 | msgid "tree of partitions?\n" |
5399 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
5400 | ||
56e7984d | 5401 | #: fdisk/sfdisk.c:1525 |
0e6f4a20 | 5402 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
48d7b13a | 5403 | msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" |
0e6f4a20 | 5404 | |
56e7984d | 5405 | #: fdisk/sfdisk.c:1532 |
0e6f4a20 | 5406 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
48d7b13a | 5407 | msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" |
0e6f4a20 | 5408 | |
56e7984d | 5409 | #: fdisk/sfdisk.c:1552 |
0e6f4a20 KZ |
5410 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
5411 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
5412 | ||
56e7984d | 5413 | #: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570 |
0e6f4a20 KZ |
5414 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
5415 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
5416 | ||
56e7984d | 5417 | #: fdisk/sfdisk.c:1604 |
48d7b13a | 5418 | #, c-format |
c129767e | 5419 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
48d7b13a | 5420 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 | 5421 | |
56e7984d | 5422 | #: fdisk/sfdisk.c:1616 |
0e6f4a20 | 5423 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
48d7b13a | 5424 | msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5425 | |
56e7984d | 5426 | #: fdisk/sfdisk.c:1632 |
0e6f4a20 | 5427 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
48d7b13a | 5428 | msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" |
0e6f4a20 | 5429 | |
55c8e797 | 5430 | #: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642 |
0e6f4a20 KZ |
5431 | #, c-format |
5432 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
48d7b13a | 5433 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" |
0e6f4a20 | 5434 | |
55c8e797 | 5435 | #: fdisk/sfdisk.c:1719 |
0e6f4a20 | 5436 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
48d7b13a | 5437 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" |
0e6f4a20 | 5438 | |
55c8e797 | 5439 | #: fdisk/sfdisk.c:1755 |
0e6f4a20 KZ |
5440 | #, c-format |
5441 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5442 | msgstr "" |
5443 | "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5444 | |
55c8e797 | 5445 | #: fdisk/sfdisk.c:1762 |
0e6f4a20 KZ |
5446 | #, c-format |
5447 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5448 | msgstr "" |
5449 | "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del " | |
5450 | "camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5451 | |
55c8e797 | 5452 | #: fdisk/sfdisk.c:1768 |
0e6f4a20 KZ |
5453 | #, c-format |
5454 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
48d7b13a | 5455 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" |
0e6f4a20 | 5456 | |
55c8e797 | 5457 | #: fdisk/sfdisk.c:1810 |
0e6f4a20 | 5458 | msgid "number too big\n" |
48d7b13a | 5459 | msgstr "el nombre és massa gran\n" |
0e6f4a20 | 5460 | |
55c8e797 | 5461 | #: fdisk/sfdisk.c:1814 |
0e6f4a20 | 5462 | msgid "trailing junk after number\n" |
48d7b13a | 5463 | msgstr "dades estranyes després del nombre\n" |
0e6f4a20 | 5464 | |
55c8e797 | 5465 | #: fdisk/sfdisk.c:1938 |
0e6f4a20 KZ |
5466 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5467 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
5468 | ||
55c8e797 | 5469 | #: fdisk/sfdisk.c:1971 |
0e6f4a20 | 5470 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
48d7b13a | 5471 | msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" |
0e6f4a20 | 5472 | |
55c8e797 | 5473 | #: fdisk/sfdisk.c:2022 |
0e6f4a20 | 5474 | msgid "too many input fields\n" |
48d7b13a | 5475 | msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5476 | |
55c8e797 | 5477 | #: fdisk/sfdisk.c:2056 |
0e6f4a20 KZ |
5478 | msgid "No room for more\n" |
5479 | msgstr "No queda més espai\n" | |
5480 | ||
55c8e797 | 5481 | #: fdisk/sfdisk.c:2075 |
0e6f4a20 | 5482 | msgid "Illegal type\n" |
48d7b13a | 5483 | msgstr "Tipus no permès\n" |
0e6f4a20 | 5484 | |
55c8e797 | 5485 | #: fdisk/sfdisk.c:2107 |
0e6f4a20 KZ |
5486 | #, c-format |
5487 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
48d7b13a | 5488 | msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 5489 | |
55c8e797 | 5490 | #: fdisk/sfdisk.c:2113 |
0e6f4a20 | 5491 | msgid "Warning: empty partition\n" |
48d7b13a | 5492 | msgstr "Avís: partició buida\n" |
0e6f4a20 | 5493 | |
48d7b13a | 5494 | # DUBTE |
55c8e797 | 5495 | #: fdisk/sfdisk.c:2127 |
0e6f4a20 KZ |
5496 | #, c-format |
5497 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
48d7b13a | 5498 | msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" |
0e6f4a20 | 5499 | |
55c8e797 | 5500 | #: fdisk/sfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 5501 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
48d7b13a | 5502 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" |
0e6f4a20 | 5503 | |
55c8e797 | 5504 | #: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170 |
0e6f4a20 | 5505 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
48d7b13a | 5506 | msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" |
0e6f4a20 | 5507 | |
55c8e797 | 5508 | #: fdisk/sfdisk.c:2181 |
0e6f4a20 | 5509 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
48d7b13a | 5510 | msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" |
0e6f4a20 | 5511 | |
55c8e797 | 5512 | #: fdisk/sfdisk.c:2213 |
0e6f4a20 KZ |
5513 | msgid "bad input\n" |
5514 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
5515 | ||
55c8e797 | 5516 | #: fdisk/sfdisk.c:2235 |
0e6f4a20 | 5517 | msgid "too many partitions\n" |
48d7b13a | 5518 | msgstr "hi ha massa particions\n" |
0e6f4a20 | 5519 | |
55c8e797 | 5520 | #: fdisk/sfdisk.c:2268 |
0e6f4a20 KZ |
5521 | msgid "" |
5522 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5523 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5524 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5525 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5526 | "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per " |
5527 | "defecte.\n" | |
48d7b13a KZ |
5528 | "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
5529 | "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 5530 | |
55c8e797 | 5531 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
0e6f4a20 KZ |
5532 | #, c-format |
5533 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
48d7b13a | 5534 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 5535 | |
55c8e797 | 5536 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 5537 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
48d7b13a | 5538 | msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" |
0e6f4a20 | 5539 | |
55c8e797 | 5540 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 KZ |
5541 | msgid "useful options:" |
5542 | msgstr "opcions útils:" | |
5543 | ||
55c8e797 | 5544 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
0e6f4a20 KZ |
5545 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
5546 | msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
5547 | ||
55c8e797 | 5548 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 | 5549 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
b9ae633e KZ |
5550 | msgstr "" |
5551 | " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
0e6f4a20 | 5552 | |
55c8e797 | 5553 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 KZ |
5554 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5555 | msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
5556 | ||
55c8e797 | 5557 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 5558 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
d03dd608 | 5559 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5560 | " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" |
5561 | " entrada posterior" | |
0e6f4a20 | 5562 | |
55c8e797 | 5563 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 5564 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
b9ae633e KZ |
5565 | msgstr "" |
5566 | " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" | |
0e6f4a20 | 5567 | |
55c8e797 | 5568 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
b9ae633e KZ |
5569 | msgid "" |
5570 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5571 | "MB" | |
5572 | msgstr "" | |
5573 | " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
5574 | "cilindres/MB" | |
0e6f4a20 | 5575 | |
55c8e797 | 5576 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
0e6f4a20 KZ |
5577 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5578 | msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
5579 | ||
55c8e797 | 5580 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 | 5581 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
b9ae633e KZ |
5582 | msgstr "" |
5583 | " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" | |
0e6f4a20 | 5584 | |
55c8e797 | 5585 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 | 5586 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
b9ae633e KZ |
5587 | msgstr "" |
5588 | " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 5589 | |
55c8e797 | 5590 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 | 5591 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
48d7b13a | 5592 | msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" |
0e6f4a20 | 5593 | |
55c8e797 | 5594 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 | 5595 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
48d7b13a | 5596 | msgstr " -n : No escrigues realment al disc" |
0e6f4a20 | 5597 | |
55c8e797 | 5598 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
b9ae633e KZ |
5599 | msgid "" |
5600 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5601 | msgstr "" | |
5602 | " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 5603 | |
55c8e797 | 5604 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
0e6f4a20 KZ |
5605 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5606 | msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
5607 | ||
55c8e797 | 5608 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 KZ |
5609 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5610 | msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
5611 | ||
55c8e797 | 5612 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 KZ |
5613 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5614 | msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
5615 | ||
55c8e797 | 5616 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
0e6f4a20 KZ |
5617 | msgid "dangerous options:" |
5618 | msgstr "opcions perilloses:" | |
5619 | ||
55c8e797 | 5620 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 | 5621 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
b9ae633e KZ |
5622 | msgstr "" |
5623 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la " | |
5624 | "geometria" | |
0e6f4a20 | 5625 | |
55c8e797 | 5626 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
b9ae633e KZ |
5627 | msgid "" |
5628 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5629 | "table" | |
b359eb3b | 5630 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5631 | " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" |
5632 | " partir de la taula de particions" | |
b359eb3b | 5633 | |
55c8e797 | 5634 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 KZ |
5635 | msgid "" |
5636 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5637 | " or expect descriptors for them on input" | |
5638 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5639 | " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la " |
5640 | "sortida\n" | |
48d7b13a | 5641 | " o els descriptors esperats en l'entrada" |
0e6f4a20 | 5642 | |
55c8e797 | 5643 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
b9ae633e KZ |
5644 | msgid "" |
5645 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
d03dd608 | 5646 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5647 | " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n" |
5648 | " a Linux" | |
0e6f4a20 | 5649 | |
55c8e797 | 5650 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
0e6f4a20 | 5651 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
48d7b13a | 5652 | msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" |
0e6f4a20 | 5653 | |
55c8e797 | 5654 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 KZ |
5655 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5656 | msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
5657 | ||
55c8e797 | 5658 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
0e6f4a20 | 5659 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
b9ae633e KZ |
5660 | msgstr "" |
5661 | " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
0e6f4a20 | 5662 | |
55c8e797 | 5663 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 | 5664 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
df1dddf9 | 5665 | msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5666 | |
55c8e797 | 5667 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
0e6f4a20 | 5668 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
df1dddf9 | 5669 | msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5670 | |
55c8e797 | 5671 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 KZ |
5672 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5673 | msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
5674 | ||
55c8e797 | 5675 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
0e6f4a20 | 5676 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
b9ae633e KZ |
5677 | msgstr "" |
5678 | " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
0e6f4a20 | 5679 | |
55c8e797 | 5680 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
0e6f4a20 | 5681 | msgid "Usage:" |
48d7b13a | 5682 | msgstr "Forma d'ús:" |
0e6f4a20 | 5683 | |
55c8e797 | 5684 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
0e6f4a20 KZ |
5685 | #, c-format |
5686 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5687 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5688 | ||
55c8e797 | 5689 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 |
0e6f4a20 KZ |
5690 | #, c-format |
5691 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
48d7b13a | 5692 | msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" |
0e6f4a20 | 5693 | |
55c8e797 | 5694 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
0e6f4a20 KZ |
5695 | #, c-format |
5696 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5697 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5698 | ||
55c8e797 | 5699 | #: fdisk/sfdisk.c:2453 |
0027a8b1 KZ |
5700 | #, c-format |
5701 | msgid "" | |
5702 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
5703 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5704 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5705 | "\n" |
5706 | msgstr "" | |
5707 | ||
55c8e797 | 5708 | #: fdisk/sfdisk.c:2456 |
0027a8b1 KZ |
5709 | #, fuzzy, c-format |
5710 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5711 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" | |
5712 | ||
55c8e797 | 5713 | #: fdisk/sfdisk.c:2495 |
0e6f4a20 | 5714 | msgid "no command?\n" |
48d7b13a | 5715 | msgstr "cap ordre?\n" |
0e6f4a20 | 5716 | |
55c8e797 | 5717 | #: fdisk/sfdisk.c:2627 |
48d7b13a | 5718 | #, c-format |
2cccd0ff | 5719 | msgid "total: %llu blocks\n" |
48d7b13a | 5720 | msgstr "total: %llu blocs\n" |
0e6f4a20 | 5721 | |
55c8e797 | 5722 | #: fdisk/sfdisk.c:2670 |
0e6f4a20 | 5723 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
48d7b13a | 5724 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" |
0e6f4a20 | 5725 | |
55c8e797 | 5726 | #: fdisk/sfdisk.c:2672 |
0e6f4a20 | 5727 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
48d7b13a | 5728 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5729 | |
55c8e797 | 5730 | #: fdisk/sfdisk.c:2674 |
0e6f4a20 | 5731 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
48d7b13a | 5732 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5733 | |
55c8e797 | 5734 | #: fdisk/sfdisk.c:2681 |
0e6f4a20 | 5735 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
48d7b13a | 5736 | msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" |
0e6f4a20 | 5737 | |
55c8e797 | 5738 | #: fdisk/sfdisk.c:2707 |
0e6f4a20 KZ |
5739 | #, c-format |
5740 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5741 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5742 | ||
55c8e797 | 5743 | #: fdisk/sfdisk.c:2709 |
0e6f4a20 KZ |
5744 | #, c-format |
5745 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5746 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5747 | ||
55c8e797 | 5748 | #: fdisk/sfdisk.c:2734 |
0e6f4a20 KZ |
5749 | #, c-format |
5750 | msgid "%s: OK\n" | |
5751 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
5752 | ||
55c8e797 | 5753 | #: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786 |
0e6f4a20 KZ |
5754 | #, c-format |
5755 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5756 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5757 | ||
55c8e797 | 5758 | #: fdisk/sfdisk.c:2805 |
48d7b13a | 5759 | #, c-format |
2cccd0ff | 5760 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
48d7b13a | 5761 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" |
0e6f4a20 | 5762 | |
55c8e797 | 5763 | #: fdisk/sfdisk.c:2885 |
0e6f4a20 KZ |
5764 | #, c-format |
5765 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5766 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5767 | ||
55c8e797 | 5768 | #: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991 |
0e6f4a20 KZ |
5769 | msgid "" |
5770 | "Done\n" | |
5771 | "\n" | |
5772 | msgstr "" | |
5773 | "Fet\n" | |
5774 | "\n" | |
5775 | ||
55c8e797 | 5776 | #: fdisk/sfdisk.c:2912 |
0e6f4a20 KZ |
5777 | #, c-format |
5778 | msgid "" | |
5779 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5780 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
48d7b13a | 5783 | "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" |
0e6f4a20 | 5784 | |
55c8e797 | 5785 | #: fdisk/sfdisk.c:2928 |
0e6f4a20 KZ |
5786 | #, c-format |
5787 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5788 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
5789 | ||
55c8e797 | 5790 | #: fdisk/sfdisk.c:2987 |
0e6f4a20 KZ |
5791 | #, c-format |
5792 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5793 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
5794 | ||
55c8e797 | 5795 | #: fdisk/sfdisk.c:3004 |
0e6f4a20 | 5796 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 5797 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 5798 | |
55c8e797 | 5799 | #: fdisk/sfdisk.c:3023 |
0e6f4a20 KZ |
5800 | #, c-format |
5801 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
48d7b13a | 5802 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 5803 | |
55c8e797 | 5804 | #: fdisk/sfdisk.c:3026 |
0e6f4a20 KZ |
5805 | #, c-format |
5806 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
48d7b13a | 5807 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
0e6f4a20 | 5808 | |
55c8e797 | 5809 | #: fdisk/sfdisk.c:3032 |
0e6f4a20 | 5810 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
b9ae633e KZ |
5811 | msgstr "" |
5812 | "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
0e6f4a20 | 5813 | |
55c8e797 | 5814 | #: fdisk/sfdisk.c:3034 |
0e6f4a20 KZ |
5815 | msgid "" |
5816 | "\n" | |
5817 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5818 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5819 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5820 | msgstr "" | |
5821 | "\n" | |
df1dddf9 | 5822 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
48d7b13a | 5823 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" |
df1dddf9 | 5824 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" |
48d7b13a | 5825 | "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 5826 | |
55c8e797 | 5827 | #: fdisk/sfdisk.c:3038 |
0e6f4a20 | 5828 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
48d7b13a | 5829 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" |
0e6f4a20 | 5830 | |
55c8e797 | 5831 | #: fdisk/sfdisk.c:3042 |
0e6f4a20 KZ |
5832 | msgid "OK\n" |
5833 | msgstr "Correcte\n" | |
5834 | ||
55c8e797 | 5835 | #: fdisk/sfdisk.c:3051 |
b359eb3b | 5836 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5837 | msgid "Old situation:\n" |
5838 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
5839 | ||
55c8e797 | 5840 | #: fdisk/sfdisk.c:3055 |
0e6f4a20 KZ |
5841 | #, c-format |
5842 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
48d7b13a | 5843 | msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" |
0e6f4a20 | 5844 | |
55c8e797 | 5845 | #: fdisk/sfdisk.c:3063 |
b359eb3b | 5846 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5847 | msgid "New situation:\n" |
5848 | msgstr "Nova situació:\n" | |
5849 | ||
55c8e797 | 5850 | #: fdisk/sfdisk.c:3068 |
0e6f4a20 KZ |
5851 | msgid "" |
5852 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5853 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5854 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5855 | "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" |
0e6f4a20 KZ |
5856 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" |
5857 | ||
55c8e797 | 5858 | #: fdisk/sfdisk.c:3071 |
0e6f4a20 | 5859 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
48d7b13a | 5860 | msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" |
0e6f4a20 | 5861 | |
55c8e797 | 5862 | #: fdisk/sfdisk.c:3076 |
b359eb3b | 5863 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5864 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5865 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
5866 | ||
55c8e797 | 5867 | #: fdisk/sfdisk.c:3078 |
b359eb3b | 5868 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5869 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5870 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
5871 | ||
55c8e797 | 5872 | #: fdisk/sfdisk.c:3083 |
b359eb3b | 5873 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5874 | msgid "" |
5875 | "\n" | |
5876 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5877 | msgstr "" | |
5878 | "\n" | |
48d7b13a | 5879 | "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5880 | |
55c8e797 | 5881 | #: fdisk/sfdisk.c:3085 |
0e6f4a20 | 5882 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
48d7b13a | 5883 | msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5884 | |
48d7b13a | 5885 | # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? |
55c8e797 | 5886 | #: fdisk/sfdisk.c:3091 |
b359eb3b | 5887 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5888 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
48d7b13a | 5889 | msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 5890 | |
55c8e797 | 5891 | #: fdisk/sfdisk.c:3099 |
b359eb3b | 5892 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5893 | msgid "" |
5894 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5895 | "\n" | |
5896 | msgstr "" | |
5897 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
5898 | "\n" | |
5899 | ||
55c8e797 | 5900 | #: fdisk/sfdisk.c:3105 |
0e6f4a20 KZ |
5901 | msgid "" |
5902 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5903 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5904 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5905 | msgstr "" | |
5906 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
5907 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
5908 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5909 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
5910 | ||
55c8e797 | 5911 | #: fsck/fsck.c:326 |
cf8316e2 KZ |
5912 | #, fuzzy, c-format |
5913 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5914 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
5915 | ||
55c8e797 | 5916 | #: fsck/fsck.c:336 |
cf8316e2 KZ |
5917 | #, c-format |
5918 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5919 | msgstr "" | |
5920 | ||
55c8e797 | 5921 | #: fsck/fsck.c:352 |
cf8316e2 KZ |
5922 | msgid "" |
5923 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5924 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5925 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5926 | "\n" | |
5927 | msgstr "" | |
5928 | ||
55c8e797 | 5929 | #: fsck/fsck.c:460 |
cf8316e2 KZ |
5930 | #, fuzzy, c-format |
5931 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5932 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" | |
5933 | ||
55c8e797 | 5934 | #: fsck/fsck.c:576 |
cf8316e2 KZ |
5935 | #, c-format |
5936 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5937 | msgstr "" | |
5938 | ||
55c8e797 | 5939 | #: fsck/fsck.c:598 |
cf8316e2 KZ |
5940 | #, c-format |
5941 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | ||
55c8e797 | 5944 | #: fsck/fsck.c:604 |
cf8316e2 KZ |
5945 | #, c-format |
5946 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5947 | msgstr "" | |
5948 | ||
55c8e797 | 5949 | #: fsck/fsck.c:643 |
cf8316e2 KZ |
5950 | #, c-format |
5951 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5952 | msgstr "" | |
5953 | ||
55c8e797 | 5954 | #: fsck/fsck.c:703 |
cf8316e2 KZ |
5955 | #, fuzzy, c-format |
5956 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5957 | msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" | |
5958 | ||
55c8e797 | 5959 | #: fsck/fsck.c:724 |
cf8316e2 KZ |
5960 | msgid "" |
5961 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5962 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5963 | msgstr "" | |
5964 | ||
55c8e797 | 5965 | #: fsck/fsck.c:743 |
cf8316e2 KZ |
5966 | #, fuzzy |
5967 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5968 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" | |
5969 | ||
55c8e797 | 5970 | #: fsck/fsck.c:882 |
cf8316e2 KZ |
5971 | #, c-format |
5972 | msgid "" | |
5973 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5974 | "number\n" | |
5975 | msgstr "" | |
5976 | ||
55c8e797 | 5977 | #: fsck/fsck.c:892 |
11f69289 KZ |
5978 | #, fuzzy, c-format |
5979 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
5980 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
5981 | ||
55c8e797 | 5982 | #: fsck/fsck.c:918 |
cf8316e2 KZ |
5983 | #, c-format |
5984 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5985 | msgstr "" | |
5986 | ||
55c8e797 | 5987 | #: fsck/fsck.c:974 |
cf8316e2 KZ |
5988 | #, fuzzy |
5989 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5990 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" | |
5991 | ||
55c8e797 | 5992 | #: fsck/fsck.c:1065 |
cf8316e2 KZ |
5993 | #, c-format |
5994 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5995 | msgstr "" | |
5996 | ||
55c8e797 | 5997 | #: fsck/fsck.c:1085 |
cf8316e2 KZ |
5998 | #, fuzzy |
5999 | msgid "" | |
6000 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6001 | msgstr "" | |
6002 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
6003 | "[mida]\n" | |
6004 | ||
55c8e797 | 6005 | #: fsck/fsck.c:1123 |
cf8316e2 KZ |
6006 | #, fuzzy, c-format |
6007 | msgid "%s: too many devices\n" | |
6008 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
6009 | ||
55c8e797 | 6010 | #: fsck/fsck.c:1134 |
cf8316e2 KZ |
6011 | #, fuzzy, c-format |
6012 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
6013 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
6014 | ||
55c8e797 | 6015 | #: fsck/fsck.c:1136 |
cf8316e2 KZ |
6016 | #, fuzzy, c-format |
6017 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
6018 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
6019 | ||
55c8e797 | 6020 | #: fsck/fsck.c:1145 |
cf8316e2 KZ |
6021 | #, c-format |
6022 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
6023 | msgstr "" | |
6024 | ||
55c8e797 | 6025 | #: fsck/fsck.c:1148 |
cf8316e2 KZ |
6026 | #, fuzzy, c-format |
6027 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
6028 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
6029 | ||
55c8e797 | 6030 | #: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242 |
cf8316e2 KZ |
6031 | #, fuzzy, c-format |
6032 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
6033 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
6034 | ||
55c8e797 | 6035 | #: fsck/fsck.c:1276 |
cf8316e2 KZ |
6036 | #, fuzzy, c-format |
6037 | msgid "fsck from %s\n" | |
6038 | msgstr "%s de %s\n" | |
6039 | ||
55c8e797 | 6040 | #: fsck/fsck.c:1288 |
cf8316e2 KZ |
6041 | #, fuzzy, c-format |
6042 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
6043 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
6044 | ||
6045 | #: getopt/getopt.c:229 | |
6046 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
6047 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
6048 | ||
6049 | #: getopt/getopt.c:295 | |
0e6f4a20 KZ |
6050 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6051 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
6052 | ||
cf8316e2 | 6053 | #: getopt/getopt.c:315 |
0e6f4a20 | 6054 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
48d7b13a | 6055 | msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" |
0e6f4a20 | 6056 | |
cf8316e2 | 6057 | #: getopt/getopt.c:320 |
0e6f4a20 | 6058 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
48d7b13a | 6059 | msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6060 | |
cf8316e2 | 6061 | #: getopt/getopt.c:321 |
0e6f4a20 | 6062 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
48d7b13a | 6063 | msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6064 | |
cf8316e2 | 6065 | #: getopt/getopt.c:322 |
0e6f4a20 | 6066 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
48d7b13a | 6067 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" |
0e6f4a20 | 6068 | |
cf8316e2 | 6069 | #: getopt/getopt.c:323 |
0e6f4a20 | 6070 | msgid " parameters\n" |
48d7b13a | 6071 | msgstr " paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6072 | |
cf8316e2 | 6073 | #: getopt/getopt.c:324 |
b9ae633e KZ |
6074 | msgid "" |
6075 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6076 | msgstr "" | |
6077 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" | |
0e6f4a20 | 6078 | |
cf8316e2 | 6079 | #: getopt/getopt.c:325 |
0e6f4a20 | 6080 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
df1dddf9 | 6081 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" |
0e6f4a20 | 6082 | |
cf8316e2 | 6083 | #: getopt/getopt.c:326 |
0e6f4a20 | 6084 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6085 | msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6086 | |
cf8316e2 | 6087 | #: getopt/getopt.c:327 |
b9ae633e KZ |
6088 | msgid "" |
6089 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
6090 | msgstr "" | |
6091 | " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" | |
0e6f4a20 | 6092 | |
cf8316e2 | 6093 | #: getopt/getopt.c:328 |
0e6f4a20 | 6094 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6095 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6096 | |
cf8316e2 | 6097 | #: getopt/getopt.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
6098 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
6099 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6100 | " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" |
0e6f4a20 KZ |
6101 | " getopt(3)\n" |
6102 | ||
cf8316e2 | 6103 | #: getopt/getopt.c:330 |
0e6f4a20 | 6104 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
48d7b13a | 6105 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" |
0e6f4a20 | 6106 | |
cf8316e2 | 6107 | #: getopt/getopt.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
6108 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
6109 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6110 | " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" |
6111 | " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" | |
0e6f4a20 | 6112 | |
cf8316e2 | 6113 | #: getopt/getopt.c:332 |
0e6f4a20 | 6114 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
48d7b13a | 6115 | msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" |
0e6f4a20 | 6116 | |
cf8316e2 | 6117 | #: getopt/getopt.c:333 |
0e6f4a20 | 6118 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
48d7b13a | 6119 | msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" |
0e6f4a20 | 6120 | |
cf8316e2 | 6121 | #: getopt/getopt.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
6122 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
6123 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
6124 | ||
cf8316e2 | 6125 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
6126 | msgid "missing optstring argument" |
6127 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
6128 | ||
cf8316e2 | 6129 | #: getopt/getopt.c:435 |
a120aaa7 KZ |
6130 | #, fuzzy, c-format |
6131 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
df1dddf9 | 6132 | msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" |
0e6f4a20 | 6133 | |
cf8316e2 | 6134 | #: getopt/getopt.c:441 |
0e6f4a20 | 6135 | msgid "internal error, contact the author." |
48d7b13a | 6136 | msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." |
0e6f4a20 | 6137 | |
48d7b13a | 6138 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 6139 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6140 | msgid "booted from MILO\n" |
48d7b13a | 6141 | msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" |
0e6f4a20 | 6142 | |
48d7b13a | 6143 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 6144 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6145 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
6146 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
6147 | ||
48d7b13a | 6148 | #: hwclock/cmos.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
6149 | #, c-format |
6150 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
48d7b13a | 6151 | msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" |
0e6f4a20 | 6152 | |
48d7b13a KZ |
6153 | # FIXME: what the heck is this supposed to tell? |
6154 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
b359eb3b | 6155 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6156 | msgid "funky TOY!\n" |
6157 | msgstr "funky TOY!\n" | |
6158 | ||
48d7b13a | 6159 | # FIXME: atomic what? |
cf8316e2 | 6160 | #: hwclock/cmos.c:244 |
0e6f4a20 KZ |
6161 | #, c-format |
6162 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a | 6163 | msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 6164 | |
cf8316e2 KZ |
6165 | #: hwclock/cmos.c:273 |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | ||
6170 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6171 | #, c-format | |
6172 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6173 | msgstr "" | |
6174 | ||
6175 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6176 | #, c-format | |
6177 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6178 | msgstr "" | |
6179 | ||
6180 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6183 | msgstr "" | |
6184 | ||
6185 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
0e6f4a20 KZ |
6186 | #, c-format |
6187 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
48d7b13a | 6188 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" |
0e6f4a20 | 6189 | |
cf8316e2 | 6190 | #: hwclock/cmos.c:581 |
b359eb3b | 6191 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6192 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
48d7b13a | 6193 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" |
0e6f4a20 | 6194 | |
cf8316e2 | 6195 | #: hwclock/cmos.c:584 |
0e6f4a20 KZ |
6196 | #, c-format |
6197 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
b9ae633e KZ |
6198 | msgstr "" |
6199 | "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" | |
0e6f4a20 | 6200 | |
cf8316e2 | 6201 | #: hwclock/cmos.c:587 |
b359eb3b | 6202 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6203 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
48d7b13a | 6204 | msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" |
0e6f4a20 | 6205 | |
56e7984d | 6206 | #: hwclock/hwclock.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
6207 | #, c-format |
6208 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
48d7b13a | 6209 | msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" |
0e6f4a20 | 6210 | |
56e7984d | 6211 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6212 | msgid "UTC" |
6213 | msgstr "UTC" | |
6214 | ||
56e7984d | 6215 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325 |
0e6f4a20 KZ |
6216 | msgid "local" |
6217 | msgstr "local" | |
6218 | ||
56e7984d | 6219 | #: hwclock/hwclock.c:311 |
0e6f4a20 KZ |
6220 | #, c-format |
6221 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
48d7b13a | 6222 | msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" |
0e6f4a20 | 6223 | |
56e7984d | 6224 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
b359eb3b | 6225 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6226 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
6227 | msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
6228 | ||
56e7984d | 6229 | #: hwclock/hwclock.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
6230 | #, c-format |
6231 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6232 | msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6233 | |
56e7984d | 6234 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
6235 | #, c-format |
6236 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6237 | msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6238 | |
56e7984d | 6239 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
6240 | #, c-format |
6241 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
48d7b13a | 6242 | msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" |
0e6f4a20 | 6243 | |
56e7984d | 6244 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6245 | msgid "unknown" |
6246 | msgstr "desconegut" | |
6247 | ||
56e7984d | 6248 | #: hwclock/hwclock.c:350 |
b359eb3b | 6249 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6250 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
48d7b13a | 6251 | msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" |
0e6f4a20 | 6252 | |
56e7984d | 6253 | #: hwclock/hwclock.c:356 |
cf8316e2 KZ |
6254 | #, c-format |
6255 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6256 | msgstr "" | |
6257 | ||
56e7984d | 6258 | #: hwclock/hwclock.c:358 |
b359eb3b | 6259 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6260 | msgid "...got clock tick\n" |
48d7b13a | 6261 | msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" |
0e6f4a20 | 6262 | |
56e7984d | 6263 | #: hwclock/hwclock.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
6264 | #, c-format |
6265 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
b9ae633e KZ |
6266 | msgstr "" |
6267 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
6268 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 6269 | |
56e7984d | 6270 | #: hwclock/hwclock.c:420 |
0e6f4a20 KZ |
6271 | #, c-format |
6272 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6273 | msgstr "" |
6274 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
6275 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6276 | |
56e7984d | 6277 | #: hwclock/hwclock.c:450 |
0e6f4a20 KZ |
6278 | #, c-format |
6279 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
b9ae633e KZ |
6280 | msgstr "" |
6281 | "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
0e6f4a20 | 6282 | |
56e7984d | 6283 | #: hwclock/hwclock.c:479 |
0e6f4a20 KZ |
6284 | #, c-format |
6285 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6286 | msgstr "" |
6287 | "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de " | |
6288 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6289 | |
56e7984d | 6290 | #: hwclock/hwclock.c:485 |
b359eb3b | 6291 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6292 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
48d7b13a | 6293 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" |
0e6f4a20 | 6294 | |
56e7984d | 6295 | #: hwclock/hwclock.c:535 |
cf8316e2 | 6296 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6297 | msgid "" |
6298 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6299 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6300 | msgstr "" |
6301 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
48d7b13a | 6302 | "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" |
0e6f4a20 | 6303 | |
56e7984d | 6304 | #: hwclock/hwclock.c:571 |
b359eb3b | 6305 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6306 | msgid "" |
6307 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6308 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6309 | msgstr "" | |
6310 | "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. " | |
6311 | "dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" | |
0e6f4a20 | 6312 | |
56e7984d | 6313 | #: hwclock/hwclock.c:581 |
0e6f4a20 KZ |
6314 | #, c-format |
6315 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6316 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
6317 | ||
56e7984d | 6318 | #: hwclock/hwclock.c:615 |
b359eb3b | 6319 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6320 | msgid "No --date option specified.\n" |
6321 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
6322 | ||
56e7984d | 6323 | #: hwclock/hwclock.c:621 |
b359eb3b | 6324 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6325 | msgid "--date argument too long\n" |
6326 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
6327 | ||
56e7984d | 6328 | #: hwclock/hwclock.c:628 |
b359eb3b | 6329 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6330 | msgid "" |
6331 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6332 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6333 | msgstr "" | |
6334 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
48d7b13a | 6335 | "En concret, conté cometes.\n" |
0e6f4a20 | 6336 | |
56e7984d | 6337 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
6338 | #, c-format |
6339 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
48d7b13a | 6340 | msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" |
0e6f4a20 | 6341 | |
56e7984d | 6342 | #: hwclock/hwclock.c:640 |
0e6f4a20 | 6343 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
b9ae633e KZ |
6344 | msgstr "" |
6345 | "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. " | |
6346 | "popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 6347 | |
56e7984d | 6348 | #: hwclock/hwclock.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
6349 | #, c-format |
6350 | msgid "response from date command = %s\n" | |
48d7b13a | 6351 | msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" |
0e6f4a20 | 6352 | |
56e7984d | 6353 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
6354 | #, c-format |
6355 | msgid "" | |
6356 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6357 | "The command was:\n" | |
6358 | " %s\n" | |
6359 | "The response was:\n" | |
6360 | " %s\n" | |
6361 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6362 | "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" |
6363 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 6364 | " %s\n" |
48d7b13a | 6365 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6366 | " %s\n" |
6367 | ||
56e7984d | 6368 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
6369 | #, c-format |
6370 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6371 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6372 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6373 | "The command was:\n" |
6374 | " %s\n" | |
6375 | "The response was:\n" | |
6376 | " %s\n" | |
6377 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6378 | "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que " |
6379 | "s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
48d7b13a | 6380 | "L'ordre era:\n" |
0e6f4a20 | 6381 | " %s\n" |
48d7b13a | 6382 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6383 | " %s\n" |
6384 | ||
56e7984d | 6385 | #: hwclock/hwclock.c:673 |
0e6f4a20 KZ |
6386 | #, c-format |
6387 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6388 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
6389 | ||
56e7984d | 6390 | #: hwclock/hwclock.c:705 |
b359eb3b | 6391 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6392 | msgid "" |
6393 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6394 | "System Time from it.\n" | |
6395 | msgstr "" | |
6396 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
6397 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 6398 | |
56e7984d | 6399 | #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 |
b359eb3b | 6400 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6401 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
6402 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
6403 | ||
56e7984d | 6404 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 |
0e6f4a20 KZ |
6405 | #, c-format |
6406 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6407 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6408 | ||
56e7984d | 6409 | #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808 |
0e6f4a20 KZ |
6410 | #, c-format |
6411 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6412 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6413 | ||
56e7984d | 6414 | #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 |
b359eb3b | 6415 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6416 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6417 | msgstr "" |
6418 | "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en " | |
6419 | "mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6420 | |
56e7984d | 6421 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 |
b359eb3b | 6422 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6423 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
48d7b13a | 6424 | msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6425 | |
56e7984d | 6426 | #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 |
0e6f4a20 KZ |
6427 | msgid "settimeofday() failed" |
6428 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
6429 | ||
56e7984d | 6430 | #: hwclock/hwclock.c:781 |
cf8316e2 KZ |
6431 | #, c-format |
6432 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6433 | msgstr "" | |
6434 | ||
6435 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6438 | msgstr "" | |
6439 | ||
6440 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
b359eb3b | 6441 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6442 | msgid "" |
6443 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6444 | "garbage.\n" | |
6445 | msgstr "" | |
6446 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari " | |
6447 | "contenia valors despreciables.\n" | |
95f1bdee | 6448 | |
cf8316e2 | 6449 | #: hwclock/hwclock.c:857 |
b359eb3b | 6450 | #, c-format |
95f1bdee | 6451 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
6452 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
6453 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6454 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6455 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" |
6456 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6457 | "una calibració des del començament.\n" |
6458 | ||
cf8316e2 | 6459 | #: hwclock/hwclock.c:863 |
b359eb3b | 6460 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6461 | msgid "" |
6462 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6463 | "last calibration.\n" | |
6464 | msgstr "" | |
6465 | "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última " | |
6466 | "calibració.\n" | |
0e6f4a20 | 6467 | |
cf8316e2 | 6468 | #: hwclock/hwclock.c:911 |
0e6f4a20 KZ |
6469 | #, c-format |
6470 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6471 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6472 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6473 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6474 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6475 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
6476 | "un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" | |
48d7b13a | 6477 | "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" |
0e6f4a20 | 6478 | |
cf8316e2 | 6479 | #: hwclock/hwclock.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
6480 | #, c-format |
6481 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
48d7b13a | 6482 | msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" |
0e6f4a20 | 6483 | |
cf8316e2 | 6484 | #: hwclock/hwclock.c:963 |
0e6f4a20 KZ |
6485 | #, c-format |
6486 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
b9ae633e KZ |
6487 | msgstr "" |
6488 | "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" | |
0e6f4a20 | 6489 | |
cf8316e2 | 6490 | #: hwclock/hwclock.c:992 |
b359eb3b | 6491 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6492 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6493 | msgstr "" |
6494 | "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6495 | |
cf8316e2 | 6496 | #: hwclock/hwclock.c:993 |
0e6f4a20 KZ |
6497 | #, c-format |
6498 | msgid "" | |
6499 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6500 | "%s" | |
6501 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6502 | "S'hauria escrit el següent a %s:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6503 | "%s" |
6504 | ||
cf8316e2 KZ |
6505 | #: hwclock/hwclock.c:1001 |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "" | |
6508 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6509 | "writing" | |
6510 | msgstr "" | |
6511 | ||
6512 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | ||
6517 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
b359eb3b | 6518 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6519 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
48d7b13a | 6520 | msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" |
0e6f4a20 | 6521 | |
cf8316e2 | 6522 | #: hwclock/hwclock.c:1058 |
b359eb3b | 6523 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6524 | msgid "" |
6525 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6526 | msgstr "" | |
6527 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" | |
0e6f4a20 | 6528 | |
cf8316e2 KZ |
6529 | #: hwclock/hwclock.c:1066 |
6530 | #, fuzzy, c-format | |
6531 | msgid "" | |
6532 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6533 | msgstr "" | |
6534 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" | |
6535 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
6536 | "una calibració des del començament.\n" | |
6537 | ||
6538 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
b359eb3b | 6539 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6540 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6541 | msgstr "" |
6542 | "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6543 | |
cf8316e2 | 6544 | #: hwclock/hwclock.c:1115 |
0e6f4a20 KZ |
6545 | #, c-format |
6546 | msgid "Using %s.\n" | |
6547 | msgstr "Usant %s.\n" | |
6548 | ||
cf8316e2 | 6549 | #: hwclock/hwclock.c:1117 |
b359eb3b | 6550 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6551 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
6552 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
6553 | ||
56e7984d | 6554 | #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227 |
b359eb3b | 6555 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6556 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
6557 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6558 | ||
55c8e797 KZ |
6559 | #: hwclock/hwclock.c:1240 |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "" | |
6562 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
6563 | msgstr "" | |
6564 | ||
6565 | #: hwclock/hwclock.c:1271 | |
b359eb3b | 6566 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6567 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6568 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6569 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6570 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
6571 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6572 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6573 | "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les " |
6574 | "màquines Alpha.\n" | |
0e6f4a20 | 6575 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
b9ae633e KZ |
6576 | "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap " |
6577 | "acció.\n" | |
0e6f4a20 | 6578 | |
55c8e797 | 6579 | #: hwclock/hwclock.c:1280 |
b359eb3b | 6580 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6581 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
48d7b13a | 6582 | msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" |
0e6f4a20 | 6583 | |
55c8e797 | 6584 | #: hwclock/hwclock.c:1282 |
0e6f4a20 KZ |
6585 | #, c-format |
6586 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
48d7b13a | 6587 | msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" |
0e6f4a20 | 6588 | |
55c8e797 | 6589 | #: hwclock/hwclock.c:1285 |
b359eb3b | 6590 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6591 | msgid "" |
6592 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6593 | "value to set it.\n" | |
6594 | msgstr "" | |
6595 | "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a " | |
6596 | "quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 6597 | |
55c8e797 | 6598 | #: hwclock/hwclock.c:1288 |
0e6f4a20 KZ |
6599 | #, c-format |
6600 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
48d7b13a | 6601 | msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" |
0e6f4a20 | 6602 | |
55c8e797 | 6603 | #: hwclock/hwclock.c:1291 |
b359eb3b | 6604 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6605 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
48d7b13a KZ |
6606 | msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" |
6607 | ||
55c8e797 | 6608 | #: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:348 misc-utils/kill.c:189 |
baf39af1 | 6609 | #, c-format |
bd18614b KZ |
6610 | msgid "%s from %s\n" |
6611 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 6612 | |
55c8e797 | 6613 | #: hwclock/hwclock.c:1325 |
0027a8b1 | 6614 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6615 | msgid "" |
6616 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6617 | "\n" | |
6618 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6619 | "\n" | |
6620 | "Functions:\n" | |
cf8316e2 KZ |
6621 | " -h | --help show this help\n" |
6622 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6623 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6624 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6625 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6626 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6627 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6628 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6629 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6630 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6631 | " value given with --epoch\n" | |
55c8e797 | 6632 | " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
cf8316e2 | 6633 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
0e6f4a20 KZ |
6634 | "\n" |
6635 | "Options: \n" | |
cf8316e2 KZ |
6636 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
6637 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6638 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6639 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6640 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6641 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6642 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6643 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6644 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6645 | " either --utc or --localtime\n" | |
6646 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6647 | " /etc/adjtime)\n" | |
6648 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6649 | " clock or anything else\n" | |
6650 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6651 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6652 | msgstr "" |
6653 | "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
6654 | "\n" | |
48d7b13a | 6655 | "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6656 | "\n" |
6657 | "Funcions:\n" | |
6658 | " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
48d7b13a KZ |
6659 | " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" |
6660 | " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" | |
0e6f4a20 | 6661 | " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" |
48d7b13a | 6662 | " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" |
b9ae633e KZ |
6663 | " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des " |
6664 | "de \n" | |
48d7b13a KZ |
6665 | " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n" |
6666 | " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" | |
6667 | " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" | |
6668 | " al valor proporcionat amb --epoch\n" | |
6669 | " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6670 | "\n" |
6671 | "Opcions: \n" | |
6672 | " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
6673 | " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
48d7b13a | 6674 | " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" |
0e6f4a20 | 6675 | " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" |
48d7b13a | 6676 | " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" |
0e6f4a20 KZ |
6677 | " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" |
6678 | " l'època del RTC\n" | |
48d7b13a KZ |
6679 | " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n" |
6680 | " --localtime\n" | |
0e6f4a20 | 6681 | |
55c8e797 | 6682 | #: hwclock/hwclock.c:1361 |
cf8316e2 | 6683 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 6684 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
6685 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6686 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6687 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6688 | msgstr "" |
6689 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
48d7b13a | 6690 | " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" |
0e6f4a20 | 6691 | |
55c8e797 | 6692 | #: hwclock/hwclock.c:1449 |
0027a8b1 KZ |
6693 | #, fuzzy, c-format |
6694 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6695 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6696 | ||
55c8e797 | 6697 | #: hwclock/hwclock.c:1570 |
0e6f4a20 KZ |
6698 | #, c-format |
6699 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6700 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
6701 | ||
55c8e797 | 6702 | #: hwclock/hwclock.c:1577 |
b359eb3b | 6703 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6704 | msgid "" |
6705 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6706 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6707 | msgstr "" | |
6708 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
48d7b13a | 6709 | "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" |
0e6f4a20 | 6710 | |
55c8e797 | 6711 | #: hwclock/hwclock.c:1584 |
0e6f4a20 | 6712 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6713 | msgid "" |
6714 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6715 | "both.\n" | |
6716 | msgstr "" | |
6717 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6718 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6719 | |
55c8e797 | 6720 | #: hwclock/hwclock.c:1591 |
0e6f4a20 | 6721 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6722 | msgid "" |
6723 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6724 | "specified both.\n" | |
6725 | msgstr "" | |
6726 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6727 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6728 | |
55c8e797 | 6729 | #: hwclock/hwclock.c:1598 |
47dc8cce KZ |
6730 | #, fuzzy, c-format |
6731 | msgid "" | |
6732 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6733 | "specified both.\n" | |
6734 | msgstr "" | |
6735 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6736 | "especificat totes dues.\n" | |
6737 | ||
55c8e797 | 6738 | #: hwclock/hwclock.c:1607 |
0e6f4a20 KZ |
6739 | #, c-format |
6740 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6741 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" | |
6742 | ||
55c8e797 | 6743 | #: hwclock/hwclock.c:1621 |
b359eb3b | 6744 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6745 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6746 | msgstr "" |
6747 | "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6748 | |
55c8e797 | 6749 | #: hwclock/hwclock.c:1638 |
b359eb3b | 6750 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6751 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
48d7b13a | 6752 | msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" |
0e6f4a20 | 6753 | |
55c8e797 | 6754 | #: hwclock/hwclock.c:1643 |
b359eb3b | 6755 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6756 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
48d7b13a | 6757 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6758 | |
55c8e797 | 6759 | #: hwclock/hwclock.c:1648 |
b359eb3b | 6760 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6761 | msgid "" |
6762 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6763 | "kernel.\n" | |
6764 | msgstr "" | |
6765 | "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del " | |
6766 | "maquinari en el nucli.\n" | |
0e6f4a20 | 6767 | |
55c8e797 | 6768 | #: hwclock/hwclock.c:1669 |
b359eb3b | 6769 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6770 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
b9ae633e KZ |
6771 | msgstr "" |
6772 | "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes " | |
6773 | "coneguts.\n" | |
0e6f4a20 | 6774 | |
55c8e797 | 6775 | #: hwclock/hwclock.c:1673 |
b359eb3b | 6776 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6777 | msgid "" |
6778 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6779 | "method.\n" | |
6780 | msgstr "" | |
6781 | "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode " | |
6782 | "d'accés.\n" | |
0e6f4a20 | 6783 | |
56e7984d | 6784 | #: hwclock/kd.c:54 |
b359eb3b | 6785 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6786 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
48d7b13a | 6787 | msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" |
0e6f4a20 | 6788 | |
56e7984d | 6789 | #: hwclock/kd.c:57 |
0e6f4a20 | 6790 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
48d7b13a | 6791 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" |
0e6f4a20 | 6792 | |
56e7984d KZ |
6793 | #: hwclock/kd.c:75 |
6794 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6795 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" | |
6796 | ||
6797 | #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221 | |
b359eb3b | 6798 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6799 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
48d7b13a | 6800 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6801 | |
56e7984d | 6802 | #: hwclock/kd.c:104 |
0e6f4a20 KZ |
6803 | #, c-format |
6804 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
48d7b13a | 6805 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
0e6f4a20 | 6806 | |
56e7984d | 6807 | #: hwclock/kd.c:140 |
0e6f4a20 | 6808 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
48d7b13a | 6809 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6810 | |
56e7984d | 6811 | #: hwclock/kd.c:176 |
0e6f4a20 | 6812 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
48d7b13a | 6813 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" |
0e6f4a20 | 6814 | |
56e7984d | 6815 | #: hwclock/kd.c:180 |
0e6f4a20 | 6816 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
48d7b13a | 6817 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6818 | |
cf8316e2 | 6819 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 |
0e6f4a20 KZ |
6820 | #, c-format |
6821 | msgid "open() of %s failed" | |
48d7b13a | 6822 | msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" |
0e6f4a20 | 6823 | |
cf8316e2 | 6824 | #: hwclock/rtc.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
6825 | #, c-format |
6826 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6827 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6828 | |
cf8316e2 | 6829 | #: hwclock/rtc.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
6830 | #, c-format |
6831 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
48d7b13a | 6832 | msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" |
0e6f4a20 | 6833 | |
cf8316e2 | 6834 | #: hwclock/rtc.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
6835 | #, c-format |
6836 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6837 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
6838 | ||
cf8316e2 | 6839 | #: hwclock/rtc.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
6840 | #, c-format |
6841 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
48d7b13a | 6842 | msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." |
0e6f4a20 | 6843 | |
cf8316e2 | 6844 | #: hwclock/rtc.c:288 |
48d7b13a | 6845 | #, c-format |
c129767e | 6846 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
48d7b13a | 6847 | msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." |
c129767e | 6848 | |
cf8316e2 | 6849 | #: hwclock/rtc.c:291 |
48d7b13a | 6850 | #, c-format |
c129767e KZ |
6851 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
6852 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6853 | "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" |
6854 | "el tic del rellotge.\n" | |
c129767e | 6855 | |
cf8316e2 | 6856 | #: hwclock/rtc.c:300 |
0e6f4a20 KZ |
6857 | #, c-format |
6858 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 | 6859 | msgstr "" |
48d7b13a | 6860 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" |
d03dd608 | 6861 | "d'actualització" |
0e6f4a20 | 6862 | |
cf8316e2 | 6863 | #: hwclock/rtc.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
6864 | #, c-format |
6865 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 | 6866 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6867 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" |
6868 | "d'actualització, ha fallat inesperadament" | |
0e6f4a20 | 6869 | |
cf8316e2 | 6870 | #: hwclock/rtc.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6871 | #, c-format |
6872 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6873 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6874 | |
cf8316e2 | 6875 | #: hwclock/rtc.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
6876 | #, c-format |
6877 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
48d7b13a | 6878 | msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" |
0e6f4a20 | 6879 | |
cf8316e2 | 6880 | #: hwclock/rtc.c:392 |
0e6f4a20 KZ |
6881 | #, c-format |
6882 | msgid "Open of %s failed" | |
48d7b13a | 6883 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" |
0e6f4a20 | 6884 | |
cf8316e2 | 6885 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 |
0e6f4a20 | 6886 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6887 | msgid "" |
6888 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6889 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6890 | "this system.\n" | |
6891 | msgstr "" | |
6892 | "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador " | |
cf8316e2 KZ |
6893 | "del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. " |
6894 | "Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 6895 | |
cf8316e2 | 6896 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
6897 | #, c-format |
6898 | msgid "Unable to open %s" | |
6899 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
6900 | ||
cf8316e2 | 6901 | #: hwclock/rtc.c:422 |
0e6f4a20 KZ |
6902 | #, c-format |
6903 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
48d7b13a | 6904 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" |
0e6f4a20 | 6905 | |
cf8316e2 | 6906 | #: hwclock/rtc.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
6907 | #, c-format |
6908 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
48d7b13a | 6909 | msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" |
0e6f4a20 | 6910 | |
cf8316e2 | 6911 | #: hwclock/rtc.c:446 |
0e6f4a20 KZ |
6912 | #, c-format |
6913 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
48d7b13a | 6914 | msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" |
0e6f4a20 | 6915 | |
cf8316e2 | 6916 | #: hwclock/rtc.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
6917 | #, c-format |
6918 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
48d7b13a | 6919 | msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" |
0e6f4a20 | 6920 | |
cf8316e2 | 6921 | #: hwclock/rtc.c:469 |
0e6f4a20 | 6922 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6923 | msgid "" |
6924 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6925 | msgstr "" | |
6926 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
6927 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 6928 | |
cf8316e2 | 6929 | #: hwclock/rtc.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
6930 | #, c-format |
6931 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
48d7b13a | 6932 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" |
0e6f4a20 | 6933 | |
56e7984d | 6934 | #: login-utils/agetty.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6935 | #, c-format |
6936 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
48d7b13a | 6937 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" |
0e6f4a20 | 6938 | |
56e7984d | 6939 | #: login-utils/agetty.c:383 |
0e6f4a20 | 6940 | msgid "can't malloc initstring" |
48d7b13a | 6941 | msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" |
0e6f4a20 | 6942 | |
56e7984d | 6943 | #: login-utils/agetty.c:448 |
0e6f4a20 KZ |
6944 | #, c-format |
6945 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6946 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
6947 | ||
56e7984d | 6948 | #: login-utils/agetty.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
6949 | #, c-format |
6950 | msgid "bad speed: %s" | |
6951 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
6952 | ||
56e7984d | 6953 | #: login-utils/agetty.c:527 |
0e6f4a20 | 6954 | msgid "too many alternate speeds" |
48d7b13a | 6955 | msgstr "massa velocitats alternatives" |
0e6f4a20 | 6956 | |
56e7984d | 6957 | #: login-utils/agetty.c:629 |
0e6f4a20 KZ |
6958 | #, c-format |
6959 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6960 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
6961 | ||
56e7984d | 6962 | #: login-utils/agetty.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
6963 | #, c-format |
6964 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
48d7b13a | 6965 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" |
0e6f4a20 | 6966 | |
56e7984d | 6967 | #: login-utils/agetty.c:642 |
0e6f4a20 KZ |
6968 | #, c-format |
6969 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
48d7b13a | 6970 | msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" |
0e6f4a20 | 6971 | |
56e7984d | 6972 | #: login-utils/agetty.c:652 |
0e6f4a20 KZ |
6973 | #, c-format |
6974 | msgid "%s: not open for read/write" | |
48d7b13a | 6975 | msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 6976 | |
56e7984d | 6977 | #: login-utils/agetty.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
6978 | #, c-format |
6979 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
48d7b13a | 6980 | msgstr "%s: problema de dup: %m" |
0e6f4a20 | 6981 | |
56e7984d | 6982 | #: login-utils/agetty.c:945 |
b359eb3b | 6983 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6984 | msgid "user" |
6985 | msgstr "usuari" | |
6986 | ||
56e7984d | 6987 | #: login-utils/agetty.c:945 |
b359eb3b | 6988 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6989 | msgid "users" |
6990 | msgstr "usuaris" | |
6991 | ||
56e7984d | 6992 | #: login-utils/agetty.c:1030 |
0e6f4a20 KZ |
6993 | #, c-format |
6994 | msgid "%s: read: %m" | |
48d7b13a | 6995 | msgstr "%s: lectura: %m" |
0e6f4a20 | 6996 | |
56e7984d | 6997 | #: login-utils/agetty.c:1077 |
0e6f4a20 KZ |
6998 | #, c-format |
6999 | msgid "%s: input overrun" | |
48d7b13a | 7000 | msgstr "%s: desbordament de l'entrada" |
0e6f4a20 | 7001 | |
56e7984d | 7002 | #: login-utils/agetty.c:1206 |
bd18614b | 7003 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 7004 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
7005 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
7006 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
7007 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
7008 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 7009 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
7010 | "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " |
7011 | "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia " | |
7012 | "[tipus_terminal]\n" | |
c129767e | 7013 | "o bé\n" |
b9ae633e KZ |
7014 | "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] " |
7015 | "[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n" | |
0e6f4a20 | 7016 | |
b9ae633e | 7017 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 |
b359eb3b | 7018 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7019 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
48d7b13a | 7020 | msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 | 7021 | |
b9ae633e | 7022 | #: login-utils/checktty.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
7023 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
7024 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
7025 | ||
b9ae633e | 7026 | #: login-utils/checktty.c:113 |
0e6f4a20 | 7027 | msgid "can't malloc for grplist" |
48d7b13a | 7028 | msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" |
0e6f4a20 | 7029 | |
b9ae633e | 7030 | #: login-utils/checktty.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
7031 | #, c-format |
7032 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
48d7b13a | 7033 | msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7034 | |
b9ae633e | 7035 | #: login-utils/checktty.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
7036 | #, c-format |
7037 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
48d7b13a | 7038 | msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7039 | |
b9ae633e | 7040 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 |
0e6f4a20 KZ |
7041 | #, c-format |
7042 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
48d7b13a | 7043 | msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 7044 | |
b9ae633e | 7045 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
7046 | #, c-format |
7047 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
48d7b13a | 7048 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 7049 | |
b9ae633e | 7050 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 |
0e6f4a20 KZ |
7051 | #, c-format |
7052 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
48d7b13a | 7053 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
c129767e | 7054 | |
b9ae633e | 7055 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 |
c129767e | 7056 | msgid "Unknown user context" |
48d7b13a | 7057 | msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" |
c129767e | 7058 | |
b9ae633e | 7059 | #: login-utils/chfn.c:157 |
c129767e KZ |
7060 | #, c-format |
7061 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
48d7b13a | 7062 | msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" |
c129767e | 7063 | |
b9ae633e | 7064 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 |
c129767e KZ |
7065 | #, c-format |
7066 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a | 7067 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" |
0e6f4a20 | 7068 | |
b9ae633e | 7069 | #: login-utils/chfn.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
7070 | #, c-format |
7071 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
48d7b13a | 7072 | msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" |
0e6f4a20 | 7073 | |
55c8e797 | 7074 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576 |
b9ae633e | 7075 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 7076 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" |
b9ae633e | 7077 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" |
0e6f4a20 | 7078 | |
55c8e797 | 7079 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827 |
56e7984d KZ |
7080 | #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742 |
7081 | #: mount/lomount.c:745 | |
0e6f4a20 KZ |
7082 | msgid "Password: " |
7083 | msgstr "Contrasenya: " | |
7084 | ||
b9ae633e | 7085 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 |
0e6f4a20 | 7086 | msgid "Incorrect password." |
48d7b13a | 7087 | msgstr "La contrasenya no és correcta." |
0e6f4a20 | 7088 | |
b9ae633e | 7089 | #: login-utils/chfn.c:226 |
b359eb3b | 7090 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7091 | msgid "Finger information not changed.\n" |
7092 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
7093 | ||
b9ae633e | 7094 | #: login-utils/chfn.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
7095 | #, c-format |
7096 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
48d7b13a | 7097 | msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " |
0e6f4a20 | 7098 | |
b9ae633e | 7099 | #: login-utils/chfn.c:329 |
b359eb3b | 7100 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7101 | msgid "" |
7102 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7103 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7104 | msgstr "" | |
7105 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
7106 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
7107 | ||
b9ae633e | 7108 | #: login-utils/chfn.c:330 |
b359eb3b | 7109 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7110 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
7111 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7112 | ||
cf8316e2 KZ |
7113 | #: login-utils/chfn.c:378 |
7114 | msgid "Office" | |
7115 | msgstr "" | |
7116 | ||
7117 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
7118 | msgid "Office Phone" | |
7119 | msgstr "" | |
7120 | ||
7121 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
7122 | msgid "Home Phone" | |
7123 | msgstr "" | |
7124 | ||
b9ae633e | 7125 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 |
b359eb3b | 7126 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7127 | msgid "" |
7128 | "\n" | |
7129 | "Aborted.\n" | |
7130 | msgstr "" | |
7131 | "\n" | |
48d7b13a | 7132 | "S'ha avortat.\n" |
0e6f4a20 | 7133 | |
b9ae633e | 7134 | #: login-utils/chfn.c:434 |
b359eb3b | 7135 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7136 | msgid "field is too long.\n" |
7137 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
7138 | ||
b9ae633e | 7139 | #: login-utils/chfn.c:442 |
0e6f4a20 KZ |
7140 | #, c-format |
7141 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7142 | msgstr "«%c» no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7143 | |
b9ae633e | 7144 | #: login-utils/chfn.c:447 |
b359eb3b | 7145 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7146 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
7147 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7148 | ||
b9ae633e | 7149 | #: login-utils/chfn.c:512 |
b359eb3b | 7150 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7151 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7152 | msgstr "" |
7153 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més " | |
7154 | "endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7155 | |
b9ae633e | 7156 | #: login-utils/chfn.c:515 |
b359eb3b | 7157 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7158 | msgid "Finger information changed.\n" |
48d7b13a | 7159 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 7160 | |
b9ae633e | 7161 | #: login-utils/chsh.c:143 |
48d7b13a | 7162 | #, c-format |
c129767e | 7163 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
b9ae633e KZ |
7164 | msgstr "" |
7165 | "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" | |
c129767e | 7166 | |
b9ae633e | 7167 | #: login-utils/chsh.c:164 |
c129767e | 7168 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7169 | msgid "" |
7170 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7171 | "denied\n" | |
7172 | msgstr "" | |
7173 | "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està " | |
7174 | "alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
c129767e | 7175 | |
b9ae633e | 7176 | #: login-utils/chsh.c:170 |
0e6f4a20 KZ |
7177 | #, c-format |
7178 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
b9ae633e KZ |
7179 | msgstr "" |
7180 | "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el " | |
7181 | "canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
0e6f4a20 | 7182 | |
b9ae633e | 7183 | #: login-utils/chsh.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
7184 | #, c-format |
7185 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
48d7b13a | 7186 | msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" |
0e6f4a20 | 7187 | |
b9ae633e | 7188 | #: login-utils/chsh.c:222 |
0e6f4a20 | 7189 | msgid "New shell" |
48d7b13a | 7190 | msgstr "Nou intèrpret d'ordres" |
0e6f4a20 | 7191 | |
b9ae633e | 7192 | #: login-utils/chsh.c:229 |
b359eb3b | 7193 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7194 | msgid "Shell not changed.\n" |
48d7b13a | 7195 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7196 | |
b9ae633e | 7197 | #: login-utils/chsh.c:235 |
b359eb3b | 7198 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7199 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7200 | msgstr "" |
7201 | "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7202 | |
b9ae633e | 7203 | #: login-utils/chsh.c:238 |
b359eb3b | 7204 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7205 | msgid "Shell changed.\n" |
48d7b13a | 7206 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7207 | |
b9ae633e | 7208 | #: login-utils/chsh.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
7209 | #, c-format |
7210 | msgid "" | |
7211 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7212 | " [ username ]\n" | |
7213 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
7214 | "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" |
7215 | "version ]\n" | |
48d7b13a | 7216 | "\t[ nom_usuari ]\n" |
0e6f4a20 | 7217 | |
b9ae633e | 7218 | #: login-utils/chsh.c:349 |
0e6f4a20 KZ |
7219 | #, c-format |
7220 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
48d7b13a | 7221 | msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" |
0e6f4a20 | 7222 | |
b9ae633e | 7223 | #: login-utils/chsh.c:353 |
0e6f4a20 KZ |
7224 | #, c-format |
7225 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7226 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
7227 | ||
b9ae633e | 7228 | #: login-utils/chsh.c:357 |
0e6f4a20 KZ |
7229 | #, c-format |
7230 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7231 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
7232 | ||
b9ae633e | 7233 | #: login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
7234 | #, c-format |
7235 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7236 | msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7237 | |
b9ae633e | 7238 | #: login-utils/chsh.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7239 | #, c-format |
7240 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7241 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7242 | ||
b9ae633e | 7243 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 |
0e6f4a20 | 7244 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7245 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
7246 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" | |
0e6f4a20 | 7247 | |
b9ae633e | 7248 | #: login-utils/chsh.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
7249 | #, c-format |
7250 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 7251 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 7252 | |
b9ae633e KZ |
7253 | #: login-utils/chsh.c:379 |
7254 | #, fuzzy, c-format | |
7255 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
48d7b13a | 7256 | msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" |
0e6f4a20 | 7257 | |
b9ae633e | 7258 | #: login-utils/chsh.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
7259 | #, c-format |
7260 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
48d7b13a | 7261 | msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" |
0e6f4a20 | 7262 | |
b9ae633e | 7263 | #: login-utils/chsh.c:406 |
b359eb3b | 7264 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7265 | msgid "No known shells.\n" |
48d7b13a | 7266 | msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7267 | |
47dc8cce KZ |
7268 | #: login-utils/islocal.c:87 |
7269 | #, fuzzy, c-format | |
7270 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7271 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
0e6f4a20 KZ |
7272 | |
7273 | #: login-utils/last.c:148 | |
7274 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
b9ae633e KZ |
7275 | msgstr "" |
7276 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
0e6f4a20 | 7277 | |
6db1e85a | 7278 | #: login-utils/last.c:302 |
0e6f4a20 KZ |
7279 | msgid " still logged in" |
7280 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
7281 | ||
6db1e85a | 7282 | #: login-utils/last.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
7283 | #, c-format |
7284 | msgid "" | |
7285 | "\n" | |
7286 | "wtmp begins %s" | |
7287 | msgstr "" | |
7288 | "\n" | |
7289 | "wtmp comença %s" | |
7290 | ||
6db1e85a | 7291 | #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449 |
0e6f4a20 | 7292 | msgid "last: malloc failure.\n" |
48d7b13a | 7293 | msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" |
0e6f4a20 | 7294 | |
6db1e85a | 7295 | #: login-utils/last.c:425 |
0e6f4a20 | 7296 | msgid "last: gethostname" |
48d7b13a | 7297 | msgstr "last: gethostname" |
0e6f4a20 | 7298 | |
6db1e85a | 7299 | #: login-utils/last.c:474 |
0e6f4a20 KZ |
7300 | #, c-format |
7301 | msgid "" | |
7302 | "\n" | |
7303 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7304 | msgstr "" | |
7305 | "\n" | |
7306 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
7307 | ||
cf8316e2 | 7308 | #: login-utils/login.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
7309 | #, c-format |
7310 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
48d7b13a | 7311 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 7312 | |
55c8e797 KZ |
7313 | #: login-utils/login.c:205 |
7314 | #, fuzzy, c-format | |
7315 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7316 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
7317 | ||
7318 | #: login-utils/login.c:238 | |
95f1bdee | 7319 | msgid "FATAL: bad tty" |
48d7b13a | 7320 | msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" |
95f1bdee | 7321 | |
55c8e797 | 7322 | #: login-utils/login.c:445 |
b359eb3b | 7323 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7324 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
48d7b13a | 7325 | msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" |
0e6f4a20 | 7326 | |
55c8e797 | 7327 | #: login-utils/login.c:488 |
b359eb3b | 7328 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7329 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
48d7b13a | 7330 | msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 7331 | |
55c8e797 | 7332 | #: login-utils/login.c:578 |
0e6f4a20 KZ |
7333 | #, c-format |
7334 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
48d7b13a KZ |
7335 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" |
7336 | ||
55c8e797 | 7337 | #: login-utils/login.c:595 |
0e6f4a20 | 7338 | msgid "login: " |
48d7b13a | 7339 | msgstr "entrada: " |
0e6f4a20 | 7340 | |
48d7b13a | 7341 | # FIXME, please describe parameters |
55c8e797 | 7342 | #: login-utils/login.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
7343 | #, c-format |
7344 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7345 | msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7346 | |
55c8e797 | 7347 | #: login-utils/login.c:644 |
b359eb3b | 7348 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7349 | msgid "" |
7350 | "Login incorrect\n" | |
7351 | "\n" | |
7352 | msgstr "" | |
48d7b13a | 7353 | "L'entrada no és correcta\n" |
0e6f4a20 KZ |
7354 | "\n" |
7355 | ||
55c8e797 | 7356 | #: login-utils/login.c:653 |
0e6f4a20 KZ |
7357 | #, c-format |
7358 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7359 | msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7360 | |
55c8e797 | 7361 | #: login-utils/login.c:657 |
0e6f4a20 KZ |
7362 | #, c-format |
7363 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7364 | msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7365 | |
55c8e797 | 7366 | #: login-utils/login.c:662 |
b359eb3b | 7367 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7368 | msgid "" |
7369 | "\n" | |
7370 | "Login incorrect\n" | |
7371 | msgstr "" | |
7372 | "\n" | |
48d7b13a | 7373 | "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7374 | |
55c8e797 | 7375 | #: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731 |
b359eb3b | 7376 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7377 | msgid "" |
7378 | "\n" | |
7379 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7380 | msgstr "" | |
7381 | "\n" | |
48d7b13a | 7382 | "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" |
0e6f4a20 | 7383 | |
55c8e797 | 7384 | #: login-utils/login.c:691 |
0e6f4a20 KZ |
7385 | #, c-format |
7386 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7387 | msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7388 | |
55c8e797 | 7389 | #: login-utils/login.c:698 |
0e6f4a20 KZ |
7390 | #, c-format |
7391 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7392 | msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7393 | |
55c8e797 | 7394 | #: login-utils/login.c:717 |
b359eb3b | 7395 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7396 | msgid "login: Out of memory\n" |
48d7b13a | 7397 | msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 7398 | |
55c8e797 | 7399 | #: login-utils/login.c:761 |
0e6f4a20 | 7400 | msgid "Illegal username" |
48d7b13a | 7401 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" |
0e6f4a20 | 7402 | |
55c8e797 | 7403 | #: login-utils/login.c:804 |
0e6f4a20 KZ |
7404 | #, c-format |
7405 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
48d7b13a | 7406 | msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 7407 | |
55c8e797 | 7408 | #: login-utils/login.c:809 |
0e6f4a20 KZ |
7409 | #, c-format |
7410 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7411 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7412 | |
55c8e797 | 7413 | #: login-utils/login.c:813 |
0e6f4a20 KZ |
7414 | #, c-format |
7415 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7416 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7417 | |
55c8e797 | 7418 | #: login-utils/login.c:867 |
b359eb3b | 7419 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7420 | msgid "Login incorrect\n" |
48d7b13a | 7421 | msgstr "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7422 | |
55c8e797 | 7423 | #: login-utils/login.c:1092 |
0e6f4a20 KZ |
7424 | #, c-format |
7425 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
48d7b13a | 7426 | msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7427 | |
55c8e797 | 7428 | #: login-utils/login.c:1099 |
0e6f4a20 KZ |
7429 | #, c-format |
7430 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7431 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7432 | |
55c8e797 | 7433 | #: login-utils/login.c:1102 |
0e6f4a20 KZ |
7434 | #, c-format |
7435 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
48d7b13a | 7436 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" |
0e6f4a20 | 7437 | |
55c8e797 | 7438 | #: login-utils/login.c:1105 |
0e6f4a20 KZ |
7439 | #, c-format |
7440 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7441 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7442 | |
55c8e797 | 7443 | #: login-utils/login.c:1108 |
0e6f4a20 KZ |
7444 | #, c-format |
7445 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
48d7b13a | 7446 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7447 | |
55c8e797 | 7448 | #: login-utils/login.c:1129 |
b359eb3b | 7449 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7450 | msgid "You have new mail.\n" |
7451 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
7452 | ||
55c8e797 | 7453 | #: login-utils/login.c:1131 |
b359eb3b | 7454 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7455 | msgid "You have mail.\n" |
7456 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
7457 | ||
55c8e797 | 7458 | #: login-utils/login.c:1175 |
0e6f4a20 KZ |
7459 | #, c-format |
7460 | msgid "login: failure forking: %s" | |
48d7b13a | 7461 | msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 7462 | |
55c8e797 | 7463 | #: login-utils/login.c:1222 |
0e6f4a20 KZ |
7464 | #, c-format |
7465 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7466 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
7467 | ||
55c8e797 | 7468 | #: login-utils/login.c:1228 |
0e6f4a20 KZ |
7469 | msgid "setuid() failed" |
7470 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
7471 | ||
55c8e797 | 7472 | #: login-utils/login.c:1234 |
0e6f4a20 KZ |
7473 | #, c-format |
7474 | msgid "No directory %s!\n" | |
7475 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
7476 | ||
55c8e797 | 7477 | #: login-utils/login.c:1238 |
b359eb3b | 7478 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7479 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
48d7b13a | 7480 | msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" |
0e6f4a20 | 7481 | |
55c8e797 | 7482 | #: login-utils/login.c:1246 |
b359eb3b | 7483 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7484 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
b9ae633e KZ |
7485 | msgstr "" |
7486 | "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" | |
0e6f4a20 | 7487 | |
55c8e797 | 7488 | #: login-utils/login.c:1273 |
0e6f4a20 KZ |
7489 | #, c-format |
7490 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
7491 | msgstr "" |
7492 | "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 7493 | |
55c8e797 | 7494 | #: login-utils/login.c:1276 |
0e6f4a20 KZ |
7495 | #, c-format |
7496 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
48d7b13a | 7497 | msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7498 | |
55c8e797 | 7499 | #: login-utils/login.c:1291 |
0e6f4a20 KZ |
7500 | #, c-format |
7501 | msgid "" | |
7502 | "\n" | |
7503 | "%s login: " | |
7504 | msgstr "" | |
7505 | "\n" | |
48d7b13a | 7506 | "Entrada a %s: " |
0e6f4a20 | 7507 | |
55c8e797 | 7508 | #: login-utils/login.c:1302 |
b359eb3b | 7509 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7510 | msgid "login name much too long.\n" |
48d7b13a | 7511 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" |
0e6f4a20 | 7512 | |
55c8e797 | 7513 | #: login-utils/login.c:1303 |
0e6f4a20 | 7514 | msgid "NAME too long" |
48d7b13a | 7515 | msgstr "NOM és massa llarg" |
0e6f4a20 | 7516 | |
55c8e797 | 7517 | #: login-utils/login.c:1310 |
b359eb3b | 7518 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7519 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
48d7b13a | 7520 | msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" |
0e6f4a20 | 7521 | |
48d7b13a | 7522 | # FIXME |
55c8e797 | 7523 | #: login-utils/login.c:1320 |
b359eb3b | 7524 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7525 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
48d7b13a | 7526 | msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" |
0e6f4a20 | 7527 | |
55c8e797 | 7528 | #: login-utils/login.c:1321 |
0e6f4a20 | 7529 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
48d7b13a | 7530 | msgstr "MASSA salts de pàgina" |
0e6f4a20 | 7531 | |
55c8e797 | 7532 | #: login-utils/login.c:1353 |
0e6f4a20 KZ |
7533 | #, c-format |
7534 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
48d7b13a | 7535 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" |
0e6f4a20 | 7536 | |
55c8e797 | 7537 | #: login-utils/login.c:1441 |
0e6f4a20 KZ |
7538 | #, c-format |
7539 | msgid "Last login: %.*s " | |
48d7b13a | 7540 | msgstr "Última entrada: %.*s " |
0e6f4a20 | 7541 | |
55c8e797 | 7542 | #: login-utils/login.c:1445 |
0e6f4a20 KZ |
7543 | #, c-format |
7544 | msgid "from %.*s\n" | |
7545 | msgstr "des de %.*s\n" | |
7546 | ||
55c8e797 | 7547 | #: login-utils/login.c:1448 |
0e6f4a20 KZ |
7548 | #, c-format |
7549 | msgid "on %.*s\n" | |
48d7b13a | 7550 | msgstr "a %.*s\n" |
0e6f4a20 | 7551 | |
55c8e797 | 7552 | #: login-utils/login.c:1474 |
0e6f4a20 KZ |
7553 | #, c-format |
7554 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7555 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7556 | |
55c8e797 | 7557 | #: login-utils/login.c:1477 |
0e6f4a20 KZ |
7558 | #, c-format |
7559 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7560 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7561 | |
55c8e797 | 7562 | #: login-utils/login.c:1481 |
0e6f4a20 KZ |
7563 | #, c-format |
7564 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7565 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7566 | |
55c8e797 | 7567 | #: login-utils/login.c:1484 |
0e6f4a20 KZ |
7568 | #, c-format |
7569 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7570 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7571 | |
48d7b13a | 7572 | # FIXME 'y' untranslateable? |
0e6f4a20 | 7573 | #: login-utils/mesg.c:89 |
b359eb3b | 7574 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7575 | msgid "is y\n" |
48d7b13a | 7576 | msgstr "és y\n" |
0e6f4a20 | 7577 | |
48d7b13a KZ |
7578 | # FIXME 'n' untranslateable? |
7579 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7580 | #, c-format | |
7581 | msgid "is n\n" | |
7582 | msgstr "és n\n" | |
0e6f4a20 | 7583 | |
48d7b13a KZ |
7584 | # FIXME 'y', 'n' untranslateable? |
7585 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
0e6f4a20 | 7586 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
7587 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
7588 | msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" | |
0e6f4a20 | 7589 | |
56e7984d | 7590 | #: login-utils/newgrp.c:99 |
48d7b13a KZ |
7591 | msgid "newgrp: Who are you?" |
7592 | msgstr "newgrp: Qui sou?" | |
0e6f4a20 | 7593 | |
56e7984d | 7594 | #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121 |
48d7b13a KZ |
7595 | msgid "newgrp: setgid" |
7596 | msgstr "newgrp: setgid" | |
0e6f4a20 | 7597 | |
56e7984d | 7598 | #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 |
48d7b13a KZ |
7599 | msgid "newgrp: No such group." |
7600 | msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." | |
0e6f4a20 | 7601 | |
56e7984d | 7602 | #: login-utils/newgrp.c:125 |
48d7b13a KZ |
7603 | msgid "newgrp: Permission denied" |
7604 | msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" | |
0e6f4a20 | 7605 | |
56e7984d | 7606 | #: login-utils/newgrp.c:132 |
48d7b13a KZ |
7607 | msgid "newgrp: setuid" |
7608 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7609 | ||
56e7984d | 7610 | #: login-utils/newgrp.c:138 |
48d7b13a KZ |
7611 | msgid "No shell" |
7612 | msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" | |
0e6f4a20 | 7613 | |
56e7984d | 7614 | #: login-utils/shutdown.c:116 |
b359eb3b | 7615 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7616 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
48d7b13a | 7617 | msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" |
0e6f4a20 | 7618 | |
56e7984d | 7619 | #: login-utils/shutdown.c:134 |
0e6f4a20 | 7620 | msgid "Shutdown process aborted" |
48d7b13a | 7621 | msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" |
0e6f4a20 | 7622 | |
56e7984d | 7623 | #: login-utils/shutdown.c:165 |
0e6f4a20 KZ |
7624 | #, c-format |
7625 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
48d7b13a | 7626 | msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" |
0e6f4a20 | 7627 | |
56e7984d | 7628 | #: login-utils/shutdown.c:259 |
b359eb3b | 7629 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7630 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
48d7b13a | 7631 | msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" |
0e6f4a20 | 7632 | |
56e7984d | 7633 | #: login-utils/shutdown.c:310 |
0e6f4a20 KZ |
7634 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
7635 | msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
7636 | ||
56e7984d | 7637 | #: login-utils/shutdown.c:339 |
0e6f4a20 | 7638 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
48d7b13a | 7639 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" |
0e6f4a20 | 7640 | |
56e7984d | 7641 | #: login-utils/shutdown.c:343 |
0e6f4a20 | 7642 | msgid "Login is therefore prohibited." |
48d7b13a | 7643 | msgstr "Per tant no es permet l'entrada." |
0e6f4a20 | 7644 | |
56e7984d | 7645 | #: login-utils/shutdown.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
7646 | #, c-format |
7647 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7648 | msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" |
0e6f4a20 | 7649 | |
56e7984d | 7650 | #: login-utils/shutdown.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7651 | #, c-format |
7652 | msgid "halted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7653 | msgstr "%s ha aturat: %s" |
0e6f4a20 | 7654 | |
56e7984d | 7655 | #: login-utils/shutdown.c:432 |
0e6f4a20 KZ |
7656 | msgid "" |
7657 | "\n" | |
7658 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7659 | msgstr "" | |
7660 | "\n" | |
48d7b13a | 7661 | "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" |
0e6f4a20 | 7662 | |
56e7984d | 7663 | #: login-utils/shutdown.c:434 |
0e6f4a20 KZ |
7664 | msgid "" |
7665 | "\n" | |
7666 | "Now you can turn off the power..." | |
7667 | msgstr "" | |
7668 | "\n" | |
48d7b13a | 7669 | "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." |
0e6f4a20 | 7670 | |
56e7984d | 7671 | #: login-utils/shutdown.c:450 |
b359eb3b | 7672 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7673 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
48d7b13a | 7674 | msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" |
0e6f4a20 | 7675 | |
56e7984d | 7676 | #: login-utils/shutdown.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
7677 | #, c-format |
7678 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
48d7b13a | 7679 | msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" |
0e6f4a20 | 7680 | |
56e7984d | 7681 | #: login-utils/shutdown.c:461 |
0e6f4a20 KZ |
7682 | #, c-format |
7683 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
48d7b13a | 7684 | msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" |
0e6f4a20 | 7685 | |
56e7984d | 7686 | #: login-utils/shutdown.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
7687 | #, c-format |
7688 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
48d7b13a | 7689 | msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" |
0e6f4a20 | 7690 | |
56e7984d | 7691 | #: login-utils/shutdown.c:491 |
0e6f4a20 KZ |
7692 | #, c-format |
7693 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
48d7b13a | 7694 | msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" |
0e6f4a20 | 7695 | |
56e7984d | 7696 | #: login-utils/shutdown.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
7697 | #, c-format |
7698 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
48d7b13a | 7699 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7700 | |
56e7984d | 7701 | #: login-utils/shutdown.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
7702 | #, c-format |
7703 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
48d7b13a | 7704 | msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7705 | |
56e7984d | 7706 | #: login-utils/shutdown.c:503 |
0e6f4a20 KZ |
7707 | #, c-format |
7708 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
48d7b13a | 7709 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" |
0e6f4a20 | 7710 | |
56e7984d | 7711 | #: login-utils/shutdown.c:506 |
b359eb3b | 7712 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7713 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
48d7b13a | 7714 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" |
0e6f4a20 | 7715 | |
56e7984d | 7716 | #: login-utils/shutdown.c:508 |
b359eb3b | 7717 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7718 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
7719 | msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
7720 | ||
56e7984d | 7721 | #: login-utils/shutdown.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
7722 | #, c-format |
7723 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7724 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7725 | ||
56e7984d | 7726 | #: login-utils/shutdown.c:570 |
0e6f4a20 | 7727 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
48d7b13a | 7728 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." |
0e6f4a20 | 7729 | |
56e7984d | 7730 | #: login-utils/shutdown.c:578 |
0e6f4a20 | 7731 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
48d7b13a | 7732 | msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." |
0e6f4a20 | 7733 | |
56e7984d | 7734 | #: login-utils/shutdown.c:597 |
0e6f4a20 | 7735 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
48d7b13a | 7736 | msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." |
0e6f4a20 | 7737 | |
56e7984d | 7738 | #: login-utils/shutdown.c:606 |
0e6f4a20 KZ |
7739 | #, c-format |
7740 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
48d7b13a | 7741 | msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" |
0e6f4a20 | 7742 | |
56e7984d | 7743 | #: login-utils/shutdown.c:610 |
0e6f4a20 | 7744 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
48d7b13a | 7745 | msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." |
0e6f4a20 | 7746 | |
56e7984d | 7747 | #: login-utils/shutdown.c:615 |
0e6f4a20 | 7748 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
48d7b13a | 7749 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." |
0e6f4a20 | 7750 | |
56e7984d | 7751 | #: login-utils/shutdown.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
7752 | #, c-format |
7753 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7754 | msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7755 | |
756bfd01 | 7756 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
0e6f4a20 | 7757 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
48d7b13a | 7758 | msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" |
0e6f4a20 | 7759 | |
756bfd01 | 7760 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
0e6f4a20 | 7761 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7762 | msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" |
0e6f4a20 | 7763 | |
756bfd01 | 7764 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
0e6f4a20 | 7765 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7766 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" |
0e6f4a20 | 7767 | |
756bfd01 | 7768 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
0e6f4a20 | 7769 | msgid "error opening fifo\n" |
48d7b13a | 7770 | msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" |
0e6f4a20 | 7771 | |
756bfd01 | 7772 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
a5a16c68 | 7773 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
48d7b13a | 7774 | msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" |
a5a16c68 | 7775 | |
756bfd01 | 7776 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
0e6f4a20 | 7777 | msgid "error running finalprog\n" |
48d7b13a | 7778 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7779 | |
756bfd01 | 7780 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
0e6f4a20 | 7781 | msgid "error forking finalprog\n" |
48d7b13a | 7782 | msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7783 | |
756bfd01 | 7784 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
7785 | msgid "" |
7786 | "\n" | |
7787 | "Wrong password.\n" | |
7788 | msgstr "" | |
7789 | "\n" | |
7790 | "Contrasenya incorrecta.\n" | |
7791 | ||
756bfd01 | 7792 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
0e6f4a20 | 7793 | msgid "lstat of path failed\n" |
48d7b13a | 7794 | msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7795 | |
756bfd01 | 7796 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
0e6f4a20 | 7797 | msgid "stat of path failed\n" |
48d7b13a | 7798 | msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7799 | |
756bfd01 | 7800 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
0e6f4a20 | 7801 | msgid "open of directory failed\n" |
48d7b13a | 7802 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" |
0e6f4a20 | 7803 | |
cf8316e2 KZ |
7804 | #: login-utils/simpleinit.c:501 |
7805 | #, c-format | |
7806 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7807 | msgstr "" | |
7808 | ||
7809 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
0e6f4a20 | 7810 | msgid "fork failed\n" |
48d7b13a | 7811 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7812 | |
6db1e85a | 7813 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663 |
0e6f4a20 | 7814 | msgid "exec failed\n" |
48d7b13a | 7815 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
0e6f4a20 | 7816 | |
cf8316e2 | 7817 | #: login-utils/simpleinit.c:564 |
0e6f4a20 | 7818 | msgid "cannot open inittab\n" |
48d7b13a | 7819 | msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" |
0e6f4a20 | 7820 | |
cf8316e2 | 7821 | #: login-utils/simpleinit.c:631 |
0e6f4a20 | 7822 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
48d7b13a | 7823 | msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" |
0e6f4a20 | 7824 | |
cf8316e2 KZ |
7825 | #: login-utils/simpleinit.c:938 |
7826 | #, fuzzy, c-format | |
7827 | msgid "error stopping service: \"%s\"\n" | |
7828 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
7829 | ||
7830 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7831 | #, fuzzy, c-format | |
7832 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
48d7b13a | 7833 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" |
0e6f4a20 | 7834 | |
cf8316e2 KZ |
7835 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 |
7836 | #, fuzzy, c-format | |
7837 | msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
7838 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" | |
7839 | ||
0e6f4a20 KZ |
7840 | #: login-utils/ttymsg.c:75 |
7841 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
48d7b13a | 7842 | msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" |
0e6f4a20 KZ |
7843 | |
7844 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7845 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7846 | msgid "excessively long line arg" |
48d7b13a | 7847 | msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" |
0e6f4a20 | 7848 | |
aedd4ddc | 7849 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
b359eb3b | 7850 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7851 | msgid "cannot fork" |
48d7b13a | 7852 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" |
0e6f4a20 | 7853 | |
aedd4ddc | 7854 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
7855 | #, c-format |
7856 | msgid "fork: %s" | |
48d7b13a | 7857 | msgstr "bifurcació: %s" |
0e6f4a20 | 7858 | |
aedd4ddc | 7859 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
0e6f4a20 KZ |
7860 | #, c-format |
7861 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7862 | msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
7863 | ||
c129767e | 7864 | #: login-utils/vipw.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
7865 | #, c-format |
7866 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7867 | msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7868 | |
c129767e | 7869 | #: login-utils/vipw.c:146 |
0e6f4a20 KZ |
7870 | #, c-format |
7871 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7872 | msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7873 | |
c129767e | 7874 | #: login-utils/vipw.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
7875 | #, c-format |
7876 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
48d7b13a | 7877 | msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 7878 | |
c129767e | 7879 | #: login-utils/vipw.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
7880 | #, c-format |
7881 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7882 | msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" |
c129767e KZ |
7883 | |
7884 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
48d7b13a | 7885 | #, c-format |
c129767e | 7886 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
48d7b13a | 7887 | msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" |
c129767e KZ |
7888 | |
7889 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
48d7b13a | 7890 | #, c-format |
c129767e | 7891 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
48d7b13a | 7892 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" |
0e6f4a20 | 7893 | |
c129767e | 7894 | #: login-utils/vipw.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7895 | #, c-format |
7896 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
48d7b13a | 7897 | msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" |
0e6f4a20 | 7898 | |
c129767e | 7899 | #: login-utils/vipw.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7900 | #, c-format |
7901 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
48d7b13a | 7902 | msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7903 | |
c129767e | 7904 | #: login-utils/vipw.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
7905 | #, c-format |
7906 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7907 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
7908 | ||
c129767e | 7909 | #: login-utils/vipw.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
7910 | #, c-format |
7911 | msgid "%s: no changes made\n" | |
48d7b13a | 7912 | msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 7913 | |
48d7b13a | 7914 | # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) |
0027a8b1 | 7915 | #: login-utils/vipw.c:350 |
b359eb3b | 7916 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7917 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
48d7b13a | 7918 | msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" |
0e6f4a20 | 7919 | |
0027a8b1 | 7920 | #: login-utils/vipw.c:351 |
b359eb3b | 7921 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7922 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
48d7b13a | 7923 | msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" |
0e6f4a20 | 7924 | |
48d7b13a | 7925 | # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? |
0027a8b1 | 7926 | #: login-utils/vipw.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
7927 | #, c-format |
7928 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
9b17a18b | 7929 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " |
0e6f4a20 | 7930 | |
b9ae633e | 7931 | #: login-utils/wall.c:112 |
0e6f4a20 KZ |
7932 | #, c-format |
7933 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
48d7b13a | 7934 | msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7935 | |
b9ae633e | 7936 | #: login-utils/wall.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
7937 | #, c-format |
7938 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7939 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7940 | |
b9ae633e | 7941 | #: login-utils/wall.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
7942 | #, c-format |
7943 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
48d7b13a | 7944 | msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" |
0e6f4a20 | 7945 | |
b9ae633e | 7946 | #: login-utils/wall.c:212 |
0e6f4a20 KZ |
7947 | #, c-format |
7948 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
48d7b13a | 7949 | msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" |
0e6f4a20 | 7950 | |
b9ae633e | 7951 | #: login-utils/wall.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7952 | #, c-format |
7953 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 7954 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 | 7955 | |
b9ae633e | 7956 | #: login-utils/wall.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7957 | #, c-format |
7958 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7959 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7960 | |
b9ae633e | 7961 | #: login-utils/wall.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7962 | #, c-format |
7963 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7964 | msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7965 | |
55c8e797 | 7966 | #: misc-utils/cal.c:365 misc-utils/cal.c:377 |
b9ae633e KZ |
7967 | #, fuzzy, c-format |
7968 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7969 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" | |
7970 | ||
55c8e797 | 7971 | #: misc-utils/cal.c:369 |
0e6f4a20 | 7972 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
48d7b13a | 7973 | msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" |
0e6f4a20 | 7974 | |
55c8e797 | 7975 | #: misc-utils/cal.c:373 |
0e6f4a20 | 7976 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
48d7b13a KZ |
7977 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" |
7978 | ||
55c8e797 | 7979 | #: misc-utils/cal.c:467 |
0e6f4a20 KZ |
7980 | #, c-format |
7981 | msgid "%s %d" | |
48d7b13a | 7982 | msgstr "%2$d de %1$s" |
0e6f4a20 | 7983 | |
55c8e797 | 7984 | #: misc-utils/cal.c:786 |
b9ae633e KZ |
7985 | #, fuzzy, c-format |
7986 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
48d7b13a | 7987 | msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 7988 | |
48d7b13a | 7989 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
7990 | #, c-format |
7991 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
48d7b13a | 7992 | msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 | 7993 | |
48d7b13a | 7994 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7995 | msgid "St. Tib's Day" |
7996 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
7997 | ||
dea22a3d KZ |
7998 | #: misc-utils/findfs.c:24 |
7999 | #, c-format | |
8000 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | ||
8003 | #: misc-utils/findfs.c:55 | |
8004 | #, fuzzy, c-format | |
8005 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8006 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
8007 | ||
55c8e797 KZ |
8008 | #: misc-utils/findmnt.c:192 |
8009 | #, fuzzy, c-format | |
8010 | msgid "unknown column: %s" | |
8011 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
0e6f4a20 | 8012 | |
55c8e797 KZ |
8013 | #: misc-utils/findmnt.c:308 |
8014 | #, fuzzy | |
8015 | msgid "failed to add line to output" | |
8016 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
0e6f4a20 | 8017 | |
55c8e797 KZ |
8018 | #: misc-utils/findmnt.c:359 |
8019 | #, fuzzy | |
8020 | msgid "failed to initialize libmount tab" | |
8021 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
0e6f4a20 | 8022 | |
55c8e797 | 8023 | #: misc-utils/findmnt.c:364 |
cf8316e2 | 8024 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
8025 | msgid "can't read: %s" |
8026 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" | |
cf8316e2 | 8027 | |
55c8e797 | 8028 | #: misc-utils/findmnt.c:370 |
cf8316e2 | 8029 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
8030 | msgid "%s: parse error: %s" |
8031 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
cf8316e2 | 8032 | |
55c8e797 | 8033 | #: misc-utils/findmnt.c:452 |
cf8316e2 | 8034 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8035 | msgid "" |
8036 | "\n" | |
8037 | "Usage:\n" | |
8038 | " %1$s [options]\n" | |
8039 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8040 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8041 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
cf8316e2 KZ |
8042 | msgstr "" |
8043 | ||
55c8e797 | 8044 | #: misc-utils/findmnt.c:460 |
0e6f4a20 | 8045 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8046 | msgid "" |
8047 | "\n" | |
8048 | "Options:\n" | |
8049 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8050 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8051 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
8052 | " filesystems (default)\n" | |
8053 | "\n" | |
8054 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8055 | " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
8056 | " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
8057 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8058 | " -h, --help print this help\n" | |
8059 | " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
8060 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8061 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8062 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8063 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
8064 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8065 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
8066 | " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
8067 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
8068 | " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
8069 | " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
8070 | "\n" | |
8071 | msgstr "" | |
8072 | ||
8073 | #: misc-utils/findmnt.c:483 | |
8074 | #, fuzzy, c-format | |
8075 | msgid "" | |
8076 | "\n" | |
8077 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8078 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
8079 | ||
8080 | #: misc-utils/findmnt.c:491 | |
8081 | msgid "options are mutually exclusive" | |
8082 | msgstr "" | |
8083 | ||
8084 | #: misc-utils/findmnt.c:558 | |
8085 | msgid "forward" | |
8086 | msgstr "" | |
8087 | ||
8088 | #: misc-utils/findmnt.c:560 | |
8089 | msgid "backward" | |
8090 | msgstr "" | |
8091 | ||
8092 | #: misc-utils/findmnt.c:564 | |
8093 | #, fuzzy, c-format | |
8094 | msgid "uknown direction '%s')" | |
8095 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
8096 | ||
8097 | #: misc-utils/findmnt.c:645 | |
8098 | msgid "" | |
8099 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8100 | "element that is not an option" | |
8101 | msgstr "" | |
8102 | ||
8103 | #: misc-utils/findmnt.c:679 | |
8104 | #, fuzzy | |
8105 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
8106 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8107 | ||
8108 | #: misc-utils/findmnt.c:685 | |
8109 | #, fuzzy | |
8110 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8111 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8112 | ||
8113 | #: misc-utils/findmnt.c:695 | |
8114 | #, fuzzy | |
8115 | msgid "failed to initialize output table" | |
8116 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8117 | ||
8118 | #: misc-utils/findmnt.c:707 | |
8119 | #, fuzzy | |
8120 | msgid "failed to initialize output column" | |
8121 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8122 | ||
8123 | #: misc-utils/kill.c:207 | |
8124 | #, c-format | |
8125 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8126 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" | |
8127 | ||
8128 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
8129 | #, c-format | |
8130 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
8131 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" | |
8132 | ||
8133 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
8134 | #, c-format | |
8135 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8136 | msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" | |
8137 | ||
8138 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
8139 | #, c-format | |
8140 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8141 | msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8142 | ||
8143 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
8144 | #, c-format | |
8145 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8146 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8147 | ||
8148 | #: misc-utils/logger.c:67 | |
8149 | #, fuzzy, c-format | |
8150 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
8151 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" | |
8152 | ||
8153 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
8154 | #, fuzzy, c-format | |
8155 | msgid "socket: %s.\n" | |
8156 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
8157 | ||
8158 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
8159 | #, c-format | |
8160 | msgid "connect: %s.\n" | |
8161 | msgstr "" | |
8162 | ||
8163 | #: misc-utils/logger.c:139 | |
8164 | #, c-format | |
8165 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
8166 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
8167 | ||
8168 | #: misc-utils/logger.c:246 | |
8169 | #, c-format | |
8170 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
8171 | msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 8172 | |
bd18614b | 8173 | #: misc-utils/logger.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
8174 | #, c-format |
8175 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
48d7b13a | 8176 | msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 8177 | |
bd18614b | 8178 | #: misc-utils/logger.c:285 |
b359eb3b | 8179 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8180 | msgid "" |
8181 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
d03dd608 | 8182 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8183 | "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" |
8184 | "\t[ missatge ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 8185 | |
b9ae633e | 8186 | #: misc-utils/look.c:351 |
b359eb3b | 8187 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8188 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
48d7b13a | 8189 | msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8190 | |
cf8316e2 | 8191 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
8192 | #, c-format |
8193 | msgid "Could not open %s\n" | |
48d7b13a | 8194 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 8195 | |
cf8316e2 | 8196 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 |
0e6f4a20 KZ |
8197 | #, c-format |
8198 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
48d7b13a | 8199 | msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n" |
0e6f4a20 | 8200 | |
56e7984d KZ |
8201 | #: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225 |
8202 | #: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294 | |
cf8316e2 KZ |
8203 | #, fuzzy |
8204 | msgid "out of memory?" | |
8205 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" | |
0e6f4a20 | 8206 | |
56e7984d | 8207 | #: misc-utils/namei.c:188 |
cf8316e2 KZ |
8208 | #, fuzzy, c-format |
8209 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8210 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
0e6f4a20 | 8211 | |
56e7984d | 8212 | #: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254 |
cf8316e2 KZ |
8213 | #, fuzzy, c-format |
8214 | msgid "could not stat '%s'" | |
8215 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
0e6f4a20 | 8216 | |
56e7984d | 8217 | #: misc-utils/namei.c:449 |
cf8316e2 KZ |
8218 | #, fuzzy, c-format |
8219 | msgid "" | |
8220 | "\n" | |
8221 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8222 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" | |
0e6f4a20 | 8223 | |
56e7984d | 8224 | #: misc-utils/namei.c:450 |
cf8316e2 KZ |
8225 | #, fuzzy, c-format |
8226 | msgid "" | |
8227 | "\n" | |
8228 | "Options:\n" | |
8229 | msgstr "" | |
8230 | "\n" | |
8231 | "%d particions:\n" | |
0e6f4a20 | 8232 | |
56e7984d | 8233 | #: misc-utils/namei.c:453 |
0e6f4a20 | 8234 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8235 | msgid "" |
8236 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8237 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8238 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8239 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8240 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8241 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8242 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8243 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8244 | |
56e7984d | 8245 | #: misc-utils/namei.c:461 |
0e6f4a20 | 8246 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8247 | msgid "" |
8248 | "\n" | |
8249 | "For more information see namei(1).\n" | |
8250 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8251 | |
56e7984d | 8252 | #: misc-utils/namei.c:522 |
cf8316e2 KZ |
8253 | #, fuzzy, c-format |
8254 | msgid "failed to stat: %s" | |
8255 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
0e6f4a20 | 8256 | |
56e7984d | 8257 | #: misc-utils/namei.c:533 |
0e6f4a20 | 8258 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8259 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
8260 | msgstr "" | |
0e6f4a20 KZ |
8261 | |
8262 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
8263 | #, c-format | |
8264 | msgid "%s: out of memory\n" | |
48d7b13a | 8265 | msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 KZ |
8266 | |
8267 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
8268 | #, c-format | |
8269 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
48d7b13a | 8270 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8271 | |
48d7b13a | 8272 | # FIXME "from to"???? |
0e6f4a20 KZ |
8273 | #: misc-utils/rename.c:86 |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
8276 | msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
8277 | ||
55c8e797 | 8278 | #: misc-utils/script.c:115 |
0e6f4a20 KZ |
8279 | #, c-format |
8280 | msgid "" | |
8281 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8282 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8283 | "Script not started.\n" | |
8284 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8285 | "Avís: «%s» és un enllaç.\n" |
8286 | "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
8287 | "No s'ha executat script.\n" | |
0e6f4a20 | 8288 | |
55c8e797 KZ |
8289 | #: misc-utils/script.c:182 |
8290 | #, fuzzy, c-format | |
8291 | msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
48d7b13a | 8292 | msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8293 | |
55c8e797 | 8294 | #: misc-utils/script.c:205 |
0e6f4a20 KZ |
8295 | #, c-format |
8296 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8297 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8298 | |
55c8e797 | 8299 | #: misc-utils/script.c:264 |
b9ae633e KZ |
8300 | #, fuzzy, c-format |
8301 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8302 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8303 | ||
55c8e797 | 8304 | #: misc-utils/script.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
8305 | #, c-format |
8306 | msgid "Script started on %s" | |
48d7b13a | 8307 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8308 | |
55c8e797 | 8309 | #: misc-utils/script.c:358 |
b9ae633e KZ |
8310 | #, fuzzy, c-format |
8311 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8312 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8313 | ||
55c8e797 | 8314 | #: misc-utils/script.c:365 |
b9ae633e KZ |
8315 | #, fuzzy, c-format |
8316 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8317 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
8318 | ||
55c8e797 | 8319 | #: misc-utils/script.c:443 |
0e6f4a20 KZ |
8320 | #, c-format |
8321 | msgid "" | |
8322 | "\n" | |
8323 | "Script done on %s" | |
8324 | msgstr "" | |
8325 | "\n" | |
48d7b13a | 8326 | "S'ha finalitzat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8327 | |
55c8e797 | 8328 | #: misc-utils/script.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
8329 | #, c-format |
8330 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8331 | msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8332 | |
55c8e797 | 8333 | #: misc-utils/script.c:474 |
b359eb3b | 8334 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8335 | msgid "openpty failed\n" |
48d7b13a | 8336 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" |
0e6f4a20 | 8337 | |
55c8e797 | 8338 | #: misc-utils/script.c:510 |
b359eb3b | 8339 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8340 | msgid "Out of pty's\n" |
8341 | msgstr "No queden pty\n" | |
8342 | ||
eaf811fa KZ |
8343 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8346 | msgstr "" | |
8347 | ||
8348 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8349 | #, c-format | |
8350 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8351 | msgstr "" | |
8352 | ||
8353 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8354 | #, c-format | |
8355 | msgid "divisor '%s'" | |
8356 | msgstr "" | |
8357 | ||
8358 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8359 | #, fuzzy | |
8360 | msgid "write to stdout failed" | |
8361 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8362 | ||
8363 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8364 | #, c-format | |
8365 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8366 | msgstr "" | |
8367 | ||
8368 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8369 | #, fuzzy, c-format | |
8370 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8371 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8372 | ||
cf8316e2 | 8373 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 |
eaf811fa KZ |
8374 | #, fuzzy, c-format |
8375 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8376 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8377 | ||
cf8316e2 | 8378 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 |
eaf811fa KZ |
8379 | #, fuzzy, c-format |
8380 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8381 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8382 | ||
cf8316e2 | 8383 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 |
eaf811fa KZ |
8384 | #, fuzzy, c-format |
8385 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8386 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8387 | ||
cf8316e2 | 8388 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 |
eaf811fa | 8389 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d | 8390 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
eaf811fa KZ |
8391 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
8392 | ||
56e7984d | 8393 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
0e6f4a20 KZ |
8394 | #, c-format |
8395 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
48d7b13a | 8396 | msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" |
0e6f4a20 | 8397 | |
56e7984d | 8398 | #: misc-utils/setterm.c:762 |
b359eb3b | 8399 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8400 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
8401 | msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
8402 | ||
56e7984d | 8403 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 8404 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8405 | msgid " [ -reset ]\n" |
8406 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8407 | ||
56e7984d | 8408 | #: misc-utils/setterm.c:764 |
b359eb3b | 8409 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8410 | msgid " [ -initialize ]\n" |
8411 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8412 | ||
56e7984d | 8413 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 8414 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8415 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
8416 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8417 | ||
56e7984d | 8418 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 8419 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8420 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
8421 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8422 | ||
56e7984d | 8423 | #: misc-utils/setterm.c:768 |
b359eb3b | 8424 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8425 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
8426 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8427 | ||
56e7984d | 8428 | #: misc-utils/setterm.c:770 |
b359eb3b | 8429 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8430 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
8431 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8432 | ||
56e7984d | 8433 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 8434 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8435 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
8436 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8437 | ||
56e7984d | 8438 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
b359eb3b | 8439 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8440 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
8441 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8442 | ||
56e7984d | 8443 | #: misc-utils/setterm.c:773 |
b359eb3b | 8444 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8445 | msgid " [ -default ]\n" |
8446 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8447 | ||
56e7984d | 8448 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 8449 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8450 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
8451 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8452 | ||
56e7984d | 8453 | #: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 8454 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8455 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
8456 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8457 | ||
56e7984d | 8458 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 8459 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8460 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
8461 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8462 | ||
56e7984d | 8463 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 8464 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8465 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8466 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8467 | ||
56e7984d KZ |
8468 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 |
8469 | #: misc-utils/setterm.c:785 | |
b359eb3b | 8470 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8471 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
8472 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8473 | ||
56e7984d | 8474 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 8475 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8476 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
8477 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8478 | ||
56e7984d | 8479 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 8480 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8481 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8482 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8483 | ||
56e7984d | 8484 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 8485 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8486 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
8487 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8488 | ||
56e7984d | 8489 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 8490 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8491 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
8492 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8493 | ||
56e7984d | 8494 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 8495 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8496 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
8497 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8498 | ||
56e7984d | 8499 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 8500 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8501 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
8502 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8503 | ||
56e7984d | 8504 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 8505 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8506 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
8507 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8508 | ||
56e7984d | 8509 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 8510 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8511 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
8512 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8513 | ||
56e7984d | 8514 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 8515 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8516 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
8517 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8518 | ||
56e7984d | 8519 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 8520 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8521 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
8522 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8523 | ||
56e7984d | 8524 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 8525 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8526 | msgid " [ -store ]\n" |
8527 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8528 | ||
56e7984d | 8529 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 8530 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8531 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
8532 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8533 | ||
56e7984d | 8534 | #: misc-utils/setterm.c:797 |
b359eb3b | 8535 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8536 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8537 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8538 | ||
56e7984d | 8539 | #: misc-utils/setterm.c:798 |
b359eb3b | 8540 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8541 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8542 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8543 | ||
56e7984d | 8544 | #: misc-utils/setterm.c:799 |
b359eb3b | 8545 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8546 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
8547 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8548 | ||
56e7984d | 8549 | #: misc-utils/setterm.c:800 |
b9ae633e KZ |
8550 | #, fuzzy, c-format |
8551 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8552 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" |
8553 | ||
56e7984d | 8554 | #: misc-utils/setterm.c:801 |
b359eb3b | 8555 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8556 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8557 | msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8558 | ||
56e7984d | 8559 | #: misc-utils/setterm.c:802 |
b359eb3b | 8560 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8561 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8562 | msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8563 | ||
56e7984d | 8564 | #: misc-utils/setterm.c:803 |
b359eb3b | 8565 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8566 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
48d7b13a | 8567 | msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" |
0e6f4a20 | 8568 | |
56e7984d | 8569 | #: misc-utils/setterm.c:804 |
b359eb3b | 8570 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8571 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
8572 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8573 | ||
56e7984d | 8574 | #: misc-utils/setterm.c:805 |
b359eb3b | 8575 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8576 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
8577 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8578 | ||
56e7984d | 8579 | #: misc-utils/setterm.c:806 |
b359eb3b | 8580 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8581 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
8582 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8583 | ||
56e7984d | 8584 | #: misc-utils/setterm.c:807 |
b359eb3b | 8585 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8586 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
8587 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8588 | ||
56e7984d | 8589 | #: misc-utils/setterm.c:808 |
b359eb3b | 8590 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8591 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
8592 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8593 | ||
56e7984d | 8594 | #: misc-utils/setterm.c:809 |
b359eb3b | 8595 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8596 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
8597 | msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
8598 | ||
56e7984d | 8599 | #: misc-utils/setterm.c:1061 |
b9ae633e KZ |
8600 | #, fuzzy, c-format |
8601 | msgid "cannot force blank\n" | |
8602 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8603 | ||
56e7984d | 8604 | #: misc-utils/setterm.c:1065 |
b9ae633e KZ |
8605 | #, fuzzy, c-format |
8606 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8607 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8608 | ||
56e7984d | 8609 | #: misc-utils/setterm.c:1071 |
b9ae633e KZ |
8610 | #, fuzzy, c-format |
8611 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8612 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
8613 | ||
56e7984d | 8614 | #: misc-utils/setterm.c:1083 |
b359eb3b | 8615 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8616 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
8617 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
8618 | ||
56e7984d | 8619 | #: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130 |
0e6f4a20 KZ |
8620 | #, c-format |
8621 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
48d7b13a | 8622 | msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" |
0e6f4a20 | 8623 | |
56e7984d | 8624 | #: misc-utils/setterm.c:1196 |
b359eb3b | 8625 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8626 | msgid "Error writing screendump\n" |
48d7b13a | 8627 | msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" |
0e6f4a20 | 8628 | |
56e7984d | 8629 | #: misc-utils/setterm.c:1203 |
b9ae633e KZ |
8630 | #, fuzzy, c-format |
8631 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8632 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 8633 | |
56e7984d | 8634 | #: misc-utils/setterm.c:1257 |
0e6f4a20 KZ |
8635 | #, c-format |
8636 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8637 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
8638 | ||
8e5963e2 KZ |
8639 | #: misc-utils/uuidd.c:46 |
8640 | #, fuzzy, c-format | |
8641 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
8642 | msgstr "" | |
8643 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
8644 | ||
8645 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8646 | #, c-format | |
8647 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
8648 | msgstr "" | |
8649 | ||
8650 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
8651 | #, fuzzy, c-format | |
8652 | msgid " %s -k\n" | |
8653 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8654 | ||
dea22a3d | 8655 | #: misc-utils/uuidd.c:152 |
8e5963e2 KZ |
8656 | #, fuzzy |
8657 | msgid "bad arguments" | |
8658 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
8659 | ||
dea22a3d | 8660 | #: misc-utils/uuidd.c:159 |
8e5963e2 KZ |
8661 | #, fuzzy |
8662 | msgid "socket" | |
8663 | msgstr "connector nfs" | |
8664 | ||
dea22a3d | 8665 | #: misc-utils/uuidd.c:170 |
8e5963e2 KZ |
8666 | #, fuzzy |
8667 | msgid "connect" | |
8668 | msgstr "connexió nfs" | |
8669 | ||
dea22a3d | 8670 | #: misc-utils/uuidd.c:189 |
8e5963e2 KZ |
8671 | #, fuzzy |
8672 | msgid "write" | |
8673 | msgstr "Escriu" | |
8674 | ||
dea22a3d | 8675 | #: misc-utils/uuidd.c:197 |
8e5963e2 KZ |
8676 | #, fuzzy |
8677 | msgid "read count" | |
8678 | msgstr "s'ha llegit %c\n" | |
8679 | ||
dea22a3d | 8680 | #: misc-utils/uuidd.c:203 |
8e5963e2 KZ |
8681 | msgid "bad response length" |
8682 | msgstr "" | |
8683 | ||
dea22a3d | 8684 | #: misc-utils/uuidd.c:268 |
8e5963e2 KZ |
8685 | #, c-format |
8686 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8687 | msgstr "" | |
8688 | ||
dea22a3d | 8689 | #: misc-utils/uuidd.c:276 |
8e5963e2 KZ |
8690 | #, c-format |
8691 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8692 | msgstr "" | |
8693 | ||
dea22a3d | 8694 | #: misc-utils/uuidd.c:305 |
8e5963e2 KZ |
8695 | #, fuzzy, c-format |
8696 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8697 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8698 | ||
dea22a3d | 8699 | #: misc-utils/uuidd.c:313 |
8e5963e2 KZ |
8700 | #, fuzzy, c-format |
8701 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8702 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8703 | ||
dea22a3d | 8704 | #: misc-utils/uuidd.c:351 |
8e5963e2 KZ |
8705 | #, fuzzy, c-format |
8706 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8707 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
8708 | ||
dea22a3d | 8709 | #: misc-utils/uuidd.c:359 |
8e5963e2 KZ |
8710 | #, c-format |
8711 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8712 | msgstr "" | |
8713 | ||
dea22a3d | 8714 | #: misc-utils/uuidd.c:378 |
8e5963e2 KZ |
8715 | #, c-format |
8716 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8717 | msgstr "" | |
8718 | ||
dea22a3d | 8719 | #: misc-utils/uuidd.c:388 |
8e5963e2 KZ |
8720 | #, c-format |
8721 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8722 | msgstr "" | |
8723 | ||
dea22a3d | 8724 | #: misc-utils/uuidd.c:397 |
8e5963e2 KZ |
8725 | #, c-format |
8726 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8727 | msgstr "" | |
8728 | ||
dea22a3d | 8729 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
8e5963e2 KZ |
8730 | #, c-format |
8731 | msgid "Generated %d UUID's:\n" | |
8732 | msgstr "" | |
8733 | ||
dea22a3d | 8734 | #: misc-utils/uuidd.c:427 |
8e5963e2 KZ |
8735 | #, fuzzy, c-format |
8736 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8737 | msgstr "identificador invàlid" | |
8738 | ||
dea22a3d | 8739 | #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 |
8e5963e2 KZ |
8740 | #, fuzzy, c-format |
8741 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8742 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
8743 | ||
dea22a3d | 8744 | #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 |
8e5963e2 KZ |
8745 | #, fuzzy, c-format |
8746 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8747 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8748 | ||
dea22a3d | 8749 | #: misc-utils/uuidd.c:534 |
8e5963e2 KZ |
8750 | #, c-format |
8751 | msgid "%s and subsequent %d UUID's\n" | |
8752 | msgstr "" | |
8753 | ||
dea22a3d | 8754 | #: misc-utils/uuidd.c:536 |
8e5963e2 KZ |
8755 | #, c-format |
8756 | msgid "List of UUID's:\n" | |
8757 | msgstr "" | |
8758 | ||
dea22a3d | 8759 | #: misc-utils/uuidd.c:557 |
8e5963e2 KZ |
8760 | #, c-format |
8761 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
8762 | msgstr "" | |
8763 | ||
dea22a3d | 8764 | #: misc-utils/uuidd.c:574 |
8e5963e2 KZ |
8765 | #, c-format |
8766 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8767 | msgstr "" | |
8768 | ||
dea22a3d | 8769 | #: misc-utils/uuidd.c:580 |
8e5963e2 KZ |
8770 | #, c-format |
8771 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8772 | msgstr "" | |
8773 | ||
8774 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
8775 | #, fuzzy, c-format | |
8776 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
8777 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
8778 | ||
cf8316e2 | 8779 | #: misc-utils/whereis.c:159 |
b359eb3b | 8780 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8781 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
8782 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
8783 | ||
55c8e797 | 8784 | #: misc-utils/wipefs.c:130 sys-utils/lscpu.c:576 |
56e7984d KZ |
8785 | #, fuzzy |
8786 | msgid "calloc failed" | |
8787 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
8788 | ||
55c8e797 | 8789 | #: misc-utils/wipefs.c:152 |
56e7984d KZ |
8790 | #, fuzzy |
8791 | msgid "strdup failed" | |
8792 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8793 | ||
55c8e797 KZ |
8794 | #: misc-utils/wipefs.c:202 |
8795 | #, fuzzy, c-format | |
8796 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
56e7984d | 8797 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
8798 | "\n" |
8799 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
8800 | ||
8801 | #: misc-utils/wipefs.c:213 | |
8802 | #, fuzzy, c-format | |
8803 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
8804 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
56e7984d | 8805 | |
55c8e797 | 8806 | #: misc-utils/wipefs.c:259 |
56e7984d KZ |
8807 | #, c-format |
8808 | msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore." | |
8809 | msgstr "" | |
8810 | ||
55c8e797 | 8811 | #: misc-utils/wipefs.c:266 |
56e7984d KZ |
8812 | #, fuzzy, c-format |
8813 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8814 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8815 | ||
55c8e797 | 8816 | #: misc-utils/wipefs.c:273 |
56e7984d KZ |
8817 | #, fuzzy, c-format |
8818 | msgid "%s: write failed" | |
8819 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
8820 | ||
55c8e797 | 8821 | #: misc-utils/wipefs.c:275 |
56e7984d KZ |
8822 | #, fuzzy, c-format |
8823 | msgid "%zd bytes [" | |
8824 | msgstr "octets" | |
8825 | ||
55c8e797 | 8826 | #: misc-utils/wipefs.c:283 |
56e7984d KZ |
8827 | #, c-format |
8828 | msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
8829 | msgstr "" | |
8830 | ||
55c8e797 KZ |
8831 | #: misc-utils/wipefs.c:294 mount/swapon.c:196 mount/swapon.c:264 |
8832 | #: mount/swapon.c:409 mount/swapon.c:568 mount/swapon.c:770 | |
8833 | #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:102 | |
56e7984d KZ |
8834 | #, fuzzy, c-format |
8835 | msgid "%s: open failed" | |
8836 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
8837 | ||
55c8e797 | 8838 | #: misc-utils/wipefs.c:312 |
56e7984d KZ |
8839 | #, fuzzy, c-format |
8840 | msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
8841 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
8842 | ||
55c8e797 | 8843 | #: misc-utils/wipefs.c:324 |
56e7984d KZ |
8844 | #, c-format |
8845 | msgid "" | |
8846 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
8847 | " -h, --help this help\n" | |
8848 | " -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n" | |
8849 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
8850 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8851 | msgstr "" | |
8852 | ||
55c8e797 | 8853 | #: misc-utils/wipefs.c:330 |
08c224b4 | 8854 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d KZ |
8855 | msgid "" |
8856 | "\n" | |
08c224b4 KZ |
8857 | "For more information see wipefs(8).\n" |
8858 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
56e7984d | 8859 | |
55c8e797 | 8860 | #: misc-utils/wipefs.c:381 |
56e7984d KZ |
8861 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
8862 | msgstr "" | |
8863 | ||
cf8316e2 | 8864 | #: misc-utils/write.c:101 |
b359eb3b | 8865 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8866 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
48d7b13a | 8867 | msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" |
0e6f4a20 | 8868 | |
cf8316e2 | 8869 | #: misc-utils/write.c:112 |
b359eb3b | 8870 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8871 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
48d7b13a | 8872 | msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
0e6f4a20 | 8873 | |
cf8316e2 | 8874 | #: misc-utils/write.c:133 |
0e6f4a20 KZ |
8875 | #, c-format |
8876 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
48d7b13a | 8877 | msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" |
0e6f4a20 | 8878 | |
cf8316e2 | 8879 | #: misc-utils/write.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
8880 | #, c-format |
8881 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
48d7b13a | 8882 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" |
0e6f4a20 | 8883 | |
cf8316e2 | 8884 | #: misc-utils/write.c:148 |
b359eb3b | 8885 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8886 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
48d7b13a | 8887 | msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" |
0e6f4a20 | 8888 | |
cf8316e2 | 8889 | #: misc-utils/write.c:236 |
0e6f4a20 KZ |
8890 | #, c-format |
8891 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8892 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
8893 | ||
cf8316e2 | 8894 | #: misc-utils/write.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
8895 | #, c-format |
8896 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
48d7b13a | 8897 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" |
0e6f4a20 | 8898 | |
cf8316e2 | 8899 | #: misc-utils/write.c:249 |
0e6f4a20 KZ |
8900 | #, c-format |
8901 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
48d7b13a | 8902 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" |
0e6f4a20 | 8903 | |
cf8316e2 | 8904 | #: misc-utils/write.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
8905 | #, c-format |
8906 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8907 | msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8908 | |
cf8316e2 | 8909 | #: misc-utils/write.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
8910 | #, c-format |
8911 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8912 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8913 | |
56e7984d | 8914 | #: mount/fstab.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
8915 | #, c-format |
8916 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
48d7b13a | 8917 | msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8918 | |
56e7984d | 8919 | #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
8920 | #, c-format |
8921 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 8922 | msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8923 | |
56e7984d | 8924 | #: mount/fstab.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
8925 | #, c-format |
8926 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
48d7b13a | 8927 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 | 8928 | |
56e7984d | 8929 | #: mount/fstab.c:590 |
0e6f4a20 KZ |
8930 | #, c-format |
8931 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8932 | msgstr "" |
8933 | "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8934 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8935 | |
56e7984d | 8936 | #: mount/fstab.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
8937 | #, c-format |
8938 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8939 | msgstr "" |
8940 | "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per " | |
8941 | "a modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8942 | |
56e7984d | 8943 | #: mount/fstab.c:632 |
0e6f4a20 KZ |
8944 | #, c-format |
8945 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8946 | msgstr "" |
8947 | "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8948 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8949 | |
56e7984d | 8950 | #: mount/fstab.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
8951 | #, c-format |
8952 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8953 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8954 | |
56e7984d | 8955 | #: mount/fstab.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
8956 | #, c-format |
8957 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
48d7b13a | 8958 | msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" |
0e6f4a20 | 8959 | |
56e7984d | 8960 | #: mount/fstab.c:663 |
0e6f4a20 | 8961 | msgid "timed out" |
48d7b13a | 8962 | msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" |
0e6f4a20 | 8963 | |
56e7984d | 8964 | #: mount/fstab.c:670 |
0e6f4a20 KZ |
8965 | #, c-format |
8966 | msgid "" | |
8967 | "Cannot create link %s\n" | |
8968 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8969 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8970 | "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" |
8971 | "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
0e6f4a20 | 8972 | |
56e7984d | 8973 | #: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847 |
0e6f4a20 KZ |
8974 | #, c-format |
8975 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
48d7b13a | 8976 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" |
0e6f4a20 | 8977 | |
56e7984d | 8978 | #: mount/fstab.c:856 |
0e6f4a20 KZ |
8979 | #, c-format |
8980 | msgid "error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 8981 | msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 8982 | |
56e7984d | 8983 | #: mount/fstab.c:874 |
0e6f4a20 KZ |
8984 | #, c-format |
8985 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8986 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8987 | |
56e7984d | 8988 | #: mount/fstab.c:887 |
b9ae633e KZ |
8989 | #, fuzzy, c-format |
8990 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
8991 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8992 | ||
56e7984d | 8993 | #: mount/fstab.c:898 |
0e6f4a20 KZ |
8994 | #, c-format |
8995 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8996 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8997 | |
56e7984d | 8998 | #: mount/lomount.c:362 |
8e5963e2 KZ |
8999 | #, fuzzy, c-format |
9000 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
9001 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" | |
9002 | ||
56e7984d | 9003 | #: mount/lomount.c:386 |
b9ae633e KZ |
9004 | #, fuzzy, c-format |
9005 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
9006 | msgstr ", desplaçament %d" | |
0e6f4a20 | 9007 | |
56e7984d | 9008 | #: mount/lomount.c:389 |
b9ae633e KZ |
9009 | #, fuzzy, c-format |
9010 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
48d7b13a | 9011 | msgstr ", límit de mida %lld" |
0e6f4a20 | 9012 | |
56e7984d | 9013 | #: mount/lomount.c:397 |
b9ae633e KZ |
9014 | #, fuzzy, c-format |
9015 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
48d7b13a | 9016 | msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" |
d03dd608 | 9017 | |
56e7984d | 9018 | #: mount/lomount.c:410 |
c129767e KZ |
9019 | #, c-format |
9020 | msgid ", offset %d" | |
9021 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 9022 | |
56e7984d | 9023 | #: mount/lomount.c:413 |
c129767e KZ |
9024 | #, c-format |
9025 | msgid ", encryption type %d\n" | |
48d7b13a | 9026 | msgstr ", tipus de xifratge %d\n" |
d03dd608 | 9027 | |
56e7984d | 9028 | #: mount/lomount.c:421 |
c129767e KZ |
9029 | #, c-format |
9030 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9031 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" |
d03dd608 | 9032 | |
56e7984d | 9033 | #: mount/lomount.c:432 |
b9ae633e KZ |
9034 | #, c-format |
9035 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9036 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9037 | ||
56e7984d KZ |
9038 | #: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542 |
9039 | #: mount/lomount.c:587 | |
b9ae633e KZ |
9040 | #, fuzzy, c-format |
9041 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
9042 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" | |
9043 | ||
56e7984d | 9044 | #: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600 |
cf8316e2 KZ |
9045 | #, fuzzy, c-format |
9046 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 9047 | msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" |
b22550fa | 9048 | |
56e7984d | 9049 | #: mount/lomount.c:603 |
0027a8b1 | 9050 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9051 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
9052 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" | |
0027a8b1 | 9053 | |
56e7984d | 9054 | #: mount/lomount.c:606 |
48d7b13a | 9055 | #, c-format |
d03dd608 | 9056 | msgid "" |
d162fcb5 | 9057 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 9058 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 9059 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9060 | "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" |
9061 | " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" | |
9062 | " «modprobe loop».)" | |
d03dd608 | 9063 | |
56e7984d | 9064 | #: mount/lomount.c:636 |
cf8316e2 KZ |
9065 | #, fuzzy |
9066 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
9067 | msgstr "" | |
9068 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
9069 | ||
56e7984d | 9070 | #: mount/lomount.c:679 |
b9ae633e KZ |
9071 | #, fuzzy, c-format |
9072 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
9073 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 9074 | |
56e7984d | 9075 | #: mount/lomount.c:695 |
cf8316e2 KZ |
9076 | #, fuzzy, c-format |
9077 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
9078 | msgstr "" | |
9079 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
9080 | ||
56e7984d | 9081 | #: mount/lomount.c:731 |
b359eb3b | 9082 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9083 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
48d7b13a | 9084 | msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 9085 | |
56e7984d | 9086 | #: mount/lomount.c:758 |
0027a8b1 KZ |
9087 | #, c-format |
9088 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
9089 | msgstr "" | |
9090 | ||
56e7984d | 9091 | #: mount/lomount.c:815 |
47dc8cce KZ |
9092 | #, fuzzy, c-format |
9093 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
48d7b13a | 9094 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" |
0e6f4a20 | 9095 | |
56e7984d | 9096 | #: mount/lomount.c:836 |
0e6f4a20 | 9097 | #, c-format |
c129767e | 9098 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
48d7b13a | 9099 | msgstr "del_loop(%s): èxit\n" |
0e6f4a20 | 9100 | |
56e7984d | 9101 | #: mount/lomount.c:840 |
cf8316e2 KZ |
9102 | #, c-format |
9103 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
9104 | msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" | |
9105 | ||
56e7984d | 9106 | #: mount/lomount.c:851 |
b359eb3b | 9107 | #, c-format |
c129767e | 9108 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
48d7b13a | 9109 | msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" |
0e6f4a20 | 9110 | |
55c8e797 | 9111 | #: mount/lomount.c:888 |
47dc8cce | 9112 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 | 9113 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
9114 | "\n" |
9115 | "Usage:\n" | |
b9ae633e KZ |
9116 | " %1$s loop_device give info\n" |
9117 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
cf8316e2 | 9118 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" |
b9ae633e | 9119 | " %1$s -f | --find find unused\n" |
8e5963e2 | 9120 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" |
b9ae633e KZ |
9121 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
9122 | "<file>\n" | |
9123 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
47dc8cce KZ |
9124 | msgstr "" |
9125 | "forma d'ús:\n" | |
9126 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
9127 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
9128 | " %s -f # cerca no usats\n" | |
9129 | " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" | |
9130 | ||
55c8e797 | 9131 | #: mount/lomount.c:898 |
47dc8cce KZ |
9132 | #, c-format |
9133 | msgid "" | |
0027a8b1 KZ |
9134 | "\n" |
9135 | "Options:\n" | |
9136 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
9137 | " -h | --help this help\n" | |
9138 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
47dc8cce | 9139 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" |
0027a8b1 KZ |
9140 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
9141 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
47dc8cce | 9142 | " --show print device name (with -f <file>)\n" |
0027a8b1 KZ |
9143 | " -v | --verbose verbose mode\n" |
9144 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9145 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9146 | |
55c8e797 KZ |
9147 | #: mount/lomount.c:1019 |
9148 | #, fuzzy, c-format | |
9149 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
9150 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9151 | ||
9152 | #: mount/lomount.c:1023 | |
9153 | #, fuzzy, c-format | |
9154 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9155 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9156 | ||
9157 | #: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078 | |
cf8316e2 KZ |
9158 | #, fuzzy, c-format |
9159 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9160 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9161 | ||
55c8e797 | 9162 | #: mount/lomount.c:1065 |
cf8316e2 KZ |
9163 | #, c-format |
9164 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9165 | msgstr "" | |
9166 | ||
55c8e797 | 9167 | #: mount/lomount.c:1075 |
cf8316e2 KZ |
9168 | #, fuzzy, c-format |
9169 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9170 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" | |
9171 | ||
55c8e797 | 9172 | #: mount/lomount.c:1092 |
b359eb3b | 9173 | #, c-format |
c129767e | 9174 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
9175 | msgstr "" |
9176 | "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-" | |
9177 | "lo.\n" | |
0e6f4a20 | 9178 | |
55c8e797 KZ |
9179 | #: mount/mount.c:289 |
9180 | #, c-format | |
9181 | msgid "" | |
9182 | "\n" | |
9183 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9184 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9185 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9186 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9187 | "\n" | |
9188 | msgstr "" | |
9189 | ||
9190 | #: mount/mount.c:339 | |
48d7b13a | 9191 | #, c-format |
0027a8b1 | 9192 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
b359eb3b | 9193 | msgstr "" |
b359eb3b | 9194 | |
55c8e797 | 9195 | #: mount/mount.c:372 |
0027a8b1 KZ |
9196 | #, fuzzy, c-format |
9197 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9198 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" | |
b359eb3b | 9199 | |
55c8e797 | 9200 | #: mount/mount.c:536 |
0e6f4a20 KZ |
9201 | #, c-format |
9202 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
48d7b13a | 9203 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9204 | |
55c8e797 | 9205 | #: mount/mount.c:541 |
0e6f4a20 KZ |
9206 | #, c-format |
9207 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
48d7b13a | 9208 | msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9209 | |
55c8e797 | 9210 | #: mount/mount.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
9211 | #, c-format |
9212 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
48d7b13a | 9213 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 9214 | |
55c8e797 | 9215 | #: mount/mount.c:582 mount/mount.c:1255 |
0e6f4a20 KZ |
9216 | #, c-format |
9217 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 9218 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 9219 | |
55c8e797 | 9220 | #: mount/mount.c:590 |
0e6f4a20 KZ |
9221 | #, c-format |
9222 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
48d7b13a | 9223 | msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 9224 | |
55c8e797 | 9225 | #: mount/mount.c:683 |
b9ae633e KZ |
9226 | #, fuzzy, c-format |
9227 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9228 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9229 | ||
55c8e797 | 9230 | #: mount/mount.c:686 |
b9ae633e KZ |
9231 | #, fuzzy, c-format |
9232 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9233 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9234 | ||
55c8e797 | 9235 | #: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1922 |
0027a8b1 KZ |
9236 | #, c-format |
9237 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9238 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" | |
9239 | ||
55c8e797 | 9240 | #: mount/mount.c:865 |
cf8316e2 KZ |
9241 | #, c-format |
9242 | msgid "Trying %s\n" | |
9243 | msgstr "S'està provant amb %s\n" | |
9244 | ||
55c8e797 | 9245 | #: mount/mount.c:893 |
0027a8b1 KZ |
9246 | #, c-format |
9247 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9248 | msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" | |
9249 | ||
55c8e797 | 9250 | #: mount/mount.c:896 |
0027a8b1 KZ |
9251 | #, c-format |
9252 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9253 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" | |
9254 | ||
55c8e797 | 9255 | #: mount/mount.c:899 |
0027a8b1 KZ |
9256 | #, c-format |
9257 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9258 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
9259 | ||
55c8e797 | 9260 | #: mount/mount.c:901 |
0027a8b1 KZ |
9261 | #, c-format |
9262 | msgid " I will try type %s\n" | |
9263 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
9264 | ||
55c8e797 | 9265 | #: mount/mount.c:926 |
0e6f4a20 KZ |
9266 | #, c-format |
9267 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
48d7b13a | 9268 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" |
0e6f4a20 | 9269 | |
55c8e797 KZ |
9270 | #: mount/mount.c:934 |
9271 | #, c-format | |
9272 | msgid "" | |
9273 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9274 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9275 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9276 | msgstr "" | |
9277 | ||
9278 | #: mount/mount.c:1022 | |
0e6f4a20 | 9279 | msgid "mount failed" |
48d7b13a | 9280 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9281 | |
55c8e797 | 9282 | #: mount/mount.c:1024 |
0e6f4a20 KZ |
9283 | #, c-format |
9284 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
48d7b13a | 9285 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" |
0e6f4a20 | 9286 | |
55c8e797 | 9287 | #: mount/mount.c:1109 |
0e6f4a20 | 9288 | msgid "mount: loop device specified twice" |
48d7b13a | 9289 | msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9290 | |
55c8e797 | 9291 | #: mount/mount.c:1114 |
0e6f4a20 | 9292 | msgid "mount: type specified twice" |
48d7b13a | 9293 | msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9294 | |
55c8e797 | 9295 | #: mount/mount.c:1141 |
b359eb3b | 9296 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9297 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
48d7b13a | 9298 | msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9299 | |
55c8e797 KZ |
9300 | #: mount/mount.c:1150 |
9301 | #, fuzzy, c-format | |
9302 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
9303 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9304 | ||
9305 | #: mount/mount.c:1154 | |
9306 | #, fuzzy, c-format | |
9307 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9308 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9309 | ||
9310 | #: mount/mount.c:1159 | |
b9ae633e KZ |
9311 | #, fuzzy, c-format |
9312 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9313 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
9314 | ||
55c8e797 | 9315 | #: mount/mount.c:1169 |
0e6f4a20 KZ |
9316 | #, c-format |
9317 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
48d7b13a | 9318 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 9319 | |
55c8e797 | 9320 | #: mount/mount.c:1178 |
0027a8b1 KZ |
9321 | #, c-format |
9322 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9323 | msgstr "" | |
9324 | ||
55c8e797 | 9325 | #: mount/mount.c:1183 |
0027a8b1 KZ |
9326 | #, fuzzy, c-format |
9327 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9328 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9329 | ||
55c8e797 | 9330 | #: mount/mount.c:1188 |
b359eb3b | 9331 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9332 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
48d7b13a | 9333 | msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9334 | |
55c8e797 | 9335 | #: mount/mount.c:1199 |
b359eb3b | 9336 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9337 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
48d7b13a | 9338 | msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" |
0e6f4a20 | 9339 | |
55c8e797 | 9340 | #: mount/mount.c:1233 |
b9ae633e KZ |
9341 | #, c-format |
9342 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9343 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9344 | ||
55c8e797 | 9345 | #: mount/mount.c:1250 |
0e6f4a20 KZ |
9346 | #, c-format |
9347 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 9348 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
c129767e | 9349 | |
55c8e797 | 9350 | #: mount/mount.c:1271 |
c129767e | 9351 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
48d7b13a | 9352 | msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" |
0e6f4a20 | 9353 | |
55c8e797 | 9354 | #: mount/mount.c:1284 |
0e6f4a20 KZ |
9355 | #, c-format |
9356 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
48d7b13a | 9357 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 9358 | |
55c8e797 | 9359 | #: mount/mount.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
9360 | #, c-format |
9361 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
48d7b13a | 9362 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 9363 | |
55c8e797 | 9364 | #: mount/mount.c:1378 |
0027a8b1 KZ |
9365 | #, fuzzy, c-format |
9366 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9367 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
0e6f4a20 | 9368 | |
55c8e797 | 9369 | #: mount/mount.c:1434 |
6db1e85a KZ |
9370 | #, fuzzy, c-format |
9371 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9372 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9373 | ||
55c8e797 KZ |
9374 | #: mount/mount.c:1446 |
9375 | #, fuzzy, c-format | |
9376 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
9377 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9378 | ||
9379 | #: mount/mount.c:1479 | |
b9ae633e KZ |
9380 | msgid "" |
9381 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9382 | msgstr "" | |
9383 | "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu " | |
9384 | "especificat cap" | |
0e6f4a20 | 9385 | |
55c8e797 | 9386 | #: mount/mount.c:1482 |
0e6f4a20 | 9387 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
48d7b13a | 9388 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9389 | |
55c8e797 | 9390 | #: mount/mount.c:1485 |
0e6f4a20 | 9391 | msgid "mount: mount failed" |
48d7b13a | 9392 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9393 | |
55c8e797 | 9394 | #: mount/mount.c:1491 mount/mount.c:1528 |
0e6f4a20 KZ |
9395 | #, c-format |
9396 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
48d7b13a | 9397 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 9398 | |
55c8e797 | 9399 | #: mount/mount.c:1493 |
0e6f4a20 | 9400 | msgid "mount: permission denied" |
48d7b13a | 9401 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" |
0e6f4a20 | 9402 | |
55c8e797 | 9403 | #: mount/mount.c:1495 |
0e6f4a20 | 9404 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
48d7b13a | 9405 | msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 | 9406 | |
55c8e797 | 9407 | #: mount/mount.c:1499 mount/mount.c:1503 |
0e6f4a20 KZ |
9408 | #, c-format |
9409 | msgid "mount: %s is busy" | |
9410 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
9411 | ||
55c8e797 | 9412 | #: mount/mount.c:1505 |
0e6f4a20 KZ |
9413 | msgid "mount: proc already mounted" |
9414 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
9415 | ||
55c8e797 | 9416 | #: mount/mount.c:1507 |
0e6f4a20 KZ |
9417 | #, c-format |
9418 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9419 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
9420 | ||
55c8e797 | 9421 | #: mount/mount.c:1513 |
0e6f4a20 KZ |
9422 | #, c-format |
9423 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
48d7b13a | 9424 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9425 | |
55c8e797 | 9426 | #: mount/mount.c:1515 |
0e6f4a20 KZ |
9427 | #, c-format |
9428 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
48d7b13a | 9429 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 9430 | |
55c8e797 | 9431 | #: mount/mount.c:1520 |
0e6f4a20 KZ |
9432 | #, c-format |
9433 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
48d7b13a | 9434 | msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9435 | |
55c8e797 | 9436 | #: mount/mount.c:1532 |
0e6f4a20 KZ |
9437 | #, c-format |
9438 | msgid "" | |
9439 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9440 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9441 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9442 | "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" |
9443 | " (un prefix de camí no és un directori)\n" | |
0e6f4a20 | 9444 | |
55c8e797 | 9445 | #: mount/mount.c:1544 |
0e6f4a20 KZ |
9446 | #, c-format |
9447 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9448 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" | |
9449 | ||
55c8e797 | 9450 | #: mount/mount.c:1546 |
b9ae633e | 9451 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9452 | msgid "" |
9453 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
b9ae633e KZ |
9454 | " missing codepage or helper program, or other error" |
9455 | msgstr "" | |
9456 | "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és " | |
9457 | "correcta,\n" | |
9458 | " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre " | |
9459 | "error" | |
9460 | ||
55c8e797 | 9461 | #: mount/mount.c:1553 |
b9ae633e KZ |
9462 | msgid "" |
9463 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9464 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
0e6f4a20 | 9465 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9466 | |
55c8e797 | 9467 | #: mount/mount.c:1562 |
756bfd01 KZ |
9468 | msgid "" |
9469 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9470 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9471 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9472 | " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" |
9473 | " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" | |
756bfd01 | 9474 | |
55c8e797 | 9475 | #: mount/mount.c:1567 |
756bfd01 KZ |
9476 | msgid "" |
9477 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9478 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9479 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9480 | " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" |
9481 | " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" | |
756bfd01 | 9482 | |
55c8e797 | 9483 | #: mount/mount.c:1574 |
756bfd01 KZ |
9484 | msgid "" |
9485 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9486 | " dmesg | tail or so\n" | |
9487 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9488 | " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" |
9489 | " proveu dmesg | tail o així\n" | |
756bfd01 | 9490 | |
55c8e797 | 9491 | #: mount/mount.c:1580 |
0e6f4a20 | 9492 | msgid "mount table full" |
48d7b13a | 9493 | msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" |
0e6f4a20 | 9494 | |
55c8e797 | 9495 | #: mount/mount.c:1582 |
0e6f4a20 KZ |
9496 | #, c-format |
9497 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
48d7b13a | 9498 | msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 9499 | |
55c8e797 | 9500 | #: mount/mount.c:1588 |
0e6f4a20 KZ |
9501 | #, c-format |
9502 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
48d7b13a | 9503 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 9504 | |
55c8e797 | 9505 | #: mount/mount.c:1593 |
48d7b13a | 9506 | #, c-format |
0b0bb920 | 9507 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
48d7b13a | 9508 | msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" |
0e6f4a20 | 9509 | |
55c8e797 | 9510 | #: mount/mount.c:1605 |
0e6f4a20 KZ |
9511 | #, c-format |
9512 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
48d7b13a | 9513 | msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" |
0e6f4a20 | 9514 | |
55c8e797 | 9515 | #: mount/mount.c:1608 |
0b0bb920 | 9516 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
48d7b13a | 9517 | msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" |
0e6f4a20 | 9518 | |
55c8e797 | 9519 | #: mount/mount.c:1611 |
0b0bb920 | 9520 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
48d7b13a | 9521 | msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" |
0b0bb920 | 9522 | |
55c8e797 | 9523 | #: mount/mount.c:1614 |
0e6f4a20 KZ |
9524 | #, c-format |
9525 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
b9ae633e KZ |
9526 | msgstr "" |
9527 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de " | |
9528 | "fitxers %s no està implementat" | |
0e6f4a20 | 9529 | |
55c8e797 | 9530 | #: mount/mount.c:1622 |
0e6f4a20 KZ |
9531 | #, c-format |
9532 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
48d7b13a | 9533 | msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" |
0e6f4a20 | 9534 | |
55c8e797 KZ |
9535 | #: mount/mount.c:1624 |
9536 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
9537 | msgid "" |
9538 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
55c8e797 | 9539 | " (maybe `modprobe driver'?)" |
0e6f4a20 | 9540 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9541 | "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" |
9542 | " (potser fent «insmod controlador»?)" | |
0e6f4a20 | 9543 | |
55c8e797 | 9544 | #: mount/mount.c:1627 |
0e6f4a20 KZ |
9545 | #, c-format |
9546 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 9547 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 9548 | |
55c8e797 | 9549 | #: mount/mount.c:1630 |
0e6f4a20 KZ |
9550 | #, c-format |
9551 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9552 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
9553 | ||
55c8e797 | 9554 | #: mount/mount.c:1635 |
0e6f4a20 KZ |
9555 | #, c-format |
9556 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9557 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
9558 | ||
55c8e797 | 9559 | #: mount/mount.c:1638 |
0e6f4a20 KZ |
9560 | msgid "block device " |
9561 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
9562 | ||
55c8e797 | 9563 | #: mount/mount.c:1640 |
0e6f4a20 KZ |
9564 | #, c-format |
9565 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
48d7b13a | 9566 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" |
0e6f4a20 | 9567 | |
55c8e797 | 9568 | #: mount/mount.c:1644 |
0e6f4a20 KZ |
9569 | #, c-format |
9570 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
b9ae633e KZ |
9571 | msgstr "" |
9572 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el " | |
9573 | "senyalador explícit «-w»" | |
0e6f4a20 | 9574 | |
55c8e797 | 9575 | #: mount/mount.c:1648 |
0f185bb3 KZ |
9576 | #, fuzzy, c-format |
9577 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9578 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" | |
9579 | ||
55c8e797 | 9580 | #: mount/mount.c:1663 |
0e6f4a20 KZ |
9581 | #, c-format |
9582 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
b9ae633e KZ |
9583 | msgstr "" |
9584 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
0e6f4a20 | 9585 | |
55c8e797 | 9586 | #: mount/mount.c:1671 |
cf8316e2 KZ |
9587 | #, fuzzy, c-format |
9588 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9589 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" | |
9590 | ||
55c8e797 | 9591 | #: mount/mount.c:1689 |
cf8316e2 KZ |
9592 | #, c-format |
9593 | msgid "" | |
9594 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9595 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9596 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9597 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9598 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9599 | msgstr "" | |
9600 | ||
55c8e797 | 9601 | #: mount/mount.c:1768 |
b359eb3b | 9602 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9603 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
b9ae633e KZ |
9604 | msgstr "" |
9605 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" | |
0e6f4a20 | 9606 | |
55c8e797 | 9607 | #: mount/mount.c:1774 |
a120aaa7 KZ |
9608 | #, fuzzy, c-format |
9609 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
b9ae633e KZ |
9610 | msgstr "" |
9611 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" | |
0e6f4a20 | 9612 | |
55c8e797 | 9613 | #: mount/mount.c:1869 |
0e6f4a20 KZ |
9614 | #, c-format |
9615 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
48d7b13a | 9616 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" |
0e6f4a20 | 9617 | |
55c8e797 | 9618 | #: mount/mount.c:2004 |
0027a8b1 | 9619 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9620 | msgid "" |
9621 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9622 | " mount -h : print this help\n" | |
9623 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9624 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9625 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9626 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9627 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 9628 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
9629 | " mount device : mount device at the known place\n" |
9630 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9631 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9632 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9633 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9634 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9635 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9636 | "or move a subtree:\n" | |
9637 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9638 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9639 | " mount --make-shared dir\n" | |
9640 | " mount --make-slave dir\n" | |
9641 | " mount --make-private dir\n" | |
9642 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9643 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9644 | "containing the directory dir:\n" | |
9645 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9646 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9647 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9648 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9649 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9650 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 9651 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
9652 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
9653 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9654 | "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" |
9655 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
9656 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
9657 | " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" | |
9658 | "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" | |
9659 | "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" | |
9660 | "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
9661 | " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" | |
9662 | " en /etc/fstab\n" | |
9663 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
9664 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
9665 | " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9666 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
9667 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
9668 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
48d7b13a | 9669 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 9670 | "o moure un subarbre:\n" |
48d7b13a | 9671 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 9672 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 9673 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
48d7b13a KZ |
9674 | "usant -U uuid.\n" |
9675 | "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" | |
9676 | "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" | |
0e6f4a20 | 9677 | |
55c8e797 | 9678 | #: mount/mount.c:2332 |
56e7984d KZ |
9679 | #, fuzzy, c-format |
9680 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)" | |
9681 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" | |
9682 | ||
55c8e797 | 9683 | #: mount/mount.c:2335 |
0e6f4a20 | 9684 | msgid "mount: only root can do that" |
48d7b13a | 9685 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9686 | |
55c8e797 | 9687 | #: mount/mount.c:2346 |
0027a8b1 KZ |
9688 | msgid "nothing was mounted" |
9689 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
9690 | ||
55c8e797 | 9691 | #: mount/mount.c:2364 mount/mount.c:2390 |
c129767e | 9692 | msgid "mount: no such partition found" |
48d7b13a | 9693 | msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" |
0e6f4a20 | 9694 | |
55c8e797 | 9695 | #: mount/mount.c:2367 |
0e6f4a20 KZ |
9696 | #, c-format |
9697 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
48d7b13a | 9698 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" |
0e6f4a20 | 9699 | |
55c8e797 | 9700 | #: mount/mount_mntent.c:114 |
b359eb3b | 9701 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9702 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9703 | msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" | |
0e6f4a20 | 9704 | |
55c8e797 | 9705 | #: mount/mount_mntent.c:165 |
0e6f4a20 | 9706 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9707 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
9708 | msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" | |
0e6f4a20 | 9709 | |
55c8e797 | 9710 | #: mount/mount_mntent.c:168 |
0027a8b1 KZ |
9711 | msgid "; rest of file ignored" |
9712 | msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" | |
0e6f4a20 | 9713 | |
11f69289 | 9714 | #: mount/sundries.c:32 |
0e6f4a20 | 9715 | msgid "bug in xstrndup call" |
48d7b13a | 9716 | msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" |
0e6f4a20 | 9717 | |
11f69289 | 9718 | #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296 |
cf8316e2 | 9719 | #: mount/xmalloc.c:11 |
b9ae633e KZ |
9720 | msgid "not enough memory" |
9721 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
9722 | ||
55c8e797 | 9723 | #: mount/swapon.c:85 |
48d7b13a | 9724 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9725 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
9726 | "The <special> parameter:\n" |
9727 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9728 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9729 | " <device> name of device to be used\n" | |
9730 | " <file> name of file to be used\n" | |
9731 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9732 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9733 | |
55c8e797 | 9734 | #: mount/swapon.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
9735 | #, c-format |
9736 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
9737 | "\n" |
9738 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
9739 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" |
9740 | " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
b9ae633e KZ |
9741 | " %1$s -s display swap usage summary\n" |
9742 | " %1$s -h display help\n" | |
9743 | " %1$s -V display version\n" | |
9744 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9745 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9746 | |
55c8e797 | 9747 | #: mount/swapon.c:107 |
b9ae633e KZ |
9748 | #, c-format |
9749 | msgid "" | |
9750 | "\n" | |
9751 | "Usage:\n" | |
9752 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9753 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9754 | " %1$s -h display help\n" | |
9755 | " %1$s -V display version\n" | |
9756 | "\n" | |
9757 | msgstr "" | |
9758 | ||
55c8e797 | 9759 | #: mount/swapon.c:142 |
0027a8b1 | 9760 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 9761 | msgid "%s: unexpected file format" |
b9ae633e KZ |
9762 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
9763 | ||
55c8e797 | 9764 | #: mount/swapon.c:217 |
cf8316e2 KZ |
9765 | #, c-format |
9766 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9767 | msgstr "" | |
9768 | ||
55c8e797 | 9769 | #: mount/swapon.c:221 |
cf8316e2 KZ |
9770 | #, fuzzy |
9771 | msgid "fork failed" | |
9772 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
9773 | ||
55c8e797 | 9774 | #: mount/swapon.c:237 |
cf8316e2 KZ |
9775 | #, fuzzy |
9776 | msgid "execv failed" | |
9777 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
9778 | ||
55c8e797 | 9779 | #: mount/swapon.c:245 |
cf8316e2 KZ |
9780 | #, fuzzy |
9781 | msgid "waitpid failed" | |
9782 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
9783 | ||
55c8e797 | 9784 | #: mount/swapon.c:269 |
b9ae633e | 9785 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9786 | msgid "%s: lseek failed" |
9787 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
b9ae633e | 9788 | |
55c8e797 | 9789 | #: mount/swapon.c:275 |
b9ae633e | 9790 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9791 | msgid "%s: write signature failed" |
9792 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
0027a8b1 | 9793 | |
55c8e797 | 9794 | #: mount/swapon.c:362 |
0e6f4a20 | 9795 | #, c-format |
08c224b4 | 9796 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" |
cf8316e2 KZ |
9797 | msgstr "" |
9798 | ||
55c8e797 | 9799 | #: mount/swapon.c:367 |
08c224b4 KZ |
9800 | msgid "different" |
9801 | msgstr "" | |
9802 | ||
55c8e797 | 9803 | #: mount/swapon.c:367 |
08c224b4 KZ |
9804 | #, fuzzy |
9805 | msgid "same" | |
9806 | msgstr "Nom" | |
9807 | ||
55c8e797 | 9808 | #: mount/swapon.c:382 |
cf8316e2 KZ |
9809 | #, fuzzy, c-format |
9810 | msgid "%s: stat failed" | |
9811 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9812 | ||
55c8e797 | 9813 | #: mount/swapon.c:392 |
cf8316e2 KZ |
9814 | #, fuzzy, c-format |
9815 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9816 | msgstr "" | |
9817 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" | |
0e6f4a20 | 9818 | |
55c8e797 | 9819 | #: mount/swapon.c:400 |
cf8316e2 KZ |
9820 | #, fuzzy, c-format |
9821 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9822 | msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" | |
9823 | ||
55c8e797 | 9824 | #: mount/swapon.c:414 |
cf8316e2 KZ |
9825 | #, fuzzy, c-format |
9826 | msgid "%s: get size failed" | |
9827 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9828 | ||
55c8e797 | 9829 | #: mount/swapon.c:420 |
48d7b13a | 9830 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9831 | msgid "%s: read swap header failed" |
9832 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9833 | |
55c8e797 | 9834 | #: mount/swapon.c:433 |
b9ae633e | 9835 | #, c-format |
cf8316e2 | 9836 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
b9ae633e KZ |
9837 | msgstr "" |
9838 | ||
55c8e797 | 9839 | #: mount/swapon.c:438 |
48d7b13a | 9840 | #, c-format |
cf8316e2 | 9841 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
b9ae633e | 9842 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9843 | |
55c8e797 | 9844 | #: mount/swapon.c:443 |
48d7b13a | 9845 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9846 | msgid "" |
9847 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9848 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9849 | |
55c8e797 | 9850 | #: mount/swapon.c:452 |
bd18614b | 9851 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9852 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
9853 | msgstr "" | |
bd18614b | 9854 | |
55c8e797 | 9855 | #: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526 |
b359eb3b | 9856 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9857 | msgid "%s on %s\n" |
9858 | msgstr "%s a %s\n" | |
9859 | ||
55c8e797 | 9860 | #: mount/swapon.c:498 |
cf8316e2 KZ |
9861 | #, fuzzy, c-format |
9862 | msgid "%s: swapon failed" | |
9863 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9864 | ||
55c8e797 | 9865 | #: mount/swapon.c:505 |
cf8316e2 KZ |
9866 | #, fuzzy, c-format |
9867 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9868 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
9869 | ||
55c8e797 | 9870 | #: mount/swapon.c:538 |
cf8316e2 KZ |
9871 | #, fuzzy |
9872 | msgid "Not superuser." | |
48d7b13a | 9873 | msgstr "No sou el superusuari.\n" |
0e6f4a20 | 9874 | |
55c8e797 | 9875 | #: mount/swapon.c:541 |
cf8316e2 KZ |
9876 | #, fuzzy, c-format |
9877 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9878 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 9879 | |
55c8e797 | 9880 | #: mount/swapon.c:809 |
56e7984d KZ |
9881 | #, c-format |
9882 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
9883 | msgstr "" | |
9884 | ||
dea22a3d | 9885 | #: mount/umount.c:41 |
b359eb3b | 9886 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9887 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
48d7b13a | 9888 | msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" |
0e6f4a20 | 9889 | |
55c8e797 | 9890 | #: mount/umount.c:114 |
b9ae633e KZ |
9891 | #, fuzzy, c-format |
9892 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9893 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9894 | ||
55c8e797 | 9895 | #: mount/umount.c:117 |
b9ae633e KZ |
9896 | #, fuzzy, c-format |
9897 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9898 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9899 | ||
55c8e797 | 9900 | #: mount/umount.c:142 |
48d7b13a | 9901 | #, c-format |
d162fcb5 | 9902 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
48d7b13a | 9903 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
d162fcb5 | 9904 | |
55c8e797 | 9905 | #: mount/umount.c:163 |
0e6f4a20 KZ |
9906 | #, c-format |
9907 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
48d7b13a | 9908 | msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 9909 | |
55c8e797 | 9910 | #: mount/umount.c:165 |
0e6f4a20 KZ |
9911 | #, c-format |
9912 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
48d7b13a | 9913 | msgstr "umount: %s: no està muntat" |
0e6f4a20 | 9914 | |
55c8e797 | 9915 | #: mount/umount.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
9916 | #, c-format |
9917 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
48d7b13a | 9918 | msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 9919 | |
55c8e797 | 9920 | #: mount/umount.c:171 |
0e6f4a20 | 9921 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9922 | msgid "" |
9923 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9924 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9925 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9926 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9927 | |
55c8e797 | 9928 | #: mount/umount.c:176 |
0e6f4a20 KZ |
9929 | #, c-format |
9930 | msgid "umount: %s: not found" | |
48d7b13a | 9931 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 9932 | |
55c8e797 | 9933 | #: mount/umount.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
9934 | #, c-format |
9935 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
48d7b13a | 9936 | msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" |
0e6f4a20 | 9937 | |
55c8e797 | 9938 | #: mount/umount.c:180 |
0e6f4a20 KZ |
9939 | #, c-format |
9940 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
48d7b13a | 9941 | msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9942 | |
55c8e797 | 9943 | #: mount/umount.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
9944 | #, c-format |
9945 | msgid "umount: %s: %s" | |
9946 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9947 | ||
55c8e797 | 9948 | #: mount/umount.c:241 |
b359eb3b | 9949 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9950 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
9951 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
9952 | ||
55c8e797 | 9953 | #: mount/umount.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
9954 | #, c-format |
9955 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
48d7b13a | 9956 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9957 | |
55c8e797 | 9958 | #: mount/umount.c:269 |
0e6f4a20 KZ |
9959 | #, c-format |
9960 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
48d7b13a | 9961 | msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9962 | |
55c8e797 | 9963 | #: mount/umount.c:278 |
0e6f4a20 KZ |
9964 | #, c-format |
9965 | msgid "%s umounted\n" | |
9966 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
9967 | ||
55c8e797 | 9968 | #: mount/umount.c:373 |
0e6f4a20 | 9969 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
b9ae633e KZ |
9970 | msgstr "" |
9971 | "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" | |
0e6f4a20 | 9972 | |
55c8e797 | 9973 | #: mount/umount.c:405 |
8e5963e2 | 9974 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 9975 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
9976 | "Usage: umount -h | -V\n" |
9977 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9978 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
0e6f4a20 | 9979 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9980 | "Forma d'ús: umount [-hV]\n" |
9981 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" | |
9982 | " [-O opcions]\n" | |
9983 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" | |
0e6f4a20 | 9984 | |
55c8e797 | 9985 | #: mount/umount.c:474 |
dea22a3d KZ |
9986 | #, fuzzy, c-format |
9987 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
9988 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
9989 | ||
55c8e797 | 9990 | #: mount/umount.c:480 |
dea22a3d KZ |
9991 | #, fuzzy, c-format |
9992 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
9993 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
9994 | ||
55c8e797 | 9995 | #: mount/umount.c:493 |
756bfd01 | 9996 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
48d7b13a | 9997 | msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" |
756bfd01 | 9998 | |
55c8e797 | 9999 | #: mount/umount.c:499 |
0e6f4a20 KZ |
10000 | #, c-format |
10001 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
48d7b13a | 10002 | msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" |
0e6f4a20 | 10003 | |
55c8e797 | 10004 | #: mount/umount.c:512 |
cf8316e2 KZ |
10005 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
10006 | msgstr "" | |
10007 | ||
55c8e797 | 10008 | #: mount/umount.c:517 |
cf8316e2 KZ |
10009 | #, c-format |
10010 | msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." | |
10011 | msgstr "" | |
10012 | ||
55c8e797 | 10013 | #: mount/umount.c:524 |
0e6f4a20 KZ |
10014 | #, c-format |
10015 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
48d7b13a | 10016 | msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" |
0e6f4a20 | 10017 | |
55c8e797 | 10018 | #: mount/umount.c:531 |
0e6f4a20 KZ |
10019 | #, c-format |
10020 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10021 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
10022 | ||
55c8e797 | 10023 | #: mount/umount.c:555 |
0e6f4a20 KZ |
10024 | #, c-format |
10025 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
48d7b13a | 10026 | msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 10027 | |
55c8e797 | 10028 | #: mount/umount.c:569 |
0e6f4a20 KZ |
10029 | #, c-format |
10030 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
48d7b13a | 10031 | msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" |
0e6f4a20 | 10032 | |
55c8e797 | 10033 | #: mount/umount.c:575 |
0e6f4a20 KZ |
10034 | #, c-format |
10035 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
48d7b13a | 10036 | msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 10037 | |
55c8e797 | 10038 | #: mount/umount.c:616 |
48d7b13a | 10039 | #, c-format |
c129767e | 10040 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
48d7b13a | 10041 | msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" |
0e6f4a20 | 10042 | |
55c8e797 | 10043 | #: mount/umount.c:711 |
0e6f4a20 | 10044 | msgid "umount: only root can do that" |
48d7b13a | 10045 | msgstr "umount: només el root pot fer això" |
0e6f4a20 | 10046 | |
55c8e797 | 10047 | #: schedutils/chrt.c:58 |
cf8316e2 KZ |
10048 | #, c-format |
10049 | msgid "" | |
10050 | "\n" | |
10051 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
10052 | "\n" | |
10053 | "Set policy:\n" | |
10054 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10055 | "\n" | |
10056 | "Get policy:\n" | |
10057 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10058 | "\n" | |
10059 | "\n" | |
10060 | "Scheduling policies:\n" | |
10061 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10062 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10063 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10064 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10065 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
10066 | "\n" | |
55c8e797 KZ |
10067 | "Scheduling flags:\n" |
10068 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
10069 | "\n" | |
cf8316e2 KZ |
10070 | "Options:\n" |
10071 | " -h | --help display this help\n" | |
10072 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
10073 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
10074 | " -v | --verbose display status information\n" | |
10075 | " -V | --version output version information\n" | |
10076 | "\n" | |
10077 | msgstr "" | |
10078 | ||
55c8e797 | 10079 | #: schedutils/chrt.c:92 |
cf8316e2 KZ |
10080 | #, fuzzy, c-format |
10081 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10082 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10083 | ||
55c8e797 | 10084 | #: schedutils/chrt.c:94 |
cf8316e2 KZ |
10085 | #, c-format |
10086 | msgid "pid %d's %s scheduling policy: " | |
10087 | msgstr "" | |
10088 | ||
55c8e797 | 10089 | #: schedutils/chrt.c:122 |
cf8316e2 KZ |
10090 | #, fuzzy, c-format |
10091 | msgid "unknown\n" | |
10092 | msgstr "desconegut" | |
10093 | ||
55c8e797 | 10094 | #: schedutils/chrt.c:126 |
cf8316e2 KZ |
10095 | #, c-format |
10096 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10097 | msgstr "" | |
10098 | ||
55c8e797 | 10099 | #: schedutils/chrt.c:128 |
cf8316e2 KZ |
10100 | #, c-format |
10101 | msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n" | |
10102 | msgstr "" | |
10103 | ||
55c8e797 | 10104 | #: schedutils/chrt.c:157 |
cf8316e2 KZ |
10105 | #, c-format |
10106 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10107 | msgstr "" | |
10108 | ||
55c8e797 | 10109 | #: schedutils/chrt.c:160 |
cf8316e2 KZ |
10110 | #, fuzzy, c-format |
10111 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10112 | msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" | |
10113 | ||
55c8e797 | 10114 | #: schedutils/chrt.c:220 |
cf8316e2 KZ |
10115 | #, fuzzy |
10116 | msgid "failed to parse pid" | |
10117 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10118 | ||
55c8e797 | 10119 | #: schedutils/chrt.c:242 |
cf8316e2 KZ |
10120 | #, fuzzy |
10121 | msgid "current" | |
10122 | msgstr "ncount" | |
10123 | ||
55c8e797 | 10124 | #: schedutils/chrt.c:250 |
cf8316e2 KZ |
10125 | #, fuzzy |
10126 | msgid "failed to parse priority" | |
10127 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10128 | ||
55c8e797 KZ |
10129 | #: schedutils/chrt.c:255 |
10130 | msgid "" | |
10131 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10132 | "only" | |
10133 | msgstr "" | |
10134 | ||
10135 | #: schedutils/chrt.c:264 | |
cf8316e2 KZ |
10136 | #, fuzzy, c-format |
10137 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10138 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10139 | ||
55c8e797 | 10140 | #: schedutils/chrt.c:267 |
08c224b4 KZ |
10141 | #, fuzzy |
10142 | msgid "new" | |
10143 | msgstr "Nova" | |
10144 | ||
55c8e797 | 10145 | #: schedutils/chrt.c:273 |
cf8316e2 KZ |
10146 | #, fuzzy, c-format |
10147 | msgid "failed to execute %s" | |
10148 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
10149 | ||
10150 | #: schedutils/ionice.c:57 | |
10151 | #, fuzzy | |
10152 | msgid "ioprio_get failed" | |
10153 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10154 | ||
10155 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
10156 | #, fuzzy | |
10157 | msgid "ioprio_set failed" | |
10158 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10159 | ||
10160 | #: schedutils/ionice.c:81 | |
10161 | #, c-format | |
10162 | msgid "" | |
10163 | "\n" | |
10164 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10165 | "\n" | |
10166 | "Usage:\n" | |
10167 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
55c8e797 | 10168 | " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" |
cf8316e2 KZ |
10169 | "\n" |
10170 | "Options:\n" | |
10171 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
10172 | " -c <class> scheduling class\n" | |
8e5963e2 | 10173 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
cf8316e2 KZ |
10174 | " -t ignore failures\n" |
10175 | " -h this help\n" | |
10176 | "\n" | |
10177 | msgstr "" | |
10178 | ||
10179 | #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112 | |
10180 | #, fuzzy, c-format | |
10181 | msgid "cannot parse number '%s'" | |
10182 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
10183 | ||
8e5963e2 KZ |
10184 | #: schedutils/ionice.c:151 |
10185 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10186 | msgstr "" | |
10187 | ||
10188 | #: schedutils/ionice.c:159 | |
cf8316e2 KZ |
10189 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
10190 | msgstr "" | |
10191 | ||
8e5963e2 | 10192 | #: schedutils/ionice.c:163 |
cf8316e2 KZ |
10193 | #, c-format |
10194 | msgid "bad prio class %d" | |
10195 | msgstr "" | |
10196 | ||
55c8e797 KZ |
10197 | #: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183 |
10198 | #, fuzzy, c-format | |
10199 | msgid "executing %s failed" | |
cf8316e2 KZ |
10200 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
10201 | ||
55c8e797 KZ |
10202 | #: schedutils/taskset.c:38 |
10203 | #, fuzzy, c-format | |
10204 | msgid "" | |
10205 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10206 | "\n" | |
10207 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" | |
10208 | ||
10209 | #: schedutils/taskset.c:42 | |
10210 | #, c-format | |
10211 | msgid "" | |
10212 | "Options:\n" | |
10213 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10214 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10215 | " -h, --help display this help\n" | |
10216 | " -V, --version output version information\n" | |
10217 | "\n" | |
10218 | msgstr "" | |
10219 | ||
10220 | #: schedutils/taskset.c:49 | |
10221 | #, c-format | |
10222 | msgid "" | |
10223 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10224 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10225 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10226 | " %1$s -p 700\n" | |
10227 | "Or set it:\n" | |
10228 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10229 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10230 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10231 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10232 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10233 | msgstr "" | |
10234 | ||
10235 | #: schedutils/taskset.c:61 | |
10236 | #, fuzzy, c-format | |
10237 | msgid "" | |
10238 | "\n" | |
10239 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10240 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
10241 | ||
10242 | #: schedutils/taskset.c:113 | |
10243 | #, fuzzy | |
10244 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10245 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10246 | ||
10247 | #: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136 | |
10248 | #, fuzzy | |
10249 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10250 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
10251 | ||
10252 | #: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165 | |
10253 | #, fuzzy, c-format | |
10254 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10255 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10256 | ||
10257 | #: schedutils/taskset.c:143 | |
10258 | #, c-format | |
10259 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10260 | msgstr "" | |
10261 | ||
10262 | #: schedutils/taskset.c:146 | |
10263 | #, c-format | |
10264 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10265 | msgstr "" | |
10266 | ||
10267 | #: schedutils/taskset.c:157 | |
10268 | #, fuzzy, c-format | |
10269 | msgid "failed to parse %s %s" | |
10270 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10271 | ||
10272 | #: schedutils/taskset.c:158 | |
10273 | msgid "CPU list" | |
10274 | msgstr "" | |
10275 | ||
10276 | #: schedutils/taskset.c:158 | |
10277 | msgid "CPU mask" | |
10278 | msgstr "" | |
10279 | ||
10280 | #: schedutils/taskset.c:162 | |
10281 | #, fuzzy, c-format | |
10282 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10283 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10284 | ||
10285 | #: schedutils/taskset.c:169 | |
10286 | #, c-format | |
10287 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10288 | msgstr "" | |
10289 | ||
10290 | #: schedutils/taskset.c:172 | |
10291 | #, c-format | |
10292 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10293 | msgstr "" | |
10294 | ||
10295 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501 | |
10296 | #, fuzzy | |
10297 | msgid "parse error at lines: " | |
10298 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
10299 | ||
10300 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503 | |
10301 | #, fuzzy | |
10302 | msgid "parse error at line: " | |
10303 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
10304 | ||
10305 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523 | |
10306 | #, fuzzy, c-format | |
10307 | msgid " and %d." | |
10308 | msgstr " i " | |
10309 | ||
0e6f4a20 | 10310 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 |
b359eb3b | 10311 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10312 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
b9ae633e KZ |
10313 | msgstr "" |
10314 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10315 | |
10316 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 10317 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10318 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
48d7b13a | 10319 | msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" |
0e6f4a20 | 10320 | |
bd18614b | 10321 | #: sys-utils/cytune.c:114 |
0e6f4a20 KZ |
10322 | #, c-format |
10323 | msgid "" | |
10324 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10325 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10326 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10327 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
10328 | "de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10329 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
10330 | ||
bd18614b | 10331 | #: sys-utils/cytune.c:125 |
0e6f4a20 KZ |
10332 | #, c-format |
10333 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
10334 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
10335 | "in fifo were %d,\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10336 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
10337 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10338 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
10339 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10340 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
10341 | ||
bd18614b | 10342 | #: sys-utils/cytune.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
10343 | #, c-format |
10344 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
48d7b13a | 10345 | msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10346 | |
bd18614b | 10347 | #: sys-utils/cytune.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
10348 | #, c-format |
10349 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
48d7b13a | 10350 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10351 | |
bd18614b | 10352 | #: sys-utils/cytune.c:205 |
0e6f4a20 KZ |
10353 | #, c-format |
10354 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
48d7b13a | 10355 | msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10356 | |
bd18614b | 10357 | #: sys-utils/cytune.c:213 |
0e6f4a20 KZ |
10358 | #, c-format |
10359 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
48d7b13a | 10360 | msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10361 | |
bd18614b | 10362 | #: sys-utils/cytune.c:221 |
0e6f4a20 KZ |
10363 | #, c-format |
10364 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
48d7b13a | 10365 | msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10366 | |
bd18614b | 10367 | #: sys-utils/cytune.c:238 |
0e6f4a20 | 10368 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10369 | msgid "" |
10370 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
10371 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
10372 | msgstr "" | |
10373 | "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T " | |
10374 | "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
0e6f4a20 | 10375 | |
bd18614b KZ |
10376 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 |
10377 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
0e6f4a20 KZ |
10378 | #, c-format |
10379 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10380 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10381 | |
bd18614b | 10382 | #: sys-utils/cytune.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
10383 | #, c-format |
10384 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10385 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 10386 | |
bd18614b | 10387 | #: sys-utils/cytune.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
10388 | #, c-format |
10389 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10390 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 10391 | |
bd18614b | 10392 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
10393 | #, c-format |
10394 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10395 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10396 | |
bd18614b | 10397 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
10398 | #, c-format |
10399 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10400 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10401 | |
bd18614b | 10402 | #: sys-utils/cytune.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
10403 | #, c-format |
10404 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10405 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
10406 | ||
bd18614b | 10407 | #: sys-utils/cytune.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
10408 | #, c-format |
10409 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10410 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
10411 | ||
bd18614b | 10412 | #: sys-utils/cytune.c:327 |
0e6f4a20 | 10413 | msgid "Can't set signal handler" |
48d7b13a | 10414 | msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" |
0e6f4a20 | 10415 | |
bd18614b | 10416 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 |
0e6f4a20 | 10417 | msgid "gettimeofday failed" |
48d7b13a | 10418 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" |
0e6f4a20 | 10419 | |
cf8316e2 KZ |
10420 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 |
10421 | #, c-format | |
10422 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
10423 | msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" | |
10424 | ||
10425 | #: sys-utils/cytune.c:418 | |
10426 | #, c-format | |
10427 | msgid "" | |
10428 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10429 | msgstr "" | |
10430 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10431 | "màxim, %lu ara\n" | |
10432 | ||
10433 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
10434 | #, c-format | |
10435 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10436 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
10437 | ||
10438 | #: sys-utils/cytune.c:429 | |
10439 | #, c-format | |
10440 | msgid "" | |
10441 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10442 | msgstr "" | |
10443 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10444 | "màxim, %lu ara\n" | |
10445 | ||
10446 | #: sys-utils/cytune.c:435 | |
10447 | #, c-format | |
10448 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10449 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
10450 | ||
10451 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
56e7984d KZ |
10452 | #, fuzzy, c-format |
10453 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
cf8316e2 KZ |
10454 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" |
10455 | ||
55c8e797 KZ |
10456 | #: sys-utils/fallocate.c:48 |
10457 | #, fuzzy, c-format | |
10458 | msgid "" | |
10459 | "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
10460 | "\n" | |
10461 | "Options:\n" | |
10462 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10463 | ||
10464 | #: sys-utils/fallocate.c:52 | |
56e7984d KZ |
10465 | #, c-format |
10466 | msgid "" | |
10467 | " -h, --help this help\n" | |
10468 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
10469 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
10470 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10471 | msgstr "" | |
10472 | ||
55c8e797 | 10473 | #: sys-utils/fallocate.c:57 |
56e7984d KZ |
10474 | #, c-format |
10475 | msgid "" | |
10476 | "\n" | |
10477 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10478 | msgstr "" | |
10479 | ||
55c8e797 | 10480 | #: sys-utils/fallocate.c:115 |
56e7984d KZ |
10481 | #, fuzzy |
10482 | msgid "no length argument specified" | |
10483 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
10484 | ||
55c8e797 | 10485 | #: sys-utils/fallocate.c:117 |
56e7984d KZ |
10486 | #, fuzzy |
10487 | msgid "invalid length value specified" | |
10488 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
10489 | ||
55c8e797 | 10490 | #: sys-utils/fallocate.c:119 |
56e7984d KZ |
10491 | #, fuzzy |
10492 | msgid "invalid offset value specified" | |
10493 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
10494 | ||
55c8e797 | 10495 | #: sys-utils/fallocate.c:121 |
56e7984d KZ |
10496 | #, fuzzy |
10497 | msgid "no filename specified." | |
10498 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10499 | ||
55c8e797 KZ |
10500 | #: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96 |
10501 | #, fuzzy | |
10502 | msgid "unexpected number of arguments" | |
10503 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" | |
10504 | ||
10505 | #: sys-utils/fallocate.c:146 | |
56e7984d KZ |
10506 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
10507 | msgstr "" | |
10508 | ||
55c8e797 | 10509 | #: sys-utils/fallocate.c:147 |
56e7984d KZ |
10510 | #, fuzzy, c-format |
10511 | msgid "%s: fallocate failed" | |
10512 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10513 | ||
cf8316e2 KZ |
10514 | #: sys-utils/flock.c:65 |
10515 | #, c-format | |
10516 | msgid "" | |
10517 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
10518 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
10519 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
10520 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
10521 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
10522 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
10523 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
10524 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
10525 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
10526 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
10527 | " -h --help Display this text\n" | |
10528 | " -V --version Display version\n" | |
10529 | msgstr "" | |
10530 | ||
10531 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
10532 | #, fuzzy, c-format | |
10533 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
10534 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
10535 | ||
10536 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
10537 | #, fuzzy, c-format | |
10538 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
10539 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
10540 | ||
10541 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
10542 | #, fuzzy, c-format | |
10543 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
10544 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
10545 | ||
10546 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
10547 | #, c-format | |
10548 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
10549 | msgstr "" | |
10550 | ||
11f69289 | 10551 | #: sys-utils/flock.c:296 |
cf8316e2 KZ |
10552 | #, fuzzy, c-format |
10553 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
10554 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
10555 | ||
55c8e797 KZ |
10556 | #: sys-utils/fsfreeze.c:41 |
10557 | #, fuzzy, c-format | |
10558 | msgid "" | |
10559 | "Usage: %s [options] <mount point>\n" | |
10560 | "\n" | |
10561 | "Options:\n" | |
10562 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10563 | ||
10564 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 | |
10565 | #, c-format | |
10566 | msgid "" | |
10567 | " -h, --help this help\n" | |
10568 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
10569 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
10570 | msgstr "" | |
10571 | ||
10572 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 | |
10573 | #, fuzzy, c-format | |
10574 | msgid "" | |
10575 | "\n" | |
10576 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
10577 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
10578 | ||
10579 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 | |
10580 | #, fuzzy | |
10581 | msgid "no action specified" | |
10582 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10583 | ||
10584 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 | |
10585 | #, fuzzy | |
10586 | msgid "no filename specified" | |
10587 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10588 | ||
10589 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 | |
10590 | #, fuzzy, c-format | |
10591 | msgid "%s: fstat failed" | |
10592 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
10593 | ||
10594 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 | |
10595 | #, fuzzy, c-format | |
10596 | msgid "%s: is not a directory" | |
10597 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
10598 | ||
10599 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
10600 | #, fuzzy, c-format | |
10601 | msgid "%s: freeze failed" | |
10602 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10603 | ||
10604 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 | |
10605 | #, fuzzy, c-format | |
10606 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
10607 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10608 | ||
cf8316e2 KZ |
10609 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 |
10610 | #, fuzzy, c-format | |
10611 | msgid "" | |
10612 | "\n" | |
10613 | "Usage: %s [options]\n" | |
10614 | "\n" | |
10615 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10616 | ||
10617 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
0e6f4a20 | 10618 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10619 | msgid "" |
10620 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10621 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
10622 | " -Q create message queue\n" | |
10623 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
10624 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10625 | |
cf8316e2 | 10626 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 |
0e6f4a20 | 10627 | #, c-format |
b9ae633e | 10628 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
10629 | "\n" |
10630 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
10631 | "\n" | |
b9ae633e | 10632 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10633 | |
cf8316e2 KZ |
10634 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 |
10635 | msgid "create share memory failed" | |
10636 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10637 | |
cf8316e2 KZ |
10638 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 |
10639 | #, fuzzy, c-format | |
10640 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
b9ae633e | 10641 | msgstr "" |
cf8316e2 KZ |
10642 | "\n" |
10643 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10644 | |
cf8316e2 KZ |
10645 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 |
10646 | msgid "create message queue failed" | |
10647 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10648 | |
cf8316e2 KZ |
10649 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 |
10650 | #, fuzzy, c-format | |
10651 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10652 | msgstr "" | |
10653 | "\n" | |
10654 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
10655 | ||
10656 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
10657 | #, fuzzy | |
10658 | msgid "create semaphore failed" | |
10659 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
10660 | ||
10661 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
10662 | #, fuzzy, c-format | |
10663 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10664 | msgstr "" | |
10665 | "\n" | |
10666 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10667 | |
56e7984d | 10668 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
0e6f4a20 KZ |
10669 | #, c-format |
10670 | msgid "invalid id: %s\n" | |
48d7b13a | 10671 | msgstr "id invàlid : %s\n" |
0e6f4a20 | 10672 | |
56e7984d | 10673 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
10674 | #, c-format |
10675 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
48d7b13a | 10676 | msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" |
0e6f4a20 | 10677 | |
56e7984d | 10678 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
10679 | #, c-format |
10680 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
48d7b13a | 10681 | msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
0e6f4a20 | 10682 | |
56e7984d | 10683 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 |
0e6f4a20 KZ |
10684 | #, c-format |
10685 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
48d7b13a | 10686 | msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" |
0e6f4a20 | 10687 | |
56e7984d | 10688 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
b359eb3b | 10689 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10690 | msgid "resource(s) deleted\n" |
48d7b13a | 10691 | msgstr "fonts suprimides\n" |
0e6f4a20 | 10692 | |
56e7984d | 10693 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 |
0e6f4a20 KZ |
10694 | #, c-format |
10695 | msgid "" | |
10696 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
10697 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
10698 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10699 | "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
10700 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 10701 | |
56e7984d | 10702 | #: sys-utils/ipcrm.c:179 |
0e6f4a20 KZ |
10703 | #, c-format |
10704 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
10705 | msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
10706 | ||
56e7984d | 10707 | #: sys-utils/ipcrm.c:191 |
0e6f4a20 KZ |
10708 | #, c-format |
10709 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
10710 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
10711 | ||
56e7984d | 10712 | #: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238 |
0e6f4a20 | 10713 | msgid "permission denied for key" |
48d7b13a | 10714 | msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" |
0e6f4a20 | 10715 | |
56e7984d | 10716 | #: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248 |
0e6f4a20 | 10717 | msgid "already removed key" |
48d7b13a | 10718 | msgstr "la clau ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 10719 | |
56e7984d | 10720 | #: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243 |
0e6f4a20 | 10721 | msgid "invalid key" |
48d7b13a | 10722 | msgstr "clau invàlida" |
0e6f4a20 | 10723 | |
56e7984d | 10724 | #: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
10725 | msgid "unknown error in key" |
10726 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
10727 | ||
56e7984d | 10728 | #: sys-utils/ipcrm.c:239 |
0e6f4a20 KZ |
10729 | msgid "permission denied for id" |
10730 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
10731 | ||
56e7984d | 10732 | #: sys-utils/ipcrm.c:244 |
0e6f4a20 | 10733 | msgid "invalid id" |
48d7b13a | 10734 | msgstr "identificador invàlid" |
0e6f4a20 | 10735 | |
56e7984d | 10736 | #: sys-utils/ipcrm.c:249 |
0e6f4a20 | 10737 | msgid "already removed id" |
48d7b13a | 10738 | msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 10739 | |
56e7984d | 10740 | #: sys-utils/ipcrm.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
10741 | msgid "unknown error in id" |
10742 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
10743 | ||
56e7984d | 10744 | #: sys-utils/ipcrm.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
10745 | #, c-format |
10746 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
10747 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
10748 | ||
56e7984d | 10749 | #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
0e6f4a20 KZ |
10750 | #, c-format |
10751 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
10752 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
10753 | ||
55c8e797 | 10754 | #: sys-utils/ipcs.c:114 |
0e6f4a20 | 10755 | #, c-format |
b9ae633e | 10756 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10757 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" |
10758 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
10759 | " %1$s -h for help\n" | |
b9ae633e | 10760 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10761 | |
55c8e797 | 10762 | #: sys-utils/ipcs.c:123 |
b359eb3b | 10763 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10764 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10765 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" |
10766 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
10767 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10768 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10769 | |
56e7984d | 10770 | #: sys-utils/ipcs.c:127 |
55c8e797 | 10771 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 10772 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10773 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" |
10774 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10775 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
10776 | "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de " |
10777 | "lectura.\n" | |
0e6f4a20 | 10778 | |
55c8e797 KZ |
10779 | #: sys-utils/ipcs.c:131 |
10780 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 | 10781 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10782 | " -h display this help\n" |
10783 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
10784 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10785 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
10786 | "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " |
10787 | "l'identificador\n" | |
0e6f4a20 | 10788 | |
55c8e797 | 10789 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
b359eb3b | 10790 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10791 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10792 | "Resource options:\n" |
10793 | " -m shared memory segments\n" | |
10794 | " -q message queues\n" | |
10795 | " -s semaphores\n" | |
10796 | " -a all (default)\n" | |
10797 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10798 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10799 | |
55c8e797 | 10800 | #: sys-utils/ipcs.c:140 |
b359eb3b | 10801 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
10802 | msgid "" |
10803 | "Output format:\n" | |
10804 | " -t time\n" | |
10805 | " -p pid\n" | |
10806 | " -c creator\n" | |
10807 | " -l limits\n" | |
10808 | " -u summary\n" | |
b9ae633e | 10809 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10810 | |
55c8e797 | 10811 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
b359eb3b | 10812 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10813 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
48d7b13a | 10814 | msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" |
0e6f4a20 | 10815 | |
55c8e797 | 10816 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
b359eb3b | 10817 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10818 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
10819 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
10820 | ||
55c8e797 | 10821 | #: sys-utils/ipcs.c:279 |
48d7b13a | 10822 | #, c-format |
c129767e | 10823 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
48d7b13a | 10824 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10825 | |
55c8e797 | 10826 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
48d7b13a | 10827 | #, c-format |
c129767e | 10828 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10829 | msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10830 | |
55c8e797 | 10831 | #: sys-utils/ipcs.c:283 |
b268a071 KZ |
10832 | #, fuzzy, c-format |
10833 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
48d7b13a | 10834 | msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10835 | |
55c8e797 | 10836 | #: sys-utils/ipcs.c:285 |
48d7b13a | 10837 | #, c-format |
c129767e | 10838 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10839 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10840 | |
55c8e797 | 10841 | #: sys-utils/ipcs.c:290 |
b359eb3b | 10842 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10843 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
10844 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
10845 | ||
55c8e797 | 10846 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
0e6f4a20 KZ |
10847 | #, c-format |
10848 | msgid "segments allocated %d\n" | |
10849 | msgstr "segments assignats %d\n" | |
10850 | ||
55c8e797 | 10851 | #: sys-utils/ipcs.c:292 |
0e6f4a20 KZ |
10852 | #, c-format |
10853 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
10854 | msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
10855 | ||
55c8e797 | 10856 | #: sys-utils/ipcs.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
10857 | #, c-format |
10858 | msgid "pages resident %ld\n" | |
10859 | msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
10860 | ||
55c8e797 | 10861 | #: sys-utils/ipcs.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
10862 | #, c-format |
10863 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
10864 | msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
10865 | ||
55c8e797 | 10866 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
0e6f4a20 KZ |
10867 | #, c-format |
10868 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
10869 | msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
10870 | ||
55c8e797 | 10871 | #: sys-utils/ipcs.c:300 |
b359eb3b | 10872 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10873 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
10874 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
10875 | ||
55c8e797 KZ |
10876 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 |
10877 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
0e6f4a20 KZ |
10878 | msgid "shmid" |
10879 | msgstr "shmid" | |
10880 | ||
55c8e797 KZ |
10881 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 |
10882 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
10883 | msgid "perms" |
10884 | msgstr "perms" | |
10885 | ||
55c8e797 | 10886 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10887 | msgid "cuid" |
10888 | msgstr "cuid" | |
10889 | ||
55c8e797 | 10890 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10891 | msgid "cgid" |
10892 | msgstr "cgid" | |
10893 | ||
55c8e797 | 10894 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10895 | msgid "uid" |
10896 | msgstr "uid" | |
10897 | ||
55c8e797 | 10898 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10899 | msgid "gid" |
10900 | msgstr "gid" | |
10901 | ||
55c8e797 | 10902 | #: sys-utils/ipcs.c:306 |
b359eb3b | 10903 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10904 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
10905 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
10906 | ||
55c8e797 KZ |
10907 | #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 |
10908 | #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526 | |
10909 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
10910 | msgid "owner" |
10911 | msgstr "propietari" | |
10912 | ||
55c8e797 | 10913 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
0e6f4a20 KZ |
10914 | msgid "attached" |
10915 | msgstr "connectat" | |
10916 | ||
55c8e797 | 10917 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
0e6f4a20 KZ |
10918 | msgid "detached" |
10919 | msgstr "desconnectat" | |
10920 | ||
55c8e797 | 10921 | #: sys-utils/ipcs.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
10922 | msgid "changed" |
10923 | msgstr "modificat" | |
10924 | ||
55c8e797 KZ |
10925 | #: sys-utils/ipcs.c:313 |
10926 | #, fuzzy, c-format | |
10927 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10928 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" |
10929 | ||
55c8e797 | 10930 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
10931 | msgid "cpid" |
10932 | msgstr "cpid" | |
10933 | ||
55c8e797 | 10934 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
10935 | msgid "lpid" |
10936 | msgstr "lpid" | |
10937 | ||
55c8e797 | 10938 | #: sys-utils/ipcs.c:319 |
b359eb3b | 10939 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10940 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
10941 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
10942 | ||
55c8e797 | 10943 | #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
10944 | msgid "key" |
10945 | msgstr "clau" | |
10946 | ||
55c8e797 | 10947 | #: sys-utils/ipcs.c:321 |
0e6f4a20 KZ |
10948 | msgid "bytes" |
10949 | msgstr "octets" | |
10950 | ||
55c8e797 | 10951 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
10952 | msgid "nattch" |
10953 | msgstr "nattch" | |
10954 | ||
55c8e797 | 10955 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
10956 | msgid "status" |
10957 | msgstr "estat" | |
10958 | ||
55c8e797 KZ |
10959 | #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 |
10960 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 | |
10961 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:614 | |
10962 | #: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646 | |
10963 | #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:671 | |
0e6f4a20 KZ |
10964 | msgid "Not set" |
10965 | msgstr "No establert" | |
10966 | ||
55c8e797 | 10967 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
10968 | msgid "dest" |
10969 | msgstr "dest" | |
10970 | ||
55c8e797 | 10971 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
0e6f4a20 KZ |
10972 | msgid "locked" |
10973 | msgstr "blocat" | |
10974 | ||
55c8e797 | 10975 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
b359eb3b | 10976 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10977 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
10978 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
10979 | ||
55c8e797 | 10980 | #: sys-utils/ipcs.c:402 |
b359eb3b | 10981 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10982 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
10983 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
10984 | ||
55c8e797 | 10985 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
0e6f4a20 KZ |
10986 | #, c-format |
10987 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
10988 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
10989 | ||
55c8e797 | 10990 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
10991 | #, c-format |
10992 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
10993 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
10994 | ||
55c8e797 | 10995 | #: sys-utils/ipcs.c:408 |
0e6f4a20 KZ |
10996 | #, c-format |
10997 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
10998 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
10999 | ||
55c8e797 | 11000 | #: sys-utils/ipcs.c:409 |
0e6f4a20 KZ |
11001 | #, c-format |
11002 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11003 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
11004 | ||
55c8e797 | 11005 | #: sys-utils/ipcs.c:410 |
0e6f4a20 KZ |
11006 | #, c-format |
11007 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11008 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
11009 | ||
55c8e797 | 11010 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
b359eb3b | 11011 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11012 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
11013 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
11014 | ||
55c8e797 | 11015 | #: sys-utils/ipcs.c:415 |
0e6f4a20 KZ |
11016 | #, c-format |
11017 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11018 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
11019 | ||
55c8e797 | 11020 | #: sys-utils/ipcs.c:416 |
0e6f4a20 KZ |
11021 | #, c-format |
11022 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11023 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
11024 | ||
55c8e797 | 11025 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
b359eb3b | 11026 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11027 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
11028 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
11029 | ||
55c8e797 | 11030 | #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
11031 | msgid "semid" |
11032 | msgstr "semid" | |
11033 | ||
55c8e797 | 11034 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
b268a071 KZ |
11035 | #, fuzzy, c-format |
11036 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11037 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" |
11038 | ||
55c8e797 | 11039 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
11040 | msgid "last-op" |
11041 | msgstr "última operació" | |
11042 | ||
55c8e797 | 11043 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
11044 | msgid "last-changed" |
11045 | msgstr "última modificació" | |
11046 | ||
55c8e797 | 11047 | #: sys-utils/ipcs.c:435 |
b359eb3b | 11048 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11049 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
11050 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
11051 | ||
55c8e797 | 11052 | #: sys-utils/ipcs.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
11053 | msgid "nsems" |
11054 | msgstr "nsems" | |
11055 | ||
55c8e797 | 11056 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
b359eb3b | 11057 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11058 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
11059 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
11060 | ||
55c8e797 KZ |
11061 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
11062 | #, fuzzy, c-format | |
11063 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
48d7b13a | 11064 | msgstr "------ Missatges: límits -------\n" |
0e6f4a20 | 11065 | |
55c8e797 | 11066 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
0e6f4a20 KZ |
11067 | #, c-format |
11068 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11069 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
11070 | ||
55c8e797 | 11071 | #: sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
11072 | #, c-format |
11073 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11074 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
11075 | ||
55c8e797 | 11076 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
11077 | #, c-format |
11078 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11079 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
11080 | ||
55c8e797 KZ |
11081 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
11082 | #, fuzzy, c-format | |
11083 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
48d7b13a | 11084 | msgstr "------ Missatges: estat --------\n" |
0e6f4a20 | 11085 | |
55c8e797 | 11086 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
11087 | #, c-format |
11088 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11089 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
11090 | ||
55c8e797 | 11091 | #: sys-utils/ipcs.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
11092 | #, c-format |
11093 | msgid "used headers = %d\n" | |
11094 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
11095 | ||
55c8e797 | 11096 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
0e6f4a20 KZ |
11097 | #, c-format |
11098 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11099 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
11100 | ||
55c8e797 KZ |
11101 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
11102 | #, fuzzy, c-format | |
11103 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
48d7b13a | 11104 | msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 11105 | |
55c8e797 KZ |
11106 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 |
11107 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
11108 | msgid "msqid" |
11109 | msgstr "msqid" | |
11110 | ||
55c8e797 | 11111 | #: sys-utils/ipcs.c:524 |
b359eb3b | 11112 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11113 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
11114 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
11115 | ||
48d7b13a | 11116 | # FIXME |
55c8e797 | 11117 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 11118 | msgid "send" |
48d7b13a | 11119 | msgstr "envia" |
0e6f4a20 | 11120 | |
48d7b13a | 11121 | # FIXME |
55c8e797 | 11122 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 11123 | msgid "recv" |
48d7b13a | 11124 | msgstr "rep" |
0e6f4a20 | 11125 | |
48d7b13a | 11126 | # FIXME |
55c8e797 | 11127 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 11128 | msgid "change" |
48d7b13a | 11129 | msgstr "modifica" |
0e6f4a20 | 11130 | |
55c8e797 | 11131 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
b359eb3b | 11132 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11133 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
11134 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
11135 | ||
55c8e797 | 11136 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
11137 | msgid "lspid" |
11138 | msgstr "lspid" | |
11139 | ||
55c8e797 | 11140 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
11141 | msgid "lrpid" |
11142 | msgstr "lrpid" | |
11143 | ||
55c8e797 | 11144 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
b359eb3b | 11145 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11146 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
11147 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
11148 | ||
55c8e797 | 11149 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
11150 | msgid "used-bytes" |
11151 | msgstr "octets emprats" | |
11152 | ||
55c8e797 | 11153 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
11154 | msgid "messages" |
11155 | msgstr "missatges" | |
11156 | ||
55c8e797 | 11157 | #: sys-utils/ipcs.c:603 |
cf8316e2 KZ |
11158 | #, fuzzy |
11159 | msgid "shmctl failed" | |
11160 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
11161 | ||
55c8e797 | 11162 | #: sys-utils/ipcs.c:605 |
0e6f4a20 KZ |
11163 | #, c-format |
11164 | msgid "" | |
11165 | "\n" | |
11166 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11167 | msgstr "" | |
11168 | "\n" | |
11169 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
11170 | ||
55c8e797 | 11171 | #: sys-utils/ipcs.c:606 |
0e6f4a20 KZ |
11172 | #, c-format |
11173 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11174 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11175 | ||
55c8e797 | 11176 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
0e6f4a20 KZ |
11177 | #, c-format |
11178 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11179 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11180 | ||
55c8e797 | 11181 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
df1dddf9 | 11182 | #, c-format |
a5a16c68 | 11183 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
df1dddf9 | 11184 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 11185 | |
55c8e797 | 11186 | #: sys-utils/ipcs.c:613 |
0e6f4a20 KZ |
11187 | #, c-format |
11188 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11189 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11190 | ||
55c8e797 | 11191 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
11192 | #, c-format |
11193 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11194 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11195 | ||
55c8e797 | 11196 | #: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
11197 | #, c-format |
11198 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11199 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11200 | ||
55c8e797 | 11201 | #: sys-utils/ipcs.c:629 |
cf8316e2 KZ |
11202 | #, fuzzy |
11203 | msgid "msgctl failed" | |
11204 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
11205 | ||
55c8e797 | 11206 | #: sys-utils/ipcs.c:631 |
0e6f4a20 KZ |
11207 | #, c-format |
11208 | msgid "" | |
11209 | "\n" | |
11210 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11211 | msgstr "" | |
11212 | "\n" | |
11213 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
11214 | ||
55c8e797 | 11215 | #: sys-utils/ipcs.c:632 |
0e6f4a20 KZ |
11216 | #, c-format |
11217 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
11218 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
11219 | ||
55c8e797 | 11220 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
0e6f4a20 KZ |
11221 | #, c-format |
11222 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11223 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11224 | ||
55c8e797 | 11225 | #: sys-utils/ipcs.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
11226 | #, c-format |
11227 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11228 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
11229 | ||
55c8e797 | 11230 | #: sys-utils/ipcs.c:645 |
0e6f4a20 KZ |
11231 | #, c-format |
11232 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11233 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11234 | ||
55c8e797 | 11235 | #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:684 |
cf8316e2 KZ |
11236 | #, fuzzy |
11237 | msgid "semctl failed" | |
11238 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11239 | ||
55c8e797 | 11240 | #: sys-utils/ipcs.c:664 |
0e6f4a20 KZ |
11241 | #, c-format |
11242 | msgid "" | |
11243 | "\n" | |
11244 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11245 | msgstr "" | |
11246 | "\n" | |
11247 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
11248 | ||
55c8e797 | 11249 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
11250 | #, c-format |
11251 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11252 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11253 | ||
55c8e797 | 11254 | #: sys-utils/ipcs.c:667 |
0e6f4a20 KZ |
11255 | #, c-format |
11256 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11257 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11258 | ||
55c8e797 | 11259 | #: sys-utils/ipcs.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
11260 | #, c-format |
11261 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11262 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
11263 | ||
55c8e797 | 11264 | #: sys-utils/ipcs.c:670 |
0e6f4a20 KZ |
11265 | #, c-format |
11266 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11267 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11268 | ||
55c8e797 | 11269 | #: sys-utils/ipcs.c:672 |
0e6f4a20 KZ |
11270 | #, c-format |
11271 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11272 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11273 | ||
55c8e797 | 11274 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11275 | msgid "semnum" |
11276 | msgstr "semnum" | |
11277 | ||
55c8e797 | 11278 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11279 | msgid "value" |
11280 | msgstr "valor" | |
11281 | ||
55c8e797 | 11282 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11283 | msgid "ncount" |
11284 | msgstr "ncount" | |
11285 | ||
55c8e797 | 11286 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11287 | msgid "zcount" |
11288 | msgstr "zcount" | |
11289 | ||
55c8e797 | 11290 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11291 | msgid "pid" |
11292 | msgstr "pid" | |
11293 | ||
55c8e797 KZ |
11294 | #: sys-utils/ldattach.c:133 |
11295 | #, fuzzy, c-format | |
11296 | msgid "invalid iflag: %s" | |
11297 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11298 | ||
11299 | #: sys-utils/ldattach.c:151 | |
b9ae633e KZ |
11300 | #, c-format |
11301 | msgid "" | |
11302 | "\n" | |
55c8e797 | 11303 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
b9ae633e KZ |
11304 | msgstr "" |
11305 | ||
55c8e797 | 11306 | #: sys-utils/ldattach.c:153 |
b9ae633e KZ |
11307 | msgid "" |
11308 | "\n" | |
11309 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11310 | msgstr "" | |
11311 | ||
55c8e797 KZ |
11312 | #: sys-utils/ldattach.c:155 |
11313 | msgid "" | |
11314 | "\n" | |
11315 | "Known <iflag> names:\n" | |
11316 | msgstr "" | |
11317 | ||
11318 | #: sys-utils/ldattach.c:240 | |
b9ae633e KZ |
11319 | #, fuzzy, c-format |
11320 | msgid "invalid speed: %s" | |
11321 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11322 | ||
55c8e797 | 11323 | #: sys-utils/ldattach.c:246 |
b9ae633e KZ |
11324 | #, fuzzy, c-format |
11325 | msgid "ldattach from %s\n" | |
11326 | msgstr "%s de %s\n" | |
11327 | ||
55c8e797 | 11328 | #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:206 |
b9ae633e KZ |
11329 | #, fuzzy |
11330 | msgid "invalid option" | |
11331 | msgstr "identificador invàlid" | |
11332 | ||
55c8e797 | 11333 | #: sys-utils/ldattach.c:264 |
b9ae633e KZ |
11334 | #, fuzzy, c-format |
11335 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
11336 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11337 | ||
55c8e797 | 11338 | #: sys-utils/ldattach.c:272 |
b9ae633e KZ |
11339 | #, fuzzy, c-format |
11340 | msgid "%s is not a serial line" | |
11341 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
11342 | ||
55c8e797 | 11343 | #: sys-utils/ldattach.c:278 |
b9ae633e KZ |
11344 | #, fuzzy, c-format |
11345 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11346 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11347 | ||
55c8e797 | 11348 | #: sys-utils/ldattach.c:281 |
b9ae633e KZ |
11349 | #, c-format |
11350 | msgid "speed %d unsupported" | |
11351 | msgstr "" | |
11352 | ||
55c8e797 | 11353 | #: sys-utils/ldattach.c:316 |
b9ae633e KZ |
11354 | #, fuzzy, c-format |
11355 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11356 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11357 | ||
55c8e797 | 11358 | #: sys-utils/ldattach.c:323 |
b9ae633e KZ |
11359 | #, fuzzy |
11360 | msgid "cannot set line discipline" | |
11361 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" | |
11362 | ||
55c8e797 | 11363 | #: sys-utils/ldattach.c:329 |
b9ae633e KZ |
11364 | #, fuzzy |
11365 | msgid "cannot daemonize" | |
11366 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11367 | ||
55c8e797 | 11368 | #: sys-utils/lscpu.c:54 |
cf8316e2 KZ |
11369 | #, fuzzy |
11370 | msgid "none" | |
11371 | msgstr "Cap" | |
11372 | ||
55c8e797 | 11373 | #: sys-utils/lscpu.c:55 |
cf8316e2 KZ |
11374 | msgid "para" |
11375 | msgstr "" | |
11376 | ||
55c8e797 | 11377 | #: sys-utils/lscpu.c:56 |
cf8316e2 KZ |
11378 | msgid "full" |
11379 | msgstr "" | |
11380 | ||
55c8e797 | 11381 | #: sys-utils/lscpu.c:158 |
cf8316e2 | 11382 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
11383 | msgid "error: cannot open %s" |
11384 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
cf8316e2 | 11385 | |
55c8e797 | 11386 | #: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251 |
cf8316e2 | 11387 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
11388 | msgid "failed to read: %s" |
11389 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
cf8316e2 | 11390 | |
55c8e797 KZ |
11391 | #: sys-utils/lscpu.c:209 |
11392 | #, fuzzy, c-format | |
11393 | msgid "parse error: %s" | |
11394 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
11395 | ||
11396 | #: sys-utils/lscpu.c:233 | |
cf8316e2 KZ |
11397 | #, fuzzy |
11398 | msgid "error: strdup failed" | |
11399 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
11400 | ||
55c8e797 KZ |
11401 | #: sys-utils/lscpu.c:260 |
11402 | #, fuzzy | |
11403 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
11404 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
11405 | ||
11406 | #: sys-utils/lscpu.c:263 | |
11407 | #, fuzzy, c-format | |
11408 | msgid "faild to parse CPU mask %s" | |
11409 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
11410 | ||
11411 | #: sys-utils/lscpu.c:318 | |
cf8316e2 KZ |
11412 | #, fuzzy |
11413 | msgid "error: uname failed" | |
11414 | msgstr "" | |
11415 | "\n" | |
11416 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
11417 | ||
55c8e797 KZ |
11418 | #: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620 |
11419 | #: sys-utils/lscpu.c:641 | |
cf8316e2 | 11420 | #, fuzzy |
55c8e797 | 11421 | msgid "error: calloc failed" |
cf8316e2 KZ |
11422 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" |
11423 | ||
55c8e797 | 11424 | #: sys-utils/lscpu.c:657 |
cf8316e2 KZ |
11425 | #, c-format |
11426 | msgid "" | |
11427 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11428 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11429 | "# starting from zero.\n" | |
11430 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
11431 | msgstr "" | |
11432 | ||
55c8e797 | 11433 | #: sys-utils/lscpu.c:756 |
f00c9b22 KZ |
11434 | msgid "CPU op-mode(s):" |
11435 | msgstr "" | |
11436 | ||
55c8e797 | 11437 | #: sys-utils/lscpu.c:762 |
cf8316e2 KZ |
11438 | msgid "Thread(s) per core:" |
11439 | msgstr "" | |
11440 | ||
55c8e797 | 11441 | #: sys-utils/lscpu.c:763 |
cf8316e2 KZ |
11442 | msgid "Core(s) per socket:" |
11443 | msgstr "" | |
11444 | ||
55c8e797 | 11445 | #: sys-utils/lscpu.c:764 |
cf8316e2 KZ |
11446 | msgid "CPU socket(s):" |
11447 | msgstr "" | |
11448 | ||
55c8e797 | 11449 | #: sys-utils/lscpu.c:768 |
cf8316e2 KZ |
11450 | msgid "NUMA node(s):" |
11451 | msgstr "" | |
11452 | ||
55c8e797 | 11453 | #: sys-utils/lscpu.c:770 |
cf8316e2 KZ |
11454 | msgid "Vendor ID:" |
11455 | msgstr "" | |
11456 | ||
55c8e797 | 11457 | #: sys-utils/lscpu.c:772 |
cf8316e2 KZ |
11458 | msgid "CPU family:" |
11459 | msgstr "" | |
11460 | ||
55c8e797 | 11461 | #: sys-utils/lscpu.c:774 |
cf8316e2 KZ |
11462 | msgid "Model:" |
11463 | msgstr "" | |
11464 | ||
55c8e797 | 11465 | #: sys-utils/lscpu.c:776 |
cf8316e2 KZ |
11466 | msgid "Stepping:" |
11467 | msgstr "" | |
11468 | ||
55c8e797 | 11469 | #: sys-utils/lscpu.c:778 |
cf8316e2 KZ |
11470 | msgid "CPU MHz:" |
11471 | msgstr "" | |
11472 | ||
55c8e797 | 11473 | #: sys-utils/lscpu.c:781 sys-utils/lscpu.c:783 |
cf8316e2 KZ |
11474 | #, fuzzy |
11475 | msgid "Virtualization:" | |
11476 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
11477 | ||
55c8e797 | 11478 | #: sys-utils/lscpu.c:786 |
cf8316e2 KZ |
11479 | msgid "Hypervisor vendor:" |
11480 | msgstr "" | |
11481 | ||
55c8e797 | 11482 | #: sys-utils/lscpu.c:787 |
cf8316e2 KZ |
11483 | msgid "Virtualization type:" |
11484 | msgstr "" | |
11485 | ||
55c8e797 | 11486 | #: sys-utils/lscpu.c:795 |
cf8316e2 KZ |
11487 | #, c-format |
11488 | msgid "%s cache:" | |
11489 | msgstr "" | |
11490 | ||
55c8e797 KZ |
11491 | #: sys-utils/lscpu.c:805 |
11492 | #, c-format | |
11493 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
11494 | msgstr "" | |
11495 | ||
11496 | #: sys-utils/lscpu.c:816 | |
cf8316e2 KZ |
11497 | #, fuzzy, c-format |
11498 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
11499 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
11500 | ||
55c8e797 | 11501 | #: sys-utils/lscpu.c:819 |
cf8316e2 KZ |
11502 | msgid "" |
11503 | "CPU architecture information helper\n" | |
11504 | "\n" | |
11505 | " -h, --help usage information\n" | |
11506 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
11507 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
11508 | msgstr "" | |
11509 | ||
08c224b4 | 11510 | #: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798 |
b359eb3b | 11511 | #, c-format |
c129767e | 11512 | msgid "out of memory" |
48d7b13a | 11513 | msgstr "no hi ha prou memòria" |
c129767e KZ |
11514 | |
11515 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
48d7b13a | 11516 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11517 | msgid "" |
11518 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
11519 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
11520 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
11521 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11522 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
11523 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
11524 | "\t -v print verbose data\n" | |
11525 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
11526 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 11527 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
11528 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
11529 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
11530 | "\t -V print version and exit\n" | |
11531 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
11532 | "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" |
11533 | "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" | |
11534 | "\t\t\t\t «%s»)\n" | |
11535 | "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" | |
11536 | "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
11537 | "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
11538 | "\t -v mostra dades detallades\n" | |
11539 | "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" | |
11540 | "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
11541 | "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" | |
11542 | "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" | |
11543 | "\t -V mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 11544 | |
cf8316e2 KZ |
11545 | #: sys-utils/readprofile.c:227 |
11546 | #, fuzzy, c-format | |
11547 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
11548 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" | |
11549 | ||
11550 | #: sys-utils/readprofile.c:268 | |
11551 | #, c-format | |
11552 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
11553 | msgstr "" | |
11554 | ||
c129767e | 11555 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
11556 | #, c-format |
11557 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
11558 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
11559 | ||
bd18614b | 11560 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
11561 | #, c-format |
11562 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
48d7b13a | 11563 | msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 11564 | |
aedd4ddc | 11565 | #: sys-utils/readprofile.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
11566 | #, c-format |
11567 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
48d7b13a | 11568 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" |
0e6f4a20 | 11569 | |
bd18614b | 11570 | #: sys-utils/readprofile.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
11571 | #, c-format |
11572 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
11573 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
11574 | ||
bd18614b | 11575 | #: sys-utils/readprofile.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
11576 | msgid "total" |
11577 | msgstr "total" | |
11578 | ||
b9ae633e | 11579 | #: sys-utils/renice.c:53 |
b359eb3b | 11580 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11581 | msgid "" |
11582 | "\n" | |
11583 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
11584 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" |
11585 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
11586 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
b9ae633e KZ |
11587 | " renice -h | --help\n" |
11588 | " renice -v | --version\n" | |
11589 | "\n" | |
11590 | msgstr "" | |
11591 | ||
cf8316e2 | 11592 | #: sys-utils/renice.c:89 |
b9ae633e KZ |
11593 | #, fuzzy, c-format |
11594 | msgid "renice from %s\n" | |
11595 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 11596 | |
cf8316e2 | 11597 | #: sys-utils/renice.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
11598 | #, c-format |
11599 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
48d7b13a | 11600 | msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" |
0e6f4a20 | 11601 | |
cf8316e2 | 11602 | #: sys-utils/renice.c:134 |
0e6f4a20 KZ |
11603 | #, c-format |
11604 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11605 | msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 11606 | |
cf8316e2 | 11607 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
11608 | msgid "getpriority" |
11609 | msgstr "getpriority" | |
11610 | ||
cf8316e2 | 11611 | #: sys-utils/renice.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
11612 | msgid "setpriority" |
11613 | msgstr "setpriority" | |
11614 | ||
cf8316e2 | 11615 | #: sys-utils/renice.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
11616 | #, c-format |
11617 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a | 11618 | msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 | 11619 | |
55c8e797 | 11620 | #: sys-utils/rtcwake.c:85 |
aedd4ddc KZ |
11621 | #, c-format |
11622 | msgid "" | |
11623 | "usage: %s [options]\n" | |
11624 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
55c8e797 | 11625 | " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" |
aedd4ddc KZ |
11626 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" |
11627 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
11628 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
11629 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
11630 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
11631 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
11632 | " -V | --version show version\n" | |
11633 | msgstr "" | |
11634 | ||
55c8e797 | 11635 | #: sys-utils/rtcwake.c:145 |
aedd4ddc KZ |
11636 | msgid "read rtc time" |
11637 | msgstr "" | |
11638 | ||
55c8e797 | 11639 | #: sys-utils/rtcwake.c:150 |
aedd4ddc KZ |
11640 | msgid "read system time" |
11641 | msgstr "" | |
11642 | ||
55c8e797 | 11643 | #: sys-utils/rtcwake.c:168 |
aedd4ddc KZ |
11644 | msgid "convert rtc time" |
11645 | msgstr "" | |
11646 | ||
55c8e797 | 11647 | #: sys-utils/rtcwake.c:228 |
aedd4ddc KZ |
11648 | msgid "set rtc alarm" |
11649 | msgstr "" | |
11650 | ||
55c8e797 | 11651 | #: sys-utils/rtcwake.c:232 |
aedd4ddc KZ |
11652 | msgid "enable rtc alarm" |
11653 | msgstr "" | |
11654 | ||
55c8e797 | 11655 | #: sys-utils/rtcwake.c:236 |
aedd4ddc KZ |
11656 | msgid "set rtc wake alarm" |
11657 | msgstr "" | |
11658 | ||
55c8e797 | 11659 | #: sys-utils/rtcwake.c:353 |
aedd4ddc KZ |
11660 | #, fuzzy, c-format |
11661 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
11662 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11663 | ||
55c8e797 | 11664 | #: sys-utils/rtcwake.c:366 |
aedd4ddc KZ |
11665 | #, fuzzy, c-format |
11666 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
11667 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
11668 | ||
55c8e797 | 11669 | #: sys-utils/rtcwake.c:380 |
aedd4ddc KZ |
11670 | #, fuzzy, c-format |
11671 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
11672 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" | |
11673 | ||
55c8e797 | 11674 | #: sys-utils/rtcwake.c:396 |
aedd4ddc KZ |
11675 | #, fuzzy, c-format |
11676 | msgid "%s: version %s\n" | |
11677 | msgstr "%s versió %s\n" | |
11678 | ||
55c8e797 | 11679 | #: sys-utils/rtcwake.c:409 |
aedd4ddc KZ |
11680 | #, c-format |
11681 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
11682 | msgstr "" | |
11683 | ||
55c8e797 | 11684 | #: sys-utils/rtcwake.c:414 |
b9ae633e KZ |
11685 | #, fuzzy, c-format |
11686 | msgid "Using UTC time.\n" | |
11687 | msgstr "Usant %s.\n" | |
11688 | ||
55c8e797 | 11689 | #: sys-utils/rtcwake.c:415 |
aedd4ddc | 11690 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 11691 | msgid "Using local time.\n" |
aedd4ddc KZ |
11692 | msgstr "Usant %s.\n" |
11693 | ||
55c8e797 | 11694 | #: sys-utils/rtcwake.c:418 |
aedd4ddc KZ |
11695 | #, c-format |
11696 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
11697 | msgstr "" | |
11698 | ||
55c8e797 | 11699 | #: sys-utils/rtcwake.c:428 |
aedd4ddc KZ |
11700 | #, fuzzy |
11701 | msgid "malloc() failed" | |
11702 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
11703 | ||
55c8e797 | 11704 | #: sys-utils/rtcwake.c:440 |
aedd4ddc KZ |
11705 | #, fuzzy, c-format |
11706 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
11707 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11708 | ||
55c8e797 | 11709 | #: sys-utils/rtcwake.c:460 |
aedd4ddc KZ |
11710 | #, c-format |
11711 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
11712 | msgstr "" | |
11713 | ||
55c8e797 | 11714 | #: sys-utils/rtcwake.c:465 |
aedd4ddc KZ |
11715 | #, c-format |
11716 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
11717 | msgstr "" | |
11718 | ||
55c8e797 | 11719 | #: sys-utils/rtcwake.c:476 |
aedd4ddc KZ |
11720 | #, fuzzy, c-format |
11721 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
11722 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." | |
11723 | ||
55c8e797 KZ |
11724 | #: sys-utils/rtcwake.c:484 |
11725 | #, c-format | |
11726 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
11727 | msgstr "" | |
11728 | ||
11729 | #: sys-utils/rtcwake.c:493 | |
11730 | #, c-format | |
11731 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
11732 | msgstr "" | |
11733 | ||
11734 | #: sys-utils/rtcwake.c:503 | |
56e7984d KZ |
11735 | #, fuzzy, c-format |
11736 | msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
11737 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
11738 | ||
55c8e797 KZ |
11739 | #: sys-utils/rtcwake.c:512 |
11740 | #, c-format | |
11741 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
11742 | msgstr "" | |
11743 | ||
11744 | #: sys-utils/rtcwake.c:518 | |
aedd4ddc KZ |
11745 | #, fuzzy |
11746 | msgid "rtc read" | |
11747 | msgstr ", a punt" | |
11748 | ||
55c8e797 KZ |
11749 | #: sys-utils/rtcwake.c:529 |
11750 | #, c-format | |
11751 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
11752 | msgstr "" | |
11753 | ||
11754 | #: sys-utils/rtcwake.c:532 | |
11755 | #, c-format | |
11756 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
11757 | msgstr "" | |
11758 | ||
11759 | #: sys-utils/rtcwake.c:538 | |
aedd4ddc KZ |
11760 | msgid "disable rtc alarm interrupt" |
11761 | msgstr "" | |
11762 | ||
b9ae633e KZ |
11763 | #: sys-utils/setarch.c:50 |
11764 | #, c-format | |
11765 | msgid "Switching on %s.\n" | |
11766 | msgstr "" | |
11767 | ||
fc473dee | 11768 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
0027a8b1 KZ |
11769 | #, c-format |
11770 | msgid "" | |
11771 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
11772 | "\n" | |
11773 | "Options:\n" | |
11774 | msgstr "" | |
11775 | ||
fc473dee | 11776 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
0027a8b1 | 11777 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11778 | msgid "" |
11779 | " -h, --help displays this help text\n" | |
11780 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
11781 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
11782 | "space\n" | |
11783 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
11784 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
11785 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
11786 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
11787 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
11788 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
11789 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
11790 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
11791 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
11792 | "GB\n" | |
11793 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
0027a8b1 KZ |
11794 | msgstr "" |
11795 | ||
fc473dee | 11796 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
0027a8b1 KZ |
11797 | #, c-format |
11798 | msgid "" | |
11799 | "\n" | |
11800 | "For more information see setarch(8).\n" | |
11801 | msgstr "" | |
11802 | ||
fc473dee | 11803 | #: sys-utils/setarch.c:143 |
0027a8b1 KZ |
11804 | #, fuzzy, c-format |
11805 | msgid "" | |
11806 | "%s: %s\n" | |
11807 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
11808 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
11809 | ||
fc473dee | 11810 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 |
0027a8b1 KZ |
11811 | #, fuzzy, c-format |
11812 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
11813 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11814 | ||
fc473dee | 11815 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 |
0027a8b1 KZ |
11816 | #, fuzzy |
11817 | msgid "Not enough arguments" | |
11818 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
11819 | ||
fc473dee | 11820 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 |
0027a8b1 KZ |
11821 | #, fuzzy, c-format |
11822 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
11823 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
11824 | ||
0e6f4a20 KZ |
11825 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
11826 | #, c-format | |
11827 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
48d7b13a | 11828 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11829 | |
11830 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
11831 | #, c-format | |
11832 | msgid "" | |
11833 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
11834 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
11835 | " -T [on|off] ]\n" | |
11836 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
11837 | "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w " |
11838 | "<ESPERA> |\n" | |
11839 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s " | |
11840 | "| \n" | |
48d7b13a | 11841 | " -T [on|off] ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11842 | |
11843 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
11844 | msgid "malloc error" | |
11845 | msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
11846 | ||
11847 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
11848 | #, c-format | |
11849 | msgid "%s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11850 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
11851 | |
11852 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
11853 | #, c-format | |
11854 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
11855 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11856 | ||
11857 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
11858 | #, c-format | |
11859 | msgid "%s status is %d" | |
11860 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
11861 | ||
11862 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 11863 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11864 | msgid ", busy" |
11865 | msgstr ", ocupat" | |
11866 | ||
11867 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 11868 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11869 | msgid ", ready" |
48d7b13a | 11870 | msgstr ", a punt" |
0e6f4a20 KZ |
11871 | |
11872 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 11873 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11874 | msgid ", out of paper" |
11875 | msgstr ", falta paper" | |
11876 | ||
11877 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 11878 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11879 | msgid ", on-line" |
11880 | msgstr ", en línia" | |
11881 | ||
11882 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 11883 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11884 | msgid ", error" |
11885 | msgstr ", error" | |
11886 | ||
11887 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
11888 | msgid "LPGETIRQ error" | |
11889 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
11890 | ||
11891 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
11892 | #, c-format | |
11893 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
48d7b13a | 11894 | msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
11895 | |
11896 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
11897 | #, c-format | |
11898 | msgid "%s using polling\n" | |
48d7b13a | 11899 | msgstr "%s està usant escrutini\n" |
0e6f4a20 | 11900 | |
56e7984d KZ |
11901 | #: sys-utils/unshare.c:57 |
11902 | #, fuzzy, c-format | |
11903 | msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n" | |
11904 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" | |
11905 | ||
11906 | #: sys-utils/unshare.c:60 | |
11907 | msgid "" | |
11908 | "Run program with some namespaces unshared from parent\n" | |
11909 | "\n" | |
11910 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
11911 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
11912 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
11913 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
11914 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
11915 | msgstr "" | |
11916 | ||
11917 | #: sys-utils/unshare.c:67 | |
11918 | #, fuzzy, c-format | |
11919 | msgid "" | |
11920 | "\n" | |
11921 | "For more information see unshare(1).\n" | |
11922 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
11923 | ||
11924 | #: sys-utils/unshare.c:114 | |
11925 | #, fuzzy | |
11926 | msgid "unshare failed" | |
11927 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11928 | ||
11929 | #: sys-utils/unshare.c:118 | |
55c8e797 KZ |
11930 | #, fuzzy |
11931 | msgid "cannot set group id" | |
11932 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
11933 | ||
11934 | #: sys-utils/unshare.c:121 | |
11935 | #, fuzzy | |
11936 | msgid "cannot set user id" | |
11937 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
11938 | ||
11939 | #: sys-utils/unshare.c:125 | |
56e7984d KZ |
11940 | #, fuzzy, c-format |
11941 | msgid "exec %s failed" | |
11942 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
11943 | ||
0027a8b1 | 11944 | #: text-utils/col.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
11945 | #, c-format |
11946 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
48d7b13a | 11947 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" |
0e6f4a20 | 11948 | |
0027a8b1 | 11949 | #: text-utils/col.c:544 |
b359eb3b | 11950 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11951 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
48d7b13a | 11952 | msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
0e6f4a20 | 11953 | |
0027a8b1 | 11954 | #: text-utils/col.c:550 |
b359eb3b | 11955 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11956 | msgid "col: write error.\n" |
48d7b13a | 11957 | msgstr "col: error d'escriptura.\n" |
0e6f4a20 | 11958 | |
0027a8b1 | 11959 | #: text-utils/col.c:557 |
0e6f4a20 KZ |
11960 | #, c-format |
11961 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
48d7b13a | 11962 | msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" |
0e6f4a20 | 11963 | |
0027a8b1 | 11964 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
11965 | msgid "past first line" |
11966 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
11967 | ||
0027a8b1 | 11968 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
11969 | msgid "-- line already flushed" |
11970 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
11971 | ||
11972 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
11973 | #, c-format | |
11974 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
48d7b13a | 11975 | msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11976 | |
11977 | #: text-utils/column.c:297 | |
11978 | msgid "line too long" | |
11979 | msgstr "línia massa llarga" | |
11980 | ||
11981 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 11982 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11983 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
48d7b13a | 11984 | msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11985 | |
11986 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 11987 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11988 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
11989 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
11990 | ||
11991 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 11992 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11993 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
11994 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
11995 | ||
11996 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 11997 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11998 | msgid "" |
11999 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
12000 | msgstr "" | |
12001 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] " | |
12002 | "[fitxer ...]\n" | |
0e6f4a20 | 12003 | |
6db1e85a | 12004 | #: text-utils/more.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
12005 | #, c-format |
12006 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
48d7b13a | 12007 | msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" |
0e6f4a20 | 12008 | |
6db1e85a KZ |
12009 | #: text-utils/more.c:290 |
12010 | #, fuzzy, c-format | |
12011 | msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
12012 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
12013 | ||
12014 | #: text-utils/more.c:485 | |
48d7b13a | 12015 | #, c-format |
d162fcb5 | 12016 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
48d7b13a | 12017 | msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" |
d162fcb5 | 12018 | |
6db1e85a | 12019 | #: text-utils/more.c:517 |
0e6f4a20 KZ |
12020 | #, c-format |
12021 | msgid "" | |
12022 | "\n" | |
12023 | "*** %s: directory ***\n" | |
12024 | "\n" | |
12025 | msgstr "" | |
12026 | "\n" | |
12027 | "*** %s: directori ***\n" | |
12028 | "\n" | |
12029 | ||
6db1e85a | 12030 | #: text-utils/more.c:561 |
0e6f4a20 KZ |
12031 | #, c-format |
12032 | msgid "" | |
12033 | "\n" | |
12034 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
12035 | "\n" | |
12036 | msgstr "" | |
12037 | "\n" | |
12038 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
12039 | "\n" | |
12040 | ||
6db1e85a | 12041 | #: text-utils/more.c:664 |
b359eb3b | 12042 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12043 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
48d7b13a | 12044 | msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" |
0e6f4a20 | 12045 | |
6db1e85a | 12046 | #: text-utils/more.c:756 |
b359eb3b | 12047 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12048 | msgid "--More--" |
12049 | msgstr "--Més--" | |
12050 | ||
6db1e85a | 12051 | #: text-utils/more.c:758 |
0e6f4a20 KZ |
12052 | #, c-format |
12053 | msgid "(Next file: %s)" | |
48d7b13a | 12054 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" |
0e6f4a20 | 12055 | |
6db1e85a | 12056 | #: text-utils/more.c:763 |
b359eb3b | 12057 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12058 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
48d7b13a | 12059 | msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" |
0e6f4a20 | 12060 | |
6db1e85a | 12061 | #: text-utils/more.c:1206 |
0e6f4a20 KZ |
12062 | #, c-format |
12063 | msgid "...back %d pages" | |
48d7b13a | 12064 | msgstr "...retrocedeix %d pàgines" |
0e6f4a20 | 12065 | |
6db1e85a | 12066 | #: text-utils/more.c:1208 |
0e6f4a20 | 12067 | msgid "...back 1 page" |
48d7b13a | 12068 | msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" |
0e6f4a20 | 12069 | |
6db1e85a | 12070 | #: text-utils/more.c:1251 |
95f1bdee | 12071 | msgid "...skipping one line" |
48d7b13a | 12072 | msgstr "...s'està ometent una línia" |
95f1bdee | 12073 | |
6db1e85a | 12074 | #: text-utils/more.c:1253 |
df1dddf9 | 12075 | #, c-format |
95f1bdee | 12076 | msgid "...skipping %d lines" |
48d7b13a | 12077 | msgstr "...s'està ometent %d línies" |
0e6f4a20 | 12078 | |
6db1e85a | 12079 | #: text-utils/more.c:1290 |
0e6f4a20 KZ |
12080 | msgid "" |
12081 | "\n" | |
12082 | "***Back***\n" | |
12083 | "\n" | |
12084 | msgstr "" | |
12085 | "\n" | |
12086 | "***Endarrera***\n" | |
12087 | "\n" | |
12088 | ||
6db1e85a | 12089 | #: text-utils/more.c:1328 |
a5a16c68 KZ |
12090 | msgid "" |
12091 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
12092 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
12093 | "brackets.\n" | |
a5a16c68 KZ |
12094 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
12095 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 12096 | "\n" |
b9ae633e KZ |
12097 | "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k " |
12098 | "enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" | |
48d7b13a | 12099 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" |
df1dddf9 KZ |
12100 | |
12101 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
6db1e85a | 12102 | #: text-utils/more.c:1335 |
df1dddf9 KZ |
12103 | msgid "" |
12104 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
12105 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
12106 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
12107 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
12108 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
12109 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
12110 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
12111 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
12112 | "' Go to place where previous search started\n" | |
12113 | "= Display current line number\n" | |
12114 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
12115 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
12116 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
12117 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
12118 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
12119 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
12120 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
12121 | ":f Display current file name and line number\n" | |
12122 | ". Repeat previous command\n" | |
12123 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
12124 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " |
12125 | "pantalla]\n" | |
12126 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
12127 | "pantalla]*\n" | |
df1dddf9 KZ |
12128 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" |
12129 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
12130 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
12131 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
12132 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
12133 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
48d7b13a | 12134 | "' Va a on va començar l'anterior recerca\n" |
df1dddf9 KZ |
12135 | "= Mostra el número de la línia actual\n" |
12136 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
b9ae633e KZ |
12137 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " |
12138 | "[1]\n" | |
48d7b13a | 12139 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" |
df1dddf9 KZ |
12140 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" |
12141 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
12142 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
12143 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
12144 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
48d7b13a | 12145 | ". Repeteix l'ordre anterior\n" |
df1dddf9 | 12146 | |
6db1e85a | 12147 | #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409 |
b359eb3b | 12148 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12149 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
48d7b13a | 12150 | msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" |
0e6f4a20 | 12151 | |
6db1e85a | 12152 | #: text-utils/more.c:1443 |
0e6f4a20 KZ |
12153 | #, c-format |
12154 | msgid "\"%s\" line %d" | |
12155 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
12156 | ||
6db1e85a | 12157 | #: text-utils/more.c:1445 |
0e6f4a20 KZ |
12158 | #, c-format |
12159 | msgid "[Not a file] line %d" | |
12160 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
12161 | ||
6db1e85a | 12162 | #: text-utils/more.c:1529 |
0e6f4a20 KZ |
12163 | msgid " Overflow\n" |
12164 | msgstr " Desbordament\n" | |
12165 | ||
6db1e85a | 12166 | #: text-utils/more.c:1576 |
0e6f4a20 | 12167 | msgid "...skipping\n" |
48d7b13a | 12168 | msgstr "...s'està ometent\n" |
0e6f4a20 | 12169 | |
6db1e85a | 12170 | #: text-utils/more.c:1605 |
0e6f4a20 | 12171 | msgid "Regular expression botch" |
48d7b13a | 12172 | msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" |
0e6f4a20 | 12173 | |
6db1e85a | 12174 | #: text-utils/more.c:1613 |
0e6f4a20 KZ |
12175 | msgid "" |
12176 | "\n" | |
12177 | "Pattern not found\n" | |
12178 | msgstr "" | |
12179 | "\n" | |
48d7b13a | 12180 | "No s'ha trobat el patró\n" |
0e6f4a20 | 12181 | |
f00c9b22 | 12182 | #: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278 |
0e6f4a20 | 12183 | msgid "Pattern not found" |
48d7b13a | 12184 | msgstr "No s'ha trobat el patró" |
0e6f4a20 | 12185 | |
6db1e85a | 12186 | #: text-utils/more.c:1677 |
0e6f4a20 | 12187 | msgid "can't fork\n" |
48d7b13a | 12188 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 12189 | |
6db1e85a | 12190 | #: text-utils/more.c:1716 |
0e6f4a20 KZ |
12191 | msgid "" |
12192 | "\n" | |
12193 | "...Skipping " | |
12194 | msgstr "" | |
12195 | "\n" | |
48d7b13a | 12196 | "...S'està ometent" |
0e6f4a20 | 12197 | |
6db1e85a | 12198 | #: text-utils/more.c:1720 |
0e6f4a20 | 12199 | msgid "...Skipping to file " |
48d7b13a | 12200 | msgstr "...s'està saltant al fitxer " |
0e6f4a20 | 12201 | |
6db1e85a | 12202 | #: text-utils/more.c:1722 |
0e6f4a20 | 12203 | msgid "...Skipping back to file " |
48d7b13a | 12204 | msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " |
0e6f4a20 | 12205 | |
6db1e85a | 12206 | #: text-utils/more.c:2000 |
0e6f4a20 KZ |
12207 | msgid "Line too long" |
12208 | msgstr "Línia massa llarga" | |
12209 | ||
6db1e85a | 12210 | #: text-utils/more.c:2043 |
0e6f4a20 | 12211 | msgid "No previous command to substitute for" |
48d7b13a | 12212 | msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" |
0e6f4a20 KZ |
12213 | |
12214 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 12215 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12216 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
12217 | msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
12218 | ||
12219 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
12220 | #, c-format | |
12221 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
48d7b13a | 12222 | msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
12223 | |
12224 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
12225 | msgid "; see strings(1)." | |
48d7b13a | 12226 | msgstr "; vegeu strings(1)." |
0e6f4a20 KZ |
12227 | |
12228 | #: text-utils/parse.c:63 | |
12229 | #, c-format | |
12230 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 12231 | msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12232 | |
12233 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 12234 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12235 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
48d7b13a | 12236 | msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12237 | |
12238 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 12239 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12240 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
48d7b13a | 12241 | msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12242 | |
12243 | #: text-utils/parse.c:483 | |
12244 | #, c-format | |
12245 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
12246 | msgstr "" |
12247 | "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12248 | |
12249 | #: text-utils/parse.c:490 | |
12250 | #, c-format | |
12251 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
b9ae633e KZ |
12252 | msgstr "" |
12253 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12254 | |
12255 | #: text-utils/parse.c:496 | |
12256 | #, c-format | |
12257 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
48d7b13a | 12258 | msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" |
0e6f4a20 KZ |
12259 | |
12260 | #: text-utils/parse.c:502 | |
12261 | #, c-format | |
12262 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
48d7b13a | 12263 | msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" |
0e6f4a20 | 12264 | |
cf8316e2 KZ |
12265 | #: text-utils/pg.c:145 |
12266 | msgid "" | |
12267 | "All rights reserved.\n" | |
12268 | "-------------------------------------------------------\n" | |
12269 | " h this screen\n" | |
12270 | " q or Q quit program\n" | |
12271 | " <newline> next page\n" | |
12272 | " f skip a page forward\n" | |
12273 | " d or ^D next halfpage\n" | |
12274 | " l next line\n" | |
12275 | " $ last page\n" | |
12276 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
12277 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
12278 | " . or ^L redraw screen\n" | |
12279 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
12280 | " s filename save current file to filename\n" | |
12281 | " !command shell escape\n" | |
12282 | " p go to previous file\n" | |
12283 | " n go to next file\n" | |
12284 | "\n" | |
12285 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
12286 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
12287 | "page).\n" | |
12288 | "\n" | |
12289 | "See pg(1) for more information.\n" | |
12290 | "-------------------------------------------------------\n" | |
12291 | msgstr "" | |
12292 | ||
12293 | #: text-utils/pg.c:223 | |
12294 | #, fuzzy | |
12295 | msgid "Out of memory\n" | |
12296 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" | |
12297 | ||
12298 | #: text-utils/pg.c:236 | |
0e6f4a20 | 12299 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
12300 | msgid "" |
12301 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
12302 | msgstr "" | |
12303 | "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] " | |
12304 | "[fitxers]\n" | |
0e6f4a20 | 12305 | |
cf8316e2 | 12306 | #: text-utils/pg.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
12307 | #, c-format |
12308 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
48d7b13a | 12309 | msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" |
0e6f4a20 | 12310 | |
cf8316e2 | 12311 | #: text-utils/pg.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
12312 | #, c-format |
12313 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
48d7b13a | 12314 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" |
0e6f4a20 | 12315 | |
cf8316e2 | 12316 | #: text-utils/pg.c:370 |
0e6f4a20 | 12317 | msgid "...skipping forward\n" |
48d7b13a | 12318 | msgstr "...s'està saltant endavant\n" |
0e6f4a20 | 12319 | |
cf8316e2 | 12320 | #: text-utils/pg.c:372 |
0e6f4a20 | 12321 | msgid "...skipping backward\n" |
48d7b13a | 12322 | msgstr "...s'està saltant endarrera\n" |
0e6f4a20 | 12323 | |
cf8316e2 | 12324 | #: text-utils/pg.c:394 |
0e6f4a20 | 12325 | msgid "No next file" |
48d7b13a | 12326 | msgstr "No hi ha cap fitxer següent" |
0e6f4a20 | 12327 | |
cf8316e2 | 12328 | #: text-utils/pg.c:398 |
0e6f4a20 | 12329 | msgid "No previous file" |
48d7b13a | 12330 | msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" |
0e6f4a20 | 12331 | |
f00c9b22 | 12332 | #: text-utils/pg.c:931 |
0e6f4a20 KZ |
12333 | #, c-format |
12334 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
48d7b13a | 12335 | msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12336 | |
f00c9b22 | 12337 | #: text-utils/pg.c:937 |
0e6f4a20 KZ |
12338 | #, c-format |
12339 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
48d7b13a | 12340 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12341 | |
f00c9b22 | 12342 | #: text-utils/pg.c:940 |
0e6f4a20 KZ |
12343 | #, c-format |
12344 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
48d7b13a | 12345 | msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12346 | |
f00c9b22 | 12347 | #: text-utils/pg.c:1035 |
0e6f4a20 KZ |
12348 | #, c-format |
12349 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
12350 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
12351 | ||
f00c9b22 | 12352 | #: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246 |
0e6f4a20 KZ |
12353 | msgid "RE error: " |
12354 | msgstr "Error RE:" | |
12355 | ||
f00c9b22 | 12356 | #: text-utils/pg.c:1201 |
0e6f4a20 KZ |
12357 | msgid "(EOF)" |
12358 | msgstr "(EOF)" | |
12359 | ||
f00c9b22 | 12360 | #: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254 |
0e6f4a20 | 12361 | msgid "No remembered search string" |
48d7b13a | 12362 | msgstr "No es recorda la cadena de cerca" |
0e6f4a20 | 12363 | |
f00c9b22 | 12364 | #: text-utils/pg.c:1310 |
0e6f4a20 | 12365 | msgid "Cannot open " |
48d7b13a | 12366 | msgstr "No s'ha pogut obrir" |
0e6f4a20 | 12367 | |
f00c9b22 | 12368 | #: text-utils/pg.c:1358 |
0e6f4a20 | 12369 | msgid "saved" |
48d7b13a | 12370 | msgstr "s'ha desat" |
0e6f4a20 | 12371 | |
f00c9b22 | 12372 | #: text-utils/pg.c:1465 |
0e6f4a20 | 12373 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
48d7b13a | 12374 | msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" |
0e6f4a20 | 12375 | |
f00c9b22 | 12376 | #: text-utils/pg.c:1497 |
0e6f4a20 | 12377 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
48d7b13a | 12378 | msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" |
0e6f4a20 | 12379 | |
f00c9b22 | 12380 | #: text-utils/pg.c:1705 |
0e6f4a20 | 12381 | msgid "(Next file: " |
48d7b13a | 12382 | msgstr "(Fitxer següent: " |
0e6f4a20 KZ |
12383 | |
12384 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b9ae633e KZ |
12385 | #, fuzzy |
12386 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
48d7b13a | 12387 | msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 | 12388 | |
b9ae633e | 12389 | #: text-utils/rev.c:143 |
b359eb3b | 12390 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12391 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
48d7b13a | 12392 | msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 12393 | |
56e7984d | 12394 | #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93 |
b9ae633e KZ |
12395 | #, fuzzy, c-format |
12396 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
48d7b13a | 12397 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" |
b359eb3b | 12398 | |
56e7984d | 12399 | #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215 |
b9ae633e KZ |
12400 | #, fuzzy, c-format |
12401 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
12402 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
12403 | ||
56e7984d | 12404 | #: text-utils/tailf.c:109 |
de6bd3e8 | 12405 | #, c-format |
11f69289 | 12406 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
b9ae633e KZ |
12407 | msgstr "" |
12408 | ||
56e7984d KZ |
12409 | #: text-utils/tailf.c:147 |
12410 | #, c-format | |
12411 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
12412 | msgstr "" | |
12413 | ||
12414 | #: text-utils/tailf.c:151 | |
12415 | #, c-format | |
12416 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
12417 | msgstr "" | |
12418 | ||
12419 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
12420 | #, fuzzy, c-format | |
12421 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
12422 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
12423 | ||
12424 | #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203 | |
b9ae633e KZ |
12425 | #, fuzzy |
12426 | msgid "invalid number of lines" | |
12427 | msgstr "Nombre invàlid: %s\n" | |
12428 | ||
56e7984d | 12429 | #: text-utils/tailf.c:210 |
b9ae633e KZ |
12430 | #, fuzzy |
12431 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
9b17a18b | 12432 | msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" |
de6bd3e8 | 12433 | |
0e6f4a20 KZ |
12434 | #: text-utils/ul.c:141 |
12435 | #, c-format | |
12436 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
48d7b13a | 12437 | msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" |
0e6f4a20 KZ |
12438 | |
12439 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 12440 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12441 | msgid "trouble reading terminfo" |
48d7b13a | 12442 | msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" |
0e6f4a20 KZ |
12443 | |
12444 | #: text-utils/ul.c:242 | |
12445 | #, c-format | |
12446 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
48d7b13a | 12447 | msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" |
0e6f4a20 KZ |
12448 | |
12449 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 12450 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12451 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
48d7b13a | 12452 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12453 | |
12454 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 12455 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12456 | msgid "Input line too long.\n" |
12457 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
12458 | ||
12459 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 12460 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12461 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
b9ae633e KZ |
12462 | msgstr "" |
12463 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
12464 | ||
55c8e797 KZ |
12465 | #~ msgid "Linux ext2" |
12466 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
12467 | ||
12468 | #~ msgid "Linux ext3" | |
12469 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
12470 | ||
12471 | #~ msgid "Linux XFS" | |
12472 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
12473 | ||
12474 | #~ msgid "Linux JFS" | |
12475 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
12476 | ||
12477 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
12478 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
12479 | ||
12480 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
12481 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
12482 | ||
12483 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
12484 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
12485 | ||
12486 | #~ msgid "NTFS" | |
12487 | #~ msgstr "NTFS" | |
12488 | ||
12489 | #~ msgid "" | |
12490 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
12491 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
12492 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
12493 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
12494 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
12495 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
12496 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
12497 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
12498 | #~ msgstr "" | |
12499 | #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" | |
12500 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" | |
12501 | #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en " | |
12502 | #~ "blocs\n" | |
12503 | #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" | |
12504 | #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" | |
12505 | #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
12506 | #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" | |
12507 | ||
12508 | #~ msgid "" | |
12509 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
12510 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
12511 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
12512 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
12513 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
12514 | #~ " ...\n" | |
12515 | #~ msgstr "" | |
12516 | #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" | |
12517 | #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" | |
12518 | #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
12519 | #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
12520 | #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " | |
12521 | #~ "RAID)\n" | |
12522 | #~ " ...\n" | |
12523 | ||
12524 | #~ msgid "" | |
12525 | #~ "\n" | |
12526 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
12527 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
12528 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
12529 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
12530 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
12531 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
12532 | #~ msgstr "" | |
12533 | #~ "\n" | |
12534 | #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
12535 | #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" | |
12536 | #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" | |
12537 | #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" | |
12538 | #~ " antigues del LILO)\n" | |
12539 | #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
12540 | #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
12541 | ||
12542 | #, fuzzy | |
12543 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
12544 | #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
12545 | ||
12546 | #, fuzzy | |
12547 | #~ msgid "execvp failed" | |
12548 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
12549 | ||
12550 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
12551 | #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" | |
12552 | ||
12553 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
12554 | #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
12555 | ||
12556 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
12557 | #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n" | |
12558 | ||
12559 | #~ msgid "" | |
12560 | #~ "Resource Specification:\n" | |
12561 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
12562 | #~ "\t-q : messages\n" | |
12563 | #~ msgstr "" | |
12564 | #~ "Especificació dels recursos:\n" | |
12565 | #~ "\t-m : memòria compartida\n" | |
12566 | #~ "\t-q : missatges\n" | |
12567 | ||
12568 | #~ msgid "" | |
12569 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
12570 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
12571 | #~ msgstr "" | |
12572 | #~ "\t-s : semàfors\n" | |
12573 | #~ "\t-a : tot (per defecte)\n" | |
12574 | ||
12575 | #~ msgid "" | |
12576 | #~ "Output Format:\n" | |
12577 | #~ "\t-t : time\n" | |
12578 | #~ "\t-p : pid\n" | |
12579 | #~ "\t-c : creator\n" | |
12580 | #~ msgstr "" | |
12581 | #~ "Format de l'eixida:\n" | |
12582 | #~ "\t-t : temps\n" | |
12583 | #~ "\t-p : pid\n" | |
12584 | #~ "\t-c : creador\n" | |
12585 | ||
12586 | #~ msgid "" | |
12587 | #~ "\t-l : limits\n" | |
12588 | #~ "\t-u : summary\n" | |
12589 | #~ msgstr "" | |
12590 | #~ "\t-l : límits\n" | |
12591 | #~ "\t-u : resum\n" | |
12592 | ||
12593 | #, fuzzy | |
12594 | #~ msgid "error: %s" | |
12595 | #~ msgstr "Error RE:" | |
12596 | ||
12597 | #, fuzzy | |
12598 | #~ msgid "error parse: %s" | |
12599 | #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
12600 | ||
12601 | #, fuzzy | |
12602 | #~ msgid "error: change working directory to %s." | |
12603 | #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
12604 | ||
12605 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
12606 | #~ msgstr "" | |
12607 | #~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR " | |
12608 | #~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]" | |
12609 | ||
12610 | #~ msgid "" | |
12611 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
12612 | #~ msgstr "" | |
12613 | #~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" | |
12614 | ||
12615 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
12616 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" | |
12617 | ||
12618 | #~ msgid "" | |
12619 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
12620 | #~ msgstr "" | |
12621 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només " | |
12622 | #~ "lectura)" | |
12623 | ||
12624 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
12625 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
12626 | ||
12627 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
12628 | #~ msgstr "" | |
12629 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
12630 | ||
12631 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
12632 | #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
12633 | ||
12634 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
12635 | #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
12636 | ||
12637 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
12638 | #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
12639 | ||
12640 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
12641 | #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
12642 | ||
12643 | #~ msgid "" | |
12644 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
12645 | #~ "2=key2,..." | |
12646 | #~ msgstr "" | |
12647 | #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" | |
12648 | #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " | |
12649 | ||
12650 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
12651 | #~ msgstr "" | |
12652 | #~ " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/" | |
12653 | #~ "escriptura." | |
12654 | ||
12655 | #~ msgid "missing comma" | |
12656 | #~ msgstr "falta una coma" | |
12657 | ||
08c224b4 KZ |
12658 | #, fuzzy |
12659 | #~ msgid "out if memory" | |
12660 | #~ msgstr "no hi ha prou memòria" | |
12661 | ||
56e7984d KZ |
12662 | #~ msgid "# partition table of %s\n" |
12663 | #~ msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
12664 | ||
12665 | #, fuzzy | |
12666 | #~ msgid "" | |
12667 | #~ "unit: sectors\n" | |
12668 | #~ "\n" | |
12669 | #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
12670 | ||
12671 | #, fuzzy | |
12672 | #~ msgid " start=%9lu" | |
12673 | #~ msgstr "inici" | |
12674 | ||
12675 | #, fuzzy | |
12676 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
12677 | #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n" | |
12678 | ||
12679 | #, fuzzy | |
12680 | #~ msgid ", bootable" | |
12681 | #~ msgstr "AIX arrencable" | |
12682 | ||
12683 | #, fuzzy | |
12684 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
12685 | #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" | |
12686 | ||
cf8316e2 KZ |
12687 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
12688 | #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" | |
12689 | ||
12690 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
12691 | #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" | |
12692 | ||
12693 | #, fuzzy | |
12694 | #~ msgid "" | |
12695 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
12696 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
12697 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
12698 | #~ "device,\n" | |
12699 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
12700 | #~ msgstr "" | |
12701 | #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" | |
12702 | #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" | |
12703 | #~ "destruirà la taula de particions.\n" | |
12704 | #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" | |
12705 | #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
12706 | ||
12707 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
12708 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" | |
12709 | ||
12710 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
12711 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
12712 | ||
12713 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
12714 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" | |
12715 | ||
12716 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
12717 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" | |
12718 | ||
12719 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
12720 | #~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" | |
12721 | ||
12722 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
12723 | #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
12724 | ||
12725 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
12726 | #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" | |
12727 | ||
12728 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
12729 | #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" | |
12730 | ||
12731 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
12732 | #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" | |
12733 | ||
12734 | #, fuzzy | |
12735 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
12736 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" | |
12737 | ||
12738 | #, fuzzy | |
12739 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
12740 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" | |
12741 | ||
12742 | #, fuzzy | |
12743 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
12744 | #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" | |
12745 | ||
12746 | #, fuzzy | |
12747 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
12748 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
12749 | ||
12750 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
12751 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" | |
12752 | ||
12753 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
12754 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" | |
12755 | ||
12756 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12757 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12758 | ||
12759 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12760 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12761 | ||
12762 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12763 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12764 | ||
12765 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
12766 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
12767 | ||
12768 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
12769 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
12770 | ||
12771 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12772 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12773 | ||
12774 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12775 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12776 | ||
12777 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
12778 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
12779 | ||
47dc8cce KZ |
12780 | #, fuzzy |
12781 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
12782 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
12783 | ||
12784 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
12785 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." | |
12786 | ||
12787 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
12788 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
12789 | ||
12790 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
12791 | #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" | |
12792 | ||
12793 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
12794 | #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" | |
12795 | ||
b9ae633e KZ |
12796 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
12797 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" | |
12798 | ||
12799 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
12800 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" | |
12801 | ||
12802 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
12803 | #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n" | |
12804 | ||
12805 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
12806 | #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n" | |
12807 | ||
12808 | #~ msgid "writing init string\n" | |
12809 | #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" | |
d03dd608 | 12810 | |
b9ae633e KZ |
12811 | #~ msgid "before autobaud\n" |
12812 | #~ msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
12813 | ||
12814 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
12815 | #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n" | |
12816 | ||
b9ae633e KZ |
12817 | #~ msgid "reading login name\n" |
12818 | #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" | |
12819 | ||
12820 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
12821 | #~ msgstr "després del bucle getopt\n" | |
12822 | ||
12823 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
12824 | #~ msgstr "s'està traient parseargs\n" | |
12825 | ||
12826 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
12827 | #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" | |
12828 | ||
12829 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
12830 | #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n" | |
12831 | ||
12832 | #~ msgid "open(2)\n" | |
12833 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
12834 | ||
12835 | #~ msgid "duping\n" | |
12836 | #~ msgstr "dup() en curs\n" | |
12837 | ||
12838 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
12839 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
12840 | ||
12841 | #~ msgid "Password error." | |
12842 | #~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." | |
12843 | ||
12844 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
12845 | #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" | |
12846 | ||
12847 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
12848 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
12849 | ||
b9ae633e KZ |
12850 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
12851 | #~ msgstr "" | |
12852 | #~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" | |
12853 | ||
12854 | #~ msgid ", offset %lld" | |
12855 | #~ msgstr ", desplaçament %lld" | |
12856 | ||
12857 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
12858 | #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" | |
12859 | ||
12860 | #~ msgid "" | |
12861 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12862 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12863 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
12864 | #~ " %s [-s]\n" | |
12865 | #~ msgstr "" | |
12866 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12867 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12868 | #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" | |
12869 | #~ " %s [-s]\n" | |
12870 | ||
12871 | #~ msgid "" | |
12872 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12873 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12874 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
12875 | #~ msgstr "" | |
12876 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12877 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12878 | #~ " %s [-v] especial ...\n" | |
12879 | ||
12880 | #, fuzzy | |
12881 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
12882 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
12883 | ||
b9ae633e KZ |
12884 | #~ msgid "" |
12885 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
12886 | #~ msgstr "" | |
12887 | #~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
12888 | #~ "usuaris ]\n" | |
12889 | ||
12890 | #, fuzzy | |
12891 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
12892 | #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" | |
12893 | ||
12894 | #~ msgid "" | |
12895 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
12896 | #~ "Exiting.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12897 | #~ msgstr "" |
12898 | #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" | |
12899 | #~ "recompileu. S'està sortint.\n" | |
12900 | ||
12901 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
12902 | #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" | |
12903 | ||
12904 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
12905 | #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
12906 | ||
12907 | #~ msgid "" | |
12908 | #~ "Drive type\n" | |
12909 | #~ " ? auto configure\n" | |
12910 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
12911 | #~ msgstr "" | |
12912 | #~ "Tipus d'unitat\n" | |
12913 | #~ " ? Amb configuració automàtica\n" | |
12914 | #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" | |
12915 | ||
12916 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
12917 | #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " | |
12918 | ||
12919 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
12920 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" | |
12921 | ||
12922 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
12923 | #~ msgstr "Cilindres alternatius" | |
12924 | ||
12925 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
12926 | #~ msgstr "Cilindres físics" | |
12927 | ||
12928 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
12929 | #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" | |
12930 | ||
12931 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
12932 | #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades" | |
12933 | ||
12934 | #~ msgid "Linux custom" | |
12935 | #~ msgstr "Linux personalitzada" | |
12936 | ||
9b17a18b JP |
12937 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
12938 | #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n" | |
12939 | ||
12940 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
12941 | #~ msgstr "%s des de %s%s\n" | |
12942 | ||
0027a8b1 KZ |
12943 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
12944 | #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" | |
12945 | ||
b9ae633e KZ |
12946 | #~ msgid "" |
12947 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
12948 | #~ msgstr "" | |
12949 | #~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i " | |
12950 | #~ "LABEL.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12951 | |
12952 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
12953 | #~ msgstr "%s: UUID erroni" | |
12954 | ||
12955 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
b9ae633e KZ |
12956 | #~ msgstr "" |
12957 | #~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant " | |
12958 | #~ "3...\n" | |
0027a8b1 KZ |
12959 | |
12960 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
12961 | #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n" | |
12962 | ||
12963 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
12964 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" | |
12965 | ||
12966 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
b9ae633e KZ |
12967 | #~ msgstr "" |
12968 | #~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de " | |
12969 | #~ "fitxers\n" | |
0027a8b1 KZ |
12970 | |
12971 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
12972 | #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" | |
12973 | ||
12974 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
12975 | #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" | |
12976 | ||
12977 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
12978 | #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" | |
12979 | ||
12980 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
12981 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
12982 | ||
12983 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
12984 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" | |
12985 | ||
12986 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
12987 | #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" | |
12988 | ||
12989 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
12990 | #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" | |
12991 | ||
12992 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
12993 | #~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" | |
12994 | ||
12995 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
12996 | #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" | |
12997 | ||
12998 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
12999 | #~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" | |
13000 | ||
13001 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
13002 | #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" | |
13003 | ||
13004 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
13005 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" | |
13006 | ||
0027a8b1 KZ |
13007 | #~ msgid "nfs bindresvport" |
13008 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
13009 | ||
13010 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
13011 | #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" | |
13012 | ||
13013 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
13014 | #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" | |
13015 | ||
13016 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
13017 | #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" | |
13018 | ||
0027a8b1 KZ |
13019 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
13020 | #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" | |
13021 | ||
13022 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
13023 | #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n" | |
13024 | ||
13025 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
13026 | #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
13027 | ||
13028 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
13029 | #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" | |
13030 | ||
a120aaa7 KZ |
13031 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
13032 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" | |
13033 | ||
a120aaa7 KZ |
13034 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
13035 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" | |
13036 | ||
13037 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
b9ae633e KZ |
13038 | #~ msgstr "" |
13039 | #~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge " | |
13040 | #~ "amb farciment?\n" | |
a120aaa7 KZ |
13041 | |
13042 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
13043 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" | |
13044 | ||
a120aaa7 KZ |
13045 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
13046 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" | |
13047 | ||
baf39af1 KZ |
13048 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
13049 | #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" | |
13050 | ||
b9ae633e KZ |
13051 | #~ msgid "" |
13052 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
13053 | #~ msgstr "" | |
13054 | #~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg " | |
13055 | #~ "arg...}\n" | |
baf39af1 | 13056 | |
48d7b13a KZ |
13057 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
13058 | #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
13059 | ||
13060 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
13061 | #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" | |
13062 | ||
13063 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
13064 | #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
13065 | ||
b9ae633e KZ |
13066 | #~ msgid "" |
13067 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
13068 | #~ msgstr "" | |
13069 | #~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate " | |
13070 | #~ "spec1 fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
13071 | |
13072 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
13073 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
13074 | ||
13075 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
13076 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
13077 | ||
13078 | #~ msgid "version" | |
13079 | #~ msgstr "versió" | |
13080 | ||
13081 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
13082 | #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
13083 | ||
13084 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
13085 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" | |
13086 | ||
48d7b13a KZ |
13087 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
13088 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" | |
13089 | ||
13090 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
13091 | #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
13092 | ||
13093 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
13094 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" | |
13095 | ||
13096 | #~ msgid "" | |
13097 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
13098 | #~ "Try again later.\n" | |
13099 | #~ msgstr "" | |
13100 | #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
13101 | #~ "Proveu-ho més endavant.\n" | |
13102 | ||
13103 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
13104 | #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" | |
13105 | ||
13106 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
b9ae633e KZ |
13107 | #~ msgstr "" |
13108 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" | |
48d7b13a KZ |
13109 | |
13110 | #~ msgid "" | |
13111 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
13112 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
13113 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
13114 | #~ msgstr "" | |
13115 | #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" | |
13116 | #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" | |
13117 | #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" | |
13118 | ||
13119 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
13120 | #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" | |
13121 | ||
13122 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
13123 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" | |
13124 | ||
13125 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
13126 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" | |
13127 | ||
13128 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
13129 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" | |
13130 | ||
13131 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
13132 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
13133 | ||
13134 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
13135 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" | |
13136 | ||
13137 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
13138 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" | |
13139 | ||
13140 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
13141 | #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" | |
13142 | ||
13143 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
13144 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
13145 | ||
48d7b13a | 13146 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
b9ae633e KZ |
13147 | #~ msgstr "" |
13148 | #~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
48d7b13a KZ |
13149 | |
13150 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
13151 | #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
13152 | ||
13153 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
13154 | #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." | |
13155 | ||
13156 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
13157 | #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" | |
13158 | ||
13159 | #~ msgid "Enter old password: " | |
13160 | #~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
13161 | ||
13162 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
13163 | #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." | |
13164 | ||
13165 | #~ msgid "Enter new password: " | |
13166 | #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
13167 | ||
13168 | #~ msgid "Password not changed." | |
13169 | #~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
13170 | ||
13171 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
13172 | #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
13173 | ||
13174 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
13175 | #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
13176 | ||
13177 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
13178 | #~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" | |
13179 | ||
13180 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
13181 | #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" | |
13182 | ||
13183 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
13184 | #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" | |
13185 | ||
13186 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
13187 | #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" | |
13188 | ||
13189 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
13190 | #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" | |
13191 | ||
13192 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
13193 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" | |
13194 | ||
13195 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
b9ae633e KZ |
13196 | #~ msgstr "" |
13197 | #~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" | |
48d7b13a KZ |
13198 | |
13199 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
13200 | #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
13201 | ||
13202 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
13203 | #~ msgstr "Arren.(%02X)" | |
13204 | ||
13205 | #~ msgid "None (%02X)" | |
13206 | #~ msgstr "Cap (%02X)" | |
13207 | ||
13208 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" | |
13209 | #~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
0b0bb920 | 13210 | |
2cccd0ff KZ |
13211 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
13212 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
13213 | ||
48d7b13a KZ |
13214 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
13215 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" | |
13216 | ||
13217 | #~ msgid "" | |
13218 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
13219 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
13220 | #~ msgstr "" | |
13221 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" | |
13222 | #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" | |
13223 | ||
13224 | #~ msgid "" | |
13225 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
13226 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
13227 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
13228 | #~ msgstr "" | |
13229 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" | |
13230 | #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" | |
b9ae633e KZ |
13231 | #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major " |
13232 | #~ "incorrecte." | |
48d7b13a KZ |
13233 | |
13234 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
13235 | #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " | |
13236 | ||
13237 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
13238 | #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" | |
13239 | ||
13240 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
13241 | #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" | |
13242 | ||
13243 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
b9ae633e KZ |
13244 | #~ msgstr "" |
13245 | #~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
c129767e | 13246 | |
c129767e KZ |
13247 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
13248 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
13249 | ||
c129767e KZ |
13250 | #~ msgid "UUID" |
13251 | #~ msgstr "UUID" | |
13252 | ||
c129767e | 13253 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
48d7b13a | 13254 | #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |