]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
48d7b13a | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
df1dddf9 | 3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
48d7b13a | 4 | # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. |
19922f22 | 5 | # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 |
0e6f4a20 KZ |
6 | # |
7 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
8 | # this file and modified versions, provided that this | |
9 | # header is not removed and modified versions are marked | |
10 | # as such. | |
11 | # | |
0e6f4a20 KZ |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
19922f22 | 14 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" |
5bbc26de | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
8e5963e2 | 16 | "POT-Creation-Date: 2009-06-28 22:12+0200\n" |
19922f22 KZ |
17 | "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" |
18 | "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | |
0e6f4a20 KZ |
19 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
0e6f4a20 | 23 | |
b9ae633e | 24 | #: disk-utils/blockdev.c:37 |
0e6f4a20 | 25 | msgid "set read-only" |
48d7b13a | 26 | msgstr "estableix a només lectura" |
0e6f4a20 | 27 | |
b9ae633e | 28 | #: disk-utils/blockdev.c:38 |
0e6f4a20 | 29 | msgid "set read-write" |
c129767e | 30 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 31 | |
b9ae633e | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:39 |
0e6f4a20 | 33 | msgid "get read-only" |
baf39af1 | 34 | msgstr "aconsegueix només lectura" |
0e6f4a20 | 35 | |
b9ae633e | 36 | #: disk-utils/blockdev.c:40 |
0e6f4a20 | 37 | msgid "get sectorsize" |
baf39af1 | 38 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" |
0e6f4a20 | 39 | |
b9ae633e | 40 | #: disk-utils/blockdev.c:41 |
0e6f4a20 | 41 | msgid "get blocksize" |
baf39af1 | 42 | msgstr "aconsegueix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 43 | |
b9ae633e | 44 | #: disk-utils/blockdev.c:42 |
0e6f4a20 | 45 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 46 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 47 | |
b9ae633e | 48 | #: disk-utils/blockdev.c:43 |
c129767e | 49 | msgid "get 32-bit sector count" |
baf39af1 | 50 | msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" |
c129767e | 51 | |
b9ae633e | 52 | #: disk-utils/blockdev.c:44 |
c129767e | 53 | msgid "get size in bytes" |
baf39af1 | 54 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
0e6f4a20 | 55 | |
b9ae633e | 56 | #: disk-utils/blockdev.c:45 |
0e6f4a20 | 57 | msgid "set readahead" |
48d7b13a | 58 | msgstr "estableix «readahead»" |
0e6f4a20 | 59 | |
b9ae633e | 60 | #: disk-utils/blockdev.c:46 |
0e6f4a20 | 61 | msgid "get readahead" |
baf39af1 | 62 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" |
0e6f4a20 | 63 | |
b9ae633e | 64 | #: disk-utils/blockdev.c:47 |
0027a8b1 KZ |
65 | #, fuzzy |
66 | msgid "set filesystem readahead" | |
67 | msgstr "estableix «readahead»" | |
68 | ||
b9ae633e | 69 | #: disk-utils/blockdev.c:48 |
0027a8b1 KZ |
70 | #, fuzzy |
71 | msgid "get filesystem readahead" | |
72 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" | |
73 | ||
b9ae633e | 74 | #: disk-utils/blockdev.c:49 |
0e6f4a20 KZ |
75 | msgid "flush buffers" |
76 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
77 | ||
b9ae633e | 78 | #: disk-utils/blockdev.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
79 | msgid "reread partition table" |
80 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
81 | ||
b9ae633e | 82 | #: disk-utils/blockdev.c:60 |
b359eb3b | 83 | #, c-format |
0e6f4a20 | 84 | msgid "Usage:\n" |
48d7b13a | 85 | msgstr "Forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 86 | |
b9ae633e | 87 | #: disk-utils/blockdev.c:62 |
0e6f4a20 KZ |
88 | #, c-format |
89 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
90 | msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
91 | ||
b9ae633e | 92 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
93 | #, c-format |
94 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
48d7b13a | 95 | msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" |
0e6f4a20 | 96 | |
b9ae633e | 97 | #: disk-utils/blockdev.c:66 |
b359eb3b | 98 | #, c-format |
0e6f4a20 | 99 | msgid "Available commands:\n" |
48d7b13a | 100 | msgstr "Ordres disponibles:\n" |
0e6f4a20 | 101 | |
b9ae633e KZ |
102 | #: disk-utils/blockdev.c:68 |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
105 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" | |
106 | ||
107 | #: disk-utils/blockdev.c:201 | |
0e6f4a20 KZ |
108 | #, c-format |
109 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
48d7b13a | 110 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" |
0e6f4a20 | 111 | |
b9ae633e | 112 | #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 |
0e6f4a20 KZ |
113 | #, c-format |
114 | msgid "%s requires an argument\n" | |
115 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
116 | ||
b9ae633e KZ |
117 | #: disk-utils/blockdev.c:255 |
118 | #, fuzzy, c-format | |
119 | msgid "%s failed.\n" | |
120 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
121 | ||
122 | #: disk-utils/blockdev.c:292 | |
0e6f4a20 KZ |
123 | #, c-format |
124 | msgid "%s succeeded.\n" | |
48d7b13a | 125 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" |
0e6f4a20 | 126 | |
b9ae633e | 127 | #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
128 | #, c-format |
129 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
48d7b13a | 130 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 131 | |
b9ae633e | 132 | #: disk-utils/blockdev.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
133 | #, c-format |
134 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
48d7b13a | 135 | msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 136 | |
b9ae633e KZ |
137 | #: disk-utils/blockdev.c:364 |
138 | #, fuzzy, c-format | |
139 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
48d7b13a | 140 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 141 | |
b9ae633e | 142 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
b359eb3b | 143 | #, c-format |
0e6f4a20 | 144 | msgid "usage:\n" |
48d7b13a | 145 | msgstr "forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 146 | |
cf8316e2 KZ |
147 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
150 | msgstr "" | |
151 | ||
152 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
153 | #, fuzzy, c-format | |
154 | msgid "parse error\n" | |
155 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
156 | ||
157 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
158 | #, fuzzy, c-format | |
159 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
160 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
161 | ||
162 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "" | |
165 | "\n" | |
166 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
167 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
0e6f4a20 | 170 | #: disk-utils/fdformat.c:31 |
b359eb3b | 171 | #, c-format |
0e6f4a20 | 172 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 173 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 KZ |
174 | |
175 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
b359eb3b | 176 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
177 | msgid "done\n" |
178 | msgstr "fet\n" | |
179 | ||
180 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 181 | #, c-format |
0e6f4a20 | 182 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 183 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 KZ |
184 | |
185 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
186 | msgid "Read: " | |
48d7b13a | 187 | msgstr "Lectura: " |
0e6f4a20 KZ |
188 | |
189 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
b9ae633e KZ |
192 | msgstr "" |
193 | "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
194 | |
195 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
196 | #, c-format | |
197 | msgid "" | |
198 | "bad data in cyl %d\n" | |
199 | "Continuing ... " | |
200 | msgstr "" | |
201 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
48d7b13a | 202 | "S'està continuant... " |
0e6f4a20 KZ |
203 | |
204 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
48d7b13a | 207 | msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 208 | |
cf8316e2 KZ |
209 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282 |
210 | #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52 | |
211 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571 | |
8e5963e2 | 212 | #: disk-utils/mkswap.c:458 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
b9ae633e | 213 | #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
19922f22 | 214 | #, c-format |
baf39af1 | 215 | msgid "%s (%s)\n" |
19922f22 | 216 | msgstr "%s (%s)\n" |
0e6f4a20 KZ |
217 | |
218 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "%s: not a block device\n" | |
48d7b13a | 221 | msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 KZ |
222 | |
223 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
224 | msgid "Could not determine current format type" | |
225 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
226 | ||
227 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
48d7b13a | 230 | msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" |
0e6f4a20 KZ |
231 | |
232 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
233 | msgid "Double" | |
48d7b13a | 234 | msgstr "Doble" |
0e6f4a20 KZ |
235 | |
236 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
237 | msgid "Single" | |
48d7b13a | 238 | msgstr "Simple" |
0e6f4a20 | 239 | |
cf8316e2 | 240 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
0e6f4a20 KZ |
241 | #, c-format |
242 | msgid "" | |
243 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
244 | " -h print this help\n" | |
245 | " -x dir extract into dir\n" | |
246 | " -v be more verbose\n" | |
247 | " file file to test\n" | |
248 | msgstr "" | |
48d7b13a | 249 | "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 250 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
48d7b13a | 251 | " -x dir extreu dins del directori dir\n" |
0e6f4a20 | 252 | " -v mostra més missatges\n" |
df1dddf9 | 253 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 254 | |
cf8316e2 KZ |
255 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 |
256 | #, fuzzy, c-format | |
257 | msgid "stat failed: %s" | |
258 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
259 | ||
260 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 | |
261 | #, fuzzy, c-format | |
262 | msgid "open failed: %s" | |
263 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
264 | ||
265 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 | |
266 | #, fuzzy, c-format | |
267 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
268 | msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" | |
269 | ||
270 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 | |
271 | #, fuzzy, c-format | |
272 | msgid "not a block device or file: %s" | |
273 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
274 | ||
275 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 | |
276 | #, fuzzy | |
277 | msgid "file length too short" | |
278 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" | |
279 | ||
280 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 | |
281 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 | |
282 | #, fuzzy, c-format | |
283 | msgid "read failed: %s" | |
284 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
285 | ||
286 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 | |
287 | msgid "superblock magic not found" | |
288 | msgstr "" | |
289 | ||
290 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 | |
291 | #, fuzzy | |
292 | msgid "unsupported filesystem features" | |
293 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
294 | ||
295 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 | |
296 | #, fuzzy, c-format | |
297 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
298 | msgstr "Nombre de sectors" | |
299 | ||
300 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 | |
301 | msgid "zero file count" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
307 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" | |
308 | ||
309 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
312 | msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" | |
313 | ||
314 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 | |
315 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 | |
319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 | |
320 | #: sys-utils/cytune.c:321 | |
321 | msgid "malloc failed" | |
322 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
323 | ||
324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 | |
325 | #, fuzzy | |
326 | msgid "crc error" | |
327 | msgstr ", error" | |
328 | ||
329 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 | |
330 | #, fuzzy | |
331 | msgid "root inode is not directory" | |
332 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
333 | ||
334 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
337 | msgstr "" | |
338 | ||
339 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 | |
340 | msgid "data block too large" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 | |
349 | #, fuzzy, c-format | |
350 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
351 | msgstr " forat a %ld (%d)\n" | |
352 | ||
353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
356 | msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 | |
359 | #, fuzzy, c-format | |
360 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
361 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
362 | ||
363 | # "No mida" no és gens correcte... jm | |
364 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 | |
365 | #, fuzzy, c-format | |
366 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
367 | msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" | |
368 | ||
369 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 | |
370 | #, fuzzy, c-format | |
371 | msgid "write failed: %s" | |
372 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
373 | ||
374 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 | |
375 | #, fuzzy, c-format | |
376 | msgid "lchown failed: %s" | |
377 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
378 | ||
379 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 | |
380 | #, fuzzy, c-format | |
381 | msgid "chown failed: %s" | |
382 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
383 | ||
384 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 | |
385 | #, fuzzy, c-format | |
386 | msgid "utime failed: %s" | |
387 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
388 | ||
389 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
392 | msgstr "" | |
393 | ||
394 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 | |
395 | #, fuzzy, c-format | |
396 | msgid "mkdir failed: %s" | |
397 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
398 | ||
399 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 | |
400 | msgid "filename length is zero" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 | |
404 | msgid "bad filename length" | |
405 | msgstr "" | |
406 | ||
407 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 | |
408 | #, fuzzy | |
409 | msgid "bad inode offset" | |
410 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
411 | ||
412 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 | |
413 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 | |
417 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
420 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 | |
421 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 | |
425 | msgid "symbolic link has zero size" | |
426 | msgstr "" | |
427 | ||
428 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 | |
429 | #, fuzzy, c-format | |
430 | msgid "size error in symlink: %s" | |
431 | msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" | |
432 | ||
433 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 | |
434 | #, fuzzy, c-format | |
435 | msgid "symlink failed: %s" | |
436 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
437 | ||
438 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
441 | msgstr "" | |
442 | ||
443 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
446 | msgstr "" | |
447 | ||
448 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
456 | msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" | |
457 | ||
458 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 | |
459 | #, fuzzy, c-format | |
460 | msgid "mknod failed: %s" | |
461 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
462 | ||
463 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
471 | msgstr "" | |
472 | "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" | |
473 | "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" | |
474 | ||
475 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 | |
476 | #, fuzzy | |
477 | msgid "invalid file data offset" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " | |
480 | "fitxers\n" | |
481 | ||
482 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 | |
483 | #, fuzzy | |
484 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
485 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
486 | ||
487 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 | |
488 | #, fuzzy | |
489 | msgid "compiled without -x support" | |
490 | msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/fsck.minix.c:210 | |
0e6f4a20 KZ |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
48d7b13a | 495 | msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
0e6f4a20 | 496 | |
cf8316e2 | 497 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
498 | #, c-format |
499 | msgid "%s is mounted.\t " | |
500 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
501 | ||
cf8316e2 | 502 | #: disk-utils/fsck.minix.c:328 |
0e6f4a20 | 503 | msgid "Do you really want to continue" |
48d7b13a | 504 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" |
0e6f4a20 | 505 | |
cf8316e2 | 506 | #: disk-utils/fsck.minix.c:332 |
b359eb3b | 507 | #, c-format |
0e6f4a20 | 508 | msgid "check aborted.\n" |
48d7b13a | 509 | msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 510 | |
cf8316e2 | 511 | #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374 |
0e6f4a20 KZ |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
48d7b13a | 514 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 515 | |
cf8316e2 | 516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378 |
0e6f4a20 KZ |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
48d7b13a | 519 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 520 | |
cf8316e2 | 521 | #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383 |
0e6f4a20 | 522 | msgid "Remove block" |
48d7b13a | 523 | msgstr "Elimina el bloc" |
0e6f4a20 | 524 | |
cf8316e2 | 525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
526 | #, c-format |
527 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
528 | msgstr "" |
529 | "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 530 | |
cf8316e2 | 531 | #: disk-utils/fsck.minix.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a | 534 | msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" |
0e6f4a20 | 535 | |
cf8316e2 | 536 | #: disk-utils/fsck.minix.c:422 |
b359eb3b | 537 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
538 | msgid "" |
539 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
540 | "Write request ignored\n" | |
541 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
542 | "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" |
543 | "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" | |
0e6f4a20 | 544 | |
cf8316e2 | 545 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
0e6f4a20 | 546 | msgid "seek failed in write_block" |
48d7b13a | 547 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" |
0e6f4a20 | 548 | |
cf8316e2 | 549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:431 |
0e6f4a20 KZ |
550 | #, c-format |
551 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
552 | msgstr "" |
553 | "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 554 | |
cf8316e2 | 555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:547 |
0e6f4a20 | 556 | msgid "seek failed in write_super_block" |
48d7b13a | 557 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" |
0e6f4a20 | 558 | |
cf8316e2 | 559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
0e6f4a20 KZ |
560 | msgid "unable to write super-block" |
561 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
562 | ||
cf8316e2 | 563 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 |
0e6f4a20 | 564 | msgid "Unable to write inode map" |
48d7b13a | 565 | msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 566 | |
cf8316e2 | 567 | #: disk-utils/fsck.minix.c:561 |
0e6f4a20 KZ |
568 | msgid "Unable to write zone map" |
569 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
570 | ||
cf8316e2 | 571 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 |
0e6f4a20 | 572 | msgid "Unable to write inodes" |
48d7b13a | 573 | msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 574 | |
cf8316e2 | 575 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
0e6f4a20 | 576 | msgid "seek failed" |
48d7b13a | 577 | msgstr "la cerca ha fallat" |
0e6f4a20 | 578 | |
cf8316e2 | 579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
580 | msgid "unable to read super block" |
581 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
582 | ||
cf8316e2 | 583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
0e6f4a20 KZ |
584 | msgid "bad magic number in super-block" |
585 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
586 | ||
cf8316e2 | 587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
0e6f4a20 | 588 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
48d7b13a | 589 | msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" |
0e6f4a20 | 590 | |
cf8316e2 | 591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
0e6f4a20 KZ |
592 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
593 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
594 | ||
cf8316e2 | 595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
596 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
597 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
598 | ||
cf8316e2 | 599 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
0e6f4a20 | 600 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
b9ae633e KZ |
601 | msgstr "" |
602 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
603 | ||
cf8316e2 | 604 | #: disk-utils/fsck.minix.c:626 |
b9ae633e KZ |
605 | #, fuzzy |
606 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
773502b5 | 609 | |
cf8316e2 | 610 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
0e6f4a20 | 611 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a | 612 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 613 | |
cf8316e2 | 614 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
0e6f4a20 | 615 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
b9ae633e KZ |
616 | msgstr "" |
617 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 618 | |
cf8316e2 | 619 | #: disk-utils/fsck.minix.c:637 |
0e6f4a20 | 620 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
48d7b13a | 621 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 622 | |
cf8316e2 | 623 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
0e6f4a20 | 624 | msgid "Unable to read inode map" |
48d7b13a | 625 | msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 626 | |
cf8316e2 | 627 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
0e6f4a20 KZ |
628 | msgid "Unable to read zone map" |
629 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
630 | ||
cf8316e2 | 631 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
0e6f4a20 | 632 | msgid "Unable to read inodes" |
48d7b13a | 633 | msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 634 | |
cf8316e2 | 635 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
b359eb3b | 636 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
637 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
638 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
639 | ||
cf8316e2 | 640 | #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450 |
0e6f4a20 KZ |
641 | #, c-format |
642 | msgid "%ld inodes\n" | |
48d7b13a | 643 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" |
0e6f4a20 | 644 | |
cf8316e2 | 645 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
646 | #, c-format |
647 | msgid "%ld blocks\n" | |
648 | msgstr "%ld blocs\n" | |
649 | ||
cf8316e2 | 650 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 653 | msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 654 | |
cf8316e2 | 655 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
48d7b13a | 658 | msgstr "Mida de la zona=%d\n" |
0e6f4a20 | 659 | |
cf8316e2 | 660 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 |
0e6f4a20 KZ |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
48d7b13a | 663 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" |
0e6f4a20 | 664 | |
cf8316e2 | 665 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 |
0e6f4a20 KZ |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
668 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
669 | ||
cf8316e2 | 670 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
0e6f4a20 KZ |
671 | #, c-format |
672 | msgid "" | |
673 | "namelen=%d\n" | |
674 | "\n" | |
675 | msgstr "" | |
48d7b13a | 676 | "longitud del nom=%d\n" |
0e6f4a20 KZ |
677 | "\n" |
678 | ||
cf8316e2 | 679 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722 |
0e6f4a20 KZ |
680 | #, c-format |
681 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
682 | msgstr "" |
683 | "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " | |
684 | "fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 685 | |
cf8316e2 | 686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726 |
0e6f4a20 | 687 | msgid "Mark in use" |
48d7b13a | 688 | msgstr "Marca'l en ús" |
0e6f4a20 | 689 | |
cf8316e2 | 690 | #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746 |
0e6f4a20 KZ |
691 | #, c-format |
692 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
48d7b13a | 693 | msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" |
0e6f4a20 | 694 | |
cf8316e2 | 695 | #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752 |
b359eb3b | 696 | #, c-format |
0e6f4a20 | 697 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
48d7b13a | 698 | msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 699 | |
cf8316e2 | 700 | #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772 |
0e6f4a20 | 701 | msgid "root inode isn't a directory" |
48d7b13a | 702 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 703 | |
cf8316e2 | 704 | #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819 |
0e6f4a20 KZ |
705 | #, c-format |
706 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
48d7b13a | 707 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." |
0e6f4a20 | 708 | |
cf8316e2 KZ |
709 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
710 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153 | |
711 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 | |
0e6f4a20 | 712 | msgid "Clear" |
48d7b13a | 713 | msgstr "Neteja" |
0e6f4a20 | 714 | |
cf8316e2 | 715 | #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831 |
0e6f4a20 KZ |
716 | #, c-format |
717 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
718 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
719 | ||
cf8316e2 | 720 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
0e6f4a20 | 721 | msgid "Correct" |
48d7b13a | 722 | msgstr "Corregeix" |
0e6f4a20 | 723 | |
cf8316e2 | 724 | #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
0e6f4a20 KZ |
725 | #, c-format |
726 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
b9ae633e KZ |
727 | msgstr "" |
728 | "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " | |
729 | "fitxer «%.*s»." | |
0e6f4a20 | 730 | |
cf8316e2 | 731 | #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 |
0e6f4a20 | 732 | msgid " Remove" |
c129767e | 733 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 734 | |
cf8316e2 | 735 | #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056 |
0e6f4a20 KZ |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 738 | msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 739 | |
cf8316e2 | 740 | #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065 |
0e6f4a20 KZ |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 743 | msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 744 | |
cf8316e2 | 745 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117 |
0e6f4a20 KZ |
746 | msgid "internal error" |
747 | msgstr "error intern" | |
748 | ||
cf8316e2 | 749 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
0e6f4a20 KZ |
750 | #, c-format |
751 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
48d7b13a | 752 | msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" |
0e6f4a20 | 753 | |
cf8316e2 | 754 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 |
0e6f4a20 | 755 | msgid "seek failed in bad_zone" |
48d7b13a | 756 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" |
0e6f4a20 | 757 | |
cf8316e2 | 758 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198 |
0e6f4a20 KZ |
759 | #, c-format |
760 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
48d7b13a | 761 | msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." |
0e6f4a20 | 762 | |
cf8316e2 | 763 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207 |
0e6f4a20 KZ |
764 | #, c-format |
765 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
766 | msgstr "" |
767 | "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " | |
768 | "bits." | |
0e6f4a20 | 769 | |
cf8316e2 | 770 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
0e6f4a20 KZ |
771 | #, c-format |
772 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
773 | msgstr "" |
774 | "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " | |
775 | "bits." | |
776 | ||
cf8316e2 | 777 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214 |
b9ae633e KZ |
778 | msgid "Set" |
779 | msgstr "Estableix" | |
773502b5 | 780 | |
cf8316e2 | 781 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218 |
0e6f4a20 KZ |
782 | #, c-format |
783 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
48d7b13a | 784 | msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." |
0e6f4a20 | 785 | |
cf8316e2 | 786 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
0e6f4a20 | 787 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 788 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 789 | |
cf8316e2 | 790 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232 |
0e6f4a20 KZ |
791 | #, c-format |
792 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a | 793 | msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 794 | |
cf8316e2 | 795 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
0e6f4a20 | 796 | msgid "Unmark" |
48d7b13a | 797 | msgstr "Elimina la marca" |
0e6f4a20 | 798 | |
cf8316e2 | 799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239 |
0e6f4a20 KZ |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 802 | msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 803 | |
cf8316e2 | 804 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242 |
0e6f4a20 KZ |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 807 | msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 808 | |
cf8316e2 KZ |
809 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576 |
810 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 | |
0e6f4a20 | 811 | msgid "bad inode size" |
48d7b13a | 812 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
0e6f4a20 | 813 | |
cf8316e2 | 814 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 |
0e6f4a20 | 815 | msgid "bad v2 inode size" |
48d7b13a | 816 | msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 817 | |
cf8316e2 | 818 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 |
0e6f4a20 | 819 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
48d7b13a | 820 | msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" |
0e6f4a20 | 821 | |
cf8316e2 | 822 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 |
47dc8cce KZ |
823 | #, fuzzy, c-format |
824 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
48d7b13a | 825 | msgstr "no es pot obrir '%s'" |
0e6f4a20 | 826 | |
cf8316e2 | 827 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 |
0e6f4a20 KZ |
828 | #, c-format |
829 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
830 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
831 | ||
cf8316e2 | 832 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 |
0e6f4a20 KZ |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
48d7b13a | 835 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" |
0e6f4a20 | 836 | |
cf8316e2 | 837 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
0e6f4a20 KZ |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
48d7b13a | 840 | msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" |
0e6f4a20 | 841 | |
cf8316e2 | 842 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 |
0e6f4a20 KZ |
843 | #, c-format |
844 | msgid "" | |
845 | "\n" | |
846 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
847 | msgstr "" | |
848 | "\n" | |
48d7b13a | 849 | "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" |
0e6f4a20 | 850 | |
cf8316e2 | 851 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 |
0e6f4a20 KZ |
852 | #, c-format |
853 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
854 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
855 | ||
cf8316e2 | 856 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
0e6f4a20 KZ |
857 | #, c-format |
858 | msgid "" | |
859 | "\n" | |
860 | "%6d regular files\n" | |
861 | "%6d directories\n" | |
862 | "%6d character device files\n" | |
863 | "%6d block device files\n" | |
864 | "%6d links\n" | |
865 | "%6d symbolic links\n" | |
866 | "------\n" | |
867 | "%6d files\n" | |
868 | msgstr "" | |
869 | "\n" | |
870 | "%6d fitxers normals\n" | |
871 | "%6d directoris\n" | |
872 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
873 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
874 | "%6d enllaços\n" | |
875 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
876 | "------\n" | |
877 | "%6d fitxers\n" | |
878 | ||
cf8316e2 | 879 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1393 |
b359eb3b | 880 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
881 | msgid "" |
882 | "----------------------------\n" | |
883 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
884 | "----------------------------\n" | |
885 | msgstr "" | |
886 | "----------------------------------\n" | |
887 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
888 | "----------------------------------\n" | |
889 | ||
890 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
48d7b13a | 893 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
894 | |
895 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
48d7b13a | 898 | msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
899 | |
900 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
48d7b13a | 903 | msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
904 | |
905 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
48d7b13a | 908 | msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" |
0e6f4a20 | 909 | |
b9ae633e | 910 | #: disk-utils/isosize.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
911 | #, c-format |
912 | msgid "%s: option parse error\n" | |
48d7b13a | 913 | msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" |
0e6f4a20 | 914 | |
b9ae633e | 915 | #: disk-utils/isosize.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
48d7b13a | 918 | msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" |
0e6f4a20 | 919 | |
cf8316e2 | 920 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
921 | #, c-format |
922 | msgid "" | |
923 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
924 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
925 | msgstr "" | |
48d7b13a | 926 | "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" |
0e6f4a20 KZ |
927 | " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" |
928 | ||
cf8316e2 | 929 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131 |
0e6f4a20 | 930 | msgid "volume name too long" |
48d7b13a | 931 | msgstr "nom del volum massa llarg" |
0e6f4a20 | 932 | |
cf8316e2 | 933 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138 |
0e6f4a20 KZ |
934 | msgid "fsname name too long" |
935 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
936 | ||
cf8316e2 | 937 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163 |
0e6f4a20 KZ |
938 | #, c-format |
939 | msgid "cannot stat device %s" | |
48d7b13a | 940 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
0e6f4a20 | 941 | |
cf8316e2 | 942 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
943 | #, c-format |
944 | msgid "%s is not a block special device" | |
945 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
946 | ||
cf8316e2 | 947 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
948 | #, c-format |
949 | msgid "cannot open %s" | |
950 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
951 | ||
cf8316e2 | 952 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 |
0e6f4a20 KZ |
953 | #, c-format |
954 | msgid "cannot get size of %s" | |
48d7b13a | 955 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" |
0e6f4a20 | 956 | |
cf8316e2 KZ |
957 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 |
958 | #, fuzzy, c-format | |
959 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
df1dddf9 | 960 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 | 961 | |
cf8316e2 | 962 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 |
0e6f4a20 | 963 | msgid "too many inodes - max is 512" |
48d7b13a | 964 | msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" |
0e6f4a20 | 965 | |
cf8316e2 KZ |
966 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 |
967 | #, fuzzy, c-format | |
968 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
0e6f4a20 KZ |
969 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" |
970 | ||
cf8316e2 | 971 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 |
0e6f4a20 KZ |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Device: %s\n" | |
974 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
975 | ||
cf8316e2 | 976 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
0e6f4a20 KZ |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
48d7b13a | 979 | msgstr "Volum: <%-6s>\n" |
0e6f4a20 | 980 | |
cf8316e2 | 981 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
0e6f4a20 KZ |
982 | #, c-format |
983 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
984 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
985 | ||
cf8316e2 | 986 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 |
0e6f4a20 KZ |
987 | #, c-format |
988 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
989 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
990 | ||
cf8316e2 | 991 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 |
0e6f4a20 KZ |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
48d7b13a | 994 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" |
0e6f4a20 | 995 | |
cf8316e2 KZ |
996 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
997 | #, fuzzy, c-format | |
998 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
48d7b13a | 999 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" |
0e6f4a20 | 1000 | |
cf8316e2 KZ |
1001 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
1002 | #, fuzzy, c-format | |
1003 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1004 | msgstr "Blocs: %ld\n" |
1005 | ||
cf8316e2 | 1006 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 |
0e6f4a20 KZ |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
48d7b13a | 1009 | msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" |
0e6f4a20 | 1010 | |
cf8316e2 | 1011 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
0e6f4a20 | 1012 | msgid "error writing superblock" |
48d7b13a | 1013 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 1014 | |
cf8316e2 | 1015 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 |
0e6f4a20 | 1016 | msgid "error writing root inode" |
48d7b13a | 1017 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" |
0e6f4a20 | 1018 | |
cf8316e2 | 1019 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265 |
0e6f4a20 | 1020 | msgid "error writing inode" |
48d7b13a | 1021 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" |
0e6f4a20 | 1022 | |
cf8316e2 | 1023 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 |
0e6f4a20 | 1024 | msgid "seek error" |
48d7b13a | 1025 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" |
0e6f4a20 | 1026 | |
cf8316e2 | 1027 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 |
0e6f4a20 | 1028 | msgid "error writing . entry" |
48d7b13a | 1029 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." |
0e6f4a20 | 1030 | |
cf8316e2 | 1031 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 |
0e6f4a20 | 1032 | msgid "error writing .. entry" |
48d7b13a | 1033 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." |
0e6f4a20 | 1034 | |
cf8316e2 | 1035 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 |
0e6f4a20 KZ |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "error closing %s" | |
48d7b13a | 1038 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" |
0e6f4a20 | 1039 | |
48d7b13a | 1040 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 1041 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1042 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
b9ae633e KZ |
1043 | msgstr "" |
1044 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
1045 | "[mida]\n" | |
0e6f4a20 | 1046 | |
b9ae633e | 1047 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 |
cf8316e2 | 1048 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
48d7b13a | 1051 | msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 1052 | |
48d7b13a | 1053 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
19922f22 | 1054 | #, c-format |
baf39af1 | 1055 | msgid "mkfs (%s)\n" |
19922f22 | 1056 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
0e6f4a20 | 1057 | |
cf8316e2 | 1058 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
a120aaa7 | 1059 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1060 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1061 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1062 | "name] dirname outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1063 | " -h print this help\n" |
1064 | " -v be verbose\n" | |
1065 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1066 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 | 1067 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1068 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
0e6f4a20 KZ |
1069 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1070 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1071 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1072 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1073 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1074 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1075 | " outfile output file\n" | |
1076 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
1077 | "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
1078 | "sortida\n" | |
48d7b13a KZ |
1079 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
1080 | " -v més missatges\n" | |
1081 | " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" | |
1082 | " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" | |
1083 | " de pàgina\n" | |
1084 | " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" | |
1085 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" | |
1086 | " (requereix >= 2.4.0)\n" | |
1087 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" | |
1088 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" | |
1089 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" | |
1090 | " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
1091 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" | |
1092 | " sortida fitxer de sortida\n" | |
0e6f4a20 | 1093 | |
cf8316e2 | 1094 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 |
b9ae633e | 1095 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1096 | msgid "" |
b9ae633e | 1097 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
0e6f4a20 KZ |
1098 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
1099 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1100 | "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" |
b9ae633e KZ |
1101 | " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " |
1102 | "sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 1103 | |
cf8316e2 | 1104 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 |
b359eb3b | 1105 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1106 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
48d7b13a | 1107 | msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 1108 | |
cf8316e2 | 1109 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
48d7b13a | 1112 | msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 1113 | |
cf8316e2 | 1114 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656 |
b9ae633e KZ |
1115 | #, fuzzy, c-format |
1116 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1117 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" |
1118 | ||
cf8316e2 | 1119 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 |
b9ae633e KZ |
1120 | #, fuzzy, c-format |
1121 | msgid "" | |
1122 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1123 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " | |
1126 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" | |
0e6f4a20 | 1127 | |
cf8316e2 KZ |
1128 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 |
1129 | msgid "ROM image map" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | ||
1132 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 | |
0e6f4a20 KZ |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "Including: %s\n" | |
48d7b13a | 1135 | msgstr "S'està incloent: %s\n" |
0e6f4a20 | 1136 | |
cf8316e2 | 1137 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 |
b9ae633e KZ |
1138 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1140 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" |
1141 | ||
cf8316e2 | 1142 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 |
b9ae633e KZ |
1143 | #, fuzzy, c-format |
1144 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1145 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" |
1146 | ||
cf8316e2 | 1147 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 |
b9ae633e KZ |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
48d7b13a | 1150 | msgstr "Súper bloc: %d octets\n" |
0e6f4a20 | 1151 | |
cf8316e2 | 1152 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 |
0e6f4a20 KZ |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "CRC: %x\n" | |
1155 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1156 | ||
cf8316e2 | 1157 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 |
b9ae633e KZ |
1158 | #, fuzzy, c-format |
1159 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
48d7b13a | 1160 | msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" |
0e6f4a20 | 1161 | |
cf8316e2 KZ |
1162 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 |
1163 | msgid "ROM image" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | ||
1166 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 | |
b9ae633e KZ |
1167 | #, fuzzy, c-format |
1168 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
48d7b13a | 1169 | msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" |
0e6f4a20 | 1170 | |
cf8316e2 | 1171 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947 |
b359eb3b | 1172 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1173 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
48d7b13a | 1174 | msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 1175 | |
cf8316e2 | 1176 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950 |
b359eb3b | 1177 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1178 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
48d7b13a | 1179 | msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 1180 | |
cf8316e2 | 1181 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953 |
0e6f4a20 KZ |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
48d7b13a | 1184 | msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 1185 | |
cf8316e2 | 1186 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 |
0e6f4a20 | 1187 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1188 | msgid "" |
1189 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " | |
1192 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1193 | |
cf8316e2 | 1194 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 |
0e6f4a20 | 1195 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1196 | msgid "" |
1197 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " | |
1200 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1201 | |
cf8316e2 | 1202 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 |
0e6f4a20 KZ |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "" | |
1205 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1206 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1207 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1208 | "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" |
1209 | "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" | |
0e6f4a20 | 1210 | |
cf8316e2 | 1211 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 |
0e6f4a20 KZ |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
48d7b13a | 1214 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1215 | |
cf8316e2 | 1216 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 |
0e6f4a20 KZ |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
48d7b13a | 1219 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
0e6f4a20 | 1220 | |
cf8316e2 | 1221 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
0e6f4a20 | 1222 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
48d7b13a | 1223 | msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" |
0e6f4a20 | 1224 | |
cf8316e2 | 1225 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
0e6f4a20 | 1226 | msgid "unable to clear boot sector" |
48d7b13a | 1227 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" |
0e6f4a20 | 1228 | |
cf8316e2 | 1229 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
0e6f4a20 | 1230 | msgid "seek failed in write_tables" |
48d7b13a | 1231 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" |
0e6f4a20 | 1232 | |
cf8316e2 | 1233 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
0e6f4a20 | 1234 | msgid "unable to write inode map" |
48d7b13a | 1235 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1236 | |
cf8316e2 | 1237 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
0e6f4a20 | 1238 | msgid "unable to write zone map" |
48d7b13a | 1239 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" |
0e6f4a20 | 1240 | |
cf8316e2 | 1241 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
0e6f4a20 | 1242 | msgid "unable to write inodes" |
48d7b13a | 1243 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1244 | |
cf8316e2 | 1245 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
0e6f4a20 | 1246 | msgid "write failed in write_block" |
48d7b13a | 1247 | msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" |
0e6f4a20 | 1248 | |
cf8316e2 KZ |
1249 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293 |
1250 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:342 | |
0e6f4a20 | 1251 | msgid "too many bad blocks" |
48d7b13a | 1252 | msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" |
0e6f4a20 | 1253 | |
cf8316e2 | 1254 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:227 |
0e6f4a20 | 1255 | msgid "not enough good blocks" |
48d7b13a | 1256 | msgstr "no hi ha prou blocs correctes" |
0e6f4a20 | 1257 | |
cf8316e2 | 1258 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:439 |
0e6f4a20 | 1259 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
48d7b13a | 1260 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" |
0e6f4a20 | 1261 | |
cf8316e2 | 1262 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:448 |
0e6f4a20 | 1263 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
b9ae633e KZ |
1264 | msgstr "" |
1265 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 1266 | |
cf8316e2 | 1267 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
0e6f4a20 KZ |
1268 | #, c-format |
1269 | msgid "" | |
1270 | "Maxsize=%ld\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1273 | "Mida_màx.=%ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
1274 | "\n" |
1275 | ||
cf8316e2 | 1276 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:468 |
0e6f4a20 | 1277 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
48d7b13a | 1278 | msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" |
0e6f4a20 | 1279 | |
cf8316e2 | 1280 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:476 |
b359eb3b | 1281 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1282 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
48d7b13a | 1283 | msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" |
0e6f4a20 | 1284 | |
8e5963e2 | 1285 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310 |
0e6f4a20 | 1286 | msgid "seek failed in check_blocks" |
48d7b13a | 1287 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" |
0e6f4a20 | 1288 | |
cf8316e2 | 1289 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 |
0e6f4a20 | 1290 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
b9ae633e KZ |
1291 | msgstr "" |
1292 | "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " | |
1293 | "de fitxers" | |
0e6f4a20 | 1294 | |
cf8316e2 | 1295 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
0e6f4a20 KZ |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1298 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1299 | ||
cf8316e2 | 1300 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549 |
b359eb3b | 1301 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1302 | msgid "one bad block\n" |
1303 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1304 | ||
cf8316e2 | 1305 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 |
0e6f4a20 KZ |
1306 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1307 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" | |
1308 | ||
cf8316e2 | 1309 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 |
b9ae633e KZ |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
cf8316e2 | 1314 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
b9ae633e KZ |
1315 | #, fuzzy |
1316 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1317 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" | |
1318 | ||
cf8316e2 | 1319 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 |
b359eb3b | 1320 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1321 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
48d7b13a | 1322 | msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1323 | |
cf8316e2 | 1324 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:638 |
0e6f4a20 KZ |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "unable to stat %s" | |
1327 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1328 | ||
cf8316e2 | 1329 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 |
bd18614b KZ |
1330 | #, c-format |
1331 | msgid "unable to open %s" | |
1332 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1333 | ||
cf8316e2 | 1334 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 |
b9ae633e KZ |
1335 | #, fuzzy, c-format |
1336 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1337 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1338 | ||
cf8316e2 | 1339 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:651 |
b9ae633e KZ |
1340 | #, c-format |
1341 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | ||
cf8316e2 | 1344 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 |
b9ae633e KZ |
1345 | #, fuzzy, c-format |
1346 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1347 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1348 | ||
cf8316e2 | 1349 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
48d7b13a | 1352 | msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" |
0e6f4a20 | 1353 | |
cf8316e2 | 1354 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 |
b9ae633e KZ |
1355 | #, fuzzy |
1356 | msgid "number of blocks too small" | |
1357 | msgstr "Nombre de sectors" | |
1358 | ||
8e5963e2 | 1359 | #: disk-utils/mkswap.c:155 |
0e6f4a20 KZ |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
48d7b13a | 1362 | msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" |
0e6f4a20 | 1363 | |
8e5963e2 | 1364 | #: disk-utils/mkswap.c:163 |
0027a8b1 KZ |
1365 | #, fuzzy, c-format |
1366 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
b9ae633e KZ |
1367 | msgstr "" |
1368 | "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " | |
1369 | "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 | 1370 | |
8e5963e2 | 1371 | #: disk-utils/mkswap.c:187 |
b359eb3b | 1372 | #, c-format |
756bfd01 | 1373 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
b9ae633e KZ |
1374 | msgstr "" |
1375 | "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " | |
1376 | "etiqueta.\n" | |
756bfd01 | 1377 | |
8e5963e2 | 1378 | #: disk-utils/mkswap.c:197 |
b359eb3b | 1379 | #, c-format |
756bfd01 | 1380 | msgid "Label was truncated.\n" |
48d7b13a | 1381 | msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" |
756bfd01 | 1382 | |
8e5963e2 | 1383 | #: disk-utils/mkswap.c:203 |
48d7b13a | 1384 | #, c-format |
756bfd01 | 1385 | msgid "no label, " |
48d7b13a | 1386 | msgstr "sense etiqueta, " |
756bfd01 | 1387 | |
8e5963e2 | 1388 | #: disk-utils/mkswap.c:211 |
b359eb3b | 1389 | #, c-format |
756bfd01 | 1390 | msgid "no uuid\n" |
48d7b13a | 1391 | msgstr "sense uuid\n" |
756bfd01 | 1392 | |
8e5963e2 | 1393 | #: disk-utils/mkswap.c:276 |
b9ae633e | 1394 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1395 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
b9ae633e KZ |
1396 | msgstr "" |
1397 | "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n" | |
0e6f4a20 | 1398 | |
8e5963e2 | 1399 | #: disk-utils/mkswap.c:290 |
0e6f4a20 | 1400 | msgid "too many bad pages" |
48d7b13a | 1401 | msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" |
0e6f4a20 | 1402 | |
8e5963e2 | 1403 | #: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 |
cf8316e2 | 1404 | #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 |
0e6f4a20 | 1405 | msgid "Out of memory" |
48d7b13a | 1406 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" |
0e6f4a20 | 1407 | |
8e5963e2 | 1408 | #: disk-utils/mkswap.c:317 |
b359eb3b | 1409 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1410 | msgid "one bad page\n" |
1411 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1412 | ||
8e5963e2 | 1413 | #: disk-utils/mkswap.c:319 |
48d7b13a | 1414 | #, c-format |
c129767e | 1415 | msgid "%lu bad pages\n" |
48d7b13a | 1416 | msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" |
0e6f4a20 | 1417 | |
8e5963e2 | 1418 | #: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629 |
cf8316e2 KZ |
1419 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1420 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
1421 | ||
8e5963e2 | 1422 | #: disk-utils/mkswap.c:416 |
cf8316e2 KZ |
1423 | #, fuzzy |
1424 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1425 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" | |
1426 | ||
8e5963e2 | 1427 | #: disk-utils/mkswap.c:420 |
cf8316e2 KZ |
1428 | #, c-format |
1429 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
8e5963e2 | 1432 | #: disk-utils/mkswap.c:423 |
cf8316e2 KZ |
1433 | #, fuzzy, c-format |
1434 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1435 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" | |
1436 | ||
8e5963e2 | 1437 | #: disk-utils/mkswap.c:425 |
cf8316e2 KZ |
1438 | #, fuzzy, c-format |
1439 | msgid " on whole disk. " | |
1440 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1441 | ||
8e5963e2 | 1442 | #: disk-utils/mkswap.c:495 |
b9ae633e KZ |
1443 | #, c-format |
1444 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
8e5963e2 | 1447 | #: disk-utils/mkswap.c:511 |
cf8316e2 KZ |
1448 | #, fuzzy, c-format |
1449 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1450 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
1451 | ||
8e5963e2 | 1452 | #: disk-utils/mkswap.c:519 |
b9ae633e KZ |
1453 | #, fuzzy |
1454 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
1458 | ||
8e5963e2 | 1459 | #: disk-utils/mkswap.c:529 |
0e6f4a20 KZ |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
48d7b13a | 1462 | msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" |
0e6f4a20 | 1463 | |
8e5963e2 | 1464 | #: disk-utils/mkswap.c:547 |
b9ae633e | 1465 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1466 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1467 | msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" |
0e6f4a20 | 1468 | |
8e5963e2 | 1469 | #: disk-utils/mkswap.c:556 |
b9ae633e KZ |
1470 | #, fuzzy, c-format |
1471 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
48d7b13a | 1472 | msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1473 | |
8e5963e2 | 1474 | #: disk-utils/mkswap.c:573 |
b9ae633e | 1475 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1476 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1477 | msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1478 | |
8e5963e2 | 1479 | #: disk-utils/mkswap.c:596 |
0027a8b1 KZ |
1480 | #, fuzzy, c-format |
1481 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
48d7b13a | 1482 | msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" |
0e6f4a20 | 1483 | |
8e5963e2 | 1484 | #: disk-utils/mkswap.c:602 |
0027a8b1 KZ |
1485 | #, fuzzy, c-format |
1486 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1487 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." | |
1488 | ||
8e5963e2 | 1489 | #: disk-utils/mkswap.c:618 |
0e6f4a20 | 1490 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
48d7b13a | 1491 | msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1492 | |
8e5963e2 | 1493 | #: disk-utils/mkswap.c:621 |
b9ae633e | 1494 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1495 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1496 | msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1497 | |
8e5963e2 | 1498 | #: disk-utils/mkswap.c:632 |
47dc8cce KZ |
1499 | #, fuzzy, c-format |
1500 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
48d7b13a | 1501 | msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" |
0e6f4a20 | 1502 | |
8e5963e2 | 1503 | #: disk-utils/mkswap.c:643 |
0e6f4a20 | 1504 | msgid "fsync failed" |
48d7b13a | 1505 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" |
0e6f4a20 | 1506 | |
8e5963e2 | 1507 | #: disk-utils/mkswap.c:654 |
0027a8b1 KZ |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
8e5963e2 | 1512 | #: disk-utils/mkswap.c:660 |
b9ae633e KZ |
1513 | #, fuzzy |
1514 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1515 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1516 | ||
8e5963e2 | 1517 | #: disk-utils/mkswap.c:663 |
0027a8b1 KZ |
1518 | #, fuzzy |
1519 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1520 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" | |
1521 | ||
8e5963e2 | 1522 | #: disk-utils/mkswap.c:665 |
0027a8b1 KZ |
1523 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1524 | msgstr "" | |
1525 | ||
8e5963e2 | 1526 | #: disk-utils/mkswap.c:671 |
0027a8b1 KZ |
1527 | #, fuzzy, c-format |
1528 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1529 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
1530 | ||
cf8316e2 KZ |
1531 | #: disk-utils/raw.c:50 |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Usage:\n" | |
1535 | " %s " | |
1536 | msgstr "Forma d'ús:\n" | |
1537 | ||
1538 | #: disk-utils/raw.c:122 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "" | |
1541 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: disk-utils/raw.c:130 | |
1545 | #, fuzzy, c-format | |
1546 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1547 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1548 | ||
1549 | #: disk-utils/raw.c:136 | |
1550 | #, fuzzy, c-format | |
1551 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1552 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" | |
1553 | ||
1554 | #: disk-utils/raw.c:141 | |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1557 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
1558 | ||
1559 | #: disk-utils/raw.c:162 | |
1560 | #, fuzzy, c-format | |
1561 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1562 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" | |
1563 | ||
1564 | #: disk-utils/raw.c:168 | |
1565 | #, fuzzy, c-format | |
1566 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1567 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" | |
1568 | ||
1569 | #: disk-utils/raw.c:203 | |
1570 | #, fuzzy, c-format | |
1571 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1572 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1573 | ||
1574 | #: disk-utils/raw.c:225 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | ||
1579 | #: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1582 | msgstr "" | |
1583 | ||
1584 | #: disk-utils/raw.c:251 | |
1585 | #, fuzzy, c-format | |
1586 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1587 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
1588 | ||
1589 | #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 | |
0e6f4a20 KZ |
1590 | msgid "Unusable" |
1591 | msgstr "Inutilitzable" | |
1592 | ||
cf8316e2 | 1593 | #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082 |
0e6f4a20 KZ |
1594 | msgid "Free Space" |
1595 | msgstr "Espai lliure" | |
1596 | ||
b9ae633e | 1597 | #: fdisk/cfdisk.c:381 |
0e6f4a20 KZ |
1598 | msgid "Linux ext2" |
1599 | msgstr "Linux ext2" | |
1600 | ||
b9ae633e | 1601 | #: fdisk/cfdisk.c:383 |
0e6f4a20 KZ |
1602 | msgid "Linux ext3" |
1603 | msgstr "Linux ext3" | |
1604 | ||
b9ae633e | 1605 | #: fdisk/cfdisk.c:385 |
0e6f4a20 KZ |
1606 | msgid "Linux XFS" |
1607 | msgstr "Linux XFS" | |
1608 | ||
b9ae633e | 1609 | #: fdisk/cfdisk.c:387 |
756bfd01 | 1610 | msgid "Linux JFS" |
48d7b13a | 1611 | msgstr "Linux JFS" |
756bfd01 | 1612 | |
b9ae633e | 1613 | #: fdisk/cfdisk.c:389 |
0e6f4a20 KZ |
1614 | msgid "Linux ReiserFS" |
1615 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1616 | ||
b9ae633e | 1617 | #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
0e6f4a20 KZ |
1618 | msgid "Linux" |
1619 | msgstr "Linux" | |
1620 | ||
b9ae633e | 1621 | #: fdisk/cfdisk.c:394 |
0e6f4a20 KZ |
1622 | msgid "OS/2 HPFS" |
1623 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1624 | ||
b9ae633e | 1625 | #: fdisk/cfdisk.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
1626 | msgid "OS/2 IFS" |
1627 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1628 | ||
b9ae633e | 1629 | #: fdisk/cfdisk.c:400 |
0e6f4a20 KZ |
1630 | msgid "NTFS" |
1631 | msgstr "NTFS" | |
1632 | ||
b9ae633e | 1633 | #: fdisk/cfdisk.c:411 |
b359eb3b | 1634 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1635 | msgid "Disk has been changed.\n" |
48d7b13a | 1636 | msgstr "El disc s'ha modificat.\n" |
0e6f4a20 | 1637 | |
b9ae633e | 1638 | #: fdisk/cfdisk.c:413 |
b359eb3b | 1639 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1640 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
b9ae633e KZ |
1641 | msgstr "" |
1642 | "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de " | |
1643 | "particions s'ha actualitzat correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1644 | |
b9ae633e | 1645 | #: fdisk/cfdisk.c:417 |
b359eb3b | 1646 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1647 | msgid "" |
1648 | "\n" | |
1649 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1650 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1651 | "page for additional information.\n" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
1654 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
1655 | "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" | |
1656 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 1657 | |
b9ae633e | 1658 | #: fdisk/cfdisk.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
1659 | msgid "FATAL ERROR" |
1660 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1661 | ||
b9ae633e | 1662 | #: fdisk/cfdisk.c:513 |
0e6f4a20 | 1663 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
48d7b13a | 1664 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" |
0e6f4a20 | 1665 | |
b9ae633e | 1666 | #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 |
0e6f4a20 | 1667 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
48d7b13a | 1668 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1669 | |
b9ae633e | 1670 | #: fdisk/cfdisk.c:562 |
0e6f4a20 | 1671 | msgid "Cannot read disk drive" |
48d7b13a | 1672 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1673 | |
b9ae633e | 1674 | #: fdisk/cfdisk.c:570 |
0e6f4a20 | 1675 | msgid "Cannot write disk drive" |
48d7b13a | 1676 | msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1677 | |
b9ae633e | 1678 | #: fdisk/cfdisk.c:913 |
0e6f4a20 | 1679 | msgid "Too many partitions" |
48d7b13a | 1680 | msgstr "Hi ha massa particions" |
0e6f4a20 | 1681 | |
b9ae633e | 1682 | #: fdisk/cfdisk.c:918 |
0e6f4a20 KZ |
1683 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1684 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1685 | ||
b9ae633e | 1686 | #: fdisk/cfdisk.c:923 |
0e6f4a20 KZ |
1687 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1688 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
1689 | ||
b9ae633e | 1690 | #: fdisk/cfdisk.c:928 |
0e6f4a20 KZ |
1691 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1692 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
1693 | ||
b9ae633e | 1694 | #: fdisk/cfdisk.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
1695 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1696 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
1697 | ||
b9ae633e | 1698 | #: fdisk/cfdisk.c:938 |
95f1bdee | 1699 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
df1dddf9 | 1700 | msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" |
95f1bdee | 1701 | |
b9ae633e | 1702 | #: fdisk/cfdisk.c:962 |
0e6f4a20 | 1703 | msgid "logical partitions not in disk order" |
48d7b13a | 1704 | msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" |
0e6f4a20 | 1705 | |
b9ae633e | 1706 | #: fdisk/cfdisk.c:965 |
0e6f4a20 | 1707 | msgid "logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1708 | msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1709 | |
b9ae633e | 1710 | #: fdisk/cfdisk.c:969 |
0e6f4a20 | 1711 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1712 | msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1713 | |
b9ae633e KZ |
1714 | #: fdisk/cfdisk.c:999 |
1715 | msgid "" | |
1716 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" | |
0e6f4a20 | 1719 | |
b9ae633e KZ |
1720 | #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" | |
0e6f4a20 | 1725 | |
b9ae633e | 1726 | #: fdisk/cfdisk.c:1164 |
0e6f4a20 | 1727 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
48d7b13a | 1728 | msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." |
0e6f4a20 | 1729 | |
b9ae633e KZ |
1730 | #: fdisk/cfdisk.c:1220 |
1731 | #, fuzzy | |
1732 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
48d7b13a | 1733 | msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." |
0e6f4a20 | 1734 | |
b9ae633e | 1735 | #: fdisk/cfdisk.c:1351 |
0e6f4a20 KZ |
1736 | msgid "Illegal key" |
1737 | msgstr "Tecla no permesa" | |
1738 | ||
b9ae633e | 1739 | #: fdisk/cfdisk.c:1374 |
0e6f4a20 KZ |
1740 | msgid "Press a key to continue" |
1741 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
1742 | ||
cf8316e2 KZ |
1743 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583 |
1744 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 | |
0e6f4a20 KZ |
1745 | msgid "Primary" |
1746 | msgstr "Primària" | |
1747 | ||
b9ae633e | 1748 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 |
0e6f4a20 | 1749 | msgid "Create a new primary partition" |
48d7b13a | 1750 | msgstr "Crea una nova partició primària" |
0e6f4a20 | 1751 | |
cf8316e2 KZ |
1752 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582 |
1753 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 | |
0e6f4a20 KZ |
1754 | msgid "Logical" |
1755 | msgstr "Lògica" | |
1756 | ||
b9ae633e | 1757 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 |
0e6f4a20 | 1758 | msgid "Create a new logical partition" |
48d7b13a | 1759 | msgstr "Crea una nova partició lògica" |
0e6f4a20 | 1760 | |
cf8316e2 | 1761 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256 |
0e6f4a20 | 1762 | msgid "Cancel" |
48d7b13a | 1763 | msgstr "Cancel·la" |
0e6f4a20 | 1764 | |
b9ae633e | 1765 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 |
0e6f4a20 | 1766 | msgid "Don't create a partition" |
48d7b13a | 1767 | msgstr "No creïs cap partició" |
0e6f4a20 | 1768 | |
b9ae633e | 1769 | #: fdisk/cfdisk.c:1439 |
0e6f4a20 KZ |
1770 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1771 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
1772 | ||
b9ae633e | 1773 | #: fdisk/cfdisk.c:1442 |
0e6f4a20 KZ |
1774 | msgid "Size (in MB): " |
1775 | msgstr "Mida (en MB): " | |
1776 | ||
b9ae633e | 1777 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 |
0e6f4a20 KZ |
1778 | msgid "Beginning" |
1779 | msgstr "Principi" | |
1780 | ||
b9ae633e | 1781 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 |
0e6f4a20 | 1782 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
48d7b13a | 1783 | msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1784 | |
b9ae633e | 1785 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 |
0e6f4a20 KZ |
1786 | msgid "End" |
1787 | msgstr "Final" | |
1788 | ||
b9ae633e | 1789 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 |
0e6f4a20 | 1790 | msgid "Add partition at end of free space" |
48d7b13a | 1791 | msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1792 | |
b9ae633e | 1793 | #: fdisk/cfdisk.c:1495 |
0e6f4a20 | 1794 | msgid "No room to create the extended partition" |
48d7b13a | 1795 | msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" |
0e6f4a20 | 1796 | |
b9ae633e | 1797 | #: fdisk/cfdisk.c:1569 |
0b0bb920 | 1798 | msgid "No partition table.\n" |
48d7b13a | 1799 | msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" |
0b0bb920 | 1800 | |
b9ae633e | 1801 | #: fdisk/cfdisk.c:1573 |
0b0bb920 | 1802 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
b9ae633e KZ |
1803 | msgstr "" |
1804 | "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." | |
0e6f4a20 | 1805 | |
b9ae633e | 1806 | #: fdisk/cfdisk.c:1583 |
0b0bb920 | 1807 | msgid "Bad signature on partition table" |
48d7b13a | 1808 | msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" |
0b0bb920 | 1809 | |
b9ae633e | 1810 | #: fdisk/cfdisk.c:1587 |
0b0bb920 | 1811 | msgid "Unknown partition table type" |
48d7b13a | 1812 | msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" |
0b0bb920 | 1813 | |
b9ae633e | 1814 | #: fdisk/cfdisk.c:1589 |
0e6f4a20 KZ |
1815 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1816 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
1817 | ||
b9ae633e | 1818 | #: fdisk/cfdisk.c:1637 |
0e6f4a20 KZ |
1819 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1820 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
1821 | ||
b9ae633e | 1822 | #: fdisk/cfdisk.c:1669 |
0e6f4a20 | 1823 | msgid "Cannot open disk drive" |
48d7b13a | 1824 | msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1825 | |
cf8316e2 | 1826 | #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860 |
0e6f4a20 | 1827 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
48d7b13a | 1828 | msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" |
0e6f4a20 | 1829 | |
b9ae633e KZ |
1830 | #: fdisk/cfdisk.c:1682 |
1831 | msgid "" | |
1832 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
0027a8b1 KZ |
1833 | msgstr "" |
1834 | ||
cf8316e2 | 1835 | #: fdisk/cfdisk.c:1701 |
0e6f4a20 | 1836 | msgid "Cannot get disk size" |
48d7b13a | 1837 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" |
0e6f4a20 | 1838 | |
cf8316e2 | 1839 | #: fdisk/cfdisk.c:1727 |
0e6f4a20 KZ |
1840 | msgid "Bad primary partition" |
1841 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
1842 | ||
cf8316e2 | 1843 | #: fdisk/cfdisk.c:1757 |
0e6f4a20 KZ |
1844 | msgid "Bad logical partition" |
1845 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
1846 | ||
cf8316e2 | 1847 | #: fdisk/cfdisk.c:1872 |
0e6f4a20 | 1848 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
48d7b13a | 1849 | msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" |
0e6f4a20 | 1850 | |
cf8316e2 | 1851 | #: fdisk/cfdisk.c:1876 |
a120aaa7 | 1852 | #, fuzzy |
b9ae633e KZ |
1853 | msgid "" |
1854 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " | |
0e6f4a20 | 1857 | |
cf8316e2 | 1858 | #: fdisk/cfdisk.c:1882 |
0e6f4a20 KZ |
1859 | msgid "no" |
1860 | msgstr "no" | |
1861 | ||
cf8316e2 | 1862 | #: fdisk/cfdisk.c:1884 |
0e6f4a20 KZ |
1863 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1864 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
1865 | ||
48d7b13a | 1866 | # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm |
cf8316e2 | 1867 | #: fdisk/cfdisk.c:1886 |
0e6f4a20 | 1868 | msgid "yes" |
48d7b13a | 1869 | msgstr "sí" |
0e6f4a20 | 1870 | |
cf8316e2 | 1871 | #: fdisk/cfdisk.c:1890 |
0e6f4a20 | 1872 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
48d7b13a | 1873 | msgstr "Escriviu «sí» o «no»" |
0e6f4a20 | 1874 | |
cf8316e2 | 1875 | #: fdisk/cfdisk.c:1894 |
0e6f4a20 | 1876 | msgid "Writing partition table to disk..." |
48d7b13a | 1877 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." |
0e6f4a20 | 1878 | |
cf8316e2 | 1879 | #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925 |
0e6f4a20 | 1880 | msgid "Wrote partition table to disk" |
48d7b13a | 1881 | msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" |
0e6f4a20 | 1882 | |
cf8316e2 KZ |
1883 | #: fdisk/cfdisk.c:1923 |
1884 | #, fuzzy | |
b9ae633e | 1885 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1886 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
1887 | "(8) or reboot to update table." | |
b9ae633e KZ |
1888 | msgstr "" |
1889 | "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu " | |
1890 | "de nou per actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 1891 | |
cf8316e2 | 1892 | #: fdisk/cfdisk.c:1933 |
0e6f4a20 | 1893 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
b9ae633e KZ |
1894 | msgstr "" |
1895 | "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no " | |
1896 | "podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1897 | |
cf8316e2 | 1898 | #: fdisk/cfdisk.c:1935 |
b9ae633e KZ |
1899 | msgid "" |
1900 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS " | |
1903 | "no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1904 | |
cf8316e2 | 1905 | #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 |
0e6f4a20 | 1906 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
b9ae633e KZ |
1907 | msgstr "" |
1908 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en " | |
1909 | "pantalla: " | |
0e6f4a20 | 1910 | |
cf8316e2 | 1911 | #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 |
0e6f4a20 KZ |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
48d7b13a | 1914 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" |
0e6f4a20 | 1915 | |
cf8316e2 | 1916 | #: fdisk/cfdisk.c:2013 |
0e6f4a20 KZ |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1919 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
1920 | ||
cf8316e2 | 1921 | #: fdisk/cfdisk.c:2015 |
0e6f4a20 KZ |
1922 | msgid "Sector 0:\n" |
1923 | msgstr "Sector 0:\n" | |
1924 | ||
cf8316e2 | 1925 | #: fdisk/cfdisk.c:2022 |
0e6f4a20 KZ |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Sector %d:\n" | |
1928 | msgstr "Sector %d:\n" | |
1929 | ||
cf8316e2 | 1930 | #: fdisk/cfdisk.c:2042 |
0e6f4a20 KZ |
1931 | msgid " None " |
1932 | msgstr " Cap " | |
1933 | ||
cf8316e2 | 1934 | #: fdisk/cfdisk.c:2044 |
0e6f4a20 KZ |
1935 | msgid " Pri/Log" |
1936 | msgstr " Pri/Lòg" | |
1937 | ||
cf8316e2 | 1938 | #: fdisk/cfdisk.c:2046 |
0e6f4a20 KZ |
1939 | msgid " Primary" |
1940 | msgstr " Primària" | |
1941 | ||
cf8316e2 | 1942 | #: fdisk/cfdisk.c:2048 |
0e6f4a20 KZ |
1943 | msgid " Logical" |
1944 | msgstr " Lògica" | |
1945 | ||
cf8316e2 KZ |
1946 | #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855 |
1947 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653 | |
0e6f4a20 KZ |
1948 | msgid "Unknown" |
1949 | msgstr "Desconegut" | |
1950 | ||
cf8316e2 | 1951 | #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
c129767e KZ |
1952 | msgid "Boot" |
1953 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 1954 | |
cf8316e2 | 1955 | #: fdisk/cfdisk.c:2094 |
0e6f4a20 | 1956 | #, c-format |
c129767e KZ |
1957 | msgid "(%02X)" |
1958 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 1959 | |
cf8316e2 | 1960 | #: fdisk/cfdisk.c:2096 |
c129767e KZ |
1961 | msgid "None" |
1962 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 1963 | |
cf8316e2 | 1964 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215 |
0e6f4a20 KZ |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1967 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
1968 | ||
cf8316e2 | 1969 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 |
c129767e KZ |
1970 | msgid " First Last\n" |
1971 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 1972 | |
cf8316e2 | 1973 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 |
b9ae633e KZ |
1974 | msgid "" |
1975 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1976 | "Flag\n" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. " | |
1979 | "fitx. Senyal.\n" | |
0e6f4a20 | 1980 | |
cf8316e2 | 1981 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 |
b9ae633e KZ |
1982 | msgid "" |
1983 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1984 | "----\n" | |
d03dd608 | 1985 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
1986 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " |
1987 | "---------\n" | |
48d7b13a | 1988 | "\n" |
b9ae633e KZ |
1989 | "-- ----- ------ ------ ------ -------- " |
1990 | "---------------------- ------\n" | |
0e6f4a20 | 1991 | |
cf8316e2 | 1992 | #: fdisk/cfdisk.c:2218 |
b9ae633e KZ |
1993 | #, fuzzy |
1994 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
48d7b13a | 1995 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" |
0e6f4a20 | 1996 | |
cf8316e2 | 1997 | #: fdisk/cfdisk.c:2219 |
b9ae633e KZ |
1998 | #, fuzzy |
1999 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
48d7b13a | 2000 | msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" |
0e6f4a20 | 2001 | |
cf8316e2 | 2002 | #: fdisk/cfdisk.c:2220 |
b9ae633e KZ |
2003 | #, fuzzy |
2004 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2005 | msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" |
0e6f4a20 | 2006 | |
cf8316e2 | 2007 | #: fdisk/cfdisk.c:2253 |
0e6f4a20 | 2008 | msgid "Raw" |
48d7b13a | 2009 | msgstr "Crues" |
0e6f4a20 | 2010 | |
cf8316e2 | 2011 | #: fdisk/cfdisk.c:2253 |
0e6f4a20 | 2012 | msgid "Print the table using raw data format" |
48d7b13a | 2013 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" |
0e6f4a20 | 2014 | |
cf8316e2 | 2015 | #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357 |
0e6f4a20 KZ |
2016 | msgid "Sectors" |
2017 | msgstr "Sectors" | |
2018 | ||
cf8316e2 | 2019 | #: fdisk/cfdisk.c:2254 |
0e6f4a20 | 2020 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 2021 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2022 | |
cf8316e2 | 2023 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 |
0e6f4a20 KZ |
2024 | msgid "Table" |
2025 | msgstr "Taula" | |
2026 | ||
cf8316e2 | 2027 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 |
0e6f4a20 | 2028 | msgid "Just print the partition table" |
48d7b13a | 2029 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2030 | |
cf8316e2 | 2031 | #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
0e6f4a20 | 2032 | msgid "Don't print the table" |
48d7b13a | 2033 | msgstr "No imprimeixes la taula" |
0e6f4a20 | 2034 | |
cf8316e2 | 2035 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
0e6f4a20 KZ |
2036 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2037 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
2038 | ||
cf8316e2 | 2039 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
0e6f4a20 | 2040 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
48d7b13a | 2041 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" |
0e6f4a20 | 2042 | |
cf8316e2 | 2043 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
0e6f4a20 | 2044 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
48d7b13a | 2045 | msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" |
0e6f4a20 | 2046 | |
cf8316e2 | 2047 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
0e6f4a20 | 2048 | msgid "disk drive." |
48d7b13a | 2049 | msgstr "disc dur." |
0e6f4a20 | 2050 | |
cf8316e2 | 2051 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
0e6f4a20 | 2052 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2053 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" |
0e6f4a20 | 2054 | |
cf8316e2 | 2055 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
0e6f4a20 | 2056 | msgid "Command Meaning" |
48d7b13a | 2057 | msgstr "Ordre Significat" |
0e6f4a20 | 2058 | |
cf8316e2 | 2059 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
0e6f4a20 | 2060 | msgid "------- -------" |
48d7b13a | 2061 | msgstr "----- ----------" |
0e6f4a20 | 2062 | |
cf8316e2 | 2063 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
0e6f4a20 | 2064 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2065 | msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" |
0e6f4a20 | 2066 | |
cf8316e2 | 2067 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 2068 | msgid " d Delete the current partition" |
48d7b13a | 2069 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" |
0e6f4a20 | 2070 | |
cf8316e2 | 2071 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 | 2072 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
b9ae633e KZ |
2073 | msgstr "" |
2074 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" | |
0e6f4a20 | 2075 | |
cf8316e2 | 2076 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
0e6f4a20 | 2077 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
48d7b13a | 2078 | msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" |
0e6f4a20 | 2079 | |
cf8316e2 | 2080 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 | 2081 | msgid " know what they are doing." |
48d7b13a | 2082 | msgstr " saben el que es fan." |
0e6f4a20 | 2083 | |
cf8316e2 | 2084 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 | 2085 | msgid " h Print this screen" |
48d7b13a | 2086 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2087 | |
cf8316e2 | 2088 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 2089 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
48d7b13a | 2090 | msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2091 | |
cf8316e2 | 2092 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 2093 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
48d7b13a | 2094 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" |
0e6f4a20 | 2095 | |
cf8316e2 | 2096 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
0e6f4a20 | 2097 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
48d7b13a | 2098 | msgstr " amb DOS, OS/2..." |
0e6f4a20 | 2099 | |
cf8316e2 | 2100 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
0e6f4a20 | 2101 | msgid " n Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2102 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2103 | |
cf8316e2 | 2104 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 | 2105 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
b9ae633e KZ |
2106 | msgstr "" |
2107 | " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 2108 | |
cf8316e2 | 2109 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 | 2110 | msgid " There are several different formats for the partition" |
48d7b13a | 2111 | msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" |
0e6f4a20 | 2112 | |
cf8316e2 | 2113 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 | 2114 | msgid " that you can choose from:" |
48d7b13a | 2115 | msgstr " entre els quals podeu escollir:" |
0e6f4a20 | 2116 | |
cf8316e2 | 2117 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 | 2118 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
48d7b13a | 2119 | msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 2120 | |
cf8316e2 | 2121 | #: fdisk/cfdisk.c:2308 |
0e6f4a20 | 2122 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
48d7b13a | 2123 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2124 | |
cf8316e2 | 2125 | #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
0e6f4a20 | 2126 | msgid " t - Table in raw format" |
48d7b13a | 2127 | msgstr " t - Taula en format cru" |
0e6f4a20 | 2128 | |
cf8316e2 | 2129 | #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 | 2130 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2131 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2132 | |
cf8316e2 | 2133 | #: fdisk/cfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 | 2134 | msgid " t Change the filesystem type" |
48d7b13a | 2135 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 2136 | |
cf8316e2 | 2137 | #: fdisk/cfdisk.c:2312 |
0e6f4a20 | 2138 | msgid " u Change units of the partition size display" |
48d7b13a | 2139 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 2140 | |
cf8316e2 | 2141 | #: fdisk/cfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 | 2142 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
48d7b13a | 2143 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" |
0e6f4a20 | 2144 | |
cf8316e2 | 2145 | #: fdisk/cfdisk.c:2314 |
0e6f4a20 | 2146 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
48d7b13a | 2147 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" |
0e6f4a20 | 2148 | |
cf8316e2 | 2149 | #: fdisk/cfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 | 2150 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
48d7b13a | 2151 | msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" |
0e6f4a20 | 2152 | |
cf8316e2 | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:2316 |
0e6f4a20 | 2154 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
48d7b13a | 2155 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" |
0e6f4a20 | 2156 | |
cf8316e2 | 2157 | #: fdisk/cfdisk.c:2317 |
0e6f4a20 | 2158 | msgid " `no'" |
48d7b13a | 2159 | msgstr " «no»" |
0e6f4a20 | 2160 | |
cf8316e2 | 2161 | #: fdisk/cfdisk.c:2318 |
0e6f4a20 | 2162 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
48d7b13a | 2163 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 2164 | |
cf8316e2 | 2165 | #: fdisk/cfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 | 2166 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
48d7b13a | 2167 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 2168 | |
cf8316e2 | 2169 | #: fdisk/cfdisk.c:2320 |
0e6f4a20 | 2170 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
48d7b13a | 2171 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 2172 | |
cf8316e2 | 2173 | #: fdisk/cfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 | 2174 | msgid " ? Print this screen" |
48d7b13a | 2175 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2176 | |
cf8316e2 | 2177 | #: fdisk/cfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 | 2178 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
48d7b13a | 2179 | msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" |
0e6f4a20 | 2180 | |
cf8316e2 | 2181 | #: fdisk/cfdisk.c:2324 |
0e6f4a20 KZ |
2182 | msgid "case letters (except for Writes)." |
2183 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
2184 | ||
cf8316e2 | 2185 | #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237 |
0e6f4a20 KZ |
2186 | msgid "Cylinders" |
2187 | msgstr "Cilindres" | |
2188 | ||
cf8316e2 | 2189 | #: fdisk/cfdisk.c:2355 |
0e6f4a20 | 2190 | msgid "Change cylinder geometry" |
48d7b13a | 2191 | msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" |
0e6f4a20 | 2192 | |
cf8316e2 | 2193 | #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235 |
0e6f4a20 KZ |
2194 | msgid "Heads" |
2195 | msgstr "Capçals" | |
2196 | ||
cf8316e2 | 2197 | #: fdisk/cfdisk.c:2356 |
0e6f4a20 | 2198 | msgid "Change head geometry" |
48d7b13a | 2199 | msgstr "Canvia la geometria dels capçals" |
0e6f4a20 | 2200 | |
cf8316e2 | 2201 | #: fdisk/cfdisk.c:2357 |
0e6f4a20 | 2202 | msgid "Change sector geometry" |
48d7b13a | 2203 | msgstr "Canvia la geometria dels sectors" |
0e6f4a20 | 2204 | |
cf8316e2 | 2205 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 |
0e6f4a20 KZ |
2206 | msgid "Done" |
2207 | msgstr "Fet" | |
2208 | ||
cf8316e2 | 2209 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 |
0e6f4a20 KZ |
2210 | msgid "Done with changing geometry" |
2211 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
2212 | ||
cf8316e2 | 2213 | #: fdisk/cfdisk.c:2371 |
0e6f4a20 | 2214 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
48d7b13a | 2215 | msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 2216 | |
cf8316e2 | 2217 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953 |
0e6f4a20 | 2218 | msgid "Illegal cylinders value" |
48d7b13a | 2219 | msgstr "Valor dels cilindres no permès" |
0e6f4a20 | 2220 | |
cf8316e2 | 2221 | #: fdisk/cfdisk.c:2388 |
0e6f4a20 | 2222 | msgid "Enter the number of heads: " |
48d7b13a | 2223 | msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " |
0e6f4a20 | 2224 | |
cf8316e2 | 2225 | #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963 |
0e6f4a20 | 2226 | msgid "Illegal heads value" |
48d7b13a | 2227 | msgstr "Valor dels capçals no permès" |
0e6f4a20 | 2228 | |
cf8316e2 | 2229 | #: fdisk/cfdisk.c:2401 |
0e6f4a20 | 2230 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
48d7b13a | 2231 | msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 2232 | |
cf8316e2 | 2233 | #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970 |
0e6f4a20 | 2234 | msgid "Illegal sectors value" |
48d7b13a | 2235 | msgstr "Valor dels sectors no permès" |
0e6f4a20 | 2236 | |
cf8316e2 | 2237 | #: fdisk/cfdisk.c:2511 |
0e6f4a20 | 2238 | msgid "Enter filesystem type: " |
48d7b13a | 2239 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " |
0e6f4a20 | 2240 | |
cf8316e2 | 2241 | #: fdisk/cfdisk.c:2529 |
0e6f4a20 KZ |
2242 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
2243 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
2244 | ||
cf8316e2 | 2245 | #: fdisk/cfdisk.c:2531 |
0e6f4a20 | 2246 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
48d7b13a | 2247 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" |
0e6f4a20 | 2248 | |
cf8316e2 | 2249 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 |
0e6f4a20 KZ |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Unk(%02X)" | |
2252 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
2253 | ||
cf8316e2 | 2254 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568 |
0e6f4a20 KZ |
2255 | msgid ", NC" |
2256 | msgstr ", NC" | |
2257 | ||
cf8316e2 | 2258 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576 |
0e6f4a20 KZ |
2259 | msgid "NC" |
2260 | msgstr "NC" | |
2261 | ||
cf8316e2 | 2262 | #: fdisk/cfdisk.c:2584 |
0e6f4a20 KZ |
2263 | msgid "Pri/Log" |
2264 | msgstr "Pri/Lòg" | |
2265 | ||
cf8316e2 | 2266 | #: fdisk/cfdisk.c:2591 |
c129767e KZ |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2269 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
2270 | ||
cf8316e2 | 2271 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
0e6f4a20 KZ |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2274 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
2275 | ||
cf8316e2 | 2276 | #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
0e6f4a20 | 2277 | #, c-format |
c129767e KZ |
2278 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
2279 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 2280 | |
cf8316e2 | 2281 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
0e6f4a20 | 2282 | #, c-format |
c129767e KZ |
2283 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
2284 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 2285 | |
cf8316e2 | 2286 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
0e6f4a20 | 2287 | #, c-format |
c129767e KZ |
2288 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
2289 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 2290 | |
cf8316e2 | 2291 | #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
2292 | msgid "Name" |
2293 | msgstr "Nom" | |
2294 | ||
cf8316e2 | 2295 | #: fdisk/cfdisk.c:2679 |
0e6f4a20 | 2296 | msgid "Flags" |
48d7b13a | 2297 | msgstr "Senyaladors" |
0e6f4a20 | 2298 | |
cf8316e2 | 2299 | #: fdisk/cfdisk.c:2680 |
0e6f4a20 KZ |
2300 | msgid "Part Type" |
2301 | msgstr "Tipus part." | |
2302 | ||
cf8316e2 | 2303 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 |
0e6f4a20 KZ |
2304 | msgid "FS Type" |
2305 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
2306 | ||
cf8316e2 | 2307 | #: fdisk/cfdisk.c:2682 |
0e6f4a20 KZ |
2308 | msgid "[Label]" |
2309 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2310 | ||
cf8316e2 | 2311 | #: fdisk/cfdisk.c:2684 |
c129767e KZ |
2312 | msgid " Sectors" |
2313 | msgstr " Sectors" | |
2314 | ||
cf8316e2 | 2315 | #: fdisk/cfdisk.c:2686 |
c129767e KZ |
2316 | msgid " Cylinders" |
2317 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2318 | |
cf8316e2 | 2319 | #: fdisk/cfdisk.c:2688 |
c129767e KZ |
2320 | msgid " Size (MB)" |
2321 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2322 | |
cf8316e2 | 2323 | #: fdisk/cfdisk.c:2690 |
c129767e KZ |
2324 | msgid " Size (GB)" |
2325 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2326 | |
cf8316e2 | 2327 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 |
0e6f4a20 | 2328 | msgid "Bootable" |
48d7b13a | 2329 | msgstr "Arrencable" |
0e6f4a20 | 2330 | |
cf8316e2 | 2331 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 |
0e6f4a20 | 2332 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2333 | msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2334 | |
cf8316e2 | 2335 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 |
0e6f4a20 | 2336 | msgid "Delete" |
48d7b13a | 2337 | msgstr "Suprimeix" |
0e6f4a20 | 2338 | |
cf8316e2 | 2339 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 |
0e6f4a20 | 2340 | msgid "Delete the current partition" |
48d7b13a | 2341 | msgstr "Suprimeix la partició actual" |
0e6f4a20 | 2342 | |
cf8316e2 | 2343 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 |
0e6f4a20 KZ |
2344 | msgid "Geometry" |
2345 | msgstr "Geometria" | |
2346 | ||
cf8316e2 | 2347 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 |
0e6f4a20 | 2348 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
48d7b13a | 2349 | msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" |
0e6f4a20 | 2350 | |
cf8316e2 | 2351 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 |
0e6f4a20 KZ |
2352 | msgid "Help" |
2353 | msgstr "Ajuda" | |
2354 | ||
cf8316e2 | 2355 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 |
0e6f4a20 | 2356 | msgid "Print help screen" |
48d7b13a | 2357 | msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" |
0e6f4a20 | 2358 | |
cf8316e2 | 2359 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
0e6f4a20 KZ |
2360 | msgid "Maximize" |
2361 | msgstr "Maximitza" | |
2362 | ||
cf8316e2 | 2363 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
0e6f4a20 | 2364 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
b9ae633e KZ |
2365 | msgstr "" |
2366 | "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris " | |
2367 | "experts)" | |
0e6f4a20 | 2368 | |
cf8316e2 | 2369 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
0e6f4a20 KZ |
2370 | msgid "New" |
2371 | msgstr "Nova" | |
2372 | ||
cf8316e2 | 2373 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
0e6f4a20 | 2374 | msgid "Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2375 | msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2376 | |
cf8316e2 | 2377 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
0e6f4a20 | 2378 | msgid "Print" |
48d7b13a | 2379 | msgstr "Imprimeix" |
0e6f4a20 | 2380 | |
cf8316e2 | 2381 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
0e6f4a20 | 2382 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
48d7b13a | 2383 | msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 2384 | |
cf8316e2 | 2385 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
0e6f4a20 | 2386 | msgid "Quit" |
48d7b13a | 2387 | msgstr "Surt" |
0e6f4a20 | 2388 | |
cf8316e2 | 2389 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
0e6f4a20 | 2390 | msgid "Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2391 | msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2392 | |
cf8316e2 | 2393 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
0e6f4a20 KZ |
2394 | msgid "Type" |
2395 | msgstr "Tipus" | |
2396 | ||
cf8316e2 | 2397 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
0e6f4a20 | 2398 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
48d7b13a | 2399 | msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" |
0e6f4a20 | 2400 | |
cf8316e2 | 2401 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
0e6f4a20 KZ |
2402 | msgid "Units" |
2403 | msgstr "Unitats" | |
2404 | ||
cf8316e2 | 2405 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
0e6f4a20 | 2406 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
48d7b13a | 2407 | msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" |
0e6f4a20 | 2408 | |
cf8316e2 | 2409 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
0e6f4a20 | 2410 | msgid "Write" |
48d7b13a | 2411 | msgstr "Escriu" |
0e6f4a20 | 2412 | |
cf8316e2 | 2413 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
0e6f4a20 | 2414 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
48d7b13a | 2415 | msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" |
0e6f4a20 | 2416 | |
cf8316e2 | 2417 | #: fdisk/cfdisk.c:2800 |
0e6f4a20 | 2418 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
48d7b13a | 2419 | msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" |
0e6f4a20 | 2420 | |
cf8316e2 | 2421 | #: fdisk/cfdisk.c:2810 |
0e6f4a20 KZ |
2422 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2423 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2424 | ||
cf8316e2 | 2425 | #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832 |
0e6f4a20 KZ |
2426 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2427 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2428 | ||
cf8316e2 | 2429 | #: fdisk/cfdisk.c:2840 |
0e6f4a20 KZ |
2430 | msgid "This partition is unusable" |
2431 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2432 | ||
cf8316e2 | 2433 | #: fdisk/cfdisk.c:2842 |
0e6f4a20 | 2434 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2435 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2436 | |
cf8316e2 | 2437 | #: fdisk/cfdisk.c:2859 |
0e6f4a20 KZ |
2438 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2439 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2440 | ||
cf8316e2 | 2441 | #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892 |
0e6f4a20 KZ |
2442 | msgid "No more partitions" |
2443 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2444 | ||
cf8316e2 | 2445 | #: fdisk/cfdisk.c:2899 |
0e6f4a20 | 2446 | msgid "Illegal command" |
48d7b13a | 2447 | msgstr "Ordre no permesa" |
0e6f4a20 | 2448 | |
cf8316e2 | 2449 | #: fdisk/cfdisk.c:2909 |
b359eb3b | 2450 | #, c-format |
a5a16c68 | 2451 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2452 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" |
0e6f4a20 | 2453 | |
cf8316e2 | 2454 | #: fdisk/cfdisk.c:2916 |
0e6f4a20 KZ |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "" | |
2457 | "\n" | |
2458 | "Usage:\n" | |
2459 | "Print version:\n" | |
2460 | " %s -v\n" | |
2461 | "Print partition table:\n" | |
2462 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2463 | "Interactive use:\n" | |
2464 | " %s [options] device\n" | |
2465 | "\n" | |
2466 | "Options:\n" | |
2467 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2468 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2469 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2470 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2471 | "\n" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
2474 | "Forma d'ús:\n" |
2475 | "Imprimeix la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2476 | " %s -v\n" |
48d7b13a | 2477 | "Imprimeix la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2478 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2479 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2480 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2481 | "\n" | |
2482 | "Opcions:\n" | |
48d7b13a KZ |
2483 | "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2484 | "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" | |
0e6f4a20 | 2485 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2486 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2487 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2488 | "\n" | |
2489 | ||
b359eb3b | 2490 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2491 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2492 | "\n" |
2493 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2494 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2495 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2496 | "\tadvice:\n" | |
2497 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2498 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2499 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2500 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2501 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2502 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2503 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2504 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2505 | "\n" |
2506 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
48d7b13a | 2507 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" |
b359eb3b | 2508 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" |
48d7b13a | 2509 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" |
b359eb3b | 2510 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" |
48d7b13a | 2511 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" |
b359eb3b | 2512 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" |
48d7b13a | 2513 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" |
b359eb3b | 2514 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" |
48d7b13a | 2515 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." |
0e6f4a20 | 2516 | |
b359eb3b KZ |
2517 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
2518 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 2519 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2520 | "\n" |
2521 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2522 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2523 | "\n" |
2524 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2525 | |
cf8316e2 KZ |
2526 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 |
2527 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 | |
2528 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 | |
0e6f4a20 | 2529 | msgid "Command action" |
48d7b13a | 2530 | msgstr "Acció de l'ordre" |
0e6f4a20 | 2531 | |
b359eb3b KZ |
2532 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
2533 | msgid " d delete a BSD partition" | |
48d7b13a | 2534 | msgstr " d esborra una partició BSD" |
0e6f4a20 | 2535 | |
b359eb3b KZ |
2536 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
2537 | msgid " e edit drive data" | |
48d7b13a | 2538 | msgstr " e edita dades de la unitat" |
0e6f4a20 | 2539 | |
b359eb3b KZ |
2540 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
2541 | msgid " i install bootstrap" | |
48d7b13a | 2542 | msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2543 | |
b359eb3b KZ |
2544 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
2545 | msgid " l list known filesystem types" | |
48d7b13a | 2546 | msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" |
0e6f4a20 | 2547 | |
cf8316e2 KZ |
2548 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 |
2549 | #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 | |
2550 | #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 | |
0e6f4a20 | 2551 | msgid " m print this menu" |
48d7b13a | 2552 | msgstr " m imprimeix aquest menú" |
0e6f4a20 | 2553 | |
b359eb3b KZ |
2554 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
2555 | msgid " n add a new BSD partition" | |
48d7b13a | 2556 | msgstr " n afegeix una nova partició BSD" |
0e6f4a20 | 2557 | |
b359eb3b KZ |
2558 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
2559 | msgid " p print BSD partition table" | |
48d7b13a | 2560 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
0e6f4a20 | 2561 | |
cf8316e2 KZ |
2562 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 |
2563 | #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480 | |
2564 | #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 | |
b359eb3b | 2565 | msgid " q quit without saving changes" |
48d7b13a | 2566 | msgstr " q surt sense desar els canvis" |
b359eb3b | 2567 | |
cf8316e2 KZ |
2568 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481 |
2569 | #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 | |
b359eb3b | 2570 | msgid " r return to main menu" |
48d7b13a | 2571 | msgstr " r torna al menú principal" |
b359eb3b KZ |
2572 | |
2573 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2574 | msgid " s show complete disklabel" | |
48d7b13a | 2575 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" |
b359eb3b KZ |
2576 | |
2577 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2578 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
48d7b13a | 2579 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" |
b359eb3b KZ |
2580 | |
2581 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2582 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
48d7b13a | 2583 | msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" |
b359eb3b KZ |
2584 | |
2585 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2586 | msgid " w write disklabel to disk" | |
48d7b13a | 2587 | msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" |
b359eb3b KZ |
2588 | |
2589 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2590 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
48d7b13a | 2591 | msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" |
b359eb3b KZ |
2592 | |
2593 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2596 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2597 | ||
2598 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
48d7b13a | 2601 | msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" |
b359eb3b KZ |
2602 | |
2603 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2606 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2607 | ||
2608 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2609 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
48d7b13a | 2610 | msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " |
b359eb3b | 2611 | |
48d7b13a | 2612 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
cf8316e2 KZ |
2613 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651 |
2614 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 | |
b359eb3b KZ |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "First %s" | |
48d7b13a | 2617 | msgstr "Primera %s" |
b359eb3b | 2618 | |
48d7b13a | 2619 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
cf8316e2 | 2620 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488 |
b359eb3b KZ |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
48d7b13a | 2623 | msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" |
b359eb3b KZ |
2624 | |
2625 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "type: %s\n" | |
2628 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2629 | ||
2630 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "type: %d\n" | |
2633 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2634 | ||
2635 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2638 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2639 | ||
2640 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "label: %.*s\n" | |
2643 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2644 | ||
2645 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "flags:" | |
48d7b13a | 2648 | msgstr "senyaladors:" |
b359eb3b KZ |
2649 | |
2650 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid " removable" | |
48d7b13a | 2653 | msgstr " extraïble" |
b359eb3b KZ |
2654 | |
2655 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid " ecc" | |
2658 | msgstr " ecc" | |
2659 | ||
2660 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid " badsect" | |
2663 | msgstr " sector dolent" | |
2664 | ||
b359eb3b KZ |
2665 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2668 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2669 | ||
2670 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2673 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2674 | ||
2675 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2678 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2679 | ||
2680 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2683 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2684 | ||
2685 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2688 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2689 | ||
2690 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "rpm: %d\n" | |
2693 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2694 | ||
48d7b13a | 2695 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2696 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "interleave: %d\n" | |
48d7b13a | 2699 | msgstr "entrellaçat: %d\n" |
b359eb3b | 2700 | |
48d7b13a | 2701 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2702 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2705 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
2706 | ||
48d7b13a | 2707 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2708 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2711 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
2712 | ||
2713 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2716 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
2717 | ||
2718 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2721 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
2722 | ||
2723 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "drivedata: " | |
2726 | msgstr "dades unitat: " | |
2727 | ||
2728 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "" | |
2731 | "\n" | |
2732 | "%d partitions:\n" | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "\n" | |
2735 | "%d particions:\n" | |
2736 | ||
2737 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
48d7b13a | 2740 | msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" |
b359eb3b KZ |
2741 | |
2742 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
48d7b13a | 2745 | msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" |
b359eb3b KZ |
2746 | |
2747 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2750 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
2751 | ||
2752 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2753 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2754 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
2755 | ||
2756 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2757 | msgid "bytes/sector" | |
2758 | msgstr "octets/sector" | |
2759 | ||
2760 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2761 | msgid "sectors/track" | |
2762 | msgstr "sectors/pista" | |
2763 | ||
2764 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2765 | msgid "tracks/cylinder" | |
2766 | msgstr "pistes/cilindre" | |
2767 | ||
cf8316e2 KZ |
2768 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357 |
2769 | #: fdisk/sfdisk.c:945 | |
b359eb3b KZ |
2770 | msgid "cylinders" |
2771 | msgstr "cilindres" | |
2772 | ||
2773 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2774 | msgid "sectors/cylinder" | |
2775 | msgstr "sectors/cilindre" | |
2776 | ||
2777 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2780 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
2781 | ||
2782 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2783 | msgid "rpm" | |
2784 | msgstr "r.p.m." | |
2785 | ||
48d7b13a | 2786 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2787 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
2788 | msgid "interleave" | |
48d7b13a | 2789 | msgstr "entrellaçat" |
b359eb3b | 2790 | |
48d7b13a | 2791 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2792 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
2793 | msgid "trackskew" | |
2794 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
2795 | ||
48d7b13a | 2796 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2797 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
2798 | msgid "cylinderskew" | |
2799 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
2800 | ||
2801 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2802 | msgid "headswitch" | |
2803 | msgstr "canvi de capçal" | |
2804 | ||
2805 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2806 | msgid "track-to-track seek" | |
48d7b13a | 2807 | msgstr "cerca pista a pista" |
b359eb3b KZ |
2808 | |
2809 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2812 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2813 | ||
2814 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
48d7b13a | 2817 | msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" |
b359eb3b KZ |
2818 | |
2819 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
48d7b13a | 2822 | msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" |
b359eb3b KZ |
2823 | |
2824 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2827 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
2828 | ||
cf8316e2 | 2829 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199 |
b359eb3b KZ |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2832 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
2833 | ||
2834 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2837 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
2838 | ||
2839 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
48d7b13a | 2842 | msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" |
b359eb3b KZ |
2843 | |
2844 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "\n" | |
2848 | "Syncing disks.\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "\n" | |
48d7b13a | 2851 | "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
b359eb3b | 2852 | |
cf8316e2 | 2853 | #: fdisk/fdisk.c:244 |
b359eb3b KZ |
2854 | msgid "" |
2855 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2856 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2857 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2858 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2859 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2860 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2861 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2862 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2863 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
2864 | "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" |
2865 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" | |
2866 | " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n" | |
2867 | " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" | |
2868 | "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" | |
2869 | "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
b359eb3b KZ |
2870 | "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" |
2871 | ||
cf8316e2 | 2872 | #: fdisk/fdisk.c:256 |
b359eb3b KZ |
2873 | msgid "" |
2874 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2875 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2876 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2877 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2878 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2879 | " ...\n" | |
2880 | msgstr "" | |
48d7b13a | 2881 | "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" |
b359eb3b KZ |
2882 | "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" |
2883 | " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
2884 | " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
b9ae633e KZ |
2885 | " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " |
2886 | "RAID)\n" | |
b359eb3b KZ |
2887 | " ...\n" |
2888 | ||
cf8316e2 | 2889 | #: fdisk/fdisk.c:265 |
b359eb3b KZ |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Unable to open %s\n" | |
48d7b13a | 2892 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
b359eb3b | 2893 | |
cf8316e2 | 2894 | #: fdisk/fdisk.c:269 |
b359eb3b KZ |
2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Unable to read %s\n" | |
48d7b13a | 2897 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" |
b359eb3b | 2898 | |
cf8316e2 | 2899 | #: fdisk/fdisk.c:273 |
b359eb3b KZ |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
48d7b13a | 2902 | msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" |
b359eb3b | 2903 | |
cf8316e2 | 2904 | #: fdisk/fdisk.c:277 |
b359eb3b KZ |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Unable to write %s\n" | |
48d7b13a | 2907 | msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" |
b359eb3b | 2908 | |
cf8316e2 | 2909 | #: fdisk/fdisk.c:281 |
b359eb3b KZ |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
48d7b13a | 2912 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" |
b359eb3b | 2913 | |
cf8316e2 | 2914 | #: fdisk/fdisk.c:285 |
b359eb3b | 2915 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
48d7b13a | 2916 | msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" |
b359eb3b | 2917 | |
cf8316e2 | 2918 | #: fdisk/fdisk.c:288 |
b359eb3b KZ |
2919 | msgid "Fatal error\n" |
2920 | msgstr "Error fatal\n" | |
2921 | ||
cf8316e2 | 2922 | #: fdisk/fdisk.c:387 |
b359eb3b | 2923 | msgid " a toggle a read only flag" |
48d7b13a | 2924 | msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" |
b359eb3b | 2925 | |
cf8316e2 | 2926 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432 |
b359eb3b | 2927 | msgid " b edit bsd disklabel" |
48d7b13a | 2928 | msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" |
b359eb3b | 2929 | |
cf8316e2 | 2930 | #: fdisk/fdisk.c:389 |
b359eb3b | 2931 | msgid " c toggle the mountable flag" |
48d7b13a | 2932 | msgstr " c estableix senyalador de muntable" |
b359eb3b | 2933 | |
cf8316e2 | 2934 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 |
b359eb3b | 2935 | msgid " d delete a partition" |
48d7b13a | 2936 | msgstr " d suprimeix una partició" |
0e6f4a20 | 2937 | |
cf8316e2 | 2938 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 |
b359eb3b | 2939 | msgid " l list known partition types" |
48d7b13a | 2940 | msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" |
b359eb3b | 2941 | |
cf8316e2 | 2942 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 |
b359eb3b | 2943 | msgid " n add a new partition" |
48d7b13a | 2944 | msgstr " n afegeix una nova partició" |
b359eb3b | 2945 | |
cf8316e2 | 2946 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438 |
b359eb3b | 2947 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
48d7b13a | 2948 | msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" |
b359eb3b | 2949 | |
cf8316e2 KZ |
2950 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 |
2951 | #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 | |
b359eb3b | 2952 | msgid " p print the partition table" |
48d7b13a | 2953 | msgstr " p imprimeix la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2954 | |
cf8316e2 | 2955 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441 |
0e6f4a20 | 2956 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
48d7b13a | 2957 | msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" |
0e6f4a20 | 2958 | |
cf8316e2 | 2959 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 |
0e6f4a20 | 2960 | msgid " t change a partition's system id" |
48d7b13a | 2961 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" |
0e6f4a20 | 2962 | |
cf8316e2 | 2963 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 |
0e6f4a20 | 2964 | msgid " u change display/entry units" |
48d7b13a | 2965 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" |
0e6f4a20 | 2966 | |
cf8316e2 KZ |
2967 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466 |
2968 | #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 | |
0e6f4a20 | 2969 | msgid " v verify the partition table" |
48d7b13a | 2970 | msgstr " v verifica la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2971 | |
cf8316e2 KZ |
2972 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467 |
2973 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 | |
0e6f4a20 | 2974 | msgid " w write table to disk and exit" |
48d7b13a | 2975 | msgstr " w escriu la taula al disc i surt" |
0e6f4a20 | 2976 | |
cf8316e2 | 2977 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446 |
0e6f4a20 | 2978 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
48d7b13a | 2979 | msgstr " x funcions addicionals (només experts)" |
0e6f4a20 | 2980 | |
cf8316e2 | 2981 | #: fdisk/fdisk.c:406 |
0e6f4a20 | 2982 | msgid " a select bootable partition" |
48d7b13a | 2983 | msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2984 | |
cf8316e2 | 2985 | #: fdisk/fdisk.c:407 |
0e6f4a20 | 2986 | msgid " b edit bootfile entry" |
48d7b13a | 2987 | msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2988 | |
cf8316e2 | 2989 | #: fdisk/fdisk.c:408 |
0e6f4a20 | 2990 | msgid " c select sgi swap partition" |
48d7b13a | 2991 | msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" |
0e6f4a20 | 2992 | |
cf8316e2 | 2993 | #: fdisk/fdisk.c:431 |
0e6f4a20 | 2994 | msgid " a toggle a bootable flag" |
48d7b13a | 2995 | msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2996 | |
cf8316e2 | 2997 | #: fdisk/fdisk.c:433 |
0e6f4a20 | 2998 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
48d7b13a | 2999 | msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" |
0e6f4a20 | 3000 | |
cf8316e2 | 3001 | #: fdisk/fdisk.c:454 |
0e6f4a20 | 3002 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
48d7b13a | 3003 | msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 3004 | |
cf8316e2 | 3005 | #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 |
0e6f4a20 | 3006 | msgid " c change number of cylinders" |
48d7b13a | 3007 | msgstr " c canvia el nombre de cilindres" |
0e6f4a20 | 3008 | |
cf8316e2 | 3009 | #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 |
0e6f4a20 | 3010 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
48d7b13a | 3011 | msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3012 | |
cf8316e2 | 3013 | #: fdisk/fdisk.c:457 |
0e6f4a20 | 3014 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
48d7b13a | 3015 | msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" |
0e6f4a20 | 3016 | |
cf8316e2 | 3017 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510 |
0e6f4a20 | 3018 | msgid " h change number of heads" |
48d7b13a | 3019 | msgstr " h canvia el nombre de capçals" |
0e6f4a20 | 3020 | |
48d7b13a | 3021 | # FIXME |
cf8316e2 | 3022 | #: fdisk/fdisk.c:459 |
0e6f4a20 | 3023 | msgid " i change interleave factor" |
48d7b13a | 3024 | msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 3025 | |
cf8316e2 | 3026 | #: fdisk/fdisk.c:460 |
0e6f4a20 | 3027 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
48d7b13a | 3028 | msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" |
0e6f4a20 | 3029 | |
cf8316e2 | 3030 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 |
0e6f4a20 | 3031 | msgid " s change number of sectors/track" |
48d7b13a | 3032 | msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" |
0e6f4a20 | 3033 | |
cf8316e2 | 3034 | #: fdisk/fdisk.c:468 |
0e6f4a20 | 3035 | msgid " y change number of physical cylinders" |
48d7b13a | 3036 | msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 3037 | |
cf8316e2 | 3038 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 |
0e6f4a20 | 3039 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
48d7b13a | 3040 | msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" |
0e6f4a20 | 3041 | |
cf8316e2 | 3042 | #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 |
0e6f4a20 | 3043 | msgid " e list extended partitions" |
48d7b13a | 3044 | msgstr " e llista les particions esteses" |
0e6f4a20 | 3045 | |
cf8316e2 | 3046 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509 |
0e6f4a20 | 3047 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
48d7b13a | 3048 | msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" |
0e6f4a20 | 3049 | |
cf8316e2 | 3050 | #: fdisk/fdisk.c:508 |
0e6f4a20 | 3051 | msgid " f fix partition order" |
48d7b13a | 3052 | msgstr " f arregla l'ordre de les particions" |
0e6f4a20 | 3053 | |
cf8316e2 | 3054 | #: fdisk/fdisk.c:511 |
aedd4ddc KZ |
3055 | #, fuzzy |
3056 | msgid " i change the disk identifier" | |
3057 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" | |
3058 | ||
cf8316e2 | 3059 | #: fdisk/fdisk.c:627 |
b359eb3b | 3060 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3061 | msgid "You must set" |
3062 | msgstr "Heu de definir els" | |
3063 | ||
cf8316e2 | 3064 | #: fdisk/fdisk.c:644 |
0e6f4a20 KZ |
3065 | msgid "heads" |
3066 | msgstr "capçals" | |
3067 | ||
cf8316e2 | 3068 | #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945 |
0e6f4a20 KZ |
3069 | msgid "sectors" |
3070 | msgstr "sectors" | |
3071 | ||
cf8316e2 | 3072 | #: fdisk/fdisk.c:652 |
0e6f4a20 KZ |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "" | |
3075 | "%s%s.\n" | |
3076 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "%s%s.\n" | |
3079 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
3080 | ||
cf8316e2 | 3081 | #: fdisk/fdisk.c:653 |
0e6f4a20 | 3082 | msgid " and " |
48d7b13a | 3083 | msgstr " i " |
0e6f4a20 | 3084 | |
cf8316e2 | 3085 | #: fdisk/fdisk.c:670 |
0e6f4a20 KZ |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
3088 | "\n" | |
3089 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
3090 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
3091 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
3092 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
3093 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
3094 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "\n" | |
3097 | "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
48d7b13a KZ |
3098 | "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" |
3099 | "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" | |
3100 | "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" | |
3101 | " antigues del LILO)\n" | |
3102 | "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
3103 | " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
0e6f4a20 | 3104 | |
cf8316e2 KZ |
3105 | #: fdisk/fdisk.c:683 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "\n" | |
3109 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3110 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3111 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3112 | "partition table format (GPT).\n" | |
3113 | "\n" | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | ||
3116 | #: fdisk/fdisk.c:708 | |
b359eb3b | 3117 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3118 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
3119 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
3120 | ||
cf8316e2 | 3121 | #: fdisk/fdisk.c:722 |
b22550fa KZ |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "" | |
3124 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3125 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3126 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3127 | "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" |
3128 | "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 3129 | |
cf8316e2 | 3130 | #: fdisk/fdisk.c:741 |
0e6f4a20 KZ |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
b9ae633e KZ |
3133 | msgstr "" |
3134 | "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" | |
0e6f4a20 | 3135 | |
cf8316e2 | 3136 | #: fdisk/fdisk.c:749 |
0e6f4a20 | 3137 | #, c-format |
b359eb3b | 3138 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
b9ae633e KZ |
3139 | msgstr "" |
3140 | "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" | |
95f1bdee | 3141 | |
cf8316e2 KZ |
3142 | #: fdisk/fdisk.c:782 |
3143 | #, fuzzy, c-format | |
3144 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3145 | msgstr "Avís: partició buida\n" | |
3146 | ||
3147 | #: fdisk/fdisk.c:801 | |
df1dddf9 | 3148 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
3149 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
3150 | msgstr "" | |
3151 | ||
cf8316e2 | 3152 | #: fdisk/fdisk.c:810 |
aedd4ddc KZ |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
cf8316e2 | 3157 | #: fdisk/fdisk.c:829 |
aedd4ddc | 3158 | #, fuzzy, c-format |
95f1bdee | 3159 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
3160 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
3161 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3162 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 3163 | "\n" |
95f1bdee | 3164 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3165 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" |
3166 | "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" | |
3167 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" | |
95f1bdee | 3168 | "\n" |
95f1bdee | 3169 | |
cf8316e2 | 3170 | #: fdisk/fdisk.c:861 |
df1dddf9 | 3171 | #, c-format |
b359eb3b | 3172 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
48d7b13a | 3173 | msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" |
0e6f4a20 | 3174 | |
cf8316e2 | 3175 | #: fdisk/fdisk.c:990 |
95f1bdee | 3176 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3177 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
3178 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 3179 | |
48d7b13a KZ |
3180 | # NO només es va fer una traducció a partir de la versió |
3181 | # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. | |
cf8316e2 | 3182 | #: fdisk/fdisk.c:1022 |
95f1bdee KZ |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3185 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
3186 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 3187 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3188 | "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" |
3189 | "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 3190 | |
cf8316e2 | 3191 | #: fdisk/fdisk.c:1032 |
b359eb3b | 3192 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3193 | msgid "" |
3194 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3195 | "disklabel\n" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de " | |
3198 | "disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 3199 | |
cf8316e2 | 3200 | #: fdisk/fdisk.c:1049 |
0e6f4a20 | 3201 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3202 | msgid "Internal error\n" |
3203 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 3204 | |
cf8316e2 | 3205 | #: fdisk/fdisk.c:1062 |
b359eb3b KZ |
3206 | #, c-format |
3207 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
48d7b13a | 3208 | msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" |
0e6f4a20 | 3209 | |
cf8316e2 | 3210 | #: fdisk/fdisk.c:1074 |
b359eb3b | 3211 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3212 | msgid "" |
3213 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3214 | "(rite)\n" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
3217 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 3218 | |
cf8316e2 | 3219 | #: fdisk/fdisk.c:1096 |
0e6f4a20 KZ |
3220 | #, c-format |
3221 | msgid "" | |
3222 | "\n" | |
b359eb3b | 3223 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
0e6f4a20 KZ |
3224 | msgstr "" |
3225 | "\n" | |
48d7b13a | 3226 | "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" |
0e6f4a20 | 3227 | |
cf8316e2 | 3228 | #: fdisk/fdisk.c:1135 |
b359eb3b | 3229 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
48d7b13a | 3230 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " |
0e6f4a20 | 3231 | |
cf8316e2 | 3232 | #: fdisk/fdisk.c:1175 |
0e6f4a20 | 3233 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3234 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
3235 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 3236 | |
cf8316e2 | 3237 | #: fdisk/fdisk.c:1242 |
b9ae633e KZ |
3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
cf8316e2 | 3242 | #: fdisk/fdisk.c:1243 |
b9ae633e KZ |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "" | |
3245 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3246 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
cf8316e2 | 3249 | #: fdisk/fdisk.c:1269 |
0e6f4a20 | 3250 | #, c-format |
b359eb3b | 3251 | msgid "Using default value %u\n" |
48d7b13a | 3252 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" |
0e6f4a20 | 3253 | |
cf8316e2 | 3254 | #: fdisk/fdisk.c:1273 |
0e6f4a20 | 3255 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3256 | msgid "Value out of range.\n" |
3257 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 3258 | |
cf8316e2 | 3259 | #: fdisk/fdisk.c:1283 |
b359eb3b KZ |
3260 | msgid "Partition number" |
3261 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 3262 | |
cf8316e2 | 3263 | #: fdisk/fdisk.c:1294 |
0e6f4a20 | 3264 | #, c-format |
b359eb3b | 3265 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
48d7b13a | 3266 | msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" |
0e6f4a20 | 3267 | |
cf8316e2 | 3268 | #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342 |
0e6f4a20 | 3269 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3270 | msgid "Selected partition %d\n" |
3271 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3272 | |
cf8316e2 | 3273 | #: fdisk/fdisk.c:1319 |
0e6f4a20 | 3274 | #, c-format |
b359eb3b | 3275 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
48d7b13a | 3276 | msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" |
0e6f4a20 | 3277 | |
cf8316e2 | 3278 | #: fdisk/fdisk.c:1345 |
0e6f4a20 | 3279 | #, c-format |
b359eb3b | 3280 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
48d7b13a | 3281 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" |
0e6f4a20 | 3282 | |
cf8316e2 | 3283 | #: fdisk/fdisk.c:1355 |
b359eb3b KZ |
3284 | msgid "cylinder" |
3285 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 3286 | |
cf8316e2 | 3287 | #: fdisk/fdisk.c:1355 |
b359eb3b KZ |
3288 | msgid "sector" |
3289 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 3290 | |
cf8316e2 | 3291 | #: fdisk/fdisk.c:1364 |
0e6f4a20 | 3292 | #, c-format |
b359eb3b | 3293 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
48d7b13a | 3294 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" |
0e6f4a20 | 3295 | |
cf8316e2 | 3296 | #: fdisk/fdisk.c:1375 |
0e6f4a20 | 3297 | #, c-format |
b359eb3b | 3298 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
48d7b13a | 3299 | msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" |
0e6f4a20 | 3300 | |
cf8316e2 | 3301 | #: fdisk/fdisk.c:1386 |
0e6f4a20 | 3302 | #, c-format |
b359eb3b | 3303 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
48d7b13a | 3304 | msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
0e6f4a20 | 3305 | |
cf8316e2 | 3306 | #: fdisk/fdisk.c:1390 |
0e6f4a20 | 3307 | #, c-format |
b359eb3b | 3308 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
48d7b13a | 3309 | msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
c129767e | 3310 | |
cf8316e2 | 3311 | #: fdisk/fdisk.c:1490 |
0e6f4a20 | 3312 | #, c-format |
b359eb3b | 3313 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
48d7b13a | 3314 | msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 3315 | |
cf8316e2 | 3316 | #: fdisk/fdisk.c:1495 |
0e6f4a20 | 3317 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3318 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3319 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
3320 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3321 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3322 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 3323 | msgstr "" |
b359eb3b | 3324 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
48d7b13a KZ |
3325 | "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" |
3326 | "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" | |
3327 | "l'ordre «d».\n" | |
0e6f4a20 | 3328 | |
cf8316e2 | 3329 | #: fdisk/fdisk.c:1504 |
0e6f4a20 KZ |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3332 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
3333 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 3334 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3335 | "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" |
3336 | "cal que l'esborreu.\n" | |
0e6f4a20 | 3337 | |
cf8316e2 | 3338 | #: fdisk/fdisk.c:1513 |
b359eb3b | 3339 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3340 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3341 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
3342 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 3343 | "\n" |
0e6f4a20 | 3344 | msgstr "" |
48d7b13a | 3345 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" |
b359eb3b KZ |
3346 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" |
3347 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 3348 | "\n" |
0e6f4a20 | 3349 | |
cf8316e2 | 3350 | #: fdisk/fdisk.c:1519 |
b9ae633e | 3351 | #, fuzzy, c-format |
756bfd01 | 3352 | msgid "" |
b359eb3b | 3353 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
b9ae633e | 3354 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
b359eb3b KZ |
3355 | "\n" |
3356 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3357 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" |
3358 | "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" | |
b359eb3b | 3359 | "espera.\n" |
756bfd01 | 3360 | "\n" |
0e6f4a20 | 3361 | |
cf8316e2 | 3362 | #: fdisk/fdisk.c:1536 |
0e6f4a20 | 3363 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3364 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3365 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3366 | |
cf8316e2 | 3367 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
aedd4ddc | 3368 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 3369 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
aedd4ddc KZ |
3370 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" |
3371 | ||
cf8316e2 | 3372 | #: fdisk/fdisk.c:1591 |
b359eb3b KZ |
3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3375 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3376 | |
cf8316e2 | 3377 | #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 |
b359eb3b KZ |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3380 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3381 | |
cf8316e2 | 3382 | #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602 |
0e6f4a20 | 3383 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3384 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3385 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3386 | |
cf8316e2 | 3387 | #: fdisk/fdisk.c:1599 |
0e6f4a20 | 3388 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3389 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3390 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3391 | |
cf8316e2 | 3392 | #: fdisk/fdisk.c:1608 |
0e6f4a20 | 3393 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3394 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3395 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3396 | |
cf8316e2 | 3397 | #: fdisk/fdisk.c:1611 |
0e6f4a20 | 3398 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3399 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3400 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3401 | |
cf8316e2 | 3402 | #: fdisk/fdisk.c:1617 |
b359eb3b KZ |
3403 | #, c-format |
3404 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3405 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3406 | |
cf8316e2 | 3407 | #: fdisk/fdisk.c:1621 |
b359eb3b KZ |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3410 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3411 | |
cf8316e2 | 3412 | #: fdisk/fdisk.c:1633 |
0e6f4a20 | 3413 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3414 | msgid "" |
3415 | "\n" | |
3416 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3417 | msgstr "" |
b359eb3b | 3418 | "\n" |
48d7b13a | 3419 | "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3420 | |
cf8316e2 | 3421 | #: fdisk/fdisk.c:1637 |
0e6f4a20 KZ |
3422 | #, c-format |
3423 | msgid "" | |
3424 | "\n" | |
b359eb3b | 3425 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3426 | msgstr "" |
3427 | "\n" | |
48d7b13a | 3428 | "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3429 | |
cf8316e2 | 3430 | #: fdisk/fdisk.c:1640 |
0027a8b1 KZ |
3431 | #, fuzzy, c-format |
3432 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 3433 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" |
0e6f4a20 | 3434 | |
cf8316e2 | 3435 | #: fdisk/fdisk.c:1643 |
b359eb3b KZ |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid ", total %llu sectors" | |
3438 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3439 | |
cf8316e2 | 3440 | #: fdisk/fdisk.c:1646 |
aedd4ddc KZ |
3441 | #, fuzzy, c-format |
3442 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
0e6f4a20 | 3443 | msgstr "" |
b359eb3b | 3444 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3445 | "\n" |
3446 | ||
cf8316e2 | 3447 | #: fdisk/fdisk.c:1757 |
b359eb3b | 3448 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3449 | msgid "" |
b359eb3b | 3450 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3451 | "\n" |
0e6f4a20 | 3452 | msgstr "" |
48d7b13a | 3453 | "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3454 | "\n" |
0e6f4a20 | 3455 | |
cf8316e2 KZ |
3456 | #: fdisk/fdisk.c:1785 |
3457 | #, fuzzy, c-format | |
3458 | msgid "Done.\n" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Fet\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | ||
3463 | #: fdisk/fdisk.c:1813 | |
0e6f4a20 KZ |
3464 | #, c-format |
3465 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3466 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3467 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3468 | "\n" |
0e6f4a20 | 3469 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3470 | "Això no sembla cap taula de particions\n" |
3471 | "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" | |
0e6f4a20 | 3472 | |
cf8316e2 | 3473 | #: fdisk/fdisk.c:1826 |
b359eb3b KZ |
3474 | #, c-format |
3475 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 3476 | msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3477 | |
cf8316e2 | 3478 | #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603 |
b359eb3b KZ |
3479 | msgid "Device" |
3480 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3481 | |
cf8316e2 | 3482 | #: fdisk/fdisk.c:1864 |
b359eb3b KZ |
3483 | #, c-format |
3484 | msgid "" | |
3485 | "\n" | |
3486 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | "\n" | |
48d7b13a | 3489 | "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" |
0e6f4a20 | 3490 | |
cf8316e2 | 3491 | #: fdisk/fdisk.c:1874 |
0027a8b1 | 3492 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3493 | msgid "" |
3494 | "\n" | |
0027a8b1 | 3495 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3496 | "\n" |
3497 | msgstr "" | |
3498 | "\n" | |
3499 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3500 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3501 | |
cf8316e2 | 3502 | #: fdisk/fdisk.c:1876 |
0e6f4a20 | 3503 | #, c-format |
b359eb3b | 3504 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
48d7b13a | 3505 | msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" |
0e6f4a20 | 3506 | |
cf8316e2 | 3507 | #: fdisk/fdisk.c:1922 |
0e6f4a20 | 3508 | #, c-format |
b359eb3b | 3509 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
48d7b13a | 3510 | msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 3511 | |
cf8316e2 | 3512 | #: fdisk/fdisk.c:1925 |
0e6f4a20 | 3513 | #, c-format |
b359eb3b | 3514 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3515 | msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3516 | |
cf8316e2 | 3517 | #: fdisk/fdisk.c:1928 |
0027a8b1 KZ |
3518 | #, fuzzy, c-format |
3519 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
48d7b13a | 3520 | msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3521 | |
cf8316e2 | 3522 | #: fdisk/fdisk.c:1931 |
0e6f4a20 | 3523 | #, c-format |
b359eb3b | 3524 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3525 | msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3526 | |
cf8316e2 | 3527 | #: fdisk/fdisk.c:1935 |
0e6f4a20 | 3528 | #, c-format |
b359eb3b | 3529 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
48d7b13a | 3530 | msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" |
0e6f4a20 | 3531 | |
cf8316e2 | 3532 | #: fdisk/fdisk.c:1968 |
0e6f4a20 | 3533 | #, c-format |
b359eb3b | 3534 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
48d7b13a | 3535 | msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" |
0e6f4a20 | 3536 | |
cf8316e2 | 3537 | #: fdisk/fdisk.c:1976 |
0e6f4a20 | 3538 | #, c-format |
b359eb3b | 3539 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
48d7b13a | 3540 | msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3541 | |
cf8316e2 | 3542 | #: fdisk/fdisk.c:1996 |
b359eb3b KZ |
3543 | #, c-format |
3544 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
48d7b13a | 3545 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" |
0e6f4a20 | 3546 | |
cf8316e2 | 3547 | #: fdisk/fdisk.c:2001 |
b359eb3b KZ |
3548 | #, c-format |
3549 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3550 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3551 | |
cf8316e2 | 3552 | #: fdisk/fdisk.c:2007 |
0027a8b1 | 3553 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 3554 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
48d7b13a | 3555 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" |
0e6f4a20 | 3556 | |
cf8316e2 KZ |
3557 | #: fdisk/fdisk.c:2010 |
3558 | #, fuzzy, c-format | |
3559 | msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
48d7b13a | 3560 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" |
0e6f4a20 | 3561 | |
cf8316e2 | 3562 | #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 |
0e6f4a20 | 3563 | #, c-format |
b359eb3b | 3564 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
b9ae633e KZ |
3565 | msgstr "" |
3566 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3567 | |
cf8316e2 | 3568 | #: fdisk/fdisk.c:2067 |
0027a8b1 KZ |
3569 | #, fuzzy, c-format |
3570 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3571 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" |
0e6f4a20 | 3572 | |
cf8316e2 | 3573 | #: fdisk/fdisk.c:2103 |
0e6f4a20 | 3574 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3575 | msgid "No free sectors available\n" |
3576 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3577 | |
cf8316e2 | 3578 | #: fdisk/fdisk.c:2112 |
b9ae633e KZ |
3579 | #, c-format |
3580 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3581 | msgstr "" | |
3582 | ||
cf8316e2 | 3583 | #: fdisk/fdisk.c:2178 |
0e6f4a20 | 3584 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3585 | msgid "" |
3586 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3587 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3588 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3589 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3590 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3591 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" |
b359eb3b KZ |
3592 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" |
3593 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
48d7b13a | 3594 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" |
0e6f4a20 | 3595 | |
cf8316e2 | 3596 | #: fdisk/fdisk.c:2187 |
0027a8b1 KZ |
3597 | #, fuzzy, c-format |
3598 | msgid "" | |
3599 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3600 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3601 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3602 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" | |
3605 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" | |
3606 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
3607 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" | |
3608 | ||
cf8316e2 | 3609 | #: fdisk/fdisk.c:2207 |
0e6f4a20 | 3610 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3611 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
3612 | msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
0e6f4a20 | 3613 | |
cf8316e2 | 3614 | #: fdisk/fdisk.c:2210 |
48d7b13a | 3615 | #, c-format |
b359eb3b | 3616 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
48d7b13a | 3617 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" |
0e6f4a20 | 3618 | |
cf8316e2 | 3619 | #: fdisk/fdisk.c:2211 |
48d7b13a | 3620 | #, c-format |
b359eb3b | 3621 | msgid "Adding a primary partition\n" |
48d7b13a | 3622 | msgstr "S'està afegint una partició primària\n" |
0e6f4a20 | 3623 | |
cf8316e2 | 3624 | #: fdisk/fdisk.c:2216 |
0e6f4a20 | 3625 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3626 | msgid "" |
3627 | "Command action\n" | |
3628 | " %s\n" | |
3629 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3630 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3631 | "Acció de l'ordre\n" |
b359eb3b | 3632 | "%s\n" |
48d7b13a | 3633 | " p partició primària (1-4)\n" |
0e6f4a20 | 3634 | |
cf8316e2 | 3635 | #: fdisk/fdisk.c:2218 |
b359eb3b KZ |
3636 | msgid "l logical (5 or over)" |
3637 | msgstr "l lògica (5 o superior)" | |
3638 | ||
cf8316e2 | 3639 | #: fdisk/fdisk.c:2218 |
b359eb3b KZ |
3640 | msgid "e extended" |
3641 | msgstr "e estesa" | |
3642 | ||
cf8316e2 | 3643 | #: fdisk/fdisk.c:2237 |
0e6f4a20 | 3644 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3645 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3646 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" | |
0e6f4a20 | 3647 | |
cf8316e2 | 3648 | #: fdisk/fdisk.c:2273 |
0e6f4a20 | 3649 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3650 | msgid "" |
3651 | "The partition table has been altered!\n" | |
3652 | "\n" | |
3653 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3654 | "S'ha modificat la taula de particions.\n" |
b359eb3b | 3655 | "\n" |
0e6f4a20 | 3656 | |
cf8316e2 | 3657 | #: fdisk/fdisk.c:2287 |
0e6f4a20 | 3658 | #, c-format |
b359eb3b | 3659 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
48d7b13a | 3660 | msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3661 | |
cf8316e2 KZ |
3662 | #: fdisk/fdisk.c:2296 |
3663 | #, fuzzy, c-format | |
b359eb3b KZ |
3664 | msgid "" |
3665 | "\n" | |
3666 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
cf8316e2 KZ |
3667 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3668 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
b359eb3b KZ |
3669 | msgstr "" |
3670 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3671 | "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %" |
3672 | "d: %s.\n" | |
b359eb3b | 3673 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" |
48d7b13a | 3674 | "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" |
0e6f4a20 | 3675 | |
cf8316e2 | 3676 | #: fdisk/fdisk.c:2304 |
0e6f4a20 KZ |
3677 | #, c-format |
3678 | msgid "" | |
3679 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3680 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3681 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3682 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3683 | msgstr "" |
3684 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3685 | "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
3686 | "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" | |
b359eb3b | 3687 | "per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 3688 | |
cf8316e2 | 3689 | #: fdisk/fdisk.c:2310 |
48d7b13a | 3690 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3691 | msgid "" |
3692 | "\n" | |
3693 | "Error closing file\n" | |
48d7b13a KZ |
3694 | msgstr "" |
3695 | "\n" | |
3696 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 3697 | |
cf8316e2 | 3698 | #: fdisk/fdisk.c:2314 |
0e6f4a20 | 3699 | #, c-format |
b359eb3b | 3700 | msgid "Syncing disks.\n" |
48d7b13a | 3701 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
0e6f4a20 | 3702 | |
cf8316e2 | 3703 | #: fdisk/fdisk.c:2361 |
0e6f4a20 | 3704 | #, c-format |
b359eb3b | 3705 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
48d7b13a | 3706 | msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" |
0e6f4a20 | 3707 | |
cf8316e2 | 3708 | #: fdisk/fdisk.c:2366 |
b359eb3b KZ |
3709 | msgid "New beginning of data" |
3710 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 3711 | |
cf8316e2 | 3712 | #: fdisk/fdisk.c:2382 |
b359eb3b | 3713 | msgid "Expert command (m for help): " |
48d7b13a | 3714 | msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " |
0e6f4a20 | 3715 | |
cf8316e2 | 3716 | #: fdisk/fdisk.c:2395 |
b359eb3b KZ |
3717 | msgid "Number of cylinders" |
3718 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 3719 | |
cf8316e2 | 3720 | #: fdisk/fdisk.c:2422 |
b359eb3b KZ |
3721 | msgid "Number of heads" |
3722 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 3723 | |
cf8316e2 | 3724 | #: fdisk/fdisk.c:2449 |
b359eb3b KZ |
3725 | msgid "Number of sectors" |
3726 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 3727 | |
cf8316e2 | 3728 | #: fdisk/fdisk.c:2452 |
b359eb3b KZ |
3729 | #, c-format |
3730 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
b9ae633e KZ |
3731 | msgstr "" |
3732 | "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat " | |
3733 | "amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 3734 | |
cf8316e2 | 3735 | #: fdisk/fdisk.c:2511 |
0027a8b1 KZ |
3736 | #, c-format |
3737 | msgid "" | |
3738 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3739 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
3740 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
3741 | "\n" |
3742 | msgstr "" | |
3743 | ||
cf8316e2 | 3744 | #: fdisk/fdisk.c:2533 |
b359eb3b KZ |
3745 | #, c-format |
3746 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3747 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 3748 | |
cf8316e2 | 3749 | #: fdisk/fdisk.c:2544 |
b359eb3b KZ |
3750 | #, c-format |
3751 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3752 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3753 | |
2c59ce79 | 3754 | #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618 |
b359eb3b KZ |
3755 | #, c-format |
3756 | msgid "cannot open %s\n" | |
3757 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3758 | |
cf8316e2 | 3759 | #: fdisk/fdisk.c:2583 |
b359eb3b KZ |
3760 | #, c-format |
3761 | msgid "%c: unknown command\n" | |
48d7b13a | 3762 | msgstr "%c: ordre desconeguda\n" |
0e6f4a20 | 3763 | |
cf8316e2 | 3764 | #: fdisk/fdisk.c:2653 |
0e6f4a20 | 3765 | #, c-format |
b359eb3b | 3766 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
b9ae633e KZ |
3767 | msgstr "" |
3768 | "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" | |
0e6f4a20 | 3769 | |
cf8316e2 | 3770 | #: fdisk/fdisk.c:2657 |
b359eb3b | 3771 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3772 | msgid "" |
3773 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3774 | "device\n" | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un " | |
3777 | "dispositiu específic\n" | |
0e6f4a20 | 3778 | |
cf8316e2 | 3779 | #: fdisk/fdisk.c:2717 |
0e6f4a20 | 3780 | #, c-format |
b359eb3b | 3781 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
b9ae633e KZ |
3782 | msgstr "" |
3783 | "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" | |
3784 | "s.\n" | |
0e6f4a20 | 3785 | |
cf8316e2 | 3786 | #: fdisk/fdisk.c:2727 |
b359eb3b | 3787 | msgid "Command (m for help): " |
48d7b13a | 3788 | msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " |
b359eb3b | 3789 | |
cf8316e2 | 3790 | #: fdisk/fdisk.c:2743 |
0e6f4a20 | 3791 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3792 | msgid "" |
3793 | "\n" | |
3794 | "The current boot file is: %s\n" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | "\n" | |
3797 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 3798 | |
cf8316e2 | 3799 | #: fdisk/fdisk.c:2745 |
b359eb3b | 3800 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
48d7b13a | 3801 | msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " |
0e6f4a20 | 3802 | |
cf8316e2 | 3803 | #: fdisk/fdisk.c:2747 |
0e6f4a20 | 3804 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3805 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3806 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 3807 | |
cf8316e2 | 3808 | #: fdisk/fdisk.c:2820 |
b359eb3b | 3809 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3810 | msgid "" |
3811 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3812 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3813 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3814 | msgstr "" |
3815 | "\n" | |
48d7b13a | 3816 | "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" |
b359eb3b | 3817 | "\n" |
0e6f4a20 | 3818 | |
0027a8b1 KZ |
3819 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
3820 | #, fuzzy | |
3821 | msgid "" | |
3822 | "\n" | |
3823 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3824 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3825 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3826 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3827 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3828 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3829 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3830 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3831 | msgstr "" | |
3832 | "\n" | |
3833 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
3834 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" | |
3835 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" | |
3836 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" | |
3837 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" | |
3838 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" | |
3839 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" | |
3840 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" | |
3841 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" | |
3842 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." | |
3843 | ||
b9ae633e | 3844 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
3845 | msgid "SGI volhdr" |
3846 | msgstr "SGI volhdr" | |
3847 | ||
b9ae633e | 3848 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
3849 | msgid "SGI trkrepl" |
3850 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3851 | ||
b9ae633e | 3852 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
3853 | msgid "SGI secrepl" |
3854 | msgstr "SGI secrepl" | |
3855 | ||
b9ae633e | 3856 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 | 3857 | msgid "SGI raw" |
48d7b13a | 3858 | msgstr "SGI cru" |
0e6f4a20 | 3859 | |
b9ae633e | 3860 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
3861 | msgid "SGI bsd" |
3862 | msgstr "SGI bsd" | |
3863 | ||
b9ae633e | 3864 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
3865 | msgid "SGI sysv" |
3866 | msgstr "SGI sysv" | |
3867 | ||
b9ae633e | 3868 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 | 3869 | msgid "SGI volume" |
48d7b13a | 3870 | msgstr "Volum SGI" |
0e6f4a20 | 3871 | |
b9ae633e | 3872 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
3873 | msgid "SGI efs" |
3874 | msgstr "SGI efs" | |
3875 | ||
b9ae633e | 3876 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
3877 | msgid "SGI lvol" |
3878 | msgstr "SGI lvol" | |
3879 | ||
b9ae633e | 3880 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
3881 | msgid "SGI rlvol" |
3882 | msgstr "SGI rlvol" | |
3883 | ||
b9ae633e | 3884 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
3885 | msgid "SGI xfs" |
3886 | msgstr "SGI en xfs" | |
3887 | ||
b9ae633e | 3888 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
3889 | msgid "SGI xfslog" |
3890 | msgstr "SGI xfslog" | |
3891 | ||
b9ae633e | 3892 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
3893 | msgid "SGI xlv" |
3894 | msgstr "SGI xlv" | |
3895 | ||
b9ae633e | 3896 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
3897 | msgid "SGI xvm" |
3898 | msgstr "SGI xvm" | |
3899 | ||
b9ae633e | 3900 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 |
0e6f4a20 KZ |
3901 | msgid "Linux swap" |
3902 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
3903 | ||
b9ae633e | 3904 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 |
0e6f4a20 KZ |
3905 | msgid "Linux native" |
3906 | msgstr "Linux nativa" | |
3907 | ||
b9ae633e | 3908 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
3909 | msgid "Linux LVM" |
3910 | msgstr "Linux LVM" | |
3911 | ||
b9ae633e | 3912 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
0e6f4a20 | 3913 | msgid "Linux RAID" |
48d7b13a | 3914 | msgstr "RAID Linux" |
0e6f4a20 | 3915 | |
b9ae633e | 3916 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 |
b359eb3b | 3917 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3918 | msgid "" |
3919 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3920 | "512 bytes\n" | |
3921 | msgstr "" | |
3922 | "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 " | |
3923 | "octets\n" | |
0e6f4a20 | 3924 | |
b9ae633e | 3925 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 |
b359eb3b | 3926 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3927 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
b9ae633e KZ |
3928 | msgstr "" |
3929 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
3930 | "incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 3931 | |
48d7b13a | 3932 | # FIXME |
b9ae633e | 3933 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
0027a8b1 | 3934 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3935 | msgid "" |
3936 | "\n" | |
0027a8b1 | 3937 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
0e6f4a20 KZ |
3938 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
3939 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3940 | "%s\n" | |
5213517f | 3941 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3942 | "\n" |
3943 | msgstr "" | |
3944 | "\n" | |
3945 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
3946 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 3947 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 | 3948 | "%s\n" |
48d7b13a | 3949 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3950 | "\n" |
3951 | ||
b9ae633e | 3952 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 |
0027a8b1 | 3953 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3954 | msgid "" |
3955 | "\n" | |
0027a8b1 | 3956 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 3957 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3958 | "\n" |
3959 | msgstr "" | |
3960 | "\n" | |
3961 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
48d7b13a | 3962 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3963 | "\n" |
3964 | ||
b9ae633e | 3965 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 |
0e6f4a20 KZ |
3966 | #, c-format |
3967 | msgid "" | |
3968 | "----- partitions -----\n" | |
3969 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3970 | msgstr "" | |
3971 | "----- particions -----\n" | |
48d7b13a | 3972 | "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3973 | |
b9ae633e | 3974 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 |
0e6f4a20 KZ |
3975 | #, c-format |
3976 | msgid "" | |
3977 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3978 | "Bootfile: %s\n" | |
3979 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3980 | msgstr "" | |
3981 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
3982 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
3983 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
3984 | ||
b9ae633e | 3985 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 |
0e6f4a20 KZ |
3986 | #, c-format |
3987 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3988 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
3989 | ||
b9ae633e | 3990 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 |
b359eb3b | 3991 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3992 | msgid "" |
3993 | "\n" | |
3994 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3995 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3996 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3997 | msgstr "" | |
3998 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3999 | "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" |
4000 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4001 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" |
4002 | ||
b9ae633e | 4003 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 |
b359eb3b | 4004 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4005 | msgid "" |
4006 | "\n" | |
4007 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4008 | msgstr "" | |
4009 | "\n" | |
48d7b13a | 4010 | "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 4011 | |
b9ae633e | 4012 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 |
b359eb3b | 4013 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4014 | msgid "" |
4015 | "\n" | |
4016 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | "\n" | |
48d7b13a | 4019 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" |
0e6f4a20 | 4020 | |
b9ae633e | 4021 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 |
b359eb3b | 4022 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4023 | msgid "" |
4024 | "\n" | |
4025 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4026 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | "\n" | |
4029 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
b9ae633e KZ |
4030 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
4031 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 4032 | |
b9ae633e | 4033 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 |
0e6f4a20 KZ |
4034 | #, c-format |
4035 | msgid "" | |
4036 | "\n" | |
4037 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4038 | msgstr "" | |
4039 | "\n" | |
48d7b13a | 4040 | "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" |
0e6f4a20 | 4041 | |
b9ae633e | 4042 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
b359eb3b | 4043 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4044 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
48d7b13a | 4045 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" |
0e6f4a20 | 4046 | |
cf8316e2 | 4047 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 |
b359eb3b | 4048 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4049 | msgid "No partitions defined\n" |
4050 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
4051 | ||
b9ae633e | 4052 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 |
b359eb3b | 4053 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4054 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
4055 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
4056 | ||
b9ae633e | 4057 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 |
0e6f4a20 KZ |
4058 | #, c-format |
4059 | msgid "" | |
4060 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4061 | "not at diskblock %d.\n" | |
4062 | msgstr "" | |
4063 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
4064 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
4065 | ||
b9ae633e | 4066 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 |
0e6f4a20 KZ |
4067 | #, c-format |
4068 | msgid "" | |
4069 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4070 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4071 | msgstr "" | |
4072 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
48d7b13a | 4073 | "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" |
0e6f4a20 | 4074 | |
b9ae633e | 4075 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 |
b359eb3b | 4076 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4077 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
48d7b13a | 4078 | msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 | 4079 | |
b9ae633e | 4080 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
0e6f4a20 KZ |
4081 | #, c-format |
4082 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4083 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
4084 | ||
b9ae633e | 4085 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 |
0e6f4a20 KZ |
4086 | #, c-format |
4087 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4088 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
4089 | ||
b9ae633e | 4090 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 |
0e6f4a20 KZ |
4091 | #, c-format |
4092 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4093 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
4094 | ||
b9ae633e | 4095 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 |
c129767e | 4096 | #, c-format |
d03dd608 | 4097 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4098 | msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 4099 | |
b9ae633e | 4100 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 |
b359eb3b | 4101 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4102 | msgid "" |
4103 | "\n" | |
4104 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4105 | msgstr "" | |
4106 | "\n" | |
4107 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
4108 | ||
b9ae633e | 4109 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 |
b359eb3b | 4110 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4111 | msgid "" |
4112 | "\n" | |
4113 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4114 | msgstr "" | |
4115 | "\n" | |
4116 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
4117 | ||
b9ae633e | 4118 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 |
b359eb3b | 4119 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4120 | msgid "" |
4121 | "\n" | |
4122 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4123 | msgstr "" | |
4124 | "\n" | |
4125 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
4126 | ||
b9ae633e | 4127 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 |
b359eb3b | 4128 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4129 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
4130 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
4131 | ||
b9ae633e | 4132 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 |
b359eb3b | 4133 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4134 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
48d7b13a | 4135 | msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" |
0e6f4a20 | 4136 | |
b9ae633e | 4137 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 |
0e6f4a20 KZ |
4138 | msgid "" |
4139 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4140 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4141 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4142 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4143 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4144 | msgstr "" | |
4145 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
48d7b13a KZ |
4146 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" |
4147 | "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" | |
4148 | "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" | |
4149 | "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
0e6f4a20 | 4150 | |
cf8316e2 | 4151 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 |
0e6f4a20 | 4152 | msgid "YES\n" |
48d7b13a | 4153 | msgstr "SÍ\n" |
0e6f4a20 | 4154 | |
b9ae633e | 4155 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 |
b359eb3b | 4156 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4157 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
48d7b13a | 4158 | msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" |
0e6f4a20 | 4159 | |
b9ae633e | 4160 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 |
b359eb3b | 4161 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4162 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
48d7b13a | 4163 | msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" |
0e6f4a20 | 4164 | |
b9ae633e | 4165 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 |
b359eb3b | 4166 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4167 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
48d7b13a | 4168 | msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" |
0e6f4a20 | 4169 | |
b9ae633e | 4170 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 |
b359eb3b | 4171 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4172 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4173 | msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4174 | |
b9ae633e | 4175 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 |
b359eb3b | 4176 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4177 | msgid "" |
4178 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4179 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4180 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4181 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" |
4182 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
0e6f4a20 | 4183 | |
b9ae633e | 4184 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 |
b359eb3b | 4185 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4186 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4187 | msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4188 | |
b9ae633e | 4189 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 |
0e6f4a20 KZ |
4190 | #, c-format |
4191 | msgid " Last %s" | |
4192 | msgstr " Últim %s" | |
4193 | ||
b9ae633e | 4194 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 |
b359eb3b | 4195 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4196 | msgid "" |
4197 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4198 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4199 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4200 | "\n" | |
4201 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4202 | "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" |
4203 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" | |
4204 | "recuperar l'anterior contingut.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4205 | "\n" |
4206 | ||
cf8316e2 | 4207 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 |
d03dd608 KZ |
4208 | #, c-format |
4209 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
4210 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
4211 | "d.\n" | |
d03dd608 KZ |
4212 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
4213 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4214 | "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el " |
4215 | "valor de la geometria del cilindre %d.\n" | |
48d7b13a | 4216 | "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" |
d03dd608 | 4217 | |
cf8316e2 | 4218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 |
0e6f4a20 KZ |
4219 | #, c-format |
4220 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
48d7b13a | 4221 | msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 4222 | |
cf8316e2 | 4223 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 |
0e6f4a20 KZ |
4224 | #, c-format |
4225 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
48d7b13a | 4226 | msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" |
0e6f4a20 | 4227 | |
b9ae633e | 4228 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
0027a8b1 KZ |
4229 | msgid "Unassigned" |
4230 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 4231 | |
b9ae633e | 4232 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
0e6f4a20 | 4233 | msgid "SunOS root" |
48d7b13a | 4234 | msgstr "SunOS arrel" |
0e6f4a20 | 4235 | |
b9ae633e | 4236 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
4237 | msgid "SunOS swap" |
4238 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
4239 | ||
b9ae633e | 4240 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0e6f4a20 KZ |
4241 | msgid "SunOS usr" |
4242 | msgstr "SunOS usr" | |
4243 | ||
b9ae633e | 4244 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0e6f4a20 KZ |
4245 | msgid "Whole disk" |
4246 | msgstr "Disc sencer" | |
4247 | ||
b9ae633e | 4248 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0e6f4a20 KZ |
4249 | msgid "SunOS stand" |
4250 | msgstr "SunOS estàndard" | |
4251 | ||
b9ae633e | 4252 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
4253 | msgid "SunOS var" |
4254 | msgstr "SunOS var" | |
4255 | ||
b9ae633e | 4256 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
4257 | msgid "SunOS home" |
4258 | msgstr "SunOS home" | |
4259 | ||
b9ae633e | 4260 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
0027a8b1 KZ |
4261 | #, fuzzy |
4262 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4263 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
4264 | ||
b9ae633e | 4265 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
0027a8b1 KZ |
4266 | #, fuzzy |
4267 | msgid "SunOS cachefs" | |
4268 | msgstr "SunOS home" | |
4269 | ||
b9ae633e | 4270 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 |
0027a8b1 KZ |
4271 | #, fuzzy |
4272 | msgid "SunOS reserved" | |
4273 | msgstr "SunOS usr" | |
4274 | ||
cf8316e2 | 4275 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 |
0e6f4a20 | 4276 | msgid "Linux raid autodetect" |
48d7b13a | 4277 | msgstr "Autodetecció RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4278 | |
b9ae633e | 4279 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 |
b359eb3b | 4280 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4281 | msgid "" |
4282 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4283 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4284 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4285 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4286 | msgstr "" | |
4287 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
48d7b13a KZ |
4288 | "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" |
4289 | "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
4290 | "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" | |
0e6f4a20 | 4291 | |
b9ae633e | 4292 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 |
0027a8b1 KZ |
4293 | #, fuzzy, c-format |
4294 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4295 | msgstr "" |
4296 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4297 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4298 | |
b9ae633e | 4299 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 |
0027a8b1 KZ |
4300 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4302 | msgstr "" |
4303 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4304 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4305 | |
b9ae633e | 4306 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 |
0027a8b1 KZ |
4307 | #, fuzzy, c-format |
4308 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
b9ae633e KZ |
4309 | msgstr "" |
4310 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4311 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4312 | |
b9ae633e | 4313 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 |
0027a8b1 | 4314 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
4315 | msgid "" |
4316 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4317 | msgstr "" | |
4318 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
4319 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 4320 | |
b9ae633e | 4321 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 |
b359eb3b | 4322 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4323 | msgid "" |
4324 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4325 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4326 | "content won't be recoverable.\n" | |
4327 | "\n" | |
4328 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4329 | "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" |
4330 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4331 | "contingut serà irrecuperable.\n" |
4332 | "\n" | |
4333 | ||
cf8316e2 | 4334 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 |
0027a8b1 KZ |
4335 | msgid "Sectors/track" |
4336 | msgstr "Sectors/pista" | |
0e6f4a20 | 4337 | |
cf8316e2 | 4338 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 |
0e6f4a20 KZ |
4339 | #, c-format |
4340 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4341 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
4342 | ||
cf8316e2 | 4343 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 |
0e6f4a20 KZ |
4344 | #, c-format |
4345 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4346 | msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4347 | |
cf8316e2 | 4348 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 |
0e6f4a20 KZ |
4349 | #, c-format |
4350 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
48d7b13a | 4351 | msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" |
0e6f4a20 | 4352 | |
cf8316e2 | 4353 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
4354 | #, c-format |
4355 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4356 | msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4357 | |
cf8316e2 | 4358 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 |
b359eb3b | 4359 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4360 | msgid "" |
4361 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4362 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4363 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4364 | "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4365 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" |
4366 | ||
cf8316e2 KZ |
4367 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 |
4368 | #, fuzzy, c-format | |
4369 | msgid "" | |
4370 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4371 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4372 | msgstr "" | |
4373 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" | |
4374 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
4375 | ||
4376 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 | |
0027a8b1 KZ |
4377 | #, c-format |
4378 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4379 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
4380 | ||
cf8316e2 | 4381 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
4382 | #, c-format |
4383 | msgid "" | |
4384 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4385 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4386 | "to %d %s\n" | |
4387 | msgstr "" | |
4388 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
48d7b13a KZ |
4389 | "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" |
4390 | "per %d %s\n" | |
0e6f4a20 | 4391 | |
cf8316e2 | 4392 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 |
0e6f4a20 KZ |
4393 | #, c-format |
4394 | msgid "" | |
4395 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4396 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4397 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4398 | "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" |
0e6f4a20 KZ |
4399 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
4400 | ||
cf8316e2 | 4401 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 |
0e6f4a20 KZ |
4402 | msgid "" |
4403 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4404 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4405 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4406 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4407 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4408 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4409 | "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" |
4410 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" | |
4411 | "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
4412 | "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" | |
4413 | "amb el 82 (Linux d'intercanvi): " | |
0e6f4a20 | 4414 | |
48d7b13a | 4415 | # FIXME |
cf8316e2 | 4416 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 |
0027a8b1 | 4417 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4418 | msgid "" |
4419 | "\n" | |
0027a8b1 | 4420 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
0e6f4a20 KZ |
4421 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
4422 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
0027a8b1 KZ |
4423 | "Label ID: %s\n" |
4424 | "Volume ID: %s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4425 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4426 | "\n" | |
4427 | msgstr "" | |
4428 | "\n" | |
4429 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4430 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4431 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 KZ |
4432 | "%s\n" |
4433 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4434 | "\n" | |
4435 | ||
cf8316e2 | 4436 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 |
0027a8b1 | 4437 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4438 | msgid "" |
4439 | "\n" | |
0027a8b1 | 4440 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
0e6f4a20 KZ |
4441 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4442 | "\n" | |
4443 | msgstr "" | |
4444 | "\n" | |
4445 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4446 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4447 | "\n" | |
4448 | ||
cf8316e2 | 4449 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 |
0e6f4a20 KZ |
4450 | #, c-format |
4451 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 4452 | msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4453 | |
cf8316e2 | 4454 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 |
0e6f4a20 | 4455 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4456 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4457 | |
cf8316e2 | 4458 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 |
0027a8b1 KZ |
4459 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4460 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
4461 | ||
4462 | # FIXME | |
cf8316e2 | 4463 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 |
0027a8b1 KZ |
4464 | msgid "Interleave factor" |
4465 | msgstr "Factor d'entrellaçat" | |
4466 | ||
cf8316e2 | 4467 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 |
0027a8b1 KZ |
4468 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4469 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
4470 | ||
cf8316e2 | 4471 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 |
0e6f4a20 | 4472 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4473 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 4474 | |
0027a8b1 KZ |
4475 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4476 | msgid "Empty" | |
4477 | msgstr "Buida" | |
4478 | ||
0e6f4a20 KZ |
4479 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4480 | msgid "FAT12" | |
4481 | msgstr "FAT12" | |
4482 | ||
4483 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4484 | msgid "XENIX root" | |
48d7b13a | 4485 | msgstr "XENIX arrel" |
0e6f4a20 KZ |
4486 | |
4487 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4488 | msgid "XENIX usr" | |
4489 | msgstr "XENIX usr" | |
4490 | ||
4491 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4492 | msgid "FAT16 <32M" | |
4493 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4494 | ||
4495 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4496 | msgid "Extended" | |
4497 | msgstr "Estesa" | |
4498 | ||
0e6f4a20 KZ |
4499 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4500 | msgid "FAT16" | |
4501 | msgstr "FAT16" | |
4502 | ||
0e6f4a20 KZ |
4503 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4504 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4505 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4506 | ||
0e6f4a20 KZ |
4507 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4508 | msgid "AIX" | |
4509 | msgstr "AIX" | |
4510 | ||
0e6f4a20 KZ |
4511 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4512 | msgid "AIX bootable" | |
4513 | msgstr "AIX arrencable" | |
4514 | ||
0e6f4a20 KZ |
4515 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4516 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4517 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4518 | ||
0e6f4a20 | 4519 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
c129767e KZ |
4520 | msgid "W95 FAT32" |
4521 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4522 | |
4523 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4524 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4525 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 | 4526 | |
0e6f4a20 | 4527 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
c129767e KZ |
4528 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4529 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4530 | |
4531 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e | 4532 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
48d7b13a | 4533 | msgstr "W95 Estesa (LBA)" |
0e6f4a20 KZ |
4534 | |
4535 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4536 | msgid "OPUS" | |
4537 | msgstr "OPUS" | |
4538 | ||
4539 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4540 | msgid "Hidden FAT12" | |
4541 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4542 | ||
4543 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4544 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4545 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4546 | ||
4547 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4548 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4549 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4550 | ||
4551 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4552 | msgid "Hidden FAT16" | |
4553 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4554 | ||
4555 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4556 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4557 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4558 | ||
4559 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4560 | msgid "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4561 | msgstr "SmartSleep d'AST" |
0e6f4a20 KZ |
4562 | |
4563 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4564 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4565 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4566 | |
4567 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4568 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4569 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4570 | |
4571 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4572 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4573 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4574 | |
4575 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4576 | msgid "NEC DOS" | |
4577 | msgstr "NEC DOS" | |
4578 | ||
4579 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4580 | msgid "Plan 9" | |
4581 | msgstr "Plan 9" | |
4582 | ||
4583 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4584 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
48d7b13a | 4585 | msgstr "Recuperació PartitionMagic" |
0e6f4a20 KZ |
4586 | |
4587 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4588 | msgid "Venix 80286" | |
4589 | msgstr "Venix 80286" | |
4590 | ||
4591 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4592 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4593 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4594 | ||
4595 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4596 | msgid "SFS" | |
4597 | msgstr "SFS" | |
4598 | ||
4599 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4600 | msgid "QNX4.x" | |
4601 | msgstr "QNX4.x" | |
4602 | ||
4603 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4604 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4605 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4606 | ||
4607 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4608 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4609 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4610 | ||
4611 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4612 | msgid "OnTrack DM" | |
4613 | msgstr "OnTrack DM" | |
4614 | ||
4615 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4616 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4617 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4618 | ||
0e6f4a20 KZ |
4619 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4620 | msgid "CP/M" | |
4621 | msgstr "CP/M" | |
4622 | ||
0e6f4a20 KZ |
4623 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4624 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4625 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4626 | ||
4627 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4628 | msgid "OnTrackDM6" | |
4629 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4630 | ||
4631 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4632 | msgid "EZ-Drive" | |
4633 | msgstr "EZ-Drive" | |
4634 | ||
4635 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4636 | msgid "Golden Bow" | |
4637 | msgstr "Golden Bow" | |
4638 | ||
4639 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4640 | msgid "Priam Edisk" | |
4641 | msgstr "Priam Edisk" | |
4642 | ||
cf8316e2 KZ |
4643 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 |
4644 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
0e6f4a20 KZ |
4645 | msgid "SpeedStor" |
4646 | msgstr "SpeedStor" | |
4647 | ||
4648 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4649 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4650 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4651 | ||
0e6f4a20 KZ |
4652 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4653 | msgid "Novell Netware 286" | |
4654 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4655 | ||
4656 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4657 | msgid "Novell Netware 386" | |
4658 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4659 | ||
4660 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4661 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4662 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4663 | ||
4664 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4665 | msgid "PC/IX" | |
4666 | msgstr "PC/IX" | |
4667 | ||
4668 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4669 | msgid "Old Minix" | |
4670 | msgstr "Minix antic" | |
4671 | ||
0e6f4a20 KZ |
4672 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4673 | msgid "Minix / old Linux" | |
4674 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
4675 | ||
c129767e | 4676 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4677 | msgid "Linux swap / Solaris" |
48d7b13a | 4678 | msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" |
c129767e | 4679 | |
0e6f4a20 KZ |
4680 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
4681 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
48d7b13a | 4682 | msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" |
0e6f4a20 KZ |
4683 | |
4684 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4685 | msgid "Linux extended" | |
48d7b13a | 4686 | msgstr "Linux estesa" |
0e6f4a20 KZ |
4687 | |
4688 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4689 | msgid "NTFS volume set" | |
48d7b13a | 4690 | msgstr "Joc de volums NTFS" |
0e6f4a20 | 4691 | |
756bfd01 | 4692 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4693 | msgid "Linux plaintext" |
48d7b13a | 4694 | msgstr "Linux text" |
756bfd01 KZ |
4695 | |
4696 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4697 | msgid "Amoeba" |
4698 | msgstr "Amoeba" | |
4699 | ||
756bfd01 | 4700 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
4701 | msgid "Amoeba BBT" |
4702 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4703 | ||
756bfd01 | 4704 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
4705 | msgid "BSD/OS" |
4706 | msgstr "BSD/OS" | |
4707 | ||
756bfd01 | 4708 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 | 4709 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
48d7b13a | 4710 | msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" |
0e6f4a20 | 4711 | |
756bfd01 | 4712 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 KZ |
4713 | msgid "FreeBSD" |
4714 | msgstr "FreeBSD" | |
4715 | ||
756bfd01 | 4716 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
4717 | msgid "OpenBSD" |
4718 | msgstr "OpenBSD" | |
4719 | ||
756bfd01 | 4720 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
4721 | msgid "NeXTSTEP" |
4722 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4723 | ||
756bfd01 | 4724 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
4725 | msgid "Darwin UFS" |
4726 | msgstr "UFS de Darwin" | |
4727 | ||
756bfd01 | 4728 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
4729 | msgid "NetBSD" |
4730 | msgstr "NetBSD" | |
4731 | ||
756bfd01 | 4732 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
4733 | msgid "Darwin boot" |
4734 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
4735 | ||
756bfd01 | 4736 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
cf8316e2 KZ |
4737 | #, fuzzy |
4738 | msgid "HFS / HFS+" | |
4739 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4740 | ||
4741 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
0e6f4a20 KZ |
4742 | msgid "BSDI fs" |
4743 | msgstr "S.f. BSDI" | |
4744 | ||
cf8316e2 | 4745 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 | 4746 | msgid "BSDI swap" |
48d7b13a | 4747 | msgstr "Intercanvi de BSDI" |
0e6f4a20 | 4748 | |
cf8316e2 | 4749 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
4750 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4751 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
4752 | ||
cf8316e2 | 4753 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
0e6f4a20 KZ |
4754 | msgid "Solaris boot" |
4755 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4756 | ||
cf8316e2 | 4757 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
d162fcb5 | 4758 | msgid "Solaris" |
48d7b13a | 4759 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4760 | |
cf8316e2 | 4761 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
4762 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4763 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4764 | ||
cf8316e2 | 4765 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
4766 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4767 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4768 | ||
cf8316e2 | 4769 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
4770 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4771 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4772 | ||
cf8316e2 | 4773 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
4774 | msgid "Syrinx" |
4775 | msgstr "Syrinx" | |
4776 | ||
cf8316e2 | 4777 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4778 | msgid "Non-FS data" |
4779 | msgstr "Dades sense S.F." | |
4780 | ||
cf8316e2 | 4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
4782 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4783 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4784 | ||
cf8316e2 | 4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
4786 | msgid "Dell Utility" |
4787 | msgstr "Utilitat Dell" | |
4788 | ||
cf8316e2 | 4789 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4790 | msgid "BootIt" |
4791 | msgstr "BootIt" | |
4792 | ||
cf8316e2 | 4793 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
4794 | msgid "DOS access" |
4795 | msgstr "Accés DOS" | |
4796 | ||
cf8316e2 | 4797 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
4798 | msgid "DOS R/O" |
4799 | msgstr "DOS R/O" | |
4800 | ||
cf8316e2 | 4801 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4802 | msgid "BeOS fs" |
4803 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
4804 | ||
cf8316e2 | 4805 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
b9ae633e KZ |
4806 | #, fuzzy |
4807 | msgid "GPT" | |
0e6f4a20 KZ |
4808 | msgstr "EFI GPT" |
4809 | ||
cf8316e2 | 4810 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4811 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4812 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4813 | ||
cf8316e2 | 4814 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
4815 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4816 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
4817 | ||
cf8316e2 | 4818 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 |
0e6f4a20 KZ |
4819 | msgid "DOS secondary" |
4820 | msgstr "Secundària DOS" | |
4821 | ||
cf8316e2 | 4822 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
fc473dee KZ |
4823 | msgid "VMware VMFS" |
4824 | msgstr "" | |
4825 | ||
cf8316e2 | 4826 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee KZ |
4827 | msgid "VMware VMKCORE" |
4828 | msgstr "" | |
4829 | ||
cf8316e2 | 4830 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
4831 | msgid "LANstep" |
4832 | msgstr "LANstep" | |
4833 | ||
cf8316e2 | 4834 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
4835 | msgid "BBT" |
4836 | msgstr "BBT" | |
4837 | ||
b9ae633e | 4838 | #: fdisk/sfdisk.c:179 |
0e6f4a20 KZ |
4839 | #, c-format |
4840 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
48d7b13a | 4841 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" |
0e6f4a20 | 4842 | |
b9ae633e | 4843 | #: fdisk/sfdisk.c:184 |
0e6f4a20 KZ |
4844 | #, c-format |
4845 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
b9ae633e KZ |
4846 | msgstr "" |
4847 | "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%" | |
4848 | "08x\n" | |
0e6f4a20 | 4849 | |
b9ae633e | 4850 | #: fdisk/sfdisk.c:230 |
0e6f4a20 | 4851 | msgid "out of memory - giving up\n" |
48d7b13a | 4852 | msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" |
0e6f4a20 | 4853 | |
b9ae633e | 4854 | #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
4855 | #, c-format |
4856 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4857 | msgstr "" |
4858 | "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" | |
0e6f4a20 | 4859 | |
b9ae633e | 4860 | #: fdisk/sfdisk.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
4861 | #, c-format |
4862 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
48d7b13a | 4863 | msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 4864 | |
b9ae633e | 4865 | #: fdisk/sfdisk.c:268 |
0e6f4a20 KZ |
4866 | #, c-format |
4867 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4868 | msgstr "" |
4869 | "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %" | |
4870 | "lu\n" | |
0e6f4a20 | 4871 | |
b9ae633e | 4872 | #: fdisk/sfdisk.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
4873 | #, c-format |
4874 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4875 | msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4876 | |
b9ae633e | 4877 | #: fdisk/sfdisk.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
4878 | #, c-format |
4879 | msgid "write error on %s\n" | |
48d7b13a | 4880 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" |
0e6f4a20 | 4881 | |
b9ae633e | 4882 | #: fdisk/sfdisk.c:350 |
0e6f4a20 KZ |
4883 | #, c-format |
4884 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
b9ae633e KZ |
4885 | msgstr "" |
4886 | "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 4887 | |
b9ae633e | 4888 | #: fdisk/sfdisk.c:355 |
0e6f4a20 | 4889 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
b9ae633e KZ |
4890 | msgstr "" |
4891 | "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es " | |
4892 | "restaurarà\n" | |
0e6f4a20 | 4893 | |
b9ae633e | 4894 | #: fdisk/sfdisk.c:359 |
0e6f4a20 | 4895 | msgid "out of memory?\n" |
48d7b13a | 4896 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" |
0e6f4a20 | 4897 | |
b9ae633e | 4898 | #: fdisk/sfdisk.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
4899 | #, c-format |
4900 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4901 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4902 | |
b9ae633e | 4903 | #: fdisk/sfdisk.c:371 |
0e6f4a20 KZ |
4904 | #, c-format |
4905 | msgid "error reading %s\n" | |
48d7b13a | 4906 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 4907 | |
b9ae633e | 4908 | #: fdisk/sfdisk.c:378 |
0e6f4a20 KZ |
4909 | #, c-format |
4910 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
48d7b13a | 4911 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" |
0e6f4a20 | 4912 | |
b9ae633e | 4913 | #: fdisk/sfdisk.c:390 |
0e6f4a20 KZ |
4914 | #, c-format |
4915 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
48d7b13a | 4916 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" |
0e6f4a20 | 4917 | |
cf8316e2 | 4918 | #: fdisk/sfdisk.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
4919 | #, c-format |
4920 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
48d7b13a | 4921 | msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" |
0e6f4a20 | 4922 | |
cf8316e2 | 4923 | #: fdisk/sfdisk.c:472 |
2cccd0ff KZ |
4924 | #, c-format |
4925 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
48d7b13a | 4926 | msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" |
2cccd0ff | 4927 | |
cf8316e2 | 4928 | #: fdisk/sfdisk.c:505 |
0e6f4a20 KZ |
4929 | #, c-format |
4930 | msgid "" | |
4931 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4932 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4933 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4934 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4935 | "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" |
b9ae633e KZ |
4936 | "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho " |
4937 | "desitgeu.]\n" | |
0e6f4a20 | 4938 | |
cf8316e2 | 4939 | #: fdisk/sfdisk.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
4940 | #, c-format |
4941 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
48d7b13a | 4942 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" |
0e6f4a20 | 4943 | |
cf8316e2 | 4944 | #: fdisk/sfdisk.c:515 |
0e6f4a20 KZ |
4945 | #, c-format |
4946 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
48d7b13a | 4947 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" |
0e6f4a20 | 4948 | |
cf8316e2 | 4949 | #: fdisk/sfdisk.c:519 |
0e6f4a20 KZ |
4950 | #, c-format |
4951 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
48d7b13a | 4952 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" |
0e6f4a20 | 4953 | |
cf8316e2 | 4954 | #: fdisk/sfdisk.c:524 |
0e6f4a20 KZ |
4955 | #, c-format |
4956 | msgid "" | |
4957 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4958 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4959 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4960 | "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" |
4961 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" | |
0e6f4a20 | 4962 | |
cf8316e2 | 4963 | #: fdisk/sfdisk.c:528 |
0e6f4a20 KZ |
4964 | #, c-format |
4965 | msgid "" | |
4966 | "\n" | |
4967 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | "\n" | |
4970 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
4971 | ||
cf8316e2 | 4972 | #: fdisk/sfdisk.c:610 |
0e6f4a20 | 4973 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4974 | msgid "" |
4975 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4976 | msgstr "" | |
4977 | "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar " | |
4978 | "entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 4979 | |
cf8316e2 | 4980 | #: fdisk/sfdisk.c:615 |
0e6f4a20 | 4981 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4982 | msgid "" |
4983 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4984 | "lu)\n" | |
4985 | msgstr "" | |
4986 | "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar " | |
4987 | "entre 1 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 4988 | |
cf8316e2 | 4989 | #: fdisk/sfdisk.c:620 |
0e6f4a20 | 4990 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4991 | msgid "" |
4992 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4993 | "lu)\n" | |
4994 | msgstr "" | |
4995 | "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria " | |
4996 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 4997 | |
cf8316e2 | 4998 | #: fdisk/sfdisk.c:660 |
b359eb3b | 4999 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5000 | msgid "" |
5001 | "Id Name\n" | |
5002 | "\n" | |
5003 | msgstr "" | |
5004 | "Id Nom\n" | |
5005 | "\n" | |
5006 | ||
cf8316e2 | 5007 | #: fdisk/sfdisk.c:821 |
b359eb3b | 5008 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5009 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
48d7b13a | 5010 | msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" |
0e6f4a20 | 5011 | |
cf8316e2 KZ |
5012 | #: fdisk/sfdisk.c:827 |
5013 | #, fuzzy | |
0e6f4a20 | 5014 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5015 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5016 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5017 | "before using mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5018 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5019 | "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" |
5020 | "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5021 | |
cf8316e2 | 5022 | #: fdisk/sfdisk.c:833 |
0e6f4a20 KZ |
5023 | #, c-format |
5024 | msgid "Error closing %s\n" | |
48d7b13a | 5025 | msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" |
0e6f4a20 | 5026 | |
cf8316e2 | 5027 | #: fdisk/sfdisk.c:871 |
0e6f4a20 KZ |
5028 | #, c-format |
5029 | msgid "%s: no such partition\n" | |
48d7b13a | 5030 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 5031 | |
cf8316e2 | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:894 |
0e6f4a20 | 5033 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
48d7b13a | 5034 | msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 5035 | |
cf8316e2 | 5036 | #: fdisk/sfdisk.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
5037 | #, c-format |
5038 | msgid "# partition table of %s\n" | |
5039 | msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
5040 | ||
cf8316e2 KZ |
5041 | #: fdisk/sfdisk.c:934 |
5042 | #, fuzzy, c-format | |
5043 | msgid "" | |
5044 | "unit: sectors\n" | |
5045 | "\n" | |
5046 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
5047 | ||
5048 | #: fdisk/sfdisk.c:944 | |
0e6f4a20 KZ |
5049 | #, c-format |
5050 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
48d7b13a | 5051 | msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" |
0e6f4a20 | 5052 | |
cf8316e2 | 5053 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
0e6f4a20 KZ |
5054 | #, c-format |
5055 | msgid "" | |
5056 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5057 | "\n" | |
5058 | msgstr "" | |
5059 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5060 | "\n" | |
5061 | ||
cf8316e2 | 5062 | #: fdisk/sfdisk.c:951 |
b359eb3b | 5063 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5064 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5065 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5066 | |
cf8316e2 | 5067 | #: fdisk/sfdisk.c:956 |
0e6f4a20 KZ |
5068 | #, c-format |
5069 | msgid "" | |
5070 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5071 | "\n" | |
5072 | msgstr "" | |
5073 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
5074 | "\n" | |
5075 | ||
cf8316e2 | 5076 | #: fdisk/sfdisk.c:958 |
b359eb3b | 5077 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5078 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
48d7b13a | 5079 | msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5080 | |
cf8316e2 | 5081 | #: fdisk/sfdisk.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
5082 | #, c-format |
5083 | msgid "" | |
5084 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5085 | "\n" | |
5086 | msgstr "" | |
5087 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5088 | "\n" | |
5089 | ||
cf8316e2 | 5090 | #: fdisk/sfdisk.c:963 |
b359eb3b | 5091 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5092 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5093 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5094 | |
cf8316e2 | 5095 | #: fdisk/sfdisk.c:966 |
0e6f4a20 KZ |
5096 | #, c-format |
5097 | msgid "" | |
df1dddf9 | 5098 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
5099 | "\n" |
5100 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5101 | "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de " |
5102 | "%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5103 | "\n" |
5104 | ||
cf8316e2 | 5105 | #: fdisk/sfdisk.c:968 |
b359eb3b | 5106 | #, c-format |
df1dddf9 | 5107 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5108 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" |
0e6f4a20 | 5109 | |
cf8316e2 KZ |
5110 | #: fdisk/sfdisk.c:1062 |
5111 | #, fuzzy, c-format | |
5112 | msgid " start=%9lu" | |
5113 | msgstr "inici" | |
5114 | ||
5115 | #: fdisk/sfdisk.c:1063 | |
5116 | #, fuzzy, c-format | |
5117 | msgid ", size=%9lu" | |
5118 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" | |
5119 | ||
5120 | #: fdisk/sfdisk.c:1067 | |
5121 | #, fuzzy, c-format | |
5122 | msgid ", bootable" | |
5123 | msgstr "AIX arrencable" | |
5124 | ||
5125 | #: fdisk/sfdisk.c:1128 | |
0e6f4a20 KZ |
5126 | #, c-format |
5127 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5128 | msgstr "" |
5129 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5130 | |
cf8316e2 | 5131 | #: fdisk/sfdisk.c:1135 |
0e6f4a20 KZ |
5132 | #, c-format |
5133 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5134 | msgstr "" |
5135 | "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5136 | |
cf8316e2 | 5137 | #: fdisk/sfdisk.c:1138 |
0e6f4a20 KZ |
5138 | #, c-format |
5139 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
48d7b13a | 5140 | msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5141 | |
cf8316e2 | 5142 | #: fdisk/sfdisk.c:1148 |
0e6f4a20 KZ |
5143 | msgid "No partitions found\n" |
5144 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
5145 | ||
cf8316e2 | 5146 | #: fdisk/sfdisk.c:1152 |
0e6f4a20 KZ |
5147 | #, c-format |
5148 | msgid "" | |
5149 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5150 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5151 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5152 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5153 | "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" |
5154 | " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5155 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" |
5156 | ||
cf8316e2 | 5157 | #: fdisk/sfdisk.c:1201 |
0e6f4a20 KZ |
5158 | msgid "no partition table present.\n" |
5159 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
5160 | ||
cf8316e2 | 5161 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
0e6f4a20 KZ |
5162 | #, c-format |
5163 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
48d7b13a | 5164 | msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" |
0e6f4a20 | 5165 | |
cf8316e2 | 5166 | #: fdisk/sfdisk.c:1212 |
0e6f4a20 KZ |
5167 | #, c-format |
5168 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
48d7b13a | 5169 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 5170 | |
cf8316e2 | 5171 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
5172 | #, c-format |
5173 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
48d7b13a | 5174 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" |
0e6f4a20 | 5175 | |
cf8316e2 | 5176 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 |
0e6f4a20 KZ |
5177 | #, c-format |
5178 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
48d7b13a | 5179 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" |
0e6f4a20 | 5180 | |
cf8316e2 | 5181 | #: fdisk/sfdisk.c:1229 |
0e6f4a20 KZ |
5182 | #, c-format |
5183 | msgid "Warning: partition %s " | |
48d7b13a | 5184 | msgstr "Avís: la partició %s " |
0e6f4a20 | 5185 | |
cf8316e2 | 5186 | #: fdisk/sfdisk.c:1230 |
0e6f4a20 KZ |
5187 | #, c-format |
5188 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5189 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
5190 | ||
cf8316e2 | 5191 | #: fdisk/sfdisk.c:1241 |
0e6f4a20 KZ |
5192 | #, c-format |
5193 | msgid "Warning: partitions %s " | |
48d7b13a | 5194 | msgstr "Avís: les particions %s " |
0e6f4a20 | 5195 | |
cf8316e2 | 5196 | #: fdisk/sfdisk.c:1242 |
0e6f4a20 KZ |
5197 | #, c-format |
5198 | msgid "and %s overlap\n" | |
48d7b13a | 5199 | msgstr "i %s encavalquen\n" |
0e6f4a20 | 5200 | |
cf8316e2 | 5201 | #: fdisk/sfdisk.c:1253 |
0e6f4a20 KZ |
5202 | #, c-format |
5203 | msgid "" | |
5204 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5205 | "and will destroy it when filled\n" | |
5206 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5207 | "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" |
5208 | "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" | |
0e6f4a20 | 5209 | |
cf8316e2 | 5210 | #: fdisk/sfdisk.c:1265 |
0e6f4a20 KZ |
5211 | #, c-format |
5212 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
48d7b13a | 5213 | msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 5214 | |
cf8316e2 | 5215 | #: fdisk/sfdisk.c:1269 |
0e6f4a20 KZ |
5216 | #, c-format |
5217 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
48d7b13a | 5218 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5219 | |
cf8316e2 | 5220 | #: fdisk/sfdisk.c:1284 |
0e6f4a20 KZ |
5221 | msgid "" |
5222 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5223 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5224 | msgstr "" | |
5225 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
48d7b13a | 5226 | " (encara que això no és un problema en Linux)\n" |
0e6f4a20 | 5227 | |
cf8316e2 | 5228 | #: fdisk/sfdisk.c:1302 |
0e6f4a20 KZ |
5229 | #, c-format |
5230 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5231 | msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5232 | |
cf8316e2 | 5233 | #: fdisk/sfdisk.c:1308 |
0e6f4a20 KZ |
5234 | #, c-format |
5235 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5236 | msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5237 | |
cf8316e2 | 5238 | #: fdisk/sfdisk.c:1326 |
0e6f4a20 KZ |
5239 | msgid "" |
5240 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5241 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5242 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5243 | "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
b9ae633e KZ |
5244 | "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest " |
5245 | "disc.\n" | |
0e6f4a20 | 5246 | |
cf8316e2 | 5247 | #: fdisk/sfdisk.c:1333 |
0e6f4a20 KZ |
5248 | msgid "" |
5249 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5250 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5251 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5252 | "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
5253 | "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" | |
0e6f4a20 | 5254 | |
cf8316e2 | 5255 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 |
0e6f4a20 KZ |
5256 | msgid "" |
5257 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5258 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5259 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5260 | "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
b9ae633e KZ |
5261 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
5262 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 5263 | |
cf8316e2 | 5264 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 |
df1dddf9 | 5265 | msgid "start" |
48d7b13a | 5266 | msgstr "inici" |
0e6f4a20 | 5267 | |
cf8316e2 | 5268 | #: fdisk/sfdisk.c:1356 |
0e6f4a20 | 5269 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5270 | msgid "" |
5271 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5272 | msgstr "" | |
5273 | "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5274 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
df1dddf9 | 5275 | |
cf8316e2 | 5276 | #: fdisk/sfdisk.c:1362 |
df1dddf9 | 5277 | msgid "end" |
48d7b13a | 5278 | msgstr "final" |
0e6f4a20 | 5279 | |
cf8316e2 | 5280 | #: fdisk/sfdisk.c:1365 |
0e6f4a20 KZ |
5281 | #, c-format |
5282 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5283 | msgstr "" |
5284 | "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5285 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5286 | |
cf8316e2 | 5287 | #: fdisk/sfdisk.c:1368 |
0e6f4a20 KZ |
5288 | #, c-format |
5289 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
b9ae633e KZ |
5290 | msgstr "" |
5291 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" | |
0e6f4a20 | 5292 | |
cf8316e2 | 5293 | #: fdisk/sfdisk.c:1393 |
0e6f4a20 KZ |
5294 | #, c-format |
5295 | msgid "" | |
5296 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5297 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5298 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5299 | "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
5300 | "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" | |
0e6f4a20 | 5301 | |
cf8316e2 | 5302 | #: fdisk/sfdisk.c:1399 |
0e6f4a20 KZ |
5303 | msgid "" |
5304 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5305 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5306 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5307 | "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
5308 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" | |
0e6f4a20 | 5309 | |
cf8316e2 | 5310 | #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494 |
0e6f4a20 KZ |
5311 | #, c-format |
5312 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
48d7b13a | 5313 | msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" |
0e6f4a20 | 5314 | |
cf8316e2 | 5315 | #: fdisk/sfdisk.c:1432 |
0e6f4a20 KZ |
5316 | msgid "tree of partitions?\n" |
5317 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
5318 | ||
cf8316e2 | 5319 | #: fdisk/sfdisk.c:1540 |
0e6f4a20 | 5320 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
48d7b13a | 5321 | msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" |
0e6f4a20 | 5322 | |
cf8316e2 | 5323 | #: fdisk/sfdisk.c:1547 |
0e6f4a20 | 5324 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
48d7b13a | 5325 | msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" |
0e6f4a20 | 5326 | |
cf8316e2 | 5327 | #: fdisk/sfdisk.c:1567 |
0e6f4a20 KZ |
5328 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
5329 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
5330 | ||
cf8316e2 | 5331 | #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585 |
0e6f4a20 KZ |
5332 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
5333 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
5334 | ||
cf8316e2 | 5335 | #: fdisk/sfdisk.c:1619 |
48d7b13a | 5336 | #, c-format |
c129767e | 5337 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
48d7b13a | 5338 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 | 5339 | |
cf8316e2 | 5340 | #: fdisk/sfdisk.c:1631 |
0e6f4a20 | 5341 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
48d7b13a | 5342 | msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5343 | |
cf8316e2 | 5344 | #: fdisk/sfdisk.c:1647 |
0e6f4a20 | 5345 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
48d7b13a | 5346 | msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" |
0e6f4a20 | 5347 | |
cf8316e2 | 5348 | #: fdisk/sfdisk.c:1652 |
0e6f4a20 KZ |
5349 | #, c-format |
5350 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
48d7b13a | 5351 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" |
0e6f4a20 | 5352 | |
cf8316e2 | 5353 | #: fdisk/sfdisk.c:1729 |
0e6f4a20 | 5354 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
48d7b13a | 5355 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" |
0e6f4a20 | 5356 | |
cf8316e2 | 5357 | #: fdisk/sfdisk.c:1765 |
0e6f4a20 KZ |
5358 | #, c-format |
5359 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5360 | msgstr "" |
5361 | "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5362 | |
cf8316e2 | 5363 | #: fdisk/sfdisk.c:1772 |
0e6f4a20 KZ |
5364 | #, c-format |
5365 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5366 | msgstr "" |
5367 | "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del " | |
5368 | "camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5369 | |
cf8316e2 | 5370 | #: fdisk/sfdisk.c:1778 |
0e6f4a20 KZ |
5371 | #, c-format |
5372 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
48d7b13a | 5373 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" |
0e6f4a20 | 5374 | |
cf8316e2 | 5375 | #: fdisk/sfdisk.c:1820 |
0e6f4a20 | 5376 | msgid "number too big\n" |
48d7b13a | 5377 | msgstr "el nombre és massa gran\n" |
0e6f4a20 | 5378 | |
cf8316e2 | 5379 | #: fdisk/sfdisk.c:1824 |
0e6f4a20 | 5380 | msgid "trailing junk after number\n" |
48d7b13a | 5381 | msgstr "dades estranyes després del nombre\n" |
0e6f4a20 | 5382 | |
cf8316e2 | 5383 | #: fdisk/sfdisk.c:1948 |
0e6f4a20 KZ |
5384 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5385 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
5386 | ||
cf8316e2 | 5387 | #: fdisk/sfdisk.c:1981 |
0e6f4a20 | 5388 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
48d7b13a | 5389 | msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" |
0e6f4a20 | 5390 | |
cf8316e2 | 5391 | #: fdisk/sfdisk.c:2032 |
0e6f4a20 | 5392 | msgid "too many input fields\n" |
48d7b13a | 5393 | msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5394 | |
cf8316e2 | 5395 | #: fdisk/sfdisk.c:2066 |
0e6f4a20 KZ |
5396 | msgid "No room for more\n" |
5397 | msgstr "No queda més espai\n" | |
5398 | ||
cf8316e2 | 5399 | #: fdisk/sfdisk.c:2085 |
0e6f4a20 | 5400 | msgid "Illegal type\n" |
48d7b13a | 5401 | msgstr "Tipus no permès\n" |
0e6f4a20 | 5402 | |
cf8316e2 | 5403 | #: fdisk/sfdisk.c:2117 |
0e6f4a20 KZ |
5404 | #, c-format |
5405 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
48d7b13a | 5406 | msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 5407 | |
cf8316e2 | 5408 | #: fdisk/sfdisk.c:2123 |
0e6f4a20 | 5409 | msgid "Warning: empty partition\n" |
48d7b13a | 5410 | msgstr "Avís: partició buida\n" |
0e6f4a20 | 5411 | |
48d7b13a | 5412 | # DUBTE |
cf8316e2 | 5413 | #: fdisk/sfdisk.c:2137 |
0e6f4a20 KZ |
5414 | #, c-format |
5415 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
48d7b13a | 5416 | msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" |
0e6f4a20 | 5417 | |
cf8316e2 | 5418 | #: fdisk/sfdisk.c:2150 |
0e6f4a20 | 5419 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
48d7b13a | 5420 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" |
0e6f4a20 | 5421 | |
cf8316e2 | 5422 | #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180 |
0e6f4a20 | 5423 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
48d7b13a | 5424 | msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" |
0e6f4a20 | 5425 | |
cf8316e2 | 5426 | #: fdisk/sfdisk.c:2191 |
0e6f4a20 | 5427 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
48d7b13a | 5428 | msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" |
0e6f4a20 | 5429 | |
cf8316e2 | 5430 | #: fdisk/sfdisk.c:2223 |
0e6f4a20 KZ |
5431 | msgid "bad input\n" |
5432 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
5433 | ||
cf8316e2 | 5434 | #: fdisk/sfdisk.c:2245 |
0e6f4a20 | 5435 | msgid "too many partitions\n" |
48d7b13a | 5436 | msgstr "hi ha massa particions\n" |
0e6f4a20 | 5437 | |
cf8316e2 | 5438 | #: fdisk/sfdisk.c:2278 |
0e6f4a20 KZ |
5439 | msgid "" |
5440 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5441 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5442 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5443 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5444 | "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per " |
5445 | "defecte.\n" | |
48d7b13a KZ |
5446 | "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
5447 | "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 5448 | |
cf8316e2 | 5449 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 KZ |
5450 | #, c-format |
5451 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
48d7b13a | 5452 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 5453 | |
cf8316e2 | 5454 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 | 5455 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
48d7b13a | 5456 | msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" |
0e6f4a20 | 5457 | |
cf8316e2 | 5458 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 KZ |
5459 | msgid "useful options:" |
5460 | msgstr "opcions útils:" | |
5461 | ||
cf8316e2 | 5462 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 KZ |
5463 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
5464 | msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
5465 | ||
cf8316e2 | 5466 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
0e6f4a20 | 5467 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
b9ae633e KZ |
5468 | msgstr "" |
5469 | " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
0e6f4a20 | 5470 | |
cf8316e2 | 5471 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
0e6f4a20 KZ |
5472 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5473 | msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
5474 | ||
cf8316e2 | 5475 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 | 5476 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
d03dd608 | 5477 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5478 | " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" |
5479 | " entrada posterior" | |
0e6f4a20 | 5480 | |
cf8316e2 | 5481 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 | 5482 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
b9ae633e KZ |
5483 | msgstr "" |
5484 | " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" | |
0e6f4a20 | 5485 | |
cf8316e2 | 5486 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
b9ae633e KZ |
5487 | msgid "" |
5488 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5489 | "MB" | |
5490 | msgstr "" | |
5491 | " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
5492 | "cilindres/MB" | |
0e6f4a20 | 5493 | |
cf8316e2 | 5494 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 KZ |
5495 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5496 | msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
5497 | ||
cf8316e2 | 5498 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
0e6f4a20 | 5499 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
b9ae633e KZ |
5500 | msgstr "" |
5501 | " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" | |
0e6f4a20 | 5502 | |
cf8316e2 | 5503 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 | 5504 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
b9ae633e KZ |
5505 | msgstr "" |
5506 | " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 5507 | |
cf8316e2 | 5508 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
0e6f4a20 | 5509 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
48d7b13a | 5510 | msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" |
0e6f4a20 | 5511 | |
cf8316e2 | 5512 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
0e6f4a20 | 5513 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
48d7b13a | 5514 | msgstr " -n : No escrigues realment al disc" |
0e6f4a20 | 5515 | |
cf8316e2 | 5516 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
b9ae633e KZ |
5517 | msgid "" |
5518 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5519 | msgstr "" | |
5520 | " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 5521 | |
cf8316e2 | 5522 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 KZ |
5523 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5524 | msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
5525 | ||
cf8316e2 | 5526 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
0e6f4a20 KZ |
5527 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5528 | msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
5529 | ||
cf8316e2 | 5530 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 KZ |
5531 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5532 | msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
5533 | ||
cf8316e2 | 5534 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
0e6f4a20 KZ |
5535 | msgid "dangerous options:" |
5536 | msgstr "opcions perilloses:" | |
5537 | ||
cf8316e2 | 5538 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 | 5539 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
b9ae633e KZ |
5540 | msgstr "" |
5541 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la " | |
5542 | "geometria" | |
0e6f4a20 | 5543 | |
cf8316e2 | 5544 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
b9ae633e KZ |
5545 | msgid "" |
5546 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5547 | "table" | |
b359eb3b | 5548 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5549 | " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" |
5550 | " partir de la taula de particions" | |
b359eb3b | 5551 | |
cf8316e2 | 5552 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
0e6f4a20 KZ |
5553 | msgid "" |
5554 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5555 | " or expect descriptors for them on input" | |
5556 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5557 | " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la " |
5558 | "sortida\n" | |
48d7b13a | 5559 | " o els descriptors esperats en l'entrada" |
0e6f4a20 | 5560 | |
cf8316e2 | 5561 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
b9ae633e KZ |
5562 | msgid "" |
5563 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
d03dd608 | 5564 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5565 | " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n" |
5566 | " a Linux" | |
0e6f4a20 | 5567 | |
cf8316e2 | 5568 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
0e6f4a20 | 5569 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
48d7b13a | 5570 | msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" |
0e6f4a20 | 5571 | |
cf8316e2 | 5572 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 |
0e6f4a20 KZ |
5573 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5574 | msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
5575 | ||
cf8316e2 | 5576 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
0e6f4a20 | 5577 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
b9ae633e KZ |
5578 | msgstr "" |
5579 | " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
0e6f4a20 | 5580 | |
cf8316e2 | 5581 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
0e6f4a20 | 5582 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
df1dddf9 | 5583 | msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5584 | |
cf8316e2 | 5585 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 |
0e6f4a20 | 5586 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
df1dddf9 | 5587 | msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5588 | |
cf8316e2 | 5589 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
0e6f4a20 KZ |
5590 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5591 | msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
5592 | ||
cf8316e2 | 5593 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 |
0e6f4a20 | 5594 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
b9ae633e KZ |
5595 | msgstr "" |
5596 | " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
0e6f4a20 | 5597 | |
cf8316e2 | 5598 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 |
0e6f4a20 | 5599 | msgid "Usage:" |
48d7b13a | 5600 | msgstr "Forma d'ús:" |
0e6f4a20 | 5601 | |
cf8316e2 | 5602 | #: fdisk/sfdisk.c:2341 |
0e6f4a20 KZ |
5603 | #, c-format |
5604 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5605 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5606 | ||
cf8316e2 | 5607 | #: fdisk/sfdisk.c:2342 |
0e6f4a20 KZ |
5608 | #, c-format |
5609 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
48d7b13a | 5610 | msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" |
0e6f4a20 | 5611 | |
cf8316e2 | 5612 | #: fdisk/sfdisk.c:2343 |
0e6f4a20 KZ |
5613 | #, c-format |
5614 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5615 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5616 | ||
2c59ce79 | 5617 | #: fdisk/sfdisk.c:2463 |
0027a8b1 KZ |
5618 | #, c-format |
5619 | msgid "" | |
5620 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
5621 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5622 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5623 | "\n" |
5624 | msgstr "" | |
5625 | ||
2c59ce79 | 5626 | #: fdisk/sfdisk.c:2466 |
0027a8b1 KZ |
5627 | #, fuzzy, c-format |
5628 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5629 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" | |
5630 | ||
2c59ce79 | 5631 | #: fdisk/sfdisk.c:2505 |
0e6f4a20 | 5632 | msgid "no command?\n" |
48d7b13a | 5633 | msgstr "cap ordre?\n" |
0e6f4a20 | 5634 | |
2c59ce79 | 5635 | #: fdisk/sfdisk.c:2637 |
48d7b13a | 5636 | #, c-format |
2cccd0ff | 5637 | msgid "total: %llu blocks\n" |
48d7b13a | 5638 | msgstr "total: %llu blocs\n" |
0e6f4a20 | 5639 | |
2c59ce79 | 5640 | #: fdisk/sfdisk.c:2680 |
0e6f4a20 | 5641 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
48d7b13a | 5642 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" |
0e6f4a20 | 5643 | |
2c59ce79 | 5644 | #: fdisk/sfdisk.c:2682 |
0e6f4a20 | 5645 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
48d7b13a | 5646 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5647 | |
2c59ce79 | 5648 | #: fdisk/sfdisk.c:2684 |
0e6f4a20 | 5649 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
48d7b13a | 5650 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5651 | |
2c59ce79 | 5652 | #: fdisk/sfdisk.c:2691 |
0e6f4a20 | 5653 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
48d7b13a | 5654 | msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" |
0e6f4a20 | 5655 | |
2c59ce79 | 5656 | #: fdisk/sfdisk.c:2717 |
0e6f4a20 KZ |
5657 | #, c-format |
5658 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5659 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5660 | ||
2c59ce79 | 5661 | #: fdisk/sfdisk.c:2719 |
0e6f4a20 KZ |
5662 | #, c-format |
5663 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5664 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5665 | ||
2c59ce79 | 5666 | #: fdisk/sfdisk.c:2744 |
0e6f4a20 KZ |
5667 | #, c-format |
5668 | msgid "%s: OK\n" | |
5669 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
5670 | ||
2c59ce79 | 5671 | #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796 |
0e6f4a20 KZ |
5672 | #, c-format |
5673 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5674 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5675 | ||
2c59ce79 | 5676 | #: fdisk/sfdisk.c:2815 |
48d7b13a | 5677 | #, c-format |
2cccd0ff | 5678 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
48d7b13a | 5679 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" |
0e6f4a20 | 5680 | |
2c59ce79 | 5681 | #: fdisk/sfdisk.c:2895 |
0e6f4a20 KZ |
5682 | #, c-format |
5683 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5684 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5685 | ||
2c59ce79 | 5686 | #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001 |
0e6f4a20 KZ |
5687 | msgid "" |
5688 | "Done\n" | |
5689 | "\n" | |
5690 | msgstr "" | |
5691 | "Fet\n" | |
5692 | "\n" | |
5693 | ||
2c59ce79 | 5694 | #: fdisk/sfdisk.c:2922 |
0e6f4a20 KZ |
5695 | #, c-format |
5696 | msgid "" | |
5697 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5698 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5699 | msgstr "" | |
5700 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
48d7b13a | 5701 | "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" |
0e6f4a20 | 5702 | |
2c59ce79 | 5703 | #: fdisk/sfdisk.c:2938 |
0e6f4a20 KZ |
5704 | #, c-format |
5705 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5706 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
5707 | ||
2c59ce79 | 5708 | #: fdisk/sfdisk.c:2997 |
0e6f4a20 KZ |
5709 | #, c-format |
5710 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5711 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
5712 | ||
2c59ce79 | 5713 | #: fdisk/sfdisk.c:3014 |
0e6f4a20 | 5714 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 5715 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 5716 | |
2c59ce79 | 5717 | #: fdisk/sfdisk.c:3033 |
0e6f4a20 KZ |
5718 | #, c-format |
5719 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
48d7b13a | 5720 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 5721 | |
2c59ce79 | 5722 | #: fdisk/sfdisk.c:3036 |
0e6f4a20 KZ |
5723 | #, c-format |
5724 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
48d7b13a | 5725 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
0e6f4a20 | 5726 | |
2c59ce79 | 5727 | #: fdisk/sfdisk.c:3042 |
0e6f4a20 | 5728 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
b9ae633e KZ |
5729 | msgstr "" |
5730 | "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
0e6f4a20 | 5731 | |
2c59ce79 | 5732 | #: fdisk/sfdisk.c:3044 |
0e6f4a20 KZ |
5733 | msgid "" |
5734 | "\n" | |
5735 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5736 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5737 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5738 | msgstr "" | |
5739 | "\n" | |
df1dddf9 | 5740 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
48d7b13a | 5741 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" |
df1dddf9 | 5742 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" |
48d7b13a | 5743 | "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 5744 | |
2c59ce79 | 5745 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
0e6f4a20 | 5746 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
48d7b13a | 5747 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" |
0e6f4a20 | 5748 | |
2c59ce79 | 5749 | #: fdisk/sfdisk.c:3052 |
0e6f4a20 KZ |
5750 | msgid "OK\n" |
5751 | msgstr "Correcte\n" | |
5752 | ||
2c59ce79 | 5753 | #: fdisk/sfdisk.c:3061 |
b359eb3b | 5754 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5755 | msgid "Old situation:\n" |
5756 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
5757 | ||
2c59ce79 | 5758 | #: fdisk/sfdisk.c:3065 |
0e6f4a20 KZ |
5759 | #, c-format |
5760 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
48d7b13a | 5761 | msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" |
0e6f4a20 | 5762 | |
2c59ce79 | 5763 | #: fdisk/sfdisk.c:3073 |
b359eb3b | 5764 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5765 | msgid "New situation:\n" |
5766 | msgstr "Nova situació:\n" | |
5767 | ||
2c59ce79 | 5768 | #: fdisk/sfdisk.c:3078 |
0e6f4a20 KZ |
5769 | msgid "" |
5770 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5771 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5772 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5773 | "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" |
0e6f4a20 KZ |
5774 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" |
5775 | ||
2c59ce79 | 5776 | #: fdisk/sfdisk.c:3081 |
0e6f4a20 | 5777 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
48d7b13a | 5778 | msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" |
0e6f4a20 | 5779 | |
2c59ce79 | 5780 | #: fdisk/sfdisk.c:3086 |
b359eb3b | 5781 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5782 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5783 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
5784 | ||
2c59ce79 | 5785 | #: fdisk/sfdisk.c:3088 |
b359eb3b | 5786 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5787 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5788 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
5789 | ||
2c59ce79 | 5790 | #: fdisk/sfdisk.c:3093 |
b359eb3b | 5791 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5792 | msgid "" |
5793 | "\n" | |
5794 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5795 | msgstr "" | |
5796 | "\n" | |
48d7b13a | 5797 | "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5798 | |
2c59ce79 | 5799 | #: fdisk/sfdisk.c:3095 |
0e6f4a20 | 5800 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
48d7b13a | 5801 | msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5802 | |
48d7b13a | 5803 | # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? |
2c59ce79 | 5804 | #: fdisk/sfdisk.c:3101 |
b359eb3b | 5805 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5806 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
48d7b13a | 5807 | msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 5808 | |
2c59ce79 | 5809 | #: fdisk/sfdisk.c:3109 |
b359eb3b | 5810 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5811 | msgid "" |
5812 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5813 | "\n" | |
5814 | msgstr "" | |
5815 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
5816 | "\n" | |
5817 | ||
2c59ce79 | 5818 | #: fdisk/sfdisk.c:3115 |
0e6f4a20 KZ |
5819 | msgid "" |
5820 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5821 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5822 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5823 | msgstr "" | |
5824 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
5825 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
5826 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5827 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
5828 | ||
cf8316e2 KZ |
5829 | #: fsck/fsck.c:327 |
5830 | #, fuzzy, c-format | |
5831 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5832 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
5833 | ||
5834 | #: fsck/fsck.c:337 | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5837 | msgstr "" | |
5838 | ||
5839 | #: fsck/fsck.c:353 | |
5840 | msgid "" | |
5841 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5842 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5843 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5844 | "\n" | |
5845 | msgstr "" | |
5846 | ||
5847 | #: fsck/fsck.c:461 | |
5848 | #, fuzzy, c-format | |
5849 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5850 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" | |
5851 | ||
5852 | #: fsck/fsck.c:577 | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5855 | msgstr "" | |
5856 | ||
5857 | #: fsck/fsck.c:599 | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5860 | msgstr "" | |
5861 | ||
5862 | #: fsck/fsck.c:605 | |
5863 | #, c-format | |
5864 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5865 | msgstr "" | |
5866 | ||
5867 | #: fsck/fsck.c:644 | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5870 | msgstr "" | |
5871 | ||
5872 | #: fsck/fsck.c:704 | |
5873 | #, fuzzy, c-format | |
5874 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5875 | msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" | |
5876 | ||
5877 | #: fsck/fsck.c:725 | |
5878 | msgid "" | |
5879 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5880 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5881 | msgstr "" | |
5882 | ||
5883 | #: fsck/fsck.c:744 | |
5884 | #, fuzzy | |
5885 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5886 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" | |
5887 | ||
5888 | #: fsck/fsck.c:867 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "" | |
5891 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5892 | "number\n" | |
5893 | msgstr "" | |
5894 | ||
5895 | #: fsck/fsck.c:894 | |
5896 | #, c-format | |
5897 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5898 | msgstr "" | |
5899 | ||
5900 | #: fsck/fsck.c:950 | |
5901 | #, fuzzy | |
5902 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5903 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" | |
5904 | ||
5905 | #: fsck/fsck.c:1041 | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5908 | msgstr "" | |
5909 | ||
5910 | #: fsck/fsck.c:1061 | |
5911 | #, fuzzy | |
5912 | msgid "" | |
5913 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5914 | msgstr "" | |
5915 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
5916 | "[mida]\n" | |
5917 | ||
5918 | #: fsck/fsck.c:1099 | |
5919 | #, fuzzy, c-format | |
5920 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5921 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
5922 | ||
5923 | #: fsck/fsck.c:1110 | |
5924 | #, fuzzy, c-format | |
5925 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
5926 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
5927 | ||
5928 | #: fsck/fsck.c:1112 | |
5929 | #, fuzzy, c-format | |
5930 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
5931 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
5932 | ||
5933 | #: fsck/fsck.c:1121 | |
5934 | #, c-format | |
5935 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
5936 | msgstr "" | |
5937 | ||
5938 | #: fsck/fsck.c:1124 | |
5939 | #, fuzzy, c-format | |
5940 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
5941 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
5942 | ||
5943 | #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 | |
5944 | #, fuzzy, c-format | |
5945 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
5946 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
5947 | ||
5948 | #: fsck/fsck.c:1252 | |
5949 | #, fuzzy, c-format | |
5950 | msgid "fsck from %s\n" | |
5951 | msgstr "%s de %s\n" | |
5952 | ||
5953 | #: fsck/fsck.c:1264 | |
5954 | #, fuzzy, c-format | |
5955 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
5956 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
5957 | ||
5958 | #: getopt/getopt.c:229 | |
5959 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
5960 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
5961 | ||
5962 | #: getopt/getopt.c:295 | |
0e6f4a20 KZ |
5963 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5964 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
5965 | ||
cf8316e2 | 5966 | #: getopt/getopt.c:315 |
0e6f4a20 | 5967 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
48d7b13a | 5968 | msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" |
0e6f4a20 | 5969 | |
cf8316e2 | 5970 | #: getopt/getopt.c:320 |
0e6f4a20 | 5971 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
48d7b13a | 5972 | msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5973 | |
cf8316e2 | 5974 | #: getopt/getopt.c:321 |
0e6f4a20 | 5975 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
48d7b13a | 5976 | msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5977 | |
cf8316e2 | 5978 | #: getopt/getopt.c:322 |
0e6f4a20 | 5979 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
48d7b13a | 5980 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" |
0e6f4a20 | 5981 | |
cf8316e2 | 5982 | #: getopt/getopt.c:323 |
0e6f4a20 | 5983 | msgid " parameters\n" |
48d7b13a | 5984 | msgstr " paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5985 | |
cf8316e2 | 5986 | #: getopt/getopt.c:324 |
b9ae633e KZ |
5987 | msgid "" |
5988 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5989 | msgstr "" | |
5990 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" | |
0e6f4a20 | 5991 | |
cf8316e2 | 5992 | #: getopt/getopt.c:325 |
0e6f4a20 | 5993 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
df1dddf9 | 5994 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" |
0e6f4a20 | 5995 | |
cf8316e2 | 5996 | #: getopt/getopt.c:326 |
0e6f4a20 | 5997 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
48d7b13a | 5998 | msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 5999 | |
cf8316e2 | 6000 | #: getopt/getopt.c:327 |
b9ae633e KZ |
6001 | msgid "" |
6002 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
6003 | msgstr "" | |
6004 | " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" | |
0e6f4a20 | 6005 | |
cf8316e2 | 6006 | #: getopt/getopt.c:328 |
0e6f4a20 | 6007 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6008 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6009 | |
cf8316e2 | 6010 | #: getopt/getopt.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
6011 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
6012 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6013 | " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" |
0e6f4a20 KZ |
6014 | " getopt(3)\n" |
6015 | ||
cf8316e2 | 6016 | #: getopt/getopt.c:330 |
0e6f4a20 | 6017 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
48d7b13a | 6018 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" |
0e6f4a20 | 6019 | |
cf8316e2 | 6020 | #: getopt/getopt.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
6021 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
6022 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6023 | " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" |
6024 | " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" | |
0e6f4a20 | 6025 | |
cf8316e2 | 6026 | #: getopt/getopt.c:332 |
0e6f4a20 | 6027 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
48d7b13a | 6028 | msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" |
0e6f4a20 | 6029 | |
cf8316e2 | 6030 | #: getopt/getopt.c:333 |
0e6f4a20 | 6031 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
48d7b13a | 6032 | msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" |
0e6f4a20 | 6033 | |
cf8316e2 | 6034 | #: getopt/getopt.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
6035 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
6036 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
6037 | ||
cf8316e2 | 6038 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
6039 | msgid "missing optstring argument" |
6040 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
6041 | ||
cf8316e2 | 6042 | #: getopt/getopt.c:435 |
a120aaa7 KZ |
6043 | #, fuzzy, c-format |
6044 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
df1dddf9 | 6045 | msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" |
0e6f4a20 | 6046 | |
cf8316e2 | 6047 | #: getopt/getopt.c:441 |
0e6f4a20 | 6048 | msgid "internal error, contact the author." |
48d7b13a | 6049 | msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." |
0e6f4a20 | 6050 | |
48d7b13a | 6051 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 6052 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6053 | msgid "booted from MILO\n" |
48d7b13a | 6054 | msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" |
0e6f4a20 | 6055 | |
48d7b13a | 6056 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 6057 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6058 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
6059 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
6060 | ||
48d7b13a | 6061 | #: hwclock/cmos.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
6062 | #, c-format |
6063 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
48d7b13a | 6064 | msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" |
0e6f4a20 | 6065 | |
48d7b13a KZ |
6066 | # FIXME: what the heck is this supposed to tell? |
6067 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
b359eb3b | 6068 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6069 | msgid "funky TOY!\n" |
6070 | msgstr "funky TOY!\n" | |
6071 | ||
48d7b13a | 6072 | # FIXME: atomic what? |
cf8316e2 | 6073 | #: hwclock/cmos.c:244 |
0e6f4a20 KZ |
6074 | #, c-format |
6075 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a | 6076 | msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 6077 | |
cf8316e2 KZ |
6078 | #: hwclock/cmos.c:273 |
6079 | #, c-format | |
6080 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6081 | msgstr "" | |
6082 | ||
6083 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6084 | #, c-format | |
6085 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6086 | msgstr "" | |
6087 | ||
6088 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6091 | msgstr "" | |
6092 | ||
6093 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6096 | msgstr "" | |
6097 | ||
6098 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
0e6f4a20 KZ |
6099 | #, c-format |
6100 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
48d7b13a | 6101 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" |
0e6f4a20 | 6102 | |
cf8316e2 | 6103 | #: hwclock/cmos.c:581 |
b359eb3b | 6104 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6105 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
48d7b13a | 6106 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" |
0e6f4a20 | 6107 | |
cf8316e2 | 6108 | #: hwclock/cmos.c:584 |
0e6f4a20 KZ |
6109 | #, c-format |
6110 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
b9ae633e KZ |
6111 | msgstr "" |
6112 | "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" | |
0e6f4a20 | 6113 | |
cf8316e2 | 6114 | #: hwclock/cmos.c:587 |
b359eb3b | 6115 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6116 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
48d7b13a | 6117 | msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" |
0e6f4a20 | 6118 | |
47dc8cce | 6119 | #: hwclock/hwclock.c:231 |
0e6f4a20 KZ |
6120 | #, c-format |
6121 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
48d7b13a | 6122 | msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" |
0e6f4a20 | 6123 | |
47dc8cce | 6124 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 |
0e6f4a20 KZ |
6125 | msgid "UTC" |
6126 | msgstr "UTC" | |
6127 | ||
47dc8cce | 6128 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6129 | msgid "local" |
6130 | msgstr "local" | |
6131 | ||
47dc8cce | 6132 | #: hwclock/hwclock.c:312 |
0e6f4a20 KZ |
6133 | #, c-format |
6134 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
48d7b13a | 6135 | msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" |
0e6f4a20 | 6136 | |
47dc8cce | 6137 | #: hwclock/hwclock.c:314 |
b359eb3b | 6138 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6139 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
6140 | msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
6141 | ||
47dc8cce | 6142 | #: hwclock/hwclock.c:321 |
0e6f4a20 KZ |
6143 | #, c-format |
6144 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6145 | msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6146 | |
47dc8cce | 6147 | #: hwclock/hwclock.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
6148 | #, c-format |
6149 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6150 | msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6151 | |
47dc8cce | 6152 | #: hwclock/hwclock.c:325 |
0e6f4a20 KZ |
6153 | #, c-format |
6154 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
48d7b13a | 6155 | msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" |
0e6f4a20 | 6156 | |
47dc8cce | 6157 | #: hwclock/hwclock.c:327 |
0e6f4a20 KZ |
6158 | msgid "unknown" |
6159 | msgstr "desconegut" | |
6160 | ||
47dc8cce | 6161 | #: hwclock/hwclock.c:351 |
b359eb3b | 6162 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6163 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
48d7b13a | 6164 | msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" |
0e6f4a20 | 6165 | |
cf8316e2 KZ |
6166 | #: hwclock/hwclock.c:357 |
6167 | #, c-format | |
6168 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6169 | msgstr "" | |
6170 | ||
6171 | #: hwclock/hwclock.c:359 | |
b359eb3b | 6172 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6173 | msgid "...got clock tick\n" |
48d7b13a | 6174 | msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" |
0e6f4a20 | 6175 | |
cf8316e2 | 6176 | #: hwclock/hwclock.c:413 |
0e6f4a20 KZ |
6177 | #, c-format |
6178 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
b9ae633e KZ |
6179 | msgstr "" |
6180 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
6181 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 6182 | |
cf8316e2 | 6183 | #: hwclock/hwclock.c:421 |
0e6f4a20 KZ |
6184 | #, c-format |
6185 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6186 | msgstr "" |
6187 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
6188 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6189 | |
cf8316e2 | 6190 | #: hwclock/hwclock.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
6191 | #, c-format |
6192 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
b9ae633e KZ |
6193 | msgstr "" |
6194 | "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
0e6f4a20 | 6195 | |
cf8316e2 | 6196 | #: hwclock/hwclock.c:480 |
0e6f4a20 KZ |
6197 | #, c-format |
6198 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6199 | msgstr "" |
6200 | "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de " | |
6201 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6202 | |
cf8316e2 | 6203 | #: hwclock/hwclock.c:486 |
b359eb3b | 6204 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6205 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
48d7b13a | 6206 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" |
0e6f4a20 | 6207 | |
cf8316e2 KZ |
6208 | #: hwclock/hwclock.c:536 |
6209 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
6210 | msgid "" |
6211 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6212 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6213 | msgstr "" |
6214 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
48d7b13a | 6215 | "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" |
0e6f4a20 | 6216 | |
cf8316e2 | 6217 | #: hwclock/hwclock.c:572 |
b359eb3b | 6218 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6219 | msgid "" |
6220 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6221 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6222 | msgstr "" | |
6223 | "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. " | |
6224 | "dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" | |
0e6f4a20 | 6225 | |
cf8316e2 | 6226 | #: hwclock/hwclock.c:582 |
0e6f4a20 KZ |
6227 | #, c-format |
6228 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6229 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
6230 | ||
cf8316e2 | 6231 | #: hwclock/hwclock.c:616 |
b359eb3b | 6232 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6233 | msgid "No --date option specified.\n" |
6234 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
6235 | ||
cf8316e2 | 6236 | #: hwclock/hwclock.c:622 |
b359eb3b | 6237 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6238 | msgid "--date argument too long\n" |
6239 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
6240 | ||
cf8316e2 | 6241 | #: hwclock/hwclock.c:629 |
b359eb3b | 6242 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6243 | msgid "" |
6244 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6245 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6246 | msgstr "" | |
6247 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
48d7b13a | 6248 | "En concret, conté cometes.\n" |
0e6f4a20 | 6249 | |
cf8316e2 | 6250 | #: hwclock/hwclock.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
6251 | #, c-format |
6252 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
48d7b13a | 6253 | msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" |
0e6f4a20 | 6254 | |
cf8316e2 | 6255 | #: hwclock/hwclock.c:641 |
0e6f4a20 | 6256 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
b9ae633e KZ |
6257 | msgstr "" |
6258 | "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. " | |
6259 | "popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 6260 | |
cf8316e2 | 6261 | #: hwclock/hwclock.c:649 |
0e6f4a20 KZ |
6262 | #, c-format |
6263 | msgid "response from date command = %s\n" | |
48d7b13a | 6264 | msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" |
0e6f4a20 | 6265 | |
cf8316e2 | 6266 | #: hwclock/hwclock.c:651 |
0e6f4a20 KZ |
6267 | #, c-format |
6268 | msgid "" | |
6269 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6270 | "The command was:\n" | |
6271 | " %s\n" | |
6272 | "The response was:\n" | |
6273 | " %s\n" | |
6274 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6275 | "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" |
6276 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 6277 | " %s\n" |
48d7b13a | 6278 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6279 | " %s\n" |
6280 | ||
cf8316e2 | 6281 | #: hwclock/hwclock.c:663 |
0e6f4a20 KZ |
6282 | #, c-format |
6283 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6284 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6285 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6286 | "The command was:\n" |
6287 | " %s\n" | |
6288 | "The response was:\n" | |
6289 | " %s\n" | |
6290 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6291 | "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que " |
6292 | "s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
48d7b13a | 6293 | "L'ordre era:\n" |
0e6f4a20 | 6294 | " %s\n" |
48d7b13a | 6295 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6296 | " %s\n" |
6297 | ||
cf8316e2 | 6298 | #: hwclock/hwclock.c:674 |
0e6f4a20 KZ |
6299 | #, c-format |
6300 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6301 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
6302 | ||
cf8316e2 | 6303 | #: hwclock/hwclock.c:706 |
b359eb3b | 6304 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6305 | msgid "" |
6306 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6307 | "System Time from it.\n" | |
6308 | msgstr "" | |
6309 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
6310 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 6311 | |
cf8316e2 | 6312 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804 |
b359eb3b | 6313 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6314 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
6315 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
6316 | ||
cf8316e2 | 6317 | #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806 |
0e6f4a20 KZ |
6318 | #, c-format |
6319 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6320 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6321 | ||
cf8316e2 | 6322 | #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808 |
0e6f4a20 KZ |
6323 | #, c-format |
6324 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6325 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6326 | ||
cf8316e2 | 6327 | #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811 |
b359eb3b | 6328 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6329 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6330 | msgstr "" |
6331 | "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en " | |
6332 | "mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6333 | |
cf8316e2 | 6334 | #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820 |
b359eb3b | 6335 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6336 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
48d7b13a | 6337 | msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6338 | |
cf8316e2 | 6339 | #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823 |
0e6f4a20 KZ |
6340 | msgid "settimeofday() failed" |
6341 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
6342 | ||
cf8316e2 KZ |
6343 | #: hwclock/hwclock.c:782 |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6346 | msgstr "" | |
6347 | ||
6348 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6351 | msgstr "" | |
6352 | ||
6353 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
b359eb3b | 6354 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6355 | msgid "" |
6356 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6357 | "garbage.\n" | |
6358 | msgstr "" | |
6359 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari " | |
6360 | "contenia valors despreciables.\n" | |
95f1bdee | 6361 | |
cf8316e2 | 6362 | #: hwclock/hwclock.c:857 |
b359eb3b | 6363 | #, c-format |
95f1bdee | 6364 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
6365 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
6366 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6367 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6368 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" |
6369 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6370 | "una calibració des del començament.\n" |
6371 | ||
cf8316e2 | 6372 | #: hwclock/hwclock.c:863 |
b359eb3b | 6373 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6374 | msgid "" |
6375 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6376 | "last calibration.\n" | |
6377 | msgstr "" | |
6378 | "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última " | |
6379 | "calibració.\n" | |
0e6f4a20 | 6380 | |
cf8316e2 | 6381 | #: hwclock/hwclock.c:911 |
0e6f4a20 KZ |
6382 | #, c-format |
6383 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6384 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6385 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6386 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6387 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6388 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
6389 | "un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" | |
48d7b13a | 6390 | "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" |
0e6f4a20 | 6391 | |
cf8316e2 | 6392 | #: hwclock/hwclock.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
6393 | #, c-format |
6394 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
48d7b13a | 6395 | msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" |
0e6f4a20 | 6396 | |
cf8316e2 | 6397 | #: hwclock/hwclock.c:963 |
0e6f4a20 KZ |
6398 | #, c-format |
6399 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
b9ae633e KZ |
6400 | msgstr "" |
6401 | "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" | |
0e6f4a20 | 6402 | |
cf8316e2 | 6403 | #: hwclock/hwclock.c:992 |
b359eb3b | 6404 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6405 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6406 | msgstr "" |
6407 | "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6408 | |
cf8316e2 | 6409 | #: hwclock/hwclock.c:993 |
0e6f4a20 KZ |
6410 | #, c-format |
6411 | msgid "" | |
6412 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6413 | "%s" | |
6414 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6415 | "S'hauria escrit el següent a %s:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6416 | "%s" |
6417 | ||
cf8316e2 KZ |
6418 | #: hwclock/hwclock.c:1001 |
6419 | #, c-format | |
6420 | msgid "" | |
6421 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6422 | "writing" | |
6423 | msgstr "" | |
6424 | ||
6425 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6426 | #, c-format | |
6427 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6428 | msgstr "" | |
6429 | ||
6430 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
b359eb3b | 6431 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6432 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
48d7b13a | 6433 | msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" |
0e6f4a20 | 6434 | |
cf8316e2 | 6435 | #: hwclock/hwclock.c:1058 |
b359eb3b | 6436 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6437 | msgid "" |
6438 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6439 | msgstr "" | |
6440 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" | |
0e6f4a20 | 6441 | |
cf8316e2 KZ |
6442 | #: hwclock/hwclock.c:1066 |
6443 | #, fuzzy, c-format | |
6444 | msgid "" | |
6445 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6446 | msgstr "" | |
6447 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" | |
6448 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
6449 | "una calibració des del començament.\n" | |
6450 | ||
6451 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
b359eb3b | 6452 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6453 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6454 | msgstr "" |
6455 | "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6456 | |
cf8316e2 | 6457 | #: hwclock/hwclock.c:1115 |
0e6f4a20 KZ |
6458 | #, c-format |
6459 | msgid "Using %s.\n" | |
6460 | msgstr "Usant %s.\n" | |
6461 | ||
cf8316e2 | 6462 | #: hwclock/hwclock.c:1117 |
b359eb3b | 6463 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6464 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
6465 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
6466 | ||
cf8316e2 | 6467 | #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226 |
b359eb3b | 6468 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6469 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
6470 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6471 | ||
cf8316e2 KZ |
6472 | #: hwclock/hwclock.c:1230 |
6473 | #, fuzzy, c-format | |
6474 | msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
6475 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" | |
6476 | ||
6477 | #: hwclock/hwclock.c:1259 | |
b359eb3b | 6478 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6479 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6480 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6481 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6482 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
6483 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6484 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6485 | "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les " |
6486 | "màquines Alpha.\n" | |
0e6f4a20 | 6487 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
b9ae633e KZ |
6488 | "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap " |
6489 | "acció.\n" | |
0e6f4a20 | 6490 | |
cf8316e2 | 6491 | #: hwclock/hwclock.c:1268 |
b359eb3b | 6492 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6493 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
48d7b13a | 6494 | msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" |
0e6f4a20 | 6495 | |
cf8316e2 | 6496 | #: hwclock/hwclock.c:1270 |
0e6f4a20 KZ |
6497 | #, c-format |
6498 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
48d7b13a | 6499 | msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" |
0e6f4a20 | 6500 | |
cf8316e2 | 6501 | #: hwclock/hwclock.c:1273 |
b359eb3b | 6502 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6503 | msgid "" |
6504 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6505 | "value to set it.\n" | |
6506 | msgstr "" | |
6507 | "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a " | |
6508 | "quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 6509 | |
cf8316e2 | 6510 | #: hwclock/hwclock.c:1276 |
0e6f4a20 KZ |
6511 | #, c-format |
6512 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
48d7b13a | 6513 | msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" |
0e6f4a20 | 6514 | |
cf8316e2 | 6515 | #: hwclock/hwclock.c:1279 |
b359eb3b | 6516 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6517 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
48d7b13a KZ |
6518 | msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" |
6519 | ||
cf8316e2 | 6520 | #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189 |
baf39af1 | 6521 | #, c-format |
bd18614b KZ |
6522 | msgid "%s from %s\n" |
6523 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 6524 | |
cf8316e2 | 6525 | #: hwclock/hwclock.c:1313 |
0027a8b1 | 6526 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6527 | msgid "" |
6528 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6529 | "\n" | |
6530 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6531 | "\n" | |
6532 | "Functions:\n" | |
cf8316e2 KZ |
6533 | " -h | --help show this help\n" |
6534 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6535 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6536 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6537 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6538 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6539 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6540 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6541 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6542 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6543 | " value given with --epoch\n" | |
6544 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6545 | "\n" |
6546 | "Options: \n" | |
cf8316e2 KZ |
6547 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
6548 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6549 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6550 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6551 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6552 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6553 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6554 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6555 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6556 | " either --utc or --localtime\n" | |
6557 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6558 | " /etc/adjtime)\n" | |
6559 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6560 | " clock or anything else\n" | |
6561 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6562 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6563 | msgstr "" |
6564 | "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
6565 | "\n" | |
48d7b13a | 6566 | "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6567 | "\n" |
6568 | "Funcions:\n" | |
6569 | " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
48d7b13a KZ |
6570 | " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" |
6571 | " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" | |
0e6f4a20 | 6572 | " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" |
48d7b13a | 6573 | " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" |
b9ae633e KZ |
6574 | " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des " |
6575 | "de \n" | |
48d7b13a KZ |
6576 | " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n" |
6577 | " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" | |
6578 | " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" | |
6579 | " al valor proporcionat amb --epoch\n" | |
6580 | " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6581 | "\n" |
6582 | "Opcions: \n" | |
6583 | " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
6584 | " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
48d7b13a | 6585 | " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" |
0e6f4a20 | 6586 | " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" |
48d7b13a | 6587 | " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" |
0e6f4a20 KZ |
6588 | " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" |
6589 | " l'època del RTC\n" | |
48d7b13a KZ |
6590 | " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n" |
6591 | " --localtime\n" | |
0e6f4a20 | 6592 | |
cf8316e2 KZ |
6593 | #: hwclock/hwclock.c:1348 |
6594 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 | 6595 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
6596 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6597 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6598 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6599 | msgstr "" |
6600 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
48d7b13a | 6601 | " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" |
0e6f4a20 | 6602 | |
cf8316e2 | 6603 | #: hwclock/hwclock.c:1435 |
0027a8b1 KZ |
6604 | #, fuzzy, c-format |
6605 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6606 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6607 | ||
cf8316e2 | 6608 | #: hwclock/hwclock.c:1553 |
0e6f4a20 KZ |
6609 | #, c-format |
6610 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6611 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
6612 | ||
cf8316e2 | 6613 | #: hwclock/hwclock.c:1560 |
b359eb3b | 6614 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6615 | msgid "" |
6616 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6617 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6618 | msgstr "" | |
6619 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
48d7b13a | 6620 | "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" |
0e6f4a20 | 6621 | |
cf8316e2 | 6622 | #: hwclock/hwclock.c:1567 |
0e6f4a20 | 6623 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6624 | msgid "" |
6625 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6626 | "both.\n" | |
6627 | msgstr "" | |
6628 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6629 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6630 | |
cf8316e2 | 6631 | #: hwclock/hwclock.c:1574 |
0e6f4a20 | 6632 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6633 | msgid "" |
6634 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6635 | "specified both.\n" | |
6636 | msgstr "" | |
6637 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6638 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6639 | |
cf8316e2 | 6640 | #: hwclock/hwclock.c:1581 |
47dc8cce KZ |
6641 | #, fuzzy, c-format |
6642 | msgid "" | |
6643 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6644 | "specified both.\n" | |
6645 | msgstr "" | |
6646 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6647 | "especificat totes dues.\n" | |
6648 | ||
cf8316e2 | 6649 | #: hwclock/hwclock.c:1590 |
0e6f4a20 KZ |
6650 | #, c-format |
6651 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6652 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" | |
6653 | ||
cf8316e2 | 6654 | #: hwclock/hwclock.c:1604 |
b359eb3b | 6655 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6656 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6657 | msgstr "" |
6658 | "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6659 | |
cf8316e2 | 6660 | #: hwclock/hwclock.c:1621 |
b359eb3b | 6661 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6662 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
48d7b13a | 6663 | msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" |
0e6f4a20 | 6664 | |
cf8316e2 | 6665 | #: hwclock/hwclock.c:1626 |
b359eb3b | 6666 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6667 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
48d7b13a | 6668 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6669 | |
cf8316e2 | 6670 | #: hwclock/hwclock.c:1631 |
b359eb3b | 6671 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6672 | msgid "" |
6673 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6674 | "kernel.\n" | |
6675 | msgstr "" | |
6676 | "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del " | |
6677 | "maquinari en el nucli.\n" | |
0e6f4a20 | 6678 | |
cf8316e2 | 6679 | #: hwclock/hwclock.c:1651 |
b359eb3b | 6680 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6681 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
b9ae633e KZ |
6682 | msgstr "" |
6683 | "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes " | |
6684 | "coneguts.\n" | |
0e6f4a20 | 6685 | |
cf8316e2 | 6686 | #: hwclock/hwclock.c:1655 |
b359eb3b | 6687 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6688 | msgid "" |
6689 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6690 | "method.\n" | |
6691 | msgstr "" | |
6692 | "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode " | |
6693 | "d'accés.\n" | |
0e6f4a20 | 6694 | |
cf8316e2 | 6695 | #: hwclock/kd.c:53 |
b359eb3b | 6696 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6697 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
48d7b13a | 6698 | msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" |
0e6f4a20 | 6699 | |
cf8316e2 | 6700 | #: hwclock/kd.c:56 |
0e6f4a20 | 6701 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
48d7b13a | 6702 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" |
0e6f4a20 | 6703 | |
cf8316e2 | 6704 | #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 |
b359eb3b | 6705 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6706 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
48d7b13a | 6707 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6708 | |
cf8316e2 | 6709 | #: hwclock/kd.c:81 |
0e6f4a20 | 6710 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
48d7b13a | 6711 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" |
0e6f4a20 | 6712 | |
cf8316e2 | 6713 | #: hwclock/kd.c:103 |
0e6f4a20 KZ |
6714 | #, c-format |
6715 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
48d7b13a | 6716 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
0e6f4a20 | 6717 | |
cf8316e2 | 6718 | #: hwclock/kd.c:139 |
0e6f4a20 | 6719 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
48d7b13a | 6720 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6721 | |
cf8316e2 | 6722 | #: hwclock/kd.c:175 |
0e6f4a20 | 6723 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
48d7b13a | 6724 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" |
0e6f4a20 | 6725 | |
cf8316e2 | 6726 | #: hwclock/kd.c:179 |
0e6f4a20 | 6727 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
48d7b13a | 6728 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6729 | |
cf8316e2 | 6730 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 |
0e6f4a20 KZ |
6731 | #, c-format |
6732 | msgid "open() of %s failed" | |
48d7b13a | 6733 | msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" |
0e6f4a20 | 6734 | |
cf8316e2 | 6735 | #: hwclock/rtc.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
6736 | #, c-format |
6737 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6738 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6739 | |
cf8316e2 | 6740 | #: hwclock/rtc.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
6741 | #, c-format |
6742 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
48d7b13a | 6743 | msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" |
0e6f4a20 | 6744 | |
cf8316e2 | 6745 | #: hwclock/rtc.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
6746 | #, c-format |
6747 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6748 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
6749 | ||
cf8316e2 | 6750 | #: hwclock/rtc.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
6751 | #, c-format |
6752 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
48d7b13a | 6753 | msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." |
0e6f4a20 | 6754 | |
cf8316e2 | 6755 | #: hwclock/rtc.c:288 |
48d7b13a | 6756 | #, c-format |
c129767e | 6757 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
48d7b13a | 6758 | msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." |
c129767e | 6759 | |
cf8316e2 | 6760 | #: hwclock/rtc.c:291 |
48d7b13a | 6761 | #, c-format |
c129767e KZ |
6762 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
6763 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6764 | "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" |
6765 | "el tic del rellotge.\n" | |
c129767e | 6766 | |
cf8316e2 | 6767 | #: hwclock/rtc.c:300 |
0e6f4a20 KZ |
6768 | #, c-format |
6769 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 | 6770 | msgstr "" |
48d7b13a | 6771 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" |
d03dd608 | 6772 | "d'actualització" |
0e6f4a20 | 6773 | |
cf8316e2 | 6774 | #: hwclock/rtc.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
6775 | #, c-format |
6776 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 | 6777 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6778 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" |
6779 | "d'actualització, ha fallat inesperadament" | |
0e6f4a20 | 6780 | |
cf8316e2 | 6781 | #: hwclock/rtc.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6782 | #, c-format |
6783 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6784 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6785 | |
cf8316e2 | 6786 | #: hwclock/rtc.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
6787 | #, c-format |
6788 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
48d7b13a | 6789 | msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" |
0e6f4a20 | 6790 | |
cf8316e2 | 6791 | #: hwclock/rtc.c:392 |
0e6f4a20 KZ |
6792 | #, c-format |
6793 | msgid "Open of %s failed" | |
48d7b13a | 6794 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" |
0e6f4a20 | 6795 | |
cf8316e2 | 6796 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 |
0e6f4a20 | 6797 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6798 | msgid "" |
6799 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6800 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6801 | "this system.\n" | |
6802 | msgstr "" | |
6803 | "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador " | |
cf8316e2 KZ |
6804 | "del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. " |
6805 | "Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 6806 | |
cf8316e2 | 6807 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
6808 | #, c-format |
6809 | msgid "Unable to open %s" | |
6810 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
6811 | ||
cf8316e2 | 6812 | #: hwclock/rtc.c:422 |
0e6f4a20 KZ |
6813 | #, c-format |
6814 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
48d7b13a | 6815 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" |
0e6f4a20 | 6816 | |
cf8316e2 | 6817 | #: hwclock/rtc.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
6818 | #, c-format |
6819 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
48d7b13a | 6820 | msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" |
0e6f4a20 | 6821 | |
cf8316e2 | 6822 | #: hwclock/rtc.c:446 |
0e6f4a20 KZ |
6823 | #, c-format |
6824 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
48d7b13a | 6825 | msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" |
0e6f4a20 | 6826 | |
cf8316e2 | 6827 | #: hwclock/rtc.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
6828 | #, c-format |
6829 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
48d7b13a | 6830 | msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" |
0e6f4a20 | 6831 | |
cf8316e2 | 6832 | #: hwclock/rtc.c:469 |
0e6f4a20 | 6833 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6834 | msgid "" |
6835 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6836 | msgstr "" | |
6837 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
6838 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 6839 | |
cf8316e2 | 6840 | #: hwclock/rtc.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
6841 | #, c-format |
6842 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
48d7b13a | 6843 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" |
0e6f4a20 | 6844 | |
cf8316e2 | 6845 | #: login-utils/agetty.c:361 |
0e6f4a20 KZ |
6846 | #, c-format |
6847 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
48d7b13a | 6848 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" |
0e6f4a20 | 6849 | |
cf8316e2 | 6850 | #: login-utils/agetty.c:384 |
0e6f4a20 | 6851 | msgid "can't malloc initstring" |
48d7b13a | 6852 | msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" |
0e6f4a20 | 6853 | |
cf8316e2 | 6854 | #: login-utils/agetty.c:449 |
0e6f4a20 KZ |
6855 | #, c-format |
6856 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6857 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
6858 | ||
cf8316e2 | 6859 | #: login-utils/agetty.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
6860 | #, c-format |
6861 | msgid "bad speed: %s" | |
6862 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
6863 | ||
cf8316e2 | 6864 | #: login-utils/agetty.c:528 |
0e6f4a20 | 6865 | msgid "too many alternate speeds" |
48d7b13a | 6866 | msgstr "massa velocitats alternatives" |
0e6f4a20 | 6867 | |
cf8316e2 | 6868 | #: login-utils/agetty.c:630 |
0e6f4a20 KZ |
6869 | #, c-format |
6870 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6871 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
6872 | ||
cf8316e2 | 6873 | #: login-utils/agetty.c:634 |
0e6f4a20 KZ |
6874 | #, c-format |
6875 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
48d7b13a | 6876 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" |
0e6f4a20 | 6877 | |
cf8316e2 | 6878 | #: login-utils/agetty.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
6879 | #, c-format |
6880 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
48d7b13a | 6881 | msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" |
0e6f4a20 | 6882 | |
cf8316e2 | 6883 | #: login-utils/agetty.c:653 |
0e6f4a20 KZ |
6884 | #, c-format |
6885 | msgid "%s: not open for read/write" | |
48d7b13a | 6886 | msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 6887 | |
cf8316e2 | 6888 | #: login-utils/agetty.c:659 |
0e6f4a20 KZ |
6889 | #, c-format |
6890 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
48d7b13a | 6891 | msgstr "%s: problema de dup: %m" |
0e6f4a20 | 6892 | |
b9ae633e | 6893 | #: login-utils/agetty.c:946 |
b359eb3b | 6894 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6895 | msgid "user" |
6896 | msgstr "usuari" | |
6897 | ||
b9ae633e | 6898 | #: login-utils/agetty.c:946 |
b359eb3b | 6899 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6900 | msgid "users" |
6901 | msgstr "usuaris" | |
6902 | ||
b9ae633e | 6903 | #: login-utils/agetty.c:1031 |
0e6f4a20 KZ |
6904 | #, c-format |
6905 | msgid "%s: read: %m" | |
48d7b13a | 6906 | msgstr "%s: lectura: %m" |
0e6f4a20 | 6907 | |
b9ae633e | 6908 | #: login-utils/agetty.c:1078 |
0e6f4a20 KZ |
6909 | #, c-format |
6910 | msgid "%s: input overrun" | |
48d7b13a | 6911 | msgstr "%s: desbordament de l'entrada" |
0e6f4a20 | 6912 | |
2c59ce79 | 6913 | #: login-utils/agetty.c:1207 |
bd18614b | 6914 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 6915 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6916 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6917 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6918 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6919 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 6920 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
6921 | "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " |
6922 | "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia " | |
6923 | "[tipus_terminal]\n" | |
c129767e | 6924 | "o bé\n" |
b9ae633e KZ |
6925 | "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] " |
6926 | "[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n" | |
0e6f4a20 | 6927 | |
b9ae633e | 6928 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 |
b359eb3b | 6929 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6930 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
48d7b13a | 6931 | msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 | 6932 | |
b9ae633e | 6933 | #: login-utils/checktty.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
6934 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
6935 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
6936 | ||
b9ae633e | 6937 | #: login-utils/checktty.c:113 |
0e6f4a20 | 6938 | msgid "can't malloc for grplist" |
48d7b13a | 6939 | msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" |
0e6f4a20 | 6940 | |
b9ae633e | 6941 | #: login-utils/checktty.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
6942 | #, c-format |
6943 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
48d7b13a | 6944 | msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 6945 | |
b9ae633e | 6946 | #: login-utils/checktty.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
6947 | #, c-format |
6948 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
48d7b13a | 6949 | msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 6950 | |
b9ae633e | 6951 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 |
0e6f4a20 KZ |
6952 | #, c-format |
6953 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
48d7b13a | 6954 | msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 6955 | |
b9ae633e | 6956 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
6957 | #, c-format |
6958 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
48d7b13a | 6959 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 6960 | |
b9ae633e | 6961 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 |
0e6f4a20 KZ |
6962 | #, c-format |
6963 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
48d7b13a | 6964 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
c129767e | 6965 | |
b9ae633e | 6966 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 |
c129767e | 6967 | msgid "Unknown user context" |
48d7b13a | 6968 | msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" |
c129767e | 6969 | |
b9ae633e | 6970 | #: login-utils/chfn.c:157 |
c129767e KZ |
6971 | #, c-format |
6972 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
48d7b13a | 6973 | msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" |
c129767e | 6974 | |
b9ae633e | 6975 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 |
c129767e KZ |
6976 | #, c-format |
6977 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a | 6978 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" |
0e6f4a20 | 6979 | |
b9ae633e | 6980 | #: login-utils/chfn.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
6981 | #, c-format |
6982 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
48d7b13a | 6983 | msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" |
0e6f4a20 | 6984 | |
7063e7d3 | 6985 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 |
b9ae633e | 6986 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 6987 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" |
b9ae633e | 6988 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" |
0e6f4a20 | 6989 | |
7063e7d3 | 6990 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 |
8e5963e2 KZ |
6991 | #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:753 |
6992 | #: mount/lomount.c:756 | |
0e6f4a20 KZ |
6993 | msgid "Password: " |
6994 | msgstr "Contrasenya: " | |
6995 | ||
b9ae633e | 6996 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 |
0e6f4a20 | 6997 | msgid "Incorrect password." |
48d7b13a | 6998 | msgstr "La contrasenya no és correcta." |
0e6f4a20 | 6999 | |
b9ae633e | 7000 | #: login-utils/chfn.c:226 |
b359eb3b | 7001 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7002 | msgid "Finger information not changed.\n" |
7003 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
7004 | ||
b9ae633e | 7005 | #: login-utils/chfn.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
7006 | #, c-format |
7007 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
48d7b13a | 7008 | msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " |
0e6f4a20 | 7009 | |
b9ae633e | 7010 | #: login-utils/chfn.c:329 |
b359eb3b | 7011 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7012 | msgid "" |
7013 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7014 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7015 | msgstr "" | |
7016 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
7017 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
7018 | ||
b9ae633e | 7019 | #: login-utils/chfn.c:330 |
b359eb3b | 7020 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7021 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
7022 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7023 | ||
cf8316e2 KZ |
7024 | #: login-utils/chfn.c:378 |
7025 | msgid "Office" | |
7026 | msgstr "" | |
7027 | ||
7028 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
7029 | msgid "Office Phone" | |
7030 | msgstr "" | |
7031 | ||
7032 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
7033 | msgid "Home Phone" | |
7034 | msgstr "" | |
7035 | ||
b9ae633e | 7036 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 |
b359eb3b | 7037 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7038 | msgid "" |
7039 | "\n" | |
7040 | "Aborted.\n" | |
7041 | msgstr "" | |
7042 | "\n" | |
48d7b13a | 7043 | "S'ha avortat.\n" |
0e6f4a20 | 7044 | |
b9ae633e | 7045 | #: login-utils/chfn.c:434 |
b359eb3b | 7046 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7047 | msgid "field is too long.\n" |
7048 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
7049 | ||
b9ae633e | 7050 | #: login-utils/chfn.c:442 |
0e6f4a20 KZ |
7051 | #, c-format |
7052 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7053 | msgstr "«%c» no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7054 | |
b9ae633e | 7055 | #: login-utils/chfn.c:447 |
b359eb3b | 7056 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7057 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
7058 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7059 | ||
b9ae633e | 7060 | #: login-utils/chfn.c:512 |
b359eb3b | 7061 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7062 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7063 | msgstr "" |
7064 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més " | |
7065 | "endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7066 | |
b9ae633e | 7067 | #: login-utils/chfn.c:515 |
b359eb3b | 7068 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7069 | msgid "Finger information changed.\n" |
48d7b13a | 7070 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 7071 | |
b9ae633e | 7072 | #: login-utils/chsh.c:143 |
48d7b13a | 7073 | #, c-format |
c129767e | 7074 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
b9ae633e KZ |
7075 | msgstr "" |
7076 | "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" | |
c129767e | 7077 | |
b9ae633e | 7078 | #: login-utils/chsh.c:164 |
c129767e | 7079 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7080 | msgid "" |
7081 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7082 | "denied\n" | |
7083 | msgstr "" | |
7084 | "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està " | |
7085 | "alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
c129767e | 7086 | |
b9ae633e | 7087 | #: login-utils/chsh.c:170 |
0e6f4a20 KZ |
7088 | #, c-format |
7089 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
b9ae633e KZ |
7090 | msgstr "" |
7091 | "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el " | |
7092 | "canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
0e6f4a20 | 7093 | |
b9ae633e | 7094 | #: login-utils/chsh.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
7095 | #, c-format |
7096 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
48d7b13a | 7097 | msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" |
0e6f4a20 | 7098 | |
b9ae633e | 7099 | #: login-utils/chsh.c:222 |
0e6f4a20 | 7100 | msgid "New shell" |
48d7b13a | 7101 | msgstr "Nou intèrpret d'ordres" |
0e6f4a20 | 7102 | |
b9ae633e | 7103 | #: login-utils/chsh.c:229 |
b359eb3b | 7104 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7105 | msgid "Shell not changed.\n" |
48d7b13a | 7106 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7107 | |
b9ae633e | 7108 | #: login-utils/chsh.c:235 |
b359eb3b | 7109 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7110 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7111 | msgstr "" |
7112 | "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7113 | |
b9ae633e | 7114 | #: login-utils/chsh.c:238 |
b359eb3b | 7115 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7116 | msgid "Shell changed.\n" |
48d7b13a | 7117 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7118 | |
b9ae633e | 7119 | #: login-utils/chsh.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
7120 | #, c-format |
7121 | msgid "" | |
7122 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7123 | " [ username ]\n" | |
7124 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
7125 | "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" |
7126 | "version ]\n" | |
48d7b13a | 7127 | "\t[ nom_usuari ]\n" |
0e6f4a20 | 7128 | |
b9ae633e | 7129 | #: login-utils/chsh.c:349 |
0e6f4a20 KZ |
7130 | #, c-format |
7131 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
48d7b13a | 7132 | msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" |
0e6f4a20 | 7133 | |
b9ae633e | 7134 | #: login-utils/chsh.c:353 |
0e6f4a20 KZ |
7135 | #, c-format |
7136 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7137 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
7138 | ||
b9ae633e | 7139 | #: login-utils/chsh.c:357 |
0e6f4a20 KZ |
7140 | #, c-format |
7141 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7142 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
7143 | ||
b9ae633e | 7144 | #: login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
7145 | #, c-format |
7146 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7147 | msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7148 | |
b9ae633e | 7149 | #: login-utils/chsh.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7150 | #, c-format |
7151 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7152 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7153 | ||
b9ae633e | 7154 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 |
0e6f4a20 | 7155 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7156 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
7157 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" | |
0e6f4a20 | 7158 | |
b9ae633e | 7159 | #: login-utils/chsh.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
7160 | #, c-format |
7161 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 7162 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 7163 | |
b9ae633e KZ |
7164 | #: login-utils/chsh.c:379 |
7165 | #, fuzzy, c-format | |
7166 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
48d7b13a | 7167 | msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" |
0e6f4a20 | 7168 | |
b9ae633e | 7169 | #: login-utils/chsh.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
7170 | #, c-format |
7171 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
48d7b13a | 7172 | msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" |
0e6f4a20 | 7173 | |
b9ae633e | 7174 | #: login-utils/chsh.c:406 |
b359eb3b | 7175 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7176 | msgid "No known shells.\n" |
48d7b13a | 7177 | msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7178 | |
47dc8cce KZ |
7179 | #: login-utils/islocal.c:87 |
7180 | #, fuzzy, c-format | |
7181 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7182 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
0e6f4a20 KZ |
7183 | |
7184 | #: login-utils/last.c:148 | |
7185 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
b9ae633e KZ |
7186 | msgstr "" |
7187 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
0e6f4a20 | 7188 | |
48d7b13a | 7189 | #: login-utils/last.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
7190 | msgid " still logged in" |
7191 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
7192 | ||
48d7b13a | 7193 | #: login-utils/last.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
7194 | #, c-format |
7195 | msgid "" | |
7196 | "\n" | |
7197 | "wtmp begins %s" | |
7198 | msgstr "" | |
7199 | "\n" | |
7200 | "wtmp comença %s" | |
7201 | ||
48d7b13a | 7202 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 |
0e6f4a20 | 7203 | msgid "last: malloc failure.\n" |
48d7b13a | 7204 | msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" |
0e6f4a20 | 7205 | |
48d7b13a | 7206 | #: login-utils/last.c:407 |
0e6f4a20 | 7207 | msgid "last: gethostname" |
48d7b13a | 7208 | msgstr "last: gethostname" |
0e6f4a20 | 7209 | |
48d7b13a | 7210 | #: login-utils/last.c:456 |
0e6f4a20 KZ |
7211 | #, c-format |
7212 | msgid "" | |
7213 | "\n" | |
7214 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7215 | msgstr "" | |
7216 | "\n" | |
7217 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
7218 | ||
cf8316e2 | 7219 | #: login-utils/login.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
7220 | #, c-format |
7221 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
48d7b13a | 7222 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 7223 | |
cf8316e2 | 7224 | #: login-utils/login.c:229 |
95f1bdee | 7225 | msgid "FATAL: bad tty" |
48d7b13a | 7226 | msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" |
95f1bdee | 7227 | |
7063e7d3 | 7228 | #: login-utils/login.c:436 |
b359eb3b | 7229 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7230 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
48d7b13a | 7231 | msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" |
0e6f4a20 | 7232 | |
7063e7d3 | 7233 | #: login-utils/login.c:479 |
b359eb3b | 7234 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7235 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
48d7b13a | 7236 | msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 7237 | |
7063e7d3 | 7238 | #: login-utils/login.c:574 |
0e6f4a20 KZ |
7239 | #, c-format |
7240 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
48d7b13a KZ |
7241 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" |
7242 | ||
7063e7d3 | 7243 | #: login-utils/login.c:591 |
0e6f4a20 | 7244 | msgid "login: " |
48d7b13a | 7245 | msgstr "entrada: " |
0e6f4a20 | 7246 | |
48d7b13a | 7247 | # FIXME, please describe parameters |
7063e7d3 | 7248 | #: login-utils/login.c:635 |
0e6f4a20 KZ |
7249 | #, c-format |
7250 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7251 | msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7252 | |
7063e7d3 | 7253 | #: login-utils/login.c:640 |
b359eb3b | 7254 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7255 | msgid "" |
7256 | "Login incorrect\n" | |
7257 | "\n" | |
7258 | msgstr "" | |
48d7b13a | 7259 | "L'entrada no és correcta\n" |
0e6f4a20 KZ |
7260 | "\n" |
7261 | ||
7063e7d3 | 7262 | #: login-utils/login.c:649 |
0e6f4a20 KZ |
7263 | #, c-format |
7264 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7265 | msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7266 | |
7063e7d3 | 7267 | #: login-utils/login.c:653 |
0e6f4a20 KZ |
7268 | #, c-format |
7269 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7270 | msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7271 | |
7063e7d3 | 7272 | #: login-utils/login.c:658 |
b359eb3b | 7273 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7274 | msgid "" |
7275 | "\n" | |
7276 | "Login incorrect\n" | |
7277 | msgstr "" | |
7278 | "\n" | |
48d7b13a | 7279 | "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7280 | |
7063e7d3 | 7281 | #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 |
b359eb3b | 7282 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7283 | msgid "" |
7284 | "\n" | |
7285 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7286 | msgstr "" | |
7287 | "\n" | |
48d7b13a | 7288 | "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" |
0e6f4a20 | 7289 | |
7063e7d3 | 7290 | #: login-utils/login.c:687 |
0e6f4a20 KZ |
7291 | #, c-format |
7292 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7293 | msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7294 | |
7063e7d3 | 7295 | #: login-utils/login.c:694 |
0e6f4a20 KZ |
7296 | #, c-format |
7297 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7298 | msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7299 | |
7063e7d3 | 7300 | #: login-utils/login.c:713 |
b359eb3b | 7301 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7302 | msgid "login: Out of memory\n" |
48d7b13a | 7303 | msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 7304 | |
7063e7d3 | 7305 | #: login-utils/login.c:757 |
0e6f4a20 | 7306 | msgid "Illegal username" |
48d7b13a | 7307 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" |
0e6f4a20 | 7308 | |
7063e7d3 | 7309 | #: login-utils/login.c:800 |
0e6f4a20 KZ |
7310 | #, c-format |
7311 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
48d7b13a | 7312 | msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 7313 | |
7063e7d3 | 7314 | #: login-utils/login.c:805 |
0e6f4a20 KZ |
7315 | #, c-format |
7316 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7317 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7318 | |
7063e7d3 | 7319 | #: login-utils/login.c:809 |
0e6f4a20 KZ |
7320 | #, c-format |
7321 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7322 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7323 | |
7063e7d3 | 7324 | #: login-utils/login.c:863 |
b359eb3b | 7325 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7326 | msgid "Login incorrect\n" |
48d7b13a | 7327 | msgstr "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7328 | |
7063e7d3 | 7329 | #: login-utils/login.c:1088 |
0e6f4a20 KZ |
7330 | #, c-format |
7331 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
48d7b13a | 7332 | msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7333 | |
7063e7d3 | 7334 | #: login-utils/login.c:1095 |
0e6f4a20 KZ |
7335 | #, c-format |
7336 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7337 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7338 | |
7063e7d3 | 7339 | #: login-utils/login.c:1098 |
0e6f4a20 KZ |
7340 | #, c-format |
7341 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
48d7b13a | 7342 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" |
0e6f4a20 | 7343 | |
7063e7d3 | 7344 | #: login-utils/login.c:1101 |
0e6f4a20 KZ |
7345 | #, c-format |
7346 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7347 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7348 | |
7063e7d3 | 7349 | #: login-utils/login.c:1104 |
0e6f4a20 KZ |
7350 | #, c-format |
7351 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
48d7b13a | 7352 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7353 | |
7063e7d3 | 7354 | #: login-utils/login.c:1125 |
b359eb3b | 7355 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7356 | msgid "You have new mail.\n" |
7357 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
7358 | ||
7063e7d3 | 7359 | #: login-utils/login.c:1127 |
b359eb3b | 7360 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7361 | msgid "You have mail.\n" |
7362 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
7363 | ||
7063e7d3 | 7364 | #: login-utils/login.c:1171 |
0e6f4a20 KZ |
7365 | #, c-format |
7366 | msgid "login: failure forking: %s" | |
48d7b13a | 7367 | msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 7368 | |
7063e7d3 | 7369 | #: login-utils/login.c:1218 |
0e6f4a20 KZ |
7370 | #, c-format |
7371 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7372 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
7373 | ||
7063e7d3 | 7374 | #: login-utils/login.c:1224 |
0e6f4a20 KZ |
7375 | msgid "setuid() failed" |
7376 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
7377 | ||
7063e7d3 | 7378 | #: login-utils/login.c:1230 |
0e6f4a20 KZ |
7379 | #, c-format |
7380 | msgid "No directory %s!\n" | |
7381 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
7382 | ||
7063e7d3 | 7383 | #: login-utils/login.c:1234 |
b359eb3b | 7384 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7385 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
48d7b13a | 7386 | msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" |
0e6f4a20 | 7387 | |
7063e7d3 | 7388 | #: login-utils/login.c:1242 |
b359eb3b | 7389 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7390 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
b9ae633e KZ |
7391 | msgstr "" |
7392 | "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" | |
0e6f4a20 | 7393 | |
7063e7d3 | 7394 | #: login-utils/login.c:1269 |
0e6f4a20 KZ |
7395 | #, c-format |
7396 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
7397 | msgstr "" |
7398 | "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 7399 | |
7063e7d3 | 7400 | #: login-utils/login.c:1272 |
0e6f4a20 KZ |
7401 | #, c-format |
7402 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
48d7b13a | 7403 | msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7404 | |
7063e7d3 | 7405 | #: login-utils/login.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
7406 | #, c-format |
7407 | msgid "" | |
7408 | "\n" | |
7409 | "%s login: " | |
7410 | msgstr "" | |
7411 | "\n" | |
48d7b13a | 7412 | "Entrada a %s: " |
0e6f4a20 | 7413 | |
7063e7d3 | 7414 | #: login-utils/login.c:1298 |
b359eb3b | 7415 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7416 | msgid "login name much too long.\n" |
48d7b13a | 7417 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" |
0e6f4a20 | 7418 | |
7063e7d3 | 7419 | #: login-utils/login.c:1299 |
0e6f4a20 | 7420 | msgid "NAME too long" |
48d7b13a | 7421 | msgstr "NOM és massa llarg" |
0e6f4a20 | 7422 | |
7063e7d3 | 7423 | #: login-utils/login.c:1306 |
b359eb3b | 7424 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7425 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
48d7b13a | 7426 | msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" |
0e6f4a20 | 7427 | |
48d7b13a | 7428 | # FIXME |
7063e7d3 | 7429 | #: login-utils/login.c:1316 |
b359eb3b | 7430 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7431 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
48d7b13a | 7432 | msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" |
0e6f4a20 | 7433 | |
7063e7d3 | 7434 | #: login-utils/login.c:1317 |
0e6f4a20 | 7435 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
48d7b13a | 7436 | msgstr "MASSA salts de pàgina" |
0e6f4a20 | 7437 | |
7063e7d3 | 7438 | #: login-utils/login.c:1349 |
0e6f4a20 KZ |
7439 | #, c-format |
7440 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
48d7b13a | 7441 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" |
0e6f4a20 | 7442 | |
7063e7d3 | 7443 | #: login-utils/login.c:1437 |
0e6f4a20 KZ |
7444 | #, c-format |
7445 | msgid "Last login: %.*s " | |
48d7b13a | 7446 | msgstr "Última entrada: %.*s " |
0e6f4a20 | 7447 | |
7063e7d3 | 7448 | #: login-utils/login.c:1441 |
0e6f4a20 KZ |
7449 | #, c-format |
7450 | msgid "from %.*s\n" | |
7451 | msgstr "des de %.*s\n" | |
7452 | ||
7063e7d3 | 7453 | #: login-utils/login.c:1444 |
0e6f4a20 KZ |
7454 | #, c-format |
7455 | msgid "on %.*s\n" | |
48d7b13a | 7456 | msgstr "a %.*s\n" |
0e6f4a20 | 7457 | |
7063e7d3 | 7458 | #: login-utils/login.c:1470 |
0e6f4a20 KZ |
7459 | #, c-format |
7460 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7461 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7462 | |
7063e7d3 | 7463 | #: login-utils/login.c:1473 |
0e6f4a20 KZ |
7464 | #, c-format |
7465 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7466 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7467 | |
7063e7d3 | 7468 | #: login-utils/login.c:1477 |
0e6f4a20 KZ |
7469 | #, c-format |
7470 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7471 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7472 | |
7063e7d3 | 7473 | #: login-utils/login.c:1480 |
0e6f4a20 KZ |
7474 | #, c-format |
7475 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7476 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7477 | |
48d7b13a | 7478 | # FIXME 'y' untranslateable? |
0e6f4a20 | 7479 | #: login-utils/mesg.c:89 |
b359eb3b | 7480 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7481 | msgid "is y\n" |
48d7b13a | 7482 | msgstr "és y\n" |
0e6f4a20 | 7483 | |
48d7b13a KZ |
7484 | # FIXME 'n' untranslateable? |
7485 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7486 | #, c-format | |
7487 | msgid "is n\n" | |
7488 | msgstr "és n\n" | |
0e6f4a20 | 7489 | |
48d7b13a KZ |
7490 | # FIXME 'y', 'n' untranslateable? |
7491 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
0e6f4a20 | 7492 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
7493 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
7494 | msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" | |
0e6f4a20 | 7495 | |
0027a8b1 | 7496 | #: login-utils/newgrp.c:105 |
48d7b13a KZ |
7497 | msgid "newgrp: Who are you?" |
7498 | msgstr "newgrp: Qui sou?" | |
0e6f4a20 | 7499 | |
0027a8b1 | 7500 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 |
48d7b13a KZ |
7501 | msgid "newgrp: setgid" |
7502 | msgstr "newgrp: setgid" | |
0e6f4a20 | 7503 | |
0027a8b1 | 7504 | #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 |
48d7b13a KZ |
7505 | msgid "newgrp: No such group." |
7506 | msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." | |
0e6f4a20 | 7507 | |
0027a8b1 | 7508 | #: login-utils/newgrp.c:131 |
48d7b13a KZ |
7509 | msgid "newgrp: Permission denied" |
7510 | msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" | |
0e6f4a20 | 7511 | |
0027a8b1 | 7512 | #: login-utils/newgrp.c:138 |
48d7b13a KZ |
7513 | msgid "newgrp: setuid" |
7514 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7515 | ||
0027a8b1 | 7516 | #: login-utils/newgrp.c:144 |
48d7b13a KZ |
7517 | msgid "No shell" |
7518 | msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" | |
0e6f4a20 | 7519 | |
b9ae633e | 7520 | #: login-utils/shutdown.c:115 |
b359eb3b | 7521 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7522 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
48d7b13a | 7523 | msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" |
0e6f4a20 | 7524 | |
b9ae633e | 7525 | #: login-utils/shutdown.c:133 |
0e6f4a20 | 7526 | msgid "Shutdown process aborted" |
48d7b13a | 7527 | msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" |
0e6f4a20 | 7528 | |
b9ae633e | 7529 | #: login-utils/shutdown.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
7530 | #, c-format |
7531 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
48d7b13a | 7532 | msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" |
0e6f4a20 | 7533 | |
b9ae633e | 7534 | #: login-utils/shutdown.c:258 |
b359eb3b | 7535 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7536 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
48d7b13a | 7537 | msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" |
0e6f4a20 | 7538 | |
b9ae633e | 7539 | #: login-utils/shutdown.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
7540 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
7541 | msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
7542 | ||
b9ae633e | 7543 | #: login-utils/shutdown.c:338 |
0e6f4a20 | 7544 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
48d7b13a | 7545 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" |
0e6f4a20 | 7546 | |
b9ae633e | 7547 | #: login-utils/shutdown.c:342 |
0e6f4a20 | 7548 | msgid "Login is therefore prohibited." |
48d7b13a | 7549 | msgstr "Per tant no es permet l'entrada." |
0e6f4a20 | 7550 | |
b9ae633e | 7551 | #: login-utils/shutdown.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
7552 | #, c-format |
7553 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7554 | msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" |
0e6f4a20 | 7555 | |
b9ae633e | 7556 | #: login-utils/shutdown.c:367 |
0e6f4a20 KZ |
7557 | #, c-format |
7558 | msgid "halted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7559 | msgstr "%s ha aturat: %s" |
0e6f4a20 | 7560 | |
b9ae633e | 7561 | #: login-utils/shutdown.c:431 |
0e6f4a20 KZ |
7562 | msgid "" |
7563 | "\n" | |
7564 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7565 | msgstr "" | |
7566 | "\n" | |
48d7b13a | 7567 | "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" |
0e6f4a20 | 7568 | |
b9ae633e | 7569 | #: login-utils/shutdown.c:433 |
0e6f4a20 KZ |
7570 | msgid "" |
7571 | "\n" | |
7572 | "Now you can turn off the power..." | |
7573 | msgstr "" | |
7574 | "\n" | |
48d7b13a | 7575 | "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." |
0e6f4a20 | 7576 | |
b9ae633e | 7577 | #: login-utils/shutdown.c:449 |
b359eb3b | 7578 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7579 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
48d7b13a | 7580 | msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" |
0e6f4a20 | 7581 | |
b9ae633e | 7582 | #: login-utils/shutdown.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
7583 | #, c-format |
7584 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
48d7b13a | 7585 | msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" |
0e6f4a20 | 7586 | |
b9ae633e | 7587 | #: login-utils/shutdown.c:460 |
0e6f4a20 KZ |
7588 | #, c-format |
7589 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
48d7b13a | 7590 | msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" |
0e6f4a20 | 7591 | |
b9ae633e | 7592 | #: login-utils/shutdown.c:463 |
0e6f4a20 KZ |
7593 | #, c-format |
7594 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
48d7b13a | 7595 | msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" |
0e6f4a20 | 7596 | |
b9ae633e | 7597 | #: login-utils/shutdown.c:490 |
0e6f4a20 KZ |
7598 | #, c-format |
7599 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
48d7b13a | 7600 | msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" |
0e6f4a20 | 7601 | |
b9ae633e | 7602 | #: login-utils/shutdown.c:496 |
0e6f4a20 KZ |
7603 | #, c-format |
7604 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
48d7b13a | 7605 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7606 | |
b9ae633e | 7607 | #: login-utils/shutdown.c:499 |
0e6f4a20 KZ |
7608 | #, c-format |
7609 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
48d7b13a | 7610 | msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7611 | |
b9ae633e | 7612 | #: login-utils/shutdown.c:502 |
0e6f4a20 KZ |
7613 | #, c-format |
7614 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
48d7b13a | 7615 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" |
0e6f4a20 | 7616 | |
b9ae633e | 7617 | #: login-utils/shutdown.c:505 |
b359eb3b | 7618 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7619 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
48d7b13a | 7620 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" |
0e6f4a20 | 7621 | |
b9ae633e | 7622 | #: login-utils/shutdown.c:507 |
b359eb3b | 7623 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7624 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
7625 | msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
7626 | ||
b9ae633e | 7627 | #: login-utils/shutdown.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
7628 | #, c-format |
7629 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7630 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7631 | ||
b9ae633e | 7632 | #: login-utils/shutdown.c:569 |
0e6f4a20 | 7633 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
48d7b13a | 7634 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." |
0e6f4a20 | 7635 | |
b9ae633e | 7636 | #: login-utils/shutdown.c:577 |
0e6f4a20 | 7637 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
48d7b13a | 7638 | msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." |
0e6f4a20 | 7639 | |
b9ae633e | 7640 | #: login-utils/shutdown.c:596 |
0e6f4a20 | 7641 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
48d7b13a | 7642 | msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." |
0e6f4a20 | 7643 | |
b9ae633e | 7644 | #: login-utils/shutdown.c:605 |
0e6f4a20 KZ |
7645 | #, c-format |
7646 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
48d7b13a | 7647 | msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" |
0e6f4a20 | 7648 | |
b9ae633e | 7649 | #: login-utils/shutdown.c:609 |
0e6f4a20 | 7650 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
48d7b13a | 7651 | msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." |
0e6f4a20 | 7652 | |
b9ae633e | 7653 | #: login-utils/shutdown.c:614 |
0e6f4a20 | 7654 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
48d7b13a | 7655 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." |
0e6f4a20 | 7656 | |
b9ae633e | 7657 | #: login-utils/shutdown.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
7658 | #, c-format |
7659 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7660 | msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7661 | |
756bfd01 | 7662 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
0e6f4a20 | 7663 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
48d7b13a | 7664 | msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" |
0e6f4a20 | 7665 | |
756bfd01 | 7666 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
0e6f4a20 | 7667 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7668 | msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" |
0e6f4a20 | 7669 | |
756bfd01 | 7670 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
0e6f4a20 | 7671 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7672 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" |
0e6f4a20 | 7673 | |
756bfd01 | 7674 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
0e6f4a20 | 7675 | msgid "error opening fifo\n" |
48d7b13a | 7676 | msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" |
0e6f4a20 | 7677 | |
756bfd01 | 7678 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
a5a16c68 | 7679 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
48d7b13a | 7680 | msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" |
a5a16c68 | 7681 | |
756bfd01 | 7682 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
0e6f4a20 | 7683 | msgid "error running finalprog\n" |
48d7b13a | 7684 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7685 | |
756bfd01 | 7686 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
0e6f4a20 | 7687 | msgid "error forking finalprog\n" |
48d7b13a | 7688 | msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7689 | |
756bfd01 | 7690 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
7691 | msgid "" |
7692 | "\n" | |
7693 | "Wrong password.\n" | |
7694 | msgstr "" | |
7695 | "\n" | |
7696 | "Contrasenya incorrecta.\n" | |
7697 | ||
756bfd01 | 7698 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
0e6f4a20 | 7699 | msgid "lstat of path failed\n" |
48d7b13a | 7700 | msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7701 | |
756bfd01 | 7702 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
0e6f4a20 | 7703 | msgid "stat of path failed\n" |
48d7b13a | 7704 | msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7705 | |
756bfd01 | 7706 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
0e6f4a20 | 7707 | msgid "open of directory failed\n" |
48d7b13a | 7708 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" |
0e6f4a20 | 7709 | |
cf8316e2 KZ |
7710 | #: login-utils/simpleinit.c:501 |
7711 | #, c-format | |
7712 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7713 | msgstr "" | |
7714 | ||
7715 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
0e6f4a20 | 7716 | msgid "fork failed\n" |
48d7b13a | 7717 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7718 | |
cf8316e2 | 7719 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629 |
0e6f4a20 | 7720 | msgid "exec failed\n" |
48d7b13a | 7721 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
0e6f4a20 | 7722 | |
cf8316e2 | 7723 | #: login-utils/simpleinit.c:564 |
0e6f4a20 | 7724 | msgid "cannot open inittab\n" |
48d7b13a | 7725 | msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" |
0e6f4a20 | 7726 | |
cf8316e2 | 7727 | #: login-utils/simpleinit.c:631 |
0e6f4a20 | 7728 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
48d7b13a | 7729 | msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" |
0e6f4a20 | 7730 | |
cf8316e2 KZ |
7731 | #: login-utils/simpleinit.c:938 |
7732 | #, fuzzy, c-format | |
7733 | msgid "error stopping service: \"%s\"\n" | |
7734 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
7735 | ||
7736 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7737 | #, fuzzy, c-format | |
7738 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
48d7b13a | 7739 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" |
0e6f4a20 | 7740 | |
cf8316e2 KZ |
7741 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 |
7742 | #, fuzzy, c-format | |
7743 | msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
7744 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" | |
7745 | ||
0e6f4a20 KZ |
7746 | #: login-utils/ttymsg.c:75 |
7747 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
48d7b13a | 7748 | msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" |
0e6f4a20 KZ |
7749 | |
7750 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7751 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7752 | msgid "excessively long line arg" |
48d7b13a | 7753 | msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" |
0e6f4a20 | 7754 | |
aedd4ddc | 7755 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
b359eb3b | 7756 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7757 | msgid "cannot fork" |
48d7b13a | 7758 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" |
0e6f4a20 | 7759 | |
aedd4ddc | 7760 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
7761 | #, c-format |
7762 | msgid "fork: %s" | |
48d7b13a | 7763 | msgstr "bifurcació: %s" |
0e6f4a20 | 7764 | |
aedd4ddc | 7765 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
0e6f4a20 KZ |
7766 | #, c-format |
7767 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7768 | msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
7769 | ||
c129767e | 7770 | #: login-utils/vipw.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
7771 | #, c-format |
7772 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7773 | msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7774 | |
c129767e | 7775 | #: login-utils/vipw.c:146 |
0e6f4a20 KZ |
7776 | #, c-format |
7777 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7778 | msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7779 | |
c129767e | 7780 | #: login-utils/vipw.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
7781 | #, c-format |
7782 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
48d7b13a | 7783 | msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 7784 | |
c129767e | 7785 | #: login-utils/vipw.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
7786 | #, c-format |
7787 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7788 | msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" |
c129767e KZ |
7789 | |
7790 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
48d7b13a | 7791 | #, c-format |
c129767e | 7792 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
48d7b13a | 7793 | msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" |
c129767e KZ |
7794 | |
7795 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
48d7b13a | 7796 | #, c-format |
c129767e | 7797 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
48d7b13a | 7798 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" |
0e6f4a20 | 7799 | |
c129767e | 7800 | #: login-utils/vipw.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7801 | #, c-format |
7802 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
48d7b13a | 7803 | msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" |
0e6f4a20 | 7804 | |
c129767e | 7805 | #: login-utils/vipw.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7806 | #, c-format |
7807 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
48d7b13a | 7808 | msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7809 | |
c129767e | 7810 | #: login-utils/vipw.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
7811 | #, c-format |
7812 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7813 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
7814 | ||
c129767e | 7815 | #: login-utils/vipw.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
7816 | #, c-format |
7817 | msgid "%s: no changes made\n" | |
48d7b13a | 7818 | msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 7819 | |
48d7b13a | 7820 | # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) |
0027a8b1 | 7821 | #: login-utils/vipw.c:350 |
b359eb3b | 7822 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7823 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
48d7b13a | 7824 | msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" |
0e6f4a20 | 7825 | |
0027a8b1 | 7826 | #: login-utils/vipw.c:351 |
b359eb3b | 7827 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7828 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
48d7b13a | 7829 | msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" |
0e6f4a20 | 7830 | |
48d7b13a | 7831 | # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? |
0027a8b1 | 7832 | #: login-utils/vipw.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
7833 | #, c-format |
7834 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
9b17a18b | 7835 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " |
0e6f4a20 | 7836 | |
b9ae633e | 7837 | #: login-utils/wall.c:112 |
0e6f4a20 KZ |
7838 | #, c-format |
7839 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
48d7b13a | 7840 | msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7841 | |
b9ae633e | 7842 | #: login-utils/wall.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
7843 | #, c-format |
7844 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7845 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7846 | |
b9ae633e | 7847 | #: login-utils/wall.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
7848 | #, c-format |
7849 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
48d7b13a | 7850 | msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" |
0e6f4a20 | 7851 | |
b9ae633e | 7852 | #: login-utils/wall.c:212 |
0e6f4a20 KZ |
7853 | #, c-format |
7854 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
48d7b13a | 7855 | msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" |
0e6f4a20 | 7856 | |
b9ae633e | 7857 | #: login-utils/wall.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7858 | #, c-format |
7859 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 7860 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 | 7861 | |
b9ae633e | 7862 | #: login-utils/wall.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7863 | #, c-format |
7864 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7865 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7866 | |
b9ae633e | 7867 | #: login-utils/wall.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7868 | #, c-format |
7869 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7870 | msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7871 | |
8e5963e2 | 7872 | #: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370 |
b9ae633e KZ |
7873 | #, fuzzy, c-format |
7874 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7875 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" | |
7876 | ||
8e5963e2 | 7877 | #: misc-utils/cal.c:362 |
0e6f4a20 | 7878 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
48d7b13a | 7879 | msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" |
0e6f4a20 | 7880 | |
8e5963e2 | 7881 | #: misc-utils/cal.c:366 |
0e6f4a20 | 7882 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
48d7b13a KZ |
7883 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" |
7884 | ||
8e5963e2 | 7885 | #: misc-utils/cal.c:460 |
0e6f4a20 KZ |
7886 | #, c-format |
7887 | msgid "%s %d" | |
48d7b13a | 7888 | msgstr "%2$d de %1$s" |
0e6f4a20 | 7889 | |
8e5963e2 | 7890 | #: misc-utils/cal.c:851 |
b9ae633e KZ |
7891 | #, fuzzy, c-format |
7892 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
48d7b13a | 7893 | msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 7894 | |
48d7b13a | 7895 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
7896 | #, c-format |
7897 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
48d7b13a | 7898 | msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 | 7899 | |
48d7b13a | 7900 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7901 | msgid "St. Tib's Day" |
7902 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
7903 | ||
2cccd0ff | 7904 | #: misc-utils/kill.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
7905 | #, c-format |
7906 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
48d7b13a | 7907 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" |
0e6f4a20 | 7908 | |
2cccd0ff | 7909 | #: misc-utils/kill.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
7910 | #, c-format |
7911 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
48d7b13a | 7912 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" |
0e6f4a20 | 7913 | |
2cccd0ff | 7914 | #: misc-utils/kill.c:314 |
0e6f4a20 KZ |
7915 | #, c-format |
7916 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
48d7b13a | 7917 | msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" |
0e6f4a20 | 7918 | |
2cccd0ff | 7919 | #: misc-utils/kill.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
7920 | #, c-format |
7921 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
48d7b13a | 7922 | msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
0e6f4a20 | 7923 | |
2cccd0ff | 7924 | #: misc-utils/kill.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
7925 | #, c-format |
7926 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7927 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
7928 | ||
cf8316e2 KZ |
7929 | #: misc-utils/logger.c:67 |
7930 | #, fuzzy, c-format | |
7931 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
7932 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" | |
7933 | ||
7934 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
7935 | #, fuzzy, c-format | |
7936 | msgid "socket: %s.\n" | |
7937 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
7938 | ||
7939 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
7940 | #, c-format | |
7941 | msgid "connect: %s.\n" | |
7942 | msgstr "" | |
7943 | ||
bd18614b | 7944 | #: misc-utils/logger.c:139 |
0e6f4a20 KZ |
7945 | #, c-format |
7946 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7947 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7948 | ||
bd18614b | 7949 | #: misc-utils/logger.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
7950 | #, c-format |
7951 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
48d7b13a | 7952 | msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7953 | |
bd18614b | 7954 | #: misc-utils/logger.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
7955 | #, c-format |
7956 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
48d7b13a | 7957 | msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7958 | |
bd18614b | 7959 | #: misc-utils/logger.c:285 |
b359eb3b | 7960 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7961 | msgid "" |
7962 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
d03dd608 | 7963 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7964 | "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" |
7965 | "\t[ missatge ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 7966 | |
b9ae633e | 7967 | #: misc-utils/look.c:351 |
b359eb3b | 7968 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7969 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
48d7b13a | 7970 | msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7971 | |
cf8316e2 | 7972 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
7973 | #, c-format |
7974 | msgid "Could not open %s\n" | |
48d7b13a | 7975 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 7976 | |
cf8316e2 | 7977 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 |
0e6f4a20 KZ |
7978 | #, c-format |
7979 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
48d7b13a | 7980 | msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n" |
0e6f4a20 | 7981 | |
cf8316e2 KZ |
7982 | #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220 |
7983 | #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248 | |
7984 | #, fuzzy | |
7985 | msgid "out of memory?" | |
7986 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" | |
0e6f4a20 | 7987 | |
cf8316e2 KZ |
7988 | #: misc-utils/namei.c:189 |
7989 | #, fuzzy, c-format | |
7990 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
7991 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
0e6f4a20 | 7992 | |
cf8316e2 KZ |
7993 | #: misc-utils/namei.c:229 |
7994 | #, fuzzy, c-format | |
7995 | msgid "could not stat '%s'" | |
7996 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
0e6f4a20 | 7997 | |
cf8316e2 KZ |
7998 | #: misc-utils/namei.c:411 |
7999 | #, fuzzy, c-format | |
8000 | msgid "" | |
8001 | "\n" | |
8002 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8003 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" | |
0e6f4a20 | 8004 | |
cf8316e2 KZ |
8005 | #: misc-utils/namei.c:412 |
8006 | #, fuzzy, c-format | |
8007 | msgid "" | |
8008 | "\n" | |
8009 | "Options:\n" | |
8010 | msgstr "" | |
8011 | "\n" | |
8012 | "%d particions:\n" | |
0e6f4a20 | 8013 | |
cf8316e2 | 8014 | #: misc-utils/namei.c:415 |
0e6f4a20 | 8015 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8016 | msgid "" |
8017 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8018 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8019 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8020 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8021 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8022 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8023 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8024 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8025 | |
cf8316e2 | 8026 | #: misc-utils/namei.c:423 |
0e6f4a20 | 8027 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8028 | msgid "" |
8029 | "\n" | |
8030 | "For more information see namei(1).\n" | |
8031 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8032 | |
cf8316e2 KZ |
8033 | #: misc-utils/namei.c:484 |
8034 | #, fuzzy, c-format | |
8035 | msgid "failed to stat: %s" | |
8036 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
0e6f4a20 | 8037 | |
cf8316e2 | 8038 | #: misc-utils/namei.c:495 |
0e6f4a20 | 8039 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8040 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
8041 | msgstr "" | |
0e6f4a20 KZ |
8042 | |
8043 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
8044 | #, c-format | |
8045 | msgid "%s: out of memory\n" | |
48d7b13a | 8046 | msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 KZ |
8047 | |
8048 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
8049 | #, c-format | |
8050 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
48d7b13a | 8051 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8052 | |
48d7b13a | 8053 | # FIXME "from to"???? |
0e6f4a20 KZ |
8054 | #: misc-utils/rename.c:86 |
8055 | #, c-format | |
8056 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
8057 | msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
8058 | ||
b9ae633e | 8059 | #: misc-utils/script.c:110 |
0e6f4a20 KZ |
8060 | #, c-format |
8061 | msgid "" | |
8062 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8063 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8064 | "Script not started.\n" | |
8065 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8066 | "Avís: «%s» és un enllaç.\n" |
8067 | "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
8068 | "No s'ha executat script.\n" | |
0e6f4a20 | 8069 | |
b9ae633e | 8070 | #: misc-utils/script.c:173 |
b359eb3b | 8071 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8072 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
48d7b13a | 8073 | msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8074 | |
b9ae633e | 8075 | #: misc-utils/script.c:196 |
0e6f4a20 KZ |
8076 | #, c-format |
8077 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8078 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8079 | |
b9ae633e KZ |
8080 | #: misc-utils/script.c:244 |
8081 | #, fuzzy, c-format | |
8082 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8083 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8084 | ||
47dc8cce | 8085 | #: misc-utils/script.c:304 |
0e6f4a20 KZ |
8086 | #, c-format |
8087 | msgid "Script started on %s" | |
48d7b13a | 8088 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8089 | |
47dc8cce | 8090 | #: misc-utils/script.c:347 |
b9ae633e KZ |
8091 | #, fuzzy, c-format |
8092 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8093 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8094 | ||
47dc8cce | 8095 | #: misc-utils/script.c:354 |
b9ae633e KZ |
8096 | #, fuzzy, c-format |
8097 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8098 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
8099 | ||
47dc8cce | 8100 | #: misc-utils/script.c:430 |
0e6f4a20 KZ |
8101 | #, c-format |
8102 | msgid "" | |
8103 | "\n" | |
8104 | "Script done on %s" | |
8105 | msgstr "" | |
8106 | "\n" | |
48d7b13a | 8107 | "S'ha finalitzat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8108 | |
47dc8cce | 8109 | #: misc-utils/script.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
8110 | #, c-format |
8111 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8112 | msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8113 | |
47dc8cce | 8114 | #: misc-utils/script.c:448 |
b359eb3b | 8115 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8116 | msgid "openpty failed\n" |
48d7b13a | 8117 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" |
0e6f4a20 | 8118 | |
47dc8cce | 8119 | #: misc-utils/script.c:482 |
b359eb3b | 8120 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8121 | msgid "Out of pty's\n" |
8122 | msgstr "No queden pty\n" | |
8123 | ||
eaf811fa KZ |
8124 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 |
8125 | #, c-format | |
8126 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8127 | msgstr "" | |
8128 | ||
8129 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8130 | #, c-format | |
8131 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8132 | msgstr "" | |
8133 | ||
8134 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8135 | #, c-format | |
8136 | msgid "divisor '%s'" | |
8137 | msgstr "" | |
8138 | ||
8139 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8140 | #, fuzzy | |
8141 | msgid "write to stdout failed" | |
8142 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8143 | ||
8144 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8145 | #, c-format | |
8146 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8147 | msgstr "" | |
8148 | ||
8149 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8150 | #, fuzzy, c-format | |
8151 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8152 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8153 | ||
cf8316e2 | 8154 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 |
eaf811fa KZ |
8155 | #, fuzzy, c-format |
8156 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8157 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8158 | ||
cf8316e2 | 8159 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 |
eaf811fa KZ |
8160 | #, fuzzy, c-format |
8161 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8162 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8163 | ||
cf8316e2 | 8164 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 |
eaf811fa KZ |
8165 | #, fuzzy, c-format |
8166 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8167 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8168 | ||
cf8316e2 | 8169 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 |
eaf811fa KZ |
8170 | #, fuzzy, c-format |
8171 | msgid "timings file %s: %lu: expected format" | |
8172 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" | |
8173 | ||
b9ae633e | 8174 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
0e6f4a20 KZ |
8175 | #, c-format |
8176 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
48d7b13a | 8177 | msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" |
0e6f4a20 | 8178 | |
b9ae633e | 8179 | #: misc-utils/setterm.c:766 |
b359eb3b | 8180 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8181 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
8182 | msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
8183 | ||
b9ae633e | 8184 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 8185 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8186 | msgid " [ -reset ]\n" |
8187 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8188 | ||
b9ae633e | 8189 | #: misc-utils/setterm.c:768 |
b359eb3b | 8190 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8191 | msgid " [ -initialize ]\n" |
8192 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8193 | ||
b9ae633e | 8194 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
b359eb3b | 8195 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8196 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
8197 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8198 | ||
b9ae633e | 8199 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 8200 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8201 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
8202 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8203 | ||
b9ae633e | 8204 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
b359eb3b | 8205 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8206 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
8207 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8208 | ||
b9ae633e | 8209 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 8210 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8211 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
8212 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8213 | ||
b9ae633e | 8214 | #: misc-utils/setterm.c:775 |
b359eb3b | 8215 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8216 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
8217 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8218 | ||
b9ae633e | 8219 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 8220 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8221 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
8222 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8223 | ||
b9ae633e | 8224 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 8225 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8226 | msgid " [ -default ]\n" |
8227 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8228 | ||
b9ae633e | 8229 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 8230 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8231 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
8232 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8233 | ||
b9ae633e | 8234 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 |
b359eb3b | 8235 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8236 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
8237 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8238 | ||
b9ae633e | 8239 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 8240 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8241 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
8242 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8243 | ||
b9ae633e | 8244 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 8245 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8246 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8247 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8248 | ||
b9ae633e KZ |
8249 | #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787 |
8250 | #: misc-utils/setterm.c:789 | |
b359eb3b | 8251 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8252 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
8253 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8254 | ||
b9ae633e | 8255 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 8256 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8257 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
8258 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8259 | ||
b9ae633e | 8260 | #: misc-utils/setterm.c:786 |
b359eb3b | 8261 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8262 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8263 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8264 | ||
b9ae633e | 8265 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
b359eb3b | 8266 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8267 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
8268 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8269 | ||
b9ae633e | 8270 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 8271 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8272 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
8273 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8274 | ||
b9ae633e | 8275 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 8276 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8277 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
8278 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8279 | ||
b9ae633e | 8280 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 8281 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8282 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
8283 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8284 | ||
b9ae633e | 8285 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 8286 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8287 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
8288 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8289 | ||
b9ae633e | 8290 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 8291 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8292 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
8293 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8294 | ||
b9ae633e | 8295 | #: misc-utils/setterm.c:797 |
b359eb3b | 8296 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8297 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
8298 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8299 | ||
b9ae633e | 8300 | #: misc-utils/setterm.c:798 |
b359eb3b | 8301 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8302 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
8303 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8304 | ||
b9ae633e | 8305 | #: misc-utils/setterm.c:799 |
b359eb3b | 8306 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8307 | msgid " [ -store ]\n" |
8308 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8309 | ||
b9ae633e | 8310 | #: misc-utils/setterm.c:800 |
b359eb3b | 8311 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8312 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
8313 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8314 | ||
b9ae633e | 8315 | #: misc-utils/setterm.c:801 |
b359eb3b | 8316 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8317 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8318 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8319 | ||
b9ae633e | 8320 | #: misc-utils/setterm.c:802 |
b359eb3b | 8321 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8322 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8323 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8324 | ||
b9ae633e | 8325 | #: misc-utils/setterm.c:803 |
b359eb3b | 8326 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8327 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
8328 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8329 | ||
b9ae633e KZ |
8330 | #: misc-utils/setterm.c:804 |
8331 | #, fuzzy, c-format | |
8332 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8333 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" |
8334 | ||
b9ae633e | 8335 | #: misc-utils/setterm.c:805 |
b359eb3b | 8336 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8337 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8338 | msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8339 | ||
b9ae633e | 8340 | #: misc-utils/setterm.c:806 |
b359eb3b | 8341 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8342 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8343 | msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8344 | ||
b9ae633e | 8345 | #: misc-utils/setterm.c:807 |
b359eb3b | 8346 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8347 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
48d7b13a | 8348 | msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" |
0e6f4a20 | 8349 | |
b9ae633e | 8350 | #: misc-utils/setterm.c:808 |
b359eb3b | 8351 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8352 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
8353 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8354 | ||
b9ae633e | 8355 | #: misc-utils/setterm.c:809 |
b359eb3b | 8356 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8357 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
8358 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8359 | ||
b9ae633e | 8360 | #: misc-utils/setterm.c:810 |
b359eb3b | 8361 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8362 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
8363 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8364 | ||
b9ae633e | 8365 | #: misc-utils/setterm.c:811 |
b359eb3b | 8366 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8367 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
8368 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8369 | ||
b9ae633e | 8370 | #: misc-utils/setterm.c:812 |
b359eb3b | 8371 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8372 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
8373 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8374 | ||
b9ae633e | 8375 | #: misc-utils/setterm.c:813 |
b359eb3b | 8376 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8377 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
8378 | msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
8379 | ||
b9ae633e KZ |
8380 | #: misc-utils/setterm.c:1065 |
8381 | #, fuzzy, c-format | |
8382 | msgid "cannot force blank\n" | |
8383 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8384 | ||
8385 | #: misc-utils/setterm.c:1069 | |
8386 | #, fuzzy, c-format | |
8387 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8388 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8389 | ||
8390 | #: misc-utils/setterm.c:1075 | |
8391 | #, fuzzy, c-format | |
8392 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8393 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
8394 | ||
8395 | #: misc-utils/setterm.c:1087 | |
b359eb3b | 8396 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8397 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
8398 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
8399 | ||
b9ae633e | 8400 | #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134 |
0e6f4a20 KZ |
8401 | #, c-format |
8402 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
48d7b13a | 8403 | msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" |
0e6f4a20 | 8404 | |
b9ae633e | 8405 | #: misc-utils/setterm.c:1200 |
b359eb3b | 8406 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8407 | msgid "Error writing screendump\n" |
48d7b13a | 8408 | msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" |
0e6f4a20 | 8409 | |
b9ae633e KZ |
8410 | #: misc-utils/setterm.c:1207 |
8411 | #, fuzzy, c-format | |
8412 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8413 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 8414 | |
b9ae633e | 8415 | #: misc-utils/setterm.c:1261 |
0e6f4a20 KZ |
8416 | #, c-format |
8417 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8418 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
8419 | ||
8e5963e2 KZ |
8420 | #: misc-utils/uuidd.c:46 |
8421 | #, fuzzy, c-format | |
8422 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
8423 | msgstr "" | |
8424 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
8425 | ||
8426 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8427 | #, c-format | |
8428 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
8429 | msgstr "" | |
8430 | ||
8431 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
8432 | #, fuzzy, c-format | |
8433 | msgid " %s -k\n" | |
8434 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8435 | ||
8436 | #: misc-utils/uuidd.c:148 | |
8437 | #, fuzzy | |
8438 | msgid "bad arguments" | |
8439 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
8440 | ||
8441 | #: misc-utils/uuidd.c:155 | |
8442 | #, fuzzy | |
8443 | msgid "socket" | |
8444 | msgstr "connector nfs" | |
8445 | ||
8446 | #: misc-utils/uuidd.c:166 | |
8447 | #, fuzzy | |
8448 | msgid "connect" | |
8449 | msgstr "connexió nfs" | |
8450 | ||
8451 | #: misc-utils/uuidd.c:185 | |
8452 | #, fuzzy | |
8453 | msgid "write" | |
8454 | msgstr "Escriu" | |
8455 | ||
8456 | #: misc-utils/uuidd.c:193 | |
8457 | #, fuzzy | |
8458 | msgid "read count" | |
8459 | msgstr "s'ha llegit %c\n" | |
8460 | ||
8461 | #: misc-utils/uuidd.c:199 | |
8462 | msgid "bad response length" | |
8463 | msgstr "" | |
8464 | ||
8465 | #: misc-utils/uuidd.c:264 | |
8466 | #, c-format | |
8467 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8468 | msgstr "" | |
8469 | ||
8470 | #: misc-utils/uuidd.c:272 | |
8471 | #, c-format | |
8472 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8473 | msgstr "" | |
8474 | ||
8475 | #: misc-utils/uuidd.c:289 | |
8476 | #, fuzzy, c-format | |
8477 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8478 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8479 | ||
8480 | #: misc-utils/uuidd.c:297 | |
8481 | #, fuzzy, c-format | |
8482 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8483 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8484 | ||
8485 | #: misc-utils/uuidd.c:335 | |
8486 | #, fuzzy, c-format | |
8487 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8488 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
8489 | ||
8490 | #: misc-utils/uuidd.c:343 | |
8491 | #, c-format | |
8492 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8493 | msgstr "" | |
8494 | ||
8495 | #: misc-utils/uuidd.c:362 | |
8496 | #, c-format | |
8497 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8498 | msgstr "" | |
8499 | ||
8500 | #: misc-utils/uuidd.c:372 | |
8501 | #, c-format | |
8502 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8503 | msgstr "" | |
8504 | ||
8505 | #: misc-utils/uuidd.c:381 | |
8506 | #, c-format | |
8507 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8508 | msgstr "" | |
8509 | ||
8510 | #: misc-utils/uuidd.c:399 | |
8511 | #, c-format | |
8512 | msgid "Generated %d UUID's:\n" | |
8513 | msgstr "" | |
8514 | ||
8515 | #: misc-utils/uuidd.c:411 | |
8516 | #, fuzzy, c-format | |
8517 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8518 | msgstr "identificador invàlid" | |
8519 | ||
8520 | #: misc-utils/uuidd.c:452 misc-utils/uuidd.c:473 | |
8521 | #, fuzzy, c-format | |
8522 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8523 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
8524 | ||
8525 | #: misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidd.c:535 | |
8526 | #, fuzzy, c-format | |
8527 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8528 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8529 | ||
8530 | #: misc-utils/uuidd.c:518 | |
8531 | #, c-format | |
8532 | msgid "%s and subsequent %d UUID's\n" | |
8533 | msgstr "" | |
8534 | ||
8535 | #: misc-utils/uuidd.c:520 | |
8536 | #, c-format | |
8537 | msgid "List of UUID's:\n" | |
8538 | msgstr "" | |
8539 | ||
8540 | #: misc-utils/uuidd.c:541 | |
8541 | #, c-format | |
8542 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
8543 | msgstr "" | |
8544 | ||
8545 | #: misc-utils/uuidd.c:558 | |
8546 | #, c-format | |
8547 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8548 | msgstr "" | |
8549 | ||
8550 | #: misc-utils/uuidd.c:564 | |
8551 | #, c-format | |
8552 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8553 | msgstr "" | |
8554 | ||
8555 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
8556 | #, fuzzy, c-format | |
8557 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
8558 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
8559 | ||
cf8316e2 | 8560 | #: misc-utils/whereis.c:159 |
b359eb3b | 8561 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8562 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
8563 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
8564 | ||
cf8316e2 | 8565 | #: misc-utils/write.c:101 |
b359eb3b | 8566 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8567 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
48d7b13a | 8568 | msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" |
0e6f4a20 | 8569 | |
cf8316e2 | 8570 | #: misc-utils/write.c:112 |
b359eb3b | 8571 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8572 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
48d7b13a | 8573 | msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
0e6f4a20 | 8574 | |
cf8316e2 | 8575 | #: misc-utils/write.c:133 |
0e6f4a20 KZ |
8576 | #, c-format |
8577 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
48d7b13a | 8578 | msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" |
0e6f4a20 | 8579 | |
cf8316e2 | 8580 | #: misc-utils/write.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
8581 | #, c-format |
8582 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
48d7b13a | 8583 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" |
0e6f4a20 | 8584 | |
cf8316e2 | 8585 | #: misc-utils/write.c:148 |
b359eb3b | 8586 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8587 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
48d7b13a | 8588 | msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" |
0e6f4a20 | 8589 | |
cf8316e2 | 8590 | #: misc-utils/write.c:236 |
0e6f4a20 KZ |
8591 | #, c-format |
8592 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8593 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
8594 | ||
cf8316e2 | 8595 | #: misc-utils/write.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
8596 | #, c-format |
8597 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
48d7b13a | 8598 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" |
0e6f4a20 | 8599 | |
cf8316e2 | 8600 | #: misc-utils/write.c:249 |
0e6f4a20 KZ |
8601 | #, c-format |
8602 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
48d7b13a | 8603 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" |
0e6f4a20 | 8604 | |
cf8316e2 | 8605 | #: misc-utils/write.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
8606 | #, c-format |
8607 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8608 | msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8609 | |
cf8316e2 | 8610 | #: misc-utils/write.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
8611 | #, c-format |
8612 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8613 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8614 | |
cf8316e2 | 8615 | #: mount/fstab.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
8616 | #, c-format |
8617 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
48d7b13a | 8618 | msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8619 | |
cf8316e2 | 8620 | #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 |
0e6f4a20 KZ |
8621 | #, c-format |
8622 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 8623 | msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8624 | |
cf8316e2 | 8625 | #: mount/fstab.c:176 |
0e6f4a20 KZ |
8626 | #, c-format |
8627 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
48d7b13a | 8628 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 | 8629 | |
8e5963e2 | 8630 | #: mount/fstab.c:589 |
0e6f4a20 KZ |
8631 | #, c-format |
8632 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8633 | msgstr "" |
8634 | "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8635 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8636 | |
8e5963e2 | 8637 | #: mount/fstab.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
8638 | #, c-format |
8639 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8640 | msgstr "" |
8641 | "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per " | |
8642 | "a modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8643 | |
8e5963e2 | 8644 | #: mount/fstab.c:631 |
0e6f4a20 KZ |
8645 | #, c-format |
8646 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8647 | msgstr "" |
8648 | "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8649 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8650 | |
8e5963e2 | 8651 | #: mount/fstab.c:646 |
0e6f4a20 KZ |
8652 | #, c-format |
8653 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8654 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8655 | |
8e5963e2 | 8656 | #: mount/fstab.c:660 |
0e6f4a20 KZ |
8657 | #, c-format |
8658 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
48d7b13a | 8659 | msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" |
0e6f4a20 | 8660 | |
8e5963e2 | 8661 | #: mount/fstab.c:662 |
0e6f4a20 | 8662 | msgid "timed out" |
48d7b13a | 8663 | msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" |
0e6f4a20 | 8664 | |
8e5963e2 | 8665 | #: mount/fstab.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
8666 | #, c-format |
8667 | msgid "" | |
8668 | "Cannot create link %s\n" | |
8669 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8670 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8671 | "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" |
8672 | "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
0e6f4a20 | 8673 | |
8e5963e2 | 8674 | #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846 |
0e6f4a20 KZ |
8675 | #, c-format |
8676 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
48d7b13a | 8677 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" |
0e6f4a20 | 8678 | |
8e5963e2 | 8679 | #: mount/fstab.c:855 |
0e6f4a20 KZ |
8680 | #, c-format |
8681 | msgid "error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 8682 | msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 8683 | |
8e5963e2 | 8684 | #: mount/fstab.c:873 |
0e6f4a20 KZ |
8685 | #, c-format |
8686 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8687 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8688 | |
8e5963e2 | 8689 | #: mount/fstab.c:886 |
b9ae633e KZ |
8690 | #, fuzzy, c-format |
8691 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
8692 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8693 | ||
8e5963e2 | 8694 | #: mount/fstab.c:897 |
0e6f4a20 KZ |
8695 | #, c-format |
8696 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8697 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8698 | |
8e5963e2 KZ |
8699 | #: mount/lomount.c:366 |
8700 | #, fuzzy, c-format | |
8701 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
8702 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" | |
8703 | ||
8704 | #: mount/lomount.c:390 | |
b9ae633e KZ |
8705 | #, fuzzy, c-format |
8706 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
8707 | msgstr ", desplaçament %d" | |
0e6f4a20 | 8708 | |
8e5963e2 | 8709 | #: mount/lomount.c:393 |
b9ae633e KZ |
8710 | #, fuzzy, c-format |
8711 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
48d7b13a | 8712 | msgstr ", límit de mida %lld" |
0e6f4a20 | 8713 | |
8e5963e2 | 8714 | #: mount/lomount.c:401 |
b9ae633e KZ |
8715 | #, fuzzy, c-format |
8716 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
48d7b13a | 8717 | msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" |
d03dd608 | 8718 | |
8e5963e2 | 8719 | #: mount/lomount.c:414 |
c129767e KZ |
8720 | #, c-format |
8721 | msgid ", offset %d" | |
8722 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 8723 | |
8e5963e2 | 8724 | #: mount/lomount.c:417 |
c129767e KZ |
8725 | #, c-format |
8726 | msgid ", encryption type %d\n" | |
48d7b13a | 8727 | msgstr ", tipus de xifratge %d\n" |
d03dd608 | 8728 | |
8e5963e2 | 8729 | #: mount/lomount.c:425 |
c129767e KZ |
8730 | #, c-format |
8731 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8732 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" |
d03dd608 | 8733 | |
8e5963e2 | 8734 | #: mount/lomount.c:436 |
b9ae633e KZ |
8735 | #, c-format |
8736 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
8737 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
8738 | ||
8e5963e2 KZ |
8739 | #: mount/lomount.c:452 mount/lomount.c:484 mount/lomount.c:549 |
8740 | #: mount/lomount.c:598 | |
b9ae633e KZ |
8741 | #, fuzzy, c-format |
8742 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
8743 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" | |
8744 | ||
8e5963e2 | 8745 | #: mount/lomount.c:463 mount/lomount.c:611 |
cf8316e2 KZ |
8746 | #, fuzzy, c-format |
8747 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 8748 | msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" |
b22550fa | 8749 | |
8e5963e2 | 8750 | #: mount/lomount.c:614 |
0027a8b1 | 8751 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8752 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
8753 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" | |
0027a8b1 | 8754 | |
8e5963e2 | 8755 | #: mount/lomount.c:617 |
48d7b13a | 8756 | #, c-format |
d03dd608 | 8757 | msgid "" |
d162fcb5 | 8758 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 8759 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 8760 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8761 | "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" |
8762 | " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" | |
8763 | " «modprobe loop».)" | |
d03dd608 | 8764 | |
8e5963e2 | 8765 | #: mount/lomount.c:647 |
cf8316e2 KZ |
8766 | #, fuzzy |
8767 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
8768 | msgstr "" | |
8769 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
8770 | ||
8e5963e2 | 8771 | #: mount/lomount.c:690 |
b9ae633e KZ |
8772 | #, fuzzy, c-format |
8773 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
8774 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 8775 | |
8e5963e2 | 8776 | #: mount/lomount.c:706 |
cf8316e2 KZ |
8777 | #, fuzzy, c-format |
8778 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
8779 | msgstr "" | |
8780 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
8781 | ||
8e5963e2 | 8782 | #: mount/lomount.c:742 |
b359eb3b | 8783 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8784 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
48d7b13a | 8785 | msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 8786 | |
8e5963e2 | 8787 | #: mount/lomount.c:769 |
0027a8b1 KZ |
8788 | #, c-format |
8789 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
8790 | msgstr "" | |
8791 | ||
8e5963e2 | 8792 | #: mount/lomount.c:826 |
47dc8cce KZ |
8793 | #, fuzzy, c-format |
8794 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
48d7b13a | 8795 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" |
0e6f4a20 | 8796 | |
8e5963e2 | 8797 | #: mount/lomount.c:847 |
0e6f4a20 | 8798 | #, c-format |
c129767e | 8799 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
48d7b13a | 8800 | msgstr "del_loop(%s): èxit\n" |
0e6f4a20 | 8801 | |
8e5963e2 | 8802 | #: mount/lomount.c:851 |
cf8316e2 KZ |
8803 | #, c-format |
8804 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
8805 | msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" | |
8806 | ||
8e5963e2 | 8807 | #: mount/lomount.c:862 |
b359eb3b | 8808 | #, c-format |
c129767e | 8809 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
48d7b13a | 8810 | msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" |
0e6f4a20 | 8811 | |
8e5963e2 | 8812 | #: mount/lomount.c:897 |
47dc8cce | 8813 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 | 8814 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
8815 | "\n" |
8816 | "Usage:\n" | |
b9ae633e KZ |
8817 | " %1$s loop_device give info\n" |
8818 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
cf8316e2 | 8819 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" |
b9ae633e | 8820 | " %1$s -f | --find find unused\n" |
8e5963e2 | 8821 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" |
b9ae633e KZ |
8822 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
8823 | "<file>\n" | |
8824 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
47dc8cce KZ |
8825 | msgstr "" |
8826 | "forma d'ús:\n" | |
8827 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
8828 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
8829 | " %s -f # cerca no usats\n" | |
8830 | " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" | |
8831 | ||
8e5963e2 | 8832 | #: mount/lomount.c:907 |
47dc8cce KZ |
8833 | #, c-format |
8834 | msgid "" | |
0027a8b1 KZ |
8835 | "\n" |
8836 | "Options:\n" | |
8837 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
8838 | " -h | --help this help\n" | |
8839 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
47dc8cce | 8840 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" |
0027a8b1 KZ |
8841 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
8842 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
47dc8cce | 8843 | " --show print device name (with -f <file>)\n" |
0027a8b1 KZ |
8844 | " -v | --verbose verbose mode\n" |
8845 | "\n" | |
0e6f4a20 | 8846 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 8847 | |
8e5963e2 | 8848 | #: mount/lomount.c:1045 mount/lomount.c:1085 |
cf8316e2 KZ |
8849 | #, fuzzy, c-format |
8850 | msgid "Loop device is %s\n" | |
8851 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
8852 | ||
8e5963e2 | 8853 | #: mount/lomount.c:1072 |
cf8316e2 KZ |
8854 | #, c-format |
8855 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
8856 | msgstr "" | |
8857 | ||
8e5963e2 | 8858 | #: mount/lomount.c:1082 |
cf8316e2 KZ |
8859 | #, fuzzy, c-format |
8860 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
8861 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" | |
8862 | ||
8e5963e2 | 8863 | #: mount/lomount.c:1099 |
b359eb3b | 8864 | #, c-format |
c129767e | 8865 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
8866 | msgstr "" |
8867 | "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-" | |
8868 | "lo.\n" | |
0e6f4a20 | 8869 | |
7063e7d3 | 8870 | #: mount/mount.c:329 |
48d7b13a | 8871 | #, c-format |
0027a8b1 | 8872 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
b359eb3b | 8873 | msgstr "" |
b359eb3b | 8874 | |
7063e7d3 | 8875 | #: mount/mount.c:362 |
0027a8b1 KZ |
8876 | #, fuzzy, c-format |
8877 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
8878 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" | |
b359eb3b | 8879 | |
7063e7d3 | 8880 | #: mount/mount.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
8881 | #, c-format |
8882 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
48d7b13a | 8883 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 8884 | |
7063e7d3 | 8885 | #: mount/mount.c:531 |
0e6f4a20 KZ |
8886 | #, c-format |
8887 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
48d7b13a | 8888 | msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 8889 | |
7063e7d3 | 8890 | #: mount/mount.c:555 |
0e6f4a20 KZ |
8891 | #, c-format |
8892 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
48d7b13a | 8893 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 8894 | |
8e5963e2 | 8895 | #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190 |
0e6f4a20 KZ |
8896 | #, c-format |
8897 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 8898 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 8899 | |
7063e7d3 | 8900 | #: mount/mount.c:580 |
0e6f4a20 KZ |
8901 | #, c-format |
8902 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
48d7b13a | 8903 | msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 8904 | |
7063e7d3 | 8905 | #: mount/mount.c:663 |
b9ae633e KZ |
8906 | #, fuzzy, c-format |
8907 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
8908 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
8909 | ||
7063e7d3 | 8910 | #: mount/mount.c:666 |
b9ae633e KZ |
8911 | #, fuzzy, c-format |
8912 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
8913 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
8914 | ||
7063e7d3 | 8915 | #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805 |
0027a8b1 KZ |
8916 | #, c-format |
8917 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
8918 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" | |
8919 | ||
7063e7d3 | 8920 | #: mount/mount.c:842 |
cf8316e2 KZ |
8921 | #, c-format |
8922 | msgid "Trying %s\n" | |
8923 | msgstr "S'està provant amb %s\n" | |
8924 | ||
7063e7d3 | 8925 | #: mount/mount.c:870 |
0027a8b1 KZ |
8926 | #, c-format |
8927 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8928 | msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" | |
8929 | ||
7063e7d3 | 8930 | #: mount/mount.c:873 |
0027a8b1 KZ |
8931 | #, c-format |
8932 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8933 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" | |
8934 | ||
7063e7d3 | 8935 | #: mount/mount.c:876 |
0027a8b1 KZ |
8936 | #, c-format |
8937 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
8938 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
8939 | ||
7063e7d3 | 8940 | #: mount/mount.c:878 |
0027a8b1 KZ |
8941 | #, c-format |
8942 | msgid " I will try type %s\n" | |
8943 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
8944 | ||
8e5963e2 | 8945 | #: mount/mount.c:902 |
0e6f4a20 KZ |
8946 | #, c-format |
8947 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
48d7b13a | 8948 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" |
0e6f4a20 | 8949 | |
8e5963e2 | 8950 | #: mount/mount.c:993 |
0e6f4a20 | 8951 | msgid "mount failed" |
48d7b13a | 8952 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 8953 | |
8e5963e2 | 8954 | #: mount/mount.c:995 |
0e6f4a20 KZ |
8955 | #, c-format |
8956 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
48d7b13a | 8957 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" |
0e6f4a20 | 8958 | |
8e5963e2 | 8959 | #: mount/mount.c:1065 |
0e6f4a20 | 8960 | msgid "mount: loop device specified twice" |
48d7b13a | 8961 | msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 8962 | |
8e5963e2 | 8963 | #: mount/mount.c:1070 |
0e6f4a20 | 8964 | msgid "mount: type specified twice" |
48d7b13a | 8965 | msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 8966 | |
8e5963e2 | 8967 | #: mount/mount.c:1082 |
b359eb3b | 8968 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8969 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
48d7b13a | 8970 | msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8971 | |
8e5963e2 | 8972 | #: mount/mount.c:1094 |
b9ae633e KZ |
8973 | #, fuzzy, c-format |
8974 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
8975 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
8976 | ||
8e5963e2 | 8977 | #: mount/mount.c:1104 |
0e6f4a20 KZ |
8978 | #, c-format |
8979 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
48d7b13a | 8980 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 8981 | |
8e5963e2 | 8982 | #: mount/mount.c:1113 |
0027a8b1 KZ |
8983 | #, c-format |
8984 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
8985 | msgstr "" | |
8986 | ||
8e5963e2 | 8987 | #: mount/mount.c:1118 |
0027a8b1 KZ |
8988 | #, fuzzy, c-format |
8989 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
8990 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8991 | ||
8e5963e2 | 8992 | #: mount/mount.c:1123 |
b359eb3b | 8993 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8994 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
48d7b13a | 8995 | msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8996 | |
8e5963e2 | 8997 | #: mount/mount.c:1134 |
b359eb3b | 8998 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8999 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
48d7b13a | 9000 | msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" |
0e6f4a20 | 9001 | |
8e5963e2 | 9002 | #: mount/mount.c:1168 |
b9ae633e KZ |
9003 | #, c-format |
9004 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9005 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9006 | ||
8e5963e2 | 9007 | #: mount/mount.c:1185 |
0e6f4a20 KZ |
9008 | #, c-format |
9009 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 9010 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
c129767e | 9011 | |
8e5963e2 | 9012 | #: mount/mount.c:1206 |
c129767e | 9013 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
48d7b13a | 9014 | msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" |
0e6f4a20 | 9015 | |
8e5963e2 | 9016 | #: mount/mount.c:1219 |
0e6f4a20 KZ |
9017 | #, c-format |
9018 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
48d7b13a | 9019 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 9020 | |
8e5963e2 | 9021 | #: mount/mount.c:1222 |
0e6f4a20 KZ |
9022 | #, c-format |
9023 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
48d7b13a | 9024 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 9025 | |
8e5963e2 | 9026 | #: mount/mount.c:1279 |
0027a8b1 KZ |
9027 | #, fuzzy, c-format |
9028 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9029 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
0e6f4a20 | 9030 | |
7063e7d3 | 9031 | #: mount/mount.c:1358 |
b9ae633e KZ |
9032 | msgid "" |
9033 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9034 | msgstr "" | |
9035 | "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu " | |
9036 | "especificat cap" | |
0e6f4a20 | 9037 | |
7063e7d3 | 9038 | #: mount/mount.c:1361 |
0e6f4a20 | 9039 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
48d7b13a | 9040 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9041 | |
7063e7d3 | 9042 | #: mount/mount.c:1364 |
0e6f4a20 | 9043 | msgid "mount: mount failed" |
48d7b13a | 9044 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9045 | |
7063e7d3 | 9046 | #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407 |
0e6f4a20 KZ |
9047 | #, c-format |
9048 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
48d7b13a | 9049 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 9050 | |
7063e7d3 | 9051 | #: mount/mount.c:1372 |
0e6f4a20 | 9052 | msgid "mount: permission denied" |
48d7b13a | 9053 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" |
0e6f4a20 | 9054 | |
7063e7d3 | 9055 | #: mount/mount.c:1374 |
0e6f4a20 | 9056 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
48d7b13a | 9057 | msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 | 9058 | |
7063e7d3 | 9059 | #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382 |
0e6f4a20 KZ |
9060 | #, c-format |
9061 | msgid "mount: %s is busy" | |
9062 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
9063 | ||
7063e7d3 | 9064 | #: mount/mount.c:1384 |
0e6f4a20 KZ |
9065 | msgid "mount: proc already mounted" |
9066 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
9067 | ||
7063e7d3 | 9068 | #: mount/mount.c:1386 |
0e6f4a20 KZ |
9069 | #, c-format |
9070 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9071 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
9072 | ||
7063e7d3 | 9073 | #: mount/mount.c:1392 |
0e6f4a20 KZ |
9074 | #, c-format |
9075 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
48d7b13a | 9076 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9077 | |
7063e7d3 | 9078 | #: mount/mount.c:1394 |
0e6f4a20 KZ |
9079 | #, c-format |
9080 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
48d7b13a | 9081 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 9082 | |
7063e7d3 | 9083 | #: mount/mount.c:1399 |
0e6f4a20 KZ |
9084 | #, c-format |
9085 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
48d7b13a | 9086 | msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9087 | |
7063e7d3 | 9088 | #: mount/mount.c:1411 |
0e6f4a20 KZ |
9089 | #, c-format |
9090 | msgid "" | |
9091 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9092 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9093 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9094 | "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" |
9095 | " (un prefix de camí no és un directori)\n" | |
0e6f4a20 | 9096 | |
7063e7d3 | 9097 | #: mount/mount.c:1423 |
0e6f4a20 KZ |
9098 | #, c-format |
9099 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9100 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" | |
9101 | ||
7063e7d3 | 9102 | #: mount/mount.c:1425 |
b9ae633e | 9103 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9104 | msgid "" |
9105 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
b9ae633e KZ |
9106 | " missing codepage or helper program, or other error" |
9107 | msgstr "" | |
9108 | "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és " | |
9109 | "correcta,\n" | |
9110 | " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre " | |
9111 | "error" | |
9112 | ||
7063e7d3 | 9113 | #: mount/mount.c:1432 |
b9ae633e KZ |
9114 | msgid "" |
9115 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9116 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
0e6f4a20 | 9117 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9118 | |
7063e7d3 | 9119 | #: mount/mount.c:1441 |
756bfd01 KZ |
9120 | msgid "" |
9121 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9122 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9123 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9124 | " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" |
9125 | " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" | |
756bfd01 | 9126 | |
7063e7d3 | 9127 | #: mount/mount.c:1446 |
756bfd01 KZ |
9128 | msgid "" |
9129 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9130 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9131 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9132 | " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" |
9133 | " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" | |
756bfd01 | 9134 | |
7063e7d3 | 9135 | #: mount/mount.c:1453 |
756bfd01 KZ |
9136 | msgid "" |
9137 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9138 | " dmesg | tail or so\n" | |
9139 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9140 | " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" |
9141 | " proveu dmesg | tail o així\n" | |
756bfd01 | 9142 | |
7063e7d3 | 9143 | #: mount/mount.c:1459 |
0e6f4a20 | 9144 | msgid "mount table full" |
48d7b13a | 9145 | msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" |
0e6f4a20 | 9146 | |
7063e7d3 | 9147 | #: mount/mount.c:1461 |
0e6f4a20 KZ |
9148 | #, c-format |
9149 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
48d7b13a | 9150 | msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 9151 | |
7063e7d3 | 9152 | #: mount/mount.c:1467 |
0e6f4a20 KZ |
9153 | #, c-format |
9154 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
48d7b13a | 9155 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 9156 | |
7063e7d3 | 9157 | #: mount/mount.c:1472 |
48d7b13a | 9158 | #, c-format |
0b0bb920 | 9159 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
48d7b13a | 9160 | msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" |
0e6f4a20 | 9161 | |
7063e7d3 | 9162 | #: mount/mount.c:1484 |
0e6f4a20 KZ |
9163 | #, c-format |
9164 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
48d7b13a | 9165 | msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" |
0e6f4a20 | 9166 | |
7063e7d3 | 9167 | #: mount/mount.c:1487 |
0b0bb920 | 9168 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
48d7b13a | 9169 | msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" |
0e6f4a20 | 9170 | |
7063e7d3 | 9171 | #: mount/mount.c:1490 |
0b0bb920 | 9172 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
48d7b13a | 9173 | msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" |
0b0bb920 | 9174 | |
7063e7d3 | 9175 | #: mount/mount.c:1493 |
0e6f4a20 KZ |
9176 | #, c-format |
9177 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
b9ae633e KZ |
9178 | msgstr "" |
9179 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de " | |
9180 | "fitxers %s no està implementat" | |
0e6f4a20 | 9181 | |
7063e7d3 | 9182 | #: mount/mount.c:1501 |
0e6f4a20 KZ |
9183 | #, c-format |
9184 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
48d7b13a | 9185 | msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" |
0e6f4a20 | 9186 | |
7063e7d3 | 9187 | #: mount/mount.c:1503 |
0e6f4a20 KZ |
9188 | #, c-format |
9189 | msgid "" | |
9190 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9191 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
9192 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9193 | "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" |
9194 | " (potser fent «insmod controlador»?)" | |
0e6f4a20 | 9195 | |
7063e7d3 | 9196 | #: mount/mount.c:1506 |
0e6f4a20 KZ |
9197 | #, c-format |
9198 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 9199 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 9200 | |
7063e7d3 | 9201 | #: mount/mount.c:1509 |
0e6f4a20 KZ |
9202 | #, c-format |
9203 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9204 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
9205 | ||
7063e7d3 | 9206 | #: mount/mount.c:1514 |
0e6f4a20 KZ |
9207 | #, c-format |
9208 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9209 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
9210 | ||
7063e7d3 | 9211 | #: mount/mount.c:1517 |
0e6f4a20 KZ |
9212 | msgid "block device " |
9213 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
9214 | ||
7063e7d3 | 9215 | #: mount/mount.c:1519 |
0e6f4a20 KZ |
9216 | #, c-format |
9217 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
48d7b13a | 9218 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" |
0e6f4a20 | 9219 | |
7063e7d3 | 9220 | #: mount/mount.c:1523 |
0e6f4a20 KZ |
9221 | #, c-format |
9222 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
b9ae633e KZ |
9223 | msgstr "" |
9224 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el " | |
9225 | "senyalador explícit «-w»" | |
0e6f4a20 | 9226 | |
7063e7d3 | 9227 | #: mount/mount.c:1538 |
0e6f4a20 KZ |
9228 | #, c-format |
9229 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
b9ae633e KZ |
9230 | msgstr "" |
9231 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
0e6f4a20 | 9232 | |
7063e7d3 | 9233 | #: mount/mount.c:1548 |
cf8316e2 KZ |
9234 | #, fuzzy, c-format |
9235 | msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
9236 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9237 | ||
7063e7d3 | 9238 | #: mount/mount.c:1554 |
cf8316e2 KZ |
9239 | #, fuzzy, c-format |
9240 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9241 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" | |
9242 | ||
7063e7d3 | 9243 | #: mount/mount.c:1572 |
cf8316e2 KZ |
9244 | #, c-format |
9245 | msgid "" | |
9246 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9247 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9248 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9249 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9250 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9251 | msgstr "" | |
9252 | ||
7063e7d3 | 9253 | #: mount/mount.c:1651 |
b359eb3b | 9254 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9255 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
b9ae633e KZ |
9256 | msgstr "" |
9257 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" | |
0e6f4a20 | 9258 | |
7063e7d3 | 9259 | #: mount/mount.c:1657 |
a120aaa7 KZ |
9260 | #, fuzzy, c-format |
9261 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
b9ae633e KZ |
9262 | msgstr "" |
9263 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" | |
0e6f4a20 | 9264 | |
7063e7d3 | 9265 | #: mount/mount.c:1752 |
0e6f4a20 KZ |
9266 | #, c-format |
9267 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
48d7b13a | 9268 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" |
0e6f4a20 | 9269 | |
7063e7d3 | 9270 | #: mount/mount.c:1886 |
0027a8b1 | 9271 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9272 | msgid "" |
9273 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9274 | " mount -h : print this help\n" | |
9275 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9276 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9277 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9278 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9279 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 9280 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
9281 | " mount device : mount device at the known place\n" |
9282 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9283 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9284 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9285 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9286 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9287 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9288 | "or move a subtree:\n" | |
9289 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9290 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9291 | " mount --make-shared dir\n" | |
9292 | " mount --make-slave dir\n" | |
9293 | " mount --make-private dir\n" | |
9294 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9295 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9296 | "containing the directory dir:\n" | |
9297 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9298 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9299 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9300 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9301 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9302 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 9303 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
9304 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
9305 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9306 | "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" |
9307 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
9308 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
9309 | " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" | |
9310 | "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" | |
9311 | "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" | |
9312 | "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
9313 | " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" | |
9314 | " en /etc/fstab\n" | |
9315 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
9316 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
9317 | " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9318 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
9319 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
9320 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
48d7b13a | 9321 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 9322 | "o moure un subarbre:\n" |
48d7b13a | 9323 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 9324 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 9325 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
48d7b13a KZ |
9326 | "usant -U uuid.\n" |
9327 | "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" | |
9328 | "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" | |
0e6f4a20 | 9329 | |
7063e7d3 | 9330 | #: mount/mount.c:2209 |
0e6f4a20 | 9331 | msgid "mount: only root can do that" |
48d7b13a | 9332 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9333 | |
7063e7d3 | 9334 | #: mount/mount.c:2219 |
0027a8b1 KZ |
9335 | msgid "nothing was mounted" |
9336 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
9337 | ||
7063e7d3 | 9338 | #: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263 |
c129767e | 9339 | msgid "mount: no such partition found" |
48d7b13a | 9340 | msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" |
0e6f4a20 | 9341 | |
7063e7d3 | 9342 | #: mount/mount.c:2240 |
0e6f4a20 KZ |
9343 | #, c-format |
9344 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
48d7b13a | 9345 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" |
0e6f4a20 | 9346 | |
b9ae633e | 9347 | #: mount/mount_mntent.c:165 |
b359eb3b | 9348 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9349 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9350 | msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" | |
0e6f4a20 | 9351 | |
b9ae633e | 9352 | #: mount/mount_mntent.c:216 |
0e6f4a20 | 9353 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9354 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
9355 | msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" | |
0e6f4a20 | 9356 | |
b9ae633e | 9357 | #: mount/mount_mntent.c:219 |
0027a8b1 KZ |
9358 | msgid "; rest of file ignored" |
9359 | msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" | |
0e6f4a20 | 9360 | |
cf8316e2 | 9361 | #: mount/sundries.c:31 |
0e6f4a20 | 9362 | msgid "bug in xstrndup call" |
48d7b13a | 9363 | msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" |
0e6f4a20 | 9364 | |
cf8316e2 KZ |
9365 | #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285 |
9366 | #: mount/xmalloc.c:11 | |
b9ae633e KZ |
9367 | msgid "not enough memory" |
9368 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
9369 | ||
cf8316e2 | 9370 | #: mount/swapon.c:84 |
48d7b13a | 9371 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9372 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
9373 | "The <special> parameter:\n" |
9374 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9375 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9376 | " <device> name of device to be used\n" | |
9377 | " <file> name of file to be used\n" | |
9378 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9379 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9380 | |
cf8316e2 | 9381 | #: mount/swapon.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
9382 | #, c-format |
9383 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
9384 | "\n" |
9385 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
9386 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" |
9387 | " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
b9ae633e KZ |
9388 | " %1$s -s display swap usage summary\n" |
9389 | " %1$s -h display help\n" | |
9390 | " %1$s -V display version\n" | |
9391 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9392 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9393 | |
cf8316e2 | 9394 | #: mount/swapon.c:106 |
b9ae633e KZ |
9395 | #, c-format |
9396 | msgid "" | |
9397 | "\n" | |
9398 | "Usage:\n" | |
9399 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9400 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9401 | " %1$s -h display help\n" | |
9402 | " %1$s -V display version\n" | |
9403 | "\n" | |
9404 | msgstr "" | |
9405 | ||
cf8316e2 | 9406 | #: mount/swapon.c:138 |
0027a8b1 | 9407 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 9408 | msgid "%s: unexpected file format" |
b9ae633e KZ |
9409 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
9410 | ||
cf8316e2 KZ |
9411 | #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549 |
9412 | #: mount/swapon.c:751 | |
9413 | #, fuzzy, c-format | |
9414 | msgid "%s: open failed" | |
9415 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
9416 | ||
9417 | #: mount/swapon.c:198 | |
9418 | #, c-format | |
9419 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9420 | msgstr "" | |
9421 | ||
47dc8cce | 9422 | #: mount/swapon.c:202 |
cf8316e2 KZ |
9423 | #, fuzzy |
9424 | msgid "fork failed" | |
9425 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
9426 | ||
9427 | #: mount/swapon.c:218 | |
9428 | #, fuzzy | |
9429 | msgid "execv failed" | |
9430 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
9431 | ||
9432 | #: mount/swapon.c:226 | |
9433 | #, fuzzy | |
9434 | msgid "waitpid failed" | |
9435 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
9436 | ||
9437 | #: mount/swapon.c:250 | |
b9ae633e | 9438 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9439 | msgid "%s: lseek failed" |
9440 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
b9ae633e | 9441 | |
cf8316e2 | 9442 | #: mount/swapon.c:256 |
b9ae633e | 9443 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9444 | msgid "%s: write signature failed" |
9445 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
0027a8b1 | 9446 | |
cf8316e2 | 9447 | #: mount/swapon.c:343 |
0e6f4a20 | 9448 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9449 | msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n" |
9450 | msgstr "" | |
9451 | ||
9452 | #: mount/swapon.c:363 | |
9453 | #, fuzzy, c-format | |
9454 | msgid "%s: stat failed" | |
9455 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9456 | ||
9457 | #: mount/swapon.c:373 | |
9458 | #, fuzzy, c-format | |
9459 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9460 | msgstr "" | |
9461 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" | |
0e6f4a20 | 9462 | |
cf8316e2 KZ |
9463 | #: mount/swapon.c:381 |
9464 | #, fuzzy, c-format | |
9465 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9466 | msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" | |
9467 | ||
9468 | #: mount/swapon.c:395 | |
9469 | #, fuzzy, c-format | |
9470 | msgid "%s: get size failed" | |
9471 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9472 | ||
9473 | #: mount/swapon.c:401 | |
48d7b13a | 9474 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9475 | msgid "%s: read swap header failed" |
9476 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9477 | |
cf8316e2 | 9478 | #: mount/swapon.c:414 |
b9ae633e | 9479 | #, c-format |
cf8316e2 | 9480 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
b9ae633e KZ |
9481 | msgstr "" |
9482 | ||
cf8316e2 | 9483 | #: mount/swapon.c:419 |
48d7b13a | 9484 | #, c-format |
cf8316e2 | 9485 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
b9ae633e | 9486 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9487 | |
cf8316e2 | 9488 | #: mount/swapon.c:424 |
48d7b13a | 9489 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9490 | msgid "" |
9491 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9492 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9493 | |
cf8316e2 | 9494 | #: mount/swapon.c:433 |
bd18614b | 9495 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9496 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
9497 | msgstr "" | |
bd18614b | 9498 | |
cf8316e2 | 9499 | #: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507 |
b359eb3b | 9500 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9501 | msgid "%s on %s\n" |
9502 | msgstr "%s a %s\n" | |
9503 | ||
9504 | #: mount/swapon.c:479 | |
9505 | #, fuzzy, c-format | |
9506 | msgid "%s: swapon failed" | |
9507 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9508 | ||
9509 | #: mount/swapon.c:486 | |
9510 | #, fuzzy, c-format | |
9511 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9512 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
9513 | ||
9514 | #: mount/swapon.c:519 | |
9515 | #, fuzzy | |
9516 | msgid "Not superuser." | |
48d7b13a | 9517 | msgstr "No sou el superusuari.\n" |
0e6f4a20 | 9518 | |
cf8316e2 KZ |
9519 | #: mount/swapon.c:522 |
9520 | #, fuzzy, c-format | |
9521 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9522 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 9523 | |
cf8316e2 | 9524 | #: mount/umount.c:40 |
b359eb3b | 9525 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9526 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
48d7b13a | 9527 | msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" |
0e6f4a20 | 9528 | |
cf8316e2 | 9529 | #: mount/umount.c:110 |
b9ae633e KZ |
9530 | #, fuzzy, c-format |
9531 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9532 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9533 | ||
cf8316e2 | 9534 | #: mount/umount.c:113 |
b9ae633e KZ |
9535 | #, fuzzy, c-format |
9536 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9537 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9538 | ||
cf8316e2 | 9539 | #: mount/umount.c:138 |
48d7b13a | 9540 | #, c-format |
d162fcb5 | 9541 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
48d7b13a | 9542 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
d162fcb5 | 9543 | |
cf8316e2 | 9544 | #: mount/umount.c:159 |
0e6f4a20 KZ |
9545 | #, c-format |
9546 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
48d7b13a | 9547 | msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 9548 | |
cf8316e2 | 9549 | #: mount/umount.c:161 |
0e6f4a20 KZ |
9550 | #, c-format |
9551 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
48d7b13a | 9552 | msgstr "umount: %s: no està muntat" |
0e6f4a20 | 9553 | |
cf8316e2 | 9554 | #: mount/umount.c:163 |
0e6f4a20 KZ |
9555 | #, c-format |
9556 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
48d7b13a | 9557 | msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 9558 | |
cf8316e2 | 9559 | #: mount/umount.c:167 |
0e6f4a20 | 9560 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9561 | msgid "" |
9562 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9563 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9564 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9565 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9566 | |
cf8316e2 | 9567 | #: mount/umount.c:172 |
0e6f4a20 KZ |
9568 | #, c-format |
9569 | msgid "umount: %s: not found" | |
48d7b13a | 9570 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 9571 | |
cf8316e2 | 9572 | #: mount/umount.c:174 |
0e6f4a20 KZ |
9573 | #, c-format |
9574 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
48d7b13a | 9575 | msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" |
0e6f4a20 | 9576 | |
cf8316e2 | 9577 | #: mount/umount.c:176 |
0e6f4a20 KZ |
9578 | #, c-format |
9579 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
48d7b13a | 9580 | msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9581 | |
cf8316e2 | 9582 | #: mount/umount.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
9583 | #, c-format |
9584 | msgid "umount: %s: %s" | |
9585 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9586 | ||
cf8316e2 | 9587 | #: mount/umount.c:234 |
b359eb3b | 9588 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9589 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
9590 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
9591 | ||
cf8316e2 | 9592 | #: mount/umount.c:251 |
0e6f4a20 KZ |
9593 | #, c-format |
9594 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
48d7b13a | 9595 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9596 | |
cf8316e2 | 9597 | #: mount/umount.c:262 |
0e6f4a20 KZ |
9598 | #, c-format |
9599 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
48d7b13a | 9600 | msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9601 | |
cf8316e2 | 9602 | #: mount/umount.c:271 |
0e6f4a20 KZ |
9603 | #, c-format |
9604 | msgid "%s umounted\n" | |
9605 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
9606 | ||
cf8316e2 | 9607 | #: mount/umount.c:366 |
0e6f4a20 | 9608 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
b9ae633e KZ |
9609 | msgstr "" |
9610 | "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" | |
0e6f4a20 | 9611 | |
cf8316e2 | 9612 | #: mount/umount.c:396 |
8e5963e2 | 9613 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 9614 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
9615 | "Usage: umount -h | -V\n" |
9616 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9617 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
0e6f4a20 | 9618 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9619 | "Forma d'ús: umount [-hV]\n" |
9620 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" | |
9621 | " [-O opcions]\n" | |
9622 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" | |
0e6f4a20 | 9623 | |
cf8316e2 | 9624 | #: mount/umount.c:446 |
756bfd01 | 9625 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
48d7b13a | 9626 | msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" |
756bfd01 | 9627 | |
cf8316e2 | 9628 | #: mount/umount.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
9629 | #, c-format |
9630 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
48d7b13a | 9631 | msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" |
0e6f4a20 | 9632 | |
cf8316e2 KZ |
9633 | #: mount/umount.c:465 |
9634 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
9635 | msgstr "" | |
9636 | ||
9637 | #: mount/umount.c:470 | |
9638 | #, c-format | |
9639 | msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." | |
9640 | msgstr "" | |
9641 | ||
9642 | #: mount/umount.c:477 | |
0e6f4a20 KZ |
9643 | #, c-format |
9644 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
48d7b13a | 9645 | msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" |
0e6f4a20 | 9646 | |
cf8316e2 | 9647 | #: mount/umount.c:484 |
0e6f4a20 KZ |
9648 | #, c-format |
9649 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
9650 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
9651 | ||
cf8316e2 | 9652 | #: mount/umount.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
9653 | #, c-format |
9654 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
48d7b13a | 9655 | msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 9656 | |
cf8316e2 | 9657 | #: mount/umount.c:521 |
0e6f4a20 KZ |
9658 | #, c-format |
9659 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
48d7b13a | 9660 | msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" |
0e6f4a20 | 9661 | |
cf8316e2 | 9662 | #: mount/umount.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
9663 | #, c-format |
9664 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
48d7b13a | 9665 | msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 9666 | |
cf8316e2 | 9667 | #: mount/umount.c:566 |
48d7b13a | 9668 | #, c-format |
c129767e | 9669 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
48d7b13a | 9670 | msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" |
0e6f4a20 | 9671 | |
cf8316e2 | 9672 | #: mount/umount.c:653 |
0e6f4a20 | 9673 | msgid "umount: only root can do that" |
48d7b13a | 9674 | msgstr "umount: només el root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9675 | |
cf8316e2 KZ |
9676 | #: schedutils/chrt.c:56 |
9677 | #, c-format | |
9678 | msgid "" | |
9679 | "\n" | |
9680 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
9681 | "\n" | |
9682 | "Set policy:\n" | |
9683 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9684 | "\n" | |
9685 | "Get policy:\n" | |
9686 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9687 | "\n" | |
9688 | "\n" | |
9689 | "Scheduling policies:\n" | |
9690 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9691 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9692 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9693 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9694 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9695 | "\n" | |
9696 | "Options:\n" | |
9697 | " -h | --help display this help\n" | |
9698 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
9699 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
9700 | " -v | --verbose display status information\n" | |
9701 | " -V | --version output version information\n" | |
9702 | "\n" | |
9703 | msgstr "" | |
9704 | ||
9705 | #: schedutils/chrt.c:88 | |
9706 | #, fuzzy, c-format | |
9707 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
9708 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
9709 | ||
9710 | #: schedutils/chrt.c:90 | |
9711 | #, c-format | |
9712 | msgid "pid %d's %s scheduling policy: " | |
9713 | msgstr "" | |
9714 | ||
8e5963e2 | 9715 | #: schedutils/chrt.c:112 |
cf8316e2 KZ |
9716 | #, fuzzy, c-format |
9717 | msgid "unknown\n" | |
9718 | msgstr "desconegut" | |
9719 | ||
8e5963e2 | 9720 | #: schedutils/chrt.c:116 |
cf8316e2 KZ |
9721 | #, c-format |
9722 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
9723 | msgstr "" | |
9724 | ||
8e5963e2 | 9725 | #: schedutils/chrt.c:118 |
cf8316e2 KZ |
9726 | #, c-format |
9727 | msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n" | |
9728 | msgstr "" | |
9729 | ||
8e5963e2 | 9730 | #: schedutils/chrt.c:147 |
cf8316e2 KZ |
9731 | #, c-format |
9732 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
9733 | msgstr "" | |
9734 | ||
8e5963e2 | 9735 | #: schedutils/chrt.c:150 |
cf8316e2 KZ |
9736 | #, fuzzy, c-format |
9737 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
9738 | msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" | |
9739 | ||
8e5963e2 | 9740 | #: schedutils/chrt.c:206 |
cf8316e2 KZ |
9741 | #, fuzzy |
9742 | msgid "failed to parse pid" | |
9743 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
9744 | ||
8e5963e2 | 9745 | #: schedutils/chrt.c:228 |
cf8316e2 KZ |
9746 | #, fuzzy |
9747 | msgid "current" | |
9748 | msgstr "ncount" | |
9749 | ||
8e5963e2 | 9750 | #: schedutils/chrt.c:236 |
cf8316e2 KZ |
9751 | #, fuzzy |
9752 | msgid "failed to parse priority" | |
9753 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
9754 | ||
8e5963e2 | 9755 | #: schedutils/chrt.c:242 |
cf8316e2 KZ |
9756 | #, fuzzy, c-format |
9757 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
9758 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
9759 | ||
8e5963e2 | 9760 | #: schedutils/chrt.c:251 |
cf8316e2 KZ |
9761 | #, fuzzy, c-format |
9762 | msgid "failed to execute %s" | |
9763 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
9764 | ||
9765 | #: schedutils/ionice.c:57 | |
9766 | #, fuzzy | |
9767 | msgid "ioprio_get failed" | |
9768 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
9769 | ||
9770 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
9771 | #, fuzzy | |
9772 | msgid "ioprio_set failed" | |
9773 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
9774 | ||
9775 | #: schedutils/ionice.c:81 | |
9776 | #, c-format | |
9777 | msgid "" | |
9778 | "\n" | |
9779 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
9780 | "\n" | |
9781 | "Usage:\n" | |
9782 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
9783 | " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
9784 | "\n" | |
9785 | "Options:\n" | |
9786 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
9787 | " -c <class> scheduling class\n" | |
8e5963e2 | 9788 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
cf8316e2 KZ |
9789 | " -t ignore failures\n" |
9790 | " -h this help\n" | |
9791 | "\n" | |
9792 | msgstr "" | |
9793 | ||
9794 | #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112 | |
9795 | #, fuzzy, c-format | |
9796 | msgid "cannot parse number '%s'" | |
9797 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
9798 | ||
8e5963e2 KZ |
9799 | #: schedutils/ionice.c:151 |
9800 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
9801 | msgstr "" | |
9802 | ||
9803 | #: schedutils/ionice.c:159 | |
cf8316e2 KZ |
9804 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
9805 | msgstr "" | |
9806 | ||
8e5963e2 | 9807 | #: schedutils/ionice.c:163 |
cf8316e2 KZ |
9808 | #, c-format |
9809 | msgid "bad prio class %d" | |
9810 | msgstr "" | |
9811 | ||
8e5963e2 | 9812 | #: schedutils/ionice.c:187 |
cf8316e2 KZ |
9813 | #, fuzzy |
9814 | msgid "execvp failed" | |
9815 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
9816 | ||
8e5963e2 KZ |
9817 | #: shlibs/blkid/bin/findfs.c:24 |
9818 | #, c-format | |
9819 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
9820 | msgstr "" | |
9821 | ||
9822 | #: shlibs/blkid/bin/findfs.c:55 | |
9823 | #, fuzzy, c-format | |
9824 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
9825 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
9826 | ||
0e6f4a20 | 9827 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 |
b359eb3b | 9828 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9829 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
b9ae633e KZ |
9830 | msgstr "" |
9831 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9832 | |
9833 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 9834 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9835 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
48d7b13a | 9836 | msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" |
0e6f4a20 | 9837 | |
bd18614b | 9838 | #: sys-utils/cytune.c:114 |
0e6f4a20 KZ |
9839 | #, c-format |
9840 | msgid "" | |
9841 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
9842 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
9843 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
9844 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
9845 | "de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9846 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
9847 | ||
bd18614b | 9848 | #: sys-utils/cytune.c:125 |
0e6f4a20 KZ |
9849 | #, c-format |
9850 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
9851 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
9852 | "in fifo were %d,\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9853 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
9854 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
9855 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
9856 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9857 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
9858 | ||
bd18614b | 9859 | #: sys-utils/cytune.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
9860 | #, c-format |
9861 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
48d7b13a | 9862 | msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9863 | |
bd18614b | 9864 | #: sys-utils/cytune.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
9865 | #, c-format |
9866 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
48d7b13a | 9867 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9868 | |
bd18614b | 9869 | #: sys-utils/cytune.c:205 |
0e6f4a20 KZ |
9870 | #, c-format |
9871 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
48d7b13a | 9872 | msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9873 | |
bd18614b | 9874 | #: sys-utils/cytune.c:213 |
0e6f4a20 KZ |
9875 | #, c-format |
9876 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
48d7b13a | 9877 | msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9878 | |
bd18614b | 9879 | #: sys-utils/cytune.c:221 |
0e6f4a20 KZ |
9880 | #, c-format |
9881 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
48d7b13a | 9882 | msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9883 | |
bd18614b | 9884 | #: sys-utils/cytune.c:238 |
0e6f4a20 | 9885 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9886 | msgid "" |
9887 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
9888 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
9889 | msgstr "" | |
9890 | "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T " | |
9891 | "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
0e6f4a20 | 9892 | |
bd18614b KZ |
9893 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 |
9894 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
0e6f4a20 KZ |
9895 | #, c-format |
9896 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9897 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9898 | |
bd18614b | 9899 | #: sys-utils/cytune.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
9900 | #, c-format |
9901 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 9902 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 9903 | |
bd18614b | 9904 | #: sys-utils/cytune.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
9905 | #, c-format |
9906 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 9907 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 9908 | |
bd18614b | 9909 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
9910 | #, c-format |
9911 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9912 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9913 | |
bd18614b | 9914 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
9915 | #, c-format |
9916 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9917 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9918 | |
bd18614b | 9919 | #: sys-utils/cytune.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
9920 | #, c-format |
9921 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
9922 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
9923 | ||
bd18614b | 9924 | #: sys-utils/cytune.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
9925 | #, c-format |
9926 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
9927 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
9928 | ||
bd18614b | 9929 | #: sys-utils/cytune.c:327 |
0e6f4a20 | 9930 | msgid "Can't set signal handler" |
48d7b13a | 9931 | msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" |
0e6f4a20 | 9932 | |
bd18614b | 9933 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 |
0e6f4a20 | 9934 | msgid "gettimeofday failed" |
48d7b13a | 9935 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" |
0e6f4a20 | 9936 | |
cf8316e2 KZ |
9937 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 |
9938 | #, c-format | |
9939 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
9940 | msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" | |
9941 | ||
9942 | #: sys-utils/cytune.c:418 | |
9943 | #, c-format | |
9944 | msgid "" | |
9945 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9946 | msgstr "" | |
9947 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
9948 | "màxim, %lu ara\n" | |
9949 | ||
9950 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
9951 | #, c-format | |
9952 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
9953 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
9954 | ||
9955 | #: sys-utils/cytune.c:429 | |
9956 | #, c-format | |
9957 | msgid "" | |
9958 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9959 | msgstr "" | |
9960 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
9961 | "màxim, %lu ara\n" | |
9962 | ||
9963 | #: sys-utils/cytune.c:435 | |
9964 | #, c-format | |
9965 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
9966 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
9967 | ||
9968 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
9969 | #, c-format | |
9970 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
9971 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" | |
9972 | ||
9973 | #: sys-utils/flock.c:65 | |
9974 | #, c-format | |
9975 | msgid "" | |
9976 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
9977 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
9978 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
9979 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
9980 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
9981 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
9982 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
9983 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
9984 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
9985 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
9986 | " -h --help Display this text\n" | |
9987 | " -V --version Display version\n" | |
9988 | msgstr "" | |
9989 | ||
9990 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
9991 | #, fuzzy, c-format | |
9992 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
9993 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
9994 | ||
9995 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
9996 | #, fuzzy, c-format | |
9997 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
9998 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
9999 | ||
10000 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
10001 | #, fuzzy, c-format | |
10002 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
10003 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
10004 | ||
10005 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
10006 | #, c-format | |
10007 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
10008 | msgstr "" | |
10009 | ||
10010 | #: sys-utils/flock.c:294 | |
10011 | #, fuzzy, c-format | |
10012 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
10013 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
10014 | ||
10015 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 | |
10016 | #, fuzzy, c-format | |
10017 | msgid "" | |
10018 | "\n" | |
10019 | "Usage: %s [options]\n" | |
10020 | "\n" | |
10021 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10022 | ||
10023 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
0e6f4a20 | 10024 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10025 | msgid "" |
10026 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10027 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
10028 | " -Q create message queue\n" | |
10029 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
10030 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10031 | |
cf8316e2 | 10032 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 |
0e6f4a20 | 10033 | #, c-format |
b9ae633e | 10034 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
10035 | "\n" |
10036 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
10037 | "\n" | |
b9ae633e | 10038 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10039 | |
cf8316e2 KZ |
10040 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 |
10041 | msgid "create share memory failed" | |
10042 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10043 | |
cf8316e2 KZ |
10044 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 |
10045 | #, fuzzy, c-format | |
10046 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
b9ae633e | 10047 | msgstr "" |
cf8316e2 KZ |
10048 | "\n" |
10049 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10050 | |
cf8316e2 KZ |
10051 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 |
10052 | msgid "create message queue failed" | |
10053 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10054 | |
cf8316e2 KZ |
10055 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 |
10056 | #, fuzzy, c-format | |
10057 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10058 | msgstr "" | |
10059 | "\n" | |
10060 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
10061 | ||
10062 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
10063 | #, fuzzy | |
10064 | msgid "create semaphore failed" | |
10065 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
10066 | ||
10067 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
10068 | #, fuzzy, c-format | |
10069 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10070 | msgstr "" | |
10071 | "\n" | |
10072 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10073 | |
10074 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
10075 | #, c-format | |
10076 | msgid "invalid id: %s\n" | |
48d7b13a | 10077 | msgstr "id invàlid : %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
10078 | |
10079 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
10080 | #, c-format | |
10081 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
48d7b13a | 10082 | msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" |
0e6f4a20 KZ |
10083 | |
10084 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
10085 | #, c-format | |
10086 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
48d7b13a | 10087 | msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
0e6f4a20 KZ |
10088 | |
10089 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
10090 | #, c-format | |
10091 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
48d7b13a | 10092 | msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
10093 | |
10094 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
b359eb3b | 10095 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10096 | msgid "resource(s) deleted\n" |
48d7b13a | 10097 | msgstr "fonts suprimides\n" |
0e6f4a20 KZ |
10098 | |
10099 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
10100 | #, c-format | |
10101 | msgid "" | |
10102 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
10103 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
10104 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10105 | "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
10106 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10107 | |
10108 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
10109 | #, c-format | |
10110 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
10111 | msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
10112 | ||
10113 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
10114 | #, c-format | |
10115 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
10116 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
10117 | ||
10118 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
10119 | msgid "permission denied for key" | |
48d7b13a | 10120 | msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" |
0e6f4a20 KZ |
10121 | |
10122 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
10123 | msgid "already removed key" | |
48d7b13a | 10124 | msgstr "la clau ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 KZ |
10125 | |
10126 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
10127 | msgid "invalid key" | |
48d7b13a | 10128 | msgstr "clau invàlida" |
0e6f4a20 KZ |
10129 | |
10130 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
10131 | msgid "unknown error in key" | |
10132 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
10133 | ||
10134 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
10135 | msgid "permission denied for id" | |
10136 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
10137 | ||
10138 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
10139 | msgid "invalid id" | |
48d7b13a | 10140 | msgstr "identificador invàlid" |
0e6f4a20 KZ |
10141 | |
10142 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
10143 | msgid "already removed id" | |
48d7b13a | 10144 | msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 KZ |
10145 | |
10146 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
10147 | msgid "unknown error in id" | |
10148 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
10149 | ||
10150 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
10151 | #, c-format | |
10152 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
10153 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
10154 | ||
10155 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
10156 | #, c-format | |
10157 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
10158 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
10159 | ||
cf8316e2 | 10160 | #: sys-utils/ipcs.c:120 |
0e6f4a20 KZ |
10161 | #, c-format |
10162 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
48d7b13a | 10163 | msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" |
0e6f4a20 | 10164 | |
cf8316e2 | 10165 | #: sys-utils/ipcs.c:121 |
0e6f4a20 KZ |
10166 | #, c-format |
10167 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
10168 | msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
10169 | ||
cf8316e2 | 10170 | #: sys-utils/ipcs.c:122 |
0e6f4a20 KZ |
10171 | #, c-format |
10172 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
48d7b13a | 10173 | msgstr " %s -h per a ajuda.\n" |
0e6f4a20 | 10174 | |
cf8316e2 | 10175 | #: sys-utils/ipcs.c:128 |
0e6f4a20 | 10176 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10177 | msgid "" |
10178 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
10179 | msgstr "" | |
10180 | "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de " | |
10181 | "lectura.\n" | |
0e6f4a20 | 10182 | |
cf8316e2 | 10183 | #: sys-utils/ipcs.c:130 |
b359eb3b | 10184 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10185 | msgid "" |
10186 | "Resource Specification:\n" | |
10187 | "\t-m : shared_mem\n" | |
10188 | "\t-q : messages\n" | |
10189 | msgstr "" | |
10190 | "Especificació dels recursos:\n" | |
48d7b13a KZ |
10191 | "\t-m : memòria compartida\n" |
10192 | "\t-q : missatges\n" | |
0e6f4a20 | 10193 | |
cf8316e2 | 10194 | #: sys-utils/ipcs.c:131 |
b359eb3b | 10195 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10196 | msgid "" |
10197 | "\t-s : semaphores\n" | |
10198 | "\t-a : all (default)\n" | |
10199 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10200 | "\t-s : semàfors\n" |
10201 | "\t-a : tot (per defecte)\n" | |
0e6f4a20 | 10202 | |
cf8316e2 | 10203 | #: sys-utils/ipcs.c:132 |
b359eb3b | 10204 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10205 | msgid "" |
10206 | "Output Format:\n" | |
10207 | "\t-t : time\n" | |
10208 | "\t-p : pid\n" | |
10209 | "\t-c : creator\n" | |
10210 | msgstr "" | |
10211 | "Format de l'eixida:\n" | |
48d7b13a KZ |
10212 | "\t-t : temps\n" |
10213 | "\t-p : pid\n" | |
10214 | "\t-c : creador\n" | |
0e6f4a20 | 10215 | |
cf8316e2 | 10216 | #: sys-utils/ipcs.c:133 |
b359eb3b | 10217 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10218 | msgid "" |
10219 | "\t-l : limits\n" | |
10220 | "\t-u : summary\n" | |
10221 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10222 | "\t-l : límits\n" |
10223 | "\t-u : resum\n" | |
0e6f4a20 | 10224 | |
cf8316e2 | 10225 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
b359eb3b | 10226 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10227 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
b9ae633e KZ |
10228 | msgstr "" |
10229 | "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " | |
10230 | "l'identificador\n" | |
0e6f4a20 | 10231 | |
cf8316e2 | 10232 | #: sys-utils/ipcs.c:258 |
b359eb3b | 10233 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10234 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
48d7b13a | 10235 | msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" |
0e6f4a20 | 10236 | |
cf8316e2 | 10237 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
b359eb3b | 10238 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10239 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
10240 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
10241 | ||
cf8316e2 | 10242 | #: sys-utils/ipcs.c:269 |
48d7b13a | 10243 | #, c-format |
c129767e | 10244 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
48d7b13a | 10245 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10246 | |
cf8316e2 | 10247 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
48d7b13a | 10248 | #, c-format |
c129767e | 10249 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10250 | msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10251 | |
cf8316e2 | 10252 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
b268a071 KZ |
10253 | #, fuzzy, c-format |
10254 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
48d7b13a | 10255 | msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10256 | |
cf8316e2 | 10257 | #: sys-utils/ipcs.c:275 |
48d7b13a | 10258 | #, c-format |
c129767e | 10259 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10260 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10261 | |
cf8316e2 | 10262 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
b359eb3b | 10263 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10264 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
10265 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
10266 | ||
cf8316e2 | 10267 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
0e6f4a20 KZ |
10268 | #, c-format |
10269 | msgid "segments allocated %d\n" | |
10270 | msgstr "segments assignats %d\n" | |
10271 | ||
cf8316e2 | 10272 | #: sys-utils/ipcs.c:282 |
0e6f4a20 KZ |
10273 | #, c-format |
10274 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
10275 | msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
10276 | ||
cf8316e2 | 10277 | #: sys-utils/ipcs.c:283 |
0e6f4a20 KZ |
10278 | #, c-format |
10279 | msgid "pages resident %ld\n" | |
10280 | msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
10281 | ||
cf8316e2 | 10282 | #: sys-utils/ipcs.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
10283 | #, c-format |
10284 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
10285 | msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
10286 | ||
cf8316e2 | 10287 | #: sys-utils/ipcs.c:285 |
0e6f4a20 KZ |
10288 | #, c-format |
10289 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
10290 | msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
10291 | ||
cf8316e2 | 10292 | #: sys-utils/ipcs.c:290 |
b359eb3b | 10293 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10294 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
10295 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
10296 | ||
cf8316e2 KZ |
10297 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 |
10298 | #: sys-utils/ipcs.c:311 | |
0e6f4a20 KZ |
10299 | msgid "shmid" |
10300 | msgstr "shmid" | |
10301 | ||
cf8316e2 KZ |
10302 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412 |
10303 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528 | |
0e6f4a20 KZ |
10304 | msgid "perms" |
10305 | msgstr "perms" | |
10306 | ||
cf8316e2 | 10307 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
10308 | msgid "cuid" |
10309 | msgstr "cuid" | |
10310 | ||
cf8316e2 | 10311 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
10312 | msgid "cgid" |
10313 | msgstr "cgid" | |
10314 | ||
cf8316e2 | 10315 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
10316 | msgid "uid" |
10317 | msgstr "uid" | |
10318 | ||
cf8316e2 | 10319 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
10320 | msgid "gid" |
10321 | msgstr "gid" | |
10322 | ||
cf8316e2 | 10323 | #: sys-utils/ipcs.c:296 |
b359eb3b | 10324 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10325 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
10326 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
10327 | ||
cf8316e2 KZ |
10328 | #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311 |
10329 | #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516 | |
10330 | #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528 | |
0e6f4a20 KZ |
10331 | msgid "owner" |
10332 | msgstr "propietari" | |
10333 | ||
cf8316e2 | 10334 | #: sys-utils/ipcs.c:298 |
0e6f4a20 KZ |
10335 | msgid "attached" |
10336 | msgstr "connectat" | |
10337 | ||
cf8316e2 | 10338 | #: sys-utils/ipcs.c:298 |
0e6f4a20 KZ |
10339 | msgid "detached" |
10340 | msgstr "desconnectat" | |
10341 | ||
cf8316e2 | 10342 | #: sys-utils/ipcs.c:299 |
0e6f4a20 KZ |
10343 | msgid "changed" |
10344 | msgstr "modificat" | |
10345 | ||
cf8316e2 | 10346 | #: sys-utils/ipcs.c:303 |
b359eb3b | 10347 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10348 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
10349 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" | |
10350 | ||
cf8316e2 | 10351 | #: sys-utils/ipcs.c:305 |
0e6f4a20 KZ |
10352 | msgid "cpid" |
10353 | msgstr "cpid" | |
10354 | ||
cf8316e2 | 10355 | #: sys-utils/ipcs.c:305 |
0e6f4a20 KZ |
10356 | msgid "lpid" |
10357 | msgstr "lpid" | |
10358 | ||
cf8316e2 | 10359 | #: sys-utils/ipcs.c:309 |
b359eb3b | 10360 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10361 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
10362 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
10363 | ||
cf8316e2 | 10364 | #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528 |
0e6f4a20 KZ |
10365 | msgid "key" |
10366 | msgstr "clau" | |
10367 | ||
cf8316e2 | 10368 | #: sys-utils/ipcs.c:311 |
0e6f4a20 KZ |
10369 | msgid "bytes" |
10370 | msgstr "octets" | |
10371 | ||
cf8316e2 | 10372 | #: sys-utils/ipcs.c:312 |
0e6f4a20 KZ |
10373 | msgid "nattch" |
10374 | msgstr "nattch" | |
10375 | ||
cf8316e2 | 10376 | #: sys-utils/ipcs.c:312 |
0e6f4a20 KZ |
10377 | msgid "status" |
10378 | msgstr "estat" | |
10379 | ||
cf8316e2 KZ |
10380 | #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337 |
10381 | #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549 | |
10382 | #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604 | |
10383 | #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636 | |
10384 | #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661 | |
0e6f4a20 KZ |
10385 | msgid "Not set" |
10386 | msgstr "No establert" | |
10387 | ||
cf8316e2 | 10388 | #: sys-utils/ipcs.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
10389 | msgid "dest" |
10390 | msgstr "dest" | |
10391 | ||
cf8316e2 | 10392 | #: sys-utils/ipcs.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
10393 | msgid "locked" |
10394 | msgstr "blocat" | |
10395 | ||
cf8316e2 | 10396 | #: sys-utils/ipcs.c:386 |
b359eb3b | 10397 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10398 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
10399 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
10400 | ||
cf8316e2 | 10401 | #: sys-utils/ipcs.c:392 |
b359eb3b | 10402 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10403 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
10404 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
10405 | ||
cf8316e2 | 10406 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
10407 | #, c-format |
10408 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
10409 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
10410 | ||
cf8316e2 | 10411 | #: sys-utils/ipcs.c:397 |
0e6f4a20 KZ |
10412 | #, c-format |
10413 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
10414 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
10415 | ||
cf8316e2 | 10416 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
10417 | #, c-format |
10418 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
10419 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
10420 | ||
cf8316e2 | 10421 | #: sys-utils/ipcs.c:399 |
0e6f4a20 KZ |
10422 | #, c-format |
10423 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
10424 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
10425 | ||
cf8316e2 | 10426 | #: sys-utils/ipcs.c:400 |
0e6f4a20 KZ |
10427 | #, c-format |
10428 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
10429 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
10430 | ||
cf8316e2 | 10431 | #: sys-utils/ipcs.c:404 |
b359eb3b | 10432 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10433 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
10434 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
10435 | ||
cf8316e2 | 10436 | #: sys-utils/ipcs.c:405 |
0e6f4a20 KZ |
10437 | #, c-format |
10438 | msgid "used arrays = %d\n" | |
10439 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
10440 | ||
cf8316e2 | 10441 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
0e6f4a20 KZ |
10442 | #, c-format |
10443 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
10444 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
10445 | ||
cf8316e2 | 10446 | #: sys-utils/ipcs.c:410 |
b359eb3b | 10447 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10448 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
10449 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
10450 | ||
cf8316e2 | 10451 | #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
10452 | msgid "semid" |
10453 | msgstr "semid" | |
10454 | ||
cf8316e2 | 10455 | #: sys-utils/ipcs.c:416 |
b268a071 KZ |
10456 | #, fuzzy, c-format |
10457 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10458 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" |
10459 | ||
cf8316e2 | 10460 | #: sys-utils/ipcs.c:418 |
0e6f4a20 KZ |
10461 | msgid "last-op" |
10462 | msgstr "última operació" | |
10463 | ||
cf8316e2 | 10464 | #: sys-utils/ipcs.c:418 |
0e6f4a20 KZ |
10465 | msgid "last-changed" |
10466 | msgstr "última modificació" | |
10467 | ||
cf8316e2 | 10468 | #: sys-utils/ipcs.c:425 |
b359eb3b | 10469 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10470 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
10471 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
10472 | ||
cf8316e2 | 10473 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
10474 | msgid "nsems" |
10475 | msgstr "nsems" | |
10476 | ||
cf8316e2 | 10477 | #: sys-utils/ipcs.c:486 |
b359eb3b | 10478 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10479 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
10480 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
10481 | ||
cf8316e2 | 10482 | #: sys-utils/ipcs.c:494 |
b359eb3b | 10483 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10484 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
48d7b13a | 10485 | msgstr "------ Missatges: límits -------\n" |
0e6f4a20 | 10486 | |
cf8316e2 | 10487 | #: sys-utils/ipcs.c:495 |
0e6f4a20 KZ |
10488 | #, c-format |
10489 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
10490 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
10491 | ||
cf8316e2 | 10492 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
0e6f4a20 KZ |
10493 | #, c-format |
10494 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
10495 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
10496 | ||
cf8316e2 | 10497 | #: sys-utils/ipcs.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
10498 | #, c-format |
10499 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
10500 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
10501 | ||
cf8316e2 | 10502 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
b359eb3b | 10503 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10504 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
48d7b13a | 10505 | msgstr "------ Missatges: estat --------\n" |
0e6f4a20 | 10506 | |
cf8316e2 | 10507 | #: sys-utils/ipcs.c:502 |
0e6f4a20 KZ |
10508 | #, c-format |
10509 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
10510 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
10511 | ||
cf8316e2 | 10512 | #: sys-utils/ipcs.c:503 |
0e6f4a20 KZ |
10513 | #, c-format |
10514 | msgid "used headers = %d\n" | |
10515 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
10516 | ||
cf8316e2 | 10517 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
0e6f4a20 KZ |
10518 | #, c-format |
10519 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
10520 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
10521 | ||
cf8316e2 | 10522 | #: sys-utils/ipcs.c:508 |
b359eb3b | 10523 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10524 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
48d7b13a | 10525 | msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 10526 | |
cf8316e2 KZ |
10527 | #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522 |
10528 | #: sys-utils/ipcs.c:528 | |
0e6f4a20 KZ |
10529 | msgid "msqid" |
10530 | msgstr "msqid" | |
10531 | ||
cf8316e2 | 10532 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
b359eb3b | 10533 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10534 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
10535 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
10536 | ||
48d7b13a | 10537 | # FIXME |
cf8316e2 | 10538 | #: sys-utils/ipcs.c:516 |
0e6f4a20 | 10539 | msgid "send" |
48d7b13a | 10540 | msgstr "envia" |
0e6f4a20 | 10541 | |
48d7b13a | 10542 | # FIXME |
cf8316e2 | 10543 | #: sys-utils/ipcs.c:516 |
0e6f4a20 | 10544 | msgid "recv" |
48d7b13a | 10545 | msgstr "rep" |
0e6f4a20 | 10546 | |
48d7b13a | 10547 | # FIXME |
cf8316e2 | 10548 | #: sys-utils/ipcs.c:516 |
0e6f4a20 | 10549 | msgid "change" |
48d7b13a | 10550 | msgstr "modifica" |
0e6f4a20 | 10551 | |
cf8316e2 | 10552 | #: sys-utils/ipcs.c:520 |
b359eb3b | 10553 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10554 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
10555 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
10556 | ||
cf8316e2 | 10557 | #: sys-utils/ipcs.c:522 |
0e6f4a20 KZ |
10558 | msgid "lspid" |
10559 | msgstr "lspid" | |
10560 | ||
cf8316e2 | 10561 | #: sys-utils/ipcs.c:522 |
0e6f4a20 KZ |
10562 | msgid "lrpid" |
10563 | msgstr "lrpid" | |
10564 | ||
cf8316e2 | 10565 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
b359eb3b | 10566 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10567 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
10568 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
10569 | ||
cf8316e2 | 10570 | #: sys-utils/ipcs.c:529 |
0e6f4a20 KZ |
10571 | msgid "used-bytes" |
10572 | msgstr "octets emprats" | |
10573 | ||
cf8316e2 | 10574 | #: sys-utils/ipcs.c:529 |
0e6f4a20 KZ |
10575 | msgid "messages" |
10576 | msgstr "missatges" | |
10577 | ||
cf8316e2 KZ |
10578 | #: sys-utils/ipcs.c:593 |
10579 | #, fuzzy | |
10580 | msgid "shmctl failed" | |
10581 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
10582 | ||
10583 | #: sys-utils/ipcs.c:595 | |
0e6f4a20 KZ |
10584 | #, c-format |
10585 | msgid "" | |
10586 | "\n" | |
10587 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
10588 | msgstr "" | |
10589 | "\n" | |
10590 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
10591 | ||
cf8316e2 | 10592 | #: sys-utils/ipcs.c:596 |
0e6f4a20 KZ |
10593 | #, c-format |
10594 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10595 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10596 | ||
cf8316e2 | 10597 | #: sys-utils/ipcs.c:598 |
0e6f4a20 KZ |
10598 | #, c-format |
10599 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
10600 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
10601 | ||
cf8316e2 | 10602 | #: sys-utils/ipcs.c:600 |
df1dddf9 | 10603 | #, c-format |
a5a16c68 | 10604 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
df1dddf9 | 10605 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 10606 | |
cf8316e2 | 10607 | #: sys-utils/ipcs.c:603 |
0e6f4a20 KZ |
10608 | #, c-format |
10609 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
10610 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
10611 | ||
cf8316e2 | 10612 | #: sys-utils/ipcs.c:605 |
0e6f4a20 KZ |
10613 | #, c-format |
10614 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
10615 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
10616 | ||
cf8316e2 | 10617 | #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
10618 | #, c-format |
10619 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
10620 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
10621 | ||
cf8316e2 KZ |
10622 | #: sys-utils/ipcs.c:619 |
10623 | #, fuzzy | |
10624 | msgid "msgctl failed" | |
10625 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
10626 | ||
10627 | #: sys-utils/ipcs.c:621 | |
0e6f4a20 KZ |
10628 | #, c-format |
10629 | msgid "" | |
10630 | "\n" | |
10631 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
10632 | msgstr "" | |
10633 | "\n" | |
10634 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
10635 | ||
cf8316e2 | 10636 | #: sys-utils/ipcs.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
10637 | #, c-format |
10638 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
10639 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
10640 | ||
cf8316e2 | 10641 | #: sys-utils/ipcs.c:624 |
0e6f4a20 KZ |
10642 | #, c-format |
10643 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10644 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10645 | ||
cf8316e2 | 10646 | #: sys-utils/ipcs.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
10647 | #, c-format |
10648 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
10649 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
10650 | ||
cf8316e2 | 10651 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
0e6f4a20 KZ |
10652 | #, c-format |
10653 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
10654 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
10655 | ||
cf8316e2 KZ |
10656 | #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674 |
10657 | #, fuzzy | |
10658 | msgid "semctl failed" | |
10659 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
10660 | ||
10661 | #: sys-utils/ipcs.c:654 | |
0e6f4a20 KZ |
10662 | #, c-format |
10663 | msgid "" | |
10664 | "\n" | |
10665 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
10666 | msgstr "" | |
10667 | "\n" | |
10668 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
10669 | ||
cf8316e2 | 10670 | #: sys-utils/ipcs.c:655 |
0e6f4a20 KZ |
10671 | #, c-format |
10672 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10673 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10674 | ||
cf8316e2 | 10675 | #: sys-utils/ipcs.c:657 |
0e6f4a20 KZ |
10676 | #, c-format |
10677 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
10678 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
10679 | ||
cf8316e2 | 10680 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
0e6f4a20 KZ |
10681 | #, c-format |
10682 | msgid "nsems = %ld\n" | |
10683 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
10684 | ||
cf8316e2 | 10685 | #: sys-utils/ipcs.c:660 |
0e6f4a20 KZ |
10686 | #, c-format |
10687 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
10688 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
10689 | ||
cf8316e2 | 10690 | #: sys-utils/ipcs.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
10691 | #, c-format |
10692 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
10693 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
10694 | ||
cf8316e2 | 10695 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
10696 | msgid "semnum" |
10697 | msgstr "semnum" | |
10698 | ||
cf8316e2 | 10699 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
10700 | msgid "value" |
10701 | msgstr "valor" | |
10702 | ||
cf8316e2 | 10703 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
10704 | msgid "ncount" |
10705 | msgstr "ncount" | |
10706 | ||
cf8316e2 | 10707 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
10708 | msgid "zcount" |
10709 | msgstr "zcount" | |
10710 | ||
cf8316e2 | 10711 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
10712 | msgid "pid" |
10713 | msgstr "pid" | |
10714 | ||
47dc8cce | 10715 | #: sys-utils/ldattach.c:87 |
b9ae633e KZ |
10716 | #, c-format |
10717 | msgid "" | |
10718 | "\n" | |
10719 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n" | |
10720 | msgstr "" | |
10721 | ||
47dc8cce | 10722 | #: sys-utils/ldattach.c:89 |
b9ae633e KZ |
10723 | msgid "" |
10724 | "\n" | |
10725 | "Known <ldisc> names:\n" | |
10726 | msgstr "" | |
10727 | ||
47dc8cce | 10728 | #: sys-utils/ldattach.c:174 |
b9ae633e KZ |
10729 | #, fuzzy, c-format |
10730 | msgid "invalid speed: %s" | |
10731 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
10732 | ||
47dc8cce | 10733 | #: sys-utils/ldattach.c:177 |
b9ae633e KZ |
10734 | #, fuzzy, c-format |
10735 | msgid "ldattach from %s\n" | |
10736 | msgstr "%s de %s\n" | |
10737 | ||
cf8316e2 | 10738 | #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195 |
b9ae633e KZ |
10739 | #, fuzzy |
10740 | msgid "invalid option" | |
10741 | msgstr "identificador invàlid" | |
10742 | ||
47dc8cce | 10743 | #: sys-utils/ldattach.c:194 |
b9ae633e KZ |
10744 | #, fuzzy, c-format |
10745 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
10746 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
10747 | ||
47dc8cce | 10748 | #: sys-utils/ldattach.c:202 |
b9ae633e KZ |
10749 | #, fuzzy, c-format |
10750 | msgid "%s is not a serial line" | |
10751 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
10752 | ||
47dc8cce | 10753 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
b9ae633e KZ |
10754 | #, fuzzy, c-format |
10755 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
10756 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10757 | ||
47dc8cce | 10758 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
b9ae633e KZ |
10759 | #, c-format |
10760 | msgid "speed %d unsupported" | |
10761 | msgstr "" | |
10762 | ||
47dc8cce | 10763 | #: sys-utils/ldattach.c:242 |
b9ae633e KZ |
10764 | #, fuzzy, c-format |
10765 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
10766 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10767 | ||
47dc8cce | 10768 | #: sys-utils/ldattach.c:249 |
b9ae633e KZ |
10769 | #, fuzzy |
10770 | msgid "cannot set line discipline" | |
10771 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" | |
10772 | ||
47dc8cce | 10773 | #: sys-utils/ldattach.c:255 |
b9ae633e KZ |
10774 | #, fuzzy |
10775 | msgid "cannot daemonize" | |
10776 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10777 | ||
cf8316e2 KZ |
10778 | #: sys-utils/lscpu.c:64 |
10779 | #, fuzzy | |
10780 | msgid "none" | |
10781 | msgstr "Cap" | |
10782 | ||
10783 | #: sys-utils/lscpu.c:65 | |
10784 | msgid "para" | |
10785 | msgstr "" | |
10786 | ||
10787 | #: sys-utils/lscpu.c:66 | |
10788 | msgid "full" | |
10789 | msgstr "" | |
10790 | ||
8e5963e2 | 10791 | #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441 |
cf8316e2 KZ |
10792 | #, fuzzy, c-format |
10793 | msgid "error: %s" | |
10794 | msgstr "Error RE:" | |
10795 | ||
10796 | #: sys-utils/lscpu.c:154 | |
10797 | #, fuzzy, c-format | |
10798 | msgid "error parse: %s" | |
10799 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
10800 | ||
10801 | #: sys-utils/lscpu.c:176 | |
10802 | #, fuzzy | |
10803 | msgid "error: strdup failed" | |
10804 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
10805 | ||
10806 | #: sys-utils/lscpu.c:259 | |
10807 | #, fuzzy | |
10808 | msgid "error: uname failed" | |
10809 | msgstr "" | |
10810 | "\n" | |
10811 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
10812 | ||
8e5963e2 | 10813 | #: sys-utils/lscpu.c:491 |
cf8316e2 KZ |
10814 | #, fuzzy |
10815 | msgid "error: malloc failed" | |
10816 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
10817 | ||
8e5963e2 | 10818 | #: sys-utils/lscpu.c:506 |
cf8316e2 KZ |
10819 | msgid "error: /sys filesystem is not accessable." |
10820 | msgstr "" | |
10821 | ||
8e5963e2 | 10822 | #: sys-utils/lscpu.c:524 |
cf8316e2 KZ |
10823 | #, c-format |
10824 | msgid "" | |
10825 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
10826 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
10827 | "# starting from zero.\n" | |
10828 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
10829 | msgstr "" | |
10830 | ||
8e5963e2 | 10831 | #: sys-utils/lscpu.c:590 |
cf8316e2 KZ |
10832 | msgid "Thread(s) per core:" |
10833 | msgstr "" | |
10834 | ||
8e5963e2 | 10835 | #: sys-utils/lscpu.c:591 |
cf8316e2 KZ |
10836 | msgid "Core(s) per socket:" |
10837 | msgstr "" | |
10838 | ||
8e5963e2 | 10839 | #: sys-utils/lscpu.c:592 |
cf8316e2 KZ |
10840 | msgid "CPU socket(s):" |
10841 | msgstr "" | |
10842 | ||
8e5963e2 | 10843 | #: sys-utils/lscpu.c:596 |
cf8316e2 KZ |
10844 | msgid "NUMA node(s):" |
10845 | msgstr "" | |
10846 | ||
8e5963e2 | 10847 | #: sys-utils/lscpu.c:598 |
cf8316e2 KZ |
10848 | msgid "Vendor ID:" |
10849 | msgstr "" | |
10850 | ||
8e5963e2 | 10851 | #: sys-utils/lscpu.c:600 |
cf8316e2 KZ |
10852 | msgid "CPU family:" |
10853 | msgstr "" | |
10854 | ||
8e5963e2 | 10855 | #: sys-utils/lscpu.c:602 |
cf8316e2 KZ |
10856 | msgid "Model:" |
10857 | msgstr "" | |
10858 | ||
8e5963e2 | 10859 | #: sys-utils/lscpu.c:604 |
cf8316e2 KZ |
10860 | msgid "Stepping:" |
10861 | msgstr "" | |
10862 | ||
8e5963e2 | 10863 | #: sys-utils/lscpu.c:606 |
cf8316e2 KZ |
10864 | msgid "CPU MHz:" |
10865 | msgstr "" | |
10866 | ||
8e5963e2 | 10867 | #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611 |
cf8316e2 KZ |
10868 | #, fuzzy |
10869 | msgid "Virtualization:" | |
10870 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
10871 | ||
8e5963e2 | 10872 | #: sys-utils/lscpu.c:614 |
cf8316e2 KZ |
10873 | msgid "Hypervisor vendor:" |
10874 | msgstr "" | |
10875 | ||
8e5963e2 | 10876 | #: sys-utils/lscpu.c:615 |
cf8316e2 KZ |
10877 | msgid "Virtualization type:" |
10878 | msgstr "" | |
10879 | ||
8e5963e2 | 10880 | #: sys-utils/lscpu.c:623 |
cf8316e2 KZ |
10881 | #, c-format |
10882 | msgid "%s cache:" | |
10883 | msgstr "" | |
10884 | ||
8e5963e2 | 10885 | #: sys-utils/lscpu.c:631 |
cf8316e2 KZ |
10886 | #, fuzzy, c-format |
10887 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
10888 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10889 | ||
8e5963e2 | 10890 | #: sys-utils/lscpu.c:634 |
cf8316e2 KZ |
10891 | msgid "" |
10892 | "CPU architecture information helper\n" | |
10893 | "\n" | |
10894 | " -h, --help usage information\n" | |
10895 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
10896 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
10897 | msgstr "" | |
10898 | ||
8e5963e2 | 10899 | #: sys-utils/lscpu.c:683 |
cf8316e2 KZ |
10900 | #, fuzzy, c-format |
10901 | msgid "error: change working directory to %s." | |
10902 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
10903 | ||
10904 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
0e6f4a20 | 10905 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
b9ae633e KZ |
10906 | msgstr "" |
10907 | "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR " | |
10908 | "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]" | |
0e6f4a20 | 10909 | |
cf8316e2 | 10910 | #: sys-utils/rdev.c:78 |
b9ae633e KZ |
10911 | msgid "" |
10912 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
10913 | msgstr "" | |
10914 | " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" | |
0e6f4a20 | 10915 | |
cf8316e2 | 10916 | #: sys-utils/rdev.c:79 |
0e6f4a20 | 10917 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" |
48d7b13a | 10918 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" |
0e6f4a20 | 10919 | |
cf8316e2 | 10920 | #: sys-utils/rdev.c:80 |
0e6f4a20 | 10921 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" |
b9ae633e KZ |
10922 | msgstr "" |
10923 | " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només " | |
10924 | "lectura)" | |
0e6f4a20 | 10925 | |
cf8316e2 | 10926 | #: sys-utils/rdev.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
10927 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" |
10928 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
10929 | ||
cf8316e2 | 10930 | #: sys-utils/rdev.c:82 |
0e6f4a20 | 10931 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" |
b9ae633e KZ |
10932 | msgstr "" |
10933 | " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
0e6f4a20 | 10934 | |
cf8316e2 | 10935 | #: sys-utils/rdev.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
10936 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" |
10937 | msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
10938 | ||
cf8316e2 | 10939 | #: sys-utils/rdev.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
10940 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" |
10941 | msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
10942 | ||
cf8316e2 | 10943 | #: sys-utils/rdev.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
10944 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" |
10945 | msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
10946 | ||
cf8316e2 | 10947 | #: sys-utils/rdev.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
10948 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" |
10949 | msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
10950 | ||
cf8316e2 | 10951 | #: sys-utils/rdev.c:87 |
b9ae633e KZ |
10952 | msgid "" |
10953 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
0e6f4a20 | 10954 | msgstr "" |
48d7b13a | 10955 | "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" |
0e6f4a20 KZ |
10956 | " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " |
10957 | ||
cf8316e2 | 10958 | #: sys-utils/rdev.c:88 |
0e6f4a20 | 10959 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." |
b9ae633e KZ |
10960 | msgstr "" |
10961 | " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/" | |
10962 | "escriptura." | |
0e6f4a20 | 10963 | |
cf8316e2 | 10964 | #: sys-utils/rdev.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
10965 | msgid "missing comma" |
10966 | msgstr "falta una coma" | |
10967 | ||
c129767e | 10968 | #: sys-utils/readprofile.c:72 |
b359eb3b | 10969 | #, c-format |
c129767e | 10970 | msgid "out of memory" |
48d7b13a | 10971 | msgstr "no hi ha prou memòria" |
c129767e KZ |
10972 | |
10973 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
48d7b13a | 10974 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10975 | msgid "" |
10976 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
10977 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
10978 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
10979 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10980 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
10981 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
10982 | "\t -v print verbose data\n" | |
10983 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
10984 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 10985 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
10986 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
10987 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
10988 | "\t -V print version and exit\n" | |
10989 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10990 | "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" |
10991 | "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" | |
10992 | "\t\t\t\t «%s»)\n" | |
10993 | "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" | |
10994 | "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
10995 | "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
10996 | "\t -v mostra dades detallades\n" | |
10997 | "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" | |
10998 | "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
10999 | "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" | |
11000 | "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" | |
11001 | "\t -V mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 11002 | |
cf8316e2 KZ |
11003 | #: sys-utils/readprofile.c:227 |
11004 | #, fuzzy, c-format | |
11005 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
11006 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" | |
11007 | ||
11008 | #: sys-utils/readprofile.c:268 | |
11009 | #, c-format | |
11010 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
11011 | msgstr "" | |
11012 | ||
c129767e | 11013 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
11014 | #, c-format |
11015 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
11016 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
11017 | ||
bd18614b | 11018 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
11019 | #, c-format |
11020 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
48d7b13a | 11021 | msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 11022 | |
aedd4ddc | 11023 | #: sys-utils/readprofile.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
11024 | #, c-format |
11025 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
48d7b13a | 11026 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" |
0e6f4a20 | 11027 | |
bd18614b | 11028 | #: sys-utils/readprofile.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
11029 | #, c-format |
11030 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
11031 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
11032 | ||
bd18614b | 11033 | #: sys-utils/readprofile.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
11034 | msgid "total" |
11035 | msgstr "total" | |
11036 | ||
b9ae633e | 11037 | #: sys-utils/renice.c:53 |
b359eb3b | 11038 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11039 | msgid "" |
11040 | "\n" | |
11041 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
11042 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" |
11043 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
11044 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
b9ae633e KZ |
11045 | " renice -h | --help\n" |
11046 | " renice -v | --version\n" | |
11047 | "\n" | |
11048 | msgstr "" | |
11049 | ||
cf8316e2 | 11050 | #: sys-utils/renice.c:89 |
b9ae633e KZ |
11051 | #, fuzzy, c-format |
11052 | msgid "renice from %s\n" | |
11053 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 11054 | |
cf8316e2 | 11055 | #: sys-utils/renice.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
11056 | #, c-format |
11057 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
48d7b13a | 11058 | msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" |
0e6f4a20 | 11059 | |
cf8316e2 | 11060 | #: sys-utils/renice.c:134 |
0e6f4a20 KZ |
11061 | #, c-format |
11062 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11063 | msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 11064 | |
cf8316e2 | 11065 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
11066 | msgid "getpriority" |
11067 | msgstr "getpriority" | |
11068 | ||
cf8316e2 | 11069 | #: sys-utils/renice.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
11070 | msgid "setpriority" |
11071 | msgstr "setpriority" | |
11072 | ||
cf8316e2 | 11073 | #: sys-utils/renice.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
11074 | #, c-format |
11075 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a | 11076 | msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 | 11077 | |
b9ae633e | 11078 | #: sys-utils/rtcwake.c:81 |
aedd4ddc KZ |
11079 | #, c-format |
11080 | msgid "" | |
11081 | "usage: %s [options]\n" | |
11082 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
11083 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
11084 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
11085 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
11086 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
11087 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
11088 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
11089 | " -V | --version show version\n" | |
11090 | msgstr "" | |
11091 | ||
b9ae633e | 11092 | #: sys-utils/rtcwake.c:140 |
aedd4ddc KZ |
11093 | msgid "read rtc time" |
11094 | msgstr "" | |
11095 | ||
b9ae633e | 11096 | #: sys-utils/rtcwake.c:145 |
aedd4ddc KZ |
11097 | msgid "read system time" |
11098 | msgstr "" | |
11099 | ||
b9ae633e | 11100 | #: sys-utils/rtcwake.c:163 |
aedd4ddc KZ |
11101 | msgid "convert rtc time" |
11102 | msgstr "" | |
11103 | ||
cf8316e2 | 11104 | #: sys-utils/rtcwake.c:222 |
aedd4ddc KZ |
11105 | msgid "set rtc alarm" |
11106 | msgstr "" | |
11107 | ||
cf8316e2 | 11108 | #: sys-utils/rtcwake.c:226 |
aedd4ddc KZ |
11109 | msgid "enable rtc alarm" |
11110 | msgstr "" | |
11111 | ||
cf8316e2 | 11112 | #: sys-utils/rtcwake.c:230 |
aedd4ddc KZ |
11113 | msgid "set rtc wake alarm" |
11114 | msgstr "" | |
11115 | ||
b9ae633e | 11116 | #: sys-utils/rtcwake.c:342 |
aedd4ddc KZ |
11117 | #, fuzzy, c-format |
11118 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
11119 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11120 | ||
b9ae633e | 11121 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 |
aedd4ddc KZ |
11122 | #, fuzzy, c-format |
11123 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
11124 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
11125 | ||
b9ae633e | 11126 | #: sys-utils/rtcwake.c:365 |
aedd4ddc KZ |
11127 | #, fuzzy, c-format |
11128 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
11129 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" | |
11130 | ||
b9ae633e | 11131 | #: sys-utils/rtcwake.c:381 |
aedd4ddc KZ |
11132 | #, fuzzy, c-format |
11133 | msgid "%s: version %s\n" | |
11134 | msgstr "%s versió %s\n" | |
11135 | ||
b9ae633e | 11136 | #: sys-utils/rtcwake.c:394 |
aedd4ddc KZ |
11137 | #, c-format |
11138 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
11139 | msgstr "" | |
11140 | ||
b9ae633e KZ |
11141 | #: sys-utils/rtcwake.c:399 |
11142 | #, fuzzy, c-format | |
11143 | msgid "Using UTC time.\n" | |
11144 | msgstr "Usant %s.\n" | |
11145 | ||
11146 | #: sys-utils/rtcwake.c:400 | |
aedd4ddc | 11147 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 11148 | msgid "Using local time.\n" |
aedd4ddc KZ |
11149 | msgstr "Usant %s.\n" |
11150 | ||
b9ae633e | 11151 | #: sys-utils/rtcwake.c:403 |
aedd4ddc KZ |
11152 | #, c-format |
11153 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
11154 | msgstr "" | |
11155 | ||
b9ae633e | 11156 | #: sys-utils/rtcwake.c:413 |
aedd4ddc KZ |
11157 | #, fuzzy |
11158 | msgid "malloc() failed" | |
11159 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
11160 | ||
cf8316e2 | 11161 | #: sys-utils/rtcwake.c:425 |
aedd4ddc KZ |
11162 | #, fuzzy, c-format |
11163 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
11164 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11165 | ||
cf8316e2 | 11166 | #: sys-utils/rtcwake.c:441 |
aedd4ddc KZ |
11167 | #, c-format |
11168 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
11169 | msgstr "" | |
11170 | ||
cf8316e2 | 11171 | #: sys-utils/rtcwake.c:446 |
aedd4ddc KZ |
11172 | #, c-format |
11173 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
11174 | msgstr "" | |
11175 | ||
b9ae633e | 11176 | #: sys-utils/rtcwake.c:456 |
aedd4ddc KZ |
11177 | #, fuzzy, c-format |
11178 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
11179 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." | |
11180 | ||
cf8316e2 | 11181 | #: sys-utils/rtcwake.c:473 |
aedd4ddc KZ |
11182 | #, fuzzy |
11183 | msgid "rtc read" | |
11184 | msgstr ", a punt" | |
11185 | ||
cf8316e2 | 11186 | #: sys-utils/rtcwake.c:482 |
aedd4ddc KZ |
11187 | msgid "disable rtc alarm interrupt" |
11188 | msgstr "" | |
11189 | ||
b9ae633e KZ |
11190 | #: sys-utils/setarch.c:50 |
11191 | #, c-format | |
11192 | msgid "Switching on %s.\n" | |
11193 | msgstr "" | |
11194 | ||
fc473dee | 11195 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
0027a8b1 KZ |
11196 | #, c-format |
11197 | msgid "" | |
11198 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
11199 | "\n" | |
11200 | "Options:\n" | |
11201 | msgstr "" | |
11202 | ||
fc473dee | 11203 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
0027a8b1 | 11204 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11205 | msgid "" |
11206 | " -h, --help displays this help text\n" | |
11207 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
11208 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
11209 | "space\n" | |
11210 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
11211 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
11212 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
11213 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
11214 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
11215 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
11216 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
11217 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
11218 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
11219 | "GB\n" | |
11220 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
0027a8b1 KZ |
11221 | msgstr "" |
11222 | ||
fc473dee | 11223 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
0027a8b1 KZ |
11224 | #, c-format |
11225 | msgid "" | |
11226 | "\n" | |
11227 | "For more information see setarch(8).\n" | |
11228 | msgstr "" | |
11229 | ||
fc473dee | 11230 | #: sys-utils/setarch.c:143 |
0027a8b1 KZ |
11231 | #, fuzzy, c-format |
11232 | msgid "" | |
11233 | "%s: %s\n" | |
11234 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
11235 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
11236 | ||
fc473dee | 11237 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 |
0027a8b1 KZ |
11238 | #, fuzzy, c-format |
11239 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
11240 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11241 | ||
fc473dee | 11242 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 |
0027a8b1 KZ |
11243 | #, fuzzy |
11244 | msgid "Not enough arguments" | |
11245 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
11246 | ||
fc473dee | 11247 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 |
0027a8b1 KZ |
11248 | #, fuzzy, c-format |
11249 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
11250 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
11251 | ||
0e6f4a20 KZ |
11252 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
11253 | #, c-format | |
11254 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
48d7b13a | 11255 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11256 | |
11257 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
11258 | #, c-format | |
11259 | msgid "" | |
11260 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
11261 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
11262 | " -T [on|off] ]\n" | |
11263 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
11264 | "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w " |
11265 | "<ESPERA> |\n" | |
11266 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s " | |
11267 | "| \n" | |
48d7b13a | 11268 | " -T [on|off] ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11269 | |
11270 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
11271 | msgid "malloc error" | |
11272 | msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
11273 | ||
11274 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
11275 | #, c-format | |
11276 | msgid "%s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11277 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
11278 | |
11279 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
11280 | #, c-format | |
11281 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
11282 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11283 | ||
11284 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
11285 | #, c-format | |
11286 | msgid "%s status is %d" | |
11287 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
11288 | ||
11289 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 11290 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11291 | msgid ", busy" |
11292 | msgstr ", ocupat" | |
11293 | ||
11294 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 11295 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11296 | msgid ", ready" |
48d7b13a | 11297 | msgstr ", a punt" |
0e6f4a20 KZ |
11298 | |
11299 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 11300 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11301 | msgid ", out of paper" |
11302 | msgstr ", falta paper" | |
11303 | ||
11304 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 11305 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11306 | msgid ", on-line" |
11307 | msgstr ", en línia" | |
11308 | ||
11309 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 11310 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11311 | msgid ", error" |
11312 | msgstr ", error" | |
11313 | ||
11314 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
11315 | msgid "LPGETIRQ error" | |
11316 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
11317 | ||
11318 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
11319 | #, c-format | |
11320 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
48d7b13a | 11321 | msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
11322 | |
11323 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
11324 | #, c-format | |
11325 | msgid "%s using polling\n" | |
48d7b13a | 11326 | msgstr "%s està usant escrutini\n" |
0e6f4a20 | 11327 | |
0027a8b1 | 11328 | #: text-utils/col.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
11329 | #, c-format |
11330 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
48d7b13a | 11331 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" |
0e6f4a20 | 11332 | |
0027a8b1 | 11333 | #: text-utils/col.c:544 |
b359eb3b | 11334 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11335 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
48d7b13a | 11336 | msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
0e6f4a20 | 11337 | |
0027a8b1 | 11338 | #: text-utils/col.c:550 |
b359eb3b | 11339 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11340 | msgid "col: write error.\n" |
48d7b13a | 11341 | msgstr "col: error d'escriptura.\n" |
0e6f4a20 | 11342 | |
0027a8b1 | 11343 | #: text-utils/col.c:557 |
0e6f4a20 KZ |
11344 | #, c-format |
11345 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
48d7b13a | 11346 | msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" |
0e6f4a20 | 11347 | |
0027a8b1 | 11348 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
11349 | msgid "past first line" |
11350 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
11351 | ||
0027a8b1 | 11352 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
11353 | msgid "-- line already flushed" |
11354 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
11355 | ||
11356 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
11357 | #, c-format | |
11358 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
48d7b13a | 11359 | msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11360 | |
11361 | #: text-utils/column.c:297 | |
11362 | msgid "line too long" | |
11363 | msgstr "línia massa llarga" | |
11364 | ||
11365 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 11366 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11367 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
48d7b13a | 11368 | msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11369 | |
11370 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 11371 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11372 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
11373 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
11374 | ||
11375 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 11376 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11377 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
11378 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
11379 | ||
11380 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 11381 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11382 | msgid "" |
11383 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
11384 | msgstr "" | |
11385 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] " | |
11386 | "[fitxer ...]\n" | |
0e6f4a20 | 11387 | |
cf8316e2 | 11388 | #: text-utils/more.c:256 |
0e6f4a20 KZ |
11389 | #, c-format |
11390 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
48d7b13a | 11391 | msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" |
0e6f4a20 | 11392 | |
cf8316e2 | 11393 | #: text-utils/more.c:479 |
48d7b13a | 11394 | #, c-format |
d162fcb5 | 11395 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
48d7b13a | 11396 | msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" |
d162fcb5 | 11397 | |
cf8316e2 | 11398 | #: text-utils/more.c:511 |
0e6f4a20 KZ |
11399 | #, c-format |
11400 | msgid "" | |
11401 | "\n" | |
11402 | "*** %s: directory ***\n" | |
11403 | "\n" | |
11404 | msgstr "" | |
11405 | "\n" | |
11406 | "*** %s: directori ***\n" | |
11407 | "\n" | |
11408 | ||
cf8316e2 | 11409 | #: text-utils/more.c:555 |
0e6f4a20 KZ |
11410 | #, c-format |
11411 | msgid "" | |
11412 | "\n" | |
11413 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
11414 | "\n" | |
11415 | msgstr "" | |
11416 | "\n" | |
11417 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
11418 | "\n" | |
11419 | ||
cf8316e2 | 11420 | #: text-utils/more.c:658 |
b359eb3b | 11421 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11422 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
48d7b13a | 11423 | msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" |
0e6f4a20 | 11424 | |
cf8316e2 | 11425 | #: text-utils/more.c:750 |
b359eb3b | 11426 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11427 | msgid "--More--" |
11428 | msgstr "--Més--" | |
11429 | ||
cf8316e2 | 11430 | #: text-utils/more.c:752 |
0e6f4a20 KZ |
11431 | #, c-format |
11432 | msgid "(Next file: %s)" | |
48d7b13a | 11433 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" |
0e6f4a20 | 11434 | |
cf8316e2 | 11435 | #: text-utils/more.c:757 |
b359eb3b | 11436 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11437 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
48d7b13a | 11438 | msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" |
0e6f4a20 | 11439 | |
cf8316e2 | 11440 | #: text-utils/more.c:1172 |
0e6f4a20 KZ |
11441 | #, c-format |
11442 | msgid "...back %d pages" | |
48d7b13a | 11443 | msgstr "...retrocedeix %d pàgines" |
0e6f4a20 | 11444 | |
cf8316e2 | 11445 | #: text-utils/more.c:1174 |
0e6f4a20 | 11446 | msgid "...back 1 page" |
48d7b13a | 11447 | msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" |
0e6f4a20 | 11448 | |
cf8316e2 | 11449 | #: text-utils/more.c:1217 |
95f1bdee | 11450 | msgid "...skipping one line" |
48d7b13a | 11451 | msgstr "...s'està ometent una línia" |
95f1bdee | 11452 | |
cf8316e2 | 11453 | #: text-utils/more.c:1219 |
df1dddf9 | 11454 | #, c-format |
95f1bdee | 11455 | msgid "...skipping %d lines" |
48d7b13a | 11456 | msgstr "...s'està ometent %d línies" |
0e6f4a20 | 11457 | |
cf8316e2 | 11458 | #: text-utils/more.c:1256 |
0e6f4a20 KZ |
11459 | msgid "" |
11460 | "\n" | |
11461 | "***Back***\n" | |
11462 | "\n" | |
11463 | msgstr "" | |
11464 | "\n" | |
11465 | "***Endarrera***\n" | |
11466 | "\n" | |
11467 | ||
cf8316e2 | 11468 | #: text-utils/more.c:1294 |
a5a16c68 KZ |
11469 | msgid "" |
11470 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
11471 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
11472 | "brackets.\n" | |
a5a16c68 KZ |
11473 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
11474 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 11475 | "\n" |
b9ae633e KZ |
11476 | "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k " |
11477 | "enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" | |
48d7b13a | 11478 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" |
df1dddf9 KZ |
11479 | |
11480 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
cf8316e2 | 11481 | #: text-utils/more.c:1301 |
df1dddf9 KZ |
11482 | msgid "" |
11483 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
11484 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
11485 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
11486 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
11487 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
11488 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
11489 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
11490 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
11491 | "' Go to place where previous search started\n" | |
11492 | "= Display current line number\n" | |
11493 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
11494 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
11495 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
11496 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
11497 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
11498 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
11499 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
11500 | ":f Display current file name and line number\n" | |
11501 | ". Repeat previous command\n" | |
11502 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
11503 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " |
11504 | "pantalla]\n" | |
11505 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
11506 | "pantalla]*\n" | |
df1dddf9 KZ |
11507 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" |
11508 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
11509 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
11510 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
11511 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
11512 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
48d7b13a | 11513 | "' Va a on va començar l'anterior recerca\n" |
df1dddf9 KZ |
11514 | "= Mostra el número de la línia actual\n" |
11515 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
b9ae633e KZ |
11516 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " |
11517 | "[1]\n" | |
48d7b13a | 11518 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" |
df1dddf9 KZ |
11519 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" |
11520 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
11521 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
11522 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
11523 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
48d7b13a | 11524 | ". Repeteix l'ordre anterior\n" |
df1dddf9 | 11525 | |
cf8316e2 | 11526 | #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375 |
b359eb3b | 11527 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11528 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
48d7b13a | 11529 | msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" |
0e6f4a20 | 11530 | |
cf8316e2 | 11531 | #: text-utils/more.c:1409 |
0e6f4a20 KZ |
11532 | #, c-format |
11533 | msgid "\"%s\" line %d" | |
11534 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
11535 | ||
cf8316e2 | 11536 | #: text-utils/more.c:1411 |
0e6f4a20 KZ |
11537 | #, c-format |
11538 | msgid "[Not a file] line %d" | |
11539 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
11540 | ||
cf8316e2 | 11541 | #: text-utils/more.c:1495 |
0e6f4a20 KZ |
11542 | msgid " Overflow\n" |
11543 | msgstr " Desbordament\n" | |
11544 | ||
cf8316e2 | 11545 | #: text-utils/more.c:1542 |
0e6f4a20 | 11546 | msgid "...skipping\n" |
48d7b13a | 11547 | msgstr "...s'està ometent\n" |
0e6f4a20 | 11548 | |
cf8316e2 | 11549 | #: text-utils/more.c:1571 |
0e6f4a20 | 11550 | msgid "Regular expression botch" |
48d7b13a | 11551 | msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" |
0e6f4a20 | 11552 | |
cf8316e2 | 11553 | #: text-utils/more.c:1579 |
0e6f4a20 KZ |
11554 | msgid "" |
11555 | "\n" | |
11556 | "Pattern not found\n" | |
11557 | msgstr "" | |
11558 | "\n" | |
48d7b13a | 11559 | "No s'ha trobat el patró\n" |
0e6f4a20 | 11560 | |
cf8316e2 | 11561 | #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275 |
0e6f4a20 | 11562 | msgid "Pattern not found" |
48d7b13a | 11563 | msgstr "No s'ha trobat el patró" |
0e6f4a20 | 11564 | |
cf8316e2 | 11565 | #: text-utils/more.c:1643 |
0e6f4a20 | 11566 | msgid "can't fork\n" |
48d7b13a | 11567 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 11568 | |
cf8316e2 | 11569 | #: text-utils/more.c:1682 |
0e6f4a20 KZ |
11570 | msgid "" |
11571 | "\n" | |
11572 | "...Skipping " | |
11573 | msgstr "" | |
11574 | "\n" | |
48d7b13a | 11575 | "...S'està ometent" |
0e6f4a20 | 11576 | |
cf8316e2 | 11577 | #: text-utils/more.c:1686 |
0e6f4a20 | 11578 | msgid "...Skipping to file " |
48d7b13a | 11579 | msgstr "...s'està saltant al fitxer " |
0e6f4a20 | 11580 | |
cf8316e2 | 11581 | #: text-utils/more.c:1688 |
0e6f4a20 | 11582 | msgid "...Skipping back to file " |
48d7b13a | 11583 | msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " |
0e6f4a20 | 11584 | |
cf8316e2 | 11585 | #: text-utils/more.c:1966 |
0e6f4a20 KZ |
11586 | msgid "Line too long" |
11587 | msgstr "Línia massa llarga" | |
11588 | ||
cf8316e2 | 11589 | #: text-utils/more.c:2009 |
0e6f4a20 | 11590 | msgid "No previous command to substitute for" |
48d7b13a | 11591 | msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" |
0e6f4a20 KZ |
11592 | |
11593 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 11594 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11595 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
11596 | msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
11597 | ||
11598 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
11599 | #, c-format | |
11600 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
48d7b13a | 11601 | msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
11602 | |
11603 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
11604 | msgid "; see strings(1)." | |
48d7b13a | 11605 | msgstr "; vegeu strings(1)." |
0e6f4a20 KZ |
11606 | |
11607 | #: text-utils/parse.c:63 | |
11608 | #, c-format | |
11609 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 11610 | msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11611 | |
11612 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 11613 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11614 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
48d7b13a | 11615 | msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11616 | |
11617 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 11618 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11619 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
48d7b13a | 11620 | msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11621 | |
11622 | #: text-utils/parse.c:483 | |
11623 | #, c-format | |
11624 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
11625 | msgstr "" |
11626 | "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11627 | |
11628 | #: text-utils/parse.c:490 | |
11629 | #, c-format | |
11630 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
b9ae633e KZ |
11631 | msgstr "" |
11632 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11633 | |
11634 | #: text-utils/parse.c:496 | |
11635 | #, c-format | |
11636 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
48d7b13a | 11637 | msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" |
0e6f4a20 KZ |
11638 | |
11639 | #: text-utils/parse.c:502 | |
11640 | #, c-format | |
11641 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
48d7b13a | 11642 | msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" |
0e6f4a20 | 11643 | |
cf8316e2 KZ |
11644 | #: text-utils/pg.c:145 |
11645 | msgid "" | |
11646 | "All rights reserved.\n" | |
11647 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11648 | " h this screen\n" | |
11649 | " q or Q quit program\n" | |
11650 | " <newline> next page\n" | |
11651 | " f skip a page forward\n" | |
11652 | " d or ^D next halfpage\n" | |
11653 | " l next line\n" | |
11654 | " $ last page\n" | |
11655 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
11656 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
11657 | " . or ^L redraw screen\n" | |
11658 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
11659 | " s filename save current file to filename\n" | |
11660 | " !command shell escape\n" | |
11661 | " p go to previous file\n" | |
11662 | " n go to next file\n" | |
11663 | "\n" | |
11664 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
11665 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
11666 | "page).\n" | |
11667 | "\n" | |
11668 | "See pg(1) for more information.\n" | |
11669 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11670 | msgstr "" | |
11671 | ||
11672 | #: text-utils/pg.c:223 | |
11673 | #, fuzzy | |
11674 | msgid "Out of memory\n" | |
11675 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" | |
11676 | ||
11677 | #: text-utils/pg.c:236 | |
0e6f4a20 | 11678 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11679 | msgid "" |
11680 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
11681 | msgstr "" | |
11682 | "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] " | |
11683 | "[fitxers]\n" | |
0e6f4a20 | 11684 | |
cf8316e2 | 11685 | #: text-utils/pg.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
11686 | #, c-format |
11687 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
48d7b13a | 11688 | msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" |
0e6f4a20 | 11689 | |
cf8316e2 | 11690 | #: text-utils/pg.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
11691 | #, c-format |
11692 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
48d7b13a | 11693 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" |
0e6f4a20 | 11694 | |
cf8316e2 | 11695 | #: text-utils/pg.c:370 |
0e6f4a20 | 11696 | msgid "...skipping forward\n" |
48d7b13a | 11697 | msgstr "...s'està saltant endavant\n" |
0e6f4a20 | 11698 | |
cf8316e2 | 11699 | #: text-utils/pg.c:372 |
0e6f4a20 | 11700 | msgid "...skipping backward\n" |
48d7b13a | 11701 | msgstr "...s'està saltant endarrera\n" |
0e6f4a20 | 11702 | |
cf8316e2 | 11703 | #: text-utils/pg.c:394 |
0e6f4a20 | 11704 | msgid "No next file" |
48d7b13a | 11705 | msgstr "No hi ha cap fitxer següent" |
0e6f4a20 | 11706 | |
cf8316e2 | 11707 | #: text-utils/pg.c:398 |
0e6f4a20 | 11708 | msgid "No previous file" |
48d7b13a | 11709 | msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" |
0e6f4a20 | 11710 | |
cf8316e2 | 11711 | #: text-utils/pg.c:928 |
0e6f4a20 KZ |
11712 | #, c-format |
11713 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
48d7b13a | 11714 | msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 11715 | |
cf8316e2 | 11716 | #: text-utils/pg.c:934 |
0e6f4a20 KZ |
11717 | #, c-format |
11718 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
48d7b13a | 11719 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 11720 | |
cf8316e2 | 11721 | #: text-utils/pg.c:937 |
0e6f4a20 KZ |
11722 | #, c-format |
11723 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
48d7b13a | 11724 | msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 11725 | |
cf8316e2 | 11726 | #: text-utils/pg.c:1032 |
0e6f4a20 KZ |
11727 | #, c-format |
11728 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
11729 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
11730 | ||
cf8316e2 | 11731 | #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 |
0e6f4a20 KZ |
11732 | msgid "RE error: " |
11733 | msgstr "Error RE:" | |
11734 | ||
cf8316e2 | 11735 | #: text-utils/pg.c:1198 |
0e6f4a20 KZ |
11736 | msgid "(EOF)" |
11737 | msgstr "(EOF)" | |
11738 | ||
cf8316e2 | 11739 | #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251 |
0e6f4a20 | 11740 | msgid "No remembered search string" |
48d7b13a | 11741 | msgstr "No es recorda la cadena de cerca" |
0e6f4a20 | 11742 | |
cf8316e2 | 11743 | #: text-utils/pg.c:1307 |
0e6f4a20 | 11744 | msgid "Cannot open " |
48d7b13a | 11745 | msgstr "No s'ha pogut obrir" |
0e6f4a20 | 11746 | |
cf8316e2 | 11747 | #: text-utils/pg.c:1355 |
0e6f4a20 | 11748 | msgid "saved" |
48d7b13a | 11749 | msgstr "s'ha desat" |
0e6f4a20 | 11750 | |
cf8316e2 | 11751 | #: text-utils/pg.c:1462 |
0e6f4a20 | 11752 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
48d7b13a | 11753 | msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" |
0e6f4a20 | 11754 | |
cf8316e2 | 11755 | #: text-utils/pg.c:1494 |
0e6f4a20 | 11756 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
48d7b13a | 11757 | msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" |
0e6f4a20 | 11758 | |
cf8316e2 | 11759 | #: text-utils/pg.c:1702 |
0e6f4a20 | 11760 | msgid "(Next file: " |
48d7b13a | 11761 | msgstr "(Fitxer següent: " |
0e6f4a20 KZ |
11762 | |
11763 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b9ae633e KZ |
11764 | #, fuzzy |
11765 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
48d7b13a | 11766 | msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 | 11767 | |
b9ae633e | 11768 | #: text-utils/rev.c:143 |
b359eb3b | 11769 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11770 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
48d7b13a | 11771 | msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 11772 | |
cf8316e2 | 11773 | #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92 |
b9ae633e KZ |
11774 | #, fuzzy, c-format |
11775 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
48d7b13a | 11776 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" |
b359eb3b | 11777 | |
cf8316e2 | 11778 | #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204 |
b9ae633e KZ |
11779 | #, fuzzy, c-format |
11780 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
11781 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
11782 | ||
cf8316e2 | 11783 | #: text-utils/tailf.c:108 |
de6bd3e8 | 11784 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11785 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n" |
11786 | msgstr "" | |
11787 | ||
cf8316e2 | 11788 | #: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192 |
b9ae633e KZ |
11789 | #, fuzzy |
11790 | msgid "invalid number of lines" | |
11791 | msgstr "Nombre invàlid: %s\n" | |
11792 | ||
cf8316e2 | 11793 | #: text-utils/tailf.c:199 |
b9ae633e KZ |
11794 | #, fuzzy |
11795 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
9b17a18b | 11796 | msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" |
de6bd3e8 | 11797 | |
0e6f4a20 KZ |
11798 | #: text-utils/ul.c:141 |
11799 | #, c-format | |
11800 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
48d7b13a | 11801 | msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" |
0e6f4a20 KZ |
11802 | |
11803 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 11804 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11805 | msgid "trouble reading terminfo" |
48d7b13a | 11806 | msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" |
0e6f4a20 KZ |
11807 | |
11808 | #: text-utils/ul.c:242 | |
11809 | #, c-format | |
11810 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
48d7b13a | 11811 | msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" |
0e6f4a20 KZ |
11812 | |
11813 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 11814 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11815 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
48d7b13a | 11816 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
11817 | |
11818 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 11819 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11820 | msgid "Input line too long.\n" |
11821 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
11822 | ||
11823 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 11824 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11825 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
b9ae633e KZ |
11826 | msgstr "" |
11827 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
11828 | ||
cf8316e2 KZ |
11829 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
11830 | #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" | |
11831 | ||
11832 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
11833 | #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" | |
11834 | ||
11835 | #, fuzzy | |
11836 | #~ msgid "" | |
11837 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
11838 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
11839 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
11840 | #~ "device,\n" | |
11841 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
11842 | #~ msgstr "" | |
11843 | #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" | |
11844 | #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" | |
11845 | #~ "destruirà la taula de particions.\n" | |
11846 | #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" | |
11847 | #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
11848 | ||
11849 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
11850 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" | |
11851 | ||
11852 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
11853 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
11854 | ||
11855 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
11856 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" | |
11857 | ||
11858 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
11859 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" | |
11860 | ||
11861 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
11862 | #~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" | |
11863 | ||
11864 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
11865 | #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
11866 | ||
11867 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
11868 | #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" | |
11869 | ||
11870 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
11871 | #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" | |
11872 | ||
11873 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
11874 | #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" | |
11875 | ||
11876 | #, fuzzy | |
11877 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
11878 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" | |
11879 | ||
11880 | #, fuzzy | |
11881 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
11882 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" | |
11883 | ||
11884 | #, fuzzy | |
11885 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
11886 | #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" | |
11887 | ||
11888 | #, fuzzy | |
11889 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
11890 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
11891 | ||
11892 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
11893 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" | |
11894 | ||
11895 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
11896 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" | |
11897 | ||
11898 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11899 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11900 | ||
11901 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11902 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11903 | ||
11904 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11905 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11906 | ||
11907 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
11908 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
11909 | ||
11910 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
11911 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
11912 | ||
11913 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11914 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11915 | ||
11916 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11917 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11918 | ||
11919 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
11920 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
11921 | ||
47dc8cce KZ |
11922 | #, fuzzy |
11923 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
11924 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
11925 | ||
11926 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
11927 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." | |
11928 | ||
11929 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
11930 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
11931 | ||
11932 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
11933 | #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" | |
11934 | ||
11935 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
11936 | #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" | |
11937 | ||
b9ae633e KZ |
11938 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
11939 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" | |
11940 | ||
11941 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
11942 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" | |
11943 | ||
11944 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
11945 | #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n" | |
11946 | ||
11947 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
11948 | #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n" | |
11949 | ||
11950 | #~ msgid "writing init string\n" | |
11951 | #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" | |
d03dd608 | 11952 | |
b9ae633e KZ |
11953 | #~ msgid "before autobaud\n" |
11954 | #~ msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
11955 | ||
11956 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
11957 | #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n" | |
11958 | ||
b9ae633e KZ |
11959 | #~ msgid "reading login name\n" |
11960 | #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" | |
11961 | ||
11962 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
11963 | #~ msgstr "després del bucle getopt\n" | |
11964 | ||
11965 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
11966 | #~ msgstr "s'està traient parseargs\n" | |
11967 | ||
11968 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
11969 | #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" | |
11970 | ||
11971 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
11972 | #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n" | |
11973 | ||
11974 | #~ msgid "open(2)\n" | |
11975 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
11976 | ||
11977 | #~ msgid "duping\n" | |
11978 | #~ msgstr "dup() en curs\n" | |
11979 | ||
11980 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
11981 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
11982 | ||
11983 | #~ msgid "Password error." | |
11984 | #~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." | |
11985 | ||
11986 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
11987 | #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" | |
11988 | ||
11989 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
11990 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
11991 | ||
b9ae633e KZ |
11992 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
11993 | #~ msgstr "" | |
11994 | #~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" | |
11995 | ||
11996 | #~ msgid ", offset %lld" | |
11997 | #~ msgstr ", desplaçament %lld" | |
11998 | ||
11999 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
12000 | #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" | |
12001 | ||
12002 | #~ msgid "" | |
12003 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12004 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12005 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
12006 | #~ " %s [-s]\n" | |
12007 | #~ msgstr "" | |
12008 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12009 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12010 | #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" | |
12011 | #~ " %s [-s]\n" | |
12012 | ||
12013 | #~ msgid "" | |
12014 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12015 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12016 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
12017 | #~ msgstr "" | |
12018 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12019 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12020 | #~ " %s [-v] especial ...\n" | |
12021 | ||
12022 | #, fuzzy | |
12023 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
12024 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
12025 | ||
b9ae633e KZ |
12026 | #~ msgid "" |
12027 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
12028 | #~ msgstr "" | |
12029 | #~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
12030 | #~ "usuaris ]\n" | |
12031 | ||
12032 | #, fuzzy | |
12033 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
12034 | #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" | |
12035 | ||
12036 | #~ msgid "" | |
12037 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
12038 | #~ "Exiting.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12039 | #~ msgstr "" |
12040 | #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" | |
12041 | #~ "recompileu. S'està sortint.\n" | |
12042 | ||
12043 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
12044 | #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" | |
12045 | ||
12046 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
12047 | #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
12048 | ||
12049 | #~ msgid "" | |
12050 | #~ "Drive type\n" | |
12051 | #~ " ? auto configure\n" | |
12052 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
12053 | #~ msgstr "" | |
12054 | #~ "Tipus d'unitat\n" | |
12055 | #~ " ? Amb configuració automàtica\n" | |
12056 | #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" | |
12057 | ||
12058 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
12059 | #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " | |
12060 | ||
12061 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
12062 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" | |
12063 | ||
12064 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
12065 | #~ msgstr "Cilindres alternatius" | |
12066 | ||
12067 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
12068 | #~ msgstr "Cilindres físics" | |
12069 | ||
12070 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
12071 | #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" | |
12072 | ||
12073 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
12074 | #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades" | |
12075 | ||
12076 | #~ msgid "Linux custom" | |
12077 | #~ msgstr "Linux personalitzada" | |
12078 | ||
9b17a18b JP |
12079 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
12080 | #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n" | |
12081 | ||
12082 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
12083 | #~ msgstr "%s des de %s%s\n" | |
12084 | ||
0027a8b1 KZ |
12085 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
12086 | #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" | |
12087 | ||
b9ae633e KZ |
12088 | #~ msgid "" |
12089 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
12090 | #~ msgstr "" | |
12091 | #~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i " | |
12092 | #~ "LABEL.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12093 | |
12094 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
12095 | #~ msgstr "%s: UUID erroni" | |
12096 | ||
12097 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
b9ae633e KZ |
12098 | #~ msgstr "" |
12099 | #~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant " | |
12100 | #~ "3...\n" | |
0027a8b1 KZ |
12101 | |
12102 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
12103 | #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n" | |
12104 | ||
12105 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
12106 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" | |
12107 | ||
12108 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
b9ae633e KZ |
12109 | #~ msgstr "" |
12110 | #~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de " | |
12111 | #~ "fitxers\n" | |
0027a8b1 KZ |
12112 | |
12113 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
12114 | #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" | |
12115 | ||
12116 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
12117 | #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" | |
12118 | ||
12119 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
12120 | #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" | |
12121 | ||
12122 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
12123 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
12124 | ||
12125 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
12126 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" | |
12127 | ||
12128 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
12129 | #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" | |
12130 | ||
12131 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
12132 | #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" | |
12133 | ||
12134 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
12135 | #~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" | |
12136 | ||
12137 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
12138 | #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" | |
12139 | ||
12140 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
12141 | #~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" | |
12142 | ||
12143 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
12144 | #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" | |
12145 | ||
12146 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
12147 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" | |
12148 | ||
0027a8b1 KZ |
12149 | #~ msgid "nfs bindresvport" |
12150 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
12151 | ||
12152 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
12153 | #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" | |
12154 | ||
12155 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
12156 | #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" | |
12157 | ||
12158 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
12159 | #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" | |
12160 | ||
0027a8b1 KZ |
12161 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
12162 | #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" | |
12163 | ||
12164 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
12165 | #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n" | |
12166 | ||
12167 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
12168 | #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
12169 | ||
12170 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
12171 | #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" | |
12172 | ||
a120aaa7 KZ |
12173 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
12174 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" | |
12175 | ||
a120aaa7 KZ |
12176 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
12177 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" | |
12178 | ||
12179 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
b9ae633e KZ |
12180 | #~ msgstr "" |
12181 | #~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge " | |
12182 | #~ "amb farciment?\n" | |
a120aaa7 KZ |
12183 | |
12184 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
12185 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" | |
12186 | ||
a120aaa7 KZ |
12187 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
12188 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" | |
12189 | ||
baf39af1 KZ |
12190 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
12191 | #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" | |
12192 | ||
b9ae633e KZ |
12193 | #~ msgid "" |
12194 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
12195 | #~ msgstr "" | |
12196 | #~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg " | |
12197 | #~ "arg...}\n" | |
baf39af1 | 12198 | |
48d7b13a KZ |
12199 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
12200 | #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
12201 | ||
12202 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
12203 | #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" | |
12204 | ||
12205 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
12206 | #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
12207 | ||
b9ae633e KZ |
12208 | #~ msgid "" |
12209 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
12210 | #~ msgstr "" | |
12211 | #~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate " | |
12212 | #~ "spec1 fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
12213 | |
12214 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
12215 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
12216 | ||
12217 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
12218 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
12219 | ||
12220 | #~ msgid "version" | |
12221 | #~ msgstr "versió" | |
12222 | ||
12223 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
12224 | #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
12225 | ||
12226 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
12227 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" | |
12228 | ||
48d7b13a KZ |
12229 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
12230 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" | |
12231 | ||
12232 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
12233 | #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
12234 | ||
12235 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
12236 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" | |
12237 | ||
12238 | #~ msgid "" | |
12239 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
12240 | #~ "Try again later.\n" | |
12241 | #~ msgstr "" | |
12242 | #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
12243 | #~ "Proveu-ho més endavant.\n" | |
12244 | ||
12245 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
12246 | #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" | |
12247 | ||
12248 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
b9ae633e KZ |
12249 | #~ msgstr "" |
12250 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" | |
48d7b13a KZ |
12251 | |
12252 | #~ msgid "" | |
12253 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
12254 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
12255 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
12256 | #~ msgstr "" | |
12257 | #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" | |
12258 | #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" | |
12259 | #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" | |
12260 | ||
12261 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
12262 | #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" | |
12263 | ||
12264 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
12265 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" | |
12266 | ||
12267 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
12268 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" | |
12269 | ||
12270 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
12271 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" | |
12272 | ||
12273 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
12274 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
12275 | ||
12276 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
12277 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" | |
12278 | ||
12279 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
12280 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" | |
12281 | ||
12282 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
12283 | #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" | |
12284 | ||
12285 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
12286 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
12287 | ||
48d7b13a | 12288 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
b9ae633e KZ |
12289 | #~ msgstr "" |
12290 | #~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
48d7b13a KZ |
12291 | |
12292 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
12293 | #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
12294 | ||
12295 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
12296 | #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." | |
12297 | ||
12298 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
12299 | #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" | |
12300 | ||
12301 | #~ msgid "Enter old password: " | |
12302 | #~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
12303 | ||
12304 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
12305 | #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." | |
12306 | ||
12307 | #~ msgid "Enter new password: " | |
12308 | #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
12309 | ||
12310 | #~ msgid "Password not changed." | |
12311 | #~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
12312 | ||
12313 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
12314 | #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
12315 | ||
12316 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
12317 | #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
12318 | ||
12319 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
12320 | #~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" | |
12321 | ||
12322 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
12323 | #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" | |
12324 | ||
12325 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
12326 | #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" | |
12327 | ||
12328 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
12329 | #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" | |
12330 | ||
12331 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
12332 | #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" | |
12333 | ||
12334 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
12335 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" | |
12336 | ||
12337 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
b9ae633e KZ |
12338 | #~ msgstr "" |
12339 | #~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" | |
48d7b13a KZ |
12340 | |
12341 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
12342 | #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
12343 | ||
12344 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
12345 | #~ msgstr "Arren.(%02X)" | |
12346 | ||
12347 | #~ msgid "None (%02X)" | |
12348 | #~ msgstr "Cap (%02X)" | |
12349 | ||
12350 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" | |
12351 | #~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
0b0bb920 | 12352 | |
2cccd0ff KZ |
12353 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
12354 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
12355 | ||
48d7b13a KZ |
12356 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
12357 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" | |
12358 | ||
12359 | #~ msgid "" | |
12360 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
12361 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
12362 | #~ msgstr "" | |
12363 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" | |
12364 | #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" | |
12365 | ||
12366 | #~ msgid "" | |
12367 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
12368 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
12369 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
12370 | #~ msgstr "" | |
12371 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" | |
12372 | #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" | |
b9ae633e KZ |
12373 | #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major " |
12374 | #~ "incorrecte." | |
48d7b13a KZ |
12375 | |
12376 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
12377 | #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " | |
12378 | ||
12379 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
12380 | #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" | |
12381 | ||
12382 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
12383 | #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" | |
12384 | ||
12385 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
b9ae633e KZ |
12386 | #~ msgstr "" |
12387 | #~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
c129767e | 12388 | |
c129767e KZ |
12389 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
12390 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
12391 | ||
c129767e KZ |
12392 | #~ msgid "UUID" |
12393 | #~ msgstr "UUID" | |
12394 | ||
c129767e | 12395 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
48d7b13a | 12396 | #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |