]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
Imported from util-linux-2.12q-pre2 tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
df1dddf9
KZ
2# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
0e6f4a20
KZ
4#
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
9#
0e6f4a20
KZ
10msgid ""
11msgstr ""
c129767e 12"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n"
b359eb3b
KZ
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n"
c129767e 15"PO-Revision-Date: 2003-08-01 10:59+0200\n"
0e6f4a20
KZ
16"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
17"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
c129767e 21"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
0e6f4a20 22
c129767e 23#: disk-utils/blockdev.c:62
0e6f4a20 24msgid "set read-only"
c129767e 25msgstr "estableix a sols lectura"
0e6f4a20 26
c129767e 27#: disk-utils/blockdev.c:63
0e6f4a20 28msgid "set read-write"
c129767e 29msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 30
c129767e 31#: disk-utils/blockdev.c:66
0e6f4a20
KZ
32msgid "get read-only"
33msgstr "obtindre sols lectura"
34
c129767e 35#: disk-utils/blockdev.c:69
0e6f4a20
KZ
36msgid "get sectorsize"
37msgstr "obtindre la mida del sector"
38
c129767e 39#: disk-utils/blockdev.c:72
0e6f4a20
KZ
40msgid "get blocksize"
41msgstr "obtindre la mida del bloc"
42
c129767e 43#: disk-utils/blockdev.c:75
0e6f4a20 44msgid "set blocksize"
c129767e 45msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 46
c129767e
KZ
47#: disk-utils/blockdev.c:78
48msgid "get 32-bit sector count"
49msgstr ""
50
51#: disk-utils/blockdev.c:81
52#, fuzzy
53msgid "get size in bytes"
0e6f4a20
KZ
54msgstr "obtindre la mida"
55
c129767e 56#: disk-utils/blockdev.c:84
0e6f4a20 57msgid "set readahead"
c129767e 58msgstr "estableix 'readahead'"
0e6f4a20 59
c129767e 60#: disk-utils/blockdev.c:87
0e6f4a20 61msgid "get readahead"
df1dddf9 62msgstr "obtindre 'readahead'"
0e6f4a20 63
c129767e 64#: disk-utils/blockdev.c:90
0e6f4a20
KZ
65msgid "flush buffers"
66msgstr "buida la memòria temporal"
67
c129767e 68#: disk-utils/blockdev.c:94
0e6f4a20
KZ
69msgid "reread partition table"
70msgstr "torna a llegir la taula de particions"
71
c129767e 72#: disk-utils/blockdev.c:103
b359eb3b 73#, c-format
0e6f4a20 74msgid "Usage:\n"
c129767e 75msgstr "Ús:\n"
0e6f4a20 76
c129767e 77#: disk-utils/blockdev.c:105
0e6f4a20
KZ
78#, c-format
79msgid " %s --report [devices]\n"
80msgstr " %s --report [dispositius]\n"
81
c129767e 82#: disk-utils/blockdev.c:106
0e6f4a20
KZ
83#, c-format
84msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
85msgstr " %s [-v|-q] comandaments dels dispositius\n"
86
c129767e 87#: disk-utils/blockdev.c:107
b359eb3b 88#, c-format
0e6f4a20
KZ
89msgid "Available commands:\n"
90msgstr "Comandaments disponibles:\n"
91
c129767e 92#: disk-utils/blockdev.c:254
0e6f4a20
KZ
93#, c-format
94msgid "%s: Unknown command: %s\n"
95msgstr "%s: Comandament desconegut: %s\n"
96
c129767e 97#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
0e6f4a20
KZ
98#, c-format
99msgid "%s requires an argument\n"
100msgstr "%s requereix un argument\n"
101
c129767e 102#: disk-utils/blockdev.c:323
0e6f4a20
KZ
103#, c-format
104msgid "%s succeeded.\n"
105msgstr "%s ha tingut èxit.\n"
106
c129767e 107#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
0e6f4a20
KZ
108#, c-format
109msgid "%s: cannot open %s\n"
c129767e 110msgstr "%s: No pot obrir %s\n"
0e6f4a20 111
c129767e 112#: disk-utils/blockdev.c:384
0e6f4a20
KZ
113#, c-format
114msgid "%s: ioctl error on %s\n"
c129767e 115msgstr "%s: Error de ioctl en %s\n"
0e6f4a20 116
c129767e 117#: disk-utils/blockdev.c:391
b359eb3b 118#, c-format
0e6f4a20
KZ
119msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
120msgstr "RO RA SSZ BSZ Comença Sec. Mida Dispositiu\n"
121
0b0bb920 122#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
b359eb3b 123#, c-format
0e6f4a20 124msgid "usage:\n"
c129767e 125msgstr "ús:\n"
0e6f4a20
KZ
126
127#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 128#, c-format
0e6f4a20 129msgid "Formatting ... "
c129767e 130msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20
KZ
131
132#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
b359eb3b 133#, c-format
0e6f4a20
KZ
134msgid "done\n"
135msgstr "fet\n"
136
137#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 138#, c-format
0e6f4a20 139msgid "Verifying ... "
c129767e 140msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
141
142#: disk-utils/fdformat.c:71
143msgid "Read: "
c129767e 144msgstr "Llegeix: "
0e6f4a20
KZ
145
146#: disk-utils/fdformat.c:73
147#, c-format
148msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
149msgstr "Problema llegint el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
150
151#: disk-utils/fdformat.c:79
152#, c-format
153msgid ""
154"bad data in cyl %d\n"
155"Continuing ... "
156msgstr ""
157"dades incorrectes al cilindre %d\n"
c129767e 158"Continuant... "
0e6f4a20
KZ
159
160#: disk-utils/fdformat.c:94
161#, c-format
162msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
c129767e 163msgstr "ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 164
c129767e 165#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
b359eb3b 166#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54
c129767e 167#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
756bfd01 168#: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176
d162fcb5 169#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
c129767e 170#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
0e6f4a20
KZ
171#, c-format
172msgid "%s from %s\n"
df1dddf9 173msgstr "%s provinent de %s\n"
0e6f4a20
KZ
174
175#: disk-utils/fdformat.c:130
176#, c-format
177msgid "%s: not a block device\n"
c129767e 178msgstr "%s: No és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20
KZ
179
180#: disk-utils/fdformat.c:140
181msgid "Could not determine current format type"
182msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
183
184#: disk-utils/fdformat.c:141
185#, c-format
186msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
187msgstr "%s cares, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
188
189#: disk-utils/fdformat.c:142
190msgid "Double"
df1dddf9 191msgstr "Doble densitat"
0e6f4a20
KZ
192
193#: disk-utils/fdformat.c:142
194msgid "Single"
195msgstr "Densitat simple"
196
b22550fa 197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
0e6f4a20
KZ
198#, c-format
199msgid ""
200"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
201" -h print this help\n"
202" -x dir extract into dir\n"
203" -v be more verbose\n"
204" file file to test\n"
205msgstr ""
c129767e 206"ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 207" -h mostra aquesta ajuda\n"
0e6f4a20
KZ
208" -x dir extreu a dins del dir\n"
209" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 210" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 211
b22550fa 212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0e6f4a20
KZ
213#, c-format
214msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
c129767e 215msgstr "%s: Error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
0e6f4a20 216
b22550fa 217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
0e6f4a20
KZ
218#, c-format
219msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
c129767e 220msgstr "%s: Error en la mida de l'enllaç simbòlic `%s'\n"
0e6f4a20 221
b22550fa 222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
0e6f4a20
KZ
223#, c-format
224msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
225msgstr " descomprimint el bloc en %ld a %ld (%ld)\n"
226
b22550fa 227#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
0e6f4a20
KZ
228#, c-format
229msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
c129767e 230msgstr "%s: Mode fals en `%s' (%o)\n"
0e6f4a20 231
b22550fa 232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
0e6f4a20
KZ
233#, c-format
234msgid " hole at %ld (%d)\n"
235msgstr " buit en %ld (%d)\n"
236
b22550fa 237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
0e6f4a20
KZ
238#, c-format
239msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
240msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
241
b22550fa 242#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
0e6f4a20
KZ
243#, c-format
244msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
245msgstr "%s: No mida (%ld vs %ld) octets\n"
246
b22550fa 247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
0e6f4a20
KZ
248#, c-format
249msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
c129767e 250msgstr "%s: cramfs no vàlid, longitud de la ruta errònia\n"
0e6f4a20 251
b22550fa 252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
0e6f4a20
KZ
253#, c-format
254msgid "%s: compiled without -x support\n"
c129767e 255msgstr "%s: Compilat sense suport per a -x\n"
0e6f4a20 256
b22550fa 257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
0e6f4a20
KZ
258#, c-format
259msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
c129767e 260msgstr "%s: Atenció, no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
0e6f4a20 261
b22550fa 262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
0e6f4a20
KZ
263#, c-format
264msgid "%s is not a block device or file\n"
265msgstr "%s no és un dispositiu de bloc o un fitxer\n"
266
b22550fa 267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
0e6f4a20
KZ
268#, c-format
269msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
c129767e 270msgstr "%s: cramfs no vàlid, longitud del fitxer massa curta\n"
0e6f4a20 271
b22550fa 272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
0e6f4a20
KZ
273#, c-format
274msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
c129767e 275msgstr "%s: cramfs no vàlid, màgia errònia\n"
0e6f4a20 276
b22550fa 277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
0e6f4a20
KZ
278#, c-format
279msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
c129767e 280msgstr "%s: Atenció; longitud del fitxer massa llarga, imatge desplaçada?\n"
0e6f4a20 281
b22550fa 282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
0e6f4a20
KZ
283#, c-format
284msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
c129767e 285msgstr "%s: cramfs no vàlid, error del crc\n"
0e6f4a20 286
b22550fa 287#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
0e6f4a20
KZ
288#, c-format
289msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
c129767e 290msgstr "%s: Atenció; imatge cramfs antiga, no és CRC\n"
0e6f4a20 291
b22550fa 292#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
0e6f4a20
KZ
293#, c-format
294msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
c129767e 295msgstr "%s: cramfs no vàlid, superbloc dolent\n"
0e6f4a20 296
b22550fa 297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
0e6f4a20
KZ
298#, c-format
299msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
300msgstr ""
c129767e 301"%s: cramfs no vàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
0e6f4a20
KZ
302"és diferent del començament de les dades dels fitxers (%ld)\n"
303
b22550fa 304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
0e6f4a20
KZ
305#, c-format
306msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
c129767e 307msgstr "%s: cramfs no vàlid, desplaçament no vàlid de les dades dels fitxers\n"
0e6f4a20 308
c129767e 309#: disk-utils/fsck.minix.c:186
0e6f4a20
KZ
310#, c-format
311msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
c129767e 312msgstr "Ús: %s [-larvsmf] /dev/_nom_\n"
0e6f4a20 313
c129767e 314#: disk-utils/fsck.minix.c:293
0e6f4a20
KZ
315#, c-format
316msgid "%s is mounted.\t "
317msgstr "%s està muntat.\t "
318
c129767e 319#: disk-utils/fsck.minix.c:295
0e6f4a20 320msgid "Do you really want to continue"
df1dddf9 321msgstr "N'esteu segur que desitgeu continuar?"
0e6f4a20 322
c129767e 323#: disk-utils/fsck.minix.c:299
b359eb3b 324#, c-format
0e6f4a20
KZ
325msgid "check aborted.\n"
326msgstr "comprovació avortada.\n"
327
c129767e 328#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
0e6f4a20
KZ
329#, c-format
330msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
331msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer `%s'."
332
c129767e 333#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
0e6f4a20
KZ
334#, c-format
335msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
336msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer `%s'."
337
c129767e 338#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
0e6f4a20 339msgid "Remove block"
c129767e 340msgstr "Elimina bloc"
0e6f4a20 341
c129767e 342#: disk-utils/fsck.minix.c:368
0e6f4a20
KZ
343#, c-format
344msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
c129767e 345msgstr "Error de lectura: No es pot cercar el bloc en el fitxer '%s'\n"
0e6f4a20 346
c129767e 347#: disk-utils/fsck.minix.c:374
0e6f4a20
KZ
348#, c-format
349msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
c129767e 350msgstr "Error de lectura: Bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n"
0e6f4a20 351
c129767e 352#: disk-utils/fsck.minix.c:389
b359eb3b 353#, c-format
0e6f4a20
KZ
354msgid ""
355"Internal error: trying to write bad block\n"
356"Write request ignored\n"
357msgstr ""
c129767e 358"Error intern: S'està intentant escriure un bloc incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
359"El requeriment d'escriptura serà ignorat\n"
360
c129767e 361#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
0e6f4a20
KZ
362msgid "seek failed in write_block"
363msgstr "error cercant en write_block"
364
c129767e 365#: disk-utils/fsck.minix.c:398
0e6f4a20
KZ
366#, c-format
367msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
c129767e 368msgstr "Error d'escriptura: Bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n"
0e6f4a20 369
c129767e 370#: disk-utils/fsck.minix.c:514
0e6f4a20
KZ
371msgid "seek failed in write_super_block"
372msgstr "error cercant en write_super_block"
373
c129767e 374#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
0e6f4a20
KZ
375msgid "unable to write super-block"
376msgstr "no es pot escriure el superbloc"
377
c129767e 378#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0e6f4a20
KZ
379msgid "Unable to write inode map"
380msgstr "No es pot escriure el mapa de ínodes"
381
c129767e 382#: disk-utils/fsck.minix.c:528
0e6f4a20
KZ
383msgid "Unable to write zone map"
384msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
385
c129767e 386#: disk-utils/fsck.minix.c:530
0e6f4a20 387msgid "Unable to write inodes"
df1dddf9 388msgstr "No es poden escriure els ínodes"
0e6f4a20 389
c129767e 390#: disk-utils/fsck.minix.c:557
0e6f4a20
KZ
391msgid "seek failed"
392msgstr "error cercant"
393
c129767e 394#: disk-utils/fsck.minix.c:559
0e6f4a20
KZ
395msgid "unable to read super block"
396msgstr "no es pot llegir el superbloc"
397
c129767e 398#: disk-utils/fsck.minix.c:577
0e6f4a20
KZ
399msgid "bad magic number in super-block"
400msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
401
c129767e 402#: disk-utils/fsck.minix.c:579
0e6f4a20
KZ
403msgid "Only 1k blocks/zones supported"
404msgstr "Sols es suporten blocs o zones de 1k"
405
c129767e 406#: disk-utils/fsck.minix.c:581
0e6f4a20
KZ
407msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
408msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
409
c129767e 410#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0e6f4a20
KZ
411msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
412msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
413
c129767e 414#: disk-utils/fsck.minix.c:590
0e6f4a20 415msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
df1dddf9 416msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al mapa de ínodes"
0e6f4a20 417
c129767e 418#: disk-utils/fsck.minix.c:598
0e6f4a20
KZ
419msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
420msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als ínodes"
421
c129767e 422#: disk-utils/fsck.minix.c:601
0e6f4a20 423msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
df1dddf9 424msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de ínodes"
0e6f4a20 425
c129767e 426#: disk-utils/fsck.minix.c:604
0e6f4a20 427msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
df1dddf9 428msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de zones"
0e6f4a20 429
c129767e 430#: disk-utils/fsck.minix.c:606
0e6f4a20
KZ
431msgid "Unable to read inode map"
432msgstr "No es pot llegir el mapa de ínodes"
433
c129767e 434#: disk-utils/fsck.minix.c:608
0e6f4a20
KZ
435msgid "Unable to read zone map"
436msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
437
c129767e 438#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0e6f4a20 439msgid "Unable to read inodes"
df1dddf9 440msgstr "No es poden llegir els ínodes"
0e6f4a20 441
c129767e 442#: disk-utils/fsck.minix.c:612
b359eb3b 443#, c-format
0e6f4a20
KZ
444msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
445msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
446
c129767e 447#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
0e6f4a20
KZ
448#, c-format
449msgid "%ld inodes\n"
450msgstr "%ld ínodes\n"
451
c129767e 452#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
0e6f4a20
KZ
453#, c-format
454msgid "%ld blocks\n"
455msgstr "%ld blocs\n"
456
c129767e 457#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
0e6f4a20
KZ
458#, c-format
459msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
df1dddf9 460msgstr "Primerazonadades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 461
c129767e 462#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
0e6f4a20
KZ
463#, c-format
464msgid "Zonesize=%d\n"
465msgstr "Midadelazona=%d\n"
466
c129767e 467#: disk-utils/fsck.minix.c:621
0e6f4a20
KZ
468#, c-format
469msgid "Maxsize=%ld\n"
470msgstr "Midamàxima=%ld\n"
471
c129767e 472#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0e6f4a20
KZ
473#, c-format
474msgid "Filesystem state=%d\n"
475msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
476
c129767e 477#: disk-utils/fsck.minix.c:623
0e6f4a20
KZ
478#, c-format
479msgid ""
480"namelen=%d\n"
481"\n"
482msgstr ""
483"Longituddelnom=%d\n"
484"\n"
485
c129767e 486#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
0e6f4a20
KZ
487#, c-format
488msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
489msgstr "L'ínode %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer '%s'\n"
490
c129767e 491#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
0e6f4a20 492msgid "Mark in use"
df1dddf9 493msgstr "Marcar en ús"
0e6f4a20 494
c129767e 495#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
0e6f4a20
KZ
496#, c-format
497msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
498msgstr "El fitxer `%s' té el mode %05o\n"
499
c129767e 500#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
b359eb3b 501#, c-format
0e6f4a20 502msgid "Warning: inode count too big.\n"
c129767e 503msgstr "Atenció: Nombre d'ínodes massa gran.\n"
0e6f4a20 504
c129767e 505#: disk-utils/fsck.minix.c:731
0e6f4a20 506msgid "root inode isn't a directory"
c129767e 507msgstr "l'ínode arrel no és un directori"
0e6f4a20 508
c129767e 509#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
0e6f4a20
KZ
510#, c-format
511msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
512msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer `%s'."
513
c129767e
KZ
514#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
515#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
516#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
0e6f4a20 517msgid "Clear"
c129767e 518msgstr "Esborra"
0e6f4a20 519
c129767e 520#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
0e6f4a20
KZ
521#, c-format
522msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
523msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
524
c129767e 525#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
0e6f4a20
KZ
526msgid "Correct"
527msgstr "Correcte"
528
c129767e 529#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
0e6f4a20
KZ
530#, c-format
531msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
d03dd608
KZ
532msgstr ""
533"El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'."
0e6f4a20 534
c129767e 535#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
0e6f4a20 536msgid " Remove"
c129767e 537msgstr " Elimina"
0e6f4a20 538
c129767e 539#: disk-utils/fsck.minix.c:956
0e6f4a20
KZ
540#, c-format
541msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
c129767e 542msgstr "`%s': Directori incorrecte: '.' no és el primer\n"
0e6f4a20 543
c129767e 544#: disk-utils/fsck.minix.c:964
0e6f4a20
KZ
545#, c-format
546msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
c129767e 547msgstr "`%s': Directori incorrecte: '..' no és el segon\n"
0e6f4a20 548
c129767e 549#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
0e6f4a20
KZ
550#, c-format
551msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
c129767e 552msgstr "%s: Directori incorrecte: '.' no és el primer\n"
0e6f4a20 553
c129767e 554#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
0e6f4a20
KZ
555#, c-format
556msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
c129767e 557msgstr "%s: Directori incorrecte: '..' no és el segon\n"
0e6f4a20 558
c129767e 559#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
0e6f4a20
KZ
560msgid "internal error"
561msgstr "error intern"
562
c129767e 563#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
0e6f4a20
KZ
564#, c-format
565msgid "%s: bad directory: size < 32"
c129767e 566msgstr "%s: Directori incorrecte: Mida < 32"
0e6f4a20 567
c129767e 568#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
0e6f4a20
KZ
569msgid "seek failed in bad_zone"
570msgstr "error cercant en bad_zone"
571
c129767e 572#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
0e6f4a20
KZ
573#, c-format
574msgid "Inode %d mode not cleared."
c129767e 575msgstr "No s'ha esborrat el mode de l'ínode %d."
0e6f4a20 576
c129767e 577#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
0e6f4a20
KZ
578#, c-format
579msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
df1dddf9 580msgstr "L'ínode %d no s'usa; marcat com en ús en el mapa de bits."
0e6f4a20 581
c129767e 582#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
0e6f4a20
KZ
583#, c-format
584msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
df1dddf9 585msgstr "S'està usant el ínode %d; marcat com a no en ús en el mapa de bits."
0e6f4a20 586
c129767e 587#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
0e6f4a20
KZ
588#, c-format
589msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
590msgstr "Ínode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
591
c129767e 592#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
0e6f4a20 593msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 594msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 595
c129767e 596#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
0e6f4a20
KZ
597#, c-format
598msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
c129767e 599msgstr "Zona %d: Marcada com en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 600
c129767e 601#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
0e6f4a20 602msgid "Unmark"
c129767e 603msgstr "Elimina marca"
0e6f4a20 604
c129767e 605#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
0e6f4a20
KZ
606#, c-format
607msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
c129767e 608msgstr "Zona %d: En ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 609
c129767e 610#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
0e6f4a20
KZ
611#, c-format
612msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
c129767e 613msgstr "Zona %d: No en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 614
c129767e 615#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
0e6f4a20 616msgid "Set"
c129767e 617msgstr "Estableix"
0e6f4a20 618
c129767e
KZ
619#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
620#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
0e6f4a20 621msgid "bad inode size"
c129767e 622msgstr "mida d'ínode incorrecte"
0e6f4a20 623
c129767e 624#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
0e6f4a20 625msgid "bad v2 inode size"
c129767e 626msgstr "mida d'ínode v2 incorrecte"
0e6f4a20 627
c129767e 628#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
0e6f4a20
KZ
629msgid "need terminal for interactive repairs"
630msgstr "es necessita una terminal per a reparacions interactives"
631
c129767e 632#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
0e6f4a20
KZ
633#, c-format
634msgid "unable to open '%s'"
635msgstr "No es pot obrir '%s'"
636
c129767e 637#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0e6f4a20
KZ
638#, c-format
639msgid "%s is clean, no check.\n"
640msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
641
c129767e 642#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
0e6f4a20
KZ
643#, c-format
644msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
645msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n"
646
c129767e 647#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
0e6f4a20
KZ
648#, c-format
649msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
d03dd608
KZ
650msgstr ""
651"Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n"
0e6f4a20 652
c129767e 653#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
0e6f4a20
KZ
654#, c-format
655msgid ""
656"\n"
657"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
658msgstr ""
659"\n"
660"%6ld ínodes usats (%ld%%)\n"
661
c129767e 662#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
0e6f4a20
KZ
663#, c-format
664msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
665msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
666
c129767e 667#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
668#, c-format
669msgid ""
670"\n"
671"%6d regular files\n"
672"%6d directories\n"
673"%6d character device files\n"
674"%6d block device files\n"
675"%6d links\n"
676"%6d symbolic links\n"
677"------\n"
678"%6d files\n"
679msgstr ""
680"\n"
681"%6d fitxers normals\n"
682"%6d directoris\n"
683"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
684"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
685"%6d enllaços\n"
686"%6d enllaços simbòlics\n"
687"------\n"
688"%6d fitxers\n"
689
c129767e 690#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
b359eb3b 691#, c-format
0e6f4a20
KZ
692msgid ""
693"----------------------------\n"
694"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
695"----------------------------\n"
696msgstr ""
697"----------------------------------\n"
698"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
699"----------------------------------\n"
700
701#: disk-utils/isosize.c:129
702#, c-format
703msgid "%s: failed to open: %s\n"
c129767e 704msgstr "%s: Error a l'obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
705
706#: disk-utils/isosize.c:135
707#, c-format
708msgid "%s: seek error on %s\n"
c129767e 709msgstr "%s: Error cercant en %s\n"
0e6f4a20
KZ
710
711#: disk-utils/isosize.c:141
712#, c-format
713msgid "%s: read error on %s\n"
c129767e 714msgstr "%s: Llegint l'errada en %s\n"
0e6f4a20
KZ
715
716#: disk-utils/isosize.c:150
717#, c-format
718msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
719msgstr "sector número: %d, mida del sector: %d\n"
720
721#: disk-utils/isosize.c:198
722#, c-format
723msgid "%s: option parse error\n"
c129767e 724msgstr "%s: Error a l'analitzar l'opció\n"
0e6f4a20
KZ
725
726#: disk-utils/isosize.c:206
727#, c-format
728msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
c129767e 729msgstr "Ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20
KZ
730
731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
732#, c-format
733msgid ""
734"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
735" [-F fsname] device [block-count]\n"
736msgstr ""
c129767e 737"Ús: %s [-v] [-N núm_de_ínodes] [-V nom_volumen]\n"
0e6f4a20
KZ
738" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
739
740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
741msgid "volume name too long"
742msgstr "nom del volumen massa llarg"
743
744#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
745msgid "fsname name too long"
746msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
747
748#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
749#, c-format
750msgid "cannot stat device %s"
751msgstr "No es pot fer `stat' sobre el dispositiu %s"
752
753#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
754#, c-format
755msgid "%s is not a block special device"
756msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
757
758#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
759#, c-format
760msgid "cannot open %s"
761msgstr "%s no es pot obrir"
762
763#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
764#, c-format
765msgid "cannot get size of %s"
766msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s"
767
768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
769#, c-format
770msgid "blocks argument too large, max is %lu"
df1dddf9 771msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20
KZ
772
773#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
774msgid "too many inodes - max is 512"
775msgstr "masses ínodes; el màxim és de 512"
776
777#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
778#, c-format
779msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
780msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
781
756bfd01 782#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232
0e6f4a20
KZ
783#, c-format
784msgid "Device: %s\n"
785msgstr "Dispositiu: %s\n"
786
787#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
788#, c-format
789msgid "Volume: <%-6s>\n"
790msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
791
792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
793#, c-format
794msgid "FSname: <%-6s>\n"
795msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
796
797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
798#, c-format
799msgid "BlockSize: %d\n"
800msgstr "MidaBloc: %d\n"
801
802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
803#, c-format
804msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
805msgstr "Ínodes: %d (al 1 bloc)\n"
806
807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
808#, c-format
809msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
810msgstr "Ínodes: %d (als %ld blocs)\n"
811
812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
813#, c-format
814msgid "Blocks: %ld\n"
815msgstr "Blocs: %ld\n"
816
817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
818#, c-format
819msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
820msgstr "Últim ínode: %d, Dada final: %d\n"
821
822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
823msgid "error writing superblock"
824msgstr "error escrivint superbloc"
825
826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
827msgid "error writing root inode"
828msgstr "error escrivint ínode arrel"
829
830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
831msgid "error writing inode"
832msgstr "error escrivint ínode"
833
834#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
835msgid "seek error"
836msgstr "error cercant"
837
838#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
839msgid "error writing . entry"
840msgstr "error escrivint . entrada"
841
842#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
843msgid "error writing .. entry"
844msgstr "error escrivint .. entrada"
845
846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
847#, c-format
848msgid "error closing %s"
849msgstr "error tancant %s"
850
b359eb3b
KZ
851#: disk-utils/mkfs.c:75
852#, c-format
0e6f4a20 853msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
d03dd608 854msgstr ""
c129767e 855"Ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
0e6f4a20 856
b359eb3b
KZ
857#: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347
858#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
0e6f4a20
KZ
859#, c-format
860msgid "%s: Out of memory!\n"
861msgstr "%s: Memòria esgotada\n"
862
b359eb3b 863#: disk-utils/mkfs.c:105
0e6f4a20
KZ
864#, c-format
865msgid "mkfs version %s (%s)\n"
866msgstr "mkfs versió %s (%s)\n"
867
df1dddf9 868#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
b22550fa 869#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 870msgid ""
b22550fa
KZ
871"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
872"outfile\n"
0e6f4a20
KZ
873" -h print this help\n"
874" -v be verbose\n"
875" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
95f1bdee 876" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20
KZ
877" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
878" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
879" -n name set name of cramfs filesystem\n"
880" -p pad by %d bytes for boot code\n"
881" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
882" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
883" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
884" outfile output file\n"
885msgstr ""
c129767e 886"ús: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
d03dd608 887"fitxer_eixida\n"
0e6f4a20
KZ
888" -h mostra aquesta ajuda\n"
889" -v més missatges\n"
890" -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n"
891" -e edició estableix el nombre d'edició (part de fsid)\n"
892" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n"
df1dddf9 893" >= 2.4.0)\n"
0e6f4a20 894" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
c129767e 895" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
df1dddf9
KZ
896" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, ignorar)\n"
897" -z crear buits explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
0e6f4a20
KZ
898" nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n"
899" fit._eix. fitxer d'eixida\n"
900
df1dddf9 901#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
0e6f4a20
KZ
902#, c-format
903msgid ""
904"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
905" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
906msgstr ""
907"Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n"
d03dd608
KZ
908" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. "
909"Sortint.\n"
0e6f4a20 910
df1dddf9 911#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
b359eb3b 912#, c-format
0e6f4a20
KZ
913msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
914msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n"
915
df1dddf9 916#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
b359eb3b 917#, c-format
d03dd608
KZ
918msgid ""
919"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
920"Exiting.\n"
0e6f4a20
KZ
921msgstr ""
922"S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n"
923"recompileu. Sortint.\n"
924
925#. (I don't think this can happen with zlib.)
df1dddf9 926#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
0e6f4a20
KZ
927#, c-format
928msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
c129767e 929msgstr "CARAM: Bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 930
df1dddf9 931#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
0e6f4a20
KZ
932#, c-format
933msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
934msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
935
df1dddf9 936#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
0e6f4a20 937#, c-format
d03dd608
KZ
938msgid ""
939"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
940"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
941msgstr ""
c129767e 942"atenció: S'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la "
d03dd608 943"mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n"
0e6f4a20 944
df1dddf9 945#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
0e6f4a20
KZ
946#, c-format
947msgid "Including: %s\n"
948msgstr "Incloguent: %s\n"
949
df1dddf9 950#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
0e6f4a20
KZ
951#, c-format
952msgid "Directory data: %d bytes\n"
953msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
954
df1dddf9 955#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
0e6f4a20
KZ
956#, c-format
957msgid "Everything: %d kilobytes\n"
958msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
959
df1dddf9 960#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0e6f4a20
KZ
961#, c-format
962msgid "Super block: %d bytes\n"
963msgstr "Super bloc: %d octets\n"
964
df1dddf9 965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
0e6f4a20
KZ
966#, c-format
967msgid "CRC: %x\n"
968msgstr "CRC: %x\n"
969
df1dddf9 970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
0e6f4a20
KZ
971#, c-format
972msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
973msgstr "no hi ha prou espai per a l'imatge ROM (assignat %Ld, emprat %d)\n"
974
df1dddf9 975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
0e6f4a20
KZ
976#, c-format
977msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
978msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n"
979
980#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
981#. screen too quickly.)
982#. (can't happen when reading from ext2fs)
983#. bytes, not chars: think UTF8.
df1dddf9 984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
b359eb3b 985#, c-format
0e6f4a20 986msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
c129767e 987msgstr "atenció: Els noms dels fitxers es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 988
df1dddf9 989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
b359eb3b 990#, c-format
0e6f4a20 991msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
c129767e 992msgstr "atenció: S'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 993
df1dddf9 994#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
0e6f4a20
KZ
995#, c-format
996msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
c129767e 997msgstr "atenció: Les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 998
df1dddf9 999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
0e6f4a20 1000#, c-format
d03dd608
KZ
1001msgid ""
1002"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1003msgstr ""
c129767e 1004"atenció: Els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de "
d03dd608 1005"seguretat).\n"
0e6f4a20 1006
df1dddf9 1007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
0e6f4a20 1008#, c-format
d03dd608
KZ
1009msgid ""
1010"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1011msgstr ""
c129767e 1012"atenció: Els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de "
d03dd608 1013"seguretat).\n"
0e6f4a20 1014
df1dddf9 1015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
0e6f4a20
KZ
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1019"that some device files will be wrong.\n"
1020msgstr ""
c129767e 1021"ATENCIÓ: Els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat "
d03dd608 1022"que\n"
0e6f4a20
KZ
1023"es deu a fitxers de dispositius erronis.\n"
1024
c129767e 1025#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
0e6f4a20
KZ
1026#, c-format
1027msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
c129767e 1028msgstr "Ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1029
c129767e 1030#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
0e6f4a20
KZ
1031#, c-format
1032msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1033msgstr "%s està muntat; aquí no es crearà un sistema de fitxers!"
1034
c129767e 1035#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
0e6f4a20
KZ
1036msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1037msgstr "Error cercant el bloc d'arrencada en write_tables"
1038
c129767e 1039#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
0e6f4a20
KZ
1040msgid "unable to clear boot sector"
1041msgstr "No es pot esborrar el sector d'arrencada"
1042
c129767e 1043#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
0e6f4a20
KZ
1044msgid "seek failed in write_tables"
1045msgstr "Error cercant en write_tables"
1046
c129767e 1047#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
0e6f4a20 1048msgid "unable to write inode map"
df1dddf9 1049msgstr "No es pot escriure el mapa dels ínodes"
0e6f4a20 1050
c129767e 1051#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
0e6f4a20
KZ
1052msgid "unable to write zone map"
1053msgstr "No es pot escriure el mapa de zones"
1054
c129767e 1055#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
0e6f4a20 1056msgid "unable to write inodes"
df1dddf9 1057msgstr "No es poden escriure els ínodes"
0e6f4a20 1058
c129767e 1059#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
0e6f4a20
KZ
1060msgid "write failed in write_block"
1061msgstr "Error escrivint en write_block"
1062
1063#. Could make triple indirect block here
c129767e
KZ
1064#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
1065#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
0e6f4a20
KZ
1066msgid "too many bad blocks"
1067msgstr "Hi han masses blocs incorrectes"
1068
c129767e 1069#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
0e6f4a20
KZ
1070msgid "not enough good blocks"
1071msgstr "No hi han prous blocs correctes"
1072
c129767e 1073#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
0e6f4a20
KZ
1074msgid "unable to allocate buffers for maps"
1075msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als mapes"
1076
c129767e 1077#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
0e6f4a20
KZ
1078msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1079msgstr "No és possible assignar memòria temporal per als ínodes"
1080
c129767e 1081#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
0e6f4a20
KZ
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"Maxsize=%ld\n"
1085"\n"
1086msgstr ""
1087"Midamàx.=%ld\n"
1088"\n"
1089
c129767e 1090#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
0e6f4a20
KZ
1091msgid "seek failed during testing of blocks"
1092msgstr "Error cercant durant la comprovació de blocs"
1093
c129767e 1094#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
b359eb3b 1095#, c-format
0e6f4a20 1096msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
c129767e 1097msgstr "Valors estranys en do_check: Probablement hi han errors\n"
0e6f4a20 1098
756bfd01 1099#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428
0e6f4a20
KZ
1100msgid "seek failed in check_blocks"
1101msgstr "Error cercant en check_blocks"
1102
c129767e 1103#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
0e6f4a20 1104msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
d03dd608 1105msgstr ""
c129767e 1106"Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: No es pot crear el sistema de "
d03dd608 1107"fitxers"
0e6f4a20 1108
c129767e 1109#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
0e6f4a20
KZ
1110#, c-format
1111msgid "%d bad blocks\n"
1112msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1113
c129767e 1114#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
b359eb3b 1115#, c-format
0e6f4a20
KZ
1116msgid "one bad block\n"
1117msgstr "un bloc incorrecte\n"
1118
c129767e 1119#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
0e6f4a20
KZ
1120msgid "can't open file of bad blocks"
1121msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1122
95f1bdee 1123#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
b359eb3b 1124#, c-format
0e6f4a20 1125msgid "strtol error: number of blocks not specified"
c129767e 1126msgstr "error de strtol: No s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1127
c129767e 1128#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
0e6f4a20
KZ
1129#, c-format
1130msgid "unable to open %s"
1131msgstr "no es pot obrir %s"
1132
c129767e 1133#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
0e6f4a20
KZ
1134#, c-format
1135msgid "unable to stat %s"
1136msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1137
c129767e 1138#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
0e6f4a20
KZ
1139#, c-format
1140msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1141msgstr "no s'intentarà crear el sistema de fitxers en '%s'"
1142
1143#: disk-utils/mkswap.c:178
1144#, c-format
1145msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1146msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n"
1147
1148#: disk-utils/mkswap.c:187
1149#, c-format
1150msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
d03dd608
KZ
1151msgstr ""
1152"S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels "
1153"valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20
KZ
1154
1155#: disk-utils/mkswap.c:191
1156#, c-format
1157msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1158msgstr "Assumint que la mida de les pàgines és de %d (no %d)\n"
1159
756bfd01 1160#: disk-utils/mkswap.c:234
b359eb3b 1161#, c-format
756bfd01
KZ
1162msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1163msgstr ""
1164
1165#: disk-utils/mkswap.c:244
b359eb3b 1166#, c-format
756bfd01
KZ
1167msgid "Label was truncated.\n"
1168msgstr ""
1169
1170#: disk-utils/mkswap.c:250
b359eb3b 1171#, fuzzy, c-format
756bfd01
KZ
1172msgid "no label, "
1173msgstr "etiqueta"
1174
1175#: disk-utils/mkswap.c:258
b359eb3b 1176#, c-format
756bfd01
KZ
1177msgid "no uuid\n"
1178msgstr ""
1179
1180#: disk-utils/mkswap.c:382
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
c129767e 1183msgstr "Ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDA_PÀG] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1184
756bfd01 1185#: disk-utils/mkswap.c:405
0e6f4a20
KZ
1186msgid "too many bad pages"
1187msgstr "hi han masses pàgines incorrectes"
1188
756bfd01 1189#: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
b359eb3b 1190#: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985
0e6f4a20
KZ
1191msgid "Out of memory"
1192msgstr "Memòria esgotada"
1193
756bfd01 1194#: disk-utils/mkswap.c:436
b359eb3b 1195#, c-format
0e6f4a20
KZ
1196msgid "one bad page\n"
1197msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1198
756bfd01 1199#: disk-utils/mkswap.c:438
c129767e
KZ
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%lu bad pages\n"
0e6f4a20
KZ
1202msgstr "%d pàgines incorrectes\n"
1203
756bfd01 1204#: disk-utils/mkswap.c:574
0e6f4a20
KZ
1205#, c-format
1206msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
c129767e 1207msgstr "%s: Error: No heu especificat a on està l'espai d'intercanvi?\n"
0e6f4a20 1208
756bfd01 1209#: disk-utils/mkswap.c:592
c129767e
KZ
1210#, fuzzy, c-format
1211msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1212msgstr "%s: Error: La mida %ld es superior a la mida del dispositiu %d\n"
0e6f4a20 1213
756bfd01 1214#: disk-utils/mkswap.c:615
0e6f4a20
KZ
1215#, c-format
1216msgid "%s: error: unknown version %d\n"
c129767e 1217msgstr "%s: Error: Versió desconeguda %d\n"
0e6f4a20 1218
756bfd01 1219#: disk-utils/mkswap.c:622
0e6f4a20
KZ
1220#, c-format
1221msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
c129767e 1222msgstr "%s: Error: L'espai d'intercanvi ha de tindre com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1223
756bfd01 1224#: disk-utils/mkswap.c:639
0e6f4a20
KZ
1225#, c-format
1226msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
c129767e 1227msgstr "%s: Atenció: L'espai d'intercanvi s'ha truncat en %ldkB\n"
0e6f4a20 1228
756bfd01
KZ
1229#: disk-utils/mkswap.c:645
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1232msgstr "%s: Error: No heu especificat a on està l'espai d'intercanvi?\n"
1233
1234#: disk-utils/mkswap.c:660
0e6f4a20
KZ
1235#, c-format
1236msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1237msgstr "No s'intentarà crear el dispositiu d'intercanvi en '%s'"
1238
756bfd01 1239#: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690
0e6f4a20 1240msgid "fatal: first page unreadable"
c129767e 1241msgstr "fatal: No es pot llegir la primera pàgina"
0e6f4a20 1242
756bfd01 1243#: disk-utils/mkswap.c:675
0e6f4a20
KZ
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1247"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1248"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1249"the -f option to force it.\n"
1250msgstr ""
c129767e 1251"%s: El dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
0e6f4a20
KZ
1252"Això probablement significa que crear un espai d'intercanvi v0 destruirà\n"
1253"la taula de particions. No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de veres\n"
1254"desitgeu crear-lo en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
1255
756bfd01 1256#: disk-utils/mkswap.c:699
0e6f4a20 1257msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
c129767e 1258msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: No es pot llegir"
0e6f4a20 1259
756bfd01 1260#: disk-utils/mkswap.c:700
df1dddf9 1261#, c-format
95f1bdee 1262msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
b359eb3b 1263msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1264
756bfd01 1265#: disk-utils/mkswap.c:709
0e6f4a20
KZ
1266msgid "unable to rewind swap-device"
1267msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1268
756bfd01 1269#: disk-utils/mkswap.c:712
0e6f4a20 1270msgid "unable to write signature page"
df1dddf9 1271msgstr "no es pot escriure la pàgina de la firma"
0e6f4a20 1272
756bfd01 1273#: disk-utils/mkswap.c:720
0e6f4a20
KZ
1274msgid "fsync failed"
1275msgstr "fsync ha fallat"
1276
1277#: disk-utils/setfdprm.c:31
1278#, c-format
1279msgid "Invalid number: %s\n"
c129767e 1280msgstr "Número no vàlid: %s\n"
0e6f4a20
KZ
1281
1282#: disk-utils/setfdprm.c:81
1283#, c-format
1284msgid "Syntax error: '%s'\n"
1285msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
1286
1287#: disk-utils/setfdprm.c:91
1288#, c-format
1289msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1290msgstr "Paràmetre no establert: '%s'\n"
1291
1292#: disk-utils/setfdprm.c:101
1293#, c-format
1294msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1295msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
1296
1297#: disk-utils/setfdprm.c:102
1298#, c-format
d03dd608
KZ
1299msgid ""
1300" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1301msgstr ""
1302" %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa "
1303"spec1 format_interval\n"
0e6f4a20
KZ
1304
1305#: disk-utils/setfdprm.c:105
1306#, c-format
1307msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1308msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
1309
1310#: disk-utils/setfdprm.c:107
1311#, c-format
1312msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1313msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
1314
b359eb3b 1315#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
0e6f4a20
KZ
1316msgid "Unusable"
1317msgstr "Inutilitzable"
1318
b359eb3b 1319#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065
0e6f4a20
KZ
1320msgid "Free Space"
1321msgstr "Espai lliure"
1322
756bfd01 1323#: fdisk/cfdisk.c:377
0e6f4a20
KZ
1324msgid "Linux ext2"
1325msgstr "Linux ext2"
1326
756bfd01 1327#: fdisk/cfdisk.c:379
0e6f4a20
KZ
1328msgid "Linux ext3"
1329msgstr "Linux ext3"
1330
756bfd01 1331#: fdisk/cfdisk.c:381
0e6f4a20
KZ
1332msgid "Linux XFS"
1333msgstr "Linux XFS"
1334
756bfd01
KZ
1335#: fdisk/cfdisk.c:383
1336#, fuzzy
1337msgid "Linux JFS"
1338msgstr "Linux XFS"
1339
1340#: fdisk/cfdisk.c:385
0e6f4a20
KZ
1341msgid "Linux ReiserFS"
1342msgstr "Linux ReiserFS"
1343
756bfd01 1344#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
0e6f4a20
KZ
1345msgid "Linux"
1346msgstr "Linux"
1347
756bfd01 1348#: fdisk/cfdisk.c:390
0e6f4a20
KZ
1349msgid "OS/2 HPFS"
1350msgstr "OS/2 HPFS"
1351
756bfd01 1352#: fdisk/cfdisk.c:392
0e6f4a20
KZ
1353msgid "OS/2 IFS"
1354msgstr "OS/2 IFS"
1355
756bfd01 1356#: fdisk/cfdisk.c:396
0e6f4a20
KZ
1357msgid "NTFS"
1358msgstr "NTFS"
1359
756bfd01 1360#: fdisk/cfdisk.c:407
b359eb3b 1361#, c-format
0e6f4a20
KZ
1362msgid "Disk has been changed.\n"
1363msgstr "S'ha modificat el disc.\n"
1364
b359eb3b
KZ
1365#: fdisk/cfdisk.c:409
1366#, c-format
0e6f4a20 1367msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
d03dd608
KZ
1368msgstr ""
1369"Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha "
1370"estat actualitzada correctament.\n"
0e6f4a20 1371
b359eb3b
KZ
1372#: fdisk/cfdisk.c:413
1373#, c-format
0e6f4a20
KZ
1374msgid ""
1375"\n"
1376"WARNING: If you have created or modified any\n"
1377"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1378"page for additional information.\n"
1379msgstr ""
1380"\n"
1381"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna de les\n"
1382"particions de DOS 6.x, si us plau consulteu la pàgina\n"
df1dddf9 1383"del manual de cfdisk per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1384
b359eb3b 1385#: fdisk/cfdisk.c:508
0e6f4a20
KZ
1386msgid "FATAL ERROR"
1387msgstr "ERROR FATAL"
1388
b359eb3b 1389#: fdisk/cfdisk.c:509
0e6f4a20
KZ
1390msgid "Press any key to exit cfdisk"
1391msgstr "Premeu una tecla per a sortir de cfdisk"
1392
b359eb3b 1393#: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564
0e6f4a20
KZ
1394msgid "Cannot seek on disk drive"
1395msgstr "Error accedint a la unitat de disc"
1396
b359eb3b 1397#: fdisk/cfdisk.c:558
0e6f4a20
KZ
1398msgid "Cannot read disk drive"
1399msgstr "No es pot llegir la unitat de disc"
1400
b359eb3b 1401#: fdisk/cfdisk.c:566
0e6f4a20
KZ
1402msgid "Cannot write disk drive"
1403msgstr "No es pot escriure en la unitat de disc"
1404
b359eb3b 1405#: fdisk/cfdisk.c:909
0e6f4a20
KZ
1406msgid "Too many partitions"
1407msgstr "Hi han masses particions"
1408
b359eb3b 1409#: fdisk/cfdisk.c:914
0e6f4a20
KZ
1410msgid "Partition begins before sector 0"
1411msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1412
b359eb3b 1413#: fdisk/cfdisk.c:919
0e6f4a20
KZ
1414msgid "Partition ends before sector 0"
1415msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1416
b359eb3b 1417#: fdisk/cfdisk.c:924
0e6f4a20
KZ
1418msgid "Partition begins after end-of-disk"
1419msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1420
b359eb3b 1421#: fdisk/cfdisk.c:929
0e6f4a20
KZ
1422msgid "Partition ends after end-of-disk"
1423msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1424
b359eb3b 1425#: fdisk/cfdisk.c:934
95f1bdee 1426msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1427msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1428
b359eb3b 1429#: fdisk/cfdisk.c:958
0e6f4a20
KZ
1430msgid "logical partitions not in disk order"
1431msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc"
1432
b359eb3b 1433#: fdisk/cfdisk.c:961
0e6f4a20
KZ
1434msgid "logical partitions overlap"
1435msgstr "solapament de particions lògiques"
1436
b359eb3b
KZ
1437#. the enlarged logical partition starts at the
1438#. partition table sector that defines it
1439#: fdisk/cfdisk.c:965
0e6f4a20
KZ
1440msgid "enlarged logical partitions overlap"
1441msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades"
1442
b359eb3b 1443#: fdisk/cfdisk.c:995
d03dd608
KZ
1444msgid ""
1445"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1446msgstr ""
1447"!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1448
b359eb3b 1449#: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018
d03dd608
KZ
1450msgid ""
1451"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1452msgstr ""
1453"No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses"
0e6f4a20 1454
b359eb3b 1455#: fdisk/cfdisk.c:1160
0e6f4a20
KZ
1456msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1457msgstr "Ítem del menú massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
1458
b359eb3b 1459#: fdisk/cfdisk.c:1216
0e6f4a20
KZ
1460msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1461msgstr "Menú sense direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
1462
b359eb3b 1463#: fdisk/cfdisk.c:1347
0e6f4a20
KZ
1464msgid "Illegal key"
1465msgstr "Tecla no permesa"
1466
b359eb3b 1467#: fdisk/cfdisk.c:1370
0e6f4a20
KZ
1468msgid "Press a key to continue"
1469msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1470
b359eb3b
KZ
1471#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566
1472#: fdisk/cfdisk.c:2568
0e6f4a20
KZ
1473msgid "Primary"
1474msgstr "Primària"
1475
b359eb3b 1476#: fdisk/cfdisk.c:1417
0e6f4a20
KZ
1477msgid "Create a new primary partition"
1478msgstr "Crear una nova partició primària"
1479
b359eb3b
KZ
1480#: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565
1481#: fdisk/cfdisk.c:2568
0e6f4a20
KZ
1482msgid "Logical"
1483msgstr "Lògica"
1484
b359eb3b 1485#: fdisk/cfdisk.c:1418
0e6f4a20
KZ
1486msgid "Create a new logical partition"
1487msgstr "Crear una nova partició lògica"
1488
b359eb3b 1489#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239
0e6f4a20
KZ
1490msgid "Cancel"
1491msgstr "Cancel·lar"
1492
b359eb3b 1493#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474
0e6f4a20
KZ
1494msgid "Don't create a partition"
1495msgstr "No crear cap partició"
1496
b359eb3b 1497#: fdisk/cfdisk.c:1435
0e6f4a20
KZ
1498msgid "!!! Internal error !!!"
1499msgstr "!!! Error intern !!!"
1500
b359eb3b 1501#: fdisk/cfdisk.c:1438
0e6f4a20
KZ
1502msgid "Size (in MB): "
1503msgstr "Mida (en MB): "
1504
b359eb3b 1505#: fdisk/cfdisk.c:1472
0e6f4a20
KZ
1506msgid "Beginning"
1507msgstr "Principi"
1508
b359eb3b 1509#: fdisk/cfdisk.c:1472
0e6f4a20
KZ
1510msgid "Add partition at beginning of free space"
1511msgstr "Afegir partició al principi de l'espai lliure"
1512
b359eb3b 1513#: fdisk/cfdisk.c:1473
0e6f4a20
KZ
1514msgid "End"
1515msgstr "Final"
1516
b359eb3b 1517#: fdisk/cfdisk.c:1473
0e6f4a20
KZ
1518msgid "Add partition at end of free space"
1519msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure"
1520
b359eb3b 1521#: fdisk/cfdisk.c:1491
0e6f4a20
KZ
1522msgid "No room to create the extended partition"
1523msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa"
1524
b359eb3b 1525#: fdisk/cfdisk.c:1565
0b0bb920
KZ
1526#, fuzzy
1527msgid "No partition table.\n"
1528msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
1529
b359eb3b 1530#: fdisk/cfdisk.c:1569
0b0bb920
KZ
1531#, fuzzy
1532msgid "No partition table. Starting with zero table."
0e6f4a20
KZ
1533msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda"
1534
b359eb3b 1535#: fdisk/cfdisk.c:1579
0b0bb920
KZ
1536#, fuzzy
1537msgid "Bad signature on partition table"
1538msgstr "Sols imprimir la taula de particions"
1539
b359eb3b 1540#: fdisk/cfdisk.c:1583
0b0bb920
KZ
1541#, fuzzy
1542msgid "Unknown partition table type"
1543msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
1544
b359eb3b 1545#: fdisk/cfdisk.c:1585
0e6f4a20
KZ
1546msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1547msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1548
b359eb3b 1549#: fdisk/cfdisk.c:1633
0e6f4a20
KZ
1550msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1551msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1552
b359eb3b 1553#: fdisk/cfdisk.c:1665
0e6f4a20
KZ
1554msgid "Cannot open disk drive"
1555msgstr "No es pot obrir la unitat de disc"
1556
b359eb3b 1557#: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847
0e6f4a20
KZ
1558msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1559msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
1560
b359eb3b 1561#: fdisk/cfdisk.c:1688
0e6f4a20
KZ
1562msgid "Cannot get disk size"
1563msgstr "No es pot obtindre la mida del disc"
1564
b359eb3b 1565#: fdisk/cfdisk.c:1714
0e6f4a20
KZ
1566msgid "Bad primary partition"
1567msgstr "Partició primària incorrecta"
1568
b359eb3b 1569#: fdisk/cfdisk.c:1744
0e6f4a20
KZ
1570msgid "Bad logical partition"
1571msgstr "Partició lògica incorrecta"
1572
b359eb3b 1573#: fdisk/cfdisk.c:1859
0e6f4a20 1574msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
c129767e 1575msgstr "Atenció!! Això pot destruir les dades del vostre disc!"
0e6f4a20 1576
b359eb3b 1577#: fdisk/cfdisk.c:1863
0e6f4a20 1578msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
d03dd608
KZ
1579msgstr ""
1580"Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o "
1581"no): "
0e6f4a20 1582
b359eb3b 1583#: fdisk/cfdisk.c:1869
0e6f4a20
KZ
1584msgid "no"
1585msgstr "no"
1586
b359eb3b 1587#: fdisk/cfdisk.c:1870
0e6f4a20
KZ
1588msgid "Did not write partition table to disk"
1589msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1590
b359eb3b 1591#: fdisk/cfdisk.c:1872
0e6f4a20
KZ
1592msgid "yes"
1593msgstr "si"
1594
b359eb3b 1595#: fdisk/cfdisk.c:1875
0e6f4a20
KZ
1596msgid "Please enter `yes' or `no'"
1597msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'"
1598
b359eb3b 1599#: fdisk/cfdisk.c:1879
0e6f4a20
KZ
1600msgid "Writing partition table to disk..."
1601msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..."
1602
b359eb3b 1603#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908
0e6f4a20
KZ
1604msgid "Wrote partition table to disk"
1605msgstr "Taula de particions del disc, escrita"
1606
b359eb3b 1607#: fdisk/cfdisk.c:1906
d03dd608
KZ
1608msgid ""
1609"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1610msgstr ""
1611"S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha "
1612"fallat. Reinicieu per a actualitzar-la."
0e6f4a20 1613
b359eb3b 1614#: fdisk/cfdisk.c:1916
0e6f4a20 1615msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
d03dd608
KZ
1616msgstr ""
1617"No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del "
1618"DOS no podrà arrencar."
0e6f4a20 1619
b359eb3b 1620#: fdisk/cfdisk.c:1918
d03dd608
KZ
1621msgid ""
1622"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1623msgstr ""
1624"Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del "
1625"DOS no podrà arrencar."
0e6f4a20 1626
b359eb3b 1627#: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179
0e6f4a20 1628msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
d03dd608
KZ
1629msgstr ""
1630"Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: "
0e6f4a20 1631
b359eb3b 1632#: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187
0e6f4a20
KZ
1633#, c-format
1634msgid "Cannot open file '%s'"
1635msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
1636
b359eb3b 1637#: fdisk/cfdisk.c:1996
0e6f4a20
KZ
1638#, c-format
1639msgid "Disk Drive: %s\n"
1640msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1641
b359eb3b 1642#: fdisk/cfdisk.c:1998
0e6f4a20
KZ
1643msgid "Sector 0:\n"
1644msgstr "Sector 0:\n"
1645
b359eb3b 1646#: fdisk/cfdisk.c:2005
0e6f4a20
KZ
1647#, c-format
1648msgid "Sector %d:\n"
1649msgstr "Sector %d:\n"
1650
b359eb3b 1651#: fdisk/cfdisk.c:2025
0e6f4a20
KZ
1652msgid " None "
1653msgstr " Cap "
1654
b359eb3b 1655#: fdisk/cfdisk.c:2027
0e6f4a20
KZ
1656msgid " Pri/Log"
1657msgstr " Pri/Lòg"
1658
b359eb3b 1659#: fdisk/cfdisk.c:2029
0e6f4a20
KZ
1660msgid " Primary"
1661msgstr " Primària"
1662
b359eb3b 1663#: fdisk/cfdisk.c:2031
0e6f4a20
KZ
1664msgid " Logical"
1665msgstr " Lògica"
1666
1667#. odd flag on end
1668#. type id
1669#. type name
b359eb3b
KZ
1670#. fdisk part number
1671#. device
1672#. flags
1673#. flags
1674#. start
1675#. end
1676#. no odd flag on end
1677#. type id
1678#. type name
1679#. start
1680#. end
1681#. odd flag on end
1682#. type id
1683#. type name
1684#: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
1685#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651
0e6f4a20
KZ
1686msgid "Unknown"
1687msgstr "Desconegut"
1688
b359eb3b 1689#: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45
c129767e
KZ
1690msgid "Boot"
1691msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 1692
b359eb3b 1693#: fdisk/cfdisk.c:2077
0e6f4a20 1694#, c-format
c129767e
KZ
1695msgid "(%02X)"
1696msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 1697
b359eb3b 1698#: fdisk/cfdisk.c:2079
c129767e
KZ
1699msgid "None"
1700msgstr "Cap"
0e6f4a20 1701
b359eb3b 1702#: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
0e6f4a20
KZ
1703#, c-format
1704msgid "Partition Table for %s\n"
1705msgstr "Taula de particions per a %s\n"
1706
b359eb3b 1707#: fdisk/cfdisk.c:2116
c129767e
KZ
1708msgid " First Last\n"
1709msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 1710
b359eb3b 1711#: fdisk/cfdisk.c:2117
d03dd608 1712msgid ""
c129767e
KZ
1713" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1714"Flag\n"
d03dd608 1715msgstr ""
c129767e
KZ
1716" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1717"Flag\n"
1718" # Tipus Sector Sector Despl. Long. (ID) Sist. Fitxers "
d03dd608 1719"Etiqueta\n"
0e6f4a20 1720
b359eb3b 1721#: fdisk/cfdisk.c:2118
d03dd608 1722msgid ""
c129767e
KZ
1723"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1724"----\n"
d03dd608 1725msgstr ""
c129767e
KZ
1726"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1727"----\n"
0e6f4a20
KZ
1728
1729#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
b359eb3b 1730#: fdisk/cfdisk.c:2201
c129767e
KZ
1731msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1732msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 1733
b359eb3b 1734#: fdisk/cfdisk.c:2202
c129767e
KZ
1735msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1736msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Cap. Sec. Cil. Sector Sectors\n"
0e6f4a20 1737
b359eb3b 1738#: fdisk/cfdisk.c:2203
c129767e
KZ
1739msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1740msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
0e6f4a20 1741
b359eb3b 1742#: fdisk/cfdisk.c:2236
0e6f4a20
KZ
1743msgid "Raw"
1744msgstr "En cru"
1745
b359eb3b 1746#: fdisk/cfdisk.c:2236
0e6f4a20 1747msgid "Print the table using raw data format"
c129767e 1748msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades en cru"
0e6f4a20 1749
b359eb3b 1750#: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340
0e6f4a20
KZ
1751msgid "Sectors"
1752msgstr "Sectors"
1753
b359eb3b 1754#: fdisk/cfdisk.c:2237
0e6f4a20 1755msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 1756msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 1757
b359eb3b 1758#: fdisk/cfdisk.c:2238
0e6f4a20
KZ
1759msgid "Table"
1760msgstr "Taula"
1761
b359eb3b 1762#: fdisk/cfdisk.c:2238
0e6f4a20
KZ
1763msgid "Just print the partition table"
1764msgstr "Sols imprimir la taula de particions"
1765
b359eb3b 1766#: fdisk/cfdisk.c:2239
0e6f4a20
KZ
1767msgid "Don't print the table"
1768msgstr "No imprimir la taula"
1769
b359eb3b 1770#: fdisk/cfdisk.c:2267
0e6f4a20
KZ
1771msgid "Help Screen for cfdisk"
1772msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
1773
b359eb3b 1774#: fdisk/cfdisk.c:2269
0e6f4a20 1775msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
c129767e 1776msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en"
0e6f4a20 1777
b359eb3b 1778#: fdisk/cfdisk.c:2270
0e6f4a20 1779msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
c129767e 1780msgstr "curses, el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en"
0e6f4a20 1781
b359eb3b 1782#: fdisk/cfdisk.c:2271
0e6f4a20 1783msgid "disk drive."
c129767e 1784msgstr "el vostre disc dur."
0e6f4a20 1785
b359eb3b 1786#: fdisk/cfdisk.c:2273
0e6f4a20
KZ
1787msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1788msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1789
b359eb3b 1790#: fdisk/cfdisk.c:2275
0e6f4a20 1791msgid "Command Meaning"
c129767e 1792msgstr "Comandament Significat"
0e6f4a20 1793
b359eb3b 1794#: fdisk/cfdisk.c:2276
0e6f4a20 1795msgid "------- -------"
c129767e 1796msgstr "----------- ----------"
0e6f4a20 1797
b359eb3b 1798#: fdisk/cfdisk.c:2277
0e6f4a20 1799msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
c129767e 1800msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en la partició actual"
0e6f4a20 1801
b359eb3b 1802#: fdisk/cfdisk.c:2278
0e6f4a20
KZ
1803msgid " d Delete the current partition"
1804msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
1805
b359eb3b 1806#: fdisk/cfdisk.c:2279
0e6f4a20 1807msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
d03dd608
KZ
1808msgstr ""
1809" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 1810
b359eb3b 1811#: fdisk/cfdisk.c:2280
0e6f4a20
KZ
1812msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1813msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent"
1814
b359eb3b 1815#: fdisk/cfdisk.c:2281
0e6f4a20
KZ
1816msgid " know what they are doing."
1817msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa."
1818
b359eb3b 1819#: fdisk/cfdisk.c:2282
0e6f4a20
KZ
1820msgid " h Print this screen"
1821msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
1822
b359eb3b 1823#: fdisk/cfdisk.c:2283
0e6f4a20
KZ
1824msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1825msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual"
1826
b359eb3b 1827#: fdisk/cfdisk.c:2284
0e6f4a20
KZ
1828msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1829msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
1830
b359eb3b 1831#: fdisk/cfdisk.c:2285
0e6f4a20
KZ
1832msgid " DOS, OS/2, ..."
1833msgstr " amb DOS, OS/2, ..."
1834
b359eb3b 1835#: fdisk/cfdisk.c:2286
0e6f4a20
KZ
1836msgid " n Create new partition from free space"
1837msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
1838
b359eb3b 1839#: fdisk/cfdisk.c:2287
0e6f4a20 1840msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
d03dd608
KZ
1841msgstr ""
1842" p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 1843
b359eb3b 1844#: fdisk/cfdisk.c:2288
0e6f4a20
KZ
1845msgid " There are several different formats for the partition"
1846msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició"
1847
b359eb3b 1848#: fdisk/cfdisk.c:2289
0e6f4a20
KZ
1849msgid " that you can choose from:"
1850msgstr " entre els que podeu escollir:"
1851
b359eb3b 1852#: fdisk/cfdisk.c:2290
0e6f4a20 1853msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
c129767e 1854msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 1855
b359eb3b 1856#: fdisk/cfdisk.c:2291
0e6f4a20
KZ
1857msgid " s - Table ordered by sectors"
1858msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
1859
b359eb3b 1860#: fdisk/cfdisk.c:2292
0e6f4a20
KZ
1861msgid " t - Table in raw format"
1862msgstr " t - Taula en format en cru"
1863
b359eb3b 1864#: fdisk/cfdisk.c:2293
0e6f4a20 1865msgid " q Quit program without writing partition table"
c129767e 1866msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 1867
b359eb3b 1868#: fdisk/cfdisk.c:2294
0e6f4a20 1869msgid " t Change the filesystem type"
c129767e 1870msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 1871
b359eb3b 1872#: fdisk/cfdisk.c:2295
0e6f4a20 1873msgid " u Change units of the partition size display"
c129767e 1874msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 1875
b359eb3b 1876#: fdisk/cfdisk.c:2296
0e6f4a20
KZ
1877msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1878msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
1879
b359eb3b 1880#: fdisk/cfdisk.c:2297
0e6f4a20
KZ
1881msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1882msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
1883
b359eb3b 1884#: fdisk/cfdisk.c:2298
0e6f4a20
KZ
1885msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1886msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu"
1887
b359eb3b 1888#: fdisk/cfdisk.c:2299
0e6f4a20 1889msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
c129767e 1890msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o"
0e6f4a20 1891
b359eb3b 1892#: fdisk/cfdisk.c:2300
0e6f4a20 1893msgid " `no'"
c129767e 1894msgstr " `no'"
0e6f4a20 1895
b359eb3b 1896#: fdisk/cfdisk.c:2301
0e6f4a20 1897msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
c129767e 1898msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 1899
b359eb3b 1900#: fdisk/cfdisk.c:2302
0e6f4a20 1901msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
c129767e 1902msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 1903
b359eb3b 1904#: fdisk/cfdisk.c:2303
0e6f4a20 1905msgid "CTRL-L Redraws the screen"
c129767e 1906msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 1907
b359eb3b 1908#: fdisk/cfdisk.c:2304
0e6f4a20 1909msgid " ? Print this screen"
c129767e 1910msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 1911
b359eb3b 1912#: fdisk/cfdisk.c:2306
0e6f4a20
KZ
1913msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1914msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o"
1915
b359eb3b 1916#: fdisk/cfdisk.c:2307
0e6f4a20
KZ
1917msgid "case letters (except for Writes)."
1918msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
1919
b359eb3b 1920#: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
0e6f4a20
KZ
1921msgid "Cylinders"
1922msgstr "Cilindres"
1923
b359eb3b 1924#: fdisk/cfdisk.c:2338
0e6f4a20
KZ
1925msgid "Change cylinder geometry"
1926msgstr "Canviar la geometria dels cilindres"
1927
b359eb3b 1928#: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315
0e6f4a20
KZ
1929msgid "Heads"
1930msgstr "Capçals"
1931
b359eb3b 1932#: fdisk/cfdisk.c:2339
0e6f4a20
KZ
1933msgid "Change head geometry"
1934msgstr "Canviar la geometria dels capçals"
1935
b359eb3b 1936#: fdisk/cfdisk.c:2340
0e6f4a20
KZ
1937msgid "Change sector geometry"
1938msgstr "Canviar la geometria dels sectors"
1939
b359eb3b 1940#: fdisk/cfdisk.c:2341
0e6f4a20
KZ
1941msgid "Done"
1942msgstr "Fet"
1943
b359eb3b 1944#: fdisk/cfdisk.c:2341
0e6f4a20
KZ
1945msgid "Done with changing geometry"
1946msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
1947
b359eb3b 1948#: fdisk/cfdisk.c:2354
0e6f4a20 1949msgid "Enter the number of cylinders: "
df1dddf9 1950msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 1951
b359eb3b 1952#: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936
0e6f4a20
KZ
1953msgid "Illegal cylinders value"
1954msgstr "Valor dels cilindres no permes"
1955
b359eb3b 1956#: fdisk/cfdisk.c:2371
0e6f4a20
KZ
1957msgid "Enter the number of heads: "
1958msgstr "Escriviu el nombre de capçals: "
1959
b359eb3b 1960#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946
0e6f4a20
KZ
1961msgid "Illegal heads value"
1962msgstr "Valor dels capçals no permes"
1963
b359eb3b 1964#: fdisk/cfdisk.c:2384
0e6f4a20 1965msgid "Enter the number of sectors per track: "
df1dddf9 1966msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 1967
b359eb3b 1968#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953
0e6f4a20
KZ
1969msgid "Illegal sectors value"
1970msgstr "Valor dels sectors no permes"
1971
b359eb3b 1972#: fdisk/cfdisk.c:2494
0e6f4a20
KZ
1973msgid "Enter filesystem type: "
1974msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: "
1975
b359eb3b 1976#: fdisk/cfdisk.c:2512
0e6f4a20
KZ
1977msgid "Cannot change FS Type to empty"
1978msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
1979
b359eb3b 1980#: fdisk/cfdisk.c:2514
0e6f4a20
KZ
1981msgid "Cannot change FS Type to extended"
1982msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes"
1983
b359eb3b 1984#: fdisk/cfdisk.c:2545
0e6f4a20
KZ
1985#, c-format
1986msgid "Unk(%02X)"
1987msgstr "Desc.(%02X)"
1988
b359eb3b 1989#: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551
0e6f4a20
KZ
1990msgid ", NC"
1991msgstr ", NC"
1992
b359eb3b 1993#: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559
0e6f4a20
KZ
1994msgid "NC"
1995msgstr "NC"
1996
b359eb3b 1997#: fdisk/cfdisk.c:2567
0e6f4a20
KZ
1998msgid "Pri/Log"
1999msgstr "Pri/Lòg"
2000
b359eb3b 2001#: fdisk/cfdisk.c:2574
c129767e
KZ
2002#, c-format
2003msgid "Unknown (%02X)"
2004msgstr "Desconegut (%02X)"
2005
b359eb3b 2006#: fdisk/cfdisk.c:2643
0e6f4a20
KZ
2007#, c-format
2008msgid "Disk Drive: %s"
2009msgstr "Unitat de disc: %s"
2010
b359eb3b 2011#: fdisk/cfdisk.c:2650
0e6f4a20 2012#, c-format
c129767e
KZ
2013msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2014msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 2015
b359eb3b 2016#: fdisk/cfdisk.c:2653
0e6f4a20 2017#, c-format
c129767e
KZ
2018msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2019msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 2020
b359eb3b 2021#: fdisk/cfdisk.c:2657
0e6f4a20 2022#, c-format
c129767e
KZ
2023msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2024msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 2025
b359eb3b 2026#: fdisk/cfdisk.c:2661
0e6f4a20
KZ
2027msgid "Name"
2028msgstr "Nom"
2029
b359eb3b 2030#: fdisk/cfdisk.c:2662
0e6f4a20
KZ
2031msgid "Flags"
2032msgstr "Etiquetes"
2033
b359eb3b 2034#: fdisk/cfdisk.c:2663
0e6f4a20
KZ
2035msgid "Part Type"
2036msgstr "Tipus part."
2037
b359eb3b 2038#: fdisk/cfdisk.c:2664
0e6f4a20
KZ
2039msgid "FS Type"
2040msgstr "Tipus Sis.Fitx."
2041
b359eb3b 2042#: fdisk/cfdisk.c:2665
0e6f4a20
KZ
2043msgid "[Label]"
2044msgstr "[Etiqueta]"
2045
b359eb3b 2046#: fdisk/cfdisk.c:2667
c129767e
KZ
2047msgid " Sectors"
2048msgstr " Sectors"
2049
b359eb3b 2050#: fdisk/cfdisk.c:2669
c129767e
KZ
2051msgid " Cylinders"
2052msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 2053
b359eb3b 2054#: fdisk/cfdisk.c:2671
c129767e
KZ
2055msgid " Size (MB)"
2056msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 2057
b359eb3b 2058#: fdisk/cfdisk.c:2673
c129767e
KZ
2059msgid " Size (GB)"
2060msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 2061
b359eb3b 2062#: fdisk/cfdisk.c:2727
0e6f4a20
KZ
2063msgid "Bootable"
2064msgstr "Arrencada"
2065
b359eb3b 2066#: fdisk/cfdisk.c:2727
0e6f4a20
KZ
2067msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2068msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada"
2069
b359eb3b 2070#: fdisk/cfdisk.c:2728
0e6f4a20
KZ
2071msgid "Delete"
2072msgstr "Suprimir"
2073
b359eb3b 2074#: fdisk/cfdisk.c:2728
0e6f4a20
KZ
2075msgid "Delete the current partition"
2076msgstr "Suprimir l'actual partició"
2077
b359eb3b 2078#: fdisk/cfdisk.c:2729
0e6f4a20
KZ
2079msgid "Geometry"
2080msgstr "Geometria"
2081
b359eb3b 2082#: fdisk/cfdisk.c:2729
0e6f4a20
KZ
2083msgid "Change disk geometry (experts only)"
2084msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)"
2085
b359eb3b 2086#: fdisk/cfdisk.c:2730
0e6f4a20
KZ
2087msgid "Help"
2088msgstr "Ajuda"
2089
b359eb3b 2090#: fdisk/cfdisk.c:2730
0e6f4a20
KZ
2091msgid "Print help screen"
2092msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda"
2093
b359eb3b 2094#: fdisk/cfdisk.c:2731
0e6f4a20
KZ
2095msgid "Maximize"
2096msgstr "Maximitza"
2097
b359eb3b 2098#: fdisk/cfdisk.c:2731
0e6f4a20 2099msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
d03dd608
KZ
2100msgstr ""
2101"Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris "
2102"experts)"
0e6f4a20 2103
b359eb3b 2104#: fdisk/cfdisk.c:2732
0e6f4a20
KZ
2105msgid "New"
2106msgstr "Nova"
2107
b359eb3b 2108#: fdisk/cfdisk.c:2732
0e6f4a20
KZ
2109msgid "Create new partition from free space"
2110msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure"
2111
b359eb3b 2112#: fdisk/cfdisk.c:2733
0e6f4a20
KZ
2113msgid "Print"
2114msgstr "Imprimir"
2115
b359eb3b 2116#: fdisk/cfdisk.c:2733
0e6f4a20
KZ
2117msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2118msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
2119
b359eb3b 2120#: fdisk/cfdisk.c:2734
0e6f4a20
KZ
2121msgid "Quit"
2122msgstr "Sortir"
2123
b359eb3b 2124#: fdisk/cfdisk.c:2734
0e6f4a20
KZ
2125msgid "Quit program without writing partition table"
2126msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions"
2127
b359eb3b 2128#: fdisk/cfdisk.c:2735
0e6f4a20
KZ
2129msgid "Type"
2130msgstr "Tipus"
2131
b359eb3b 2132#: fdisk/cfdisk.c:2735
0e6f4a20
KZ
2133msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2134msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
2135
b359eb3b 2136#: fdisk/cfdisk.c:2736
0e6f4a20
KZ
2137msgid "Units"
2138msgstr "Unitats"
2139
b359eb3b 2140#: fdisk/cfdisk.c:2736
0e6f4a20
KZ
2141msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2142msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)"
2143
b359eb3b 2144#: fdisk/cfdisk.c:2737
0e6f4a20
KZ
2145msgid "Write"
2146msgstr "Escriure"
2147
b359eb3b 2148#: fdisk/cfdisk.c:2737
0e6f4a20
KZ
2149msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2150msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
2151
b359eb3b 2152#: fdisk/cfdisk.c:2783
0e6f4a20
KZ
2153msgid "Cannot make this partition bootable"
2154msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable"
2155
b359eb3b 2156#: fdisk/cfdisk.c:2793
0e6f4a20
KZ
2157msgid "Cannot delete an empty partition"
2158msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2159
b359eb3b 2160#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815
0e6f4a20
KZ
2161msgid "Cannot maximize this partition"
2162msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2163
b359eb3b 2164#: fdisk/cfdisk.c:2823
0e6f4a20
KZ
2165msgid "This partition is unusable"
2166msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2167
b359eb3b 2168#: fdisk/cfdisk.c:2825
0e6f4a20 2169msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2170msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2171
b359eb3b 2172#: fdisk/cfdisk.c:2842
0e6f4a20
KZ
2173msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2174msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2175
b359eb3b 2176#: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875
0e6f4a20
KZ
2177msgid "No more partitions"
2178msgstr "No hi ha més particions"
2179
b359eb3b 2180#: fdisk/cfdisk.c:2882
0e6f4a20
KZ
2181msgid "Illegal command"
2182msgstr "Comandament no permès"
2183
b359eb3b
KZ
2184#: fdisk/cfdisk.c:2892
2185#, c-format
a5a16c68 2186msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
df1dddf9 2187msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
0e6f4a20
KZ
2188
2189#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2190#. so, let's use explicit \n's instead
b359eb3b 2191#: fdisk/cfdisk.c:2899
0e6f4a20
KZ
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"\n"
2195"Usage:\n"
2196"Print version:\n"
2197" %s -v\n"
2198"Print partition table:\n"
2199" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2200"Interactive use:\n"
2201" %s [options] device\n"
2202"\n"
2203"Options:\n"
2204"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2205"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2206"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2207" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2208"\n"
2209msgstr ""
2210"\n"
c129767e
KZ
2211"Usar:\n"
2212"Imprimir la versió:\n"
0e6f4a20 2213" %s -v\n"
c129767e 2214"Imprimir la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2215" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2216"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2217" %s [opcions] dispositiu\n"
2218"\n"
2219"Opcions:\n"
c129767e
KZ
2220"-a: Empra la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2221"-z: Comença amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n"
0e6f4a20 2222" la del disc.\n"
c129767e 2223"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2224" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2225"\n"
2226
b359eb3b 2227#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2228msgid ""
b359eb3b
KZ
2229"\n"
2230"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2231"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2232"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2233"\tadvice:\n"
2234"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2235"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2236"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2237"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2238"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2239"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2240"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2241msgstr ""
b359eb3b
KZ
2242"\n"
2243"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
2244"\tActualment Linux no pot manejar aquests discs.\n"
2245"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
2246"\t1. fdisk destruirà el seu contingut a l'escriure.\n"
2247"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
2248"\t d'un grup de volúmens. (En cas contrari podríeu\n"
2249"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
2250"\t3. Abans d'esborrar aquest volúmen físic, esborreu\n"
2251"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
2252"\t (O us haureu de convertir en un AIXpert)."
0e6f4a20 2253
b359eb3b
KZ
2254#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2255#, c-format
0e6f4a20 2256msgid ""
b359eb3b
KZ
2257"\n"
2258"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2259msgstr ""
b359eb3b
KZ
2260"\n"
2261"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2262
b359eb3b
KZ
2263#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349
2264#: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415
2265#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
0e6f4a20
KZ
2266msgid "Command action"
2267msgstr "Acció del comandament"
2268
b359eb3b
KZ
2269#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2270msgid " d delete a BSD partition"
2271msgstr " d Esborrar una partició BSD"
0e6f4a20 2272
b359eb3b
KZ
2273#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2274msgid " e edit drive data"
2275msgstr " e Editar dades de la unitat"
0e6f4a20 2276
b359eb3b
KZ
2277#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2278msgid " i install bootstrap"
2279msgstr " i Instal·lar carregador"
0e6f4a20 2280
b359eb3b
KZ
2281#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2282msgid " l list known filesystem types"
2283msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20
KZ
2284
2285#. sun
b359eb3b
KZ
2286#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355
2287#: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422
2288#: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
0e6f4a20
KZ
2289msgid " m print this menu"
2290msgstr " m imprimir aquest menú"
2291
b359eb3b
KZ
2292#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2293msgid " n add a new BSD partition"
2294msgstr " n Afegir una nova partició BSD"
0e6f4a20 2295
b359eb3b
KZ
2296#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2297msgid " p print BSD partition table"
2298msgstr " p Imprimir taula de particions BSD"
0e6f4a20 2299
b359eb3b
KZ
2300#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359
2301#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
2302#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
2303msgid " q quit without saving changes"
2304msgstr " q sortir sense desar els canvis"
2305
2306#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425
2307#: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2308msgid " r return to main menu"
2309msgstr " r tornar al menú principal"
2310
2311#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2312msgid " s show complete disklabel"
2313msgstr " s Veure totes les etiquetes de disc"
2314
2315#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2316msgid " t change a partition's filesystem id"
2317msgstr " t Canviar l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
2318
2319#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2320msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2321msgstr " u canviar unitats (cilindres/sectors)"
2322
2323#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2324msgid " w write disklabel to disk"
2325msgstr " w Escriure l'etiqueta de disc al disc"
2326
2327#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2328msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2329msgstr " x Enllaçar la partició BSD amb una partició no BSD"
2330
2331#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2332#, c-format
2333msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2334msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2335
2336#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2337#, c-format
2338msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2339msgstr "Llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
2340
2341#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2342#, c-format
2343msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2344msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2345
2346#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2347msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2348msgstr "Comandament d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
2349
2350#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2351#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
2352#, c-format
2353msgid "First %s"
2354msgstr "Primer %s"
2355
2356#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575
2357#, c-format
2358msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2359msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK"
2360
2361#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2362#, c-format
2363msgid "type: %s\n"
2364msgstr "tipus: %s\n"
2365
2366#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2367#, c-format
2368msgid "type: %d\n"
2369msgstr "tipus: %d\n"
2370
2371#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2372#, c-format
2373msgid "disk: %.*s\n"
2374msgstr "disc: %.*s\n"
2375
2376#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2377#, c-format
2378msgid "label: %.*s\n"
2379msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2380
2381#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2382#, c-format
2383msgid "flags:"
2384msgstr "indicadors:"
2385
2386#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2387#, c-format
2388msgid " removable"
2389msgstr " remobible"
2390
2391#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2392#, c-format
2393msgid " ecc"
2394msgstr " ecc"
2395
2396#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2397#, c-format
2398msgid " badsect"
2399msgstr " sector dolent"
2400
2401#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
2402#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
2403#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2404#, c-format
2405msgid "bytes/sector: %ld\n"
2406msgstr "octets per sector: %ld\n"
2407
2408#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2409#, c-format
2410msgid "sectors/track: %ld\n"
2411msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2412
2413#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2414#, c-format
2415msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2416msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2417
2418#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2419#, c-format
2420msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2421msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2422
2423#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2424#, c-format
2425msgid "cylinders: %ld\n"
2426msgstr "cilindres: %ld\n"
2427
2428#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2429#, c-format
2430msgid "rpm: %d\n"
2431msgstr "r.p.m.: %d\n"
2432
2433#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2434#, c-format
2435msgid "interleave: %d\n"
2436msgstr "inter-fullatge: %d\n"
2437
2438#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2439#, c-format
2440msgid "trackskew: %d\n"
2441msgstr "decalatge: %d\n"
2442
2443#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2444#, c-format
2445msgid "cylinderskew: %d\n"
2446msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2447
2448#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2449#, c-format
2450msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2451msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2452
2453#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2454#, c-format
2455msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2456msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2457
2458#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2459#, c-format
2460msgid "drivedata: "
2461msgstr "dades unitat: "
2462
2463#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"\n"
2467"%d partitions:\n"
2468msgstr ""
2469"\n"
2470"%d particions:\n"
2471
2472#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2473#, c-format
2474msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2475msgstr "núm començà acaba mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
2476
2477#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2478#, c-format
2479msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2480msgstr "Escrivint etiqueta de disc a %s.\n"
2481
2482#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2483#, c-format
2484msgid "%s contains no disklabel.\n"
2485msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2486
2487#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2488msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2489msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2490
2491#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2492msgid "bytes/sector"
2493msgstr "octets/sector"
2494
2495#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2496msgid "sectors/track"
2497msgstr "sectors/pista"
2498
2499#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2500msgid "tracks/cylinder"
2501msgstr "pistes/cilindre"
2502
2503#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260
2504#: fdisk/sfdisk.c:937
2505msgid "cylinders"
2506msgstr "cilindres"
2507
2508#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2509msgid "sectors/cylinder"
2510msgstr "sectors/cilindre"
2511
2512#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2513#, c-format
2514msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2515msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2516
2517#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2518msgid "rpm"
2519msgstr "r.p.m."
2520
2521#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2522msgid "interleave"
2523msgstr "inter-fullatge"
2524
2525#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2526msgid "trackskew"
2527msgstr "decalatge de les pistes"
2528
2529#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2530msgid "cylinderskew"
2531msgstr "decalatge dels cilindres"
2532
2533#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2534msgid "headswitch"
2535msgstr "canvi de capçal"
2536
2537#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2538msgid "track-to-track seek"
2539msgstr "recerca pista a pista"
2540
2541#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2542#, c-format
2543msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2544msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2545
2546#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2547#, c-format
2548msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2549msgstr "Carregador solapat amb una etiqueta de disc!\n"
2550
2551#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2552#, c-format
2553msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2554msgstr "Carregador instal·lat en %s.\n"
2555
2556#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2557#, c-format
2558msgid "Partition (a-%c): "
2559msgstr "Partició (a-%c): "
2560
2561#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082
2562#, c-format
2563msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2564msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2565
2566#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2567#, c-format
2568msgid "This partition already exists.\n"
2569msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2570
2571#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2572#, c-format
2573msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2574msgstr "Atenció: Masses particions (%d, el màxim són %d).\n"
2575
2576#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"\n"
2580"Syncing disks.\n"
2581msgstr ""
2582"\n"
2583"Sincronitzant els discs.\n"
2584
2585#: fdisk/fdisk.c:188
2586msgid ""
2587"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2588" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2589" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2590" fdisk -v Give fdisk version\n"
2591"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2592"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2593"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2594"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2595msgstr ""
2596"Ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canvia la taula de particions\n"
2597" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició(ons)\n"
2598" fdisk -s PARTICIÓ Augmenta l'espai en blocs\n"
2599" fdisk -v Dona la versió del fdisk\n"
2600"Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n"
2601"a /dev/hda7\n"
2602"-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
2603"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
2604
2605#: fdisk/fdisk.c:200
2606msgid ""
2607"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2608"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2609" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2610" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2611" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2612" ...\n"
2613msgstr ""
2614"Ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
2615"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
2616" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
2617" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
2618" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
2619"RAID)\n"
2620" ...\n"
2621
2622#: fdisk/fdisk.c:209
2623#, c-format
2624msgid "Unable to open %s\n"
2625msgstr "No es pot obrir %s\n"
2626
2627#: fdisk/fdisk.c:213
2628#, c-format
2629msgid "Unable to read %s\n"
2630msgstr "No es pot llegir %s\n"
2631
2632#: fdisk/fdisk.c:217
2633#, c-format
2634msgid "Unable to seek on %s\n"
2635msgstr "No es pot cercar en %s\n"
2636
2637#: fdisk/fdisk.c:221
2638#, c-format
2639msgid "Unable to write %s\n"
2640msgstr "No es pot escriure %s\n"
2641
2642#: fdisk/fdisk.c:225
2643#, c-format
2644msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2645msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallat en %s\n"
2646
2647#: fdisk/fdisk.c:229
2648msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2649msgstr "No es pot assignar més memòria\n"
2650
2651#: fdisk/fdisk.c:232
2652msgid "Fatal error\n"
2653msgstr "Error fatal\n"
2654
2655#: fdisk/fdisk.c:331
2656msgid " a toggle a read only flag"
2657msgstr " a establir un indicador de sols lectura"
2658
2659#. sun
2660#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
2661msgid " b edit bsd disklabel"
2662msgstr " b editar etiqueta de disc bsd"
2663
2664#: fdisk/fdisk.c:333
2665msgid " c toggle the mountable flag"
2666msgstr " c establir indicatiu de muntable"
2667
2668#. sun
2669#. sgi flavour
2670#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
2671msgid " d delete a partition"
2672msgstr " d suprimir una partició"
0e6f4a20 2673
b359eb3b
KZ
2674#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
2675msgid " l list known partition types"
2676msgstr " l llistar els tipus de particions conegudes"
2677
2678#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2679msgid " n add a new partition"
2680msgstr " n afegir una nova partició"
2681
2682#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
2683msgid " o create a new empty DOS partition table"
2684msgstr " o crear una nova taula de particions DOS buida"
2685
2686#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
2687#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2688msgid " p print the partition table"
2689msgstr " p imprimir la taula de particions"
0e6f4a20 2690
d162fcb5 2691#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
0e6f4a20
KZ
2692msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2693msgstr " s crear una etiqueta de disc Sun nova"
2694
2695#. sun
d162fcb5 2696#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
0e6f4a20
KZ
2697msgid " t change a partition's system id"
2698msgstr " t canviar l'identificador del sistema d'una partició"
2699
d162fcb5 2700#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
0e6f4a20
KZ
2701msgid " u change display/entry units"
2702msgstr " u canviar les unitats de visualització/entrada"
2703
d162fcb5
KZ
2704#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
2705#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
0e6f4a20
KZ
2706msgid " v verify the partition table"
2707msgstr " v verificar la taula de particions"
2708
d162fcb5
KZ
2709#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
2710#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
0e6f4a20
KZ
2711msgid " w write table to disk and exit"
2712msgstr " w escriure la taula al disc i sortir"
2713
d162fcb5 2714#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
0e6f4a20
KZ
2715msgid " x extra functionality (experts only)"
2716msgstr " x funcions addicionals (sols experts)"
2717
d162fcb5 2718#: fdisk/fdisk.c:350
0e6f4a20
KZ
2719msgid " a select bootable partition"
2720msgstr " a seleccionar partició d'arrencada"
2721
2722#. sgi flavour
d162fcb5 2723#: fdisk/fdisk.c:351
0e6f4a20
KZ
2724msgid " b edit bootfile entry"
2725msgstr " b editar l'entrada del fitxer d'arrencada"
2726
2727#. sgi
d162fcb5 2728#: fdisk/fdisk.c:352
0e6f4a20
KZ
2729msgid " c select sgi swap partition"
2730msgstr " c seleccionar partició d'intercanvi sgi"
2731
d162fcb5 2732#: fdisk/fdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
2733msgid " a toggle a bootable flag"
2734msgstr " a establir un indicatiu d'arrencada"
2735
d162fcb5 2736#: fdisk/fdisk.c:377
0e6f4a20
KZ
2737msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2738msgstr " c establir l'indicatiu de compatibilitat amb DOS"
2739
d162fcb5 2740#: fdisk/fdisk.c:398
0e6f4a20
KZ
2741msgid " a change number of alternate cylinders"
2742msgstr " a canviar el nombre de cilindres alternatius"
2743
2744#. sun
b359eb3b 2745#. !sun
d162fcb5 2746#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
0e6f4a20
KZ
2747msgid " c change number of cylinders"
2748msgstr " c canviar el nombre de cilindres"
2749
d162fcb5 2750#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20
KZ
2751msgid " d print the raw data in the partition table"
2752msgstr " d imprimir les dades en cru en la taula de particions"
2753
d162fcb5 2754#: fdisk/fdisk.c:401
0e6f4a20
KZ
2755msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2756msgstr " e canviar el nombre de sectors addicionals per cilindre"
2757
2758#. sun
b359eb3b 2759#. sgi
d162fcb5 2760#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
0e6f4a20
KZ
2761msgid " h change number of heads"
2762msgstr " h canviar el nombre de capçals"
2763
d162fcb5 2764#: fdisk/fdisk.c:403
0e6f4a20
KZ
2765msgid " i change interleave factor"
2766msgstr " i canviar factor d'inter-fullatge"
2767
2768#. sun
d162fcb5 2769#: fdisk/fdisk.c:404
0e6f4a20
KZ
2770msgid " o change rotation speed (rpm)"
2771msgstr " o canviar velocitat de rotació (r.p.m.)"
2772
d162fcb5 2773#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
0e6f4a20
KZ
2774msgid " s change number of sectors/track"
2775msgstr " s canviar el nombre de sectors per pista"
2776
d162fcb5 2777#: fdisk/fdisk.c:412
0e6f4a20
KZ
2778msgid " y change number of physical cylinders"
2779msgstr " y canviar el nombre de cilindres físics"
2780
d162fcb5 2781#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
0e6f4a20
KZ
2782msgid " b move beginning of data in a partition"
2783msgstr " b desplaçar al començament les dades d'una partició"
2784
d162fcb5 2785#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
0e6f4a20
KZ
2786msgid " e list extended partitions"
2787msgstr " e llistar particions esteses"
2788
2789#. !sun
b359eb3b 2790#. !sun, !aix, !sgi
d162fcb5 2791#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
0e6f4a20
KZ
2792msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2793msgstr " g crear una taula de particions IRIX (SGI)"
2794
2795#. !sun
d162fcb5 2796#: fdisk/fdisk.c:452
0e6f4a20
KZ
2797msgid " f fix partition order"
2798msgstr " f fixar un ordre de particions"
2799
d162fcb5 2800#: fdisk/fdisk.c:570
b359eb3b 2801#, c-format
0e6f4a20
KZ
2802msgid "You must set"
2803msgstr "Heu de definir els"
2804
756bfd01 2805#: fdisk/fdisk.c:587
0e6f4a20
KZ
2806msgid "heads"
2807msgstr "capçals"
2808
b359eb3b 2809#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937
0e6f4a20
KZ
2810msgid "sectors"
2811msgstr "sectors"
2812
756bfd01 2813#: fdisk/fdisk.c:595
0e6f4a20
KZ
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"%s%s.\n"
2817"You can do this from the extra functions menu.\n"
2818msgstr ""
2819"%s%s.\n"
2820"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
2821
756bfd01 2822#: fdisk/fdisk.c:596
0e6f4a20
KZ
2823msgid " and "
2824msgstr " y "
2825
756bfd01 2826#: fdisk/fdisk.c:613
0e6f4a20
KZ
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"\n"
2830"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2831"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2832"and could in certain setups cause problems with:\n"
2833"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2834"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2835" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2836msgstr ""
2837"\n"
2838"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
2839"Això no és desencertat, però va més enllà del 1024 i podríeu\n"
2840"tindre problemes amb certes configuracions de:\n"
2841"1) Programari executat en temps d'arrencada (p.e., versions\n"
2842" antigues de LILO)\n"
2843"2) Arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
2844" (p.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2845
756bfd01 2846#: fdisk/fdisk.c:636
b359eb3b 2847#, c-format
0e6f4a20
KZ
2848msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2849msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
2850
756bfd01 2851#: fdisk/fdisk.c:650
b22550fa
KZ
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2855"They will be deleted if you save this partition table.\n"
2856msgstr ""
0e6f4a20 2857
756bfd01 2858#: fdisk/fdisk.c:669
0e6f4a20
KZ
2859#, c-format
2860msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
c129767e 2861msgstr "Atenció: Enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 2862
756bfd01 2863#: fdisk/fdisk.c:677
0e6f4a20 2864#, c-format
b359eb3b 2865msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
df1dddf9 2866msgstr ""
b359eb3b 2867"Atenció: S'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n"
95f1bdee 2868
b359eb3b 2869#: fdisk/fdisk.c:722
df1dddf9 2870#, c-format
95f1bdee 2871msgid ""
b359eb3b
KZ
2872"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2873"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2874"content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 2875"\n"
95f1bdee 2876msgstr ""
b359eb3b
KZ
2877"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis sols\n"
2878"romandran a la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després\n"
2879"d'aquesta operació, l'anterior contingut no podrà ser recuperat.\n"
95f1bdee 2880"\n"
95f1bdee 2881
b359eb3b 2882#: fdisk/fdisk.c:766
df1dddf9 2883#, c-format
b359eb3b
KZ
2884msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2885msgstr "Nota: La mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 2886
b359eb3b 2887#: fdisk/fdisk.c:923
95f1bdee 2888#, c-format
b359eb3b
KZ
2889msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2890msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 2891
b359eb3b 2892#: fdisk/fdisk.c:952
95f1bdee
KZ
2893#, c-format
2894msgid ""
b359eb3b
KZ
2895"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2896"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 2897msgstr ""
b359eb3b
KZ
2898"Aquest disc té tanta màgia DOS com BSD.\n"
2899"Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 2900
b359eb3b
KZ
2901#: fdisk/fdisk.c:962
2902#, c-format
d162fcb5 2903msgid ""
b359eb3b
KZ
2904"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2905"disklabel\n"
d162fcb5 2906msgstr ""
b359eb3b
KZ
2907"El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc "
2908"una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 2909
b359eb3b 2910#: fdisk/fdisk.c:979
0e6f4a20 2911#, c-format
b359eb3b
KZ
2912msgid "Internal error\n"
2913msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 2914
b359eb3b
KZ
2915#: fdisk/fdisk.c:992
2916#, c-format
2917msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2918msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 2919
b359eb3b
KZ
2920#: fdisk/fdisk.c:1004
2921#, c-format
0e6f4a20 2922msgid ""
b359eb3b
KZ
2923"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2924"(rite)\n"
0e6f4a20 2925msgstr ""
b359eb3b
KZ
2926"Atenció: Etiqueta 0x%04x no vàlida de la taula de particions %d serà "
2927"corregida amb w(rite)\n"
0e6f4a20 2928
b359eb3b 2929#: fdisk/fdisk.c:1026
0e6f4a20
KZ
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"\n"
b359eb3b 2933"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
2934msgstr ""
2935"\n"
b359eb3b 2936"s'ha aconseguit un EOF tres vegades - sortint...\n"
0e6f4a20 2937
b359eb3b
KZ
2938#: fdisk/fdisk.c:1065
2939msgid "Hex code (type L to list codes): "
2940msgstr "Codi hex. (escriviu L per a veure la llista de codis): "
0e6f4a20 2941
b359eb3b 2942#: fdisk/fdisk.c:1105
0e6f4a20 2943#, c-format
b359eb3b
KZ
2944msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2945msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 2946
b359eb3b 2947#: fdisk/fdisk.c:1172
0e6f4a20 2948#, c-format
b359eb3b
KZ
2949msgid "Using default value %u\n"
2950msgstr "Usant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 2951
b359eb3b 2952#: fdisk/fdisk.c:1176
0e6f4a20 2953#, c-format
b359eb3b
KZ
2954msgid "Value out of range.\n"
2955msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 2956
b359eb3b
KZ
2957#: fdisk/fdisk.c:1186
2958msgid "Partition number"
2959msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 2960
b359eb3b 2961#: fdisk/fdisk.c:1197
0e6f4a20 2962#, c-format
b359eb3b
KZ
2963msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2964msgstr "Atenció: La partició %d és del tipus buit\n"
0e6f4a20 2965
b359eb3b 2966#: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245
0e6f4a20 2967#, c-format
b359eb3b
KZ
2968msgid "Selected partition %d\n"
2969msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 2970
b359eb3b 2971#: fdisk/fdisk.c:1222
0e6f4a20 2972#, c-format
b359eb3b
KZ
2973msgid "No partition is defined yet!\n"
2974msgstr "No hi ha cap partició definida!\n"
0e6f4a20 2975
b359eb3b 2976#: fdisk/fdisk.c:1248
0e6f4a20 2977#, c-format
b359eb3b
KZ
2978msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2979msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n"
0e6f4a20 2980
b359eb3b
KZ
2981#: fdisk/fdisk.c:1258
2982msgid "cylinder"
2983msgstr "cilindre"
0e6f4a20 2984
b359eb3b
KZ
2985#: fdisk/fdisk.c:1258
2986msgid "sector"
2987msgstr "sector"
0e6f4a20 2988
b359eb3b 2989#: fdisk/fdisk.c:1267
0e6f4a20 2990#, c-format
b359eb3b
KZ
2991msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2992msgstr "Canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 2993
b359eb3b 2994#: fdisk/fdisk.c:1278
0e6f4a20 2995#, c-format
b359eb3b
KZ
2996msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2997msgstr "ATENCIÓ: La partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 2998
b359eb3b 2999#: fdisk/fdisk.c:1289
0e6f4a20 3000#, c-format
b359eb3b
KZ
3001msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3002msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n"
0e6f4a20 3003
b359eb3b 3004#: fdisk/fdisk.c:1293
0e6f4a20 3005#, c-format
b359eb3b
KZ
3006msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3007msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n"
c129767e 3008
b359eb3b 3009#: fdisk/fdisk.c:1393
0e6f4a20 3010#, c-format
b359eb3b
KZ
3011msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3012msgstr "La partició %d encara no existeix!\n"
0e6f4a20 3013
b359eb3b 3014#: fdisk/fdisk.c:1398
0e6f4a20 3015#, c-format
0e6f4a20 3016msgid ""
b359eb3b
KZ
3017"Type 0 means free space to many systems\n"
3018"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3019"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3020"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 3021msgstr ""
b359eb3b
KZ
3022"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
3023"(però no per a Linux). Probablement no sigui sensat\n"
3024"tindre particions del tipus 0. Podeu suprimir-les\n"
3025"amb el comandament `d'.\n"
0e6f4a20 3026
b359eb3b 3027#: fdisk/fdisk.c:1407
0e6f4a20
KZ
3028#, c-format
3029msgid ""
b359eb3b
KZ
3030"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3031"Delete it first.\n"
0e6f4a20 3032msgstr ""
b359eb3b
KZ
3033"No podeu convertir una partició en estesa ni viceversa primer\n"
3034"haureu d'esborrar-la.\n"
0e6f4a20 3035
b359eb3b
KZ
3036#: fdisk/fdisk.c:1416
3037#, c-format
0e6f4a20 3038msgid ""
b359eb3b
KZ
3039"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3040"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 3041"\n"
0e6f4a20 3042msgstr ""
b359eb3b
KZ
3043"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), donat\n"
3044"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
3045"Linux.\n"
0e6f4a20 3046"\n"
0e6f4a20 3047
b359eb3b
KZ
3048#: fdisk/fdisk.c:1422
3049#, c-format
756bfd01 3050msgid ""
b359eb3b
KZ
3051"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3052"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
3053"\n"
3054msgstr ""
3055"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volumen (0)\n"
3056"i la partició 11 com a volumen complet (6) donat que IRIX així ho\n"
3057"espera.\n"
756bfd01 3058"\n"
0e6f4a20 3059
b359eb3b 3060#: fdisk/fdisk.c:1435
0e6f4a20 3061#, c-format
b359eb3b
KZ
3062msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3063msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 3064
b359eb3b
KZ
3065#: fdisk/fdisk.c:1490
3066#, c-format
3067msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3068msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 3069
b359eb3b
KZ
3070#: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519
3071#, c-format
3072msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3073msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 3074
b359eb3b 3075#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501
0e6f4a20 3076#, c-format
b359eb3b
KZ
3077msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3078msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3079
b359eb3b 3080#: fdisk/fdisk.c:1498
0e6f4a20 3081#, c-format
b359eb3b
KZ
3082msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3083msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 3084
b359eb3b 3085#: fdisk/fdisk.c:1507
0e6f4a20 3086#, c-format
b359eb3b
KZ
3087msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3088msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 3089
b359eb3b 3090#: fdisk/fdisk.c:1510
0e6f4a20 3091#, c-format
b359eb3b
KZ
3092msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3093msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 3094
b359eb3b
KZ
3095#: fdisk/fdisk.c:1516
3096#, c-format
3097msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3098msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 3099
b359eb3b
KZ
3100#: fdisk/fdisk.c:1520
3101#, c-format
3102msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3103msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3104
b359eb3b 3105#: fdisk/fdisk.c:1532
0e6f4a20 3106#, c-format
b359eb3b
KZ
3107msgid ""
3108"\n"
3109"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3110msgstr ""
b359eb3b
KZ
3111"\n"
3112"Disc %s: %ld MiB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3113
b359eb3b 3114#: fdisk/fdisk.c:1535
0e6f4a20
KZ
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"\n"
b359eb3b 3118"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3119msgstr ""
3120"\n"
b359eb3b 3121"Disc %s: %ld.%ld GiB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3122
b359eb3b
KZ
3123#: fdisk/fdisk.c:1537
3124#, c-format
3125msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
3126msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3127
b359eb3b
KZ
3128#: fdisk/fdisk.c:1540
3129#, c-format
3130msgid ", total %llu sectors"
3131msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3132
b359eb3b
KZ
3133#: fdisk/fdisk.c:1543
3134#, c-format
0e6f4a20 3135msgid ""
b359eb3b 3136"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3137"\n"
3138msgstr ""
b359eb3b 3139"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3140"\n"
3141
b359eb3b
KZ
3142#: fdisk/fdisk.c:1651
3143#, c-format
0e6f4a20 3144msgid ""
b359eb3b 3145"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3146"\n"
0e6f4a20 3147msgstr ""
b359eb3b 3148"Res a fer. L'ordre és correcte.\n"
0e6f4a20 3149"\n"
0e6f4a20 3150
b359eb3b 3151#: fdisk/fdisk.c:1707
0e6f4a20
KZ
3152#, c-format
3153msgid ""
b359eb3b
KZ
3154"This doesn't look like a partition table\n"
3155"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3156"\n"
0e6f4a20 3157msgstr ""
0e6f4a20 3158
b359eb3b
KZ
3159#: fdisk/fdisk.c:1721
3160#, c-format
3161msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3162msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3163
b359eb3b
KZ
3164#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679
3165msgid "Device"
3166msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3167
b359eb3b
KZ
3168#: fdisk/fdisk.c:1759
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"\n"
3172"Partition table entries are not in disk order\n"
3173msgstr ""
3174"\n"
3175"Les entrades en la taula de particions no estan en ordre al disc\n"
0e6f4a20 3176
b359eb3b
KZ
3177#: fdisk/fdisk.c:1769
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"\n"
3181"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3182"\n"
3183msgstr ""
3184"\n"
3185"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3186"\n"
0e6f4a20 3187
b359eb3b 3188#: fdisk/fdisk.c:1771
0e6f4a20 3189#, c-format
b359eb3b
KZ
3190msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3191msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n"
0e6f4a20 3192
b359eb3b 3193#: fdisk/fdisk.c:1816
0e6f4a20 3194#, c-format
b359eb3b
KZ
3195msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3196msgstr "Atenció: La partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3197
b359eb3b 3198#: fdisk/fdisk.c:1819
0e6f4a20 3199#, c-format
b359eb3b
KZ
3200msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3201msgstr "Partició %d: El capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3202
b359eb3b
KZ
3203#: fdisk/fdisk.c:1822
3204#, c-format
3205msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3206msgstr "Partició %d: El sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3207
b359eb3b 3208#: fdisk/fdisk.c:1825
0e6f4a20 3209#, c-format
b359eb3b
KZ
3210msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3211msgstr "Partició %d: El cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3212
b359eb3b 3213#: fdisk/fdisk.c:1829
0e6f4a20 3214#, c-format
b359eb3b
KZ
3215msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3216msgstr "Partició %d: Sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3217
b359eb3b 3218#: fdisk/fdisk.c:1861
0e6f4a20 3219#, c-format
b359eb3b
KZ
3220msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3221msgstr "Atenció: Inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3222
b359eb3b 3223#: fdisk/fdisk.c:1869
0e6f4a20 3224#, c-format
b359eb3b
KZ
3225msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3226msgstr "Atenció: La partició %d es solapa amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3227
b359eb3b
KZ
3228#: fdisk/fdisk.c:1889
3229#, c-format
3230msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3231msgstr "Atenció: La partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3232
b359eb3b
KZ
3233#: fdisk/fdisk.c:1894
3234#, c-format
3235msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3236msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3237
b359eb3b
KZ
3238#: fdisk/fdisk.c:1900
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
3241msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %d\n"
0e6f4a20 3242
b359eb3b
KZ
3243#: fdisk/fdisk.c:1903
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "%lld unallocated sectors\n"
3246msgstr "%d sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3247
b359eb3b 3248#: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
0e6f4a20 3249#, c-format
b359eb3b
KZ
3250msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3251msgstr ""
3252"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3253
b359eb3b 3254#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564
0e6f4a20 3255#, c-format
b359eb3b
KZ
3256msgid "Sector %d is already allocated\n"
3257msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3258
b359eb3b 3259#: fdisk/fdisk.c:1996
0e6f4a20 3260#, c-format
b359eb3b
KZ
3261msgid "No free sectors available\n"
3262msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3263
b359eb3b 3264#: fdisk/fdisk.c:2070
0e6f4a20 3265#, c-format
b359eb3b
KZ
3266msgid ""
3267"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3268"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3269"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3270"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3271msgstr ""
3272"\tHo sento - aquest fdisk no pot manejar etiquetes de disc AIX.\n"
3273"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3274"\t particions DOS (Useu o).\n"
3275"\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n"
0e6f4a20 3276
b359eb3b 3277#: fdisk/fdisk.c:2090
0e6f4a20 3278#, c-format
b359eb3b
KZ
3279msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3280msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3281
b359eb3b
KZ
3282#: fdisk/fdisk.c:2093
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "All logical partitions are in use\n"
3285msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc"
0e6f4a20 3286
b359eb3b
KZ
3287#: fdisk/fdisk.c:2094
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Adding a primary partition\n"
3290msgstr "Partició primària incorrecta"
0e6f4a20 3291
b359eb3b 3292#: fdisk/fdisk.c:2099
0e6f4a20 3293#, c-format
b359eb3b
KZ
3294msgid ""
3295"Command action\n"
3296" %s\n"
3297" p primary partition (1-4)\n"
3298msgstr ""
3299"Acció del comandament\n"
3300"%s\n"
3301" p Partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3302
b359eb3b
KZ
3303#: fdisk/fdisk.c:2101
3304msgid "l logical (5 or over)"
3305msgstr "l lògica (5 o superior)"
3306
3307#: fdisk/fdisk.c:2101
3308msgid "e extended"
3309msgstr "e estesa"
3310
3311#: fdisk/fdisk.c:2120
0e6f4a20 3312#, c-format
b359eb3b
KZ
3313msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3314msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3315
b359eb3b 3316#: fdisk/fdisk.c:2156
0e6f4a20 3317#, c-format
b359eb3b
KZ
3318msgid ""
3319"The partition table has been altered!\n"
3320"\n"
3321msgstr ""
3322"Ja s'ha modificat la taula de particions!\n"
3323"\n"
0e6f4a20 3324
b359eb3b 3325#: fdisk/fdisk.c:2165
0e6f4a20 3326#, c-format
b359eb3b
KZ
3327msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3328msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3329
b359eb3b
KZ
3330#: fdisk/fdisk.c:2181
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"\n"
3334"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3335"The kernel still uses the old table.\n"
3336"The new table will be used at the next reboot.\n"
3337msgstr ""
3338"\n"
3339"ATENCIÓ: El rellegir la taula de particions ha fallat amb l'error %d: %s.\n"
3340"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
3341"La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n"
0e6f4a20 3342
b359eb3b 3343#: fdisk/fdisk.c:2191
0e6f4a20
KZ
3344#, c-format
3345msgid ""
3346"\n"
b359eb3b
KZ
3347"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3348"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3349"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3350msgstr ""
3351"\n"
b359eb3b
KZ
3352"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat qualsevol de les\n"
3353"particions DOS 6.x, mireu la pàgina del manual del fdisk\n"
3354"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3355
b359eb3b
KZ
3356#: fdisk/fdisk.c:2197
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid ""
3359"\n"
3360"Error closing file\n"
3361msgstr "Error tancant %s\n"
0e6f4a20 3362
b359eb3b 3363#: fdisk/fdisk.c:2201
0e6f4a20 3364#, c-format
b359eb3b
KZ
3365msgid "Syncing disks.\n"
3366msgstr "Sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3367
b359eb3b 3368#: fdisk/fdisk.c:2248
0e6f4a20 3369#, c-format
b359eb3b
KZ
3370msgid "Partition %d has no data area\n"
3371msgstr "La partició %d no té cap àrea amb dades\n"
0e6f4a20 3372
b359eb3b
KZ
3373#: fdisk/fdisk.c:2253
3374msgid "New beginning of data"
3375msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3376
b359eb3b
KZ
3377#: fdisk/fdisk.c:2269
3378msgid "Expert command (m for help): "
3379msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): "
0e6f4a20 3380
b359eb3b
KZ
3381#: fdisk/fdisk.c:2282
3382msgid "Number of cylinders"
3383msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3384
b359eb3b
KZ
3385#: fdisk/fdisk.c:2309
3386msgid "Number of heads"
3387msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3388
b359eb3b
KZ
3389#: fdisk/fdisk.c:2334
3390msgid "Number of sectors"
3391msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3392
b359eb3b
KZ
3393#: fdisk/fdisk.c:2337
3394#, c-format
3395msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3396msgstr ""
3397"Atenció: Establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 3398
b359eb3b
KZ
3399#: fdisk/fdisk.c:2409
3400#, c-format
3401msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3402msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3403
b359eb3b
KZ
3404#: fdisk/fdisk.c:2420
3405#, c-format
3406msgid "Cannot open %s\n"
3407msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3408
b359eb3b
KZ
3409#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457
3410#, c-format
3411msgid "cannot open %s\n"
3412msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3413
b359eb3b
KZ
3414#: fdisk/fdisk.c:2458
3415#, c-format
3416msgid "%c: unknown command\n"
3417msgstr "%c: Comandament desconegut\n"
0e6f4a20 3418
b359eb3b 3419#: fdisk/fdisk.c:2526
0e6f4a20 3420#, c-format
b359eb3b
KZ
3421msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3422msgstr ""
3423"Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà "
3424"ignorada\n"
0e6f4a20 3425
b359eb3b
KZ
3426#: fdisk/fdisk.c:2530
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3430"device\n"
3431msgstr ""
3432"Atenció: L'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un "
3433"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3434
b359eb3b
KZ
3435#. OSF label, and no DOS label
3436#: fdisk/fdisk.c:2589
0e6f4a20 3437#, c-format
b359eb3b
KZ
3438msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3439msgstr ""
3440"A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
3441"s.\n"
0e6f4a20 3442
b359eb3b
KZ
3443#: fdisk/fdisk.c:2599
3444msgid "Command (m for help): "
3445msgstr "Comandament (m per a l'ajuda): "
3446
3447#: fdisk/fdisk.c:2615
0e6f4a20 3448#, c-format
b359eb3b
KZ
3449msgid ""
3450"\n"
3451"The current boot file is: %s\n"
3452msgstr ""
3453"\n"
3454"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3455
b359eb3b
KZ
3456#: fdisk/fdisk.c:2617
3457msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3458msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3459
b359eb3b 3460#: fdisk/fdisk.c:2619
0e6f4a20 3461#, c-format
b359eb3b
KZ
3462msgid "Boot file unchanged\n"
3463msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3464
b359eb3b
KZ
3465#: fdisk/fdisk.c:2692
3466#, c-format
0e6f4a20
KZ
3467msgid ""
3468"\n"
b359eb3b
KZ
3469"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3470"\n"
0e6f4a20
KZ
3471msgstr ""
3472"\n"
b359eb3b
KZ
3473"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions "
3474"SGI.\n"
3475"\n"
0e6f4a20 3476
d03dd608 3477#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
0e6f4a20
KZ
3478msgid "SGI volhdr"
3479msgstr "SGI volhdr"
3480
d03dd608 3481#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3482msgid "SGI trkrepl"
3483msgstr "SGI trkrepl"
3484
d03dd608 3485#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3486msgid "SGI secrepl"
3487msgstr "SGI secrepl"
3488
d03dd608 3489#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20
KZ
3490msgid "SGI raw"
3491msgstr "SGI raw"
3492
d03dd608 3493#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20
KZ
3494msgid "SGI bsd"
3495msgstr "SGI bsd"
3496
d03dd608 3497#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3498msgid "SGI sysv"
3499msgstr "SGI sysv"
3500
d03dd608 3501#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20
KZ
3502msgid "SGI volume"
3503msgstr "Volúmen SGI"
3504
d03dd608 3505#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20
KZ
3506msgid "SGI efs"
3507msgstr "SGI efs"
3508
d03dd608 3509#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3510msgid "SGI lvol"
3511msgstr "SGI lvol"
3512
d03dd608 3513#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3514msgid "SGI rlvol"
3515msgstr "SGI rlvol"
3516
d03dd608 3517#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3518msgid "SGI xfs"
3519msgstr "SGI en xfs"
3520
d03dd608 3521#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3522msgid "SGI xfslog"
3523msgstr "SGI xfslog"
3524
d03dd608 3525#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3526msgid "SGI xlv"
3527msgstr "SGI xlv"
3528
d03dd608 3529#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3530msgid "SGI xvm"
3531msgstr "SGI xvm"
3532
c129767e 3533#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
0e6f4a20
KZ
3534msgid "Linux swap"
3535msgstr "Intercanvi Linux"
3536
d03dd608 3537#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
0e6f4a20
KZ
3538msgid "Linux native"
3539msgstr "Linux nativa"
3540
756bfd01 3541#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
3542msgid "Linux LVM"
3543msgstr "Linux LVM"
3544
d03dd608 3545#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
0e6f4a20
KZ
3546msgid "Linux RAID"
3547msgstr "Linux RAID"
3548
d03dd608 3549#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
b359eb3b 3550#, c-format
d03dd608
KZ
3551msgid ""
3552"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3553"512 bytes\n"
3554msgstr ""
3555"Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 "
3556"octets\n"
0e6f4a20 3557
d03dd608 3558#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
b359eb3b 3559#, c-format
0e6f4a20 3560msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
d03dd608
KZ
3561msgstr ""
3562"Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
0e6f4a20
KZ
3563
3564#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
5213517f 3565#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3566msgid ""
3567"\n"
3568"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3569"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3570"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3571"%s\n"
5213517f 3572"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3573"\n"
3574msgstr ""
3575"\n"
3576"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
3577"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
3578"%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n"
3579"%s\n"
3580"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
3581"\n"
3582
5213517f
KZ
3583#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3584#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3585msgid ""
3586"\n"
3587"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
5213517f 3588"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3589"\n"
3590msgstr ""
3591"\n"
3592"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3593"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
3594"\n"
3595
5213517f 3596#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
0e6f4a20
KZ
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"----- partitions -----\n"
3600"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3601msgstr ""
3602"----- particions -----\n"
3603"Pt# %*s Info Comença Acaba Sectors Id Sistema\n"
3604
5213517f 3605#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
0e6f4a20
KZ
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"----- Bootinfo -----\n"
3609"Bootfile: %s\n"
3610"----- Directory Entries -----\n"
3611msgstr ""
3612"----- Informació d'arrencada -----\n"
3613"Fitxer d'arrencada: %s\n"
3614"----- Entrades de directoris -----\n"
3615
5213517f 3616#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
0e6f4a20
KZ
3617#, c-format
3618msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3619msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
3620
d03dd608 3621#. "/a\n" is minimum
5213517f 3622#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
b359eb3b 3623#, c-format
0e6f4a20
KZ
3624msgid ""
3625"\n"
3626"Invalid Bootfile!\n"
3627"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3628"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3629msgstr ""
3630"\n"
c129767e 3631"Fitxer d'arrencada no vàlid!\n"
0e6f4a20
KZ
3632"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un nom de ruta absolut\n"
3633"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
3634
5213517f 3635#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 3636#, c-format
0e6f4a20
KZ
3637msgid ""
3638"\n"
3639"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3640msgstr ""
3641"\n"
c129767e 3642"\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: Màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 3643
5213517f 3644#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
b359eb3b 3645#, c-format
0e6f4a20
KZ
3646msgid ""
3647"\n"
3648"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3649msgstr ""
3650"\n"
d03dd608
KZ
3651"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament "
3652"qualificat.\n"
0e6f4a20 3653
5213517f 3654#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
b359eb3b 3655#, c-format
0e6f4a20
KZ
3656msgid ""
3657"\n"
3658"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3659"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3660msgstr ""
3661"\n"
3662"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
d03dd608
KZ
3663"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
3664"unix.save\".\n"
0e6f4a20 3665
5213517f 3666#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
0e6f4a20
KZ
3667#, c-format
3668msgid ""
3669"\n"
3670"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3671msgstr ""
3672"\n"
3673"\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
3674
5213517f 3675#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
b359eb3b 3676#, c-format
0e6f4a20
KZ
3677msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3678msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n"
3679
5213517f 3680#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
b359eb3b 3681#, c-format
0e6f4a20
KZ
3682msgid "No partitions defined\n"
3683msgstr "No hi han particions definides\n"
3684
5213517f 3685#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
b359eb3b 3686#, c-format
0e6f4a20
KZ
3687msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3688msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
3689
5213517f 3690#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
0e6f4a20
KZ
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3694"not at diskblock %d.\n"
3695msgstr ""
3696"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
3697"no en el bloc de disc %d.\n"
3698
5213517f 3699#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
0e6f4a20
KZ
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3703"but the disk is %d diskblocks long.\n"
3704msgstr ""
3705"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
3706"mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
3707
5213517f 3708#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
b359eb3b 3709#, c-format
0e6f4a20
KZ
3710msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3711msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n"
3712
5213517f 3713#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
0e6f4a20
KZ
3714#, c-format
3715msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3716msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
3717
5213517f 3718#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
0e6f4a20
KZ
3719#, c-format
3720msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3721msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
3722
5213517f 3723#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
0e6f4a20
KZ
3724#, c-format
3725msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3726msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
3727
5213517f 3728#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
c129767e 3729#, c-format
d03dd608 3730msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
c129767e 3731msgstr "Espai no usat de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 3732
5213517f 3733#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
b359eb3b 3734#, c-format
0e6f4a20
KZ
3735msgid ""
3736"\n"
3737"The boot partition does not exist.\n"
3738msgstr ""
3739"\n"
3740"La partició d'arrencada no existeix.\n"
3741
5213517f 3742#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
b359eb3b 3743#, c-format
0e6f4a20
KZ
3744msgid ""
3745"\n"
3746"The swap partition does not exist.\n"
3747msgstr ""
3748"\n"
3749"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
3750
5213517f 3751#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 3752#, c-format
0e6f4a20
KZ
3753msgid ""
3754"\n"
3755"The swap partition has no swap type.\n"
3756msgstr ""
3757"\n"
3758"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
3759
5213517f 3760#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
b359eb3b 3761#, c-format
0e6f4a20
KZ
3762msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3763msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
3764
d03dd608 3765#. caught already before, ...
5213517f 3766#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
b359eb3b 3767#, c-format
0e6f4a20
KZ
3768msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3769msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
3770
5213517f 3771#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
0e6f4a20
KZ
3772msgid ""
3773"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3774"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3775"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3776"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3777"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3778msgstr ""
3779"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
3780"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per a\n"
3781"recuperar des del seu directori utilitats com sash i fx.\n"
3782"Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n"
3783"Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
3784
b359eb3b 3785#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633
0e6f4a20
KZ
3786msgid "YES\n"
3787msgstr "SI\n"
3788
3789#. rebuild freelist
5213517f 3790#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
b359eb3b 3791#, c-format
0e6f4a20
KZ
3792msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3793msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n"
3794
5213517f 3795#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
b359eb3b 3796#, c-format
0e6f4a20
KZ
3797msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3798msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
3799
5213517f 3800#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
b359eb3b 3801#, c-format
0e6f4a20
KZ
3802msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3803msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n"
3804
5213517f 3805#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
b359eb3b 3806#, c-format
0e6f4a20 3807msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
d03dd608
KZ
3808msgstr ""
3809"S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
0e6f4a20 3810
5213517f 3811#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
b359eb3b 3812#, c-format
0e6f4a20
KZ
3813msgid ""
3814"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3815"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3816msgstr ""
3817"Es altament recomenat que la partició onze cobreixi\n"
3818"el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n"
3819
5213517f 3820#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
b359eb3b 3821#, c-format
0e6f4a20 3822msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
d03dd608
KZ
3823msgstr ""
3824"Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
0e6f4a20 3825
5213517f 3826#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
0e6f4a20
KZ
3827#, c-format
3828msgid " Last %s"
3829msgstr " Últim %s"
3830
5213517f 3831#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
b359eb3b 3832#, c-format
0e6f4a20
KZ
3833msgid ""
3834"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3835"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3836"content will be unrecoverably lost.\n"
3837"\n"
3838msgstr ""
3839"Construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis sols romandran\n"
3840"en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n"
3841"contingut serà irrecuperable.\n"
3842"\n"
3843
5213517f 3844#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
d03dd608
KZ
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3848"d.\n"
3849"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3850msgstr ""
c129767e
KZ
3851"ATENCIÓ: BLKGETSIZE el ioctl ha fallat sobre %s. S'esta usant el valor %d "
3852"per a\n"
3853"la geometria del cilindre. Aquest valor es podria tuncar per a dispositius > "
3854"33,8 GB.\n"
d03dd608 3855
5213517f 3856#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
0e6f4a20
KZ
3857#, c-format
3858msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3859msgstr "S'intenten mantindre els paràmetres de la partició %d.\n"
3860
5213517f 3861#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
0e6f4a20
KZ
3862#, c-format
3863msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3864msgstr "ID=%02x\tCOMENÇAMENT=%d\tLONGITUD=%d\n"
3865
95f1bdee 3866#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
0e6f4a20
KZ
3867msgid "Empty"
3868msgstr "Buida"
3869
95f1bdee 3870#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
3871msgid "SunOS root"
3872msgstr "SunOS root"
3873
95f1bdee 3874#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0e6f4a20
KZ
3875msgid "SunOS swap"
3876msgstr "SunOS d'intercanvi"
3877
95f1bdee 3878#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0e6f4a20
KZ
3879msgid "SunOS usr"
3880msgstr "SunOS usr"
3881
95f1bdee 3882#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0e6f4a20
KZ
3883msgid "Whole disk"
3884msgstr "Disc sencer"
3885
95f1bdee 3886#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
3887msgid "SunOS stand"
3888msgstr "SunOS estàndard"
3889
95f1bdee 3890#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
3891msgid "SunOS var"
3892msgstr "SunOS var"
3893
95f1bdee 3894#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
0e6f4a20
KZ
3895msgid "SunOS home"
3896msgstr "SunOS home"
3897
3898#. DOS 3.3+ secondary
756bfd01 3899#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20
KZ
3900msgid "Linux raid autodetect"
3901msgstr "Autodetecció Linux raid"
3902
95f1bdee 3903#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
b359eb3b 3904#, c-format
0e6f4a20
KZ
3905msgid ""
3906"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3907"Probably you'll have to set all the values,\n"
3908"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3909"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3910msgstr ""
3911"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
3912"Probablement tindreu que establir tots els valors,\n"
3913"p.e. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
3914"una nova etiqueta (comandament s al menú principal)\n"
3915
95f1bdee 3916#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
0e6f4a20
KZ
3917#, c-format
3918msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3919msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
3920
95f1bdee 3921#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
b359eb3b 3922#, c-format
0e6f4a20
KZ
3923msgid ""
3924"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3925"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3926"content won't be recoverable.\n"
3927"\n"
3928msgstr ""
3929"Construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis sols romandran\n"
3930"en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n"
3931"contingut serà irrecuperable.\n"
3932"\n"
3933
95f1bdee 3934#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
0e6f4a20
KZ
3935msgid ""
3936"Drive type\n"
3937" ? auto configure\n"
3938" 0 custom (with hardware detected defaults)"
3939msgstr ""
3940"Tipus d'unitat\n"
3941" ? Amb configuració automàtica\n"
3942" 0 Personalitzada (amb valors per defecte detectats pel maquinari)"
3943
95f1bdee 3944#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
0e6f4a20
KZ
3945msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3946msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
3947
95f1bdee 3948#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
b359eb3b 3949#, c-format
0e6f4a20
KZ
3950msgid "Autoconfigure failed.\n"
3951msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n"
3952
d03dd608 3953#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
0e6f4a20
KZ
3954msgid "Sectors/track"
3955msgstr "Sectors/pista"
3956
d03dd608 3957#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
0e6f4a20
KZ
3958msgid "Alternate cylinders"
3959msgstr "Cilindres alternatius"
3960
d03dd608 3961#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
0e6f4a20
KZ
3962msgid "Physical cylinders"
3963msgstr "Cilindres físics"
3964
b359eb3b 3965#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729
0e6f4a20
KZ
3966msgid "Rotation speed (rpm)"
3967msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
3968
b359eb3b 3969#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722
0e6f4a20
KZ
3970msgid "Interleave factor"
3971msgstr "Factor d'inter-fullatge"
3972
b359eb3b 3973#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715
0e6f4a20
KZ
3974msgid "Extra sectors per cylinder"
3975msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
3976
d03dd608 3977#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
0e6f4a20
KZ
3978msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3979msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres de disc des del menú x"
3980
d03dd608 3981#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
0e6f4a20
KZ
3982msgid "3,5\" floppy"
3983msgstr "Disquet de 3,5 polsades"
3984
d03dd608 3985#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
0e6f4a20
KZ
3986msgid "Linux custom"
3987msgstr "Linux personalitzat"
3988
d03dd608 3989#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
0e6f4a20
KZ
3990#, c-format
3991msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3992msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
3993
d03dd608 3994#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
0e6f4a20
KZ
3995#, c-format
3996msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3997msgstr "La partició %d es solapa amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
3998
d03dd608 3999#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
0e6f4a20
KZ
4000#, c-format
4001msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4002msgstr "Espai no usat - sectors 0-%d\n"
4003
d03dd608 4004#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
0e6f4a20
KZ
4005#, c-format
4006msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4007msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n"
4008
d03dd608 4009#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
b359eb3b 4010#, c-format
0e6f4a20
KZ
4011msgid ""
4012"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4013"Delete some/shrink them before retry.\n"
4014msgstr ""
4015"D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n"
4016"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
4017
b359eb3b 4018#: fdisk/fdisksunlabel.c:594
0e6f4a20
KZ
4019#, c-format
4020msgid ""
4021"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4022"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4023"to %d %s\n"
4024msgstr ""
4025"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
4026"valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n"
4027"s'ha canviat per %d %s\n"
4028
b359eb3b 4029#: fdisk/fdisksunlabel.c:616
0e6f4a20
KZ
4030#, c-format
4031msgid ""
4032"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4033"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4034msgstr ""
d03dd608
KZ
4035"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el "
4036"deixar\n"
0e6f4a20
KZ
4037"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
4038
b359eb3b 4039#: fdisk/fdisksunlabel.c:628
0e6f4a20
KZ
4040msgid ""
4041"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4042"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4043"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4044"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4045"tagged with 82 (Linux swap): "
4046msgstr ""
4047"És altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
4048"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. El posar Linux\n"
4049"d'intercanvi pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
4050"Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n"
4051"etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): "
4052
b359eb3b 4053#: fdisk/fdisksunlabel.c:659
0e6f4a20
KZ
4054#, c-format
4055msgid ""
4056"\n"
4057"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
4058"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4059"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4060"%s\n"
4061"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4062"\n"
4063msgstr ""
4064"\n"
4065"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
4066"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
4067"%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n"
4068"%s\n"
4069"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4070"\n"
4071
b359eb3b 4072#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
0e6f4a20
KZ
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"\n"
4076"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
4077"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4078"\n"
4079msgstr ""
4080"\n"
4081"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4082"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4083"\n"
4084
b359eb3b 4085#: fdisk/fdisksunlabel.c:678
0e6f4a20
KZ
4086#, c-format
4087msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4088msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n"
4089
b359eb3b 4090#: fdisk/fdisksunlabel.c:703
0e6f4a20 4091msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4092msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4093
b359eb3b 4094#: fdisk/fdisksunlabel.c:736
0e6f4a20 4095msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4096msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20
KZ
4097
4098#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4099msgid "FAT12"
4100msgstr "FAT12"
4101
4102#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4103msgid "XENIX root"
4104msgstr "XENIX root"
4105
4106#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4107msgid "XENIX usr"
4108msgstr "XENIX usr"
4109
4110#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4111msgid "FAT16 <32M"
4112msgstr "FAT16 <32M"
4113
4114#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4115msgid "Extended"
4116msgstr "Estesa"
4117
4118#. DOS 3.3+ extended partition
4119#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4120msgid "FAT16"
4121msgstr "FAT16"
4122
4123#. DOS 16-bit >=32M
4124#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4125msgid "HPFS/NTFS"
4126msgstr "HPFS/NTFS"
4127
4128#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
4129#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4130msgid "AIX"
4131msgstr "AIX"
4132
4133#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
4134#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4135msgid "AIX bootable"
4136msgstr "AIX arrencable"
4137
4138#. AIX data or Coherent
4139#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4140msgid "OS/2 Boot Manager"
4141msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4142
4143#. OS/2 Boot Manager
4144#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4145msgid "W95 FAT32"
4146msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4147
4148#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4149msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4150msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4151
4152#. LBA really is `Extended Int 13h'
4153#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4154msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4155msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4156
4157#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e
KZ
4158msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4159msgstr "W95 estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4160
4161#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4162msgid "OPUS"
4163msgstr "OPUS"
4164
4165#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4166msgid "Hidden FAT12"
4167msgstr "FAT12 oculta"
4168
4169#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4170msgid "Compaq diagnostics"
4171msgstr "Diagnòstics Compaq"
4172
4173#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4174msgid "Hidden FAT16 <32M"
4175msgstr "FAT16 <32M oculta"
4176
4177#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4178msgid "Hidden FAT16"
4179msgstr "FAT16 oculta"
4180
4181#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4182msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4183msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4184
4185#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4186msgid "AST SmartSleep"
4187msgstr "SmartSleep de AST"
4188
4189#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4190msgid "Hidden W95 FAT32"
4191msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4192
4193#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4194msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4195msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4196
4197#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4198msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4199msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4200
4201#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4202msgid "NEC DOS"
4203msgstr "NEC DOS"
4204
4205#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4206msgid "Plan 9"
4207msgstr "Plan 9"
4208
4209#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4210msgid "PartitionMagic recovery"
4211msgstr "Recuperar PartitionMagic"
4212
4213#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4214msgid "Venix 80286"
4215msgstr "Venix 80286"
4216
4217#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4218msgid "PPC PReP Boot"
4219msgstr "PPC arrencada PReP"
4220
4221#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4222msgid "SFS"
4223msgstr "SFS"
4224
4225#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4226msgid "QNX4.x"
4227msgstr "QNX4.x"
4228
4229#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4230msgid "QNX4.x 2nd part"
4231msgstr "QNX4.x segona part"
4232
4233#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4234msgid "QNX4.x 3rd part"
4235msgstr "QNX4.x tercera part"
4236
4237#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4238msgid "OnTrack DM"
4239msgstr "OnTrack DM"
4240
4241#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4242msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4243msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4244
4245#. (or Novell)
4246#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4247msgid "CP/M"
4248msgstr "CP/M"
4249
4250#. CP/M or Microport SysV/AT
4251#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4252msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4253msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4254
4255#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4256msgid "OnTrackDM6"
4257msgstr "OnTrackDM6"
4258
4259#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4260msgid "EZ-Drive"
4261msgstr "EZ-Drive"
4262
4263#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4264msgid "Golden Bow"
4265msgstr "Golden Bow"
4266
4267#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4268msgid "Priam Edisk"
4269msgstr "Priam Edisk"
4270
4271#. DOS R/O or SpeedStor
b359eb3b 4272#. Linux/PA-RISC boot loader
756bfd01
KZ
4273#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4274#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
0e6f4a20
KZ
4275msgid "SpeedStor"
4276msgstr "SpeedStor"
4277
4278#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4279msgid "GNU HURD or SysV"
4280msgstr "GNU HURD o SysV"
4281
4282#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4283#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4284msgid "Novell Netware 286"
4285msgstr "Novell Netware 286"
4286
4287#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4288msgid "Novell Netware 386"
4289msgstr "Novell Netware 386"
4290
4291#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4292msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4293msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4294
4295#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4296msgid "PC/IX"
4297msgstr "PC/IX"
4298
4299#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4300msgid "Old Minix"
4301msgstr "Minix antic"
4302
4303#. Minix 1.4a and earlier
4304#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4305msgid "Minix / old Linux"
4306msgstr "Minix / antic Linux"
4307
c129767e
KZ
4308#. Minix 1.4b and later
4309#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4310#, fuzzy
4311msgid "Linux swap / Solaris"
4312msgstr "Intercanvi Linux"
4313
0e6f4a20
KZ
4314#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4315msgid "OS/2 hidden C: drive"
4316msgstr "Unitat C: oculta de OS/2"
4317
4318#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4319msgid "Linux extended"
4320msgstr "Linux estes"
4321
4322#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4323msgid "NTFS volume set"
4324msgstr "Joc de volúmens NTFS"
4325
756bfd01
KZ
4326#: fdisk/i386_sys_types.c:62
4327#, fuzzy
4328msgid "Linux plaintext"
4329msgstr "Linux ext3"
4330
4331#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4332msgid "Amoeba"
4333msgstr "Amoeba"
4334
756bfd01 4335#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4336msgid "Amoeba BBT"
4337msgstr "Amoeba BBT"
4338
4339#. (bad block table)
756bfd01 4340#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4341msgid "BSD/OS"
4342msgstr "BSD/OS"
4343
4344#. BSDI
756bfd01 4345#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20
KZ
4346msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4347msgstr "Hivernació de IBM Thinkpad"
4348
756bfd01 4349#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4350msgid "FreeBSD"
4351msgstr "FreeBSD"
4352
4353#. various BSD flavours
756bfd01 4354#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4355msgid "OpenBSD"
4356msgstr "OpenBSD"
4357
756bfd01 4358#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4359msgid "NeXTSTEP"
4360msgstr "NeXTSTEP"
4361
756bfd01 4362#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4363msgid "Darwin UFS"
4364msgstr "UFS de Darwin"
4365
756bfd01 4366#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4367msgid "NetBSD"
4368msgstr "NetBSD"
4369
756bfd01 4370#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4371msgid "Darwin boot"
4372msgstr "Arrencada de Darwin"
4373
756bfd01 4374#: fdisk/i386_sys_types.c:74
0e6f4a20
KZ
4375msgid "BSDI fs"
4376msgstr "S.f. BSDI"
4377
756bfd01 4378#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20
KZ
4379msgid "BSDI swap"
4380msgstr "BSDI d'intercanvi"
4381
756bfd01 4382#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20
KZ
4383msgid "Boot Wizard hidden"
4384msgstr "Boot Wizard ocult"
4385
756bfd01 4386#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4387msgid "Solaris boot"
4388msgstr "Arrencada Solaris"
4389
756bfd01 4390#: fdisk/i386_sys_types.c:78
d162fcb5
KZ
4391#, fuzzy
4392msgid "Solaris"
4393msgstr "Arrencada Solaris"
4394
756bfd01 4395#: fdisk/i386_sys_types.c:79
0e6f4a20
KZ
4396msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4397msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4398
756bfd01 4399#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4400msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4401msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4402
756bfd01 4403#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4404msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4405msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4406
756bfd01 4407#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4408msgid "Syrinx"
4409msgstr "Syrinx"
4410
756bfd01 4411#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4412msgid "Non-FS data"
4413msgstr "Dades sense S.F."
4414
756bfd01 4415#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4416msgid "CP/M / CTOS / ..."
4417msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4418
4419#. CP/M or Concurrent CP/M or
4420#. Concurrent DOS or CTOS
756bfd01 4421#: fdisk/i386_sys_types.c:86
0e6f4a20
KZ
4422msgid "Dell Utility"
4423msgstr "Utilitat Dell"
4424
4425#. Dell PowerEdge Server utilities
756bfd01 4426#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4427msgid "BootIt"
4428msgstr "BootIt"
4429
4430#. BootIt EMBRM
756bfd01 4431#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4432msgid "DOS access"
4433msgstr "Accés DOS"
4434
4435#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4436#. extended partition
756bfd01 4437#: fdisk/i386_sys_types.c:90
0e6f4a20
KZ
4438msgid "DOS R/O"
4439msgstr "DOS R/O"
4440
4441#. SpeedStor 16-bit FAT extended
4442#. partition < 1024 cyl.
756bfd01 4443#: fdisk/i386_sys_types.c:93
0e6f4a20
KZ
4444msgid "BeOS fs"
4445msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4446
756bfd01 4447#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4448msgid "EFI GPT"
4449msgstr "EFI GPT"
4450
4451#. Intel EFI GUID Partition Table
756bfd01 4452#: fdisk/i386_sys_types.c:95
0e6f4a20
KZ
4453msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4454msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4455
4456#. Intel EFI System Partition
756bfd01 4457#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4458msgid "Linux/PA-RISC boot"
4459msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4460
4461#. SpeedStor large partition
756bfd01 4462#: fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4463msgid "DOS secondary"
4464msgstr "Secundària DOS"
4465
4466#. New (2.2.x) raid partition with
4467#. autodetect using persistent
4468#. superblock
756bfd01 4469#: fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20
KZ
4470msgid "LANstep"
4471msgstr "LANstep"
4472
4473#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
756bfd01 4474#: fdisk/i386_sys_types.c:104
0e6f4a20
KZ
4475msgid "BBT"
4476msgstr "BBT"
4477
0b0bb920 4478#: fdisk/sfdisk.c:197
0e6f4a20
KZ
4479#, c-format
4480msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4481msgstr "error cercant en %s - no es pot cercar a %lu\n"
4482
0b0bb920 4483#: fdisk/sfdisk.c:202
0e6f4a20
KZ
4484#, c-format
4485msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
c129767e 4486msgstr "error cercant: S'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
0e6f4a20 4487
0b0bb920 4488#: fdisk/sfdisk.c:248
0e6f4a20
KZ
4489msgid "out of memory - giving up\n"
4490msgstr "memòria esgotada - abandonant\n"
4491
0b0bb920 4492#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
0e6f4a20
KZ
4493#, c-format
4494msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4495msgstr "error de lectura en %s - no es pot llegir el sector %lu\n"
4496
0b0bb920 4497#: fdisk/sfdisk.c:271
0e6f4a20
KZ
4498#, c-format
4499msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
c129767e 4500msgstr "ERROR: El sector %lu no té una signatura msdos\n"
0e6f4a20 4501
0b0bb920 4502#: fdisk/sfdisk.c:286
0e6f4a20
KZ
4503#, c-format
4504msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4505msgstr "error d'escriptura en %s - no es pot escriure el sector %lu\n"
4506
0b0bb920 4507#: fdisk/sfdisk.c:324
0e6f4a20
KZ
4508#, c-format
4509msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4510msgstr "no es pot obrir el sector de la partició desat al fitxer (%s)\n"
4511
0b0bb920 4512#: fdisk/sfdisk.c:342
0e6f4a20
KZ
4513#, c-format
4514msgid "write error on %s\n"
4515msgstr "error d'escriptura en %s\n"
4516
0b0bb920 4517#: fdisk/sfdisk.c:360
0e6f4a20
KZ
4518#, c-format
4519msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4520msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n"
4521
0b0bb920 4522#: fdisk/sfdisk.c:365
0e6f4a20 4523msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
d03dd608
KZ
4524msgstr ""
4525"mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n"
0e6f4a20 4526
0b0bb920 4527#: fdisk/sfdisk.c:369
0e6f4a20
KZ
4528msgid "out of memory?\n"
4529msgstr "memòria esgotada?\n"
4530
0b0bb920 4531#: fdisk/sfdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
4532#, c-format
4533msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4534msgstr "no es pot obrir el fitxer de restituir la partició (%s)\n"
4535
0b0bb920 4536#: fdisk/sfdisk.c:381
0e6f4a20
KZ
4537#, c-format
4538msgid "error reading %s\n"
4539msgstr "error llegint %s\n"
4540
0b0bb920 4541#: fdisk/sfdisk.c:388
0e6f4a20
KZ
4542#, c-format
4543msgid "cannot open device %s for writing\n"
4544msgstr "no es pot obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
4545
0b0bb920 4546#: fdisk/sfdisk.c:400
0e6f4a20
KZ
4547#, c-format
4548msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4549msgstr "error escrivint el sector %lu en %s\n"
4550
0b0bb920 4551#: fdisk/sfdisk.c:453
0e6f4a20
KZ
4552#, c-format
4553msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
c129767e 4554msgstr "Disc %s: No es pot obtindre la geometria\n"
0e6f4a20 4555
0b0bb920 4556#: fdisk/sfdisk.c:470
2cccd0ff
KZ
4557#, c-format
4558msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4559msgstr "Disc %s : No es pot obtrindre'n la mida.\n"
4560
0b0bb920 4561#: fdisk/sfdisk.c:503
0e6f4a20
KZ
4562#, c-format
4563msgid ""
4564"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4565"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4566"[Use the --force option if you really want this]\n"
4567msgstr ""
c129767e 4568"Atenció: Començament=%lu - això sembla ser una partició\n"
0e6f4a20
KZ
4569"en comptes del disc sencer. Usar el fdisk amb aquesta\n"
4570"probablement no tingui cap sentit.\n"
4571"[Useu l'opció --force si de veres ho desitgeu.]\n"
4572
0b0bb920 4573#: fdisk/sfdisk.c:510
0e6f4a20
KZ
4574#, c-format
4575msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4576msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu capçals\n"
4577
0b0bb920 4578#: fdisk/sfdisk.c:513
0e6f4a20
KZ
4579#, c-format
4580msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4581msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu sectors\n"
4582
0b0bb920 4583#: fdisk/sfdisk.c:517
0e6f4a20
KZ
4584#, c-format
4585msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4586msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu cilindres\n"
4587
b359eb3b 4588#: fdisk/sfdisk.c:522
0e6f4a20
KZ
4589#, c-format
4590msgid ""
4591"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4592"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4593msgstr ""
c129767e 4594"Atenció: Improbable nombre de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n"
0e6f4a20
KZ
4595"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces Cil./Capç./Sector\n"
4596
b359eb3b 4597#: fdisk/sfdisk.c:526
0e6f4a20
KZ
4598#, c-format
4599msgid ""
4600"\n"
4601"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4602msgstr ""
4603"\n"
4604"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
4605
b359eb3b 4606#: fdisk/sfdisk.c:608
0e6f4a20 4607#, c-format
d03dd608
KZ
4608msgid ""
4609"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4610msgstr ""
4611"%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
4612"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4613
b359eb3b 4614#: fdisk/sfdisk.c:613
0e6f4a20 4615#, c-format
d03dd608
KZ
4616msgid ""
4617"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4618"lu)\n"
4619msgstr ""
4620"%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar "
4621"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 4622
b359eb3b 4623#: fdisk/sfdisk.c:618
0e6f4a20 4624#, c-format
d03dd608
KZ
4625msgid ""
4626"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4627"lu)\n"
4628msgstr ""
c129767e
KZ
4629"%s de partició %s té un valor imposible per als cilindres: %lu (hauria "
4630"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4631
b359eb3b
KZ
4632#: fdisk/sfdisk.c:658
4633#, c-format
0e6f4a20
KZ
4634msgid ""
4635"Id Name\n"
4636"\n"
4637msgstr ""
4638"Id Nom\n"
4639"\n"
4640
b359eb3b
KZ
4641#: fdisk/sfdisk.c:814
4642#, c-format
0e6f4a20
KZ
4643msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4644msgstr "Rellegint la taula de particions...\n"
4645
b359eb3b 4646#: fdisk/sfdisk.c:820
0e6f4a20
KZ
4647msgid ""
4648"The command to re-read the partition table failed\n"
4649"Reboot your system now, before using mkfs\n"
4650msgstr ""
4651"El comandament per a rellegir la taula de particions ha fallat\n"
4652"Reinicieu el sistema ara, avans d'usar mkfs\n"
4653
b359eb3b 4654#: fdisk/sfdisk.c:825
0e6f4a20
KZ
4655#, c-format
4656msgid "Error closing %s\n"
4657msgstr "Error tancant %s\n"
4658
b359eb3b 4659#: fdisk/sfdisk.c:863
0e6f4a20
KZ
4660#, c-format
4661msgid "%s: no such partition\n"
c129767e 4662msgstr "%s: Aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 4663
b359eb3b 4664#: fdisk/sfdisk.c:886
0e6f4a20 4665msgid "unrecognized format - using sectors\n"
df1dddf9 4666msgstr "Format no reconegut; usant els sectors\n"
0e6f4a20 4667
b359eb3b 4668#: fdisk/sfdisk.c:925
0e6f4a20
KZ
4669#, c-format
4670msgid "# partition table of %s\n"
4671msgstr "# taula de particions de %s\n"
4672
b359eb3b 4673#: fdisk/sfdisk.c:936
0e6f4a20
KZ
4674#, c-format
4675msgid "unimplemented format - using %s\n"
4676msgstr "format no implementat; usant %s\n"
4677
b359eb3b 4678#: fdisk/sfdisk.c:940
0e6f4a20
KZ
4679#, c-format
4680msgid ""
4681"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4682"\n"
4683msgstr ""
4684"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4685"\n"
4686
b359eb3b
KZ
4687#: fdisk/sfdisk.c:943
4688#, c-format
0e6f4a20
KZ
4689msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4690msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #cil. #blocs Id Sistema\n"
4691
b359eb3b 4692#: fdisk/sfdisk.c:948
0e6f4a20
KZ
4693#, c-format
4694msgid ""
4695"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4696"\n"
4697msgstr ""
4698"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
4699"\n"
4700
b359eb3b
KZ
4701#: fdisk/sfdisk.c:950
4702#, c-format
0e6f4a20
KZ
4703msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4704msgstr " Disp. Arr Comença Acaba #sectors Id Sistema\n"
4705
b359eb3b 4706#: fdisk/sfdisk.c:953
0e6f4a20
KZ
4707#, c-format
4708msgid ""
4709"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4710"\n"
4711msgstr ""
4712"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4713"\n"
4714
b359eb3b
KZ
4715#: fdisk/sfdisk.c:955
4716#, c-format
0e6f4a20
KZ
4717msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4718msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #blocs Id Sistema\n"
4719
b359eb3b 4720#: fdisk/sfdisk.c:958
0e6f4a20
KZ
4721#, c-format
4722msgid ""
df1dddf9 4723"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
4724"\n"
4725msgstr ""
df1dddf9 4726"Unitats = MiB de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
0e6f4a20
KZ
4727"\n"
4728
b359eb3b
KZ
4729#: fdisk/sfdisk.c:960
4730#, c-format
df1dddf9 4731msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
0e6f4a20
KZ
4732msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n"
4733
b359eb3b 4734#: fdisk/sfdisk.c:1120
0e6f4a20
KZ
4735#, c-format
4736msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4737msgstr ""
4738"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4739
b359eb3b 4740#: fdisk/sfdisk.c:1127
0e6f4a20
KZ
4741#, c-format
4742msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4743msgstr ""
4744"\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4745
b359eb3b 4746#: fdisk/sfdisk.c:1130
0e6f4a20
KZ
4747#, c-format
4748msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
d03dd608
KZ
4749msgstr ""
4750"la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
0e6f4a20 4751
b359eb3b 4752#: fdisk/sfdisk.c:1140
0e6f4a20
KZ
4753msgid "No partitions found\n"
4754msgstr "No s'han trobat particions\n"
4755
b359eb3b 4756#: fdisk/sfdisk.c:1144
0e6f4a20
KZ
4757#, c-format
4758msgid ""
4759"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4760" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4761"For this listing I'll assume that geometry.\n"
4762msgstr ""
4763"Atenció: La taula de particions sembla haber-se creat\n"
4764" per a Cil./Capç./Sect.=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
4765"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
4766
b359eb3b 4767#: fdisk/sfdisk.c:1193
0e6f4a20
KZ
4768msgid "no partition table present.\n"
4769msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
4770
b359eb3b 4771#: fdisk/sfdisk.c:1195
0e6f4a20
KZ
4772#, c-format
4773msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4774msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n"
4775
b359eb3b 4776#: fdisk/sfdisk.c:1204
0e6f4a20
KZ
4777#, c-format
4778msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
d03dd608 4779msgstr ""
c129767e 4780"Atenció: La partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 4781
b359eb3b 4782#: fdisk/sfdisk.c:1207
0e6f4a20
KZ
4783#, c-format
4784msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
c129767e 4785msgstr "Atenció: La partició %s té una mida 0 i és d'arrencada\n"
0e6f4a20 4786
b359eb3b 4787#: fdisk/sfdisk.c:1210
0e6f4a20
KZ
4788#, c-format
4789msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
c129767e 4790msgstr "Atenció: La partició %s té una mida 0 i no comença en el zero\n"
0e6f4a20 4791
b359eb3b 4792#: fdisk/sfdisk.c:1221
0e6f4a20
KZ
4793#, c-format
4794msgid "Warning: partition %s "
c129767e 4795msgstr "Atenció: La partició %s "
0e6f4a20 4796
b359eb3b 4797#: fdisk/sfdisk.c:1222
0e6f4a20
KZ
4798#, c-format
4799msgid "is not contained in partition %s\n"
4800msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4801
b359eb3b 4802#: fdisk/sfdisk.c:1233
0e6f4a20
KZ
4803#, c-format
4804msgid "Warning: partitions %s "
c129767e 4805msgstr "Atenció: Les particions %s "
0e6f4a20 4806
b359eb3b 4807#: fdisk/sfdisk.c:1234
0e6f4a20
KZ
4808#, c-format
4809msgid "and %s overlap\n"
4810msgstr "i %s es solapen\n"
4811
b359eb3b 4812#: fdisk/sfdisk.c:1245
0e6f4a20
KZ
4813#, c-format
4814msgid ""
4815"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4816"and will destroy it when filled\n"
4817msgstr ""
c129767e 4818"Atenció: La partició %s conté part de la taula de particions\n"
0e6f4a20
KZ
4819"(sector %lu) i la destruirà en quant s'ompli\n"
4820
b359eb3b 4821#: fdisk/sfdisk.c:1257
0e6f4a20
KZ
4822#, c-format
4823msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
c129767e 4824msgstr "Atenció: La partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 4825
b359eb3b 4826#: fdisk/sfdisk.c:1261
0e6f4a20
KZ
4827#, c-format
4828msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
c129767e 4829msgstr "Atenció: La partició %s acaba més enllà de l'acabament del disc\n"
0e6f4a20 4830
b359eb3b 4831#: fdisk/sfdisk.c:1276
0e6f4a20
KZ
4832msgid ""
4833"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4834" (although this is not a problem under Linux)\n"
4835msgstr ""
4836"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
4837" (encara que això no és un problema sota Linux)\n"
4838
b359eb3b 4839#: fdisk/sfdisk.c:1294
0e6f4a20
KZ
4840#, c-format
4841msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
c129767e 4842msgstr "Atenció: La partició %s no comença en al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 4843
b359eb3b 4844#: fdisk/sfdisk.c:1300
0e6f4a20
KZ
4845#, c-format
4846msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
c129767e 4847msgstr "Atenció: La partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 4848
b359eb3b 4849#: fdisk/sfdisk.c:1318
0e6f4a20
KZ
4850msgid ""
4851"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4852"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4853msgstr ""
c129767e 4854"Atenció: Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
d03dd608
KZ
4855"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest "
4856"disc.\n"
0e6f4a20 4857
b359eb3b 4858#: fdisk/sfdisk.c:1325
0e6f4a20
KZ
4859msgid ""
4860"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4861"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4862msgstr ""
c129767e 4863"Atenció: Usualment sols es pot arrencar des de particions primàries.\n"
0e6f4a20
KZ
4864"El LILO no tindrà en compte l'etiqueta `d'arrencada'.\n"
4865
b359eb3b 4866#: fdisk/sfdisk.c:1331
0e6f4a20
KZ
4867msgid ""
4868"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4869"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4870msgstr ""
c129767e 4871"Atenció: No hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
d03dd608
KZ
4872"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
4873"disc.\n"
df1dddf9 4874
b359eb3b 4875#: fdisk/sfdisk.c:1345
df1dddf9
KZ
4876msgid "start"
4877msgstr "començament"
0e6f4a20 4878
b359eb3b 4879#: fdisk/sfdisk.c:1348
0e6f4a20 4880#, c-format
d03dd608
KZ
4881msgid ""
4882"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4883msgstr ""
c129767e 4884"partició %s: Començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha "
d03dd608 4885"trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 4886
b359eb3b 4887#: fdisk/sfdisk.c:1354
df1dddf9
KZ
4888msgid "end"
4889msgstr "acaba"
0e6f4a20 4890
b359eb3b 4891#: fdisk/sfdisk.c:1357
0e6f4a20
KZ
4892#, c-format
4893msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608 4894msgstr ""
c129767e 4895"partició %s: Acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat "
d03dd608 4896"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4897
b359eb3b 4898#: fdisk/sfdisk.c:1360
0e6f4a20
KZ
4899#, c-format
4900msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
d03dd608
KZ
4901msgstr ""
4902"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
0e6f4a20 4903
b359eb3b 4904#: fdisk/sfdisk.c:1385
0e6f4a20
KZ
4905#, c-format
4906msgid ""
4907"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4908"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4909msgstr ""
c129767e 4910"Atenció: Es desplaça el començament de la partició estesa de %ld a %ld\n"
0e6f4a20
KZ
4911"(Sols amb el propòsit de llistar-la. No es canviarà el seu contingut).\n"
4912
b359eb3b 4913#: fdisk/sfdisk.c:1391
0e6f4a20
KZ
4914msgid ""
4915"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4916"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4917msgstr ""
c129767e 4918"Atenció: La partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
0e6f4a20
KZ
4919"El DOS i Linux interpretaran el contingut d'un mode diferent.\n"
4920"\n"
4921
b359eb3b 4922#: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486
0e6f4a20
KZ
4923#, c-format
4924msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4925msgstr "masses particions - s'ignoran les anteriors al núm: (%d)\n"
4926
b359eb3b 4927#: fdisk/sfdisk.c:1424
0e6f4a20
KZ
4928msgid "tree of partitions?\n"
4929msgstr "l'arbre de particions?\n"
4930
b359eb3b 4931#: fdisk/sfdisk.c:1545
0e6f4a20
KZ
4932msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4933msgstr "detectat Gestor de Disc - no es pot tractar això\n"
4934
b359eb3b 4935#: fdisk/sfdisk.c:1552
0e6f4a20
KZ
4936msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4937msgstr "signatura DM6 trobada - abandonant\n"
4938
b359eb3b 4939#: fdisk/sfdisk.c:1572
0e6f4a20
KZ
4940msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4941msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
4942
b359eb3b 4943#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
0e6f4a20
KZ
4944msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4945msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
4946
b359eb3b 4947#: fdisk/sfdisk.c:1624
c129767e
KZ
4948#, fuzzy, c-format
4949msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4950msgstr " %s: Partició no reconeguda\n"
0e6f4a20 4951
b359eb3b 4952#: fdisk/sfdisk.c:1636
0e6f4a20
KZ
4953msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4954msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n"
4955
b359eb3b 4956#: fdisk/sfdisk.c:1652
0e6f4a20
KZ
4957msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4958msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n"
4959
b359eb3b 4960#: fdisk/sfdisk.c:1657
0e6f4a20
KZ
4961#, c-format
4962msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4963msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n"
4964
b359eb3b 4965#: fdisk/sfdisk.c:1734
0e6f4a20
KZ
4966msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4967msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n"
4968
b359eb3b 4969#: fdisk/sfdisk.c:1770
0e6f4a20
KZ
4970#, c-format
4971msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
c129767e 4972msgstr "error d'entrada: S'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 4973
b359eb3b 4974#: fdisk/sfdisk.c:1777
0e6f4a20
KZ
4975#, c-format
4976msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
c129767e 4977msgstr "error d'entrada: Caràcter inesperat %c després del camp %s\n"
0e6f4a20 4978
b359eb3b 4979#: fdisk/sfdisk.c:1783
0e6f4a20
KZ
4980#, c-format
4981msgid "unrecognized input: %s\n"
4982msgstr "entrada desconeguda: %s\n"
4983
b359eb3b 4984#: fdisk/sfdisk.c:1825
0e6f4a20
KZ
4985msgid "number too big\n"
4986msgstr "número massa gran\n"
4987
b359eb3b 4988#: fdisk/sfdisk.c:1829
0e6f4a20
KZ
4989msgid "trailing junk after number\n"
4990msgstr "dades estranyes després del número\n"
4991
b359eb3b 4992#: fdisk/sfdisk.c:1952
0e6f4a20
KZ
4993msgid "no room for partition descriptor\n"
4994msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
4995
b359eb3b 4996#: fdisk/sfdisk.c:1985
0e6f4a20
KZ
4997msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4998msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n"
4999
b359eb3b 5000#: fdisk/sfdisk.c:2036
0e6f4a20
KZ
5001msgid "too many input fields\n"
5002msgstr "masses camps a l'entrada\n"
5003
5004#. no free blocks left - don't read any further
b359eb3b 5005#: fdisk/sfdisk.c:2070
0e6f4a20
KZ
5006msgid "No room for more\n"
5007msgstr "No queda més espai\n"
5008
b359eb3b 5009#: fdisk/sfdisk.c:2089
0e6f4a20 5010msgid "Illegal type\n"
df1dddf9 5011msgstr "Tipus no permés\n"
0e6f4a20 5012
b359eb3b 5013#: fdisk/sfdisk.c:2121
0e6f4a20
KZ
5014#, c-format
5015msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
d03dd608 5016msgstr ""
c129767e 5017"Atenció: La mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n"
0e6f4a20 5018
b359eb3b 5019#: fdisk/sfdisk.c:2127
0e6f4a20 5020msgid "Warning: empty partition\n"
c129767e 5021msgstr "Atenció: Partició buida\n"
0e6f4a20 5022
b359eb3b 5023#: fdisk/sfdisk.c:2141
0e6f4a20
KZ
5024#, c-format
5025msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
c129767e 5026msgstr "Atenció: Començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n"
0e6f4a20 5027
b359eb3b 5028#: fdisk/sfdisk.c:2154
0e6f4a20
KZ
5029msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5030msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n"
5031
b359eb3b 5032#: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184
0e6f4a20
KZ
5033msgid "partial c,h,s specification?\n"
5034msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n"
5035
b359eb3b 5036#: fdisk/sfdisk.c:2195
0e6f4a20
KZ
5037msgid "Extended partition not where expected\n"
5038msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n"
5039
b359eb3b 5040#: fdisk/sfdisk.c:2227
0e6f4a20
KZ
5041msgid "bad input\n"
5042msgstr "entrada dolenta\n"
5043
b359eb3b 5044#: fdisk/sfdisk.c:2249
0e6f4a20
KZ
5045msgid "too many partitions\n"
5046msgstr "masses particions\n"
5047
b359eb3b 5048#: fdisk/sfdisk.c:2282
0e6f4a20
KZ
5049msgid ""
5050"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5051"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5052"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5053msgstr ""
5054"Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n"
d03dd608
KZ
5055"<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> "
5056"<cil,capç,sec>\n"
5057"Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser "
5058"<tipus>).\n"
0e6f4a20 5059
b359eb3b 5060#: fdisk/sfdisk.c:2304
0e6f4a20
KZ
5061msgid "version"
5062msgstr "versió"
5063
b359eb3b 5064#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20
KZ
5065#, c-format
5066msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c129767e 5067msgstr "Ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 5068
b359eb3b 5069#: fdisk/sfdisk.c:2311
0e6f4a20 5070msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
c129767e 5071msgstr "dispositiu: Semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 5072
b359eb3b 5073#: fdisk/sfdisk.c:2312
0e6f4a20
KZ
5074msgid "useful options:"
5075msgstr "opcions útils:"
5076
b359eb3b 5077#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20
KZ
5078msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5079msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
5080
b359eb3b 5081#: fdisk/sfdisk.c:2314
0e6f4a20 5082msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
d03dd608
KZ
5083msgstr ""
5084" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 5085
b359eb3b 5086#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20
KZ
5087msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5088msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5089
b359eb3b 5090#: fdisk/sfdisk.c:2316
0e6f4a20 5091msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608
KZ
5092msgstr ""
5093" -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada "
5094"posterior"
0e6f4a20 5095
b359eb3b 5096#: fdisk/sfdisk.c:2317
0e6f4a20 5097msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
d03dd608
KZ
5098msgstr ""
5099" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5100
b359eb3b 5101#: fdisk/sfdisk.c:2318
d03dd608
KZ
5102msgid ""
5103" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5104"MB"
5105msgstr ""
5106" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5107"cilindres/MB"
0e6f4a20 5108
b359eb3b 5109#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20
KZ
5110msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5111msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5112
b359eb3b 5113#: fdisk/sfdisk.c:2320
0e6f4a20 5114msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
d03dd608 5115msgstr ""
c129767e 5116" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: Es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5117
b359eb3b 5118#: fdisk/sfdisk.c:2321
0e6f4a20 5119msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
d03dd608
KZ
5120msgstr ""
5121" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5122
b359eb3b 5123#: fdisk/sfdisk.c:2322
0e6f4a20
KZ
5124msgid " -N# : change only the partition with number #"
5125msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #"
5126
b359eb3b 5127#: fdisk/sfdisk.c:2323
0e6f4a20
KZ
5128msgid " -n : do not actually write to disk"
5129msgstr " -n : No escriu realment al disc"
5130
b359eb3b 5131#: fdisk/sfdisk.c:2324
d03dd608
KZ
5132msgid ""
5133" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5134msgstr ""
5135" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5136
b359eb3b 5137#: fdisk/sfdisk.c:2325
0e6f4a20
KZ
5138msgid " -I file : restore these sectors again"
5139msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5140
b359eb3b 5141#: fdisk/sfdisk.c:2326
0e6f4a20
KZ
5142msgid " -v [or --version]: print version"
5143msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5144
b359eb3b 5145#: fdisk/sfdisk.c:2327
0e6f4a20
KZ
5146msgid " -? [or --help]: print this message"
5147msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5148
b359eb3b 5149#: fdisk/sfdisk.c:2328
0e6f4a20
KZ
5150msgid "dangerous options:"
5151msgstr "opcions perilloses:"
5152
b359eb3b 5153#: fdisk/sfdisk.c:2329
0e6f4a20 5154msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
d03dd608
KZ
5155msgstr ""
5156" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria"
0e6f4a20 5157
b359eb3b
KZ
5158#: fdisk/sfdisk.c:2330
5159#, fuzzy
5160msgid ""
5161" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5162"table"
5163msgstr ""
5164" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria"
5165
5166#: fdisk/sfdisk.c:2331
0e6f4a20
KZ
5167msgid ""
5168" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5169" or expect descriptors for them on input"
5170msgstr ""
d03dd608
KZ
5171" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions "
5172"esteses\n"
0e6f4a20
KZ
5173" o espera els seus descriptors en l'entrada"
5174
b359eb3b 5175#: fdisk/sfdisk.c:2333
d03dd608
KZ
5176msgid ""
5177" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5178msgstr ""
5179" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per "
5180"a Linux"
0e6f4a20 5181
b359eb3b 5182#: fdisk/sfdisk.c:2334
0e6f4a20
KZ
5183msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5184msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència"
5185
b359eb3b 5186#: fdisk/sfdisk.c:2335
0e6f4a20
KZ
5187msgid " You can override the detected geometry using:"
5188msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5189
b359eb3b 5190#: fdisk/sfdisk.c:2336
0e6f4a20 5191msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
d03dd608
KZ
5192msgstr ""
5193" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5194
b359eb3b 5195#: fdisk/sfdisk.c:2337
0e6f4a20 5196msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5197msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5198
b359eb3b 5199#: fdisk/sfdisk.c:2338
0e6f4a20 5200msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5201msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5202
b359eb3b 5203#: fdisk/sfdisk.c:2339
0e6f4a20
KZ
5204msgid "You can disable all consistency checking with:"
5205msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5206
b359eb3b 5207#: fdisk/sfdisk.c:2340
0e6f4a20 5208msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
d03dd608
KZ
5209msgstr ""
5210" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5211
b359eb3b 5212#: fdisk/sfdisk.c:2346
0e6f4a20 5213msgid "Usage:"
c129767e 5214msgstr "Ús:"
0e6f4a20 5215
b359eb3b 5216#: fdisk/sfdisk.c:2347
0e6f4a20
KZ
5217#, c-format
5218msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5219msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5220
b359eb3b 5221#: fdisk/sfdisk.c:2348
0e6f4a20
KZ
5222#, c-format
5223msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
d03dd608
KZ
5224msgstr ""
5225"%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n"
0e6f4a20 5226
b359eb3b 5227#: fdisk/sfdisk.c:2349
0e6f4a20
KZ
5228#, c-format
5229msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5230msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5231
b359eb3b 5232#: fdisk/sfdisk.c:2516
0e6f4a20
KZ
5233msgid "no command?\n"
5234msgstr "cap comandament?\n"
5235
b359eb3b 5236#: fdisk/sfdisk.c:2639
c129767e 5237#, fuzzy, c-format
2cccd0ff 5238msgid "total: %llu blocks\n"
0e6f4a20
KZ
5239msgstr "total: %d blocs\n"
5240
b359eb3b 5241#: fdisk/sfdisk.c:2678
0e6f4a20 5242msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
c129767e 5243msgstr "ús: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n"
0e6f4a20 5244
b359eb3b 5245#: fdisk/sfdisk.c:2680
0e6f4a20 5246msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
c129767e 5247msgstr "ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5248
b359eb3b 5249#: fdisk/sfdisk.c:2682
0e6f4a20 5250msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
c129767e 5251msgstr "ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5252
b359eb3b 5253#: fdisk/sfdisk.c:2689
0e6f4a20
KZ
5254msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5255msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
5256
b359eb3b 5257#: fdisk/sfdisk.c:2715
0e6f4a20
KZ
5258#, c-format
5259msgid "cannot open %s read-write\n"
5260msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5261
b359eb3b 5262#: fdisk/sfdisk.c:2717
0e6f4a20
KZ
5263#, c-format
5264msgid "cannot open %s for reading\n"
5265msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5266
b359eb3b 5267#: fdisk/sfdisk.c:2742
0e6f4a20
KZ
5268#, c-format
5269msgid "%s: OK\n"
5270msgstr "%s: Correcte\n"
5271
b359eb3b 5272#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790
0e6f4a20
KZ
5273#, c-format
5274msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5275msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5276
b359eb3b 5277#: fdisk/sfdisk.c:2807
2cccd0ff
KZ
5278#, fuzzy, c-format
5279msgid "Cannot get size of %s\n"
5280msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s"
0e6f4a20 5281
b359eb3b 5282#: fdisk/sfdisk.c:2885
0e6f4a20
KZ
5283#, c-format
5284msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5285msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5286
b359eb3b 5287#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987
0e6f4a20
KZ
5288msgid ""
5289"Done\n"
5290"\n"
5291msgstr ""
5292"Fet\n"
5293"\n"
5294
b359eb3b 5295#: fdisk/sfdisk.c:2912
0e6f4a20
KZ
5296#, c-format
5297msgid ""
5298"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5299"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5300msgstr ""
5301"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
5302"però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
5303
b359eb3b 5304#: fdisk/sfdisk.c:2926
0e6f4a20
KZ
5305#, c-format
5306msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5307msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5308
b359eb3b 5309#: fdisk/sfdisk.c:2983
0e6f4a20
KZ
5310#, c-format
5311msgid "Bad Id %lx\n"
5312msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5313
b359eb3b 5314#: fdisk/sfdisk.c:2998
0e6f4a20 5315msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5316msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5317
b359eb3b 5318#: fdisk/sfdisk.c:3015
0e6f4a20
KZ
5319#, c-format
5320msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
c129767e 5321msgstr "Error fatal: No es pot trobar %s\n"
0e6f4a20 5322
b359eb3b 5323#: fdisk/sfdisk.c:3018
0e6f4a20
KZ
5324#, c-format
5325msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5326msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5327
b359eb3b 5328#: fdisk/sfdisk.c:3024
0e6f4a20
KZ
5329msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5330msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
5331
b359eb3b 5332#: fdisk/sfdisk.c:3026
0e6f4a20
KZ
5333msgid ""
5334"\n"
5335"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5336"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5337"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5338msgstr ""
5339"\n"
df1dddf9
KZ
5340"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
5341"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i efectueu un\n"
5342"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
0e6f4a20
KZ
5343"Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
5344
b359eb3b 5345#: fdisk/sfdisk.c:3030
0e6f4a20
KZ
5346msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5347msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5348
b359eb3b 5349#: fdisk/sfdisk.c:3034
0e6f4a20
KZ
5350msgid "OK\n"
5351msgstr "Correcte\n"
5352
b359eb3b
KZ
5353#: fdisk/sfdisk.c:3043
5354#, c-format
0e6f4a20
KZ
5355msgid "Old situation:\n"
5356msgstr "Antiga situació:\n"
5357
b359eb3b 5358#: fdisk/sfdisk.c:3047
0e6f4a20
KZ
5359#, c-format
5360msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5361msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n"
5362
b359eb3b
KZ
5363#: fdisk/sfdisk.c:3055
5364#, c-format
0e6f4a20
KZ
5365msgid "New situation:\n"
5366msgstr "Nova situació:\n"
5367
b359eb3b 5368#: fdisk/sfdisk.c:3060
0e6f4a20
KZ
5369msgid ""
5370"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5371"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5372msgstr ""
5373"No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n"
5374"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5375
b359eb3b 5376#: fdisk/sfdisk.c:3063
0e6f4a20
KZ
5377msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5378msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n"
5379
b359eb3b
KZ
5380#: fdisk/sfdisk.c:3068
5381#, c-format
0e6f4a20
KZ
5382msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5383msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5384
b359eb3b
KZ
5385#: fdisk/sfdisk.c:3070
5386#, c-format
0e6f4a20
KZ
5387msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5388msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5389
b359eb3b
KZ
5390#: fdisk/sfdisk.c:3075
5391#, c-format
0e6f4a20
KZ
5392msgid ""
5393"\n"
5394"sfdisk: premature end of input\n"
5395msgstr ""
5396"\n"
c129767e 5397"sfdisk: Final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5398
b359eb3b 5399#: fdisk/sfdisk.c:3077
0e6f4a20
KZ
5400msgid "Quitting - nothing changed\n"
5401msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n"
5402
b359eb3b
KZ
5403#: fdisk/sfdisk.c:3083
5404#, c-format
0e6f4a20 5405msgid "Please answer one of y,n,q\n"
c129767e 5406msgstr "Si us plau responeu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5407
b359eb3b
KZ
5408#: fdisk/sfdisk.c:3091
5409#, c-format
0e6f4a20
KZ
5410msgid ""
5411"Successfully wrote the new partition table\n"
5412"\n"
5413msgstr ""
5414"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5415"\n"
5416
b359eb3b 5417#: fdisk/sfdisk.c:3097
0e6f4a20
KZ
5418msgid ""
5419"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5420"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5421"(See fdisk(8).)\n"
5422msgstr ""
5423"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5424"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5425"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5426"(Mireu fdisk(8).)\n"
5427
df1dddf9 5428#: getopt/getopt.c:233
0e6f4a20
KZ
5429msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5430msgstr "Escolliu `getopt --help' per a obtindre més informació.\n"
5431
df1dddf9 5432#: getopt/getopt.c:299
0e6f4a20
KZ
5433msgid "empty long option after -l or --long argument"
5434msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
5435
df1dddf9 5436#: getopt/getopt.c:319
0e6f4a20 5437msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
c129767e
KZ
5438msgstr ""
5439"intèrpret de comandaments desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 5440
df1dddf9 5441#: getopt/getopt.c:324
0e6f4a20 5442msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
c129767e 5443msgstr "ús: getopt cadena_d'opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5444
df1dddf9 5445#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20
KZ
5446msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5447msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_d'opcions paràmetres\n"
5448
df1dddf9 5449#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20
KZ
5450msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5451msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_d'opcions [opcions] [--]\n"
5452
df1dddf9 5453#: getopt/getopt.c:327
0e6f4a20
KZ
5454msgid " parameters\n"
5455msgstr " paràmetres\n"
5456
df1dddf9 5457#: getopt/getopt.c:328
d03dd608
KZ
5458msgid ""
5459" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5460msgstr ""
5461" -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol "
5462"començament -\n"
0e6f4a20 5463
df1dddf9 5464#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20 5465msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 5466msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 5467
df1dddf9 5468#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 5469msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
d03dd608
KZ
5470msgstr ""
5471" -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n"
0e6f4a20 5472
df1dddf9 5473#: getopt/getopt.c:331
d03dd608
KZ
5474msgid ""
5475" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5476msgstr ""
5477" -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 5478
df1dddf9 5479#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20
KZ
5480msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5481msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes per a ser reconegudes\n"
5482
df1dddf9 5483#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20
KZ
5484msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5485msgstr ""
5486" -q, --quiet Deshabilita els informes d'error mitjançant\n"
5487" getopt(3)\n"
5488
df1dddf9 5489#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20
KZ
5490msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5491msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha eixida normal\n"
5492
df1dddf9 5493#: getopt/getopt.c:335
0e6f4a20
KZ
5494msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5495msgstr ""
5496" -s, --shell=shell Estableix les convencions amb que es crida a\n"
c129767e 5497" l'interpret de comandaments\n"
0e6f4a20 5498
df1dddf9 5499#: getopt/getopt.c:336
0e6f4a20
KZ
5500msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5501msgstr " -T, --test Provar per a la versió getopt(1)\n"
5502
df1dddf9 5503#: getopt/getopt.c:337
0e6f4a20
KZ
5504msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5505msgstr " -u, --unqote No posa entre cometes l'eixida\n"
5506
df1dddf9 5507#: getopt/getopt.c:338
0e6f4a20
KZ
5508msgid " -V, --version Output version information\n"
5509msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
5510
df1dddf9 5511#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
0e6f4a20
KZ
5512msgid "missing optstring argument"
5513msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
5514
df1dddf9 5515#: getopt/getopt.c:444
b359eb3b 5516#, c-format
df1dddf9
KZ
5517msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5518msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 5519
df1dddf9 5520#: getopt/getopt.c:450
0e6f4a20
KZ
5521msgid "internal error, contact the author."
5522msgstr "error intern; contacteu amb l'autor."
5523
756bfd01 5524#: hwclock/cmos.c:177
b359eb3b 5525#, c-format
0e6f4a20
KZ
5526msgid "booted from MILO\n"
5527msgstr "arrencant des de MILO\n"
5528
756bfd01 5529#: hwclock/cmos.c:186
b359eb3b 5530#, c-format
0e6f4a20
KZ
5531msgid "Ruffian BCD clock\n"
5532msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
5533
756bfd01 5534#: hwclock/cmos.c:202
0e6f4a20
KZ
5535#, c-format
5536msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5537msgstr "port del rellotge ajustat a 0x%x\n"
5538
756bfd01 5539#: hwclock/cmos.c:214
b359eb3b 5540#, c-format
0e6f4a20
KZ
5541msgid "funky TOY!\n"
5542msgstr "funky TOY!\n"
5543
756bfd01 5544#: hwclock/cmos.c:268
0e6f4a20
KZ
5545#, c-format
5546msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
c129767e 5547msgstr "%s: Comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 5548
756bfd01 5549#: hwclock/cmos.c:592
0e6f4a20
KZ
5550#, c-format
5551msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5552msgstr "No es pot obrir /dev/port: %s"
5553
756bfd01 5554#: hwclock/cmos.c:599
b359eb3b 5555#, c-format
0e6f4a20
KZ
5556msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5557msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n"
5558
756bfd01 5559#: hwclock/cmos.c:602
0e6f4a20
KZ
5560#, c-format
5561msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
d03dd608 5562msgstr ""
c129767e 5563"%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: La crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 5564
756bfd01 5565#: hwclock/cmos.c:605
b359eb3b 5566#, c-format
0e6f4a20
KZ
5567msgid "Probably you need root privileges.\n"
5568msgstr "Probablement necessitareu privilegis de root.\n"
5569
756bfd01 5570#: hwclock/hwclock.c:224
0e6f4a20
KZ
5571#, c-format
5572msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5573msgstr "Assumint que el rellotge del maquinari té l'hora %s.\n"
5574
756bfd01 5575#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
0e6f4a20
KZ
5576msgid "UTC"
5577msgstr "UTC"
5578
756bfd01 5579#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
0e6f4a20
KZ
5580msgid "local"
5581msgstr "local"
5582
756bfd01 5583#: hwclock/hwclock.c:304
0e6f4a20
KZ
5584#, c-format
5585msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
c129767e 5586msgstr "%s: Atenció: Tercera línia desconeguda al fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 5587
756bfd01 5588#: hwclock/hwclock.c:306
b359eb3b 5589#, c-format
0e6f4a20
KZ
5590msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5591msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
5592
756bfd01 5593#: hwclock/hwclock.c:313
0e6f4a20
KZ
5594#, c-format
5595msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5596msgstr "Fet l'últim ajust de desfasament, %ld segons després de 1969\n"
5597
756bfd01 5598#: hwclock/hwclock.c:315
0e6f4a20
KZ
5599#, c-format
5600msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5601msgstr "Feta la última calibració, %ld segons després de 1969\n"
5602
756bfd01 5603#: hwclock/hwclock.c:317
0e6f4a20
KZ
5604#, c-format
5605msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5606msgstr "El rellotge de maquinari té l'hora %s\n"
5607
756bfd01 5608#: hwclock/hwclock.c:319
0e6f4a20
KZ
5609msgid "unknown"
5610msgstr "desconegut"
5611
756bfd01 5612#: hwclock/hwclock.c:343
b359eb3b 5613#, c-format
0e6f4a20
KZ
5614msgid "Waiting for clock tick...\n"
5615msgstr "Esperant la senyal del rellotge...\n"
5616
756bfd01 5617#: hwclock/hwclock.c:347
b359eb3b 5618#, c-format
0e6f4a20
KZ
5619msgid "...got clock tick\n"
5620msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n"
5621
756bfd01 5622#: hwclock/hwclock.c:400
0e6f4a20
KZ
5623#, c-format
5624msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d03dd608
KZ
5625msgstr ""
5626"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
5627"%.2d\n"
0e6f4a20 5628
756bfd01 5629#: hwclock/hwclock.c:408
0e6f4a20
KZ
5630#, c-format
5631msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608
KZ
5632msgstr ""
5633"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
5634"1969\n"
0e6f4a20 5635
756bfd01 5636#: hwclock/hwclock.c:436
0e6f4a20
KZ
5637#, c-format
5638msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5639msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5640
756bfd01 5641#: hwclock/hwclock.c:463
0e6f4a20
KZ
5642#, c-format
5643msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608
KZ
5644msgstr ""
5645"Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
0e6f4a20 5646
756bfd01 5647#: hwclock/hwclock.c:469
b359eb3b 5648#, c-format
0e6f4a20
KZ
5649msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5650msgstr "El rellotge no s'ha modificat - sols s'ha provat.\n"
5651
756bfd01 5652#: hwclock/hwclock.c:517
0e6f4a20
KZ
5653#, c-format
5654msgid ""
5655"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5656"Delaying further to reach the next full second.\n"
5657msgstr ""
5658"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
5659"Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n"
5660
756bfd01 5661#: hwclock/hwclock.c:546
b359eb3b 5662#, c-format
d03dd608
KZ
5663msgid ""
5664"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5665"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5666msgstr ""
c129767e 5667"Els registres del rellotge del maquinari conté valors no vàlids (p.e. dia 50 "
d03dd608 5668"del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 5669
756bfd01 5670#: hwclock/hwclock.c:556
0e6f4a20
KZ
5671#, c-format
5672msgid "%s %.6f seconds\n"
5673msgstr "%s %.6f segons\n"
5674
756bfd01 5675#: hwclock/hwclock.c:590
b359eb3b 5676#, c-format
0e6f4a20
KZ
5677msgid "No --date option specified.\n"
5678msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5679
756bfd01 5680#: hwclock/hwclock.c:596
b359eb3b 5681#, c-format
0e6f4a20
KZ
5682msgid "--date argument too long\n"
5683msgstr "argument --date massa llarg\n"
5684
756bfd01 5685#: hwclock/hwclock.c:603
b359eb3b 5686#, c-format
0e6f4a20
KZ
5687msgid ""
5688"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5689"In particular, it contains quotation marks.\n"
5690msgstr ""
5691"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
5692"En concret, aquesta conté cometes.\n"
5693
756bfd01 5694#: hwclock/hwclock.c:611
0e6f4a20
KZ
5695#, c-format
5696msgid "Issuing date command: %s\n"
5697msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n"
5698
756bfd01 5699#: hwclock/hwclock.c:615
0e6f4a20 5700msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
d03dd608
KZ
5701msgstr ""
5702"No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/"
5703"sh. popen() ha fallat"
0e6f4a20 5704
756bfd01 5705#: hwclock/hwclock.c:623
0e6f4a20
KZ
5706#, c-format
5707msgid "response from date command = %s\n"
5708msgstr "resposta del comandament date = %s\n"
5709
756bfd01 5710#: hwclock/hwclock.c:625
0e6f4a20
KZ
5711#, c-format
5712msgid ""
5713"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5714"The command was:\n"
5715" %s\n"
5716"The response was:\n"
5717" %s\n"
5718msgstr ""
5719"El comandament date executat per %s retorna resultats inesperats.\n"
5720"El comandament fou:\n"
5721" %s\n"
5722"La resposta fou:\n"
5723" %s\n"
5724
756bfd01 5725#: hwclock/hwclock.c:637
0e6f4a20
KZ
5726#, c-format
5727msgid ""
d03dd608
KZ
5728"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5729"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
5730"The command was:\n"
5731" %s\n"
5732"The response was:\n"
5733" %s\n"
5734msgstr ""
d03dd608
KZ
5735"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter "
5736"quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
0e6f4a20
KZ
5737"El comandament fou:\n"
5738" %s\n"
5739"La resposta fou:\n"
5740" %s\n"
5741
756bfd01 5742#: hwclock/hwclock.c:648
0e6f4a20
KZ
5743#, c-format
5744msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5745msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
5746
756bfd01 5747#: hwclock/hwclock.c:680
b359eb3b 5748#, c-format
d03dd608
KZ
5749msgid ""
5750"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5751"System Time from it.\n"
5752msgstr ""
5753"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
5754"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 5755
756bfd01 5756#: hwclock/hwclock.c:702
b359eb3b 5757#, c-format
0e6f4a20
KZ
5758msgid "Calling settimeofday:\n"
5759msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
5760
756bfd01 5761#: hwclock/hwclock.c:703
0e6f4a20
KZ
5762#, c-format
5763msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5764msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5765
756bfd01 5766#: hwclock/hwclock.c:705
0e6f4a20
KZ
5767#, c-format
5768msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5769msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5770
756bfd01 5771#: hwclock/hwclock.c:708
b359eb3b 5772#, c-format
0e6f4a20 5773msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
d03dd608
KZ
5774msgstr ""
5775"No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de "
5776"prova.\n"
0e6f4a20 5777
756bfd01 5778#: hwclock/hwclock.c:717
b359eb3b 5779#, c-format
0e6f4a20
KZ
5780msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5781msgstr "Heu de ser superusuari per a configurar rellotge del sistema.\n"
5782
756bfd01 5783#: hwclock/hwclock.c:720
0e6f4a20
KZ
5784msgid "settimeofday() failed"
5785msgstr "settimeofday() ha fallat"
5786
756bfd01 5787#: hwclock/hwclock.c:750
b359eb3b 5788#, c-format
d03dd608
KZ
5789msgid ""
5790"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5791"garbage.\n"
5792msgstr ""
5793"No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari "
5794"contenia prèviament desperdicis.\n"
95f1bdee 5795
756bfd01 5796#: hwclock/hwclock.c:755
b359eb3b 5797#, c-format
95f1bdee 5798msgid ""
0e6f4a20
KZ
5799"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5800"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5801msgstr ""
5802"No s'ajusta el factor de desfase degut a que la data de l'última\n"
5803"calibració és cero, així que l'historial és dolent i es necessària\n"
5804"una calibració des del començament.\n"
5805
756bfd01 5806#: hwclock/hwclock.c:761
b359eb3b 5807#, c-format
d03dd608
KZ
5808msgid ""
5809"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5810"last calibration.\n"
5811msgstr ""
5812"No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última "
5813"calibració.\n"
0e6f4a20 5814
756bfd01 5815#: hwclock/hwclock.c:809
0e6f4a20
KZ
5816#, c-format
5817msgid ""
d03dd608
KZ
5818"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5819"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
5820"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5821msgstr ""
d03dd608
KZ
5822"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
5823"un factor de desfase de %f segons diaris.\n"
0e6f4a20
KZ
5824"Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n"
5825
756bfd01 5826#: hwclock/hwclock.c:860
0e6f4a20
KZ
5827#, c-format
5828msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5829msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n"
5830
756bfd01 5831#: hwclock/hwclock.c:862
0e6f4a20
KZ
5832#, c-format
5833msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
d03dd608
KZ
5834msgstr ""
5835"Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f "
5836"segons enradera\n"
0e6f4a20 5837
756bfd01 5838#: hwclock/hwclock.c:891
b359eb3b 5839#, c-format
0e6f4a20
KZ
5840msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5841msgstr "No s'actualitza el fitxer adjtime degut al mode de prova.\n"
5842
756bfd01 5843#: hwclock/hwclock.c:892
0e6f4a20
KZ
5844#, c-format
5845msgid ""
5846"Would have written the following to %s:\n"
5847"%s"
5848msgstr ""
5849"S'hauria d'escriure el següent en %s:\n"
5850"%s"
5851
756bfd01 5852#: hwclock/hwclock.c:916
b359eb3b 5853#, c-format
0e6f4a20
KZ
5854msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5855msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n"
5856
756bfd01 5857#: hwclock/hwclock.c:957
b359eb3b 5858#, c-format
d03dd608
KZ
5859msgid ""
5860"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5861msgstr ""
5862"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
5863"ajustar.\n"
0e6f4a20 5864
756bfd01 5865#: hwclock/hwclock.c:989
b359eb3b 5866#, c-format
0e6f4a20 5867msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
d03dd608
KZ
5868msgstr ""
5869"L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al "
5870"rellotge.\n"
0e6f4a20 5871
756bfd01 5872#: hwclock/hwclock.c:1015
0e6f4a20
KZ
5873#, c-format
5874msgid "Using %s.\n"
5875msgstr "Usant %s.\n"
5876
756bfd01 5877#: hwclock/hwclock.c:1017
b359eb3b 5878#, c-format
0e6f4a20
KZ
5879msgid "No usable clock interface found.\n"
5880msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
5881
756bfd01 5882#: hwclock/hwclock.c:1113
b359eb3b 5883#, c-format
0e6f4a20
KZ
5884msgid "Unable to set system clock.\n"
5885msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
5886
756bfd01 5887#: hwclock/hwclock.c:1143
b359eb3b 5888#, c-format
0e6f4a20 5889msgid ""
d03dd608
KZ
5890"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5891"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
5892"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5893"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5894msgstr ""
d03dd608
KZ
5895"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les "
5896"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20
KZ
5897"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
5898"possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n"
5899
756bfd01 5900#: hwclock/hwclock.c:1152
b359eb3b 5901#, c-format
0e6f4a20
KZ
5902msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5903msgstr "No es pot obtindre el valor de època des del nucli.\n"
5904
756bfd01 5905#: hwclock/hwclock.c:1154
0e6f4a20
KZ
5906#, c-format
5907msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5908msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n"
5909
756bfd01 5910#: hwclock/hwclock.c:1157
b359eb3b 5911#, c-format
d03dd608
KZ
5912msgid ""
5913"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5914"value to set it.\n"
5915msgstr ""
5916"Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a "
5917"indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 5918
756bfd01 5919#: hwclock/hwclock.c:1160
0e6f4a20
KZ
5920#, c-format
5921msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5922msgstr "No s'estableix el valor de època en %d - sols es prova.\n"
5923
756bfd01 5924#: hwclock/hwclock.c:1163
b359eb3b 5925#, c-format
0e6f4a20
KZ
5926msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5927msgstr "No es pot establir el valor de època en el nucli.\n"
5928
756bfd01 5929#: hwclock/hwclock.c:1197
0e6f4a20
KZ
5930#, c-format
5931msgid ""
5932"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5933"\n"
5934"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5935"\n"
5936"Functions:\n"
5937" --help show this help\n"
5938" --show read hardware clock and print result\n"
5939" --set set the rtc to the time given with --date\n"
5940" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5941" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5942" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5943" the clock was last set or adjusted\n"
5944" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5945" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5946" value given with --epoch\n"
5947" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5948"\n"
5949"Options: \n"
5950" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5951" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5952" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5953" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5954" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5955" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5956" hardware clock's epoch value\n"
5957" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5958" either --utc or --localtime\n"
5959msgstr ""
5960"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
5961"\n"
c129767e 5962"Ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
5963"\n"
5964"Funcions:\n"
5965" --help Mostra aquesta ajuda\n"
5966" --show Llegeix el RTC i imprimeix el resultat\n"
5967" --set Estableix el RTC en l'hora proporcionada amb --date\n"
5968" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
5969" --systohc Estableix el RTC en l'hora actual del sistema\n"
5970" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfàs sistemàtic des de \n"
5971" la última vegada que s'establi o ajustà el rellotge\n"
5972" --getepoch Imprimeix el valor de època del RTC del nucli\n"
5973" --setepoch Estableix el valor de època del RTC del nucli \n"
5974" en el valor proporcionat en --epoch\n"
5975" --version Imprimeix la versió de hwclock en l'eixida estàndard\n"
5976"\n"
5977"Opcions: \n"
5978" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
5979" --localtime El RTC té l'hora local\n"
5980" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de a %s\n"
5981" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
5982" --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n"
5983" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
5984" l'època del RTC\n"
d03dd608
KZ
5985" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --"
5986"localtime\n"
0e6f4a20 5987
756bfd01 5988#: hwclock/hwclock.c:1224
b359eb3b 5989#, c-format
0e6f4a20
KZ
5990msgid ""
5991" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5992" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5993msgstr ""
5994" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5995" Indica al RTC el tipus de Alpha (veure hwclock(8))\n"
5996
756bfd01 5997#: hwclock/hwclock.c:1398
0e6f4a20
KZ
5998#, c-format
5999msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6000msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6001
756bfd01 6002#: hwclock/hwclock.c:1404
b359eb3b 6003#, c-format
0e6f4a20
KZ
6004msgid ""
6005"You have specified multiple functions.\n"
6006"You can only perform one function at a time.\n"
6007msgstr ""
6008"Heu especificat múltiples funcions.\n"
6009"Sols podeu fer-ne una cada vegada.\n"
6010
756bfd01 6011#: hwclock/hwclock.c:1411
0e6f4a20 6012#, c-format
d03dd608
KZ
6013msgid ""
6014"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6015"both.\n"
6016msgstr ""
6017"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu "
6018"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6019
756bfd01 6020#: hwclock/hwclock.c:1418
0e6f4a20 6021#, c-format
d03dd608
KZ
6022msgid ""
6023"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6024"specified both.\n"
6025msgstr ""
6026"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu "
6027"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6028
756bfd01 6029#: hwclock/hwclock.c:1425
0e6f4a20
KZ
6030#, c-format
6031msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6032msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6033
756bfd01 6034#: hwclock/hwclock.c:1439
b359eb3b 6035#, c-format
0e6f4a20
KZ
6036msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6037msgstr "Hora establerta no usable. No es pot establir el rellotge.\n"
6038
756bfd01 6039#: hwclock/hwclock.c:1455
b359eb3b 6040#, c-format
0e6f4a20
KZ
6041msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6042msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el rellotge de maquinari.\n"
6043
756bfd01 6044#: hwclock/hwclock.c:1460
b359eb3b 6045#, c-format
0e6f4a20
KZ
6046msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6047msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
6048
756bfd01 6049#: hwclock/hwclock.c:1465
b359eb3b 6050#, c-format
d03dd608
KZ
6051msgid ""
6052"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6053"kernel.\n"
6054msgstr ""
6055"Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de "
6056"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 6057
756bfd01 6058#: hwclock/hwclock.c:1485
b359eb3b 6059#, c-format
0e6f4a20 6060msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
d03dd608
KZ
6061msgstr ""
6062"No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes "
6063"coneguts.\n"
0e6f4a20 6064
756bfd01 6065#: hwclock/hwclock.c:1489
b359eb3b 6066#, c-format
d03dd608
KZ
6067msgid ""
6068"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6069"method.\n"
6070msgstr ""
6071"Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode "
6072"d'accés.\n"
0e6f4a20 6073
756bfd01 6074#: hwclock/kd.c:55
b359eb3b 6075#, c-format
0e6f4a20
KZ
6076msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6077msgstr "Esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
6078
756bfd01 6079#: hwclock/kd.c:58
0e6f4a20
KZ
6080msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6081msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora"
6082
756bfd01 6083#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
b359eb3b 6084#, c-format
0e6f4a20
KZ
6085msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6086msgstr "Temps excedit durant l'espera del canvi d'hora.\n"
6087
756bfd01 6088#: hwclock/kd.c:83
0e6f4a20
KZ
6089msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6090msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora en el bucle"
6091
756bfd01 6092#: hwclock/kd.c:105
0e6f4a20
KZ
6093#, c-format
6094msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6095msgstr "La comprovació de ioctl() no ha llegit l'hora des de %s"
6096
756bfd01 6097#: hwclock/kd.c:141
0e6f4a20
KZ
6098msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6099msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK"
6100
0b0bb920 6101#. probably KDGHWCLK exists on m68k only
756bfd01 6102#: hwclock/kd.c:177
0e6f4a20
KZ
6103msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6104msgstr "No es pot obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
6105
756bfd01 6106#: hwclock/kd.c:181
0e6f4a20
KZ
6107msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6108msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK"
6109
756bfd01 6110#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
0e6f4a20
KZ
6111#, c-format
6112msgid "open() of %s failed"
6113msgstr "Falla de open() de %s"
6114
756bfd01 6115#: hwclock/rtc.c:150
0e6f4a20
KZ
6116#, c-format
6117msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6118msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al llegir l'hora.\n"
6119
756bfd01 6120#: hwclock/rtc.c:172
0e6f4a20
KZ
6121#, c-format
6122msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6123msgstr "Esperant en bucle per a canviar l'hora des de %s\n"
6124
756bfd01 6125#: hwclock/rtc.c:227
0e6f4a20
KZ
6126#, c-format
6127msgid "%s does not have interrupt functions. "
6128msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6129
756bfd01 6130#: hwclock/rtc.c:238
0e6f4a20
KZ
6131#, c-format
6132msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
d03dd608
KZ
6133msgstr ""
6134"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge"
0e6f4a20 6135
756bfd01 6136#: hwclock/rtc.c:256
c129767e
KZ
6137#, fuzzy, c-format
6138msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6139msgstr ""
6140"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge"
6141
756bfd01 6142#: hwclock/rtc.c:259
c129767e
KZ
6143#, fuzzy, c-format
6144msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6145msgstr ""
6146"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge"
6147
756bfd01 6148#: hwclock/rtc.c:268
0e6f4a20
KZ
6149#, c-format
6150msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608
KZ
6151msgstr ""
6152"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions "
6153"d'actualització"
0e6f4a20 6154
756bfd01 6155#: hwclock/rtc.c:271
0e6f4a20
KZ
6156#, c-format
6157msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608
KZ
6158msgstr ""
6159"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les "
6160"interrupcions d'actualització"
0e6f4a20 6161
756bfd01 6162#: hwclock/rtc.c:330
0e6f4a20
KZ
6163#, c-format
6164msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6165msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat a l'establir l'hora.\n"
6166
756bfd01 6167#: hwclock/rtc.c:336
0e6f4a20
KZ
6168#, c-format
6169msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6170msgstr "La comprovació de ioctl(%s) ha finalitzat correctament.\n"
6171
756bfd01 6172#: hwclock/rtc.c:365
0e6f4a20
KZ
6173#, c-format
6174msgid "Open of %s failed"
6175msgstr "Error obrint %s"
6176
756bfd01 6177#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
0e6f4a20 6178#, c-format
d03dd608
KZ
6179msgid ""
6180"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6181"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6182"this system.\n"
6183msgstr ""
6184"Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador "
6185"del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
6186"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6187
756bfd01 6188#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
0e6f4a20
KZ
6189#, c-format
6190msgid "Unable to open %s"
6191msgstr "No es pot obrir %s"
6192
756bfd01 6193#: hwclock/rtc.c:395
0e6f4a20
KZ
6194#, c-format
6195msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6196msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat"
6197
756bfd01 6198#: hwclock/rtc.c:401
0e6f4a20
KZ
6199#, c-format
6200msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
d03dd608
KZ
6201msgstr ""
6202"s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20
KZ
6203
6204#. kernel would not accept this epoch value
6205#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
6206#. just because one believes that the kernel might not like it.
756bfd01 6207#: hwclock/rtc.c:421
0e6f4a20
KZ
6208#, c-format
6209msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6210msgstr "El valor de època no pot ser inferior a 1900. Heu requerit %ld\n"
6211
756bfd01 6212#: hwclock/rtc.c:439
0e6f4a20
KZ
6213#, c-format
6214msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6215msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
6216
756bfd01 6217#: hwclock/rtc.c:444
0e6f4a20 6218#, c-format
d03dd608
KZ
6219msgid ""
6220"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6221msgstr ""
6222"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6223"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6224
756bfd01 6225#: hwclock/rtc.c:447
0e6f4a20
KZ
6226#, c-format
6227msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6228msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s ha fallat"
6229
6230#: login-utils/agetty.c:312
6231msgid "calling open_tty\n"
6232msgstr "cridant open_tty\n"
6233
6234#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
6235#: login-utils/agetty.c:325
6236msgid "calling termio_init\n"
6237msgstr "cridant termio_init\n"
6238
6239#: login-utils/agetty.c:330
6240msgid "writing init string\n"
6241msgstr "escrivint la cadena inicial\n"
6242
6243#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
6244#: login-utils/agetty.c:340
6245msgid "before autobaud\n"
6246msgstr "abans del mode autobaud\n"
6247
6248#: login-utils/agetty.c:352
6249msgid "waiting for cr-lf\n"
6250msgstr "esperant durant cr-lf\n"
6251
6252#: login-utils/agetty.c:356
6253#, c-format
6254msgid "read %c\n"
6255msgstr "llegit %c\n"
6256
6257#. Read the login name.
6258#: login-utils/agetty.c:365
6259msgid "reading login name\n"
6260msgstr "llegint el nom d'accés\n"
6261
6262#: login-utils/agetty.c:386
6263#, c-format
6264msgid "%s: can't exec %s: %m"
c129767e 6265msgstr "%s: No pot executar %s: %m"
0e6f4a20
KZ
6266
6267#: login-utils/agetty.c:406
6268msgid "can't malloc initstring"
6269msgstr "no es pot executar malloc() per la cadena d'inicialització"
6270
6271#: login-utils/agetty.c:471
6272#, c-format
6273msgid "bad timeout value: %s"
6274msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6275
6276#: login-utils/agetty.c:480
6277msgid "after getopt loop\n"
6278msgstr "després del bucle getopt\n"
6279
6280#: login-utils/agetty.c:530
6281msgid "exiting parseargs\n"
6282msgstr "traient parseargs\n"
6283
6284#: login-utils/agetty.c:542
6285msgid "entered parse_speeds\n"
6286msgstr "entrant parse_speeds\n"
6287
6288#: login-utils/agetty.c:545
6289#, c-format
6290msgid "bad speed: %s"
6291msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6292
6293#: login-utils/agetty.c:547
6294msgid "too many alternate speeds"
6295msgstr "masses velocitats alternatives"
6296
6297#: login-utils/agetty.c:549
6298msgid "exiting parsespeeds\n"
6299msgstr "traient parsespeeds\n"
6300
6301#: login-utils/agetty.c:649
6302#, c-format
6303msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6304msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6305
6306#: login-utils/agetty.c:653
6307#, c-format
6308msgid "/dev/%s: not a character device"
c129767e 6309msgstr "/dev/%s: No és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20
KZ
6310
6311#. ignore close(2) errors
6312#: login-utils/agetty.c:660
6313msgid "open(2)\n"
6314msgstr "open(2)\n"
6315
6316#: login-utils/agetty.c:662
6317#, c-format
6318msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
c129767e 6319msgstr "/dev/%s: No es pot obrir-lo com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20
KZ
6320
6321#: login-utils/agetty.c:672
6322#, c-format
6323msgid "%s: not open for read/write"
c129767e 6324msgstr "%s: No obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20
KZ
6325
6326#. Set up standard output and standard error file descriptors.
6327#: login-utils/agetty.c:676
6328msgid "duping\n"
6329msgstr "dup() en curs\n"
6330
6331#. set up stdout and stderr
6332#: login-utils/agetty.c:678
6333#, c-format
6334msgid "%s: dup problem: %m"
c129767e 6335msgstr "%s: Problema de dup: %m"
0e6f4a20
KZ
6336
6337#: login-utils/agetty.c:752
6338msgid "term_io 2\n"
6339msgstr "term_io 2\n"
6340
6341#: login-utils/agetty.c:937
b359eb3b 6342#, c-format
0e6f4a20
KZ
6343msgid "user"
6344msgstr "usuari"
6345
6346#: login-utils/agetty.c:937
b359eb3b 6347#, c-format
0e6f4a20
KZ
6348msgid "users"
6349msgstr "usuaris"
6350
6351#: login-utils/agetty.c:1025
6352#, c-format
6353msgid "%s: read: %m"
c129767e 6354msgstr "%s: Lectura: %m"
0e6f4a20
KZ
6355
6356#: login-utils/agetty.c:1071
6357#, c-format
6358msgid "%s: input overrun"
c129767e 6359msgstr "%s: Desbordament de l'entrada"
0e6f4a20
KZ
6360
6361#: login-utils/agetty.c:1195
6362#, c-format
6363msgid ""
d03dd608
KZ
6364"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6365"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6366"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6367"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 6368msgstr ""
c129767e
KZ
6369"Ús: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I "
6370"cadena_inicialització] [-H màquina_d'accés] velocitat_baudis,... línia "
d03dd608 6371"[tipus_terminal]\n"
c129767e
KZ
6372"o bé\n"
6373"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I "
6374"cadena_inicialització] [-H màquina_d'accés] línia velocitat_baudis,... "
d03dd608 6375"[tipus_terminal]\n"
0e6f4a20
KZ
6376
6377#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
b359eb3b 6378#, c-format
0e6f4a20 6379msgid "login: memory low, login may fail\n"
c129767e 6380msgstr "login: Poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20
KZ
6381
6382#: login-utils/checktty.c:105
6383msgid "can't malloc for ttyclass"
6384msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
6385
6386#: login-utils/checktty.c:126
6387msgid "can't malloc for grplist"
6388msgstr "malloc per a grplist és impossible"
6389
6390#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
6391#: login-utils/checktty.c:422
6392#, c-format
6393msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6394msgstr "Accés a %s des de %s denegat per defecte.\n"
6395
6396#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
6397#. matching our username, but it doesn't contain the
6398#. name of the tty where the user is trying to log in.
6399#. So deny access!
6400#: login-utils/checktty.c:433
6401#, c-format
6402msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6403msgstr "Accés a %s des de %s denegat.\n"
6404
c129767e 6405#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
0e6f4a20
KZ
6406#, c-format
6407msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
c129767e 6408msgstr "%s: El vostre (usuari %d) no existeix.\n"
0e6f4a20 6409
c129767e 6410#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
0e6f4a20
KZ
6411#, c-format
6412msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
c129767e 6413msgstr "%s: L'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 6414
c129767e 6415#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
0e6f4a20
KZ
6416#, c-format
6417msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
c129767e
KZ
6418msgstr "%s: Sols put modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
6419
6420#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6421#, fuzzy
6422msgid "Unknown user context"
6423msgstr "error desconegut en la clau"
6424
6425#: login-utils/chfn.c:152
6426#, c-format
6427msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6428msgstr ""
6429
6430#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6431#, c-format
6432msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6433msgstr ""
0e6f4a20 6434
c129767e 6435#: login-utils/chfn.c:173
0e6f4a20
KZ
6436#, c-format
6437msgid "Changing finger information for %s.\n"
6438msgstr "Canviant informació del finger per a %s.\n"
6439
c129767e
KZ
6440#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6441#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6442#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
0e6f4a20
KZ
6443msgid "Password error."
6444msgstr "Error de contrasenya."
6445
c129767e 6446#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
756bfd01 6447#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
b22550fa 6448#: mount/lomount.c:300
0e6f4a20
KZ
6449msgid "Password: "
6450msgstr "Contrasenya: "
6451
c129767e 6452#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
0e6f4a20
KZ
6453msgid "Incorrect password."
6454msgstr "Contrasenya incorrecta."
6455
c129767e 6456#: login-utils/chfn.c:217
b359eb3b 6457#, c-format
0e6f4a20
KZ
6458msgid "Finger information not changed.\n"
6459msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
6460
c129767e 6461#: login-utils/chfn.c:319
0e6f4a20
KZ
6462#, c-format
6463msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
c129767e 6464msgstr "Ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 6465
c129767e 6466#: login-utils/chfn.c:320
b359eb3b 6467#, c-format
0e6f4a20
KZ
6468msgid ""
6469"[ -p office-phone ]\n"
6470"\t[ -h home-phone ] "
6471msgstr ""
6472"[ -p telèfon_oficina ]\n"
6473"\t[ -h telèfon_particular ] "
6474
c129767e 6475#: login-utils/chfn.c:321
b359eb3b 6476#, c-format
0e6f4a20
KZ
6477msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6478msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6479
c129767e 6480#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
b359eb3b 6481#, c-format
0e6f4a20
KZ
6482msgid ""
6483"\n"
6484"Aborted.\n"
6485msgstr ""
6486"\n"
6487"Abortada.\n"
6488
c129767e 6489#: login-utils/chfn.c:425
b359eb3b 6490#, c-format
0e6f4a20
KZ
6491msgid "field is too long.\n"
6492msgstr "el camp és massa llarg.\n"
6493
c129767e 6494#: login-utils/chfn.c:433
0e6f4a20
KZ
6495#, c-format
6496msgid "'%c' is not allowed.\n"
6497msgstr "'%c' no està permes.\n"
6498
c129767e 6499#: login-utils/chfn.c:438
b359eb3b 6500#, c-format
0e6f4a20
KZ
6501msgid "Control characters are not allowed.\n"
6502msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6503
c129767e 6504#: login-utils/chfn.c:503
b359eb3b 6505#, c-format
0e6f4a20 6506msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
d03dd608
KZ
6507msgstr ""
6508"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n"
0e6f4a20 6509
c129767e 6510#: login-utils/chfn.c:506
b359eb3b 6511#, c-format
0e6f4a20
KZ
6512msgid "Finger information changed.\n"
6513msgstr "Informació del finger modificada.\n"
6514
0b0bb920 6515#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
0e6f4a20
KZ
6516msgid "malloc failed"
6517msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
6518
c129767e
KZ
6519#: login-utils/chsh.c:137
6520#, fuzzy, c-format
6521msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6522msgstr "%s: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n"
6523
6524#: login-utils/chsh.c:157
6525#, c-format
6526msgid ""
6527"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6528"denied\n"
6529msgstr ""
6530
6531#: login-utils/chsh.c:163
0e6f4a20
KZ
6532#, c-format
6533msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
d03dd608 6534msgstr ""
c129767e
KZ
6535"%s: El vostre intèrpret de comandaments no està en /etc/shells; canvi de "
6536"l'intèrpret de comandaments denegat\n"
0e6f4a20 6537
c129767e 6538#: login-utils/chsh.c:170
0e6f4a20
KZ
6539#, c-format
6540msgid "Changing shell for %s.\n"
c129767e 6541msgstr "Canviant l'intèrpret de comandaments per a %s.\n"
0e6f4a20 6542
c129767e 6543#: login-utils/chsh.c:211
0e6f4a20 6544msgid "New shell"
c129767e 6545msgstr "Nou intèrpret de comandaments"
0e6f4a20 6546
c129767e 6547#: login-utils/chsh.c:218
b359eb3b 6548#, c-format
0e6f4a20 6549msgid "Shell not changed.\n"
c129767e 6550msgstr "L'intèrpret de comandaments no ha canviat.\n"
0e6f4a20 6551
c129767e 6552#: login-utils/chsh.c:225
b359eb3b 6553#, c-format
0e6f4a20 6554msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
c129767e 6555msgstr "L'intèrpret de comandaments *NO* ha canviat. Proveu-ho més endavant.\n"
0e6f4a20 6556
c129767e 6557#: login-utils/chsh.c:228
b359eb3b 6558#, c-format
0e6f4a20 6559msgid "Shell changed.\n"
c129767e 6560msgstr "S'ha canviat l'intèrpret de comandaments.\n"
0e6f4a20 6561
c129767e 6562#: login-utils/chsh.c:293
0e6f4a20
KZ
6563#, c-format
6564msgid ""
6565"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6566" [ username ]\n"
6567msgstr ""
c129767e 6568"Ús: %s [ -s intèrpret_de_comandaments ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
d03dd608 6569"version ]\n"
0e6f4a20
KZ
6570" [ nom_d'usuari ]\n"
6571
c129767e 6572#: login-utils/chsh.c:336
0e6f4a20
KZ
6573#, c-format
6574msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
c129767e 6575msgstr "%s: L'intèrpret de comandaments ha de ser un nom de ruta complet.\n"
0e6f4a20 6576
c129767e 6577#: login-utils/chsh.c:340
0e6f4a20
KZ
6578#, c-format
6579msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6580msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
6581
c129767e 6582#: login-utils/chsh.c:344
0e6f4a20
KZ
6583#, c-format
6584msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6585msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
6586
c129767e 6587#: login-utils/chsh.c:351
0e6f4a20
KZ
6588#, c-format
6589msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6590msgstr "%s: '%c' no està permes.\n"
6591
c129767e 6592#: login-utils/chsh.c:355
0e6f4a20
KZ
6593#, c-format
6594msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6595msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6596
c129767e 6597#: login-utils/chsh.c:362
0e6f4a20
KZ
6598#, c-format
6599msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6600msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells\n"
6601
c129767e 6602#: login-utils/chsh.c:364
0e6f4a20
KZ
6603#, c-format
6604msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6605msgstr "%s: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n"
6606
c129767e 6607#: login-utils/chsh.c:366
0e6f4a20
KZ
6608#, c-format
6609msgid "%s: use -l option to see list\n"
6610msgstr "%s: useu l'opció -l per a veuren la llista\n"
6611
c129767e 6612#: login-utils/chsh.c:372
0e6f4a20
KZ
6613#, c-format
6614msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6615msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n"
6616
c129767e 6617#: login-utils/chsh.c:373
0e6f4a20
KZ
6618#, c-format
6619msgid "Use %s -l to see list.\n"
6620msgstr "Useu %s -l per a veuren la llista.\n"
6621
c129767e 6622#: login-utils/chsh.c:393
b359eb3b 6623#, c-format
0e6f4a20 6624msgid "No known shells.\n"
c129767e 6625msgstr "No conec intèrprets de comandaments.\n"
0e6f4a20
KZ
6626
6627#: login-utils/cryptocard.c:68
6628msgid "couldn't open /dev/urandom"
6629msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
6630
6631#: login-utils/cryptocard.c:73
6632msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6633msgstr "no es pot llegir les dades aleatòries des de /dev/urandom"
6634
6635#: login-utils/cryptocard.c:96
6636#, c-format
6637msgid "can't open %s for reading"
6638msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
6639
6640#: login-utils/cryptocard.c:100
6641#, c-format
6642msgid "can't stat(%s)"
6643msgstr "no es pot fer stat(%s)"
6644
6645#: login-utils/cryptocard.c:106
6646#, c-format
6647msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6648msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
6649
6650#: login-utils/cryptocard.c:111
6651#, c-format
6652msgid "can't read data from %s"
6653msgstr "no es pot llegir dades des de %s"
6654
6655#: login-utils/islocal.c:38
6656#, c-format
6657msgid "Can't read %s, exiting."
6658msgstr "no es pot llegir %s; sortint."
6659
6660#: login-utils/last.c:148
6661msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
c129767e 6662msgstr "ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_màquina] [usuari ...]\n"
0e6f4a20
KZ
6663
6664#: login-utils/last.c:312
6665msgid " still logged in"
6666msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
6667
6668#: login-utils/last.c:340
6669#, c-format
6670msgid ""
6671"\n"
6672"wtmp begins %s"
6673msgstr ""
6674"\n"
6675"wtmp comença %s"
6676
6677#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6678msgid "last: malloc failure.\n"
c129767e 6679msgstr "last: Falla del malloc.\n"
0e6f4a20
KZ
6680
6681#: login-utils/last.c:441
6682msgid "last: gethostname"
c129767e 6683msgstr "last: Obtindre el nom de la màquina"
0e6f4a20
KZ
6684
6685#: login-utils/last.c:490
6686#, c-format
6687msgid ""
6688"\n"
6689"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6690msgstr ""
6691"\n"
6692"interromput %10.10s %5.5s \n"
6693
df1dddf9 6694#: login-utils/login.c:254
0e6f4a20
KZ
6695#, c-format
6696msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
c129767e 6697msgstr "Error FATAL: No es pot reobrir tty: %s"
0e6f4a20 6698
df1dddf9 6699#: login-utils/login.c:285
95f1bdee 6700msgid "FATAL: bad tty"
c129767e 6701msgstr "ERROR FATAL: Terminal errònia"
95f1bdee 6702
df1dddf9 6703#: login-utils/login.c:418
b359eb3b 6704#, c-format
0e6f4a20
KZ
6705msgid "login: -h for super-user only.\n"
6706msgstr "login: -h sols per al superusuari.\n"
6707
df1dddf9 6708#: login-utils/login.c:445
b359eb3b 6709#, c-format
0e6f4a20 6710msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
c129767e 6711msgstr "ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 6712
df1dddf9 6713#: login-utils/login.c:538
0e6f4a20
KZ
6714#, c-format
6715msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6716msgstr "login: PAM ha fallat; avortant: %s\n"
6717
df1dddf9 6718#: login-utils/login.c:540
0e6f4a20
KZ
6719#, c-format
6720msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6721msgstr "No es pot inicialitzar PAM: %s"
6722
6723#.
6724#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6725#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6726#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6727#. * (yet).
6728#.
df1dddf9 6729#: login-utils/login.c:557
0e6f4a20 6730msgid "login: "
df1dddf9 6731msgstr "accés: "
0e6f4a20 6732
df1dddf9 6733#: login-utils/login.c:597
0e6f4a20
KZ
6734#, c-format
6735msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
df1dddf9 6736msgstr "ACCÉS INFRUCTUÓS %d DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6737
df1dddf9 6738#: login-utils/login.c:601
b359eb3b 6739#, c-format
0e6f4a20
KZ
6740msgid ""
6741"Login incorrect\n"
6742"\n"
6743msgstr ""
df1dddf9 6744"Accés incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
6745"\n"
6746
df1dddf9 6747#: login-utils/login.c:610
0e6f4a20
KZ
6748#, c-format
6749msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
df1dddf9 6750msgstr "MASSES INTENTS D'ACCÉS (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6751
df1dddf9 6752#: login-utils/login.c:614
0e6f4a20
KZ
6753#, c-format
6754msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
df1dddf9 6755msgstr "SESSIONS D'ACCÉS FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6756
df1dddf9 6757#: login-utils/login.c:618
b359eb3b 6758#, c-format
0e6f4a20
KZ
6759msgid ""
6760"\n"
6761"Login incorrect\n"
6762msgstr ""
6763"\n"
df1dddf9 6764"Accés incorrecte\n"
0e6f4a20 6765
df1dddf9 6766#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
b359eb3b 6767#, c-format
0e6f4a20
KZ
6768msgid ""
6769"\n"
6770"Session setup problem, abort.\n"
6771msgstr ""
6772"\n"
6773"Problema a l'iniciar la sessió, avortat.\n"
6774
df1dddf9 6775#: login-utils/login.c:641
0e6f4a20
KZ
6776#, c-format
6777msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6778msgstr "Nom d'usuari NUL en %s:%d. Avortat."
6779
df1dddf9 6780#: login-utils/login.c:648
0e6f4a20
KZ
6781#, c-format
6782msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
c129767e 6783msgstr "Nom d'usuari no vàlid \"%s\" en %s:%d. Avortat."
0e6f4a20 6784
df1dddf9 6785#: login-utils/login.c:667
b359eb3b 6786#, c-format
0e6f4a20
KZ
6787msgid "login: Out of memory\n"
6788msgstr "login: Memòria esgotada\n"
6789
df1dddf9 6790#: login-utils/login.c:709
0e6f4a20
KZ
6791msgid "Illegal username"
6792msgstr "Nom d'usuari ilegal"
6793
df1dddf9 6794#: login-utils/login.c:752
0e6f4a20
KZ
6795#, c-format
6796msgid "%s login refused on this terminal.\n"
df1dddf9 6797msgstr "Accés %s refusat en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 6798
df1dddf9 6799#: login-utils/login.c:757
0e6f4a20
KZ
6800#, c-format
6801msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
df1dddf9 6802msgstr "ACCÉS %s REFUSAT DES DE %s EN LA TTY %s"
0e6f4a20 6803
df1dddf9 6804#: login-utils/login.c:761
0e6f4a20
KZ
6805#, c-format
6806msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
df1dddf9 6807msgstr "ACCÉS %s REFUSAT EN LA TTY %s"
0e6f4a20 6808
df1dddf9 6809#: login-utils/login.c:814
b359eb3b 6810#, c-format
0e6f4a20 6811msgid "Login incorrect\n"
df1dddf9 6812msgstr "Accés incorrecte\n"
0e6f4a20 6813
df1dddf9 6814#: login-utils/login.c:836
b359eb3b 6815#, c-format
0e6f4a20
KZ
6816msgid ""
6817"Too many users logged on already.\n"
6818"Try again later.\n"
6819msgstr ""
6820"Masses usuaris en actiu en el sistema.\n"
6821"Probeu-ho més tard.\n"
6822
df1dddf9 6823#: login-utils/login.c:840
b359eb3b 6824#, c-format
0e6f4a20
KZ
6825msgid "You have too many processes running.\n"
6826msgstr "Teniu masses processos en execució.\n"
6827
c129767e 6828#: login-utils/login.c:1063
0e6f4a20
KZ
6829#, c-format
6830msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6831msgstr "DIALUP EN %s PER %s"
6832
c129767e 6833#: login-utils/login.c:1070
0e6f4a20
KZ
6834#, c-format
6835msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
df1dddf9 6836msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s DES DE %s"
0e6f4a20 6837
c129767e 6838#: login-utils/login.c:1073
0e6f4a20
KZ
6839#, c-format
6840msgid "ROOT LOGIN ON %s"
df1dddf9 6841msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s"
0e6f4a20 6842
c129767e 6843#: login-utils/login.c:1076
0e6f4a20
KZ
6844#, c-format
6845msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
df1dddf9 6846msgstr "ACCCÉS EN %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 6847
c129767e 6848#: login-utils/login.c:1079
0e6f4a20
KZ
6849#, c-format
6850msgid "LOGIN ON %s BY %s"
df1dddf9 6851msgstr "ACCÉS EN %s PER %s"
0e6f4a20 6852
d162fcb5 6853#: login-utils/login.c:1100
b359eb3b 6854#, c-format
0e6f4a20
KZ
6855msgid "You have new mail.\n"
6856msgstr "Teniu correu nou.\n"
6857
d162fcb5 6858#: login-utils/login.c:1102
b359eb3b 6859#, c-format
0e6f4a20
KZ
6860msgid "You have mail.\n"
6861msgstr "Teniu correu.\n"
6862
6863#. error in fork()
d162fcb5 6864#: login-utils/login.c:1122
0e6f4a20
KZ
6865#, c-format
6866msgid "login: failure forking: %s"
c129767e 6867msgstr "login: Falla l'establiment del canvi: %s"
0e6f4a20 6868
d162fcb5 6869#: login-utils/login.c:1159
0e6f4a20
KZ
6870#, c-format
6871msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6872msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
6873
d162fcb5 6874#: login-utils/login.c:1165
0e6f4a20
KZ
6875msgid "setuid() failed"
6876msgstr "setuid() ha fallat"
6877
d162fcb5 6878#: login-utils/login.c:1171
0e6f4a20
KZ
6879#, c-format
6880msgid "No directory %s!\n"
6881msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
6882
d162fcb5 6883#: login-utils/login.c:1175
b359eb3b 6884#, c-format
0e6f4a20 6885msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
df1dddf9 6886msgstr "Accedint amb el directori inicial = \"/\".\n"
0e6f4a20 6887
d162fcb5 6888#: login-utils/login.c:1183
b359eb3b 6889#, c-format
0e6f4a20 6890msgid "login: no memory for shell script.\n"
c129767e
KZ
6891msgstr ""
6892"login: Memòria esgotada per a l'script de l'intèrpret de comandaments.\n"
0e6f4a20 6893
d162fcb5 6894#: login-utils/login.c:1210
0e6f4a20
KZ
6895#, c-format
6896msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
c129767e
KZ
6897msgstr ""
6898"login: No s'ha pogut executar l'script de l'intèrpret de comandaments: %s.\n"
0e6f4a20 6899
d162fcb5 6900#: login-utils/login.c:1213
0e6f4a20
KZ
6901#, c-format
6902msgid "login: no shell: %s.\n"
c129767e 6903msgstr "login: No hi ha intèrpret de comandaments: %s.\n"
0e6f4a20 6904
d162fcb5 6905#: login-utils/login.c:1228
0e6f4a20
KZ
6906#, c-format
6907msgid ""
6908"\n"
6909"%s login: "
6910msgstr ""
6911"\n"
df1dddf9 6912"Accés de %s: "
0e6f4a20 6913
d162fcb5 6914#: login-utils/login.c:1239
b359eb3b 6915#, c-format
0e6f4a20 6916msgid "login name much too long.\n"
df1dddf9 6917msgstr "nom d'accés massa llarg.\n"
0e6f4a20 6918
d162fcb5 6919#: login-utils/login.c:1240
0e6f4a20
KZ
6920msgid "NAME too long"
6921msgstr "NOM massa llarg"
6922
d162fcb5 6923#: login-utils/login.c:1247
b359eb3b 6924#, c-format
0e6f4a20 6925msgid "login names may not start with '-'.\n"
df1dddf9 6926msgstr "els noms d'accés no poden començar per '-'.\n"
0e6f4a20 6927
d162fcb5 6928#: login-utils/login.c:1257
b359eb3b 6929#, c-format
0e6f4a20
KZ
6930msgid "too many bare linefeeds.\n"
6931msgstr "masses salts de pàgina solitaris.\n"
6932
d162fcb5 6933#: login-utils/login.c:1258
0e6f4a20
KZ
6934msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6935msgstr "MASSES salts de pàgina"
6936
d162fcb5 6937#: login-utils/login.c:1290
0e6f4a20
KZ
6938#, c-format
6939msgid "Login timed out after %d seconds\n"
df1dddf9 6940msgstr "L'intent d'accés ha esgotat el temps d'espera després de %d segons\n"
0e6f4a20 6941
d162fcb5 6942#: login-utils/login.c:1378
0e6f4a20
KZ
6943#, c-format
6944msgid "Last login: %.*s "
df1dddf9 6945msgstr "Últim accés: %.*s "
0e6f4a20 6946
d162fcb5 6947#: login-utils/login.c:1382
0e6f4a20
KZ
6948#, c-format
6949msgid "from %.*s\n"
6950msgstr "des de %.*s\n"
6951
d162fcb5 6952#: login-utils/login.c:1385
0e6f4a20
KZ
6953#, c-format
6954msgid "on %.*s\n"
6955msgstr "en %.*s\n"
6956
d162fcb5 6957#: login-utils/login.c:1405
0e6f4a20
KZ
6958#, c-format
6959msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
df1dddf9 6960msgstr "ACCÉS FALLIT DES DE %s, %s"
0e6f4a20 6961
d162fcb5 6962#: login-utils/login.c:1408
0e6f4a20
KZ
6963#, c-format
6964msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
df1dddf9 6965msgstr "ACCÉS FALLIT EN %s, %s"
0e6f4a20 6966
d162fcb5 6967#: login-utils/login.c:1412
0e6f4a20
KZ
6968#, c-format
6969msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
df1dddf9 6970msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS DES DE %s, %s"
0e6f4a20 6971
d162fcb5 6972#: login-utils/login.c:1415
0e6f4a20
KZ
6973#, c-format
6974msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
df1dddf9 6975msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS EN %s, %s"
0e6f4a20
KZ
6976
6977#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 6978#, c-format
0e6f4a20 6979msgid "is y\n"
df1dddf9 6980msgstr "és y\n"
0e6f4a20
KZ
6981
6982#: login-utils/mesg.c:92
b359eb3b 6983#, c-format
0e6f4a20
KZ
6984msgid "is n\n"
6985msgstr "és n\n"
6986
6987#: login-utils/mesg.c:112
b359eb3b 6988#, c-format
0e6f4a20 6989msgid "usage: mesg [y | n]\n"
c129767e 6990msgstr "ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20
KZ
6991
6992#: login-utils/newgrp.c:68
6993msgid "newgrp: Who are you?"
6994msgstr "newgrp: Qui sou?"
6995
6996#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6997msgid "newgrp: setgid"
6998msgstr "newgrp: setgid"
6999
7000#: login-utils/newgrp.c:81
7001msgid "newgrp: No such group."
7002msgstr "newgrp: No existeix tal grup."
7003
7004#: login-utils/newgrp.c:90
7005msgid "newgrp: Permission denied"
df1dddf9 7006msgstr "newgrp: Permís denegat"
0e6f4a20
KZ
7007
7008#: login-utils/newgrp.c:97
7009msgid "newgrp: setuid"
7010msgstr "newgrp: setuid"
7011
7012#: login-utils/newgrp.c:103
7013msgid "No shell"
c129767e 7014msgstr "No hi ha intèrpret de comandaments"
0e6f4a20
KZ
7015
7016#: login-utils/passwd.c:161
b359eb3b 7017#, c-format
0e6f4a20 7018msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
d03dd608
KZ
7019msgstr ""
7020"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra "
7021"vegada.\n"
0e6f4a20
KZ
7022
7023#: login-utils/passwd.c:174
b359eb3b 7024#, c-format
0e6f4a20
KZ
7025msgid ""
7026"The password must contain characters out of two of the following\n"
7027"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
7028"characters. See passwd(1) for more information.\n"
7029msgstr ""
7030"La contrasenya ha de contindre caràcters d'almenys de les següents clases:\n"
7031"lletres majúscules i minúscules, dígits i no alfanumèrics.\n"
7032"Per a més informació mireu passwd(1).\n"
7033
7034#: login-utils/passwd.c:183
b359eb3b 7035#, c-format
0e6f4a20
KZ
7036msgid "You cannot reuse the old password.\n"
7037msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n"
7038
7039#: login-utils/passwd.c:188
b359eb3b 7040#, c-format
0e6f4a20 7041msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
d03dd608
KZ
7042msgstr ""
7043"Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n"
0e6f4a20
KZ
7044
7045#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
b359eb3b 7046#, c-format
0e6f4a20 7047msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
df1dddf9 7048msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n"
0e6f4a20
KZ
7049
7050#: login-utils/passwd.c:224
b359eb3b 7051#, c-format
0e6f4a20 7052msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
c129767e 7053msgstr "Ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
0e6f4a20
KZ
7054
7055#: login-utils/passwd.c:225
b359eb3b 7056#, c-format
0e6f4a20
KZ
7057msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
7058msgstr "Sols l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
7059
7060#: login-utils/passwd.c:280
b359eb3b 7061#, c-format
0e6f4a20 7062msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
c129767e 7063msgstr "Ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
0e6f4a20
KZ
7064
7065#: login-utils/passwd.c:301
7066#, c-format
7067msgid "Can't exec %s: %s\n"
7068msgstr "No es pot executar %s: %s\n"
7069
7070#: login-utils/passwd.c:312
7071msgid "Cannot find login name"
df1dddf9 7072msgstr "No es pot trobar el nom d'accés"
0e6f4a20
KZ
7073
7074#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
b359eb3b 7075#, c-format
0e6f4a20
KZ
7076msgid "Only root can change the password for others.\n"
7077msgstr "Sols l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
7078
7079#: login-utils/passwd.c:334
b359eb3b 7080#, c-format
0e6f4a20
KZ
7081msgid "Too many arguments.\n"
7082msgstr "Masses arguments.\n"
7083
7084#: login-utils/passwd.c:339
7085#, c-format
7086msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
7087msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
7088
7089#: login-utils/passwd.c:343
7090msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
d03dd608
KZ
7091msgstr ""
7092"Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
0e6f4a20
KZ
7093
7094#: login-utils/passwd.c:349
7095msgid "UID and username does not match, imposter!"
7096msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, impostor!"
7097
7098#: login-utils/passwd.c:354
7099#, c-format
7100msgid "Changing password for %s\n"
7101msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n"
7102
7103#: login-utils/passwd.c:358
7104msgid "Enter old password: "
7105msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
7106
7107#: login-utils/passwd.c:360
7108msgid "Illegal password, imposter."
7109msgstr "Contrasenya ilegal, impostor."
7110
7111#: login-utils/passwd.c:372
7112msgid "Enter new password: "
7113msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
7114
7115#: login-utils/passwd.c:374
7116msgid "Password not changed."
7117msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
7118
7119#: login-utils/passwd.c:383
7120msgid "Re-type new password: "
7121msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
7122
7123#: login-utils/passwd.c:386
7124msgid "You misspelled it. Password not changed."
7125msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
7126
7127#: login-utils/passwd.c:401
7128#, c-format
7129msgid "password changed, user %s"
7130msgstr "contrasenya canviada, usuari %s"
7131
7132#: login-utils/passwd.c:404
7133msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
7134msgstr "CONTRASENYA DEL ROOT CANVIADA"
7135
7136#: login-utils/passwd.c:406
7137#, c-format
7138msgid "password changed by root, user %s"
df1dddf9 7139msgstr "contrasenya canviada per al root; usuari %s"
0e6f4a20
KZ
7140
7141#: login-utils/passwd.c:413
b359eb3b 7142#, c-format
0e6f4a20
KZ
7143msgid "calling setpwnam to set password.\n"
7144msgstr "cridant a setpwnam per a establir la contrasenya.\n"
7145
7146#: login-utils/passwd.c:417
b359eb3b 7147#, c-format
0e6f4a20
KZ
7148msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
7149msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Proveu-ho més tard.\n"
7150
7151#: login-utils/passwd.c:423
b359eb3b 7152#, c-format
0e6f4a20
KZ
7153msgid "Password changed.\n"
7154msgstr "Contrasenya canviada.\n"
7155
7156#: login-utils/shutdown.c:113
b359eb3b 7157#, c-format
0e6f4a20 7158msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
c129767e 7159msgstr "Ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20
KZ
7160
7161#: login-utils/shutdown.c:131
7162msgid "Shutdown process aborted"
7163msgstr "Procés de shutdown avortat"
7164
7165#: login-utils/shutdown.c:162
7166#, c-format
7167msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7168msgstr "%s: Sols l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
7169
7170#: login-utils/shutdown.c:256
b359eb3b 7171#, c-format
0e6f4a20 7172msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
c129767e 7173msgstr "Això serà demà: Podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20
KZ
7174
7175#: login-utils/shutdown.c:307
7176msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7177msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
7178
7179#: login-utils/shutdown.c:311
7180#, c-format
7181msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
7182msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
7183
7184#: login-utils/shutdown.c:336
7185msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7186msgstr "El sistema s'aturarà dintre de 5 minuts"
7187
7188#: login-utils/shutdown.c:340
7189msgid "Login is therefore prohibited."
df1dddf9 7190msgstr "Pel que l'accés està prohibit."
0e6f4a20
KZ
7191
7192#: login-utils/shutdown.c:362
7193#, c-format
7194msgid "rebooted by %s: %s"
7195msgstr "reiniciat per %s: %s"
7196
7197#: login-utils/shutdown.c:365
7198#, c-format
7199msgid "halted by %s: %s"
7200msgstr "aturat per %s: %s"
7201
7202#. RB_AUTOBOOT
7203#: login-utils/shutdown.c:429
7204msgid ""
7205"\n"
7206"Why am I still alive after reboot?"
7207msgstr ""
7208"\n"
7209"Perquè teniu el procés actiu després de l'operació de reinici?"
7210
7211#: login-utils/shutdown.c:431
7212msgid ""
7213"\n"
7214"Now you can turn off the power..."
7215msgstr ""
7216"\n"
7217"Ara podeu desconectar la font d'alimentació..."
7218
7219#: login-utils/shutdown.c:447
b359eb3b 7220#, c-format
0e6f4a20
KZ
7221msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7222msgstr "Cridant a l'aturada del nucli...\n"
7223
7224#: login-utils/shutdown.c:450
7225#, c-format
7226msgid "Error powering off\t%s\n"
7227msgstr "Error l'aturar\t%s\n"
7228
7229#: login-utils/shutdown.c:458
7230#, c-format
7231msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7232msgstr "Executant el programa \"%s\" ...\n"
7233
7234#: login-utils/shutdown.c:461
7235#, c-format
7236msgid "Error executing\t%s\n"
7237msgstr "Error executant \t%s\n"
7238
7239#. gettext crashes on \a
7240#: login-utils/shutdown.c:488
7241#, c-format
7242msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
c129767e 7243msgstr "URGENT: Missatge de difusió des de %s:"
0e6f4a20
KZ
7244
7245#: login-utils/shutdown.c:494
7246#, c-format
7247msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7248msgstr "El sistema s'aturarà en %d hores i %d minuts"
7249
7250#: login-utils/shutdown.c:497
7251#, c-format
7252msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7253msgstr "El sistema s'aturara en 1 hora i %d minuts"
7254
7255#: login-utils/shutdown.c:500
7256#, c-format
7257msgid "System going down in %d minutes\n"
7258msgstr "El sistema s'aturarà en %d minuts\n"
7259
7260#: login-utils/shutdown.c:503
b359eb3b 7261#, c-format
0e6f4a20
KZ
7262msgid "System going down in 1 minute\n"
7263msgstr "El sistema s'aturarà en 1 minut\n"
7264
7265#: login-utils/shutdown.c:505
b359eb3b 7266#, c-format
0e6f4a20
KZ
7267msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7268msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7269
7270#: login-utils/shutdown.c:510
7271#, c-format
7272msgid "\t... %s ...\n"
7273msgstr "\t... %s ...\n"
7274
7275#: login-utils/shutdown.c:567
7276msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7277msgstr "No es pot establir un canvi per a swapoff. Vaja!"
7278
7279#: login-utils/shutdown.c:575
7280msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7281msgstr "No es pot executar swapoff, s'espera que umount ho faci."
7282
7283#: login-utils/shutdown.c:594
7284msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
df1dddf9 7285msgstr "No es pot establir un canvi per a umount, provar-ho manualment."
0e6f4a20
KZ
7286
7287#: login-utils/shutdown.c:603
7288#, c-format
7289msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7290msgstr "No es pot executar %s, es prova umount.\n"
7291
7292#: login-utils/shutdown.c:607
7293msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7294msgstr "No es pot executar executar umount, abandonant l'operació umount."
7295
7296#: login-utils/shutdown.c:612
7297msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7298msgstr "Desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
7299
0b0bb920 7300#: login-utils/shutdown.c:659
0e6f4a20
KZ
7301#, c-format
7302msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7303msgstr "shutdown: No es pot desmuntar %s: %s\n"
7304
756bfd01 7305#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20
KZ
7306msgid "Booting to single user mode.\n"
7307msgstr "Arrencant en mode d'un sol usuari.\n"
7308
756bfd01 7309#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7310msgid "exec of single user shell failed\n"
c129767e
KZ
7311msgstr ""
7312"l'execució de l'intèrpret de comandaments en mode d'usuari únic ha fallat\n"
0e6f4a20 7313
756bfd01 7314#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7315msgid "fork of single user shell failed\n"
d03dd608 7316msgstr ""
c129767e
KZ
7317"l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret de comandaments ha "
7318"fallat\n"
0e6f4a20 7319
756bfd01 7320#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20
KZ
7321msgid "error opening fifo\n"
7322msgstr "error obrint fifo\n"
7323
756bfd01 7324#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7325msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
df1dddf9 7326msgstr "error d'inicialització close-on-exec sobre /dev/initctl"
a5a16c68 7327
756bfd01 7328#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20
KZ
7329msgid "error running finalprog\n"
7330msgstr "error executant finalprog\n"
7331
7332#. Error
756bfd01 7333#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20
KZ
7334msgid "error forking finalprog\n"
7335msgstr "error establint un canvi per a finalprog\n"
7336
756bfd01 7337#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7338msgid ""
7339"\n"
7340"Wrong password.\n"
7341msgstr ""
7342"\n"
7343"Contrasenya incorrecta.\n"
7344
756bfd01 7345#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20
KZ
7346msgid "lstat of path failed\n"
7347msgstr "El `lstat' de la ruta ha fallat\n"
7348
756bfd01 7349#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20
KZ
7350msgid "stat of path failed\n"
7351msgstr "el 'stat' de la ruta ha fallat\n"
7352
756bfd01 7353#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20
KZ
7354msgid "open of directory failed\n"
7355msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n"
7356
756bfd01 7357#: login-utils/simpleinit.c:508
0e6f4a20
KZ
7358msgid "fork failed\n"
7359msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n"
7360
b359eb3b 7361#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1621
0e6f4a20
KZ
7362msgid "exec failed\n"
7363msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n"
7364
756bfd01 7365#: login-utils/simpleinit.c:563
0e6f4a20
KZ
7366msgid "cannot open inittab\n"
7367msgstr "no es pot obrir inittab\n"
7368
756bfd01 7369#: login-utils/simpleinit.c:630
0e6f4a20
KZ
7370msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7371msgstr "sense TERM o no es pot fer stat a la tty\n"
7372
756bfd01 7373#: login-utils/simpleinit.c:936
0e6f4a20
KZ
7374#, c-format
7375msgid "error stopping service: \"%s\""
7376msgstr "error aturant el servei: \"%s\""
7377
7378#: login-utils/ttymsg.c:75
7379msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7380msgstr "masses iov (modificar el codi en wall/ttymsg.c)"
7381
7382#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7383#, c-format
0e6f4a20
KZ
7384msgid "excessively long line arg"
7385msgstr "línia d'arguments massa llarga"
7386
7387#: login-utils/ttymsg.c:139
b359eb3b 7388#, c-format
0e6f4a20
KZ
7389msgid "cannot fork"
7390msgstr "no es pot establir el canvi"
7391
7392#: login-utils/ttymsg.c:143
7393#, c-format
7394msgid "fork: %s"
7395msgstr "canvi (fork): %s"
7396
7397#: login-utils/ttymsg.c:171
7398#, c-format
7399msgid "%s: BAD ERROR"
7400msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7401
c129767e 7402#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7403#, c-format
7404msgid "%s: the password file is busy.\n"
c129767e 7405msgstr "%s: El fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7406
c129767e 7407#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7408#, c-format
7409msgid "%s: the group file is busy.\n"
c129767e 7410msgstr "%s: El fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7411
c129767e 7412#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7413#, c-format
7414msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
c129767e 7415msgstr "%s: El fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7416
c129767e 7417#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7418#, c-format
7419msgid "%s: can't link %s: %s\n"
c129767e
KZ
7420msgstr "%s: No es pot enllaçar %s: %s\n"
7421
7422#: login-utils/vipw.c:202
7423#, fuzzy, c-format
7424msgid "%s: Can't get context for %s"
7425msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n"
7426
7427#: login-utils/vipw.c:208
7428#, fuzzy, c-format
7429msgid "%s: Can't set context for %s"
7430msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 7431
c129767e 7432#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7433#, c-format
7434msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
d03dd608 7435msgstr ""
c129767e 7436"%s: No es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n"
0e6f4a20 7437
c129767e 7438#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7439#, c-format
7440msgid "%s: Cannot fork\n"
7441msgstr "%s: No es pot establir el canvi\n"
7442
c129767e 7443#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7444#, c-format
7445msgid "%s: %s unchanged\n"
7446msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7447
c129767e 7448#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7449#, c-format
7450msgid "%s: no changes made\n"
c129767e 7451msgstr "%s: No s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7452
c129767e 7453#: login-utils/vipw.c:352
b359eb3b 7454#, c-format
0e6f4a20
KZ
7455msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7456msgstr "Esteu usant grups shadow en aquest sistema.\n"
7457
c129767e 7458#: login-utils/vipw.c:353
b359eb3b 7459#, c-format
0e6f4a20
KZ
7460msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7461msgstr "Esteu usant contrasenyes shadow en aquest sistema.\n"
7462
c129767e 7463#: login-utils/vipw.c:354
0e6f4a20
KZ
7464#, c-format
7465msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7466msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
7467
7468#: login-utils/wall.c:104
7469#, c-format
7470msgid "usage: %s [file]\n"
c129767e 7471msgstr "ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20
KZ
7472
7473#: login-utils/wall.c:159
7474#, c-format
7475msgid "%s: can't open temporary file.\n"
c129767e 7476msgstr "%s: No es pot obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
7477
7478#: login-utils/wall.c:186
7479#, c-format
7480msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7481msgstr "Missatge de difusió general des de %s@%s"
7482
7483#: login-utils/wall.c:204
7484#, c-format
7485msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
c129767e 7486msgstr "%s: No es pot llegir %s; usant l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20
KZ
7487
7488#: login-utils/wall.c:209
7489#, c-format
7490msgid "%s: can't read %s.\n"
c129767e 7491msgstr "%s: No es pot llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
7492
7493#: login-utils/wall.c:231
7494#, c-format
7495msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
c129767e 7496msgstr "%s: No es pot executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
7497
7498#: login-utils/wall.c:241
7499#, c-format
7500msgid "%s: can't read temporary file.\n"
c129767e 7501msgstr "%s: No es pot llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7502
d162fcb5 7503#: misc-utils/cal.c:327
0e6f4a20 7504msgid "illegal month value: use 1-12"
c129767e 7505msgstr "valor de més no permes: Usar 1-12"
0e6f4a20 7506
d162fcb5 7507#: misc-utils/cal.c:331
0e6f4a20 7508msgid "illegal year value: use 1-9999"
c129767e 7509msgstr "valor de més no permes: Usar 1-9999"
0e6f4a20 7510
d162fcb5
KZ
7511#.
7512#. * %s is the month name, %d the year number.
95f1bdee 7513#. * you can change the order and/or add something here; eg for
0e6f4a20
KZ
7514#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
7515#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
7516#.
d162fcb5 7517#: misc-utils/cal.c:439
0e6f4a20
KZ
7518#, c-format
7519msgid "%s %d"
7520msgstr "%s de %d"
7521
d162fcb5 7522#: misc-utils/cal.c:780
b359eb3b 7523#, c-format
0e6f4a20 7524msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
c129767e 7525msgstr "ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 7526
2cccd0ff 7527#: misc-utils/ddate.c:204
0e6f4a20
KZ
7528#, c-format
7529msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
c129767e 7530msgstr "ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20
KZ
7531
7532#. handle St. Tib's Day
2cccd0ff 7533#: misc-utils/ddate.c:251
0e6f4a20
KZ
7534msgid "St. Tib's Day"
7535msgstr "Dia de Sant Tibb"
7536
2cccd0ff 7537#: misc-utils/kill.c:207
0e6f4a20
KZ
7538#, c-format
7539msgid "%s: unknown signal %s\n"
c129767e 7540msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n"
0e6f4a20 7541
2cccd0ff 7542#: misc-utils/kill.c:270
0e6f4a20
KZ
7543#, c-format
7544msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
c129767e 7545msgstr "%s: No es pot trobar el proces \"%s\"\n"
0e6f4a20 7546
2cccd0ff 7547#: misc-utils/kill.c:314
0e6f4a20
KZ
7548#, c-format
7549msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
c129767e 7550msgstr "%s: Senyal desconeguda %s; senyals vàlides:\n"
0e6f4a20 7551
2cccd0ff 7552#: misc-utils/kill.c:354
0e6f4a20
KZ
7553#, c-format
7554msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
c129767e 7555msgstr "ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
0e6f4a20 7556
2cccd0ff 7557#: misc-utils/kill.c:355
0e6f4a20
KZ
7558#, c-format
7559msgid " %s -l [ signal ]\n"
7560msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
7561
2cccd0ff 7562#: misc-utils/logger.c:141
0e6f4a20
KZ
7563#, c-format
7564msgid "logger: %s: %s.\n"
7565msgstr "logger: %s: %s.\n"
7566
2cccd0ff 7567#: misc-utils/logger.c:248
0e6f4a20
KZ
7568#, c-format
7569msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
c129767e 7570msgstr "logger: Nom facilitat desconegut: %s.\n"
0e6f4a20 7571
2cccd0ff 7572#: misc-utils/logger.c:260
0e6f4a20
KZ
7573#, c-format
7574msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
c129767e 7575msgstr "logger: Nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 7576
2cccd0ff 7577#: misc-utils/logger.c:287
b359eb3b 7578#, c-format
d03dd608
KZ
7579msgid ""
7580"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7581msgstr ""
c129767e 7582"ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] "
d03dd608 7583"[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 7584
2cccd0ff 7585#: misc-utils/look.c:349
b359eb3b 7586#, c-format
0e6f4a20 7587msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
c129767e 7588msgstr "ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20
KZ
7589
7590#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7591#, c-format
7592msgid "Could not open %s\n"
7593msgstr "No es pot obrir %s\n"
7594
7595#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7596#, c-format
7597msgid "Got %d bytes from %s\n"
7598msgstr "S'han obtingut %d octets des de %s\n"
7599
2cccd0ff 7600#: misc-utils/namei.c:103
0e6f4a20
KZ
7601#, c-format
7602msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
c129767e 7603msgstr "namei: No es pot obtindre l'actual directori - %s\n"
0e6f4a20 7604
2cccd0ff 7605#: misc-utils/namei.c:116
0e6f4a20
KZ
7606#, c-format
7607msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
c129767e 7608msgstr "namei: No es pot executar chdir per a %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7609
2cccd0ff 7610#: misc-utils/namei.c:126
b359eb3b 7611#, c-format
0e6f4a20 7612msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
c129767e 7613msgstr "ús: namei [-mx] nom_ruta [nom_ruta ...]\n"
0e6f4a20 7614
2cccd0ff 7615#: misc-utils/namei.c:151
b359eb3b 7616#, c-format
0e6f4a20 7617msgid "namei: could not chdir to root!\n"
c129767e 7618msgstr "namei: No es pot executar chdir al directori arrel\n"
0e6f4a20 7619
2cccd0ff 7620#: misc-utils/namei.c:158
b359eb3b 7621#, c-format
0e6f4a20 7622msgid "namei: could not stat root!\n"
c129767e 7623msgstr "namei: No es pot executar stat al directori arrel\n"
0e6f4a20 7624
2cccd0ff 7625#: misc-utils/namei.c:172
b359eb3b 7626#, c-format
0e6f4a20 7627msgid "namei: buf overflow\n"
c129767e 7628msgstr "namei: Desbordament de la memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 7629
2cccd0ff 7630#: misc-utils/namei.c:218
0e6f4a20
KZ
7631#, c-format
7632msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7633msgstr " ? no es pot executar chdir a %s - %s (%d)\n"
7634
2cccd0ff 7635#: misc-utils/namei.c:247
0e6f4a20
KZ
7636#, c-format
7637msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7638msgstr " ? problemes llegint l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
7639
2cccd0ff 7640#: misc-utils/namei.c:257
b359eb3b 7641#, c-format
0e6f4a20
KZ
7642msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7643msgstr " *** EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
7644
2cccd0ff 7645#: misc-utils/namei.c:294
0e6f4a20
KZ
7646#, c-format
7647msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
c129767e 7648msgstr "namei: Tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
0e6f4a20
KZ
7649
7650#: misc-utils/rename.c:38
7651#, c-format
7652msgid "%s: out of memory\n"
c129767e 7653msgstr "%s: Memòria esgotada\n"
0e6f4a20
KZ
7654
7655#: misc-utils/rename.c:56
7656#, c-format
7657msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
c129767e 7658msgstr "%s: Falla al reanomenar de %s a %s: %s\n"
0e6f4a20
KZ
7659
7660#: misc-utils/rename.c:86
7661#, c-format
7662msgid "call: %s from to files...\n"
7663msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
7664
c129767e 7665#: misc-utils/script.c:107
0e6f4a20
KZ
7666#, c-format
7667msgid ""
7668"Warning: `%s' is a link.\n"
7669"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7670"Script not started.\n"
7671msgstr ""
7672"Atenció: `%s' és un enllaç.\n"
7673"Useu `%s [opcions] %s' si realment desitgeu usar-lo.\n"
7674"Script no executat.\n"
7675
c129767e 7676#: misc-utils/script.c:169
b359eb3b 7677#, c-format
0e6f4a20 7678msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
c129767e 7679msgstr "ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 7680
c129767e 7681#: misc-utils/script.c:192
0e6f4a20
KZ
7682#, c-format
7683msgid "Script started, file is %s\n"
7684msgstr "Script executat, el fitxer és %s\n"
7685
c129767e 7686#: misc-utils/script.c:278
0e6f4a20
KZ
7687#, c-format
7688msgid "Script started on %s"
7689msgstr "Script executat sobre (%s)"
7690
c129767e 7691#: misc-utils/script.c:362
0e6f4a20
KZ
7692#, c-format
7693msgid ""
7694"\n"
7695"Script done on %s"
7696msgstr ""
7697"\n"
7698"Script finalitzat (%s)"
7699
c129767e 7700#: misc-utils/script.c:369
0e6f4a20
KZ
7701#, c-format
7702msgid "Script done, file is %s\n"
7703msgstr "Script finalitzat, el fitxer és %s\n"
7704
c129767e 7705#: misc-utils/script.c:380
b359eb3b 7706#, c-format
0e6f4a20
KZ
7707msgid "openpty failed\n"
7708msgstr "openpty ha fallat\n"
7709
c129767e 7710#: misc-utils/script.c:414
b359eb3b 7711#, c-format
0e6f4a20
KZ
7712msgid "Out of pty's\n"
7713msgstr "No queden pty\n"
7714
7715#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
df1dddf9 7716#: misc-utils/setterm.c:744
0e6f4a20
KZ
7717#, c-format
7718msgid "%s: Argument error, usage\n"
7719msgstr "%s: Argument erroni, usant\n"
7720
df1dddf9 7721#: misc-utils/setterm.c:747
b359eb3b 7722#, c-format
0e6f4a20
KZ
7723msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7724msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
7725
df1dddf9 7726#: misc-utils/setterm.c:748
b359eb3b 7727#, c-format
0e6f4a20
KZ
7728msgid " [ -reset ]\n"
7729msgstr " [ -reset ]\n"
7730
df1dddf9 7731#: misc-utils/setterm.c:749
b359eb3b 7732#, c-format
0e6f4a20
KZ
7733msgid " [ -initialize ]\n"
7734msgstr " [ -initialize ]\n"
7735
df1dddf9 7736#: misc-utils/setterm.c:750
b359eb3b 7737#, c-format
0e6f4a20
KZ
7738msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7739msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7740
df1dddf9 7741#: misc-utils/setterm.c:752
b359eb3b 7742#, c-format
0e6f4a20
KZ
7743msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7744msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7745
df1dddf9 7746#: misc-utils/setterm.c:753
b359eb3b 7747#, c-format
0e6f4a20
KZ
7748msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7749msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7750
df1dddf9 7751#: misc-utils/setterm.c:755
b359eb3b 7752#, c-format
0e6f4a20
KZ
7753msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7754msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7755
df1dddf9 7756#: misc-utils/setterm.c:756
b359eb3b 7757#, c-format
0e6f4a20
KZ
7758msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7759msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7760
df1dddf9 7761#: misc-utils/setterm.c:757
b359eb3b 7762#, c-format
0e6f4a20
KZ
7763msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7764msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7765
df1dddf9 7766#: misc-utils/setterm.c:758
b359eb3b 7767#, c-format
0e6f4a20
KZ
7768msgid " [ -default ]\n"
7769msgstr " [ -default ]\n"
7770
df1dddf9 7771#: misc-utils/setterm.c:759
b359eb3b 7772#, c-format
0e6f4a20
KZ
7773msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7774msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7775
df1dddf9 7776#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
b359eb3b 7777#, c-format
0e6f4a20
KZ
7778msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7779msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7780
df1dddf9 7781#: misc-utils/setterm.c:761
b359eb3b 7782#, c-format
0e6f4a20
KZ
7783msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7784msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7785
df1dddf9 7786#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 7787#, c-format
0e6f4a20
KZ
7788msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7789msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7790
df1dddf9
KZ
7791#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
7792#: misc-utils/setterm.c:770
b359eb3b 7793#, c-format
0e6f4a20
KZ
7794msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7795msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7796
df1dddf9 7797#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 7798#, c-format
0e6f4a20
KZ
7799msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7800msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7801
df1dddf9 7802#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 7803#, c-format
0e6f4a20
KZ
7804msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7805msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7806
df1dddf9 7807#: misc-utils/setterm.c:769
b359eb3b 7808#, c-format
0e6f4a20
KZ
7809msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7810msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7811
df1dddf9 7812#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 7813#, c-format
0e6f4a20
KZ
7814msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7815msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7816
df1dddf9 7817#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 7818#, c-format
0e6f4a20
KZ
7819msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7820msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7821
df1dddf9 7822#: misc-utils/setterm.c:775
b359eb3b 7823#, c-format
0e6f4a20
KZ
7824msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7825msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7826
df1dddf9 7827#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 7828#, c-format
0e6f4a20
KZ
7829msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7830msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7831
df1dddf9 7832#: misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 7833#, c-format
0e6f4a20
KZ
7834msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7835msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7836
df1dddf9 7837#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 7838#, c-format
0e6f4a20
KZ
7839msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7840msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7841
df1dddf9 7842#: misc-utils/setterm.c:779
b359eb3b 7843#, c-format
0e6f4a20
KZ
7844msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7845msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7846
df1dddf9 7847#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 7848#, c-format
0e6f4a20
KZ
7849msgid " [ -store ]\n"
7850msgstr " [ -store ]\n"
7851
df1dddf9 7852#: misc-utils/setterm.c:781
b359eb3b 7853#, c-format
0e6f4a20
KZ
7854msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7855msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7856
df1dddf9 7857#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 7858#, c-format
0e6f4a20
KZ
7859msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7860msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7861
df1dddf9 7862#: misc-utils/setterm.c:783
b359eb3b 7863#, c-format
0e6f4a20
KZ
7864msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7865msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7866
df1dddf9 7867#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 7868#, c-format
0e6f4a20
KZ
7869msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7870msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7871
df1dddf9 7872#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 7873#, c-format
0e6f4a20
KZ
7874msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7875msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7876
df1dddf9 7877#: misc-utils/setterm.c:786
b359eb3b 7878#, c-format
0e6f4a20
KZ
7879msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7880msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7881
df1dddf9 7882#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 7883#, c-format
0e6f4a20
KZ
7884msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7885msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7886
df1dddf9 7887#: misc-utils/setterm.c:788
b359eb3b 7888#, c-format
0e6f4a20
KZ
7889msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7890msgstr " [ -file nom_fitxer_abocar ]\n"
7891
df1dddf9 7892#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 7893#, c-format
0e6f4a20
KZ
7894msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7895msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7896
df1dddf9 7897#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 7898#, c-format
0e6f4a20
KZ
7899msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7900msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7901
df1dddf9 7902#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 7903#, c-format
0e6f4a20
KZ
7904msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7905msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7906
df1dddf9 7907#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 7908#, c-format
0e6f4a20
KZ
7909msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7910msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7911
df1dddf9 7912#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 7913#, c-format
0e6f4a20
KZ
7914msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7915msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7916
df1dddf9 7917#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 7918#, c-format
0e6f4a20
KZ
7919msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7920msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
7921
df1dddf9 7922#: misc-utils/setterm.c:1049
b359eb3b 7923#, c-format
0e6f4a20
KZ
7924msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7925msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
7926
df1dddf9 7927#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
0e6f4a20
KZ
7928#, c-format
7929msgid "klogctl error: %s\n"
7930msgstr "Error de klogctl: %s\n"
7931
df1dddf9 7932#: misc-utils/setterm.c:1149
0e6f4a20
KZ
7933#, c-format
7934msgid "Error reading %s\n"
7935msgstr "Error llegint %s\n"
7936
df1dddf9 7937#: misc-utils/setterm.c:1164
b359eb3b 7938#, c-format
0e6f4a20
KZ
7939msgid "Error writing screendump\n"
7940msgstr "Error escrivint un abocat de pantalla\n"
7941
df1dddf9 7942#: misc-utils/setterm.c:1178
0e6f4a20
KZ
7943#, c-format
7944msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7945msgstr "no es pot llegir %s, i no es pot efectuar un abocat de ioctl\n"
7946
df1dddf9 7947#: misc-utils/setterm.c:1244
0e6f4a20
KZ
7948#, c-format
7949msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7950msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
7951
7952#: misc-utils/whereis.c:157
b359eb3b 7953#, c-format
0e6f4a20
KZ
7954msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7955msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
7956
7957#: misc-utils/write.c:99
b359eb3b 7958#, c-format
0e6f4a20 7959msgid "write: can't find your tty's name\n"
c129767e 7960msgstr "write: No es pot trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20
KZ
7961
7962#: misc-utils/write.c:110
b359eb3b 7963#, c-format
0e6f4a20 7964msgid "write: you have write permission turned off.\n"
c129767e 7965msgstr "write: Teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20
KZ
7966
7967#: misc-utils/write.c:131
7968#, c-format
7969msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7970msgstr "write: %s no te una sessió iniciada en %s.\n"
7971
7972#: misc-utils/write.c:139
7973#, c-format
7974msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7975msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats en %s\n"
7976
7977#: misc-utils/write.c:146
b359eb3b 7978#, c-format
0e6f4a20 7979msgid "usage: write user [tty]\n"
c129767e 7980msgstr "ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20
KZ
7981
7982#: misc-utils/write.c:234
7983#, c-format
7984msgid "write: %s is not logged in\n"
7985msgstr "write: %s no està connectat\n"
7986
7987#: misc-utils/write.c:243
7988#, c-format
7989msgid "write: %s has messages disabled\n"
7990msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats\n"
7991
7992#: misc-utils/write.c:247
7993#, c-format
7994msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7995msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; escrivint a %s\n"
7996
7997#: misc-utils/write.c:313
7998#, c-format
7999msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8000msgstr "Missatge des de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
8001
8002#: misc-utils/write.c:316
8003#, c-format
8004msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8005msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..."
8006
756bfd01 8007#: mount/fstab.c:136
0e6f4a20
KZ
8008#, c-format
8009msgid "warning: error reading %s: %s"
c129767e 8010msgstr "advertència: Error al llegir %s: %s"
0e6f4a20 8011
756bfd01 8012#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
0e6f4a20
KZ
8013#, c-format
8014msgid "warning: can't open %s: %s"
c129767e 8015msgstr "advertència: No es pot obrir %s: %s"
0e6f4a20 8016
756bfd01 8017#: mount/fstab.c:169
0e6f4a20
KZ
8018#, c-format
8019msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
c129767e 8020msgstr "mount: No es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n"
0e6f4a20
KZ
8021
8022#. linktargetfile does not exist (as a file)
8023#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
8024#. Too many files open in the system?
8025#. Filesystem full?
756bfd01 8026#: mount/fstab.c:484
0e6f4a20
KZ
8027#, c-format
8028msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608
KZ
8029msgstr ""
8030"no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
8031"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8032
756bfd01 8033#: mount/fstab.c:499
0e6f4a20
KZ
8034#, c-format
8035msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608
KZ
8036msgstr ""
8037"no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
8038"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8039
756bfd01 8040#: mount/fstab.c:511
0e6f4a20
KZ
8041#, c-format
8042msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608
KZ
8043msgstr ""
8044"no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
8045"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8046
756bfd01 8047#: mount/fstab.c:526
0e6f4a20
KZ
8048#, c-format
8049msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8050msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n"
8051
756bfd01 8052#: mount/fstab.c:538
0e6f4a20
KZ
8053#, c-format
8054msgid "can't lock lock file %s: %s"
8055msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s"
8056
756bfd01 8057#: mount/fstab.c:540
0e6f4a20
KZ
8058msgid "timed out"
8059msgstr "temps d'espera excedit"
8060
756bfd01 8061#: mount/fstab.c:547
0e6f4a20
KZ
8062#, c-format
8063msgid ""
8064"Cannot create link %s\n"
8065"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8066msgstr ""
8067"No es pot crear l'enllaç %s\n"
8068"Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n"
8069
756bfd01 8070#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
0e6f4a20
KZ
8071#, c-format
8072msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8073msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat"
8074
756bfd01 8075#: mount/fstab.c:633
0e6f4a20
KZ
8076#, c-format
8077msgid "error writing %s: %s"
8078msgstr "error escrivint %s: %s"
8079
756bfd01 8080#: mount/fstab.c:643
0e6f4a20
KZ
8081#, c-format
8082msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8083msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n"
8084
756bfd01 8085#: mount/fstab.c:661
0e6f4a20
KZ
8086#, c-format
8087msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8088msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n"
8089
d162fcb5 8090#: mount/lomount.c:73
0e6f4a20
KZ
8091#, c-format
8092msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
c129767e 8093msgstr "loop: No es pot obrir el dispositiu %s: %s\n"
0e6f4a20 8094
d162fcb5 8095#: mount/lomount.c:89
0e6f4a20 8096#, c-format
c129767e
KZ
8097msgid ", offset %lld"
8098msgstr ", desplaçament %lld"
0e6f4a20 8099
d162fcb5 8100#: mount/lomount.c:92
0e6f4a20 8101#, c-format
c129767e
KZ
8102msgid ", sizelimit %lld"
8103msgstr ", mida límit %lld"
0e6f4a20 8104
d162fcb5 8105#: mount/lomount.c:100
c129767e
KZ
8106#, c-format
8107msgid ", encryption %s (type %d)"
8108msgstr ", xifrat %s (tipus %d)"
d03dd608 8109
d162fcb5 8110#: mount/lomount.c:114
c129767e
KZ
8111#, c-format
8112msgid ", offset %d"
8113msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 8114
d162fcb5 8115#: mount/lomount.c:117
c129767e
KZ
8116#, c-format
8117msgid ", encryption type %d\n"
8118msgstr ", tipus de xifrat %d\n"
d03dd608 8119
d162fcb5 8120#: mount/lomount.c:126
c129767e
KZ
8121#, c-format
8122msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8123msgstr "loop: No es pot obtindre informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 8124
b22550fa 8125#: mount/lomount.c:179
d162fcb5
KZ
8126#, fuzzy, c-format
8127msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
c129767e 8128msgstr "mount: No es pot trobar cap dispositiu /dev/loop#"
d03dd608 8129
b22550fa
KZ
8130#: mount/lomount.c:181
8131#, c-format
8132msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
8133msgstr ""
8134
8135#: mount/lomount.c:184
d162fcb5 8136#, fuzzy, c-format
d03dd608 8137msgid ""
d162fcb5 8138"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 8139" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 8140msgstr ""
c129767e
KZ
8141"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Podria ser que el nucli no el\n"
8142" reconeguès?. (Si es això, recompileu o feu `modprobe loop')."
d03dd608 8143
b22550fa 8144#: mount/lomount.c:189
d162fcb5
KZ
8145#, fuzzy, c-format
8146msgid "%s: could not find any free loop device"
c129767e 8147msgstr "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop lliure"
0e6f4a20 8148
b22550fa 8149#: mount/lomount.c:287
b359eb3b 8150#, c-format
0e6f4a20
KZ
8151msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8152msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n"
8153
756bfd01 8154#: mount/lomount.c:340
c129767e
KZ
8155#, fuzzy, c-format
8156msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
8157msgstr "set_loop(%s,%s,%d): Correcte\n"
0e6f4a20 8158
756bfd01 8159#: mount/lomount.c:351
0e6f4a20 8160#, c-format
c129767e
KZ
8161msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8162msgstr "loop: No es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n"
0e6f4a20 8163
756bfd01 8164#: mount/lomount.c:361
0e6f4a20 8165#, c-format
c129767e
KZ
8166msgid "del_loop(%s): success\n"
8167msgstr "del_loop(%s): Correcte\n"
0e6f4a20 8168
756bfd01 8169#: mount/lomount.c:369
b359eb3b 8170#, c-format
c129767e
KZ
8171msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8172msgstr ""
8173"Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 8174
756bfd01 8175#: mount/lomount.c:406
d162fcb5 8176#, fuzzy, c-format
d03dd608
KZ
8177msgid ""
8178"usage:\n"
d162fcb5
KZ
8179" %s loop_device # give info\n"
8180" %s -d loop_device # delete\n"
8181" %s -f # find unused\n"
8182" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
0e6f4a20 8183msgstr ""
c129767e
KZ
8184"ús:\n"
8185" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
8186" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
8187" %s [ -e xifrat ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n"
0e6f4a20 8188
b359eb3b
KZ
8189#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
8190#, c-format
c129767e
KZ
8191msgid "not enough memory"
8192msgstr "no hi ha prou memòria"
0e6f4a20 8193
756bfd01 8194#: mount/lomount.c:540
b359eb3b 8195#, c-format
c129767e 8196msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
d03dd608 8197msgstr ""
c129767e
KZ
8198"Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, "
8199"recompileu.\n"
0e6f4a20 8200
0b0bb920 8201#: mount/mntent.c:166
0e6f4a20
KZ
8202#, c-format
8203msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
c129767e 8204msgstr "[mntent]: Atenció: No hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 8205
0b0bb920 8206#: mount/mntent.c:217
0e6f4a20
KZ
8207#, c-format
8208msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
c129767e 8209msgstr "[mntent]: La línia %d de %s és incorrecta%s\n"
0e6f4a20 8210
0b0bb920 8211#: mount/mntent.c:220
0e6f4a20
KZ
8212msgid "; rest of file ignored"
8213msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà"
8214
b359eb3b
KZ
8215#: mount/mount_blkid.c:87
8216#, fuzzy, c-format
8217msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
8218msgstr "mount: L'etiqueta %s apareix en %s i %s\n"
8219
8220#: mount/mount_blkid.c:99
8221#, fuzzy, c-format
8222msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
8223msgstr "mount: Muntant %s per %s\n"
8224
8225#: mount/mount_blkid.c:103
8226#, fuzzy, c-format
8227msgid "mount: going to mount %s by label\n"
8228msgstr "mount: Muntant %s per %s\n"
8229
8230#: mount/mount_by_label.c:192
8231#, fuzzy, c-format
8232msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8233msgstr ""
8234"mount : No es pot obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha "
8235"fet.\n"
8236
8237#: mount/mount_by_label.c:315
8238#, fuzzy, c-format
8239msgid "%s: bad UUID"
8240msgstr "mount: UUID incorrecte"
8241
756bfd01 8242#: mount/mount.c:382
0e6f4a20
KZ
8243#, c-format
8244msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
c129767e 8245msgstr "mount: Segons mtab, %s ja està muntat en %s"
0e6f4a20 8246
756bfd01 8247#: mount/mount.c:387
0e6f4a20
KZ
8248#, c-format
8249msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
c129767e 8250msgstr "mount: Segons mtab, %s està muntat en %s"
0e6f4a20 8251
756bfd01 8252#: mount/mount.c:407
0e6f4a20
KZ
8253#, c-format
8254msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
c129767e 8255msgstr "mount: No es pot obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 8256
756bfd01 8257#: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
0e6f4a20
KZ
8258#, c-format
8259msgid "mount: error writing %s: %s"
c129767e 8260msgstr "mount: Error escrivint %s: %s"
0e6f4a20 8261
756bfd01 8262#: mount/mount.c:432
0e6f4a20
KZ
8263#, c-format
8264msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
c129767e 8265msgstr "mount: Error al canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 8266
756bfd01 8267#: mount/mount.c:483
0e6f4a20
KZ
8268#, c-format
8269msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8270msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat"
8271
756bfd01 8272#: mount/mount.c:570
0e6f4a20
KZ
8273msgid "mount failed"
8274msgstr "el muntatge ha fallat"
8275
756bfd01 8276#: mount/mount.c:572
0e6f4a20
KZ
8277#, c-format
8278msgid "mount: only root can mount %s on %s"
c129767e 8279msgstr "mount: Sols l'usuari root pot muntar %s en %s"
0e6f4a20 8280
756bfd01 8281#: mount/mount.c:600
0e6f4a20 8282msgid "mount: loop device specified twice"
c129767e 8283msgstr "mount: El dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8284
756bfd01 8285#: mount/mount.c:605
0e6f4a20 8286msgid "mount: type specified twice"
c129767e 8287msgstr "mount: El tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8288
756bfd01 8289#: mount/mount.c:617
b359eb3b 8290#, c-format
0e6f4a20 8291msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
c129767e 8292msgstr "mount: Saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8293
756bfd01 8294#: mount/mount.c:626
0e6f4a20
KZ
8295#, c-format
8296msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
c129767e 8297msgstr "mount: S'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 8298
756bfd01 8299#: mount/mount.c:631
b359eb3b 8300#, c-format
0e6f4a20 8301msgid "mount: failed setting up loop device\n"
c129767e 8302msgstr "mount: Falla al configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8303
756bfd01 8304#: mount/mount.c:635
b359eb3b 8305#, c-format
0e6f4a20 8306msgid "mount: setup loop device successfully\n"
c129767e 8307msgstr "mount: Configuració correcta del dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8308
756bfd01 8309#: mount/mount.c:672
0e6f4a20
KZ
8310#, c-format
8311msgid "mount: can't open %s: %s"
c129767e
KZ
8312msgstr "mount: No es pot obrir %s: %s"
8313
756bfd01 8314#: mount/mount.c:693
c129767e
KZ
8315msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8316msgstr "mount: L'argument per a -p o --pass-fd hauria de ser un número"
0e6f4a20 8317
756bfd01 8318#: mount/mount.c:706
0e6f4a20
KZ
8319#, c-format
8320msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
c129767e 8321msgstr "mount: No es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 8322
756bfd01 8323#: mount/mount.c:709
0e6f4a20
KZ
8324#, c-format
8325msgid "mount: cannot set speed: %s"
c129767e 8326msgstr "mount: No es pot establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 8327
756bfd01 8328#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348
0e6f4a20
KZ
8329#, c-format
8330msgid "mount: cannot fork: %s"
c129767e 8331msgstr "mount: No es pot establir el canvi: %s"
0e6f4a20 8332
756bfd01 8333#: mount/mount.c:851
0e6f4a20 8334msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
d03dd608 8335msgstr ""
c129767e 8336"mount: Aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
0e6f4a20 8337
756bfd01 8338#: mount/mount.c:891
b359eb3b 8339#, c-format
0e6f4a20 8340msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
c129767e 8341msgstr "mount : Falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n"
0e6f4a20 8342
756bfd01 8343#: mount/mount.c:902
d03dd608
KZ
8344msgid ""
8345"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8346msgstr ""
c129767e 8347"mount: No es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu "
d03dd608 8348"especificat cap"
0e6f4a20 8349
756bfd01 8350#: mount/mount.c:905
0e6f4a20 8351msgid "mount: you must specify the filesystem type"
c129767e 8352msgstr "mount: Haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20
KZ
8353
8354#. should not happen
756bfd01 8355#: mount/mount.c:908
0e6f4a20 8356msgid "mount: mount failed"
c129767e 8357msgstr "mount: El muntatge ha fallat"
0e6f4a20 8358
756bfd01 8359#: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949
0e6f4a20
KZ
8360#, c-format
8361msgid "mount: mount point %s is not a directory"
c129767e 8362msgstr "mount: El punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 8363
756bfd01 8364#: mount/mount.c:916
0e6f4a20 8365msgid "mount: permission denied"
c129767e 8366msgstr "mount: Permís denegat"
0e6f4a20 8367
756bfd01 8368#: mount/mount.c:918
0e6f4a20 8369msgid "mount: must be superuser to use mount"
c129767e 8370msgstr "mount: Haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20
KZ
8371
8372#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
8373#. proc mounted?
756bfd01 8374#: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926
0e6f4a20
KZ
8375#, c-format
8376msgid "mount: %s is busy"
8377msgstr "mount: %s està ocupat"
8378
8379#. no
8380#. yes, don't mention it
756bfd01 8381#: mount/mount.c:928
0e6f4a20
KZ
8382msgid "mount: proc already mounted"
8383msgstr "mount: proc ja està muntat"
8384
756bfd01 8385#: mount/mount.c:930
0e6f4a20
KZ
8386#, c-format
8387msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8388msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
8389
756bfd01 8390#: mount/mount.c:936
0e6f4a20
KZ
8391#, c-format
8392msgid "mount: mount point %s does not exist"
c129767e 8393msgstr "mount: El punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 8394
756bfd01 8395#: mount/mount.c:938
0e6f4a20
KZ
8396#, c-format
8397msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
c129767e 8398msgstr "mount: El punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 8399
756bfd01 8400#: mount/mount.c:941
0e6f4a20
KZ
8401#, c-format
8402msgid "mount: special device %s does not exist"
c129767e 8403msgstr "mount: El dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 8404
756bfd01 8405#: mount/mount.c:951
0e6f4a20
KZ
8406#, c-format
8407msgid ""
8408"mount: special device %s does not exist\n"
8409" (a path prefix is not a directory)\n"
8410msgstr ""
c129767e 8411"mount: El dispositiu especial %s no existeix\n"
0e6f4a20
KZ
8412" (una ruta prefixada no és un directori)\n"
8413
756bfd01 8414#: mount/mount.c:964
0e6f4a20
KZ
8415#, c-format
8416msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8417msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8418
756bfd01 8419#: mount/mount.c:966
d162fcb5 8420#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
8421msgid ""
8422"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
756bfd01 8423" missing codepage or other error"
0e6f4a20 8424msgstr ""
c129767e 8425"mount: Tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n"
0e6f4a20
KZ
8426" superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats"
8427
756bfd01
KZ
8428#: mount/mount.c:976
8429msgid ""
8430" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8431" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8432msgstr ""
8433
8434#: mount/mount.c:982
8435msgid ""
8436" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8437" instead of some logical partition inside?)"
8438msgstr ""
8439
8440#: mount/mount.c:999
8441msgid ""
8442" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8443" dmesg | tail or so\n"
8444msgstr ""
8445
8446#: mount/mount.c:1005
0e6f4a20
KZ
8447msgid "mount table full"
8448msgstr "taula de dispositius muntats completa"
8449
756bfd01 8450#: mount/mount.c:1007
0e6f4a20
KZ
8451#, c-format
8452msgid "mount: %s: can't read superblock"
c129767e 8453msgstr "mount: %s: No es pot llegir el superbloc"
0e6f4a20 8454
756bfd01 8455#: mount/mount.c:1011
0e6f4a20
KZ
8456#, c-format
8457msgid "mount: %s: unknown device"
c129767e 8458msgstr "umount: %s: Dispositiu desconegut"
0e6f4a20 8459
756bfd01 8460#: mount/mount.c:1016
0b0bb920
KZ
8461#, fuzzy, c-format
8462msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8463msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 8464
756bfd01 8465#: mount/mount.c:1028
0e6f4a20
KZ
8466#, c-format
8467msgid "mount: probably you meant %s"
c129767e 8468msgstr "mount: Probablement volíeu referir-vos a %s"
0e6f4a20 8469
756bfd01 8470#: mount/mount.c:1030
0b0bb920
KZ
8471#, fuzzy
8472msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
c129767e 8473msgstr "mount: Potser volíeu referir-vos a iso9660 ?"
0e6f4a20 8474
756bfd01 8475#: mount/mount.c:1032
0b0bb920
KZ
8476#, fuzzy
8477msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8478msgstr "mount: Potser volíeu referir-vos a iso9660 ?"
8479
756bfd01 8480#: mount/mount.c:1035
0e6f4a20
KZ
8481#, c-format
8482msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
d03dd608
KZ
8483msgstr ""
8484"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de "
8485"fitxers %s no està suportat"
0e6f4a20
KZ
8486
8487#. strange ...
756bfd01 8488#: mount/mount.c:1041
0e6f4a20
KZ
8489#, c-format
8490msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8491msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?"
8492
756bfd01 8493#: mount/mount.c:1043
0e6f4a20
KZ
8494#, c-format
8495msgid ""
8496"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8497" (maybe `insmod driver'?)"
8498msgstr ""
c129767e 8499"mount: El nucli no reconeix %s com a un dispositiu de blocs\n"
df1dddf9 8500" (potser fent `insmod controlador'?)"
0e6f4a20 8501
756bfd01 8502#: mount/mount.c:1046
0e6f4a20
KZ
8503#, c-format
8504msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 8505msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 8506
756bfd01 8507#: mount/mount.c:1049
0e6f4a20
KZ
8508#, c-format
8509msgid "mount: %s is not a block device"
8510msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
8511
756bfd01 8512#: mount/mount.c:1052
0e6f4a20
KZ
8513#, c-format
8514msgid "mount: %s is not a valid block device"
8515msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
8516
8517#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
8518#. linux 1.1.38 and later
756bfd01 8519#: mount/mount.c:1055
0e6f4a20
KZ
8520msgid "block device "
8521msgstr "dispositiu de blocs "
8522
756bfd01 8523#: mount/mount.c:1057
0e6f4a20
KZ
8524#, c-format
8525msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
c129767e 8526msgstr "mount : No es pot muntar %s%s com a sols lectura"
0e6f4a20 8527
756bfd01 8528#: mount/mount.c:1061
0e6f4a20
KZ
8529#, c-format
8530msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
d03dd608
KZ
8531msgstr ""
8532"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta "
8533"explicita `-w'"
0e6f4a20 8534
756bfd01 8535#: mount/mount.c:1078
0e6f4a20
KZ
8536#, c-format
8537msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
d03dd608
KZ
8538msgstr ""
8539"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura"
0e6f4a20 8540
756bfd01 8541#: mount/mount.c:1177
b359eb3b 8542#, c-format
0e6f4a20 8543msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
d03dd608 8544msgstr ""
c129767e 8545"mount: No s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 8546
756bfd01 8547#: mount/mount.c:1183
b359eb3b 8548#, c-format
d03dd608
KZ
8549msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8550msgstr ""
c129767e 8551"mount: No s'ha especificat cap tipus - s'assumeix smbfs per al prefix //\n"
0e6f4a20
KZ
8552
8553#.
8554#. * Retry in the background.
8555#.
756bfd01 8556#: mount/mount.c:1200
0e6f4a20
KZ
8557#, c-format
8558msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
c129767e 8559msgstr "mount: Executant en segon plà \"%s\"\n"
0e6f4a20 8560
756bfd01 8561#: mount/mount.c:1211
0e6f4a20
KZ
8562#, c-format
8563msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
c129767e 8564msgstr "mount: Abandonant \"%s\"\n"
0e6f4a20 8565
756bfd01 8566#: mount/mount.c:1293
0e6f4a20
KZ
8567#, c-format
8568msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8569msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n"
8570
756bfd01 8571#: mount/mount.c:1426
b359eb3b 8572#, c-format
0e6f4a20
KZ
8573msgid ""
8574"Usage: mount -V : print version\n"
8575" mount -h : print this help\n"
8576" mount : list mounted filesystems\n"
8577" mount -l : idem, including volume labels\n"
8578"So far the informational part. Next the mounting.\n"
8579"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8580"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 8581" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
8582" mount device : mount device at the known place\n"
8583" mount directory : mount known device here\n"
8584" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8585"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8586"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8587"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8588" mount --bind olddir newdir\n"
8589"or move a subtree:\n"
8590" mount --move olddir newdir\n"
8591"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8592"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 8593"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
8594"For many more details, say man 8 mount .\n"
8595msgstr ""
c129767e
KZ
8596"Ús: mount -V : mostra la versió\n"
8597" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
8598" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
8599" mount -l : ídem, incloguen les etiquetes de volumen\n"
0e6f4a20 8600"Fins aquí la part informativa. Seguim amb el muntatge.\n"
df1dddf9
KZ
8601"El comandament és `mount [-t tipus_sis._fitx.] alguna_cosa lloc'.\n"
8602"Els detalls en /etc/fstab es poden ometre.\n"
c129767e
KZ
8603" mount -a [-t|-O] : munta tot l'indicat en /etc/fstab\n"
8604" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
8605" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
8606" mount -t tipus disp dir : comandament mount ordinari\n"
0e6f4a20
KZ
8607"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
8608"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
8609"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
c129767e 8610" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 8611"o moure un subarbre:\n"
c129767e 8612" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 8613"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 8614"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
df1dddf9 8615"usant -U uuid. D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n"
0e6f4a20
KZ
8616"Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n"
8617
756bfd01 8618#: mount/mount.c:1615
0e6f4a20 8619msgid "mount: only root can do that"
c129767e 8620msgstr "mount: Sols l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 8621
756bfd01 8622#: mount/mount.c:1620
0e6f4a20
KZ
8623#, c-format
8624msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
c129767e 8625msgstr "mount: No s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
0e6f4a20 8626
756bfd01 8627#: mount/mount.c:1632
c129767e
KZ
8628msgid "mount: no such partition found"
8629msgstr "mount: No troba aquesta partició"
0e6f4a20 8630
756bfd01 8631#: mount/mount.c:1634
0e6f4a20
KZ
8632#, c-format
8633msgid "mount: mounting %s\n"
c129767e 8634msgstr "mount: Muntant %s\n"
0e6f4a20 8635
756bfd01 8636#: mount/mount.c:1643
0e6f4a20
KZ
8637msgid "nothing was mounted"
8638msgstr "no s'ha muntat res"
8639
756bfd01 8640#: mount/mount.c:1658
0e6f4a20
KZ
8641#, c-format
8642msgid "mount: cannot find %s in %s"
c129767e 8643msgstr "mount: No es pot trobar %s en %s"
0e6f4a20 8644
756bfd01 8645#: mount/mount.c:1673
0e6f4a20
KZ
8646#, c-format
8647msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
c129767e 8648msgstr "mount: No es pot trobar %s en %s o %s"
0e6f4a20 8649
0b0bb920 8650#: mount/mount_guess_fstype.c:489
b359eb3b 8651#, c-format
0e6f4a20 8652msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
c129767e 8653msgstr "mount: Error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n"
0e6f4a20 8654
0b0bb920 8655#: mount/mount_guess_fstype.c:541
0e6f4a20
KZ
8656#, c-format
8657msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
c129767e 8658msgstr "mount: No heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
0e6f4a20 8659
0b0bb920 8660#: mount/mount_guess_fstype.c:544
0e6f4a20
KZ
8661#, c-format
8662msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8663msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n"
8664
0b0bb920 8665#: mount/mount_guess_fstype.c:547
b359eb3b 8666#, c-format
0e6f4a20
KZ
8667msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8668msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
8669
0b0bb920 8670#: mount/mount_guess_fstype.c:549
0e6f4a20
KZ
8671#, c-format
8672msgid " I will try type %s\n"
8673msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
8674
0b0bb920 8675#: mount/mount_guess_fstype.c:637
0e6f4a20
KZ
8676#, c-format
8677msgid "Trying %s\n"
8678msgstr "Provant amb %s\n"
8679
8680#: mount/nfsmount.c:237
b359eb3b 8681#, c-format
0e6f4a20 8682msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
c129767e 8683msgstr "mount: Argument excessivament llarg màquina:dir\n"
0e6f4a20
KZ
8684
8685#: mount/nfsmount.c:251
b359eb3b 8686#, c-format
0e6f4a20 8687msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
c129767e 8688msgstr "mount: Atenció: Múltiples noms de màquina no suportats\n"
0e6f4a20
KZ
8689
8690#: mount/nfsmount.c:256
b359eb3b 8691#, c-format
0e6f4a20 8692msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
c129767e 8693msgstr "mount: El directori a muntar no té el format màquina:dir\n"
0e6f4a20
KZ
8694
8695#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8696#, c-format
8697msgid "mount: can't get address for %s\n"
c129767e 8698msgstr "mount: No es pot obtindre l'adreça per a %s\n"
0e6f4a20
KZ
8699
8700#: mount/nfsmount.c:273
b359eb3b 8701#, c-format
0e6f4a20 8702msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
c129767e 8703msgstr "mount: Valor incorrecte per a hp->h_length\n"
0e6f4a20
KZ
8704
8705#: mount/nfsmount.c:290
b359eb3b 8706#, c-format
0e6f4a20 8707msgid "mount: excessively long option argument\n"
c129767e 8708msgstr "mount: Argument d'opció excessivament llarg\n"
0e6f4a20
KZ
8709
8710#: mount/nfsmount.c:382
b359eb3b 8711#, c-format
0e6f4a20
KZ
8712msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8713msgstr "Atenció: Opció desconeguda proto=\n"
8714
8715#: mount/nfsmount.c:389
b359eb3b 8716#, c-format
0e6f4a20
KZ
8717msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8718msgstr "Atenció: L'opció namlen no està suportada.\n"
8719
8720#: mount/nfsmount.c:393
8721#, c-format
8722msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8723msgstr "paràmetre de muntatge de nfs desconegut: %s=%d\n"
8724
8725#: mount/nfsmount.c:427
b359eb3b 8726#, c-format
0e6f4a20 8727msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
c129767e 8728msgstr "Atenció: L'opció nolock no està suportada.\n"
0e6f4a20
KZ
8729
8730#: mount/nfsmount.c:432
8731#, c-format
8732msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8733msgstr "Opció de muntatge de nfs desconeguda: %s%s\n"
8734
8735#: mount/nfsmount.c:528
b359eb3b 8736#, c-format
0e6f4a20 8737msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
c129767e 8738msgstr "mount: Valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
0e6f4a20
KZ
8739
8740#: mount/nfsmount.c:716
b359eb3b 8741#, c-format
0e6f4a20
KZ
8742msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8743msgstr "NFS sobre TCP no està suportat.\n"
8744
8745#: mount/nfsmount.c:723
8746msgid "nfs socket"
8747msgstr "connector nfs"
8748
8749#: mount/nfsmount.c:727
8750msgid "nfs bindresvport"
8751msgstr "nfs bindresvport"
8752
8753#: mount/nfsmount.c:741
8754msgid "nfs server reported service unavailable"
8755msgstr "el servidor nfs informa de que el servei no està disponible"
8756
8757#: mount/nfsmount.c:750
b359eb3b 8758#, c-format
0e6f4a20
KZ
8759msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8760msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per a trobar el port NFS\n"
8761
8762#: mount/nfsmount.c:754
8763#, c-format
8764msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8765msgstr "usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
8766
8767#: mount/nfsmount.c:765
8768msgid "nfs connect"
8769msgstr "connexió nfs"
8770
8771#: mount/nfsmount.c:852
8772#, c-format
8773msgid "unknown nfs status return value: %d"
8774msgstr "valor de retorn de nfs status desconegut: %d"
8775
756bfd01 8776#: mount/sundries.c:26
0e6f4a20
KZ
8777msgid "bug in xstrndup call"
8778msgstr "error en la crida xstrndup"
8779
756bfd01
KZ
8780#: mount/swapon.c:57
8781#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
8782msgid ""
8783"usage: %s [-hV]\n"
95f1bdee 8784" %s -a [-e] [-v]\n"
756bfd01 8785" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
0e6f4a20
KZ
8786" %s [-s]\n"
8787msgstr ""
c129767e
KZ
8788"ús: %s [-hV]\n"
8789" %s -a [-e] [-v]\n"
8790" %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n"
8791" %s [-s]\n"
0e6f4a20 8792
756bfd01 8793#: mount/swapon.c:67
0e6f4a20
KZ
8794#, c-format
8795msgid ""
8796"usage: %s [-hV]\n"
8797" %s -a [-v]\n"
8798" %s [-v] special ...\n"
8799msgstr ""
c129767e
KZ
8800"ús: %s [-hV]\n"
8801" %s -a [-v]\n"
8802" %s [-v] especial ...\n"
0e6f4a20 8803
756bfd01 8804#: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266
0e6f4a20
KZ
8805#, c-format
8806msgid "%s on %s\n"
8807msgstr "%s en %s\n"
8808
756bfd01
KZ
8809#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244
8810#, fuzzy, c-format
8811msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8812msgstr "%s: No es pot trobar \"_stext\" en %s\n"
8813
8814#: mount/swapon.c:185
8815#, fuzzy, c-format
8816msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
c129767e 8817msgstr "swapon: No es pot executar stat per a %s: %s\n"
0e6f4a20 8818
756bfd01
KZ
8819#: mount/swapon.c:196
8820#, fuzzy, c-format
8821msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
d03dd608 8822msgstr ""
c129767e 8823"swapon: Atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es "
d03dd608 8824"suggereixen %04o\n"
0e6f4a20 8825
756bfd01
KZ
8826#: mount/swapon.c:208
8827#, fuzzy, c-format
8828msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
0e6f4a20
KZ
8829msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n"
8830
756bfd01 8831#: mount/swapon.c:276
b359eb3b 8832#, c-format
0e6f4a20
KZ
8833msgid "Not superuser.\n"
8834msgstr "No és el superusuari.\n"
8835
756bfd01 8836#: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502
0e6f4a20
KZ
8837#, c-format
8838msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
c129767e 8839msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 8840
d162fcb5 8841#: mount/umount.c:51
b359eb3b 8842#, c-format
0e6f4a20 8843msgid "umount: compiled without support for -f\n"
c129767e 8844msgstr "umount: Està compilat sense suporte per a -f\n"
0e6f4a20 8845
d162fcb5
KZ
8846#: mount/umount.c:141
8847#, fuzzy, c-format
8848msgid "umount: cannot fork: %s"
8849msgstr "mount: No es pot establir el canvi: %s"
8850
8851#: mount/umount.c:174
0e6f4a20
KZ
8852#, c-format
8853msgid "host: %s, directory: %s\n"
c129767e 8854msgstr "màquina: %s, directori: %s\n"
0e6f4a20 8855
d162fcb5 8856#: mount/umount.c:194
0e6f4a20
KZ
8857#, c-format
8858msgid "umount: can't get address for %s\n"
c129767e 8859msgstr "umount: No es pot obtindre l'adreça per a %s\n"
0e6f4a20 8860
d162fcb5 8861#: mount/umount.c:199
b359eb3b 8862#, c-format
0e6f4a20 8863msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
c129767e 8864msgstr "umount: Valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
0e6f4a20 8865
d162fcb5 8866#: mount/umount.c:247
0e6f4a20
KZ
8867#, c-format
8868msgid "umount: %s: invalid block device"
c129767e 8869msgstr "umount: %s: Dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 8870
d162fcb5 8871#: mount/umount.c:249
0e6f4a20
KZ
8872#, c-format
8873msgid "umount: %s: not mounted"
c129767e 8874msgstr "umount: %s: No està muntat"
0e6f4a20 8875
d162fcb5 8876#: mount/umount.c:251
0e6f4a20
KZ
8877#, c-format
8878msgid "umount: %s: can't write superblock"
c129767e 8879msgstr "umount: %s: No es pot escriure el superbloc"
0e6f4a20
KZ
8880
8881#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8882#. and not "none /proc ..."
d162fcb5 8883#: mount/umount.c:255
0e6f4a20
KZ
8884#, c-format
8885msgid "umount: %s: device is busy"
c129767e 8886msgstr "umount: %s: Dispositiu ocupat"
0e6f4a20 8887
d162fcb5 8888#: mount/umount.c:257
0e6f4a20
KZ
8889#, c-format
8890msgid "umount: %s: not found"
c129767e 8891msgstr "umount: %s: No s'ha trobat"
0e6f4a20 8892
d162fcb5 8893#: mount/umount.c:259
0e6f4a20
KZ
8894#, c-format
8895msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
c129767e 8896msgstr "umount: %s: Haureu de ser superusuari per a usar umount"
0e6f4a20 8897
d162fcb5 8898#: mount/umount.c:261
0e6f4a20
KZ
8899#, c-format
8900msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
c129767e 8901msgstr "umount: %s: Dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 8902
d162fcb5 8903#: mount/umount.c:263
0e6f4a20
KZ
8904#, c-format
8905msgid "umount: %s: %s"
8906msgstr "umount: %s: %s"
8907
d162fcb5 8908#: mount/umount.c:319
b359eb3b 8909#, c-format
0e6f4a20
KZ
8910msgid "no umount2, trying umount...\n"
8911msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
8912
d162fcb5 8913#: mount/umount.c:335
0e6f4a20
KZ
8914#, c-format
8915msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8916msgstr "no es pot executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
8917
d162fcb5 8918#: mount/umount.c:353
0e6f4a20
KZ
8919#, c-format
8920msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8921msgstr "umount: %s ocupat - tornat a muntar en sols lectura\n"
8922
d162fcb5 8923#: mount/umount.c:363
0e6f4a20
KZ
8924#, c-format
8925msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
c129767e 8926msgstr "umount: No es pot tornar a muntar %s en sols lectura\n"
0e6f4a20 8927
d162fcb5 8928#: mount/umount.c:372
0e6f4a20
KZ
8929#, c-format
8930msgid "%s umounted\n"
8931msgstr "%s desmuntat\n"
8932
d162fcb5 8933#: mount/umount.c:470
0e6f4a20 8934msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
d03dd608 8935msgstr ""
c129767e 8936"umount: No es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar"
0e6f4a20 8937
d162fcb5 8938#: mount/umount.c:501
b359eb3b 8939#, c-format
0e6f4a20
KZ
8940msgid ""
8941"Usage: umount [-hV]\n"
95f1bdee 8942" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
0e6f4a20
KZ
8943" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8944msgstr ""
c129767e
KZ
8945"Ús: umount [-hV]\n"
8946" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O "
d03dd608 8947"opcions]\n"
c129767e 8948" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 8949
756bfd01
KZ
8950#. "" would be expanded to `pwd`
8951#: mount/umount.c:553
8952#, fuzzy
8953msgid "Cannot umount \"\"\n"
8954msgstr "No es pot obrir"
8955
8956#: mount/umount.c:559
0e6f4a20
KZ
8957#, c-format
8958msgid "Trying to umount %s\n"
8959msgstr "S'intenta desmuntar %s\n"
8960
756bfd01 8961#: mount/umount.c:565
0e6f4a20
KZ
8962#, c-format
8963msgid "Could not find %s in mtab\n"
8964msgstr "No es pot trobar a %s en mtab\n"
8965
756bfd01 8966#: mount/umount.c:572
0e6f4a20
KZ
8967#, c-format
8968msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8969msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
8970
756bfd01 8971#: mount/umount.c:579
0e6f4a20
KZ
8972#, c-format
8973msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
c129767e 8974msgstr "umount: Sembla que %s ha estat muntat diverses vegades"
0e6f4a20 8975
756bfd01 8976#: mount/umount.c:592
0e6f4a20
KZ
8977#, c-format
8978msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8979msgstr "umount: %s no està en el fstab (i no sou el root)"
8980
756bfd01 8981#: mount/umount.c:596
0e6f4a20
KZ
8982#, c-format
8983msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
c129767e 8984msgstr "umount: El muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 8985
756bfd01 8986#: mount/umount.c:637
c129767e
KZ
8987#, fuzzy, c-format
8988msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8989msgstr "umount: Sols el root pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 8990
756bfd01 8991#: mount/umount.c:718
0e6f4a20 8992msgid "umount: only root can do that"
c129767e 8993msgstr "umount: Sols el root pot fer això"
0e6f4a20
KZ
8994
8995#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 8996#, c-format
0e6f4a20 8997msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
d03dd608
KZ
8998msgstr ""
8999"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
9000
9001#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 9002#, c-format
0e6f4a20 9003msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
c129767e 9004msgstr "Ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 9005
0b0bb920 9006#: sys-utils/cytune.c:115
0e6f4a20
KZ
9007#, c-format
9008msgid ""
9009"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9010"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9011msgstr ""
d03dd608
KZ
9012"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
9013"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
9014"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
9015
0b0bb920 9016#: sys-utils/cytune.c:126
0e6f4a20
KZ
9017#, c-format
9018msgid ""
d03dd608
KZ
9019"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9020"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
9021"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9022msgstr ""
d03dd608
KZ
9023"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
9024"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
9025"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
9026
0b0bb920 9027#: sys-utils/cytune.c:190
0e6f4a20
KZ
9028#, c-format
9029msgid "Invalid interval value: %s\n"
c129767e 9030msgstr "Valor d'interval no vàlid: %s\n"
0e6f4a20 9031
0b0bb920 9032#: sys-utils/cytune.c:198
0e6f4a20
KZ
9033#, c-format
9034msgid "Invalid set value: %s\n"
c129767e 9035msgstr "Valor establert no vàlid: %s\n"
0e6f4a20 9036
0b0bb920 9037#: sys-utils/cytune.c:206
0e6f4a20
KZ
9038#, c-format
9039msgid "Invalid default value: %s\n"
c129767e 9040msgstr "Valor per defecte no vàlid: %s\n"
0e6f4a20 9041
0b0bb920 9042#: sys-utils/cytune.c:214
0e6f4a20
KZ
9043#, c-format
9044msgid "Invalid set time value: %s\n"
c129767e 9045msgstr "Valor de l'hora establerta no vàlid: %s\n"
0e6f4a20 9046
0b0bb920 9047#: sys-utils/cytune.c:222
0e6f4a20
KZ
9048#, c-format
9049msgid "Invalid default time value: %s\n"
c129767e 9050msgstr "Valor de l'hora per defecte no vàlid: %s\n"
0e6f4a20 9051
0b0bb920 9052#: sys-utils/cytune.c:239
0e6f4a20 9053#, c-format
d03dd608
KZ
9054msgid ""
9055"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9056"[-g|-G] file [file...]\n"
9057msgstr ""
c129767e
KZ
9058"Ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-"
9059"g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 9060
0b0bb920
KZ
9061#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
9062#: sys-utils/cytune.c:340
0e6f4a20
KZ
9063#, c-format
9064msgid "Can't open %s: %s\n"
9065msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
9066
0b0bb920 9067#: sys-utils/cytune.c:258
0e6f4a20
KZ
9068#, c-format
9069msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9070msgstr "No es pot establir %s al llindar %d: %s\n"
9071
0b0bb920 9072#: sys-utils/cytune.c:277
0e6f4a20
KZ
9073#, c-format
9074msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9075msgstr "No es pot establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
9076
0b0bb920 9077#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
0e6f4a20
KZ
9078#, c-format
9079msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9080msgstr "No es pot obtindre el llindar per a %s: %s\n"
9081
0b0bb920 9082#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
0e6f4a20
KZ
9083#, c-format
9084msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9085msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n"
9086
0b0bb920 9087#: sys-utils/cytune.c:307
0e6f4a20
KZ
9088#, c-format
9089msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9090msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
9091
0b0bb920 9092#: sys-utils/cytune.c:310
0e6f4a20
KZ
9093#, c-format
9094msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9095msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
9096
0b0bb920 9097#: sys-utils/cytune.c:328
0e6f4a20
KZ
9098msgid "Can't set signal handler"
9099msgstr "No es pot determinar el manegador de senyals"
9100
0b0bb920 9101#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
0e6f4a20
KZ
9102msgid "gettimeofday failed"
9103msgstr "gettimeofday ha fallat"
9104
0b0bb920 9105#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
0e6f4a20
KZ
9106#, c-format
9107msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9108msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n"
9109
0b0bb920 9110#: sys-utils/cytune.c:419
0e6f4a20 9111#, c-format
d03dd608
KZ
9112msgid ""
9113"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9114msgstr ""
9115"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
9116"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20 9117
0b0bb920 9118#: sys-utils/cytune.c:425
0e6f4a20
KZ
9119#, c-format
9120msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9121msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
9122
0b0bb920 9123#: sys-utils/cytune.c:430
0e6f4a20 9124#, c-format
d03dd608
KZ
9125msgid ""
9126"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9127msgstr ""
9128"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
9129"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20 9130
0b0bb920 9131#: sys-utils/cytune.c:436
0e6f4a20
KZ
9132#, c-format
9133msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9134msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
9135
c129767e 9136#: sys-utils/dmesg.c:56
0e6f4a20
KZ
9137#, c-format
9138msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
c129767e 9139msgstr "Ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
0e6f4a20 9140
b359eb3b
KZ
9141#: sys-utils/flock.c:59
9142#, fuzzy, c-format
9143msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
9144msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n"
9145
9146#: sys-utils/flock.c:77
9147#, c-format
9148msgid ""
9149"Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
9150msgstr ""
9151
0e6f4a20
KZ
9152#: sys-utils/ipcrm.c:66
9153#, c-format
9154msgid "invalid id: %s\n"
c129767e 9155msgstr "id no vàlid : %s\n"
0e6f4a20
KZ
9156
9157#: sys-utils/ipcrm.c:84
9158#, c-format
9159msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9160msgstr "Impossible suprimir l'id %s (%s)\n"
9161
9162#: sys-utils/ipcrm.c:99
9163#, c-format
9164msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9165msgstr "us desaprobat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9166
9167#: sys-utils/ipcrm.c:126
9168#, c-format
9169msgid "unknown resource type: %s\n"
9170msgstr "tipus de la font desconegut: %s\n"
9171
9172#: sys-utils/ipcrm.c:130
b359eb3b 9173#, c-format
0e6f4a20
KZ
9174msgid "resource(s) deleted\n"
9175msgstr "font(s) suprimida(es)\n"
9176
9177#: sys-utils/ipcrm.c:140
9178#, c-format
9179msgid ""
9180"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9181" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9182msgstr ""
c129767e
KZ
9183"ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9184" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
9185
9186#: sys-utils/ipcrm.c:181
9187#, c-format
9188msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9189msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
9190
9191#: sys-utils/ipcrm.c:193
9192#, c-format
9193msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9194msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
9195
9196#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9197msgid "permission denied for key"
9198msgstr "permisos denegats per a la clau"
9199
9200#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9201msgid "already removed key"
9202msgstr "la clau ja ha estat treta"
9203
9204#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9205msgid "invalid key"
c129767e 9206msgstr "clau no vàlida"
0e6f4a20
KZ
9207
9208#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9209msgid "unknown error in key"
9210msgstr "error desconegut en la clau"
9211
9212#: sys-utils/ipcrm.c:241
9213msgid "permission denied for id"
9214msgstr "permisos denegats per l'identificador"
9215
9216#: sys-utils/ipcrm.c:246
9217msgid "invalid id"
c129767e 9218msgstr "identificador no vàlid"
0e6f4a20
KZ
9219
9220#: sys-utils/ipcrm.c:251
9221msgid "already removed id"
9222msgstr "l'identificador ja ha estat tret"
9223
9224#: sys-utils/ipcrm.c:256
9225msgid "unknown error in id"
9226msgstr "error desconegut en l'identificador"
9227
9228#: sys-utils/ipcrm.c:259
9229#, c-format
9230msgid "%s: %s (%s)\n"
9231msgstr "%s: %s (%s)\n"
9232
9233#: sys-utils/ipcrm.c:267
9234#, c-format
9235msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9236msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9237
9238#: sys-utils/ipcs.c:121
9239#, c-format
9240msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
c129767e 9241msgstr "ús: %s -asmq -tclup \n"
0e6f4a20
KZ
9242
9243#: sys-utils/ipcs.c:122
9244#, c-format
9245msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9246msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
9247
9248#: sys-utils/ipcs.c:123
9249#, c-format
9250msgid "\t%s -h for help.\n"
9251msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n"
9252
9253#: sys-utils/ipcs.c:129
9254#, c-format
d03dd608
KZ
9255msgid ""
9256"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9257msgstr ""
9258"%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de "
9259"lectura.\n"
0e6f4a20
KZ
9260
9261#: sys-utils/ipcs.c:131
b359eb3b 9262#, c-format
0e6f4a20
KZ
9263msgid ""
9264"Resource Specification:\n"
9265"\t-m : shared_mem\n"
9266"\t-q : messages\n"
9267msgstr ""
9268"Especificació dels recursos:\n"
c129767e
KZ
9269"\t-m : Memòria compartida\n"
9270"\t-q : Missatges\n"
0e6f4a20
KZ
9271
9272#: sys-utils/ipcs.c:132
b359eb3b 9273#, c-format
0e6f4a20
KZ
9274msgid ""
9275"\t-s : semaphores\n"
9276"\t-a : all (default)\n"
9277msgstr ""
c129767e
KZ
9278"\t-s : Semàfors\n"
9279"\t-a : Tot (per defecte)\n"
0e6f4a20
KZ
9280
9281#: sys-utils/ipcs.c:133
b359eb3b 9282#, c-format
0e6f4a20
KZ
9283msgid ""
9284"Output Format:\n"
9285"\t-t : time\n"
9286"\t-p : pid\n"
9287"\t-c : creator\n"
9288msgstr ""
9289"Format de l'eixida:\n"
c129767e
KZ
9290"\t-t : Temps\n"
9291"\t-p : Pid\n"
9292"\t-c : Creador\n"
0e6f4a20
KZ
9293
9294#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 9295#, c-format
0e6f4a20
KZ
9296msgid ""
9297"\t-l : limits\n"
9298"\t-u : summary\n"
9299msgstr ""
c129767e
KZ
9300"\t-l : Límits\n"
9301"\t-u : Resumen\n"
0e6f4a20
KZ
9302
9303#: sys-utils/ipcs.c:135
b359eb3b 9304#, c-format
0e6f4a20 9305msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
d03dd608 9306msgstr ""
c129767e 9307"-i id [-s -q -m] : Detalls sobre els recursos identificats per "
d03dd608 9308"l'identificador\n"
0e6f4a20
KZ
9309
9310#: sys-utils/ipcs.c:267
b359eb3b 9311#, c-format
0e6f4a20
KZ
9312msgid "kernel not configured for shared memory\n"
9313msgstr "nucli no configurat per a memòria compartida\n"
9314
9315#: sys-utils/ipcs.c:273
b359eb3b 9316#, c-format
0e6f4a20
KZ
9317msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9318msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
9319
9320#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
9321#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
9322#: sys-utils/ipcs.c:278
c129767e
KZ
9323#, fuzzy, c-format
9324msgid "max number of segments = %lu\n"
9325msgstr "màx. nombre de segments = %ld\n"
0e6f4a20
KZ
9326
9327#: sys-utils/ipcs.c:280
c129767e
KZ
9328#, fuzzy, c-format
9329msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9330msgstr "mida màx. del segment (koctets) = %ld\n"
9331
9332#: sys-utils/ipcs.c:282
c129767e
KZ
9333#, fuzzy, c-format
9334msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9335msgstr "total màx. memòria compartida (koctets) = %ld\n"
9336
9337#: sys-utils/ipcs.c:284
c129767e
KZ
9338#, fuzzy, c-format
9339msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9340msgstr "mida mín. segment (octets) = %ld\n"
9341
9342#: sys-utils/ipcs.c:289
b359eb3b 9343#, c-format
0e6f4a20
KZ
9344msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9345msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
9346
9347#: sys-utils/ipcs.c:290
9348#, c-format
9349msgid "segments allocated %d\n"
9350msgstr "segments assignats %d\n"
9351
9352#: sys-utils/ipcs.c:291
9353#, c-format
9354msgid "pages allocated %ld\n"
9355msgstr "pàgines assignades %ld\n"
9356
9357#: sys-utils/ipcs.c:292
9358#, c-format
9359msgid "pages resident %ld\n"
9360msgstr "pàgines residents %ld\n"
9361
9362#: sys-utils/ipcs.c:293
9363#, c-format
9364msgid "pages swapped %ld\n"
9365msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
9366
9367#: sys-utils/ipcs.c:294
9368#, c-format
9369msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9370msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
9371
9372#: sys-utils/ipcs.c:299
b359eb3b 9373#, c-format
0e6f4a20
KZ
9374msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9375msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
9376
a5a16c68 9377#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
0e6f4a20
KZ
9378#, c-format
9379msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9380msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9381
9382#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
a5a16c68 9383#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9384msgid "shmid"
9385msgstr "shmid"
9386
a5a16c68
KZ
9387#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
9388#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9389msgid "perms"
9390msgstr "perms"
9391
a5a16c68 9392#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9393msgid "cuid"
9394msgstr "cuid"
9395
a5a16c68 9396#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9397msgid "cgid"
9398msgstr "cgid"
9399
a5a16c68 9400#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9401msgid "uid"
9402msgstr "uid"
9403
a5a16c68 9404#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9405msgid "gid"
9406msgstr "gid"
9407
9408#: sys-utils/ipcs.c:305
b359eb3b 9409#, c-format
0e6f4a20
KZ
9410msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9411msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
9412
9413#: sys-utils/ipcs.c:306
9414#, c-format
9415msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9416msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9417
9418#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
a5a16c68
KZ
9419#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
9420#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9421msgid "owner"
9422msgstr "propietari"
9423
9424#: sys-utils/ipcs.c:307
9425msgid "attached"
9426msgstr "connectat"
9427
9428#: sys-utils/ipcs.c:307
9429msgid "detached"
9430msgstr "desconnectat"
9431
9432#: sys-utils/ipcs.c:308
9433msgid "changed"
9434msgstr "modificat"
9435
9436#: sys-utils/ipcs.c:312
b359eb3b 9437#, c-format
0e6f4a20
KZ
9438msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9439msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
9440
a5a16c68 9441#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
0e6f4a20
KZ
9442#, c-format
9443msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9444msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9445
9446#: sys-utils/ipcs.c:314
9447msgid "cpid"
9448msgstr "cpid"
9449
9450#: sys-utils/ipcs.c:314
9451msgid "lpid"
9452msgstr "lpid"
9453
9454#: sys-utils/ipcs.c:318
b359eb3b 9455#, c-format
0e6f4a20
KZ
9456msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9457msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
9458
9459#: sys-utils/ipcs.c:319
9460#, c-format
9461msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9462msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9463
a5a16c68 9464#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9465msgid "key"
9466msgstr "clau"
9467
9468#: sys-utils/ipcs.c:320
9469msgid "bytes"
9470msgstr "octets"
9471
9472#: sys-utils/ipcs.c:321
9473msgid "nattch"
9474msgstr "nattch"
9475
9476#: sys-utils/ipcs.c:321
9477msgid "status"
9478msgstr "estat"
9479
9480#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
a5a16c68
KZ
9481#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
9482#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
9483#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
9484#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
9485msgid "Not set"
9486msgstr "No establert"
9487
a5a16c68 9488#: sys-utils/ipcs.c:374
0e6f4a20
KZ
9489msgid "dest"
9490msgstr "dest"
9491
a5a16c68 9492#: sys-utils/ipcs.c:375
0e6f4a20
KZ
9493msgid "locked"
9494msgstr "blocat"
9495
a5a16c68 9496#: sys-utils/ipcs.c:395
b359eb3b 9497#, c-format
0e6f4a20
KZ
9498msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9499msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
9500
a5a16c68 9501#: sys-utils/ipcs.c:401
b359eb3b 9502#, c-format
0e6f4a20
KZ
9503msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9504msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
9505
a5a16c68 9506#: sys-utils/ipcs.c:405
0e6f4a20
KZ
9507#, c-format
9508msgid "max number of arrays = %d\n"
9509msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
9510
a5a16c68 9511#: sys-utils/ipcs.c:406
0e6f4a20
KZ
9512#, c-format
9513msgid "max semaphores per array = %d\n"
9514msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
9515
a5a16c68 9516#: sys-utils/ipcs.c:407
0e6f4a20
KZ
9517#, c-format
9518msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9519msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
9520
a5a16c68 9521#: sys-utils/ipcs.c:408
0e6f4a20
KZ
9522#, c-format
9523msgid "max ops per semop call = %d\n"
9524msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
9525
a5a16c68 9526#: sys-utils/ipcs.c:409
0e6f4a20
KZ
9527#, c-format
9528msgid "semaphore max value = %d\n"
9529msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
9530
a5a16c68 9531#: sys-utils/ipcs.c:413
b359eb3b 9532#, c-format
0e6f4a20
KZ
9533msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9534msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
9535
a5a16c68 9536#: sys-utils/ipcs.c:414
0e6f4a20
KZ
9537#, c-format
9538msgid "used arrays = %d\n"
9539msgstr "matrius usades = %d\n"
9540
a5a16c68 9541#: sys-utils/ipcs.c:415
0e6f4a20
KZ
9542#, c-format
9543msgid "allocated semaphores = %d\n"
9544msgstr "semàfors assignats = %d\n"
9545
a5a16c68 9546#: sys-utils/ipcs.c:419
b359eb3b 9547#, c-format
0e6f4a20
KZ
9548msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9549msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
9550
a5a16c68 9551#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
0e6f4a20
KZ
9552msgid "semid"
9553msgstr "semid"
9554
a5a16c68 9555#: sys-utils/ipcs.c:425
b359eb3b 9556#, c-format
0e6f4a20
KZ
9557msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9558msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
9559
a5a16c68 9560#: sys-utils/ipcs.c:426
0e6f4a20
KZ
9561#, c-format
9562msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9563msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9564
a5a16c68 9565#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9566msgid "last-op"
9567msgstr "última operació"
9568
a5a16c68 9569#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9570msgid "last-changed"
9571msgstr "última modificació"
9572
a5a16c68 9573#: sys-utils/ipcs.c:434
b359eb3b 9574#, c-format
0e6f4a20
KZ
9575msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9576msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
9577
a5a16c68 9578#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
0e6f4a20
KZ
9579#, c-format
9580msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9581msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9582
a5a16c68 9583#: sys-utils/ipcs.c:437
0e6f4a20
KZ
9584msgid "nsems"
9585msgstr "nsems"
9586
a5a16c68 9587#: sys-utils/ipcs.c:496
b359eb3b 9588#, c-format
0e6f4a20
KZ
9589msgid "kernel not configured for message queues\n"
9590msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
9591
a5a16c68 9592#: sys-utils/ipcs.c:504
b359eb3b 9593#, c-format
0e6f4a20 9594msgid "------ Messages: Limits --------\n"
c129767e 9595msgstr "------ Missatges: Límits -------\n"
0e6f4a20 9596
a5a16c68 9597#: sys-utils/ipcs.c:505
0e6f4a20
KZ
9598#, c-format
9599msgid "max queues system wide = %d\n"
9600msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
9601
a5a16c68 9602#: sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
9603#, c-format
9604msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9605msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
9606
a5a16c68 9607#: sys-utils/ipcs.c:507
0e6f4a20
KZ
9608#, c-format
9609msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9610msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
9611
a5a16c68 9612#: sys-utils/ipcs.c:511
b359eb3b 9613#, c-format
0e6f4a20 9614msgid "------ Messages: Status --------\n"
c129767e 9615msgstr "------ Missatges: Estat --------\n"
0e6f4a20 9616
a5a16c68 9617#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20
KZ
9618#, c-format
9619msgid "allocated queues = %d\n"
9620msgstr "cues assignades = %d\n"
9621
a5a16c68 9622#: sys-utils/ipcs.c:513
0e6f4a20
KZ
9623#, c-format
9624msgid "used headers = %d\n"
9625msgstr "capçaleres usades = %d\n"
9626
a5a16c68 9627#: sys-utils/ipcs.c:514
0e6f4a20
KZ
9628#, c-format
9629msgid "used space = %d bytes\n"
9630msgstr "espai emprat = %d octets\n"
9631
a5a16c68 9632#: sys-utils/ipcs.c:518
b359eb3b 9633#, c-format
0e6f4a20 9634msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
c129767e 9635msgstr "--- Cues de missatges: Creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 9636
a5a16c68
KZ
9637#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9638#: sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9639msgid "msqid"
9640msgstr "msqid"
9641
a5a16c68 9642#: sys-utils/ipcs.c:524
b359eb3b 9643#, c-format
0e6f4a20
KZ
9644msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9645msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
9646
a5a16c68 9647#: sys-utils/ipcs.c:525
0e6f4a20
KZ
9648#, c-format
9649msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9650msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9651
a5a16c68 9652#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9653msgid "send"
9654msgstr "tramesa"
9655
a5a16c68 9656#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9657msgid "recv"
9658msgstr "recepció"
9659
a5a16c68 9660#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9661msgid "change"
9662msgstr "modificació"
9663
a5a16c68 9664#: sys-utils/ipcs.c:530
b359eb3b 9665#, c-format
0e6f4a20
KZ
9666msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9667msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
9668
a5a16c68 9669#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9670msgid "lspid"
9671msgstr "lspid"
9672
a5a16c68 9673#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9674msgid "lrpid"
9675msgstr "lrpid"
9676
a5a16c68 9677#: sys-utils/ipcs.c:536
b359eb3b 9678#, c-format
0e6f4a20
KZ
9679msgid "------ Message Queues --------\n"
9680msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
9681
a5a16c68 9682#: sys-utils/ipcs.c:537
0e6f4a20
KZ
9683#, c-format
9684msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9685msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9686
a5a16c68 9687#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9688msgid "used-bytes"
9689msgstr "octets emprats"
9690
a5a16c68 9691#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9692msgid "messages"
9693msgstr "missatges"
9694
a5a16c68 9695#: sys-utils/ipcs.c:607
0e6f4a20
KZ
9696#, c-format
9697msgid ""
9698"\n"
9699"Shared memory Segment shmid=%d\n"
9700msgstr ""
9701"\n"
9702"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9703
a5a16c68 9704#: sys-utils/ipcs.c:608
0e6f4a20
KZ
9705#, c-format
9706msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9707msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9708
a5a16c68 9709#: sys-utils/ipcs.c:610
0e6f4a20
KZ
9710#, c-format
9711msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9712msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9713
a5a16c68 9714#: sys-utils/ipcs.c:612
df1dddf9 9715#, c-format
a5a16c68 9716msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 9717msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 9718
a5a16c68 9719#: sys-utils/ipcs.c:615
0e6f4a20
KZ
9720#, c-format
9721msgid "att_time=%-26.24s\n"
9722msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9723
a5a16c68 9724#: sys-utils/ipcs.c:617
0e6f4a20
KZ
9725#, c-format
9726msgid "det_time=%-26.24s\n"
9727msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9728
a5a16c68 9729#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
0e6f4a20
KZ
9730#, c-format
9731msgid "change_time=%-26.24s\n"
9732msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9733
a5a16c68 9734#: sys-utils/ipcs.c:634
0e6f4a20
KZ
9735#, c-format
9736msgid ""
9737"\n"
9738"Message Queue msqid=%d\n"
9739msgstr ""
9740"\n"
9741"Cua de missatges msqid=%d\n"
9742
a5a16c68 9743#: sys-utils/ipcs.c:635
0e6f4a20
KZ
9744#, c-format
9745msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9746msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9747
a5a16c68 9748#: sys-utils/ipcs.c:637
0e6f4a20
KZ
9749#, c-format
9750msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9751msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9752
a5a16c68 9753#: sys-utils/ipcs.c:646
0e6f4a20
KZ
9754#, c-format
9755msgid "send_time=%-26.24s\n"
9756msgstr "send_time=%-26.24s\n"
9757
a5a16c68 9758#: sys-utils/ipcs.c:648
0e6f4a20
KZ
9759#, c-format
9760msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9761msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
9762
a5a16c68 9763#: sys-utils/ipcs.c:668
0e6f4a20
KZ
9764#, c-format
9765msgid ""
9766"\n"
9767"Semaphore Array semid=%d\n"
9768msgstr ""
9769"\n"
9770"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
9771
a5a16c68 9772#: sys-utils/ipcs.c:669
0e6f4a20
KZ
9773#, c-format
9774msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9775msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9776
a5a16c68 9777#: sys-utils/ipcs.c:671
0e6f4a20
KZ
9778#, c-format
9779msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9780msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9781
a5a16c68 9782#: sys-utils/ipcs.c:673
0e6f4a20
KZ
9783#, c-format
9784msgid "nsems = %ld\n"
9785msgstr "nsems = %ld\n"
9786
a5a16c68 9787#: sys-utils/ipcs.c:674
0e6f4a20
KZ
9788#, c-format
9789msgid "otime = %-26.24s\n"
9790msgstr "otime = %-26.24s\n"
9791
a5a16c68 9792#: sys-utils/ipcs.c:676
0e6f4a20
KZ
9793#, c-format
9794msgid "ctime = %-26.24s\n"
9795msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9796
a5a16c68 9797#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9798msgid "semnum"
9799msgstr "semnum"
9800
a5a16c68 9801#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9802msgid "value"
9803msgstr "valor"
9804
a5a16c68 9805#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9806msgid "ncount"
9807msgstr "ncount"
9808
a5a16c68 9809#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9810msgid "zcount"
9811msgstr "zcount"
9812
a5a16c68 9813#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9814msgid "pid"
9815msgstr "pid"
9816
9817#: sys-utils/rdev.c:69
9818msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
d03dd608 9819msgstr ""
c129767e 9820"ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
0e6f4a20
KZ
9821
9822#: sys-utils/rdev.c:70
d03dd608
KZ
9823msgid ""
9824" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9825msgstr ""
9826" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT"
0e6f4a20
KZ
9827
9828#: sys-utils/rdev.c:71
9829msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9830msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2"
9831
9832#: sys-utils/rdev.c:72
9833msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
d03dd608
KZ
9834msgstr ""
9835" rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols "
9836"lectura)"
0e6f4a20
KZ
9837
9838#: sys-utils/rdev.c:73
9839msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9840msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
9841
9842#: sys-utils/rdev.c:74
9843msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
d03dd608
KZ
9844msgstr ""
9845" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
0e6f4a20
KZ
9846
9847#: sys-utils/rdev.c:75
9848msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9849msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
9850
9851#: sys-utils/rdev.c:76
9852msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9853msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
9854
9855#: sys-utils/rdev.c:77
9856msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9857msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
9858
9859#: sys-utils/rdev.c:78
9860msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9861msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
9862
9863#: sys-utils/rdev.c:79
d03dd608
KZ
9864msgid ""
9865"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
0e6f4a20 9866msgstr ""
c129767e 9867"Nota: Els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
0e6f4a20
KZ
9868" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
9869
9870#: sys-utils/rdev.c:80
9871msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
d03dd608
KZ
9872msgstr ""
9873" usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/"
9874"escriptura."
0e6f4a20
KZ
9875
9876#: sys-utils/rdev.c:247
9877msgid "missing comma"
9878msgstr "falta una coma"
9879
c129767e 9880#: sys-utils/readprofile.c:72
b359eb3b 9881#, c-format
c129767e
KZ
9882msgid "out of memory"
9883msgstr "memòria esgotada"
9884
9885#: sys-utils/readprofile.c:118
9886#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9887msgid ""
9888"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
9889"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9890"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9891"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
9892"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9893"\t -i print only info about the sampling step\n"
9894"\t -v print verbose data\n"
9895"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9896"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 9897"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
9898"\t -r reset all the counters (root only)\n"
9899"\t -n disable byte order auto-detection\n"
9900"\t -V print version and exit\n"
9901msgstr ""
c129767e 9902"%s: Ús: \"%s [opcions]\n"
df1dddf9
KZ
9903"\t -m <fitxer_mapa> (Valor predeterminat = \"%s\" i \t\t\t\t \"%s\")\n"
9904"\t -p <fitxer> (Valor predeterminat = \"%s\")\n"
9905"\t -M <mult> Estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
9906"\t -i Sols mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
9907"\t -v Mostra dades detallades\n"
9908"\t -a Mostra tots els símbols, fins i tot si el nombre és 0\n"
9909"\t -b Mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
9910"\t -r Restableix tots els comptadors (sols el root)\n"
9911"\t -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n"
9912"\t -V Mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 9913
c129767e 9914#: sys-utils/readprofile.c:197
0e6f4a20 9915#, c-format
df1dddf9
KZ
9916msgid "%s version %s\n"
9917msgstr "%s versió %s\n"
0e6f4a20 9918
c129767e 9919#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
9920#, c-format
9921msgid "Sampling_step: %i\n"
9922msgstr "Passa de probes: %i\n"
9923
c129767e 9924#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
0e6f4a20
KZ
9925#, c-format
9926msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
c129767e 9927msgstr "%s: %s(%i): Línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 9928
c129767e 9929#: sys-utils/readprofile.c:317
0e6f4a20
KZ
9930#, c-format
9931msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
c129767e 9932msgstr "%s: No es pot trobar \"_stext\" en %s\n"
0e6f4a20 9933
c129767e 9934#: sys-utils/readprofile.c:343
0e6f4a20
KZ
9935#, c-format
9936msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9937msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
9938
d162fcb5 9939#: sys-utils/readprofile.c:401
0e6f4a20
KZ
9940msgid "total"
9941msgstr "total"
9942
9943#: sys-utils/renice.c:68
b359eb3b 9944#, c-format
d03dd608
KZ
9945msgid ""
9946"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9947msgstr ""
c129767e 9948"ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
0e6f4a20
KZ
9949
9950#: sys-utils/renice.c:97
9951#, c-format
9952msgid "renice: %s: unknown user\n"
c129767e 9953msgstr "renice: %s: Usuari desconegut\n"
0e6f4a20
KZ
9954
9955#: sys-utils/renice.c:105
9956#, c-format
9957msgid "renice: %s: bad value\n"
c129767e 9958msgstr "renice: %s: Valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
9959
9960#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9961msgid "getpriority"
9962msgstr "getpriority"
9963
9964#: sys-utils/renice.c:128
9965msgid "setpriority"
9966msgstr "setpriority"
9967
9968#: sys-utils/renice.c:139
9969#, c-format
9970msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
c129767e 9971msgstr "%d: Prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20
KZ
9972
9973#: sys-utils/setsid.c:26
9974#, c-format
9975msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
c129767e 9976msgstr "ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
9977
9978#: sys-utils/tunelp.c:75
9979#, c-format
9980msgid ""
9981"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9982" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9983" -T [on|off] ]\n"
9984msgstr ""
c129767e 9985"ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
0e6f4a20
KZ
9986" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9987" -T [on|off] ]\n"
9988
9989#: sys-utils/tunelp.c:91
9990msgid "malloc error"
9991msgstr "error en l'assignació de memòria"
9992
9993#: sys-utils/tunelp.c:103
9994#, c-format
9995msgid "%s: bad value\n"
c129767e 9996msgstr "%s: Valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
9997
9998#: sys-utils/tunelp.c:242
9999#, c-format
10000msgid "%s: %s not an lp device.\n"
10001msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
10002
10003#: sys-utils/tunelp.c:263
10004#, c-format
10005msgid "%s status is %d"
10006msgstr "l'estat de %s és %d"
10007
10008#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 10009#, c-format
0e6f4a20
KZ
10010msgid ", busy"
10011msgstr ", ocupat"
10012
10013#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 10014#, c-format
0e6f4a20
KZ
10015msgid ", ready"
10016msgstr ", llest"
10017
10018#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 10019#, c-format
0e6f4a20
KZ
10020msgid ", out of paper"
10021msgstr ", falta paper"
10022
10023#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 10024#, c-format
0e6f4a20
KZ
10025msgid ", on-line"
10026msgstr ", en línia"
10027
10028#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 10029#, c-format
0e6f4a20
KZ
10030msgid ", error"
10031msgstr ", error"
10032
10033#: sys-utils/tunelp.c:285
10034msgid "LPGETIRQ error"
10035msgstr "error de LPGETIRQ"
10036
10037#: sys-utils/tunelp.c:291
10038#, c-format
10039msgid "%s using IRQ %d\n"
10040msgstr "%s usant la IRQ %d\n"
10041
10042#: sys-utils/tunelp.c:293
10043#, c-format
10044msgid "%s using polling\n"
10045msgstr "%s usant l'escrutini\n"
10046
10047#: text-utils/col.c:153
10048#, c-format
10049msgid "col: bad -l argument %s.\n"
c129767e 10050msgstr "col: Argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10051
10052#: text-utils/col.c:535
b359eb3b 10053#, c-format
0e6f4a20 10054msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
c129767e 10055msgstr "ús : col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20
KZ
10056
10057#: text-utils/col.c:541
b359eb3b 10058#, c-format
0e6f4a20 10059msgid "col: write error.\n"
c129767e 10060msgstr "col: Error d'escriptura.\n"
0e6f4a20
KZ
10061
10062#: text-utils/col.c:548
10063#, c-format
10064msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
c129767e 10065msgstr "col: Atenció: No es pot fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10066
10067#: text-utils/col.c:549
10068msgid "past first line"
10069msgstr "més enllà de la primera línia"
10070
10071#: text-utils/col.c:549
10072msgid "-- line already flushed"
10073msgstr "-- línia ja està buida"
10074
10075#: text-utils/colcrt.c:97
10076#, c-format
10077msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
c129767e 10078msgstr "ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
10079
10080#: text-utils/column.c:297
10081msgid "line too long"
10082msgstr "línia massa llarga"
10083
10084#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 10085#, c-format
0e6f4a20 10086msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
c129767e 10087msgstr "ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
10088
10089#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 10090#, c-format
0e6f4a20
KZ
10091msgid "hexdump: bad length value.\n"
10092msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
10093
10094#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 10095#, c-format
0e6f4a20
KZ
10096msgid "hexdump: bad skip value.\n"
10097msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
10098
10099#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 10100#, c-format
d03dd608
KZ
10101msgid ""
10102"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
10103msgstr ""
10104"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] "
10105"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 10106
d162fcb5 10107#: text-utils/more.c:261
0e6f4a20
KZ
10108#, c-format
10109msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
c129767e 10110msgstr "ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 10111
b359eb3b 10112#: text-utils/more.c:484
d162fcb5
KZ
10113#, fuzzy, c-format
10114msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
10115msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n"
10116
b359eb3b 10117#: text-utils/more.c:516
0e6f4a20
KZ
10118#, c-format
10119msgid ""
10120"\n"
10121"*** %s: directory ***\n"
10122"\n"
10123msgstr ""
10124"\n"
10125"*** %s: directori ***\n"
10126"\n"
10127
10128#. simple ELF detection
b359eb3b 10129#: text-utils/more.c:559
0e6f4a20
KZ
10130#, c-format
10131msgid ""
10132"\n"
10133"******** %s: Not a text file ********\n"
10134"\n"
10135msgstr ""
10136"\n"
10137"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
10138"\n"
10139
b359eb3b
KZ
10140#: text-utils/more.c:662
10141#, c-format
0e6f4a20
KZ
10142msgid "[Use q or Q to quit]"
10143msgstr "[Usar q o Q per a sortir]"
10144
b359eb3b
KZ
10145#: text-utils/more.c:754
10146#, c-format
0e6f4a20
KZ
10147msgid "--More--"
10148msgstr "--Més--"
10149
b359eb3b 10150#: text-utils/more.c:756
0e6f4a20
KZ
10151#, c-format
10152msgid "(Next file: %s)"
10153msgstr "(Següent fitxer: %s)"
10154
b359eb3b
KZ
10155#: text-utils/more.c:761
10156#, c-format
0e6f4a20
KZ
10157msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
10158msgstr "[Pressionar la barra espaiadora per a continuar; 'q' per a sortir.]"
10159
b359eb3b 10160#: text-utils/more.c:1160
0e6f4a20
KZ
10161#, c-format
10162msgid "...back %d pages"
10163msgstr "...retrocedir %d pàgines"
10164
b359eb3b 10165#: text-utils/more.c:1162
0e6f4a20
KZ
10166msgid "...back 1 page"
10167msgstr "...retrocedir 1 pàgina"
10168
b359eb3b 10169#: text-utils/more.c:1205
95f1bdee 10170msgid "...skipping one line"
df1dddf9 10171msgstr "...ometent una línia"
95f1bdee 10172
b359eb3b 10173#: text-utils/more.c:1207
df1dddf9 10174#, c-format
95f1bdee 10175msgid "...skipping %d lines"
df1dddf9 10176msgstr "...ometent %d línies"
0e6f4a20 10177
b359eb3b 10178#: text-utils/more.c:1244
0e6f4a20
KZ
10179msgid ""
10180"\n"
10181"***Back***\n"
10182"\n"
10183msgstr ""
10184"\n"
10185"***Endarrera***\n"
10186"\n"
10187
b359eb3b 10188#: text-utils/more.c:1282
a5a16c68
KZ
10189msgid ""
10190"\n"
d03dd608
KZ
10191"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
10192"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
10193"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
10194msgstr ""
df1dddf9 10195"\n"
d03dd608
KZ
10196"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k "
10197"enter. Per omissió entre parèntesis.\n"
df1dddf9
KZ
10198"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n"
10199
10200# a.b: Falta arranjar això de "kth"
b359eb3b 10201#: text-utils/more.c:1289
df1dddf9
KZ
10202msgid ""
10203"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
10204"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
10205"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
10206"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
10207"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
10208"s Skip forward k lines of text [1]\n"
10209"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
10210"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
10211"' Go to place where previous search started\n"
10212"= Display current line number\n"
10213"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
10214"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
10215"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
10216"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
10217"ctrl-L Redraw screen\n"
10218":n Go to kth next file [1]\n"
10219":p Go to kth previous file [1]\n"
10220":f Display current file name and line number\n"
10221". Repeat previous command\n"
10222msgstr ""
d03dd608
KZ
10223"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
10224"pantalla]\n"
10225"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
10226"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
10227"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
10228"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
10229"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
10230"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
10231"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
10232"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
10233"' Vés a on va començar l'anterior recerca\n"
10234"= Mostra el número de la línia actual\n"
10235"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
d03dd608
KZ
10236"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
10237"[1]\n"
df1dddf9
KZ
10238"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en una subshell\n"
10239"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
10240"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
10241":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
10242":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
10243":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
10244". Repeteix el comandament anterior\n"
10245
b359eb3b
KZ
10246#: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1363
10247#, c-format
0e6f4a20
KZ
10248msgid "[Press 'h' for instructions.]"
10249msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]"
10250
b359eb3b 10251#: text-utils/more.c:1397
0e6f4a20
KZ
10252#, c-format
10253msgid "\"%s\" line %d"
10254msgstr "\"%s\" línia %d"
10255
b359eb3b 10256#: text-utils/more.c:1399
0e6f4a20
KZ
10257#, c-format
10258msgid "[Not a file] line %d"
10259msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
10260
b359eb3b 10261#: text-utils/more.c:1483
0e6f4a20
KZ
10262msgid " Overflow\n"
10263msgstr " Desbordament\n"
10264
b359eb3b 10265#: text-utils/more.c:1530
0e6f4a20
KZ
10266msgid "...skipping\n"
10267msgstr "...ometent\n"
10268
b359eb3b 10269#: text-utils/more.c:1559
0e6f4a20
KZ
10270msgid "Regular expression botch"
10271msgstr "Error en l'expressió regular"
10272
b359eb3b 10273#: text-utils/more.c:1571
0e6f4a20
KZ
10274msgid ""
10275"\n"
10276"Pattern not found\n"
10277msgstr ""
10278"\n"
10279"Patró no trobat\n"
10280
b359eb3b 10281#: text-utils/more.c:1574 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
0e6f4a20
KZ
10282msgid "Pattern not found"
10283msgstr "Patró no trobat"
10284
b359eb3b 10285#: text-utils/more.c:1635
0e6f4a20
KZ
10286msgid "can't fork\n"
10287msgstr "no es pot establir el canvi\n"
10288
b359eb3b 10289#: text-utils/more.c:1674
0e6f4a20
KZ
10290msgid ""
10291"\n"
10292"...Skipping "
10293msgstr ""
10294"\n"
10295"...Saltant "
10296
b359eb3b 10297#: text-utils/more.c:1678
0e6f4a20
KZ
10298msgid "...Skipping to file "
10299msgstr "...Saltant al fitxer "
10300
b359eb3b 10301#: text-utils/more.c:1680
0e6f4a20
KZ
10302msgid "...Skipping back to file "
10303msgstr "...Retrocedint al fitxer "
10304
b359eb3b 10305#: text-utils/more.c:1958
0e6f4a20
KZ
10306msgid "Line too long"
10307msgstr "Línia massa llarga"
10308
b359eb3b 10309#: text-utils/more.c:2001
0e6f4a20
KZ
10310msgid "No previous command to substitute for"
10311msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir"
10312
10313#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 10314#, c-format
0e6f4a20
KZ
10315msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
10316msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
10317
10318#: text-utils/odsyntax.c:133
10319#, c-format
10320msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
c129767e 10321msgstr "od: La compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
10322
10323#: text-utils/odsyntax.c:134
10324msgid "; see strings(1)."
10325msgstr "; veure strings(1)."
10326
10327#: text-utils/parse.c:63
10328#, c-format
10329msgid "hexdump: can't read %s.\n"
c129767e 10330msgstr "hexdump: No es pot llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10331
10332#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 10333#, c-format
0e6f4a20 10334msgid "hexdump: line too long.\n"
c129767e 10335msgstr "hexdump: Línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
10336
10337#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 10338#, c-format
0e6f4a20 10339msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
c129767e 10340msgstr "hexdump: Nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
10341
10342#: text-utils/parse.c:483
10343#, c-format
10344msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
d03dd608 10345msgstr ""
c129767e 10346"hexdump: Nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10347
10348#: text-utils/parse.c:490
10349#, c-format
10350msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
d03dd608
KZ
10351msgstr ""
10352"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
10353
10354#: text-utils/parse.c:496
10355#, c-format
10356msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
c129767e 10357msgstr "hexdump: Format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
10358
10359#: text-utils/parse.c:502
10360#, c-format
10361msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
c129767e 10362msgstr "hexdump: Caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 10363
df1dddf9 10364#: text-utils/pg.c:257
0e6f4a20 10365#, c-format
d03dd608
KZ
10366msgid ""
10367"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
10368msgstr ""
c129767e 10369"%s: Ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
0e6f4a20 10370
df1dddf9 10371#: text-utils/pg.c:266
0e6f4a20
KZ
10372#, c-format
10373msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
c129767e 10374msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 10375
df1dddf9 10376#: text-utils/pg.c:274
0e6f4a20
KZ
10377#, c-format
10378msgid "%s: illegal option -- %s\n"
c129767e 10379msgstr "%s: Opció ilegal -- %s\n"
0e6f4a20 10380
df1dddf9 10381#: text-utils/pg.c:391
0e6f4a20
KZ
10382msgid "...skipping forward\n"
10383msgstr "...saltant endavant\n"
10384
df1dddf9 10385#: text-utils/pg.c:393
0e6f4a20
KZ
10386msgid "...skipping backward\n"
10387msgstr "...saltant enradera\n"
10388
df1dddf9 10389#: text-utils/pg.c:415
0e6f4a20
KZ
10390msgid "No next file"
10391msgstr "No hi ha fitxer següent"
10392
df1dddf9 10393#: text-utils/pg.c:419
0e6f4a20
KZ
10394msgid "No previous file"
10395msgstr "No hi ha fitxer anterior"
10396
df1dddf9 10397#: text-utils/pg.c:949
0e6f4a20
KZ
10398#, c-format
10399msgid "%s: Read error from %s file\n"
10400msgstr "%s: Error de lectura del fitxer %s\n"
10401
10402#.
10403#. * Most likely '\0' in input.
10404#.
df1dddf9 10405#: text-utils/pg.c:955
0e6f4a20
KZ
10406#, c-format
10407msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
10408msgstr "%s: EOF inesperat en el fitxer %s\n"
10409
df1dddf9 10410#: text-utils/pg.c:958
0e6f4a20
KZ
10411#, c-format
10412msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
10413msgstr "%s: Error desconegut en el fitxer %s\n"
10414
df1dddf9 10415#: text-utils/pg.c:1053
0e6f4a20
KZ
10416#, c-format
10417msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10418msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
10419
df1dddf9 10420#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
0e6f4a20
KZ
10421msgid "RE error: "
10422msgstr "Error RE:"
10423
df1dddf9 10424#: text-utils/pg.c:1219
0e6f4a20
KZ
10425msgid "(EOF)"
10426msgstr "(EOF)"
10427
df1dddf9 10428#: text-utils/pg.c:1245
0e6f4a20
KZ
10429msgid "No remembered search string"
10430msgstr "No es recorda la cadena de recerca"
10431
df1dddf9 10432#: text-utils/pg.c:1328
0e6f4a20
KZ
10433msgid "Cannot open "
10434msgstr "No es pot obrir"
10435
df1dddf9 10436#: text-utils/pg.c:1376
0e6f4a20
KZ
10437msgid "saved"
10438msgstr "desat"
10439
df1dddf9 10440#: text-utils/pg.c:1483
0e6f4a20 10441msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
c129767e 10442msgstr ": No es permet !comandament en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 10443
df1dddf9 10444#: text-utils/pg.c:1515
0e6f4a20
KZ
10445msgid "fork() failed, try again later\n"
10446msgstr "la crida del sistema fork() ha fallat, proveu-ho després\n"
10447
df1dddf9 10448#: text-utils/pg.c:1720
0e6f4a20
KZ
10449msgid "(Next file: "
10450msgstr "(Següent fitxer: "
10451
10452#: text-utils/rev.c:113
b359eb3b 10453#, c-format
0e6f4a20 10454msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
c129767e 10455msgstr "No es pot assignar espai de memòria temporal\n"
0e6f4a20
KZ
10456
10457#: text-utils/rev.c:156
b359eb3b 10458#, c-format
0e6f4a20 10459msgid "usage: rev [file ...]\n"
c129767e 10460msgstr "ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 10461
b359eb3b
KZ
10462#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
10463#, fuzzy, c-format
10464msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
10465msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
10466
10467#: text-utils/tailf.c:93
10468#, fuzzy, c-format
10469msgid "Usage: tailf logfile\n"
10470msgstr "ús: %s [fitxer]\n"
10471
0e6f4a20
KZ
10472#: text-utils/ul.c:141
10473#, c-format
10474msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
c129767e 10475msgstr "ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
10476
10477#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 10478#, c-format
0e6f4a20
KZ
10479msgid "trouble reading terminfo"
10480msgstr "problema llegint terminfo"
10481
10482#: text-utils/ul.c:242
10483#, c-format
10484msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
10485msgstr "Seqüència d'eixida desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
10486
10487#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 10488#, c-format
0e6f4a20
KZ
10489msgid "Unable to allocate buffer.\n"
10490msgstr "No es pot assignar la memòria temporal.\n"
10491
10492#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 10493#, c-format
0e6f4a20
KZ
10494msgid "Input line too long.\n"
10495msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
10496
10497#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 10498#, c-format
0e6f4a20
KZ
10499msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10500msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n"
d03dd608 10501
b22550fa
KZ
10502#, fuzzy
10503#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10504#~ msgstr "Atenció: S'estan suprimint les particions després de %d\n"
10505
0b0bb920
KZ
10506#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10507#~ msgstr ""
10508#~ "mount: El tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10509
2cccd0ff
KZ
10510#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10511#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
10512
c129767e
KZ
10513#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10514#~ msgstr "%s: No s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
10515
c129767e
KZ
10516#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10517#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
10518
c129767e
KZ
10519#~ msgid "UUID"
10520#~ msgstr "UUID"
10521
c129767e
KZ
10522#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
10523#~ msgstr "mount: L'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"