]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
df1dddf9 KZ |
2 | # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. | |
0e6f4a20 KZ |
4 | # |
5 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
6 | # this file and modified versions, provided that this | |
7 | # header is not removed and modified versions are marked | |
8 | # as such. | |
9 | # | |
0e6f4a20 KZ |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
c129767e | 12 | "Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" |
b359eb3b KZ |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n" | |
c129767e | 15 | "PO-Revision-Date: 2003-08-01 10:59+0200\n" |
0e6f4a20 KZ |
16 | "Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" |
17 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c129767e | 21 | "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" |
0e6f4a20 | 22 | |
c129767e | 23 | #: disk-utils/blockdev.c:62 |
0e6f4a20 | 24 | msgid "set read-only" |
c129767e | 25 | msgstr "estableix a sols lectura" |
0e6f4a20 | 26 | |
c129767e | 27 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
0e6f4a20 | 28 | msgid "set read-write" |
c129767e | 29 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 30 | |
c129767e | 31 | #: disk-utils/blockdev.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
32 | msgid "get read-only" |
33 | msgstr "obtindre sols lectura" | |
34 | ||
c129767e | 35 | #: disk-utils/blockdev.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
36 | msgid "get sectorsize" |
37 | msgstr "obtindre la mida del sector" | |
38 | ||
c129767e | 39 | #: disk-utils/blockdev.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
40 | msgid "get blocksize" |
41 | msgstr "obtindre la mida del bloc" | |
42 | ||
c129767e | 43 | #: disk-utils/blockdev.c:75 |
0e6f4a20 | 44 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 45 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 46 | |
c129767e KZ |
47 | #: disk-utils/blockdev.c:78 |
48 | msgid "get 32-bit sector count" | |
49 | msgstr "" | |
50 | ||
51 | #: disk-utils/blockdev.c:81 | |
52 | #, fuzzy | |
53 | msgid "get size in bytes" | |
0e6f4a20 KZ |
54 | msgstr "obtindre la mida" |
55 | ||
c129767e | 56 | #: disk-utils/blockdev.c:84 |
0e6f4a20 | 57 | msgid "set readahead" |
c129767e | 58 | msgstr "estableix 'readahead'" |
0e6f4a20 | 59 | |
c129767e | 60 | #: disk-utils/blockdev.c:87 |
0e6f4a20 | 61 | msgid "get readahead" |
df1dddf9 | 62 | msgstr "obtindre 'readahead'" |
0e6f4a20 | 63 | |
c129767e | 64 | #: disk-utils/blockdev.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
65 | msgid "flush buffers" |
66 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
67 | ||
c129767e | 68 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
69 | msgid "reread partition table" |
70 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
71 | ||
c129767e | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:103 |
b359eb3b | 73 | #, c-format |
0e6f4a20 | 74 | msgid "Usage:\n" |
c129767e | 75 | msgstr "Ús:\n" |
0e6f4a20 | 76 | |
c129767e | 77 | #: disk-utils/blockdev.c:105 |
0e6f4a20 KZ |
78 | #, c-format |
79 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
80 | msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
81 | ||
c129767e | 82 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
83 | #, c-format |
84 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
85 | msgstr " %s [-v|-q] comandaments dels dispositius\n" | |
86 | ||
c129767e | 87 | #: disk-utils/blockdev.c:107 |
b359eb3b | 88 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
89 | msgid "Available commands:\n" |
90 | msgstr "Comandaments disponibles:\n" | |
91 | ||
c129767e | 92 | #: disk-utils/blockdev.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
93 | #, c-format |
94 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
95 | msgstr "%s: Comandament desconegut: %s\n" | |
96 | ||
c129767e | 97 | #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 |
0e6f4a20 KZ |
98 | #, c-format |
99 | msgid "%s requires an argument\n" | |
100 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
101 | ||
c129767e | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
103 | #, c-format |
104 | msgid "%s succeeded.\n" | |
105 | msgstr "%s ha tingut èxit.\n" | |
106 | ||
c129767e | 107 | #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 |
0e6f4a20 KZ |
108 | #, c-format |
109 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
c129767e | 110 | msgstr "%s: No pot obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 111 | |
c129767e | 112 | #: disk-utils/blockdev.c:384 |
0e6f4a20 KZ |
113 | #, c-format |
114 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
c129767e | 115 | msgstr "%s: Error de ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 116 | |
c129767e | 117 | #: disk-utils/blockdev.c:391 |
b359eb3b | 118 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
119 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
120 | msgstr "RO RA SSZ BSZ Comença Sec. Mida Dispositiu\n" | |
121 | ||
0b0bb920 | 122 | #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100 |
b359eb3b | 123 | #, c-format |
0e6f4a20 | 124 | msgid "usage:\n" |
c129767e | 125 | msgstr "ús:\n" |
0e6f4a20 KZ |
126 | |
127 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
b359eb3b | 128 | #, c-format |
0e6f4a20 | 129 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 130 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 KZ |
131 | |
132 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
b359eb3b | 133 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
134 | msgid "done\n" |
135 | msgstr "fet\n" | |
136 | ||
137 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 138 | #, c-format |
0e6f4a20 | 139 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 140 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 KZ |
141 | |
142 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
143 | msgid "Read: " | |
c129767e | 144 | msgstr "Llegeix: " |
0e6f4a20 KZ |
145 | |
146 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
149 | msgstr "Problema llegint el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
150 | ||
151 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "" | |
154 | "bad data in cyl %d\n" | |
155 | "Continuing ... " | |
156 | msgstr "" | |
157 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
c129767e | 158 | "Continuant... " |
0e6f4a20 KZ |
159 | |
160 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
c129767e | 163 | msgstr "ús: %s [ -n ] dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 164 | |
c129767e | 165 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
b359eb3b | 166 | #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54 |
c129767e | 167 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
756bfd01 | 168 | #: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176 |
d162fcb5 | 169 | #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189 |
c129767e | 170 | #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
171 | #, c-format |
172 | msgid "%s from %s\n" | |
df1dddf9 | 173 | msgstr "%s provinent de %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
174 | |
175 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "%s: not a block device\n" | |
c129767e | 178 | msgstr "%s: No és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 KZ |
179 | |
180 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
181 | msgid "Could not determine current format type" | |
182 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
183 | ||
184 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
187 | msgstr "%s cares, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" | |
188 | ||
189 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
190 | msgid "Double" | |
df1dddf9 | 191 | msgstr "Doble densitat" |
0e6f4a20 KZ |
192 | |
193 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
194 | msgid "Single" | |
195 | msgstr "Densitat simple" | |
196 | ||
b22550fa | 197 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 |
0e6f4a20 KZ |
198 | #, c-format |
199 | msgid "" | |
200 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
201 | " -h print this help\n" | |
202 | " -x dir extract into dir\n" | |
203 | " -v be more verbose\n" | |
204 | " file file to test\n" | |
205 | msgstr "" | |
c129767e | 206 | "ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 207 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
0e6f4a20 KZ |
208 | " -x dir extreu a dins del dir\n" |
209 | " -v mostra més missatges\n" | |
df1dddf9 | 210 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 211 | |
b22550fa | 212 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
213 | #, c-format |
214 | msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" | |
c129767e | 215 | msgstr "%s: Error %d al descomprimir! %p(%d)\n" |
0e6f4a20 | 216 | |
b22550fa | 217 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
218 | #, c-format |
219 | msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
c129767e | 220 | msgstr "%s: Error en la mida de l'enllaç simbòlic `%s'\n" |
0e6f4a20 | 221 | |
b22550fa | 222 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
223 | #, c-format |
224 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
225 | msgstr " descomprimint el bloc en %ld a %ld (%ld)\n" | |
226 | ||
b22550fa | 227 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
228 | #, c-format |
229 | msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
c129767e | 230 | msgstr "%s: Mode fals en `%s' (%o)\n" |
0e6f4a20 | 231 | |
b22550fa | 232 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
233 | #, c-format |
234 | msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
235 | msgstr " buit en %ld (%d)\n" | |
236 | ||
b22550fa | 237 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 |
0e6f4a20 KZ |
238 | #, c-format |
239 | msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
240 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
241 | ||
b22550fa | 242 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 |
0e6f4a20 KZ |
243 | #, c-format |
244 | msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
245 | msgstr "%s: No mida (%ld vs %ld) octets\n" | |
246 | ||
b22550fa | 247 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 |
0e6f4a20 KZ |
248 | #, c-format |
249 | msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
c129767e | 250 | msgstr "%s: cramfs no vàlid, longitud de la ruta errònia\n" |
0e6f4a20 | 251 | |
b22550fa | 252 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 |
0e6f4a20 KZ |
253 | #, c-format |
254 | msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
c129767e | 255 | msgstr "%s: Compilat sense suport per a -x\n" |
0e6f4a20 | 256 | |
b22550fa | 257 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
258 | #, c-format |
259 | msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
c129767e | 260 | msgstr "%s: Atenció, no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" |
0e6f4a20 | 261 | |
b22550fa | 262 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 |
0e6f4a20 KZ |
263 | #, c-format |
264 | msgid "%s is not a block device or file\n" | |
265 | msgstr "%s no és un dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
266 | ||
b22550fa | 267 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559 |
0e6f4a20 KZ |
268 | #, c-format |
269 | msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
c129767e | 270 | msgstr "%s: cramfs no vàlid, longitud del fitxer massa curta\n" |
0e6f4a20 | 271 | |
b22550fa | 272 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
0e6f4a20 KZ |
273 | #, c-format |
274 | msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
c129767e | 275 | msgstr "%s: cramfs no vàlid, màgia errònia\n" |
0e6f4a20 | 276 | |
b22550fa | 277 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 |
0e6f4a20 KZ |
278 | #, c-format |
279 | msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
c129767e | 280 | msgstr "%s: Atenció; longitud del fitxer massa llarga, imatge desplaçada?\n" |
0e6f4a20 | 281 | |
b22550fa | 282 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
0e6f4a20 KZ |
283 | #, c-format |
284 | msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
c129767e | 285 | msgstr "%s: cramfs no vàlid, error del crc\n" |
0e6f4a20 | 286 | |
b22550fa | 287 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 |
0e6f4a20 KZ |
288 | #, c-format |
289 | msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
c129767e | 290 | msgstr "%s: Atenció; imatge cramfs antiga, no és CRC\n" |
0e6f4a20 | 291 | |
b22550fa | 292 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 |
0e6f4a20 KZ |
293 | #, c-format |
294 | msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
c129767e | 295 | msgstr "%s: cramfs no vàlid, superbloc dolent\n" |
0e6f4a20 | 296 | |
b22550fa | 297 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:618 |
0e6f4a20 KZ |
298 | #, c-format |
299 | msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
300 | msgstr "" | |
c129767e | 301 | "%s: cramfs no vàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" |
0e6f4a20 KZ |
302 | "és diferent del començament de les dades dels fitxers (%ld)\n" |
303 | ||
b22550fa | 304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 |
0e6f4a20 KZ |
305 | #, c-format |
306 | msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
c129767e | 307 | msgstr "%s: cramfs no vàlid, desplaçament no vàlid de les dades dels fitxers\n" |
0e6f4a20 | 308 | |
c129767e | 309 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
0e6f4a20 KZ |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
c129767e | 312 | msgstr "Ús: %s [-larvsmf] /dev/_nom_\n" |
0e6f4a20 | 313 | |
c129767e | 314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
315 | #, c-format |
316 | msgid "%s is mounted.\t " | |
317 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
318 | ||
c129767e | 319 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
0e6f4a20 | 320 | msgid "Do you really want to continue" |
df1dddf9 | 321 | msgstr "N'esteu segur que desitgeu continuar?" |
0e6f4a20 | 322 | |
c129767e | 323 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
b359eb3b | 324 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
325 | msgid "check aborted.\n" |
326 | msgstr "comprovació avortada.\n" | |
327 | ||
c129767e | 328 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
0e6f4a20 KZ |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
331 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer `%s'." | |
332 | ||
c129767e | 333 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
336 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer `%s'." | |
337 | ||
c129767e | 338 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
0e6f4a20 | 339 | msgid "Remove block" |
c129767e | 340 | msgstr "Elimina bloc" |
0e6f4a20 | 341 | |
c129767e | 342 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
343 | #, c-format |
344 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
c129767e | 345 | msgstr "Error de lectura: No es pot cercar el bloc en el fitxer '%s'\n" |
0e6f4a20 | 346 | |
c129767e | 347 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
0e6f4a20 KZ |
348 | #, c-format |
349 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
c129767e | 350 | msgstr "Error de lectura: Bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n" |
0e6f4a20 | 351 | |
c129767e | 352 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
b359eb3b | 353 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
354 | msgid "" |
355 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
356 | "Write request ignored\n" | |
357 | msgstr "" | |
c129767e | 358 | "Error intern: S'està intentant escriure un bloc incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
359 | "El requeriment d'escriptura serà ignorat\n" |
360 | ||
c129767e | 361 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 |
0e6f4a20 KZ |
362 | msgid "seek failed in write_block" |
363 | msgstr "error cercant en write_block" | |
364 | ||
c129767e | 365 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
366 | #, c-format |
367 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
c129767e | 368 | msgstr "Error d'escriptura: Bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n" |
0e6f4a20 | 369 | |
c129767e | 370 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
0e6f4a20 KZ |
371 | msgid "seek failed in write_super_block" |
372 | msgstr "error cercant en write_super_block" | |
373 | ||
c129767e | 374 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
375 | msgid "unable to write super-block" |
376 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
377 | ||
c129767e | 378 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
379 | msgid "Unable to write inode map" |
380 | msgstr "No es pot escriure el mapa de ínodes" | |
381 | ||
c129767e | 382 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 |
0e6f4a20 KZ |
383 | msgid "Unable to write zone map" |
384 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
385 | ||
c129767e | 386 | #: disk-utils/fsck.minix.c:530 |
0e6f4a20 | 387 | msgid "Unable to write inodes" |
df1dddf9 | 388 | msgstr "No es poden escriure els ínodes" |
0e6f4a20 | 389 | |
c129767e | 390 | #: disk-utils/fsck.minix.c:557 |
0e6f4a20 KZ |
391 | msgid "seek failed" |
392 | msgstr "error cercant" | |
393 | ||
c129767e | 394 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 |
0e6f4a20 KZ |
395 | msgid "unable to read super block" |
396 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
397 | ||
c129767e | 398 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 |
0e6f4a20 KZ |
399 | msgid "bad magic number in super-block" |
400 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
401 | ||
c129767e | 402 | #: disk-utils/fsck.minix.c:579 |
0e6f4a20 KZ |
403 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
404 | msgstr "Sols es suporten blocs o zones de 1k" | |
405 | ||
c129767e | 406 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
0e6f4a20 KZ |
407 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
408 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
409 | ||
c129767e | 410 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
0e6f4a20 KZ |
411 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
412 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
413 | ||
c129767e | 414 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
0e6f4a20 | 415 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
df1dddf9 | 416 | msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al mapa de ínodes" |
0e6f4a20 | 417 | |
c129767e | 418 | #: disk-utils/fsck.minix.c:598 |
0e6f4a20 KZ |
419 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
420 | msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als ínodes" | |
421 | ||
c129767e | 422 | #: disk-utils/fsck.minix.c:601 |
0e6f4a20 | 423 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
df1dddf9 | 424 | msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de ínodes" |
0e6f4a20 | 425 | |
c129767e | 426 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 |
0e6f4a20 | 427 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
df1dddf9 | 428 | msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 429 | |
c129767e | 430 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
0e6f4a20 KZ |
431 | msgid "Unable to read inode map" |
432 | msgstr "No es pot llegir el mapa de ínodes" | |
433 | ||
c129767e | 434 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
0e6f4a20 KZ |
435 | msgid "Unable to read zone map" |
436 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
437 | ||
c129767e | 438 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
0e6f4a20 | 439 | msgid "Unable to read inodes" |
df1dddf9 | 440 | msgstr "No es poden llegir els ínodes" |
0e6f4a20 | 441 | |
c129767e | 442 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
b359eb3b | 443 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
444 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
445 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
446 | ||
c129767e | 447 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
448 | #, c-format |
449 | msgid "%ld inodes\n" | |
450 | msgstr "%ld ínodes\n" | |
451 | ||
c129767e | 452 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 |
0e6f4a20 KZ |
453 | #, c-format |
454 | msgid "%ld blocks\n" | |
455 | msgstr "%ld blocs\n" | |
456 | ||
c129767e | 457 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
df1dddf9 | 460 | msgstr "Primerazonadades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 461 | |
c129767e | 462 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 |
0e6f4a20 KZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
465 | msgstr "Midadelazona=%d\n" | |
466 | ||
c129767e | 467 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
0e6f4a20 KZ |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
470 | msgstr "Midamàxima=%ld\n" | |
471 | ||
c129767e | 472 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
473 | #, c-format |
474 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
475 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
476 | ||
c129767e | 477 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
0e6f4a20 KZ |
478 | #, c-format |
479 | msgid "" | |
480 | "namelen=%d\n" | |
481 | "\n" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "Longituddelnom=%d\n" | |
484 | "\n" | |
485 | ||
c129767e | 486 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 |
0e6f4a20 KZ |
487 | #, c-format |
488 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
489 | msgstr "L'ínode %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer '%s'\n" | |
490 | ||
c129767e | 491 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 |
0e6f4a20 | 492 | msgid "Mark in use" |
df1dddf9 | 493 | msgstr "Marcar en ús" |
0e6f4a20 | 494 | |
c129767e | 495 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
0e6f4a20 KZ |
496 | #, c-format |
497 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
498 | msgstr "El fitxer `%s' té el mode %05o\n" | |
499 | ||
c129767e | 500 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 |
b359eb3b | 501 | #, c-format |
0e6f4a20 | 502 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
c129767e | 503 | msgstr "Atenció: Nombre d'ínodes massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 504 | |
c129767e | 505 | #: disk-utils/fsck.minix.c:731 |
0e6f4a20 | 506 | msgid "root inode isn't a directory" |
c129767e | 507 | msgstr "l'ínode arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 508 | |
c129767e | 509 | #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 |
0e6f4a20 KZ |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
512 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer `%s'." | |
513 | ||
c129767e KZ |
514 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 |
515 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 | |
0e6f4a20 | 517 | msgid "Clear" |
c129767e | 518 | msgstr "Esborra" |
0e6f4a20 | 519 | |
c129767e | 520 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 |
0e6f4a20 KZ |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
523 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
524 | ||
c129767e | 525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 |
0e6f4a20 KZ |
526 | msgid "Correct" |
527 | msgstr "Correcte" | |
528 | ||
c129767e | 529 | #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 |
0e6f4a20 KZ |
530 | #, c-format |
531 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
d03dd608 KZ |
532 | msgstr "" |
533 | "El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'." | |
0e6f4a20 | 534 | |
c129767e | 535 | #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 |
0e6f4a20 | 536 | msgid " Remove" |
c129767e | 537 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 538 | |
c129767e | 539 | #: disk-utils/fsck.minix.c:956 |
0e6f4a20 KZ |
540 | #, c-format |
541 | msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
c129767e | 542 | msgstr "`%s': Directori incorrecte: '.' no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 543 | |
c129767e | 544 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 |
0e6f4a20 KZ |
545 | #, c-format |
546 | msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
c129767e | 547 | msgstr "`%s': Directori incorrecte: '..' no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 548 | |
c129767e | 549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 |
0e6f4a20 KZ |
550 | #, c-format |
551 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
c129767e | 552 | msgstr "%s: Directori incorrecte: '.' no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 553 | |
c129767e | 554 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 |
0e6f4a20 KZ |
555 | #, c-format |
556 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
c129767e | 557 | msgstr "%s: Directori incorrecte: '..' no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 558 | |
c129767e | 559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 |
0e6f4a20 KZ |
560 | msgid "internal error" |
561 | msgstr "error intern" | |
562 | ||
c129767e | 563 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 |
0e6f4a20 KZ |
564 | #, c-format |
565 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
c129767e | 566 | msgstr "%s: Directori incorrecte: Mida < 32" |
0e6f4a20 | 567 | |
c129767e | 568 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 |
0e6f4a20 KZ |
569 | msgid "seek failed in bad_zone" |
570 | msgstr "error cercant en bad_zone" | |
571 | ||
c129767e | 572 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 |
0e6f4a20 KZ |
573 | #, c-format |
574 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
c129767e | 575 | msgstr "No s'ha esborrat el mode de l'ínode %d." |
0e6f4a20 | 576 | |
c129767e | 577 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 |
0e6f4a20 KZ |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
df1dddf9 | 580 | msgstr "L'ínode %d no s'usa; marcat com en ús en el mapa de bits." |
0e6f4a20 | 581 | |
c129767e | 582 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
0e6f4a20 KZ |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
df1dddf9 | 585 | msgstr "S'està usant el ínode %d; marcat com a no en ús en el mapa de bits." |
0e6f4a20 | 586 | |
c129767e | 587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 |
0e6f4a20 KZ |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
590 | msgstr "Ínode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." | |
591 | ||
c129767e | 592 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
0e6f4a20 | 593 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 594 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 595 | |
c129767e | 596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 |
0e6f4a20 KZ |
597 | #, c-format |
598 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
c129767e | 599 | msgstr "Zona %d: Marcada com en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 600 | |
c129767e | 601 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
0e6f4a20 | 602 | msgid "Unmark" |
c129767e | 603 | msgstr "Elimina marca" |
0e6f4a20 | 604 | |
c129767e | 605 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
0e6f4a20 KZ |
606 | #, c-format |
607 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
c129767e | 608 | msgstr "Zona %d: En ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 609 | |
c129767e | 610 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
0e6f4a20 KZ |
611 | #, c-format |
612 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
c129767e | 613 | msgstr "Zona %d: No en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 614 | |
c129767e | 615 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
0e6f4a20 | 616 | msgid "Set" |
c129767e | 617 | msgstr "Estableix" |
0e6f4a20 | 618 | |
c129767e KZ |
619 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 |
620 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 | |
0e6f4a20 | 621 | msgid "bad inode size" |
c129767e | 622 | msgstr "mida d'ínode incorrecte" |
0e6f4a20 | 623 | |
c129767e | 624 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 |
0e6f4a20 | 625 | msgid "bad v2 inode size" |
c129767e | 626 | msgstr "mida d'ínode v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 627 | |
c129767e | 628 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 |
0e6f4a20 KZ |
629 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
630 | msgstr "es necessita una terminal per a reparacions interactives" | |
631 | ||
c129767e | 632 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 |
0e6f4a20 KZ |
633 | #, c-format |
634 | msgid "unable to open '%s'" | |
635 | msgstr "No es pot obrir '%s'" | |
636 | ||
c129767e | 637 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
0e6f4a20 KZ |
638 | #, c-format |
639 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
640 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
641 | ||
c129767e | 642 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 |
0e6f4a20 KZ |
643 | #, c-format |
644 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
645 | msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n" | |
646 | ||
c129767e | 647 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
0e6f4a20 KZ |
648 | #, c-format |
649 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
d03dd608 KZ |
650 | msgstr "" |
651 | "Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n" | |
0e6f4a20 | 652 | |
c129767e | 653 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 |
0e6f4a20 KZ |
654 | #, c-format |
655 | msgid "" | |
656 | "\n" | |
657 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
658 | msgstr "" | |
659 | "\n" | |
660 | "%6ld ínodes usats (%ld%%)\n" | |
661 | ||
c129767e | 662 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 |
0e6f4a20 KZ |
663 | #, c-format |
664 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
665 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
666 | ||
c129767e | 667 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
0e6f4a20 KZ |
668 | #, c-format |
669 | msgid "" | |
670 | "\n" | |
671 | "%6d regular files\n" | |
672 | "%6d directories\n" | |
673 | "%6d character device files\n" | |
674 | "%6d block device files\n" | |
675 | "%6d links\n" | |
676 | "%6d symbolic links\n" | |
677 | "------\n" | |
678 | "%6d files\n" | |
679 | msgstr "" | |
680 | "\n" | |
681 | "%6d fitxers normals\n" | |
682 | "%6d directoris\n" | |
683 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
684 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
685 | "%6d enllaços\n" | |
686 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
687 | "------\n" | |
688 | "%6d fitxers\n" | |
689 | ||
c129767e | 690 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 |
b359eb3b | 691 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
692 | msgid "" |
693 | "----------------------------\n" | |
694 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
695 | "----------------------------\n" | |
696 | msgstr "" | |
697 | "----------------------------------\n" | |
698 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
699 | "----------------------------------\n" | |
700 | ||
701 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
c129767e | 704 | msgstr "%s: Error a l'obrir: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
705 | |
706 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
c129767e | 709 | msgstr "%s: Error cercant en %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
710 | |
711 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
c129767e | 714 | msgstr "%s: Llegint l'errada en %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
715 | |
716 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
719 | msgstr "sector número: %d, mida del sector: %d\n" | |
720 | ||
721 | #: disk-utils/isosize.c:198 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s: option parse error\n" | |
c129767e | 724 | msgstr "%s: Error a l'analitzar l'opció\n" |
0e6f4a20 KZ |
725 | |
726 | #: disk-utils/isosize.c:206 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
c129767e | 729 | msgstr "Ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" |
0e6f4a20 KZ |
730 | |
731 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "" | |
734 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
735 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
736 | msgstr "" | |
c129767e | 737 | "Ús: %s [-v] [-N núm_de_ínodes] [-V nom_volumen]\n" |
0e6f4a20 KZ |
738 | " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" |
739 | ||
740 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
741 | msgid "volume name too long" | |
742 | msgstr "nom del volumen massa llarg" | |
743 | ||
744 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
745 | msgid "fsname name too long" | |
746 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
747 | ||
748 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "cannot stat device %s" | |
751 | msgstr "No es pot fer `stat' sobre el dispositiu %s" | |
752 | ||
753 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%s is not a block special device" | |
756 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
757 | ||
758 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "cannot open %s" | |
761 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
762 | ||
763 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "cannot get size of %s" | |
766 | msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s" | |
767 | ||
768 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
df1dddf9 | 771 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 KZ |
772 | |
773 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
774 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
775 | msgstr "masses ínodes; el màxim és de 512" | |
776 | ||
777 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
780 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" | |
781 | ||
756bfd01 | 782 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232 |
0e6f4a20 KZ |
783 | #, c-format |
784 | msgid "Device: %s\n" | |
785 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
786 | ||
787 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
790 | msgstr "Volumen: <%-6s>\n" | |
791 | ||
792 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
795 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
796 | ||
797 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
800 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
801 | ||
802 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
805 | msgstr "Ínodes: %d (al 1 bloc)\n" | |
806 | ||
807 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
810 | msgstr "Ínodes: %d (als %ld blocs)\n" | |
811 | ||
812 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
815 | msgstr "Blocs: %ld\n" | |
816 | ||
817 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
820 | msgstr "Últim ínode: %d, Dada final: %d\n" | |
821 | ||
822 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
823 | msgid "error writing superblock" | |
824 | msgstr "error escrivint superbloc" | |
825 | ||
826 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
827 | msgid "error writing root inode" | |
828 | msgstr "error escrivint ínode arrel" | |
829 | ||
830 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
831 | msgid "error writing inode" | |
832 | msgstr "error escrivint ínode" | |
833 | ||
834 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
835 | msgid "seek error" | |
836 | msgstr "error cercant" | |
837 | ||
838 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
839 | msgid "error writing . entry" | |
840 | msgstr "error escrivint . entrada" | |
841 | ||
842 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
843 | msgid "error writing .. entry" | |
844 | msgstr "error escrivint .. entrada" | |
845 | ||
846 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "error closing %s" | |
849 | msgstr "error tancant %s" | |
850 | ||
b359eb3b KZ |
851 | #: disk-utils/mkfs.c:75 |
852 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 853 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
d03dd608 | 854 | msgstr "" |
c129767e | 855 | "Ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" |
0e6f4a20 | 856 | |
b359eb3b KZ |
857 | #: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347 |
858 | #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 | |
0e6f4a20 KZ |
859 | #, c-format |
860 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
861 | msgstr "%s: Memòria esgotada\n" | |
862 | ||
b359eb3b | 863 | #: disk-utils/mkfs.c:105 |
0e6f4a20 KZ |
864 | #, c-format |
865 | msgid "mkfs version %s (%s)\n" | |
866 | msgstr "mkfs versió %s (%s)\n" | |
867 | ||
df1dddf9 | 868 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 |
b22550fa | 869 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 870 | msgid "" |
b22550fa KZ |
871 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
872 | "outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
873 | " -h print this help\n" |
874 | " -v be verbose\n" | |
875 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
95f1bdee | 876 | " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 KZ |
877 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
878 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
879 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
880 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
881 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
882 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
883 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
884 | " outfile output file\n" | |
885 | msgstr "" | |
c129767e | 886 | "ús: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
d03dd608 | 887 | "fitxer_eixida\n" |
0e6f4a20 KZ |
888 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
889 | " -v més missatges\n" | |
890 | " -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n" | |
891 | " -e edició estableix el nombre d'edició (part de fsid)\n" | |
892 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n" | |
df1dddf9 | 893 | " >= 2.4.0)\n" |
0e6f4a20 | 894 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" |
c129767e | 895 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" |
df1dddf9 KZ |
896 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, ignorar)\n" |
897 | " -z crear buits explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
0e6f4a20 KZ |
898 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n" |
899 | " fit._eix. fitxer d'eixida\n" | |
900 | ||
df1dddf9 | 901 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
902 | #, c-format |
903 | msgid "" | |
904 | "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" | |
905 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n" | |
d03dd608 KZ |
908 | " Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. " |
909 | "Sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 910 | |
df1dddf9 | 911 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 |
b359eb3b | 912 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
913 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
914 | msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n" | |
915 | ||
df1dddf9 | 916 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 |
b359eb3b | 917 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
918 | msgid "" |
919 | "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
920 | "Exiting.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
921 | msgstr "" |
922 | "S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n" | |
923 | "recompileu. Sortint.\n" | |
924 | ||
925 | #. (I don't think this can happen with zlib.) | |
df1dddf9 | 926 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
927 | #, c-format |
928 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
c129767e | 929 | msgstr "CARAM: Bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 930 | |
df1dddf9 | 931 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 |
0e6f4a20 KZ |
932 | #, c-format |
933 | msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
934 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" | |
935 | ||
df1dddf9 | 936 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 |
0e6f4a20 | 937 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
938 | msgid "" |
939 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " | |
940 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
941 | msgstr "" | |
c129767e | 942 | "atenció: S'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la " |
d03dd608 | 943 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n" |
0e6f4a20 | 944 | |
df1dddf9 | 945 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 |
0e6f4a20 KZ |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Including: %s\n" | |
948 | msgstr "Incloguent: %s\n" | |
949 | ||
df1dddf9 | 950 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
0e6f4a20 KZ |
951 | #, c-format |
952 | msgid "Directory data: %d bytes\n" | |
953 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" | |
954 | ||
df1dddf9 | 955 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 |
0e6f4a20 KZ |
956 | #, c-format |
957 | msgid "Everything: %d kilobytes\n" | |
958 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" | |
959 | ||
df1dddf9 | 960 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
0e6f4a20 KZ |
961 | #, c-format |
962 | msgid "Super block: %d bytes\n" | |
963 | msgstr "Super bloc: %d octets\n" | |
964 | ||
df1dddf9 | 965 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 |
0e6f4a20 KZ |
966 | #, c-format |
967 | msgid "CRC: %x\n" | |
968 | msgstr "CRC: %x\n" | |
969 | ||
df1dddf9 | 970 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
0e6f4a20 KZ |
971 | #, c-format |
972 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" | |
973 | msgstr "no hi ha prou espai per a l'imatge ROM (assignat %Ld, emprat %d)\n" | |
974 | ||
df1dddf9 | 975 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 |
0e6f4a20 KZ |
976 | #, c-format |
977 | msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" | |
978 | msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n" | |
979 | ||
980 | #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the | |
981 | #. screen too quickly.) | |
982 | #. (can't happen when reading from ext2fs) | |
983 | #. bytes, not chars: think UTF8. | |
df1dddf9 | 984 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 |
b359eb3b | 985 | #, c-format |
0e6f4a20 | 986 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
c129767e | 987 | msgstr "atenció: Els noms dels fitxers es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 988 | |
df1dddf9 | 989 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 |
b359eb3b | 990 | #, c-format |
0e6f4a20 | 991 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
c129767e | 992 | msgstr "atenció: S'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 993 | |
df1dddf9 | 994 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 |
0e6f4a20 KZ |
995 | #, c-format |
996 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
c129767e | 997 | msgstr "atenció: Les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 998 | |
df1dddf9 | 999 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 |
0e6f4a20 | 1000 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
1001 | msgid "" |
1002 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1003 | msgstr "" | |
c129767e | 1004 | "atenció: Els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de " |
d03dd608 | 1005 | "seguretat).\n" |
0e6f4a20 | 1006 | |
df1dddf9 | 1007 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 |
0e6f4a20 | 1008 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
1009 | msgid "" |
1010 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1011 | msgstr "" | |
c129767e | 1012 | "atenció: Els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de " |
d03dd608 | 1013 | "seguretat).\n" |
0e6f4a20 | 1014 | |
df1dddf9 | 1015 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "" | |
1018 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1019 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1020 | msgstr "" | |
c129767e | 1021 | "ATENCIÓ: Els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat " |
d03dd608 | 1022 | "que\n" |
0e6f4a20 KZ |
1023 | "es deu a fitxers de dispositius erronis.\n" |
1024 | ||
c129767e | 1025 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 |
0e6f4a20 KZ |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
c129767e | 1028 | msgstr "Ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/_nom_ [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1029 | |
c129767e | 1030 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
0e6f4a20 KZ |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1033 | msgstr "%s està muntat; aquí no es crearà un sistema de fitxers!" | |
1034 | ||
c129767e | 1035 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 |
0e6f4a20 KZ |
1036 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
1037 | msgstr "Error cercant el bloc d'arrencada en write_tables" | |
1038 | ||
c129767e | 1039 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
1040 | msgid "unable to clear boot sector" |
1041 | msgstr "No es pot esborrar el sector d'arrencada" | |
1042 | ||
c129767e | 1043 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 |
0e6f4a20 KZ |
1044 | msgid "seek failed in write_tables" |
1045 | msgstr "Error cercant en write_tables" | |
1046 | ||
c129767e | 1047 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 |
0e6f4a20 | 1048 | msgid "unable to write inode map" |
df1dddf9 | 1049 | msgstr "No es pot escriure el mapa dels ínodes" |
0e6f4a20 | 1050 | |
c129767e | 1051 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
1052 | msgid "unable to write zone map" |
1053 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zones" | |
1054 | ||
c129767e | 1055 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 |
0e6f4a20 | 1056 | msgid "unable to write inodes" |
df1dddf9 | 1057 | msgstr "No es poden escriure els ínodes" |
0e6f4a20 | 1058 | |
c129767e | 1059 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 |
0e6f4a20 KZ |
1060 | msgid "write failed in write_block" |
1061 | msgstr "Error escrivint en write_block" | |
1062 | ||
1063 | #. Could make triple indirect block here | |
c129767e KZ |
1064 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
1065 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 | |
0e6f4a20 KZ |
1066 | msgid "too many bad blocks" |
1067 | msgstr "Hi han masses blocs incorrectes" | |
1068 | ||
c129767e | 1069 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 |
0e6f4a20 KZ |
1070 | msgid "not enough good blocks" |
1071 | msgstr "No hi han prous blocs correctes" | |
1072 | ||
c129767e | 1073 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
1074 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
1075 | msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als mapes" | |
1076 | ||
c129767e | 1077 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
1078 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
1079 | msgstr "No és possible assignar memòria temporal per als ínodes" | |
1080 | ||
c129767e | 1081 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
1082 | #, c-format |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Maxsize=%ld\n" | |
1085 | "\n" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Midamàx.=%ld\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | ||
c129767e | 1090 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
1091 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
1092 | msgstr "Error cercant durant la comprovació de blocs" | |
1093 | ||
c129767e | 1094 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 |
b359eb3b | 1095 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1096 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
c129767e | 1097 | msgstr "Valors estranys en do_check: Probablement hi han errors\n" |
0e6f4a20 | 1098 | |
756bfd01 | 1099 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
1100 | msgid "seek failed in check_blocks" |
1101 | msgstr "Error cercant en check_blocks" | |
1102 | ||
c129767e | 1103 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 |
0e6f4a20 | 1104 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
d03dd608 | 1105 | msgstr "" |
c129767e | 1106 | "Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: No es pot crear el sistema de " |
d03dd608 | 1107 | "fitxers" |
0e6f4a20 | 1108 | |
c129767e | 1109 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 |
0e6f4a20 KZ |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1112 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1113 | ||
c129767e | 1114 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 |
b359eb3b | 1115 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1116 | msgid "one bad block\n" |
1117 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1118 | ||
c129767e | 1119 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
1120 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1121 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" | |
1122 | ||
95f1bdee | 1123 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 |
b359eb3b | 1124 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1125 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
c129767e | 1126 | msgstr "error de strtol: No s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1127 | |
c129767e | 1128 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 |
0e6f4a20 KZ |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "unable to open %s" | |
1131 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1132 | ||
c129767e | 1133 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 |
0e6f4a20 KZ |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "unable to stat %s" | |
1136 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1137 | ||
c129767e | 1138 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 |
0e6f4a20 KZ |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1141 | msgstr "no s'intentarà crear el sistema de fitxers en '%s'" | |
1142 | ||
1143 | #: disk-utils/mkswap.c:178 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1146 | msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n" | |
1147 | ||
1148 | #: disk-utils/mkswap.c:187 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" | |
d03dd608 KZ |
1151 | msgstr "" |
1152 | "S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels " | |
1153 | "valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1154 | |
1155 | #: disk-utils/mkswap.c:191 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
1158 | msgstr "Assumint que la mida de les pàgines és de %d (no %d)\n" | |
1159 | ||
756bfd01 | 1160 | #: disk-utils/mkswap.c:234 |
b359eb3b | 1161 | #, c-format |
756bfd01 KZ |
1162 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
1165 | #: disk-utils/mkswap.c:244 | |
b359eb3b | 1166 | #, c-format |
756bfd01 KZ |
1167 | msgid "Label was truncated.\n" |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
1170 | #: disk-utils/mkswap.c:250 | |
b359eb3b | 1171 | #, fuzzy, c-format |
756bfd01 KZ |
1172 | msgid "no label, " |
1173 | msgstr "etiqueta" | |
1174 | ||
1175 | #: disk-utils/mkswap.c:258 | |
b359eb3b | 1176 | #, c-format |
756bfd01 KZ |
1177 | msgid "no uuid\n" |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: disk-utils/mkswap.c:382 | |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
1182 | msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" | |
c129767e | 1183 | msgstr "Ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDA_PÀG] /dev/_nom_ [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1184 | |
756bfd01 | 1185 | #: disk-utils/mkswap.c:405 |
0e6f4a20 KZ |
1186 | msgid "too many bad pages" |
1187 | msgstr "hi han masses pàgines incorrectes" | |
1188 | ||
756bfd01 | 1189 | #: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145 |
b359eb3b | 1190 | #: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985 |
0e6f4a20 KZ |
1191 | msgid "Out of memory" |
1192 | msgstr "Memòria esgotada" | |
1193 | ||
756bfd01 | 1194 | #: disk-utils/mkswap.c:436 |
b359eb3b | 1195 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1196 | msgid "one bad page\n" |
1197 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1198 | ||
756bfd01 | 1199 | #: disk-utils/mkswap.c:438 |
c129767e KZ |
1200 | #, fuzzy, c-format |
1201 | msgid "%lu bad pages\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1202 | msgstr "%d pàgines incorrectes\n" |
1203 | ||
756bfd01 | 1204 | #: disk-utils/mkswap.c:574 |
0e6f4a20 KZ |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
c129767e | 1207 | msgstr "%s: Error: No heu especificat a on està l'espai d'intercanvi?\n" |
0e6f4a20 | 1208 | |
756bfd01 | 1209 | #: disk-utils/mkswap.c:592 |
c129767e KZ |
1210 | #, fuzzy, c-format |
1211 | msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" | |
1212 | msgstr "%s: Error: La mida %ld es superior a la mida del dispositiu %d\n" | |
0e6f4a20 | 1213 | |
756bfd01 | 1214 | #: disk-utils/mkswap.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
c129767e | 1217 | msgstr "%s: Error: Versió desconeguda %d\n" |
0e6f4a20 | 1218 | |
756bfd01 | 1219 | #: disk-utils/mkswap.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" | |
c129767e | 1222 | msgstr "%s: Error: L'espai d'intercanvi ha de tindre com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1223 | |
756bfd01 | 1224 | #: disk-utils/mkswap.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" | |
c129767e | 1227 | msgstr "%s: Atenció: L'espai d'intercanvi s'ha truncat en %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1228 | |
756bfd01 KZ |
1229 | #: disk-utils/mkswap.c:645 |
1230 | #, fuzzy, c-format | |
1231 | msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
1232 | msgstr "%s: Error: No heu especificat a on està l'espai d'intercanvi?\n" | |
1233 | ||
1234 | #: disk-utils/mkswap.c:660 | |
0e6f4a20 KZ |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" | |
1237 | msgstr "No s'intentarà crear el dispositiu d'intercanvi en '%s'" | |
1238 | ||
756bfd01 | 1239 | #: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690 |
0e6f4a20 | 1240 | msgid "fatal: first page unreadable" |
c129767e | 1241 | msgstr "fatal: No es pot llegir la primera pàgina" |
0e6f4a20 | 1242 | |
756bfd01 | 1243 | #: disk-utils/mkswap.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
1244 | #, c-format |
1245 | msgid "" | |
1246 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
1247 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
1248 | "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" | |
1249 | "the -f option to force it.\n" | |
1250 | msgstr "" | |
c129767e | 1251 | "%s: El dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" |
0e6f4a20 KZ |
1252 | "Això probablement significa que crear un espai d'intercanvi v0 destruirà\n" |
1253 | "la taula de particions. No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de veres\n" | |
1254 | "desitgeu crear-lo en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
1255 | ||
756bfd01 | 1256 | #: disk-utils/mkswap.c:699 |
0e6f4a20 | 1257 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
c129767e | 1258 | msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: No es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1259 | |
756bfd01 | 1260 | #: disk-utils/mkswap.c:700 |
df1dddf9 | 1261 | #, c-format |
95f1bdee | 1262 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" |
b359eb3b | 1263 | msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1264 | |
756bfd01 | 1265 | #: disk-utils/mkswap.c:709 |
0e6f4a20 KZ |
1266 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1267 | msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
1268 | ||
756bfd01 | 1269 | #: disk-utils/mkswap.c:712 |
0e6f4a20 | 1270 | msgid "unable to write signature page" |
df1dddf9 | 1271 | msgstr "no es pot escriure la pàgina de la firma" |
0e6f4a20 | 1272 | |
756bfd01 | 1273 | #: disk-utils/mkswap.c:720 |
0e6f4a20 KZ |
1274 | msgid "fsync failed" |
1275 | msgstr "fsync ha fallat" | |
1276 | ||
1277 | #: disk-utils/setfdprm.c:31 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Invalid number: %s\n" | |
c129767e | 1280 | msgstr "Número no vàlid: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
1281 | |
1282 | #: disk-utils/setfdprm.c:81 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
1285 | msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
1286 | ||
1287 | #: disk-utils/setfdprm.c:91 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
1290 | msgstr "Paràmetre no establert: '%s'\n" | |
1291 | ||
1292 | #: disk-utils/setfdprm.c:101 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
1295 | msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
1296 | ||
1297 | #: disk-utils/setfdprm.c:102 | |
1298 | #, c-format | |
d03dd608 KZ |
1299 | msgid "" |
1300 | " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa " | |
1303 | "spec1 format_interval\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1304 | |
1305 | #: disk-utils/setfdprm.c:105 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
1308 | msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
1309 | ||
1310 | #: disk-utils/setfdprm.c:107 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
1313 | msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
1314 | ||
b359eb3b | 1315 | #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 |
0e6f4a20 KZ |
1316 | msgid "Unusable" |
1317 | msgstr "Inutilitzable" | |
1318 | ||
b359eb3b | 1319 | #: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065 |
0e6f4a20 KZ |
1320 | msgid "Free Space" |
1321 | msgstr "Espai lliure" | |
1322 | ||
756bfd01 | 1323 | #: fdisk/cfdisk.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
1324 | msgid "Linux ext2" |
1325 | msgstr "Linux ext2" | |
1326 | ||
756bfd01 | 1327 | #: fdisk/cfdisk.c:379 |
0e6f4a20 KZ |
1328 | msgid "Linux ext3" |
1329 | msgstr "Linux ext3" | |
1330 | ||
756bfd01 | 1331 | #: fdisk/cfdisk.c:381 |
0e6f4a20 KZ |
1332 | msgid "Linux XFS" |
1333 | msgstr "Linux XFS" | |
1334 | ||
756bfd01 KZ |
1335 | #: fdisk/cfdisk.c:383 |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "Linux JFS" | |
1338 | msgstr "Linux XFS" | |
1339 | ||
1340 | #: fdisk/cfdisk.c:385 | |
0e6f4a20 KZ |
1341 | msgid "Linux ReiserFS" |
1342 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1343 | ||
756bfd01 | 1344 | #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
0e6f4a20 KZ |
1345 | msgid "Linux" |
1346 | msgstr "Linux" | |
1347 | ||
756bfd01 | 1348 | #: fdisk/cfdisk.c:390 |
0e6f4a20 KZ |
1349 | msgid "OS/2 HPFS" |
1350 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1351 | ||
756bfd01 | 1352 | #: fdisk/cfdisk.c:392 |
0e6f4a20 KZ |
1353 | msgid "OS/2 IFS" |
1354 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1355 | ||
756bfd01 | 1356 | #: fdisk/cfdisk.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
1357 | msgid "NTFS" |
1358 | msgstr "NTFS" | |
1359 | ||
756bfd01 | 1360 | #: fdisk/cfdisk.c:407 |
b359eb3b | 1361 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1362 | msgid "Disk has been changed.\n" |
1363 | msgstr "S'ha modificat el disc.\n" | |
1364 | ||
b359eb3b KZ |
1365 | #: fdisk/cfdisk.c:409 |
1366 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 1367 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
d03dd608 KZ |
1368 | msgstr "" |
1369 | "Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha " | |
1370 | "estat actualitzada correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1371 | |
b359eb3b KZ |
1372 | #: fdisk/cfdisk.c:413 |
1373 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
1374 | msgid "" |
1375 | "\n" | |
1376 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1377 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1378 | "page for additional information.\n" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna de les\n" | |
1382 | "particions de DOS 6.x, si us plau consulteu la pàgina\n" | |
df1dddf9 | 1383 | "del manual de cfdisk per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 1384 | |
b359eb3b | 1385 | #: fdisk/cfdisk.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
1386 | msgid "FATAL ERROR" |
1387 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1388 | ||
b359eb3b | 1389 | #: fdisk/cfdisk.c:509 |
0e6f4a20 KZ |
1390 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1391 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir de cfdisk" | |
1392 | ||
b359eb3b | 1393 | #: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564 |
0e6f4a20 KZ |
1394 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
1395 | msgstr "Error accedint a la unitat de disc" | |
1396 | ||
b359eb3b | 1397 | #: fdisk/cfdisk.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
1398 | msgid "Cannot read disk drive" |
1399 | msgstr "No es pot llegir la unitat de disc" | |
1400 | ||
b359eb3b | 1401 | #: fdisk/cfdisk.c:566 |
0e6f4a20 KZ |
1402 | msgid "Cannot write disk drive" |
1403 | msgstr "No es pot escriure en la unitat de disc" | |
1404 | ||
b359eb3b | 1405 | #: fdisk/cfdisk.c:909 |
0e6f4a20 KZ |
1406 | msgid "Too many partitions" |
1407 | msgstr "Hi han masses particions" | |
1408 | ||
b359eb3b | 1409 | #: fdisk/cfdisk.c:914 |
0e6f4a20 KZ |
1410 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1411 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1412 | ||
b359eb3b | 1413 | #: fdisk/cfdisk.c:919 |
0e6f4a20 KZ |
1414 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1415 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
1416 | ||
b359eb3b | 1417 | #: fdisk/cfdisk.c:924 |
0e6f4a20 KZ |
1418 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1419 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
1420 | ||
b359eb3b | 1421 | #: fdisk/cfdisk.c:929 |
0e6f4a20 KZ |
1422 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1423 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
1424 | ||
b359eb3b | 1425 | #: fdisk/cfdisk.c:934 |
95f1bdee | 1426 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
df1dddf9 | 1427 | msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" |
95f1bdee | 1428 | |
b359eb3b | 1429 | #: fdisk/cfdisk.c:958 |
0e6f4a20 KZ |
1430 | msgid "logical partitions not in disk order" |
1431 | msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc" | |
1432 | ||
b359eb3b | 1433 | #: fdisk/cfdisk.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
1434 | msgid "logical partitions overlap" |
1435 | msgstr "solapament de particions lògiques" | |
1436 | ||
b359eb3b KZ |
1437 | #. the enlarged logical partition starts at the |
1438 | #. partition table sector that defines it | |
1439 | #: fdisk/cfdisk.c:965 | |
0e6f4a20 KZ |
1440 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1441 | msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades" | |
1442 | ||
b359eb3b | 1443 | #: fdisk/cfdisk.c:995 |
d03dd608 KZ |
1444 | msgid "" |
1445 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" | |
0e6f4a20 | 1448 | |
b359eb3b | 1449 | #: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018 |
d03dd608 KZ |
1450 | msgid "" |
1451 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" | |
0e6f4a20 | 1454 | |
b359eb3b | 1455 | #: fdisk/cfdisk.c:1160 |
0e6f4a20 KZ |
1456 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
1457 | msgstr "Ítem del menú massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." | |
1458 | ||
b359eb3b | 1459 | #: fdisk/cfdisk.c:1216 |
0e6f4a20 KZ |
1460 | msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
1461 | msgstr "Menú sense direcció; l'opció per defecte és horitzontal." | |
1462 | ||
b359eb3b | 1463 | #: fdisk/cfdisk.c:1347 |
0e6f4a20 KZ |
1464 | msgid "Illegal key" |
1465 | msgstr "Tecla no permesa" | |
1466 | ||
b359eb3b | 1467 | #: fdisk/cfdisk.c:1370 |
0e6f4a20 KZ |
1468 | msgid "Press a key to continue" |
1469 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
1470 | ||
b359eb3b KZ |
1471 | #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566 |
1472 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
0e6f4a20 KZ |
1473 | msgid "Primary" |
1474 | msgstr "Primària" | |
1475 | ||
b359eb3b | 1476 | #: fdisk/cfdisk.c:1417 |
0e6f4a20 KZ |
1477 | msgid "Create a new primary partition" |
1478 | msgstr "Crear una nova partició primària" | |
1479 | ||
b359eb3b KZ |
1480 | #: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565 |
1481 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
0e6f4a20 KZ |
1482 | msgid "Logical" |
1483 | msgstr "Lògica" | |
1484 | ||
b359eb3b | 1485 | #: fdisk/cfdisk.c:1418 |
0e6f4a20 KZ |
1486 | msgid "Create a new logical partition" |
1487 | msgstr "Crear una nova partició lògica" | |
1488 | ||
b359eb3b | 1489 | #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239 |
0e6f4a20 KZ |
1490 | msgid "Cancel" |
1491 | msgstr "Cancel·lar" | |
1492 | ||
b359eb3b | 1493 | #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 |
0e6f4a20 KZ |
1494 | msgid "Don't create a partition" |
1495 | msgstr "No crear cap partició" | |
1496 | ||
b359eb3b | 1497 | #: fdisk/cfdisk.c:1435 |
0e6f4a20 KZ |
1498 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1499 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
1500 | ||
b359eb3b | 1501 | #: fdisk/cfdisk.c:1438 |
0e6f4a20 KZ |
1502 | msgid "Size (in MB): " |
1503 | msgstr "Mida (en MB): " | |
1504 | ||
b359eb3b | 1505 | #: fdisk/cfdisk.c:1472 |
0e6f4a20 KZ |
1506 | msgid "Beginning" |
1507 | msgstr "Principi" | |
1508 | ||
b359eb3b | 1509 | #: fdisk/cfdisk.c:1472 |
0e6f4a20 KZ |
1510 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
1511 | msgstr "Afegir partició al principi de l'espai lliure" | |
1512 | ||
b359eb3b | 1513 | #: fdisk/cfdisk.c:1473 |
0e6f4a20 KZ |
1514 | msgid "End" |
1515 | msgstr "Final" | |
1516 | ||
b359eb3b | 1517 | #: fdisk/cfdisk.c:1473 |
0e6f4a20 KZ |
1518 | msgid "Add partition at end of free space" |
1519 | msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure" | |
1520 | ||
b359eb3b | 1521 | #: fdisk/cfdisk.c:1491 |
0e6f4a20 KZ |
1522 | msgid "No room to create the extended partition" |
1523 | msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa" | |
1524 | ||
b359eb3b | 1525 | #: fdisk/cfdisk.c:1565 |
0b0bb920 KZ |
1526 | #, fuzzy |
1527 | msgid "No partition table.\n" | |
1528 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
1529 | ||
b359eb3b | 1530 | #: fdisk/cfdisk.c:1569 |
0b0bb920 KZ |
1531 | #, fuzzy |
1532 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
0e6f4a20 KZ |
1533 | msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda" |
1534 | ||
b359eb3b | 1535 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
0b0bb920 KZ |
1536 | #, fuzzy |
1537 | msgid "Bad signature on partition table" | |
1538 | msgstr "Sols imprimir la taula de particions" | |
1539 | ||
b359eb3b | 1540 | #: fdisk/cfdisk.c:1583 |
0b0bb920 KZ |
1541 | #, fuzzy |
1542 | msgid "Unknown partition table type" | |
1543 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
1544 | ||
b359eb3b | 1545 | #: fdisk/cfdisk.c:1585 |
0e6f4a20 KZ |
1546 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1547 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
1548 | ||
b359eb3b | 1549 | #: fdisk/cfdisk.c:1633 |
0e6f4a20 KZ |
1550 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1551 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
1552 | ||
b359eb3b | 1553 | #: fdisk/cfdisk.c:1665 |
0e6f4a20 KZ |
1554 | msgid "Cannot open disk drive" |
1555 | msgstr "No es pot obrir la unitat de disc" | |
1556 | ||
b359eb3b | 1557 | #: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847 |
0e6f4a20 KZ |
1558 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
1559 | msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi" | |
1560 | ||
b359eb3b | 1561 | #: fdisk/cfdisk.c:1688 |
0e6f4a20 KZ |
1562 | msgid "Cannot get disk size" |
1563 | msgstr "No es pot obtindre la mida del disc" | |
1564 | ||
b359eb3b | 1565 | #: fdisk/cfdisk.c:1714 |
0e6f4a20 KZ |
1566 | msgid "Bad primary partition" |
1567 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
1568 | ||
b359eb3b | 1569 | #: fdisk/cfdisk.c:1744 |
0e6f4a20 KZ |
1570 | msgid "Bad logical partition" |
1571 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
1572 | ||
b359eb3b | 1573 | #: fdisk/cfdisk.c:1859 |
0e6f4a20 | 1574 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
c129767e | 1575 | msgstr "Atenció!! Això pot destruir les dades del vostre disc!" |
0e6f4a20 | 1576 | |
b359eb3b | 1577 | #: fdisk/cfdisk.c:1863 |
0e6f4a20 | 1578 | msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " |
d03dd608 KZ |
1579 | msgstr "" |
1580 | "Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o " | |
1581 | "no): " | |
0e6f4a20 | 1582 | |
b359eb3b | 1583 | #: fdisk/cfdisk.c:1869 |
0e6f4a20 KZ |
1584 | msgid "no" |
1585 | msgstr "no" | |
1586 | ||
b359eb3b | 1587 | #: fdisk/cfdisk.c:1870 |
0e6f4a20 KZ |
1588 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1589 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
1590 | ||
b359eb3b | 1591 | #: fdisk/cfdisk.c:1872 |
0e6f4a20 KZ |
1592 | msgid "yes" |
1593 | msgstr "si" | |
1594 | ||
b359eb3b | 1595 | #: fdisk/cfdisk.c:1875 |
0e6f4a20 KZ |
1596 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
1597 | msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'" | |
1598 | ||
b359eb3b | 1599 | #: fdisk/cfdisk.c:1879 |
0e6f4a20 KZ |
1600 | msgid "Writing partition table to disk..." |
1601 | msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..." | |
1602 | ||
b359eb3b | 1603 | #: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908 |
0e6f4a20 KZ |
1604 | msgid "Wrote partition table to disk" |
1605 | msgstr "Taula de particions del disc, escrita" | |
1606 | ||
b359eb3b | 1607 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 |
d03dd608 KZ |
1608 | msgid "" |
1609 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha " | |
1612 | "fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 1613 | |
b359eb3b | 1614 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 |
0e6f4a20 | 1615 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
d03dd608 KZ |
1616 | msgstr "" |
1617 | "No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del " | |
1618 | "DOS no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1619 | |
b359eb3b | 1620 | #: fdisk/cfdisk.c:1918 |
d03dd608 KZ |
1621 | msgid "" |
1622 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del " | |
1625 | "DOS no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1626 | |
b359eb3b | 1627 | #: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179 |
0e6f4a20 | 1628 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
d03dd608 KZ |
1629 | msgstr "" |
1630 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " | |
0e6f4a20 | 1631 | |
b359eb3b | 1632 | #: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187 |
0e6f4a20 KZ |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1635 | msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" | |
1636 | ||
b359eb3b | 1637 | #: fdisk/cfdisk.c:1996 |
0e6f4a20 KZ |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1640 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
1641 | ||
b359eb3b | 1642 | #: fdisk/cfdisk.c:1998 |
0e6f4a20 KZ |
1643 | msgid "Sector 0:\n" |
1644 | msgstr "Sector 0:\n" | |
1645 | ||
b359eb3b | 1646 | #: fdisk/cfdisk.c:2005 |
0e6f4a20 KZ |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Sector %d:\n" | |
1649 | msgstr "Sector %d:\n" | |
1650 | ||
b359eb3b | 1651 | #: fdisk/cfdisk.c:2025 |
0e6f4a20 KZ |
1652 | msgid " None " |
1653 | msgstr " Cap " | |
1654 | ||
b359eb3b | 1655 | #: fdisk/cfdisk.c:2027 |
0e6f4a20 KZ |
1656 | msgid " Pri/Log" |
1657 | msgstr " Pri/Lòg" | |
1658 | ||
b359eb3b | 1659 | #: fdisk/cfdisk.c:2029 |
0e6f4a20 KZ |
1660 | msgid " Primary" |
1661 | msgstr " Primària" | |
1662 | ||
b359eb3b | 1663 | #: fdisk/cfdisk.c:2031 |
0e6f4a20 KZ |
1664 | msgid " Logical" |
1665 | msgstr " Lògica" | |
1666 | ||
1667 | #. odd flag on end | |
1668 | #. type id | |
1669 | #. type name | |
b359eb3b KZ |
1670 | #. fdisk part number |
1671 | #. device | |
1672 | #. flags | |
1673 | #. flags | |
1674 | #. start | |
1675 | #. end | |
1676 | #. no odd flag on end | |
1677 | #. type id | |
1678 | #. type name | |
1679 | #. start | |
1680 | #. end | |
1681 | #. odd flag on end | |
1682 | #. type id | |
1683 | #. type name | |
1684 | #: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750 | |
1685 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651 | |
0e6f4a20 KZ |
1686 | msgid "Unknown" |
1687 | msgstr "Desconegut" | |
1688 | ||
b359eb3b | 1689 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
c129767e KZ |
1690 | msgid "Boot" |
1691 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 1692 | |
b359eb3b | 1693 | #: fdisk/cfdisk.c:2077 |
0e6f4a20 | 1694 | #, c-format |
c129767e KZ |
1695 | msgid "(%02X)" |
1696 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 1697 | |
b359eb3b | 1698 | #: fdisk/cfdisk.c:2079 |
c129767e KZ |
1699 | msgid "None" |
1700 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 1701 | |
b359eb3b | 1702 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 |
0e6f4a20 KZ |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1705 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
1706 | ||
b359eb3b | 1707 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 |
c129767e KZ |
1708 | msgid " First Last\n" |
1709 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 1710 | |
b359eb3b | 1711 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 |
d03dd608 | 1712 | msgid "" |
c129767e KZ |
1713 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
1714 | "Flag\n" | |
d03dd608 | 1715 | msgstr "" |
c129767e KZ |
1716 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
1717 | "Flag\n" | |
1718 | " # Tipus Sector Sector Despl. Long. (ID) Sist. Fitxers " | |
d03dd608 | 1719 | "Etiqueta\n" |
0e6f4a20 | 1720 | |
b359eb3b | 1721 | #: fdisk/cfdisk.c:2118 |
d03dd608 | 1722 | msgid "" |
c129767e KZ |
1723 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
1724 | "----\n" | |
d03dd608 | 1725 | msgstr "" |
c129767e KZ |
1726 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
1727 | "----\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1728 | |
1729 | #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. | |
b359eb3b | 1730 | #: fdisk/cfdisk.c:2201 |
c129767e KZ |
1731 | msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
1732 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" | |
0e6f4a20 | 1733 | |
b359eb3b | 1734 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 |
c129767e KZ |
1735 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
1736 | msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Cap. Sec. Cil. Sector Sectors\n" | |
0e6f4a20 | 1737 | |
b359eb3b | 1738 | #: fdisk/cfdisk.c:2203 |
c129767e KZ |
1739 | msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
1740 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
0e6f4a20 | 1741 | |
b359eb3b | 1742 | #: fdisk/cfdisk.c:2236 |
0e6f4a20 KZ |
1743 | msgid "Raw" |
1744 | msgstr "En cru" | |
1745 | ||
b359eb3b | 1746 | #: fdisk/cfdisk.c:2236 |
0e6f4a20 | 1747 | msgid "Print the table using raw data format" |
c129767e | 1748 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades en cru" |
0e6f4a20 | 1749 | |
b359eb3b | 1750 | #: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340 |
0e6f4a20 KZ |
1751 | msgid "Sectors" |
1752 | msgstr "Sectors" | |
1753 | ||
b359eb3b | 1754 | #: fdisk/cfdisk.c:2237 |
0e6f4a20 | 1755 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 1756 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 1757 | |
b359eb3b | 1758 | #: fdisk/cfdisk.c:2238 |
0e6f4a20 KZ |
1759 | msgid "Table" |
1760 | msgstr "Taula" | |
1761 | ||
b359eb3b | 1762 | #: fdisk/cfdisk.c:2238 |
0e6f4a20 KZ |
1763 | msgid "Just print the partition table" |
1764 | msgstr "Sols imprimir la taula de particions" | |
1765 | ||
b359eb3b | 1766 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
0e6f4a20 KZ |
1767 | msgid "Don't print the table" |
1768 | msgstr "No imprimir la taula" | |
1769 | ||
b359eb3b | 1770 | #: fdisk/cfdisk.c:2267 |
0e6f4a20 KZ |
1771 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1772 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
1773 | ||
b359eb3b | 1774 | #: fdisk/cfdisk.c:2269 |
0e6f4a20 | 1775 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
c129767e | 1776 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en" |
0e6f4a20 | 1777 | |
b359eb3b | 1778 | #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
0e6f4a20 | 1779 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
c129767e | 1780 | msgstr "curses, el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en" |
0e6f4a20 | 1781 | |
b359eb3b | 1782 | #: fdisk/cfdisk.c:2271 |
0e6f4a20 | 1783 | msgid "disk drive." |
c129767e | 1784 | msgstr "el vostre disc dur." |
0e6f4a20 | 1785 | |
b359eb3b | 1786 | #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
0e6f4a20 KZ |
1787 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
1788 | msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
1789 | ||
b359eb3b | 1790 | #: fdisk/cfdisk.c:2275 |
0e6f4a20 | 1791 | msgid "Command Meaning" |
c129767e | 1792 | msgstr "Comandament Significat" |
0e6f4a20 | 1793 | |
b359eb3b | 1794 | #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
0e6f4a20 | 1795 | msgid "------- -------" |
c129767e | 1796 | msgstr "----------- ----------" |
0e6f4a20 | 1797 | |
b359eb3b | 1798 | #: fdisk/cfdisk.c:2277 |
0e6f4a20 | 1799 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
c129767e | 1800 | msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en la partició actual" |
0e6f4a20 | 1801 | |
b359eb3b | 1802 | #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
0e6f4a20 KZ |
1803 | msgid " d Delete the current partition" |
1804 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" | |
1805 | ||
b359eb3b | 1806 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
0e6f4a20 | 1807 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
d03dd608 KZ |
1808 | msgstr "" |
1809 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" | |
0e6f4a20 | 1810 | |
b359eb3b | 1811 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
0e6f4a20 KZ |
1812 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
1813 | msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent" | |
1814 | ||
b359eb3b | 1815 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
0e6f4a20 KZ |
1816 | msgid " know what they are doing." |
1817 | msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa." | |
1818 | ||
b359eb3b | 1819 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
0e6f4a20 KZ |
1820 | msgid " h Print this screen" |
1821 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" | |
1822 | ||
b359eb3b | 1823 | #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
0e6f4a20 KZ |
1824 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
1825 | msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual" | |
1826 | ||
b359eb3b | 1827 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
0e6f4a20 KZ |
1828 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
1829 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" | |
1830 | ||
b359eb3b | 1831 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
0e6f4a20 KZ |
1832 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
1833 | msgstr " amb DOS, OS/2, ..." | |
1834 | ||
b359eb3b | 1835 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
0e6f4a20 KZ |
1836 | msgid " n Create new partition from free space" |
1837 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" | |
1838 | ||
b359eb3b | 1839 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
0e6f4a20 | 1840 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
d03dd608 KZ |
1841 | msgstr "" |
1842 | " p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 1843 | |
b359eb3b | 1844 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
0e6f4a20 KZ |
1845 | msgid " There are several different formats for the partition" |
1846 | msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició" | |
1847 | ||
b359eb3b | 1848 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
0e6f4a20 KZ |
1849 | msgid " that you can choose from:" |
1850 | msgstr " entre els que podeu escollir:" | |
1851 | ||
b359eb3b | 1852 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
0e6f4a20 | 1853 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
c129767e | 1854 | msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 1855 | |
b359eb3b | 1856 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
0e6f4a20 KZ |
1857 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
1858 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" | |
1859 | ||
b359eb3b | 1860 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
0e6f4a20 KZ |
1861 | msgid " t - Table in raw format" |
1862 | msgstr " t - Taula en format en cru" | |
1863 | ||
b359eb3b | 1864 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
0e6f4a20 | 1865 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
c129767e | 1866 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 1867 | |
b359eb3b | 1868 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
0e6f4a20 | 1869 | msgid " t Change the filesystem type" |
c129767e | 1870 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 1871 | |
b359eb3b | 1872 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 1873 | msgid " u Change units of the partition size display" |
c129767e | 1874 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 1875 | |
b359eb3b | 1876 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 KZ |
1877 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
1878 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" | |
1879 | ||
b359eb3b | 1880 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
0e6f4a20 KZ |
1881 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
1882 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" | |
1883 | ||
b359eb3b | 1884 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 KZ |
1885 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
1886 | msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu" | |
1887 | ||
b359eb3b | 1888 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 | 1889 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
c129767e | 1890 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" |
0e6f4a20 | 1891 | |
b359eb3b | 1892 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 1893 | msgid " `no'" |
c129767e | 1894 | msgstr " `no'" |
0e6f4a20 | 1895 | |
b359eb3b | 1896 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 1897 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
c129767e | 1898 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 1899 | |
b359eb3b | 1900 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
0e6f4a20 | 1901 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
c129767e | 1902 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 1903 | |
b359eb3b | 1904 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
0e6f4a20 | 1905 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
c129767e | 1906 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 1907 | |
b359eb3b | 1908 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 | 1909 | msgid " ? Print this screen" |
c129767e | 1910 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 1911 | |
b359eb3b | 1912 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 KZ |
1913 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
1914 | msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o" | |
1915 | ||
b359eb3b | 1916 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 KZ |
1917 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1918 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
1919 | ||
b359eb3b | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
1921 | msgid "Cylinders" |
1922 | msgstr "Cilindres" | |
1923 | ||
b359eb3b | 1924 | #: fdisk/cfdisk.c:2338 |
0e6f4a20 KZ |
1925 | msgid "Change cylinder geometry" |
1926 | msgstr "Canviar la geometria dels cilindres" | |
1927 | ||
b359eb3b | 1928 | #: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
1929 | msgid "Heads" |
1930 | msgstr "Capçals" | |
1931 | ||
b359eb3b | 1932 | #: fdisk/cfdisk.c:2339 |
0e6f4a20 KZ |
1933 | msgid "Change head geometry" |
1934 | msgstr "Canviar la geometria dels capçals" | |
1935 | ||
b359eb3b | 1936 | #: fdisk/cfdisk.c:2340 |
0e6f4a20 KZ |
1937 | msgid "Change sector geometry" |
1938 | msgstr "Canviar la geometria dels sectors" | |
1939 | ||
b359eb3b | 1940 | #: fdisk/cfdisk.c:2341 |
0e6f4a20 KZ |
1941 | msgid "Done" |
1942 | msgstr "Fet" | |
1943 | ||
b359eb3b | 1944 | #: fdisk/cfdisk.c:2341 |
0e6f4a20 KZ |
1945 | msgid "Done with changing geometry" |
1946 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
1947 | ||
b359eb3b | 1948 | #: fdisk/cfdisk.c:2354 |
0e6f4a20 | 1949 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
df1dddf9 | 1950 | msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 1951 | |
b359eb3b | 1952 | #: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936 |
0e6f4a20 KZ |
1953 | msgid "Illegal cylinders value" |
1954 | msgstr "Valor dels cilindres no permes" | |
1955 | ||
b359eb3b | 1956 | #: fdisk/cfdisk.c:2371 |
0e6f4a20 KZ |
1957 | msgid "Enter the number of heads: " |
1958 | msgstr "Escriviu el nombre de capçals: " | |
1959 | ||
b359eb3b | 1960 | #: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946 |
0e6f4a20 KZ |
1961 | msgid "Illegal heads value" |
1962 | msgstr "Valor dels capçals no permes" | |
1963 | ||
b359eb3b | 1964 | #: fdisk/cfdisk.c:2384 |
0e6f4a20 | 1965 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
df1dddf9 | 1966 | msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 1967 | |
b359eb3b | 1968 | #: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953 |
0e6f4a20 KZ |
1969 | msgid "Illegal sectors value" |
1970 | msgstr "Valor dels sectors no permes" | |
1971 | ||
b359eb3b | 1972 | #: fdisk/cfdisk.c:2494 |
0e6f4a20 KZ |
1973 | msgid "Enter filesystem type: " |
1974 | msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: " | |
1975 | ||
b359eb3b | 1976 | #: fdisk/cfdisk.c:2512 |
0e6f4a20 KZ |
1977 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1978 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
1979 | ||
b359eb3b | 1980 | #: fdisk/cfdisk.c:2514 |
0e6f4a20 KZ |
1981 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
1982 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes" | |
1983 | ||
b359eb3b | 1984 | #: fdisk/cfdisk.c:2545 |
0e6f4a20 KZ |
1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Unk(%02X)" | |
1987 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
1988 | ||
b359eb3b | 1989 | #: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551 |
0e6f4a20 KZ |
1990 | msgid ", NC" |
1991 | msgstr ", NC" | |
1992 | ||
b359eb3b | 1993 | #: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559 |
0e6f4a20 KZ |
1994 | msgid "NC" |
1995 | msgstr "NC" | |
1996 | ||
b359eb3b | 1997 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
0e6f4a20 KZ |
1998 | msgid "Pri/Log" |
1999 | msgstr "Pri/Lòg" | |
2000 | ||
b359eb3b | 2001 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
c129767e KZ |
2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2004 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
2005 | ||
b359eb3b | 2006 | #: fdisk/cfdisk.c:2643 |
0e6f4a20 KZ |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2009 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
2010 | ||
b359eb3b | 2011 | #: fdisk/cfdisk.c:2650 |
0e6f4a20 | 2012 | #, c-format |
c129767e KZ |
2013 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
2014 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 2015 | |
b359eb3b | 2016 | #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
0e6f4a20 | 2017 | #, c-format |
c129767e KZ |
2018 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
2019 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 2020 | |
b359eb3b | 2021 | #: fdisk/cfdisk.c:2657 |
0e6f4a20 | 2022 | #, c-format |
c129767e KZ |
2023 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
2024 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 2025 | |
b359eb3b | 2026 | #: fdisk/cfdisk.c:2661 |
0e6f4a20 KZ |
2027 | msgid "Name" |
2028 | msgstr "Nom" | |
2029 | ||
b359eb3b | 2030 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
0e6f4a20 KZ |
2031 | msgid "Flags" |
2032 | msgstr "Etiquetes" | |
2033 | ||
b359eb3b | 2034 | #: fdisk/cfdisk.c:2663 |
0e6f4a20 KZ |
2035 | msgid "Part Type" |
2036 | msgstr "Tipus part." | |
2037 | ||
b359eb3b | 2038 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
0e6f4a20 KZ |
2039 | msgid "FS Type" |
2040 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
2041 | ||
b359eb3b | 2042 | #: fdisk/cfdisk.c:2665 |
0e6f4a20 KZ |
2043 | msgid "[Label]" |
2044 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2045 | ||
b359eb3b | 2046 | #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
c129767e KZ |
2047 | msgid " Sectors" |
2048 | msgstr " Sectors" | |
2049 | ||
b359eb3b | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:2669 |
c129767e KZ |
2051 | msgid " Cylinders" |
2052 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2053 | |
b359eb3b | 2054 | #: fdisk/cfdisk.c:2671 |
c129767e KZ |
2055 | msgid " Size (MB)" |
2056 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2057 | |
b359eb3b | 2058 | #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
c129767e KZ |
2059 | msgid " Size (GB)" |
2060 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2061 | |
b359eb3b | 2062 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
0e6f4a20 KZ |
2063 | msgid "Bootable" |
2064 | msgstr "Arrencada" | |
2065 | ||
b359eb3b | 2066 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
0e6f4a20 KZ |
2067 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
2068 | msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada" | |
2069 | ||
b359eb3b | 2070 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
0e6f4a20 KZ |
2071 | msgid "Delete" |
2072 | msgstr "Suprimir" | |
2073 | ||
b359eb3b | 2074 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
0e6f4a20 KZ |
2075 | msgid "Delete the current partition" |
2076 | msgstr "Suprimir l'actual partició" | |
2077 | ||
b359eb3b | 2078 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
0e6f4a20 KZ |
2079 | msgid "Geometry" |
2080 | msgstr "Geometria" | |
2081 | ||
b359eb3b | 2082 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
0e6f4a20 KZ |
2083 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
2084 | msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)" | |
2085 | ||
b359eb3b | 2086 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
0e6f4a20 KZ |
2087 | msgid "Help" |
2088 | msgstr "Ajuda" | |
2089 | ||
b359eb3b | 2090 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
0e6f4a20 KZ |
2091 | msgid "Print help screen" |
2092 | msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda" | |
2093 | ||
b359eb3b | 2094 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
0e6f4a20 KZ |
2095 | msgid "Maximize" |
2096 | msgstr "Maximitza" | |
2097 | ||
b359eb3b | 2098 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
0e6f4a20 | 2099 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
d03dd608 KZ |
2100 | msgstr "" |
2101 | "Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris " | |
2102 | "experts)" | |
0e6f4a20 | 2103 | |
b359eb3b | 2104 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
0e6f4a20 KZ |
2105 | msgid "New" |
2106 | msgstr "Nova" | |
2107 | ||
b359eb3b | 2108 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
0e6f4a20 KZ |
2109 | msgid "Create new partition from free space" |
2110 | msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure" | |
2111 | ||
b359eb3b | 2112 | #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
0e6f4a20 KZ |
2113 | msgid "Print" |
2114 | msgstr "Imprimir" | |
2115 | ||
b359eb3b | 2116 | #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
0e6f4a20 KZ |
2117 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
2118 | msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" | |
2119 | ||
b359eb3b | 2120 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
0e6f4a20 KZ |
2121 | msgid "Quit" |
2122 | msgstr "Sortir" | |
2123 | ||
b359eb3b | 2124 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
0e6f4a20 KZ |
2125 | msgid "Quit program without writing partition table" |
2126 | msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions" | |
2127 | ||
b359eb3b | 2128 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
0e6f4a20 KZ |
2129 | msgid "Type" |
2130 | msgstr "Tipus" | |
2131 | ||
b359eb3b | 2132 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
0e6f4a20 KZ |
2133 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
2134 | msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" | |
2135 | ||
b359eb3b | 2136 | #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
0e6f4a20 KZ |
2137 | msgid "Units" |
2138 | msgstr "Unitats" | |
2139 | ||
b359eb3b | 2140 | #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
0e6f4a20 KZ |
2141 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
2142 | msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)" | |
2143 | ||
b359eb3b | 2144 | #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
0e6f4a20 KZ |
2145 | msgid "Write" |
2146 | msgstr "Escriure" | |
2147 | ||
b359eb3b | 2148 | #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
0e6f4a20 KZ |
2149 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
2150 | msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" | |
2151 | ||
b359eb3b | 2152 | #: fdisk/cfdisk.c:2783 |
0e6f4a20 KZ |
2153 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2154 | msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable" | |
2155 | ||
b359eb3b | 2156 | #: fdisk/cfdisk.c:2793 |
0e6f4a20 KZ |
2157 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2158 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2159 | ||
b359eb3b | 2160 | #: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815 |
0e6f4a20 KZ |
2161 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2162 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2163 | ||
b359eb3b | 2164 | #: fdisk/cfdisk.c:2823 |
0e6f4a20 KZ |
2165 | msgid "This partition is unusable" |
2166 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2167 | ||
b359eb3b | 2168 | #: fdisk/cfdisk.c:2825 |
0e6f4a20 | 2169 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2170 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2171 | |
b359eb3b | 2172 | #: fdisk/cfdisk.c:2842 |
0e6f4a20 KZ |
2173 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2174 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2175 | ||
b359eb3b | 2176 | #: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875 |
0e6f4a20 KZ |
2177 | msgid "No more partitions" |
2178 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2179 | ||
b359eb3b | 2180 | #: fdisk/cfdisk.c:2882 |
0e6f4a20 KZ |
2181 | msgid "Illegal command" |
2182 | msgstr "Comandament no permès" | |
2183 | ||
b359eb3b KZ |
2184 | #: fdisk/cfdisk.c:2892 |
2185 | #, c-format | |
a5a16c68 | 2186 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
df1dddf9 | 2187 | msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
0e6f4a20 KZ |
2188 | |
2189 | #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings | |
2190 | #. so, let's use explicit \n's instead | |
b359eb3b | 2191 | #: fdisk/cfdisk.c:2899 |
0e6f4a20 KZ |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "" | |
2194 | "\n" | |
2195 | "Usage:\n" | |
2196 | "Print version:\n" | |
2197 | " %s -v\n" | |
2198 | "Print partition table:\n" | |
2199 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2200 | "Interactive use:\n" | |
2201 | " %s [options] device\n" | |
2202 | "\n" | |
2203 | "Options:\n" | |
2204 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2205 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2206 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2207 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2208 | "\n" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "\n" | |
c129767e KZ |
2211 | "Usar:\n" |
2212 | "Imprimir la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2213 | " %s -v\n" |
c129767e | 2214 | "Imprimir la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2215 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2216 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2217 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2218 | "\n" | |
2219 | "Opcions:\n" | |
c129767e KZ |
2220 | "-a: Empra la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2221 | "-z: Comença amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n" | |
0e6f4a20 | 2222 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2223 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2224 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2225 | "\n" | |
2226 | ||
b359eb3b | 2227 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2228 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2229 | "\n" |
2230 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2231 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2232 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2233 | "\tadvice:\n" | |
2234 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2235 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2236 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2237 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2238 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2239 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2240 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2241 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2242 | "\n" |
2243 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
2244 | "\tActualment Linux no pot manejar aquests discs.\n" | |
2245 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" | |
2246 | "\t1. fdisk destruirà el seu contingut a l'escriure.\n" | |
2247 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" | |
2248 | "\t d'un grup de volúmens. (En cas contrari podríeu\n" | |
2249 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" | |
2250 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volúmen físic, esborreu\n" | |
2251 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" | |
2252 | "\t (O us haureu de convertir en un AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2253 | |
b359eb3b KZ |
2254 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
2255 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 2256 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2257 | "\n" |
2258 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2259 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2260 | "\n" |
2261 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2262 | |
b359eb3b KZ |
2263 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 |
2264 | #: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 | |
2265 | #: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 | |
0e6f4a20 KZ |
2266 | msgid "Command action" |
2267 | msgstr "Acció del comandament" | |
2268 | ||
b359eb3b KZ |
2269 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
2270 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2271 | msgstr " d Esborrar una partició BSD" | |
0e6f4a20 | 2272 | |
b359eb3b KZ |
2273 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
2274 | msgid " e edit drive data" | |
2275 | msgstr " e Editar dades de la unitat" | |
0e6f4a20 | 2276 | |
b359eb3b KZ |
2277 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
2278 | msgid " i install bootstrap" | |
2279 | msgstr " i Instal·lar carregador" | |
0e6f4a20 | 2280 | |
b359eb3b KZ |
2281 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
2282 | msgid " l list known filesystem types" | |
2283 | msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts" | |
0e6f4a20 KZ |
2284 | |
2285 | #. sun | |
b359eb3b KZ |
2286 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 |
2287 | #: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 | |
2288 | #: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 | |
0e6f4a20 KZ |
2289 | msgid " m print this menu" |
2290 | msgstr " m imprimir aquest menú" | |
2291 | ||
b359eb3b KZ |
2292 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
2293 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2294 | msgstr " n Afegir una nova partició BSD" | |
0e6f4a20 | 2295 | |
b359eb3b KZ |
2296 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
2297 | msgid " p print BSD partition table" | |
2298 | msgstr " p Imprimir taula de particions BSD" | |
0e6f4a20 | 2299 | |
b359eb3b KZ |
2300 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 |
2301 | #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 | |
2302 | #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 | |
2303 | msgid " q quit without saving changes" | |
2304 | msgstr " q sortir sense desar els canvis" | |
2305 | ||
2306 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 | |
2307 | #: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 | |
2308 | msgid " r return to main menu" | |
2309 | msgstr " r tornar al menú principal" | |
2310 | ||
2311 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2312 | msgid " s show complete disklabel" | |
2313 | msgstr " s Veure totes les etiquetes de disc" | |
2314 | ||
2315 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2316 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2317 | msgstr " t Canviar l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" | |
2318 | ||
2319 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2320 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2321 | msgstr " u canviar unitats (cilindres/sectors)" | |
2322 | ||
2323 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2324 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2325 | msgstr " w Escriure l'etiqueta de disc al disc" | |
2326 | ||
2327 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2328 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2329 | msgstr " x Enllaçar la partició BSD amb una partició no BSD" | |
2330 | ||
2331 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2334 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2335 | ||
2336 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2339 | msgstr "Llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" | |
2340 | ||
2341 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2344 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2345 | ||
2346 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2347 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2348 | msgstr "Comandament d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " | |
2349 | ||
2350 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649 | |
2351 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:518 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "First %s" | |
2354 | msgstr "Primer %s" | |
2355 | ||
2356 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2359 | msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK" | |
2360 | ||
2361 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "type: %s\n" | |
2364 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2365 | ||
2366 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "type: %d\n" | |
2369 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2370 | ||
2371 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2374 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2375 | ||
2376 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "label: %.*s\n" | |
2379 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2380 | ||
2381 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "flags:" | |
2384 | msgstr "indicadors:" | |
2385 | ||
2386 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid " removable" | |
2389 | msgstr " remobible" | |
2390 | ||
2391 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid " ecc" | |
2394 | msgstr " ecc" | |
2395 | ||
2396 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid " badsect" | |
2399 | msgstr " sector dolent" | |
2400 | ||
2401 | #. On various machines the fields of *lp are short/int/long | |
2402 | #. In order to avoid problems, we cast them all to long. | |
2403 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2406 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2407 | ||
2408 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2411 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2412 | ||
2413 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2416 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2417 | ||
2418 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2421 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2422 | ||
2423 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2426 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2427 | ||
2428 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "rpm: %d\n" | |
2431 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2432 | ||
2433 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "interleave: %d\n" | |
2436 | msgstr "inter-fullatge: %d\n" | |
2437 | ||
2438 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2441 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
2442 | ||
2443 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2446 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
2447 | ||
2448 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2451 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
2452 | ||
2453 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2456 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
2457 | ||
2458 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "drivedata: " | |
2461 | msgstr "dades unitat: " | |
2462 | ||
2463 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "" | |
2466 | "\n" | |
2467 | "%d partitions:\n" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "\n" | |
2470 | "%d particions:\n" | |
2471 | ||
2472 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2475 | msgstr "núm començà acaba mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" | |
2476 | ||
2477 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2480 | msgstr "Escrivint etiqueta de disc a %s.\n" | |
2481 | ||
2482 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2485 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
2486 | ||
2487 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2488 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2489 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
2490 | ||
2491 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2492 | msgid "bytes/sector" | |
2493 | msgstr "octets/sector" | |
2494 | ||
2495 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2496 | msgid "sectors/track" | |
2497 | msgstr "sectors/pista" | |
2498 | ||
2499 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2500 | msgid "tracks/cylinder" | |
2501 | msgstr "pistes/cilindre" | |
2502 | ||
2503 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 | |
2504 | #: fdisk/sfdisk.c:937 | |
2505 | msgid "cylinders" | |
2506 | msgstr "cilindres" | |
2507 | ||
2508 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2509 | msgid "sectors/cylinder" | |
2510 | msgstr "sectors/cilindre" | |
2511 | ||
2512 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2515 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
2516 | ||
2517 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2518 | msgid "rpm" | |
2519 | msgstr "r.p.m." | |
2520 | ||
2521 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2522 | msgid "interleave" | |
2523 | msgstr "inter-fullatge" | |
2524 | ||
2525 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2526 | msgid "trackskew" | |
2527 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
2528 | ||
2529 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2530 | msgid "cylinderskew" | |
2531 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
2532 | ||
2533 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2534 | msgid "headswitch" | |
2535 | msgstr "canvi de capçal" | |
2536 | ||
2537 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2538 | msgid "track-to-track seek" | |
2539 | msgstr "recerca pista a pista" | |
2540 | ||
2541 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2544 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2545 | ||
2546 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2549 | msgstr "Carregador solapat amb una etiqueta de disc!\n" | |
2550 | ||
2551 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2554 | msgstr "Carregador instal·lat en %s.\n" | |
2555 | ||
2556 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2559 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
2560 | ||
2561 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2564 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
2565 | ||
2566 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2569 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
2570 | ||
2571 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2574 | msgstr "Atenció: Masses particions (%d, el màxim són %d).\n" | |
2575 | ||
2576 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "" | |
2579 | "\n" | |
2580 | "Syncing disks.\n" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "\n" | |
2583 | "Sincronitzant els discs.\n" | |
2584 | ||
2585 | #: fdisk/fdisk.c:188 | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2588 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2589 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2590 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2591 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2592 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2593 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2594 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "Ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canvia la taula de particions\n" | |
2597 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició(ons)\n" | |
2598 | " fdisk -s PARTICIÓ Augmenta l'espai en blocs\n" | |
2599 | " fdisk -v Dona la versió del fdisk\n" | |
2600 | "Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n" | |
2601 | "a /dev/hda7\n" | |
2602 | "-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
2603 | "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" | |
2604 | ||
2605 | #: fdisk/fdisk.c:200 | |
2606 | msgid "" | |
2607 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2608 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2609 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2610 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2611 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2612 | " ...\n" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" | |
2615 | "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" | |
2616 | " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
2617 | " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
2618 | " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " | |
2619 | "RAID)\n" | |
2620 | " ...\n" | |
2621 | ||
2622 | #: fdisk/fdisk.c:209 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2625 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
2626 | ||
2627 | #: fdisk/fdisk.c:213 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2630 | msgstr "No es pot llegir %s\n" | |
2631 | ||
2632 | #: fdisk/fdisk.c:217 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2635 | msgstr "No es pot cercar en %s\n" | |
2636 | ||
2637 | #: fdisk/fdisk.c:221 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2640 | msgstr "No es pot escriure %s\n" | |
2641 | ||
2642 | #: fdisk/fdisk.c:225 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2645 | msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallat en %s\n" | |
2646 | ||
2647 | #: fdisk/fdisk.c:229 | |
2648 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
2649 | msgstr "No es pot assignar més memòria\n" | |
2650 | ||
2651 | #: fdisk/fdisk.c:232 | |
2652 | msgid "Fatal error\n" | |
2653 | msgstr "Error fatal\n" | |
2654 | ||
2655 | #: fdisk/fdisk.c:331 | |
2656 | msgid " a toggle a read only flag" | |
2657 | msgstr " a establir un indicador de sols lectura" | |
2658 | ||
2659 | #. sun | |
2660 | #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 | |
2661 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
2662 | msgstr " b editar etiqueta de disc bsd" | |
2663 | ||
2664 | #: fdisk/fdisk.c:333 | |
2665 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
2666 | msgstr " c establir indicatiu de muntable" | |
2667 | ||
2668 | #. sun | |
2669 | #. sgi flavour | |
2670 | #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 | |
2671 | msgid " d delete a partition" | |
2672 | msgstr " d suprimir una partició" | |
0e6f4a20 | 2673 | |
b359eb3b KZ |
2674 | #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 |
2675 | msgid " l list known partition types" | |
2676 | msgstr " l llistar els tipus de particions conegudes" | |
2677 | ||
2678 | #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 | |
2679 | msgid " n add a new partition" | |
2680 | msgstr " n afegir una nova partició" | |
2681 | ||
2682 | #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382 | |
2683 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
2684 | msgstr " o crear una nova taula de particions DOS buida" | |
2685 | ||
2686 | #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406 | |
2687 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 | |
2688 | msgid " p print the partition table" | |
2689 | msgstr " p imprimir la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 2690 | |
d162fcb5 | 2691 | #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385 |
0e6f4a20 KZ |
2692 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
2693 | msgstr " s crear una etiqueta de disc Sun nova" | |
2694 | ||
2695 | #. sun | |
d162fcb5 | 2696 | #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
2697 | msgid " t change a partition's system id" |
2698 | msgstr " t canviar l'identificador del sistema d'una partició" | |
2699 | ||
d162fcb5 | 2700 | #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387 |
0e6f4a20 KZ |
2701 | msgid " u change display/entry units" |
2702 | msgstr " u canviar les unitats de visualització/entrada" | |
2703 | ||
d162fcb5 KZ |
2704 | #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410 |
2705 | #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 | |
0e6f4a20 KZ |
2706 | msgid " v verify the partition table" |
2707 | msgstr " v verificar la taula de particions" | |
2708 | ||
d162fcb5 KZ |
2709 | #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411 |
2710 | #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 | |
0e6f4a20 KZ |
2711 | msgid " w write table to disk and exit" |
2712 | msgstr " w escriure la taula al disc i sortir" | |
2713 | ||
d162fcb5 | 2714 | #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390 |
0e6f4a20 KZ |
2715 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
2716 | msgstr " x funcions addicionals (sols experts)" | |
2717 | ||
d162fcb5 | 2718 | #: fdisk/fdisk.c:350 |
0e6f4a20 KZ |
2719 | msgid " a select bootable partition" |
2720 | msgstr " a seleccionar partició d'arrencada" | |
2721 | ||
2722 | #. sgi flavour | |
d162fcb5 | 2723 | #: fdisk/fdisk.c:351 |
0e6f4a20 KZ |
2724 | msgid " b edit bootfile entry" |
2725 | msgstr " b editar l'entrada del fitxer d'arrencada" | |
2726 | ||
2727 | #. sgi | |
d162fcb5 | 2728 | #: fdisk/fdisk.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
2729 | msgid " c select sgi swap partition" |
2730 | msgstr " c seleccionar partició d'intercanvi sgi" | |
2731 | ||
d162fcb5 | 2732 | #: fdisk/fdisk.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
2733 | msgid " a toggle a bootable flag" |
2734 | msgstr " a establir un indicatiu d'arrencada" | |
2735 | ||
d162fcb5 | 2736 | #: fdisk/fdisk.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
2737 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
2738 | msgstr " c establir l'indicatiu de compatibilitat amb DOS" | |
2739 | ||
d162fcb5 | 2740 | #: fdisk/fdisk.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
2741 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
2742 | msgstr " a canviar el nombre de cilindres alternatius" | |
2743 | ||
2744 | #. sun | |
b359eb3b | 2745 | #. !sun |
d162fcb5 | 2746 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 |
0e6f4a20 KZ |
2747 | msgid " c change number of cylinders" |
2748 | msgstr " c canviar el nombre de cilindres" | |
2749 | ||
d162fcb5 | 2750 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 |
0e6f4a20 KZ |
2751 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
2752 | msgstr " d imprimir les dades en cru en la taula de particions" | |
2753 | ||
d162fcb5 | 2754 | #: fdisk/fdisk.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
2755 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
2756 | msgstr " e canviar el nombre de sectors addicionals per cilindre" | |
2757 | ||
2758 | #. sun | |
b359eb3b | 2759 | #. sgi |
d162fcb5 | 2760 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 |
0e6f4a20 KZ |
2761 | msgid " h change number of heads" |
2762 | msgstr " h canviar el nombre de capçals" | |
2763 | ||
d162fcb5 | 2764 | #: fdisk/fdisk.c:403 |
0e6f4a20 KZ |
2765 | msgid " i change interleave factor" |
2766 | msgstr " i canviar factor d'inter-fullatge" | |
2767 | ||
2768 | #. sun | |
d162fcb5 | 2769 | #: fdisk/fdisk.c:404 |
0e6f4a20 KZ |
2770 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
2771 | msgstr " o canviar velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
2772 | ||
d162fcb5 | 2773 | #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
2774 | msgid " s change number of sectors/track" |
2775 | msgstr " s canviar el nombre de sectors per pista" | |
2776 | ||
d162fcb5 | 2777 | #: fdisk/fdisk.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
2778 | msgid " y change number of physical cylinders" |
2779 | msgstr " y canviar el nombre de cilindres físics" | |
2780 | ||
d162fcb5 | 2781 | #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 |
0e6f4a20 KZ |
2782 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
2783 | msgstr " b desplaçar al començament les dades d'una partició" | |
2784 | ||
d162fcb5 | 2785 | #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
2786 | msgid " e list extended partitions" |
2787 | msgstr " e llistar particions esteses" | |
2788 | ||
2789 | #. !sun | |
b359eb3b | 2790 | #. !sun, !aix, !sgi |
d162fcb5 | 2791 | #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
2792 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
2793 | msgstr " g crear una taula de particions IRIX (SGI)" | |
2794 | ||
2795 | #. !sun | |
d162fcb5 | 2796 | #: fdisk/fdisk.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
2797 | msgid " f fix partition order" |
2798 | msgstr " f fixar un ordre de particions" | |
2799 | ||
d162fcb5 | 2800 | #: fdisk/fdisk.c:570 |
b359eb3b | 2801 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
2802 | msgid "You must set" |
2803 | msgstr "Heu de definir els" | |
2804 | ||
756bfd01 | 2805 | #: fdisk/fdisk.c:587 |
0e6f4a20 KZ |
2806 | msgid "heads" |
2807 | msgstr "capçals" | |
2808 | ||
b359eb3b | 2809 | #: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937 |
0e6f4a20 KZ |
2810 | msgid "sectors" |
2811 | msgstr "sectors" | |
2812 | ||
756bfd01 | 2813 | #: fdisk/fdisk.c:595 |
0e6f4a20 KZ |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "" | |
2816 | "%s%s.\n" | |
2817 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "%s%s.\n" | |
2820 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
2821 | ||
756bfd01 | 2822 | #: fdisk/fdisk.c:596 |
0e6f4a20 KZ |
2823 | msgid " and " |
2824 | msgstr " y " | |
2825 | ||
756bfd01 | 2826 | #: fdisk/fdisk.c:613 |
0e6f4a20 KZ |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "" | |
2829 | "\n" | |
2830 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2831 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2832 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2833 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2834 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2835 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
2839 | "Això no és desencertat, però va més enllà del 1024 i podríeu\n" | |
2840 | "tindre problemes amb certes configuracions de:\n" | |
2841 | "1) Programari executat en temps d'arrencada (p.e., versions\n" | |
2842 | " antigues de LILO)\n" | |
2843 | "2) Arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
2844 | " (p.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2845 | ||
756bfd01 | 2846 | #: fdisk/fdisk.c:636 |
b359eb3b | 2847 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
2848 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
2849 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
2850 | ||
756bfd01 | 2851 | #: fdisk/fdisk.c:650 |
b22550fa KZ |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "" | |
2854 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
2855 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
2856 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 2857 | |
756bfd01 | 2858 | #: fdisk/fdisk.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
c129767e | 2861 | msgstr "Atenció: Enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n" |
0e6f4a20 | 2862 | |
756bfd01 | 2863 | #: fdisk/fdisk.c:677 |
0e6f4a20 | 2864 | #, c-format |
b359eb3b | 2865 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
df1dddf9 | 2866 | msgstr "" |
b359eb3b | 2867 | "Atenció: S'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" |
95f1bdee | 2868 | |
b359eb3b | 2869 | #: fdisk/fdisk.c:722 |
df1dddf9 | 2870 | #, c-format |
95f1bdee | 2871 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2872 | "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
2873 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
2874 | "content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 2875 | "\n" |
95f1bdee | 2876 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2877 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis sols\n" |
2878 | "romandran a la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després\n" | |
2879 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no podrà ser recuperat.\n" | |
95f1bdee | 2880 | "\n" |
95f1bdee | 2881 | |
b359eb3b | 2882 | #: fdisk/fdisk.c:766 |
df1dddf9 | 2883 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2884 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
2885 | msgstr "Nota: La mida del sector és %d (no %d)\n" | |
0e6f4a20 | 2886 | |
b359eb3b | 2887 | #: fdisk/fdisk.c:923 |
95f1bdee | 2888 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2889 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
2890 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 2891 | |
b359eb3b | 2892 | #: fdisk/fdisk.c:952 |
95f1bdee KZ |
2893 | #, c-format |
2894 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2895 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
2896 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 2897 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2898 | "Aquest disc té tanta màgia DOS com BSD.\n" |
2899 | "Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 2900 | |
b359eb3b KZ |
2901 | #: fdisk/fdisk.c:962 |
2902 | #, c-format | |
d162fcb5 | 2903 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2904 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
2905 | "disklabel\n" | |
d162fcb5 | 2906 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2907 | "El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc " |
2908 | "una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 2909 | |
b359eb3b | 2910 | #: fdisk/fdisk.c:979 |
0e6f4a20 | 2911 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2912 | msgid "Internal error\n" |
2913 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 2914 | |
b359eb3b KZ |
2915 | #: fdisk/fdisk.c:992 |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
2918 | msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n" | |
0e6f4a20 | 2919 | |
b359eb3b KZ |
2920 | #: fdisk/fdisk.c:1004 |
2921 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 2922 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2923 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
2924 | "(rite)\n" | |
0e6f4a20 | 2925 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2926 | "Atenció: Etiqueta 0x%04x no vàlida de la taula de particions %d serà " |
2927 | "corregida amb w(rite)\n" | |
0e6f4a20 | 2928 | |
b359eb3b | 2929 | #: fdisk/fdisk.c:1026 |
0e6f4a20 KZ |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "" | |
2932 | "\n" | |
b359eb3b | 2933 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
0e6f4a20 KZ |
2934 | msgstr "" |
2935 | "\n" | |
b359eb3b | 2936 | "s'ha aconseguit un EOF tres vegades - sortint...\n" |
0e6f4a20 | 2937 | |
b359eb3b KZ |
2938 | #: fdisk/fdisk.c:1065 |
2939 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
2940 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per a veure la llista de codis): " | |
0e6f4a20 | 2941 | |
b359eb3b | 2942 | #: fdisk/fdisk.c:1105 |
0e6f4a20 | 2943 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2944 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
2945 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 2946 | |
b359eb3b | 2947 | #: fdisk/fdisk.c:1172 |
0e6f4a20 | 2948 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2949 | msgid "Using default value %u\n" |
2950 | msgstr "Usant el valor per defecte %u\n" | |
0e6f4a20 | 2951 | |
b359eb3b | 2952 | #: fdisk/fdisk.c:1176 |
0e6f4a20 | 2953 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2954 | msgid "Value out of range.\n" |
2955 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 2956 | |
b359eb3b KZ |
2957 | #: fdisk/fdisk.c:1186 |
2958 | msgid "Partition number" | |
2959 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 2960 | |
b359eb3b | 2961 | #: fdisk/fdisk.c:1197 |
0e6f4a20 | 2962 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2963 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
2964 | msgstr "Atenció: La partició %d és del tipus buit\n" | |
0e6f4a20 | 2965 | |
b359eb3b | 2966 | #: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245 |
0e6f4a20 | 2967 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2968 | msgid "Selected partition %d\n" |
2969 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 2970 | |
b359eb3b | 2971 | #: fdisk/fdisk.c:1222 |
0e6f4a20 | 2972 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2973 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
2974 | msgstr "No hi ha cap partició definida!\n" | |
0e6f4a20 | 2975 | |
b359eb3b | 2976 | #: fdisk/fdisk.c:1248 |
0e6f4a20 | 2977 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2978 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
2979 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n" | |
0e6f4a20 | 2980 | |
b359eb3b KZ |
2981 | #: fdisk/fdisk.c:1258 |
2982 | msgid "cylinder" | |
2983 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 2984 | |
b359eb3b KZ |
2985 | #: fdisk/fdisk.c:1258 |
2986 | msgid "sector" | |
2987 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 2988 | |
b359eb3b | 2989 | #: fdisk/fdisk.c:1267 |
0e6f4a20 | 2990 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2991 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
2992 | msgstr "Canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" | |
0e6f4a20 | 2993 | |
b359eb3b | 2994 | #: fdisk/fdisk.c:1278 |
0e6f4a20 | 2995 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2996 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
2997 | msgstr "ATENCIÓ: La partició %d és una partició estesa\n" | |
0e6f4a20 | 2998 | |
b359eb3b | 2999 | #: fdisk/fdisk.c:1289 |
0e6f4a20 | 3000 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3001 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
3002 | msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n" | |
0e6f4a20 | 3003 | |
b359eb3b | 3004 | #: fdisk/fdisk.c:1293 |
0e6f4a20 | 3005 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3006 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
3007 | msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n" | |
c129767e | 3008 | |
b359eb3b | 3009 | #: fdisk/fdisk.c:1393 |
0e6f4a20 | 3010 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3011 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
3012 | msgstr "La partició %d encara no existeix!\n" | |
0e6f4a20 | 3013 | |
b359eb3b | 3014 | #: fdisk/fdisk.c:1398 |
0e6f4a20 | 3015 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3016 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3017 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
3018 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3019 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3020 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 3021 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
3022 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
3023 | "(però no per a Linux). Probablement no sigui sensat\n" | |
3024 | "tindre particions del tipus 0. Podeu suprimir-les\n" | |
3025 | "amb el comandament `d'.\n" | |
0e6f4a20 | 3026 | |
b359eb3b | 3027 | #: fdisk/fdisk.c:1407 |
0e6f4a20 KZ |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3030 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
3031 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 3032 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
3033 | "No podeu convertir una partició en estesa ni viceversa primer\n" |
3034 | "haureu d'esborrar-la.\n" | |
0e6f4a20 | 3035 | |
b359eb3b KZ |
3036 | #: fdisk/fdisk.c:1416 |
3037 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 3038 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3039 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
3040 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 3041 | "\n" |
0e6f4a20 | 3042 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
3043 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), donat\n" |
3044 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" | |
3045 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 3046 | "\n" |
0e6f4a20 | 3047 | |
b359eb3b KZ |
3048 | #: fdisk/fdisk.c:1422 |
3049 | #, c-format | |
756bfd01 | 3050 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3051 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
3052 | "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" | |
3053 | "\n" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volumen (0)\n" | |
3056 | "i la partició 11 com a volumen complet (6) donat que IRIX així ho\n" | |
3057 | "espera.\n" | |
756bfd01 | 3058 | "\n" |
0e6f4a20 | 3059 | |
b359eb3b | 3060 | #: fdisk/fdisk.c:1435 |
0e6f4a20 | 3061 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3062 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3063 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3064 | |
b359eb3b KZ |
3065 | #: fdisk/fdisk.c:1490 |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3068 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3069 | |
b359eb3b KZ |
3070 | #: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519 |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3073 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3074 | |
b359eb3b | 3075 | #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501 |
0e6f4a20 | 3076 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3077 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3078 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3079 | |
b359eb3b | 3080 | #: fdisk/fdisk.c:1498 |
0e6f4a20 | 3081 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3082 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3083 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3084 | |
b359eb3b | 3085 | #: fdisk/fdisk.c:1507 |
0e6f4a20 | 3086 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3087 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3088 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3089 | |
b359eb3b | 3090 | #: fdisk/fdisk.c:1510 |
0e6f4a20 | 3091 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3092 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3093 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3094 | |
b359eb3b KZ |
3095 | #: fdisk/fdisk.c:1516 |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3098 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3099 | |
b359eb3b KZ |
3100 | #: fdisk/fdisk.c:1520 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3103 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3104 | |
b359eb3b | 3105 | #: fdisk/fdisk.c:1532 |
0e6f4a20 | 3106 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3107 | msgid "" |
3108 | "\n" | |
3109 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3110 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
3111 | "\n" |
3112 | "Disc %s: %ld MiB, %lld octets\n" | |
0e6f4a20 | 3113 | |
b359eb3b | 3114 | #: fdisk/fdisk.c:1535 |
0e6f4a20 KZ |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
3117 | "\n" | |
b359eb3b | 3118 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3119 | msgstr "" |
3120 | "\n" | |
b359eb3b | 3121 | "Disc %s: %ld.%ld GiB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3122 | |
b359eb3b KZ |
3123 | #: fdisk/fdisk.c:1537 |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" | |
3126 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" | |
0e6f4a20 | 3127 | |
b359eb3b KZ |
3128 | #: fdisk/fdisk.c:1540 |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid ", total %llu sectors" | |
3131 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3132 | |
b359eb3b KZ |
3133 | #: fdisk/fdisk.c:1543 |
3134 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 3135 | msgid "" |
b359eb3b | 3136 | "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3137 | "\n" |
3138 | msgstr "" | |
b359eb3b | 3139 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3140 | "\n" |
3141 | ||
b359eb3b KZ |
3142 | #: fdisk/fdisk.c:1651 |
3143 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 3144 | msgid "" |
b359eb3b | 3145 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3146 | "\n" |
0e6f4a20 | 3147 | msgstr "" |
b359eb3b | 3148 | "Res a fer. L'ordre és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3149 | "\n" |
0e6f4a20 | 3150 | |
b359eb3b | 3151 | #: fdisk/fdisk.c:1707 |
0e6f4a20 KZ |
3152 | #, c-format |
3153 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3154 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3155 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3156 | "\n" |
0e6f4a20 | 3157 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 3158 | |
b359eb3b KZ |
3159 | #: fdisk/fdisk.c:1721 |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3162 | msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" | |
0e6f4a20 | 3163 | |
b359eb3b KZ |
3164 | #: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679 |
3165 | msgid "Device" | |
3166 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3167 | |
b359eb3b KZ |
3168 | #: fdisk/fdisk.c:1759 |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "\n" | |
3172 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "\n" | |
3175 | "Les entrades en la taula de particions no estan en ordre al disc\n" | |
0e6f4a20 | 3176 | |
b359eb3b KZ |
3177 | #: fdisk/fdisk.c:1769 |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3182 | "\n" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3186 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3187 | |
b359eb3b | 3188 | #: fdisk/fdisk.c:1771 |
0e6f4a20 | 3189 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3190 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
3191 | msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n" | |
0e6f4a20 | 3192 | |
b359eb3b | 3193 | #: fdisk/fdisk.c:1816 |
0e6f4a20 | 3194 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3195 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
3196 | msgstr "Atenció: La partició %d conté el sector 0\n" | |
0e6f4a20 | 3197 | |
b359eb3b | 3198 | #: fdisk/fdisk.c:1819 |
0e6f4a20 | 3199 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3200 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
3201 | msgstr "Partició %d: El capçal %d supera el màxim %d\n" | |
0e6f4a20 | 3202 | |
b359eb3b KZ |
3203 | #: fdisk/fdisk.c:1822 |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" | |
3206 | msgstr "Partició %d: El sector %d supera el màxim %d\n" | |
0e6f4a20 | 3207 | |
b359eb3b | 3208 | #: fdisk/fdisk.c:1825 |
0e6f4a20 | 3209 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3210 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
3211 | msgstr "Partició %d: El cilindre %d supera el màxim %d\n" | |
0e6f4a20 | 3212 | |
b359eb3b | 3213 | #: fdisk/fdisk.c:1829 |
0e6f4a20 | 3214 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3215 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
3216 | msgstr "Partició %d: Sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" | |
0e6f4a20 | 3217 | |
b359eb3b | 3218 | #: fdisk/fdisk.c:1861 |
0e6f4a20 | 3219 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3220 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
3221 | msgstr "Atenció: Inici de dades incorrecte en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3222 | |
b359eb3b | 3223 | #: fdisk/fdisk.c:1869 |
0e6f4a20 | 3224 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3225 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
3226 | msgstr "Atenció: La partició %d es solapa amb la partició %d.\n" | |
0e6f4a20 | 3227 | |
b359eb3b KZ |
3228 | #: fdisk/fdisk.c:1889 |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3231 | msgstr "Atenció: La partició %d està buida\n" | |
0e6f4a20 | 3232 | |
b359eb3b KZ |
3233 | #: fdisk/fdisk.c:1894 |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3236 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3237 | |
b359eb3b KZ |
3238 | #: fdisk/fdisk.c:1900 |
3239 | #, fuzzy, c-format | |
3240 | msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" | |
3241 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %d\n" | |
0e6f4a20 | 3242 | |
b359eb3b KZ |
3243 | #: fdisk/fdisk.c:1903 |
3244 | #, fuzzy, c-format | |
3245 | msgid "%lld unallocated sectors\n" | |
3246 | msgstr "%d sectors no assignats\n" | |
0e6f4a20 | 3247 | |
b359eb3b | 3248 | #: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 |
0e6f4a20 | 3249 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3250 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3253 | |
b359eb3b | 3254 | #: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564 |
0e6f4a20 | 3255 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3256 | msgid "Sector %d is already allocated\n" |
3257 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 3258 | |
b359eb3b | 3259 | #: fdisk/fdisk.c:1996 |
0e6f4a20 | 3260 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3261 | msgid "No free sectors available\n" |
3262 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3263 | |
b359eb3b | 3264 | #: fdisk/fdisk.c:2070 |
0e6f4a20 | 3265 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3266 | msgid "" |
3267 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3268 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3269 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3270 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "\tHo sento - aquest fdisk no pot manejar etiquetes de disc AIX.\n" | |
3273 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" | |
3274 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
3275 | "\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n" | |
0e6f4a20 | 3276 | |
b359eb3b | 3277 | #: fdisk/fdisk.c:2090 |
0e6f4a20 | 3278 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3279 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
3280 | msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
0e6f4a20 | 3281 | |
b359eb3b KZ |
3282 | #: fdisk/fdisk.c:2093 |
3283 | #, fuzzy, c-format | |
3284 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3285 | msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc" | |
0e6f4a20 | 3286 | |
b359eb3b KZ |
3287 | #: fdisk/fdisk.c:2094 |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3290 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
0e6f4a20 | 3291 | |
b359eb3b | 3292 | #: fdisk/fdisk.c:2099 |
0e6f4a20 | 3293 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3294 | msgid "" |
3295 | "Command action\n" | |
3296 | " %s\n" | |
3297 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | "Acció del comandament\n" | |
3300 | "%s\n" | |
3301 | " p Partició primària (1-4)\n" | |
0e6f4a20 | 3302 | |
b359eb3b KZ |
3303 | #: fdisk/fdisk.c:2101 |
3304 | msgid "l logical (5 or over)" | |
3305 | msgstr "l lògica (5 o superior)" | |
3306 | ||
3307 | #: fdisk/fdisk.c:2101 | |
3308 | msgid "e extended" | |
3309 | msgstr "e estesa" | |
3310 | ||
3311 | #: fdisk/fdisk.c:2120 | |
0e6f4a20 | 3312 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3313 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3314 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" | |
0e6f4a20 | 3315 | |
b359eb3b | 3316 | #: fdisk/fdisk.c:2156 |
0e6f4a20 | 3317 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3318 | msgid "" |
3319 | "The partition table has been altered!\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | "Ja s'ha modificat la taula de particions!\n" | |
3323 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3324 | |
b359eb3b | 3325 | #: fdisk/fdisk.c:2165 |
0e6f4a20 | 3326 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3327 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
3328 | msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 3329 | |
b359eb3b KZ |
3330 | #: fdisk/fdisk.c:2181 |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3335 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
3336 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | "\n" | |
3339 | "ATENCIÓ: El rellegir la taula de particions ha fallat amb l'error %d: %s.\n" | |
3340 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" | |
3341 | "La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n" | |
0e6f4a20 | 3342 | |
b359eb3b | 3343 | #: fdisk/fdisk.c:2191 |
0e6f4a20 KZ |
3344 | #, c-format |
3345 | msgid "" | |
3346 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3347 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3348 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3349 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3350 | msgstr "" |
3351 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3352 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat qualsevol de les\n" |
3353 | "particions DOS 6.x, mireu la pàgina del manual del fdisk\n" | |
3354 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 3355 | |
b359eb3b KZ |
3356 | #: fdisk/fdisk.c:2197 |
3357 | #, fuzzy, c-format | |
3358 | msgid "" | |
3359 | "\n" | |
3360 | "Error closing file\n" | |
3361 | msgstr "Error tancant %s\n" | |
0e6f4a20 | 3362 | |
b359eb3b | 3363 | #: fdisk/fdisk.c:2201 |
0e6f4a20 | 3364 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3365 | msgid "Syncing disks.\n" |
3366 | msgstr "Sincronitzant els discs.\n" | |
0e6f4a20 | 3367 | |
b359eb3b | 3368 | #: fdisk/fdisk.c:2248 |
0e6f4a20 | 3369 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3370 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
3371 | msgstr "La partició %d no té cap àrea amb dades\n" | |
0e6f4a20 | 3372 | |
b359eb3b KZ |
3373 | #: fdisk/fdisk.c:2253 |
3374 | msgid "New beginning of data" | |
3375 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 3376 | |
b359eb3b KZ |
3377 | #: fdisk/fdisk.c:2269 |
3378 | msgid "Expert command (m for help): " | |
3379 | msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): " | |
0e6f4a20 | 3380 | |
b359eb3b KZ |
3381 | #: fdisk/fdisk.c:2282 |
3382 | msgid "Number of cylinders" | |
3383 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 3384 | |
b359eb3b KZ |
3385 | #: fdisk/fdisk.c:2309 |
3386 | msgid "Number of heads" | |
3387 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 3388 | |
b359eb3b KZ |
3389 | #: fdisk/fdisk.c:2334 |
3390 | msgid "Number of sectors" | |
3391 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 3392 | |
b359eb3b KZ |
3393 | #: fdisk/fdisk.c:2337 |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Atenció: Establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 3398 | |
b359eb3b KZ |
3399 | #: fdisk/fdisk.c:2409 |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3402 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 3403 | |
b359eb3b KZ |
3404 | #: fdisk/fdisk.c:2420 |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3407 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3408 | |
b359eb3b KZ |
3409 | #: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457 |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "cannot open %s\n" | |
3412 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3413 | |
b359eb3b KZ |
3414 | #: fdisk/fdisk.c:2458 |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3417 | msgstr "%c: Comandament desconegut\n" | |
0e6f4a20 | 3418 | |
b359eb3b | 3419 | #: fdisk/fdisk.c:2526 |
0e6f4a20 | 3420 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3421 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà " | |
3424 | "ignorada\n" | |
0e6f4a20 | 3425 | |
b359eb3b KZ |
3426 | #: fdisk/fdisk.c:2530 |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "" | |
3429 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3430 | "device\n" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | "Atenció: L'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un " | |
3433 | "dispositiu específic\n" | |
0e6f4a20 | 3434 | |
b359eb3b KZ |
3435 | #. OSF label, and no DOS label |
3436 | #: fdisk/fdisk.c:2589 | |
0e6f4a20 | 3437 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3438 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" | |
3441 | "s.\n" | |
0e6f4a20 | 3442 | |
b359eb3b KZ |
3443 | #: fdisk/fdisk.c:2599 |
3444 | msgid "Command (m for help): " | |
3445 | msgstr "Comandament (m per a l'ajuda): " | |
3446 | ||
3447 | #: fdisk/fdisk.c:2615 | |
0e6f4a20 | 3448 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3449 | msgid "" |
3450 | "\n" | |
3451 | "The current boot file is: %s\n" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "\n" | |
3454 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 3455 | |
b359eb3b KZ |
3456 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
3457 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
3458 | msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " | |
0e6f4a20 | 3459 | |
b359eb3b | 3460 | #: fdisk/fdisk.c:2619 |
0e6f4a20 | 3461 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3462 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3463 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 3464 | |
b359eb3b KZ |
3465 | #: fdisk/fdisk.c:2692 |
3466 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
3467 | msgid "" |
3468 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3469 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3470 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3471 | msgstr "" |
3472 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3473 | "\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions " |
3474 | "SGI.\n" | |
3475 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3476 | |
d03dd608 | 3477 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
3478 | msgid "SGI volhdr" |
3479 | msgstr "SGI volhdr" | |
3480 | ||
d03dd608 | 3481 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
3482 | msgid "SGI trkrepl" |
3483 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3484 | ||
d03dd608 | 3485 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
3486 | msgid "SGI secrepl" |
3487 | msgstr "SGI secrepl" | |
3488 | ||
d03dd608 | 3489 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
3490 | msgid "SGI raw" |
3491 | msgstr "SGI raw" | |
3492 | ||
d03dd608 | 3493 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
3494 | msgid "SGI bsd" |
3495 | msgstr "SGI bsd" | |
3496 | ||
d03dd608 | 3497 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
3498 | msgid "SGI sysv" |
3499 | msgstr "SGI sysv" | |
3500 | ||
d03dd608 | 3501 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
3502 | msgid "SGI volume" |
3503 | msgstr "Volúmen SGI" | |
3504 | ||
d03dd608 | 3505 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
3506 | msgid "SGI efs" |
3507 | msgstr "SGI efs" | |
3508 | ||
d03dd608 | 3509 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
3510 | msgid "SGI lvol" |
3511 | msgstr "SGI lvol" | |
3512 | ||
d03dd608 | 3513 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
3514 | msgid "SGI rlvol" |
3515 | msgstr "SGI rlvol" | |
3516 | ||
d03dd608 | 3517 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
3518 | msgid "SGI xfs" |
3519 | msgstr "SGI en xfs" | |
3520 | ||
d03dd608 | 3521 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
3522 | msgid "SGI xfslog" |
3523 | msgstr "SGI xfslog" | |
3524 | ||
d03dd608 | 3525 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
3526 | msgid "SGI xlv" |
3527 | msgstr "SGI xlv" | |
3528 | ||
d03dd608 | 3529 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
3530 | msgid "SGI xvm" |
3531 | msgstr "SGI xvm" | |
3532 | ||
c129767e | 3533 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
0e6f4a20 KZ |
3534 | msgid "Linux swap" |
3535 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
3536 | ||
d03dd608 | 3537 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 |
0e6f4a20 KZ |
3538 | msgid "Linux native" |
3539 | msgstr "Linux nativa" | |
3540 | ||
756bfd01 | 3541 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
3542 | msgid "Linux LVM" |
3543 | msgstr "Linux LVM" | |
3544 | ||
d03dd608 | 3545 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
3546 | msgid "Linux RAID" |
3547 | msgstr "Linux RAID" | |
3548 | ||
d03dd608 | 3549 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 |
b359eb3b | 3550 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
3551 | msgid "" |
3552 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3553 | "512 bytes\n" | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | "Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 " | |
3556 | "octets\n" | |
0e6f4a20 | 3557 | |
d03dd608 | 3558 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 |
b359eb3b | 3559 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3560 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
d03dd608 KZ |
3561 | msgstr "" |
3562 | "Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3563 | |
3564 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 | |
5213517f | 3565 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3566 | msgid "" |
3567 | "\n" | |
3568 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" | |
3569 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3570 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3571 | "%s\n" | |
5213517f | 3572 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3573 | "\n" |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "\n" | |
3576 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
3577 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
3578 | "%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n" | |
3579 | "%s\n" | |
3580 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
3581 | "\n" | |
3582 | ||
5213517f KZ |
3583 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
3584 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
3585 | msgid "" |
3586 | "\n" | |
3587 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
5213517f | 3588 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3589 | "\n" |
3590 | msgstr "" | |
3591 | "\n" | |
3592 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3593 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
3594 | "\n" | |
3595 | ||
5213517f | 3596 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
0e6f4a20 KZ |
3597 | #, c-format |
3598 | msgid "" | |
3599 | "----- partitions -----\n" | |
3600 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "----- particions -----\n" | |
3603 | "Pt# %*s Info Comença Acaba Sectors Id Sistema\n" | |
3604 | ||
5213517f | 3605 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
0e6f4a20 KZ |
3606 | #, c-format |
3607 | msgid "" | |
3608 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3609 | "Bootfile: %s\n" | |
3610 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
3613 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
3614 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
3615 | ||
5213517f | 3616 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
3617 | #, c-format |
3618 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3619 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
3620 | ||
d03dd608 | 3621 | #. "/a\n" is minimum |
5213517f | 3622 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
b359eb3b | 3623 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3624 | msgid "" |
3625 | "\n" | |
3626 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3627 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3628 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "\n" | |
c129767e | 3631 | "Fitxer d'arrencada no vàlid!\n" |
0e6f4a20 KZ |
3632 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un nom de ruta absolut\n" |
3633 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" | |
3634 | ||
5213517f | 3635 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 3636 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3637 | msgid "" |
3638 | "\n" | |
3639 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3640 | msgstr "" | |
3641 | "\n" | |
c129767e | 3642 | "\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: Màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 3643 | |
5213517f | 3644 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
b359eb3b | 3645 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3646 | msgid "" |
3647 | "\n" | |
3648 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "\n" | |
d03dd608 KZ |
3651 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament " |
3652 | "qualificat.\n" | |
0e6f4a20 | 3653 | |
5213517f | 3654 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
b359eb3b | 3655 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3656 | msgid "" |
3657 | "\n" | |
3658 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3659 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | "\n" | |
3662 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
d03dd608 KZ |
3663 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
3664 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 3665 | |
5213517f | 3666 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
0e6f4a20 KZ |
3667 | #, c-format |
3668 | msgid "" | |
3669 | "\n" | |
3670 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3671 | msgstr "" | |
3672 | "\n" | |
3673 | "\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" | |
3674 | ||
5213517f | 3675 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
b359eb3b | 3676 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3677 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
3678 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n" | |
3679 | ||
5213517f | 3680 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479 |
b359eb3b | 3681 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3682 | msgid "No partitions defined\n" |
3683 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
3684 | ||
5213517f | 3685 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
b359eb3b | 3686 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3687 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
3688 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
3689 | ||
5213517f | 3690 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
3691 | #, c-format |
3692 | msgid "" | |
3693 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3694 | "not at diskblock %d.\n" | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
3697 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
3698 | ||
5213517f | 3699 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
3700 | #, c-format |
3701 | msgid "" | |
3702 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3703 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3704 | msgstr "" | |
3705 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
3706 | "mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n" | |
3707 | ||
5213517f | 3708 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
b359eb3b | 3709 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3710 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
3711 | msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n" | |
3712 | ||
5213517f | 3713 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
0e6f4a20 KZ |
3714 | #, c-format |
3715 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3716 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
3717 | ||
5213517f | 3718 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
0e6f4a20 KZ |
3719 | #, c-format |
3720 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3721 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
3722 | ||
5213517f | 3723 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
0e6f4a20 KZ |
3724 | #, c-format |
3725 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3726 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
3727 | ||
5213517f | 3728 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
c129767e | 3729 | #, c-format |
d03dd608 | 3730 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
c129767e | 3731 | msgstr "Espai no usat de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 3732 | |
5213517f | 3733 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
b359eb3b | 3734 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3735 | msgid "" |
3736 | "\n" | |
3737 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | "\n" | |
3740 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
3741 | ||
5213517f | 3742 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
b359eb3b | 3743 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3744 | msgid "" |
3745 | "\n" | |
3746 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "\n" | |
3749 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
3750 | ||
5213517f | 3751 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 3752 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3753 | msgid "" |
3754 | "\n" | |
3755 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3756 | msgstr "" | |
3757 | "\n" | |
3758 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
3759 | ||
5213517f | 3760 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
b359eb3b | 3761 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3762 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
3763 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
3764 | ||
d03dd608 | 3765 | #. caught already before, ... |
5213517f | 3766 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
b359eb3b | 3767 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3768 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
3769 | msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" | |
3770 | ||
5213517f | 3771 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
0e6f4a20 KZ |
3772 | msgid "" |
3773 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3774 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3775 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3776 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3777 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
3780 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per a\n" | |
3781 | "recuperar des del seu directori utilitats com sash i fx.\n" | |
3782 | "Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n" | |
3783 | "Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
3784 | ||
b359eb3b | 3785 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
3786 | msgid "YES\n" |
3787 | msgstr "SI\n" | |
3788 | ||
3789 | #. rebuild freelist | |
5213517f | 3790 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 |
b359eb3b | 3791 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3792 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
3793 | msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n" | |
3794 | ||
5213517f | 3795 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 |
b359eb3b | 3796 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3797 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
3798 | msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" | |
3799 | ||
5213517f | 3800 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 |
b359eb3b | 3801 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3802 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
3803 | msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n" | |
3804 | ||
5213517f | 3805 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 |
b359eb3b | 3806 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3807 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
d03dd608 KZ |
3808 | msgstr "" |
3809 | "S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" | |
0e6f4a20 | 3810 | |
5213517f | 3811 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 |
b359eb3b | 3812 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3813 | msgid "" |
3814 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3815 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3816 | msgstr "" | |
3817 | "Es altament recomenat que la partició onze cobreixi\n" | |
3818 | "el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n" | |
3819 | ||
5213517f | 3820 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 |
b359eb3b | 3821 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3822 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
d03dd608 KZ |
3823 | msgstr "" |
3824 | "Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" | |
0e6f4a20 | 3825 | |
5213517f | 3826 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 |
0e6f4a20 KZ |
3827 | #, c-format |
3828 | msgid " Last %s" | |
3829 | msgstr " Últim %s" | |
3830 | ||
5213517f | 3831 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 |
b359eb3b | 3832 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3833 | msgid "" |
3834 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3835 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3836 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3837 | "\n" | |
3838 | msgstr "" | |
3839 | "Construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis sols romandran\n" | |
3840 | "en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n" | |
3841 | "contingut serà irrecuperable.\n" | |
3842 | "\n" | |
3843 | ||
5213517f | 3844 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 |
d03dd608 KZ |
3845 | #, c-format |
3846 | msgid "" | |
3847 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" | |
3848 | "d.\n" | |
3849 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
3850 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
3851 | "ATENCIÓ: BLKGETSIZE el ioctl ha fallat sobre %s. S'esta usant el valor %d " |
3852 | "per a\n" | |
3853 | "la geometria del cilindre. Aquest valor es podria tuncar per a dispositius > " | |
3854 | "33,8 GB.\n" | |
d03dd608 | 3855 | |
5213517f | 3856 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 |
0e6f4a20 KZ |
3857 | #, c-format |
3858 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
3859 | msgstr "S'intenten mantindre els paràmetres de la partició %d.\n" | |
3860 | ||
5213517f | 3861 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 |
0e6f4a20 KZ |
3862 | #, c-format |
3863 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
3864 | msgstr "ID=%02x\tCOMENÇAMENT=%d\tLONGITUD=%d\n" | |
3865 | ||
95f1bdee | 3866 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 |
0e6f4a20 KZ |
3867 | msgid "Empty" |
3868 | msgstr "Buida" | |
3869 | ||
95f1bdee | 3870 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
3871 | msgid "SunOS root" |
3872 | msgstr "SunOS root" | |
3873 | ||
95f1bdee | 3874 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0e6f4a20 KZ |
3875 | msgid "SunOS swap" |
3876 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
3877 | ||
95f1bdee | 3878 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0e6f4a20 KZ |
3879 | msgid "SunOS usr" |
3880 | msgstr "SunOS usr" | |
3881 | ||
95f1bdee | 3882 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0e6f4a20 KZ |
3883 | msgid "Whole disk" |
3884 | msgstr "Disc sencer" | |
3885 | ||
95f1bdee | 3886 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
3887 | msgid "SunOS stand" |
3888 | msgstr "SunOS estàndard" | |
3889 | ||
95f1bdee | 3890 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
3891 | msgid "SunOS var" |
3892 | msgstr "SunOS var" | |
3893 | ||
95f1bdee | 3894 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
0e6f4a20 KZ |
3895 | msgid "SunOS home" |
3896 | msgstr "SunOS home" | |
3897 | ||
3898 | #. DOS 3.3+ secondary | |
756bfd01 | 3899 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
0e6f4a20 KZ |
3900 | msgid "Linux raid autodetect" |
3901 | msgstr "Autodetecció Linux raid" | |
3902 | ||
95f1bdee | 3903 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 |
b359eb3b | 3904 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3905 | msgid "" |
3906 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3907 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3908 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3909 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3910 | msgstr "" | |
3911 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
3912 | "Probablement tindreu que establir tots els valors,\n" | |
3913 | "p.e. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
3914 | "una nova etiqueta (comandament s al menú principal)\n" | |
3915 | ||
95f1bdee | 3916 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
0e6f4a20 KZ |
3917 | #, c-format |
3918 | msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
3919 | msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
3920 | ||
95f1bdee | 3921 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 |
b359eb3b | 3922 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3923 | msgid "" |
3924 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3925 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3926 | "content won't be recoverable.\n" | |
3927 | "\n" | |
3928 | msgstr "" | |
3929 | "Construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis sols romandran\n" | |
3930 | "en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n" | |
3931 | "contingut serà irrecuperable.\n" | |
3932 | "\n" | |
3933 | ||
95f1bdee | 3934 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
3935 | msgid "" |
3936 | "Drive type\n" | |
3937 | " ? auto configure\n" | |
3938 | " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | "Tipus d'unitat\n" | |
3941 | " ? Amb configuració automàtica\n" | |
3942 | " 0 Personalitzada (amb valors per defecte detectats pel maquinari)" | |
3943 | ||
95f1bdee | 3944 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 |
0e6f4a20 KZ |
3945 | msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
3946 | msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " | |
3947 | ||
95f1bdee | 3948 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 |
b359eb3b | 3949 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3950 | msgid "Autoconfigure failed.\n" |
3951 | msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n" | |
3952 | ||
d03dd608 | 3953 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:316 |
0e6f4a20 KZ |
3954 | msgid "Sectors/track" |
3955 | msgstr "Sectors/pista" | |
3956 | ||
d03dd608 | 3957 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
3958 | msgid "Alternate cylinders" |
3959 | msgstr "Cilindres alternatius" | |
3960 | ||
d03dd608 | 3961 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
3962 | msgid "Physical cylinders" |
3963 | msgstr "Cilindres físics" | |
3964 | ||
b359eb3b | 3965 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729 |
0e6f4a20 KZ |
3966 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
3967 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
3968 | ||
b359eb3b | 3969 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722 |
0e6f4a20 KZ |
3970 | msgid "Interleave factor" |
3971 | msgstr "Factor d'inter-fullatge" | |
3972 | ||
b359eb3b | 3973 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715 |
0e6f4a20 KZ |
3974 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
3975 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
3976 | ||
d03dd608 | 3977 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 |
0e6f4a20 KZ |
3978 | msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
3979 | msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres de disc des del menú x" | |
3980 | ||
d03dd608 | 3981 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
3982 | msgid "3,5\" floppy" |
3983 | msgstr "Disquet de 3,5 polsades" | |
3984 | ||
d03dd608 | 3985 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
3986 | msgid "Linux custom" |
3987 | msgstr "Linux personalitzat" | |
3988 | ||
d03dd608 | 3989 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:442 |
0e6f4a20 KZ |
3990 | #, c-format |
3991 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3992 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
3993 | ||
d03dd608 | 3994 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:462 |
0e6f4a20 KZ |
3995 | #, c-format |
3996 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
3997 | msgstr "La partició %d es solapa amb d'altres en els sectors %d-%d\n" | |
3998 | ||
d03dd608 | 3999 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:484 |
0e6f4a20 KZ |
4000 | #, c-format |
4001 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4002 | msgstr "Espai no usat - sectors 0-%d\n" | |
4003 | ||
d03dd608 | 4004 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 |
0e6f4a20 KZ |
4005 | #, c-format |
4006 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4007 | msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n" | |
4008 | ||
d03dd608 | 4009 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 |
b359eb3b | 4010 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4011 | msgid "" |
4012 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4013 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4014 | msgstr "" | |
4015 | "D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n" | |
4016 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" | |
4017 | ||
b359eb3b | 4018 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:594 |
0e6f4a20 KZ |
4019 | #, c-format |
4020 | msgid "" | |
4021 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4022 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4023 | "to %d %s\n" | |
4024 | msgstr "" | |
4025 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
4026 | "valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n" | |
4027 | "s'ha canviat per %d %s\n" | |
4028 | ||
b359eb3b | 4029 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
4030 | #, c-format |
4031 | msgid "" | |
4032 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4033 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4034 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
4035 | "Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el " |
4036 | "deixar\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4037 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
4038 | ||
b359eb3b | 4039 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:628 |
0e6f4a20 KZ |
4040 | msgid "" |
4041 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4042 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4043 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4044 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4045 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | "És altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
4048 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. El posar Linux\n" | |
4049 | "d'intercanvi pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
4050 | "Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n" | |
4051 | "etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): " | |
4052 | ||
b359eb3b | 4053 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:659 |
0e6f4a20 KZ |
4054 | #, c-format |
4055 | msgid "" | |
4056 | "\n" | |
4057 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" | |
4058 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4059 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4060 | "%s\n" | |
4061 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4062 | "\n" | |
4063 | msgstr "" | |
4064 | "\n" | |
4065 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4066 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
4067 | "%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n" | |
4068 | "%s\n" | |
4069 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4070 | "\n" | |
4071 | ||
b359eb3b | 4072 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:673 |
0e6f4a20 KZ |
4073 | #, c-format |
4074 | msgid "" | |
4075 | "\n" | |
4076 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
4077 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4078 | "\n" | |
4079 | msgstr "" | |
4080 | "\n" | |
4081 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4082 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4083 | "\n" | |
4084 | ||
b359eb3b | 4085 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:678 |
0e6f4a20 KZ |
4086 | #, c-format |
4087 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4088 | msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" | |
4089 | ||
b359eb3b | 4090 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:703 |
0e6f4a20 | 4091 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4092 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4093 | |
b359eb3b | 4094 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:736 |
0e6f4a20 | 4095 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4096 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 KZ |
4097 | |
4098 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4099 | msgid "FAT12" | |
4100 | msgstr "FAT12" | |
4101 | ||
4102 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4103 | msgid "XENIX root" | |
4104 | msgstr "XENIX root" | |
4105 | ||
4106 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4107 | msgid "XENIX usr" | |
4108 | msgstr "XENIX usr" | |
4109 | ||
4110 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4111 | msgid "FAT16 <32M" | |
4112 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4113 | ||
4114 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4115 | msgid "Extended" | |
4116 | msgstr "Estesa" | |
4117 | ||
4118 | #. DOS 3.3+ extended partition | |
4119 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4120 | msgid "FAT16" | |
4121 | msgstr "FAT16" | |
4122 | ||
4123 | #. DOS 16-bit >=32M | |
4124 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
4125 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4126 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4127 | ||
4128 | #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX | |
4129 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4130 | msgid "AIX" | |
4131 | msgstr "AIX" | |
4132 | ||
4133 | #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive | |
4134 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4135 | msgid "AIX bootable" | |
4136 | msgstr "AIX arrencable" | |
4137 | ||
4138 | #. AIX data or Coherent | |
4139 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4140 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4141 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4142 | ||
4143 | #. OS/2 Boot Manager | |
4144 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
c129767e KZ |
4145 | msgid "W95 FAT32" |
4146 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4147 | |
4148 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4149 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4150 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4151 | |
4152 | #. LBA really is `Extended Int 13h' | |
4153 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
c129767e KZ |
4154 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4155 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4156 | |
4157 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e KZ |
4158 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
4159 | msgstr "W95 estesa (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4160 | |
4161 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4162 | msgid "OPUS" | |
4163 | msgstr "OPUS" | |
4164 | ||
4165 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4166 | msgid "Hidden FAT12" | |
4167 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4168 | ||
4169 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4170 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4171 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4172 | ||
4173 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4174 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4175 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4176 | ||
4177 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4178 | msgid "Hidden FAT16" | |
4179 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4180 | ||
4181 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4182 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4183 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4184 | ||
4185 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4186 | msgid "AST SmartSleep" | |
4187 | msgstr "SmartSleep de AST" | |
4188 | ||
4189 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4190 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4191 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4192 | |
4193 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4194 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4195 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4196 | |
4197 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4198 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4199 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4200 | |
4201 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4202 | msgid "NEC DOS" | |
4203 | msgstr "NEC DOS" | |
4204 | ||
4205 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4206 | msgid "Plan 9" | |
4207 | msgstr "Plan 9" | |
4208 | ||
4209 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4210 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4211 | msgstr "Recuperar PartitionMagic" | |
4212 | ||
4213 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4214 | msgid "Venix 80286" | |
4215 | msgstr "Venix 80286" | |
4216 | ||
4217 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4218 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4219 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4220 | ||
4221 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4222 | msgid "SFS" | |
4223 | msgstr "SFS" | |
4224 | ||
4225 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4226 | msgid "QNX4.x" | |
4227 | msgstr "QNX4.x" | |
4228 | ||
4229 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4230 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4231 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4232 | ||
4233 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4234 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4235 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4236 | ||
4237 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4238 | msgid "OnTrack DM" | |
4239 | msgstr "OnTrack DM" | |
4240 | ||
4241 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4242 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4243 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4244 | ||
4245 | #. (or Novell) | |
4246 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4247 | msgid "CP/M" | |
4248 | msgstr "CP/M" | |
4249 | ||
4250 | #. CP/M or Microport SysV/AT | |
4251 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4252 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4253 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4254 | ||
4255 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4256 | msgid "OnTrackDM6" | |
4257 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4258 | ||
4259 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4260 | msgid "EZ-Drive" | |
4261 | msgstr "EZ-Drive" | |
4262 | ||
4263 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4264 | msgid "Golden Bow" | |
4265 | msgstr "Golden Bow" | |
4266 | ||
4267 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4268 | msgid "Priam Edisk" | |
4269 | msgstr "Priam Edisk" | |
4270 | ||
4271 | #. DOS R/O or SpeedStor | |
b359eb3b | 4272 | #. Linux/PA-RISC boot loader |
756bfd01 KZ |
4273 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 |
4274 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
0e6f4a20 KZ |
4275 | msgid "SpeedStor" |
4276 | msgstr "SpeedStor" | |
4277 | ||
4278 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4279 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4280 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4281 | ||
4282 | #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) | |
4283 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4284 | msgid "Novell Netware 286" | |
4285 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4286 | ||
4287 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4288 | msgid "Novell Netware 386" | |
4289 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4290 | ||
4291 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4292 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4293 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4294 | ||
4295 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4296 | msgid "PC/IX" | |
4297 | msgstr "PC/IX" | |
4298 | ||
4299 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4300 | msgid "Old Minix" | |
4301 | msgstr "Minix antic" | |
4302 | ||
4303 | #. Minix 1.4a and earlier | |
4304 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4305 | msgid "Minix / old Linux" | |
4306 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
4307 | ||
c129767e KZ |
4308 | #. Minix 1.4b and later |
4309 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4310 | #, fuzzy | |
4311 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4312 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
4313 | ||
0e6f4a20 KZ |
4314 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
4315 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4316 | msgstr "Unitat C: oculta de OS/2" | |
4317 | ||
4318 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4319 | msgid "Linux extended" | |
4320 | msgstr "Linux estes" | |
4321 | ||
4322 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4323 | msgid "NTFS volume set" | |
4324 | msgstr "Joc de volúmens NTFS" | |
4325 | ||
756bfd01 KZ |
4326 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
4327 | #, fuzzy | |
4328 | msgid "Linux plaintext" | |
4329 | msgstr "Linux ext3" | |
4330 | ||
4331 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4332 | msgid "Amoeba" |
4333 | msgstr "Amoeba" | |
4334 | ||
756bfd01 | 4335 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
4336 | msgid "Amoeba BBT" |
4337 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4338 | ||
4339 | #. (bad block table) | |
756bfd01 | 4340 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
4341 | msgid "BSD/OS" |
4342 | msgstr "BSD/OS" | |
4343 | ||
4344 | #. BSDI | |
756bfd01 | 4345 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 KZ |
4346 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
4347 | msgstr "Hivernació de IBM Thinkpad" | |
4348 | ||
756bfd01 | 4349 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 KZ |
4350 | msgid "FreeBSD" |
4351 | msgstr "FreeBSD" | |
4352 | ||
4353 | #. various BSD flavours | |
756bfd01 | 4354 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
4355 | msgid "OpenBSD" |
4356 | msgstr "OpenBSD" | |
4357 | ||
756bfd01 | 4358 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
4359 | msgid "NeXTSTEP" |
4360 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4361 | ||
756bfd01 | 4362 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
4363 | msgid "Darwin UFS" |
4364 | msgstr "UFS de Darwin" | |
4365 | ||
756bfd01 | 4366 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
4367 | msgid "NetBSD" |
4368 | msgstr "NetBSD" | |
4369 | ||
756bfd01 | 4370 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
4371 | msgid "Darwin boot" |
4372 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
4373 | ||
756bfd01 | 4374 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
0e6f4a20 KZ |
4375 | msgid "BSDI fs" |
4376 | msgstr "S.f. BSDI" | |
4377 | ||
756bfd01 | 4378 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
0e6f4a20 KZ |
4379 | msgid "BSDI swap" |
4380 | msgstr "BSDI d'intercanvi" | |
4381 | ||
756bfd01 | 4382 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 KZ |
4383 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4384 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
4385 | ||
756bfd01 | 4386 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
4387 | msgid "Solaris boot" |
4388 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4389 | ||
756bfd01 | 4390 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
d162fcb5 KZ |
4391 | #, fuzzy |
4392 | msgid "Solaris" | |
4393 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4394 | ||
756bfd01 | 4395 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
0e6f4a20 KZ |
4396 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4397 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4398 | ||
756bfd01 | 4399 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
4400 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4401 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4402 | ||
756bfd01 | 4403 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
4404 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4405 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4406 | ||
756bfd01 | 4407 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
4408 | msgid "Syrinx" |
4409 | msgstr "Syrinx" | |
4410 | ||
756bfd01 | 4411 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
4412 | msgid "Non-FS data" |
4413 | msgstr "Dades sense S.F." | |
4414 | ||
756bfd01 | 4415 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4416 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4417 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4418 | ||
4419 | #. CP/M or Concurrent CP/M or | |
4420 | #. Concurrent DOS or CTOS | |
756bfd01 | 4421 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
4422 | msgid "Dell Utility" |
4423 | msgstr "Utilitat Dell" | |
4424 | ||
4425 | #. Dell PowerEdge Server utilities | |
756bfd01 | 4426 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
4427 | msgid "BootIt" |
4428 | msgstr "BootIt" | |
4429 | ||
4430 | #. BootIt EMBRM | |
756bfd01 | 4431 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4432 | msgid "DOS access" |
4433 | msgstr "Accés DOS" | |
4434 | ||
4435 | #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT | |
4436 | #. extended partition | |
756bfd01 | 4437 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
4438 | msgid "DOS R/O" |
4439 | msgstr "DOS R/O" | |
4440 | ||
4441 | #. SpeedStor 16-bit FAT extended | |
4442 | #. partition < 1024 cyl. | |
756bfd01 | 4443 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
4444 | msgid "BeOS fs" |
4445 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
4446 | ||
756bfd01 | 4447 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4448 | msgid "EFI GPT" |
4449 | msgstr "EFI GPT" | |
4450 | ||
4451 | #. Intel EFI GUID Partition Table | |
756bfd01 | 4452 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
0e6f4a20 KZ |
4453 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4454 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4455 | ||
4456 | #. Intel EFI System Partition | |
756bfd01 | 4457 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4458 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4459 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
4460 | ||
4461 | #. SpeedStor large partition | |
756bfd01 | 4462 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 |
0e6f4a20 KZ |
4463 | msgid "DOS secondary" |
4464 | msgstr "Secundària DOS" | |
4465 | ||
4466 | #. New (2.2.x) raid partition with | |
4467 | #. autodetect using persistent | |
4468 | #. superblock | |
756bfd01 | 4469 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
0e6f4a20 KZ |
4470 | msgid "LANstep" |
4471 | msgstr "LANstep" | |
4472 | ||
4473 | #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep | |
756bfd01 | 4474 | #: fdisk/i386_sys_types.c:104 |
0e6f4a20 KZ |
4475 | msgid "BBT" |
4476 | msgstr "BBT" | |
4477 | ||
0b0bb920 | 4478 | #: fdisk/sfdisk.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
4479 | #, c-format |
4480 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4481 | msgstr "error cercant en %s - no es pot cercar a %lu\n" | |
4482 | ||
0b0bb920 | 4483 | #: fdisk/sfdisk.c:202 |
0e6f4a20 KZ |
4484 | #, c-format |
4485 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
c129767e | 4486 | msgstr "error cercant: S'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n" |
0e6f4a20 | 4487 | |
0b0bb920 | 4488 | #: fdisk/sfdisk.c:248 |
0e6f4a20 KZ |
4489 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4490 | msgstr "memòria esgotada - abandonant\n" | |
4491 | ||
0b0bb920 | 4492 | #: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
4493 | #, c-format |
4494 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4495 | msgstr "error de lectura en %s - no es pot llegir el sector %lu\n" | |
4496 | ||
0b0bb920 | 4497 | #: fdisk/sfdisk.c:271 |
0e6f4a20 KZ |
4498 | #, c-format |
4499 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
c129767e | 4500 | msgstr "ERROR: El sector %lu no té una signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 4501 | |
0b0bb920 | 4502 | #: fdisk/sfdisk.c:286 |
0e6f4a20 KZ |
4503 | #, c-format |
4504 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4505 | msgstr "error d'escriptura en %s - no es pot escriure el sector %lu\n" | |
4506 | ||
0b0bb920 | 4507 | #: fdisk/sfdisk.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
4508 | #, c-format |
4509 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4510 | msgstr "no es pot obrir el sector de la partició desat al fitxer (%s)\n" | |
4511 | ||
0b0bb920 | 4512 | #: fdisk/sfdisk.c:342 |
0e6f4a20 KZ |
4513 | #, c-format |
4514 | msgid "write error on %s\n" | |
4515 | msgstr "error d'escriptura en %s\n" | |
4516 | ||
0b0bb920 | 4517 | #: fdisk/sfdisk.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
4518 | #, c-format |
4519 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4520 | msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n" | |
4521 | ||
0b0bb920 | 4522 | #: fdisk/sfdisk.c:365 |
0e6f4a20 | 4523 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
d03dd608 KZ |
4524 | msgstr "" |
4525 | "mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n" | |
0e6f4a20 | 4526 | |
0b0bb920 | 4527 | #: fdisk/sfdisk.c:369 |
0e6f4a20 KZ |
4528 | msgid "out of memory?\n" |
4529 | msgstr "memòria esgotada?\n" | |
4530 | ||
0b0bb920 | 4531 | #: fdisk/sfdisk.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
4532 | #, c-format |
4533 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4534 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restituir la partició (%s)\n" | |
4535 | ||
0b0bb920 | 4536 | #: fdisk/sfdisk.c:381 |
0e6f4a20 KZ |
4537 | #, c-format |
4538 | msgid "error reading %s\n" | |
4539 | msgstr "error llegint %s\n" | |
4540 | ||
0b0bb920 | 4541 | #: fdisk/sfdisk.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
4542 | #, c-format |
4543 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4544 | msgstr "no es pot obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" | |
4545 | ||
0b0bb920 | 4546 | #: fdisk/sfdisk.c:400 |
0e6f4a20 KZ |
4547 | #, c-format |
4548 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4549 | msgstr "error escrivint el sector %lu en %s\n" | |
4550 | ||
0b0bb920 | 4551 | #: fdisk/sfdisk.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
4552 | #, c-format |
4553 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
c129767e | 4554 | msgstr "Disc %s: No es pot obtindre la geometria\n" |
0e6f4a20 | 4555 | |
0b0bb920 | 4556 | #: fdisk/sfdisk.c:470 |
2cccd0ff KZ |
4557 | #, c-format |
4558 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4559 | msgstr "Disc %s : No es pot obtrindre'n la mida.\n" | |
4560 | ||
0b0bb920 | 4561 | #: fdisk/sfdisk.c:503 |
0e6f4a20 KZ |
4562 | #, c-format |
4563 | msgid "" | |
4564 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4565 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4566 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4567 | msgstr "" | |
c129767e | 4568 | "Atenció: Començament=%lu - això sembla ser una partició\n" |
0e6f4a20 KZ |
4569 | "en comptes del disc sencer. Usar el fdisk amb aquesta\n" |
4570 | "probablement no tingui cap sentit.\n" | |
4571 | "[Useu l'opció --force si de veres ho desitgeu.]\n" | |
4572 | ||
0b0bb920 | 4573 | #: fdisk/sfdisk.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
4574 | #, c-format |
4575 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4576 | msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu capçals\n" | |
4577 | ||
0b0bb920 | 4578 | #: fdisk/sfdisk.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
4579 | #, c-format |
4580 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4581 | msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu sectors\n" | |
4582 | ||
0b0bb920 | 4583 | #: fdisk/sfdisk.c:517 |
0e6f4a20 KZ |
4584 | #, c-format |
4585 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4586 | msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu cilindres\n" | |
4587 | ||
b359eb3b | 4588 | #: fdisk/sfdisk.c:522 |
0e6f4a20 KZ |
4589 | #, c-format |
4590 | msgid "" | |
4591 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4592 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4593 | msgstr "" | |
c129767e | 4594 | "Atenció: Improbable nombre de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n" |
0e6f4a20 KZ |
4595 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces Cil./Capç./Sector\n" |
4596 | ||
b359eb3b | 4597 | #: fdisk/sfdisk.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
4598 | #, c-format |
4599 | msgid "" | |
4600 | "\n" | |
4601 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4602 | msgstr "" | |
4603 | "\n" | |
4604 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
4605 | ||
b359eb3b | 4606 | #: fdisk/sfdisk.c:608 |
0e6f4a20 | 4607 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4608 | msgid "" |
4609 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4610 | msgstr "" | |
4611 | "%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar " | |
4612 | "entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 4613 | |
b359eb3b | 4614 | #: fdisk/sfdisk.c:613 |
0e6f4a20 | 4615 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4616 | msgid "" |
4617 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4618 | "lu)\n" | |
4619 | msgstr "" | |
4620 | "%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar " | |
4621 | "entre 1 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 4622 | |
b359eb3b | 4623 | #: fdisk/sfdisk.c:618 |
0e6f4a20 | 4624 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4625 | msgid "" |
4626 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4627 | "lu)\n" | |
4628 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
4629 | "%s de partició %s té un valor imposible per als cilindres: %lu (hauria " |
4630 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 4631 | |
b359eb3b KZ |
4632 | #: fdisk/sfdisk.c:658 |
4633 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
4634 | msgid "" |
4635 | "Id Name\n" | |
4636 | "\n" | |
4637 | msgstr "" | |
4638 | "Id Nom\n" | |
4639 | "\n" | |
4640 | ||
b359eb3b KZ |
4641 | #: fdisk/sfdisk.c:814 |
4642 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
4643 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
4644 | msgstr "Rellegint la taula de particions...\n" | |
4645 | ||
b359eb3b | 4646 | #: fdisk/sfdisk.c:820 |
0e6f4a20 KZ |
4647 | msgid "" |
4648 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4649 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4650 | msgstr "" | |
4651 | "El comandament per a rellegir la taula de particions ha fallat\n" | |
4652 | "Reinicieu el sistema ara, avans d'usar mkfs\n" | |
4653 | ||
b359eb3b | 4654 | #: fdisk/sfdisk.c:825 |
0e6f4a20 KZ |
4655 | #, c-format |
4656 | msgid "Error closing %s\n" | |
4657 | msgstr "Error tancant %s\n" | |
4658 | ||
b359eb3b | 4659 | #: fdisk/sfdisk.c:863 |
0e6f4a20 KZ |
4660 | #, c-format |
4661 | msgid "%s: no such partition\n" | |
c129767e | 4662 | msgstr "%s: Aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 4663 | |
b359eb3b | 4664 | #: fdisk/sfdisk.c:886 |
0e6f4a20 | 4665 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
df1dddf9 | 4666 | msgstr "Format no reconegut; usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 4667 | |
b359eb3b | 4668 | #: fdisk/sfdisk.c:925 |
0e6f4a20 KZ |
4669 | #, c-format |
4670 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4671 | msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
4672 | ||
b359eb3b | 4673 | #: fdisk/sfdisk.c:936 |
0e6f4a20 KZ |
4674 | #, c-format |
4675 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
4676 | msgstr "format no implementat; usant %s\n" | |
4677 | ||
b359eb3b | 4678 | #: fdisk/sfdisk.c:940 |
0e6f4a20 KZ |
4679 | #, c-format |
4680 | msgid "" | |
4681 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4682 | "\n" | |
4683 | msgstr "" | |
4684 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
4685 | "\n" | |
4686 | ||
b359eb3b KZ |
4687 | #: fdisk/sfdisk.c:943 |
4688 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
4689 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
4690 | msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #cil. #blocs Id Sistema\n" | |
4691 | ||
b359eb3b | 4692 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
0e6f4a20 KZ |
4693 | #, c-format |
4694 | msgid "" | |
4695 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4696 | "\n" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
4699 | "\n" | |
4700 | ||
b359eb3b KZ |
4701 | #: fdisk/sfdisk.c:950 |
4702 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
4703 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
4704 | msgstr " Disp. Arr Comença Acaba #sectors Id Sistema\n" | |
4705 | ||
b359eb3b | 4706 | #: fdisk/sfdisk.c:953 |
0e6f4a20 KZ |
4707 | #, c-format |
4708 | msgid "" | |
4709 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4710 | "\n" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
4713 | "\n" | |
4714 | ||
b359eb3b KZ |
4715 | #: fdisk/sfdisk.c:955 |
4716 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
4717 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
4718 | msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #blocs Id Sistema\n" | |
4719 | ||
b359eb3b | 4720 | #: fdisk/sfdisk.c:958 |
0e6f4a20 KZ |
4721 | #, c-format |
4722 | msgid "" | |
df1dddf9 | 4723 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
4724 | "\n" |
4725 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 4726 | "Unitats = MiB de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
4727 | "\n" |
4728 | ||
b359eb3b KZ |
4729 | #: fdisk/sfdisk.c:960 |
4730 | #, c-format | |
df1dddf9 | 4731 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
0e6f4a20 KZ |
4732 | msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n" |
4733 | ||
b359eb3b | 4734 | #: fdisk/sfdisk.c:1120 |
0e6f4a20 KZ |
4735 | #, c-format |
4736 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
d03dd608 KZ |
4737 | msgstr "" |
4738 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 4739 | |
b359eb3b | 4740 | #: fdisk/sfdisk.c:1127 |
0e6f4a20 KZ |
4741 | #, c-format |
4742 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
d03dd608 KZ |
4743 | msgstr "" |
4744 | "\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 4745 | |
b359eb3b | 4746 | #: fdisk/sfdisk.c:1130 |
0e6f4a20 KZ |
4747 | #, c-format |
4748 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
d03dd608 KZ |
4749 | msgstr "" |
4750 | "la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" | |
0e6f4a20 | 4751 | |
b359eb3b | 4752 | #: fdisk/sfdisk.c:1140 |
0e6f4a20 KZ |
4753 | msgid "No partitions found\n" |
4754 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
4755 | ||
b359eb3b | 4756 | #: fdisk/sfdisk.c:1144 |
0e6f4a20 KZ |
4757 | #, c-format |
4758 | msgid "" | |
4759 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4760 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4761 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | "Atenció: La taula de particions sembla haber-se creat\n" | |
4764 | " per a Cil./Capç./Sect.=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
4765 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" | |
4766 | ||
b359eb3b | 4767 | #: fdisk/sfdisk.c:1193 |
0e6f4a20 KZ |
4768 | msgid "no partition table present.\n" |
4769 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
4770 | ||
b359eb3b | 4771 | #: fdisk/sfdisk.c:1195 |
0e6f4a20 KZ |
4772 | #, c-format |
4773 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
4774 | msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n" | |
4775 | ||
b359eb3b | 4776 | #: fdisk/sfdisk.c:1204 |
0e6f4a20 KZ |
4777 | #, c-format |
4778 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
d03dd608 | 4779 | msgstr "" |
c129767e | 4780 | "Atenció: La partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 4781 | |
b359eb3b | 4782 | #: fdisk/sfdisk.c:1207 |
0e6f4a20 KZ |
4783 | #, c-format |
4784 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
c129767e | 4785 | msgstr "Atenció: La partició %s té una mida 0 i és d'arrencada\n" |
0e6f4a20 | 4786 | |
b359eb3b | 4787 | #: fdisk/sfdisk.c:1210 |
0e6f4a20 KZ |
4788 | #, c-format |
4789 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
c129767e | 4790 | msgstr "Atenció: La partició %s té una mida 0 i no comença en el zero\n" |
0e6f4a20 | 4791 | |
b359eb3b | 4792 | #: fdisk/sfdisk.c:1221 |
0e6f4a20 KZ |
4793 | #, c-format |
4794 | msgid "Warning: partition %s " | |
c129767e | 4795 | msgstr "Atenció: La partició %s " |
0e6f4a20 | 4796 | |
b359eb3b | 4797 | #: fdisk/sfdisk.c:1222 |
0e6f4a20 KZ |
4798 | #, c-format |
4799 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4800 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
4801 | ||
b359eb3b | 4802 | #: fdisk/sfdisk.c:1233 |
0e6f4a20 KZ |
4803 | #, c-format |
4804 | msgid "Warning: partitions %s " | |
c129767e | 4805 | msgstr "Atenció: Les particions %s " |
0e6f4a20 | 4806 | |
b359eb3b | 4807 | #: fdisk/sfdisk.c:1234 |
0e6f4a20 KZ |
4808 | #, c-format |
4809 | msgid "and %s overlap\n" | |
4810 | msgstr "i %s es solapen\n" | |
4811 | ||
b359eb3b | 4812 | #: fdisk/sfdisk.c:1245 |
0e6f4a20 KZ |
4813 | #, c-format |
4814 | msgid "" | |
4815 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4816 | "and will destroy it when filled\n" | |
4817 | msgstr "" | |
c129767e | 4818 | "Atenció: La partició %s conté part de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 KZ |
4819 | "(sector %lu) i la destruirà en quant s'ompli\n" |
4820 | ||
b359eb3b | 4821 | #: fdisk/sfdisk.c:1257 |
0e6f4a20 KZ |
4822 | #, c-format |
4823 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
c129767e | 4824 | msgstr "Atenció: La partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 4825 | |
b359eb3b | 4826 | #: fdisk/sfdisk.c:1261 |
0e6f4a20 KZ |
4827 | #, c-format |
4828 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
c129767e | 4829 | msgstr "Atenció: La partició %s acaba més enllà de l'acabament del disc\n" |
0e6f4a20 | 4830 | |
b359eb3b | 4831 | #: fdisk/sfdisk.c:1276 |
0e6f4a20 KZ |
4832 | msgid "" |
4833 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4834 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
4837 | " (encara que això no és un problema sota Linux)\n" | |
4838 | ||
b359eb3b | 4839 | #: fdisk/sfdisk.c:1294 |
0e6f4a20 KZ |
4840 | #, c-format |
4841 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
c129767e | 4842 | msgstr "Atenció: La partició %s no comença en al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 4843 | |
b359eb3b | 4844 | #: fdisk/sfdisk.c:1300 |
0e6f4a20 KZ |
4845 | #, c-format |
4846 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
c129767e | 4847 | msgstr "Atenció: La partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 4848 | |
b359eb3b | 4849 | #: fdisk/sfdisk.c:1318 |
0e6f4a20 KZ |
4850 | msgid "" |
4851 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4852 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4853 | msgstr "" | |
c129767e | 4854 | "Atenció: Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
d03dd608 KZ |
4855 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest " |
4856 | "disc.\n" | |
0e6f4a20 | 4857 | |
b359eb3b | 4858 | #: fdisk/sfdisk.c:1325 |
0e6f4a20 KZ |
4859 | msgid "" |
4860 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4861 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4862 | msgstr "" | |
c129767e | 4863 | "Atenció: Usualment sols es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4864 | "El LILO no tindrà en compte l'etiqueta `d'arrencada'.\n" |
4865 | ||
b359eb3b | 4866 | #: fdisk/sfdisk.c:1331 |
0e6f4a20 KZ |
4867 | msgid "" |
4868 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4869 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4870 | msgstr "" | |
c129767e | 4871 | "Atenció: No hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
d03dd608 KZ |
4872 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
4873 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 4874 | |
b359eb3b | 4875 | #: fdisk/sfdisk.c:1345 |
df1dddf9 KZ |
4876 | msgid "start" |
4877 | msgstr "començament" | |
0e6f4a20 | 4878 | |
b359eb3b | 4879 | #: fdisk/sfdisk.c:1348 |
0e6f4a20 | 4880 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4881 | msgid "" |
4882 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4883 | msgstr "" | |
c129767e | 4884 | "partició %s: Començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha " |
d03dd608 | 4885 | "trobat (%ld,%ld,%ld)\n" |
df1dddf9 | 4886 | |
b359eb3b | 4887 | #: fdisk/sfdisk.c:1354 |
df1dddf9 KZ |
4888 | msgid "end" |
4889 | msgstr "acaba" | |
0e6f4a20 | 4890 | |
b359eb3b | 4891 | #: fdisk/sfdisk.c:1357 |
0e6f4a20 KZ |
4892 | #, c-format |
4893 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
d03dd608 | 4894 | msgstr "" |
c129767e | 4895 | "partició %s: Acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat " |
d03dd608 | 4896 | "(%ld,%ld,%ld)\n" |
0e6f4a20 | 4897 | |
b359eb3b | 4898 | #: fdisk/sfdisk.c:1360 |
0e6f4a20 KZ |
4899 | #, c-format |
4900 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
d03dd608 KZ |
4901 | msgstr "" |
4902 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" | |
0e6f4a20 | 4903 | |
b359eb3b | 4904 | #: fdisk/sfdisk.c:1385 |
0e6f4a20 KZ |
4905 | #, c-format |
4906 | msgid "" | |
4907 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4908 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4909 | msgstr "" | |
c129767e | 4910 | "Atenció: Es desplaça el començament de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
4911 | "(Sols amb el propòsit de llistar-la. No es canviarà el seu contingut).\n" |
4912 | ||
b359eb3b | 4913 | #: fdisk/sfdisk.c:1391 |
0e6f4a20 KZ |
4914 | msgid "" |
4915 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4916 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4917 | msgstr "" | |
c129767e | 4918 | "Atenció: La partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4919 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut d'un mode diferent.\n" |
4920 | "\n" | |
4921 | ||
b359eb3b | 4922 | #: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486 |
0e6f4a20 KZ |
4923 | #, c-format |
4924 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
4925 | msgstr "masses particions - s'ignoran les anteriors al núm: (%d)\n" | |
4926 | ||
b359eb3b | 4927 | #: fdisk/sfdisk.c:1424 |
0e6f4a20 KZ |
4928 | msgid "tree of partitions?\n" |
4929 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
4930 | ||
b359eb3b | 4931 | #: fdisk/sfdisk.c:1545 |
0e6f4a20 KZ |
4932 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
4933 | msgstr "detectat Gestor de Disc - no es pot tractar això\n" | |
4934 | ||
b359eb3b | 4935 | #: fdisk/sfdisk.c:1552 |
0e6f4a20 KZ |
4936 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
4937 | msgstr "signatura DM6 trobada - abandonant\n" | |
4938 | ||
b359eb3b | 4939 | #: fdisk/sfdisk.c:1572 |
0e6f4a20 KZ |
4940 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4941 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
4942 | ||
b359eb3b | 4943 | #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590 |
0e6f4a20 KZ |
4944 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4945 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
4946 | ||
b359eb3b | 4947 | #: fdisk/sfdisk.c:1624 |
c129767e KZ |
4948 | #, fuzzy, c-format |
4949 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
4950 | msgstr " %s: Partició no reconeguda\n" | |
0e6f4a20 | 4951 | |
b359eb3b | 4952 | #: fdisk/sfdisk.c:1636 |
0e6f4a20 KZ |
4953 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
4954 | msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n" | |
4955 | ||
b359eb3b | 4956 | #: fdisk/sfdisk.c:1652 |
0e6f4a20 KZ |
4957 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
4958 | msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n" | |
4959 | ||
b359eb3b | 4960 | #: fdisk/sfdisk.c:1657 |
0e6f4a20 KZ |
4961 | #, c-format |
4962 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
4963 | msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n" | |
4964 | ||
b359eb3b | 4965 | #: fdisk/sfdisk.c:1734 |
0e6f4a20 KZ |
4966 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
4967 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n" | |
4968 | ||
b359eb3b | 4969 | #: fdisk/sfdisk.c:1770 |
0e6f4a20 KZ |
4970 | #, c-format |
4971 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
c129767e | 4972 | msgstr "error d'entrada: S'esperava `=' després del camp %s\n" |
0e6f4a20 | 4973 | |
b359eb3b | 4974 | #: fdisk/sfdisk.c:1777 |
0e6f4a20 KZ |
4975 | #, c-format |
4976 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
c129767e | 4977 | msgstr "error d'entrada: Caràcter inesperat %c després del camp %s\n" |
0e6f4a20 | 4978 | |
b359eb3b | 4979 | #: fdisk/sfdisk.c:1783 |
0e6f4a20 KZ |
4980 | #, c-format |
4981 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
4982 | msgstr "entrada desconeguda: %s\n" | |
4983 | ||
b359eb3b | 4984 | #: fdisk/sfdisk.c:1825 |
0e6f4a20 KZ |
4985 | msgid "number too big\n" |
4986 | msgstr "número massa gran\n" | |
4987 | ||
b359eb3b | 4988 | #: fdisk/sfdisk.c:1829 |
0e6f4a20 KZ |
4989 | msgid "trailing junk after number\n" |
4990 | msgstr "dades estranyes després del número\n" | |
4991 | ||
b359eb3b | 4992 | #: fdisk/sfdisk.c:1952 |
0e6f4a20 KZ |
4993 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4994 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
4995 | ||
b359eb3b | 4996 | #: fdisk/sfdisk.c:1985 |
0e6f4a20 KZ |
4997 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
4998 | msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n" | |
4999 | ||
b359eb3b | 5000 | #: fdisk/sfdisk.c:2036 |
0e6f4a20 KZ |
5001 | msgid "too many input fields\n" |
5002 | msgstr "masses camps a l'entrada\n" | |
5003 | ||
5004 | #. no free blocks left - don't read any further | |
b359eb3b | 5005 | #: fdisk/sfdisk.c:2070 |
0e6f4a20 KZ |
5006 | msgid "No room for more\n" |
5007 | msgstr "No queda més espai\n" | |
5008 | ||
b359eb3b | 5009 | #: fdisk/sfdisk.c:2089 |
0e6f4a20 | 5010 | msgid "Illegal type\n" |
df1dddf9 | 5011 | msgstr "Tipus no permés\n" |
0e6f4a20 | 5012 | |
b359eb3b | 5013 | #: fdisk/sfdisk.c:2121 |
0e6f4a20 KZ |
5014 | #, c-format |
5015 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
d03dd608 | 5016 | msgstr "" |
c129767e | 5017 | "Atenció: La mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 5018 | |
b359eb3b | 5019 | #: fdisk/sfdisk.c:2127 |
0e6f4a20 | 5020 | msgid "Warning: empty partition\n" |
c129767e | 5021 | msgstr "Atenció: Partició buida\n" |
0e6f4a20 | 5022 | |
b359eb3b | 5023 | #: fdisk/sfdisk.c:2141 |
0e6f4a20 KZ |
5024 | #, c-format |
5025 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
c129767e | 5026 | msgstr "Atenció: Començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n" |
0e6f4a20 | 5027 | |
b359eb3b | 5028 | #: fdisk/sfdisk.c:2154 |
0e6f4a20 KZ |
5029 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
5030 | msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n" | |
5031 | ||
b359eb3b | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184 |
0e6f4a20 KZ |
5033 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
5034 | msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n" | |
5035 | ||
b359eb3b | 5036 | #: fdisk/sfdisk.c:2195 |
0e6f4a20 KZ |
5037 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
5038 | msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n" | |
5039 | ||
b359eb3b | 5040 | #: fdisk/sfdisk.c:2227 |
0e6f4a20 KZ |
5041 | msgid "bad input\n" |
5042 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
5043 | ||
b359eb3b | 5044 | #: fdisk/sfdisk.c:2249 |
0e6f4a20 KZ |
5045 | msgid "too many partitions\n" |
5046 | msgstr "masses particions\n" | |
5047 | ||
b359eb3b | 5048 | #: fdisk/sfdisk.c:2282 |
0e6f4a20 KZ |
5049 | msgid "" |
5050 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5051 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5052 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5053 | msgstr "" | |
5054 | "Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n" | |
d03dd608 KZ |
5055 | "<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> " |
5056 | "<cil,capç,sec>\n" | |
5057 | "Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser " | |
5058 | "<tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 5059 | |
b359eb3b | 5060 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 KZ |
5061 | msgid "version" |
5062 | msgstr "versió" | |
5063 | ||
b359eb3b | 5064 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 KZ |
5065 | #, c-format |
5066 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
c129767e | 5067 | msgstr "Ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 5068 | |
b359eb3b | 5069 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 | 5070 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
c129767e | 5071 | msgstr "dispositiu: Semblant a /dev/hda o /dev/sda" |
0e6f4a20 | 5072 | |
b359eb3b | 5073 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
0e6f4a20 KZ |
5074 | msgid "useful options:" |
5075 | msgstr "opcions útils:" | |
5076 | ||
b359eb3b | 5077 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 KZ |
5078 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
5079 | msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
5080 | ||
b359eb3b | 5081 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
0e6f4a20 | 5082 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
d03dd608 KZ |
5083 | msgstr "" |
5084 | " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
0e6f4a20 | 5085 | |
b359eb3b | 5086 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 KZ |
5087 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5088 | msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
5089 | ||
b359eb3b | 5090 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
0e6f4a20 | 5091 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
d03dd608 KZ |
5092 | msgstr "" |
5093 | " -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada " | |
5094 | "posterior" | |
0e6f4a20 | 5095 | |
b359eb3b | 5096 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
0e6f4a20 | 5097 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
d03dd608 KZ |
5098 | msgstr "" |
5099 | " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" | |
0e6f4a20 | 5100 | |
b359eb3b | 5101 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
d03dd608 KZ |
5102 | msgid "" |
5103 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5104 | "MB" | |
5105 | msgstr "" | |
5106 | " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
5107 | "cilindres/MB" | |
0e6f4a20 | 5108 | |
b359eb3b | 5109 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 KZ |
5110 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5111 | msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
5112 | ||
b359eb3b | 5113 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
0e6f4a20 | 5114 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
d03dd608 | 5115 | msgstr "" |
c129767e | 5116 | " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: Es perd una mica d'espai" |
0e6f4a20 | 5117 | |
b359eb3b | 5118 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 | 5119 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
d03dd608 KZ |
5120 | msgstr "" |
5121 | " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 5122 | |
b359eb3b | 5123 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
0e6f4a20 KZ |
5124 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
5125 | msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #" | |
5126 | ||
b359eb3b | 5127 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 KZ |
5128 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
5129 | msgstr " -n : No escriu realment al disc" | |
5130 | ||
b359eb3b | 5131 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
d03dd608 KZ |
5132 | msgid "" |
5133 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5134 | msgstr "" | |
5135 | " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 5136 | |
b359eb3b | 5137 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
0e6f4a20 KZ |
5138 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5139 | msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
5140 | ||
b359eb3b | 5141 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
0e6f4a20 KZ |
5142 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5143 | msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
5144 | ||
b359eb3b | 5145 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
0e6f4a20 KZ |
5146 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5147 | msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
5148 | ||
b359eb3b | 5149 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
0e6f4a20 KZ |
5150 | msgid "dangerous options:" |
5151 | msgstr "opcions perilloses:" | |
5152 | ||
b359eb3b | 5153 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 |
0e6f4a20 | 5154 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
d03dd608 KZ |
5155 | msgstr "" |
5156 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" | |
0e6f4a20 | 5157 | |
b359eb3b KZ |
5158 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
5159 | #, fuzzy | |
5160 | msgid "" | |
5161 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5162 | "table" | |
5163 | msgstr "" | |
5164 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" | |
5165 | ||
5166 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 | |
0e6f4a20 KZ |
5167 | msgid "" |
5168 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5169 | " or expect descriptors for them on input" | |
5170 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
5171 | " -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions " |
5172 | "esteses\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5173 | " o espera els seus descriptors en l'entrada" |
5174 | ||
b359eb3b | 5175 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
d03dd608 KZ |
5176 | msgid "" |
5177 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
5178 | msgstr "" | |
5179 | " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per " | |
5180 | "a Linux" | |
0e6f4a20 | 5181 | |
b359eb3b | 5182 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 |
0e6f4a20 KZ |
5183 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
5184 | msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència" | |
5185 | ||
b359eb3b | 5186 | #: fdisk/sfdisk.c:2335 |
0e6f4a20 KZ |
5187 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5188 | msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
5189 | ||
b359eb3b | 5190 | #: fdisk/sfdisk.c:2336 |
0e6f4a20 | 5191 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
d03dd608 KZ |
5192 | msgstr "" |
5193 | " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
0e6f4a20 | 5194 | |
b359eb3b | 5195 | #: fdisk/sfdisk.c:2337 |
0e6f4a20 | 5196 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
df1dddf9 | 5197 | msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5198 | |
b359eb3b | 5199 | #: fdisk/sfdisk.c:2338 |
0e6f4a20 | 5200 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
df1dddf9 | 5201 | msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5202 | |
b359eb3b | 5203 | #: fdisk/sfdisk.c:2339 |
0e6f4a20 KZ |
5204 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5205 | msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
5206 | ||
b359eb3b | 5207 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 |
0e6f4a20 | 5208 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
d03dd608 KZ |
5209 | msgstr "" |
5210 | " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
0e6f4a20 | 5211 | |
b359eb3b | 5212 | #: fdisk/sfdisk.c:2346 |
0e6f4a20 | 5213 | msgid "Usage:" |
c129767e | 5214 | msgstr "Ús:" |
0e6f4a20 | 5215 | |
b359eb3b | 5216 | #: fdisk/sfdisk.c:2347 |
0e6f4a20 KZ |
5217 | #, c-format |
5218 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5219 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5220 | ||
b359eb3b | 5221 | #: fdisk/sfdisk.c:2348 |
0e6f4a20 KZ |
5222 | #, c-format |
5223 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
d03dd608 KZ |
5224 | msgstr "" |
5225 | "%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" | |
0e6f4a20 | 5226 | |
b359eb3b | 5227 | #: fdisk/sfdisk.c:2349 |
0e6f4a20 KZ |
5228 | #, c-format |
5229 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5230 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5231 | ||
b359eb3b | 5232 | #: fdisk/sfdisk.c:2516 |
0e6f4a20 KZ |
5233 | msgid "no command?\n" |
5234 | msgstr "cap comandament?\n" | |
5235 | ||
b359eb3b | 5236 | #: fdisk/sfdisk.c:2639 |
c129767e | 5237 | #, fuzzy, c-format |
2cccd0ff | 5238 | msgid "total: %llu blocks\n" |
0e6f4a20 KZ |
5239 | msgstr "total: %d blocs\n" |
5240 | ||
b359eb3b | 5241 | #: fdisk/sfdisk.c:2678 |
0e6f4a20 | 5242 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
c129767e | 5243 | msgstr "ús: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n" |
0e6f4a20 | 5244 | |
b359eb3b | 5245 | #: fdisk/sfdisk.c:2680 |
0e6f4a20 | 5246 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
c129767e | 5247 | msgstr "ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5248 | |
b359eb3b | 5249 | #: fdisk/sfdisk.c:2682 |
0e6f4a20 | 5250 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
c129767e | 5251 | msgstr "ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5252 | |
b359eb3b | 5253 | #: fdisk/sfdisk.c:2689 |
0e6f4a20 KZ |
5254 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
5255 | msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" | |
5256 | ||
b359eb3b | 5257 | #: fdisk/sfdisk.c:2715 |
0e6f4a20 KZ |
5258 | #, c-format |
5259 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5260 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5261 | ||
b359eb3b | 5262 | #: fdisk/sfdisk.c:2717 |
0e6f4a20 KZ |
5263 | #, c-format |
5264 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5265 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5266 | ||
b359eb3b | 5267 | #: fdisk/sfdisk.c:2742 |
0e6f4a20 KZ |
5268 | #, c-format |
5269 | msgid "%s: OK\n" | |
5270 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
5271 | ||
b359eb3b | 5272 | #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790 |
0e6f4a20 KZ |
5273 | #, c-format |
5274 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5275 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5276 | ||
b359eb3b | 5277 | #: fdisk/sfdisk.c:2807 |
2cccd0ff KZ |
5278 | #, fuzzy, c-format |
5279 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5280 | msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s" | |
0e6f4a20 | 5281 | |
b359eb3b | 5282 | #: fdisk/sfdisk.c:2885 |
0e6f4a20 KZ |
5283 | #, c-format |
5284 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5285 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5286 | ||
b359eb3b | 5287 | #: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987 |
0e6f4a20 KZ |
5288 | msgid "" |
5289 | "Done\n" | |
5290 | "\n" | |
5291 | msgstr "" | |
5292 | "Fet\n" | |
5293 | "\n" | |
5294 | ||
b359eb3b | 5295 | #: fdisk/sfdisk.c:2912 |
0e6f4a20 KZ |
5296 | #, c-format |
5297 | msgid "" | |
5298 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5299 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5300 | msgstr "" | |
5301 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
5302 | "però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n" | |
5303 | ||
b359eb3b | 5304 | #: fdisk/sfdisk.c:2926 |
0e6f4a20 KZ |
5305 | #, c-format |
5306 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5307 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
5308 | ||
b359eb3b | 5309 | #: fdisk/sfdisk.c:2983 |
0e6f4a20 KZ |
5310 | #, c-format |
5311 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5312 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
5313 | ||
b359eb3b | 5314 | #: fdisk/sfdisk.c:2998 |
0e6f4a20 | 5315 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 5316 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 5317 | |
b359eb3b | 5318 | #: fdisk/sfdisk.c:3015 |
0e6f4a20 KZ |
5319 | #, c-format |
5320 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
c129767e | 5321 | msgstr "Error fatal: No es pot trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 5322 | |
b359eb3b | 5323 | #: fdisk/sfdisk.c:3018 |
0e6f4a20 KZ |
5324 | #, c-format |
5325 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5326 | msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n" | |
5327 | ||
b359eb3b | 5328 | #: fdisk/sfdisk.c:3024 |
0e6f4a20 KZ |
5329 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5330 | msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
5331 | ||
b359eb3b | 5332 | #: fdisk/sfdisk.c:3026 |
0e6f4a20 KZ |
5333 | msgid "" |
5334 | "\n" | |
5335 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5336 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5337 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5338 | msgstr "" | |
5339 | "\n" | |
df1dddf9 KZ |
5340 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
5341 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i efectueu un\n" | |
5342 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5343 | "Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
5344 | ||
b359eb3b | 5345 | #: fdisk/sfdisk.c:3030 |
0e6f4a20 KZ |
5346 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5347 | msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n" | |
5348 | ||
b359eb3b | 5349 | #: fdisk/sfdisk.c:3034 |
0e6f4a20 KZ |
5350 | msgid "OK\n" |
5351 | msgstr "Correcte\n" | |
5352 | ||
b359eb3b KZ |
5353 | #: fdisk/sfdisk.c:3043 |
5354 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
5355 | msgid "Old situation:\n" |
5356 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
5357 | ||
b359eb3b | 5358 | #: fdisk/sfdisk.c:3047 |
0e6f4a20 KZ |
5359 | #, c-format |
5360 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5361 | msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n" | |
5362 | ||
b359eb3b KZ |
5363 | #: fdisk/sfdisk.c:3055 |
5364 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
5365 | msgid "New situation:\n" |
5366 | msgstr "Nova situació:\n" | |
5367 | ||
b359eb3b | 5368 | #: fdisk/sfdisk.c:3060 |
0e6f4a20 KZ |
5369 | msgid "" |
5370 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5371 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5372 | msgstr "" | |
5373 | "No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n" | |
5374 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" | |
5375 | ||
b359eb3b | 5376 | #: fdisk/sfdisk.c:3063 |
0e6f4a20 KZ |
5377 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5378 | msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n" | |
5379 | ||
b359eb3b KZ |
5380 | #: fdisk/sfdisk.c:3068 |
5381 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
5382 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5383 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
5384 | ||
b359eb3b KZ |
5385 | #: fdisk/sfdisk.c:3070 |
5386 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
5387 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5388 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
5389 | ||
b359eb3b KZ |
5390 | #: fdisk/sfdisk.c:3075 |
5391 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
5392 | msgid "" |
5393 | "\n" | |
5394 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5395 | msgstr "" | |
5396 | "\n" | |
c129767e | 5397 | "sfdisk: Final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5398 | |
b359eb3b | 5399 | #: fdisk/sfdisk.c:3077 |
0e6f4a20 KZ |
5400 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5401 | msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n" | |
5402 | ||
b359eb3b KZ |
5403 | #: fdisk/sfdisk.c:3083 |
5404 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 5405 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
c129767e | 5406 | msgstr "Si us plau responeu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 5407 | |
b359eb3b KZ |
5408 | #: fdisk/sfdisk.c:3091 |
5409 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
5410 | msgid "" |
5411 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5412 | "\n" | |
5413 | msgstr "" | |
5414 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
5415 | "\n" | |
5416 | ||
b359eb3b | 5417 | #: fdisk/sfdisk.c:3097 |
0e6f4a20 KZ |
5418 | msgid "" |
5419 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5420 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5421 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5422 | msgstr "" | |
5423 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
5424 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
5425 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5426 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
5427 | ||
df1dddf9 | 5428 | #: getopt/getopt.c:233 |
0e6f4a20 KZ |
5429 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
5430 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per a obtindre més informació.\n" | |
5431 | ||
df1dddf9 | 5432 | #: getopt/getopt.c:299 |
0e6f4a20 KZ |
5433 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5434 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
5435 | ||
df1dddf9 | 5436 | #: getopt/getopt.c:319 |
0e6f4a20 | 5437 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
c129767e KZ |
5438 | msgstr "" |
5439 | "intèrpret de comandaments desconegut després de l'argument -s o --shell" | |
0e6f4a20 | 5440 | |
df1dddf9 | 5441 | #: getopt/getopt.c:324 |
0e6f4a20 | 5442 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
c129767e | 5443 | msgstr "ús: getopt cadena_d'opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5444 | |
df1dddf9 | 5445 | #: getopt/getopt.c:325 |
0e6f4a20 KZ |
5446 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
5447 | msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_d'opcions paràmetres\n" | |
5448 | ||
df1dddf9 | 5449 | #: getopt/getopt.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
5450 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
5451 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_d'opcions [opcions] [--]\n" | |
5452 | ||
df1dddf9 | 5453 | #: getopt/getopt.c:327 |
0e6f4a20 KZ |
5454 | msgid " parameters\n" |
5455 | msgstr " paràmetres\n" | |
5456 | ||
df1dddf9 | 5457 | #: getopt/getopt.c:328 |
d03dd608 KZ |
5458 | msgid "" |
5459 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5460 | msgstr "" | |
5461 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol " | |
5462 | "començament -\n" | |
0e6f4a20 | 5463 | |
df1dddf9 | 5464 | #: getopt/getopt.c:329 |
0e6f4a20 | 5465 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
df1dddf9 | 5466 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" |
0e6f4a20 | 5467 | |
df1dddf9 | 5468 | #: getopt/getopt.c:330 |
0e6f4a20 | 5469 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
d03dd608 KZ |
5470 | msgstr "" |
5471 | " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n" | |
0e6f4a20 | 5472 | |
df1dddf9 | 5473 | #: getopt/getopt.c:331 |
d03dd608 KZ |
5474 | msgid "" |
5475 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5476 | msgstr "" | |
5477 | " -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n" | |
0e6f4a20 | 5478 | |
df1dddf9 | 5479 | #: getopt/getopt.c:332 |
0e6f4a20 KZ |
5480 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
5481 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes per a ser reconegudes\n" | |
5482 | ||
df1dddf9 | 5483 | #: getopt/getopt.c:333 |
0e6f4a20 KZ |
5484 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
5485 | msgstr "" | |
5486 | " -q, --quiet Deshabilita els informes d'error mitjançant\n" | |
5487 | " getopt(3)\n" | |
5488 | ||
df1dddf9 | 5489 | #: getopt/getopt.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
5490 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
5491 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha eixida normal\n" | |
5492 | ||
df1dddf9 | 5493 | #: getopt/getopt.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
5494 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
5495 | msgstr "" | |
5496 | " -s, --shell=shell Estableix les convencions amb que es crida a\n" | |
c129767e | 5497 | " l'interpret de comandaments\n" |
0e6f4a20 | 5498 | |
df1dddf9 | 5499 | #: getopt/getopt.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
5500 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
5501 | msgstr " -T, --test Provar per a la versió getopt(1)\n" | |
5502 | ||
df1dddf9 | 5503 | #: getopt/getopt.c:337 |
0e6f4a20 KZ |
5504 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
5505 | msgstr " -u, --unqote No posa entre cometes l'eixida\n" | |
5506 | ||
df1dddf9 | 5507 | #: getopt/getopt.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
5508 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
5509 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
5510 | ||
df1dddf9 | 5511 | #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 |
0e6f4a20 KZ |
5512 | msgid "missing optstring argument" |
5513 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
5514 | ||
df1dddf9 | 5515 | #: getopt/getopt.c:444 |
b359eb3b | 5516 | #, c-format |
df1dddf9 KZ |
5517 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" |
5518 | msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" | |
0e6f4a20 | 5519 | |
df1dddf9 | 5520 | #: getopt/getopt.c:450 |
0e6f4a20 KZ |
5521 | msgid "internal error, contact the author." |
5522 | msgstr "error intern; contacteu amb l'autor." | |
5523 | ||
756bfd01 | 5524 | #: hwclock/cmos.c:177 |
b359eb3b | 5525 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5526 | msgid "booted from MILO\n" |
5527 | msgstr "arrencant des de MILO\n" | |
5528 | ||
756bfd01 | 5529 | #: hwclock/cmos.c:186 |
b359eb3b | 5530 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5531 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
5532 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
5533 | ||
756bfd01 | 5534 | #: hwclock/cmos.c:202 |
0e6f4a20 KZ |
5535 | #, c-format |
5536 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
5537 | msgstr "port del rellotge ajustat a 0x%x\n" | |
5538 | ||
756bfd01 | 5539 | #: hwclock/cmos.c:214 |
b359eb3b | 5540 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5541 | msgid "funky TOY!\n" |
5542 | msgstr "funky TOY!\n" | |
5543 | ||
756bfd01 | 5544 | #: hwclock/cmos.c:268 |
0e6f4a20 KZ |
5545 | #, c-format |
5546 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
c129767e | 5547 | msgstr "%s: Comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 5548 | |
756bfd01 | 5549 | #: hwclock/cmos.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
5550 | #, c-format |
5551 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
5552 | msgstr "No es pot obrir /dev/port: %s" | |
5553 | ||
756bfd01 | 5554 | #: hwclock/cmos.c:599 |
b359eb3b | 5555 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5556 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
5557 | msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n" | |
5558 | ||
756bfd01 | 5559 | #: hwclock/cmos.c:602 |
0e6f4a20 KZ |
5560 | #, c-format |
5561 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
d03dd608 | 5562 | msgstr "" |
c129767e | 5563 | "%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: La crida iopl(3) ha fallat.\n" |
0e6f4a20 | 5564 | |
756bfd01 | 5565 | #: hwclock/cmos.c:605 |
b359eb3b | 5566 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5567 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
5568 | msgstr "Probablement necessitareu privilegis de root.\n" | |
5569 | ||
756bfd01 | 5570 | #: hwclock/hwclock.c:224 |
0e6f4a20 KZ |
5571 | #, c-format |
5572 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
5573 | msgstr "Assumint que el rellotge del maquinari té l'hora %s.\n" | |
5574 | ||
756bfd01 | 5575 | #: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319 |
0e6f4a20 KZ |
5576 | msgid "UTC" |
5577 | msgstr "UTC" | |
5578 | ||
756bfd01 | 5579 | #: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
5580 | msgid "local" |
5581 | msgstr "local" | |
5582 | ||
756bfd01 | 5583 | #: hwclock/hwclock.c:304 |
0e6f4a20 KZ |
5584 | #, c-format |
5585 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
c129767e | 5586 | msgstr "%s: Atenció: Tercera línia desconeguda al fitxer adjtime\n" |
0e6f4a20 | 5587 | |
756bfd01 | 5588 | #: hwclock/hwclock.c:306 |
b359eb3b | 5589 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5590 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
5591 | msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
5592 | ||
756bfd01 | 5593 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
0e6f4a20 KZ |
5594 | #, c-format |
5595 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
5596 | msgstr "Fet l'últim ajust de desfasament, %ld segons després de 1969\n" | |
5597 | ||
756bfd01 | 5598 | #: hwclock/hwclock.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
5599 | #, c-format |
5600 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
5601 | msgstr "Feta la última calibració, %ld segons després de 1969\n" | |
5602 | ||
756bfd01 | 5603 | #: hwclock/hwclock.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
5604 | #, c-format |
5605 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
5606 | msgstr "El rellotge de maquinari té l'hora %s\n" | |
5607 | ||
756bfd01 | 5608 | #: hwclock/hwclock.c:319 |
0e6f4a20 KZ |
5609 | msgid "unknown" |
5610 | msgstr "desconegut" | |
5611 | ||
756bfd01 | 5612 | #: hwclock/hwclock.c:343 |
b359eb3b | 5613 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5614 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
5615 | msgstr "Esperant la senyal del rellotge...\n" | |
5616 | ||
756bfd01 | 5617 | #: hwclock/hwclock.c:347 |
b359eb3b | 5618 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5619 | msgid "...got clock tick\n" |
5620 | msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n" | |
5621 | ||
756bfd01 | 5622 | #: hwclock/hwclock.c:400 |
0e6f4a20 KZ |
5623 | #, c-format |
5624 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
d03dd608 KZ |
5625 | msgstr "" |
5626 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
5627 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 5628 | |
756bfd01 | 5629 | #: hwclock/hwclock.c:408 |
0e6f4a20 KZ |
5630 | #, c-format |
5631 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
d03dd608 KZ |
5632 | msgstr "" |
5633 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
5634 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 5635 | |
756bfd01 | 5636 | #: hwclock/hwclock.c:436 |
0e6f4a20 KZ |
5637 | #, c-format |
5638 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5639 | msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5640 | ||
756bfd01 | 5641 | #: hwclock/hwclock.c:463 |
0e6f4a20 KZ |
5642 | #, c-format |
5643 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
d03dd608 KZ |
5644 | msgstr "" |
5645 | "Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" | |
0e6f4a20 | 5646 | |
756bfd01 | 5647 | #: hwclock/hwclock.c:469 |
b359eb3b | 5648 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5649 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
5650 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - sols s'ha provat.\n" | |
5651 | ||
756bfd01 | 5652 | #: hwclock/hwclock.c:517 |
0e6f4a20 KZ |
5653 | #, c-format |
5654 | msgid "" | |
5655 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5656 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5657 | msgstr "" | |
5658 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
5659 | "Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n" | |
5660 | ||
756bfd01 | 5661 | #: hwclock/hwclock.c:546 |
b359eb3b | 5662 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5663 | msgid "" |
5664 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5665 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5666 | msgstr "" | |
c129767e | 5667 | "Els registres del rellotge del maquinari conté valors no vàlids (p.e. dia 50 " |
d03dd608 | 5668 | "del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" |
0e6f4a20 | 5669 | |
756bfd01 | 5670 | #: hwclock/hwclock.c:556 |
0e6f4a20 KZ |
5671 | #, c-format |
5672 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5673 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
5674 | ||
756bfd01 | 5675 | #: hwclock/hwclock.c:590 |
b359eb3b | 5676 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5677 | msgid "No --date option specified.\n" |
5678 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
5679 | ||
756bfd01 | 5680 | #: hwclock/hwclock.c:596 |
b359eb3b | 5681 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5682 | msgid "--date argument too long\n" |
5683 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
5684 | ||
756bfd01 | 5685 | #: hwclock/hwclock.c:603 |
b359eb3b | 5686 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5687 | msgid "" |
5688 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5689 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5690 | msgstr "" | |
5691 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
5692 | "En concret, aquesta conté cometes.\n" | |
5693 | ||
756bfd01 | 5694 | #: hwclock/hwclock.c:611 |
0e6f4a20 KZ |
5695 | #, c-format |
5696 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
5697 | msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n" | |
5698 | ||
756bfd01 | 5699 | #: hwclock/hwclock.c:615 |
0e6f4a20 | 5700 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
d03dd608 KZ |
5701 | msgstr "" |
5702 | "No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/" | |
5703 | "sh. popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 5704 | |
756bfd01 | 5705 | #: hwclock/hwclock.c:623 |
0e6f4a20 KZ |
5706 | #, c-format |
5707 | msgid "response from date command = %s\n" | |
5708 | msgstr "resposta del comandament date = %s\n" | |
5709 | ||
756bfd01 | 5710 | #: hwclock/hwclock.c:625 |
0e6f4a20 KZ |
5711 | #, c-format |
5712 | msgid "" | |
5713 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5714 | "The command was:\n" | |
5715 | " %s\n" | |
5716 | "The response was:\n" | |
5717 | " %s\n" | |
5718 | msgstr "" | |
5719 | "El comandament date executat per %s retorna resultats inesperats.\n" | |
5720 | "El comandament fou:\n" | |
5721 | " %s\n" | |
5722 | "La resposta fou:\n" | |
5723 | " %s\n" | |
5724 | ||
756bfd01 | 5725 | #: hwclock/hwclock.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
5726 | #, c-format |
5727 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
5728 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
5729 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5730 | "The command was:\n" |
5731 | " %s\n" | |
5732 | "The response was:\n" | |
5733 | " %s\n" | |
5734 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
5735 | "El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter " |
5736 | "quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5737 | "El comandament fou:\n" |
5738 | " %s\n" | |
5739 | "La resposta fou:\n" | |
5740 | " %s\n" | |
5741 | ||
756bfd01 | 5742 | #: hwclock/hwclock.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
5743 | #, c-format |
5744 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5745 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
5746 | ||
756bfd01 | 5747 | #: hwclock/hwclock.c:680 |
b359eb3b | 5748 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5749 | msgid "" |
5750 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5751 | "System Time from it.\n" | |
5752 | msgstr "" | |
5753 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
5754 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 5755 | |
756bfd01 | 5756 | #: hwclock/hwclock.c:702 |
b359eb3b | 5757 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5758 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
5759 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
5760 | ||
756bfd01 | 5761 | #: hwclock/hwclock.c:703 |
0e6f4a20 KZ |
5762 | #, c-format |
5763 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5764 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5765 | ||
756bfd01 | 5766 | #: hwclock/hwclock.c:705 |
0e6f4a20 KZ |
5767 | #, c-format |
5768 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5769 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5770 | ||
756bfd01 | 5771 | #: hwclock/hwclock.c:708 |
b359eb3b | 5772 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5773 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
d03dd608 KZ |
5774 | msgstr "" |
5775 | "No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de " | |
5776 | "prova.\n" | |
0e6f4a20 | 5777 | |
756bfd01 | 5778 | #: hwclock/hwclock.c:717 |
b359eb3b | 5779 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5780 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
5781 | msgstr "Heu de ser superusuari per a configurar rellotge del sistema.\n" | |
5782 | ||
756bfd01 | 5783 | #: hwclock/hwclock.c:720 |
0e6f4a20 KZ |
5784 | msgid "settimeofday() failed" |
5785 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
5786 | ||
756bfd01 | 5787 | #: hwclock/hwclock.c:750 |
b359eb3b | 5788 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5789 | msgid "" |
5790 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5791 | "garbage.\n" | |
5792 | msgstr "" | |
5793 | "No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari " | |
5794 | "contenia prèviament desperdicis.\n" | |
95f1bdee | 5795 | |
756bfd01 | 5796 | #: hwclock/hwclock.c:755 |
b359eb3b | 5797 | #, c-format |
95f1bdee | 5798 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
5799 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
5800 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5801 | msgstr "" | |
5802 | "No s'ajusta el factor de desfase degut a que la data de l'última\n" | |
5803 | "calibració és cero, així que l'historial és dolent i es necessària\n" | |
5804 | "una calibració des del començament.\n" | |
5805 | ||
756bfd01 | 5806 | #: hwclock/hwclock.c:761 |
b359eb3b | 5807 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5808 | msgid "" |
5809 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5810 | "last calibration.\n" | |
5811 | msgstr "" | |
5812 | "No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última " | |
5813 | "calibració.\n" | |
0e6f4a20 | 5814 | |
756bfd01 | 5815 | #: hwclock/hwclock.c:809 |
0e6f4a20 KZ |
5816 | #, c-format |
5817 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
5818 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
5819 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5820 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
5821 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
5822 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
5823 | "un factor de desfase de %f segons diaris.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5824 | "Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n" |
5825 | ||
756bfd01 | 5826 | #: hwclock/hwclock.c:860 |
0e6f4a20 KZ |
5827 | #, c-format |
5828 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
5829 | msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n" | |
5830 | ||
756bfd01 | 5831 | #: hwclock/hwclock.c:862 |
0e6f4a20 KZ |
5832 | #, c-format |
5833 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
d03dd608 KZ |
5834 | msgstr "" |
5835 | "Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f " | |
5836 | "segons enradera\n" | |
0e6f4a20 | 5837 | |
756bfd01 | 5838 | #: hwclock/hwclock.c:891 |
b359eb3b | 5839 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5840 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
5841 | msgstr "No s'actualitza el fitxer adjtime degut al mode de prova.\n" | |
5842 | ||
756bfd01 | 5843 | #: hwclock/hwclock.c:892 |
0e6f4a20 KZ |
5844 | #, c-format |
5845 | msgid "" | |
5846 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5847 | "%s" | |
5848 | msgstr "" | |
5849 | "S'hauria d'escriure el següent en %s:\n" | |
5850 | "%s" | |
5851 | ||
756bfd01 | 5852 | #: hwclock/hwclock.c:916 |
b359eb3b | 5853 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5854 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
5855 | msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n" | |
5856 | ||
756bfd01 | 5857 | #: hwclock/hwclock.c:957 |
b359eb3b | 5858 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5859 | msgid "" |
5860 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5861 | msgstr "" | |
5862 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
5863 | "ajustar.\n" | |
0e6f4a20 | 5864 | |
756bfd01 | 5865 | #: hwclock/hwclock.c:989 |
b359eb3b | 5866 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5867 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
d03dd608 KZ |
5868 | msgstr "" |
5869 | "L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al " | |
5870 | "rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 5871 | |
756bfd01 | 5872 | #: hwclock/hwclock.c:1015 |
0e6f4a20 KZ |
5873 | #, c-format |
5874 | msgid "Using %s.\n" | |
5875 | msgstr "Usant %s.\n" | |
5876 | ||
756bfd01 | 5877 | #: hwclock/hwclock.c:1017 |
b359eb3b | 5878 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5879 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
5880 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
5881 | ||
756bfd01 | 5882 | #: hwclock/hwclock.c:1113 |
b359eb3b | 5883 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5884 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
5885 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
5886 | ||
756bfd01 | 5887 | #: hwclock/hwclock.c:1143 |
b359eb3b | 5888 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5889 | msgid "" |
d03dd608 KZ |
5890 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
5891 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5892 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
5893 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5894 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
5895 | "El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les " |
5896 | "màquines Alpha.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5897 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
5898 | "possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n" | |
5899 | ||
756bfd01 | 5900 | #: hwclock/hwclock.c:1152 |
b359eb3b | 5901 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5902 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
5903 | msgstr "No es pot obtindre el valor de època des del nucli.\n" | |
5904 | ||
756bfd01 | 5905 | #: hwclock/hwclock.c:1154 |
0e6f4a20 KZ |
5906 | #, c-format |
5907 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
5908 | msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n" | |
5909 | ||
756bfd01 | 5910 | #: hwclock/hwclock.c:1157 |
b359eb3b | 5911 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5912 | msgid "" |
5913 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5914 | "value to set it.\n" | |
5915 | msgstr "" | |
5916 | "Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a " | |
5917 | "indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 5918 | |
756bfd01 | 5919 | #: hwclock/hwclock.c:1160 |
0e6f4a20 KZ |
5920 | #, c-format |
5921 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
5922 | msgstr "No s'estableix el valor de època en %d - sols es prova.\n" | |
5923 | ||
756bfd01 | 5924 | #: hwclock/hwclock.c:1163 |
b359eb3b | 5925 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5926 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
5927 | msgstr "No es pot establir el valor de època en el nucli.\n" | |
5928 | ||
756bfd01 | 5929 | #: hwclock/hwclock.c:1197 |
0e6f4a20 KZ |
5930 | #, c-format |
5931 | msgid "" | |
5932 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5933 | "\n" | |
5934 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5935 | "\n" | |
5936 | "Functions:\n" | |
5937 | " --help show this help\n" | |
5938 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5939 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5940 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5941 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5942 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5943 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5944 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5945 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5946 | " value given with --epoch\n" | |
5947 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
5948 | "\n" | |
5949 | "Options: \n" | |
5950 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" | |
5951 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
5952 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
5953 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5954 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5955 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5956 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5957 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5958 | " either --utc or --localtime\n" | |
5959 | msgstr "" | |
5960 | "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
5961 | "\n" | |
c129767e | 5962 | "Ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
5963 | "\n" |
5964 | "Funcions:\n" | |
5965 | " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
5966 | " --show Llegeix el RTC i imprimeix el resultat\n" | |
5967 | " --set Estableix el RTC en l'hora proporcionada amb --date\n" | |
5968 | " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" | |
5969 | " --systohc Estableix el RTC en l'hora actual del sistema\n" | |
5970 | " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfàs sistemàtic des de \n" | |
5971 | " la última vegada que s'establi o ajustà el rellotge\n" | |
5972 | " --getepoch Imprimeix el valor de època del RTC del nucli\n" | |
5973 | " --setepoch Estableix el valor de època del RTC del nucli \n" | |
5974 | " en el valor proporcionat en --epoch\n" | |
5975 | " --version Imprimeix la versió de hwclock en l'eixida estàndard\n" | |
5976 | "\n" | |
5977 | "Opcions: \n" | |
5978 | " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
5979 | " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
5980 | " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de a %s\n" | |
5981 | " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" | |
5982 | " --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n" | |
5983 | " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" | |
5984 | " l'època del RTC\n" | |
d03dd608 KZ |
5985 | " --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --" |
5986 | "localtime\n" | |
0e6f4a20 | 5987 | |
756bfd01 | 5988 | #: hwclock/hwclock.c:1224 |
b359eb3b | 5989 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5990 | msgid "" |
5991 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5992 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5993 | msgstr "" | |
5994 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5995 | " Indica al RTC el tipus de Alpha (veure hwclock(8))\n" | |
5996 | ||
756bfd01 | 5997 | #: hwclock/hwclock.c:1398 |
0e6f4a20 KZ |
5998 | #, c-format |
5999 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6000 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
6001 | ||
756bfd01 | 6002 | #: hwclock/hwclock.c:1404 |
b359eb3b | 6003 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6004 | msgid "" |
6005 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6006 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6007 | msgstr "" | |
6008 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
6009 | "Sols podeu fer-ne una cada vegada.\n" | |
6010 | ||
756bfd01 | 6011 | #: hwclock/hwclock.c:1411 |
0e6f4a20 | 6012 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6013 | msgid "" |
6014 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6015 | "both.\n" | |
6016 | msgstr "" | |
6017 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu " | |
6018 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6019 | |
756bfd01 | 6020 | #: hwclock/hwclock.c:1418 |
0e6f4a20 | 6021 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6022 | msgid "" |
6023 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6024 | "specified both.\n" | |
6025 | msgstr "" | |
6026 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu " | |
6027 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6028 | |
756bfd01 | 6029 | #: hwclock/hwclock.c:1425 |
0e6f4a20 KZ |
6030 | #, c-format |
6031 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6032 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" | |
6033 | ||
756bfd01 | 6034 | #: hwclock/hwclock.c:1439 |
b359eb3b | 6035 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6036 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
6037 | msgstr "Hora establerta no usable. No es pot establir el rellotge.\n" | |
6038 | ||
756bfd01 | 6039 | #: hwclock/hwclock.c:1455 |
b359eb3b | 6040 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6041 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
6042 | msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el rellotge de maquinari.\n" | |
6043 | ||
756bfd01 | 6044 | #: hwclock/hwclock.c:1460 |
b359eb3b | 6045 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6046 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
6047 | msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" | |
6048 | ||
756bfd01 | 6049 | #: hwclock/hwclock.c:1465 |
b359eb3b | 6050 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6051 | msgid "" |
6052 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6053 | "kernel.\n" | |
6054 | msgstr "" | |
6055 | "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de " | |
6056 | "maquinari en el nucli.\n" | |
0e6f4a20 | 6057 | |
756bfd01 | 6058 | #: hwclock/hwclock.c:1485 |
b359eb3b | 6059 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6060 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
d03dd608 KZ |
6061 | msgstr "" |
6062 | "No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes " | |
6063 | "coneguts.\n" | |
0e6f4a20 | 6064 | |
756bfd01 | 6065 | #: hwclock/hwclock.c:1489 |
b359eb3b | 6066 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6067 | msgid "" |
6068 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6069 | "method.\n" | |
6070 | msgstr "" | |
6071 | "Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode " | |
6072 | "d'accés.\n" | |
0e6f4a20 | 6073 | |
756bfd01 | 6074 | #: hwclock/kd.c:55 |
b359eb3b | 6075 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6076 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
6077 | msgstr "Esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" | |
6078 | ||
756bfd01 | 6079 | #: hwclock/kd.c:58 |
0e6f4a20 KZ |
6080 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
6081 | msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora" | |
6082 | ||
756bfd01 | 6083 | #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 |
b359eb3b | 6084 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6085 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
6086 | msgstr "Temps excedit durant l'espera del canvi d'hora.\n" | |
6087 | ||
756bfd01 | 6088 | #: hwclock/kd.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
6089 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
6090 | msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora en el bucle" | |
6091 | ||
756bfd01 | 6092 | #: hwclock/kd.c:105 |
0e6f4a20 KZ |
6093 | #, c-format |
6094 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6095 | msgstr "La comprovació de ioctl() no ha llegit l'hora des de %s" | |
6096 | ||
756bfd01 | 6097 | #: hwclock/kd.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
6098 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
6099 | msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK" | |
6100 | ||
0b0bb920 | 6101 | #. probably KDGHWCLK exists on m68k only |
756bfd01 | 6102 | #: hwclock/kd.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
6103 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
6104 | msgstr "No es pot obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" | |
6105 | ||
756bfd01 | 6106 | #: hwclock/kd.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
6107 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
6108 | msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK" | |
6109 | ||
756bfd01 | 6110 | #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 |
0e6f4a20 KZ |
6111 | #, c-format |
6112 | msgid "open() of %s failed" | |
6113 | msgstr "Falla de open() de %s" | |
6114 | ||
756bfd01 | 6115 | #: hwclock/rtc.c:150 |
0e6f4a20 KZ |
6116 | #, c-format |
6117 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
6118 | msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al llegir l'hora.\n" | |
6119 | ||
756bfd01 | 6120 | #: hwclock/rtc.c:172 |
0e6f4a20 KZ |
6121 | #, c-format |
6122 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6123 | msgstr "Esperant en bucle per a canviar l'hora des de %s\n" | |
6124 | ||
756bfd01 | 6125 | #: hwclock/rtc.c:227 |
0e6f4a20 KZ |
6126 | #, c-format |
6127 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6128 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
6129 | ||
756bfd01 | 6130 | #: hwclock/rtc.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
6131 | #, c-format |
6132 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
d03dd608 KZ |
6133 | msgstr "" |
6134 | "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" | |
0e6f4a20 | 6135 | |
756bfd01 | 6136 | #: hwclock/rtc.c:256 |
c129767e KZ |
6137 | #, fuzzy, c-format |
6138 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
6139 | msgstr "" | |
6140 | "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" | |
6141 | ||
756bfd01 | 6142 | #: hwclock/rtc.c:259 |
c129767e KZ |
6143 | #, fuzzy, c-format |
6144 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
6145 | msgstr "" | |
6146 | "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" | |
6147 | ||
756bfd01 | 6148 | #: hwclock/rtc.c:268 |
0e6f4a20 KZ |
6149 | #, c-format |
6150 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 KZ |
6151 | msgstr "" |
6152 | "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions " | |
6153 | "d'actualització" | |
0e6f4a20 | 6154 | |
756bfd01 | 6155 | #: hwclock/rtc.c:271 |
0e6f4a20 KZ |
6156 | #, c-format |
6157 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 KZ |
6158 | msgstr "" |
6159 | "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les " | |
6160 | "interrupcions d'actualització" | |
0e6f4a20 | 6161 | |
756bfd01 | 6162 | #: hwclock/rtc.c:330 |
0e6f4a20 KZ |
6163 | #, c-format |
6164 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6165 | msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat a l'establir l'hora.\n" | |
6166 | ||
756bfd01 | 6167 | #: hwclock/rtc.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
6168 | #, c-format |
6169 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6170 | msgstr "La comprovació de ioctl(%s) ha finalitzat correctament.\n" | |
6171 | ||
756bfd01 | 6172 | #: hwclock/rtc.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
6173 | #, c-format |
6174 | msgid "Open of %s failed" | |
6175 | msgstr "Error obrint %s" | |
6176 | ||
756bfd01 | 6177 | #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 |
0e6f4a20 | 6178 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6179 | msgid "" |
6180 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6181 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6182 | "this system.\n" | |
6183 | msgstr "" | |
6184 | "Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador " | |
6185 | "del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %" | |
6186 | "s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 6187 | |
756bfd01 | 6188 | #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 |
0e6f4a20 KZ |
6189 | #, c-format |
6190 | msgid "Unable to open %s" | |
6191 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
6192 | ||
756bfd01 | 6193 | #: hwclock/rtc.c:395 |
0e6f4a20 KZ |
6194 | #, c-format |
6195 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6196 | msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat" | |
6197 | ||
756bfd01 | 6198 | #: hwclock/rtc.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
6199 | #, c-format |
6200 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
d03dd608 KZ |
6201 | msgstr "" |
6202 | "s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6203 | |
6204 | #. kernel would not accept this epoch value | |
6205 | #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks | |
6206 | #. just because one believes that the kernel might not like it. | |
756bfd01 | 6207 | #: hwclock/rtc.c:421 |
0e6f4a20 KZ |
6208 | #, c-format |
6209 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
6210 | msgstr "El valor de època no pot ser inferior a 1900. Heu requerit %ld\n" | |
6211 | ||
756bfd01 | 6212 | #: hwclock/rtc.c:439 |
0e6f4a20 KZ |
6213 | #, c-format |
6214 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
6215 | msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" | |
6216 | ||
756bfd01 | 6217 | #: hwclock/rtc.c:444 |
0e6f4a20 | 6218 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6219 | msgid "" |
6220 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6221 | msgstr "" | |
6222 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
6223 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 6224 | |
756bfd01 | 6225 | #: hwclock/rtc.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
6226 | #, c-format |
6227 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6228 | msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s ha fallat" | |
6229 | ||
6230 | #: login-utils/agetty.c:312 | |
6231 | msgid "calling open_tty\n" | |
6232 | msgstr "cridant open_tty\n" | |
6233 | ||
6234 | #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). | |
6235 | #: login-utils/agetty.c:325 | |
6236 | msgid "calling termio_init\n" | |
6237 | msgstr "cridant termio_init\n" | |
6238 | ||
6239 | #: login-utils/agetty.c:330 | |
6240 | msgid "writing init string\n" | |
6241 | msgstr "escrivint la cadena inicial\n" | |
6242 | ||
6243 | #. Optionally detect the baud rate from the modem status message. | |
6244 | #: login-utils/agetty.c:340 | |
6245 | msgid "before autobaud\n" | |
6246 | msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
6247 | ||
6248 | #: login-utils/agetty.c:352 | |
6249 | msgid "waiting for cr-lf\n" | |
6250 | msgstr "esperant durant cr-lf\n" | |
6251 | ||
6252 | #: login-utils/agetty.c:356 | |
6253 | #, c-format | |
6254 | msgid "read %c\n" | |
6255 | msgstr "llegit %c\n" | |
6256 | ||
6257 | #. Read the login name. | |
6258 | #: login-utils/agetty.c:365 | |
6259 | msgid "reading login name\n" | |
6260 | msgstr "llegint el nom d'accés\n" | |
6261 | ||
6262 | #: login-utils/agetty.c:386 | |
6263 | #, c-format | |
6264 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
c129767e | 6265 | msgstr "%s: No pot executar %s: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6266 | |
6267 | #: login-utils/agetty.c:406 | |
6268 | msgid "can't malloc initstring" | |
6269 | msgstr "no es pot executar malloc() per la cadena d'inicialització" | |
6270 | ||
6271 | #: login-utils/agetty.c:471 | |
6272 | #, c-format | |
6273 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6274 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
6275 | ||
6276 | #: login-utils/agetty.c:480 | |
6277 | msgid "after getopt loop\n" | |
6278 | msgstr "després del bucle getopt\n" | |
6279 | ||
6280 | #: login-utils/agetty.c:530 | |
6281 | msgid "exiting parseargs\n" | |
6282 | msgstr "traient parseargs\n" | |
6283 | ||
6284 | #: login-utils/agetty.c:542 | |
6285 | msgid "entered parse_speeds\n" | |
6286 | msgstr "entrant parse_speeds\n" | |
6287 | ||
6288 | #: login-utils/agetty.c:545 | |
6289 | #, c-format | |
6290 | msgid "bad speed: %s" | |
6291 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
6292 | ||
6293 | #: login-utils/agetty.c:547 | |
6294 | msgid "too many alternate speeds" | |
6295 | msgstr "masses velocitats alternatives" | |
6296 | ||
6297 | #: login-utils/agetty.c:549 | |
6298 | msgid "exiting parsespeeds\n" | |
6299 | msgstr "traient parsespeeds\n" | |
6300 | ||
6301 | #: login-utils/agetty.c:649 | |
6302 | #, c-format | |
6303 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6304 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
6305 | ||
6306 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
c129767e | 6309 | msgstr "/dev/%s: No és un dispositiu de caràcter" |
0e6f4a20 KZ |
6310 | |
6311 | #. ignore close(2) errors | |
6312 | #: login-utils/agetty.c:660 | |
6313 | msgid "open(2)\n" | |
6314 | msgstr "open(2)\n" | |
6315 | ||
6316 | #: login-utils/agetty.c:662 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
c129767e | 6319 | msgstr "/dev/%s: No es pot obrir-lo com a entrada estàndard: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6320 | |
6321 | #: login-utils/agetty.c:672 | |
6322 | #, c-format | |
6323 | msgid "%s: not open for read/write" | |
c129767e | 6324 | msgstr "%s: No obert per a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 KZ |
6325 | |
6326 | #. Set up standard output and standard error file descriptors. | |
6327 | #: login-utils/agetty.c:676 | |
6328 | msgid "duping\n" | |
6329 | msgstr "dup() en curs\n" | |
6330 | ||
6331 | #. set up stdout and stderr | |
6332 | #: login-utils/agetty.c:678 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
c129767e | 6335 | msgstr "%s: Problema de dup: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6336 | |
6337 | #: login-utils/agetty.c:752 | |
6338 | msgid "term_io 2\n" | |
6339 | msgstr "term_io 2\n" | |
6340 | ||
6341 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
b359eb3b | 6342 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6343 | msgid "user" |
6344 | msgstr "usuari" | |
6345 | ||
6346 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
b359eb3b | 6347 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6348 | msgid "users" |
6349 | msgstr "usuaris" | |
6350 | ||
6351 | #: login-utils/agetty.c:1025 | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid "%s: read: %m" | |
c129767e | 6354 | msgstr "%s: Lectura: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6355 | |
6356 | #: login-utils/agetty.c:1071 | |
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid "%s: input overrun" | |
c129767e | 6359 | msgstr "%s: Desbordament de l'entrada" |
0e6f4a20 KZ |
6360 | |
6361 | #: login-utils/agetty.c:1195 | |
6362 | #, c-format | |
6363 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
6364 | "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6365 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6366 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6367 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 6368 | msgstr "" |
c129767e KZ |
6369 | "Ús: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I " |
6370 | "cadena_inicialització] [-H màquina_d'accés] velocitat_baudis,... línia " | |
d03dd608 | 6371 | "[tipus_terminal]\n" |
c129767e KZ |
6372 | "o bé\n" |
6373 | "\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I " | |
6374 | "cadena_inicialització] [-H màquina_d'accés] línia velocitat_baudis,... " | |
d03dd608 | 6375 | "[tipus_terminal]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6376 | |
6377 | #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 | |
b359eb3b | 6378 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6379 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
c129767e | 6380 | msgstr "login: Poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 KZ |
6381 | |
6382 | #: login-utils/checktty.c:105 | |
6383 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
6384 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
6385 | ||
6386 | #: login-utils/checktty.c:126 | |
6387 | msgid "can't malloc for grplist" | |
6388 | msgstr "malloc per a grplist és impossible" | |
6389 | ||
6390 | #. there was a default rule, but user didn't match, reject! | |
6391 | #: login-utils/checktty.c:422 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6394 | msgstr "Accés a %s des de %s denegat per defecte.\n" | |
6395 | ||
6396 | #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line | |
6397 | #. matching our username, but it doesn't contain the | |
6398 | #. name of the tty where the user is trying to log in. | |
6399 | #. So deny access! | |
6400 | #: login-utils/checktty.c:433 | |
6401 | #, c-format | |
6402 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6403 | msgstr "Accés a %s des de %s denegat.\n" | |
6404 | ||
c129767e | 6405 | #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 |
0e6f4a20 KZ |
6406 | #, c-format |
6407 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
c129767e | 6408 | msgstr "%s: El vostre (usuari %d) no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 6409 | |
c129767e | 6410 | #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 |
0e6f4a20 KZ |
6411 | #, c-format |
6412 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
c129767e | 6413 | msgstr "%s: L'usuari \"%s\" no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 6414 | |
c129767e | 6415 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 |
0e6f4a20 KZ |
6416 | #, c-format |
6417 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
c129767e KZ |
6418 | msgstr "%s: Sols put modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
6419 | ||
6420 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 | |
6421 | #, fuzzy | |
6422 | msgid "Unknown user context" | |
6423 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
6424 | ||
6425 | #: login-utils/chfn.c:152 | |
6426 | #, c-format | |
6427 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
6428 | msgstr "" | |
6429 | ||
6430 | #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
6433 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 6434 | |
c129767e | 6435 | #: login-utils/chfn.c:173 |
0e6f4a20 KZ |
6436 | #, c-format |
6437 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6438 | msgstr "Canviant informació del finger per a %s.\n" | |
6439 | ||
c129767e KZ |
6440 | #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 |
6441 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 | |
6442 | #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 | |
0e6f4a20 KZ |
6443 | msgid "Password error." |
6444 | msgstr "Error de contrasenya." | |
6445 | ||
c129767e | 6446 | #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774 |
756bfd01 | 6447 | #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 |
b22550fa | 6448 | #: mount/lomount.c:300 |
0e6f4a20 KZ |
6449 | msgid "Password: " |
6450 | msgstr "Contrasenya: " | |
6451 | ||
c129767e | 6452 | #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
6453 | msgid "Incorrect password." |
6454 | msgstr "Contrasenya incorrecta." | |
6455 | ||
c129767e | 6456 | #: login-utils/chfn.c:217 |
b359eb3b | 6457 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6458 | msgid "Finger information not changed.\n" |
6459 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
6460 | ||
c129767e | 6461 | #: login-utils/chfn.c:319 |
0e6f4a20 KZ |
6462 | #, c-format |
6463 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
c129767e | 6464 | msgstr "Ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " |
0e6f4a20 | 6465 | |
c129767e | 6466 | #: login-utils/chfn.c:320 |
b359eb3b | 6467 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6468 | msgid "" |
6469 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6470 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6471 | msgstr "" | |
6472 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
6473 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
6474 | ||
c129767e | 6475 | #: login-utils/chfn.c:321 |
b359eb3b | 6476 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6477 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
6478 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6479 | ||
c129767e | 6480 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 |
b359eb3b | 6481 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6482 | msgid "" |
6483 | "\n" | |
6484 | "Aborted.\n" | |
6485 | msgstr "" | |
6486 | "\n" | |
6487 | "Abortada.\n" | |
6488 | ||
c129767e | 6489 | #: login-utils/chfn.c:425 |
b359eb3b | 6490 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6491 | msgid "field is too long.\n" |
6492 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
6493 | ||
c129767e | 6494 | #: login-utils/chfn.c:433 |
0e6f4a20 KZ |
6495 | #, c-format |
6496 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6497 | msgstr "'%c' no està permes.\n" | |
6498 | ||
c129767e | 6499 | #: login-utils/chfn.c:438 |
b359eb3b | 6500 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6501 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
6502 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
6503 | ||
c129767e | 6504 | #: login-utils/chfn.c:503 |
b359eb3b | 6505 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6506 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
d03dd608 KZ |
6507 | msgstr "" |
6508 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" | |
0e6f4a20 | 6509 | |
c129767e | 6510 | #: login-utils/chfn.c:506 |
b359eb3b | 6511 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6512 | msgid "Finger information changed.\n" |
6513 | msgstr "Informació del finger modificada.\n" | |
6514 | ||
0b0bb920 | 6515 | #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
6516 | msgid "malloc failed" |
6517 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
6518 | ||
c129767e KZ |
6519 | #: login-utils/chsh.c:137 |
6520 | #, fuzzy, c-format | |
6521 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" | |
6522 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n" | |
6523 | ||
6524 | #: login-utils/chsh.c:157 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "" | |
6527 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6528 | "denied\n" | |
6529 | msgstr "" | |
6530 | ||
6531 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
0e6f4a20 KZ |
6532 | #, c-format |
6533 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
d03dd608 | 6534 | msgstr "" |
c129767e KZ |
6535 | "%s: El vostre intèrpret de comandaments no està en /etc/shells; canvi de " |
6536 | "l'intèrpret de comandaments denegat\n" | |
0e6f4a20 | 6537 | |
c129767e | 6538 | #: login-utils/chsh.c:170 |
0e6f4a20 KZ |
6539 | #, c-format |
6540 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
c129767e | 6541 | msgstr "Canviant l'intèrpret de comandaments per a %s.\n" |
0e6f4a20 | 6542 | |
c129767e | 6543 | #: login-utils/chsh.c:211 |
0e6f4a20 | 6544 | msgid "New shell" |
c129767e | 6545 | msgstr "Nou intèrpret de comandaments" |
0e6f4a20 | 6546 | |
c129767e | 6547 | #: login-utils/chsh.c:218 |
b359eb3b | 6548 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6549 | msgid "Shell not changed.\n" |
c129767e | 6550 | msgstr "L'intèrpret de comandaments no ha canviat.\n" |
0e6f4a20 | 6551 | |
c129767e | 6552 | #: login-utils/chsh.c:225 |
b359eb3b | 6553 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6554 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
c129767e | 6555 | msgstr "L'intèrpret de comandaments *NO* ha canviat. Proveu-ho més endavant.\n" |
0e6f4a20 | 6556 | |
c129767e | 6557 | #: login-utils/chsh.c:228 |
b359eb3b | 6558 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6559 | msgid "Shell changed.\n" |
c129767e | 6560 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret de comandaments.\n" |
0e6f4a20 | 6561 | |
c129767e | 6562 | #: login-utils/chsh.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
6563 | #, c-format |
6564 | msgid "" | |
6565 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6566 | " [ username ]\n" | |
6567 | msgstr "" | |
c129767e | 6568 | "Ús: %s [ -s intèrpret_de_comandaments ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" |
d03dd608 | 6569 | "version ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6570 | " [ nom_d'usuari ]\n" |
6571 | ||
c129767e | 6572 | #: login-utils/chsh.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
6573 | #, c-format |
6574 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
c129767e | 6575 | msgstr "%s: L'intèrpret de comandaments ha de ser un nom de ruta complet.\n" |
0e6f4a20 | 6576 | |
c129767e | 6577 | #: login-utils/chsh.c:340 |
0e6f4a20 KZ |
6578 | #, c-format |
6579 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6580 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
6581 | ||
c129767e | 6582 | #: login-utils/chsh.c:344 |
0e6f4a20 KZ |
6583 | #, c-format |
6584 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6585 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
6586 | ||
c129767e | 6587 | #: login-utils/chsh.c:351 |
0e6f4a20 KZ |
6588 | #, c-format |
6589 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
6590 | msgstr "%s: '%c' no està permes.\n" | |
6591 | ||
c129767e | 6592 | #: login-utils/chsh.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
6593 | #, c-format |
6594 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6595 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
6596 | ||
c129767e | 6597 | #: login-utils/chsh.c:362 |
0e6f4a20 KZ |
6598 | #, c-format |
6599 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
6600 | msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells\n" | |
6601 | ||
c129767e | 6602 | #: login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
6603 | #, c-format |
6604 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6605 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n" | |
6606 | ||
c129767e | 6607 | #: login-utils/chsh.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
6608 | #, c-format |
6609 | msgid "%s: use -l option to see list\n" | |
6610 | msgstr "%s: useu l'opció -l per a veuren la llista\n" | |
6611 | ||
c129767e | 6612 | #: login-utils/chsh.c:372 |
0e6f4a20 KZ |
6613 | #, c-format |
6614 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6615 | msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n" | |
6616 | ||
c129767e | 6617 | #: login-utils/chsh.c:373 |
0e6f4a20 KZ |
6618 | #, c-format |
6619 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
6620 | msgstr "Useu %s -l per a veuren la llista.\n" | |
6621 | ||
c129767e | 6622 | #: login-utils/chsh.c:393 |
b359eb3b | 6623 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6624 | msgid "No known shells.\n" |
c129767e | 6625 | msgstr "No conec intèrprets de comandaments.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6626 | |
6627 | #: login-utils/cryptocard.c:68 | |
6628 | msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
6629 | msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
6630 | ||
6631 | #: login-utils/cryptocard.c:73 | |
6632 | msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
6633 | msgstr "no es pot llegir les dades aleatòries des de /dev/urandom" | |
6634 | ||
6635 | #: login-utils/cryptocard.c:96 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "can't open %s for reading" | |
6638 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura" | |
6639 | ||
6640 | #: login-utils/cryptocard.c:100 | |
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "can't stat(%s)" | |
6643 | msgstr "no es pot fer stat(%s)" | |
6644 | ||
6645 | #: login-utils/cryptocard.c:106 | |
6646 | #, c-format | |
6647 | msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
6648 | msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
6649 | ||
6650 | #: login-utils/cryptocard.c:111 | |
6651 | #, c-format | |
6652 | msgid "can't read data from %s" | |
6653 | msgstr "no es pot llegir dades des de %s" | |
6654 | ||
6655 | #: login-utils/islocal.c:38 | |
6656 | #, c-format | |
6657 | msgid "Can't read %s, exiting." | |
6658 | msgstr "no es pot llegir %s; sortint." | |
6659 | ||
6660 | #: login-utils/last.c:148 | |
6661 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
c129767e | 6662 | msgstr "ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_màquina] [usuari ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6663 | |
6664 | #: login-utils/last.c:312 | |
6665 | msgid " still logged in" | |
6666 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
6667 | ||
6668 | #: login-utils/last.c:340 | |
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid "" | |
6671 | "\n" | |
6672 | "wtmp begins %s" | |
6673 | msgstr "" | |
6674 | "\n" | |
6675 | "wtmp comença %s" | |
6676 | ||
6677 | #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 | |
6678 | msgid "last: malloc failure.\n" | |
c129767e | 6679 | msgstr "last: Falla del malloc.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6680 | |
6681 | #: login-utils/last.c:441 | |
6682 | msgid "last: gethostname" | |
c129767e | 6683 | msgstr "last: Obtindre el nom de la màquina" |
0e6f4a20 KZ |
6684 | |
6685 | #: login-utils/last.c:490 | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "" | |
6688 | "\n" | |
6689 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6690 | msgstr "" | |
6691 | "\n" | |
6692 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
6693 | ||
df1dddf9 | 6694 | #: login-utils/login.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
6695 | #, c-format |
6696 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
c129767e | 6697 | msgstr "Error FATAL: No es pot reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 6698 | |
df1dddf9 | 6699 | #: login-utils/login.c:285 |
95f1bdee | 6700 | msgid "FATAL: bad tty" |
c129767e | 6701 | msgstr "ERROR FATAL: Terminal errònia" |
95f1bdee | 6702 | |
df1dddf9 | 6703 | #: login-utils/login.c:418 |
b359eb3b | 6704 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6705 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
6706 | msgstr "login: -h sols per al superusuari.\n" | |
6707 | ||
df1dddf9 | 6708 | #: login-utils/login.c:445 |
b359eb3b | 6709 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6710 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
c129767e | 6711 | msgstr "ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 6712 | |
df1dddf9 | 6713 | #: login-utils/login.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
6714 | #, c-format |
6715 | msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
6716 | msgstr "login: PAM ha fallat; avortant: %s\n" | |
6717 | ||
df1dddf9 | 6718 | #: login-utils/login.c:540 |
0e6f4a20 KZ |
6719 | #, c-format |
6720 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6721 | msgstr "No es pot inicialitzar PAM: %s" | |
6722 | ||
6723 | #. | |
6724 | #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM | |
6725 | #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, | |
6726 | #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string | |
6727 | #. * (yet). | |
6728 | #. | |
df1dddf9 | 6729 | #: login-utils/login.c:557 |
0e6f4a20 | 6730 | msgid "login: " |
df1dddf9 | 6731 | msgstr "accés: " |
0e6f4a20 | 6732 | |
df1dddf9 | 6733 | #: login-utils/login.c:597 |
0e6f4a20 KZ |
6734 | #, c-format |
6735 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
df1dddf9 | 6736 | msgstr "ACCÉS INFRUCTUÓS %d DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6737 | |
df1dddf9 | 6738 | #: login-utils/login.c:601 |
b359eb3b | 6739 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6740 | msgid "" |
6741 | "Login incorrect\n" | |
6742 | "\n" | |
6743 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 6744 | "Accés incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
6745 | "\n" |
6746 | ||
df1dddf9 | 6747 | #: login-utils/login.c:610 |
0e6f4a20 KZ |
6748 | #, c-format |
6749 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
df1dddf9 | 6750 | msgstr "MASSES INTENTS D'ACCÉS (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6751 | |
df1dddf9 | 6752 | #: login-utils/login.c:614 |
0e6f4a20 KZ |
6753 | #, c-format |
6754 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
df1dddf9 | 6755 | msgstr "SESSIONS D'ACCÉS FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6756 | |
df1dddf9 | 6757 | #: login-utils/login.c:618 |
b359eb3b | 6758 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6759 | msgid "" |
6760 | "\n" | |
6761 | "Login incorrect\n" | |
6762 | msgstr "" | |
6763 | "\n" | |
df1dddf9 | 6764 | "Accés incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 6765 | |
df1dddf9 | 6766 | #: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 |
b359eb3b | 6767 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6768 | msgid "" |
6769 | "\n" | |
6770 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6771 | msgstr "" | |
6772 | "\n" | |
6773 | "Problema a l'iniciar la sessió, avortat.\n" | |
6774 | ||
df1dddf9 | 6775 | #: login-utils/login.c:641 |
0e6f4a20 KZ |
6776 | #, c-format |
6777 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6778 | msgstr "Nom d'usuari NUL en %s:%d. Avortat." | |
6779 | ||
df1dddf9 | 6780 | #: login-utils/login.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
6781 | #, c-format |
6782 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
c129767e | 6783 | msgstr "Nom d'usuari no vàlid \"%s\" en %s:%d. Avortat." |
0e6f4a20 | 6784 | |
df1dddf9 | 6785 | #: login-utils/login.c:667 |
b359eb3b | 6786 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6787 | msgid "login: Out of memory\n" |
6788 | msgstr "login: Memòria esgotada\n" | |
6789 | ||
df1dddf9 | 6790 | #: login-utils/login.c:709 |
0e6f4a20 KZ |
6791 | msgid "Illegal username" |
6792 | msgstr "Nom d'usuari ilegal" | |
6793 | ||
df1dddf9 | 6794 | #: login-utils/login.c:752 |
0e6f4a20 KZ |
6795 | #, c-format |
6796 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
df1dddf9 | 6797 | msgstr "Accés %s refusat en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 6798 | |
df1dddf9 | 6799 | #: login-utils/login.c:757 |
0e6f4a20 KZ |
6800 | #, c-format |
6801 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
df1dddf9 | 6802 | msgstr "ACCÉS %s REFUSAT DES DE %s EN LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 6803 | |
df1dddf9 | 6804 | #: login-utils/login.c:761 |
0e6f4a20 KZ |
6805 | #, c-format |
6806 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
df1dddf9 | 6807 | msgstr "ACCÉS %s REFUSAT EN LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 6808 | |
df1dddf9 | 6809 | #: login-utils/login.c:814 |
b359eb3b | 6810 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6811 | msgid "Login incorrect\n" |
df1dddf9 | 6812 | msgstr "Accés incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 6813 | |
df1dddf9 | 6814 | #: login-utils/login.c:836 |
b359eb3b | 6815 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6816 | msgid "" |
6817 | "Too many users logged on already.\n" | |
6818 | "Try again later.\n" | |
6819 | msgstr "" | |
6820 | "Masses usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
6821 | "Probeu-ho més tard.\n" | |
6822 | ||
df1dddf9 | 6823 | #: login-utils/login.c:840 |
b359eb3b | 6824 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6825 | msgid "You have too many processes running.\n" |
6826 | msgstr "Teniu masses processos en execució.\n" | |
6827 | ||
c129767e | 6828 | #: login-utils/login.c:1063 |
0e6f4a20 KZ |
6829 | #, c-format |
6830 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6831 | msgstr "DIALUP EN %s PER %s" | |
6832 | ||
c129767e | 6833 | #: login-utils/login.c:1070 |
0e6f4a20 KZ |
6834 | #, c-format |
6835 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
df1dddf9 | 6836 | msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 6837 | |
c129767e | 6838 | #: login-utils/login.c:1073 |
0e6f4a20 KZ |
6839 | #, c-format |
6840 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
df1dddf9 | 6841 | msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s" |
0e6f4a20 | 6842 | |
c129767e | 6843 | #: login-utils/login.c:1076 |
0e6f4a20 KZ |
6844 | #, c-format |
6845 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
df1dddf9 | 6846 | msgstr "ACCCÉS EN %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 6847 | |
c129767e | 6848 | #: login-utils/login.c:1079 |
0e6f4a20 KZ |
6849 | #, c-format |
6850 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
df1dddf9 | 6851 | msgstr "ACCÉS EN %s PER %s" |
0e6f4a20 | 6852 | |
d162fcb5 | 6853 | #: login-utils/login.c:1100 |
b359eb3b | 6854 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6855 | msgid "You have new mail.\n" |
6856 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
6857 | ||
d162fcb5 | 6858 | #: login-utils/login.c:1102 |
b359eb3b | 6859 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6860 | msgid "You have mail.\n" |
6861 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
6862 | ||
6863 | #. error in fork() | |
d162fcb5 | 6864 | #: login-utils/login.c:1122 |
0e6f4a20 KZ |
6865 | #, c-format |
6866 | msgid "login: failure forking: %s" | |
c129767e | 6867 | msgstr "login: Falla l'establiment del canvi: %s" |
0e6f4a20 | 6868 | |
d162fcb5 | 6869 | #: login-utils/login.c:1159 |
0e6f4a20 KZ |
6870 | #, c-format |
6871 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6872 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
6873 | ||
d162fcb5 | 6874 | #: login-utils/login.c:1165 |
0e6f4a20 KZ |
6875 | msgid "setuid() failed" |
6876 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
6877 | ||
d162fcb5 | 6878 | #: login-utils/login.c:1171 |
0e6f4a20 KZ |
6879 | #, c-format |
6880 | msgid "No directory %s!\n" | |
6881 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
6882 | ||
d162fcb5 | 6883 | #: login-utils/login.c:1175 |
b359eb3b | 6884 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6885 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
df1dddf9 | 6886 | msgstr "Accedint amb el directori inicial = \"/\".\n" |
0e6f4a20 | 6887 | |
d162fcb5 | 6888 | #: login-utils/login.c:1183 |
b359eb3b | 6889 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6890 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
c129767e KZ |
6891 | msgstr "" |
6892 | "login: Memòria esgotada per a l'script de l'intèrpret de comandaments.\n" | |
0e6f4a20 | 6893 | |
d162fcb5 | 6894 | #: login-utils/login.c:1210 |
0e6f4a20 KZ |
6895 | #, c-format |
6896 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
c129767e KZ |
6897 | msgstr "" |
6898 | "login: No s'ha pogut executar l'script de l'intèrpret de comandaments: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 6899 | |
d162fcb5 | 6900 | #: login-utils/login.c:1213 |
0e6f4a20 KZ |
6901 | #, c-format |
6902 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
c129767e | 6903 | msgstr "login: No hi ha intèrpret de comandaments: %s.\n" |
0e6f4a20 | 6904 | |
d162fcb5 | 6905 | #: login-utils/login.c:1228 |
0e6f4a20 KZ |
6906 | #, c-format |
6907 | msgid "" | |
6908 | "\n" | |
6909 | "%s login: " | |
6910 | msgstr "" | |
6911 | "\n" | |
df1dddf9 | 6912 | "Accés de %s: " |
0e6f4a20 | 6913 | |
d162fcb5 | 6914 | #: login-utils/login.c:1239 |
b359eb3b | 6915 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6916 | msgid "login name much too long.\n" |
df1dddf9 | 6917 | msgstr "nom d'accés massa llarg.\n" |
0e6f4a20 | 6918 | |
d162fcb5 | 6919 | #: login-utils/login.c:1240 |
0e6f4a20 KZ |
6920 | msgid "NAME too long" |
6921 | msgstr "NOM massa llarg" | |
6922 | ||
d162fcb5 | 6923 | #: login-utils/login.c:1247 |
b359eb3b | 6924 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6925 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
df1dddf9 | 6926 | msgstr "els noms d'accés no poden començar per '-'.\n" |
0e6f4a20 | 6927 | |
d162fcb5 | 6928 | #: login-utils/login.c:1257 |
b359eb3b | 6929 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6930 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
6931 | msgstr "masses salts de pàgina solitaris.\n" | |
6932 | ||
d162fcb5 | 6933 | #: login-utils/login.c:1258 |
0e6f4a20 KZ |
6934 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
6935 | msgstr "MASSES salts de pàgina" | |
6936 | ||
d162fcb5 | 6937 | #: login-utils/login.c:1290 |
0e6f4a20 KZ |
6938 | #, c-format |
6939 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
df1dddf9 | 6940 | msgstr "L'intent d'accés ha esgotat el temps d'espera després de %d segons\n" |
0e6f4a20 | 6941 | |
d162fcb5 | 6942 | #: login-utils/login.c:1378 |
0e6f4a20 KZ |
6943 | #, c-format |
6944 | msgid "Last login: %.*s " | |
df1dddf9 | 6945 | msgstr "Últim accés: %.*s " |
0e6f4a20 | 6946 | |
d162fcb5 | 6947 | #: login-utils/login.c:1382 |
0e6f4a20 KZ |
6948 | #, c-format |
6949 | msgid "from %.*s\n" | |
6950 | msgstr "des de %.*s\n" | |
6951 | ||
d162fcb5 | 6952 | #: login-utils/login.c:1385 |
0e6f4a20 KZ |
6953 | #, c-format |
6954 | msgid "on %.*s\n" | |
6955 | msgstr "en %.*s\n" | |
6956 | ||
d162fcb5 | 6957 | #: login-utils/login.c:1405 |
0e6f4a20 KZ |
6958 | #, c-format |
6959 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
df1dddf9 | 6960 | msgstr "ACCÉS FALLIT DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 6961 | |
d162fcb5 | 6962 | #: login-utils/login.c:1408 |
0e6f4a20 KZ |
6963 | #, c-format |
6964 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
df1dddf9 | 6965 | msgstr "ACCÉS FALLIT EN %s, %s" |
0e6f4a20 | 6966 | |
d162fcb5 | 6967 | #: login-utils/login.c:1412 |
0e6f4a20 KZ |
6968 | #, c-format |
6969 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
df1dddf9 | 6970 | msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 6971 | |
d162fcb5 | 6972 | #: login-utils/login.c:1415 |
0e6f4a20 KZ |
6973 | #, c-format |
6974 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
df1dddf9 | 6975 | msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS EN %s, %s" |
0e6f4a20 KZ |
6976 | |
6977 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
b359eb3b | 6978 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6979 | msgid "is y\n" |
df1dddf9 | 6980 | msgstr "és y\n" |
0e6f4a20 KZ |
6981 | |
6982 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
b359eb3b | 6983 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6984 | msgid "is n\n" |
6985 | msgstr "és n\n" | |
6986 | ||
6987 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
b359eb3b | 6988 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6989 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
c129767e | 6990 | msgstr "ús: mesg [y | n]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6991 | |
6992 | #: login-utils/newgrp.c:68 | |
6993 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
6994 | msgstr "newgrp: Qui sou?" | |
6995 | ||
6996 | #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 | |
6997 | msgid "newgrp: setgid" | |
6998 | msgstr "newgrp: setgid" | |
6999 | ||
7000 | #: login-utils/newgrp.c:81 | |
7001 | msgid "newgrp: No such group." | |
7002 | msgstr "newgrp: No existeix tal grup." | |
7003 | ||
7004 | #: login-utils/newgrp.c:90 | |
7005 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
df1dddf9 | 7006 | msgstr "newgrp: Permís denegat" |
0e6f4a20 KZ |
7007 | |
7008 | #: login-utils/newgrp.c:97 | |
7009 | msgid "newgrp: setuid" | |
7010 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7011 | ||
7012 | #: login-utils/newgrp.c:103 | |
7013 | msgid "No shell" | |
c129767e | 7014 | msgstr "No hi ha intèrpret de comandaments" |
0e6f4a20 KZ |
7015 | |
7016 | #: login-utils/passwd.c:161 | |
b359eb3b | 7017 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7018 | msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" |
d03dd608 KZ |
7019 | msgstr "" |
7020 | "La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra " | |
7021 | "vegada.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
7022 | |
7023 | #: login-utils/passwd.c:174 | |
b359eb3b | 7024 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7025 | msgid "" |
7026 | "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
7027 | "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
7028 | "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
7029 | msgstr "" | |
7030 | "La contrasenya ha de contindre caràcters d'almenys de les següents clases:\n" | |
7031 | "lletres majúscules i minúscules, dígits i no alfanumèrics.\n" | |
7032 | "Per a més informació mireu passwd(1).\n" | |
7033 | ||
7034 | #: login-utils/passwd.c:183 | |
b359eb3b | 7035 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7036 | msgid "You cannot reuse the old password.\n" |
7037 | msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n" | |
7038 | ||
7039 | #: login-utils/passwd.c:188 | |
b359eb3b | 7040 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7041 | msgid "Please don't use something like your username as password!\n" |
d03dd608 KZ |
7042 | msgstr "" |
7043 | "Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
7044 | |
7045 | #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 | |
b359eb3b | 7046 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7047 | msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" |
df1dddf9 | 7048 | msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7049 | |
7050 | #: login-utils/passwd.c:224 | |
b359eb3b | 7051 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7052 | msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" |
c129767e | 7053 | msgstr "Ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7054 | |
7055 | #: login-utils/passwd.c:225 | |
b359eb3b | 7056 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7057 | msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" |
7058 | msgstr "Sols l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
7059 | ||
7060 | #: login-utils/passwd.c:280 | |
b359eb3b | 7061 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7062 | msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" |
c129767e | 7063 | msgstr "Ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7064 | |
7065 | #: login-utils/passwd.c:301 | |
7066 | #, c-format | |
7067 | msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
7068 | msgstr "No es pot executar %s: %s\n" | |
7069 | ||
7070 | #: login-utils/passwd.c:312 | |
7071 | msgid "Cannot find login name" | |
df1dddf9 | 7072 | msgstr "No es pot trobar el nom d'accés" |
0e6f4a20 KZ |
7073 | |
7074 | #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 | |
b359eb3b | 7075 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7076 | msgid "Only root can change the password for others.\n" |
7077 | msgstr "Sols l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
7078 | ||
7079 | #: login-utils/passwd.c:334 | |
b359eb3b | 7080 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7081 | msgid "Too many arguments.\n" |
7082 | msgstr "Masses arguments.\n" | |
7083 | ||
7084 | #: login-utils/passwd.c:339 | |
7085 | #, c-format | |
7086 | msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
7087 | msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
7088 | ||
7089 | #: login-utils/passwd.c:343 | |
7090 | msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
d03dd608 KZ |
7091 | msgstr "" |
7092 | "Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
0e6f4a20 KZ |
7093 | |
7094 | #: login-utils/passwd.c:349 | |
7095 | msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
7096 | msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, impostor!" | |
7097 | ||
7098 | #: login-utils/passwd.c:354 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "Changing password for %s\n" | |
7101 | msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n" | |
7102 | ||
7103 | #: login-utils/passwd.c:358 | |
7104 | msgid "Enter old password: " | |
7105 | msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
7106 | ||
7107 | #: login-utils/passwd.c:360 | |
7108 | msgid "Illegal password, imposter." | |
7109 | msgstr "Contrasenya ilegal, impostor." | |
7110 | ||
7111 | #: login-utils/passwd.c:372 | |
7112 | msgid "Enter new password: " | |
7113 | msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
7114 | ||
7115 | #: login-utils/passwd.c:374 | |
7116 | msgid "Password not changed." | |
7117 | msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
7118 | ||
7119 | #: login-utils/passwd.c:383 | |
7120 | msgid "Re-type new password: " | |
7121 | msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
7122 | ||
7123 | #: login-utils/passwd.c:386 | |
7124 | msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
7125 | msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
7126 | ||
7127 | #: login-utils/passwd.c:401 | |
7128 | #, c-format | |
7129 | msgid "password changed, user %s" | |
7130 | msgstr "contrasenya canviada, usuari %s" | |
7131 | ||
7132 | #: login-utils/passwd.c:404 | |
7133 | msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
7134 | msgstr "CONTRASENYA DEL ROOT CANVIADA" | |
7135 | ||
7136 | #: login-utils/passwd.c:406 | |
7137 | #, c-format | |
7138 | msgid "password changed by root, user %s" | |
df1dddf9 | 7139 | msgstr "contrasenya canviada per al root; usuari %s" |
0e6f4a20 KZ |
7140 | |
7141 | #: login-utils/passwd.c:413 | |
b359eb3b | 7142 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7143 | msgid "calling setpwnam to set password.\n" |
7144 | msgstr "cridant a setpwnam per a establir la contrasenya.\n" | |
7145 | ||
7146 | #: login-utils/passwd.c:417 | |
b359eb3b | 7147 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7148 | msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" |
7149 | msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Proveu-ho més tard.\n" | |
7150 | ||
7151 | #: login-utils/passwd.c:423 | |
b359eb3b | 7152 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7153 | msgid "Password changed.\n" |
7154 | msgstr "Contrasenya canviada.\n" | |
7155 | ||
7156 | #: login-utils/shutdown.c:113 | |
b359eb3b | 7157 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7158 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
c129767e | 7159 | msgstr "Ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7160 | |
7161 | #: login-utils/shutdown.c:131 | |
7162 | msgid "Shutdown process aborted" | |
7163 | msgstr "Procés de shutdown avortat" | |
7164 | ||
7165 | #: login-utils/shutdown.c:162 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
7168 | msgstr "%s: Sols l'usuari root pot aturar un sistema.\n" | |
7169 | ||
7170 | #: login-utils/shutdown.c:256 | |
b359eb3b | 7171 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7172 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
c129767e | 7173 | msgstr "Això serà demà: Podeu esperar fins llavors?\n" |
0e6f4a20 KZ |
7174 | |
7175 | #: login-utils/shutdown.c:307 | |
7176 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
7177 | msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
7178 | ||
7179 | #: login-utils/shutdown.c:311 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
7182 | msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
7183 | ||
7184 | #: login-utils/shutdown.c:336 | |
7185 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
7186 | msgstr "El sistema s'aturarà dintre de 5 minuts" | |
7187 | ||
7188 | #: login-utils/shutdown.c:340 | |
7189 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
df1dddf9 | 7190 | msgstr "Pel que l'accés està prohibit." |
0e6f4a20 KZ |
7191 | |
7192 | #: login-utils/shutdown.c:362 | |
7193 | #, c-format | |
7194 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
7195 | msgstr "reiniciat per %s: %s" | |
7196 | ||
7197 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid "halted by %s: %s" | |
7200 | msgstr "aturat per %s: %s" | |
7201 | ||
7202 | #. RB_AUTOBOOT | |
7203 | #: login-utils/shutdown.c:429 | |
7204 | msgid "" | |
7205 | "\n" | |
7206 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7207 | msgstr "" | |
7208 | "\n" | |
7209 | "Perquè teniu el procés actiu després de l'operació de reinici?" | |
7210 | ||
7211 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
7212 | msgid "" | |
7213 | "\n" | |
7214 | "Now you can turn off the power..." | |
7215 | msgstr "" | |
7216 | "\n" | |
7217 | "Ara podeu desconectar la font d'alimentació..." | |
7218 | ||
7219 | #: login-utils/shutdown.c:447 | |
b359eb3b | 7220 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7221 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
7222 | msgstr "Cridant a l'aturada del nucli...\n" | |
7223 | ||
7224 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
7225 | #, c-format | |
7226 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
7227 | msgstr "Error l'aturar\t%s\n" | |
7228 | ||
7229 | #: login-utils/shutdown.c:458 | |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
7232 | msgstr "Executant el programa \"%s\" ...\n" | |
7233 | ||
7234 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
7235 | #, c-format | |
7236 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
7237 | msgstr "Error executant \t%s\n" | |
7238 | ||
7239 | #. gettext crashes on \a | |
7240 | #: login-utils/shutdown.c:488 | |
7241 | #, c-format | |
7242 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
c129767e | 7243 | msgstr "URGENT: Missatge de difusió des de %s:" |
0e6f4a20 KZ |
7244 | |
7245 | #: login-utils/shutdown.c:494 | |
7246 | #, c-format | |
7247 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
7248 | msgstr "El sistema s'aturarà en %d hores i %d minuts" | |
7249 | ||
7250 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
7251 | #, c-format | |
7252 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
7253 | msgstr "El sistema s'aturara en 1 hora i %d minuts" | |
7254 | ||
7255 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
7256 | #, c-format | |
7257 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
7258 | msgstr "El sistema s'aturarà en %d minuts\n" | |
7259 | ||
7260 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
b359eb3b | 7261 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7262 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
7263 | msgstr "El sistema s'aturarà en 1 minut\n" | |
7264 | ||
7265 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
b359eb3b | 7266 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7267 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
7268 | msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
7269 | ||
7270 | #: login-utils/shutdown.c:510 | |
7271 | #, c-format | |
7272 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7273 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7274 | ||
7275 | #: login-utils/shutdown.c:567 | |
7276 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
7277 | msgstr "No es pot establir un canvi per a swapoff. Vaja!" | |
7278 | ||
7279 | #: login-utils/shutdown.c:575 | |
7280 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
7281 | msgstr "No es pot executar swapoff, s'espera que umount ho faci." | |
7282 | ||
7283 | #: login-utils/shutdown.c:594 | |
7284 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
df1dddf9 | 7285 | msgstr "No es pot establir un canvi per a umount, provar-ho manualment." |
0e6f4a20 KZ |
7286 | |
7287 | #: login-utils/shutdown.c:603 | |
7288 | #, c-format | |
7289 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
7290 | msgstr "No es pot executar %s, es prova umount.\n" | |
7291 | ||
7292 | #: login-utils/shutdown.c:607 | |
7293 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
7294 | msgstr "No es pot executar executar umount, abandonant l'operació umount." | |
7295 | ||
7296 | #: login-utils/shutdown.c:612 | |
7297 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
7298 | msgstr "Desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
7299 | ||
0b0bb920 | 7300 | #: login-utils/shutdown.c:659 |
0e6f4a20 KZ |
7301 | #, c-format |
7302 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
7303 | msgstr "shutdown: No es pot desmuntar %s: %s\n" | |
7304 | ||
756bfd01 | 7305 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
7306 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
7307 | msgstr "Arrencant en mode d'un sol usuari.\n" | |
7308 | ||
756bfd01 | 7309 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
0e6f4a20 | 7310 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
c129767e KZ |
7311 | msgstr "" |
7312 | "l'execució de l'intèrpret de comandaments en mode d'usuari únic ha fallat\n" | |
0e6f4a20 | 7313 | |
756bfd01 | 7314 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
0e6f4a20 | 7315 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
d03dd608 | 7316 | msgstr "" |
c129767e KZ |
7317 | "l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret de comandaments ha " |
7318 | "fallat\n" | |
0e6f4a20 | 7319 | |
756bfd01 | 7320 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
7321 | msgid "error opening fifo\n" |
7322 | msgstr "error obrint fifo\n" | |
7323 | ||
756bfd01 | 7324 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
a5a16c68 | 7325 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
df1dddf9 | 7326 | msgstr "error d'inicialització close-on-exec sobre /dev/initctl" |
a5a16c68 | 7327 | |
756bfd01 | 7328 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
7329 | msgid "error running finalprog\n" |
7330 | msgstr "error executant finalprog\n" | |
7331 | ||
7332 | #. Error | |
756bfd01 | 7333 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
0e6f4a20 KZ |
7334 | msgid "error forking finalprog\n" |
7335 | msgstr "error establint un canvi per a finalprog\n" | |
7336 | ||
756bfd01 | 7337 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
7338 | msgid "" |
7339 | "\n" | |
7340 | "Wrong password.\n" | |
7341 | msgstr "" | |
7342 | "\n" | |
7343 | "Contrasenya incorrecta.\n" | |
7344 | ||
756bfd01 | 7345 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
0e6f4a20 KZ |
7346 | msgid "lstat of path failed\n" |
7347 | msgstr "El `lstat' de la ruta ha fallat\n" | |
7348 | ||
756bfd01 | 7349 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
0e6f4a20 KZ |
7350 | msgid "stat of path failed\n" |
7351 | msgstr "el 'stat' de la ruta ha fallat\n" | |
7352 | ||
756bfd01 | 7353 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
0e6f4a20 KZ |
7354 | msgid "open of directory failed\n" |
7355 | msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n" | |
7356 | ||
756bfd01 | 7357 | #: login-utils/simpleinit.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
7358 | msgid "fork failed\n" |
7359 | msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n" | |
7360 | ||
b359eb3b | 7361 | #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1621 |
0e6f4a20 KZ |
7362 | msgid "exec failed\n" |
7363 | msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n" | |
7364 | ||
756bfd01 | 7365 | #: login-utils/simpleinit.c:563 |
0e6f4a20 KZ |
7366 | msgid "cannot open inittab\n" |
7367 | msgstr "no es pot obrir inittab\n" | |
7368 | ||
756bfd01 | 7369 | #: login-utils/simpleinit.c:630 |
0e6f4a20 KZ |
7370 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
7371 | msgstr "sense TERM o no es pot fer stat a la tty\n" | |
7372 | ||
756bfd01 | 7373 | #: login-utils/simpleinit.c:936 |
0e6f4a20 KZ |
7374 | #, c-format |
7375 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
7376 | msgstr "error aturant el servei: \"%s\"" | |
7377 | ||
7378 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7379 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7380 | msgstr "masses iov (modificar el codi en wall/ttymsg.c)" | |
7381 | ||
7382 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7383 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7384 | msgid "excessively long line arg" |
7385 | msgstr "línia d'arguments massa llarga" | |
7386 | ||
7387 | #: login-utils/ttymsg.c:139 | |
b359eb3b | 7388 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7389 | msgid "cannot fork" |
7390 | msgstr "no es pot establir el canvi" | |
7391 | ||
7392 | #: login-utils/ttymsg.c:143 | |
7393 | #, c-format | |
7394 | msgid "fork: %s" | |
7395 | msgstr "canvi (fork): %s" | |
7396 | ||
7397 | #: login-utils/ttymsg.c:171 | |
7398 | #, c-format | |
7399 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7400 | msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
7401 | ||
c129767e | 7402 | #: login-utils/vipw.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
7403 | #, c-format |
7404 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
c129767e | 7405 | msgstr "%s: El fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7406 | |
c129767e | 7407 | #: login-utils/vipw.c:146 |
0e6f4a20 KZ |
7408 | #, c-format |
7409 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
c129767e | 7410 | msgstr "%s: El fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7411 | |
c129767e | 7412 | #: login-utils/vipw.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
7413 | #, c-format |
7414 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
c129767e | 7415 | msgstr "%s: El fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 7416 | |
c129767e | 7417 | #: login-utils/vipw.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
7418 | #, c-format |
7419 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
c129767e KZ |
7420 | msgstr "%s: No es pot enllaçar %s: %s\n" |
7421 | ||
7422 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
7423 | #, fuzzy, c-format | |
7424 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7425 | msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n" | |
7426 | ||
7427 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
7428 | #, fuzzy, c-format | |
7429 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7430 | msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n" | |
0e6f4a20 | 7431 | |
c129767e | 7432 | #: login-utils/vipw.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7433 | #, c-format |
7434 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
d03dd608 | 7435 | msgstr "" |
c129767e | 7436 | "%s: No es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n" |
0e6f4a20 | 7437 | |
c129767e | 7438 | #: login-utils/vipw.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7439 | #, c-format |
7440 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7441 | msgstr "%s: No es pot establir el canvi\n" | |
7442 | ||
c129767e | 7443 | #: login-utils/vipw.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
7444 | #, c-format |
7445 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7446 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
7447 | ||
c129767e | 7448 | #: login-utils/vipw.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
7449 | #, c-format |
7450 | msgid "%s: no changes made\n" | |
c129767e | 7451 | msgstr "%s: No s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 7452 | |
c129767e | 7453 | #: login-utils/vipw.c:352 |
b359eb3b | 7454 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7455 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
7456 | msgstr "Esteu usant grups shadow en aquest sistema.\n" | |
7457 | ||
c129767e | 7458 | #: login-utils/vipw.c:353 |
b359eb3b | 7459 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7460 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
7461 | msgstr "Esteu usant contrasenyes shadow en aquest sistema.\n" | |
7462 | ||
c129767e | 7463 | #: login-utils/vipw.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
7464 | #, c-format |
7465 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7466 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " | |
7467 | ||
7468 | #: login-utils/wall.c:104 | |
7469 | #, c-format | |
7470 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
c129767e | 7471 | msgstr "ús: %s [fitxer]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7472 | |
7473 | #: login-utils/wall.c:159 | |
7474 | #, c-format | |
7475 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
c129767e | 7476 | msgstr "%s: No es pot obrir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7477 | |
7478 | #: login-utils/wall.c:186 | |
7479 | #, c-format | |
7480 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7481 | msgstr "Missatge de difusió general des de %s@%s" | |
7482 | ||
7483 | #: login-utils/wall.c:204 | |
7484 | #, c-format | |
7485 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
c129767e | 7486 | msgstr "%s: No es pot llegir %s; usant l'entrada estàndard.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7487 | |
7488 | #: login-utils/wall.c:209 | |
7489 | #, c-format | |
7490 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
c129767e | 7491 | msgstr "%s: No es pot llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7492 | |
7493 | #: login-utils/wall.c:231 | |
7494 | #, c-format | |
7495 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
c129767e | 7496 | msgstr "%s: No es pot executar stat al fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7497 | |
7498 | #: login-utils/wall.c:241 | |
7499 | #, c-format | |
7500 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
c129767e | 7501 | msgstr "%s: No es pot llegir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7502 | |
d162fcb5 | 7503 | #: misc-utils/cal.c:327 |
0e6f4a20 | 7504 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
c129767e | 7505 | msgstr "valor de més no permes: Usar 1-12" |
0e6f4a20 | 7506 | |
d162fcb5 | 7507 | #: misc-utils/cal.c:331 |
0e6f4a20 | 7508 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
c129767e | 7509 | msgstr "valor de més no permes: Usar 1-9999" |
0e6f4a20 | 7510 | |
d162fcb5 KZ |
7511 | #. |
7512 | #. * %s is the month name, %d the year number. | |
95f1bdee | 7513 | #. * you can change the order and/or add something here; eg for |
0e6f4a20 KZ |
7514 | #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and |
7515 | #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. | |
7516 | #. | |
d162fcb5 | 7517 | #: misc-utils/cal.c:439 |
0e6f4a20 KZ |
7518 | #, c-format |
7519 | msgid "%s %d" | |
7520 | msgstr "%s de %d" | |
7521 | ||
d162fcb5 | 7522 | #: misc-utils/cal.c:780 |
b359eb3b | 7523 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7524 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" |
c129767e | 7525 | msgstr "ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 7526 | |
2cccd0ff | 7527 | #: misc-utils/ddate.c:204 |
0e6f4a20 KZ |
7528 | #, c-format |
7529 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
c129767e | 7530 | msgstr "ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7531 | |
7532 | #. handle St. Tib's Day | |
2cccd0ff | 7533 | #: misc-utils/ddate.c:251 |
0e6f4a20 KZ |
7534 | msgid "St. Tib's Day" |
7535 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
7536 | ||
2cccd0ff | 7537 | #: misc-utils/kill.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
7538 | #, c-format |
7539 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
c129767e | 7540 | msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n" |
0e6f4a20 | 7541 | |
2cccd0ff | 7542 | #: misc-utils/kill.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
7543 | #, c-format |
7544 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
c129767e | 7545 | msgstr "%s: No es pot trobar el proces \"%s\"\n" |
0e6f4a20 | 7546 | |
2cccd0ff | 7547 | #: misc-utils/kill.c:314 |
0e6f4a20 KZ |
7548 | #, c-format |
7549 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
c129767e | 7550 | msgstr "%s: Senyal desconeguda %s; senyals vàlides:\n" |
0e6f4a20 | 7551 | |
2cccd0ff | 7552 | #: misc-utils/kill.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
7553 | #, c-format |
7554 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
c129767e | 7555 | msgstr "ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
0e6f4a20 | 7556 | |
2cccd0ff | 7557 | #: misc-utils/kill.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
7558 | #, c-format |
7559 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7560 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
7561 | ||
2cccd0ff | 7562 | #: misc-utils/logger.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
7563 | #, c-format |
7564 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7565 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7566 | ||
2cccd0ff | 7567 | #: misc-utils/logger.c:248 |
0e6f4a20 KZ |
7568 | #, c-format |
7569 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
c129767e | 7570 | msgstr "logger: Nom facilitat desconegut: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7571 | |
2cccd0ff | 7572 | #: misc-utils/logger.c:260 |
0e6f4a20 KZ |
7573 | #, c-format |
7574 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
c129767e | 7575 | msgstr "logger: Nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7576 | |
2cccd0ff | 7577 | #: misc-utils/logger.c:287 |
b359eb3b | 7578 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
7579 | msgid "" |
7580 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7581 | msgstr "" | |
c129767e | 7582 | "ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] " |
d03dd608 | 7583 | "[ missatge ... ]\n" |
0e6f4a20 | 7584 | |
2cccd0ff | 7585 | #: misc-utils/look.c:349 |
b359eb3b | 7586 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7587 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
c129767e | 7588 | msgstr "ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7589 | |
7590 | #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 | |
7591 | #, c-format | |
7592 | msgid "Could not open %s\n" | |
7593 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
7594 | ||
7595 | #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 | |
7596 | #, c-format | |
7597 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7598 | msgstr "S'han obtingut %d octets des de %s\n" | |
7599 | ||
2cccd0ff | 7600 | #: misc-utils/namei.c:103 |
0e6f4a20 KZ |
7601 | #, c-format |
7602 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
c129767e | 7603 | msgstr "namei: No es pot obtindre l'actual directori - %s\n" |
0e6f4a20 | 7604 | |
2cccd0ff | 7605 | #: misc-utils/namei.c:116 |
0e6f4a20 KZ |
7606 | #, c-format |
7607 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
c129767e | 7608 | msgstr "namei: No es pot executar chdir per a %s - %s (%d)\n" |
0e6f4a20 | 7609 | |
2cccd0ff | 7610 | #: misc-utils/namei.c:126 |
b359eb3b | 7611 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7612 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" |
c129767e | 7613 | msgstr "ús: namei [-mx] nom_ruta [nom_ruta ...]\n" |
0e6f4a20 | 7614 | |
2cccd0ff | 7615 | #: misc-utils/namei.c:151 |
b359eb3b | 7616 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7617 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
c129767e | 7618 | msgstr "namei: No es pot executar chdir al directori arrel\n" |
0e6f4a20 | 7619 | |
2cccd0ff | 7620 | #: misc-utils/namei.c:158 |
b359eb3b | 7621 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7622 | msgid "namei: could not stat root!\n" |
c129767e | 7623 | msgstr "namei: No es pot executar stat al directori arrel\n" |
0e6f4a20 | 7624 | |
2cccd0ff | 7625 | #: misc-utils/namei.c:172 |
b359eb3b | 7626 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7627 | msgid "namei: buf overflow\n" |
c129767e | 7628 | msgstr "namei: Desbordament de la memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 | 7629 | |
2cccd0ff | 7630 | #: misc-utils/namei.c:218 |
0e6f4a20 KZ |
7631 | #, c-format |
7632 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
7633 | msgstr " ? no es pot executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
7634 | ||
2cccd0ff | 7635 | #: misc-utils/namei.c:247 |
0e6f4a20 KZ |
7636 | #, c-format |
7637 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
7638 | msgstr " ? problemes llegint l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" | |
7639 | ||
2cccd0ff | 7640 | #: misc-utils/namei.c:257 |
b359eb3b | 7641 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7642 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
7643 | msgstr " *** EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" | |
7644 | ||
2cccd0ff | 7645 | #: misc-utils/namei.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
7646 | #, c-format |
7647 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
c129767e | 7648 | msgstr "namei: Tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
7649 | |
7650 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7651 | #, c-format | |
7652 | msgid "%s: out of memory\n" | |
c129767e | 7653 | msgstr "%s: Memòria esgotada\n" |
0e6f4a20 KZ |
7654 | |
7655 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
c129767e | 7658 | msgstr "%s: Falla al reanomenar de %s a %s: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
7659 | |
7660 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7661 | #, c-format | |
7662 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7663 | msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
7664 | ||
c129767e | 7665 | #: misc-utils/script.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
7666 | #, c-format |
7667 | msgid "" | |
7668 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7669 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7670 | "Script not started.\n" | |
7671 | msgstr "" | |
7672 | "Atenció: `%s' és un enllaç.\n" | |
7673 | "Useu `%s [opcions] %s' si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
7674 | "Script no executat.\n" | |
7675 | ||
c129767e | 7676 | #: misc-utils/script.c:169 |
b359eb3b | 7677 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7678 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
c129767e | 7679 | msgstr "ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7680 | |
c129767e | 7681 | #: misc-utils/script.c:192 |
0e6f4a20 KZ |
7682 | #, c-format |
7683 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
7684 | msgstr "Script executat, el fitxer és %s\n" | |
7685 | ||
c129767e | 7686 | #: misc-utils/script.c:278 |
0e6f4a20 KZ |
7687 | #, c-format |
7688 | msgid "Script started on %s" | |
7689 | msgstr "Script executat sobre (%s)" | |
7690 | ||
c129767e | 7691 | #: misc-utils/script.c:362 |
0e6f4a20 KZ |
7692 | #, c-format |
7693 | msgid "" | |
7694 | "\n" | |
7695 | "Script done on %s" | |
7696 | msgstr "" | |
7697 | "\n" | |
7698 | "Script finalitzat (%s)" | |
7699 | ||
c129767e | 7700 | #: misc-utils/script.c:369 |
0e6f4a20 KZ |
7701 | #, c-format |
7702 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
7703 | msgstr "Script finalitzat, el fitxer és %s\n" | |
7704 | ||
c129767e | 7705 | #: misc-utils/script.c:380 |
b359eb3b | 7706 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7707 | msgid "openpty failed\n" |
7708 | msgstr "openpty ha fallat\n" | |
7709 | ||
c129767e | 7710 | #: misc-utils/script.c:414 |
b359eb3b | 7711 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7712 | msgid "Out of pty's\n" |
7713 | msgstr "No queden pty\n" | |
7714 | ||
7715 | #. Print error message about arguments, and the command's syntax. | |
df1dddf9 | 7716 | #: misc-utils/setterm.c:744 |
0e6f4a20 KZ |
7717 | #, c-format |
7718 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
7719 | msgstr "%s: Argument erroni, usant\n" | |
7720 | ||
df1dddf9 | 7721 | #: misc-utils/setterm.c:747 |
b359eb3b | 7722 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7723 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
7724 | msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
7725 | ||
df1dddf9 | 7726 | #: misc-utils/setterm.c:748 |
b359eb3b | 7727 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7728 | msgid " [ -reset ]\n" |
7729 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7730 | ||
df1dddf9 | 7731 | #: misc-utils/setterm.c:749 |
b359eb3b | 7732 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7733 | msgid " [ -initialize ]\n" |
7734 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7735 | ||
df1dddf9 | 7736 | #: misc-utils/setterm.c:750 |
b359eb3b | 7737 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7738 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
7739 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7740 | ||
df1dddf9 | 7741 | #: misc-utils/setterm.c:752 |
b359eb3b | 7742 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7743 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
7744 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7745 | ||
df1dddf9 | 7746 | #: misc-utils/setterm.c:753 |
b359eb3b | 7747 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7748 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
7749 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7750 | ||
df1dddf9 | 7751 | #: misc-utils/setterm.c:755 |
b359eb3b | 7752 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7753 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
7754 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7755 | ||
df1dddf9 | 7756 | #: misc-utils/setterm.c:756 |
b359eb3b | 7757 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7758 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
7759 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7760 | ||
df1dddf9 | 7761 | #: misc-utils/setterm.c:757 |
b359eb3b | 7762 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7763 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
7764 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7765 | ||
df1dddf9 | 7766 | #: misc-utils/setterm.c:758 |
b359eb3b | 7767 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7768 | msgid " [ -default ]\n" |
7769 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7770 | ||
df1dddf9 | 7771 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
b359eb3b | 7772 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7773 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
7774 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7775 | ||
df1dddf9 | 7776 | #: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 |
b359eb3b | 7777 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7778 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
7779 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7780 | ||
df1dddf9 | 7781 | #: misc-utils/setterm.c:761 |
b359eb3b | 7782 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7783 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
7784 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7785 | ||
df1dddf9 | 7786 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 7787 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7788 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7789 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7790 | ||
df1dddf9 KZ |
7791 | #: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 |
7792 | #: misc-utils/setterm.c:770 | |
b359eb3b | 7793 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7794 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
7795 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7796 | ||
df1dddf9 | 7797 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 7798 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7799 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
7800 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7801 | ||
df1dddf9 | 7802 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 7803 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7804 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7805 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7806 | ||
df1dddf9 | 7807 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
b359eb3b | 7808 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7809 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
7810 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7811 | ||
df1dddf9 | 7812 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
b359eb3b | 7813 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7814 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
7815 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7816 | ||
df1dddf9 | 7817 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 7818 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7819 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
7820 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7821 | ||
df1dddf9 | 7822 | #: misc-utils/setterm.c:775 |
b359eb3b | 7823 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7824 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
7825 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7826 | ||
df1dddf9 | 7827 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 7828 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7829 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
7830 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7831 | ||
df1dddf9 | 7832 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 7833 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7834 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
7835 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7836 | ||
df1dddf9 | 7837 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 7838 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7839 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
7840 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7841 | ||
df1dddf9 | 7842 | #: misc-utils/setterm.c:779 |
b359eb3b | 7843 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7844 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
7845 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7846 | ||
df1dddf9 | 7847 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 7848 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7849 | msgid " [ -store ]\n" |
7850 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7851 | ||
df1dddf9 | 7852 | #: misc-utils/setterm.c:781 |
b359eb3b | 7853 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7854 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
7855 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7856 | ||
df1dddf9 | 7857 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 7858 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7859 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7860 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7861 | ||
df1dddf9 | 7862 | #: misc-utils/setterm.c:783 |
b359eb3b | 7863 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7864 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7865 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7866 | ||
df1dddf9 | 7867 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 7868 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7869 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
7870 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7871 | ||
df1dddf9 | 7872 | #: misc-utils/setterm.c:785 |
b359eb3b | 7873 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7874 | msgid " [ -blank [0-60] ]\n" |
7875 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7876 | ||
df1dddf9 | 7877 | #: misc-utils/setterm.c:786 |
b359eb3b | 7878 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7879 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7880 | msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
7881 | ||
df1dddf9 | 7882 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 7883 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7884 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7885 | msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
7886 | ||
df1dddf9 | 7887 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
b359eb3b | 7888 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7889 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
7890 | msgstr " [ -file nom_fitxer_abocar ]\n" | |
7891 | ||
df1dddf9 | 7892 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 7893 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7894 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
7895 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7896 | ||
df1dddf9 | 7897 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 7898 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7899 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
7900 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7901 | ||
df1dddf9 | 7902 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 7903 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7904 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
7905 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7906 | ||
df1dddf9 | 7907 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 7908 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7909 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
7910 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7911 | ||
df1dddf9 | 7912 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 7913 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7914 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
7915 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7916 | ||
df1dddf9 | 7917 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 7918 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7919 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
7920 | msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
7921 | ||
df1dddf9 | 7922 | #: misc-utils/setterm.c:1049 |
b359eb3b | 7923 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7924 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
7925 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
7926 | ||
df1dddf9 | 7927 | #: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096 |
0e6f4a20 KZ |
7928 | #, c-format |
7929 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
7930 | msgstr "Error de klogctl: %s\n" | |
7931 | ||
df1dddf9 | 7932 | #: misc-utils/setterm.c:1149 |
0e6f4a20 KZ |
7933 | #, c-format |
7934 | msgid "Error reading %s\n" | |
7935 | msgstr "Error llegint %s\n" | |
7936 | ||
df1dddf9 | 7937 | #: misc-utils/setterm.c:1164 |
b359eb3b | 7938 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7939 | msgid "Error writing screendump\n" |
7940 | msgstr "Error escrivint un abocat de pantalla\n" | |
7941 | ||
df1dddf9 | 7942 | #: misc-utils/setterm.c:1178 |
0e6f4a20 KZ |
7943 | #, c-format |
7944 | msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
7945 | msgstr "no es pot llegir %s, i no es pot efectuar un abocat de ioctl\n" | |
7946 | ||
df1dddf9 | 7947 | #: misc-utils/setterm.c:1244 |
0e6f4a20 KZ |
7948 | #, c-format |
7949 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7950 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
7951 | ||
7952 | #: misc-utils/whereis.c:157 | |
b359eb3b | 7953 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7954 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
7955 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
7956 | ||
7957 | #: misc-utils/write.c:99 | |
b359eb3b | 7958 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7959 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
c129767e | 7960 | msgstr "write: No es pot trobar el nom de la vostra tty\n" |
0e6f4a20 KZ |
7961 | |
7962 | #: misc-utils/write.c:110 | |
b359eb3b | 7963 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7964 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
c129767e | 7965 | msgstr "write: Teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7966 | |
7967 | #: misc-utils/write.c:131 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
7970 | msgstr "write: %s no te una sessió iniciada en %s.\n" | |
7971 | ||
7972 | #: misc-utils/write.c:139 | |
7973 | #, c-format | |
7974 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
7975 | msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats en %s\n" | |
7976 | ||
7977 | #: misc-utils/write.c:146 | |
b359eb3b | 7978 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7979 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
c129767e | 7980 | msgstr "ús: write usuari [tty]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7981 | |
7982 | #: misc-utils/write.c:234 | |
7983 | #, c-format | |
7984 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7985 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
7986 | ||
7987 | #: misc-utils/write.c:243 | |
7988 | #, c-format | |
7989 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
7990 | msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats\n" | |
7991 | ||
7992 | #: misc-utils/write.c:247 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
7995 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; escrivint a %s\n" | |
7996 | ||
7997 | #: misc-utils/write.c:313 | |
7998 | #, c-format | |
7999 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
8000 | msgstr "Missatge des de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." | |
8001 | ||
8002 | #: misc-utils/write.c:316 | |
8003 | #, c-format | |
8004 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
8005 | msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..." | |
8006 | ||
756bfd01 | 8007 | #: mount/fstab.c:136 |
0e6f4a20 KZ |
8008 | #, c-format |
8009 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
c129767e | 8010 | msgstr "advertència: Error al llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8011 | |
756bfd01 | 8012 | #: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
8013 | #, c-format |
8014 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
c129767e | 8015 | msgstr "advertència: No es pot obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8016 | |
756bfd01 | 8017 | #: mount/fstab.c:169 |
0e6f4a20 KZ |
8018 | #, c-format |
8019 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
c129767e | 8020 | msgstr "mount: No es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
8021 | |
8022 | #. linktargetfile does not exist (as a file) | |
8023 | #. and we cannot create it. Read-only filesystem? | |
8024 | #. Too many files open in the system? | |
8025 | #. Filesystem full? | |
756bfd01 | 8026 | #: mount/fstab.c:484 |
0e6f4a20 KZ |
8027 | #, c-format |
8028 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
d03dd608 KZ |
8029 | msgstr "" |
8030 | "no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " | |
8031 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8032 | |
756bfd01 | 8033 | #: mount/fstab.c:499 |
0e6f4a20 KZ |
8034 | #, c-format |
8035 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
d03dd608 KZ |
8036 | msgstr "" |
8037 | "no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " | |
8038 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8039 | |
756bfd01 | 8040 | #: mount/fstab.c:511 |
0e6f4a20 KZ |
8041 | #, c-format |
8042 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
d03dd608 KZ |
8043 | msgstr "" |
8044 | "no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " | |
8045 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8046 | |
756bfd01 | 8047 | #: mount/fstab.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
8048 | #, c-format |
8049 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8050 | msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n" | |
8051 | ||
756bfd01 | 8052 | #: mount/fstab.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
8053 | #, c-format |
8054 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8055 | msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s" | |
8056 | ||
756bfd01 | 8057 | #: mount/fstab.c:540 |
0e6f4a20 KZ |
8058 | msgid "timed out" |
8059 | msgstr "temps d'espera excedit" | |
8060 | ||
756bfd01 | 8061 | #: mount/fstab.c:547 |
0e6f4a20 KZ |
8062 | #, c-format |
8063 | msgid "" | |
8064 | "Cannot create link %s\n" | |
8065 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8066 | msgstr "" | |
8067 | "No es pot crear l'enllaç %s\n" | |
8068 | "Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
8069 | ||
756bfd01 | 8070 | #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625 |
0e6f4a20 KZ |
8071 | #, c-format |
8072 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8073 | msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat" | |
8074 | ||
756bfd01 | 8075 | #: mount/fstab.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
8076 | #, c-format |
8077 | msgid "error writing %s: %s" | |
8078 | msgstr "error escrivint %s: %s" | |
8079 | ||
756bfd01 | 8080 | #: mount/fstab.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
8081 | #, c-format |
8082 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
8083 | msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n" | |
8084 | ||
756bfd01 | 8085 | #: mount/fstab.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
8086 | #, c-format |
8087 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
8088 | msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n" | |
8089 | ||
d162fcb5 | 8090 | #: mount/lomount.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
8091 | #, c-format |
8092 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
c129767e | 8093 | msgstr "loop: No es pot obrir el dispositiu %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8094 | |
d162fcb5 | 8095 | #: mount/lomount.c:89 |
0e6f4a20 | 8096 | #, c-format |
c129767e KZ |
8097 | msgid ", offset %lld" |
8098 | msgstr ", desplaçament %lld" | |
0e6f4a20 | 8099 | |
d162fcb5 | 8100 | #: mount/lomount.c:92 |
0e6f4a20 | 8101 | #, c-format |
c129767e KZ |
8102 | msgid ", sizelimit %lld" |
8103 | msgstr ", mida límit %lld" | |
0e6f4a20 | 8104 | |
d162fcb5 | 8105 | #: mount/lomount.c:100 |
c129767e KZ |
8106 | #, c-format |
8107 | msgid ", encryption %s (type %d)" | |
8108 | msgstr ", xifrat %s (tipus %d)" | |
d03dd608 | 8109 | |
d162fcb5 | 8110 | #: mount/lomount.c:114 |
c129767e KZ |
8111 | #, c-format |
8112 | msgid ", offset %d" | |
8113 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 8114 | |
d162fcb5 | 8115 | #: mount/lomount.c:117 |
c129767e KZ |
8116 | #, c-format |
8117 | msgid ", encryption type %d\n" | |
8118 | msgstr ", tipus de xifrat %d\n" | |
d03dd608 | 8119 | |
d162fcb5 | 8120 | #: mount/lomount.c:126 |
c129767e KZ |
8121 | #, c-format |
8122 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
8123 | msgstr "loop: No es pot obtindre informació sobre el dispositiu %s: %s\n" | |
d03dd608 | 8124 | |
b22550fa | 8125 | #: mount/lomount.c:179 |
d162fcb5 KZ |
8126 | #, fuzzy, c-format |
8127 | msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
c129767e | 8128 | msgstr "mount: No es pot trobar cap dispositiu /dev/loop#" |
d03dd608 | 8129 | |
b22550fa KZ |
8130 | #: mount/lomount.c:181 |
8131 | #, c-format | |
8132 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
8133 | msgstr "" | |
8134 | ||
8135 | #: mount/lomount.c:184 | |
d162fcb5 | 8136 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 | 8137 | msgid "" |
d162fcb5 | 8138 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 8139 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 8140 | msgstr "" |
c129767e KZ |
8141 | "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Podria ser que el nucli no el\n" |
8142 | " reconeguès?. (Si es això, recompileu o feu `modprobe loop')." | |
d03dd608 | 8143 | |
b22550fa | 8144 | #: mount/lomount.c:189 |
d162fcb5 KZ |
8145 | #, fuzzy, c-format |
8146 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
c129767e | 8147 | msgstr "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop lliure" |
0e6f4a20 | 8148 | |
b22550fa | 8149 | #: mount/lomount.c:287 |
b359eb3b | 8150 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8151 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
8152 | msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n" | |
8153 | ||
756bfd01 | 8154 | #: mount/lomount.c:340 |
c129767e KZ |
8155 | #, fuzzy, c-format |
8156 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" | |
8157 | msgstr "set_loop(%s,%s,%d): Correcte\n" | |
0e6f4a20 | 8158 | |
756bfd01 | 8159 | #: mount/lomount.c:351 |
0e6f4a20 | 8160 | #, c-format |
c129767e KZ |
8161 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
8162 | msgstr "loop: No es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n" | |
0e6f4a20 | 8163 | |
756bfd01 | 8164 | #: mount/lomount.c:361 |
0e6f4a20 | 8165 | #, c-format |
c129767e KZ |
8166 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
8167 | msgstr "del_loop(%s): Correcte\n" | |
0e6f4a20 | 8168 | |
756bfd01 | 8169 | #: mount/lomount.c:369 |
b359eb3b | 8170 | #, c-format |
c129767e KZ |
8171 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
8172 | msgstr "" | |
8173 | "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n" | |
0e6f4a20 | 8174 | |
756bfd01 | 8175 | #: mount/lomount.c:406 |
d162fcb5 | 8176 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 KZ |
8177 | msgid "" |
8178 | "usage:\n" | |
d162fcb5 KZ |
8179 | " %s loop_device # give info\n" |
8180 | " %s -d loop_device # delete\n" | |
8181 | " %s -f # find unused\n" | |
8182 | " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" | |
0e6f4a20 | 8183 | msgstr "" |
c129767e KZ |
8184 | "ús:\n" |
8185 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
8186 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
8187 | " %s [ -e xifrat ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n" | |
0e6f4a20 | 8188 | |
b359eb3b KZ |
8189 | #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 |
8190 | #, c-format | |
c129767e KZ |
8191 | msgid "not enough memory" |
8192 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
0e6f4a20 | 8193 | |
756bfd01 | 8194 | #: mount/lomount.c:540 |
b359eb3b | 8195 | #, c-format |
c129767e | 8196 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
d03dd608 | 8197 | msgstr "" |
c129767e KZ |
8198 | "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, " |
8199 | "recompileu.\n" | |
0e6f4a20 | 8200 | |
0b0bb920 | 8201 | #: mount/mntent.c:166 |
0e6f4a20 KZ |
8202 | #, c-format |
8203 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
c129767e | 8204 | msgstr "[mntent]: Atenció: No hi ha cap nova línia al final de %s\n" |
0e6f4a20 | 8205 | |
0b0bb920 | 8206 | #: mount/mntent.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
8207 | #, c-format |
8208 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
c129767e | 8209 | msgstr "[mntent]: La línia %d de %s és incorrecta%s\n" |
0e6f4a20 | 8210 | |
0b0bb920 | 8211 | #: mount/mntent.c:220 |
0e6f4a20 KZ |
8212 | msgid "; rest of file ignored" |
8213 | msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà" | |
8214 | ||
b359eb3b KZ |
8215 | #: mount/mount_blkid.c:87 |
8216 | #, fuzzy, c-format | |
8217 | msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
8218 | msgstr "mount: L'etiqueta %s apareix en %s i %s\n" | |
8219 | ||
8220 | #: mount/mount_blkid.c:99 | |
8221 | #, fuzzy, c-format | |
8222 | msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" | |
8223 | msgstr "mount: Muntant %s per %s\n" | |
8224 | ||
8225 | #: mount/mount_blkid.c:103 | |
8226 | #, fuzzy, c-format | |
8227 | msgid "mount: going to mount %s by label\n" | |
8228 | msgstr "mount: Muntant %s per %s\n" | |
8229 | ||
8230 | #: mount/mount_by_label.c:192 | |
8231 | #, fuzzy, c-format | |
8232 | msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
8233 | msgstr "" | |
8234 | "mount : No es pot obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha " | |
8235 | "fet.\n" | |
8236 | ||
8237 | #: mount/mount_by_label.c:315 | |
8238 | #, fuzzy, c-format | |
8239 | msgid "%s: bad UUID" | |
8240 | msgstr "mount: UUID incorrecte" | |
8241 | ||
756bfd01 | 8242 | #: mount/mount.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
8243 | #, c-format |
8244 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
c129767e | 8245 | msgstr "mount: Segons mtab, %s ja està muntat en %s" |
0e6f4a20 | 8246 | |
756bfd01 | 8247 | #: mount/mount.c:387 |
0e6f4a20 KZ |
8248 | #, c-format |
8249 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
c129767e | 8250 | msgstr "mount: Segons mtab, %s està muntat en %s" |
0e6f4a20 | 8251 | |
756bfd01 | 8252 | #: mount/mount.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
8253 | #, c-format |
8254 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
c129767e | 8255 | msgstr "mount: No es pot obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 8256 | |
756bfd01 | 8257 | #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677 |
0e6f4a20 KZ |
8258 | #, c-format |
8259 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
c129767e | 8260 | msgstr "mount: Error escrivint %s: %s" |
0e6f4a20 | 8261 | |
756bfd01 | 8262 | #: mount/mount.c:432 |
0e6f4a20 KZ |
8263 | #, c-format |
8264 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
c129767e | 8265 | msgstr "mount: Error al canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 8266 | |
756bfd01 | 8267 | #: mount/mount.c:483 |
0e6f4a20 KZ |
8268 | #, c-format |
8269 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
8270 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat" | |
8271 | ||
756bfd01 | 8272 | #: mount/mount.c:570 |
0e6f4a20 KZ |
8273 | msgid "mount failed" |
8274 | msgstr "el muntatge ha fallat" | |
8275 | ||
756bfd01 | 8276 | #: mount/mount.c:572 |
0e6f4a20 KZ |
8277 | #, c-format |
8278 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
c129767e | 8279 | msgstr "mount: Sols l'usuari root pot muntar %s en %s" |
0e6f4a20 | 8280 | |
756bfd01 | 8281 | #: mount/mount.c:600 |
0e6f4a20 | 8282 | msgid "mount: loop device specified twice" |
c129767e | 8283 | msgstr "mount: El dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 8284 | |
756bfd01 | 8285 | #: mount/mount.c:605 |
0e6f4a20 | 8286 | msgid "mount: type specified twice" |
c129767e | 8287 | msgstr "mount: El tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 8288 | |
756bfd01 | 8289 | #: mount/mount.c:617 |
b359eb3b | 8290 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8291 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
c129767e | 8292 | msgstr "mount: Saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8293 | |
756bfd01 | 8294 | #: mount/mount.c:626 |
0e6f4a20 KZ |
8295 | #, c-format |
8296 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
c129767e | 8297 | msgstr "mount: S'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 8298 | |
756bfd01 | 8299 | #: mount/mount.c:631 |
b359eb3b | 8300 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8301 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
c129767e | 8302 | msgstr "mount: Falla al configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8303 | |
756bfd01 | 8304 | #: mount/mount.c:635 |
b359eb3b | 8305 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8306 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
c129767e | 8307 | msgstr "mount: Configuració correcta del dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8308 | |
756bfd01 | 8309 | #: mount/mount.c:672 |
0e6f4a20 KZ |
8310 | #, c-format |
8311 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
c129767e KZ |
8312 | msgstr "mount: No es pot obrir %s: %s" |
8313 | ||
756bfd01 | 8314 | #: mount/mount.c:693 |
c129767e KZ |
8315 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
8316 | msgstr "mount: L'argument per a -p o --pass-fd hauria de ser un número" | |
0e6f4a20 | 8317 | |
756bfd01 | 8318 | #: mount/mount.c:706 |
0e6f4a20 KZ |
8319 | #, c-format |
8320 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
c129767e | 8321 | msgstr "mount: No es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 8322 | |
756bfd01 | 8323 | #: mount/mount.c:709 |
0e6f4a20 KZ |
8324 | #, c-format |
8325 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
c129767e | 8326 | msgstr "mount: No es pot establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 8327 | |
756bfd01 | 8328 | #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348 |
0e6f4a20 KZ |
8329 | #, c-format |
8330 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
c129767e | 8331 | msgstr "mount: No es pot establir el canvi: %s" |
0e6f4a20 | 8332 | |
756bfd01 | 8333 | #: mount/mount.c:851 |
0e6f4a20 | 8334 | msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" |
d03dd608 | 8335 | msgstr "" |
c129767e | 8336 | "mount: Aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" |
0e6f4a20 | 8337 | |
756bfd01 | 8338 | #: mount/mount.c:891 |
b359eb3b | 8339 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8340 | msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" |
c129767e | 8341 | msgstr "mount : Falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n" |
0e6f4a20 | 8342 | |
756bfd01 | 8343 | #: mount/mount.c:902 |
d03dd608 KZ |
8344 | msgid "" |
8345 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
8346 | msgstr "" | |
c129767e | 8347 | "mount: No es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu " |
d03dd608 | 8348 | "especificat cap" |
0e6f4a20 | 8349 | |
756bfd01 | 8350 | #: mount/mount.c:905 |
0e6f4a20 | 8351 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
c129767e | 8352 | msgstr "mount: Haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 KZ |
8353 | |
8354 | #. should not happen | |
756bfd01 | 8355 | #: mount/mount.c:908 |
0e6f4a20 | 8356 | msgid "mount: mount failed" |
c129767e | 8357 | msgstr "mount: El muntatge ha fallat" |
0e6f4a20 | 8358 | |
756bfd01 | 8359 | #: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949 |
0e6f4a20 KZ |
8360 | #, c-format |
8361 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
c129767e | 8362 | msgstr "mount: El punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 8363 | |
756bfd01 | 8364 | #: mount/mount.c:916 |
0e6f4a20 | 8365 | msgid "mount: permission denied" |
c129767e | 8366 | msgstr "mount: Permís denegat" |
0e6f4a20 | 8367 | |
756bfd01 | 8368 | #: mount/mount.c:918 |
0e6f4a20 | 8369 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
c129767e | 8370 | msgstr "mount: Haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 KZ |
8371 | |
8372 | #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted | |
8373 | #. proc mounted? | |
756bfd01 | 8374 | #: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926 |
0e6f4a20 KZ |
8375 | #, c-format |
8376 | msgid "mount: %s is busy" | |
8377 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
8378 | ||
8379 | #. no | |
8380 | #. yes, don't mention it | |
756bfd01 | 8381 | #: mount/mount.c:928 |
0e6f4a20 KZ |
8382 | msgid "mount: proc already mounted" |
8383 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
8384 | ||
756bfd01 | 8385 | #: mount/mount.c:930 |
0e6f4a20 KZ |
8386 | #, c-format |
8387 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
8388 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
8389 | ||
756bfd01 | 8390 | #: mount/mount.c:936 |
0e6f4a20 KZ |
8391 | #, c-format |
8392 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
c129767e | 8393 | msgstr "mount: El punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 8394 | |
756bfd01 | 8395 | #: mount/mount.c:938 |
0e6f4a20 KZ |
8396 | #, c-format |
8397 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
c129767e | 8398 | msgstr "mount: El punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 8399 | |
756bfd01 | 8400 | #: mount/mount.c:941 |
0e6f4a20 KZ |
8401 | #, c-format |
8402 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
c129767e | 8403 | msgstr "mount: El dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 8404 | |
756bfd01 | 8405 | #: mount/mount.c:951 |
0e6f4a20 KZ |
8406 | #, c-format |
8407 | msgid "" | |
8408 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
8409 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
8410 | msgstr "" | |
c129767e | 8411 | "mount: El dispositiu especial %s no existeix\n" |
0e6f4a20 KZ |
8412 | " (una ruta prefixada no és un directori)\n" |
8413 | ||
756bfd01 | 8414 | #: mount/mount.c:964 |
0e6f4a20 KZ |
8415 | #, c-format |
8416 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
8417 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" | |
8418 | ||
756bfd01 | 8419 | #: mount/mount.c:966 |
d162fcb5 | 8420 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8421 | msgid "" |
8422 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
756bfd01 | 8423 | " missing codepage or other error" |
0e6f4a20 | 8424 | msgstr "" |
c129767e | 8425 | "mount: Tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n" |
0e6f4a20 KZ |
8426 | " superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats" |
8427 | ||
756bfd01 KZ |
8428 | #: mount/mount.c:976 |
8429 | msgid "" | |
8430 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
8431 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
8432 | msgstr "" | |
8433 | ||
8434 | #: mount/mount.c:982 | |
8435 | msgid "" | |
8436 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
8437 | " instead of some logical partition inside?)" | |
8438 | msgstr "" | |
8439 | ||
8440 | #: mount/mount.c:999 | |
8441 | msgid "" | |
8442 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
8443 | " dmesg | tail or so\n" | |
8444 | msgstr "" | |
8445 | ||
8446 | #: mount/mount.c:1005 | |
0e6f4a20 KZ |
8447 | msgid "mount table full" |
8448 | msgstr "taula de dispositius muntats completa" | |
8449 | ||
756bfd01 | 8450 | #: mount/mount.c:1007 |
0e6f4a20 KZ |
8451 | #, c-format |
8452 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
c129767e | 8453 | msgstr "mount: %s: No es pot llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 8454 | |
756bfd01 | 8455 | #: mount/mount.c:1011 |
0e6f4a20 KZ |
8456 | #, c-format |
8457 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
c129767e | 8458 | msgstr "umount: %s: Dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 8459 | |
756bfd01 | 8460 | #: mount/mount.c:1016 |
0b0bb920 KZ |
8461 | #, fuzzy, c-format |
8462 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
8463 | msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts" | |
0e6f4a20 | 8464 | |
756bfd01 | 8465 | #: mount/mount.c:1028 |
0e6f4a20 KZ |
8466 | #, c-format |
8467 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
c129767e | 8468 | msgstr "mount: Probablement volíeu referir-vos a %s" |
0e6f4a20 | 8469 | |
756bfd01 | 8470 | #: mount/mount.c:1030 |
0b0bb920 KZ |
8471 | #, fuzzy |
8472 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
c129767e | 8473 | msgstr "mount: Potser volíeu referir-vos a iso9660 ?" |
0e6f4a20 | 8474 | |
756bfd01 | 8475 | #: mount/mount.c:1032 |
0b0bb920 KZ |
8476 | #, fuzzy |
8477 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
8478 | msgstr "mount: Potser volíeu referir-vos a iso9660 ?" | |
8479 | ||
756bfd01 | 8480 | #: mount/mount.c:1035 |
0e6f4a20 KZ |
8481 | #, c-format |
8482 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
d03dd608 KZ |
8483 | msgstr "" |
8484 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de " | |
8485 | "fitxers %s no està suportat" | |
0e6f4a20 KZ |
8486 | |
8487 | #. strange ... | |
756bfd01 | 8488 | #: mount/mount.c:1041 |
0e6f4a20 KZ |
8489 | #, c-format |
8490 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8491 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?" | |
8492 | ||
756bfd01 | 8493 | #: mount/mount.c:1043 |
0e6f4a20 KZ |
8494 | #, c-format |
8495 | msgid "" | |
8496 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8497 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8498 | msgstr "" | |
c129767e | 8499 | "mount: El nucli no reconeix %s com a un dispositiu de blocs\n" |
df1dddf9 | 8500 | " (potser fent `insmod controlador'?)" |
0e6f4a20 | 8501 | |
756bfd01 | 8502 | #: mount/mount.c:1046 |
0e6f4a20 KZ |
8503 | #, c-format |
8504 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 8505 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 8506 | |
756bfd01 | 8507 | #: mount/mount.c:1049 |
0e6f4a20 KZ |
8508 | #, c-format |
8509 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8510 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
8511 | ||
756bfd01 | 8512 | #: mount/mount.c:1052 |
0e6f4a20 KZ |
8513 | #, c-format |
8514 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8515 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
8516 | ||
8517 | #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later | |
8518 | #. linux 1.1.38 and later | |
756bfd01 | 8519 | #: mount/mount.c:1055 |
0e6f4a20 KZ |
8520 | msgid "block device " |
8521 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
8522 | ||
756bfd01 | 8523 | #: mount/mount.c:1057 |
0e6f4a20 KZ |
8524 | #, c-format |
8525 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
c129767e | 8526 | msgstr "mount : No es pot muntar %s%s com a sols lectura" |
0e6f4a20 | 8527 | |
756bfd01 | 8528 | #: mount/mount.c:1061 |
0e6f4a20 KZ |
8529 | #, c-format |
8530 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
d03dd608 KZ |
8531 | msgstr "" |
8532 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta " | |
8533 | "explicita `-w'" | |
0e6f4a20 | 8534 | |
756bfd01 | 8535 | #: mount/mount.c:1078 |
0e6f4a20 KZ |
8536 | #, c-format |
8537 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
d03dd608 KZ |
8538 | msgstr "" |
8539 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" | |
0e6f4a20 | 8540 | |
756bfd01 | 8541 | #: mount/mount.c:1177 |
b359eb3b | 8542 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8543 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
d03dd608 | 8544 | msgstr "" |
c129767e | 8545 | "mount: No s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n" |
0e6f4a20 | 8546 | |
756bfd01 | 8547 | #: mount/mount.c:1183 |
b359eb3b | 8548 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
8549 | msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" |
8550 | msgstr "" | |
c129767e | 8551 | "mount: No s'ha especificat cap tipus - s'assumeix smbfs per al prefix //\n" |
0e6f4a20 KZ |
8552 | |
8553 | #. | |
8554 | #. * Retry in the background. | |
8555 | #. | |
756bfd01 | 8556 | #: mount/mount.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
8557 | #, c-format |
8558 | msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
c129767e | 8559 | msgstr "mount: Executant en segon plà \"%s\"\n" |
0e6f4a20 | 8560 | |
756bfd01 | 8561 | #: mount/mount.c:1211 |
0e6f4a20 KZ |
8562 | #, c-format |
8563 | msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
c129767e | 8564 | msgstr "mount: Abandonant \"%s\"\n" |
0e6f4a20 | 8565 | |
756bfd01 | 8566 | #: mount/mount.c:1293 |
0e6f4a20 KZ |
8567 | #, c-format |
8568 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
8569 | msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n" | |
8570 | ||
756bfd01 | 8571 | #: mount/mount.c:1426 |
b359eb3b | 8572 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8573 | msgid "" |
8574 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8575 | " mount -h : print this help\n" | |
8576 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8577 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8578 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8579 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8580 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 8581 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
8582 | " mount device : mount device at the known place\n" |
8583 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8584 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8585 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8586 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8587 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8588 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8589 | "or move a subtree:\n" | |
8590 | " mount --move olddir newdir\n" | |
8591 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
8592 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 8593 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
8594 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
8595 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
8596 | "Ús: mount -V : mostra la versió\n" |
8597 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
8598 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
8599 | " mount -l : ídem, incloguen les etiquetes de volumen\n" | |
0e6f4a20 | 8600 | "Fins aquí la part informativa. Seguim amb el muntatge.\n" |
df1dddf9 KZ |
8601 | "El comandament és `mount [-t tipus_sis._fitx.] alguna_cosa lloc'.\n" |
8602 | "Els detalls en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
c129767e KZ |
8603 | " mount -a [-t|-O] : munta tot l'indicat en /etc/fstab\n" |
8604 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
8605 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
8606 | " mount -t tipus disp dir : comandament mount ordinari\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8607 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
8608 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
8609 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
c129767e | 8610 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 8611 | "o moure un subarbre:\n" |
c129767e | 8612 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 8613 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 8614 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
df1dddf9 | 8615 | "usant -U uuid. D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n" |
0e6f4a20 KZ |
8616 | "Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n" |
8617 | ||
756bfd01 | 8618 | #: mount/mount.c:1615 |
0e6f4a20 | 8619 | msgid "mount: only root can do that" |
c129767e | 8620 | msgstr "mount: Sols l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 8621 | |
756bfd01 | 8622 | #: mount/mount.c:1620 |
0e6f4a20 KZ |
8623 | #, c-format |
8624 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
c129767e | 8625 | msgstr "mount: No s'ha trobat %s; s'està creant...\n" |
0e6f4a20 | 8626 | |
756bfd01 | 8627 | #: mount/mount.c:1632 |
c129767e KZ |
8628 | msgid "mount: no such partition found" |
8629 | msgstr "mount: No troba aquesta partició" | |
0e6f4a20 | 8630 | |
756bfd01 | 8631 | #: mount/mount.c:1634 |
0e6f4a20 KZ |
8632 | #, c-format |
8633 | msgid "mount: mounting %s\n" | |
c129767e | 8634 | msgstr "mount: Muntant %s\n" |
0e6f4a20 | 8635 | |
756bfd01 | 8636 | #: mount/mount.c:1643 |
0e6f4a20 KZ |
8637 | msgid "nothing was mounted" |
8638 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
8639 | ||
756bfd01 | 8640 | #: mount/mount.c:1658 |
0e6f4a20 KZ |
8641 | #, c-format |
8642 | msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
c129767e | 8643 | msgstr "mount: No es pot trobar %s en %s" |
0e6f4a20 | 8644 | |
756bfd01 | 8645 | #: mount/mount.c:1673 |
0e6f4a20 KZ |
8646 | #, c-format |
8647 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
c129767e | 8648 | msgstr "mount: No es pot trobar %s en %s o %s" |
0e6f4a20 | 8649 | |
0b0bb920 | 8650 | #: mount/mount_guess_fstype.c:489 |
b359eb3b | 8651 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8652 | msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" |
c129767e | 8653 | msgstr "mount: Error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n" |
0e6f4a20 | 8654 | |
0b0bb920 | 8655 | #: mount/mount_guess_fstype.c:541 |
0e6f4a20 KZ |
8656 | #, c-format |
8657 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
c129767e | 8658 | msgstr "mount: No heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n" |
0e6f4a20 | 8659 | |
0b0bb920 | 8660 | #: mount/mount_guess_fstype.c:544 |
0e6f4a20 KZ |
8661 | #, c-format |
8662 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8663 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n" | |
8664 | ||
0b0bb920 | 8665 | #: mount/mount_guess_fstype.c:547 |
b359eb3b | 8666 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8667 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
8668 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
8669 | ||
0b0bb920 | 8670 | #: mount/mount_guess_fstype.c:549 |
0e6f4a20 KZ |
8671 | #, c-format |
8672 | msgid " I will try type %s\n" | |
8673 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
8674 | ||
0b0bb920 | 8675 | #: mount/mount_guess_fstype.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
8676 | #, c-format |
8677 | msgid "Trying %s\n" | |
8678 | msgstr "Provant amb %s\n" | |
8679 | ||
8680 | #: mount/nfsmount.c:237 | |
b359eb3b | 8681 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8682 | msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" |
c129767e | 8683 | msgstr "mount: Argument excessivament llarg màquina:dir\n" |
0e6f4a20 KZ |
8684 | |
8685 | #: mount/nfsmount.c:251 | |
b359eb3b | 8686 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8687 | msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" |
c129767e | 8688 | msgstr "mount: Atenció: Múltiples noms de màquina no suportats\n" |
0e6f4a20 KZ |
8689 | |
8690 | #: mount/nfsmount.c:256 | |
b359eb3b | 8691 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8692 | msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" |
c129767e | 8693 | msgstr "mount: El directori a muntar no té el format màquina:dir\n" |
0e6f4a20 KZ |
8694 | |
8695 | #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 | |
8696 | #, c-format | |
8697 | msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
c129767e | 8698 | msgstr "mount: No es pot obtindre l'adreça per a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
8699 | |
8700 | #: mount/nfsmount.c:273 | |
b359eb3b | 8701 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8702 | msgid "mount: got bad hp->h_length\n" |
c129767e | 8703 | msgstr "mount: Valor incorrecte per a hp->h_length\n" |
0e6f4a20 KZ |
8704 | |
8705 | #: mount/nfsmount.c:290 | |
b359eb3b | 8706 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8707 | msgid "mount: excessively long option argument\n" |
c129767e | 8708 | msgstr "mount: Argument d'opció excessivament llarg\n" |
0e6f4a20 KZ |
8709 | |
8710 | #: mount/nfsmount.c:382 | |
b359eb3b | 8711 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8712 | msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" |
8713 | msgstr "Atenció: Opció desconeguda proto=\n" | |
8714 | ||
8715 | #: mount/nfsmount.c:389 | |
b359eb3b | 8716 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8717 | msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" |
8718 | msgstr "Atenció: L'opció namlen no està suportada.\n" | |
8719 | ||
8720 | #: mount/nfsmount.c:393 | |
8721 | #, c-format | |
8722 | msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
8723 | msgstr "paràmetre de muntatge de nfs desconegut: %s=%d\n" | |
8724 | ||
8725 | #: mount/nfsmount.c:427 | |
b359eb3b | 8726 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8727 | msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" |
c129767e | 8728 | msgstr "Atenció: L'opció nolock no està suportada.\n" |
0e6f4a20 KZ |
8729 | |
8730 | #: mount/nfsmount.c:432 | |
8731 | #, c-format | |
8732 | msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
8733 | msgstr "Opció de muntatge de nfs desconeguda: %s%s\n" | |
8734 | ||
8735 | #: mount/nfsmount.c:528 | |
b359eb3b | 8736 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8737 | msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" |
c129767e | 8738 | msgstr "mount: Valor incorrecte per a hp->h_length?\n" |
0e6f4a20 KZ |
8739 | |
8740 | #: mount/nfsmount.c:716 | |
b359eb3b | 8741 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8742 | msgid "NFS over TCP is not supported.\n" |
8743 | msgstr "NFS sobre TCP no està suportat.\n" | |
8744 | ||
8745 | #: mount/nfsmount.c:723 | |
8746 | msgid "nfs socket" | |
8747 | msgstr "connector nfs" | |
8748 | ||
8749 | #: mount/nfsmount.c:727 | |
8750 | msgid "nfs bindresvport" | |
8751 | msgstr "nfs bindresvport" | |
8752 | ||
8753 | #: mount/nfsmount.c:741 | |
8754 | msgid "nfs server reported service unavailable" | |
8755 | msgstr "el servidor nfs informa de que el servei no està disponible" | |
8756 | ||
8757 | #: mount/nfsmount.c:750 | |
b359eb3b | 8758 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8759 | msgid "used portmapper to find NFS port\n" |
8760 | msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per a trobar el port NFS\n" | |
8761 | ||
8762 | #: mount/nfsmount.c:754 | |
8763 | #, c-format | |
8764 | msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
8765 | msgstr "usant el port %d per al dimoni de nfs\n" | |
8766 | ||
8767 | #: mount/nfsmount.c:765 | |
8768 | msgid "nfs connect" | |
8769 | msgstr "connexió nfs" | |
8770 | ||
8771 | #: mount/nfsmount.c:852 | |
8772 | #, c-format | |
8773 | msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
8774 | msgstr "valor de retorn de nfs status desconegut: %d" | |
8775 | ||
756bfd01 | 8776 | #: mount/sundries.c:26 |
0e6f4a20 KZ |
8777 | msgid "bug in xstrndup call" |
8778 | msgstr "error en la crida xstrndup" | |
8779 | ||
756bfd01 KZ |
8780 | #: mount/swapon.c:57 |
8781 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
8782 | msgid "" |
8783 | "usage: %s [-hV]\n" | |
95f1bdee | 8784 | " %s -a [-e] [-v]\n" |
756bfd01 | 8785 | " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" |
0e6f4a20 KZ |
8786 | " %s [-s]\n" |
8787 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
8788 | "ús: %s [-hV]\n" |
8789 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
8790 | " %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n" | |
8791 | " %s [-s]\n" | |
0e6f4a20 | 8792 | |
756bfd01 | 8793 | #: mount/swapon.c:67 |
0e6f4a20 KZ |
8794 | #, c-format |
8795 | msgid "" | |
8796 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8797 | " %s -a [-v]\n" | |
8798 | " %s [-v] special ...\n" | |
8799 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
8800 | "ús: %s [-hV]\n" |
8801 | " %s -a [-v]\n" | |
8802 | " %s [-v] especial ...\n" | |
0e6f4a20 | 8803 | |
756bfd01 | 8804 | #: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266 |
0e6f4a20 KZ |
8805 | #, c-format |
8806 | msgid "%s on %s\n" | |
8807 | msgstr "%s en %s\n" | |
8808 | ||
756bfd01 KZ |
8809 | #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244 |
8810 | #, fuzzy, c-format | |
8811 | msgid "%s: cannot find the device for %s\n" | |
8812 | msgstr "%s: No es pot trobar \"_stext\" en %s\n" | |
8813 | ||
8814 | #: mount/swapon.c:185 | |
8815 | #, fuzzy, c-format | |
8816 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
c129767e | 8817 | msgstr "swapon: No es pot executar stat per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8818 | |
756bfd01 KZ |
8819 | #: mount/swapon.c:196 |
8820 | #, fuzzy, c-format | |
8821 | msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" | |
d03dd608 | 8822 | msgstr "" |
c129767e | 8823 | "swapon: Atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es " |
d03dd608 | 8824 | "suggereixen %04o\n" |
0e6f4a20 | 8825 | |
756bfd01 KZ |
8826 | #: mount/swapon.c:208 |
8827 | #, fuzzy, c-format | |
8828 | msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8829 | msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n" |
8830 | ||
756bfd01 | 8831 | #: mount/swapon.c:276 |
b359eb3b | 8832 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8833 | msgid "Not superuser.\n" |
8834 | msgstr "No és el superusuari.\n" | |
8835 | ||
756bfd01 | 8836 | #: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502 |
0e6f4a20 KZ |
8837 | #, c-format |
8838 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
c129767e | 8839 | msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8840 | |
d162fcb5 | 8841 | #: mount/umount.c:51 |
b359eb3b | 8842 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8843 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
c129767e | 8844 | msgstr "umount: Està compilat sense suporte per a -f\n" |
0e6f4a20 | 8845 | |
d162fcb5 KZ |
8846 | #: mount/umount.c:141 |
8847 | #, fuzzy, c-format | |
8848 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
8849 | msgstr "mount: No es pot establir el canvi: %s" | |
8850 | ||
8851 | #: mount/umount.c:174 | |
0e6f4a20 KZ |
8852 | #, c-format |
8853 | msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
c129767e | 8854 | msgstr "màquina: %s, directori: %s\n" |
0e6f4a20 | 8855 | |
d162fcb5 | 8856 | #: mount/umount.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
8857 | #, c-format |
8858 | msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
c129767e | 8859 | msgstr "umount: No es pot obtindre l'adreça per a %s\n" |
0e6f4a20 | 8860 | |
d162fcb5 | 8861 | #: mount/umount.c:199 |
b359eb3b | 8862 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8863 | msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" |
c129767e | 8864 | msgstr "umount: Valor incorrecte per a hostp->h_length\n" |
0e6f4a20 | 8865 | |
d162fcb5 | 8866 | #: mount/umount.c:247 |
0e6f4a20 KZ |
8867 | #, c-format |
8868 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
c129767e | 8869 | msgstr "umount: %s: Dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 8870 | |
d162fcb5 | 8871 | #: mount/umount.c:249 |
0e6f4a20 KZ |
8872 | #, c-format |
8873 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
c129767e | 8874 | msgstr "umount: %s: No està muntat" |
0e6f4a20 | 8875 | |
d162fcb5 | 8876 | #: mount/umount.c:251 |
0e6f4a20 KZ |
8877 | #, c-format |
8878 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
c129767e | 8879 | msgstr "umount: %s: No es pot escriure el superbloc" |
0e6f4a20 KZ |
8880 | |
8881 | #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." | |
8882 | #. and not "none /proc ..." | |
d162fcb5 | 8883 | #: mount/umount.c:255 |
0e6f4a20 KZ |
8884 | #, c-format |
8885 | msgid "umount: %s: device is busy" | |
c129767e | 8886 | msgstr "umount: %s: Dispositiu ocupat" |
0e6f4a20 | 8887 | |
d162fcb5 | 8888 | #: mount/umount.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
8889 | #, c-format |
8890 | msgid "umount: %s: not found" | |
c129767e | 8891 | msgstr "umount: %s: No s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 8892 | |
d162fcb5 | 8893 | #: mount/umount.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
8894 | #, c-format |
8895 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
c129767e | 8896 | msgstr "umount: %s: Haureu de ser superusuari per a usar umount" |
0e6f4a20 | 8897 | |
d162fcb5 | 8898 | #: mount/umount.c:261 |
0e6f4a20 KZ |
8899 | #, c-format |
8900 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
c129767e | 8901 | msgstr "umount: %s: Dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 8902 | |
d162fcb5 | 8903 | #: mount/umount.c:263 |
0e6f4a20 KZ |
8904 | #, c-format |
8905 | msgid "umount: %s: %s" | |
8906 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8907 | ||
d162fcb5 | 8908 | #: mount/umount.c:319 |
b359eb3b | 8909 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8910 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
8911 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
8912 | ||
d162fcb5 | 8913 | #: mount/umount.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
8914 | #, c-format |
8915 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
8916 | msgstr "no es pot executar umount en %s - es provarà amb %s\n" | |
8917 | ||
d162fcb5 | 8918 | #: mount/umount.c:353 |
0e6f4a20 KZ |
8919 | #, c-format |
8920 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
8921 | msgstr "umount: %s ocupat - tornat a muntar en sols lectura\n" | |
8922 | ||
d162fcb5 | 8923 | #: mount/umount.c:363 |
0e6f4a20 KZ |
8924 | #, c-format |
8925 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
c129767e | 8926 | msgstr "umount: No es pot tornar a muntar %s en sols lectura\n" |
0e6f4a20 | 8927 | |
d162fcb5 | 8928 | #: mount/umount.c:372 |
0e6f4a20 KZ |
8929 | #, c-format |
8930 | msgid "%s umounted\n" | |
8931 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
8932 | ||
d162fcb5 | 8933 | #: mount/umount.c:470 |
0e6f4a20 | 8934 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
d03dd608 | 8935 | msgstr "" |
c129767e | 8936 | "umount: No es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" |
0e6f4a20 | 8937 | |
d162fcb5 | 8938 | #: mount/umount.c:501 |
b359eb3b | 8939 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8940 | msgid "" |
8941 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
95f1bdee | 8942 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" |
0e6f4a20 KZ |
8943 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
8944 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
8945 | "Ús: umount [-hV]\n" |
8946 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O " | |
d03dd608 | 8947 | "opcions]\n" |
c129767e | 8948 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" |
0e6f4a20 | 8949 | |
756bfd01 KZ |
8950 | #. "" would be expanded to `pwd` |
8951 | #: mount/umount.c:553 | |
8952 | #, fuzzy | |
8953 | msgid "Cannot umount \"\"\n" | |
8954 | msgstr "No es pot obrir" | |
8955 | ||
8956 | #: mount/umount.c:559 | |
0e6f4a20 KZ |
8957 | #, c-format |
8958 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
8959 | msgstr "S'intenta desmuntar %s\n" | |
8960 | ||
756bfd01 | 8961 | #: mount/umount.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
8962 | #, c-format |
8963 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
8964 | msgstr "No es pot trobar a %s en mtab\n" | |
8965 | ||
756bfd01 | 8966 | #: mount/umount.c:572 |
0e6f4a20 KZ |
8967 | #, c-format |
8968 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8969 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
8970 | ||
756bfd01 | 8971 | #: mount/umount.c:579 |
0e6f4a20 KZ |
8972 | #, c-format |
8973 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
c129767e | 8974 | msgstr "umount: Sembla que %s ha estat muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 8975 | |
756bfd01 | 8976 | #: mount/umount.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
8977 | #, c-format |
8978 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
8979 | msgstr "umount: %s no està en el fstab (i no sou el root)" | |
8980 | ||
756bfd01 | 8981 | #: mount/umount.c:596 |
0e6f4a20 KZ |
8982 | #, c-format |
8983 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
c129767e | 8984 | msgstr "umount: El muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 8985 | |
756bfd01 | 8986 | #: mount/umount.c:637 |
c129767e KZ |
8987 | #, fuzzy, c-format |
8988 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
8989 | msgstr "umount: Sols el root pot desmuntar %s des de %s" | |
0e6f4a20 | 8990 | |
756bfd01 | 8991 | #: mount/umount.c:718 |
0e6f4a20 | 8992 | msgid "umount: only root can do that" |
c129767e | 8993 | msgstr "umount: Sols el root pot fer això" |
0e6f4a20 KZ |
8994 | |
8995 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
b359eb3b | 8996 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8997 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
d03dd608 KZ |
8998 | msgstr "" |
8999 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9000 | |
9001 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 9002 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9003 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
c129767e | 9004 | msgstr "Ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" |
0e6f4a20 | 9005 | |
0b0bb920 | 9006 | #: sys-utils/cytune.c:115 |
0e6f4a20 KZ |
9007 | #, c-format |
9008 | msgid "" | |
9009 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
9010 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
9011 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
9012 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
9013 | "de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9014 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
9015 | ||
0b0bb920 | 9016 | #: sys-utils/cytune.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
9017 | #, c-format |
9018 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
9019 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
9020 | "in fifo were %d,\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9021 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
9022 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
9023 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
9024 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9025 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
9026 | ||
0b0bb920 | 9027 | #: sys-utils/cytune.c:190 |
0e6f4a20 KZ |
9028 | #, c-format |
9029 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
c129767e | 9030 | msgstr "Valor d'interval no vàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9031 | |
0b0bb920 | 9032 | #: sys-utils/cytune.c:198 |
0e6f4a20 KZ |
9033 | #, c-format |
9034 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
c129767e | 9035 | msgstr "Valor establert no vàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9036 | |
0b0bb920 | 9037 | #: sys-utils/cytune.c:206 |
0e6f4a20 KZ |
9038 | #, c-format |
9039 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
c129767e | 9040 | msgstr "Valor per defecte no vàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9041 | |
0b0bb920 | 9042 | #: sys-utils/cytune.c:214 |
0e6f4a20 KZ |
9043 | #, c-format |
9044 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
c129767e | 9045 | msgstr "Valor de l'hora establerta no vàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9046 | |
0b0bb920 | 9047 | #: sys-utils/cytune.c:222 |
0e6f4a20 KZ |
9048 | #, c-format |
9049 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
c129767e | 9050 | msgstr "Valor de l'hora per defecte no vàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 9051 | |
0b0bb920 | 9052 | #: sys-utils/cytune.c:239 |
0e6f4a20 | 9053 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
9054 | msgid "" |
9055 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
9056 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
9057 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
9058 | "Ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-" |
9059 | "g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
0e6f4a20 | 9060 | |
0b0bb920 KZ |
9061 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 |
9062 | #: sys-utils/cytune.c:340 | |
0e6f4a20 KZ |
9063 | #, c-format |
9064 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
9065 | msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" | |
9066 | ||
0b0bb920 | 9067 | #: sys-utils/cytune.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
9068 | #, c-format |
9069 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
9070 | msgstr "No es pot establir %s al llindar %d: %s\n" | |
9071 | ||
0b0bb920 | 9072 | #: sys-utils/cytune.c:277 |
0e6f4a20 KZ |
9073 | #, c-format |
9074 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
9075 | msgstr "No es pot establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" | |
9076 | ||
0b0bb920 | 9077 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 |
0e6f4a20 KZ |
9078 | #, c-format |
9079 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
9080 | msgstr "No es pot obtindre el llindar per a %s: %s\n" | |
9081 | ||
0b0bb920 | 9082 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 |
0e6f4a20 KZ |
9083 | #, c-format |
9084 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
9085 | msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n" | |
9086 | ||
0b0bb920 | 9087 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
0e6f4a20 KZ |
9088 | #, c-format |
9089 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
9090 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
9091 | ||
0b0bb920 | 9092 | #: sys-utils/cytune.c:310 |
0e6f4a20 KZ |
9093 | #, c-format |
9094 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
9095 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
9096 | ||
0b0bb920 | 9097 | #: sys-utils/cytune.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
9098 | msgid "Can't set signal handler" |
9099 | msgstr "No es pot determinar el manegador de senyals" | |
9100 | ||
0b0bb920 | 9101 | #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 |
0e6f4a20 KZ |
9102 | msgid "gettimeofday failed" |
9103 | msgstr "gettimeofday ha fallat" | |
9104 | ||
0b0bb920 | 9105 | #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
9106 | #, c-format |
9107 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
9108 | msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n" | |
9109 | ||
0b0bb920 | 9110 | #: sys-utils/cytune.c:419 |
0e6f4a20 | 9111 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
9112 | msgid "" |
9113 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9114 | msgstr "" | |
9115 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
9116 | "màxim, %lu ara\n" | |
0e6f4a20 | 9117 | |
0b0bb920 | 9118 | #: sys-utils/cytune.c:425 |
0e6f4a20 KZ |
9119 | #, c-format |
9120 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
9121 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
9122 | ||
0b0bb920 | 9123 | #: sys-utils/cytune.c:430 |
0e6f4a20 | 9124 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
9125 | msgid "" |
9126 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9127 | msgstr "" | |
9128 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
9129 | "màxim, %lu ara\n" | |
0e6f4a20 | 9130 | |
0b0bb920 | 9131 | #: sys-utils/cytune.c:436 |
0e6f4a20 KZ |
9132 | #, c-format |
9133 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
9134 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
9135 | ||
c129767e | 9136 | #: sys-utils/dmesg.c:56 |
0e6f4a20 KZ |
9137 | #, c-format |
9138 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
c129767e | 9139 | msgstr "Ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" |
0e6f4a20 | 9140 | |
b359eb3b KZ |
9141 | #: sys-utils/flock.c:59 |
9142 | #, fuzzy, c-format | |
9143 | msgid "flock: unknown option, aborting.\n" | |
9144 | msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n" | |
9145 | ||
9146 | #: sys-utils/flock.c:77 | |
9147 | #, c-format | |
9148 | msgid "" | |
9149 | "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
9150 | msgstr "" | |
9151 | ||
0e6f4a20 KZ |
9152 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 |
9153 | #, c-format | |
9154 | msgid "invalid id: %s\n" | |
c129767e | 9155 | msgstr "id no vàlid : %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
9156 | |
9157 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
9158 | #, c-format | |
9159 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
9160 | msgstr "Impossible suprimir l'id %s (%s)\n" | |
9161 | ||
9162 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
9163 | #, c-format | |
9164 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
9165 | msgstr "us desaprobat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
9166 | ||
9167 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
9168 | #, c-format | |
9169 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
9170 | msgstr "tipus de la font desconegut: %s\n" | |
9171 | ||
9172 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
b359eb3b | 9173 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9174 | msgid "resource(s) deleted\n" |
9175 | msgstr "font(s) suprimida(es)\n" | |
9176 | ||
9177 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
9178 | #, c-format | |
9179 | msgid "" | |
9180 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
9181 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
9182 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
9183 | "ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
9184 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9185 | |
9186 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
9187 | #, c-format | |
9188 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
9189 | msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
9190 | ||
9191 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
9192 | #, c-format | |
9193 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
9194 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
9195 | ||
9196 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
9197 | msgid "permission denied for key" | |
9198 | msgstr "permisos denegats per a la clau" | |
9199 | ||
9200 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
9201 | msgid "already removed key" | |
9202 | msgstr "la clau ja ha estat treta" | |
9203 | ||
9204 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
9205 | msgid "invalid key" | |
c129767e | 9206 | msgstr "clau no vàlida" |
0e6f4a20 KZ |
9207 | |
9208 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
9209 | msgid "unknown error in key" | |
9210 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
9211 | ||
9212 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
9213 | msgid "permission denied for id" | |
9214 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
9215 | ||
9216 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
9217 | msgid "invalid id" | |
c129767e | 9218 | msgstr "identificador no vàlid" |
0e6f4a20 KZ |
9219 | |
9220 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
9221 | msgid "already removed id" | |
9222 | msgstr "l'identificador ja ha estat tret" | |
9223 | ||
9224 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
9225 | msgid "unknown error in id" | |
9226 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
9227 | ||
9228 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
9229 | #, c-format | |
9230 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
9231 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
9232 | ||
9233 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
9234 | #, c-format | |
9235 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
9236 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
9237 | ||
9238 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
9239 | #, c-format | |
9240 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
c129767e | 9241 | msgstr "ús: %s -asmq -tclup \n" |
0e6f4a20 KZ |
9242 | |
9243 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
9244 | #, c-format | |
9245 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
9246 | msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
9247 | ||
9248 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
9249 | #, c-format | |
9250 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
9251 | msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n" | |
9252 | ||
9253 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
9254 | #, c-format | |
d03dd608 KZ |
9255 | msgid "" |
9256 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
9257 | msgstr "" | |
9258 | "%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de " | |
9259 | "lectura.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9260 | |
9261 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
b359eb3b | 9262 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9263 | msgid "" |
9264 | "Resource Specification:\n" | |
9265 | "\t-m : shared_mem\n" | |
9266 | "\t-q : messages\n" | |
9267 | msgstr "" | |
9268 | "Especificació dels recursos:\n" | |
c129767e KZ |
9269 | "\t-m : Memòria compartida\n" |
9270 | "\t-q : Missatges\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9271 | |
9272 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
b359eb3b | 9273 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9274 | msgid "" |
9275 | "\t-s : semaphores\n" | |
9276 | "\t-a : all (default)\n" | |
9277 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
9278 | "\t-s : Semàfors\n" |
9279 | "\t-a : Tot (per defecte)\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9280 | |
9281 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
b359eb3b | 9282 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9283 | msgid "" |
9284 | "Output Format:\n" | |
9285 | "\t-t : time\n" | |
9286 | "\t-p : pid\n" | |
9287 | "\t-c : creator\n" | |
9288 | msgstr "" | |
9289 | "Format de l'eixida:\n" | |
c129767e KZ |
9290 | "\t-t : Temps\n" |
9291 | "\t-p : Pid\n" | |
9292 | "\t-c : Creador\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9293 | |
9294 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
b359eb3b | 9295 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9296 | msgid "" |
9297 | "\t-l : limits\n" | |
9298 | "\t-u : summary\n" | |
9299 | msgstr "" | |
c129767e KZ |
9300 | "\t-l : Límits\n" |
9301 | "\t-u : Resumen\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9302 | |
9303 | #: sys-utils/ipcs.c:135 | |
b359eb3b | 9304 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9305 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
d03dd608 | 9306 | msgstr "" |
c129767e | 9307 | "-i id [-s -q -m] : Detalls sobre els recursos identificats per " |
d03dd608 | 9308 | "l'identificador\n" |
0e6f4a20 KZ |
9309 | |
9310 | #: sys-utils/ipcs.c:267 | |
b359eb3b | 9311 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9312 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
9313 | msgstr "nucli no configurat per a memòria compartida\n" | |
9314 | ||
9315 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
b359eb3b | 9316 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9317 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
9318 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
9319 | ||
9320 | #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields | |
9321 | #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach | |
9322 | #: sys-utils/ipcs.c:278 | |
c129767e KZ |
9323 | #, fuzzy, c-format |
9324 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
9325 | msgstr "màx. nombre de segments = %ld\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9326 | |
9327 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
c129767e KZ |
9328 | #, fuzzy, c-format |
9329 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9330 | msgstr "mida màx. del segment (koctets) = %ld\n" |
9331 | ||
9332 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
c129767e KZ |
9333 | #, fuzzy, c-format |
9334 | msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9335 | msgstr "total màx. memòria compartida (koctets) = %ld\n" |
9336 | ||
9337 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
c129767e KZ |
9338 | #, fuzzy, c-format |
9339 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9340 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %ld\n" |
9341 | ||
9342 | #: sys-utils/ipcs.c:289 | |
b359eb3b | 9343 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9344 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
9345 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
9346 | ||
9347 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
9348 | #, c-format | |
9349 | msgid "segments allocated %d\n" | |
9350 | msgstr "segments assignats %d\n" | |
9351 | ||
9352 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
9353 | #, c-format | |
9354 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
9355 | msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
9356 | ||
9357 | #: sys-utils/ipcs.c:292 | |
9358 | #, c-format | |
9359 | msgid "pages resident %ld\n" | |
9360 | msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
9361 | ||
9362 | #: sys-utils/ipcs.c:293 | |
9363 | #, c-format | |
9364 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
9365 | msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
9366 | ||
9367 | #: sys-utils/ipcs.c:294 | |
9368 | #, c-format | |
9369 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
9370 | msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
9371 | ||
9372 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
b359eb3b | 9373 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9374 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
9375 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
9376 | ||
a5a16c68 | 9377 | #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 |
0e6f4a20 KZ |
9378 | #, c-format |
9379 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9380 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9381 | ||
9382 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 | |
a5a16c68 | 9383 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
9384 | msgid "shmid" |
9385 | msgstr "shmid" | |
9386 | ||
a5a16c68 KZ |
9387 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 |
9388 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
9389 | msgid "perms" |
9390 | msgstr "perms" | |
9391 | ||
a5a16c68 | 9392 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9393 | msgid "cuid" |
9394 | msgstr "cuid" | |
9395 | ||
a5a16c68 | 9396 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9397 | msgid "cgid" |
9398 | msgstr "cgid" | |
9399 | ||
a5a16c68 | 9400 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9401 | msgid "uid" |
9402 | msgstr "uid" | |
9403 | ||
a5a16c68 | 9404 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9405 | msgid "gid" |
9406 | msgstr "gid" | |
9407 | ||
9408 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
b359eb3b | 9409 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9410 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
9411 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
9412 | ||
9413 | #: sys-utils/ipcs.c:306 | |
9414 | #, c-format | |
9415 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9416 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9417 | ||
9418 | #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 | |
a5a16c68 KZ |
9419 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 |
9420 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
9421 | msgid "owner" |
9422 | msgstr "propietari" | |
9423 | ||
9424 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
9425 | msgid "attached" | |
9426 | msgstr "connectat" | |
9427 | ||
9428 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
9429 | msgid "detached" | |
9430 | msgstr "desconnectat" | |
9431 | ||
9432 | #: sys-utils/ipcs.c:308 | |
9433 | msgid "changed" | |
9434 | msgstr "modificat" | |
9435 | ||
9436 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
b359eb3b | 9437 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9438 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
9439 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" | |
9440 | ||
a5a16c68 | 9441 | #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 |
0e6f4a20 KZ |
9442 | #, c-format |
9443 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9444 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9445 | ||
9446 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
9447 | msgid "cpid" | |
9448 | msgstr "cpid" | |
9449 | ||
9450 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
9451 | msgid "lpid" | |
9452 | msgstr "lpid" | |
9453 | ||
9454 | #: sys-utils/ipcs.c:318 | |
b359eb3b | 9455 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9456 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
9457 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
9458 | ||
9459 | #: sys-utils/ipcs.c:319 | |
9460 | #, c-format | |
9461 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
9462 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
9463 | ||
a5a16c68 | 9464 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
9465 | msgid "key" |
9466 | msgstr "clau" | |
9467 | ||
9468 | #: sys-utils/ipcs.c:320 | |
9469 | msgid "bytes" | |
9470 | msgstr "octets" | |
9471 | ||
9472 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
9473 | msgid "nattch" | |
9474 | msgstr "nattch" | |
9475 | ||
9476 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
9477 | msgid "status" | |
9478 | msgstr "estat" | |
9479 | ||
9480 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 | |
a5a16c68 KZ |
9481 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 |
9482 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 | |
9483 | #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 | |
9484 | #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 | |
0e6f4a20 KZ |
9485 | msgid "Not set" |
9486 | msgstr "No establert" | |
9487 | ||
a5a16c68 | 9488 | #: sys-utils/ipcs.c:374 |
0e6f4a20 KZ |
9489 | msgid "dest" |
9490 | msgstr "dest" | |
9491 | ||
a5a16c68 | 9492 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
9493 | msgid "locked" |
9494 | msgstr "blocat" | |
9495 | ||
a5a16c68 | 9496 | #: sys-utils/ipcs.c:395 |
b359eb3b | 9497 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9498 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
9499 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
9500 | ||
a5a16c68 | 9501 | #: sys-utils/ipcs.c:401 |
b359eb3b | 9502 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9503 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
9504 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
9505 | ||
a5a16c68 | 9506 | #: sys-utils/ipcs.c:405 |
0e6f4a20 KZ |
9507 | #, c-format |
9508 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
9509 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
9510 | ||
a5a16c68 | 9511 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
0e6f4a20 KZ |
9512 | #, c-format |
9513 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
9514 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
9515 | ||
a5a16c68 | 9516 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
9517 | #, c-format |
9518 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9519 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
9520 | ||
a5a16c68 | 9521 | #: sys-utils/ipcs.c:408 |
0e6f4a20 KZ |
9522 | #, c-format |
9523 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9524 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
9525 | ||
a5a16c68 | 9526 | #: sys-utils/ipcs.c:409 |
0e6f4a20 KZ |
9527 | #, c-format |
9528 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9529 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
9530 | ||
a5a16c68 | 9531 | #: sys-utils/ipcs.c:413 |
b359eb3b | 9532 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9533 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
9534 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
9535 | ||
a5a16c68 | 9536 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
0e6f4a20 KZ |
9537 | #, c-format |
9538 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9539 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
9540 | ||
a5a16c68 | 9541 | #: sys-utils/ipcs.c:415 |
0e6f4a20 KZ |
9542 | #, c-format |
9543 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9544 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
9545 | ||
a5a16c68 | 9546 | #: sys-utils/ipcs.c:419 |
b359eb3b | 9547 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9548 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
9549 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
9550 | ||
a5a16c68 | 9551 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 |
0e6f4a20 KZ |
9552 | msgid "semid" |
9553 | msgstr "semid" | |
9554 | ||
a5a16c68 | 9555 | #: sys-utils/ipcs.c:425 |
b359eb3b | 9556 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9557 | msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" |
9558 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" | |
9559 | ||
a5a16c68 | 9560 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
0e6f4a20 KZ |
9561 | #, c-format |
9562 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9563 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9564 | ||
a5a16c68 | 9565 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
9566 | msgid "last-op" |
9567 | msgstr "última operació" | |
9568 | ||
a5a16c68 | 9569 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
9570 | msgid "last-changed" |
9571 | msgstr "última modificació" | |
9572 | ||
a5a16c68 | 9573 | #: sys-utils/ipcs.c:434 |
b359eb3b | 9574 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9575 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
9576 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
9577 | ||
a5a16c68 | 9578 | #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 |
0e6f4a20 KZ |
9579 | #, c-format |
9580 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9581 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9582 | ||
a5a16c68 | 9583 | #: sys-utils/ipcs.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
9584 | msgid "nsems" |
9585 | msgstr "nsems" | |
9586 | ||
a5a16c68 | 9587 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
b359eb3b | 9588 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9589 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
9590 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
9591 | ||
a5a16c68 | 9592 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
b359eb3b | 9593 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9594 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
c129767e | 9595 | msgstr "------ Missatges: Límits -------\n" |
0e6f4a20 | 9596 | |
a5a16c68 | 9597 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
0e6f4a20 KZ |
9598 | #, c-format |
9599 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9600 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
9601 | ||
a5a16c68 | 9602 | #: sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
9603 | #, c-format |
9604 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9605 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
9606 | ||
a5a16c68 | 9607 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
9608 | #, c-format |
9609 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9610 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
9611 | ||
a5a16c68 | 9612 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
b359eb3b | 9613 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9614 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
c129767e | 9615 | msgstr "------ Missatges: Estat --------\n" |
0e6f4a20 | 9616 | |
a5a16c68 | 9617 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
9618 | #, c-format |
9619 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9620 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
9621 | ||
a5a16c68 | 9622 | #: sys-utils/ipcs.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
9623 | #, c-format |
9624 | msgid "used headers = %d\n" | |
9625 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
9626 | ||
a5a16c68 | 9627 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
0e6f4a20 KZ |
9628 | #, c-format |
9629 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9630 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
9631 | ||
a5a16c68 | 9632 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
b359eb3b | 9633 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9634 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
c129767e | 9635 | msgstr "--- Cues de missatges: Creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 9636 | |
a5a16c68 KZ |
9637 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 |
9638 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
9639 | msgid "msqid" |
9640 | msgstr "msqid" | |
9641 | ||
a5a16c68 | 9642 | #: sys-utils/ipcs.c:524 |
b359eb3b | 9643 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9644 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
9645 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
9646 | ||
a5a16c68 | 9647 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
9648 | #, c-format |
9649 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9650 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9651 | ||
a5a16c68 | 9652 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
9653 | msgid "send" |
9654 | msgstr "tramesa" | |
9655 | ||
a5a16c68 | 9656 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
9657 | msgid "recv" |
9658 | msgstr "recepció" | |
9659 | ||
a5a16c68 | 9660 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
9661 | msgid "change" |
9662 | msgstr "modificació" | |
9663 | ||
a5a16c68 | 9664 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
b359eb3b | 9665 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9666 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
9667 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
9668 | ||
a5a16c68 | 9669 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
9670 | msgid "lspid" |
9671 | msgstr "lspid" | |
9672 | ||
a5a16c68 | 9673 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
9674 | msgid "lrpid" |
9675 | msgstr "lrpid" | |
9676 | ||
a5a16c68 | 9677 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
b359eb3b | 9678 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9679 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
9680 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
9681 | ||
a5a16c68 | 9682 | #: sys-utils/ipcs.c:537 |
0e6f4a20 KZ |
9683 | #, c-format |
9684 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9685 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9686 | ||
a5a16c68 | 9687 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
9688 | msgid "used-bytes" |
9689 | msgstr "octets emprats" | |
9690 | ||
a5a16c68 | 9691 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
9692 | msgid "messages" |
9693 | msgstr "missatges" | |
9694 | ||
a5a16c68 | 9695 | #: sys-utils/ipcs.c:607 |
0e6f4a20 KZ |
9696 | #, c-format |
9697 | msgid "" | |
9698 | "\n" | |
9699 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9700 | msgstr "" | |
9701 | "\n" | |
9702 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
9703 | ||
a5a16c68 | 9704 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
0e6f4a20 KZ |
9705 | #, c-format |
9706 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9707 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9708 | ||
a5a16c68 | 9709 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
0e6f4a20 KZ |
9710 | #, c-format |
9711 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9712 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9713 | ||
a5a16c68 | 9714 | #: sys-utils/ipcs.c:612 |
df1dddf9 | 9715 | #, c-format |
a5a16c68 | 9716 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
df1dddf9 | 9717 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 9718 | |
a5a16c68 | 9719 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
9720 | #, c-format |
9721 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9722 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
9723 | ||
a5a16c68 | 9724 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
0e6f4a20 KZ |
9725 | #, c-format |
9726 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9727 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
9728 | ||
a5a16c68 | 9729 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
9730 | #, c-format |
9731 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9732 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
9733 | ||
a5a16c68 | 9734 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
0e6f4a20 KZ |
9735 | #, c-format |
9736 | msgid "" | |
9737 | "\n" | |
9738 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9739 | msgstr "" | |
9740 | "\n" | |
9741 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
9742 | ||
a5a16c68 | 9743 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
0e6f4a20 KZ |
9744 | #, c-format |
9745 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9746 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9747 | ||
a5a16c68 | 9748 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
9749 | #, c-format |
9750 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9751 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9752 | ||
a5a16c68 | 9753 | #: sys-utils/ipcs.c:646 |
0e6f4a20 KZ |
9754 | #, c-format |
9755 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9756 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
9757 | ||
a5a16c68 | 9758 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
9759 | #, c-format |
9760 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9761 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9762 | ||
a5a16c68 | 9763 | #: sys-utils/ipcs.c:668 |
0e6f4a20 KZ |
9764 | #, c-format |
9765 | msgid "" | |
9766 | "\n" | |
9767 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9768 | msgstr "" | |
9769 | "\n" | |
9770 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
9771 | ||
a5a16c68 | 9772 | #: sys-utils/ipcs.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
9773 | #, c-format |
9774 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9775 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9776 | ||
a5a16c68 | 9777 | #: sys-utils/ipcs.c:671 |
0e6f4a20 KZ |
9778 | #, c-format |
9779 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9780 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9781 | ||
a5a16c68 | 9782 | #: sys-utils/ipcs.c:673 |
0e6f4a20 KZ |
9783 | #, c-format |
9784 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9785 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
9786 | ||
a5a16c68 | 9787 | #: sys-utils/ipcs.c:674 |
0e6f4a20 KZ |
9788 | #, c-format |
9789 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9790 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9791 | ||
a5a16c68 | 9792 | #: sys-utils/ipcs.c:676 |
0e6f4a20 KZ |
9793 | #, c-format |
9794 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9795 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9796 | ||
a5a16c68 | 9797 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9798 | msgid "semnum" |
9799 | msgstr "semnum" | |
9800 | ||
a5a16c68 | 9801 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9802 | msgid "value" |
9803 | msgstr "valor" | |
9804 | ||
a5a16c68 | 9805 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9806 | msgid "ncount" |
9807 | msgstr "ncount" | |
9808 | ||
a5a16c68 | 9809 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9810 | msgid "zcount" |
9811 | msgstr "zcount" | |
9812 | ||
a5a16c68 | 9813 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9814 | msgid "pid" |
9815 | msgstr "pid" | |
9816 | ||
9817 | #: sys-utils/rdev.c:69 | |
9818 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
d03dd608 | 9819 | msgstr "" |
c129767e | 9820 | "ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" |
0e6f4a20 KZ |
9821 | |
9822 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
d03dd608 KZ |
9823 | msgid "" |
9824 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9825 | msgstr "" | |
9826 | " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT" | |
0e6f4a20 KZ |
9827 | |
9828 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9829 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
9830 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2" | |
9831 | ||
9832 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9833 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
d03dd608 KZ |
9834 | msgstr "" |
9835 | " rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols " | |
9836 | "lectura)" | |
0e6f4a20 KZ |
9837 | |
9838 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9839 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9840 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
9841 | ||
9842 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9843 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
d03dd608 KZ |
9844 | msgstr "" |
9845 | " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
0e6f4a20 KZ |
9846 | |
9847 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9848 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9849 | msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
9850 | ||
9851 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9852 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9853 | msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
9854 | ||
9855 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9856 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9857 | msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
9858 | ||
9859 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9860 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9861 | msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
9862 | ||
9863 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
d03dd608 KZ |
9864 | msgid "" |
9865 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
0e6f4a20 | 9866 | msgstr "" |
c129767e | 9867 | "Nota: Els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n" |
0e6f4a20 KZ |
9868 | " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " |
9869 | ||
9870 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9871 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
d03dd608 KZ |
9872 | msgstr "" |
9873 | " usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/" | |
9874 | "escriptura." | |
0e6f4a20 KZ |
9875 | |
9876 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9877 | msgid "missing comma" | |
9878 | msgstr "falta una coma" | |
9879 | ||
c129767e | 9880 | #: sys-utils/readprofile.c:72 |
b359eb3b | 9881 | #, c-format |
c129767e KZ |
9882 | msgid "out of memory" |
9883 | msgstr "memòria esgotada" | |
9884 | ||
9885 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
9886 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
9887 | msgid "" |
9888 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
9889 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
9890 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9891 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9892 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
9893 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9894 | "\t -v print verbose data\n" | |
9895 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9896 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 9897 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
9898 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
9899 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9900 | "\t -V print version and exit\n" | |
9901 | msgstr "" | |
c129767e | 9902 | "%s: Ús: \"%s [opcions]\n" |
df1dddf9 KZ |
9903 | "\t -m <fitxer_mapa> (Valor predeterminat = \"%s\" i \t\t\t\t \"%s\")\n" |
9904 | "\t -p <fitxer> (Valor predeterminat = \"%s\")\n" | |
9905 | "\t -M <mult> Estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
9906 | "\t -i Sols mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
9907 | "\t -v Mostra dades detallades\n" | |
9908 | "\t -a Mostra tots els símbols, fins i tot si el nombre és 0\n" | |
9909 | "\t -b Mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
9910 | "\t -r Restableix tots els comptadors (sols el root)\n" | |
9911 | "\t -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n" | |
9912 | "\t -V Mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 9913 | |
c129767e | 9914 | #: sys-utils/readprofile.c:197 |
0e6f4a20 | 9915 | #, c-format |
df1dddf9 KZ |
9916 | msgid "%s version %s\n" |
9917 | msgstr "%s versió %s\n" | |
0e6f4a20 | 9918 | |
c129767e | 9919 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
9920 | #, c-format |
9921 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
9922 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
9923 | ||
c129767e | 9924 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
9925 | #, c-format |
9926 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
c129767e | 9927 | msgstr "%s: %s(%i): Línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 9928 | |
c129767e | 9929 | #: sys-utils/readprofile.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
9930 | #, c-format |
9931 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
c129767e | 9932 | msgstr "%s: No es pot trobar \"_stext\" en %s\n" |
0e6f4a20 | 9933 | |
c129767e | 9934 | #: sys-utils/readprofile.c:343 |
0e6f4a20 KZ |
9935 | #, c-format |
9936 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9937 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
9938 | ||
d162fcb5 | 9939 | #: sys-utils/readprofile.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
9940 | msgid "total" |
9941 | msgstr "total" | |
9942 | ||
9943 | #: sys-utils/renice.c:68 | |
b359eb3b | 9944 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
9945 | msgid "" |
9946 | "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
9947 | msgstr "" | |
c129767e | 9948 | "ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
9949 | |
9950 | #: sys-utils/renice.c:97 | |
9951 | #, c-format | |
9952 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
c129767e | 9953 | msgstr "renice: %s: Usuari desconegut\n" |
0e6f4a20 KZ |
9954 | |
9955 | #: sys-utils/renice.c:105 | |
9956 | #, c-format | |
9957 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
c129767e | 9958 | msgstr "renice: %s: Valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
9959 | |
9960 | #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 | |
9961 | msgid "getpriority" | |
9962 | msgstr "getpriority" | |
9963 | ||
9964 | #: sys-utils/renice.c:128 | |
9965 | msgid "setpriority" | |
9966 | msgstr "setpriority" | |
9967 | ||
9968 | #: sys-utils/renice.c:139 | |
9969 | #, c-format | |
9970 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
c129767e | 9971 | msgstr "%d: Prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
9972 | |
9973 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
9974 | #, c-format | |
9975 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
c129767e | 9976 | msgstr "ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
9977 | |
9978 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9979 | #, c-format | |
9980 | msgid "" | |
9981 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9982 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9983 | " -T [on|off] ]\n" | |
9984 | msgstr "" | |
c129767e | 9985 | "ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n" |
0e6f4a20 KZ |
9986 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
9987 | " -T [on|off] ]\n" | |
9988 | ||
9989 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9990 | msgid "malloc error" | |
9991 | msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
9992 | ||
9993 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9994 | #, c-format | |
9995 | msgid "%s: bad value\n" | |
c129767e | 9996 | msgstr "%s: Valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
9997 | |
9998 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9999 | #, c-format | |
10000 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
10001 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
10002 | ||
10003 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
10004 | #, c-format | |
10005 | msgid "%s status is %d" | |
10006 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
10007 | ||
10008 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 10009 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10010 | msgid ", busy" |
10011 | msgstr ", ocupat" | |
10012 | ||
10013 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 10014 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10015 | msgid ", ready" |
10016 | msgstr ", llest" | |
10017 | ||
10018 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 10019 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10020 | msgid ", out of paper" |
10021 | msgstr ", falta paper" | |
10022 | ||
10023 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 10024 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10025 | msgid ", on-line" |
10026 | msgstr ", en línia" | |
10027 | ||
10028 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 10029 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10030 | msgid ", error" |
10031 | msgstr ", error" | |
10032 | ||
10033 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
10034 | msgid "LPGETIRQ error" | |
10035 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
10036 | ||
10037 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
10038 | #, c-format | |
10039 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
10040 | msgstr "%s usant la IRQ %d\n" | |
10041 | ||
10042 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
10043 | #, c-format | |
10044 | msgid "%s using polling\n" | |
10045 | msgstr "%s usant l'escrutini\n" | |
10046 | ||
10047 | #: text-utils/col.c:153 | |
10048 | #, c-format | |
10049 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
c129767e | 10050 | msgstr "col: Argument -l incorrecte %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10051 | |
10052 | #: text-utils/col.c:535 | |
b359eb3b | 10053 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10054 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
c129767e | 10055 | msgstr "ús : col [-bfpx] [-l nline]\n" |
0e6f4a20 KZ |
10056 | |
10057 | #: text-utils/col.c:541 | |
b359eb3b | 10058 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10059 | msgid "col: write error.\n" |
c129767e | 10060 | msgstr "col: Error d'escriptura.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10061 | |
10062 | #: text-utils/col.c:548 | |
10063 | #, c-format | |
10064 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
c129767e | 10065 | msgstr "col: Atenció: No es pot fer la còpia de seguretat de %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10066 | |
10067 | #: text-utils/col.c:549 | |
10068 | msgid "past first line" | |
10069 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
10070 | ||
10071 | #: text-utils/col.c:549 | |
10072 | msgid "-- line already flushed" | |
10073 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
10074 | ||
10075 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
10076 | #, c-format | |
10077 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
c129767e | 10078 | msgstr "ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
10079 | |
10080 | #: text-utils/column.c:297 | |
10081 | msgid "line too long" | |
10082 | msgstr "línia massa llarga" | |
10083 | ||
10084 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 10085 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10086 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
c129767e | 10087 | msgstr "ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
10088 | |
10089 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 10090 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10091 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
10092 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
10093 | ||
10094 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 10095 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10096 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
10097 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
10098 | ||
10099 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 10100 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
10101 | msgid "" |
10102 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
10103 | msgstr "" | |
10104 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] " | |
10105 | "[fitxer ...]\n" | |
0e6f4a20 | 10106 | |
d162fcb5 | 10107 | #: text-utils/more.c:261 |
0e6f4a20 KZ |
10108 | #, c-format |
10109 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
c129767e | 10110 | msgstr "ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" |
0e6f4a20 | 10111 | |
b359eb3b | 10112 | #: text-utils/more.c:484 |
d162fcb5 KZ |
10113 | #, fuzzy, c-format |
10114 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
10115 | msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n" | |
10116 | ||
b359eb3b | 10117 | #: text-utils/more.c:516 |
0e6f4a20 KZ |
10118 | #, c-format |
10119 | msgid "" | |
10120 | "\n" | |
10121 | "*** %s: directory ***\n" | |
10122 | "\n" | |
10123 | msgstr "" | |
10124 | "\n" | |
10125 | "*** %s: directori ***\n" | |
10126 | "\n" | |
10127 | ||
10128 | #. simple ELF detection | |
b359eb3b | 10129 | #: text-utils/more.c:559 |
0e6f4a20 KZ |
10130 | #, c-format |
10131 | msgid "" | |
10132 | "\n" | |
10133 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
10134 | "\n" | |
10135 | msgstr "" | |
10136 | "\n" | |
10137 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
10138 | "\n" | |
10139 | ||
b359eb3b KZ |
10140 | #: text-utils/more.c:662 |
10141 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
10142 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
10143 | msgstr "[Usar q o Q per a sortir]" | |
10144 | ||
b359eb3b KZ |
10145 | #: text-utils/more.c:754 |
10146 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
10147 | msgid "--More--" |
10148 | msgstr "--Més--" | |
10149 | ||
b359eb3b | 10150 | #: text-utils/more.c:756 |
0e6f4a20 KZ |
10151 | #, c-format |
10152 | msgid "(Next file: %s)" | |
10153 | msgstr "(Següent fitxer: %s)" | |
10154 | ||
b359eb3b KZ |
10155 | #: text-utils/more.c:761 |
10156 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
10157 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
10158 | msgstr "[Pressionar la barra espaiadora per a continuar; 'q' per a sortir.]" | |
10159 | ||
b359eb3b | 10160 | #: text-utils/more.c:1160 |
0e6f4a20 KZ |
10161 | #, c-format |
10162 | msgid "...back %d pages" | |
10163 | msgstr "...retrocedir %d pàgines" | |
10164 | ||
b359eb3b | 10165 | #: text-utils/more.c:1162 |
0e6f4a20 KZ |
10166 | msgid "...back 1 page" |
10167 | msgstr "...retrocedir 1 pàgina" | |
10168 | ||
b359eb3b | 10169 | #: text-utils/more.c:1205 |
95f1bdee | 10170 | msgid "...skipping one line" |
df1dddf9 | 10171 | msgstr "...ometent una línia" |
95f1bdee | 10172 | |
b359eb3b | 10173 | #: text-utils/more.c:1207 |
df1dddf9 | 10174 | #, c-format |
95f1bdee | 10175 | msgid "...skipping %d lines" |
df1dddf9 | 10176 | msgstr "...ometent %d línies" |
0e6f4a20 | 10177 | |
b359eb3b | 10178 | #: text-utils/more.c:1244 |
0e6f4a20 KZ |
10179 | msgid "" |
10180 | "\n" | |
10181 | "***Back***\n" | |
10182 | "\n" | |
10183 | msgstr "" | |
10184 | "\n" | |
10185 | "***Endarrera***\n" | |
10186 | "\n" | |
10187 | ||
b359eb3b | 10188 | #: text-utils/more.c:1282 |
a5a16c68 KZ |
10189 | msgid "" |
10190 | "\n" | |
d03dd608 KZ |
10191 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
10192 | "brackets.\n" | |
a5a16c68 KZ |
10193 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
10194 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 10195 | "\n" |
d03dd608 KZ |
10196 | "La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k " |
10197 | "enter. Per omissió entre parèntesis.\n" | |
df1dddf9 KZ |
10198 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n" |
10199 | ||
10200 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
b359eb3b | 10201 | #: text-utils/more.c:1289 |
df1dddf9 KZ |
10202 | msgid "" |
10203 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
10204 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
10205 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
10206 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
10207 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
10208 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
10209 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
10210 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
10211 | "' Go to place where previous search started\n" | |
10212 | "= Display current line number\n" | |
10213 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
10214 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
10215 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
10216 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
10217 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
10218 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
10219 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
10220 | ":f Display current file name and line number\n" | |
10221 | ". Repeat previous command\n" | |
10222 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
10223 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " |
10224 | "pantalla]\n" | |
10225 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
10226 | "pantalla]*\n" | |
df1dddf9 KZ |
10227 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" |
10228 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
10229 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
10230 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
10231 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
10232 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
10233 | "' Vés a on va començar l'anterior recerca\n" | |
10234 | "= Mostra el número de la línia actual\n" | |
10235 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
d03dd608 KZ |
10236 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " |
10237 | "[1]\n" | |
df1dddf9 KZ |
10238 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en una subshell\n" |
10239 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" | |
10240 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
10241 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
10242 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
10243 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
10244 | ". Repeteix el comandament anterior\n" | |
10245 | ||
b359eb3b KZ |
10246 | #: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1363 |
10247 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
10248 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
10249 | msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]" | |
10250 | ||
b359eb3b | 10251 | #: text-utils/more.c:1397 |
0e6f4a20 KZ |
10252 | #, c-format |
10253 | msgid "\"%s\" line %d" | |
10254 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
10255 | ||
b359eb3b | 10256 | #: text-utils/more.c:1399 |
0e6f4a20 KZ |
10257 | #, c-format |
10258 | msgid "[Not a file] line %d" | |
10259 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
10260 | ||
b359eb3b | 10261 | #: text-utils/more.c:1483 |
0e6f4a20 KZ |
10262 | msgid " Overflow\n" |
10263 | msgstr " Desbordament\n" | |
10264 | ||
b359eb3b | 10265 | #: text-utils/more.c:1530 |
0e6f4a20 KZ |
10266 | msgid "...skipping\n" |
10267 | msgstr "...ometent\n" | |
10268 | ||
b359eb3b | 10269 | #: text-utils/more.c:1559 |
0e6f4a20 KZ |
10270 | msgid "Regular expression botch" |
10271 | msgstr "Error en l'expressió regular" | |
10272 | ||
b359eb3b | 10273 | #: text-utils/more.c:1571 |
0e6f4a20 KZ |
10274 | msgid "" |
10275 | "\n" | |
10276 | "Pattern not found\n" | |
10277 | msgstr "" | |
10278 | "\n" | |
10279 | "Patró no trobat\n" | |
10280 | ||
b359eb3b | 10281 | #: text-utils/more.c:1574 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 |
0e6f4a20 KZ |
10282 | msgid "Pattern not found" |
10283 | msgstr "Patró no trobat" | |
10284 | ||
b359eb3b | 10285 | #: text-utils/more.c:1635 |
0e6f4a20 KZ |
10286 | msgid "can't fork\n" |
10287 | msgstr "no es pot establir el canvi\n" | |
10288 | ||
b359eb3b | 10289 | #: text-utils/more.c:1674 |
0e6f4a20 KZ |
10290 | msgid "" |
10291 | "\n" | |
10292 | "...Skipping " | |
10293 | msgstr "" | |
10294 | "\n" | |
10295 | "...Saltant " | |
10296 | ||
b359eb3b | 10297 | #: text-utils/more.c:1678 |
0e6f4a20 KZ |
10298 | msgid "...Skipping to file " |
10299 | msgstr "...Saltant al fitxer " | |
10300 | ||
b359eb3b | 10301 | #: text-utils/more.c:1680 |
0e6f4a20 KZ |
10302 | msgid "...Skipping back to file " |
10303 | msgstr "...Retrocedint al fitxer " | |
10304 | ||
b359eb3b | 10305 | #: text-utils/more.c:1958 |
0e6f4a20 KZ |
10306 | msgid "Line too long" |
10307 | msgstr "Línia massa llarga" | |
10308 | ||
b359eb3b | 10309 | #: text-utils/more.c:2001 |
0e6f4a20 KZ |
10310 | msgid "No previous command to substitute for" |
10311 | msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir" | |
10312 | ||
10313 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 10314 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10315 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
10316 | msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
10317 | ||
10318 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
10319 | #, c-format | |
10320 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
c129767e | 10321 | msgstr "od: La compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
10322 | |
10323 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
10324 | msgid "; see strings(1)." | |
10325 | msgstr "; veure strings(1)." | |
10326 | ||
10327 | #: text-utils/parse.c:63 | |
10328 | #, c-format | |
10329 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
c129767e | 10330 | msgstr "hexdump: No es pot llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10331 | |
10332 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 10333 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10334 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
c129767e | 10335 | msgstr "hexdump: Línia massa llarga.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10336 | |
10337 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 10338 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10339 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
c129767e | 10340 | msgstr "hexdump: Nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10341 | |
10342 | #: text-utils/parse.c:483 | |
10343 | #, c-format | |
10344 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
d03dd608 | 10345 | msgstr "" |
c129767e | 10346 | "hexdump: Nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10347 | |
10348 | #: text-utils/parse.c:490 | |
10349 | #, c-format | |
10350 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
d03dd608 KZ |
10351 | msgstr "" |
10352 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10353 | |
10354 | #: text-utils/parse.c:496 | |
10355 | #, c-format | |
10356 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
c129767e | 10357 | msgstr "hexdump: Format incorrecte {%s}\n" |
0e6f4a20 KZ |
10358 | |
10359 | #: text-utils/parse.c:502 | |
10360 | #, c-format | |
10361 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
c129767e | 10362 | msgstr "hexdump: Caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" |
0e6f4a20 | 10363 | |
df1dddf9 | 10364 | #: text-utils/pg.c:257 |
0e6f4a20 | 10365 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
10366 | msgid "" |
10367 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
10368 | msgstr "" | |
c129767e | 10369 | "%s: Ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n" |
0e6f4a20 | 10370 | |
df1dddf9 | 10371 | #: text-utils/pg.c:266 |
0e6f4a20 KZ |
10372 | #, c-format |
10373 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
c129767e | 10374 | msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %s\n" |
0e6f4a20 | 10375 | |
df1dddf9 | 10376 | #: text-utils/pg.c:274 |
0e6f4a20 KZ |
10377 | #, c-format |
10378 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
c129767e | 10379 | msgstr "%s: Opció ilegal -- %s\n" |
0e6f4a20 | 10380 | |
df1dddf9 | 10381 | #: text-utils/pg.c:391 |
0e6f4a20 KZ |
10382 | msgid "...skipping forward\n" |
10383 | msgstr "...saltant endavant\n" | |
10384 | ||
df1dddf9 | 10385 | #: text-utils/pg.c:393 |
0e6f4a20 KZ |
10386 | msgid "...skipping backward\n" |
10387 | msgstr "...saltant enradera\n" | |
10388 | ||
df1dddf9 | 10389 | #: text-utils/pg.c:415 |
0e6f4a20 KZ |
10390 | msgid "No next file" |
10391 | msgstr "No hi ha fitxer següent" | |
10392 | ||
df1dddf9 | 10393 | #: text-utils/pg.c:419 |
0e6f4a20 KZ |
10394 | msgid "No previous file" |
10395 | msgstr "No hi ha fitxer anterior" | |
10396 | ||
df1dddf9 | 10397 | #: text-utils/pg.c:949 |
0e6f4a20 KZ |
10398 | #, c-format |
10399 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
10400 | msgstr "%s: Error de lectura del fitxer %s\n" | |
10401 | ||
10402 | #. | |
10403 | #. * Most likely '\0' in input. | |
10404 | #. | |
df1dddf9 | 10405 | #: text-utils/pg.c:955 |
0e6f4a20 KZ |
10406 | #, c-format |
10407 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
10408 | msgstr "%s: EOF inesperat en el fitxer %s\n" | |
10409 | ||
df1dddf9 | 10410 | #: text-utils/pg.c:958 |
0e6f4a20 KZ |
10411 | #, c-format |
10412 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
10413 | msgstr "%s: Error desconegut en el fitxer %s\n" | |
10414 | ||
df1dddf9 | 10415 | #: text-utils/pg.c:1053 |
0e6f4a20 KZ |
10416 | #, c-format |
10417 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
10418 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
10419 | ||
df1dddf9 | 10420 | #: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237 |
0e6f4a20 KZ |
10421 | msgid "RE error: " |
10422 | msgstr "Error RE:" | |
10423 | ||
df1dddf9 | 10424 | #: text-utils/pg.c:1219 |
0e6f4a20 KZ |
10425 | msgid "(EOF)" |
10426 | msgstr "(EOF)" | |
10427 | ||
df1dddf9 | 10428 | #: text-utils/pg.c:1245 |
0e6f4a20 KZ |
10429 | msgid "No remembered search string" |
10430 | msgstr "No es recorda la cadena de recerca" | |
10431 | ||
df1dddf9 | 10432 | #: text-utils/pg.c:1328 |
0e6f4a20 KZ |
10433 | msgid "Cannot open " |
10434 | msgstr "No es pot obrir" | |
10435 | ||
df1dddf9 | 10436 | #: text-utils/pg.c:1376 |
0e6f4a20 KZ |
10437 | msgid "saved" |
10438 | msgstr "desat" | |
10439 | ||
df1dddf9 | 10440 | #: text-utils/pg.c:1483 |
0e6f4a20 | 10441 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
c129767e | 10442 | msgstr ": No es permet !comandament en el mode rflag.\n" |
0e6f4a20 | 10443 | |
df1dddf9 | 10444 | #: text-utils/pg.c:1515 |
0e6f4a20 KZ |
10445 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
10446 | msgstr "la crida del sistema fork() ha fallat, proveu-ho després\n" | |
10447 | ||
df1dddf9 | 10448 | #: text-utils/pg.c:1720 |
0e6f4a20 KZ |
10449 | msgid "(Next file: " |
10450 | msgstr "(Següent fitxer: " | |
10451 | ||
10452 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b359eb3b | 10453 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10454 | msgid "Unable to allocate bufferspace\n" |
c129767e | 10455 | msgstr "No es pot assignar espai de memòria temporal\n" |
0e6f4a20 KZ |
10456 | |
10457 | #: text-utils/rev.c:156 | |
b359eb3b | 10458 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10459 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
c129767e | 10460 | msgstr "ús: rev [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 10461 | |
b359eb3b KZ |
10462 | #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 |
10463 | #, fuzzy, c-format | |
10464 | msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" | |
10465 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
10466 | ||
10467 | #: text-utils/tailf.c:93 | |
10468 | #, fuzzy, c-format | |
10469 | msgid "Usage: tailf logfile\n" | |
10470 | msgstr "ús: %s [fitxer]\n" | |
10471 | ||
0e6f4a20 KZ |
10472 | #: text-utils/ul.c:141 |
10473 | #, c-format | |
10474 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
c129767e | 10475 | msgstr "ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" |
0e6f4a20 KZ |
10476 | |
10477 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 10478 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10479 | msgid "trouble reading terminfo" |
10480 | msgstr "problema llegint terminfo" | |
10481 | ||
10482 | #: text-utils/ul.c:242 | |
10483 | #, c-format | |
10484 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
10485 | msgstr "Seqüència d'eixida desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" | |
10486 | ||
10487 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 10488 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10489 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
10490 | msgstr "No es pot assignar la memòria temporal.\n" | |
10491 | ||
10492 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 10493 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10494 | msgid "Input line too long.\n" |
10495 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
10496 | ||
10497 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 10498 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10499 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
10500 | msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n" | |
d03dd608 | 10501 | |
b22550fa KZ |
10502 | #, fuzzy |
10503 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
10504 | #~ msgstr "Atenció: S'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
10505 | ||
0b0bb920 KZ |
10506 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" |
10507 | #~ msgstr "" | |
10508 | #~ "mount: El tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
10509 | ||
2cccd0ff KZ |
10510 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
10511 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
10512 | ||
c129767e KZ |
10513 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
10514 | #~ msgstr "%s: No s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
10515 | ||
c129767e KZ |
10516 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
10517 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
10518 | ||
c129767e KZ |
10519 | #~ msgid "UUID" |
10520 | #~ msgstr "UUID" | |
10521 | ||
c129767e KZ |
10522 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
10523 | #~ msgstr "mount: L'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |