]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
48d7b13a | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
df1dddf9 | 3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
48d7b13a | 4 | # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. |
19922f22 | 5 | # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 |
0e6f4a20 KZ |
6 | # |
7 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
8 | # this file and modified versions, provided that this | |
9 | # header is not removed and modified versions are marked | |
10 | # as such. | |
11 | # | |
0e6f4a20 KZ |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
19922f22 | 14 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" |
5bbc26de | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
bd52b155 | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:27+0200\n" |
19922f22 KZ |
17 | "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" |
18 | "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | |
0e6f4a20 KZ |
19 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
0e6f4a20 | 23 | |
56e7984d | 24 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
0e6f4a20 | 25 | msgid "set read-only" |
48d7b13a | 26 | msgstr "estableix a només lectura" |
0e6f4a20 | 27 | |
56e7984d | 28 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
0e6f4a20 | 29 | msgid "set read-write" |
c129767e | 30 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 31 | |
56e7984d | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
0e6f4a20 | 33 | msgid "get read-only" |
baf39af1 | 34 | msgstr "aconsegueix només lectura" |
0e6f4a20 | 35 | |
56e7984d KZ |
36 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "get logical block (sector) size" | |
39 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" | |
40 | ||
41 | #: disk-utils/blockdev.c:88 | |
42 | #, fuzzy | |
43 | msgid "get physical block (sector) size" | |
baf39af1 | 44 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" |
0e6f4a20 | 45 | |
56e7984d KZ |
46 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
47 | msgid "get minimum I/O size" | |
48 | msgstr "" | |
49 | ||
50 | #: disk-utils/blockdev.c:100 | |
51 | msgid "get optimal I/O size" | |
52 | msgstr "" | |
53 | ||
54 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
55 | #, fuzzy | |
56 | msgid "get alignment offset" | |
57 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
58 | ||
59 | #: disk-utils/blockdev.c:112 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "get max sectors per request" | |
62 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
63 | ||
64 | #: disk-utils/blockdev.c:118 | |
0e6f4a20 | 65 | msgid "get blocksize" |
baf39af1 | 66 | msgstr "aconsegueix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 67 | |
56e7984d | 68 | #: disk-utils/blockdev.c:125 |
0e6f4a20 | 69 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 70 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 71 | |
56e7984d | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
c129767e | 73 | msgid "get 32-bit sector count" |
baf39af1 | 74 | msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" |
c129767e | 75 | |
56e7984d | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
c129767e | 77 | msgid "get size in bytes" |
baf39af1 | 78 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
0e6f4a20 | 79 | |
56e7984d | 80 | #: disk-utils/blockdev.c:144 |
0e6f4a20 | 81 | msgid "set readahead" |
48d7b13a | 82 | msgstr "estableix «readahead»" |
0e6f4a20 | 83 | |
56e7984d | 84 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
0e6f4a20 | 85 | msgid "get readahead" |
baf39af1 | 86 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" |
0e6f4a20 | 87 | |
56e7984d | 88 | #: disk-utils/blockdev.c:157 |
0027a8b1 KZ |
89 | #, fuzzy |
90 | msgid "set filesystem readahead" | |
91 | msgstr "estableix «readahead»" | |
92 | ||
56e7984d | 93 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 KZ |
94 | #, fuzzy |
95 | msgid "get filesystem readahead" | |
96 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" | |
97 | ||
56e7984d | 98 | #: disk-utils/blockdev.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
99 | msgid "flush buffers" |
100 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
101 | ||
56e7984d | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
103 | msgid "reread partition table" |
104 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
105 | ||
56e7984d | 106 | #: disk-utils/blockdev.c:179 |
b359eb3b | 107 | #, c-format |
0e6f4a20 | 108 | msgid "Usage:\n" |
48d7b13a | 109 | msgstr "Forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 110 | |
bd52b155 KZ |
111 | #: disk-utils/blockdev.c:180 |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid " %s -V\n" | |
114 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
115 | ||
56e7984d | 116 | #: disk-utils/blockdev.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
117 | #, c-format |
118 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
119 | msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
120 | ||
56e7984d | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
122 | #, c-format |
123 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
48d7b13a | 124 | msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" |
0e6f4a20 | 125 | |
56e7984d | 126 | #: disk-utils/blockdev.c:185 |
b359eb3b | 127 | #, c-format |
0e6f4a20 | 128 | msgid "Available commands:\n" |
48d7b13a | 129 | msgstr "Ordres disponibles:\n" |
0e6f4a20 | 130 | |
56e7984d | 131 | #: disk-utils/blockdev.c:187 |
b9ae633e KZ |
132 | #, fuzzy |
133 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
134 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" | |
135 | ||
bd52b155 KZ |
136 | #: disk-utils/blockdev.c:238 disk-utils/fdformat.c:118 |
137 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 | |
138 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 | |
139 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 | |
140 | #: disk-utils/mkswap.c:473 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 | |
141 | #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:666 mount/swapon.c:718 | |
142 | #: sys-utils/readprofile.c:197 sys-utils/tunelp.c:84 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s (%s)\n" | |
145 | msgstr "%s (%s)\n" | |
146 | ||
56e7984d | 147 | #: disk-utils/blockdev.c:321 |
0e6f4a20 KZ |
148 | #, c-format |
149 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
48d7b13a | 150 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" |
0e6f4a20 | 151 | |
56e7984d | 152 | #: disk-utils/blockdev.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s requires an argument\n" | |
155 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
156 | ||
56e7984d | 157 | #: disk-utils/blockdev.c:375 |
b9ae633e KZ |
158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "%s failed.\n" | |
160 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
161 | ||
56e7984d | 162 | #: disk-utils/blockdev.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s succeeded.\n" | |
48d7b13a | 165 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" |
0e6f4a20 | 166 | |
56e7984d | 167 | #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
168 | #, c-format |
169 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
48d7b13a | 170 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 171 | |
56e7984d | 172 | #: disk-utils/blockdev.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
173 | #, c-format |
174 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
48d7b13a | 175 | msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 176 | |
56e7984d | 177 | #: disk-utils/blockdev.c:481 |
b9ae633e KZ |
178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
48d7b13a | 180 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 181 | |
b9ae633e | 182 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
b359eb3b | 183 | #, c-format |
0e6f4a20 | 184 | msgid "usage:\n" |
48d7b13a | 185 | msgstr "forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 186 | |
cf8316e2 KZ |
187 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
193 | #, fuzzy, c-format | |
194 | msgid "parse error\n" | |
195 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
196 | ||
197 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
198 | #, fuzzy, c-format | |
199 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
200 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
201 | ||
202 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "" | |
205 | "\n" | |
206 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
207 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | ||
0e6f4a20 | 210 | #: disk-utils/fdformat.c:31 |
b359eb3b | 211 | #, c-format |
0e6f4a20 | 212 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 213 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 | 214 | |
56e7984d | 215 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 |
b359eb3b | 216 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
217 | msgid "done\n" |
218 | msgstr "fet\n" | |
219 | ||
220 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 221 | #, c-format |
0e6f4a20 | 222 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 223 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 KZ |
224 | |
225 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
226 | msgid "Read: " | |
48d7b13a | 227 | msgstr "Lectura: " |
0e6f4a20 KZ |
228 | |
229 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
b9ae633e KZ |
232 | msgstr "" |
233 | "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
0e6f4a20 | 234 | |
56e7984d | 235 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
236 | #, c-format |
237 | msgid "" | |
238 | "bad data in cyl %d\n" | |
239 | "Continuing ... " | |
240 | msgstr "" | |
241 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
48d7b13a | 242 | "S'està continuant... " |
0e6f4a20 | 243 | |
56e7984d | 244 | #: disk-utils/fdformat.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
245 | #, c-format |
246 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
48d7b13a | 247 | msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 248 | |
56e7984d | 249 | #: disk-utils/fdformat.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
250 | #, c-format |
251 | msgid "%s: not a block device\n" | |
48d7b13a | 252 | msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 | 253 | |
56e7984d | 254 | #: disk-utils/fdformat.c:142 |
0e6f4a20 KZ |
255 | msgid "Could not determine current format type" |
256 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
257 | ||
56e7984d | 258 | #: disk-utils/fdformat.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
259 | #, c-format |
260 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
48d7b13a | 261 | msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" |
0e6f4a20 | 262 | |
56e7984d | 263 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
0e6f4a20 | 264 | msgid "Double" |
48d7b13a | 265 | msgstr "Doble" |
0e6f4a20 | 266 | |
56e7984d | 267 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
0e6f4a20 | 268 | msgid "Single" |
48d7b13a | 269 | msgstr "Simple" |
0e6f4a20 | 270 | |
56e7984d | 271 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
0e6f4a20 KZ |
272 | #, c-format |
273 | msgid "" | |
274 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
275 | " -h print this help\n" | |
276 | " -x dir extract into dir\n" | |
277 | " -v be more verbose\n" | |
278 | " file file to test\n" | |
279 | msgstr "" | |
48d7b13a | 280 | "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 281 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
48d7b13a | 282 | " -x dir extreu dins del directori dir\n" |
0e6f4a20 | 283 | " -v mostra més missatges\n" |
df1dddf9 | 284 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 285 | |
56e7984d | 286 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 |
cf8316e2 KZ |
287 | #, fuzzy, c-format |
288 | msgid "stat failed: %s" | |
289 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
290 | ||
56e7984d | 291 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
cf8316e2 KZ |
292 | #, fuzzy, c-format |
293 | msgid "open failed: %s" | |
294 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
295 | ||
56e7984d | 296 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 |
cf8316e2 KZ |
297 | #, fuzzy, c-format |
298 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
299 | msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" | |
300 | ||
56e7984d | 301 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
cf8316e2 KZ |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "not a block device or file: %s" | |
304 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
305 | ||
56e7984d | 306 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 |
cf8316e2 KZ |
307 | #, fuzzy |
308 | msgid "file length too short" | |
309 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" | |
310 | ||
56e7984d KZ |
311 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
312 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 | |
cf8316e2 KZ |
313 | #, fuzzy, c-format |
314 | msgid "read failed: %s" | |
315 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
316 | ||
56e7984d | 317 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
cf8316e2 KZ |
318 | msgid "superblock magic not found" |
319 | msgstr "" | |
320 | ||
56e7984d | 321 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
cf8316e2 KZ |
322 | #, fuzzy |
323 | msgid "unsupported filesystem features" | |
324 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
325 | ||
56e7984d | 326 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
cf8316e2 KZ |
327 | #, fuzzy, c-format |
328 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
329 | msgstr "Nombre de sectors" | |
330 | ||
56e7984d | 331 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
cf8316e2 KZ |
332 | msgid "zero file count" |
333 | msgstr "" | |
334 | ||
56e7984d | 335 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 |
cf8316e2 KZ |
336 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
338 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" | |
339 | ||
56e7984d | 340 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
343 | msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" | |
344 | ||
56e7984d | 345 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 |
cf8316e2 KZ |
346 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
347 | msgstr "" | |
348 | ||
56e7984d KZ |
349 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 |
350 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 | |
55c8e797 | 351 | #: misc-utils/wipefs.c:143 schedutils/taskset.c:127 sys-utils/cytune.c:321 |
cf8316e2 KZ |
352 | msgid "malloc failed" |
353 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
354 | ||
56e7984d | 355 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
cf8316e2 KZ |
356 | #, fuzzy |
357 | msgid "crc error" | |
358 | msgstr ", error" | |
359 | ||
56e7984d | 360 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
cf8316e2 KZ |
361 | #, fuzzy |
362 | msgid "root inode is not directory" | |
363 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
364 | ||
56e7984d | 365 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 |
cf8316e2 KZ |
366 | #, c-format |
367 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
56e7984d | 370 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 |
cf8316e2 KZ |
371 | msgid "data block too large" |
372 | msgstr "" | |
373 | ||
56e7984d | 374 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 |
cf8316e2 KZ |
375 | #, c-format |
376 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
377 | msgstr "" | |
378 | ||
56e7984d | 379 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
cf8316e2 KZ |
380 | #, fuzzy, c-format |
381 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
382 | msgstr " forat a %ld (%d)\n" | |
383 | ||
56e7984d | 384 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 |
cf8316e2 KZ |
385 | #, c-format |
386 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
387 | msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" | |
388 | ||
56e7984d | 389 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
cf8316e2 KZ |
390 | #, fuzzy, c-format |
391 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
392 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
393 | ||
394 | # "No mida" no és gens correcte... jm | |
56e7984d | 395 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
cf8316e2 KZ |
396 | #, fuzzy, c-format |
397 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
398 | msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" | |
399 | ||
56e7984d | 400 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 |
cf8316e2 KZ |
401 | #, fuzzy, c-format |
402 | msgid "write failed: %s" | |
403 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
404 | ||
56e7984d | 405 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
cf8316e2 KZ |
406 | #, fuzzy, c-format |
407 | msgid "lchown failed: %s" | |
408 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
409 | ||
56e7984d | 410 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 |
cf8316e2 KZ |
411 | #, fuzzy, c-format |
412 | msgid "chown failed: %s" | |
413 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
414 | ||
56e7984d | 415 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
cf8316e2 KZ |
416 | #, fuzzy, c-format |
417 | msgid "utime failed: %s" | |
418 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
419 | ||
56e7984d | 420 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
cf8316e2 KZ |
421 | #, c-format |
422 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
423 | msgstr "" | |
424 | ||
56e7984d | 425 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
cf8316e2 KZ |
426 | #, fuzzy, c-format |
427 | msgid "mkdir failed: %s" | |
428 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
429 | ||
56e7984d | 430 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 |
cf8316e2 KZ |
431 | msgid "filename length is zero" |
432 | msgstr "" | |
433 | ||
56e7984d | 434 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 |
cf8316e2 KZ |
435 | msgid "bad filename length" |
436 | msgstr "" | |
437 | ||
56e7984d | 438 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 |
cf8316e2 KZ |
439 | #, fuzzy |
440 | msgid "bad inode offset" | |
441 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
442 | ||
56e7984d | 443 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 |
cf8316e2 KZ |
444 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
56e7984d | 447 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 |
cf8316e2 KZ |
448 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
449 | msgstr "" | |
450 | ||
56e7984d | 451 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
cf8316e2 KZ |
452 | msgid "symbolic link has zero offset" |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
56e7984d | 455 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
cf8316e2 KZ |
456 | msgid "symbolic link has zero size" |
457 | msgstr "" | |
458 | ||
56e7984d | 459 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 |
cf8316e2 KZ |
460 | #, fuzzy, c-format |
461 | msgid "size error in symlink: %s" | |
462 | msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" | |
463 | ||
56e7984d | 464 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 |
cf8316e2 KZ |
465 | #, fuzzy, c-format |
466 | msgid "symlink failed: %s" | |
467 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
468 | ||
56e7984d | 469 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 |
cf8316e2 KZ |
470 | #, c-format |
471 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
472 | msgstr "" | |
473 | ||
56e7984d | 474 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
cf8316e2 KZ |
475 | #, c-format |
476 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
56e7984d | 479 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
cf8316e2 KZ |
480 | #, c-format |
481 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
482 | msgstr "" | |
483 | ||
56e7984d | 484 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 |
cf8316e2 KZ |
485 | #, fuzzy, c-format |
486 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
487 | msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" | |
488 | ||
56e7984d | 489 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 |
cf8316e2 KZ |
490 | #, fuzzy, c-format |
491 | msgid "mknod failed: %s" | |
492 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
493 | ||
56e7984d | 494 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 |
cf8316e2 KZ |
495 | #, c-format |
496 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
497 | msgstr "" | |
498 | ||
56e7984d | 499 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
cf8316e2 KZ |
500 | #, fuzzy, c-format |
501 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
502 | msgstr "" | |
503 | "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" | |
504 | "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" | |
505 | ||
56e7984d | 506 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 |
cf8316e2 KZ |
507 | #, fuzzy |
508 | msgid "invalid file data offset" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " | |
511 | "fitxers\n" | |
512 | ||
56e7984d | 513 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 |
cf8316e2 KZ |
514 | #, fuzzy |
515 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
516 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
517 | ||
56e7984d | 518 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 |
cf8316e2 KZ |
519 | #, fuzzy |
520 | msgid "compiled without -x support" | |
521 | msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" | |
522 | ||
56e7984d | 523 | #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
524 | #, c-format |
525 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
48d7b13a | 526 | msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
0e6f4a20 | 527 | |
56e7984d | 528 | #: disk-utils/fsck.minix.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
529 | #, c-format |
530 | msgid "%s is mounted.\t " | |
531 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
532 | ||
56e7984d | 533 | #: disk-utils/fsck.minix.c:325 |
0e6f4a20 | 534 | msgid "Do you really want to continue" |
48d7b13a | 535 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" |
0e6f4a20 | 536 | |
56e7984d | 537 | #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
b359eb3b | 538 | #, c-format |
0e6f4a20 | 539 | msgid "check aborted.\n" |
48d7b13a | 540 | msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 541 | |
56e7984d | 542 | #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 |
0e6f4a20 KZ |
543 | #, c-format |
544 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
48d7b13a | 545 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 546 | |
56e7984d | 547 | #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
548 | #, c-format |
549 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
48d7b13a | 550 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 551 | |
56e7984d | 552 | #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 |
0e6f4a20 | 553 | msgid "Remove block" |
48d7b13a | 554 | msgstr "Elimina el bloc" |
0e6f4a20 | 555 | |
56e7984d | 556 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
557 | #, c-format |
558 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
559 | msgstr "" |
560 | "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 561 | |
56e7984d | 562 | #: disk-utils/fsck.minix.c:404 |
0e6f4a20 KZ |
563 | #, c-format |
564 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a | 565 | msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" |
0e6f4a20 | 566 | |
56e7984d | 567 | #: disk-utils/fsck.minix.c:419 |
b359eb3b | 568 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
569 | msgid "" |
570 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
571 | "Write request ignored\n" | |
572 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
573 | "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" |
574 | "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" | |
0e6f4a20 | 575 | |
56e7984d | 576 | #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
0e6f4a20 | 577 | msgid "seek failed in write_block" |
48d7b13a | 578 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" |
0e6f4a20 | 579 | |
56e7984d | 580 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
583 | msgstr "" |
584 | "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 585 | |
56e7984d | 586 | #: disk-utils/fsck.minix.c:544 |
0e6f4a20 | 587 | msgid "seek failed in write_super_block" |
48d7b13a | 588 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" |
0e6f4a20 | 589 | |
56e7984d | 590 | #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
591 | msgid "unable to write super-block" |
592 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
593 | ||
56e7984d | 594 | #: disk-utils/fsck.minix.c:556 |
0e6f4a20 | 595 | msgid "Unable to write inode map" |
48d7b13a | 596 | msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 597 | |
56e7984d | 598 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
599 | msgid "Unable to write zone map" |
600 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
601 | ||
56e7984d | 602 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
0e6f4a20 | 603 | msgid "Unable to write inodes" |
48d7b13a | 604 | msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 605 | |
56e7984d | 606 | #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
0e6f4a20 | 607 | msgid "seek failed" |
48d7b13a | 608 | msgstr "la cerca ha fallat" |
0e6f4a20 | 609 | |
56e7984d KZ |
610 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 |
611 | #, fuzzy | |
612 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
613 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" | |
614 | ||
615 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
0e6f4a20 KZ |
616 | msgid "unable to read super block" |
617 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
618 | ||
56e7984d | 619 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
0e6f4a20 KZ |
620 | msgid "bad magic number in super-block" |
621 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
622 | ||
56e7984d | 623 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
0e6f4a20 | 624 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
48d7b13a | 625 | msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" |
0e6f4a20 | 626 | |
56e7984d | 627 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
628 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
629 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
630 | ||
56e7984d | 631 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
0e6f4a20 KZ |
632 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
633 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
634 | ||
56e7984d | 635 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
0e6f4a20 | 636 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
b9ae633e KZ |
637 | msgstr "" |
638 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
639 | ||
56e7984d | 640 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
b9ae633e KZ |
641 | #, fuzzy |
642 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
773502b5 | 645 | |
56e7984d | 646 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
0e6f4a20 | 647 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a | 648 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 649 | |
56e7984d | 650 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
0e6f4a20 | 651 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
b9ae633e KZ |
652 | msgstr "" |
653 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 654 | |
56e7984d | 655 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
0e6f4a20 | 656 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
48d7b13a | 657 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 658 | |
56e7984d | 659 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
0e6f4a20 | 660 | msgid "Unable to read inode map" |
48d7b13a | 661 | msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 662 | |
56e7984d | 663 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
664 | msgid "Unable to read zone map" |
665 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
666 | ||
56e7984d | 667 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
0e6f4a20 | 668 | msgid "Unable to read inodes" |
48d7b13a | 669 | msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 670 | |
56e7984d | 671 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
b359eb3b | 672 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
673 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
674 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
675 | ||
56e7984d | 676 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
677 | #, c-format |
678 | msgid "%ld inodes\n" | |
48d7b13a | 679 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" |
0e6f4a20 | 680 | |
56e7984d | 681 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
682 | #, c-format |
683 | msgid "%ld blocks\n" | |
684 | msgstr "%ld blocs\n" | |
685 | ||
56e7984d | 686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
687 | #, c-format |
688 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 689 | msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 690 | |
56e7984d | 691 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
0e6f4a20 KZ |
692 | #, c-format |
693 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
48d7b13a | 694 | msgstr "Mida de la zona=%d\n" |
0e6f4a20 | 695 | |
56e7984d | 696 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
0e6f4a20 KZ |
697 | #, c-format |
698 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
48d7b13a | 699 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" |
0e6f4a20 | 700 | |
56e7984d | 701 | #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
0e6f4a20 KZ |
702 | #, c-format |
703 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
704 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
705 | ||
56e7984d | 706 | #: disk-utils/fsck.minix.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
707 | #, c-format |
708 | msgid "" | |
709 | "namelen=%d\n" | |
710 | "\n" | |
711 | msgstr "" | |
48d7b13a | 712 | "longitud del nom=%d\n" |
0e6f4a20 KZ |
713 | "\n" |
714 | ||
56e7984d | 715 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
0e6f4a20 KZ |
716 | #, c-format |
717 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
718 | msgstr "" |
719 | "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " | |
720 | "fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 721 | |
56e7984d | 722 | #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 |
0e6f4a20 | 723 | msgid "Mark in use" |
48d7b13a | 724 | msgstr "Marca'l en ús" |
0e6f4a20 | 725 | |
56e7984d | 726 | #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 |
0e6f4a20 KZ |
727 | #, c-format |
728 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
48d7b13a | 729 | msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" |
0e6f4a20 | 730 | |
56e7984d | 731 | #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 |
b359eb3b | 732 | #, c-format |
0e6f4a20 | 733 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
48d7b13a | 734 | msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 735 | |
56e7984d | 736 | #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 |
0e6f4a20 | 737 | msgid "root inode isn't a directory" |
48d7b13a | 738 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 739 | |
56e7984d | 740 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
0e6f4a20 KZ |
741 | #, c-format |
742 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
48d7b13a | 743 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." |
0e6f4a20 | 744 | |
56e7984d KZ |
745 | #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 |
746 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 | |
747 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
0e6f4a20 | 748 | msgid "Clear" |
48d7b13a | 749 | msgstr "Neteja" |
0e6f4a20 | 750 | |
56e7984d | 751 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
0e6f4a20 KZ |
752 | #, c-format |
753 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
754 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
755 | ||
56e7984d | 756 | #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 |
0e6f4a20 | 757 | msgid "Correct" |
48d7b13a | 758 | msgstr "Corregeix" |
0e6f4a20 | 759 | |
56e7984d | 760 | #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
0e6f4a20 KZ |
761 | #, c-format |
762 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
b9ae633e KZ |
763 | msgstr "" |
764 | "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " | |
765 | "fitxer «%.*s»." | |
0e6f4a20 | 766 | |
56e7984d | 767 | #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 |
0e6f4a20 | 768 | msgid " Remove" |
c129767e | 769 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 770 | |
56e7984d | 771 | #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 |
0e6f4a20 KZ |
772 | #, c-format |
773 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 774 | msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 775 | |
56e7984d | 776 | #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 |
0e6f4a20 KZ |
777 | #, c-format |
778 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 779 | msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 780 | |
56e7984d | 781 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 |
0e6f4a20 KZ |
782 | msgid "internal error" |
783 | msgstr "error intern" | |
784 | ||
56e7984d | 785 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
0e6f4a20 KZ |
786 | #, c-format |
787 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
48d7b13a | 788 | msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" |
0e6f4a20 | 789 | |
56e7984d | 790 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 |
0e6f4a20 | 791 | msgid "seek failed in bad_zone" |
48d7b13a | 792 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" |
0e6f4a20 | 793 | |
56e7984d | 794 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
795 | #, c-format |
796 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
48d7b13a | 797 | msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." |
0e6f4a20 | 798 | |
56e7984d | 799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
0e6f4a20 KZ |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
802 | msgstr "" |
803 | "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " | |
804 | "bits." | |
0e6f4a20 | 805 | |
56e7984d | 806 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
809 | msgstr "" |
810 | "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " | |
811 | "bits." | |
812 | ||
56e7984d | 813 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
b9ae633e KZ |
814 | msgid "Set" |
815 | msgstr "Estableix" | |
773502b5 | 816 | |
56e7984d | 817 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
0e6f4a20 KZ |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
48d7b13a | 820 | msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." |
0e6f4a20 | 821 | |
56e7984d | 822 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
0e6f4a20 | 823 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 824 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 825 | |
56e7984d | 826 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
0e6f4a20 KZ |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a | 829 | msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 830 | |
56e7984d | 831 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 |
0e6f4a20 | 832 | msgid "Unmark" |
48d7b13a | 833 | msgstr "Elimina la marca" |
0e6f4a20 | 834 | |
56e7984d | 835 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
0e6f4a20 KZ |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 838 | msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 839 | |
56e7984d | 840 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 |
0e6f4a20 KZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 843 | msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 844 | |
56e7984d KZ |
845 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 |
846 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 | |
0e6f4a20 | 847 | msgid "bad inode size" |
48d7b13a | 848 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
0e6f4a20 | 849 | |
56e7984d | 850 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
0e6f4a20 | 851 | msgid "bad v2 inode size" |
48d7b13a | 852 | msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 853 | |
56e7984d | 854 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
0e6f4a20 | 855 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
48d7b13a | 856 | msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" |
0e6f4a20 | 857 | |
56e7984d | 858 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
47dc8cce KZ |
859 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
48d7b13a | 861 | msgstr "no es pot obrir '%s'" |
0e6f4a20 | 862 | |
56e7984d | 863 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 |
0e6f4a20 KZ |
864 | #, c-format |
865 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
866 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
867 | ||
56e7984d | 868 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
0e6f4a20 KZ |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
48d7b13a | 871 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" |
0e6f4a20 | 872 | |
56e7984d | 873 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 |
0e6f4a20 KZ |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
48d7b13a | 876 | msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" |
0e6f4a20 | 877 | |
56e7984d | 878 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
0e6f4a20 KZ |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "\n" | |
882 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
883 | msgstr "" | |
884 | "\n" | |
48d7b13a | 885 | "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" |
0e6f4a20 | 886 | |
56e7984d | 887 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
0e6f4a20 KZ |
888 | #, c-format |
889 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
890 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
891 | ||
56e7984d | 892 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 |
0e6f4a20 KZ |
893 | #, c-format |
894 | msgid "" | |
895 | "\n" | |
896 | "%6d regular files\n" | |
897 | "%6d directories\n" | |
898 | "%6d character device files\n" | |
899 | "%6d block device files\n" | |
900 | "%6d links\n" | |
901 | "%6d symbolic links\n" | |
902 | "------\n" | |
903 | "%6d files\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "\n" | |
906 | "%6d fitxers normals\n" | |
907 | "%6d directoris\n" | |
908 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
909 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
910 | "%6d enllaços\n" | |
911 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
912 | "------\n" | |
913 | "%6d fitxers\n" | |
914 | ||
56e7984d | 915 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
b359eb3b | 916 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
917 | msgid "" |
918 | "----------------------------\n" | |
919 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
920 | "----------------------------\n" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "----------------------------------\n" | |
923 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
924 | "----------------------------------\n" | |
925 | ||
926 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
48d7b13a | 929 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
930 | |
931 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
48d7b13a | 934 | msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
935 | |
936 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
48d7b13a | 939 | msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
940 | |
941 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
48d7b13a | 944 | msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" |
0e6f4a20 | 945 | |
b9ae633e | 946 | #: disk-utils/isosize.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
947 | #, c-format |
948 | msgid "%s: option parse error\n" | |
48d7b13a | 949 | msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" |
0e6f4a20 | 950 | |
b9ae633e | 951 | #: disk-utils/isosize.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
952 | #, c-format |
953 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
48d7b13a | 954 | msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" |
0e6f4a20 | 955 | |
56e7984d | 956 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
957 | #, c-format |
958 | msgid "" | |
959 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
960 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
961 | msgstr "" | |
48d7b13a | 962 | "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" |
0e6f4a20 KZ |
963 | " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" |
964 | ||
56e7984d | 965 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
0e6f4a20 | 966 | msgid "volume name too long" |
48d7b13a | 967 | msgstr "nom del volum massa llarg" |
0e6f4a20 | 968 | |
56e7984d | 969 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 |
0e6f4a20 KZ |
970 | msgid "fsname name too long" |
971 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
972 | ||
56e7984d | 973 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
974 | #, c-format |
975 | msgid "cannot stat device %s" | |
48d7b13a | 976 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
0e6f4a20 | 977 | |
56e7984d | 978 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 |
0e6f4a20 KZ |
979 | #, c-format |
980 | msgid "%s is not a block special device" | |
981 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
982 | ||
55c8e797 | 983 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
984 | #, c-format |
985 | msgid "cannot open %s" | |
986 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
987 | ||
56e7984d | 988 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
989 | #, c-format |
990 | msgid "cannot get size of %s" | |
48d7b13a | 991 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" |
0e6f4a20 | 992 | |
56e7984d | 993 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
cf8316e2 KZ |
994 | #, fuzzy, c-format |
995 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
df1dddf9 | 996 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 | 997 | |
56e7984d | 998 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
0e6f4a20 | 999 | msgid "too many inodes - max is 512" |
48d7b13a | 1000 | msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" |
0e6f4a20 | 1001 | |
56e7984d | 1002 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 |
cf8316e2 KZ |
1003 | #, fuzzy, c-format |
1004 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
0e6f4a20 KZ |
1005 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" |
1006 | ||
bd52b155 | 1007 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2651 |
0e6f4a20 KZ |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Device: %s\n" | |
1010 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
1011 | ||
56e7984d | 1012 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
0e6f4a20 KZ |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
48d7b13a | 1015 | msgstr "Volum: <%-6s>\n" |
0e6f4a20 | 1016 | |
56e7984d | 1017 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
0e6f4a20 KZ |
1018 | #, c-format |
1019 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1020 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
1021 | ||
56e7984d | 1022 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
0e6f4a20 KZ |
1023 | #, c-format |
1024 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1025 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
1026 | ||
56e7984d | 1027 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
0e6f4a20 KZ |
1028 | #, c-format |
1029 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
48d7b13a | 1030 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" |
0e6f4a20 | 1031 | |
56e7984d | 1032 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
cf8316e2 KZ |
1033 | #, fuzzy, c-format |
1034 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
48d7b13a | 1035 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" |
0e6f4a20 | 1036 | |
56e7984d | 1037 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
1038 | #, fuzzy, c-format |
1039 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1040 | msgstr "Blocs: %ld\n" |
1041 | ||
56e7984d | 1042 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
0e6f4a20 KZ |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
48d7b13a | 1045 | msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" |
0e6f4a20 | 1046 | |
56e7984d | 1047 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
0e6f4a20 | 1048 | msgid "error writing superblock" |
48d7b13a | 1049 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 1050 | |
56e7984d | 1051 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 |
0e6f4a20 | 1052 | msgid "error writing root inode" |
48d7b13a | 1053 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" |
0e6f4a20 | 1054 | |
56e7984d | 1055 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
0e6f4a20 | 1056 | msgid "error writing inode" |
48d7b13a | 1057 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" |
0e6f4a20 | 1058 | |
56e7984d | 1059 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 |
0e6f4a20 | 1060 | msgid "seek error" |
48d7b13a | 1061 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" |
0e6f4a20 | 1062 | |
56e7984d | 1063 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 |
0e6f4a20 | 1064 | msgid "error writing . entry" |
48d7b13a | 1065 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." |
0e6f4a20 | 1066 | |
56e7984d | 1067 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
0e6f4a20 | 1068 | msgid "error writing .. entry" |
48d7b13a | 1069 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." |
0e6f4a20 | 1070 | |
56e7984d | 1071 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
0e6f4a20 KZ |
1072 | #, c-format |
1073 | msgid "error closing %s" | |
48d7b13a | 1074 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" |
0e6f4a20 | 1075 | |
48d7b13a | 1076 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 1077 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1078 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
b9ae633e KZ |
1079 | msgstr "" |
1080 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
1081 | "[mida]\n" | |
0e6f4a20 | 1082 | |
55c8e797 | 1083 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:357 |
cf8316e2 | 1084 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
48d7b13a | 1087 | msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 1088 | |
48d7b13a | 1089 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
19922f22 | 1090 | #, c-format |
baf39af1 | 1091 | msgid "mkfs (%s)\n" |
19922f22 | 1092 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
0e6f4a20 | 1093 | |
cf8316e2 | 1094 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
a120aaa7 | 1095 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1096 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1097 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1098 | "name] dirname outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1099 | " -h print this help\n" |
1100 | " -v be verbose\n" | |
1101 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1102 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 | 1103 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1104 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
0e6f4a20 KZ |
1105 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1106 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1107 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1108 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1109 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1110 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1111 | " outfile output file\n" | |
1112 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
1113 | "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
1114 | "sortida\n" | |
48d7b13a KZ |
1115 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
1116 | " -v més missatges\n" | |
1117 | " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" | |
1118 | " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" | |
1119 | " de pàgina\n" | |
1120 | " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" | |
1121 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" | |
1122 | " (requereix >= 2.4.0)\n" | |
1123 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" | |
1124 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" | |
1125 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" | |
1126 | " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
1127 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" | |
1128 | " sortida fitxer de sortida\n" | |
0e6f4a20 | 1129 | |
56e7984d | 1130 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 |
b9ae633e | 1131 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1132 | msgid "" |
b9ae633e | 1133 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
0e6f4a20 KZ |
1134 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
1135 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1136 | "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" |
b9ae633e KZ |
1137 | " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " |
1138 | "sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 1139 | |
56e7984d | 1140 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 |
b359eb3b | 1141 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1142 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
48d7b13a | 1143 | msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 1144 | |
56e7984d | 1145 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
48d7b13a | 1148 | msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 1149 | |
56e7984d | 1150 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
b9ae633e KZ |
1151 | #, fuzzy, c-format |
1152 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1153 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" |
1154 | ||
56e7984d | 1155 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
b9ae633e KZ |
1156 | #, fuzzy, c-format |
1157 | msgid "" | |
1158 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1159 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " | |
1162 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" | |
0e6f4a20 | 1163 | |
56e7984d | 1164 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
cf8316e2 KZ |
1165 | msgid "ROM image map" |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
56e7984d | 1168 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
0e6f4a20 KZ |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Including: %s\n" | |
48d7b13a | 1171 | msgstr "S'està incloent: %s\n" |
0e6f4a20 | 1172 | |
56e7984d | 1173 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
b9ae633e KZ |
1174 | #, fuzzy, c-format |
1175 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1176 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" |
1177 | ||
56e7984d | 1178 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
b9ae633e KZ |
1179 | #, fuzzy, c-format |
1180 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1181 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" |
1182 | ||
56e7984d | 1183 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
b9ae633e KZ |
1184 | #, fuzzy, c-format |
1185 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
48d7b13a | 1186 | msgstr "Súper bloc: %d octets\n" |
0e6f4a20 | 1187 | |
56e7984d | 1188 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 |
0e6f4a20 KZ |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "CRC: %x\n" | |
1191 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1192 | ||
56e7984d | 1193 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
b9ae633e KZ |
1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
48d7b13a | 1196 | msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" |
0e6f4a20 | 1197 | |
56e7984d | 1198 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
cf8316e2 KZ |
1199 | msgid "ROM image" |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
56e7984d | 1202 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 |
b9ae633e KZ |
1203 | #, fuzzy, c-format |
1204 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
48d7b13a | 1205 | msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" |
0e6f4a20 | 1206 | |
56e7984d | 1207 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 |
b359eb3b | 1208 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1209 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
48d7b13a | 1210 | msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 1211 | |
56e7984d | 1212 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 |
b359eb3b | 1213 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1214 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
48d7b13a | 1215 | msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 1216 | |
56e7984d | 1217 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 |
0e6f4a20 KZ |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
48d7b13a | 1220 | msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 1221 | |
56e7984d | 1222 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 |
0e6f4a20 | 1223 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1224 | msgid "" |
1225 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " | |
1228 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1229 | |
56e7984d | 1230 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 |
0e6f4a20 | 1231 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
1232 | msgid "" |
1233 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " | |
1236 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1237 | |
56e7984d | 1238 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 |
0e6f4a20 KZ |
1239 | #, c-format |
1240 | msgid "" | |
1241 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1242 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1243 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1244 | "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" |
1245 | "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" | |
0e6f4a20 | 1246 | |
56e7984d | 1247 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
48d7b13a | 1250 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1251 | |
56e7984d | 1252 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
48d7b13a | 1255 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
0e6f4a20 | 1256 | |
56e7984d | 1257 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
0e6f4a20 | 1258 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
48d7b13a | 1259 | msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" |
0e6f4a20 | 1260 | |
56e7984d | 1261 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
0e6f4a20 | 1262 | msgid "unable to clear boot sector" |
48d7b13a | 1263 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" |
0e6f4a20 | 1264 | |
56e7984d | 1265 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
0e6f4a20 | 1266 | msgid "seek failed in write_tables" |
48d7b13a | 1267 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" |
0e6f4a20 | 1268 | |
56e7984d | 1269 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
0e6f4a20 | 1270 | msgid "unable to write inode map" |
48d7b13a | 1271 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1272 | |
56e7984d | 1273 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
0e6f4a20 | 1274 | msgid "unable to write zone map" |
48d7b13a | 1275 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" |
0e6f4a20 | 1276 | |
56e7984d | 1277 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
0e6f4a20 | 1278 | msgid "unable to write inodes" |
48d7b13a | 1279 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1280 | |
56e7984d | 1281 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
0e6f4a20 | 1282 | msgid "write failed in write_block" |
48d7b13a | 1283 | msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" |
0e6f4a20 | 1284 | |
56e7984d KZ |
1285 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 |
1286 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 | |
0e6f4a20 | 1287 | msgid "too many bad blocks" |
48d7b13a | 1288 | msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" |
0e6f4a20 | 1289 | |
56e7984d | 1290 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 |
0e6f4a20 | 1291 | msgid "not enough good blocks" |
48d7b13a | 1292 | msgstr "no hi ha prou blocs correctes" |
0e6f4a20 | 1293 | |
56e7984d | 1294 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 |
0e6f4a20 | 1295 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
48d7b13a | 1296 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" |
0e6f4a20 | 1297 | |
56e7984d | 1298 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 |
0e6f4a20 | 1299 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
b9ae633e KZ |
1300 | msgstr "" |
1301 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 1302 | |
56e7984d | 1303 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
0e6f4a20 KZ |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "" | |
1306 | "Maxsize=%ld\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1309 | "Mida_màx.=%ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
1310 | "\n" |
1311 | ||
56e7984d | 1312 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 |
0e6f4a20 | 1313 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
48d7b13a | 1314 | msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" |
0e6f4a20 | 1315 | |
56e7984d | 1316 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 |
b359eb3b | 1317 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1318 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
48d7b13a | 1319 | msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" |
0e6f4a20 | 1320 | |
bd52b155 | 1321 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:320 |
0e6f4a20 | 1322 | msgid "seek failed in check_blocks" |
48d7b13a | 1323 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" |
0e6f4a20 | 1324 | |
56e7984d | 1325 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 |
0e6f4a20 | 1326 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
b9ae633e KZ |
1327 | msgstr "" |
1328 | "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " | |
1329 | "de fitxers" | |
0e6f4a20 | 1330 | |
56e7984d | 1331 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
0e6f4a20 KZ |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1334 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1335 | ||
56e7984d | 1336 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
b359eb3b | 1337 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1338 | msgid "one bad block\n" |
1339 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1340 | ||
56e7984d | 1341 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
1342 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1343 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" | |
1344 | ||
56e7984d | 1345 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
b9ae633e KZ |
1346 | #, c-format |
1347 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
56e7984d | 1350 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
b9ae633e KZ |
1351 | #, fuzzy |
1352 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1353 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" | |
1354 | ||
56e7984d | 1355 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 |
b359eb3b | 1356 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1357 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
48d7b13a | 1358 | msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1359 | |
56e7984d | 1360 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
1361 | #, c-format |
1362 | msgid "unable to stat %s" | |
1363 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1364 | ||
56e7984d | 1365 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
bd18614b KZ |
1366 | #, c-format |
1367 | msgid "unable to open %s" | |
1368 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1369 | ||
56e7984d | 1370 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
b9ae633e KZ |
1371 | #, fuzzy, c-format |
1372 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1373 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1374 | ||
56e7984d | 1375 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 |
b9ae633e KZ |
1376 | #, c-format |
1377 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
56e7984d | 1380 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
b9ae633e KZ |
1381 | #, fuzzy, c-format |
1382 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1383 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1384 | ||
56e7984d | 1385 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
0e6f4a20 KZ |
1386 | #, c-format |
1387 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
48d7b13a | 1388 | msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" |
0e6f4a20 | 1389 | |
56e7984d | 1390 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
b9ae633e KZ |
1391 | #, fuzzy |
1392 | msgid "number of blocks too small" | |
1393 | msgstr "Nombre de sectors" | |
1394 | ||
bd52b155 | 1395 | #: disk-utils/mkswap.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
48d7b13a | 1398 | msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" |
0e6f4a20 | 1399 | |
bd52b155 | 1400 | #: disk-utils/mkswap.c:165 |
0027a8b1 KZ |
1401 | #, fuzzy, c-format |
1402 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
b9ae633e KZ |
1403 | msgstr "" |
1404 | "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " | |
1405 | "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 | 1406 | |
bd52b155 KZ |
1407 | #: disk-utils/mkswap.c:171 |
1408 | #, fuzzy, c-format | |
1409 | msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
1410 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
1411 | ||
1412 | #: disk-utils/mkswap.c:197 | |
b359eb3b | 1413 | #, c-format |
756bfd01 | 1414 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
b9ae633e KZ |
1415 | msgstr "" |
1416 | "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " | |
1417 | "etiqueta.\n" | |
756bfd01 | 1418 | |
bd52b155 | 1419 | #: disk-utils/mkswap.c:207 |
b359eb3b | 1420 | #, c-format |
756bfd01 | 1421 | msgid "Label was truncated.\n" |
48d7b13a | 1422 | msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" |
756bfd01 | 1423 | |
bd52b155 | 1424 | #: disk-utils/mkswap.c:213 |
48d7b13a | 1425 | #, c-format |
756bfd01 | 1426 | msgid "no label, " |
48d7b13a | 1427 | msgstr "sense etiqueta, " |
756bfd01 | 1428 | |
bd52b155 | 1429 | #: disk-utils/mkswap.c:221 |
b359eb3b | 1430 | #, c-format |
756bfd01 | 1431 | msgid "no uuid\n" |
48d7b13a | 1432 | msgstr "sense uuid\n" |
756bfd01 | 1433 | |
bd52b155 | 1434 | #: disk-utils/mkswap.c:286 |
b9ae633e | 1435 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1436 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
b9ae633e KZ |
1437 | msgstr "" |
1438 | "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n" | |
0e6f4a20 | 1439 | |
bd52b155 | 1440 | #: disk-utils/mkswap.c:302 |
0e6f4a20 | 1441 | msgid "too many bad pages" |
48d7b13a | 1442 | msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" |
0e6f4a20 | 1443 | |
bd52b155 | 1444 | #: disk-utils/mkswap.c:315 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 |
6db1e85a | 1445 | #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 |
0e6f4a20 | 1446 | msgid "Out of memory" |
48d7b13a | 1447 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" |
0e6f4a20 | 1448 | |
bd52b155 | 1449 | #: disk-utils/mkswap.c:326 |
b359eb3b | 1450 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1451 | msgid "one bad page\n" |
1452 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1453 | ||
bd52b155 | 1454 | #: disk-utils/mkswap.c:328 |
48d7b13a | 1455 | #, c-format |
c129767e | 1456 | msgid "%lu bad pages\n" |
48d7b13a | 1457 | msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" |
0e6f4a20 | 1458 | |
bd52b155 | 1459 | #: disk-utils/mkswap.c:387 disk-utils/mkswap.c:424 disk-utils/mkswap.c:652 |
cf8316e2 KZ |
1460 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1461 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
1462 | ||
bd52b155 | 1463 | #: disk-utils/mkswap.c:398 |
56e7984d KZ |
1464 | #, fuzzy |
1465 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
1468 | ||
bd52b155 KZ |
1469 | #: disk-utils/mkswap.c:400 |
1470 | #, fuzzy | |
1471 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
56e7984d | 1472 | msgstr "" |
bd52b155 | 1473 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
56e7984d | 1474 | |
bd52b155 | 1475 | #: disk-utils/mkswap.c:428 |
cf8316e2 KZ |
1476 | #, fuzzy |
1477 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1478 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" | |
1479 | ||
bd52b155 | 1480 | #: disk-utils/mkswap.c:432 |
cf8316e2 KZ |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | ||
bd52b155 | 1485 | #: disk-utils/mkswap.c:435 |
cf8316e2 KZ |
1486 | #, fuzzy, c-format |
1487 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1488 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" | |
1489 | ||
bd52b155 | 1490 | #: disk-utils/mkswap.c:437 |
cf8316e2 KZ |
1491 | #, fuzzy, c-format |
1492 | msgid " on whole disk. " | |
1493 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1494 | ||
bd52b155 | 1495 | #: disk-utils/mkswap.c:439 |
56e7984d KZ |
1496 | #, fuzzy, c-format |
1497 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1498 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1499 | ||
bd52b155 | 1500 | #: disk-utils/mkswap.c:510 |
b9ae633e KZ |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | ||
bd52b155 | 1505 | #: disk-utils/mkswap.c:526 |
cf8316e2 KZ |
1506 | #, fuzzy, c-format |
1507 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1508 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
1509 | ||
bd52b155 | 1510 | #: disk-utils/mkswap.c:534 |
b9ae633e KZ |
1511 | #, fuzzy |
1512 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | "\n" | |
1515 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
1516 | ||
bd52b155 | 1517 | #: disk-utils/mkswap.c:545 |
0e6f4a20 KZ |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
48d7b13a | 1520 | msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" |
0e6f4a20 | 1521 | |
bd52b155 | 1522 | #: disk-utils/mkswap.c:569 |
b9ae633e | 1523 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1524 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1525 | msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" |
0e6f4a20 | 1526 | |
bd52b155 | 1527 | #: disk-utils/mkswap.c:578 |
b9ae633e KZ |
1528 | #, fuzzy, c-format |
1529 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
48d7b13a | 1530 | msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1531 | |
bd52b155 | 1532 | #: disk-utils/mkswap.c:595 |
b9ae633e | 1533 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1534 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1535 | msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1536 | |
bd52b155 | 1537 | #: disk-utils/mkswap.c:618 |
0027a8b1 KZ |
1538 | #, fuzzy, c-format |
1539 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
48d7b13a | 1540 | msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" |
0e6f4a20 | 1541 | |
bd52b155 | 1542 | #: disk-utils/mkswap.c:624 |
0027a8b1 KZ |
1543 | #, fuzzy, c-format |
1544 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1545 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." | |
1546 | ||
bd52b155 | 1547 | #: disk-utils/mkswap.c:641 |
0e6f4a20 | 1548 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
48d7b13a | 1549 | msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1550 | |
bd52b155 | 1551 | #: disk-utils/mkswap.c:644 |
b9ae633e | 1552 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1553 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1554 | msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1555 | |
bd52b155 | 1556 | #: disk-utils/mkswap.c:655 |
47dc8cce KZ |
1557 | #, fuzzy, c-format |
1558 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
48d7b13a | 1559 | msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" |
0e6f4a20 | 1560 | |
bd52b155 | 1561 | #: disk-utils/mkswap.c:666 |
0e6f4a20 | 1562 | msgid "fsync failed" |
48d7b13a | 1563 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" |
0e6f4a20 | 1564 | |
bd52b155 | 1565 | #: disk-utils/mkswap.c:677 |
0027a8b1 KZ |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
bd52b155 | 1570 | #: disk-utils/mkswap.c:683 |
b9ae633e KZ |
1571 | #, fuzzy |
1572 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1573 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1574 | ||
bd52b155 | 1575 | #: disk-utils/mkswap.c:686 |
0027a8b1 KZ |
1576 | #, fuzzy |
1577 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1578 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" | |
1579 | ||
bd52b155 | 1580 | #: disk-utils/mkswap.c:688 |
0027a8b1 KZ |
1581 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1582 | msgstr "" | |
1583 | ||
bd52b155 | 1584 | #: disk-utils/mkswap.c:694 |
0027a8b1 KZ |
1585 | #, fuzzy, c-format |
1586 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1587 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
1588 | ||
cf8316e2 KZ |
1589 | #: disk-utils/raw.c:50 |
1590 | #, fuzzy, c-format | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Usage:\n" | |
1593 | " %s " | |
1594 | msgstr "Forma d'ús:\n" | |
1595 | ||
dea22a3d | 1596 | #: disk-utils/raw.c:125 |
cf8316e2 KZ |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | ||
dea22a3d | 1602 | #: disk-utils/raw.c:145 |
cf8316e2 KZ |
1603 | #, fuzzy, c-format |
1604 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1605 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" | |
1606 | ||
dea22a3d | 1607 | #: disk-utils/raw.c:151 |
cf8316e2 KZ |
1608 | #, fuzzy, c-format |
1609 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1610 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" | |
1611 | ||
dea22a3d | 1612 | #: disk-utils/raw.c:186 |
cf8316e2 KZ |
1613 | #, fuzzy, c-format |
1614 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1615 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1616 | ||
dea22a3d KZ |
1617 | #: disk-utils/raw.c:205 |
1618 | #, fuzzy, c-format | |
1619 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1620 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1621 | ||
1622 | #: disk-utils/raw.c:211 | |
1623 | #, fuzzy, c-format | |
1624 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1625 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" | |
1626 | ||
1627 | #: disk-utils/raw.c:216 | |
1628 | #, fuzzy, c-format | |
1629 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1630 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
1631 | ||
1632 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
cf8316e2 KZ |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
dea22a3d | 1637 | #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 |
cf8316e2 KZ |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | ||
dea22a3d | 1642 | #: disk-utils/raw.c:257 |
cf8316e2 KZ |
1643 | #, fuzzy, c-format |
1644 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1645 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
1646 | ||
55c8e797 KZ |
1647 | #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 |
1648 | #, fuzzy, c-format | |
1649 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1650 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
0e6f4a20 | 1651 | |
55c8e797 KZ |
1652 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | ||
1657 | #: disk-utils/swaplabel.c:71 | |
1658 | #, fuzzy, c-format | |
1659 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1660 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" | |
1661 | ||
1662 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 | |
1663 | #, fuzzy, c-format | |
1664 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1665 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
0e6f4a20 | 1666 | |
55c8e797 KZ |
1667 | #: disk-utils/swaplabel.c:108 |
1668 | #, fuzzy, c-format | |
1669 | msgid "%s: failed to open" | |
1670 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1671 | |
55c8e797 KZ |
1672 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 |
1673 | #, fuzzy, c-format | |
1674 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1675 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1676 | |
55c8e797 KZ |
1677 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
1678 | #, fuzzy, c-format | |
1679 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1680 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1681 | |
55c8e797 KZ |
1682 | #: disk-utils/swaplabel.c:125 |
1683 | #, fuzzy, c-format | |
1684 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1685 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
756bfd01 | 1686 | |
55c8e797 KZ |
1687 | #: disk-utils/swaplabel.c:136 |
1688 | #, fuzzy, c-format | |
1689 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1690 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1691 | |
55c8e797 KZ |
1692 | #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1695 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 1696 | |
55c8e797 KZ |
1697 | #: disk-utils/swaplabel.c:146 |
1698 | #, fuzzy, c-format | |
1699 | msgid "%s: failed to write label" | |
1700 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" | |
1701 | ||
bd52b155 | 1702 | #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:337 |
55c8e797 KZ |
1703 | #, fuzzy, c-format |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1706 | "\n" | |
1707 | "Options:\n" | |
1708 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
1709 | ||
1710 | #: disk-utils/swaplabel.c:165 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "" | |
1713 | " -h, --help this help\n" | |
1714 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1715 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | ||
1718 | #: disk-utils/swaplabel.c:169 | |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "\n" | |
1722 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1723 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
1724 | ||
1725 | #: disk-utils/swaplabel.c:203 | |
1726 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
1727 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 1728 | |
55c8e797 KZ |
1729 | #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964 |
1730 | msgid "Unusable" | |
1731 | msgstr "Inutilitzable" | |
0e6f4a20 | 1732 | |
55c8e797 KZ |
1733 | #: fdisk/cfdisk.c:384 fdisk/cfdisk.c:1966 |
1734 | msgid "Free Space" | |
1735 | msgstr "Espai lliure" | |
0e6f4a20 | 1736 | |
55c8e797 | 1737 | #: fdisk/cfdisk.c:399 |
b359eb3b | 1738 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1739 | msgid "Disk has been changed.\n" |
48d7b13a | 1740 | msgstr "El disc s'ha modificat.\n" |
0e6f4a20 | 1741 | |
55c8e797 | 1742 | #: fdisk/cfdisk.c:401 |
b359eb3b | 1743 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1744 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
b9ae633e KZ |
1745 | msgstr "" |
1746 | "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de " | |
1747 | "particions s'ha actualitzat correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1748 | |
55c8e797 | 1749 | #: fdisk/cfdisk.c:405 |
b359eb3b | 1750 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1751 | msgid "" |
1752 | "\n" | |
1753 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1754 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1755 | "page for additional information.\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
1758 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
1759 | "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" | |
1760 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 1761 | |
55c8e797 | 1762 | #: fdisk/cfdisk.c:534 |
0e6f4a20 KZ |
1763 | msgid "FATAL ERROR" |
1764 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1765 | ||
55c8e797 | 1766 | #: fdisk/cfdisk.c:535 |
0e6f4a20 | 1767 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
48d7b13a | 1768 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" |
0e6f4a20 | 1769 | |
55c8e797 | 1770 | #: fdisk/cfdisk.c:582 fdisk/cfdisk.c:590 |
0e6f4a20 | 1771 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
48d7b13a | 1772 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1773 | |
55c8e797 | 1774 | #: fdisk/cfdisk.c:584 |
0e6f4a20 | 1775 | msgid "Cannot read disk drive" |
48d7b13a | 1776 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1777 | |
55c8e797 | 1778 | #: fdisk/cfdisk.c:592 |
0e6f4a20 | 1779 | msgid "Cannot write disk drive" |
48d7b13a | 1780 | msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1781 | |
55c8e797 | 1782 | #: fdisk/cfdisk.c:800 |
0e6f4a20 | 1783 | msgid "Too many partitions" |
48d7b13a | 1784 | msgstr "Hi ha massa particions" |
0e6f4a20 | 1785 | |
55c8e797 | 1786 | #: fdisk/cfdisk.c:805 |
0e6f4a20 KZ |
1787 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1788 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1789 | ||
55c8e797 | 1790 | #: fdisk/cfdisk.c:810 |
0e6f4a20 KZ |
1791 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1792 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
1793 | ||
55c8e797 | 1794 | #: fdisk/cfdisk.c:815 |
0e6f4a20 KZ |
1795 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1796 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
1797 | ||
55c8e797 | 1798 | #: fdisk/cfdisk.c:820 |
0e6f4a20 KZ |
1799 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1800 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
1801 | ||
55c8e797 | 1802 | #: fdisk/cfdisk.c:825 |
95f1bdee | 1803 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
df1dddf9 | 1804 | msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" |
95f1bdee | 1805 | |
55c8e797 | 1806 | #: fdisk/cfdisk.c:849 |
0e6f4a20 | 1807 | msgid "logical partitions not in disk order" |
48d7b13a | 1808 | msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" |
0e6f4a20 | 1809 | |
55c8e797 | 1810 | #: fdisk/cfdisk.c:852 |
0e6f4a20 | 1811 | msgid "logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1812 | msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1813 | |
55c8e797 | 1814 | #: fdisk/cfdisk.c:856 |
0e6f4a20 | 1815 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1816 | msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1817 | |
55c8e797 | 1818 | #: fdisk/cfdisk.c:886 |
b9ae633e KZ |
1819 | msgid "" |
1820 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" | |
0e6f4a20 | 1823 | |
55c8e797 | 1824 | #: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909 |
b9ae633e KZ |
1825 | msgid "" |
1826 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" | |
0e6f4a20 | 1829 | |
55c8e797 | 1830 | #: fdisk/cfdisk.c:1049 |
0e6f4a20 | 1831 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
48d7b13a | 1832 | msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." |
0e6f4a20 | 1833 | |
55c8e797 | 1834 | #: fdisk/cfdisk.c:1105 |
b9ae633e KZ |
1835 | #, fuzzy |
1836 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
48d7b13a | 1837 | msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." |
0e6f4a20 | 1838 | |
55c8e797 | 1839 | #: fdisk/cfdisk.c:1237 |
0e6f4a20 KZ |
1840 | msgid "Illegal key" |
1841 | msgstr "Tecla no permesa" | |
1842 | ||
55c8e797 | 1843 | #: fdisk/cfdisk.c:1260 |
0e6f4a20 KZ |
1844 | msgid "Press a key to continue" |
1845 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
1846 | ||
55c8e797 KZ |
1847 | #: fdisk/cfdisk.c:1307 fdisk/cfdisk.c:1935 fdisk/cfdisk.c:2467 |
1848 | #: fdisk/cfdisk.c:2469 | |
0e6f4a20 KZ |
1849 | msgid "Primary" |
1850 | msgstr "Primària" | |
1851 | ||
55c8e797 | 1852 | #: fdisk/cfdisk.c:1307 |
0e6f4a20 | 1853 | msgid "Create a new primary partition" |
48d7b13a | 1854 | msgstr "Crea una nova partició primària" |
0e6f4a20 | 1855 | |
55c8e797 KZ |
1856 | #: fdisk/cfdisk.c:1308 fdisk/cfdisk.c:1935 fdisk/cfdisk.c:2466 |
1857 | #: fdisk/cfdisk.c:2469 | |
0e6f4a20 KZ |
1858 | msgid "Logical" |
1859 | msgstr "Lògica" | |
1860 | ||
55c8e797 | 1861 | #: fdisk/cfdisk.c:1308 |
0e6f4a20 | 1862 | msgid "Create a new logical partition" |
48d7b13a | 1863 | msgstr "Crea una nova partició lògica" |
0e6f4a20 | 1864 | |
55c8e797 | 1865 | #: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1364 fdisk/cfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 1866 | msgid "Cancel" |
48d7b13a | 1867 | msgstr "Cancel·la" |
0e6f4a20 | 1868 | |
55c8e797 | 1869 | #: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1364 |
0e6f4a20 | 1870 | msgid "Don't create a partition" |
48d7b13a | 1871 | msgstr "No creïs cap partició" |
0e6f4a20 | 1872 | |
55c8e797 | 1873 | #: fdisk/cfdisk.c:1325 |
0e6f4a20 KZ |
1874 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1875 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
1876 | ||
55c8e797 | 1877 | #: fdisk/cfdisk.c:1328 |
0e6f4a20 KZ |
1878 | msgid "Size (in MB): " |
1879 | msgstr "Mida (en MB): " | |
1880 | ||
55c8e797 | 1881 | #: fdisk/cfdisk.c:1362 |
0e6f4a20 KZ |
1882 | msgid "Beginning" |
1883 | msgstr "Principi" | |
1884 | ||
55c8e797 | 1885 | #: fdisk/cfdisk.c:1362 |
0e6f4a20 | 1886 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
48d7b13a | 1887 | msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1888 | |
55c8e797 | 1889 | #: fdisk/cfdisk.c:1363 |
0e6f4a20 KZ |
1890 | msgid "End" |
1891 | msgstr "Final" | |
1892 | ||
55c8e797 | 1893 | #: fdisk/cfdisk.c:1363 |
0e6f4a20 | 1894 | msgid "Add partition at end of free space" |
48d7b13a | 1895 | msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1896 | |
55c8e797 | 1897 | #: fdisk/cfdisk.c:1381 |
0e6f4a20 | 1898 | msgid "No room to create the extended partition" |
48d7b13a | 1899 | msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" |
0e6f4a20 | 1900 | |
55c8e797 | 1901 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 |
0b0bb920 | 1902 | msgid "No partition table.\n" |
48d7b13a | 1903 | msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" |
0b0bb920 | 1904 | |
55c8e797 | 1905 | #: fdisk/cfdisk.c:1459 |
0b0bb920 | 1906 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
b9ae633e KZ |
1907 | msgstr "" |
1908 | "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." | |
0e6f4a20 | 1909 | |
55c8e797 | 1910 | #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
0b0bb920 | 1911 | msgid "Bad signature on partition table" |
48d7b13a | 1912 | msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" |
0b0bb920 | 1913 | |
55c8e797 | 1914 | #: fdisk/cfdisk.c:1473 |
0b0bb920 | 1915 | msgid "Unknown partition table type" |
48d7b13a | 1916 | msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" |
0b0bb920 | 1917 | |
55c8e797 | 1918 | #: fdisk/cfdisk.c:1475 |
0e6f4a20 KZ |
1919 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1920 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
1921 | ||
55c8e797 | 1922 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 |
0e6f4a20 KZ |
1923 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1924 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
1925 | ||
55c8e797 | 1926 | #: fdisk/cfdisk.c:1555 |
0e6f4a20 | 1927 | msgid "Cannot open disk drive" |
48d7b13a | 1928 | msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1929 | |
55c8e797 | 1930 | #: fdisk/cfdisk.c:1557 fdisk/cfdisk.c:1746 |
0e6f4a20 | 1931 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
48d7b13a | 1932 | msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" |
0e6f4a20 | 1933 | |
55c8e797 | 1934 | #: fdisk/cfdisk.c:1568 |
b9ae633e KZ |
1935 | msgid "" |
1936 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
0027a8b1 KZ |
1937 | msgstr "" |
1938 | ||
55c8e797 | 1939 | #: fdisk/cfdisk.c:1587 |
0e6f4a20 | 1940 | msgid "Cannot get disk size" |
48d7b13a | 1941 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" |
0e6f4a20 | 1942 | |
55c8e797 | 1943 | #: fdisk/cfdisk.c:1613 |
0e6f4a20 KZ |
1944 | msgid "Bad primary partition" |
1945 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
1946 | ||
55c8e797 | 1947 | #: fdisk/cfdisk.c:1643 |
0e6f4a20 KZ |
1948 | msgid "Bad logical partition" |
1949 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
1950 | ||
55c8e797 | 1951 | #: fdisk/cfdisk.c:1758 |
0e6f4a20 | 1952 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
48d7b13a | 1953 | msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" |
0e6f4a20 | 1954 | |
55c8e797 | 1955 | #: fdisk/cfdisk.c:1762 |
a120aaa7 | 1956 | #, fuzzy |
b9ae633e KZ |
1957 | msgid "" |
1958 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " | |
0e6f4a20 | 1961 | |
55c8e797 | 1962 | #: fdisk/cfdisk.c:1768 |
0e6f4a20 KZ |
1963 | msgid "no" |
1964 | msgstr "no" | |
1965 | ||
55c8e797 | 1966 | #: fdisk/cfdisk.c:1770 |
0e6f4a20 KZ |
1967 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1968 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
1969 | ||
48d7b13a | 1970 | # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm |
55c8e797 | 1971 | #: fdisk/cfdisk.c:1772 |
0e6f4a20 | 1972 | msgid "yes" |
48d7b13a | 1973 | msgstr "sí" |
0e6f4a20 | 1974 | |
55c8e797 | 1975 | #: fdisk/cfdisk.c:1776 |
0e6f4a20 | 1976 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
48d7b13a | 1977 | msgstr "Escriviu «sí» o «no»" |
0e6f4a20 | 1978 | |
55c8e797 | 1979 | #: fdisk/cfdisk.c:1780 |
0e6f4a20 | 1980 | msgid "Writing partition table to disk..." |
48d7b13a | 1981 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." |
0e6f4a20 | 1982 | |
55c8e797 | 1983 | #: fdisk/cfdisk.c:1805 fdisk/cfdisk.c:1809 |
0e6f4a20 | 1984 | msgid "Wrote partition table to disk" |
48d7b13a | 1985 | msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" |
0e6f4a20 | 1986 | |
55c8e797 | 1987 | #: fdisk/cfdisk.c:1807 |
cf8316e2 | 1988 | #, fuzzy |
b9ae633e | 1989 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1990 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
1991 | "(8) or reboot to update table." | |
b9ae633e KZ |
1992 | msgstr "" |
1993 | "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu " | |
1994 | "de nou per actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 1995 | |
55c8e797 | 1996 | #: fdisk/cfdisk.c:1817 |
0e6f4a20 | 1997 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
b9ae633e KZ |
1998 | msgstr "" |
1999 | "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no " | |
2000 | "podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 2001 | |
55c8e797 | 2002 | #: fdisk/cfdisk.c:1819 |
b9ae633e KZ |
2003 | msgid "" |
2004 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS " | |
2007 | "no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 2008 | |
55c8e797 | 2009 | #: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080 |
0e6f4a20 | 2010 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
b9ae633e KZ |
2011 | msgstr "" |
2012 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en " | |
2013 | "pantalla: " | |
0e6f4a20 | 2014 | |
55c8e797 | 2015 | #: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 |
0e6f4a20 KZ |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
48d7b13a | 2018 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" |
0e6f4a20 | 2019 | |
55c8e797 | 2020 | #: fdisk/cfdisk.c:1897 |
0e6f4a20 KZ |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2023 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
2024 | ||
55c8e797 | 2025 | #: fdisk/cfdisk.c:1899 |
0e6f4a20 KZ |
2026 | msgid "Sector 0:\n" |
2027 | msgstr "Sector 0:\n" | |
2028 | ||
55c8e797 | 2029 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 |
0e6f4a20 KZ |
2030 | #, c-format |
2031 | msgid "Sector %d:\n" | |
2032 | msgstr "Sector %d:\n" | |
2033 | ||
55c8e797 | 2034 | #: fdisk/cfdisk.c:1926 |
0e6f4a20 KZ |
2035 | msgid " None " |
2036 | msgstr " Cap " | |
2037 | ||
55c8e797 | 2038 | #: fdisk/cfdisk.c:1928 |
0e6f4a20 KZ |
2039 | msgid " Pri/Log" |
2040 | msgstr " Pri/Lòg" | |
2041 | ||
55c8e797 | 2042 | #: fdisk/cfdisk.c:1930 |
0e6f4a20 KZ |
2043 | msgid " Primary" |
2044 | msgstr " Primària" | |
2045 | ||
55c8e797 | 2046 | #: fdisk/cfdisk.c:1932 |
0e6f4a20 KZ |
2047 | msgid " Logical" |
2048 | msgstr " Lògica" | |
2049 | ||
bd52b155 | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:1970 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:2122 |
55c8e797 | 2051 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 |
0e6f4a20 KZ |
2052 | msgid "Unknown" |
2053 | msgstr "Desconegut" | |
2054 | ||
55c8e797 | 2055 | #: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2444 fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
c129767e KZ |
2056 | msgid "Boot" |
2057 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 2058 | |
55c8e797 | 2059 | #: fdisk/cfdisk.c:1978 |
0e6f4a20 | 2060 | #, c-format |
c129767e KZ |
2061 | msgid "(%02X)" |
2062 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 2063 | |
55c8e797 | 2064 | #: fdisk/cfdisk.c:1980 |
c129767e KZ |
2065 | msgid "None" |
2066 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 2067 | |
55c8e797 | 2068 | #: fdisk/cfdisk.c:2015 fdisk/cfdisk.c:2099 |
0e6f4a20 KZ |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2071 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
2072 | ||
55c8e797 | 2073 | #: fdisk/cfdisk.c:2017 |
c129767e KZ |
2074 | msgid " First Last\n" |
2075 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 2076 | |
55c8e797 | 2077 | #: fdisk/cfdisk.c:2018 |
b9ae633e KZ |
2078 | msgid "" |
2079 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2080 | "Flag\n" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. " | |
2083 | "fitx. Senyal.\n" | |
0e6f4a20 | 2084 | |
55c8e797 | 2085 | #: fdisk/cfdisk.c:2019 |
b9ae633e KZ |
2086 | msgid "" |
2087 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2088 | "----\n" | |
d03dd608 | 2089 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
2090 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " |
2091 | "---------\n" | |
48d7b13a | 2092 | "\n" |
b9ae633e KZ |
2093 | "-- ----- ------ ------ ------ -------- " |
2094 | "---------------------- ------\n" | |
0e6f4a20 | 2095 | |
55c8e797 | 2096 | #: fdisk/cfdisk.c:2102 |
b9ae633e KZ |
2097 | #, fuzzy |
2098 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
48d7b13a | 2099 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" |
0e6f4a20 | 2100 | |
55c8e797 | 2101 | #: fdisk/cfdisk.c:2103 |
b9ae633e KZ |
2102 | #, fuzzy |
2103 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
48d7b13a | 2104 | msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" |
0e6f4a20 | 2105 | |
55c8e797 | 2106 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 |
b9ae633e KZ |
2107 | #, fuzzy |
2108 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2109 | msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" |
0e6f4a20 | 2110 | |
55c8e797 | 2111 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
0e6f4a20 | 2112 | msgid "Raw" |
48d7b13a | 2113 | msgstr "Crues" |
0e6f4a20 | 2114 | |
55c8e797 | 2115 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
0e6f4a20 | 2116 | msgid "Print the table using raw data format" |
48d7b13a | 2117 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" |
0e6f4a20 | 2118 | |
55c8e797 | 2119 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 fdisk/cfdisk.c:2241 |
0e6f4a20 KZ |
2120 | msgid "Sectors" |
2121 | msgstr "Sectors" | |
2122 | ||
55c8e797 | 2123 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
0e6f4a20 | 2124 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 2125 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2126 | |
55c8e797 | 2127 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
0e6f4a20 KZ |
2128 | msgid "Table" |
2129 | msgstr "Taula" | |
2130 | ||
55c8e797 | 2131 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
0e6f4a20 | 2132 | msgid "Just print the partition table" |
48d7b13a | 2133 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2134 | |
55c8e797 | 2135 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 2136 | msgid "Don't print the table" |
48d7b13a | 2137 | msgstr "No imprimeixes la taula" |
0e6f4a20 | 2138 | |
55c8e797 | 2139 | #: fdisk/cfdisk.c:2168 |
0e6f4a20 KZ |
2140 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2141 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
2142 | ||
55c8e797 | 2143 | #: fdisk/cfdisk.c:2170 |
0e6f4a20 | 2144 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
48d7b13a | 2145 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" |
0e6f4a20 | 2146 | |
55c8e797 | 2147 | #: fdisk/cfdisk.c:2171 |
0e6f4a20 | 2148 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
48d7b13a | 2149 | msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" |
0e6f4a20 | 2150 | |
55c8e797 | 2151 | #: fdisk/cfdisk.c:2172 |
0e6f4a20 | 2152 | msgid "disk drive." |
48d7b13a | 2153 | msgstr "disc dur." |
0e6f4a20 | 2154 | |
55c8e797 | 2155 | #: fdisk/cfdisk.c:2174 |
0e6f4a20 | 2156 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2157 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" |
0e6f4a20 | 2158 | |
55c8e797 | 2159 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 |
0e6f4a20 | 2160 | msgid "Command Meaning" |
48d7b13a | 2161 | msgstr "Ordre Significat" |
0e6f4a20 | 2162 | |
55c8e797 | 2163 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
0e6f4a20 | 2164 | msgid "------- -------" |
48d7b13a | 2165 | msgstr "----- ----------" |
0e6f4a20 | 2166 | |
55c8e797 | 2167 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
0e6f4a20 | 2168 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2169 | msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" |
0e6f4a20 | 2170 | |
55c8e797 | 2171 | #: fdisk/cfdisk.c:2179 |
0e6f4a20 | 2172 | msgid " d Delete the current partition" |
48d7b13a | 2173 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" |
0e6f4a20 | 2174 | |
55c8e797 | 2175 | #: fdisk/cfdisk.c:2180 |
0e6f4a20 | 2176 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
b9ae633e KZ |
2177 | msgstr "" |
2178 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" | |
0e6f4a20 | 2179 | |
55c8e797 | 2180 | #: fdisk/cfdisk.c:2181 |
0e6f4a20 | 2181 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
48d7b13a | 2182 | msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" |
0e6f4a20 | 2183 | |
55c8e797 | 2184 | #: fdisk/cfdisk.c:2182 |
0e6f4a20 | 2185 | msgid " know what they are doing." |
48d7b13a | 2186 | msgstr " saben el que es fan." |
0e6f4a20 | 2187 | |
55c8e797 | 2188 | #: fdisk/cfdisk.c:2183 |
0e6f4a20 | 2189 | msgid " h Print this screen" |
48d7b13a | 2190 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2191 | |
55c8e797 | 2192 | #: fdisk/cfdisk.c:2184 |
0e6f4a20 | 2193 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
48d7b13a | 2194 | msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2195 | |
55c8e797 | 2196 | #: fdisk/cfdisk.c:2185 |
0e6f4a20 | 2197 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
48d7b13a | 2198 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" |
0e6f4a20 | 2199 | |
55c8e797 | 2200 | #: fdisk/cfdisk.c:2186 |
0e6f4a20 | 2201 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
48d7b13a | 2202 | msgstr " amb DOS, OS/2..." |
0e6f4a20 | 2203 | |
55c8e797 | 2204 | #: fdisk/cfdisk.c:2187 |
0e6f4a20 | 2205 | msgid " n Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2206 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2207 | |
55c8e797 | 2208 | #: fdisk/cfdisk.c:2188 |
0e6f4a20 | 2209 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
b9ae633e KZ |
2210 | msgstr "" |
2211 | " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 2212 | |
55c8e797 | 2213 | #: fdisk/cfdisk.c:2189 |
0e6f4a20 | 2214 | msgid " There are several different formats for the partition" |
48d7b13a | 2215 | msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" |
0e6f4a20 | 2216 | |
55c8e797 | 2217 | #: fdisk/cfdisk.c:2190 |
0e6f4a20 | 2218 | msgid " that you can choose from:" |
48d7b13a | 2219 | msgstr " entre els quals podeu escollir:" |
0e6f4a20 | 2220 | |
55c8e797 | 2221 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 |
0e6f4a20 | 2222 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
48d7b13a | 2223 | msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 2224 | |
55c8e797 | 2225 | #: fdisk/cfdisk.c:2192 |
0e6f4a20 | 2226 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
48d7b13a | 2227 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2228 | |
55c8e797 | 2229 | #: fdisk/cfdisk.c:2193 |
0e6f4a20 | 2230 | msgid " t - Table in raw format" |
48d7b13a | 2231 | msgstr " t - Taula en format cru" |
0e6f4a20 | 2232 | |
55c8e797 | 2233 | #: fdisk/cfdisk.c:2194 |
0e6f4a20 | 2234 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2235 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2236 | |
55c8e797 | 2237 | #: fdisk/cfdisk.c:2195 |
0e6f4a20 | 2238 | msgid " t Change the filesystem type" |
48d7b13a | 2239 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 2240 | |
55c8e797 | 2241 | #: fdisk/cfdisk.c:2196 |
0e6f4a20 | 2242 | msgid " u Change units of the partition size display" |
48d7b13a | 2243 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 2244 | |
55c8e797 | 2245 | #: fdisk/cfdisk.c:2197 |
0e6f4a20 | 2246 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
48d7b13a | 2247 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" |
0e6f4a20 | 2248 | |
55c8e797 | 2249 | #: fdisk/cfdisk.c:2198 |
0e6f4a20 | 2250 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
48d7b13a | 2251 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" |
0e6f4a20 | 2252 | |
55c8e797 | 2253 | #: fdisk/cfdisk.c:2199 |
0e6f4a20 | 2254 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
48d7b13a | 2255 | msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" |
0e6f4a20 | 2256 | |
55c8e797 | 2257 | #: fdisk/cfdisk.c:2200 |
0e6f4a20 | 2258 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
48d7b13a | 2259 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" |
0e6f4a20 | 2260 | |
55c8e797 | 2261 | #: fdisk/cfdisk.c:2201 |
0e6f4a20 | 2262 | msgid " `no'" |
48d7b13a | 2263 | msgstr " «no»" |
0e6f4a20 | 2264 | |
55c8e797 | 2265 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 |
0e6f4a20 | 2266 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
48d7b13a | 2267 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 2268 | |
55c8e797 | 2269 | #: fdisk/cfdisk.c:2203 |
0e6f4a20 | 2270 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
48d7b13a | 2271 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 2272 | |
55c8e797 | 2273 | #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
0e6f4a20 | 2274 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
48d7b13a | 2275 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 2276 | |
55c8e797 | 2277 | #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
0e6f4a20 | 2278 | msgid " ? Print this screen" |
48d7b13a | 2279 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2280 | |
55c8e797 | 2281 | #: fdisk/cfdisk.c:2207 |
0e6f4a20 | 2282 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
48d7b13a | 2283 | msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" |
0e6f4a20 | 2284 | |
55c8e797 | 2285 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
0e6f4a20 KZ |
2286 | msgid "case letters (except for Writes)." |
2287 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
2288 | ||
55c8e797 | 2289 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
0e6f4a20 KZ |
2290 | msgid "Cylinders" |
2291 | msgstr "Cilindres" | |
2292 | ||
55c8e797 | 2293 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
0e6f4a20 | 2294 | msgid "Change cylinder geometry" |
48d7b13a | 2295 | msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" |
0e6f4a20 | 2296 | |
55c8e797 | 2297 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/fdisksunlabel.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
2298 | msgid "Heads" |
2299 | msgstr "Capçals" | |
2300 | ||
55c8e797 | 2301 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
0e6f4a20 | 2302 | msgid "Change head geometry" |
48d7b13a | 2303 | msgstr "Canvia la geometria dels capçals" |
0e6f4a20 | 2304 | |
55c8e797 | 2305 | #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
0e6f4a20 | 2306 | msgid "Change sector geometry" |
48d7b13a | 2307 | msgstr "Canvia la geometria dels sectors" |
0e6f4a20 | 2308 | |
55c8e797 | 2309 | #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
0e6f4a20 KZ |
2310 | msgid "Done" |
2311 | msgstr "Fet" | |
2312 | ||
55c8e797 | 2313 | #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
0e6f4a20 KZ |
2314 | msgid "Done with changing geometry" |
2315 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
2316 | ||
55c8e797 | 2317 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 |
0e6f4a20 | 2318 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
48d7b13a | 2319 | msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 2320 | |
55c8e797 | 2321 | #: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/cfdisk.c:2839 |
0e6f4a20 | 2322 | msgid "Illegal cylinders value" |
48d7b13a | 2323 | msgstr "Valor dels cilindres no permès" |
0e6f4a20 | 2324 | |
55c8e797 | 2325 | #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
0e6f4a20 | 2326 | msgid "Enter the number of heads: " |
48d7b13a | 2327 | msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " |
0e6f4a20 | 2328 | |
55c8e797 | 2329 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 fdisk/cfdisk.c:2849 |
0e6f4a20 | 2330 | msgid "Illegal heads value" |
48d7b13a | 2331 | msgstr "Valor dels capçals no permès" |
0e6f4a20 | 2332 | |
55c8e797 | 2333 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
0e6f4a20 | 2334 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
48d7b13a | 2335 | msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 2336 | |
55c8e797 | 2337 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2856 |
0e6f4a20 | 2338 | msgid "Illegal sectors value" |
48d7b13a | 2339 | msgstr "Valor dels sectors no permès" |
0e6f4a20 | 2340 | |
55c8e797 | 2341 | #: fdisk/cfdisk.c:2395 |
0e6f4a20 | 2342 | msgid "Enter filesystem type: " |
48d7b13a | 2343 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " |
0e6f4a20 | 2344 | |
55c8e797 | 2345 | #: fdisk/cfdisk.c:2413 |
0e6f4a20 KZ |
2346 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
2347 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
2348 | ||
55c8e797 | 2349 | #: fdisk/cfdisk.c:2415 |
0e6f4a20 | 2350 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
48d7b13a | 2351 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" |
0e6f4a20 | 2352 | |
55c8e797 | 2353 | #: fdisk/cfdisk.c:2446 |
0e6f4a20 KZ |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Unk(%02X)" | |
2356 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
2357 | ||
55c8e797 | 2358 | #: fdisk/cfdisk.c:2449 fdisk/cfdisk.c:2452 |
0e6f4a20 KZ |
2359 | msgid ", NC" |
2360 | msgstr ", NC" | |
2361 | ||
55c8e797 | 2362 | #: fdisk/cfdisk.c:2457 fdisk/cfdisk.c:2460 |
0e6f4a20 KZ |
2363 | msgid "NC" |
2364 | msgstr "NC" | |
2365 | ||
55c8e797 | 2366 | #: fdisk/cfdisk.c:2468 |
0e6f4a20 KZ |
2367 | msgid "Pri/Log" |
2368 | msgstr "Pri/Lòg" | |
2369 | ||
55c8e797 | 2370 | #: fdisk/cfdisk.c:2475 |
c129767e KZ |
2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2373 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
2374 | ||
55c8e797 | 2375 | #: fdisk/cfdisk.c:2544 |
0e6f4a20 KZ |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2378 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
2379 | ||
55c8e797 | 2380 | #: fdisk/cfdisk.c:2551 |
0e6f4a20 | 2381 | #, c-format |
c129767e KZ |
2382 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
2383 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 2384 | |
55c8e797 | 2385 | #: fdisk/cfdisk.c:2554 |
0e6f4a20 | 2386 | #, c-format |
c129767e KZ |
2387 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
2388 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 2389 | |
55c8e797 | 2390 | #: fdisk/cfdisk.c:2558 |
0e6f4a20 | 2391 | #, c-format |
c129767e KZ |
2392 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
2393 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 2394 | |
55c8e797 | 2395 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 login-utils/chfn.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
2396 | msgid "Name" |
2397 | msgstr "Nom" | |
2398 | ||
55c8e797 | 2399 | #: fdisk/cfdisk.c:2563 |
0e6f4a20 | 2400 | msgid "Flags" |
48d7b13a | 2401 | msgstr "Senyaladors" |
0e6f4a20 | 2402 | |
55c8e797 | 2403 | #: fdisk/cfdisk.c:2564 |
0e6f4a20 KZ |
2404 | msgid "Part Type" |
2405 | msgstr "Tipus part." | |
2406 | ||
55c8e797 | 2407 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
0e6f4a20 KZ |
2408 | msgid "FS Type" |
2409 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
2410 | ||
55c8e797 | 2411 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
0e6f4a20 KZ |
2412 | msgid "[Label]" |
2413 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2414 | ||
55c8e797 | 2415 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
c129767e KZ |
2416 | msgid " Sectors" |
2417 | msgstr " Sectors" | |
2418 | ||
55c8e797 | 2419 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
c129767e KZ |
2420 | msgid " Cylinders" |
2421 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2422 | |
55c8e797 | 2423 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
c129767e KZ |
2424 | msgid " Size (MB)" |
2425 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2426 | |
55c8e797 | 2427 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
c129767e KZ |
2428 | msgid " Size (GB)" |
2429 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2430 | |
55c8e797 | 2431 | #: fdisk/cfdisk.c:2629 |
0e6f4a20 | 2432 | msgid "Bootable" |
48d7b13a | 2433 | msgstr "Arrencable" |
0e6f4a20 | 2434 | |
55c8e797 | 2435 | #: fdisk/cfdisk.c:2629 |
0e6f4a20 | 2436 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2437 | msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2438 | |
55c8e797 | 2439 | #: fdisk/cfdisk.c:2630 |
0e6f4a20 | 2440 | msgid "Delete" |
48d7b13a | 2441 | msgstr "Suprimeix" |
0e6f4a20 | 2442 | |
55c8e797 | 2443 | #: fdisk/cfdisk.c:2630 |
0e6f4a20 | 2444 | msgid "Delete the current partition" |
48d7b13a | 2445 | msgstr "Suprimeix la partició actual" |
0e6f4a20 | 2446 | |
55c8e797 | 2447 | #: fdisk/cfdisk.c:2631 |
0e6f4a20 KZ |
2448 | msgid "Geometry" |
2449 | msgstr "Geometria" | |
2450 | ||
55c8e797 | 2451 | #: fdisk/cfdisk.c:2631 |
0e6f4a20 | 2452 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
48d7b13a | 2453 | msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" |
0e6f4a20 | 2454 | |
55c8e797 | 2455 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
0e6f4a20 KZ |
2456 | msgid "Help" |
2457 | msgstr "Ajuda" | |
2458 | ||
55c8e797 | 2459 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
0e6f4a20 | 2460 | msgid "Print help screen" |
48d7b13a | 2461 | msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" |
0e6f4a20 | 2462 | |
55c8e797 | 2463 | #: fdisk/cfdisk.c:2633 |
0e6f4a20 KZ |
2464 | msgid "Maximize" |
2465 | msgstr "Maximitza" | |
2466 | ||
55c8e797 | 2467 | #: fdisk/cfdisk.c:2633 |
0e6f4a20 | 2468 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
b9ae633e KZ |
2469 | msgstr "" |
2470 | "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris " | |
2471 | "experts)" | |
0e6f4a20 | 2472 | |
55c8e797 | 2473 | #: fdisk/cfdisk.c:2634 |
0e6f4a20 KZ |
2474 | msgid "New" |
2475 | msgstr "Nova" | |
2476 | ||
55c8e797 | 2477 | #: fdisk/cfdisk.c:2634 |
0e6f4a20 | 2478 | msgid "Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2479 | msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2480 | |
55c8e797 | 2481 | #: fdisk/cfdisk.c:2635 |
0e6f4a20 | 2482 | msgid "Print" |
48d7b13a | 2483 | msgstr "Imprimeix" |
0e6f4a20 | 2484 | |
55c8e797 | 2485 | #: fdisk/cfdisk.c:2635 |
0e6f4a20 | 2486 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
48d7b13a | 2487 | msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 2488 | |
55c8e797 | 2489 | #: fdisk/cfdisk.c:2636 |
0e6f4a20 | 2490 | msgid "Quit" |
48d7b13a | 2491 | msgstr "Surt" |
0e6f4a20 | 2492 | |
55c8e797 | 2493 | #: fdisk/cfdisk.c:2636 |
0e6f4a20 | 2494 | msgid "Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2495 | msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2496 | |
55c8e797 | 2497 | #: fdisk/cfdisk.c:2637 |
0e6f4a20 KZ |
2498 | msgid "Type" |
2499 | msgstr "Tipus" | |
2500 | ||
55c8e797 | 2501 | #: fdisk/cfdisk.c:2637 |
0e6f4a20 | 2502 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
48d7b13a | 2503 | msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" |
0e6f4a20 | 2504 | |
55c8e797 | 2505 | #: fdisk/cfdisk.c:2638 |
0e6f4a20 KZ |
2506 | msgid "Units" |
2507 | msgstr "Unitats" | |
2508 | ||
55c8e797 | 2509 | #: fdisk/cfdisk.c:2638 |
0e6f4a20 | 2510 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
48d7b13a | 2511 | msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" |
0e6f4a20 | 2512 | |
55c8e797 | 2513 | #: fdisk/cfdisk.c:2639 |
0e6f4a20 | 2514 | msgid "Write" |
48d7b13a | 2515 | msgstr "Escriu" |
0e6f4a20 | 2516 | |
55c8e797 | 2517 | #: fdisk/cfdisk.c:2639 |
0e6f4a20 | 2518 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
48d7b13a | 2519 | msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" |
0e6f4a20 | 2520 | |
55c8e797 | 2521 | #: fdisk/cfdisk.c:2686 |
0e6f4a20 | 2522 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
48d7b13a | 2523 | msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" |
0e6f4a20 | 2524 | |
55c8e797 | 2525 | #: fdisk/cfdisk.c:2696 |
0e6f4a20 KZ |
2526 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2527 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2528 | ||
55c8e797 | 2529 | #: fdisk/cfdisk.c:2716 fdisk/cfdisk.c:2718 |
0e6f4a20 KZ |
2530 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2531 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2532 | ||
55c8e797 | 2533 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
0e6f4a20 KZ |
2534 | msgid "This partition is unusable" |
2535 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2536 | ||
55c8e797 | 2537 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
0e6f4a20 | 2538 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2539 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2540 | |
55c8e797 | 2541 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 |
0e6f4a20 KZ |
2542 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2543 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2544 | ||
55c8e797 | 2545 | #: fdisk/cfdisk.c:2772 fdisk/cfdisk.c:2778 |
0e6f4a20 KZ |
2546 | msgid "No more partitions" |
2547 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2548 | ||
55c8e797 | 2549 | #: fdisk/cfdisk.c:2785 |
0e6f4a20 | 2550 | msgid "Illegal command" |
48d7b13a | 2551 | msgstr "Ordre no permesa" |
0e6f4a20 | 2552 | |
55c8e797 | 2553 | #: fdisk/cfdisk.c:2795 |
b359eb3b | 2554 | #, c-format |
a5a16c68 | 2555 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2556 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" |
0e6f4a20 | 2557 | |
55c8e797 | 2558 | #: fdisk/cfdisk.c:2802 |
0e6f4a20 KZ |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "" | |
2561 | "\n" | |
2562 | "Usage:\n" | |
2563 | "Print version:\n" | |
2564 | " %s -v\n" | |
2565 | "Print partition table:\n" | |
2566 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2567 | "Interactive use:\n" | |
2568 | " %s [options] device\n" | |
2569 | "\n" | |
2570 | "Options:\n" | |
2571 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2572 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2573 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2574 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2575 | "\n" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
2578 | "Forma d'ús:\n" |
2579 | "Imprimeix la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2580 | " %s -v\n" |
48d7b13a | 2581 | "Imprimeix la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2582 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2583 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2584 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2585 | "\n" | |
2586 | "Opcions:\n" | |
48d7b13a KZ |
2587 | "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2588 | "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" | |
0e6f4a20 | 2589 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2590 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2591 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2592 | "\n" | |
2593 | ||
b359eb3b | 2594 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2595 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2596 | "\n" |
2597 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2598 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2599 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2600 | "\tadvice:\n" | |
2601 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2602 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2603 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2604 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2605 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2606 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2607 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2608 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2609 | "\n" |
2610 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
48d7b13a | 2611 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" |
b359eb3b | 2612 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" |
48d7b13a | 2613 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" |
b359eb3b | 2614 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" |
48d7b13a | 2615 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" |
b359eb3b | 2616 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" |
48d7b13a | 2617 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" |
b359eb3b | 2618 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" |
48d7b13a | 2619 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." |
0e6f4a20 | 2620 | |
56e7984d | 2621 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
b359eb3b | 2622 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2623 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2624 | "\n" |
2625 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2626 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2627 | "\n" |
2628 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2629 | |
55c8e797 KZ |
2630 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 |
2631 | #: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:480 | |
2632 | #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 | |
0e6f4a20 | 2633 | msgid "Command action" |
48d7b13a | 2634 | msgstr "Acció de l'ordre" |
0e6f4a20 | 2635 | |
56e7984d | 2636 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
b359eb3b | 2637 | msgid " d delete a BSD partition" |
48d7b13a | 2638 | msgstr " d esborra una partició BSD" |
0e6f4a20 | 2639 | |
56e7984d | 2640 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
b359eb3b | 2641 | msgid " e edit drive data" |
48d7b13a | 2642 | msgstr " e edita dades de la unitat" |
0e6f4a20 | 2643 | |
56e7984d | 2644 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
b359eb3b | 2645 | msgid " i install bootstrap" |
48d7b13a | 2646 | msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2647 | |
56e7984d | 2648 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
b359eb3b | 2649 | msgid " l list known filesystem types" |
48d7b13a | 2650 | msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" |
0e6f4a20 | 2651 | |
55c8e797 KZ |
2652 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 |
2653 | #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:487 | |
2654 | #: fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 | |
0e6f4a20 | 2655 | msgid " m print this menu" |
48d7b13a | 2656 | msgstr " m imprimeix aquest menú" |
0e6f4a20 | 2657 | |
56e7984d | 2658 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
b359eb3b | 2659 | msgid " n add a new BSD partition" |
48d7b13a | 2660 | msgstr " n afegeix una nova partició BSD" |
0e6f4a20 | 2661 | |
56e7984d | 2662 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
b359eb3b | 2663 | msgid " p print BSD partition table" |
48d7b13a | 2664 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
0e6f4a20 | 2665 | |
55c8e797 KZ |
2666 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 |
2667 | #: fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489 | |
2668 | #: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523 | |
b359eb3b | 2669 | msgid " q quit without saving changes" |
48d7b13a | 2670 | msgstr " q surt sense desar els canvis" |
b359eb3b | 2671 | |
55c8e797 KZ |
2672 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 |
2673 | #: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524 | |
b359eb3b | 2674 | msgid " r return to main menu" |
48d7b13a | 2675 | msgstr " r torna al menú principal" |
b359eb3b | 2676 | |
56e7984d | 2677 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
b359eb3b | 2678 | msgid " s show complete disklabel" |
48d7b13a | 2679 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" |
b359eb3b | 2680 | |
56e7984d | 2681 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
b359eb3b | 2682 | msgid " t change a partition's filesystem id" |
48d7b13a | 2683 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" |
b359eb3b | 2684 | |
56e7984d | 2685 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
b359eb3b | 2686 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
48d7b13a | 2687 | msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" |
b359eb3b | 2688 | |
56e7984d | 2689 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
b359eb3b | 2690 | msgid " w write disklabel to disk" |
48d7b13a | 2691 | msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" |
b359eb3b | 2692 | |
56e7984d | 2693 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
b359eb3b | 2694 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
48d7b13a | 2695 | msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" |
b359eb3b | 2696 | |
56e7984d | 2697 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
b359eb3b KZ |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2700 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2701 | ||
56e7984d | 2702 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
b359eb3b KZ |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
48d7b13a | 2705 | msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" |
b359eb3b | 2706 | |
56e7984d | 2707 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
b359eb3b KZ |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2710 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2711 | ||
56e7984d | 2712 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
b359eb3b | 2713 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
48d7b13a | 2714 | msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " |
b359eb3b | 2715 | |
48d7b13a | 2716 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
bd52b155 | 2717 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2344 fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
55c8e797 | 2718 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 |
b359eb3b KZ |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "First %s" | |
48d7b13a | 2721 | msgstr "Primera %s" |
b359eb3b | 2722 | |
48d7b13a | 2723 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
55c8e797 | 2724 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
b359eb3b KZ |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
48d7b13a | 2727 | msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" |
b359eb3b | 2728 | |
56e7984d | 2729 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
b359eb3b KZ |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "type: %s\n" | |
2732 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2733 | ||
56e7984d | 2734 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
b359eb3b KZ |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "type: %d\n" | |
2737 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2738 | ||
56e7984d | 2739 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
b359eb3b KZ |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2742 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2743 | ||
56e7984d | 2744 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
b359eb3b KZ |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "label: %.*s\n" | |
2747 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2748 | ||
56e7984d | 2749 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
b359eb3b KZ |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "flags:" | |
48d7b13a | 2752 | msgstr "senyaladors:" |
b359eb3b | 2753 | |
56e7984d | 2754 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
b359eb3b KZ |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid " removable" | |
48d7b13a | 2757 | msgstr " extraïble" |
b359eb3b | 2758 | |
56e7984d | 2759 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
b359eb3b KZ |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid " ecc" | |
2762 | msgstr " ecc" | |
2763 | ||
56e7984d | 2764 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
b359eb3b KZ |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid " badsect" | |
2767 | msgstr " sector dolent" | |
2768 | ||
56e7984d | 2769 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
b359eb3b KZ |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2772 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2773 | ||
56e7984d | 2774 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
b359eb3b KZ |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2777 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2778 | ||
56e7984d | 2779 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
b359eb3b KZ |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2782 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2783 | ||
56e7984d | 2784 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
b359eb3b KZ |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2787 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2788 | ||
56e7984d | 2789 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
b359eb3b KZ |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2792 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2793 | ||
56e7984d | 2794 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
b359eb3b KZ |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "rpm: %d\n" | |
2797 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2798 | ||
48d7b13a | 2799 | # FIXME |
56e7984d | 2800 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
b359eb3b KZ |
2801 | #, c-format |
2802 | msgid "interleave: %d\n" | |
48d7b13a | 2803 | msgstr "entrellaçat: %d\n" |
b359eb3b | 2804 | |
48d7b13a | 2805 | # FIXME |
56e7984d | 2806 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
b359eb3b KZ |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2809 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
2810 | ||
48d7b13a | 2811 | # FIXME |
56e7984d | 2812 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
b359eb3b KZ |
2813 | #, c-format |
2814 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2815 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
2816 | ||
56e7984d | 2817 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
b359eb3b KZ |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2820 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
2821 | ||
56e7984d | 2822 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
b359eb3b KZ |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2825 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
2826 | ||
56e7984d | 2827 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
b359eb3b KZ |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "drivedata: " | |
2830 | msgstr "dades unitat: " | |
2831 | ||
56e7984d | 2832 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
b359eb3b KZ |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "" | |
2835 | "\n" | |
2836 | "%d partitions:\n" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "\n" | |
2839 | "%d particions:\n" | |
2840 | ||
56e7984d | 2841 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
b359eb3b KZ |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
48d7b13a | 2844 | msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" |
b359eb3b | 2845 | |
56e7984d | 2846 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
b359eb3b KZ |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
48d7b13a | 2849 | msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" |
b359eb3b | 2850 | |
56e7984d | 2851 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
b359eb3b KZ |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2854 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
2855 | ||
56e7984d | 2856 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
b359eb3b KZ |
2857 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
2858 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
2859 | ||
56e7984d | 2860 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
b359eb3b KZ |
2861 | msgid "bytes/sector" |
2862 | msgstr "octets/sector" | |
2863 | ||
56e7984d | 2864 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
b359eb3b KZ |
2865 | msgid "sectors/track" |
2866 | msgstr "sectors/pista" | |
2867 | ||
56e7984d | 2868 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
b359eb3b KZ |
2869 | msgid "tracks/cylinder" |
2870 | msgstr "pistes/cilindre" | |
2871 | ||
bd52b155 | 2872 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:751 fdisk/fdisk.c:1605 |
56e7984d | 2873 | #: fdisk/sfdisk.c:930 |
b359eb3b KZ |
2874 | msgid "cylinders" |
2875 | msgstr "cilindres" | |
2876 | ||
56e7984d | 2877 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
b359eb3b KZ |
2878 | msgid "sectors/cylinder" |
2879 | msgstr "sectors/cilindre" | |
2880 | ||
56e7984d | 2881 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
b359eb3b KZ |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2884 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
2885 | ||
56e7984d | 2886 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
b359eb3b KZ |
2887 | msgid "rpm" |
2888 | msgstr "r.p.m." | |
2889 | ||
48d7b13a | 2890 | # FIXME |
56e7984d | 2891 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
b359eb3b | 2892 | msgid "interleave" |
48d7b13a | 2893 | msgstr "entrellaçat" |
b359eb3b | 2894 | |
48d7b13a | 2895 | # FIXME |
56e7984d | 2896 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
b359eb3b KZ |
2897 | msgid "trackskew" |
2898 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
2899 | ||
48d7b13a | 2900 | # FIXME |
56e7984d | 2901 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
b359eb3b KZ |
2902 | msgid "cylinderskew" |
2903 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
2904 | ||
56e7984d | 2905 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
b359eb3b KZ |
2906 | msgid "headswitch" |
2907 | msgstr "canvi de capçal" | |
2908 | ||
56e7984d | 2909 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
b359eb3b | 2910 | msgid "track-to-track seek" |
48d7b13a | 2911 | msgstr "cerca pista a pista" |
b359eb3b | 2912 | |
56e7984d | 2913 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
b359eb3b KZ |
2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2916 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2917 | ||
56e7984d | 2918 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
b359eb3b KZ |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
48d7b13a | 2921 | msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" |
b359eb3b | 2922 | |
56e7984d | 2923 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
b359eb3b KZ |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
48d7b13a | 2926 | msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" |
b359eb3b | 2927 | |
56e7984d | 2928 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
b359eb3b KZ |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2931 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
2932 | ||
bd52b155 | 2933 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2507 |
b359eb3b KZ |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2936 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
2937 | ||
56e7984d | 2938 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
b359eb3b KZ |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2941 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
2942 | ||
2943 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
48d7b13a | 2946 | msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" |
b359eb3b KZ |
2947 | |
2948 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "\n" | |
2952 | "Syncing disks.\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "\n" | |
48d7b13a | 2955 | "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
b359eb3b | 2956 | |
55c8e797 KZ |
2957 | #: fdisk/fdisk.c:257 |
2958 | msgid "" | |
2959 | "Usage:\n" | |
2960 | " fdisk [options] <disk> change partition table\n" | |
2961 | " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
2962 | " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
2963 | "\n" | |
2964 | "Options:\n" | |
bd52b155 KZ |
2965 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
2966 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
2967 | " -h print this help text\n" | |
2968 | " -u[=<unit>] dysplay units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
2969 | " -v print program version\n" | |
2970 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
2971 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
2972 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
55c8e797 KZ |
2973 | "\n" |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
2976 | #: fdisk/fdisk.c:274 | |
b359eb3b KZ |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Unable to open %s\n" | |
48d7b13a | 2979 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
b359eb3b | 2980 | |
55c8e797 | 2981 | #: fdisk/fdisk.c:278 |
b359eb3b KZ |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Unable to read %s\n" | |
48d7b13a | 2984 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" |
b359eb3b | 2985 | |
55c8e797 | 2986 | #: fdisk/fdisk.c:282 |
b359eb3b KZ |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
48d7b13a | 2989 | msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" |
b359eb3b | 2990 | |
55c8e797 | 2991 | #: fdisk/fdisk.c:286 |
b359eb3b KZ |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Unable to write %s\n" | |
48d7b13a | 2994 | msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" |
b359eb3b | 2995 | |
55c8e797 | 2996 | #: fdisk/fdisk.c:290 |
b359eb3b KZ |
2997 | #, c-format |
2998 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
48d7b13a | 2999 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" |
b359eb3b | 3000 | |
55c8e797 | 3001 | #: fdisk/fdisk.c:294 |
b359eb3b | 3002 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
48d7b13a | 3003 | msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" |
b359eb3b | 3004 | |
55c8e797 | 3005 | #: fdisk/fdisk.c:297 |
b359eb3b KZ |
3006 | msgid "Fatal error\n" |
3007 | msgstr "Error fatal\n" | |
3008 | ||
55c8e797 | 3009 | #: fdisk/fdisk.c:396 |
b359eb3b | 3010 | msgid " a toggle a read only flag" |
48d7b13a | 3011 | msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" |
b359eb3b | 3012 | |
55c8e797 | 3013 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:441 |
b359eb3b | 3014 | msgid " b edit bsd disklabel" |
48d7b13a | 3015 | msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" |
b359eb3b | 3016 | |
55c8e797 | 3017 | #: fdisk/fdisk.c:398 |
b359eb3b | 3018 | msgid " c toggle the mountable flag" |
48d7b13a | 3019 | msgstr " c estableix senyalador de muntable" |
b359eb3b | 3020 | |
55c8e797 | 3021 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 |
b359eb3b | 3022 | msgid " d delete a partition" |
48d7b13a | 3023 | msgstr " d suprimeix una partició" |
0e6f4a20 | 3024 | |
55c8e797 | 3025 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 |
b359eb3b | 3026 | msgid " l list known partition types" |
48d7b13a | 3027 | msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" |
b359eb3b | 3028 | |
55c8e797 | 3029 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446 |
b359eb3b | 3030 | msgid " n add a new partition" |
48d7b13a | 3031 | msgstr " n afegeix una nova partició" |
b359eb3b | 3032 | |
55c8e797 | 3033 | #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:447 |
b359eb3b | 3034 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
48d7b13a | 3035 | msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" |
b359eb3b | 3036 | |
55c8e797 KZ |
3037 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 |
3038 | #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 | |
b359eb3b | 3039 | msgid " p print the partition table" |
48d7b13a | 3040 | msgstr " p imprimeix la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3041 | |
55c8e797 | 3042 | #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:450 |
0e6f4a20 | 3043 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
48d7b13a | 3044 | msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" |
0e6f4a20 | 3045 | |
55c8e797 | 3046 | #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 |
0e6f4a20 | 3047 | msgid " t change a partition's system id" |
48d7b13a | 3048 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" |
0e6f4a20 | 3049 | |
55c8e797 | 3050 | #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 |
0e6f4a20 | 3051 | msgid " u change display/entry units" |
48d7b13a | 3052 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" |
0e6f4a20 | 3053 | |
55c8e797 KZ |
3054 | #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475 |
3055 | #: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526 | |
0e6f4a20 | 3056 | msgid " v verify the partition table" |
48d7b13a | 3057 | msgstr " v verifica la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3058 | |
55c8e797 KZ |
3059 | #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:476 |
3060 | #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527 | |
0e6f4a20 | 3061 | msgid " w write table to disk and exit" |
48d7b13a | 3062 | msgstr " w escriu la taula al disc i surt" |
0e6f4a20 | 3063 | |
55c8e797 | 3064 | #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:455 |
0e6f4a20 | 3065 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
48d7b13a | 3066 | msgstr " x funcions addicionals (només experts)" |
0e6f4a20 | 3067 | |
55c8e797 | 3068 | #: fdisk/fdisk.c:415 |
0e6f4a20 | 3069 | msgid " a select bootable partition" |
48d7b13a | 3070 | msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3071 | |
55c8e797 | 3072 | #: fdisk/fdisk.c:416 |
0e6f4a20 | 3073 | msgid " b edit bootfile entry" |
48d7b13a | 3074 | msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3075 | |
55c8e797 | 3076 | #: fdisk/fdisk.c:417 |
0e6f4a20 | 3077 | msgid " c select sgi swap partition" |
48d7b13a | 3078 | msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" |
0e6f4a20 | 3079 | |
55c8e797 | 3080 | #: fdisk/fdisk.c:440 |
0e6f4a20 | 3081 | msgid " a toggle a bootable flag" |
48d7b13a | 3082 | msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3083 | |
55c8e797 | 3084 | #: fdisk/fdisk.c:442 |
0e6f4a20 | 3085 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
48d7b13a | 3086 | msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" |
0e6f4a20 | 3087 | |
55c8e797 | 3088 | #: fdisk/fdisk.c:463 |
0e6f4a20 | 3089 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
48d7b13a | 3090 | msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 3091 | |
55c8e797 | 3092 | #: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514 |
0e6f4a20 | 3093 | msgid " c change number of cylinders" |
48d7b13a | 3094 | msgstr " c canvia el nombre de cilindres" |
0e6f4a20 | 3095 | |
55c8e797 | 3096 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515 |
0e6f4a20 | 3097 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
48d7b13a | 3098 | msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3099 | |
55c8e797 | 3100 | #: fdisk/fdisk.c:466 |
0e6f4a20 | 3101 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
48d7b13a | 3102 | msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" |
0e6f4a20 | 3103 | |
55c8e797 | 3104 | #: fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:519 |
0e6f4a20 | 3105 | msgid " h change number of heads" |
48d7b13a | 3106 | msgstr " h canvia el nombre de capçals" |
0e6f4a20 | 3107 | |
48d7b13a | 3108 | # FIXME |
55c8e797 | 3109 | #: fdisk/fdisk.c:468 |
0e6f4a20 | 3110 | msgid " i change interleave factor" |
48d7b13a | 3111 | msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 3112 | |
55c8e797 | 3113 | #: fdisk/fdisk.c:469 |
0e6f4a20 | 3114 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
48d7b13a | 3115 | msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" |
0e6f4a20 | 3116 | |
55c8e797 | 3117 | #: fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525 |
0e6f4a20 | 3118 | msgid " s change number of sectors/track" |
48d7b13a | 3119 | msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" |
0e6f4a20 | 3120 | |
55c8e797 | 3121 | #: fdisk/fdisk.c:477 |
0e6f4a20 | 3122 | msgid " y change number of physical cylinders" |
48d7b13a | 3123 | msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 3124 | |
55c8e797 | 3125 | #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513 |
0e6f4a20 | 3126 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
48d7b13a | 3127 | msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" |
0e6f4a20 | 3128 | |
55c8e797 | 3129 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516 |
0e6f4a20 | 3130 | msgid " e list extended partitions" |
48d7b13a | 3131 | msgstr " e llista les particions esteses" |
0e6f4a20 | 3132 | |
55c8e797 | 3133 | #: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518 |
0e6f4a20 | 3134 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
48d7b13a | 3135 | msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" |
0e6f4a20 | 3136 | |
55c8e797 | 3137 | #: fdisk/fdisk.c:517 |
0e6f4a20 | 3138 | msgid " f fix partition order" |
48d7b13a | 3139 | msgstr " f arregla l'ordre de les particions" |
0e6f4a20 | 3140 | |
55c8e797 | 3141 | #: fdisk/fdisk.c:520 |
aedd4ddc KZ |
3142 | #, fuzzy |
3143 | msgid " i change the disk identifier" | |
3144 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" | |
3145 | ||
55c8e797 | 3146 | #: fdisk/fdisk.c:646 |
b359eb3b | 3147 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3148 | msgid "You must set" |
3149 | msgstr "Heu de definir els" | |
3150 | ||
55c8e797 | 3151 | #: fdisk/fdisk.c:747 |
0e6f4a20 KZ |
3152 | msgid "heads" |
3153 | msgstr "capçals" | |
3154 | ||
bd52b155 | 3155 | #: fdisk/fdisk.c:749 fdisk/fdisk.c:1605 fdisk/sfdisk.c:930 |
0e6f4a20 KZ |
3156 | msgid "sectors" |
3157 | msgstr "sectors" | |
3158 | ||
55c8e797 | 3159 | #: fdisk/fdisk.c:755 |
0e6f4a20 KZ |
3160 | #, c-format |
3161 | msgid "" | |
3162 | "%s%s.\n" | |
3163 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | "%s%s.\n" | |
3166 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
3167 | ||
55c8e797 | 3168 | #: fdisk/fdisk.c:756 |
0e6f4a20 | 3169 | msgid " and " |
48d7b13a | 3170 | msgstr " i " |
0e6f4a20 | 3171 | |
55c8e797 | 3172 | #: fdisk/fdisk.c:776 |
cf8316e2 KZ |
3173 | #, c-format |
3174 | msgid "" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3177 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3178 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3179 | "partition table format (GPT).\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | ||
55c8e797 | 3183 | #: fdisk/fdisk.c:794 |
6db1e85a KZ |
3184 | #, c-format |
3185 | msgid "" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
55c8e797 KZ |
3188 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
3189 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
6db1e85a KZ |
3190 | msgstr "" |
3191 | ||
55c8e797 | 3192 | #: fdisk/fdisk.c:800 |
6db1e85a KZ |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "" | |
6db1e85a | 3195 | "\n" |
55c8e797 | 3196 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
bd52b155 | 3197 | " switch off the mode (with command 'c')." |
55c8e797 KZ |
3198 | msgstr "" |
3199 | ||
3200 | #: fdisk/fdisk.c:805 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "" | |
6db1e85a | 3203 | "\n" |
55c8e797 KZ |
3204 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
3205 | " change units to sectors.\n" | |
6db1e85a KZ |
3206 | msgstr "" |
3207 | ||
bd52b155 | 3208 | #: fdisk/fdisk.c:824 |
b359eb3b | 3209 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3210 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
3211 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
3212 | ||
bd52b155 | 3213 | #: fdisk/fdisk.c:838 |
b22550fa KZ |
3214 | #, c-format |
3215 | msgid "" | |
3216 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3217 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3218 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3219 | "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" |
3220 | "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 3221 | |
bd52b155 | 3222 | #: fdisk/fdisk.c:857 |
0e6f4a20 KZ |
3223 | #, c-format |
3224 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
b9ae633e KZ |
3225 | msgstr "" |
3226 | "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" | |
0e6f4a20 | 3227 | |
bd52b155 | 3228 | #: fdisk/fdisk.c:865 |
0e6f4a20 | 3229 | #, c-format |
b359eb3b | 3230 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
b9ae633e KZ |
3231 | msgstr "" |
3232 | "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" | |
95f1bdee | 3233 | |
bd52b155 | 3234 | #: fdisk/fdisk.c:898 |
cf8316e2 KZ |
3235 | #, fuzzy, c-format |
3236 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3237 | msgstr "Avís: partició buida\n" | |
3238 | ||
bd52b155 | 3239 | #: fdisk/fdisk.c:917 |
df1dddf9 | 3240 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
3241 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
bd52b155 | 3244 | #: fdisk/fdisk.c:926 |
aedd4ddc KZ |
3245 | #, c-format |
3246 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
bd52b155 | 3249 | #: fdisk/fdisk.c:945 |
aedd4ddc | 3250 | #, fuzzy, c-format |
95f1bdee | 3251 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
3252 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
3253 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3254 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 3255 | "\n" |
95f1bdee | 3256 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3257 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" |
3258 | "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" | |
3259 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" | |
95f1bdee | 3260 | "\n" |
95f1bdee | 3261 | |
bd52b155 | 3262 | #: fdisk/fdisk.c:1021 |
df1dddf9 | 3263 | #, c-format |
b359eb3b | 3264 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
48d7b13a | 3265 | msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" |
0e6f4a20 | 3266 | |
bd52b155 | 3267 | #: fdisk/fdisk.c:1219 |
95f1bdee | 3268 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3269 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
3270 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 3271 | |
48d7b13a KZ |
3272 | # NO només es va fer una traducció a partir de la versió |
3273 | # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. | |
bd52b155 | 3274 | #: fdisk/fdisk.c:1251 |
95f1bdee KZ |
3275 | #, c-format |
3276 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3277 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
3278 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 3279 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3280 | "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" |
3281 | "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 3282 | |
bd52b155 | 3283 | #: fdisk/fdisk.c:1261 |
b359eb3b | 3284 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3285 | msgid "" |
3286 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3287 | "disklabel\n" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de " | |
3290 | "disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 3291 | |
bd52b155 | 3292 | #: fdisk/fdisk.c:1278 |
0e6f4a20 | 3293 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3294 | msgid "Internal error\n" |
3295 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 3296 | |
bd52b155 | 3297 | #: fdisk/fdisk.c:1288 |
b359eb3b KZ |
3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
48d7b13a | 3300 | msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" |
0e6f4a20 | 3301 | |
bd52b155 | 3302 | #: fdisk/fdisk.c:1300 |
b359eb3b | 3303 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3304 | msgid "" |
3305 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3306 | "(rite)\n" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
3309 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 3310 | |
bd52b155 | 3311 | #: fdisk/fdisk.c:1326 |
0e6f4a20 KZ |
3312 | #, c-format |
3313 | msgid "" | |
3314 | "\n" | |
b359eb3b | 3315 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
0e6f4a20 KZ |
3316 | msgstr "" |
3317 | "\n" | |
48d7b13a | 3318 | "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" |
0e6f4a20 | 3319 | |
bd52b155 | 3320 | #: fdisk/fdisk.c:1365 |
b359eb3b | 3321 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
48d7b13a | 3322 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " |
0e6f4a20 | 3323 | |
bd52b155 | 3324 | #: fdisk/fdisk.c:1398 |
0e6f4a20 | 3325 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3326 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
3327 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 3328 | |
bd52b155 | 3329 | #: fdisk/fdisk.c:1465 |
b9ae633e KZ |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
bd52b155 | 3334 | #: fdisk/fdisk.c:1466 |
b9ae633e KZ |
3335 | #, c-format |
3336 | msgid "" | |
3337 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3338 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
bd52b155 | 3341 | #: fdisk/fdisk.c:1494 |
0e6f4a20 | 3342 | #, c-format |
b359eb3b | 3343 | msgid "Using default value %u\n" |
48d7b13a | 3344 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" |
0e6f4a20 | 3345 | |
bd52b155 | 3346 | #: fdisk/fdisk.c:1498 |
0e6f4a20 | 3347 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3348 | msgid "Value out of range.\n" |
3349 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 3350 | |
bd52b155 | 3351 | #: fdisk/fdisk.c:1523 |
b359eb3b KZ |
3352 | msgid "Partition number" |
3353 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 3354 | |
bd52b155 | 3355 | #: fdisk/fdisk.c:1534 |
0e6f4a20 | 3356 | #, c-format |
b359eb3b | 3357 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
48d7b13a | 3358 | msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" |
0e6f4a20 | 3359 | |
bd52b155 | 3360 | #: fdisk/fdisk.c:1561 fdisk/fdisk.c:1590 |
0e6f4a20 | 3361 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3362 | msgid "Selected partition %d\n" |
3363 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3364 | |
bd52b155 | 3365 | #: fdisk/fdisk.c:1564 |
0e6f4a20 | 3366 | #, c-format |
b359eb3b | 3367 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
48d7b13a | 3368 | msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" |
0e6f4a20 | 3369 | |
bd52b155 | 3370 | #: fdisk/fdisk.c:1593 |
0e6f4a20 | 3371 | #, c-format |
b359eb3b | 3372 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
48d7b13a | 3373 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" |
0e6f4a20 | 3374 | |
bd52b155 | 3375 | #: fdisk/fdisk.c:1603 |
b359eb3b KZ |
3376 | msgid "cylinder" |
3377 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 3378 | |
bd52b155 | 3379 | #: fdisk/fdisk.c:1603 |
b359eb3b KZ |
3380 | msgid "sector" |
3381 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 3382 | |
bd52b155 KZ |
3383 | #: fdisk/fdisk.c:1614 |
3384 | #, fuzzy, c-format | |
3385 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" | |
48d7b13a | 3386 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" |
0e6f4a20 | 3387 | |
bd52b155 KZ |
3388 | #: fdisk/fdisk.c:1616 |
3389 | #, fuzzy, c-format | |
3390 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" | |
3391 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" | |
3392 | ||
3393 | #: fdisk/fdisk.c:1626 | |
0e6f4a20 | 3394 | #, c-format |
b359eb3b | 3395 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
48d7b13a | 3396 | msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" |
0e6f4a20 | 3397 | |
bd52b155 KZ |
3398 | #: fdisk/fdisk.c:1636 |
3399 | #, fuzzy, c-format | |
3400 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
48d7b13a | 3401 | msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
0e6f4a20 | 3402 | |
bd52b155 | 3403 | #: fdisk/fdisk.c:1638 |
0e6f4a20 | 3404 | #, c-format |
b359eb3b | 3405 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
48d7b13a | 3406 | msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
c129767e | 3407 | |
bd52b155 | 3408 | #: fdisk/fdisk.c:1739 |
0e6f4a20 | 3409 | #, c-format |
b359eb3b | 3410 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
48d7b13a | 3411 | msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 3412 | |
bd52b155 | 3413 | #: fdisk/fdisk.c:1744 |
0e6f4a20 | 3414 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3415 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3416 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
3417 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3418 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3419 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 3420 | msgstr "" |
b359eb3b | 3421 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
48d7b13a KZ |
3422 | "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" |
3423 | "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" | |
3424 | "l'ordre «d».\n" | |
0e6f4a20 | 3425 | |
bd52b155 | 3426 | #: fdisk/fdisk.c:1753 |
0e6f4a20 KZ |
3427 | #, c-format |
3428 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3429 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
3430 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 3431 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3432 | "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" |
3433 | "cal que l'esborreu.\n" | |
0e6f4a20 | 3434 | |
bd52b155 | 3435 | #: fdisk/fdisk.c:1762 |
b359eb3b | 3436 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3437 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3438 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
3439 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 3440 | "\n" |
0e6f4a20 | 3441 | msgstr "" |
48d7b13a | 3442 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" |
b359eb3b KZ |
3443 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" |
3444 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 3445 | "\n" |
0e6f4a20 | 3446 | |
bd52b155 | 3447 | #: fdisk/fdisk.c:1768 |
b9ae633e | 3448 | #, fuzzy, c-format |
756bfd01 | 3449 | msgid "" |
b359eb3b | 3450 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
b9ae633e | 3451 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
b359eb3b KZ |
3452 | "\n" |
3453 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3454 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" |
3455 | "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" | |
b359eb3b | 3456 | "espera.\n" |
756bfd01 | 3457 | "\n" |
0e6f4a20 | 3458 | |
bd52b155 | 3459 | #: fdisk/fdisk.c:1785 |
0e6f4a20 | 3460 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3461 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3462 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3463 | |
bd52b155 | 3464 | #: fdisk/fdisk.c:1788 |
aedd4ddc | 3465 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 3466 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
aedd4ddc KZ |
3467 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" |
3468 | ||
bd52b155 | 3469 | #: fdisk/fdisk.c:1843 |
b359eb3b KZ |
3470 | #, c-format |
3471 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3472 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3473 | |
bd52b155 | 3474 | #: fdisk/fdisk.c:1845 fdisk/fdisk.c:1853 fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1872 |
b359eb3b KZ |
3475 | #, c-format |
3476 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3477 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3478 | |
bd52b155 | 3479 | #: fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1854 |
0e6f4a20 | 3480 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3481 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3482 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3483 | |
bd52b155 | 3484 | #: fdisk/fdisk.c:1851 |
0e6f4a20 | 3485 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3486 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3487 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3488 | |
bd52b155 | 3489 | #: fdisk/fdisk.c:1860 |
0e6f4a20 | 3490 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3491 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3492 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3493 | |
bd52b155 | 3494 | #: fdisk/fdisk.c:1863 |
0e6f4a20 | 3495 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3496 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3497 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3498 | |
bd52b155 | 3499 | #: fdisk/fdisk.c:1869 |
b359eb3b KZ |
3500 | #, c-format |
3501 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3502 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3503 | |
bd52b155 | 3504 | #: fdisk/fdisk.c:1873 |
b359eb3b KZ |
3505 | #, c-format |
3506 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3507 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3508 | |
bd52b155 | 3509 | #: fdisk/fdisk.c:1883 |
6db1e85a | 3510 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 | 3511 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
6db1e85a KZ |
3512 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" |
3513 | ||
bd52b155 | 3514 | #: fdisk/fdisk.c:1893 |
0e6f4a20 | 3515 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3516 | msgid "" |
3517 | "\n" | |
3518 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3519 | msgstr "" |
b359eb3b | 3520 | "\n" |
48d7b13a | 3521 | "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3522 | |
bd52b155 | 3523 | #: fdisk/fdisk.c:1897 |
0e6f4a20 KZ |
3524 | #, c-format |
3525 | msgid "" | |
3526 | "\n" | |
b359eb3b | 3527 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3528 | msgstr "" |
3529 | "\n" | |
48d7b13a | 3530 | "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3531 | |
bd52b155 | 3532 | #: fdisk/fdisk.c:1900 |
0027a8b1 KZ |
3533 | #, fuzzy, c-format |
3534 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 3535 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" |
0e6f4a20 | 3536 | |
bd52b155 | 3537 | #: fdisk/fdisk.c:1903 |
b359eb3b KZ |
3538 | #, c-format |
3539 | msgid ", total %llu sectors" | |
3540 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3541 | |
bd52b155 | 3542 | #: fdisk/fdisk.c:1906 |
aedd4ddc KZ |
3543 | #, fuzzy, c-format |
3544 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
0e6f4a20 | 3545 | msgstr "" |
b359eb3b | 3546 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3547 | "\n" |
3548 | ||
bd52b155 | 3549 | #: fdisk/fdisk.c:1910 |
6db1e85a KZ |
3550 | #, c-format |
3551 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | ||
bd52b155 | 3554 | #: fdisk/fdisk.c:1912 |
55c8e797 KZ |
3555 | #, c-format |
3556 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | ||
bd52b155 | 3559 | #: fdisk/fdisk.c:1915 |
6db1e85a KZ |
3560 | #, fuzzy, c-format |
3561 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3562 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
3563 | ||
bd52b155 | 3564 | #: fdisk/fdisk.c:2024 |
b359eb3b | 3565 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3566 | msgid "" |
b359eb3b | 3567 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3568 | "\n" |
0e6f4a20 | 3569 | msgstr "" |
48d7b13a | 3570 | "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3571 | "\n" |
0e6f4a20 | 3572 | |
bd52b155 | 3573 | #: fdisk/fdisk.c:2052 |
cf8316e2 KZ |
3574 | #, fuzzy, c-format |
3575 | msgid "Done.\n" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Fet\n" | |
3578 | "\n" | |
3579 | ||
bd52b155 | 3580 | #: fdisk/fdisk.c:2080 |
0e6f4a20 KZ |
3581 | #, c-format |
3582 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3583 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3584 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3585 | "\n" |
0e6f4a20 | 3586 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3587 | "Això no sembla cap taula de particions\n" |
3588 | "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" | |
0e6f4a20 | 3589 | |
bd52b155 | 3590 | #: fdisk/fdisk.c:2093 |
b359eb3b KZ |
3591 | #, c-format |
3592 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 3593 | msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3594 | |
bd52b155 | 3595 | #: fdisk/fdisk.c:2094 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 |
b359eb3b KZ |
3596 | msgid "Device" |
3597 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3598 | |
bd52b155 | 3599 | #: fdisk/fdisk.c:2132 |
b359eb3b KZ |
3600 | #, c-format |
3601 | msgid "" | |
3602 | "\n" | |
3603 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | "\n" | |
48d7b13a | 3606 | "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" |
0e6f4a20 | 3607 | |
bd52b155 | 3608 | #: fdisk/fdisk.c:2142 |
0027a8b1 | 3609 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3610 | msgid "" |
3611 | "\n" | |
0027a8b1 | 3612 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3613 | "\n" |
3614 | msgstr "" | |
3615 | "\n" | |
3616 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3617 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3618 | |
bd52b155 | 3619 | #: fdisk/fdisk.c:2144 |
0e6f4a20 | 3620 | #, c-format |
b359eb3b | 3621 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
48d7b13a | 3622 | msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" |
0e6f4a20 | 3623 | |
bd52b155 | 3624 | #: fdisk/fdisk.c:2192 |
0e6f4a20 | 3625 | #, c-format |
b359eb3b | 3626 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
48d7b13a | 3627 | msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 3628 | |
bd52b155 | 3629 | #: fdisk/fdisk.c:2195 |
0e6f4a20 | 3630 | #, c-format |
b359eb3b | 3631 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3632 | msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3633 | |
bd52b155 | 3634 | #: fdisk/fdisk.c:2198 |
0027a8b1 KZ |
3635 | #, fuzzy, c-format |
3636 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
48d7b13a | 3637 | msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3638 | |
bd52b155 | 3639 | #: fdisk/fdisk.c:2201 |
0e6f4a20 | 3640 | #, c-format |
b359eb3b | 3641 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3642 | msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3643 | |
bd52b155 | 3644 | #: fdisk/fdisk.c:2205 |
0e6f4a20 | 3645 | #, c-format |
b359eb3b | 3646 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
48d7b13a | 3647 | msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" |
0e6f4a20 | 3648 | |
bd52b155 | 3649 | #: fdisk/fdisk.c:2239 |
0e6f4a20 | 3650 | #, c-format |
b359eb3b | 3651 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
48d7b13a | 3652 | msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" |
0e6f4a20 | 3653 | |
bd52b155 | 3654 | #: fdisk/fdisk.c:2247 |
0e6f4a20 | 3655 | #, c-format |
b359eb3b | 3656 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
48d7b13a | 3657 | msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3658 | |
bd52b155 | 3659 | #: fdisk/fdisk.c:2267 |
b359eb3b KZ |
3660 | #, c-format |
3661 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
48d7b13a | 3662 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" |
0e6f4a20 | 3663 | |
bd52b155 | 3664 | #: fdisk/fdisk.c:2272 |
b359eb3b KZ |
3665 | #, c-format |
3666 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3667 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3668 | |
bd52b155 | 3669 | #: fdisk/fdisk.c:2278 |
0027a8b1 | 3670 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 3671 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
48d7b13a | 3672 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" |
0e6f4a20 | 3673 | |
bd52b155 | 3674 | #: fdisk/fdisk.c:2281 |
cf8316e2 | 3675 | #, fuzzy, c-format |
08c224b4 | 3676 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
48d7b13a | 3677 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" |
0e6f4a20 | 3678 | |
bd52b155 | 3679 | #: fdisk/fdisk.c:2317 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 |
0e6f4a20 | 3680 | #, c-format |
b359eb3b | 3681 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
b9ae633e KZ |
3682 | msgstr "" |
3683 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3684 | |
bd52b155 | 3685 | #: fdisk/fdisk.c:2362 |
0027a8b1 KZ |
3686 | #, fuzzy, c-format |
3687 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3688 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" |
0e6f4a20 | 3689 | |
bd52b155 | 3690 | #: fdisk/fdisk.c:2398 |
0e6f4a20 | 3691 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3692 | msgid "No free sectors available\n" |
3693 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3694 | |
bd52b155 | 3695 | #: fdisk/fdisk.c:2409 |
b9ae633e KZ |
3696 | #, c-format |
3697 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3698 | msgstr "" | |
3699 | ||
bd52b155 | 3700 | #: fdisk/fdisk.c:2486 |
0e6f4a20 | 3701 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3702 | msgid "" |
3703 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3704 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3705 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3706 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3707 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3708 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" |
b359eb3b KZ |
3709 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" |
3710 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
48d7b13a | 3711 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" |
0e6f4a20 | 3712 | |
bd52b155 | 3713 | #: fdisk/fdisk.c:2495 |
0027a8b1 KZ |
3714 | #, fuzzy, c-format |
3715 | msgid "" | |
3716 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3717 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3718 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3719 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" | |
3722 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" | |
3723 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
3724 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" | |
3725 | ||
bd52b155 | 3726 | #: fdisk/fdisk.c:2515 |
0e6f4a20 | 3727 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3728 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
3729 | msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
0e6f4a20 | 3730 | |
bd52b155 | 3731 | #: fdisk/fdisk.c:2518 |
48d7b13a | 3732 | #, c-format |
b359eb3b | 3733 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
48d7b13a | 3734 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" |
0e6f4a20 | 3735 | |
bd52b155 | 3736 | #: fdisk/fdisk.c:2519 |
48d7b13a | 3737 | #, c-format |
b359eb3b | 3738 | msgid "Adding a primary partition\n" |
48d7b13a | 3739 | msgstr "S'està afegint una partició primària\n" |
0e6f4a20 | 3740 | |
bd52b155 | 3741 | #: fdisk/fdisk.c:2524 |
0e6f4a20 | 3742 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3743 | msgid "" |
3744 | "Command action\n" | |
3745 | " %s\n" | |
3746 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3747 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3748 | "Acció de l'ordre\n" |
b359eb3b | 3749 | "%s\n" |
48d7b13a | 3750 | " p partició primària (1-4)\n" |
0e6f4a20 | 3751 | |
bd52b155 | 3752 | #: fdisk/fdisk.c:2526 |
b359eb3b KZ |
3753 | msgid "l logical (5 or over)" |
3754 | msgstr "l lògica (5 o superior)" | |
3755 | ||
bd52b155 | 3756 | #: fdisk/fdisk.c:2526 |
b359eb3b KZ |
3757 | msgid "e extended" |
3758 | msgstr "e estesa" | |
3759 | ||
bd52b155 | 3760 | #: fdisk/fdisk.c:2545 |
0e6f4a20 | 3761 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3762 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3763 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" | |
0e6f4a20 | 3764 | |
bd52b155 | 3765 | #: fdisk/fdisk.c:2581 |
0e6f4a20 | 3766 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3767 | msgid "" |
3768 | "The partition table has been altered!\n" | |
3769 | "\n" | |
3770 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3771 | "S'ha modificat la taula de particions.\n" |
b359eb3b | 3772 | "\n" |
0e6f4a20 | 3773 | |
bd52b155 | 3774 | #: fdisk/fdisk.c:2594 |
0e6f4a20 | 3775 | #, c-format |
b359eb3b | 3776 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
48d7b13a | 3777 | msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3778 | |
bd52b155 | 3779 | #: fdisk/fdisk.c:2603 |
cf8316e2 | 3780 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3781 | msgid "" |
3782 | "\n" | |
3783 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
cf8316e2 KZ |
3784 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3785 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
b359eb3b KZ |
3786 | msgstr "" |
3787 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3788 | "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %" |
3789 | "d: %s.\n" | |
b359eb3b | 3790 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" |
48d7b13a | 3791 | "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" |
0e6f4a20 | 3792 | |
bd52b155 | 3793 | #: fdisk/fdisk.c:2611 |
0e6f4a20 KZ |
3794 | #, c-format |
3795 | msgid "" | |
3796 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3797 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3798 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3799 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3800 | msgstr "" |
3801 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3802 | "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
3803 | "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" | |
b359eb3b | 3804 | "per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 3805 | |
bd52b155 | 3806 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
48d7b13a | 3807 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3808 | msgid "" |
3809 | "\n" | |
3810 | "Error closing file\n" | |
48d7b13a KZ |
3811 | msgstr "" |
3812 | "\n" | |
3813 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 3814 | |
bd52b155 | 3815 | #: fdisk/fdisk.c:2621 |
0e6f4a20 | 3816 | #, c-format |
b359eb3b | 3817 | msgid "Syncing disks.\n" |
48d7b13a | 3818 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
0e6f4a20 | 3819 | |
bd52b155 | 3820 | #: fdisk/fdisk.c:2668 |
0e6f4a20 | 3821 | #, c-format |
b359eb3b | 3822 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
48d7b13a | 3823 | msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" |
0e6f4a20 | 3824 | |
bd52b155 | 3825 | #: fdisk/fdisk.c:2697 |
b359eb3b KZ |
3826 | msgid "New beginning of data" |
3827 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 3828 | |
bd52b155 | 3829 | #: fdisk/fdisk.c:2713 |
b359eb3b | 3830 | msgid "Expert command (m for help): " |
48d7b13a | 3831 | msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " |
0e6f4a20 | 3832 | |
bd52b155 | 3833 | #: fdisk/fdisk.c:2726 |
b359eb3b KZ |
3834 | msgid "Number of cylinders" |
3835 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 3836 | |
bd52b155 | 3837 | #: fdisk/fdisk.c:2751 |
b359eb3b KZ |
3838 | msgid "Number of heads" |
3839 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 3840 | |
bd52b155 | 3841 | #: fdisk/fdisk.c:2778 |
b359eb3b KZ |
3842 | msgid "Number of sectors" |
3843 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 3844 | |
bd52b155 | 3845 | #: fdisk/fdisk.c:2780 |
b359eb3b KZ |
3846 | #, c-format |
3847 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
b9ae633e KZ |
3848 | msgstr "" |
3849 | "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat " | |
3850 | "amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 3851 | |
bd52b155 | 3852 | #: fdisk/fdisk.c:2839 |
0027a8b1 KZ |
3853 | #, c-format |
3854 | msgid "" | |
3855 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3856 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
3857 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
3858 | "\n" |
3859 | msgstr "" | |
3860 | ||
bd52b155 | 3861 | #: fdisk/fdisk.c:2861 |
b359eb3b KZ |
3862 | #, c-format |
3863 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3864 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 3865 | |
bd52b155 | 3866 | #: fdisk/fdisk.c:2872 |
b359eb3b KZ |
3867 | #, c-format |
3868 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3869 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3870 | |
bd52b155 | 3871 | #: fdisk/fdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2608 |
b359eb3b KZ |
3872 | #, c-format |
3873 | msgid "cannot open %s\n" | |
3874 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3875 | |
bd52b155 | 3876 | #: fdisk/fdisk.c:2911 |
b359eb3b KZ |
3877 | #, c-format |
3878 | msgid "%c: unknown command\n" | |
48d7b13a | 3879 | msgstr "%c: ordre desconeguda\n" |
0e6f4a20 | 3880 | |
bd52b155 | 3881 | #: fdisk/fdisk.c:2986 |
0e6f4a20 | 3882 | #, c-format |
b359eb3b | 3883 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
b9ae633e KZ |
3884 | msgstr "" |
3885 | "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" | |
0e6f4a20 | 3886 | |
bd52b155 | 3887 | #: fdisk/fdisk.c:2990 |
b359eb3b | 3888 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3889 | msgid "" |
3890 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3891 | "device\n" | |
3892 | msgstr "" | |
3893 | "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un " | |
3894 | "dispositiu específic\n" | |
0e6f4a20 | 3895 | |
bd52b155 | 3896 | #: fdisk/fdisk.c:3050 |
0e6f4a20 | 3897 | #, c-format |
b359eb3b | 3898 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
b9ae633e KZ |
3899 | msgstr "" |
3900 | "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" | |
3901 | "s.\n" | |
0e6f4a20 | 3902 | |
bd52b155 | 3903 | #: fdisk/fdisk.c:3060 |
b359eb3b | 3904 | msgid "Command (m for help): " |
48d7b13a | 3905 | msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " |
b359eb3b | 3906 | |
bd52b155 | 3907 | #: fdisk/fdisk.c:3076 |
0e6f4a20 | 3908 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3909 | msgid "" |
3910 | "\n" | |
3911 | "The current boot file is: %s\n" | |
3912 | msgstr "" | |
3913 | "\n" | |
3914 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 3915 | |
bd52b155 | 3916 | #: fdisk/fdisk.c:3078 |
b359eb3b | 3917 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
48d7b13a | 3918 | msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " |
0e6f4a20 | 3919 | |
bd52b155 | 3920 | #: fdisk/fdisk.c:3080 |
0e6f4a20 | 3921 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3922 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3923 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 3924 | |
bd52b155 | 3925 | #: fdisk/fdisk.c:3153 |
b359eb3b | 3926 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3927 | msgid "" |
3928 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3929 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3930 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3931 | msgstr "" |
3932 | "\n" | |
48d7b13a | 3933 | "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" |
b359eb3b | 3934 | "\n" |
0e6f4a20 | 3935 | |
0027a8b1 KZ |
3936 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
3937 | #, fuzzy | |
3938 | msgid "" | |
3939 | "\n" | |
3940 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3941 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3942 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3943 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3944 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3945 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3946 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3947 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3948 | msgstr "" | |
3949 | "\n" | |
3950 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
3951 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" | |
3952 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" | |
3953 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" | |
3954 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" | |
3955 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" | |
3956 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" | |
3957 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" | |
3958 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" | |
3959 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." | |
3960 | ||
b9ae633e | 3961 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
3962 | msgid "SGI volhdr" |
3963 | msgstr "SGI volhdr" | |
3964 | ||
b9ae633e | 3965 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
3966 | msgid "SGI trkrepl" |
3967 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3968 | ||
b9ae633e | 3969 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
3970 | msgid "SGI secrepl" |
3971 | msgstr "SGI secrepl" | |
3972 | ||
b9ae633e | 3973 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 | 3974 | msgid "SGI raw" |
48d7b13a | 3975 | msgstr "SGI cru" |
0e6f4a20 | 3976 | |
b9ae633e | 3977 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
3978 | msgid "SGI bsd" |
3979 | msgstr "SGI bsd" | |
3980 | ||
b9ae633e | 3981 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
3982 | msgid "SGI sysv" |
3983 | msgstr "SGI sysv" | |
3984 | ||
b9ae633e | 3985 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 | 3986 | msgid "SGI volume" |
48d7b13a | 3987 | msgstr "Volum SGI" |
0e6f4a20 | 3988 | |
b9ae633e | 3989 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
3990 | msgid "SGI efs" |
3991 | msgstr "SGI efs" | |
3992 | ||
b9ae633e | 3993 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
3994 | msgid "SGI lvol" |
3995 | msgstr "SGI lvol" | |
3996 | ||
b9ae633e | 3997 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
3998 | msgid "SGI rlvol" |
3999 | msgstr "SGI rlvol" | |
4000 | ||
b9ae633e | 4001 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
4002 | msgid "SGI xfs" |
4003 | msgstr "SGI en xfs" | |
4004 | ||
b9ae633e | 4005 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
4006 | msgid "SGI xfslog" |
4007 | msgstr "SGI xfslog" | |
4008 | ||
b9ae633e | 4009 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
4010 | msgid "SGI xlv" |
4011 | msgstr "SGI xlv" | |
4012 | ||
b9ae633e | 4013 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4014 | msgid "SGI xvm" |
4015 | msgstr "SGI xvm" | |
4016 | ||
55c8e797 | 4017 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
4018 | msgid "Linux swap" |
4019 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
4020 | ||
55c8e797 | 4021 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
4022 | msgid "Linux native" |
4023 | msgstr "Linux nativa" | |
4024 | ||
55c8e797 | 4025 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
4026 | msgid "Linux LVM" |
4027 | msgstr "Linux LVM" | |
4028 | ||
b9ae633e | 4029 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
0e6f4a20 | 4030 | msgid "Linux RAID" |
48d7b13a | 4031 | msgstr "RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4032 | |
56e7984d | 4033 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 |
b359eb3b | 4034 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4035 | msgid "" |
4036 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4037 | "512 bytes\n" | |
4038 | msgstr "" | |
4039 | "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 " | |
4040 | "octets\n" | |
0e6f4a20 | 4041 | |
56e7984d | 4042 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 |
b359eb3b | 4043 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4044 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
b9ae633e KZ |
4045 | msgstr "" |
4046 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4047 | "incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 4048 | |
48d7b13a | 4049 | # FIXME |
56e7984d | 4050 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:188 |
0027a8b1 | 4051 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4052 | msgid "" |
4053 | "\n" | |
0027a8b1 | 4054 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
0e6f4a20 KZ |
4055 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
4056 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4057 | "%s\n" | |
5213517f | 4058 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4059 | "\n" |
4060 | msgstr "" | |
4061 | "\n" | |
4062 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
4063 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4064 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 | 4065 | "%s\n" |
48d7b13a | 4066 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4067 | "\n" |
4068 | ||
56e7984d | 4069 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
0027a8b1 | 4070 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4071 | msgid "" |
4072 | "\n" | |
0027a8b1 | 4073 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 4074 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4075 | "\n" |
4076 | msgstr "" | |
4077 | "\n" | |
4078 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
48d7b13a | 4079 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4080 | "\n" |
4081 | ||
56e7984d | 4082 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
0e6f4a20 KZ |
4083 | #, c-format |
4084 | msgid "" | |
4085 | "----- partitions -----\n" | |
4086 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4087 | msgstr "" | |
4088 | "----- particions -----\n" | |
48d7b13a | 4089 | "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4090 | |
56e7984d | 4091 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
4092 | #, c-format |
4093 | msgid "" | |
4094 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4095 | "Bootfile: %s\n" | |
4096 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
4099 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
4100 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
4101 | ||
56e7984d | 4102 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
4103 | #, c-format |
4104 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4105 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
4106 | ||
56e7984d | 4107 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
b359eb3b | 4108 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4109 | msgid "" |
4110 | "\n" | |
4111 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4112 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4113 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4114 | msgstr "" | |
4115 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
4116 | "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" |
4117 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4118 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" |
4119 | ||
56e7984d | 4120 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
b359eb3b | 4121 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4122 | msgid "" |
4123 | "\n" | |
4124 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4125 | msgstr "" | |
4126 | "\n" | |
48d7b13a | 4127 | "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 4128 | |
56e7984d | 4129 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
b359eb3b | 4130 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4131 | msgid "" |
4132 | "\n" | |
4133 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4134 | msgstr "" | |
4135 | "\n" | |
48d7b13a | 4136 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" |
0e6f4a20 | 4137 | |
56e7984d | 4138 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 4139 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4140 | msgid "" |
4141 | "\n" | |
4142 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4143 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4144 | msgstr "" | |
4145 | "\n" | |
4146 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
b9ae633e KZ |
4147 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
4148 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 4149 | |
56e7984d | 4150 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
4151 | #, c-format |
4152 | msgid "" | |
4153 | "\n" | |
4154 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4155 | msgstr "" | |
4156 | "\n" | |
48d7b13a | 4157 | "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" |
0e6f4a20 | 4158 | |
56e7984d | 4159 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:426 |
b359eb3b | 4160 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4161 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
48d7b13a | 4162 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" |
0e6f4a20 | 4163 | |
55c8e797 | 4164 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383 |
b359eb3b | 4165 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4166 | msgid "No partitions defined\n" |
4167 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
4168 | ||
56e7984d | 4169 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
b359eb3b | 4170 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4171 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
4172 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
4173 | ||
56e7984d | 4174 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:441 |
0e6f4a20 KZ |
4175 | #, c-format |
4176 | msgid "" | |
4177 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4178 | "not at diskblock %d.\n" | |
4179 | msgstr "" | |
4180 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
4181 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
4182 | ||
56e7984d | 4183 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
4184 | #, c-format |
4185 | msgid "" | |
4186 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4187 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
48d7b13a | 4190 | "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" |
0e6f4a20 | 4191 | |
56e7984d | 4192 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
b359eb3b | 4193 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4194 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
48d7b13a | 4195 | msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 | 4196 | |
56e7984d | 4197 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 |
0e6f4a20 KZ |
4198 | #, c-format |
4199 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4200 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
4201 | ||
56e7984d | 4202 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 |
0e6f4a20 KZ |
4203 | #, c-format |
4204 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4205 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
4206 | ||
56e7984d | 4207 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
0e6f4a20 KZ |
4208 | #, c-format |
4209 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4210 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
4211 | ||
56e7984d | 4212 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502 |
c129767e | 4213 | #, c-format |
d03dd608 | 4214 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4215 | msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 4216 | |
56e7984d | 4217 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:513 |
b359eb3b | 4218 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4219 | msgid "" |
4220 | "\n" | |
4221 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4222 | msgstr "" | |
4223 | "\n" | |
4224 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
4225 | ||
56e7984d | 4226 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:516 |
b359eb3b | 4227 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4228 | msgid "" |
4229 | "\n" | |
4230 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4231 | msgstr "" | |
4232 | "\n" | |
4233 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
4234 | ||
56e7984d | 4235 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
b359eb3b | 4236 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4237 | msgid "" |
4238 | "\n" | |
4239 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4240 | msgstr "" | |
4241 | "\n" | |
4242 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
4243 | ||
56e7984d | 4244 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:523 |
b359eb3b | 4245 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4246 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
4247 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
4248 | ||
56e7984d | 4249 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 4250 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4251 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
48d7b13a | 4252 | msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" |
0e6f4a20 | 4253 | |
56e7984d | 4254 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
4255 | msgid "" |
4256 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4257 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4258 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4259 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4260 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4261 | msgstr "" | |
4262 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
48d7b13a KZ |
4263 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" |
4264 | "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" | |
4265 | "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" | |
4266 | "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
0e6f4a20 | 4267 | |
55c8e797 | 4268 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549 |
0e6f4a20 | 4269 | msgid "YES\n" |
48d7b13a | 4270 | msgstr "SÍ\n" |
0e6f4a20 | 4271 | |
56e7984d | 4272 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 |
b359eb3b | 4273 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4274 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
48d7b13a | 4275 | msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" |
0e6f4a20 | 4276 | |
56e7984d | 4277 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:626 |
b359eb3b | 4278 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4279 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
48d7b13a | 4280 | msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" |
0e6f4a20 | 4281 | |
56e7984d | 4282 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:631 |
b359eb3b | 4283 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4284 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
48d7b13a | 4285 | msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" |
0e6f4a20 | 4286 | |
56e7984d | 4287 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 |
b359eb3b | 4288 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4289 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4290 | msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4291 | |
56e7984d | 4292 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 |
b359eb3b | 4293 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4294 | msgid "" |
4295 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4296 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4297 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4298 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" |
4299 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
0e6f4a20 | 4300 | |
56e7984d | 4301 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 |
b359eb3b | 4302 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4303 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4304 | msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4305 | |
56e7984d | 4306 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
4307 | #, c-format |
4308 | msgid " Last %s" | |
4309 | msgstr " Últim %s" | |
4310 | ||
56e7984d | 4311 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:695 |
b359eb3b | 4312 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4313 | msgid "" |
4314 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4315 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4316 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4317 | "\n" | |
4318 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4319 | "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" |
4320 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" | |
4321 | "recuperar l'anterior contingut.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4322 | "\n" |
4323 | ||
55c8e797 | 4324 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 |
d03dd608 KZ |
4325 | #, c-format |
4326 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
4327 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
4328 | "d.\n" | |
d03dd608 KZ |
4329 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
4330 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4331 | "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el " |
4332 | "valor de la geometria del cilindre %d.\n" | |
48d7b13a | 4333 | "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" |
d03dd608 | 4334 | |
56e7984d | 4335 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 |
0e6f4a20 KZ |
4336 | #, c-format |
4337 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
48d7b13a | 4338 | msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 4339 | |
56e7984d | 4340 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:734 |
0e6f4a20 KZ |
4341 | #, c-format |
4342 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
48d7b13a | 4343 | msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" |
0e6f4a20 | 4344 | |
55c8e797 | 4345 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 |
0027a8b1 KZ |
4346 | msgid "Unassigned" |
4347 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 4348 | |
55c8e797 | 4349 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
0e6f4a20 | 4350 | msgid "SunOS root" |
48d7b13a | 4351 | msgstr "SunOS arrel" |
0e6f4a20 | 4352 | |
55c8e797 | 4353 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
0e6f4a20 KZ |
4354 | msgid "SunOS swap" |
4355 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
4356 | ||
55c8e797 | 4357 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
0e6f4a20 KZ |
4358 | msgid "SunOS usr" |
4359 | msgstr "SunOS usr" | |
4360 | ||
55c8e797 | 4361 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
0e6f4a20 KZ |
4362 | msgid "Whole disk" |
4363 | msgstr "Disc sencer" | |
4364 | ||
55c8e797 | 4365 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
0e6f4a20 KZ |
4366 | msgid "SunOS stand" |
4367 | msgstr "SunOS estàndard" | |
4368 | ||
55c8e797 | 4369 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
0e6f4a20 KZ |
4370 | msgid "SunOS var" |
4371 | msgstr "SunOS var" | |
4372 | ||
55c8e797 | 4373 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
4374 | msgid "SunOS home" |
4375 | msgstr "SunOS home" | |
4376 | ||
55c8e797 | 4377 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0027a8b1 KZ |
4378 | #, fuzzy |
4379 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4380 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
4381 | ||
55c8e797 | 4382 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0027a8b1 KZ |
4383 | #, fuzzy |
4384 | msgid "SunOS cachefs" | |
4385 | msgstr "SunOS home" | |
4386 | ||
55c8e797 | 4387 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0027a8b1 KZ |
4388 | #, fuzzy |
4389 | msgid "SunOS reserved" | |
4390 | msgstr "SunOS usr" | |
4391 | ||
55c8e797 | 4392 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103 |
0e6f4a20 | 4393 | msgid "Linux raid autodetect" |
48d7b13a | 4394 | msgstr "Autodetecció RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4395 | |
55c8e797 | 4396 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 |
b359eb3b | 4397 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4398 | msgid "" |
4399 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4400 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4401 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4402 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4403 | msgstr "" | |
4404 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
48d7b13a KZ |
4405 | "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" |
4406 | "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
4407 | "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" | |
0e6f4a20 | 4408 | |
55c8e797 | 4409 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:148 |
0027a8b1 KZ |
4410 | #, fuzzy, c-format |
4411 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4412 | msgstr "" |
4413 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4414 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4415 | |
55c8e797 | 4416 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 |
0027a8b1 KZ |
4417 | #, fuzzy, c-format |
4418 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4419 | msgstr "" |
4420 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4421 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4422 | |
55c8e797 | 4423 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 |
0027a8b1 KZ |
4424 | #, fuzzy, c-format |
4425 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
b9ae633e KZ |
4426 | msgstr "" |
4427 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4428 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4429 | |
55c8e797 | 4430 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 |
0027a8b1 | 4431 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
4432 | msgid "" |
4433 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4434 | msgstr "" | |
4435 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
4436 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 4437 | |
55c8e797 | 4438 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 |
b359eb3b | 4439 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4440 | msgid "" |
4441 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4442 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4443 | "content won't be recoverable.\n" | |
4444 | "\n" | |
4445 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4446 | "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" |
4447 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4448 | "contingut serà irrecuperable.\n" |
4449 | "\n" | |
4450 | ||
55c8e797 | 4451 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 |
0027a8b1 KZ |
4452 | msgid "Sectors/track" |
4453 | msgstr "Sectors/pista" | |
0e6f4a20 | 4454 | |
55c8e797 | 4455 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:346 |
0e6f4a20 KZ |
4456 | #, c-format |
4457 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4458 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
4459 | ||
55c8e797 | 4460 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
4461 | #, c-format |
4462 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4463 | msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4464 | |
55c8e797 | 4465 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
4466 | #, c-format |
4467 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
48d7b13a | 4468 | msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" |
0e6f4a20 | 4469 | |
55c8e797 | 4470 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
4471 | #, c-format |
4472 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4473 | msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4474 | |
55c8e797 | 4475 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:421 |
b359eb3b | 4476 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4477 | msgid "" |
4478 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4479 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4480 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4481 | "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4482 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" |
4483 | ||
55c8e797 | 4484 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 |
cf8316e2 KZ |
4485 | #, fuzzy, c-format |
4486 | msgid "" | |
4487 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4488 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4489 | msgstr "" | |
4490 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" | |
4491 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
4492 | ||
55c8e797 | 4493 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:472 |
0027a8b1 KZ |
4494 | #, c-format |
4495 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4496 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
4497 | ||
55c8e797 | 4498 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:502 |
0e6f4a20 KZ |
4499 | #, c-format |
4500 | msgid "" | |
4501 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4502 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4503 | "to %d %s\n" | |
4504 | msgstr "" | |
4505 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
48d7b13a KZ |
4506 | "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" |
4507 | "per %d %s\n" | |
0e6f4a20 | 4508 | |
55c8e797 | 4509 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:529 |
0e6f4a20 KZ |
4510 | #, c-format |
4511 | msgid "" | |
4512 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4513 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4514 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4515 | "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" |
0e6f4a20 KZ |
4516 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
4517 | ||
55c8e797 | 4518 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 |
0e6f4a20 KZ |
4519 | msgid "" |
4520 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4521 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4522 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4523 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4524 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4525 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4526 | "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" |
4527 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" | |
4528 | "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
4529 | "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" | |
4530 | "amb el 82 (Linux d'intercanvi): " | |
0e6f4a20 | 4531 | |
48d7b13a | 4532 | # FIXME |
55c8e797 | 4533 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 |
0027a8b1 | 4534 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4535 | msgid "" |
4536 | "\n" | |
55c8e797 KZ |
4537 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
4538 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
0e6f4a20 | 4539 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
0027a8b1 KZ |
4540 | "Label ID: %s\n" |
4541 | "Volume ID: %s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4542 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4543 | "\n" | |
4544 | msgstr "" | |
4545 | "\n" | |
4546 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4547 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4548 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 KZ |
4549 | "%s\n" |
4550 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4551 | "\n" | |
4552 | ||
55c8e797 | 4553 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 |
0027a8b1 | 4554 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4555 | msgid "" |
4556 | "\n" | |
55c8e797 | 4557 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" |
0e6f4a20 KZ |
4558 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4559 | "\n" | |
4560 | msgstr "" | |
4561 | "\n" | |
4562 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4563 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4564 | "\n" | |
4565 | ||
55c8e797 | 4566 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 |
0e6f4a20 KZ |
4567 | #, c-format |
4568 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 4569 | msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4570 | |
55c8e797 | 4571 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:625 |
0e6f4a20 | 4572 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4573 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4574 | |
55c8e797 | 4575 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:637 |
0027a8b1 KZ |
4576 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4577 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
4578 | ||
4579 | # FIXME | |
55c8e797 | 4580 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:644 |
0027a8b1 KZ |
4581 | msgid "Interleave factor" |
4582 | msgstr "Factor d'entrellaçat" | |
4583 | ||
55c8e797 | 4584 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:651 |
0027a8b1 KZ |
4585 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4586 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
4587 | ||
55c8e797 | 4588 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 |
0e6f4a20 | 4589 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4590 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 4591 | |
0027a8b1 KZ |
4592 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4593 | msgid "Empty" | |
4594 | msgstr "Buida" | |
4595 | ||
0e6f4a20 KZ |
4596 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4597 | msgid "FAT12" | |
4598 | msgstr "FAT12" | |
4599 | ||
4600 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4601 | msgid "XENIX root" | |
48d7b13a | 4602 | msgstr "XENIX arrel" |
0e6f4a20 KZ |
4603 | |
4604 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4605 | msgid "XENIX usr" | |
4606 | msgstr "XENIX usr" | |
4607 | ||
4608 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4609 | msgid "FAT16 <32M" | |
4610 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4611 | ||
4612 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4613 | msgid "Extended" | |
4614 | msgstr "Estesa" | |
4615 | ||
0e6f4a20 KZ |
4616 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4617 | msgid "FAT16" | |
4618 | msgstr "FAT16" | |
4619 | ||
0e6f4a20 KZ |
4620 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4621 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4622 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4623 | ||
0e6f4a20 KZ |
4624 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4625 | msgid "AIX" | |
4626 | msgstr "AIX" | |
4627 | ||
0e6f4a20 KZ |
4628 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4629 | msgid "AIX bootable" | |
4630 | msgstr "AIX arrencable" | |
4631 | ||
0e6f4a20 KZ |
4632 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4633 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4634 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4635 | ||
0e6f4a20 | 4636 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
c129767e KZ |
4637 | msgid "W95 FAT32" |
4638 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4639 | |
4640 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4641 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4642 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 | 4643 | |
0e6f4a20 | 4644 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
c129767e KZ |
4645 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4646 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4647 | |
4648 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e | 4649 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
48d7b13a | 4650 | msgstr "W95 Estesa (LBA)" |
0e6f4a20 KZ |
4651 | |
4652 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4653 | msgid "OPUS" | |
4654 | msgstr "OPUS" | |
4655 | ||
4656 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4657 | msgid "Hidden FAT12" | |
4658 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4659 | ||
4660 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4661 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4662 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4663 | ||
4664 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4665 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4666 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4667 | ||
4668 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4669 | msgid "Hidden FAT16" | |
4670 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4671 | ||
4672 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4673 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4674 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4675 | ||
4676 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4677 | msgid "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4678 | msgstr "SmartSleep d'AST" |
0e6f4a20 KZ |
4679 | |
4680 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4681 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4682 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4683 | |
4684 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4685 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4686 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4687 | |
4688 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4689 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4690 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4691 | |
4692 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4693 | msgid "NEC DOS" | |
4694 | msgstr "NEC DOS" | |
4695 | ||
4696 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4697 | msgid "Plan 9" | |
4698 | msgstr "Plan 9" | |
4699 | ||
4700 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4701 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
48d7b13a | 4702 | msgstr "Recuperació PartitionMagic" |
0e6f4a20 KZ |
4703 | |
4704 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4705 | msgid "Venix 80286" | |
4706 | msgstr "Venix 80286" | |
4707 | ||
4708 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4709 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4710 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4711 | ||
4712 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4713 | msgid "SFS" | |
4714 | msgstr "SFS" | |
4715 | ||
4716 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4717 | msgid "QNX4.x" | |
4718 | msgstr "QNX4.x" | |
4719 | ||
4720 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4721 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4722 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4723 | ||
4724 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4725 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4726 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4727 | ||
4728 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4729 | msgid "OnTrack DM" | |
4730 | msgstr "OnTrack DM" | |
4731 | ||
4732 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4733 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4734 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4735 | ||
0e6f4a20 KZ |
4736 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4737 | msgid "CP/M" | |
4738 | msgstr "CP/M" | |
4739 | ||
0e6f4a20 KZ |
4740 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4741 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4742 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4743 | ||
4744 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4745 | msgid "OnTrackDM6" | |
4746 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4747 | ||
4748 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4749 | msgid "EZ-Drive" | |
4750 | msgstr "EZ-Drive" | |
4751 | ||
4752 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4753 | msgid "Golden Bow" | |
4754 | msgstr "Golden Bow" | |
4755 | ||
4756 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4757 | msgid "Priam Edisk" | |
4758 | msgstr "Priam Edisk" | |
4759 | ||
cf8316e2 KZ |
4760 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 |
4761 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
0e6f4a20 KZ |
4762 | msgid "SpeedStor" |
4763 | msgstr "SpeedStor" | |
4764 | ||
4765 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4766 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4767 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4768 | ||
0e6f4a20 KZ |
4769 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4770 | msgid "Novell Netware 286" | |
4771 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4772 | ||
4773 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4774 | msgid "Novell Netware 386" | |
4775 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4776 | ||
4777 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4778 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4779 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4780 | ||
4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4782 | msgid "PC/IX" | |
4783 | msgstr "PC/IX" | |
4784 | ||
4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4786 | msgid "Old Minix" | |
4787 | msgstr "Minix antic" | |
4788 | ||
0e6f4a20 KZ |
4789 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4790 | msgid "Minix / old Linux" | |
4791 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
4792 | ||
c129767e | 4793 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4794 | msgid "Linux swap / Solaris" |
48d7b13a | 4795 | msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" |
c129767e | 4796 | |
55c8e797 KZ |
4797 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 |
4798 | msgid "Linux" | |
4799 | msgstr "Linux" | |
4800 | ||
0e6f4a20 KZ |
4801 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
4802 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
48d7b13a | 4803 | msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" |
0e6f4a20 KZ |
4804 | |
4805 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4806 | msgid "Linux extended" | |
48d7b13a | 4807 | msgstr "Linux estesa" |
0e6f4a20 KZ |
4808 | |
4809 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4810 | msgid "NTFS volume set" | |
48d7b13a | 4811 | msgstr "Joc de volums NTFS" |
0e6f4a20 | 4812 | |
756bfd01 | 4813 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4814 | msgid "Linux plaintext" |
48d7b13a | 4815 | msgstr "Linux text" |
756bfd01 KZ |
4816 | |
4817 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4818 | msgid "Amoeba" |
4819 | msgstr "Amoeba" | |
4820 | ||
756bfd01 | 4821 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
4822 | msgid "Amoeba BBT" |
4823 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4824 | ||
756bfd01 | 4825 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
4826 | msgid "BSD/OS" |
4827 | msgstr "BSD/OS" | |
4828 | ||
756bfd01 | 4829 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 | 4830 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
48d7b13a | 4831 | msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" |
0e6f4a20 | 4832 | |
756bfd01 | 4833 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 KZ |
4834 | msgid "FreeBSD" |
4835 | msgstr "FreeBSD" | |
4836 | ||
756bfd01 | 4837 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
4838 | msgid "OpenBSD" |
4839 | msgstr "OpenBSD" | |
4840 | ||
756bfd01 | 4841 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
4842 | msgid "NeXTSTEP" |
4843 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4844 | ||
756bfd01 | 4845 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
4846 | msgid "Darwin UFS" |
4847 | msgstr "UFS de Darwin" | |
4848 | ||
756bfd01 | 4849 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
4850 | msgid "NetBSD" |
4851 | msgstr "NetBSD" | |
4852 | ||
756bfd01 | 4853 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
4854 | msgid "Darwin boot" |
4855 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
4856 | ||
756bfd01 | 4857 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
cf8316e2 KZ |
4858 | #, fuzzy |
4859 | msgid "HFS / HFS+" | |
4860 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4861 | ||
4862 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
0e6f4a20 KZ |
4863 | msgid "BSDI fs" |
4864 | msgstr "S.f. BSDI" | |
4865 | ||
cf8316e2 | 4866 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 | 4867 | msgid "BSDI swap" |
48d7b13a | 4868 | msgstr "Intercanvi de BSDI" |
0e6f4a20 | 4869 | |
cf8316e2 | 4870 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
4871 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4872 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
4873 | ||
cf8316e2 | 4874 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
0e6f4a20 KZ |
4875 | msgid "Solaris boot" |
4876 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4877 | ||
cf8316e2 | 4878 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
d162fcb5 | 4879 | msgid "Solaris" |
48d7b13a | 4880 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4881 | |
cf8316e2 | 4882 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
4883 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4884 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4885 | ||
cf8316e2 | 4886 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
4887 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4888 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4889 | ||
cf8316e2 | 4890 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
4891 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4892 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4893 | ||
cf8316e2 | 4894 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
4895 | msgid "Syrinx" |
4896 | msgstr "Syrinx" | |
4897 | ||
cf8316e2 | 4898 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4899 | msgid "Non-FS data" |
4900 | msgstr "Dades sense S.F." | |
4901 | ||
cf8316e2 | 4902 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
4903 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4904 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4905 | ||
cf8316e2 | 4906 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
4907 | msgid "Dell Utility" |
4908 | msgstr "Utilitat Dell" | |
4909 | ||
cf8316e2 | 4910 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4911 | msgid "BootIt" |
4912 | msgstr "BootIt" | |
4913 | ||
cf8316e2 | 4914 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
4915 | msgid "DOS access" |
4916 | msgstr "Accés DOS" | |
4917 | ||
cf8316e2 | 4918 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
4919 | msgid "DOS R/O" |
4920 | msgstr "DOS R/O" | |
4921 | ||
cf8316e2 | 4922 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4923 | msgid "BeOS fs" |
4924 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
4925 | ||
cf8316e2 | 4926 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
b9ae633e KZ |
4927 | #, fuzzy |
4928 | msgid "GPT" | |
0e6f4a20 KZ |
4929 | msgstr "EFI GPT" |
4930 | ||
cf8316e2 | 4931 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4932 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4933 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4934 | ||
cf8316e2 | 4935 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
4936 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4937 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
4938 | ||
cf8316e2 | 4939 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 |
0e6f4a20 KZ |
4940 | msgid "DOS secondary" |
4941 | msgstr "Secundària DOS" | |
4942 | ||
cf8316e2 | 4943 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
fc473dee KZ |
4944 | msgid "VMware VMFS" |
4945 | msgstr "" | |
4946 | ||
cf8316e2 | 4947 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee KZ |
4948 | msgid "VMware VMKCORE" |
4949 | msgstr "" | |
4950 | ||
cf8316e2 | 4951 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
4952 | msgid "LANstep" |
4953 | msgstr "LANstep" | |
4954 | ||
cf8316e2 | 4955 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
4956 | msgid "BBT" |
4957 | msgstr "BBT" | |
4958 | ||
56e7984d | 4959 | #: fdisk/sfdisk.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
4960 | #, c-format |
4961 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
48d7b13a | 4962 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" |
0e6f4a20 | 4963 | |
56e7984d | 4964 | #: fdisk/sfdisk.c:169 |
0e6f4a20 KZ |
4965 | #, c-format |
4966 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
b9ae633e KZ |
4967 | msgstr "" |
4968 | "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%" | |
4969 | "08x\n" | |
0e6f4a20 | 4970 | |
56e7984d | 4971 | #: fdisk/sfdisk.c:215 |
0e6f4a20 | 4972 | msgid "out of memory - giving up\n" |
48d7b13a | 4973 | msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" |
0e6f4a20 | 4974 | |
56e7984d | 4975 | #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
4976 | #, c-format |
4977 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4978 | msgstr "" |
4979 | "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" | |
0e6f4a20 | 4980 | |
56e7984d | 4981 | #: fdisk/sfdisk.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
4982 | #, c-format |
4983 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
48d7b13a | 4984 | msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 4985 | |
56e7984d | 4986 | #: fdisk/sfdisk.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
4987 | #, c-format |
4988 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
4989 | msgstr "" |
4990 | "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %" | |
4991 | "lu\n" | |
0e6f4a20 | 4992 | |
56e7984d | 4993 | #: fdisk/sfdisk.c:291 |
0e6f4a20 KZ |
4994 | #, c-format |
4995 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4996 | msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4997 | |
56e7984d | 4998 | #: fdisk/sfdisk.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
4999 | #, c-format |
5000 | msgid "write error on %s\n" | |
48d7b13a | 5001 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" |
0e6f4a20 | 5002 | |
56e7984d | 5003 | #: fdisk/sfdisk.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
5004 | #, c-format |
5005 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
b9ae633e KZ |
5006 | msgstr "" |
5007 | "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 5008 | |
56e7984d | 5009 | #: fdisk/sfdisk.c:340 |
0e6f4a20 | 5010 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
b9ae633e KZ |
5011 | msgstr "" |
5012 | "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es " | |
5013 | "restaurarà\n" | |
0e6f4a20 | 5014 | |
56e7984d | 5015 | #: fdisk/sfdisk.c:344 |
0e6f4a20 | 5016 | msgid "out of memory?\n" |
48d7b13a | 5017 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" |
0e6f4a20 | 5018 | |
56e7984d | 5019 | #: fdisk/sfdisk.c:350 |
0e6f4a20 KZ |
5020 | #, c-format |
5021 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a | 5022 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" |
0e6f4a20 | 5023 | |
56e7984d | 5024 | #: fdisk/sfdisk.c:356 |
0e6f4a20 KZ |
5025 | #, c-format |
5026 | msgid "error reading %s\n" | |
48d7b13a | 5027 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 5028 | |
56e7984d | 5029 | #: fdisk/sfdisk.c:363 |
0e6f4a20 KZ |
5030 | #, c-format |
5031 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
48d7b13a | 5032 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" |
0e6f4a20 | 5033 | |
56e7984d | 5034 | #: fdisk/sfdisk.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
5035 | #, c-format |
5036 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
48d7b13a | 5037 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" |
0e6f4a20 | 5038 | |
56e7984d | 5039 | #: fdisk/sfdisk.c:440 |
0e6f4a20 KZ |
5040 | #, c-format |
5041 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
48d7b13a | 5042 | msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" |
0e6f4a20 | 5043 | |
56e7984d | 5044 | #: fdisk/sfdisk.c:457 |
2cccd0ff KZ |
5045 | #, c-format |
5046 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
48d7b13a | 5047 | msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" |
2cccd0ff | 5048 | |
56e7984d | 5049 | #: fdisk/sfdisk.c:490 |
0e6f4a20 KZ |
5050 | #, c-format |
5051 | msgid "" | |
5052 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5053 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5054 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5055 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5056 | "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" |
b9ae633e KZ |
5057 | "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho " |
5058 | "desitgeu.]\n" | |
0e6f4a20 | 5059 | |
56e7984d | 5060 | #: fdisk/sfdisk.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
5061 | #, c-format |
5062 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
48d7b13a | 5063 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" |
0e6f4a20 | 5064 | |
56e7984d | 5065 | #: fdisk/sfdisk.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
5066 | #, c-format |
5067 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
48d7b13a | 5068 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" |
0e6f4a20 | 5069 | |
56e7984d | 5070 | #: fdisk/sfdisk.c:504 |
0e6f4a20 KZ |
5071 | #, c-format |
5072 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
48d7b13a | 5073 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" |
0e6f4a20 | 5074 | |
56e7984d | 5075 | #: fdisk/sfdisk.c:509 |
0e6f4a20 KZ |
5076 | #, c-format |
5077 | msgid "" | |
5078 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5079 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5080 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5081 | "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" |
5082 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" | |
0e6f4a20 | 5083 | |
56e7984d | 5084 | #: fdisk/sfdisk.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
5085 | #, c-format |
5086 | msgid "" | |
5087 | "\n" | |
5088 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5089 | msgstr "" | |
5090 | "\n" | |
5091 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
5092 | ||
56e7984d | 5093 | #: fdisk/sfdisk.c:595 |
0e6f4a20 | 5094 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5095 | msgid "" |
5096 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5097 | msgstr "" | |
5098 | "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar " | |
5099 | "entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5100 | |
56e7984d | 5101 | #: fdisk/sfdisk.c:600 |
0e6f4a20 | 5102 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5103 | msgid "" |
5104 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
5105 | "lu)\n" | |
5106 | msgstr "" | |
5107 | "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar " | |
5108 | "entre 1 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5109 | |
56e7984d | 5110 | #: fdisk/sfdisk.c:605 |
0e6f4a20 | 5111 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5112 | msgid "" |
5113 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
5114 | "lu)\n" | |
5115 | msgstr "" | |
5116 | "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria " | |
5117 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5118 | |
56e7984d | 5119 | #: fdisk/sfdisk.c:645 |
b359eb3b | 5120 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5121 | msgid "" |
5122 | "Id Name\n" | |
5123 | "\n" | |
5124 | msgstr "" | |
5125 | "Id Nom\n" | |
5126 | "\n" | |
5127 | ||
56e7984d | 5128 | #: fdisk/sfdisk.c:806 |
b359eb3b | 5129 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5130 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
48d7b13a | 5131 | msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" |
0e6f4a20 | 5132 | |
f00c9b22 | 5133 | #: fdisk/sfdisk.c:811 |
cf8316e2 | 5134 | #, fuzzy |
0e6f4a20 | 5135 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5136 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5137 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5138 | "before using mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5139 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5140 | "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" |
5141 | "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5142 | |
f00c9b22 | 5143 | #: fdisk/sfdisk.c:817 |
0e6f4a20 KZ |
5144 | #, c-format |
5145 | msgid "Error closing %s\n" | |
48d7b13a | 5146 | msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" |
0e6f4a20 | 5147 | |
f00c9b22 | 5148 | #: fdisk/sfdisk.c:855 |
0e6f4a20 KZ |
5149 | #, c-format |
5150 | msgid "%s: no such partition\n" | |
48d7b13a | 5151 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 5152 | |
f00c9b22 | 5153 | #: fdisk/sfdisk.c:878 |
0e6f4a20 | 5154 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
48d7b13a | 5155 | msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 5156 | |
56e7984d | 5157 | #: fdisk/sfdisk.c:929 |
0e6f4a20 KZ |
5158 | #, c-format |
5159 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
48d7b13a | 5160 | msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" |
0e6f4a20 | 5161 | |
56e7984d | 5162 | #: fdisk/sfdisk.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
5163 | #, c-format |
5164 | msgid "" | |
5165 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5166 | "\n" | |
5167 | msgstr "" | |
5168 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5169 | "\n" | |
5170 | ||
56e7984d | 5171 | #: fdisk/sfdisk.c:936 |
b359eb3b | 5172 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5173 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5174 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5175 | |
56e7984d | 5176 | #: fdisk/sfdisk.c:941 |
0e6f4a20 KZ |
5177 | #, c-format |
5178 | msgid "" | |
5179 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5180 | "\n" | |
5181 | msgstr "" | |
5182 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
5183 | "\n" | |
5184 | ||
56e7984d | 5185 | #: fdisk/sfdisk.c:943 |
b359eb3b | 5186 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5187 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
48d7b13a | 5188 | msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5189 | |
56e7984d | 5190 | #: fdisk/sfdisk.c:946 |
0e6f4a20 KZ |
5191 | #, c-format |
5192 | msgid "" | |
5193 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5194 | "\n" | |
5195 | msgstr "" | |
5196 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5197 | "\n" | |
5198 | ||
56e7984d | 5199 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
b359eb3b | 5200 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5201 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5202 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5203 | |
56e7984d | 5204 | #: fdisk/sfdisk.c:951 |
0e6f4a20 KZ |
5205 | #, c-format |
5206 | msgid "" | |
df1dddf9 | 5207 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
5208 | "\n" |
5209 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5210 | "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de " |
5211 | "%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5212 | "\n" |
5213 | ||
56e7984d | 5214 | #: fdisk/sfdisk.c:953 |
b359eb3b | 5215 | #, c-format |
df1dddf9 | 5216 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5217 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" |
0e6f4a20 | 5218 | |
56e7984d | 5219 | #: fdisk/sfdisk.c:1113 |
0e6f4a20 KZ |
5220 | #, c-format |
5221 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5222 | msgstr "" |
5223 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5224 | |
56e7984d | 5225 | #: fdisk/sfdisk.c:1120 |
0e6f4a20 KZ |
5226 | #, c-format |
5227 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5228 | msgstr "" |
5229 | "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5230 | |
56e7984d | 5231 | #: fdisk/sfdisk.c:1123 |
0e6f4a20 KZ |
5232 | #, c-format |
5233 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
48d7b13a | 5234 | msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5235 | |
56e7984d | 5236 | #: fdisk/sfdisk.c:1133 |
0e6f4a20 KZ |
5237 | msgid "No partitions found\n" |
5238 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
5239 | ||
56e7984d | 5240 | #: fdisk/sfdisk.c:1137 |
0e6f4a20 KZ |
5241 | #, c-format |
5242 | msgid "" | |
5243 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5244 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5245 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5246 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5247 | "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" |
5248 | " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5249 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" |
5250 | ||
56e7984d | 5251 | #: fdisk/sfdisk.c:1186 |
0e6f4a20 KZ |
5252 | msgid "no partition table present.\n" |
5253 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
5254 | ||
56e7984d | 5255 | #: fdisk/sfdisk.c:1188 |
0e6f4a20 KZ |
5256 | #, c-format |
5257 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
48d7b13a | 5258 | msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" |
0e6f4a20 | 5259 | |
56e7984d | 5260 | #: fdisk/sfdisk.c:1197 |
0e6f4a20 KZ |
5261 | #, c-format |
5262 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
48d7b13a | 5263 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 5264 | |
56e7984d | 5265 | #: fdisk/sfdisk.c:1200 |
0e6f4a20 KZ |
5266 | #, c-format |
5267 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
48d7b13a | 5268 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" |
0e6f4a20 | 5269 | |
56e7984d | 5270 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
0e6f4a20 KZ |
5271 | #, c-format |
5272 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
48d7b13a | 5273 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" |
0e6f4a20 | 5274 | |
56e7984d | 5275 | #: fdisk/sfdisk.c:1214 |
0e6f4a20 KZ |
5276 | #, c-format |
5277 | msgid "Warning: partition %s " | |
48d7b13a | 5278 | msgstr "Avís: la partició %s " |
0e6f4a20 | 5279 | |
56e7984d | 5280 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 |
0e6f4a20 KZ |
5281 | #, c-format |
5282 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5283 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
5284 | ||
56e7984d | 5285 | #: fdisk/sfdisk.c:1226 |
0e6f4a20 KZ |
5286 | #, c-format |
5287 | msgid "Warning: partitions %s " | |
48d7b13a | 5288 | msgstr "Avís: les particions %s " |
0e6f4a20 | 5289 | |
56e7984d | 5290 | #: fdisk/sfdisk.c:1227 |
0e6f4a20 KZ |
5291 | #, c-format |
5292 | msgid "and %s overlap\n" | |
48d7b13a | 5293 | msgstr "i %s encavalquen\n" |
0e6f4a20 | 5294 | |
56e7984d | 5295 | #: fdisk/sfdisk.c:1238 |
0e6f4a20 KZ |
5296 | #, c-format |
5297 | msgid "" | |
5298 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5299 | "and will destroy it when filled\n" | |
5300 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5301 | "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" |
5302 | "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" | |
0e6f4a20 | 5303 | |
56e7984d | 5304 | #: fdisk/sfdisk.c:1250 |
0e6f4a20 KZ |
5305 | #, c-format |
5306 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
48d7b13a | 5307 | msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 5308 | |
56e7984d | 5309 | #: fdisk/sfdisk.c:1254 |
0e6f4a20 KZ |
5310 | #, c-format |
5311 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
48d7b13a | 5312 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5313 | |
56e7984d | 5314 | #: fdisk/sfdisk.c:1269 |
0e6f4a20 KZ |
5315 | msgid "" |
5316 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5317 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5318 | msgstr "" | |
5319 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
48d7b13a | 5320 | " (encara que això no és un problema en Linux)\n" |
0e6f4a20 | 5321 | |
56e7984d | 5322 | #: fdisk/sfdisk.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
5323 | #, c-format |
5324 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5325 | msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5326 | |
56e7984d | 5327 | #: fdisk/sfdisk.c:1293 |
0e6f4a20 KZ |
5328 | #, c-format |
5329 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5330 | msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5331 | |
56e7984d | 5332 | #: fdisk/sfdisk.c:1311 |
0e6f4a20 KZ |
5333 | msgid "" |
5334 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5335 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5336 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5337 | "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
b9ae633e KZ |
5338 | "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest " |
5339 | "disc.\n" | |
0e6f4a20 | 5340 | |
56e7984d | 5341 | #: fdisk/sfdisk.c:1318 |
0e6f4a20 KZ |
5342 | msgid "" |
5343 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5344 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5345 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5346 | "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
5347 | "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" | |
0e6f4a20 | 5348 | |
56e7984d | 5349 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
0e6f4a20 KZ |
5350 | msgid "" |
5351 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5352 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5353 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5354 | "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
b9ae633e KZ |
5355 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
5356 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 5357 | |
56e7984d | 5358 | #: fdisk/sfdisk.c:1338 |
df1dddf9 | 5359 | msgid "start" |
48d7b13a | 5360 | msgstr "inici" |
0e6f4a20 | 5361 | |
56e7984d | 5362 | #: fdisk/sfdisk.c:1341 |
0e6f4a20 | 5363 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5364 | msgid "" |
5365 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5366 | msgstr "" | |
5367 | "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5368 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
df1dddf9 | 5369 | |
56e7984d | 5370 | #: fdisk/sfdisk.c:1347 |
df1dddf9 | 5371 | msgid "end" |
48d7b13a | 5372 | msgstr "final" |
0e6f4a20 | 5373 | |
56e7984d | 5374 | #: fdisk/sfdisk.c:1350 |
0e6f4a20 KZ |
5375 | #, c-format |
5376 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5377 | msgstr "" |
5378 | "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5379 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5380 | |
56e7984d | 5381 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 |
0e6f4a20 KZ |
5382 | #, c-format |
5383 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
b9ae633e KZ |
5384 | msgstr "" |
5385 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" | |
0e6f4a20 | 5386 | |
56e7984d | 5387 | #: fdisk/sfdisk.c:1378 |
0e6f4a20 KZ |
5388 | #, c-format |
5389 | msgid "" | |
5390 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5391 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5392 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5393 | "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
5394 | "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" | |
0e6f4a20 | 5395 | |
56e7984d | 5396 | #: fdisk/sfdisk.c:1384 |
0e6f4a20 KZ |
5397 | msgid "" |
5398 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5399 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5400 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5401 | "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
5402 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" | |
0e6f4a20 | 5403 | |
56e7984d | 5404 | #: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479 |
0e6f4a20 KZ |
5405 | #, c-format |
5406 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
48d7b13a | 5407 | msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" |
0e6f4a20 | 5408 | |
56e7984d | 5409 | #: fdisk/sfdisk.c:1417 |
0e6f4a20 KZ |
5410 | msgid "tree of partitions?\n" |
5411 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
5412 | ||
56e7984d | 5413 | #: fdisk/sfdisk.c:1525 |
0e6f4a20 | 5414 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
48d7b13a | 5415 | msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" |
0e6f4a20 | 5416 | |
56e7984d | 5417 | #: fdisk/sfdisk.c:1532 |
0e6f4a20 | 5418 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
48d7b13a | 5419 | msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" |
0e6f4a20 | 5420 | |
56e7984d | 5421 | #: fdisk/sfdisk.c:1552 |
0e6f4a20 KZ |
5422 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
5423 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
5424 | ||
56e7984d | 5425 | #: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570 |
0e6f4a20 KZ |
5426 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
5427 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
5428 | ||
56e7984d | 5429 | #: fdisk/sfdisk.c:1604 |
48d7b13a | 5430 | #, c-format |
c129767e | 5431 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
48d7b13a | 5432 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 | 5433 | |
56e7984d | 5434 | #: fdisk/sfdisk.c:1616 |
0e6f4a20 | 5435 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
48d7b13a | 5436 | msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5437 | |
56e7984d | 5438 | #: fdisk/sfdisk.c:1632 |
0e6f4a20 | 5439 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
48d7b13a | 5440 | msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" |
0e6f4a20 | 5441 | |
55c8e797 | 5442 | #: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642 |
0e6f4a20 KZ |
5443 | #, c-format |
5444 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
48d7b13a | 5445 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" |
0e6f4a20 | 5446 | |
55c8e797 | 5447 | #: fdisk/sfdisk.c:1719 |
0e6f4a20 | 5448 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
48d7b13a | 5449 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" |
0e6f4a20 | 5450 | |
55c8e797 | 5451 | #: fdisk/sfdisk.c:1755 |
0e6f4a20 KZ |
5452 | #, c-format |
5453 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5454 | msgstr "" |
5455 | "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5456 | |
55c8e797 | 5457 | #: fdisk/sfdisk.c:1762 |
0e6f4a20 KZ |
5458 | #, c-format |
5459 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5460 | msgstr "" |
5461 | "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del " | |
5462 | "camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5463 | |
55c8e797 | 5464 | #: fdisk/sfdisk.c:1768 |
0e6f4a20 KZ |
5465 | #, c-format |
5466 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
48d7b13a | 5467 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" |
0e6f4a20 | 5468 | |
55c8e797 | 5469 | #: fdisk/sfdisk.c:1810 |
0e6f4a20 | 5470 | msgid "number too big\n" |
48d7b13a | 5471 | msgstr "el nombre és massa gran\n" |
0e6f4a20 | 5472 | |
55c8e797 | 5473 | #: fdisk/sfdisk.c:1814 |
0e6f4a20 | 5474 | msgid "trailing junk after number\n" |
48d7b13a | 5475 | msgstr "dades estranyes després del nombre\n" |
0e6f4a20 | 5476 | |
55c8e797 | 5477 | #: fdisk/sfdisk.c:1938 |
0e6f4a20 KZ |
5478 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5479 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
5480 | ||
55c8e797 | 5481 | #: fdisk/sfdisk.c:1971 |
0e6f4a20 | 5482 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
48d7b13a | 5483 | msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" |
0e6f4a20 | 5484 | |
55c8e797 | 5485 | #: fdisk/sfdisk.c:2022 |
0e6f4a20 | 5486 | msgid "too many input fields\n" |
48d7b13a | 5487 | msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5488 | |
55c8e797 | 5489 | #: fdisk/sfdisk.c:2056 |
0e6f4a20 KZ |
5490 | msgid "No room for more\n" |
5491 | msgstr "No queda més espai\n" | |
5492 | ||
55c8e797 | 5493 | #: fdisk/sfdisk.c:2075 |
0e6f4a20 | 5494 | msgid "Illegal type\n" |
48d7b13a | 5495 | msgstr "Tipus no permès\n" |
0e6f4a20 | 5496 | |
55c8e797 | 5497 | #: fdisk/sfdisk.c:2107 |
0e6f4a20 KZ |
5498 | #, c-format |
5499 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
48d7b13a | 5500 | msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 5501 | |
55c8e797 | 5502 | #: fdisk/sfdisk.c:2113 |
0e6f4a20 | 5503 | msgid "Warning: empty partition\n" |
48d7b13a | 5504 | msgstr "Avís: partició buida\n" |
0e6f4a20 | 5505 | |
48d7b13a | 5506 | # DUBTE |
55c8e797 | 5507 | #: fdisk/sfdisk.c:2127 |
0e6f4a20 KZ |
5508 | #, c-format |
5509 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
48d7b13a | 5510 | msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" |
0e6f4a20 | 5511 | |
55c8e797 | 5512 | #: fdisk/sfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 5513 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
48d7b13a | 5514 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" |
0e6f4a20 | 5515 | |
55c8e797 | 5516 | #: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170 |
0e6f4a20 | 5517 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
48d7b13a | 5518 | msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" |
0e6f4a20 | 5519 | |
55c8e797 | 5520 | #: fdisk/sfdisk.c:2181 |
0e6f4a20 | 5521 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
48d7b13a | 5522 | msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" |
0e6f4a20 | 5523 | |
55c8e797 | 5524 | #: fdisk/sfdisk.c:2213 |
0e6f4a20 KZ |
5525 | msgid "bad input\n" |
5526 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
5527 | ||
55c8e797 | 5528 | #: fdisk/sfdisk.c:2235 |
0e6f4a20 | 5529 | msgid "too many partitions\n" |
48d7b13a | 5530 | msgstr "hi ha massa particions\n" |
0e6f4a20 | 5531 | |
55c8e797 | 5532 | #: fdisk/sfdisk.c:2268 |
0e6f4a20 KZ |
5533 | msgid "" |
5534 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5535 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5536 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5537 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5538 | "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per " |
5539 | "defecte.\n" | |
48d7b13a KZ |
5540 | "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
5541 | "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 5542 | |
55c8e797 | 5543 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
0e6f4a20 KZ |
5544 | #, c-format |
5545 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
48d7b13a | 5546 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 5547 | |
55c8e797 | 5548 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 5549 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
48d7b13a | 5550 | msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" |
0e6f4a20 | 5551 | |
55c8e797 | 5552 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 KZ |
5553 | msgid "useful options:" |
5554 | msgstr "opcions útils:" | |
5555 | ||
55c8e797 | 5556 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
0e6f4a20 KZ |
5557 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
5558 | msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
5559 | ||
55c8e797 | 5560 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 | 5561 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
b9ae633e KZ |
5562 | msgstr "" |
5563 | " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
0e6f4a20 | 5564 | |
55c8e797 | 5565 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 KZ |
5566 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5567 | msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
5568 | ||
55c8e797 | 5569 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 5570 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
d03dd608 | 5571 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5572 | " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" |
5573 | " entrada posterior" | |
0e6f4a20 | 5574 | |
55c8e797 | 5575 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 5576 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
b9ae633e KZ |
5577 | msgstr "" |
5578 | " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" | |
0e6f4a20 | 5579 | |
55c8e797 | 5580 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
b9ae633e KZ |
5581 | msgid "" |
5582 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5583 | "MB" | |
5584 | msgstr "" | |
5585 | " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
5586 | "cilindres/MB" | |
0e6f4a20 | 5587 | |
55c8e797 | 5588 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
0e6f4a20 KZ |
5589 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5590 | msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
5591 | ||
55c8e797 | 5592 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 | 5593 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
b9ae633e KZ |
5594 | msgstr "" |
5595 | " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" | |
0e6f4a20 | 5596 | |
55c8e797 | 5597 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 | 5598 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
b9ae633e KZ |
5599 | msgstr "" |
5600 | " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 5601 | |
55c8e797 | 5602 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 | 5603 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
48d7b13a | 5604 | msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" |
0e6f4a20 | 5605 | |
55c8e797 | 5606 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 | 5607 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
48d7b13a | 5608 | msgstr " -n : No escrigues realment al disc" |
0e6f4a20 | 5609 | |
55c8e797 | 5610 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
b9ae633e KZ |
5611 | msgid "" |
5612 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5613 | msgstr "" | |
5614 | " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 5615 | |
55c8e797 | 5616 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
0e6f4a20 KZ |
5617 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5618 | msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
5619 | ||
55c8e797 | 5620 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 KZ |
5621 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5622 | msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
5623 | ||
55c8e797 | 5624 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 KZ |
5625 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5626 | msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
5627 | ||
55c8e797 | 5628 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
0e6f4a20 KZ |
5629 | msgid "dangerous options:" |
5630 | msgstr "opcions perilloses:" | |
5631 | ||
55c8e797 | 5632 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 | 5633 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
b9ae633e KZ |
5634 | msgstr "" |
5635 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la " | |
5636 | "geometria" | |
0e6f4a20 | 5637 | |
55c8e797 | 5638 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
b9ae633e KZ |
5639 | msgid "" |
5640 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5641 | "table" | |
b359eb3b | 5642 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5643 | " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" |
5644 | " partir de la taula de particions" | |
b359eb3b | 5645 | |
55c8e797 | 5646 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 KZ |
5647 | msgid "" |
5648 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5649 | " or expect descriptors for them on input" | |
5650 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5651 | " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la " |
5652 | "sortida\n" | |
48d7b13a | 5653 | " o els descriptors esperats en l'entrada" |
0e6f4a20 | 5654 | |
55c8e797 | 5655 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
b9ae633e KZ |
5656 | msgid "" |
5657 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
d03dd608 | 5658 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5659 | " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n" |
5660 | " a Linux" | |
0e6f4a20 | 5661 | |
55c8e797 | 5662 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
0e6f4a20 | 5663 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
48d7b13a | 5664 | msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" |
0e6f4a20 | 5665 | |
55c8e797 | 5666 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 KZ |
5667 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5668 | msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
5669 | ||
55c8e797 | 5670 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
0e6f4a20 | 5671 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
b9ae633e KZ |
5672 | msgstr "" |
5673 | " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
0e6f4a20 | 5674 | |
55c8e797 | 5675 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 | 5676 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
df1dddf9 | 5677 | msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5678 | |
55c8e797 | 5679 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
0e6f4a20 | 5680 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
df1dddf9 | 5681 | msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5682 | |
55c8e797 | 5683 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 KZ |
5684 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5685 | msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
5686 | ||
55c8e797 | 5687 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
0e6f4a20 | 5688 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
b9ae633e KZ |
5689 | msgstr "" |
5690 | " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
0e6f4a20 | 5691 | |
55c8e797 | 5692 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
0e6f4a20 | 5693 | msgid "Usage:" |
48d7b13a | 5694 | msgstr "Forma d'ús:" |
0e6f4a20 | 5695 | |
55c8e797 | 5696 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
0e6f4a20 KZ |
5697 | #, c-format |
5698 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5699 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5700 | ||
55c8e797 | 5701 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 |
0e6f4a20 KZ |
5702 | #, c-format |
5703 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
48d7b13a | 5704 | msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" |
0e6f4a20 | 5705 | |
55c8e797 | 5706 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
0e6f4a20 KZ |
5707 | #, c-format |
5708 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5709 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5710 | ||
55c8e797 | 5711 | #: fdisk/sfdisk.c:2453 |
0027a8b1 KZ |
5712 | #, c-format |
5713 | msgid "" | |
5714 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
5715 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5716 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5717 | "\n" |
5718 | msgstr "" | |
5719 | ||
55c8e797 | 5720 | #: fdisk/sfdisk.c:2456 |
0027a8b1 KZ |
5721 | #, fuzzy, c-format |
5722 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5723 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" | |
5724 | ||
55c8e797 | 5725 | #: fdisk/sfdisk.c:2495 |
0e6f4a20 | 5726 | msgid "no command?\n" |
48d7b13a | 5727 | msgstr "cap ordre?\n" |
0e6f4a20 | 5728 | |
55c8e797 | 5729 | #: fdisk/sfdisk.c:2627 |
48d7b13a | 5730 | #, c-format |
2cccd0ff | 5731 | msgid "total: %llu blocks\n" |
48d7b13a | 5732 | msgstr "total: %llu blocs\n" |
0e6f4a20 | 5733 | |
55c8e797 | 5734 | #: fdisk/sfdisk.c:2670 |
0e6f4a20 | 5735 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
48d7b13a | 5736 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" |
0e6f4a20 | 5737 | |
55c8e797 | 5738 | #: fdisk/sfdisk.c:2672 |
0e6f4a20 | 5739 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
48d7b13a | 5740 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5741 | |
55c8e797 | 5742 | #: fdisk/sfdisk.c:2674 |
0e6f4a20 | 5743 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
48d7b13a | 5744 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5745 | |
55c8e797 | 5746 | #: fdisk/sfdisk.c:2681 |
0e6f4a20 | 5747 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
48d7b13a | 5748 | msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" |
0e6f4a20 | 5749 | |
55c8e797 | 5750 | #: fdisk/sfdisk.c:2707 |
0e6f4a20 KZ |
5751 | #, c-format |
5752 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5753 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5754 | ||
55c8e797 | 5755 | #: fdisk/sfdisk.c:2709 |
0e6f4a20 KZ |
5756 | #, c-format |
5757 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5758 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5759 | ||
55c8e797 | 5760 | #: fdisk/sfdisk.c:2734 |
0e6f4a20 KZ |
5761 | #, c-format |
5762 | msgid "%s: OK\n" | |
5763 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
5764 | ||
55c8e797 | 5765 | #: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786 |
0e6f4a20 KZ |
5766 | #, c-format |
5767 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5768 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5769 | ||
55c8e797 | 5770 | #: fdisk/sfdisk.c:2805 |
48d7b13a | 5771 | #, c-format |
2cccd0ff | 5772 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
48d7b13a | 5773 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" |
0e6f4a20 | 5774 | |
55c8e797 | 5775 | #: fdisk/sfdisk.c:2885 |
0e6f4a20 KZ |
5776 | #, c-format |
5777 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5778 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5779 | ||
55c8e797 | 5780 | #: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991 |
0e6f4a20 KZ |
5781 | msgid "" |
5782 | "Done\n" | |
5783 | "\n" | |
5784 | msgstr "" | |
5785 | "Fet\n" | |
5786 | "\n" | |
5787 | ||
55c8e797 | 5788 | #: fdisk/sfdisk.c:2912 |
0e6f4a20 KZ |
5789 | #, c-format |
5790 | msgid "" | |
5791 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5792 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5793 | msgstr "" | |
5794 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
48d7b13a | 5795 | "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" |
0e6f4a20 | 5796 | |
55c8e797 | 5797 | #: fdisk/sfdisk.c:2928 |
0e6f4a20 KZ |
5798 | #, c-format |
5799 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5800 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
5801 | ||
55c8e797 | 5802 | #: fdisk/sfdisk.c:2987 |
0e6f4a20 KZ |
5803 | #, c-format |
5804 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5805 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
5806 | ||
55c8e797 | 5807 | #: fdisk/sfdisk.c:3004 |
0e6f4a20 | 5808 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 5809 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 5810 | |
55c8e797 | 5811 | #: fdisk/sfdisk.c:3023 |
0e6f4a20 KZ |
5812 | #, c-format |
5813 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
48d7b13a | 5814 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 5815 | |
55c8e797 | 5816 | #: fdisk/sfdisk.c:3026 |
0e6f4a20 KZ |
5817 | #, c-format |
5818 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
48d7b13a | 5819 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
0e6f4a20 | 5820 | |
55c8e797 | 5821 | #: fdisk/sfdisk.c:3032 |
0e6f4a20 | 5822 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
b9ae633e KZ |
5823 | msgstr "" |
5824 | "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
0e6f4a20 | 5825 | |
55c8e797 | 5826 | #: fdisk/sfdisk.c:3034 |
0e6f4a20 KZ |
5827 | msgid "" |
5828 | "\n" | |
5829 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5830 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5831 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5832 | msgstr "" | |
5833 | "\n" | |
df1dddf9 | 5834 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
48d7b13a | 5835 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" |
df1dddf9 | 5836 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" |
48d7b13a | 5837 | "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 5838 | |
55c8e797 | 5839 | #: fdisk/sfdisk.c:3038 |
0e6f4a20 | 5840 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
48d7b13a | 5841 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" |
0e6f4a20 | 5842 | |
55c8e797 | 5843 | #: fdisk/sfdisk.c:3042 |
0e6f4a20 KZ |
5844 | msgid "OK\n" |
5845 | msgstr "Correcte\n" | |
5846 | ||
55c8e797 | 5847 | #: fdisk/sfdisk.c:3051 |
b359eb3b | 5848 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5849 | msgid "Old situation:\n" |
5850 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
5851 | ||
55c8e797 | 5852 | #: fdisk/sfdisk.c:3055 |
0e6f4a20 KZ |
5853 | #, c-format |
5854 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
48d7b13a | 5855 | msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" |
0e6f4a20 | 5856 | |
55c8e797 | 5857 | #: fdisk/sfdisk.c:3063 |
b359eb3b | 5858 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5859 | msgid "New situation:\n" |
5860 | msgstr "Nova situació:\n" | |
5861 | ||
55c8e797 | 5862 | #: fdisk/sfdisk.c:3068 |
0e6f4a20 KZ |
5863 | msgid "" |
5864 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5865 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5866 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5867 | "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" |
0e6f4a20 KZ |
5868 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" |
5869 | ||
55c8e797 | 5870 | #: fdisk/sfdisk.c:3071 |
0e6f4a20 | 5871 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
48d7b13a | 5872 | msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" |
0e6f4a20 | 5873 | |
55c8e797 | 5874 | #: fdisk/sfdisk.c:3076 |
b359eb3b | 5875 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5876 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5877 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
5878 | ||
55c8e797 | 5879 | #: fdisk/sfdisk.c:3078 |
b359eb3b | 5880 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5881 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5882 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
5883 | ||
55c8e797 | 5884 | #: fdisk/sfdisk.c:3083 |
b359eb3b | 5885 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5886 | msgid "" |
5887 | "\n" | |
5888 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5889 | msgstr "" | |
5890 | "\n" | |
48d7b13a | 5891 | "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5892 | |
55c8e797 | 5893 | #: fdisk/sfdisk.c:3085 |
0e6f4a20 | 5894 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
48d7b13a | 5895 | msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5896 | |
48d7b13a | 5897 | # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? |
55c8e797 | 5898 | #: fdisk/sfdisk.c:3091 |
b359eb3b | 5899 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5900 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
48d7b13a | 5901 | msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 5902 | |
55c8e797 | 5903 | #: fdisk/sfdisk.c:3099 |
b359eb3b | 5904 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5905 | msgid "" |
5906 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5907 | "\n" | |
5908 | msgstr "" | |
5909 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
5910 | "\n" | |
5911 | ||
55c8e797 | 5912 | #: fdisk/sfdisk.c:3105 |
0e6f4a20 KZ |
5913 | msgid "" |
5914 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5915 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5916 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5917 | msgstr "" | |
5918 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
5919 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
5920 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5921 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
5922 | ||
55c8e797 | 5923 | #: fsck/fsck.c:326 |
cf8316e2 KZ |
5924 | #, fuzzy, c-format |
5925 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5926 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
5927 | ||
55c8e797 | 5928 | #: fsck/fsck.c:336 |
cf8316e2 KZ |
5929 | #, c-format |
5930 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5931 | msgstr "" | |
5932 | ||
55c8e797 | 5933 | #: fsck/fsck.c:352 |
cf8316e2 KZ |
5934 | msgid "" |
5935 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5936 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5937 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5938 | "\n" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | ||
55c8e797 | 5941 | #: fsck/fsck.c:460 |
cf8316e2 KZ |
5942 | #, fuzzy, c-format |
5943 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5944 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" | |
5945 | ||
55c8e797 | 5946 | #: fsck/fsck.c:576 |
cf8316e2 KZ |
5947 | #, c-format |
5948 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5949 | msgstr "" | |
5950 | ||
55c8e797 | 5951 | #: fsck/fsck.c:598 |
cf8316e2 KZ |
5952 | #, c-format |
5953 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5954 | msgstr "" | |
5955 | ||
55c8e797 | 5956 | #: fsck/fsck.c:604 |
cf8316e2 KZ |
5957 | #, c-format |
5958 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5959 | msgstr "" | |
5960 | ||
55c8e797 | 5961 | #: fsck/fsck.c:643 |
cf8316e2 KZ |
5962 | #, c-format |
5963 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5964 | msgstr "" | |
5965 | ||
55c8e797 | 5966 | #: fsck/fsck.c:703 |
cf8316e2 KZ |
5967 | #, fuzzy, c-format |
5968 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5969 | msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" | |
5970 | ||
55c8e797 | 5971 | #: fsck/fsck.c:724 |
cf8316e2 KZ |
5972 | msgid "" |
5973 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5974 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5975 | msgstr "" | |
5976 | ||
55c8e797 | 5977 | #: fsck/fsck.c:743 |
cf8316e2 KZ |
5978 | #, fuzzy |
5979 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5980 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" | |
5981 | ||
55c8e797 | 5982 | #: fsck/fsck.c:882 |
cf8316e2 KZ |
5983 | #, c-format |
5984 | msgid "" | |
5985 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5986 | "number\n" | |
5987 | msgstr "" | |
5988 | ||
55c8e797 | 5989 | #: fsck/fsck.c:892 |
11f69289 KZ |
5990 | #, fuzzy, c-format |
5991 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
5992 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
5993 | ||
55c8e797 | 5994 | #: fsck/fsck.c:918 |
cf8316e2 KZ |
5995 | #, c-format |
5996 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5997 | msgstr "" | |
5998 | ||
55c8e797 | 5999 | #: fsck/fsck.c:974 |
cf8316e2 KZ |
6000 | #, fuzzy |
6001 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
6002 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" | |
6003 | ||
55c8e797 | 6004 | #: fsck/fsck.c:1065 |
cf8316e2 KZ |
6005 | #, c-format |
6006 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
6007 | msgstr "" | |
6008 | ||
55c8e797 | 6009 | #: fsck/fsck.c:1085 |
cf8316e2 KZ |
6010 | #, fuzzy |
6011 | msgid "" | |
6012 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6013 | msgstr "" | |
6014 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
6015 | "[mida]\n" | |
6016 | ||
55c8e797 | 6017 | #: fsck/fsck.c:1123 |
cf8316e2 KZ |
6018 | #, fuzzy, c-format |
6019 | msgid "%s: too many devices\n" | |
6020 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
6021 | ||
55c8e797 | 6022 | #: fsck/fsck.c:1134 |
cf8316e2 KZ |
6023 | #, fuzzy, c-format |
6024 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
6025 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
6026 | ||
55c8e797 | 6027 | #: fsck/fsck.c:1136 |
cf8316e2 KZ |
6028 | #, fuzzy, c-format |
6029 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
6030 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
6031 | ||
55c8e797 | 6032 | #: fsck/fsck.c:1145 |
cf8316e2 KZ |
6033 | #, c-format |
6034 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
6035 | msgstr "" | |
6036 | ||
55c8e797 | 6037 | #: fsck/fsck.c:1148 |
cf8316e2 KZ |
6038 | #, fuzzy, c-format |
6039 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
6040 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
6041 | ||
55c8e797 | 6042 | #: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242 |
cf8316e2 KZ |
6043 | #, fuzzy, c-format |
6044 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
6045 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
6046 | ||
55c8e797 | 6047 | #: fsck/fsck.c:1276 |
cf8316e2 KZ |
6048 | #, fuzzy, c-format |
6049 | msgid "fsck from %s\n" | |
6050 | msgstr "%s de %s\n" | |
6051 | ||
55c8e797 | 6052 | #: fsck/fsck.c:1288 |
cf8316e2 KZ |
6053 | #, fuzzy, c-format |
6054 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
6055 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
6056 | ||
6057 | #: getopt/getopt.c:229 | |
6058 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
6059 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
6060 | ||
6061 | #: getopt/getopt.c:295 | |
0e6f4a20 KZ |
6062 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6063 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
6064 | ||
cf8316e2 | 6065 | #: getopt/getopt.c:315 |
0e6f4a20 | 6066 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
48d7b13a | 6067 | msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" |
0e6f4a20 | 6068 | |
cf8316e2 | 6069 | #: getopt/getopt.c:320 |
0e6f4a20 | 6070 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
48d7b13a | 6071 | msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6072 | |
cf8316e2 | 6073 | #: getopt/getopt.c:321 |
0e6f4a20 | 6074 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
48d7b13a | 6075 | msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6076 | |
cf8316e2 | 6077 | #: getopt/getopt.c:322 |
0e6f4a20 | 6078 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
48d7b13a | 6079 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" |
0e6f4a20 | 6080 | |
cf8316e2 | 6081 | #: getopt/getopt.c:323 |
0e6f4a20 | 6082 | msgid " parameters\n" |
48d7b13a | 6083 | msgstr " paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 6084 | |
cf8316e2 | 6085 | #: getopt/getopt.c:324 |
b9ae633e KZ |
6086 | msgid "" |
6087 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6088 | msgstr "" | |
6089 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" | |
0e6f4a20 | 6090 | |
cf8316e2 | 6091 | #: getopt/getopt.c:325 |
0e6f4a20 | 6092 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
df1dddf9 | 6093 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" |
0e6f4a20 | 6094 | |
cf8316e2 | 6095 | #: getopt/getopt.c:326 |
0e6f4a20 | 6096 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6097 | msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6098 | |
cf8316e2 | 6099 | #: getopt/getopt.c:327 |
b9ae633e KZ |
6100 | msgid "" |
6101 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
6102 | msgstr "" | |
6103 | " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" | |
0e6f4a20 | 6104 | |
cf8316e2 | 6105 | #: getopt/getopt.c:328 |
0e6f4a20 | 6106 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
48d7b13a | 6107 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 6108 | |
cf8316e2 | 6109 | #: getopt/getopt.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
6110 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
6111 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6112 | " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" |
0e6f4a20 KZ |
6113 | " getopt(3)\n" |
6114 | ||
cf8316e2 | 6115 | #: getopt/getopt.c:330 |
0e6f4a20 | 6116 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
48d7b13a | 6117 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" |
0e6f4a20 | 6118 | |
cf8316e2 | 6119 | #: getopt/getopt.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
6120 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
6121 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6122 | " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" |
6123 | " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" | |
0e6f4a20 | 6124 | |
cf8316e2 | 6125 | #: getopt/getopt.c:332 |
0e6f4a20 | 6126 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
48d7b13a | 6127 | msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" |
0e6f4a20 | 6128 | |
cf8316e2 | 6129 | #: getopt/getopt.c:333 |
0e6f4a20 | 6130 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
48d7b13a | 6131 | msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" |
0e6f4a20 | 6132 | |
cf8316e2 | 6133 | #: getopt/getopt.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
6134 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
6135 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
6136 | ||
cf8316e2 | 6137 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
6138 | msgid "missing optstring argument" |
6139 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
6140 | ||
cf8316e2 | 6141 | #: getopt/getopt.c:435 |
a120aaa7 KZ |
6142 | #, fuzzy, c-format |
6143 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
df1dddf9 | 6144 | msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" |
0e6f4a20 | 6145 | |
cf8316e2 | 6146 | #: getopt/getopt.c:441 |
0e6f4a20 | 6147 | msgid "internal error, contact the author." |
48d7b13a | 6148 | msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." |
0e6f4a20 | 6149 | |
48d7b13a | 6150 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 6151 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6152 | msgid "booted from MILO\n" |
48d7b13a | 6153 | msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" |
0e6f4a20 | 6154 | |
48d7b13a | 6155 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 6156 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6157 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
6158 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
6159 | ||
48d7b13a | 6160 | #: hwclock/cmos.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
6161 | #, c-format |
6162 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
48d7b13a | 6163 | msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" |
0e6f4a20 | 6164 | |
48d7b13a KZ |
6165 | # FIXME: what the heck is this supposed to tell? |
6166 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
b359eb3b | 6167 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6168 | msgid "funky TOY!\n" |
6169 | msgstr "funky TOY!\n" | |
6170 | ||
48d7b13a | 6171 | # FIXME: atomic what? |
cf8316e2 | 6172 | #: hwclock/cmos.c:244 |
0e6f4a20 KZ |
6173 | #, c-format |
6174 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a | 6175 | msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 6176 | |
cf8316e2 KZ |
6177 | #: hwclock/cmos.c:273 |
6178 | #, c-format | |
6179 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6180 | msgstr "" | |
6181 | ||
6182 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6185 | msgstr "" | |
6186 | ||
6187 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6188 | #, c-format | |
6189 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6190 | msgstr "" | |
6191 | ||
6192 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6193 | #, c-format | |
6194 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6195 | msgstr "" | |
6196 | ||
6197 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
0e6f4a20 KZ |
6198 | #, c-format |
6199 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
48d7b13a | 6200 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" |
0e6f4a20 | 6201 | |
cf8316e2 | 6202 | #: hwclock/cmos.c:581 |
b359eb3b | 6203 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6204 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
48d7b13a | 6205 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" |
0e6f4a20 | 6206 | |
cf8316e2 | 6207 | #: hwclock/cmos.c:584 |
0e6f4a20 KZ |
6208 | #, c-format |
6209 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
b9ae633e KZ |
6210 | msgstr "" |
6211 | "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" | |
0e6f4a20 | 6212 | |
cf8316e2 | 6213 | #: hwclock/cmos.c:587 |
b359eb3b | 6214 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6215 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
48d7b13a | 6216 | msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" |
0e6f4a20 | 6217 | |
56e7984d | 6218 | #: hwclock/hwclock.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
6219 | #, c-format |
6220 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
48d7b13a | 6221 | msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" |
0e6f4a20 | 6222 | |
56e7984d | 6223 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6224 | msgid "UTC" |
6225 | msgstr "UTC" | |
6226 | ||
56e7984d | 6227 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325 |
0e6f4a20 KZ |
6228 | msgid "local" |
6229 | msgstr "local" | |
6230 | ||
56e7984d | 6231 | #: hwclock/hwclock.c:311 |
0e6f4a20 KZ |
6232 | #, c-format |
6233 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
48d7b13a | 6234 | msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" |
0e6f4a20 | 6235 | |
56e7984d | 6236 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
b359eb3b | 6237 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6238 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
6239 | msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
6240 | ||
56e7984d | 6241 | #: hwclock/hwclock.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
6242 | #, c-format |
6243 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6244 | msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6245 | |
56e7984d | 6246 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
6247 | #, c-format |
6248 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6249 | msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6250 | |
56e7984d | 6251 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
6252 | #, c-format |
6253 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
48d7b13a | 6254 | msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" |
0e6f4a20 | 6255 | |
56e7984d | 6256 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6257 | msgid "unknown" |
6258 | msgstr "desconegut" | |
6259 | ||
56e7984d | 6260 | #: hwclock/hwclock.c:350 |
b359eb3b | 6261 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6262 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
48d7b13a | 6263 | msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" |
0e6f4a20 | 6264 | |
56e7984d | 6265 | #: hwclock/hwclock.c:356 |
cf8316e2 KZ |
6266 | #, c-format |
6267 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | ||
56e7984d | 6270 | #: hwclock/hwclock.c:358 |
b359eb3b | 6271 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6272 | msgid "...got clock tick\n" |
48d7b13a | 6273 | msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" |
0e6f4a20 | 6274 | |
56e7984d | 6275 | #: hwclock/hwclock.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
6276 | #, c-format |
6277 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
b9ae633e KZ |
6278 | msgstr "" |
6279 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
6280 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 6281 | |
56e7984d | 6282 | #: hwclock/hwclock.c:420 |
0e6f4a20 KZ |
6283 | #, c-format |
6284 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6285 | msgstr "" |
6286 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
6287 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6288 | |
56e7984d | 6289 | #: hwclock/hwclock.c:450 |
0e6f4a20 KZ |
6290 | #, c-format |
6291 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
b9ae633e KZ |
6292 | msgstr "" |
6293 | "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
0e6f4a20 | 6294 | |
56e7984d | 6295 | #: hwclock/hwclock.c:479 |
0e6f4a20 KZ |
6296 | #, c-format |
6297 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6298 | msgstr "" |
6299 | "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de " | |
6300 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6301 | |
56e7984d | 6302 | #: hwclock/hwclock.c:485 |
b359eb3b | 6303 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6304 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
48d7b13a | 6305 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" |
0e6f4a20 | 6306 | |
56e7984d | 6307 | #: hwclock/hwclock.c:535 |
cf8316e2 | 6308 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6309 | msgid "" |
6310 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6311 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6312 | msgstr "" |
6313 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
48d7b13a | 6314 | "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" |
0e6f4a20 | 6315 | |
56e7984d | 6316 | #: hwclock/hwclock.c:571 |
b359eb3b | 6317 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6318 | msgid "" |
6319 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6320 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6321 | msgstr "" | |
6322 | "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. " | |
6323 | "dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" | |
0e6f4a20 | 6324 | |
56e7984d | 6325 | #: hwclock/hwclock.c:581 |
0e6f4a20 KZ |
6326 | #, c-format |
6327 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6328 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
6329 | ||
56e7984d | 6330 | #: hwclock/hwclock.c:615 |
b359eb3b | 6331 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6332 | msgid "No --date option specified.\n" |
6333 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
6334 | ||
56e7984d | 6335 | #: hwclock/hwclock.c:621 |
b359eb3b | 6336 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6337 | msgid "--date argument too long\n" |
6338 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
6339 | ||
56e7984d | 6340 | #: hwclock/hwclock.c:628 |
b359eb3b | 6341 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6342 | msgid "" |
6343 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6344 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
48d7b13a | 6347 | "En concret, conté cometes.\n" |
0e6f4a20 | 6348 | |
56e7984d | 6349 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
6350 | #, c-format |
6351 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
48d7b13a | 6352 | msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" |
0e6f4a20 | 6353 | |
56e7984d | 6354 | #: hwclock/hwclock.c:640 |
0e6f4a20 | 6355 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
b9ae633e KZ |
6356 | msgstr "" |
6357 | "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. " | |
6358 | "popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 6359 | |
56e7984d | 6360 | #: hwclock/hwclock.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
6361 | #, c-format |
6362 | msgid "response from date command = %s\n" | |
48d7b13a | 6363 | msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" |
0e6f4a20 | 6364 | |
56e7984d | 6365 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
6366 | #, c-format |
6367 | msgid "" | |
6368 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6369 | "The command was:\n" | |
6370 | " %s\n" | |
6371 | "The response was:\n" | |
6372 | " %s\n" | |
6373 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6374 | "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" |
6375 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 6376 | " %s\n" |
48d7b13a | 6377 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6378 | " %s\n" |
6379 | ||
56e7984d | 6380 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
6381 | #, c-format |
6382 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6383 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6384 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6385 | "The command was:\n" |
6386 | " %s\n" | |
6387 | "The response was:\n" | |
6388 | " %s\n" | |
6389 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6390 | "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que " |
6391 | "s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
48d7b13a | 6392 | "L'ordre era:\n" |
0e6f4a20 | 6393 | " %s\n" |
48d7b13a | 6394 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6395 | " %s\n" |
6396 | ||
56e7984d | 6397 | #: hwclock/hwclock.c:673 |
0e6f4a20 KZ |
6398 | #, c-format |
6399 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6400 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
6401 | ||
56e7984d | 6402 | #: hwclock/hwclock.c:705 |
b359eb3b | 6403 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6404 | msgid "" |
6405 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6406 | "System Time from it.\n" | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
6409 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 6410 | |
56e7984d | 6411 | #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 |
b359eb3b | 6412 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6413 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
6414 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
6415 | ||
56e7984d | 6416 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 |
0e6f4a20 KZ |
6417 | #, c-format |
6418 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6419 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6420 | ||
56e7984d | 6421 | #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808 |
0e6f4a20 KZ |
6422 | #, c-format |
6423 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6424 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6425 | ||
56e7984d | 6426 | #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 |
b359eb3b | 6427 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6428 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6429 | msgstr "" |
6430 | "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en " | |
6431 | "mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6432 | |
56e7984d | 6433 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 |
b359eb3b | 6434 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6435 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
48d7b13a | 6436 | msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6437 | |
56e7984d | 6438 | #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 |
0e6f4a20 KZ |
6439 | msgid "settimeofday() failed" |
6440 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
6441 | ||
56e7984d | 6442 | #: hwclock/hwclock.c:781 |
cf8316e2 KZ |
6443 | #, c-format |
6444 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6445 | msgstr "" | |
6446 | ||
6447 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6448 | #, c-format | |
6449 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6450 | msgstr "" | |
6451 | ||
6452 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
b359eb3b | 6453 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6454 | msgid "" |
6455 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6456 | "garbage.\n" | |
6457 | msgstr "" | |
6458 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari " | |
6459 | "contenia valors despreciables.\n" | |
95f1bdee | 6460 | |
cf8316e2 | 6461 | #: hwclock/hwclock.c:857 |
b359eb3b | 6462 | #, c-format |
95f1bdee | 6463 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
6464 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
6465 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6466 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6467 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" |
6468 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6469 | "una calibració des del començament.\n" |
6470 | ||
cf8316e2 | 6471 | #: hwclock/hwclock.c:863 |
b359eb3b | 6472 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6473 | msgid "" |
6474 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6475 | "last calibration.\n" | |
6476 | msgstr "" | |
6477 | "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última " | |
6478 | "calibració.\n" | |
0e6f4a20 | 6479 | |
cf8316e2 | 6480 | #: hwclock/hwclock.c:911 |
0e6f4a20 KZ |
6481 | #, c-format |
6482 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6483 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6484 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6485 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6486 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6487 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
6488 | "un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" | |
48d7b13a | 6489 | "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" |
0e6f4a20 | 6490 | |
cf8316e2 | 6491 | #: hwclock/hwclock.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
6492 | #, c-format |
6493 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
48d7b13a | 6494 | msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" |
0e6f4a20 | 6495 | |
cf8316e2 | 6496 | #: hwclock/hwclock.c:963 |
0e6f4a20 KZ |
6497 | #, c-format |
6498 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
b9ae633e KZ |
6499 | msgstr "" |
6500 | "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" | |
0e6f4a20 | 6501 | |
cf8316e2 | 6502 | #: hwclock/hwclock.c:992 |
b359eb3b | 6503 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6504 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6505 | msgstr "" |
6506 | "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6507 | |
cf8316e2 | 6508 | #: hwclock/hwclock.c:993 |
0e6f4a20 KZ |
6509 | #, c-format |
6510 | msgid "" | |
6511 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6512 | "%s" | |
6513 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6514 | "S'hauria escrit el següent a %s:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6515 | "%s" |
6516 | ||
cf8316e2 KZ |
6517 | #: hwclock/hwclock.c:1001 |
6518 | #, c-format | |
6519 | msgid "" | |
6520 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6521 | "writing" | |
6522 | msgstr "" | |
6523 | ||
6524 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6527 | msgstr "" | |
6528 | ||
6529 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
b359eb3b | 6530 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6531 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
48d7b13a | 6532 | msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" |
0e6f4a20 | 6533 | |
cf8316e2 | 6534 | #: hwclock/hwclock.c:1058 |
b359eb3b | 6535 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6536 | msgid "" |
6537 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6538 | msgstr "" | |
6539 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" | |
0e6f4a20 | 6540 | |
cf8316e2 KZ |
6541 | #: hwclock/hwclock.c:1066 |
6542 | #, fuzzy, c-format | |
6543 | msgid "" | |
6544 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6545 | msgstr "" | |
6546 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" | |
6547 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
6548 | "una calibració des del començament.\n" | |
6549 | ||
6550 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
b359eb3b | 6551 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6552 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6553 | msgstr "" |
6554 | "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6555 | |
cf8316e2 | 6556 | #: hwclock/hwclock.c:1115 |
0e6f4a20 KZ |
6557 | #, c-format |
6558 | msgid "Using %s.\n" | |
6559 | msgstr "Usant %s.\n" | |
6560 | ||
cf8316e2 | 6561 | #: hwclock/hwclock.c:1117 |
b359eb3b | 6562 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6563 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
6564 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
6565 | ||
56e7984d | 6566 | #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227 |
b359eb3b | 6567 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6568 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
6569 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6570 | ||
55c8e797 KZ |
6571 | #: hwclock/hwclock.c:1240 |
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "" | |
6574 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
6575 | msgstr "" | |
6576 | ||
6577 | #: hwclock/hwclock.c:1271 | |
b359eb3b | 6578 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6579 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6580 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6581 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6582 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
6583 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6584 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6585 | "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les " |
6586 | "màquines Alpha.\n" | |
0e6f4a20 | 6587 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
b9ae633e KZ |
6588 | "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap " |
6589 | "acció.\n" | |
0e6f4a20 | 6590 | |
55c8e797 | 6591 | #: hwclock/hwclock.c:1280 |
b359eb3b | 6592 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6593 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
48d7b13a | 6594 | msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" |
0e6f4a20 | 6595 | |
55c8e797 | 6596 | #: hwclock/hwclock.c:1282 |
0e6f4a20 KZ |
6597 | #, c-format |
6598 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
48d7b13a | 6599 | msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" |
0e6f4a20 | 6600 | |
55c8e797 | 6601 | #: hwclock/hwclock.c:1285 |
b359eb3b | 6602 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6603 | msgid "" |
6604 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6605 | "value to set it.\n" | |
6606 | msgstr "" | |
6607 | "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a " | |
6608 | "quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 6609 | |
55c8e797 | 6610 | #: hwclock/hwclock.c:1288 |
0e6f4a20 KZ |
6611 | #, c-format |
6612 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
48d7b13a | 6613 | msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" |
0e6f4a20 | 6614 | |
55c8e797 | 6615 | #: hwclock/hwclock.c:1291 |
b359eb3b | 6616 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6617 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
48d7b13a KZ |
6618 | msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" |
6619 | ||
55c8e797 | 6620 | #: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:348 misc-utils/kill.c:189 |
baf39af1 | 6621 | #, c-format |
bd18614b KZ |
6622 | msgid "%s from %s\n" |
6623 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 6624 | |
55c8e797 | 6625 | #: hwclock/hwclock.c:1325 |
0027a8b1 | 6626 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6627 | msgid "" |
6628 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6629 | "\n" | |
6630 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6631 | "\n" | |
6632 | "Functions:\n" | |
cf8316e2 KZ |
6633 | " -h | --help show this help\n" |
6634 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6635 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6636 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6637 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6638 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6639 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6640 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6641 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6642 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6643 | " value given with --epoch\n" | |
55c8e797 | 6644 | " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
cf8316e2 | 6645 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
0e6f4a20 KZ |
6646 | "\n" |
6647 | "Options: \n" | |
cf8316e2 KZ |
6648 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
6649 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6650 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6651 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6652 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6653 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6654 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6655 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6656 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6657 | " either --utc or --localtime\n" | |
6658 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6659 | " /etc/adjtime)\n" | |
6660 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6661 | " clock or anything else\n" | |
6662 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6663 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6664 | msgstr "" |
6665 | "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
6666 | "\n" | |
48d7b13a | 6667 | "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6668 | "\n" |
6669 | "Funcions:\n" | |
6670 | " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
48d7b13a KZ |
6671 | " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" |
6672 | " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" | |
0e6f4a20 | 6673 | " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" |
48d7b13a | 6674 | " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" |
b9ae633e KZ |
6675 | " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des " |
6676 | "de \n" | |
48d7b13a KZ |
6677 | " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n" |
6678 | " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" | |
6679 | " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" | |
6680 | " al valor proporcionat amb --epoch\n" | |
6681 | " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6682 | "\n" |
6683 | "Opcions: \n" | |
6684 | " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
6685 | " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
48d7b13a | 6686 | " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" |
0e6f4a20 | 6687 | " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" |
48d7b13a | 6688 | " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" |
0e6f4a20 KZ |
6689 | " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" |
6690 | " l'època del RTC\n" | |
48d7b13a KZ |
6691 | " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n" |
6692 | " --localtime\n" | |
0e6f4a20 | 6693 | |
55c8e797 | 6694 | #: hwclock/hwclock.c:1361 |
cf8316e2 | 6695 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 6696 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
6697 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6698 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6699 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6700 | msgstr "" |
6701 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
48d7b13a | 6702 | " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" |
0e6f4a20 | 6703 | |
55c8e797 | 6704 | #: hwclock/hwclock.c:1449 |
0027a8b1 KZ |
6705 | #, fuzzy, c-format |
6706 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6707 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6708 | ||
55c8e797 | 6709 | #: hwclock/hwclock.c:1570 |
0e6f4a20 KZ |
6710 | #, c-format |
6711 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6712 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
6713 | ||
55c8e797 | 6714 | #: hwclock/hwclock.c:1577 |
b359eb3b | 6715 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6716 | msgid "" |
6717 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6718 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6719 | msgstr "" | |
6720 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
48d7b13a | 6721 | "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" |
0e6f4a20 | 6722 | |
55c8e797 | 6723 | #: hwclock/hwclock.c:1584 |
0e6f4a20 | 6724 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6725 | msgid "" |
6726 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6727 | "both.\n" | |
6728 | msgstr "" | |
6729 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6730 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6731 | |
55c8e797 | 6732 | #: hwclock/hwclock.c:1591 |
0e6f4a20 | 6733 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6734 | msgid "" |
6735 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6736 | "specified both.\n" | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6739 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6740 | |
55c8e797 | 6741 | #: hwclock/hwclock.c:1598 |
47dc8cce KZ |
6742 | #, fuzzy, c-format |
6743 | msgid "" | |
6744 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6745 | "specified both.\n" | |
6746 | msgstr "" | |
6747 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6748 | "especificat totes dues.\n" | |
6749 | ||
55c8e797 | 6750 | #: hwclock/hwclock.c:1607 |
0e6f4a20 KZ |
6751 | #, c-format |
6752 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6753 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" | |
6754 | ||
55c8e797 | 6755 | #: hwclock/hwclock.c:1621 |
b359eb3b | 6756 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6757 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6758 | msgstr "" |
6759 | "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6760 | |
55c8e797 | 6761 | #: hwclock/hwclock.c:1638 |
b359eb3b | 6762 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6763 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
48d7b13a | 6764 | msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" |
0e6f4a20 | 6765 | |
55c8e797 | 6766 | #: hwclock/hwclock.c:1643 |
b359eb3b | 6767 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6768 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
48d7b13a | 6769 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6770 | |
55c8e797 | 6771 | #: hwclock/hwclock.c:1648 |
b359eb3b | 6772 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6773 | msgid "" |
6774 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6775 | "kernel.\n" | |
6776 | msgstr "" | |
6777 | "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del " | |
6778 | "maquinari en el nucli.\n" | |
0e6f4a20 | 6779 | |
55c8e797 | 6780 | #: hwclock/hwclock.c:1669 |
b359eb3b | 6781 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6782 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
b9ae633e KZ |
6783 | msgstr "" |
6784 | "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes " | |
6785 | "coneguts.\n" | |
0e6f4a20 | 6786 | |
55c8e797 | 6787 | #: hwclock/hwclock.c:1673 |
b359eb3b | 6788 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6789 | msgid "" |
6790 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6791 | "method.\n" | |
6792 | msgstr "" | |
6793 | "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode " | |
6794 | "d'accés.\n" | |
0e6f4a20 | 6795 | |
56e7984d | 6796 | #: hwclock/kd.c:54 |
b359eb3b | 6797 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6798 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
48d7b13a | 6799 | msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" |
0e6f4a20 | 6800 | |
56e7984d | 6801 | #: hwclock/kd.c:57 |
0e6f4a20 | 6802 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
48d7b13a | 6803 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" |
0e6f4a20 | 6804 | |
56e7984d KZ |
6805 | #: hwclock/kd.c:75 |
6806 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6807 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" | |
6808 | ||
6809 | #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221 | |
b359eb3b | 6810 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6811 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
48d7b13a | 6812 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6813 | |
56e7984d | 6814 | #: hwclock/kd.c:104 |
0e6f4a20 KZ |
6815 | #, c-format |
6816 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
48d7b13a | 6817 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
0e6f4a20 | 6818 | |
56e7984d | 6819 | #: hwclock/kd.c:140 |
0e6f4a20 | 6820 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
48d7b13a | 6821 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6822 | |
56e7984d | 6823 | #: hwclock/kd.c:176 |
0e6f4a20 | 6824 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
48d7b13a | 6825 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" |
0e6f4a20 | 6826 | |
56e7984d | 6827 | #: hwclock/kd.c:180 |
0e6f4a20 | 6828 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
48d7b13a | 6829 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6830 | |
cf8316e2 | 6831 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 |
0e6f4a20 KZ |
6832 | #, c-format |
6833 | msgid "open() of %s failed" | |
48d7b13a | 6834 | msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" |
0e6f4a20 | 6835 | |
cf8316e2 | 6836 | #: hwclock/rtc.c:181 |
0e6f4a20 KZ |
6837 | #, c-format |
6838 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6839 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6840 | |
cf8316e2 | 6841 | #: hwclock/rtc.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
6842 | #, c-format |
6843 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
48d7b13a | 6844 | msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" |
0e6f4a20 | 6845 | |
cf8316e2 | 6846 | #: hwclock/rtc.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
6847 | #, c-format |
6848 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6849 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
6850 | ||
cf8316e2 | 6851 | #: hwclock/rtc.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
6852 | #, c-format |
6853 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
48d7b13a | 6854 | msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." |
0e6f4a20 | 6855 | |
cf8316e2 | 6856 | #: hwclock/rtc.c:288 |
48d7b13a | 6857 | #, c-format |
c129767e | 6858 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
48d7b13a | 6859 | msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." |
c129767e | 6860 | |
cf8316e2 | 6861 | #: hwclock/rtc.c:291 |
48d7b13a | 6862 | #, c-format |
c129767e KZ |
6863 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
6864 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6865 | "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" |
6866 | "el tic del rellotge.\n" | |
c129767e | 6867 | |
cf8316e2 | 6868 | #: hwclock/rtc.c:300 |
0e6f4a20 KZ |
6869 | #, c-format |
6870 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 | 6871 | msgstr "" |
48d7b13a | 6872 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" |
d03dd608 | 6873 | "d'actualització" |
0e6f4a20 | 6874 | |
cf8316e2 | 6875 | #: hwclock/rtc.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
6876 | #, c-format |
6877 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 | 6878 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6879 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" |
6880 | "d'actualització, ha fallat inesperadament" | |
0e6f4a20 | 6881 | |
cf8316e2 | 6882 | #: hwclock/rtc.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6883 | #, c-format |
6884 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6885 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6886 | |
cf8316e2 | 6887 | #: hwclock/rtc.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
6888 | #, c-format |
6889 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
48d7b13a | 6890 | msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" |
0e6f4a20 | 6891 | |
cf8316e2 | 6892 | #: hwclock/rtc.c:392 |
0e6f4a20 KZ |
6893 | #, c-format |
6894 | msgid "Open of %s failed" | |
48d7b13a | 6895 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" |
0e6f4a20 | 6896 | |
cf8316e2 | 6897 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 |
0e6f4a20 | 6898 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6899 | msgid "" |
6900 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6901 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6902 | "this system.\n" | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador " | |
cf8316e2 KZ |
6905 | "del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. " |
6906 | "Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 6907 | |
cf8316e2 | 6908 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
6909 | #, c-format |
6910 | msgid "Unable to open %s" | |
6911 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
6912 | ||
cf8316e2 | 6913 | #: hwclock/rtc.c:422 |
0e6f4a20 KZ |
6914 | #, c-format |
6915 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
48d7b13a | 6916 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" |
0e6f4a20 | 6917 | |
cf8316e2 | 6918 | #: hwclock/rtc.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
6919 | #, c-format |
6920 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
48d7b13a | 6921 | msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" |
0e6f4a20 | 6922 | |
cf8316e2 | 6923 | #: hwclock/rtc.c:446 |
0e6f4a20 KZ |
6924 | #, c-format |
6925 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
48d7b13a | 6926 | msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" |
0e6f4a20 | 6927 | |
cf8316e2 | 6928 | #: hwclock/rtc.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
6929 | #, c-format |
6930 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
48d7b13a | 6931 | msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" |
0e6f4a20 | 6932 | |
cf8316e2 | 6933 | #: hwclock/rtc.c:469 |
0e6f4a20 | 6934 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6935 | msgid "" |
6936 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6937 | msgstr "" | |
6938 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
6939 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 6940 | |
cf8316e2 | 6941 | #: hwclock/rtc.c:472 |
0e6f4a20 KZ |
6942 | #, c-format |
6943 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
48d7b13a | 6944 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" |
0e6f4a20 | 6945 | |
56e7984d | 6946 | #: login-utils/agetty.c:360 |
0e6f4a20 KZ |
6947 | #, c-format |
6948 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
48d7b13a | 6949 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" |
0e6f4a20 | 6950 | |
56e7984d | 6951 | #: login-utils/agetty.c:383 |
0e6f4a20 | 6952 | msgid "can't malloc initstring" |
48d7b13a | 6953 | msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" |
0e6f4a20 | 6954 | |
56e7984d | 6955 | #: login-utils/agetty.c:448 |
0e6f4a20 KZ |
6956 | #, c-format |
6957 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6958 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
6959 | ||
56e7984d | 6960 | #: login-utils/agetty.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
6961 | #, c-format |
6962 | msgid "bad speed: %s" | |
6963 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
6964 | ||
56e7984d | 6965 | #: login-utils/agetty.c:527 |
0e6f4a20 | 6966 | msgid "too many alternate speeds" |
48d7b13a | 6967 | msgstr "massa velocitats alternatives" |
0e6f4a20 | 6968 | |
56e7984d | 6969 | #: login-utils/agetty.c:629 |
0e6f4a20 KZ |
6970 | #, c-format |
6971 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6972 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
6973 | ||
56e7984d | 6974 | #: login-utils/agetty.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
6975 | #, c-format |
6976 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
48d7b13a | 6977 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" |
0e6f4a20 | 6978 | |
56e7984d | 6979 | #: login-utils/agetty.c:642 |
0e6f4a20 KZ |
6980 | #, c-format |
6981 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
48d7b13a | 6982 | msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" |
0e6f4a20 | 6983 | |
56e7984d | 6984 | #: login-utils/agetty.c:652 |
0e6f4a20 KZ |
6985 | #, c-format |
6986 | msgid "%s: not open for read/write" | |
48d7b13a | 6987 | msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 6988 | |
56e7984d | 6989 | #: login-utils/agetty.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
6990 | #, c-format |
6991 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
48d7b13a | 6992 | msgstr "%s: problema de dup: %m" |
0e6f4a20 | 6993 | |
56e7984d | 6994 | #: login-utils/agetty.c:945 |
b359eb3b | 6995 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6996 | msgid "user" |
6997 | msgstr "usuari" | |
6998 | ||
56e7984d | 6999 | #: login-utils/agetty.c:945 |
b359eb3b | 7000 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7001 | msgid "users" |
7002 | msgstr "usuaris" | |
7003 | ||
56e7984d | 7004 | #: login-utils/agetty.c:1030 |
0e6f4a20 KZ |
7005 | #, c-format |
7006 | msgid "%s: read: %m" | |
48d7b13a | 7007 | msgstr "%s: lectura: %m" |
0e6f4a20 | 7008 | |
56e7984d | 7009 | #: login-utils/agetty.c:1077 |
0e6f4a20 KZ |
7010 | #, c-format |
7011 | msgid "%s: input overrun" | |
48d7b13a | 7012 | msgstr "%s: desbordament de l'entrada" |
0e6f4a20 | 7013 | |
56e7984d | 7014 | #: login-utils/agetty.c:1206 |
bd18614b | 7015 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 7016 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
7017 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
7018 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
7019 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
7020 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 7021 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
7022 | "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " |
7023 | "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia " | |
7024 | "[tipus_terminal]\n" | |
c129767e | 7025 | "o bé\n" |
b9ae633e KZ |
7026 | "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] " |
7027 | "[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n" | |
0e6f4a20 | 7028 | |
b9ae633e | 7029 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 |
b359eb3b | 7030 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7031 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
48d7b13a | 7032 | msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 | 7033 | |
b9ae633e | 7034 | #: login-utils/checktty.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
7035 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
7036 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
7037 | ||
b9ae633e | 7038 | #: login-utils/checktty.c:113 |
0e6f4a20 | 7039 | msgid "can't malloc for grplist" |
48d7b13a | 7040 | msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" |
0e6f4a20 | 7041 | |
b9ae633e | 7042 | #: login-utils/checktty.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
7043 | #, c-format |
7044 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
48d7b13a | 7045 | msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7046 | |
b9ae633e | 7047 | #: login-utils/checktty.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
7048 | #, c-format |
7049 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
48d7b13a | 7050 | msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7051 | |
b9ae633e | 7052 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 |
0e6f4a20 KZ |
7053 | #, c-format |
7054 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
48d7b13a | 7055 | msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 7056 | |
b9ae633e | 7057 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
7058 | #, c-format |
7059 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
48d7b13a | 7060 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 7061 | |
b9ae633e | 7062 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 |
0e6f4a20 KZ |
7063 | #, c-format |
7064 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
48d7b13a | 7065 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
c129767e | 7066 | |
b9ae633e | 7067 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 |
c129767e | 7068 | msgid "Unknown user context" |
48d7b13a | 7069 | msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" |
c129767e | 7070 | |
b9ae633e | 7071 | #: login-utils/chfn.c:157 |
c129767e KZ |
7072 | #, c-format |
7073 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
48d7b13a | 7074 | msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" |
c129767e | 7075 | |
b9ae633e | 7076 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 |
c129767e KZ |
7077 | #, c-format |
7078 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a | 7079 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" |
0e6f4a20 | 7080 | |
b9ae633e | 7081 | #: login-utils/chfn.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
7082 | #, c-format |
7083 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
48d7b13a | 7084 | msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" |
0e6f4a20 | 7085 | |
55c8e797 | 7086 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576 |
b9ae633e | 7087 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 7088 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" |
b9ae633e | 7089 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" |
0e6f4a20 | 7090 | |
55c8e797 | 7091 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827 |
56e7984d KZ |
7092 | #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742 |
7093 | #: mount/lomount.c:745 | |
0e6f4a20 KZ |
7094 | msgid "Password: " |
7095 | msgstr "Contrasenya: " | |
7096 | ||
b9ae633e | 7097 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 |
0e6f4a20 | 7098 | msgid "Incorrect password." |
48d7b13a | 7099 | msgstr "La contrasenya no és correcta." |
0e6f4a20 | 7100 | |
b9ae633e | 7101 | #: login-utils/chfn.c:226 |
b359eb3b | 7102 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7103 | msgid "Finger information not changed.\n" |
7104 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
7105 | ||
b9ae633e | 7106 | #: login-utils/chfn.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
7107 | #, c-format |
7108 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
48d7b13a | 7109 | msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " |
0e6f4a20 | 7110 | |
b9ae633e | 7111 | #: login-utils/chfn.c:329 |
b359eb3b | 7112 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7113 | msgid "" |
7114 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7115 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7116 | msgstr "" | |
7117 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
7118 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
7119 | ||
b9ae633e | 7120 | #: login-utils/chfn.c:330 |
b359eb3b | 7121 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7122 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
7123 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7124 | ||
cf8316e2 KZ |
7125 | #: login-utils/chfn.c:378 |
7126 | msgid "Office" | |
7127 | msgstr "" | |
7128 | ||
7129 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
7130 | msgid "Office Phone" | |
7131 | msgstr "" | |
7132 | ||
7133 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
7134 | msgid "Home Phone" | |
7135 | msgstr "" | |
7136 | ||
b9ae633e | 7137 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 |
b359eb3b | 7138 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7139 | msgid "" |
7140 | "\n" | |
7141 | "Aborted.\n" | |
7142 | msgstr "" | |
7143 | "\n" | |
48d7b13a | 7144 | "S'ha avortat.\n" |
0e6f4a20 | 7145 | |
b9ae633e | 7146 | #: login-utils/chfn.c:434 |
b359eb3b | 7147 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7148 | msgid "field is too long.\n" |
7149 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
7150 | ||
b9ae633e | 7151 | #: login-utils/chfn.c:442 |
0e6f4a20 KZ |
7152 | #, c-format |
7153 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7154 | msgstr "«%c» no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7155 | |
b9ae633e | 7156 | #: login-utils/chfn.c:447 |
b359eb3b | 7157 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7158 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
7159 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7160 | ||
b9ae633e | 7161 | #: login-utils/chfn.c:512 |
b359eb3b | 7162 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7163 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7164 | msgstr "" |
7165 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més " | |
7166 | "endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7167 | |
b9ae633e | 7168 | #: login-utils/chfn.c:515 |
b359eb3b | 7169 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7170 | msgid "Finger information changed.\n" |
48d7b13a | 7171 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 7172 | |
b9ae633e | 7173 | #: login-utils/chsh.c:143 |
48d7b13a | 7174 | #, c-format |
c129767e | 7175 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
b9ae633e KZ |
7176 | msgstr "" |
7177 | "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" | |
c129767e | 7178 | |
b9ae633e | 7179 | #: login-utils/chsh.c:164 |
c129767e | 7180 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7181 | msgid "" |
7182 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7183 | "denied\n" | |
7184 | msgstr "" | |
7185 | "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està " | |
7186 | "alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
c129767e | 7187 | |
b9ae633e | 7188 | #: login-utils/chsh.c:170 |
0e6f4a20 KZ |
7189 | #, c-format |
7190 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
b9ae633e KZ |
7191 | msgstr "" |
7192 | "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el " | |
7193 | "canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
0e6f4a20 | 7194 | |
b9ae633e | 7195 | #: login-utils/chsh.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
7196 | #, c-format |
7197 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
48d7b13a | 7198 | msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" |
0e6f4a20 | 7199 | |
b9ae633e | 7200 | #: login-utils/chsh.c:222 |
0e6f4a20 | 7201 | msgid "New shell" |
48d7b13a | 7202 | msgstr "Nou intèrpret d'ordres" |
0e6f4a20 | 7203 | |
b9ae633e | 7204 | #: login-utils/chsh.c:229 |
b359eb3b | 7205 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7206 | msgid "Shell not changed.\n" |
48d7b13a | 7207 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7208 | |
b9ae633e | 7209 | #: login-utils/chsh.c:235 |
b359eb3b | 7210 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7211 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7212 | msgstr "" |
7213 | "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7214 | |
b9ae633e | 7215 | #: login-utils/chsh.c:238 |
b359eb3b | 7216 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7217 | msgid "Shell changed.\n" |
48d7b13a | 7218 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7219 | |
b9ae633e | 7220 | #: login-utils/chsh.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
7221 | #, c-format |
7222 | msgid "" | |
7223 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7224 | " [ username ]\n" | |
7225 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
7226 | "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" |
7227 | "version ]\n" | |
48d7b13a | 7228 | "\t[ nom_usuari ]\n" |
0e6f4a20 | 7229 | |
b9ae633e | 7230 | #: login-utils/chsh.c:349 |
0e6f4a20 KZ |
7231 | #, c-format |
7232 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
48d7b13a | 7233 | msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" |
0e6f4a20 | 7234 | |
b9ae633e | 7235 | #: login-utils/chsh.c:353 |
0e6f4a20 KZ |
7236 | #, c-format |
7237 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7238 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
7239 | ||
b9ae633e | 7240 | #: login-utils/chsh.c:357 |
0e6f4a20 KZ |
7241 | #, c-format |
7242 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7243 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
7244 | ||
b9ae633e | 7245 | #: login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
7246 | #, c-format |
7247 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7248 | msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7249 | |
b9ae633e | 7250 | #: login-utils/chsh.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7251 | #, c-format |
7252 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7253 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7254 | ||
b9ae633e | 7255 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 |
0e6f4a20 | 7256 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7257 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
7258 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" | |
0e6f4a20 | 7259 | |
b9ae633e | 7260 | #: login-utils/chsh.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
7261 | #, c-format |
7262 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 7263 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 7264 | |
b9ae633e KZ |
7265 | #: login-utils/chsh.c:379 |
7266 | #, fuzzy, c-format | |
7267 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
48d7b13a | 7268 | msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" |
0e6f4a20 | 7269 | |
b9ae633e | 7270 | #: login-utils/chsh.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
7271 | #, c-format |
7272 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
48d7b13a | 7273 | msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" |
0e6f4a20 | 7274 | |
b9ae633e | 7275 | #: login-utils/chsh.c:406 |
b359eb3b | 7276 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7277 | msgid "No known shells.\n" |
48d7b13a | 7278 | msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7279 | |
47dc8cce KZ |
7280 | #: login-utils/islocal.c:87 |
7281 | #, fuzzy, c-format | |
7282 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7283 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
0e6f4a20 KZ |
7284 | |
7285 | #: login-utils/last.c:148 | |
7286 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
b9ae633e KZ |
7287 | msgstr "" |
7288 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
0e6f4a20 | 7289 | |
6db1e85a | 7290 | #: login-utils/last.c:302 |
0e6f4a20 KZ |
7291 | msgid " still logged in" |
7292 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
7293 | ||
6db1e85a | 7294 | #: login-utils/last.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
7295 | #, c-format |
7296 | msgid "" | |
7297 | "\n" | |
7298 | "wtmp begins %s" | |
7299 | msgstr "" | |
7300 | "\n" | |
7301 | "wtmp comença %s" | |
7302 | ||
6db1e85a | 7303 | #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449 |
0e6f4a20 | 7304 | msgid "last: malloc failure.\n" |
48d7b13a | 7305 | msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" |
0e6f4a20 | 7306 | |
6db1e85a | 7307 | #: login-utils/last.c:425 |
0e6f4a20 | 7308 | msgid "last: gethostname" |
48d7b13a | 7309 | msgstr "last: gethostname" |
0e6f4a20 | 7310 | |
6db1e85a | 7311 | #: login-utils/last.c:474 |
0e6f4a20 KZ |
7312 | #, c-format |
7313 | msgid "" | |
7314 | "\n" | |
7315 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7316 | msgstr "" | |
7317 | "\n" | |
7318 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
7319 | ||
cf8316e2 | 7320 | #: login-utils/login.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
7321 | #, c-format |
7322 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
48d7b13a | 7323 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 7324 | |
55c8e797 KZ |
7325 | #: login-utils/login.c:205 |
7326 | #, fuzzy, c-format | |
7327 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7328 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
7329 | ||
7330 | #: login-utils/login.c:238 | |
95f1bdee | 7331 | msgid "FATAL: bad tty" |
48d7b13a | 7332 | msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" |
95f1bdee | 7333 | |
55c8e797 | 7334 | #: login-utils/login.c:445 |
b359eb3b | 7335 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7336 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
48d7b13a | 7337 | msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" |
0e6f4a20 | 7338 | |
55c8e797 | 7339 | #: login-utils/login.c:488 |
b359eb3b | 7340 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7341 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
48d7b13a | 7342 | msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 7343 | |
55c8e797 | 7344 | #: login-utils/login.c:578 |
0e6f4a20 KZ |
7345 | #, c-format |
7346 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
48d7b13a KZ |
7347 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" |
7348 | ||
55c8e797 | 7349 | #: login-utils/login.c:595 |
0e6f4a20 | 7350 | msgid "login: " |
48d7b13a | 7351 | msgstr "entrada: " |
0e6f4a20 | 7352 | |
48d7b13a | 7353 | # FIXME, please describe parameters |
55c8e797 | 7354 | #: login-utils/login.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
7355 | #, c-format |
7356 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7357 | msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7358 | |
55c8e797 | 7359 | #: login-utils/login.c:644 |
b359eb3b | 7360 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7361 | msgid "" |
7362 | "Login incorrect\n" | |
7363 | "\n" | |
7364 | msgstr "" | |
48d7b13a | 7365 | "L'entrada no és correcta\n" |
0e6f4a20 KZ |
7366 | "\n" |
7367 | ||
55c8e797 | 7368 | #: login-utils/login.c:653 |
0e6f4a20 KZ |
7369 | #, c-format |
7370 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7371 | msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7372 | |
55c8e797 | 7373 | #: login-utils/login.c:657 |
0e6f4a20 KZ |
7374 | #, c-format |
7375 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7376 | msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7377 | |
55c8e797 | 7378 | #: login-utils/login.c:662 |
b359eb3b | 7379 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7380 | msgid "" |
7381 | "\n" | |
7382 | "Login incorrect\n" | |
7383 | msgstr "" | |
7384 | "\n" | |
48d7b13a | 7385 | "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7386 | |
55c8e797 | 7387 | #: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731 |
b359eb3b | 7388 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7389 | msgid "" |
7390 | "\n" | |
7391 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7392 | msgstr "" | |
7393 | "\n" | |
48d7b13a | 7394 | "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" |
0e6f4a20 | 7395 | |
55c8e797 | 7396 | #: login-utils/login.c:691 |
0e6f4a20 KZ |
7397 | #, c-format |
7398 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7399 | msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7400 | |
55c8e797 | 7401 | #: login-utils/login.c:698 |
0e6f4a20 KZ |
7402 | #, c-format |
7403 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7404 | msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7405 | |
55c8e797 | 7406 | #: login-utils/login.c:717 |
b359eb3b | 7407 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7408 | msgid "login: Out of memory\n" |
48d7b13a | 7409 | msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 7410 | |
55c8e797 | 7411 | #: login-utils/login.c:761 |
0e6f4a20 | 7412 | msgid "Illegal username" |
48d7b13a | 7413 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" |
0e6f4a20 | 7414 | |
55c8e797 | 7415 | #: login-utils/login.c:804 |
0e6f4a20 KZ |
7416 | #, c-format |
7417 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
48d7b13a | 7418 | msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 7419 | |
55c8e797 | 7420 | #: login-utils/login.c:809 |
0e6f4a20 KZ |
7421 | #, c-format |
7422 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7423 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7424 | |
55c8e797 | 7425 | #: login-utils/login.c:813 |
0e6f4a20 KZ |
7426 | #, c-format |
7427 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7428 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7429 | |
55c8e797 | 7430 | #: login-utils/login.c:867 |
b359eb3b | 7431 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7432 | msgid "Login incorrect\n" |
48d7b13a | 7433 | msgstr "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7434 | |
55c8e797 | 7435 | #: login-utils/login.c:1092 |
0e6f4a20 KZ |
7436 | #, c-format |
7437 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
48d7b13a | 7438 | msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7439 | |
55c8e797 | 7440 | #: login-utils/login.c:1099 |
0e6f4a20 KZ |
7441 | #, c-format |
7442 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7443 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7444 | |
55c8e797 | 7445 | #: login-utils/login.c:1102 |
0e6f4a20 KZ |
7446 | #, c-format |
7447 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
48d7b13a | 7448 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" |
0e6f4a20 | 7449 | |
55c8e797 | 7450 | #: login-utils/login.c:1105 |
0e6f4a20 KZ |
7451 | #, c-format |
7452 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7453 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7454 | |
55c8e797 | 7455 | #: login-utils/login.c:1108 |
0e6f4a20 KZ |
7456 | #, c-format |
7457 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
48d7b13a | 7458 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7459 | |
55c8e797 | 7460 | #: login-utils/login.c:1129 |
b359eb3b | 7461 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7462 | msgid "You have new mail.\n" |
7463 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
7464 | ||
55c8e797 | 7465 | #: login-utils/login.c:1131 |
b359eb3b | 7466 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7467 | msgid "You have mail.\n" |
7468 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
7469 | ||
55c8e797 | 7470 | #: login-utils/login.c:1175 |
0e6f4a20 KZ |
7471 | #, c-format |
7472 | msgid "login: failure forking: %s" | |
48d7b13a | 7473 | msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 7474 | |
55c8e797 | 7475 | #: login-utils/login.c:1222 |
0e6f4a20 KZ |
7476 | #, c-format |
7477 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7478 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
7479 | ||
55c8e797 | 7480 | #: login-utils/login.c:1228 |
0e6f4a20 KZ |
7481 | msgid "setuid() failed" |
7482 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
7483 | ||
55c8e797 | 7484 | #: login-utils/login.c:1234 |
0e6f4a20 KZ |
7485 | #, c-format |
7486 | msgid "No directory %s!\n" | |
7487 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
7488 | ||
55c8e797 | 7489 | #: login-utils/login.c:1238 |
b359eb3b | 7490 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7491 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
48d7b13a | 7492 | msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" |
0e6f4a20 | 7493 | |
55c8e797 | 7494 | #: login-utils/login.c:1246 |
b359eb3b | 7495 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7496 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
b9ae633e KZ |
7497 | msgstr "" |
7498 | "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" | |
0e6f4a20 | 7499 | |
55c8e797 | 7500 | #: login-utils/login.c:1273 |
0e6f4a20 KZ |
7501 | #, c-format |
7502 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
7503 | msgstr "" |
7504 | "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 7505 | |
55c8e797 | 7506 | #: login-utils/login.c:1276 |
0e6f4a20 KZ |
7507 | #, c-format |
7508 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
48d7b13a | 7509 | msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7510 | |
55c8e797 | 7511 | #: login-utils/login.c:1291 |
0e6f4a20 KZ |
7512 | #, c-format |
7513 | msgid "" | |
7514 | "\n" | |
7515 | "%s login: " | |
7516 | msgstr "" | |
7517 | "\n" | |
48d7b13a | 7518 | "Entrada a %s: " |
0e6f4a20 | 7519 | |
55c8e797 | 7520 | #: login-utils/login.c:1302 |
b359eb3b | 7521 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7522 | msgid "login name much too long.\n" |
48d7b13a | 7523 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" |
0e6f4a20 | 7524 | |
55c8e797 | 7525 | #: login-utils/login.c:1303 |
0e6f4a20 | 7526 | msgid "NAME too long" |
48d7b13a | 7527 | msgstr "NOM és massa llarg" |
0e6f4a20 | 7528 | |
55c8e797 | 7529 | #: login-utils/login.c:1310 |
b359eb3b | 7530 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7531 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
48d7b13a | 7532 | msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" |
0e6f4a20 | 7533 | |
48d7b13a | 7534 | # FIXME |
55c8e797 | 7535 | #: login-utils/login.c:1320 |
b359eb3b | 7536 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7537 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
48d7b13a | 7538 | msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" |
0e6f4a20 | 7539 | |
55c8e797 | 7540 | #: login-utils/login.c:1321 |
0e6f4a20 | 7541 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
48d7b13a | 7542 | msgstr "MASSA salts de pàgina" |
0e6f4a20 | 7543 | |
55c8e797 | 7544 | #: login-utils/login.c:1353 |
0e6f4a20 KZ |
7545 | #, c-format |
7546 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
48d7b13a | 7547 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" |
0e6f4a20 | 7548 | |
55c8e797 | 7549 | #: login-utils/login.c:1441 |
0e6f4a20 KZ |
7550 | #, c-format |
7551 | msgid "Last login: %.*s " | |
48d7b13a | 7552 | msgstr "Última entrada: %.*s " |
0e6f4a20 | 7553 | |
55c8e797 | 7554 | #: login-utils/login.c:1445 |
0e6f4a20 KZ |
7555 | #, c-format |
7556 | msgid "from %.*s\n" | |
7557 | msgstr "des de %.*s\n" | |
7558 | ||
55c8e797 | 7559 | #: login-utils/login.c:1448 |
0e6f4a20 KZ |
7560 | #, c-format |
7561 | msgid "on %.*s\n" | |
48d7b13a | 7562 | msgstr "a %.*s\n" |
0e6f4a20 | 7563 | |
55c8e797 | 7564 | #: login-utils/login.c:1474 |
0e6f4a20 KZ |
7565 | #, c-format |
7566 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7567 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7568 | |
55c8e797 | 7569 | #: login-utils/login.c:1477 |
0e6f4a20 KZ |
7570 | #, c-format |
7571 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7572 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7573 | |
55c8e797 | 7574 | #: login-utils/login.c:1481 |
0e6f4a20 KZ |
7575 | #, c-format |
7576 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7577 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7578 | |
55c8e797 | 7579 | #: login-utils/login.c:1484 |
0e6f4a20 KZ |
7580 | #, c-format |
7581 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7582 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7583 | |
48d7b13a | 7584 | # FIXME 'y' untranslateable? |
0e6f4a20 | 7585 | #: login-utils/mesg.c:89 |
b359eb3b | 7586 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7587 | msgid "is y\n" |
48d7b13a | 7588 | msgstr "és y\n" |
0e6f4a20 | 7589 | |
48d7b13a KZ |
7590 | # FIXME 'n' untranslateable? |
7591 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7592 | #, c-format | |
7593 | msgid "is n\n" | |
7594 | msgstr "és n\n" | |
0e6f4a20 | 7595 | |
48d7b13a KZ |
7596 | # FIXME 'y', 'n' untranslateable? |
7597 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
0e6f4a20 | 7598 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
7599 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
7600 | msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" | |
0e6f4a20 | 7601 | |
56e7984d | 7602 | #: login-utils/newgrp.c:99 |
48d7b13a KZ |
7603 | msgid "newgrp: Who are you?" |
7604 | msgstr "newgrp: Qui sou?" | |
0e6f4a20 | 7605 | |
56e7984d | 7606 | #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121 |
48d7b13a KZ |
7607 | msgid "newgrp: setgid" |
7608 | msgstr "newgrp: setgid" | |
0e6f4a20 | 7609 | |
56e7984d | 7610 | #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 |
48d7b13a KZ |
7611 | msgid "newgrp: No such group." |
7612 | msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." | |
0e6f4a20 | 7613 | |
56e7984d | 7614 | #: login-utils/newgrp.c:125 |
48d7b13a KZ |
7615 | msgid "newgrp: Permission denied" |
7616 | msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" | |
0e6f4a20 | 7617 | |
56e7984d | 7618 | #: login-utils/newgrp.c:132 |
48d7b13a KZ |
7619 | msgid "newgrp: setuid" |
7620 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7621 | ||
56e7984d | 7622 | #: login-utils/newgrp.c:138 |
48d7b13a KZ |
7623 | msgid "No shell" |
7624 | msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" | |
0e6f4a20 | 7625 | |
56e7984d | 7626 | #: login-utils/shutdown.c:116 |
b359eb3b | 7627 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7628 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
48d7b13a | 7629 | msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" |
0e6f4a20 | 7630 | |
56e7984d | 7631 | #: login-utils/shutdown.c:134 |
0e6f4a20 | 7632 | msgid "Shutdown process aborted" |
48d7b13a | 7633 | msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" |
0e6f4a20 | 7634 | |
56e7984d | 7635 | #: login-utils/shutdown.c:165 |
0e6f4a20 KZ |
7636 | #, c-format |
7637 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
48d7b13a | 7638 | msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" |
0e6f4a20 | 7639 | |
56e7984d | 7640 | #: login-utils/shutdown.c:259 |
b359eb3b | 7641 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7642 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
48d7b13a | 7643 | msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" |
0e6f4a20 | 7644 | |
56e7984d | 7645 | #: login-utils/shutdown.c:310 |
0e6f4a20 KZ |
7646 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
7647 | msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
7648 | ||
56e7984d | 7649 | #: login-utils/shutdown.c:339 |
0e6f4a20 | 7650 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
48d7b13a | 7651 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" |
0e6f4a20 | 7652 | |
56e7984d | 7653 | #: login-utils/shutdown.c:343 |
0e6f4a20 | 7654 | msgid "Login is therefore prohibited." |
48d7b13a | 7655 | msgstr "Per tant no es permet l'entrada." |
0e6f4a20 | 7656 | |
56e7984d | 7657 | #: login-utils/shutdown.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
7658 | #, c-format |
7659 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7660 | msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" |
0e6f4a20 | 7661 | |
56e7984d | 7662 | #: login-utils/shutdown.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7663 | #, c-format |
7664 | msgid "halted by %s: %s" | |
48d7b13a | 7665 | msgstr "%s ha aturat: %s" |
0e6f4a20 | 7666 | |
56e7984d | 7667 | #: login-utils/shutdown.c:432 |
0e6f4a20 KZ |
7668 | msgid "" |
7669 | "\n" | |
7670 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7671 | msgstr "" | |
7672 | "\n" | |
48d7b13a | 7673 | "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" |
0e6f4a20 | 7674 | |
56e7984d | 7675 | #: login-utils/shutdown.c:434 |
0e6f4a20 KZ |
7676 | msgid "" |
7677 | "\n" | |
7678 | "Now you can turn off the power..." | |
7679 | msgstr "" | |
7680 | "\n" | |
48d7b13a | 7681 | "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." |
0e6f4a20 | 7682 | |
56e7984d | 7683 | #: login-utils/shutdown.c:450 |
b359eb3b | 7684 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7685 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
48d7b13a | 7686 | msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" |
0e6f4a20 | 7687 | |
56e7984d | 7688 | #: login-utils/shutdown.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
7689 | #, c-format |
7690 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
48d7b13a | 7691 | msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" |
0e6f4a20 | 7692 | |
56e7984d | 7693 | #: login-utils/shutdown.c:461 |
0e6f4a20 KZ |
7694 | #, c-format |
7695 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
48d7b13a | 7696 | msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" |
0e6f4a20 | 7697 | |
56e7984d | 7698 | #: login-utils/shutdown.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
7699 | #, c-format |
7700 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
48d7b13a | 7701 | msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" |
0e6f4a20 | 7702 | |
56e7984d | 7703 | #: login-utils/shutdown.c:491 |
0e6f4a20 KZ |
7704 | #, c-format |
7705 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
48d7b13a | 7706 | msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" |
0e6f4a20 | 7707 | |
56e7984d | 7708 | #: login-utils/shutdown.c:497 |
0e6f4a20 KZ |
7709 | #, c-format |
7710 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
48d7b13a | 7711 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7712 | |
56e7984d | 7713 | #: login-utils/shutdown.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
7714 | #, c-format |
7715 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
48d7b13a | 7716 | msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" |
0e6f4a20 | 7717 | |
56e7984d | 7718 | #: login-utils/shutdown.c:503 |
0e6f4a20 KZ |
7719 | #, c-format |
7720 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
48d7b13a | 7721 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" |
0e6f4a20 | 7722 | |
56e7984d | 7723 | #: login-utils/shutdown.c:506 |
b359eb3b | 7724 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7725 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
48d7b13a | 7726 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" |
0e6f4a20 | 7727 | |
56e7984d | 7728 | #: login-utils/shutdown.c:508 |
b359eb3b | 7729 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7730 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
7731 | msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
7732 | ||
56e7984d | 7733 | #: login-utils/shutdown.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
7734 | #, c-format |
7735 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7736 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7737 | ||
56e7984d | 7738 | #: login-utils/shutdown.c:570 |
0e6f4a20 | 7739 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
48d7b13a | 7740 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." |
0e6f4a20 | 7741 | |
56e7984d | 7742 | #: login-utils/shutdown.c:578 |
0e6f4a20 | 7743 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
48d7b13a | 7744 | msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." |
0e6f4a20 | 7745 | |
56e7984d | 7746 | #: login-utils/shutdown.c:597 |
0e6f4a20 | 7747 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
48d7b13a | 7748 | msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." |
0e6f4a20 | 7749 | |
56e7984d | 7750 | #: login-utils/shutdown.c:606 |
0e6f4a20 KZ |
7751 | #, c-format |
7752 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
48d7b13a | 7753 | msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" |
0e6f4a20 | 7754 | |
56e7984d | 7755 | #: login-utils/shutdown.c:610 |
0e6f4a20 | 7756 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
48d7b13a | 7757 | msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." |
0e6f4a20 | 7758 | |
56e7984d | 7759 | #: login-utils/shutdown.c:615 |
0e6f4a20 | 7760 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
48d7b13a | 7761 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." |
0e6f4a20 | 7762 | |
56e7984d | 7763 | #: login-utils/shutdown.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
7764 | #, c-format |
7765 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7766 | msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7767 | |
756bfd01 | 7768 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
0e6f4a20 | 7769 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
48d7b13a | 7770 | msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" |
0e6f4a20 | 7771 | |
756bfd01 | 7772 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
0e6f4a20 | 7773 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7774 | msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" |
0e6f4a20 | 7775 | |
756bfd01 | 7776 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
0e6f4a20 | 7777 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7778 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" |
0e6f4a20 | 7779 | |
756bfd01 | 7780 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
0e6f4a20 | 7781 | msgid "error opening fifo\n" |
48d7b13a | 7782 | msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" |
0e6f4a20 | 7783 | |
756bfd01 | 7784 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
a5a16c68 | 7785 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
48d7b13a | 7786 | msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" |
a5a16c68 | 7787 | |
756bfd01 | 7788 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
0e6f4a20 | 7789 | msgid "error running finalprog\n" |
48d7b13a | 7790 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7791 | |
756bfd01 | 7792 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
0e6f4a20 | 7793 | msgid "error forking finalprog\n" |
48d7b13a | 7794 | msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7795 | |
756bfd01 | 7796 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
7797 | msgid "" |
7798 | "\n" | |
7799 | "Wrong password.\n" | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | "\n" | |
7802 | "Contrasenya incorrecta.\n" | |
7803 | ||
756bfd01 | 7804 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
0e6f4a20 | 7805 | msgid "lstat of path failed\n" |
48d7b13a | 7806 | msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7807 | |
756bfd01 | 7808 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
0e6f4a20 | 7809 | msgid "stat of path failed\n" |
48d7b13a | 7810 | msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7811 | |
756bfd01 | 7812 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
0e6f4a20 | 7813 | msgid "open of directory failed\n" |
48d7b13a | 7814 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" |
0e6f4a20 | 7815 | |
cf8316e2 KZ |
7816 | #: login-utils/simpleinit.c:501 |
7817 | #, c-format | |
7818 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7819 | msgstr "" | |
7820 | ||
7821 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
0e6f4a20 | 7822 | msgid "fork failed\n" |
48d7b13a | 7823 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7824 | |
6db1e85a | 7825 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663 |
0e6f4a20 | 7826 | msgid "exec failed\n" |
48d7b13a | 7827 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
0e6f4a20 | 7828 | |
cf8316e2 | 7829 | #: login-utils/simpleinit.c:564 |
0e6f4a20 | 7830 | msgid "cannot open inittab\n" |
48d7b13a | 7831 | msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" |
0e6f4a20 | 7832 | |
cf8316e2 | 7833 | #: login-utils/simpleinit.c:631 |
0e6f4a20 | 7834 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
48d7b13a | 7835 | msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" |
0e6f4a20 | 7836 | |
cf8316e2 KZ |
7837 | #: login-utils/simpleinit.c:938 |
7838 | #, fuzzy, c-format | |
bd52b155 | 7839 | msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
cf8316e2 KZ |
7840 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" |
7841 | ||
7842 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7843 | #, fuzzy, c-format | |
7844 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
48d7b13a | 7845 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" |
0e6f4a20 | 7846 | |
cf8316e2 KZ |
7847 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 |
7848 | #, fuzzy, c-format | |
bd52b155 KZ |
7849 | msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
7850 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
cf8316e2 | 7851 | |
0e6f4a20 KZ |
7852 | #: login-utils/ttymsg.c:75 |
7853 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
48d7b13a | 7854 | msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" |
0e6f4a20 KZ |
7855 | |
7856 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7857 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7858 | msgid "excessively long line arg" |
48d7b13a | 7859 | msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" |
0e6f4a20 | 7860 | |
aedd4ddc | 7861 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
b359eb3b | 7862 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7863 | msgid "cannot fork" |
48d7b13a | 7864 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" |
0e6f4a20 | 7865 | |
aedd4ddc | 7866 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
7867 | #, c-format |
7868 | msgid "fork: %s" | |
48d7b13a | 7869 | msgstr "bifurcació: %s" |
0e6f4a20 | 7870 | |
aedd4ddc | 7871 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
0e6f4a20 KZ |
7872 | #, c-format |
7873 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7874 | msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
7875 | ||
c129767e | 7876 | #: login-utils/vipw.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
7877 | #, c-format |
7878 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7879 | msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7880 | |
c129767e | 7881 | #: login-utils/vipw.c:146 |
0e6f4a20 KZ |
7882 | #, c-format |
7883 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7884 | msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7885 | |
c129767e | 7886 | #: login-utils/vipw.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
7887 | #, c-format |
7888 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
48d7b13a | 7889 | msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 7890 | |
c129767e | 7891 | #: login-utils/vipw.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
7892 | #, c-format |
7893 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7894 | msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" |
c129767e KZ |
7895 | |
7896 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
48d7b13a | 7897 | #, c-format |
c129767e | 7898 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
48d7b13a | 7899 | msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" |
c129767e KZ |
7900 | |
7901 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
48d7b13a | 7902 | #, c-format |
c129767e | 7903 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
48d7b13a | 7904 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" |
0e6f4a20 | 7905 | |
c129767e | 7906 | #: login-utils/vipw.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7907 | #, c-format |
7908 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
48d7b13a | 7909 | msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" |
0e6f4a20 | 7910 | |
c129767e | 7911 | #: login-utils/vipw.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7912 | #, c-format |
7913 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
48d7b13a | 7914 | msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7915 | |
c129767e | 7916 | #: login-utils/vipw.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
7917 | #, c-format |
7918 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7919 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
7920 | ||
c129767e | 7921 | #: login-utils/vipw.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
7922 | #, c-format |
7923 | msgid "%s: no changes made\n" | |
48d7b13a | 7924 | msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 7925 | |
48d7b13a | 7926 | # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) |
0027a8b1 | 7927 | #: login-utils/vipw.c:350 |
b359eb3b | 7928 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7929 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
48d7b13a | 7930 | msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" |
0e6f4a20 | 7931 | |
0027a8b1 | 7932 | #: login-utils/vipw.c:351 |
b359eb3b | 7933 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7934 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
48d7b13a | 7935 | msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" |
0e6f4a20 | 7936 | |
48d7b13a | 7937 | # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? |
0027a8b1 | 7938 | #: login-utils/vipw.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
7939 | #, c-format |
7940 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
9b17a18b | 7941 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " |
0e6f4a20 | 7942 | |
b9ae633e | 7943 | #: login-utils/wall.c:112 |
0e6f4a20 KZ |
7944 | #, c-format |
7945 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
48d7b13a | 7946 | msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7947 | |
b9ae633e | 7948 | #: login-utils/wall.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
7949 | #, c-format |
7950 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7951 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7952 | |
b9ae633e | 7953 | #: login-utils/wall.c:194 |
0e6f4a20 KZ |
7954 | #, c-format |
7955 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
48d7b13a | 7956 | msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" |
0e6f4a20 | 7957 | |
b9ae633e | 7958 | #: login-utils/wall.c:212 |
0e6f4a20 KZ |
7959 | #, c-format |
7960 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
48d7b13a | 7961 | msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" |
0e6f4a20 | 7962 | |
b9ae633e | 7963 | #: login-utils/wall.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7964 | #, c-format |
7965 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 7966 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 | 7967 | |
b9ae633e | 7968 | #: login-utils/wall.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7969 | #, c-format |
7970 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7971 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7972 | |
b9ae633e | 7973 | #: login-utils/wall.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7974 | #, c-format |
7975 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7976 | msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7977 | |
55c8e797 | 7978 | #: misc-utils/cal.c:365 misc-utils/cal.c:377 |
b9ae633e KZ |
7979 | #, fuzzy, c-format |
7980 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7981 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" | |
7982 | ||
55c8e797 | 7983 | #: misc-utils/cal.c:369 |
0e6f4a20 | 7984 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
48d7b13a | 7985 | msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" |
0e6f4a20 | 7986 | |
55c8e797 | 7987 | #: misc-utils/cal.c:373 |
0e6f4a20 | 7988 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
48d7b13a KZ |
7989 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" |
7990 | ||
55c8e797 | 7991 | #: misc-utils/cal.c:467 |
0e6f4a20 KZ |
7992 | #, c-format |
7993 | msgid "%s %d" | |
48d7b13a | 7994 | msgstr "%2$d de %1$s" |
0e6f4a20 | 7995 | |
55c8e797 | 7996 | #: misc-utils/cal.c:786 |
b9ae633e KZ |
7997 | #, fuzzy, c-format |
7998 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
48d7b13a | 7999 | msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 8000 | |
48d7b13a | 8001 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
8002 | #, c-format |
8003 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
48d7b13a | 8004 | msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 | 8005 | |
48d7b13a | 8006 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
8007 | msgid "St. Tib's Day" |
8008 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
8009 | ||
dea22a3d KZ |
8010 | #: misc-utils/findfs.c:24 |
8011 | #, c-format | |
8012 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
8013 | msgstr "" | |
8014 | ||
8015 | #: misc-utils/findfs.c:55 | |
8016 | #, fuzzy, c-format | |
8017 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8018 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
8019 | ||
55c8e797 KZ |
8020 | #: misc-utils/findmnt.c:192 |
8021 | #, fuzzy, c-format | |
8022 | msgid "unknown column: %s" | |
8023 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
0e6f4a20 | 8024 | |
55c8e797 KZ |
8025 | #: misc-utils/findmnt.c:308 |
8026 | #, fuzzy | |
8027 | msgid "failed to add line to output" | |
8028 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
0e6f4a20 | 8029 | |
55c8e797 KZ |
8030 | #: misc-utils/findmnt.c:359 |
8031 | #, fuzzy | |
8032 | msgid "failed to initialize libmount tab" | |
8033 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
0e6f4a20 | 8034 | |
55c8e797 | 8035 | #: misc-utils/findmnt.c:364 |
cf8316e2 | 8036 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
8037 | msgid "can't read: %s" |
8038 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" | |
cf8316e2 | 8039 | |
55c8e797 | 8040 | #: misc-utils/findmnt.c:370 |
cf8316e2 | 8041 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
8042 | msgid "%s: parse error: %s" |
8043 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
cf8316e2 | 8044 | |
55c8e797 | 8045 | #: misc-utils/findmnt.c:452 |
cf8316e2 | 8046 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8047 | msgid "" |
8048 | "\n" | |
8049 | "Usage:\n" | |
8050 | " %1$s [options]\n" | |
8051 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8052 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8053 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
cf8316e2 KZ |
8054 | msgstr "" |
8055 | ||
55c8e797 | 8056 | #: misc-utils/findmnt.c:460 |
0e6f4a20 | 8057 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8058 | msgid "" |
8059 | "\n" | |
8060 | "Options:\n" | |
8061 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8062 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8063 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
8064 | " filesystems (default)\n" | |
8065 | "\n" | |
8066 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8067 | " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
8068 | " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
8069 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8070 | " -h, --help print this help\n" | |
8071 | " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
8072 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8073 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8074 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8075 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
8076 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8077 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
8078 | " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
8079 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
8080 | " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
8081 | " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
8082 | "\n" | |
8083 | msgstr "" | |
8084 | ||
8085 | #: misc-utils/findmnt.c:483 | |
8086 | #, fuzzy, c-format | |
8087 | msgid "" | |
8088 | "\n" | |
8089 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8090 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
8091 | ||
8092 | #: misc-utils/findmnt.c:491 | |
8093 | msgid "options are mutually exclusive" | |
8094 | msgstr "" | |
8095 | ||
55c8e797 KZ |
8096 | #: misc-utils/findmnt.c:564 |
8097 | #, fuzzy, c-format | |
bd52b155 | 8098 | msgid "unknown direction '%s'" |
55c8e797 KZ |
8099 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" |
8100 | ||
8101 | #: misc-utils/findmnt.c:645 | |
8102 | msgid "" | |
8103 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8104 | "element that is not an option" | |
8105 | msgstr "" | |
8106 | ||
8107 | #: misc-utils/findmnt.c:679 | |
8108 | #, fuzzy | |
8109 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
8110 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8111 | ||
8112 | #: misc-utils/findmnt.c:685 | |
8113 | #, fuzzy | |
8114 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8115 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8116 | ||
8117 | #: misc-utils/findmnt.c:695 | |
8118 | #, fuzzy | |
8119 | msgid "failed to initialize output table" | |
8120 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8121 | ||
8122 | #: misc-utils/findmnt.c:707 | |
8123 | #, fuzzy | |
8124 | msgid "failed to initialize output column" | |
8125 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8126 | ||
8127 | #: misc-utils/kill.c:207 | |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8130 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" | |
8131 | ||
8132 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
8133 | #, c-format | |
8134 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
8135 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" | |
8136 | ||
8137 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
8138 | #, c-format | |
8139 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8140 | msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" | |
8141 | ||
8142 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
8143 | #, c-format | |
8144 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8145 | msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8146 | ||
8147 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
8148 | #, c-format | |
8149 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8150 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8151 | ||
8152 | #: misc-utils/logger.c:67 | |
8153 | #, fuzzy, c-format | |
8154 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
8155 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" | |
8156 | ||
8157 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
8158 | #, fuzzy, c-format | |
8159 | msgid "socket: %s.\n" | |
8160 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
8161 | ||
8162 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
8163 | #, c-format | |
8164 | msgid "connect: %s.\n" | |
8165 | msgstr "" | |
8166 | ||
8167 | #: misc-utils/logger.c:139 | |
8168 | #, c-format | |
8169 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
8170 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
8171 | ||
8172 | #: misc-utils/logger.c:246 | |
8173 | #, c-format | |
8174 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
8175 | msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 8176 | |
bd18614b | 8177 | #: misc-utils/logger.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
8178 | #, c-format |
8179 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
48d7b13a | 8180 | msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 8181 | |
bd18614b | 8182 | #: misc-utils/logger.c:285 |
b359eb3b | 8183 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8184 | msgid "" |
8185 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
d03dd608 | 8186 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8187 | "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" |
8188 | "\t[ missatge ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 8189 | |
b9ae633e | 8190 | #: misc-utils/look.c:351 |
b359eb3b | 8191 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8192 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
48d7b13a | 8193 | msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8194 | |
cf8316e2 | 8195 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 |
0e6f4a20 KZ |
8196 | #, c-format |
8197 | msgid "Could not open %s\n" | |
48d7b13a | 8198 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 8199 | |
cf8316e2 | 8200 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 |
0e6f4a20 KZ |
8201 | #, c-format |
8202 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
48d7b13a | 8203 | msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n" |
0e6f4a20 | 8204 | |
56e7984d KZ |
8205 | #: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225 |
8206 | #: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294 | |
cf8316e2 KZ |
8207 | #, fuzzy |
8208 | msgid "out of memory?" | |
8209 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" | |
0e6f4a20 | 8210 | |
56e7984d | 8211 | #: misc-utils/namei.c:188 |
cf8316e2 KZ |
8212 | #, fuzzy, c-format |
8213 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8214 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
0e6f4a20 | 8215 | |
56e7984d | 8216 | #: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254 |
cf8316e2 KZ |
8217 | #, fuzzy, c-format |
8218 | msgid "could not stat '%s'" | |
8219 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
0e6f4a20 | 8220 | |
56e7984d | 8221 | #: misc-utils/namei.c:449 |
cf8316e2 KZ |
8222 | #, fuzzy, c-format |
8223 | msgid "" | |
8224 | "\n" | |
8225 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8226 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" | |
0e6f4a20 | 8227 | |
56e7984d | 8228 | #: misc-utils/namei.c:450 |
cf8316e2 KZ |
8229 | #, fuzzy, c-format |
8230 | msgid "" | |
8231 | "\n" | |
8232 | "Options:\n" | |
8233 | msgstr "" | |
8234 | "\n" | |
8235 | "%d particions:\n" | |
0e6f4a20 | 8236 | |
56e7984d | 8237 | #: misc-utils/namei.c:453 |
0e6f4a20 | 8238 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8239 | msgid "" |
8240 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8241 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8242 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8243 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8244 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8245 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8246 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8247 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8248 | |
56e7984d | 8249 | #: misc-utils/namei.c:461 |
0e6f4a20 | 8250 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8251 | msgid "" |
8252 | "\n" | |
8253 | "For more information see namei(1).\n" | |
8254 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8255 | |
56e7984d | 8256 | #: misc-utils/namei.c:522 |
cf8316e2 KZ |
8257 | #, fuzzy, c-format |
8258 | msgid "failed to stat: %s" | |
8259 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
0e6f4a20 | 8260 | |
56e7984d | 8261 | #: misc-utils/namei.c:533 |
0e6f4a20 | 8262 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
8263 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
8264 | msgstr "" | |
0e6f4a20 KZ |
8265 | |
8266 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
8267 | #, c-format | |
8268 | msgid "%s: out of memory\n" | |
48d7b13a | 8269 | msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 KZ |
8270 | |
8271 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
8272 | #, c-format | |
8273 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
48d7b13a | 8274 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8275 | |
48d7b13a | 8276 | # FIXME "from to"???? |
0e6f4a20 KZ |
8277 | #: misc-utils/rename.c:86 |
8278 | #, c-format | |
8279 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
8280 | msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
8281 | ||
55c8e797 | 8282 | #: misc-utils/script.c:115 |
0e6f4a20 KZ |
8283 | #, c-format |
8284 | msgid "" | |
8285 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8286 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8287 | "Script not started.\n" | |
8288 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8289 | "Avís: «%s» és un enllaç.\n" |
8290 | "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
8291 | "No s'ha executat script.\n" | |
0e6f4a20 | 8292 | |
55c8e797 KZ |
8293 | #: misc-utils/script.c:182 |
8294 | #, fuzzy, c-format | |
8295 | msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
48d7b13a | 8296 | msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 8297 | |
55c8e797 | 8298 | #: misc-utils/script.c:205 |
0e6f4a20 KZ |
8299 | #, c-format |
8300 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8301 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8302 | |
55c8e797 | 8303 | #: misc-utils/script.c:264 |
b9ae633e KZ |
8304 | #, fuzzy, c-format |
8305 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8306 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8307 | ||
55c8e797 | 8308 | #: misc-utils/script.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
8309 | #, c-format |
8310 | msgid "Script started on %s" | |
48d7b13a | 8311 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8312 | |
55c8e797 | 8313 | #: misc-utils/script.c:358 |
b9ae633e KZ |
8314 | #, fuzzy, c-format |
8315 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8316 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
8317 | ||
55c8e797 | 8318 | #: misc-utils/script.c:365 |
b9ae633e KZ |
8319 | #, fuzzy, c-format |
8320 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8321 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
8322 | ||
55c8e797 | 8323 | #: misc-utils/script.c:443 |
0e6f4a20 KZ |
8324 | #, c-format |
8325 | msgid "" | |
8326 | "\n" | |
8327 | "Script done on %s" | |
8328 | msgstr "" | |
8329 | "\n" | |
48d7b13a | 8330 | "S'ha finalitzat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 8331 | |
55c8e797 | 8332 | #: misc-utils/script.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
8333 | #, c-format |
8334 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
48d7b13a | 8335 | msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 8336 | |
55c8e797 | 8337 | #: misc-utils/script.c:474 |
b359eb3b | 8338 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8339 | msgid "openpty failed\n" |
48d7b13a | 8340 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" |
0e6f4a20 | 8341 | |
55c8e797 | 8342 | #: misc-utils/script.c:510 |
b359eb3b | 8343 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8344 | msgid "Out of pty's\n" |
8345 | msgstr "No queden pty\n" | |
8346 | ||
eaf811fa KZ |
8347 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 |
8348 | #, c-format | |
8349 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8350 | msgstr "" | |
8351 | ||
8352 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8353 | #, c-format | |
8354 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8355 | msgstr "" | |
8356 | ||
8357 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8358 | #, c-format | |
8359 | msgid "divisor '%s'" | |
8360 | msgstr "" | |
8361 | ||
8362 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8363 | #, fuzzy | |
8364 | msgid "write to stdout failed" | |
8365 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8366 | ||
8367 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8368 | #, c-format | |
8369 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8370 | msgstr "" | |
8371 | ||
8372 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8373 | #, fuzzy, c-format | |
8374 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8375 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8376 | ||
cf8316e2 | 8377 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 |
eaf811fa KZ |
8378 | #, fuzzy, c-format |
8379 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8380 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8381 | ||
cf8316e2 | 8382 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 |
eaf811fa KZ |
8383 | #, fuzzy, c-format |
8384 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8385 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
8386 | ||
cf8316e2 | 8387 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 |
eaf811fa KZ |
8388 | #, fuzzy, c-format |
8389 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8390 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
8391 | ||
cf8316e2 | 8392 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 |
eaf811fa | 8393 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d | 8394 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
eaf811fa KZ |
8395 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
8396 | ||
56e7984d | 8397 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
0e6f4a20 KZ |
8398 | #, c-format |
8399 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
48d7b13a | 8400 | msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" |
0e6f4a20 | 8401 | |
56e7984d | 8402 | #: misc-utils/setterm.c:762 |
b359eb3b | 8403 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8404 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
8405 | msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
8406 | ||
56e7984d | 8407 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 8408 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8409 | msgid " [ -reset ]\n" |
8410 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8411 | ||
56e7984d | 8412 | #: misc-utils/setterm.c:764 |
b359eb3b | 8413 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8414 | msgid " [ -initialize ]\n" |
8415 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8416 | ||
56e7984d | 8417 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 8418 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8419 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
8420 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8421 | ||
56e7984d | 8422 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 8423 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8424 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
8425 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8426 | ||
56e7984d | 8427 | #: misc-utils/setterm.c:768 |
b359eb3b | 8428 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8429 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
8430 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8431 | ||
56e7984d | 8432 | #: misc-utils/setterm.c:770 |
b359eb3b | 8433 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8434 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
8435 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8436 | ||
56e7984d | 8437 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 8438 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8439 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
8440 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8441 | ||
56e7984d | 8442 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
b359eb3b | 8443 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8444 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
8445 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8446 | ||
56e7984d | 8447 | #: misc-utils/setterm.c:773 |
b359eb3b | 8448 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8449 | msgid " [ -default ]\n" |
8450 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8451 | ||
56e7984d | 8452 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 8453 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8454 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
8455 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8456 | ||
56e7984d | 8457 | #: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 8458 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8459 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
8460 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8461 | ||
56e7984d | 8462 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 8463 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8464 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
8465 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8466 | ||
56e7984d | 8467 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 8468 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8469 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8470 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8471 | ||
56e7984d KZ |
8472 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 |
8473 | #: misc-utils/setterm.c:785 | |
b359eb3b | 8474 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8475 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
8476 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8477 | ||
56e7984d | 8478 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 8479 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8480 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
8481 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8482 | ||
56e7984d | 8483 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 8484 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8485 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
8486 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8487 | ||
56e7984d | 8488 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 8489 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8490 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
8491 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8492 | ||
56e7984d | 8493 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 8494 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8495 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
8496 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8497 | ||
56e7984d | 8498 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 8499 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8500 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
8501 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8502 | ||
56e7984d | 8503 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 8504 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8505 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
8506 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8507 | ||
56e7984d | 8508 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 8509 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8510 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
8511 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8512 | ||
56e7984d | 8513 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 8514 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8515 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
8516 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8517 | ||
56e7984d | 8518 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 8519 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8520 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
8521 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8522 | ||
56e7984d | 8523 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 8524 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8525 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
8526 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8527 | ||
56e7984d | 8528 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 8529 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8530 | msgid " [ -store ]\n" |
8531 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8532 | ||
56e7984d | 8533 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 8534 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8535 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
8536 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8537 | ||
56e7984d | 8538 | #: misc-utils/setterm.c:797 |
b359eb3b | 8539 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8540 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8541 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8542 | ||
56e7984d | 8543 | #: misc-utils/setterm.c:798 |
b359eb3b | 8544 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8545 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
8546 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8547 | ||
56e7984d | 8548 | #: misc-utils/setterm.c:799 |
b359eb3b | 8549 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8550 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
8551 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8552 | ||
56e7984d | 8553 | #: misc-utils/setterm.c:800 |
b9ae633e KZ |
8554 | #, fuzzy, c-format |
8555 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8556 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" |
8557 | ||
56e7984d | 8558 | #: misc-utils/setterm.c:801 |
b359eb3b | 8559 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8560 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8561 | msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8562 | ||
56e7984d | 8563 | #: misc-utils/setterm.c:802 |
b359eb3b | 8564 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8565 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
8566 | msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
8567 | ||
56e7984d | 8568 | #: misc-utils/setterm.c:803 |
b359eb3b | 8569 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8570 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
48d7b13a | 8571 | msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" |
0e6f4a20 | 8572 | |
56e7984d | 8573 | #: misc-utils/setterm.c:804 |
b359eb3b | 8574 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8575 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
8576 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8577 | ||
56e7984d | 8578 | #: misc-utils/setterm.c:805 |
b359eb3b | 8579 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8580 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
8581 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8582 | ||
56e7984d | 8583 | #: misc-utils/setterm.c:806 |
b359eb3b | 8584 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8585 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
8586 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8587 | ||
56e7984d | 8588 | #: misc-utils/setterm.c:807 |
b359eb3b | 8589 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8590 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
8591 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8592 | ||
56e7984d | 8593 | #: misc-utils/setterm.c:808 |
b359eb3b | 8594 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8595 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
8596 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8597 | ||
56e7984d | 8598 | #: misc-utils/setterm.c:809 |
b359eb3b | 8599 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8600 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
8601 | msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
8602 | ||
56e7984d | 8603 | #: misc-utils/setterm.c:1061 |
b9ae633e KZ |
8604 | #, fuzzy, c-format |
8605 | msgid "cannot force blank\n" | |
8606 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8607 | ||
56e7984d | 8608 | #: misc-utils/setterm.c:1065 |
b9ae633e KZ |
8609 | #, fuzzy, c-format |
8610 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8611 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
8612 | ||
56e7984d | 8613 | #: misc-utils/setterm.c:1071 |
b9ae633e KZ |
8614 | #, fuzzy, c-format |
8615 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8616 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
8617 | ||
56e7984d | 8618 | #: misc-utils/setterm.c:1083 |
b359eb3b | 8619 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8620 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
8621 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
8622 | ||
56e7984d | 8623 | #: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130 |
0e6f4a20 KZ |
8624 | #, c-format |
8625 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
48d7b13a | 8626 | msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" |
0e6f4a20 | 8627 | |
56e7984d | 8628 | #: misc-utils/setterm.c:1196 |
b359eb3b | 8629 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8630 | msgid "Error writing screendump\n" |
48d7b13a | 8631 | msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" |
0e6f4a20 | 8632 | |
56e7984d | 8633 | #: misc-utils/setterm.c:1203 |
b9ae633e KZ |
8634 | #, fuzzy, c-format |
8635 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8636 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 8637 | |
56e7984d | 8638 | #: misc-utils/setterm.c:1257 |
0e6f4a20 KZ |
8639 | #, c-format |
8640 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8641 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
8642 | ||
8e5963e2 KZ |
8643 | #: misc-utils/uuidd.c:46 |
8644 | #, fuzzy, c-format | |
8645 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
8646 | msgstr "" | |
8647 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
8648 | ||
8649 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8650 | #, c-format | |
8651 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
8652 | msgstr "" | |
8653 | ||
8654 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
8655 | #, fuzzy, c-format | |
8656 | msgid " %s -k\n" | |
8657 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8658 | ||
dea22a3d | 8659 | #: misc-utils/uuidd.c:152 |
8e5963e2 KZ |
8660 | #, fuzzy |
8661 | msgid "bad arguments" | |
8662 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
8663 | ||
dea22a3d | 8664 | #: misc-utils/uuidd.c:159 |
8e5963e2 KZ |
8665 | #, fuzzy |
8666 | msgid "socket" | |
8667 | msgstr "connector nfs" | |
8668 | ||
dea22a3d | 8669 | #: misc-utils/uuidd.c:170 |
8e5963e2 KZ |
8670 | #, fuzzy |
8671 | msgid "connect" | |
8672 | msgstr "connexió nfs" | |
8673 | ||
dea22a3d | 8674 | #: misc-utils/uuidd.c:189 |
8e5963e2 KZ |
8675 | #, fuzzy |
8676 | msgid "write" | |
8677 | msgstr "Escriu" | |
8678 | ||
dea22a3d | 8679 | #: misc-utils/uuidd.c:197 |
8e5963e2 KZ |
8680 | #, fuzzy |
8681 | msgid "read count" | |
8682 | msgstr "s'ha llegit %c\n" | |
8683 | ||
dea22a3d | 8684 | #: misc-utils/uuidd.c:203 |
8e5963e2 KZ |
8685 | msgid "bad response length" |
8686 | msgstr "" | |
8687 | ||
bd52b155 KZ |
8688 | #: misc-utils/uuidd.c:244 |
8689 | #, fuzzy, c-format | |
8690 | msgid "Failed to open/create %s: %s\n" | |
8691 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8692 | ||
8693 | #: misc-utils/uuidd.c:261 | |
8694 | #, fuzzy, c-format | |
8695 | msgid "Failed to lock %s: %s\n" | |
8696 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
8697 | ||
dea22a3d | 8698 | #: misc-utils/uuidd.c:268 |
8e5963e2 KZ |
8699 | #, c-format |
8700 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8701 | msgstr "" | |
8702 | ||
dea22a3d | 8703 | #: misc-utils/uuidd.c:276 |
8e5963e2 KZ |
8704 | #, c-format |
8705 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8706 | msgstr "" | |
8707 | ||
dea22a3d | 8708 | #: misc-utils/uuidd.c:305 |
8e5963e2 KZ |
8709 | #, fuzzy, c-format |
8710 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8711 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8712 | ||
dea22a3d | 8713 | #: misc-utils/uuidd.c:313 |
8e5963e2 KZ |
8714 | #, fuzzy, c-format |
8715 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8716 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8717 | ||
dea22a3d | 8718 | #: misc-utils/uuidd.c:351 |
8e5963e2 KZ |
8719 | #, fuzzy, c-format |
8720 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8721 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
8722 | ||
dea22a3d | 8723 | #: misc-utils/uuidd.c:359 |
8e5963e2 KZ |
8724 | #, c-format |
8725 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8726 | msgstr "" | |
8727 | ||
bd52b155 KZ |
8728 | #: misc-utils/uuidd.c:362 |
8729 | #, fuzzy, c-format | |
8730 | msgid "operation %d\n" | |
8731 | msgstr "identificador invàlid" | |
8732 | ||
dea22a3d | 8733 | #: misc-utils/uuidd.c:378 |
8e5963e2 KZ |
8734 | #, c-format |
8735 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8736 | msgstr "" | |
8737 | ||
dea22a3d | 8738 | #: misc-utils/uuidd.c:388 |
8e5963e2 KZ |
8739 | #, c-format |
8740 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8741 | msgstr "" | |
8742 | ||
dea22a3d | 8743 | #: misc-utils/uuidd.c:397 |
8e5963e2 KZ |
8744 | #, c-format |
8745 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8746 | msgstr "" | |
8747 | ||
dea22a3d | 8748 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
8e5963e2 | 8749 | #, c-format |
bd52b155 | 8750 | msgid "Generated %d UUIDs:\n" |
8e5963e2 KZ |
8751 | msgstr "" |
8752 | ||
dea22a3d | 8753 | #: misc-utils/uuidd.c:427 |
8e5963e2 KZ |
8754 | #, fuzzy, c-format |
8755 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8756 | msgstr "identificador invàlid" | |
8757 | ||
dea22a3d | 8758 | #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 |
8e5963e2 KZ |
8759 | #, fuzzy, c-format |
8760 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8761 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
8762 | ||
dea22a3d | 8763 | #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 |
8e5963e2 KZ |
8764 | #, fuzzy, c-format |
8765 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8766 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8767 | ||
dea22a3d | 8768 | #: misc-utils/uuidd.c:534 |
8e5963e2 | 8769 | #, c-format |
bd52b155 | 8770 | msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
8e5963e2 KZ |
8771 | msgstr "" |
8772 | ||
dea22a3d | 8773 | #: misc-utils/uuidd.c:536 |
8e5963e2 | 8774 | #, c-format |
bd52b155 | 8775 | msgid "List of UUIDs:\n" |
8e5963e2 KZ |
8776 | msgstr "" |
8777 | ||
dea22a3d | 8778 | #: misc-utils/uuidd.c:557 |
8e5963e2 KZ |
8779 | #, c-format |
8780 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
8781 | msgstr "" | |
8782 | ||
dea22a3d | 8783 | #: misc-utils/uuidd.c:574 |
8e5963e2 KZ |
8784 | #, c-format |
8785 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8786 | msgstr "" | |
8787 | ||
dea22a3d | 8788 | #: misc-utils/uuidd.c:580 |
8e5963e2 KZ |
8789 | #, c-format |
8790 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8791 | msgstr "" | |
8792 | ||
8793 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
8794 | #, fuzzy, c-format | |
8795 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
8796 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
8797 | ||
cf8316e2 | 8798 | #: misc-utils/whereis.c:159 |
b359eb3b | 8799 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8800 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
8801 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
8802 | ||
55c8e797 | 8803 | #: misc-utils/wipefs.c:130 sys-utils/lscpu.c:576 |
56e7984d KZ |
8804 | #, fuzzy |
8805 | msgid "calloc failed" | |
8806 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
8807 | ||
55c8e797 | 8808 | #: misc-utils/wipefs.c:152 |
56e7984d KZ |
8809 | #, fuzzy |
8810 | msgid "strdup failed" | |
8811 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
8812 | ||
55c8e797 KZ |
8813 | #: misc-utils/wipefs.c:202 |
8814 | #, fuzzy, c-format | |
8815 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
56e7984d | 8816 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
8817 | "\n" |
8818 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
8819 | ||
8820 | #: misc-utils/wipefs.c:213 | |
8821 | #, fuzzy, c-format | |
8822 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
8823 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
56e7984d | 8824 | |
55c8e797 | 8825 | #: misc-utils/wipefs.c:259 |
56e7984d | 8826 | #, c-format |
bd52b155 | 8827 | msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" |
56e7984d KZ |
8828 | msgstr "" |
8829 | ||
55c8e797 | 8830 | #: misc-utils/wipefs.c:266 |
56e7984d KZ |
8831 | #, fuzzy, c-format |
8832 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8833 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8834 | ||
55c8e797 | 8835 | #: misc-utils/wipefs.c:273 |
56e7984d KZ |
8836 | #, fuzzy, c-format |
8837 | msgid "%s: write failed" | |
8838 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
8839 | ||
55c8e797 | 8840 | #: misc-utils/wipefs.c:275 |
56e7984d KZ |
8841 | #, fuzzy, c-format |
8842 | msgid "%zd bytes [" | |
8843 | msgstr "octets" | |
8844 | ||
55c8e797 | 8845 | #: misc-utils/wipefs.c:283 |
56e7984d KZ |
8846 | #, c-format |
8847 | msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
8848 | msgstr "" | |
8849 | ||
55c8e797 KZ |
8850 | #: misc-utils/wipefs.c:294 mount/swapon.c:196 mount/swapon.c:264 |
8851 | #: mount/swapon.c:409 mount/swapon.c:568 mount/swapon.c:770 | |
8852 | #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:102 | |
56e7984d KZ |
8853 | #, fuzzy, c-format |
8854 | msgid "%s: open failed" | |
8855 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
8856 | ||
bd52b155 | 8857 | #: misc-utils/wipefs.c:329 |
56e7984d | 8858 | #, fuzzy, c-format |
bd52b155 | 8859 | msgid "invalid offset value '%s' specified" |
56e7984d KZ |
8860 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
8861 | ||
bd52b155 | 8862 | #: misc-utils/wipefs.c:341 |
56e7984d KZ |
8863 | #, c-format |
8864 | msgid "" | |
8865 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
bd52b155 KZ |
8866 | " -h, --help show this help text\n" |
8867 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
56e7984d KZ |
8868 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
8869 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8870 | msgstr "" | |
8871 | ||
bd52b155 | 8872 | #: misc-utils/wipefs.c:347 |
08c224b4 | 8873 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d KZ |
8874 | msgid "" |
8875 | "\n" | |
08c224b4 KZ |
8876 | "For more information see wipefs(8).\n" |
8877 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
56e7984d | 8878 | |
bd52b155 | 8879 | #: misc-utils/wipefs.c:398 |
56e7984d KZ |
8880 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
8881 | msgstr "" | |
8882 | ||
cf8316e2 | 8883 | #: misc-utils/write.c:101 |
b359eb3b | 8884 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8885 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
48d7b13a | 8886 | msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" |
0e6f4a20 | 8887 | |
cf8316e2 | 8888 | #: misc-utils/write.c:112 |
b359eb3b | 8889 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8890 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
48d7b13a | 8891 | msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
0e6f4a20 | 8892 | |
cf8316e2 | 8893 | #: misc-utils/write.c:133 |
0e6f4a20 KZ |
8894 | #, c-format |
8895 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
48d7b13a | 8896 | msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" |
0e6f4a20 | 8897 | |
cf8316e2 | 8898 | #: misc-utils/write.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
8899 | #, c-format |
8900 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
48d7b13a | 8901 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" |
0e6f4a20 | 8902 | |
cf8316e2 | 8903 | #: misc-utils/write.c:148 |
b359eb3b | 8904 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8905 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
48d7b13a | 8906 | msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" |
0e6f4a20 | 8907 | |
cf8316e2 | 8908 | #: misc-utils/write.c:236 |
0e6f4a20 KZ |
8909 | #, c-format |
8910 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8911 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
8912 | ||
cf8316e2 | 8913 | #: misc-utils/write.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
8914 | #, c-format |
8915 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
48d7b13a | 8916 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" |
0e6f4a20 | 8917 | |
cf8316e2 | 8918 | #: misc-utils/write.c:249 |
0e6f4a20 KZ |
8919 | #, c-format |
8920 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
48d7b13a | 8921 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" |
0e6f4a20 | 8922 | |
cf8316e2 | 8923 | #: misc-utils/write.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
8924 | #, c-format |
8925 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8926 | msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8927 | |
cf8316e2 | 8928 | #: misc-utils/write.c:320 |
0e6f4a20 KZ |
8929 | #, c-format |
8930 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 8931 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 8932 | |
56e7984d | 8933 | #: mount/fstab.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
8934 | #, c-format |
8935 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
48d7b13a | 8936 | msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8937 | |
56e7984d | 8938 | #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
8939 | #, c-format |
8940 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 8941 | msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 8942 | |
56e7984d | 8943 | #: mount/fstab.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
8944 | #, c-format |
8945 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
48d7b13a | 8946 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 | 8947 | |
56e7984d | 8948 | #: mount/fstab.c:590 |
0e6f4a20 KZ |
8949 | #, c-format |
8950 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8951 | msgstr "" |
8952 | "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8953 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8954 | |
56e7984d | 8955 | #: mount/fstab.c:616 |
0e6f4a20 KZ |
8956 | #, c-format |
8957 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8958 | msgstr "" |
8959 | "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per " | |
8960 | "a modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8961 | |
56e7984d | 8962 | #: mount/fstab.c:632 |
0e6f4a20 KZ |
8963 | #, c-format |
8964 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
8965 | msgstr "" |
8966 | "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
8967 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 8968 | |
56e7984d | 8969 | #: mount/fstab.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
8970 | #, c-format |
8971 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8972 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8973 | |
56e7984d | 8974 | #: mount/fstab.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
8975 | #, c-format |
8976 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
48d7b13a | 8977 | msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" |
0e6f4a20 | 8978 | |
56e7984d | 8979 | #: mount/fstab.c:663 |
0e6f4a20 | 8980 | msgid "timed out" |
48d7b13a | 8981 | msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" |
0e6f4a20 | 8982 | |
56e7984d | 8983 | #: mount/fstab.c:670 |
0e6f4a20 KZ |
8984 | #, c-format |
8985 | msgid "" | |
8986 | "Cannot create link %s\n" | |
8987 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8988 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8989 | "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" |
8990 | "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
0e6f4a20 | 8991 | |
56e7984d | 8992 | #: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847 |
0e6f4a20 KZ |
8993 | #, c-format |
8994 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
48d7b13a | 8995 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" |
0e6f4a20 | 8996 | |
56e7984d | 8997 | #: mount/fstab.c:856 |
0e6f4a20 KZ |
8998 | #, c-format |
8999 | msgid "error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 9000 | msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 9001 | |
56e7984d | 9002 | #: mount/fstab.c:874 |
0e6f4a20 KZ |
9003 | #, c-format |
9004 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9005 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9006 | |
56e7984d | 9007 | #: mount/fstab.c:887 |
b9ae633e KZ |
9008 | #, fuzzy, c-format |
9009 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
9010 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
9011 | ||
56e7984d | 9012 | #: mount/fstab.c:898 |
0e6f4a20 KZ |
9013 | #, c-format |
9014 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9015 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9016 | |
56e7984d | 9017 | #: mount/lomount.c:362 |
8e5963e2 KZ |
9018 | #, fuzzy, c-format |
9019 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
9020 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" | |
9021 | ||
56e7984d | 9022 | #: mount/lomount.c:386 |
b9ae633e KZ |
9023 | #, fuzzy, c-format |
9024 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
9025 | msgstr ", desplaçament %d" | |
0e6f4a20 | 9026 | |
56e7984d | 9027 | #: mount/lomount.c:389 |
b9ae633e KZ |
9028 | #, fuzzy, c-format |
9029 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
48d7b13a | 9030 | msgstr ", límit de mida %lld" |
0e6f4a20 | 9031 | |
56e7984d | 9032 | #: mount/lomount.c:397 |
b9ae633e KZ |
9033 | #, fuzzy, c-format |
9034 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
48d7b13a | 9035 | msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" |
d03dd608 | 9036 | |
56e7984d | 9037 | #: mount/lomount.c:410 |
c129767e KZ |
9038 | #, c-format |
9039 | msgid ", offset %d" | |
9040 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 9041 | |
56e7984d | 9042 | #: mount/lomount.c:413 |
c129767e KZ |
9043 | #, c-format |
9044 | msgid ", encryption type %d\n" | |
48d7b13a | 9045 | msgstr ", tipus de xifratge %d\n" |
d03dd608 | 9046 | |
56e7984d | 9047 | #: mount/lomount.c:421 |
c129767e KZ |
9048 | #, c-format |
9049 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9050 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" |
d03dd608 | 9051 | |
56e7984d | 9052 | #: mount/lomount.c:432 |
b9ae633e KZ |
9053 | #, c-format |
9054 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9055 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9056 | ||
56e7984d KZ |
9057 | #: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542 |
9058 | #: mount/lomount.c:587 | |
b9ae633e KZ |
9059 | #, fuzzy, c-format |
9060 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
9061 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" | |
9062 | ||
56e7984d | 9063 | #: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600 |
cf8316e2 KZ |
9064 | #, fuzzy, c-format |
9065 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 9066 | msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" |
b22550fa | 9067 | |
56e7984d | 9068 | #: mount/lomount.c:603 |
0027a8b1 | 9069 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9070 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
9071 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" | |
0027a8b1 | 9072 | |
56e7984d | 9073 | #: mount/lomount.c:606 |
48d7b13a | 9074 | #, c-format |
d03dd608 | 9075 | msgid "" |
d162fcb5 | 9076 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 9077 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 9078 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9079 | "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" |
9080 | " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" | |
9081 | " «modprobe loop».)" | |
d03dd608 | 9082 | |
56e7984d | 9083 | #: mount/lomount.c:636 |
cf8316e2 KZ |
9084 | #, fuzzy |
9085 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
9086 | msgstr "" | |
9087 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
9088 | ||
56e7984d | 9089 | #: mount/lomount.c:679 |
b9ae633e KZ |
9090 | #, fuzzy, c-format |
9091 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
9092 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 9093 | |
56e7984d | 9094 | #: mount/lomount.c:695 |
cf8316e2 KZ |
9095 | #, fuzzy, c-format |
9096 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
9097 | msgstr "" | |
9098 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
9099 | ||
56e7984d | 9100 | #: mount/lomount.c:731 |
b359eb3b | 9101 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9102 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
48d7b13a | 9103 | msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 9104 | |
56e7984d | 9105 | #: mount/lomount.c:758 |
0027a8b1 KZ |
9106 | #, c-format |
9107 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
9108 | msgstr "" | |
9109 | ||
56e7984d | 9110 | #: mount/lomount.c:815 |
47dc8cce KZ |
9111 | #, fuzzy, c-format |
9112 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
48d7b13a | 9113 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" |
0e6f4a20 | 9114 | |
56e7984d | 9115 | #: mount/lomount.c:836 |
0e6f4a20 | 9116 | #, c-format |
c129767e | 9117 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
48d7b13a | 9118 | msgstr "del_loop(%s): èxit\n" |
0e6f4a20 | 9119 | |
56e7984d | 9120 | #: mount/lomount.c:840 |
cf8316e2 KZ |
9121 | #, c-format |
9122 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
9123 | msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" | |
9124 | ||
56e7984d | 9125 | #: mount/lomount.c:851 |
b359eb3b | 9126 | #, c-format |
c129767e | 9127 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
48d7b13a | 9128 | msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" |
0e6f4a20 | 9129 | |
55c8e797 | 9130 | #: mount/lomount.c:888 |
47dc8cce | 9131 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 | 9132 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
9133 | "\n" |
9134 | "Usage:\n" | |
b9ae633e KZ |
9135 | " %1$s loop_device give info\n" |
9136 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
cf8316e2 | 9137 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" |
b9ae633e | 9138 | " %1$s -f | --find find unused\n" |
8e5963e2 | 9139 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" |
b9ae633e KZ |
9140 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
9141 | "<file>\n" | |
9142 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
47dc8cce KZ |
9143 | msgstr "" |
9144 | "forma d'ús:\n" | |
9145 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
9146 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
9147 | " %s -f # cerca no usats\n" | |
9148 | " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" | |
9149 | ||
55c8e797 | 9150 | #: mount/lomount.c:898 |
47dc8cce KZ |
9151 | #, c-format |
9152 | msgid "" | |
0027a8b1 KZ |
9153 | "\n" |
9154 | "Options:\n" | |
9155 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
9156 | " -h | --help this help\n" | |
9157 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
47dc8cce | 9158 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" |
0027a8b1 KZ |
9159 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
9160 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
47dc8cce | 9161 | " --show print device name (with -f <file>)\n" |
0027a8b1 KZ |
9162 | " -v | --verbose verbose mode\n" |
9163 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9164 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9165 | |
55c8e797 KZ |
9166 | #: mount/lomount.c:1019 |
9167 | #, fuzzy, c-format | |
9168 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
9169 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9170 | ||
9171 | #: mount/lomount.c:1023 | |
9172 | #, fuzzy, c-format | |
9173 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9174 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9175 | ||
9176 | #: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078 | |
cf8316e2 KZ |
9177 | #, fuzzy, c-format |
9178 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9179 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9180 | ||
55c8e797 | 9181 | #: mount/lomount.c:1065 |
cf8316e2 KZ |
9182 | #, c-format |
9183 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9184 | msgstr "" | |
9185 | ||
55c8e797 | 9186 | #: mount/lomount.c:1075 |
cf8316e2 KZ |
9187 | #, fuzzy, c-format |
9188 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9189 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" | |
9190 | ||
55c8e797 | 9191 | #: mount/lomount.c:1092 |
b359eb3b | 9192 | #, c-format |
c129767e | 9193 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
9194 | msgstr "" |
9195 | "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-" | |
9196 | "lo.\n" | |
0e6f4a20 | 9197 | |
55c8e797 KZ |
9198 | #: mount/mount.c:289 |
9199 | #, c-format | |
9200 | msgid "" | |
9201 | "\n" | |
9202 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9203 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9204 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9205 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9206 | "\n" | |
9207 | msgstr "" | |
9208 | ||
9209 | #: mount/mount.c:339 | |
48d7b13a | 9210 | #, c-format |
0027a8b1 | 9211 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
b359eb3b | 9212 | msgstr "" |
b359eb3b | 9213 | |
55c8e797 | 9214 | #: mount/mount.c:372 |
0027a8b1 KZ |
9215 | #, fuzzy, c-format |
9216 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9217 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" | |
b359eb3b | 9218 | |
55c8e797 | 9219 | #: mount/mount.c:536 |
0e6f4a20 KZ |
9220 | #, c-format |
9221 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
48d7b13a | 9222 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9223 | |
55c8e797 | 9224 | #: mount/mount.c:541 |
0e6f4a20 KZ |
9225 | #, c-format |
9226 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
48d7b13a | 9227 | msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9228 | |
55c8e797 | 9229 | #: mount/mount.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
9230 | #, c-format |
9231 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
48d7b13a | 9232 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 9233 | |
bd52b155 | 9234 | #: mount/mount.c:582 mount/mount.c:1256 |
0e6f4a20 KZ |
9235 | #, c-format |
9236 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 9237 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 9238 | |
55c8e797 | 9239 | #: mount/mount.c:590 |
0e6f4a20 KZ |
9240 | #, c-format |
9241 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
48d7b13a | 9242 | msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 9243 | |
55c8e797 | 9244 | #: mount/mount.c:683 |
b9ae633e KZ |
9245 | #, fuzzy, c-format |
9246 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9247 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9248 | ||
55c8e797 | 9249 | #: mount/mount.c:686 |
b9ae633e KZ |
9250 | #, fuzzy, c-format |
9251 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9252 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9253 | ||
bd52b155 | 9254 | #: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1923 |
0027a8b1 KZ |
9255 | #, c-format |
9256 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9257 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" | |
9258 | ||
55c8e797 | 9259 | #: mount/mount.c:865 |
cf8316e2 KZ |
9260 | #, c-format |
9261 | msgid "Trying %s\n" | |
9262 | msgstr "S'està provant amb %s\n" | |
9263 | ||
55c8e797 | 9264 | #: mount/mount.c:893 |
0027a8b1 KZ |
9265 | #, c-format |
9266 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9267 | msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" | |
9268 | ||
55c8e797 | 9269 | #: mount/mount.c:896 |
0027a8b1 KZ |
9270 | #, c-format |
9271 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9272 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" | |
9273 | ||
55c8e797 | 9274 | #: mount/mount.c:899 |
0027a8b1 KZ |
9275 | #, c-format |
9276 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9277 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
9278 | ||
55c8e797 | 9279 | #: mount/mount.c:901 |
0027a8b1 KZ |
9280 | #, c-format |
9281 | msgid " I will try type %s\n" | |
9282 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
9283 | ||
55c8e797 | 9284 | #: mount/mount.c:926 |
0e6f4a20 KZ |
9285 | #, c-format |
9286 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
48d7b13a | 9287 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" |
0e6f4a20 | 9288 | |
55c8e797 KZ |
9289 | #: mount/mount.c:934 |
9290 | #, c-format | |
9291 | msgid "" | |
9292 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9293 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9294 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9295 | msgstr "" | |
9296 | ||
9297 | #: mount/mount.c:1022 | |
0e6f4a20 | 9298 | msgid "mount failed" |
48d7b13a | 9299 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9300 | |
55c8e797 | 9301 | #: mount/mount.c:1024 |
0e6f4a20 KZ |
9302 | #, c-format |
9303 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
48d7b13a | 9304 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" |
0e6f4a20 | 9305 | |
55c8e797 | 9306 | #: mount/mount.c:1109 |
0e6f4a20 | 9307 | msgid "mount: loop device specified twice" |
48d7b13a | 9308 | msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9309 | |
55c8e797 | 9310 | #: mount/mount.c:1114 |
0e6f4a20 | 9311 | msgid "mount: type specified twice" |
48d7b13a | 9312 | msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9313 | |
bd52b155 | 9314 | #: mount/mount.c:1142 |
b359eb3b | 9315 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9316 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
48d7b13a | 9317 | msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9318 | |
bd52b155 | 9319 | #: mount/mount.c:1151 |
55c8e797 KZ |
9320 | #, fuzzy, c-format |
9321 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
9322 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9323 | ||
bd52b155 | 9324 | #: mount/mount.c:1155 |
55c8e797 KZ |
9325 | #, fuzzy, c-format |
9326 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9327 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9328 | ||
bd52b155 | 9329 | #: mount/mount.c:1160 |
b9ae633e KZ |
9330 | #, fuzzy, c-format |
9331 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9332 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
9333 | ||
bd52b155 | 9334 | #: mount/mount.c:1170 |
0e6f4a20 KZ |
9335 | #, c-format |
9336 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
48d7b13a | 9337 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 9338 | |
bd52b155 | 9339 | #: mount/mount.c:1179 |
0027a8b1 KZ |
9340 | #, c-format |
9341 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9342 | msgstr "" | |
9343 | ||
bd52b155 | 9344 | #: mount/mount.c:1184 |
0027a8b1 KZ |
9345 | #, fuzzy, c-format |
9346 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9347 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9348 | ||
bd52b155 | 9349 | #: mount/mount.c:1189 |
b359eb3b | 9350 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9351 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
48d7b13a | 9352 | msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9353 | |
bd52b155 | 9354 | #: mount/mount.c:1200 |
b359eb3b | 9355 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9356 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
48d7b13a | 9357 | msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" |
0e6f4a20 | 9358 | |
bd52b155 | 9359 | #: mount/mount.c:1234 |
b9ae633e KZ |
9360 | #, c-format |
9361 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9362 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9363 | ||
bd52b155 | 9364 | #: mount/mount.c:1251 |
0e6f4a20 KZ |
9365 | #, c-format |
9366 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 9367 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
c129767e | 9368 | |
bd52b155 | 9369 | #: mount/mount.c:1272 |
c129767e | 9370 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
48d7b13a | 9371 | msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" |
0e6f4a20 | 9372 | |
bd52b155 | 9373 | #: mount/mount.c:1285 |
0e6f4a20 KZ |
9374 | #, c-format |
9375 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
48d7b13a | 9376 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 9377 | |
bd52b155 | 9378 | #: mount/mount.c:1288 |
0e6f4a20 KZ |
9379 | #, c-format |
9380 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
48d7b13a | 9381 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 9382 | |
bd52b155 | 9383 | #: mount/mount.c:1379 |
0027a8b1 KZ |
9384 | #, fuzzy, c-format |
9385 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9386 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
0e6f4a20 | 9387 | |
bd52b155 | 9388 | #: mount/mount.c:1435 |
6db1e85a KZ |
9389 | #, fuzzy, c-format |
9390 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9391 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9392 | ||
bd52b155 | 9393 | #: mount/mount.c:1447 |
55c8e797 KZ |
9394 | #, fuzzy, c-format |
9395 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
9396 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9397 | ||
bd52b155 | 9398 | #: mount/mount.c:1480 |
b9ae633e KZ |
9399 | msgid "" |
9400 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9401 | msgstr "" | |
9402 | "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu " | |
9403 | "especificat cap" | |
0e6f4a20 | 9404 | |
bd52b155 | 9405 | #: mount/mount.c:1483 |
0e6f4a20 | 9406 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
48d7b13a | 9407 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9408 | |
bd52b155 | 9409 | #: mount/mount.c:1486 |
0e6f4a20 | 9410 | msgid "mount: mount failed" |
48d7b13a | 9411 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9412 | |
bd52b155 | 9413 | #: mount/mount.c:1492 mount/mount.c:1529 |
0e6f4a20 KZ |
9414 | #, c-format |
9415 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
48d7b13a | 9416 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 9417 | |
bd52b155 | 9418 | #: mount/mount.c:1494 |
0e6f4a20 | 9419 | msgid "mount: permission denied" |
48d7b13a | 9420 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" |
0e6f4a20 | 9421 | |
bd52b155 | 9422 | #: mount/mount.c:1496 |
0e6f4a20 | 9423 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
48d7b13a | 9424 | msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 | 9425 | |
bd52b155 | 9426 | #: mount/mount.c:1500 mount/mount.c:1504 |
0e6f4a20 KZ |
9427 | #, c-format |
9428 | msgid "mount: %s is busy" | |
9429 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
9430 | ||
bd52b155 | 9431 | #: mount/mount.c:1506 |
0e6f4a20 KZ |
9432 | msgid "mount: proc already mounted" |
9433 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
9434 | ||
bd52b155 | 9435 | #: mount/mount.c:1508 |
0e6f4a20 KZ |
9436 | #, c-format |
9437 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9438 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
9439 | ||
bd52b155 | 9440 | #: mount/mount.c:1514 |
0e6f4a20 KZ |
9441 | #, c-format |
9442 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
48d7b13a | 9443 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9444 | |
bd52b155 | 9445 | #: mount/mount.c:1516 |
0e6f4a20 KZ |
9446 | #, c-format |
9447 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
48d7b13a | 9448 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 9449 | |
bd52b155 | 9450 | #: mount/mount.c:1521 |
0e6f4a20 KZ |
9451 | #, c-format |
9452 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
48d7b13a | 9453 | msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9454 | |
bd52b155 | 9455 | #: mount/mount.c:1533 |
0e6f4a20 KZ |
9456 | #, c-format |
9457 | msgid "" | |
9458 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9459 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9460 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9461 | "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" |
9462 | " (un prefix de camí no és un directori)\n" | |
0e6f4a20 | 9463 | |
bd52b155 | 9464 | #: mount/mount.c:1545 |
0e6f4a20 KZ |
9465 | #, c-format |
9466 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9467 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" | |
9468 | ||
bd52b155 | 9469 | #: mount/mount.c:1547 |
b9ae633e | 9470 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9471 | msgid "" |
9472 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
b9ae633e KZ |
9473 | " missing codepage or helper program, or other error" |
9474 | msgstr "" | |
9475 | "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és " | |
9476 | "correcta,\n" | |
9477 | " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre " | |
9478 | "error" | |
9479 | ||
bd52b155 | 9480 | #: mount/mount.c:1554 |
b9ae633e KZ |
9481 | msgid "" |
9482 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9483 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
0e6f4a20 | 9484 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9485 | |
bd52b155 | 9486 | #: mount/mount.c:1563 |
756bfd01 KZ |
9487 | msgid "" |
9488 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9489 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9490 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9491 | " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" |
9492 | " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" | |
756bfd01 | 9493 | |
bd52b155 | 9494 | #: mount/mount.c:1568 |
756bfd01 KZ |
9495 | msgid "" |
9496 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9497 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9498 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9499 | " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" |
9500 | " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" | |
756bfd01 | 9501 | |
bd52b155 | 9502 | #: mount/mount.c:1575 |
756bfd01 KZ |
9503 | msgid "" |
9504 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9505 | " dmesg | tail or so\n" | |
9506 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9507 | " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" |
9508 | " proveu dmesg | tail o així\n" | |
756bfd01 | 9509 | |
bd52b155 | 9510 | #: mount/mount.c:1581 |
0e6f4a20 | 9511 | msgid "mount table full" |
48d7b13a | 9512 | msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" |
0e6f4a20 | 9513 | |
bd52b155 | 9514 | #: mount/mount.c:1583 |
0e6f4a20 KZ |
9515 | #, c-format |
9516 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
48d7b13a | 9517 | msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 9518 | |
bd52b155 | 9519 | #: mount/mount.c:1589 |
0e6f4a20 KZ |
9520 | #, c-format |
9521 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
48d7b13a | 9522 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 9523 | |
bd52b155 | 9524 | #: mount/mount.c:1594 |
48d7b13a | 9525 | #, c-format |
0b0bb920 | 9526 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
48d7b13a | 9527 | msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" |
0e6f4a20 | 9528 | |
bd52b155 | 9529 | #: mount/mount.c:1606 |
0e6f4a20 KZ |
9530 | #, c-format |
9531 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
48d7b13a | 9532 | msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" |
0e6f4a20 | 9533 | |
bd52b155 | 9534 | #: mount/mount.c:1609 |
0b0bb920 | 9535 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
48d7b13a | 9536 | msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" |
0e6f4a20 | 9537 | |
bd52b155 | 9538 | #: mount/mount.c:1612 |
0b0bb920 | 9539 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
48d7b13a | 9540 | msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" |
0b0bb920 | 9541 | |
bd52b155 | 9542 | #: mount/mount.c:1615 |
0e6f4a20 KZ |
9543 | #, c-format |
9544 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
b9ae633e KZ |
9545 | msgstr "" |
9546 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de " | |
9547 | "fitxers %s no està implementat" | |
0e6f4a20 | 9548 | |
bd52b155 | 9549 | #: mount/mount.c:1623 |
0e6f4a20 KZ |
9550 | #, c-format |
9551 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
48d7b13a | 9552 | msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" |
0e6f4a20 | 9553 | |
bd52b155 | 9554 | #: mount/mount.c:1625 |
55c8e797 | 9555 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9556 | msgid "" |
9557 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
55c8e797 | 9558 | " (maybe `modprobe driver'?)" |
0e6f4a20 | 9559 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9560 | "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" |
9561 | " (potser fent «insmod controlador»?)" | |
0e6f4a20 | 9562 | |
bd52b155 | 9563 | #: mount/mount.c:1628 |
0e6f4a20 KZ |
9564 | #, c-format |
9565 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 9566 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 9567 | |
bd52b155 | 9568 | #: mount/mount.c:1631 |
0e6f4a20 KZ |
9569 | #, c-format |
9570 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9571 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
9572 | ||
bd52b155 | 9573 | #: mount/mount.c:1636 |
0e6f4a20 KZ |
9574 | #, c-format |
9575 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9576 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
9577 | ||
bd52b155 | 9578 | #: mount/mount.c:1639 |
0e6f4a20 KZ |
9579 | msgid "block device " |
9580 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
9581 | ||
bd52b155 | 9582 | #: mount/mount.c:1641 |
0e6f4a20 KZ |
9583 | #, c-format |
9584 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
48d7b13a | 9585 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" |
0e6f4a20 | 9586 | |
bd52b155 | 9587 | #: mount/mount.c:1645 |
0e6f4a20 KZ |
9588 | #, c-format |
9589 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
b9ae633e KZ |
9590 | msgstr "" |
9591 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el " | |
9592 | "senyalador explícit «-w»" | |
0e6f4a20 | 9593 | |
bd52b155 | 9594 | #: mount/mount.c:1649 |
0f185bb3 KZ |
9595 | #, fuzzy, c-format |
9596 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9597 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" | |
9598 | ||
bd52b155 | 9599 | #: mount/mount.c:1664 |
0e6f4a20 KZ |
9600 | #, c-format |
9601 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
b9ae633e KZ |
9602 | msgstr "" |
9603 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
0e6f4a20 | 9604 | |
bd52b155 | 9605 | #: mount/mount.c:1672 |
cf8316e2 KZ |
9606 | #, fuzzy, c-format |
9607 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9608 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" | |
9609 | ||
bd52b155 | 9610 | #: mount/mount.c:1690 |
cf8316e2 KZ |
9611 | #, c-format |
9612 | msgid "" | |
9613 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9614 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9615 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9616 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9617 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9618 | msgstr "" | |
9619 | ||
bd52b155 | 9620 | #: mount/mount.c:1769 |
b359eb3b | 9621 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9622 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
b9ae633e KZ |
9623 | msgstr "" |
9624 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" | |
0e6f4a20 | 9625 | |
bd52b155 | 9626 | #: mount/mount.c:1775 |
a120aaa7 KZ |
9627 | #, fuzzy, c-format |
9628 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
b9ae633e KZ |
9629 | msgstr "" |
9630 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" | |
0e6f4a20 | 9631 | |
bd52b155 | 9632 | #: mount/mount.c:1870 |
0e6f4a20 KZ |
9633 | #, c-format |
9634 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
48d7b13a | 9635 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" |
0e6f4a20 | 9636 | |
bd52b155 | 9637 | #: mount/mount.c:2005 |
0027a8b1 | 9638 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9639 | msgid "" |
9640 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9641 | " mount -h : print this help\n" | |
9642 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9643 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9644 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9645 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9646 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 9647 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
9648 | " mount device : mount device at the known place\n" |
9649 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9650 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9651 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9652 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9653 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9654 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9655 | "or move a subtree:\n" | |
9656 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9657 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9658 | " mount --make-shared dir\n" | |
9659 | " mount --make-slave dir\n" | |
9660 | " mount --make-private dir\n" | |
9661 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9662 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9663 | "containing the directory dir:\n" | |
9664 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9665 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9666 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9667 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9668 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9669 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 9670 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
9671 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
9672 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9673 | "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" |
9674 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
9675 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
9676 | " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" | |
9677 | "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" | |
9678 | "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" | |
9679 | "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
9680 | " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" | |
9681 | " en /etc/fstab\n" | |
9682 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
9683 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
9684 | " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9685 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
9686 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
9687 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
48d7b13a | 9688 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 9689 | "o moure un subarbre:\n" |
48d7b13a | 9690 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 9691 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 9692 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
48d7b13a KZ |
9693 | "usant -U uuid.\n" |
9694 | "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" | |
9695 | "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" | |
0e6f4a20 | 9696 | |
bd52b155 | 9697 | #: mount/mount.c:2333 |
56e7984d | 9698 | #, fuzzy, c-format |
bd52b155 | 9699 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
56e7984d KZ |
9700 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
9701 | ||
bd52b155 | 9702 | #: mount/mount.c:2336 |
0e6f4a20 | 9703 | msgid "mount: only root can do that" |
48d7b13a | 9704 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9705 | |
bd52b155 | 9706 | #: mount/mount.c:2347 |
0027a8b1 KZ |
9707 | msgid "nothing was mounted" |
9708 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
9709 | ||
bd52b155 | 9710 | #: mount/mount.c:2365 mount/mount.c:2391 |
c129767e | 9711 | msgid "mount: no such partition found" |
48d7b13a | 9712 | msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" |
0e6f4a20 | 9713 | |
bd52b155 | 9714 | #: mount/mount.c:2368 |
0e6f4a20 KZ |
9715 | #, c-format |
9716 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
48d7b13a | 9717 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" |
0e6f4a20 | 9718 | |
55c8e797 | 9719 | #: mount/mount_mntent.c:114 |
b359eb3b | 9720 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9721 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9722 | msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" | |
0e6f4a20 | 9723 | |
55c8e797 | 9724 | #: mount/mount_mntent.c:165 |
0e6f4a20 | 9725 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9726 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
9727 | msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" | |
0e6f4a20 | 9728 | |
55c8e797 | 9729 | #: mount/mount_mntent.c:168 |
0027a8b1 KZ |
9730 | msgid "; rest of file ignored" |
9731 | msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" | |
0e6f4a20 | 9732 | |
11f69289 | 9733 | #: mount/sundries.c:32 |
0e6f4a20 | 9734 | msgid "bug in xstrndup call" |
48d7b13a | 9735 | msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" |
0e6f4a20 | 9736 | |
11f69289 | 9737 | #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296 |
cf8316e2 | 9738 | #: mount/xmalloc.c:11 |
b9ae633e KZ |
9739 | msgid "not enough memory" |
9740 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
9741 | ||
55c8e797 | 9742 | #: mount/swapon.c:85 |
48d7b13a | 9743 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9744 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
9745 | "The <special> parameter:\n" |
9746 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9747 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9748 | " <device> name of device to be used\n" | |
9749 | " <file> name of file to be used\n" | |
9750 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9751 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9752 | |
55c8e797 | 9753 | #: mount/swapon.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
9754 | #, c-format |
9755 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
9756 | "\n" |
9757 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
9758 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" |
9759 | " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
b9ae633e KZ |
9760 | " %1$s -s display swap usage summary\n" |
9761 | " %1$s -h display help\n" | |
9762 | " %1$s -V display version\n" | |
9763 | "\n" | |
0e6f4a20 | 9764 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9765 | |
55c8e797 | 9766 | #: mount/swapon.c:107 |
b9ae633e KZ |
9767 | #, c-format |
9768 | msgid "" | |
9769 | "\n" | |
9770 | "Usage:\n" | |
9771 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9772 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9773 | " %1$s -h display help\n" | |
9774 | " %1$s -V display version\n" | |
9775 | "\n" | |
9776 | msgstr "" | |
9777 | ||
55c8e797 | 9778 | #: mount/swapon.c:142 |
0027a8b1 | 9779 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 9780 | msgid "%s: unexpected file format" |
b9ae633e KZ |
9781 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
9782 | ||
55c8e797 | 9783 | #: mount/swapon.c:217 |
cf8316e2 KZ |
9784 | #, c-format |
9785 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9786 | msgstr "" | |
9787 | ||
55c8e797 | 9788 | #: mount/swapon.c:221 |
cf8316e2 KZ |
9789 | #, fuzzy |
9790 | msgid "fork failed" | |
9791 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
9792 | ||
55c8e797 | 9793 | #: mount/swapon.c:237 |
cf8316e2 KZ |
9794 | #, fuzzy |
9795 | msgid "execv failed" | |
9796 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
9797 | ||
55c8e797 | 9798 | #: mount/swapon.c:245 |
cf8316e2 KZ |
9799 | #, fuzzy |
9800 | msgid "waitpid failed" | |
9801 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
9802 | ||
55c8e797 | 9803 | #: mount/swapon.c:269 |
b9ae633e | 9804 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9805 | msgid "%s: lseek failed" |
9806 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
b9ae633e | 9807 | |
55c8e797 | 9808 | #: mount/swapon.c:275 |
b9ae633e | 9809 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9810 | msgid "%s: write signature failed" |
9811 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
0027a8b1 | 9812 | |
55c8e797 | 9813 | #: mount/swapon.c:362 |
0e6f4a20 | 9814 | #, c-format |
08c224b4 | 9815 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" |
cf8316e2 KZ |
9816 | msgstr "" |
9817 | ||
55c8e797 | 9818 | #: mount/swapon.c:367 |
08c224b4 KZ |
9819 | msgid "different" |
9820 | msgstr "" | |
9821 | ||
55c8e797 | 9822 | #: mount/swapon.c:367 |
08c224b4 KZ |
9823 | #, fuzzy |
9824 | msgid "same" | |
9825 | msgstr "Nom" | |
9826 | ||
55c8e797 | 9827 | #: mount/swapon.c:382 |
cf8316e2 KZ |
9828 | #, fuzzy, c-format |
9829 | msgid "%s: stat failed" | |
9830 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9831 | ||
55c8e797 | 9832 | #: mount/swapon.c:392 |
cf8316e2 KZ |
9833 | #, fuzzy, c-format |
9834 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9835 | msgstr "" | |
9836 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" | |
0e6f4a20 | 9837 | |
55c8e797 | 9838 | #: mount/swapon.c:400 |
cf8316e2 KZ |
9839 | #, fuzzy, c-format |
9840 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9841 | msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" | |
9842 | ||
55c8e797 | 9843 | #: mount/swapon.c:414 |
cf8316e2 KZ |
9844 | #, fuzzy, c-format |
9845 | msgid "%s: get size failed" | |
9846 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9847 | ||
55c8e797 | 9848 | #: mount/swapon.c:420 |
48d7b13a | 9849 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9850 | msgid "%s: read swap header failed" |
9851 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9852 | |
bd52b155 KZ |
9853 | #: mount/swapon.c:428 |
9854 | #, c-format | |
9855 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
9856 | msgstr "" | |
9857 | ||
55c8e797 | 9858 | #: mount/swapon.c:433 |
b9ae633e | 9859 | #, c-format |
cf8316e2 | 9860 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
b9ae633e KZ |
9861 | msgstr "" |
9862 | ||
55c8e797 | 9863 | #: mount/swapon.c:438 |
48d7b13a | 9864 | #, c-format |
cf8316e2 | 9865 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
b9ae633e | 9866 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9867 | |
55c8e797 | 9868 | #: mount/swapon.c:443 |
48d7b13a | 9869 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9870 | msgid "" |
9871 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9872 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9873 | |
55c8e797 | 9874 | #: mount/swapon.c:452 |
bd18614b | 9875 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9876 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
9877 | msgstr "" | |
bd18614b | 9878 | |
55c8e797 | 9879 | #: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526 |
b359eb3b | 9880 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9881 | msgid "%s on %s\n" |
9882 | msgstr "%s a %s\n" | |
9883 | ||
55c8e797 | 9884 | #: mount/swapon.c:498 |
cf8316e2 KZ |
9885 | #, fuzzy, c-format |
9886 | msgid "%s: swapon failed" | |
9887 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9888 | ||
55c8e797 | 9889 | #: mount/swapon.c:505 |
cf8316e2 KZ |
9890 | #, fuzzy, c-format |
9891 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9892 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
9893 | ||
55c8e797 | 9894 | #: mount/swapon.c:538 |
cf8316e2 KZ |
9895 | #, fuzzy |
9896 | msgid "Not superuser." | |
48d7b13a | 9897 | msgstr "No sou el superusuari.\n" |
0e6f4a20 | 9898 | |
55c8e797 | 9899 | #: mount/swapon.c:541 |
cf8316e2 KZ |
9900 | #, fuzzy, c-format |
9901 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9902 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 9903 | |
55c8e797 | 9904 | #: mount/swapon.c:809 |
56e7984d KZ |
9905 | #, c-format |
9906 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
9907 | msgstr "" | |
9908 | ||
dea22a3d | 9909 | #: mount/umount.c:41 |
b359eb3b | 9910 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9911 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
48d7b13a | 9912 | msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" |
0e6f4a20 | 9913 | |
55c8e797 | 9914 | #: mount/umount.c:114 |
b9ae633e KZ |
9915 | #, fuzzy, c-format |
9916 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9917 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9918 | ||
55c8e797 | 9919 | #: mount/umount.c:117 |
b9ae633e KZ |
9920 | #, fuzzy, c-format |
9921 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9922 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9923 | ||
55c8e797 | 9924 | #: mount/umount.c:142 |
48d7b13a | 9925 | #, c-format |
d162fcb5 | 9926 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
48d7b13a | 9927 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
d162fcb5 | 9928 | |
55c8e797 | 9929 | #: mount/umount.c:163 |
0e6f4a20 KZ |
9930 | #, c-format |
9931 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
48d7b13a | 9932 | msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 9933 | |
55c8e797 | 9934 | #: mount/umount.c:165 |
0e6f4a20 KZ |
9935 | #, c-format |
9936 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
48d7b13a | 9937 | msgstr "umount: %s: no està muntat" |
0e6f4a20 | 9938 | |
55c8e797 | 9939 | #: mount/umount.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
9940 | #, c-format |
9941 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
48d7b13a | 9942 | msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 9943 | |
55c8e797 | 9944 | #: mount/umount.c:171 |
0e6f4a20 | 9945 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9946 | msgid "" |
9947 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9948 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9949 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9950 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9951 | |
55c8e797 | 9952 | #: mount/umount.c:176 |
0e6f4a20 KZ |
9953 | #, c-format |
9954 | msgid "umount: %s: not found" | |
48d7b13a | 9955 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 9956 | |
55c8e797 | 9957 | #: mount/umount.c:178 |
0e6f4a20 KZ |
9958 | #, c-format |
9959 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
48d7b13a | 9960 | msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" |
0e6f4a20 | 9961 | |
55c8e797 | 9962 | #: mount/umount.c:180 |
0e6f4a20 KZ |
9963 | #, c-format |
9964 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
48d7b13a | 9965 | msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9966 | |
55c8e797 | 9967 | #: mount/umount.c:182 |
0e6f4a20 KZ |
9968 | #, c-format |
9969 | msgid "umount: %s: %s" | |
9970 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9971 | ||
55c8e797 | 9972 | #: mount/umount.c:241 |
b359eb3b | 9973 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9974 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
9975 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
9976 | ||
55c8e797 | 9977 | #: mount/umount.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
9978 | #, c-format |
9979 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
48d7b13a | 9980 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9981 | |
55c8e797 | 9982 | #: mount/umount.c:269 |
0e6f4a20 KZ |
9983 | #, c-format |
9984 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
48d7b13a | 9985 | msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 9986 | |
55c8e797 | 9987 | #: mount/umount.c:278 |
bd52b155 KZ |
9988 | #, fuzzy, c-format |
9989 | msgid "%s has been unmounted\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9990 | msgstr "%s desmuntat\n" |
9991 | ||
55c8e797 | 9992 | #: mount/umount.c:373 |
0e6f4a20 | 9993 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
b9ae633e KZ |
9994 | msgstr "" |
9995 | "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" | |
0e6f4a20 | 9996 | |
55c8e797 | 9997 | #: mount/umount.c:405 |
8e5963e2 | 9998 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 9999 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
10000 | "Usage: umount -h | -V\n" |
10001 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10002 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
0e6f4a20 | 10003 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
10004 | "Forma d'ús: umount [-hV]\n" |
10005 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" | |
10006 | " [-O opcions]\n" | |
10007 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" | |
0e6f4a20 | 10008 | |
55c8e797 | 10009 | #: mount/umount.c:474 |
dea22a3d KZ |
10010 | #, fuzzy, c-format |
10011 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
10012 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
10013 | ||
55c8e797 | 10014 | #: mount/umount.c:480 |
dea22a3d KZ |
10015 | #, fuzzy, c-format |
10016 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
10017 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
10018 | ||
55c8e797 | 10019 | #: mount/umount.c:493 |
bd52b155 KZ |
10020 | #, fuzzy |
10021 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
48d7b13a | 10022 | msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" |
756bfd01 | 10023 | |
55c8e797 | 10024 | #: mount/umount.c:499 |
bd52b155 KZ |
10025 | #, fuzzy, c-format |
10026 | msgid "Trying to unmount %s\n" | |
48d7b13a | 10027 | msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" |
0e6f4a20 | 10028 | |
55c8e797 | 10029 | #: mount/umount.c:512 |
cf8316e2 KZ |
10030 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
10031 | msgstr "" | |
10032 | ||
55c8e797 | 10033 | #: mount/umount.c:517 |
cf8316e2 | 10034 | #, c-format |
bd52b155 | 10035 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
cf8316e2 KZ |
10036 | msgstr "" |
10037 | ||
55c8e797 | 10038 | #: mount/umount.c:524 |
0e6f4a20 KZ |
10039 | #, c-format |
10040 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
48d7b13a | 10041 | msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" |
0e6f4a20 | 10042 | |
55c8e797 | 10043 | #: mount/umount.c:531 |
0e6f4a20 KZ |
10044 | #, c-format |
10045 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10046 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
10047 | ||
55c8e797 | 10048 | #: mount/umount.c:555 |
0e6f4a20 KZ |
10049 | #, c-format |
10050 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
48d7b13a | 10051 | msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 10052 | |
55c8e797 | 10053 | #: mount/umount.c:569 |
0e6f4a20 KZ |
10054 | #, c-format |
10055 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
48d7b13a | 10056 | msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" |
0e6f4a20 | 10057 | |
55c8e797 | 10058 | #: mount/umount.c:575 |
0e6f4a20 KZ |
10059 | #, c-format |
10060 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
48d7b13a | 10061 | msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 10062 | |
55c8e797 | 10063 | #: mount/umount.c:616 |
48d7b13a | 10064 | #, c-format |
c129767e | 10065 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
48d7b13a | 10066 | msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" |
0e6f4a20 | 10067 | |
55c8e797 | 10068 | #: mount/umount.c:711 |
0e6f4a20 | 10069 | msgid "umount: only root can do that" |
48d7b13a | 10070 | msgstr "umount: només el root pot fer això" |
0e6f4a20 | 10071 | |
bd52b155 | 10072 | #: schedutils/chrt.c:60 |
cf8316e2 KZ |
10073 | #, c-format |
10074 | msgid "" | |
10075 | "\n" | |
bd52b155 | 10076 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" |
cf8316e2 KZ |
10077 | "\n" |
10078 | "Set policy:\n" | |
10079 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10080 | "\n" | |
10081 | "Get policy:\n" | |
10082 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
bd52b155 KZ |
10083 | msgstr "" |
10084 | ||
10085 | #: schedutils/chrt.c:67 | |
10086 | #, c-format | |
10087 | msgid "" | |
cf8316e2 KZ |
10088 | "\n" |
10089 | "Scheduling policies:\n" | |
10090 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10091 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10092 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10093 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10094 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
bd52b155 KZ |
10095 | msgstr "" |
10096 | ||
10097 | #: schedutils/chrt.c:76 | |
10098 | #, c-format | |
10099 | msgid "" | |
cf8316e2 | 10100 | "\n" |
55c8e797 KZ |
10101 | "Scheduling flags:\n" |
10102 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
bd52b155 KZ |
10103 | msgstr "" |
10104 | ||
10105 | #: schedutils/chrt.c:80 | |
10106 | #, c-format | |
10107 | msgid "" | |
55c8e797 | 10108 | "\n" |
cf8316e2 KZ |
10109 | "Options:\n" |
10110 | " -h | --help display this help\n" | |
cf8316e2 | 10111 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" |
bd52b155 | 10112 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" |
cf8316e2 KZ |
10113 | " -v | --verbose display status information\n" |
10114 | " -V | --version output version information\n" | |
10115 | "\n" | |
10116 | msgstr "" | |
10117 | ||
bd52b155 | 10118 | #: schedutils/chrt.c:101 |
cf8316e2 KZ |
10119 | #, fuzzy, c-format |
10120 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10121 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10122 | ||
bd52b155 KZ |
10123 | #: schedutils/chrt.c:104 |
10124 | #, c-format | |
10125 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
10126 | msgstr "" | |
10127 | ||
10128 | #: schedutils/chrt.c:106 | |
cf8316e2 | 10129 | #, c-format |
bd52b155 | 10130 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
cf8316e2 KZ |
10131 | msgstr "" |
10132 | ||
bd52b155 | 10133 | #: schedutils/chrt.c:139 |
cf8316e2 KZ |
10134 | #, fuzzy, c-format |
10135 | msgid "unknown\n" | |
10136 | msgstr "desconegut" | |
10137 | ||
bd52b155 | 10138 | #: schedutils/chrt.c:143 |
cf8316e2 KZ |
10139 | #, c-format |
10140 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10141 | msgstr "" | |
10142 | ||
bd52b155 | 10143 | #: schedutils/chrt.c:146 |
cf8316e2 | 10144 | #, c-format |
bd52b155 | 10145 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
cf8316e2 KZ |
10146 | msgstr "" |
10147 | ||
bd52b155 KZ |
10148 | #: schedutils/chrt.c:149 |
10149 | #, c-format | |
10150 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10151 | msgstr "" | |
10152 | ||
10153 | #: schedutils/chrt.c:178 | |
cf8316e2 KZ |
10154 | #, c-format |
10155 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10156 | msgstr "" | |
10157 | ||
bd52b155 | 10158 | #: schedutils/chrt.c:181 |
cf8316e2 KZ |
10159 | #, fuzzy, c-format |
10160 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10161 | msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" | |
10162 | ||
bd52b155 | 10163 | #: schedutils/chrt.c:243 |
cf8316e2 KZ |
10164 | #, fuzzy |
10165 | msgid "failed to parse pid" | |
10166 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10167 | ||
bd52b155 | 10168 | #: schedutils/chrt.c:273 |
cf8316e2 KZ |
10169 | #, fuzzy |
10170 | msgid "failed to parse priority" | |
10171 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10172 | ||
bd52b155 | 10173 | #: schedutils/chrt.c:279 |
55c8e797 KZ |
10174 | msgid "" |
10175 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10176 | "only" | |
10177 | msgstr "" | |
10178 | ||
bd52b155 | 10179 | #: schedutils/chrt.c:289 |
cf8316e2 KZ |
10180 | #, fuzzy, c-format |
10181 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10182 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10183 | ||
bd52b155 | 10184 | #: schedutils/chrt.c:298 |
cf8316e2 KZ |
10185 | #, fuzzy, c-format |
10186 | msgid "failed to execute %s" | |
10187 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
10188 | ||
10189 | #: schedutils/ionice.c:57 | |
10190 | #, fuzzy | |
10191 | msgid "ioprio_get failed" | |
10192 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10193 | ||
10194 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
10195 | #, fuzzy | |
10196 | msgid "ioprio_set failed" | |
10197 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10198 | ||
10199 | #: schedutils/ionice.c:81 | |
10200 | #, c-format | |
10201 | msgid "" | |
10202 | "\n" | |
10203 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10204 | "\n" | |
10205 | "Usage:\n" | |
10206 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
55c8e797 | 10207 | " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" |
cf8316e2 KZ |
10208 | "\n" |
10209 | "Options:\n" | |
10210 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
10211 | " -c <class> scheduling class\n" | |
8e5963e2 | 10212 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
cf8316e2 KZ |
10213 | " -t ignore failures\n" |
10214 | " -h this help\n" | |
10215 | "\n" | |
10216 | msgstr "" | |
10217 | ||
10218 | #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112 | |
10219 | #, fuzzy, c-format | |
10220 | msgid "cannot parse number '%s'" | |
10221 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
10222 | ||
8e5963e2 KZ |
10223 | #: schedutils/ionice.c:151 |
10224 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10225 | msgstr "" | |
10226 | ||
10227 | #: schedutils/ionice.c:159 | |
cf8316e2 KZ |
10228 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
10229 | msgstr "" | |
10230 | ||
8e5963e2 | 10231 | #: schedutils/ionice.c:163 |
cf8316e2 KZ |
10232 | #, c-format |
10233 | msgid "bad prio class %d" | |
10234 | msgstr "" | |
10235 | ||
55c8e797 KZ |
10236 | #: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183 |
10237 | #, fuzzy, c-format | |
10238 | msgid "executing %s failed" | |
cf8316e2 KZ |
10239 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
10240 | ||
55c8e797 KZ |
10241 | #: schedutils/taskset.c:38 |
10242 | #, fuzzy, c-format | |
10243 | msgid "" | |
10244 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10245 | "\n" | |
10246 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" | |
10247 | ||
10248 | #: schedutils/taskset.c:42 | |
10249 | #, c-format | |
10250 | msgid "" | |
10251 | "Options:\n" | |
10252 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10253 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10254 | " -h, --help display this help\n" | |
10255 | " -V, --version output version information\n" | |
10256 | "\n" | |
10257 | msgstr "" | |
10258 | ||
10259 | #: schedutils/taskset.c:49 | |
10260 | #, c-format | |
10261 | msgid "" | |
10262 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10263 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10264 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10265 | " %1$s -p 700\n" | |
10266 | "Or set it:\n" | |
10267 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10268 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10269 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10270 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10271 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10272 | msgstr "" | |
10273 | ||
10274 | #: schedutils/taskset.c:61 | |
10275 | #, fuzzy, c-format | |
10276 | msgid "" | |
10277 | "\n" | |
10278 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10279 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
10280 | ||
10281 | #: schedutils/taskset.c:113 | |
10282 | #, fuzzy | |
10283 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10284 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10285 | ||
10286 | #: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136 | |
10287 | #, fuzzy | |
10288 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10289 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
10290 | ||
10291 | #: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165 | |
10292 | #, fuzzy, c-format | |
10293 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10294 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10295 | ||
10296 | #: schedutils/taskset.c:143 | |
10297 | #, c-format | |
10298 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10299 | msgstr "" | |
10300 | ||
10301 | #: schedutils/taskset.c:146 | |
10302 | #, c-format | |
10303 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10304 | msgstr "" | |
10305 | ||
10306 | #: schedutils/taskset.c:157 | |
10307 | #, fuzzy, c-format | |
10308 | msgid "failed to parse %s %s" | |
10309 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10310 | ||
10311 | #: schedutils/taskset.c:158 | |
10312 | msgid "CPU list" | |
10313 | msgstr "" | |
10314 | ||
10315 | #: schedutils/taskset.c:158 | |
10316 | msgid "CPU mask" | |
10317 | msgstr "" | |
10318 | ||
10319 | #: schedutils/taskset.c:162 | |
10320 | #, fuzzy, c-format | |
10321 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10322 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10323 | ||
10324 | #: schedutils/taskset.c:169 | |
10325 | #, c-format | |
10326 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10327 | msgstr "" | |
10328 | ||
10329 | #: schedutils/taskset.c:172 | |
10330 | #, c-format | |
10331 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10332 | msgstr "" | |
10333 | ||
10334 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501 | |
10335 | #, fuzzy | |
10336 | msgid "parse error at lines: " | |
10337 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
10338 | ||
10339 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503 | |
10340 | #, fuzzy | |
10341 | msgid "parse error at line: " | |
10342 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
10343 | ||
10344 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523 | |
10345 | #, fuzzy, c-format | |
10346 | msgid " and %d." | |
10347 | msgstr " i " | |
10348 | ||
0e6f4a20 | 10349 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 |
b359eb3b | 10350 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10351 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
b9ae633e KZ |
10352 | msgstr "" |
10353 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10354 | |
10355 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 10356 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10357 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
48d7b13a | 10358 | msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" |
0e6f4a20 | 10359 | |
bd18614b | 10360 | #: sys-utils/cytune.c:114 |
0e6f4a20 KZ |
10361 | #, c-format |
10362 | msgid "" | |
10363 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10364 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10365 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10366 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
10367 | "de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10368 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
10369 | ||
bd18614b | 10370 | #: sys-utils/cytune.c:125 |
0e6f4a20 KZ |
10371 | #, c-format |
10372 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
10373 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
10374 | "in fifo were %d,\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10375 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
10376 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10377 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
10378 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10379 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
10380 | ||
bd18614b | 10381 | #: sys-utils/cytune.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
10382 | #, c-format |
10383 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
48d7b13a | 10384 | msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10385 | |
bd18614b | 10386 | #: sys-utils/cytune.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
10387 | #, c-format |
10388 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
48d7b13a | 10389 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10390 | |
bd18614b | 10391 | #: sys-utils/cytune.c:205 |
0e6f4a20 KZ |
10392 | #, c-format |
10393 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
48d7b13a | 10394 | msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10395 | |
bd18614b | 10396 | #: sys-utils/cytune.c:213 |
0e6f4a20 KZ |
10397 | #, c-format |
10398 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
48d7b13a | 10399 | msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10400 | |
bd18614b | 10401 | #: sys-utils/cytune.c:221 |
0e6f4a20 KZ |
10402 | #, c-format |
10403 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
48d7b13a | 10404 | msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 10405 | |
bd18614b | 10406 | #: sys-utils/cytune.c:238 |
0e6f4a20 | 10407 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10408 | msgid "" |
10409 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
10410 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
10411 | msgstr "" | |
10412 | "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T " | |
10413 | "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
0e6f4a20 | 10414 | |
bd18614b KZ |
10415 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 |
10416 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
0e6f4a20 KZ |
10417 | #, c-format |
10418 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10419 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10420 | |
bd18614b | 10421 | #: sys-utils/cytune.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
10422 | #, c-format |
10423 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10424 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 10425 | |
bd18614b | 10426 | #: sys-utils/cytune.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
10427 | #, c-format |
10428 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10429 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 10430 | |
bd18614b | 10431 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
10432 | #, c-format |
10433 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10434 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10435 | |
bd18614b | 10436 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
10437 | #, c-format |
10438 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 10439 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 10440 | |
bd18614b | 10441 | #: sys-utils/cytune.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
10442 | #, c-format |
10443 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10444 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
10445 | ||
bd18614b | 10446 | #: sys-utils/cytune.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
10447 | #, c-format |
10448 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10449 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
10450 | ||
bd18614b | 10451 | #: sys-utils/cytune.c:327 |
0e6f4a20 | 10452 | msgid "Can't set signal handler" |
48d7b13a | 10453 | msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" |
0e6f4a20 | 10454 | |
bd18614b | 10455 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 |
0e6f4a20 | 10456 | msgid "gettimeofday failed" |
48d7b13a | 10457 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" |
0e6f4a20 | 10458 | |
cf8316e2 KZ |
10459 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 |
10460 | #, c-format | |
10461 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
10462 | msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" | |
10463 | ||
10464 | #: sys-utils/cytune.c:418 | |
10465 | #, c-format | |
10466 | msgid "" | |
10467 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10468 | msgstr "" | |
10469 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10470 | "màxim, %lu ara\n" | |
10471 | ||
10472 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
10473 | #, c-format | |
10474 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10475 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
10476 | ||
10477 | #: sys-utils/cytune.c:429 | |
10478 | #, c-format | |
10479 | msgid "" | |
10480 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10481 | msgstr "" | |
10482 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10483 | "màxim, %lu ara\n" | |
10484 | ||
10485 | #: sys-utils/cytune.c:435 | |
10486 | #, c-format | |
10487 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10488 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
10489 | ||
10490 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
56e7984d KZ |
10491 | #, fuzzy, c-format |
10492 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
cf8316e2 KZ |
10493 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" |
10494 | ||
55c8e797 KZ |
10495 | #: sys-utils/fallocate.c:48 |
10496 | #, fuzzy, c-format | |
10497 | msgid "" | |
10498 | "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
10499 | "\n" | |
10500 | "Options:\n" | |
10501 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10502 | ||
10503 | #: sys-utils/fallocate.c:52 | |
56e7984d KZ |
10504 | #, c-format |
10505 | msgid "" | |
10506 | " -h, --help this help\n" | |
10507 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
10508 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
10509 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10510 | msgstr "" | |
10511 | ||
55c8e797 | 10512 | #: sys-utils/fallocate.c:57 |
56e7984d KZ |
10513 | #, c-format |
10514 | msgid "" | |
10515 | "\n" | |
10516 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10517 | msgstr "" | |
10518 | ||
55c8e797 | 10519 | #: sys-utils/fallocate.c:115 |
56e7984d KZ |
10520 | #, fuzzy |
10521 | msgid "no length argument specified" | |
10522 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
10523 | ||
55c8e797 | 10524 | #: sys-utils/fallocate.c:117 |
56e7984d KZ |
10525 | #, fuzzy |
10526 | msgid "invalid length value specified" | |
10527 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
10528 | ||
55c8e797 | 10529 | #: sys-utils/fallocate.c:119 |
56e7984d KZ |
10530 | #, fuzzy |
10531 | msgid "invalid offset value specified" | |
10532 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
10533 | ||
55c8e797 | 10534 | #: sys-utils/fallocate.c:121 |
56e7984d KZ |
10535 | #, fuzzy |
10536 | msgid "no filename specified." | |
10537 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10538 | ||
55c8e797 KZ |
10539 | #: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96 |
10540 | #, fuzzy | |
10541 | msgid "unexpected number of arguments" | |
10542 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" | |
10543 | ||
10544 | #: sys-utils/fallocate.c:146 | |
56e7984d KZ |
10545 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
10546 | msgstr "" | |
10547 | ||
55c8e797 | 10548 | #: sys-utils/fallocate.c:147 |
56e7984d KZ |
10549 | #, fuzzy, c-format |
10550 | msgid "%s: fallocate failed" | |
10551 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10552 | ||
cf8316e2 KZ |
10553 | #: sys-utils/flock.c:65 |
10554 | #, c-format | |
10555 | msgid "" | |
10556 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
10557 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
10558 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
10559 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
10560 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
10561 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
10562 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
10563 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
10564 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
10565 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
10566 | " -h --help Display this text\n" | |
10567 | " -V --version Display version\n" | |
10568 | msgstr "" | |
10569 | ||
10570 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
10571 | #, fuzzy, c-format | |
10572 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
10573 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
10574 | ||
10575 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
10576 | #, fuzzy, c-format | |
10577 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
10578 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
10579 | ||
10580 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
10581 | #, fuzzy, c-format | |
10582 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
10583 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
10584 | ||
10585 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
10586 | #, c-format | |
10587 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
10588 | msgstr "" | |
10589 | ||
11f69289 | 10590 | #: sys-utils/flock.c:296 |
cf8316e2 KZ |
10591 | #, fuzzy, c-format |
10592 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
10593 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
10594 | ||
55c8e797 KZ |
10595 | #: sys-utils/fsfreeze.c:41 |
10596 | #, fuzzy, c-format | |
10597 | msgid "" | |
10598 | "Usage: %s [options] <mount point>\n" | |
10599 | "\n" | |
10600 | "Options:\n" | |
10601 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10602 | ||
10603 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 | |
10604 | #, c-format | |
10605 | msgid "" | |
10606 | " -h, --help this help\n" | |
10607 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
10608 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
10609 | msgstr "" | |
10610 | ||
10611 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 | |
10612 | #, fuzzy, c-format | |
10613 | msgid "" | |
10614 | "\n" | |
10615 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
10616 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
10617 | ||
10618 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 | |
10619 | #, fuzzy | |
10620 | msgid "no action specified" | |
10621 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10622 | ||
10623 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 | |
10624 | #, fuzzy | |
10625 | msgid "no filename specified" | |
10626 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
10627 | ||
10628 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 | |
10629 | #, fuzzy, c-format | |
10630 | msgid "%s: fstat failed" | |
10631 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
10632 | ||
10633 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 | |
10634 | #, fuzzy, c-format | |
10635 | msgid "%s: is not a directory" | |
10636 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
10637 | ||
10638 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
10639 | #, fuzzy, c-format | |
10640 | msgid "%s: freeze failed" | |
10641 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10642 | ||
10643 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 | |
10644 | #, fuzzy, c-format | |
10645 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
10646 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10647 | ||
cf8316e2 KZ |
10648 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 |
10649 | #, fuzzy, c-format | |
10650 | msgid "" | |
10651 | "\n" | |
10652 | "Usage: %s [options]\n" | |
10653 | "\n" | |
10654 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
10655 | ||
10656 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
0e6f4a20 | 10657 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10658 | msgid "" |
10659 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10660 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
10661 | " -Q create message queue\n" | |
10662 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
10663 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10664 | |
cf8316e2 | 10665 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 |
0e6f4a20 | 10666 | #, c-format |
b9ae633e | 10667 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
10668 | "\n" |
10669 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
10670 | "\n" | |
b9ae633e | 10671 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10672 | |
cf8316e2 KZ |
10673 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 |
10674 | msgid "create share memory failed" | |
10675 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10676 | |
cf8316e2 KZ |
10677 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 |
10678 | #, fuzzy, c-format | |
10679 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
b9ae633e | 10680 | msgstr "" |
cf8316e2 KZ |
10681 | "\n" |
10682 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10683 | |
cf8316e2 KZ |
10684 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 |
10685 | msgid "create message queue failed" | |
10686 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10687 | |
cf8316e2 KZ |
10688 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 |
10689 | #, fuzzy, c-format | |
10690 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10691 | msgstr "" | |
10692 | "\n" | |
10693 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
10694 | ||
10695 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
10696 | #, fuzzy | |
10697 | msgid "create semaphore failed" | |
10698 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
10699 | ||
10700 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
10701 | #, fuzzy, c-format | |
10702 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10703 | msgstr "" | |
10704 | "\n" | |
10705 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
0e6f4a20 | 10706 | |
56e7984d | 10707 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
0e6f4a20 KZ |
10708 | #, c-format |
10709 | msgid "invalid id: %s\n" | |
48d7b13a | 10710 | msgstr "id invàlid : %s\n" |
0e6f4a20 | 10711 | |
56e7984d | 10712 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
10713 | #, c-format |
10714 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
48d7b13a | 10715 | msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" |
0e6f4a20 | 10716 | |
56e7984d | 10717 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
10718 | #, c-format |
10719 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
48d7b13a | 10720 | msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
0e6f4a20 | 10721 | |
56e7984d | 10722 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 |
0e6f4a20 KZ |
10723 | #, c-format |
10724 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
48d7b13a | 10725 | msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" |
0e6f4a20 | 10726 | |
56e7984d | 10727 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
b359eb3b | 10728 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10729 | msgid "resource(s) deleted\n" |
48d7b13a | 10730 | msgstr "fonts suprimides\n" |
0e6f4a20 | 10731 | |
56e7984d | 10732 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 |
0e6f4a20 KZ |
10733 | #, c-format |
10734 | msgid "" | |
10735 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
10736 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
10737 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10738 | "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
10739 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 10740 | |
56e7984d | 10741 | #: sys-utils/ipcrm.c:179 |
0e6f4a20 KZ |
10742 | #, c-format |
10743 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
10744 | msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
10745 | ||
56e7984d | 10746 | #: sys-utils/ipcrm.c:191 |
0e6f4a20 KZ |
10747 | #, c-format |
10748 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
10749 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
10750 | ||
56e7984d | 10751 | #: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238 |
0e6f4a20 | 10752 | msgid "permission denied for key" |
48d7b13a | 10753 | msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" |
0e6f4a20 | 10754 | |
56e7984d | 10755 | #: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248 |
0e6f4a20 | 10756 | msgid "already removed key" |
48d7b13a | 10757 | msgstr "la clau ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 10758 | |
56e7984d | 10759 | #: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243 |
0e6f4a20 | 10760 | msgid "invalid key" |
48d7b13a | 10761 | msgstr "clau invàlida" |
0e6f4a20 | 10762 | |
56e7984d | 10763 | #: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
10764 | msgid "unknown error in key" |
10765 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
10766 | ||
56e7984d | 10767 | #: sys-utils/ipcrm.c:239 |
0e6f4a20 KZ |
10768 | msgid "permission denied for id" |
10769 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
10770 | ||
56e7984d | 10771 | #: sys-utils/ipcrm.c:244 |
0e6f4a20 | 10772 | msgid "invalid id" |
48d7b13a | 10773 | msgstr "identificador invàlid" |
0e6f4a20 | 10774 | |
56e7984d | 10775 | #: sys-utils/ipcrm.c:249 |
0e6f4a20 | 10776 | msgid "already removed id" |
48d7b13a | 10777 | msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 10778 | |
56e7984d | 10779 | #: sys-utils/ipcrm.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
10780 | msgid "unknown error in id" |
10781 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
10782 | ||
56e7984d | 10783 | #: sys-utils/ipcrm.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
10784 | #, c-format |
10785 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
10786 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
10787 | ||
56e7984d | 10788 | #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
0e6f4a20 KZ |
10789 | #, c-format |
10790 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
10791 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
10792 | ||
55c8e797 | 10793 | #: sys-utils/ipcs.c:114 |
0e6f4a20 | 10794 | #, c-format |
b9ae633e | 10795 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10796 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" |
10797 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
10798 | " %1$s -h for help\n" | |
b9ae633e | 10799 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10800 | |
55c8e797 | 10801 | #: sys-utils/ipcs.c:123 |
b359eb3b | 10802 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10803 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10804 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" |
10805 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
10806 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10807 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10808 | |
56e7984d | 10809 | #: sys-utils/ipcs.c:127 |
55c8e797 | 10810 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 10811 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10812 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" |
10813 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10814 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
10815 | "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de " |
10816 | "lectura.\n" | |
0e6f4a20 | 10817 | |
55c8e797 KZ |
10818 | #: sys-utils/ipcs.c:131 |
10819 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 | 10820 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10821 | " -h display this help\n" |
10822 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
10823 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10824 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
10825 | "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " |
10826 | "l'identificador\n" | |
0e6f4a20 | 10827 | |
55c8e797 | 10828 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
b359eb3b | 10829 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10830 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
10831 | "Resource options:\n" |
10832 | " -m shared memory segments\n" | |
10833 | " -q message queues\n" | |
10834 | " -s semaphores\n" | |
10835 | " -a all (default)\n" | |
10836 | "\n" | |
0e6f4a20 | 10837 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10838 | |
55c8e797 | 10839 | #: sys-utils/ipcs.c:140 |
b359eb3b | 10840 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
10841 | msgid "" |
10842 | "Output format:\n" | |
10843 | " -t time\n" | |
10844 | " -p pid\n" | |
10845 | " -c creator\n" | |
10846 | " -l limits\n" | |
10847 | " -u summary\n" | |
b9ae633e | 10848 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 10849 | |
55c8e797 | 10850 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
b359eb3b | 10851 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10852 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
48d7b13a | 10853 | msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" |
0e6f4a20 | 10854 | |
55c8e797 | 10855 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
b359eb3b | 10856 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10857 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
10858 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
10859 | ||
55c8e797 | 10860 | #: sys-utils/ipcs.c:279 |
48d7b13a | 10861 | #, c-format |
c129767e | 10862 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
48d7b13a | 10863 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10864 | |
55c8e797 | 10865 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
48d7b13a | 10866 | #, c-format |
c129767e | 10867 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10868 | msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10869 | |
55c8e797 | 10870 | #: sys-utils/ipcs.c:283 |
b268a071 KZ |
10871 | #, fuzzy, c-format |
10872 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
48d7b13a | 10873 | msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10874 | |
55c8e797 | 10875 | #: sys-utils/ipcs.c:285 |
48d7b13a | 10876 | #, c-format |
c129767e | 10877 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 10878 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 10879 | |
55c8e797 | 10880 | #: sys-utils/ipcs.c:290 |
b359eb3b | 10881 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10882 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
10883 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
10884 | ||
55c8e797 | 10885 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
0e6f4a20 KZ |
10886 | #, c-format |
10887 | msgid "segments allocated %d\n" | |
10888 | msgstr "segments assignats %d\n" | |
10889 | ||
55c8e797 | 10890 | #: sys-utils/ipcs.c:292 |
0e6f4a20 KZ |
10891 | #, c-format |
10892 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
10893 | msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
10894 | ||
55c8e797 | 10895 | #: sys-utils/ipcs.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
10896 | #, c-format |
10897 | msgid "pages resident %ld\n" | |
10898 | msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
10899 | ||
55c8e797 | 10900 | #: sys-utils/ipcs.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
10901 | #, c-format |
10902 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
10903 | msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
10904 | ||
55c8e797 | 10905 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
0e6f4a20 KZ |
10906 | #, c-format |
10907 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
10908 | msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
10909 | ||
55c8e797 | 10910 | #: sys-utils/ipcs.c:300 |
b359eb3b | 10911 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10912 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
10913 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
10914 | ||
55c8e797 KZ |
10915 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 |
10916 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
0e6f4a20 KZ |
10917 | msgid "shmid" |
10918 | msgstr "shmid" | |
10919 | ||
55c8e797 KZ |
10920 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 |
10921 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
10922 | msgid "perms" |
10923 | msgstr "perms" | |
10924 | ||
55c8e797 | 10925 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10926 | msgid "cuid" |
10927 | msgstr "cuid" | |
10928 | ||
55c8e797 | 10929 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10930 | msgid "cgid" |
10931 | msgstr "cgid" | |
10932 | ||
55c8e797 | 10933 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10934 | msgid "uid" |
10935 | msgstr "uid" | |
10936 | ||
55c8e797 | 10937 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
10938 | msgid "gid" |
10939 | msgstr "gid" | |
10940 | ||
55c8e797 | 10941 | #: sys-utils/ipcs.c:306 |
b359eb3b | 10942 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10943 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
10944 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
10945 | ||
55c8e797 KZ |
10946 | #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 |
10947 | #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526 | |
10948 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
10949 | msgid "owner" |
10950 | msgstr "propietari" | |
10951 | ||
55c8e797 | 10952 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
0e6f4a20 KZ |
10953 | msgid "attached" |
10954 | msgstr "connectat" | |
10955 | ||
55c8e797 | 10956 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
0e6f4a20 KZ |
10957 | msgid "detached" |
10958 | msgstr "desconnectat" | |
10959 | ||
55c8e797 | 10960 | #: sys-utils/ipcs.c:309 |
0e6f4a20 KZ |
10961 | msgid "changed" |
10962 | msgstr "modificat" | |
10963 | ||
55c8e797 KZ |
10964 | #: sys-utils/ipcs.c:313 |
10965 | #, fuzzy, c-format | |
10966 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10967 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" |
10968 | ||
55c8e797 | 10969 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
10970 | msgid "cpid" |
10971 | msgstr "cpid" | |
10972 | ||
55c8e797 | 10973 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
10974 | msgid "lpid" |
10975 | msgstr "lpid" | |
10976 | ||
55c8e797 | 10977 | #: sys-utils/ipcs.c:319 |
b359eb3b | 10978 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10979 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
10980 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
10981 | ||
55c8e797 | 10982 | #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
10983 | msgid "key" |
10984 | msgstr "clau" | |
10985 | ||
55c8e797 | 10986 | #: sys-utils/ipcs.c:321 |
0e6f4a20 KZ |
10987 | msgid "bytes" |
10988 | msgstr "octets" | |
10989 | ||
55c8e797 | 10990 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
10991 | msgid "nattch" |
10992 | msgstr "nattch" | |
10993 | ||
55c8e797 | 10994 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
10995 | msgid "status" |
10996 | msgstr "estat" | |
10997 | ||
55c8e797 KZ |
10998 | #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 |
10999 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 | |
11000 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:614 | |
11001 | #: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646 | |
11002 | #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:671 | |
0e6f4a20 KZ |
11003 | msgid "Not set" |
11004 | msgstr "No establert" | |
11005 | ||
55c8e797 | 11006 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
11007 | msgid "dest" |
11008 | msgstr "dest" | |
11009 | ||
55c8e797 | 11010 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
0e6f4a20 KZ |
11011 | msgid "locked" |
11012 | msgstr "blocat" | |
11013 | ||
55c8e797 | 11014 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
b359eb3b | 11015 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11016 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
11017 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
11018 | ||
55c8e797 | 11019 | #: sys-utils/ipcs.c:402 |
b359eb3b | 11020 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11021 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
11022 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
11023 | ||
55c8e797 | 11024 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
0e6f4a20 KZ |
11025 | #, c-format |
11026 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11027 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
11028 | ||
55c8e797 | 11029 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
11030 | #, c-format |
11031 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
11032 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
11033 | ||
55c8e797 | 11034 | #: sys-utils/ipcs.c:408 |
0e6f4a20 KZ |
11035 | #, c-format |
11036 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
11037 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
11038 | ||
55c8e797 | 11039 | #: sys-utils/ipcs.c:409 |
0e6f4a20 KZ |
11040 | #, c-format |
11041 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11042 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
11043 | ||
55c8e797 | 11044 | #: sys-utils/ipcs.c:410 |
0e6f4a20 KZ |
11045 | #, c-format |
11046 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11047 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
11048 | ||
55c8e797 | 11049 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
b359eb3b | 11050 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11051 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
11052 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
11053 | ||
55c8e797 | 11054 | #: sys-utils/ipcs.c:415 |
0e6f4a20 KZ |
11055 | #, c-format |
11056 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11057 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
11058 | ||
55c8e797 | 11059 | #: sys-utils/ipcs.c:416 |
0e6f4a20 KZ |
11060 | #, c-format |
11061 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11062 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
11063 | ||
55c8e797 | 11064 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
b359eb3b | 11065 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11066 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
11067 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
11068 | ||
55c8e797 | 11069 | #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
11070 | msgid "semid" |
11071 | msgstr "semid" | |
11072 | ||
55c8e797 | 11073 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
b268a071 KZ |
11074 | #, fuzzy, c-format |
11075 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11076 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" |
11077 | ||
55c8e797 | 11078 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
11079 | msgid "last-op" |
11080 | msgstr "última operació" | |
11081 | ||
55c8e797 | 11082 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
0e6f4a20 KZ |
11083 | msgid "last-changed" |
11084 | msgstr "última modificació" | |
11085 | ||
55c8e797 | 11086 | #: sys-utils/ipcs.c:435 |
b359eb3b | 11087 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11088 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
11089 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
11090 | ||
55c8e797 | 11091 | #: sys-utils/ipcs.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
11092 | msgid "nsems" |
11093 | msgstr "nsems" | |
11094 | ||
55c8e797 | 11095 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
b359eb3b | 11096 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11097 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
11098 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
11099 | ||
55c8e797 KZ |
11100 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
11101 | #, fuzzy, c-format | |
11102 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
48d7b13a | 11103 | msgstr "------ Missatges: límits -------\n" |
0e6f4a20 | 11104 | |
55c8e797 | 11105 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
0e6f4a20 KZ |
11106 | #, c-format |
11107 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11108 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
11109 | ||
55c8e797 | 11110 | #: sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
11111 | #, c-format |
11112 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11113 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
11114 | ||
55c8e797 | 11115 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
11116 | #, c-format |
11117 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11118 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
11119 | ||
55c8e797 KZ |
11120 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
11121 | #, fuzzy, c-format | |
11122 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
48d7b13a | 11123 | msgstr "------ Missatges: estat --------\n" |
0e6f4a20 | 11124 | |
55c8e797 | 11125 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
11126 | #, c-format |
11127 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11128 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
11129 | ||
55c8e797 | 11130 | #: sys-utils/ipcs.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
11131 | #, c-format |
11132 | msgid "used headers = %d\n" | |
11133 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
11134 | ||
55c8e797 | 11135 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
0e6f4a20 KZ |
11136 | #, c-format |
11137 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11138 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
11139 | ||
55c8e797 KZ |
11140 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
11141 | #, fuzzy, c-format | |
11142 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
48d7b13a | 11143 | msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 11144 | |
55c8e797 KZ |
11145 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 |
11146 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
11147 | msgid "msqid" |
11148 | msgstr "msqid" | |
11149 | ||
55c8e797 | 11150 | #: sys-utils/ipcs.c:524 |
b359eb3b | 11151 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11152 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
11153 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
11154 | ||
48d7b13a | 11155 | # FIXME |
55c8e797 | 11156 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 11157 | msgid "send" |
48d7b13a | 11158 | msgstr "envia" |
0e6f4a20 | 11159 | |
48d7b13a | 11160 | # FIXME |
55c8e797 | 11161 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 11162 | msgid "recv" |
48d7b13a | 11163 | msgstr "rep" |
0e6f4a20 | 11164 | |
48d7b13a | 11165 | # FIXME |
55c8e797 | 11166 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 11167 | msgid "change" |
48d7b13a | 11168 | msgstr "modifica" |
0e6f4a20 | 11169 | |
55c8e797 | 11170 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
b359eb3b | 11171 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11172 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
11173 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
11174 | ||
55c8e797 | 11175 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
11176 | msgid "lspid" |
11177 | msgstr "lspid" | |
11178 | ||
55c8e797 | 11179 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
11180 | msgid "lrpid" |
11181 | msgstr "lrpid" | |
11182 | ||
55c8e797 | 11183 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
b359eb3b | 11184 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11185 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
11186 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
11187 | ||
55c8e797 | 11188 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
11189 | msgid "used-bytes" |
11190 | msgstr "octets emprats" | |
11191 | ||
55c8e797 | 11192 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
11193 | msgid "messages" |
11194 | msgstr "missatges" | |
11195 | ||
55c8e797 | 11196 | #: sys-utils/ipcs.c:603 |
cf8316e2 KZ |
11197 | #, fuzzy |
11198 | msgid "shmctl failed" | |
11199 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
11200 | ||
55c8e797 | 11201 | #: sys-utils/ipcs.c:605 |
0e6f4a20 KZ |
11202 | #, c-format |
11203 | msgid "" | |
11204 | "\n" | |
11205 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11206 | msgstr "" | |
11207 | "\n" | |
11208 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
11209 | ||
55c8e797 | 11210 | #: sys-utils/ipcs.c:606 |
0e6f4a20 KZ |
11211 | #, c-format |
11212 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11213 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11214 | ||
55c8e797 | 11215 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
0e6f4a20 KZ |
11216 | #, c-format |
11217 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11218 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11219 | ||
55c8e797 | 11220 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
df1dddf9 | 11221 | #, c-format |
a5a16c68 | 11222 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
df1dddf9 | 11223 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 11224 | |
55c8e797 | 11225 | #: sys-utils/ipcs.c:613 |
0e6f4a20 KZ |
11226 | #, c-format |
11227 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11228 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11229 | ||
55c8e797 | 11230 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
11231 | #, c-format |
11232 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11233 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11234 | ||
55c8e797 | 11235 | #: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
11236 | #, c-format |
11237 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11238 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11239 | ||
55c8e797 | 11240 | #: sys-utils/ipcs.c:629 |
cf8316e2 KZ |
11241 | #, fuzzy |
11242 | msgid "msgctl failed" | |
11243 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
11244 | ||
55c8e797 | 11245 | #: sys-utils/ipcs.c:631 |
0e6f4a20 KZ |
11246 | #, c-format |
11247 | msgid "" | |
11248 | "\n" | |
11249 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11250 | msgstr "" | |
11251 | "\n" | |
11252 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
11253 | ||
55c8e797 | 11254 | #: sys-utils/ipcs.c:632 |
0e6f4a20 KZ |
11255 | #, c-format |
11256 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
11257 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
11258 | ||
55c8e797 | 11259 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
0e6f4a20 KZ |
11260 | #, c-format |
11261 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11262 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11263 | ||
55c8e797 | 11264 | #: sys-utils/ipcs.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
11265 | #, c-format |
11266 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11267 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
11268 | ||
55c8e797 | 11269 | #: sys-utils/ipcs.c:645 |
0e6f4a20 KZ |
11270 | #, c-format |
11271 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11272 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11273 | ||
55c8e797 | 11274 | #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:684 |
cf8316e2 KZ |
11275 | #, fuzzy |
11276 | msgid "semctl failed" | |
11277 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11278 | ||
55c8e797 | 11279 | #: sys-utils/ipcs.c:664 |
0e6f4a20 KZ |
11280 | #, c-format |
11281 | msgid "" | |
11282 | "\n" | |
11283 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11284 | msgstr "" | |
11285 | "\n" | |
11286 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
11287 | ||
55c8e797 | 11288 | #: sys-utils/ipcs.c:665 |
0e6f4a20 KZ |
11289 | #, c-format |
11290 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11291 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11292 | ||
55c8e797 | 11293 | #: sys-utils/ipcs.c:667 |
0e6f4a20 KZ |
11294 | #, c-format |
11295 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11296 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11297 | ||
55c8e797 | 11298 | #: sys-utils/ipcs.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
11299 | #, c-format |
11300 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11301 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
11302 | ||
55c8e797 | 11303 | #: sys-utils/ipcs.c:670 |
0e6f4a20 KZ |
11304 | #, c-format |
11305 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11306 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11307 | ||
55c8e797 | 11308 | #: sys-utils/ipcs.c:672 |
0e6f4a20 KZ |
11309 | #, c-format |
11310 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11311 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11312 | ||
55c8e797 | 11313 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11314 | msgid "semnum" |
11315 | msgstr "semnum" | |
11316 | ||
55c8e797 | 11317 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11318 | msgid "value" |
11319 | msgstr "valor" | |
11320 | ||
55c8e797 | 11321 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11322 | msgid "ncount" |
11323 | msgstr "ncount" | |
11324 | ||
55c8e797 | 11325 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11326 | msgid "zcount" |
11327 | msgstr "zcount" | |
11328 | ||
55c8e797 | 11329 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
11330 | msgid "pid" |
11331 | msgstr "pid" | |
11332 | ||
55c8e797 KZ |
11333 | #: sys-utils/ldattach.c:133 |
11334 | #, fuzzy, c-format | |
11335 | msgid "invalid iflag: %s" | |
11336 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11337 | ||
11338 | #: sys-utils/ldattach.c:151 | |
b9ae633e KZ |
11339 | #, c-format |
11340 | msgid "" | |
11341 | "\n" | |
55c8e797 | 11342 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
b9ae633e KZ |
11343 | msgstr "" |
11344 | ||
55c8e797 | 11345 | #: sys-utils/ldattach.c:153 |
b9ae633e KZ |
11346 | msgid "" |
11347 | "\n" | |
11348 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11349 | msgstr "" | |
11350 | ||
55c8e797 KZ |
11351 | #: sys-utils/ldattach.c:155 |
11352 | msgid "" | |
11353 | "\n" | |
11354 | "Known <iflag> names:\n" | |
11355 | msgstr "" | |
11356 | ||
11357 | #: sys-utils/ldattach.c:240 | |
b9ae633e KZ |
11358 | #, fuzzy, c-format |
11359 | msgid "invalid speed: %s" | |
11360 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11361 | ||
55c8e797 | 11362 | #: sys-utils/ldattach.c:246 |
b9ae633e KZ |
11363 | #, fuzzy, c-format |
11364 | msgid "ldattach from %s\n" | |
11365 | msgstr "%s de %s\n" | |
11366 | ||
55c8e797 | 11367 | #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:206 |
b9ae633e KZ |
11368 | #, fuzzy |
11369 | msgid "invalid option" | |
11370 | msgstr "identificador invàlid" | |
11371 | ||
55c8e797 | 11372 | #: sys-utils/ldattach.c:264 |
b9ae633e KZ |
11373 | #, fuzzy, c-format |
11374 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
11375 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11376 | ||
55c8e797 | 11377 | #: sys-utils/ldattach.c:272 |
b9ae633e KZ |
11378 | #, fuzzy, c-format |
11379 | msgid "%s is not a serial line" | |
11380 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
11381 | ||
55c8e797 | 11382 | #: sys-utils/ldattach.c:278 |
b9ae633e KZ |
11383 | #, fuzzy, c-format |
11384 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11385 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11386 | ||
55c8e797 | 11387 | #: sys-utils/ldattach.c:281 |
b9ae633e KZ |
11388 | #, c-format |
11389 | msgid "speed %d unsupported" | |
11390 | msgstr "" | |
11391 | ||
55c8e797 | 11392 | #: sys-utils/ldattach.c:316 |
b9ae633e KZ |
11393 | #, fuzzy, c-format |
11394 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11395 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11396 | ||
55c8e797 | 11397 | #: sys-utils/ldattach.c:323 |
b9ae633e KZ |
11398 | #, fuzzy |
11399 | msgid "cannot set line discipline" | |
11400 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" | |
11401 | ||
55c8e797 | 11402 | #: sys-utils/ldattach.c:329 |
b9ae633e KZ |
11403 | #, fuzzy |
11404 | msgid "cannot daemonize" | |
11405 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11406 | ||
55c8e797 | 11407 | #: sys-utils/lscpu.c:54 |
cf8316e2 KZ |
11408 | #, fuzzy |
11409 | msgid "none" | |
11410 | msgstr "Cap" | |
11411 | ||
55c8e797 | 11412 | #: sys-utils/lscpu.c:55 |
cf8316e2 KZ |
11413 | msgid "para" |
11414 | msgstr "" | |
11415 | ||
55c8e797 | 11416 | #: sys-utils/lscpu.c:56 |
cf8316e2 KZ |
11417 | msgid "full" |
11418 | msgstr "" | |
11419 | ||
55c8e797 | 11420 | #: sys-utils/lscpu.c:158 |
cf8316e2 | 11421 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
11422 | msgid "error: cannot open %s" |
11423 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
cf8316e2 | 11424 | |
55c8e797 | 11425 | #: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251 |
cf8316e2 | 11426 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
11427 | msgid "failed to read: %s" |
11428 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
cf8316e2 | 11429 | |
55c8e797 KZ |
11430 | #: sys-utils/lscpu.c:209 |
11431 | #, fuzzy, c-format | |
11432 | msgid "parse error: %s" | |
11433 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
11434 | ||
11435 | #: sys-utils/lscpu.c:233 | |
cf8316e2 KZ |
11436 | #, fuzzy |
11437 | msgid "error: strdup failed" | |
11438 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
11439 | ||
55c8e797 KZ |
11440 | #: sys-utils/lscpu.c:260 |
11441 | #, fuzzy | |
11442 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
11443 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
11444 | ||
11445 | #: sys-utils/lscpu.c:263 | |
11446 | #, fuzzy, c-format | |
bd52b155 | 11447 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
55c8e797 KZ |
11448 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
11449 | ||
11450 | #: sys-utils/lscpu.c:318 | |
cf8316e2 KZ |
11451 | #, fuzzy |
11452 | msgid "error: uname failed" | |
11453 | msgstr "" | |
11454 | "\n" | |
11455 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
11456 | ||
55c8e797 KZ |
11457 | #: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620 |
11458 | #: sys-utils/lscpu.c:641 | |
cf8316e2 | 11459 | #, fuzzy |
55c8e797 | 11460 | msgid "error: calloc failed" |
cf8316e2 KZ |
11461 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" |
11462 | ||
55c8e797 | 11463 | #: sys-utils/lscpu.c:657 |
cf8316e2 KZ |
11464 | #, c-format |
11465 | msgid "" | |
11466 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11467 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11468 | "# starting from zero.\n" | |
11469 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
11470 | msgstr "" | |
11471 | ||
bd52b155 KZ |
11472 | #: sys-utils/lscpu.c:738 |
11473 | msgid "Architecture:" | |
11474 | msgstr "" | |
11475 | ||
55c8e797 | 11476 | #: sys-utils/lscpu.c:756 |
f00c9b22 KZ |
11477 | msgid "CPU op-mode(s):" |
11478 | msgstr "" | |
11479 | ||
55c8e797 | 11480 | #: sys-utils/lscpu.c:762 |
cf8316e2 KZ |
11481 | msgid "Thread(s) per core:" |
11482 | msgstr "" | |
11483 | ||
55c8e797 | 11484 | #: sys-utils/lscpu.c:763 |
cf8316e2 KZ |
11485 | msgid "Core(s) per socket:" |
11486 | msgstr "" | |
11487 | ||
55c8e797 | 11488 | #: sys-utils/lscpu.c:764 |
cf8316e2 KZ |
11489 | msgid "CPU socket(s):" |
11490 | msgstr "" | |
11491 | ||
55c8e797 | 11492 | #: sys-utils/lscpu.c:768 |
cf8316e2 KZ |
11493 | msgid "NUMA node(s):" |
11494 | msgstr "" | |
11495 | ||
55c8e797 | 11496 | #: sys-utils/lscpu.c:770 |
cf8316e2 KZ |
11497 | msgid "Vendor ID:" |
11498 | msgstr "" | |
11499 | ||
55c8e797 | 11500 | #: sys-utils/lscpu.c:772 |
cf8316e2 KZ |
11501 | msgid "CPU family:" |
11502 | msgstr "" | |
11503 | ||
55c8e797 | 11504 | #: sys-utils/lscpu.c:774 |
cf8316e2 KZ |
11505 | msgid "Model:" |
11506 | msgstr "" | |
11507 | ||
55c8e797 | 11508 | #: sys-utils/lscpu.c:776 |
cf8316e2 KZ |
11509 | msgid "Stepping:" |
11510 | msgstr "" | |
11511 | ||
55c8e797 | 11512 | #: sys-utils/lscpu.c:778 |
cf8316e2 KZ |
11513 | msgid "CPU MHz:" |
11514 | msgstr "" | |
11515 | ||
55c8e797 | 11516 | #: sys-utils/lscpu.c:781 sys-utils/lscpu.c:783 |
cf8316e2 KZ |
11517 | #, fuzzy |
11518 | msgid "Virtualization:" | |
11519 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
11520 | ||
55c8e797 | 11521 | #: sys-utils/lscpu.c:786 |
cf8316e2 KZ |
11522 | msgid "Hypervisor vendor:" |
11523 | msgstr "" | |
11524 | ||
55c8e797 | 11525 | #: sys-utils/lscpu.c:787 |
cf8316e2 KZ |
11526 | msgid "Virtualization type:" |
11527 | msgstr "" | |
11528 | ||
55c8e797 | 11529 | #: sys-utils/lscpu.c:795 |
cf8316e2 KZ |
11530 | #, c-format |
11531 | msgid "%s cache:" | |
11532 | msgstr "" | |
11533 | ||
55c8e797 KZ |
11534 | #: sys-utils/lscpu.c:805 |
11535 | #, c-format | |
11536 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
11537 | msgstr "" | |
11538 | ||
11539 | #: sys-utils/lscpu.c:816 | |
cf8316e2 KZ |
11540 | #, fuzzy, c-format |
11541 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
11542 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
11543 | ||
55c8e797 | 11544 | #: sys-utils/lscpu.c:819 |
cf8316e2 KZ |
11545 | msgid "" |
11546 | "CPU architecture information helper\n" | |
11547 | "\n" | |
11548 | " -h, --help usage information\n" | |
11549 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
11550 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
11551 | msgstr "" | |
11552 | ||
08c224b4 | 11553 | #: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798 |
b359eb3b | 11554 | #, c-format |
c129767e | 11555 | msgid "out of memory" |
48d7b13a | 11556 | msgstr "no hi ha prou memòria" |
c129767e KZ |
11557 | |
11558 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
48d7b13a | 11559 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11560 | msgid "" |
11561 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
11562 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
11563 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
11564 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11565 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
11566 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
11567 | "\t -v print verbose data\n" | |
11568 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
11569 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 11570 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
11571 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
11572 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
11573 | "\t -V print version and exit\n" | |
11574 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
11575 | "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" |
11576 | "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" | |
11577 | "\t\t\t\t «%s»)\n" | |
11578 | "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" | |
11579 | "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
11580 | "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
11581 | "\t -v mostra dades detallades\n" | |
11582 | "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" | |
11583 | "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
11584 | "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" | |
11585 | "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" | |
11586 | "\t -V mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 11587 | |
cf8316e2 KZ |
11588 | #: sys-utils/readprofile.c:227 |
11589 | #, fuzzy, c-format | |
11590 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
11591 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" | |
11592 | ||
11593 | #: sys-utils/readprofile.c:268 | |
11594 | #, c-format | |
11595 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
11596 | msgstr "" | |
11597 | ||
c129767e | 11598 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
11599 | #, c-format |
11600 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
11601 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
11602 | ||
bd18614b | 11603 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 |
0e6f4a20 KZ |
11604 | #, c-format |
11605 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
48d7b13a | 11606 | msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 11607 | |
aedd4ddc | 11608 | #: sys-utils/readprofile.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
11609 | #, c-format |
11610 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
48d7b13a | 11611 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" |
0e6f4a20 | 11612 | |
bd18614b | 11613 | #: sys-utils/readprofile.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
11614 | #, c-format |
11615 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
11616 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
11617 | ||
bd18614b | 11618 | #: sys-utils/readprofile.c:412 |
0e6f4a20 KZ |
11619 | msgid "total" |
11620 | msgstr "total" | |
11621 | ||
b9ae633e | 11622 | #: sys-utils/renice.c:53 |
b359eb3b | 11623 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11624 | msgid "" |
11625 | "\n" | |
11626 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 KZ |
11627 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" |
11628 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
11629 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
b9ae633e KZ |
11630 | " renice -h | --help\n" |
11631 | " renice -v | --version\n" | |
11632 | "\n" | |
11633 | msgstr "" | |
11634 | ||
cf8316e2 | 11635 | #: sys-utils/renice.c:89 |
b9ae633e KZ |
11636 | #, fuzzy, c-format |
11637 | msgid "renice from %s\n" | |
11638 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 11639 | |
cf8316e2 | 11640 | #: sys-utils/renice.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
11641 | #, c-format |
11642 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
48d7b13a | 11643 | msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" |
0e6f4a20 | 11644 | |
cf8316e2 | 11645 | #: sys-utils/renice.c:134 |
0e6f4a20 KZ |
11646 | #, c-format |
11647 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11648 | msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 11649 | |
cf8316e2 | 11650 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 |
0e6f4a20 KZ |
11651 | msgid "getpriority" |
11652 | msgstr "getpriority" | |
11653 | ||
cf8316e2 | 11654 | #: sys-utils/renice.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
11655 | msgid "setpriority" |
11656 | msgstr "setpriority" | |
11657 | ||
cf8316e2 | 11658 | #: sys-utils/renice.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
11659 | #, c-format |
11660 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a | 11661 | msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 | 11662 | |
55c8e797 | 11663 | #: sys-utils/rtcwake.c:85 |
aedd4ddc KZ |
11664 | #, c-format |
11665 | msgid "" | |
11666 | "usage: %s [options]\n" | |
11667 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
55c8e797 | 11668 | " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" |
aedd4ddc KZ |
11669 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" |
11670 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
11671 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
11672 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
11673 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
11674 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
11675 | " -V | --version show version\n" | |
11676 | msgstr "" | |
11677 | ||
55c8e797 | 11678 | #: sys-utils/rtcwake.c:145 |
aedd4ddc KZ |
11679 | msgid "read rtc time" |
11680 | msgstr "" | |
11681 | ||
55c8e797 | 11682 | #: sys-utils/rtcwake.c:150 |
aedd4ddc KZ |
11683 | msgid "read system time" |
11684 | msgstr "" | |
11685 | ||
55c8e797 | 11686 | #: sys-utils/rtcwake.c:168 |
aedd4ddc KZ |
11687 | msgid "convert rtc time" |
11688 | msgstr "" | |
11689 | ||
55c8e797 | 11690 | #: sys-utils/rtcwake.c:228 |
aedd4ddc KZ |
11691 | msgid "set rtc alarm" |
11692 | msgstr "" | |
11693 | ||
55c8e797 | 11694 | #: sys-utils/rtcwake.c:232 |
aedd4ddc KZ |
11695 | msgid "enable rtc alarm" |
11696 | msgstr "" | |
11697 | ||
55c8e797 | 11698 | #: sys-utils/rtcwake.c:236 |
aedd4ddc KZ |
11699 | msgid "set rtc wake alarm" |
11700 | msgstr "" | |
11701 | ||
55c8e797 | 11702 | #: sys-utils/rtcwake.c:353 |
aedd4ddc KZ |
11703 | #, fuzzy, c-format |
11704 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
11705 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11706 | ||
55c8e797 | 11707 | #: sys-utils/rtcwake.c:366 |
aedd4ddc KZ |
11708 | #, fuzzy, c-format |
11709 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
11710 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
11711 | ||
55c8e797 | 11712 | #: sys-utils/rtcwake.c:380 |
aedd4ddc KZ |
11713 | #, fuzzy, c-format |
11714 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
11715 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" | |
11716 | ||
55c8e797 | 11717 | #: sys-utils/rtcwake.c:396 |
aedd4ddc KZ |
11718 | #, fuzzy, c-format |
11719 | msgid "%s: version %s\n" | |
11720 | msgstr "%s versió %s\n" | |
11721 | ||
55c8e797 | 11722 | #: sys-utils/rtcwake.c:409 |
aedd4ddc KZ |
11723 | #, c-format |
11724 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
11725 | msgstr "" | |
11726 | ||
55c8e797 | 11727 | #: sys-utils/rtcwake.c:414 |
b9ae633e KZ |
11728 | #, fuzzy, c-format |
11729 | msgid "Using UTC time.\n" | |
11730 | msgstr "Usant %s.\n" | |
11731 | ||
55c8e797 | 11732 | #: sys-utils/rtcwake.c:415 |
aedd4ddc | 11733 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 11734 | msgid "Using local time.\n" |
aedd4ddc KZ |
11735 | msgstr "Usant %s.\n" |
11736 | ||
55c8e797 | 11737 | #: sys-utils/rtcwake.c:418 |
aedd4ddc KZ |
11738 | #, c-format |
11739 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
11740 | msgstr "" | |
11741 | ||
55c8e797 | 11742 | #: sys-utils/rtcwake.c:428 |
aedd4ddc KZ |
11743 | #, fuzzy |
11744 | msgid "malloc() failed" | |
11745 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
11746 | ||
55c8e797 | 11747 | #: sys-utils/rtcwake.c:440 |
aedd4ddc KZ |
11748 | #, fuzzy, c-format |
11749 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
11750 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11751 | ||
55c8e797 | 11752 | #: sys-utils/rtcwake.c:460 |
aedd4ddc KZ |
11753 | #, c-format |
11754 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
11755 | msgstr "" | |
11756 | ||
55c8e797 | 11757 | #: sys-utils/rtcwake.c:465 |
aedd4ddc KZ |
11758 | #, c-format |
11759 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
11760 | msgstr "" | |
11761 | ||
55c8e797 | 11762 | #: sys-utils/rtcwake.c:476 |
aedd4ddc KZ |
11763 | #, fuzzy, c-format |
11764 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
11765 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." | |
11766 | ||
55c8e797 KZ |
11767 | #: sys-utils/rtcwake.c:484 |
11768 | #, c-format | |
11769 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
11770 | msgstr "" | |
11771 | ||
11772 | #: sys-utils/rtcwake.c:493 | |
11773 | #, c-format | |
11774 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
11775 | msgstr "" | |
11776 | ||
11777 | #: sys-utils/rtcwake.c:503 | |
56e7984d KZ |
11778 | #, fuzzy, c-format |
11779 | msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
11780 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
11781 | ||
55c8e797 KZ |
11782 | #: sys-utils/rtcwake.c:512 |
11783 | #, c-format | |
11784 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
11785 | msgstr "" | |
11786 | ||
11787 | #: sys-utils/rtcwake.c:518 | |
aedd4ddc KZ |
11788 | #, fuzzy |
11789 | msgid "rtc read" | |
11790 | msgstr ", a punt" | |
11791 | ||
55c8e797 KZ |
11792 | #: sys-utils/rtcwake.c:529 |
11793 | #, c-format | |
11794 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
11795 | msgstr "" | |
11796 | ||
11797 | #: sys-utils/rtcwake.c:532 | |
11798 | #, c-format | |
11799 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
11800 | msgstr "" | |
11801 | ||
11802 | #: sys-utils/rtcwake.c:538 | |
aedd4ddc KZ |
11803 | msgid "disable rtc alarm interrupt" |
11804 | msgstr "" | |
11805 | ||
b9ae633e KZ |
11806 | #: sys-utils/setarch.c:50 |
11807 | #, c-format | |
11808 | msgid "Switching on %s.\n" | |
11809 | msgstr "" | |
11810 | ||
fc473dee | 11811 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
0027a8b1 KZ |
11812 | #, c-format |
11813 | msgid "" | |
11814 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
11815 | "\n" | |
11816 | "Options:\n" | |
11817 | msgstr "" | |
11818 | ||
fc473dee | 11819 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
0027a8b1 | 11820 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
11821 | msgid "" |
11822 | " -h, --help displays this help text\n" | |
11823 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
11824 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
11825 | "space\n" | |
11826 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
11827 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
11828 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
11829 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
11830 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
11831 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
11832 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
11833 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
11834 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
11835 | "GB\n" | |
11836 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
0027a8b1 KZ |
11837 | msgstr "" |
11838 | ||
fc473dee | 11839 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
0027a8b1 KZ |
11840 | #, c-format |
11841 | msgid "" | |
11842 | "\n" | |
11843 | "For more information see setarch(8).\n" | |
11844 | msgstr "" | |
11845 | ||
fc473dee | 11846 | #: sys-utils/setarch.c:143 |
0027a8b1 KZ |
11847 | #, fuzzy, c-format |
11848 | msgid "" | |
11849 | "%s: %s\n" | |
11850 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
11851 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
11852 | ||
fc473dee | 11853 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 |
0027a8b1 KZ |
11854 | #, fuzzy, c-format |
11855 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
11856 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
11857 | ||
fc473dee | 11858 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 |
0027a8b1 KZ |
11859 | #, fuzzy |
11860 | msgid "Not enough arguments" | |
11861 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
11862 | ||
fc473dee | 11863 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 |
0027a8b1 KZ |
11864 | #, fuzzy, c-format |
11865 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
11866 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
11867 | ||
0e6f4a20 KZ |
11868 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
11869 | #, c-format | |
11870 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
48d7b13a | 11871 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11872 | |
11873 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
11874 | #, c-format | |
11875 | msgid "" | |
11876 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
11877 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
11878 | " -T [on|off] ]\n" | |
11879 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
11880 | "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w " |
11881 | "<ESPERA> |\n" | |
11882 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s " | |
11883 | "| \n" | |
48d7b13a | 11884 | " -T [on|off] ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
11885 | |
11886 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
11887 | msgid "malloc error" | |
11888 | msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
11889 | ||
11890 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
11891 | #, c-format | |
11892 | msgid "%s: bad value\n" | |
48d7b13a | 11893 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
11894 | |
11895 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
11896 | #, c-format | |
11897 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
11898 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
11899 | ||
bd52b155 KZ |
11900 | #: sys-utils/tunelp.c:259 |
11901 | #, fuzzy | |
11902 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
11903 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
11904 | ||
0e6f4a20 KZ |
11905 | #: sys-utils/tunelp.c:263 |
11906 | #, c-format | |
11907 | msgid "%s status is %d" | |
11908 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
11909 | ||
11910 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 11911 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11912 | msgid ", busy" |
11913 | msgstr ", ocupat" | |
11914 | ||
11915 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 11916 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11917 | msgid ", ready" |
48d7b13a | 11918 | msgstr ", a punt" |
0e6f4a20 KZ |
11919 | |
11920 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 11921 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11922 | msgid ", out of paper" |
11923 | msgstr ", falta paper" | |
11924 | ||
11925 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 11926 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11927 | msgid ", on-line" |
11928 | msgstr ", en línia" | |
11929 | ||
11930 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 11931 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11932 | msgid ", error" |
11933 | msgstr ", error" | |
11934 | ||
bd52b155 KZ |
11935 | #: sys-utils/tunelp.c:274 |
11936 | #, fuzzy | |
11937 | msgid "tunelp: ioctl failed" | |
11938 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" | |
11939 | ||
0e6f4a20 KZ |
11940 | #: sys-utils/tunelp.c:285 |
11941 | msgid "LPGETIRQ error" | |
11942 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
11943 | ||
11944 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
11945 | #, c-format | |
11946 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
48d7b13a | 11947 | msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
11948 | |
11949 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
11950 | #, c-format | |
11951 | msgid "%s using polling\n" | |
48d7b13a | 11952 | msgstr "%s està usant escrutini\n" |
0e6f4a20 | 11953 | |
56e7984d KZ |
11954 | #: sys-utils/unshare.c:57 |
11955 | #, fuzzy, c-format | |
11956 | msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n" | |
11957 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" | |
11958 | ||
11959 | #: sys-utils/unshare.c:60 | |
11960 | msgid "" | |
11961 | "Run program with some namespaces unshared from parent\n" | |
11962 | "\n" | |
11963 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
11964 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
11965 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
11966 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
11967 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
11968 | msgstr "" | |
11969 | ||
11970 | #: sys-utils/unshare.c:67 | |
11971 | #, fuzzy, c-format | |
11972 | msgid "" | |
11973 | "\n" | |
11974 | "For more information see unshare(1).\n" | |
11975 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
11976 | ||
11977 | #: sys-utils/unshare.c:114 | |
11978 | #, fuzzy | |
11979 | msgid "unshare failed" | |
11980 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11981 | ||
11982 | #: sys-utils/unshare.c:118 | |
55c8e797 KZ |
11983 | #, fuzzy |
11984 | msgid "cannot set group id" | |
11985 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
11986 | ||
11987 | #: sys-utils/unshare.c:121 | |
11988 | #, fuzzy | |
11989 | msgid "cannot set user id" | |
11990 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
11991 | ||
11992 | #: sys-utils/unshare.c:125 | |
56e7984d KZ |
11993 | #, fuzzy, c-format |
11994 | msgid "exec %s failed" | |
11995 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
11996 | ||
0027a8b1 | 11997 | #: text-utils/col.c:154 |
0e6f4a20 KZ |
11998 | #, c-format |
11999 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
48d7b13a | 12000 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" |
0e6f4a20 | 12001 | |
0027a8b1 | 12002 | #: text-utils/col.c:544 |
b359eb3b | 12003 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12004 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
48d7b13a | 12005 | msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
0e6f4a20 | 12006 | |
0027a8b1 | 12007 | #: text-utils/col.c:550 |
b359eb3b | 12008 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12009 | msgid "col: write error.\n" |
48d7b13a | 12010 | msgstr "col: error d'escriptura.\n" |
0e6f4a20 | 12011 | |
0027a8b1 | 12012 | #: text-utils/col.c:557 |
0e6f4a20 KZ |
12013 | #, c-format |
12014 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
48d7b13a | 12015 | msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" |
0e6f4a20 | 12016 | |
0027a8b1 | 12017 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
12018 | msgid "past first line" |
12019 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
12020 | ||
0027a8b1 | 12021 | #: text-utils/col.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
12022 | msgid "-- line already flushed" |
12023 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
12024 | ||
12025 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
12026 | #, c-format | |
12027 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
48d7b13a | 12028 | msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
12029 | |
12030 | #: text-utils/column.c:297 | |
12031 | msgid "line too long" | |
12032 | msgstr "línia massa llarga" | |
12033 | ||
12034 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 12035 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12036 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
48d7b13a | 12037 | msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
12038 | |
12039 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 12040 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12041 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
12042 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
12043 | ||
12044 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 12045 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12046 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
12047 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
12048 | ||
12049 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 12050 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
12051 | msgid "" |
12052 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
12053 | msgstr "" | |
12054 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] " | |
12055 | "[fitxer ...]\n" | |
0e6f4a20 | 12056 | |
6db1e85a | 12057 | #: text-utils/more.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
12058 | #, c-format |
12059 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
48d7b13a | 12060 | msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" |
0e6f4a20 | 12061 | |
6db1e85a KZ |
12062 | #: text-utils/more.c:290 |
12063 | #, fuzzy, c-format | |
12064 | msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
12065 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
12066 | ||
12067 | #: text-utils/more.c:485 | |
48d7b13a | 12068 | #, c-format |
d162fcb5 | 12069 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
48d7b13a | 12070 | msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" |
d162fcb5 | 12071 | |
6db1e85a | 12072 | #: text-utils/more.c:517 |
0e6f4a20 KZ |
12073 | #, c-format |
12074 | msgid "" | |
12075 | "\n" | |
12076 | "*** %s: directory ***\n" | |
12077 | "\n" | |
12078 | msgstr "" | |
12079 | "\n" | |
12080 | "*** %s: directori ***\n" | |
12081 | "\n" | |
12082 | ||
6db1e85a | 12083 | #: text-utils/more.c:561 |
0e6f4a20 KZ |
12084 | #, c-format |
12085 | msgid "" | |
12086 | "\n" | |
12087 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
12088 | "\n" | |
12089 | msgstr "" | |
12090 | "\n" | |
12091 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
12092 | "\n" | |
12093 | ||
6db1e85a | 12094 | #: text-utils/more.c:664 |
b359eb3b | 12095 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12096 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
48d7b13a | 12097 | msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" |
0e6f4a20 | 12098 | |
6db1e85a | 12099 | #: text-utils/more.c:756 |
b359eb3b | 12100 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12101 | msgid "--More--" |
12102 | msgstr "--Més--" | |
12103 | ||
6db1e85a | 12104 | #: text-utils/more.c:758 |
0e6f4a20 KZ |
12105 | #, c-format |
12106 | msgid "(Next file: %s)" | |
48d7b13a | 12107 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" |
0e6f4a20 | 12108 | |
6db1e85a | 12109 | #: text-utils/more.c:763 |
b359eb3b | 12110 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12111 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
48d7b13a | 12112 | msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" |
0e6f4a20 | 12113 | |
6db1e85a | 12114 | #: text-utils/more.c:1206 |
0e6f4a20 KZ |
12115 | #, c-format |
12116 | msgid "...back %d pages" | |
48d7b13a | 12117 | msgstr "...retrocedeix %d pàgines" |
0e6f4a20 | 12118 | |
6db1e85a | 12119 | #: text-utils/more.c:1208 |
0e6f4a20 | 12120 | msgid "...back 1 page" |
48d7b13a | 12121 | msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" |
0e6f4a20 | 12122 | |
6db1e85a | 12123 | #: text-utils/more.c:1251 |
95f1bdee | 12124 | msgid "...skipping one line" |
48d7b13a | 12125 | msgstr "...s'està ometent una línia" |
95f1bdee | 12126 | |
6db1e85a | 12127 | #: text-utils/more.c:1253 |
df1dddf9 | 12128 | #, c-format |
95f1bdee | 12129 | msgid "...skipping %d lines" |
48d7b13a | 12130 | msgstr "...s'està ometent %d línies" |
0e6f4a20 | 12131 | |
6db1e85a | 12132 | #: text-utils/more.c:1290 |
0e6f4a20 KZ |
12133 | msgid "" |
12134 | "\n" | |
12135 | "***Back***\n" | |
12136 | "\n" | |
12137 | msgstr "" | |
12138 | "\n" | |
12139 | "***Endarrera***\n" | |
12140 | "\n" | |
12141 | ||
6db1e85a | 12142 | #: text-utils/more.c:1328 |
a5a16c68 KZ |
12143 | msgid "" |
12144 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
12145 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
12146 | "brackets.\n" | |
a5a16c68 KZ |
12147 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
12148 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 12149 | "\n" |
b9ae633e KZ |
12150 | "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k " |
12151 | "enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" | |
48d7b13a | 12152 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" |
df1dddf9 KZ |
12153 | |
12154 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
6db1e85a | 12155 | #: text-utils/more.c:1335 |
df1dddf9 KZ |
12156 | msgid "" |
12157 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
12158 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
12159 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
12160 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
12161 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
12162 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
12163 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
12164 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
12165 | "' Go to place where previous search started\n" | |
12166 | "= Display current line number\n" | |
12167 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
12168 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
12169 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
12170 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
12171 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
12172 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
12173 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
12174 | ":f Display current file name and line number\n" | |
12175 | ". Repeat previous command\n" | |
12176 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
12177 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " |
12178 | "pantalla]\n" | |
12179 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
12180 | "pantalla]*\n" | |
df1dddf9 KZ |
12181 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" |
12182 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
12183 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
12184 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
12185 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
12186 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
48d7b13a | 12187 | "' Va a on va començar l'anterior recerca\n" |
df1dddf9 KZ |
12188 | "= Mostra el número de la línia actual\n" |
12189 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
b9ae633e KZ |
12190 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " |
12191 | "[1]\n" | |
48d7b13a | 12192 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" |
df1dddf9 KZ |
12193 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" |
12194 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
12195 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
12196 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
12197 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
48d7b13a | 12198 | ". Repeteix l'ordre anterior\n" |
df1dddf9 | 12199 | |
6db1e85a | 12200 | #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409 |
b359eb3b | 12201 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12202 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
48d7b13a | 12203 | msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" |
0e6f4a20 | 12204 | |
6db1e85a | 12205 | #: text-utils/more.c:1443 |
0e6f4a20 KZ |
12206 | #, c-format |
12207 | msgid "\"%s\" line %d" | |
12208 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
12209 | ||
6db1e85a | 12210 | #: text-utils/more.c:1445 |
0e6f4a20 KZ |
12211 | #, c-format |
12212 | msgid "[Not a file] line %d" | |
12213 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
12214 | ||
6db1e85a | 12215 | #: text-utils/more.c:1529 |
0e6f4a20 KZ |
12216 | msgid " Overflow\n" |
12217 | msgstr " Desbordament\n" | |
12218 | ||
6db1e85a | 12219 | #: text-utils/more.c:1576 |
0e6f4a20 | 12220 | msgid "...skipping\n" |
48d7b13a | 12221 | msgstr "...s'està ometent\n" |
0e6f4a20 | 12222 | |
6db1e85a | 12223 | #: text-utils/more.c:1605 |
0e6f4a20 | 12224 | msgid "Regular expression botch" |
48d7b13a | 12225 | msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" |
0e6f4a20 | 12226 | |
6db1e85a | 12227 | #: text-utils/more.c:1613 |
0e6f4a20 KZ |
12228 | msgid "" |
12229 | "\n" | |
12230 | "Pattern not found\n" | |
12231 | msgstr "" | |
12232 | "\n" | |
48d7b13a | 12233 | "No s'ha trobat el patró\n" |
0e6f4a20 | 12234 | |
f00c9b22 | 12235 | #: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278 |
0e6f4a20 | 12236 | msgid "Pattern not found" |
48d7b13a | 12237 | msgstr "No s'ha trobat el patró" |
0e6f4a20 | 12238 | |
6db1e85a | 12239 | #: text-utils/more.c:1677 |
0e6f4a20 | 12240 | msgid "can't fork\n" |
48d7b13a | 12241 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 12242 | |
6db1e85a | 12243 | #: text-utils/more.c:1716 |
0e6f4a20 KZ |
12244 | msgid "" |
12245 | "\n" | |
12246 | "...Skipping " | |
12247 | msgstr "" | |
12248 | "\n" | |
48d7b13a | 12249 | "...S'està ometent" |
0e6f4a20 | 12250 | |
6db1e85a | 12251 | #: text-utils/more.c:1720 |
0e6f4a20 | 12252 | msgid "...Skipping to file " |
48d7b13a | 12253 | msgstr "...s'està saltant al fitxer " |
0e6f4a20 | 12254 | |
6db1e85a | 12255 | #: text-utils/more.c:1722 |
0e6f4a20 | 12256 | msgid "...Skipping back to file " |
48d7b13a | 12257 | msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " |
0e6f4a20 | 12258 | |
6db1e85a | 12259 | #: text-utils/more.c:2000 |
0e6f4a20 KZ |
12260 | msgid "Line too long" |
12261 | msgstr "Línia massa llarga" | |
12262 | ||
6db1e85a | 12263 | #: text-utils/more.c:2043 |
0e6f4a20 | 12264 | msgid "No previous command to substitute for" |
48d7b13a | 12265 | msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" |
0e6f4a20 KZ |
12266 | |
12267 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 12268 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12269 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
12270 | msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
12271 | ||
12272 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
12273 | #, c-format | |
12274 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
48d7b13a | 12275 | msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
12276 | |
12277 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
12278 | msgid "; see strings(1)." | |
48d7b13a | 12279 | msgstr "; vegeu strings(1)." |
0e6f4a20 KZ |
12280 | |
12281 | #: text-utils/parse.c:63 | |
12282 | #, c-format | |
12283 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 12284 | msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12285 | |
12286 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 12287 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12288 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
48d7b13a | 12289 | msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12290 | |
12291 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 12292 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12293 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
48d7b13a | 12294 | msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12295 | |
12296 | #: text-utils/parse.c:483 | |
12297 | #, c-format | |
12298 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
b9ae633e KZ |
12299 | msgstr "" |
12300 | "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12301 | |
12302 | #: text-utils/parse.c:490 | |
12303 | #, c-format | |
12304 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
b9ae633e KZ |
12305 | msgstr "" |
12306 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12307 | |
12308 | #: text-utils/parse.c:496 | |
12309 | #, c-format | |
12310 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
48d7b13a | 12311 | msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" |
0e6f4a20 KZ |
12312 | |
12313 | #: text-utils/parse.c:502 | |
12314 | #, c-format | |
12315 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
48d7b13a | 12316 | msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" |
0e6f4a20 | 12317 | |
cf8316e2 KZ |
12318 | #: text-utils/pg.c:145 |
12319 | msgid "" | |
12320 | "All rights reserved.\n" | |
12321 | "-------------------------------------------------------\n" | |
12322 | " h this screen\n" | |
12323 | " q or Q quit program\n" | |
12324 | " <newline> next page\n" | |
12325 | " f skip a page forward\n" | |
12326 | " d or ^D next halfpage\n" | |
12327 | " l next line\n" | |
12328 | " $ last page\n" | |
12329 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
12330 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
12331 | " . or ^L redraw screen\n" | |
12332 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
12333 | " s filename save current file to filename\n" | |
12334 | " !command shell escape\n" | |
12335 | " p go to previous file\n" | |
12336 | " n go to next file\n" | |
12337 | "\n" | |
12338 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
12339 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
12340 | "page).\n" | |
12341 | "\n" | |
12342 | "See pg(1) for more information.\n" | |
12343 | "-------------------------------------------------------\n" | |
12344 | msgstr "" | |
12345 | ||
12346 | #: text-utils/pg.c:223 | |
12347 | #, fuzzy | |
12348 | msgid "Out of memory\n" | |
12349 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" | |
12350 | ||
12351 | #: text-utils/pg.c:236 | |
0e6f4a20 | 12352 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
12353 | msgid "" |
12354 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
12355 | msgstr "" | |
12356 | "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] " | |
12357 | "[fitxers]\n" | |
0e6f4a20 | 12358 | |
cf8316e2 | 12359 | #: text-utils/pg.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
12360 | #, c-format |
12361 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
48d7b13a | 12362 | msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" |
0e6f4a20 | 12363 | |
cf8316e2 | 12364 | #: text-utils/pg.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
12365 | #, c-format |
12366 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
48d7b13a | 12367 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" |
0e6f4a20 | 12368 | |
cf8316e2 | 12369 | #: text-utils/pg.c:370 |
0e6f4a20 | 12370 | msgid "...skipping forward\n" |
48d7b13a | 12371 | msgstr "...s'està saltant endavant\n" |
0e6f4a20 | 12372 | |
cf8316e2 | 12373 | #: text-utils/pg.c:372 |
0e6f4a20 | 12374 | msgid "...skipping backward\n" |
48d7b13a | 12375 | msgstr "...s'està saltant endarrera\n" |
0e6f4a20 | 12376 | |
cf8316e2 | 12377 | #: text-utils/pg.c:394 |
0e6f4a20 | 12378 | msgid "No next file" |
48d7b13a | 12379 | msgstr "No hi ha cap fitxer següent" |
0e6f4a20 | 12380 | |
cf8316e2 | 12381 | #: text-utils/pg.c:398 |
0e6f4a20 | 12382 | msgid "No previous file" |
48d7b13a | 12383 | msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" |
0e6f4a20 | 12384 | |
f00c9b22 | 12385 | #: text-utils/pg.c:931 |
0e6f4a20 KZ |
12386 | #, c-format |
12387 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
48d7b13a | 12388 | msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12389 | |
f00c9b22 | 12390 | #: text-utils/pg.c:937 |
0e6f4a20 KZ |
12391 | #, c-format |
12392 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
48d7b13a | 12393 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12394 | |
f00c9b22 | 12395 | #: text-utils/pg.c:940 |
0e6f4a20 KZ |
12396 | #, c-format |
12397 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
48d7b13a | 12398 | msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 12399 | |
f00c9b22 | 12400 | #: text-utils/pg.c:1035 |
0e6f4a20 KZ |
12401 | #, c-format |
12402 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
12403 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
12404 | ||
f00c9b22 | 12405 | #: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246 |
0e6f4a20 KZ |
12406 | msgid "RE error: " |
12407 | msgstr "Error RE:" | |
12408 | ||
f00c9b22 | 12409 | #: text-utils/pg.c:1201 |
0e6f4a20 KZ |
12410 | msgid "(EOF)" |
12411 | msgstr "(EOF)" | |
12412 | ||
f00c9b22 | 12413 | #: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254 |
0e6f4a20 | 12414 | msgid "No remembered search string" |
48d7b13a | 12415 | msgstr "No es recorda la cadena de cerca" |
0e6f4a20 | 12416 | |
f00c9b22 | 12417 | #: text-utils/pg.c:1310 |
0e6f4a20 | 12418 | msgid "Cannot open " |
48d7b13a | 12419 | msgstr "No s'ha pogut obrir" |
0e6f4a20 | 12420 | |
f00c9b22 | 12421 | #: text-utils/pg.c:1358 |
0e6f4a20 | 12422 | msgid "saved" |
48d7b13a | 12423 | msgstr "s'ha desat" |
0e6f4a20 | 12424 | |
f00c9b22 | 12425 | #: text-utils/pg.c:1465 |
0e6f4a20 | 12426 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
48d7b13a | 12427 | msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" |
0e6f4a20 | 12428 | |
f00c9b22 | 12429 | #: text-utils/pg.c:1497 |
0e6f4a20 | 12430 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
48d7b13a | 12431 | msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" |
0e6f4a20 | 12432 | |
f00c9b22 | 12433 | #: text-utils/pg.c:1705 |
0e6f4a20 | 12434 | msgid "(Next file: " |
48d7b13a | 12435 | msgstr "(Fitxer següent: " |
0e6f4a20 KZ |
12436 | |
12437 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b9ae633e KZ |
12438 | #, fuzzy |
12439 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
48d7b13a | 12440 | msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 | 12441 | |
b9ae633e | 12442 | #: text-utils/rev.c:143 |
b359eb3b | 12443 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12444 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
48d7b13a | 12445 | msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 12446 | |
56e7984d | 12447 | #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93 |
b9ae633e KZ |
12448 | #, fuzzy, c-format |
12449 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
48d7b13a | 12450 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" |
b359eb3b | 12451 | |
56e7984d | 12452 | #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215 |
b9ae633e KZ |
12453 | #, fuzzy, c-format |
12454 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
12455 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
12456 | ||
56e7984d | 12457 | #: text-utils/tailf.c:109 |
de6bd3e8 | 12458 | #, c-format |
11f69289 | 12459 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
b9ae633e KZ |
12460 | msgstr "" |
12461 | ||
56e7984d KZ |
12462 | #: text-utils/tailf.c:147 |
12463 | #, c-format | |
12464 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
12465 | msgstr "" | |
12466 | ||
12467 | #: text-utils/tailf.c:151 | |
12468 | #, c-format | |
12469 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
12470 | msgstr "" | |
12471 | ||
12472 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
12473 | #, fuzzy, c-format | |
12474 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
12475 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
12476 | ||
12477 | #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203 | |
b9ae633e KZ |
12478 | #, fuzzy |
12479 | msgid "invalid number of lines" | |
12480 | msgstr "Nombre invàlid: %s\n" | |
12481 | ||
56e7984d | 12482 | #: text-utils/tailf.c:210 |
b9ae633e KZ |
12483 | #, fuzzy |
12484 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
9b17a18b | 12485 | msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" |
de6bd3e8 | 12486 | |
0e6f4a20 KZ |
12487 | #: text-utils/ul.c:141 |
12488 | #, c-format | |
12489 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
48d7b13a | 12490 | msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" |
0e6f4a20 KZ |
12491 | |
12492 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 12493 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12494 | msgid "trouble reading terminfo" |
48d7b13a | 12495 | msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" |
0e6f4a20 KZ |
12496 | |
12497 | #: text-utils/ul.c:242 | |
12498 | #, c-format | |
12499 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
48d7b13a | 12500 | msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" |
0e6f4a20 KZ |
12501 | |
12502 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 12503 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12504 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
48d7b13a | 12505 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
12506 | |
12507 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 12508 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12509 | msgid "Input line too long.\n" |
12510 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
12511 | ||
12512 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 12513 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12514 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
b9ae633e KZ |
12515 | msgstr "" |
12516 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
12517 | ||
bd52b155 KZ |
12518 | #, fuzzy |
12519 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
12520 | #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" | |
12521 | ||
12522 | #, fuzzy | |
12523 | #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
12524 | #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
12525 | ||
12526 | #, fuzzy | |
12527 | #~ msgid "current" | |
12528 | #~ msgstr "ncount" | |
12529 | ||
12530 | #, fuzzy | |
12531 | #~ msgid "new" | |
12532 | #~ msgstr "Nova" | |
12533 | ||
55c8e797 KZ |
12534 | #~ msgid "Linux ext2" |
12535 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
12536 | ||
12537 | #~ msgid "Linux ext3" | |
12538 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
12539 | ||
12540 | #~ msgid "Linux XFS" | |
12541 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
12542 | ||
12543 | #~ msgid "Linux JFS" | |
12544 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
12545 | ||
12546 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
12547 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
12548 | ||
12549 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
12550 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
12551 | ||
12552 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
12553 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
12554 | ||
12555 | #~ msgid "NTFS" | |
12556 | #~ msgstr "NTFS" | |
12557 | ||
12558 | #~ msgid "" | |
12559 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
12560 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
12561 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
12562 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
12563 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
12564 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
12565 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
12566 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
12567 | #~ msgstr "" | |
12568 | #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" | |
12569 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" | |
12570 | #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en " | |
12571 | #~ "blocs\n" | |
12572 | #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" | |
12573 | #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" | |
12574 | #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
12575 | #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" | |
12576 | ||
12577 | #~ msgid "" | |
12578 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
12579 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
12580 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
12581 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
12582 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
12583 | #~ " ...\n" | |
12584 | #~ msgstr "" | |
12585 | #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" | |
12586 | #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" | |
12587 | #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
12588 | #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
12589 | #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " | |
12590 | #~ "RAID)\n" | |
12591 | #~ " ...\n" | |
12592 | ||
12593 | #~ msgid "" | |
12594 | #~ "\n" | |
12595 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
12596 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
12597 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
12598 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
12599 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
12600 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
12601 | #~ msgstr "" | |
12602 | #~ "\n" | |
12603 | #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
12604 | #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" | |
12605 | #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" | |
12606 | #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" | |
12607 | #~ " antigues del LILO)\n" | |
12608 | #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
12609 | #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
12610 | ||
12611 | #, fuzzy | |
12612 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
12613 | #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
12614 | ||
12615 | #, fuzzy | |
12616 | #~ msgid "execvp failed" | |
12617 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
12618 | ||
12619 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
12620 | #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" | |
12621 | ||
12622 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
12623 | #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
12624 | ||
12625 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
12626 | #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n" | |
12627 | ||
12628 | #~ msgid "" | |
12629 | #~ "Resource Specification:\n" | |
12630 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
12631 | #~ "\t-q : messages\n" | |
12632 | #~ msgstr "" | |
12633 | #~ "Especificació dels recursos:\n" | |
12634 | #~ "\t-m : memòria compartida\n" | |
12635 | #~ "\t-q : missatges\n" | |
12636 | ||
12637 | #~ msgid "" | |
12638 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
12639 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
12640 | #~ msgstr "" | |
12641 | #~ "\t-s : semàfors\n" | |
12642 | #~ "\t-a : tot (per defecte)\n" | |
12643 | ||
12644 | #~ msgid "" | |
12645 | #~ "Output Format:\n" | |
12646 | #~ "\t-t : time\n" | |
12647 | #~ "\t-p : pid\n" | |
12648 | #~ "\t-c : creator\n" | |
12649 | #~ msgstr "" | |
12650 | #~ "Format de l'eixida:\n" | |
12651 | #~ "\t-t : temps\n" | |
12652 | #~ "\t-p : pid\n" | |
12653 | #~ "\t-c : creador\n" | |
12654 | ||
12655 | #~ msgid "" | |
12656 | #~ "\t-l : limits\n" | |
12657 | #~ "\t-u : summary\n" | |
12658 | #~ msgstr "" | |
12659 | #~ "\t-l : límits\n" | |
12660 | #~ "\t-u : resum\n" | |
12661 | ||
12662 | #, fuzzy | |
12663 | #~ msgid "error: %s" | |
12664 | #~ msgstr "Error RE:" | |
12665 | ||
12666 | #, fuzzy | |
12667 | #~ msgid "error parse: %s" | |
12668 | #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
12669 | ||
12670 | #, fuzzy | |
12671 | #~ msgid "error: change working directory to %s." | |
12672 | #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
12673 | ||
12674 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
12675 | #~ msgstr "" | |
12676 | #~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR " | |
12677 | #~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]" | |
12678 | ||
12679 | #~ msgid "" | |
12680 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
12681 | #~ msgstr "" | |
12682 | #~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" | |
12683 | ||
12684 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
12685 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" | |
12686 | ||
12687 | #~ msgid "" | |
12688 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
12689 | #~ msgstr "" | |
12690 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només " | |
12691 | #~ "lectura)" | |
12692 | ||
12693 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
12694 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
12695 | ||
12696 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
12697 | #~ msgstr "" | |
12698 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
12699 | ||
12700 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
12701 | #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
12702 | ||
12703 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
12704 | #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
12705 | ||
12706 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
12707 | #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
12708 | ||
12709 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
12710 | #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
12711 | ||
12712 | #~ msgid "" | |
12713 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
12714 | #~ "2=key2,..." | |
12715 | #~ msgstr "" | |
12716 | #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" | |
12717 | #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " | |
12718 | ||
12719 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
12720 | #~ msgstr "" | |
12721 | #~ " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/" | |
12722 | #~ "escriptura." | |
12723 | ||
12724 | #~ msgid "missing comma" | |
12725 | #~ msgstr "falta una coma" | |
12726 | ||
08c224b4 KZ |
12727 | #, fuzzy |
12728 | #~ msgid "out if memory" | |
12729 | #~ msgstr "no hi ha prou memòria" | |
12730 | ||
56e7984d KZ |
12731 | #~ msgid "# partition table of %s\n" |
12732 | #~ msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
12733 | ||
12734 | #, fuzzy | |
12735 | #~ msgid "" | |
12736 | #~ "unit: sectors\n" | |
12737 | #~ "\n" | |
12738 | #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
12739 | ||
12740 | #, fuzzy | |
12741 | #~ msgid " start=%9lu" | |
12742 | #~ msgstr "inici" | |
12743 | ||
12744 | #, fuzzy | |
12745 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
12746 | #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n" | |
12747 | ||
12748 | #, fuzzy | |
12749 | #~ msgid ", bootable" | |
12750 | #~ msgstr "AIX arrencable" | |
12751 | ||
12752 | #, fuzzy | |
12753 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
12754 | #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" | |
12755 | ||
cf8316e2 KZ |
12756 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
12757 | #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" | |
12758 | ||
12759 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
12760 | #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" | |
12761 | ||
12762 | #, fuzzy | |
12763 | #~ msgid "" | |
12764 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
12765 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
12766 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
12767 | #~ "device,\n" | |
12768 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
12769 | #~ msgstr "" | |
12770 | #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" | |
12771 | #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" | |
12772 | #~ "destruirà la taula de particions.\n" | |
12773 | #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" | |
12774 | #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
12775 | ||
12776 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
12777 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" | |
12778 | ||
12779 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
12780 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
12781 | ||
12782 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
12783 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" | |
12784 | ||
12785 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
12786 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" | |
12787 | ||
12788 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
12789 | #~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" | |
12790 | ||
12791 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
12792 | #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
12793 | ||
12794 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
12795 | #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" | |
12796 | ||
12797 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
12798 | #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" | |
12799 | ||
12800 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
12801 | #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" | |
12802 | ||
12803 | #, fuzzy | |
12804 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
12805 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" | |
12806 | ||
12807 | #, fuzzy | |
12808 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
12809 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" | |
12810 | ||
12811 | #, fuzzy | |
12812 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
12813 | #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" | |
12814 | ||
12815 | #, fuzzy | |
12816 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
12817 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
12818 | ||
12819 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
12820 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" | |
12821 | ||
12822 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
12823 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" | |
12824 | ||
12825 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12826 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12827 | ||
12828 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12829 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12830 | ||
12831 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12832 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12833 | ||
12834 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
12835 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
12836 | ||
12837 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
12838 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
12839 | ||
12840 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12841 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
12842 | ||
12843 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12844 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
12845 | ||
12846 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
12847 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
12848 | ||
47dc8cce KZ |
12849 | #, fuzzy |
12850 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
12851 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
12852 | ||
12853 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
12854 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." | |
12855 | ||
12856 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
12857 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
12858 | ||
12859 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
12860 | #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" | |
12861 | ||
12862 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
12863 | #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" | |
12864 | ||
b9ae633e KZ |
12865 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
12866 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" | |
12867 | ||
12868 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
12869 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" | |
12870 | ||
12871 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
12872 | #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n" | |
12873 | ||
12874 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
12875 | #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n" | |
12876 | ||
12877 | #~ msgid "writing init string\n" | |
12878 | #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" | |
d03dd608 | 12879 | |
b9ae633e KZ |
12880 | #~ msgid "before autobaud\n" |
12881 | #~ msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
12882 | ||
12883 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
12884 | #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n" | |
12885 | ||
b9ae633e KZ |
12886 | #~ msgid "reading login name\n" |
12887 | #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" | |
12888 | ||
12889 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
12890 | #~ msgstr "després del bucle getopt\n" | |
12891 | ||
12892 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
12893 | #~ msgstr "s'està traient parseargs\n" | |
12894 | ||
12895 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
12896 | #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" | |
12897 | ||
12898 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
12899 | #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n" | |
12900 | ||
12901 | #~ msgid "open(2)\n" | |
12902 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
12903 | ||
12904 | #~ msgid "duping\n" | |
12905 | #~ msgstr "dup() en curs\n" | |
12906 | ||
12907 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
12908 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
12909 | ||
12910 | #~ msgid "Password error." | |
12911 | #~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." | |
12912 | ||
12913 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
12914 | #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" | |
12915 | ||
12916 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
12917 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
12918 | ||
b9ae633e KZ |
12919 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
12920 | #~ msgstr "" | |
12921 | #~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" | |
12922 | ||
12923 | #~ msgid ", offset %lld" | |
12924 | #~ msgstr ", desplaçament %lld" | |
12925 | ||
12926 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
12927 | #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" | |
12928 | ||
12929 | #~ msgid "" | |
12930 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12931 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12932 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
12933 | #~ " %s [-s]\n" | |
12934 | #~ msgstr "" | |
12935 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12936 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
12937 | #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" | |
12938 | #~ " %s [-s]\n" | |
12939 | ||
12940 | #~ msgid "" | |
12941 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
12942 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12943 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
12944 | #~ msgstr "" | |
12945 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
12946 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
12947 | #~ " %s [-v] especial ...\n" | |
12948 | ||
12949 | #, fuzzy | |
12950 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
12951 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
12952 | ||
b9ae633e KZ |
12953 | #~ msgid "" |
12954 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
12955 | #~ msgstr "" | |
12956 | #~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
12957 | #~ "usuaris ]\n" | |
12958 | ||
12959 | #, fuzzy | |
12960 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
12961 | #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" | |
12962 | ||
12963 | #~ msgid "" | |
12964 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
12965 | #~ "Exiting.\n" | |
0027a8b1 KZ |
12966 | #~ msgstr "" |
12967 | #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" | |
12968 | #~ "recompileu. S'està sortint.\n" | |
12969 | ||
12970 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
12971 | #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" | |
12972 | ||
12973 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
12974 | #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
12975 | ||
12976 | #~ msgid "" | |
12977 | #~ "Drive type\n" | |
12978 | #~ " ? auto configure\n" | |
12979 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
12980 | #~ msgstr "" | |
12981 | #~ "Tipus d'unitat\n" | |
12982 | #~ " ? Amb configuració automàtica\n" | |
12983 | #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" | |
12984 | ||
12985 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
12986 | #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " | |
12987 | ||
12988 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
12989 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" | |
12990 | ||
12991 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
12992 | #~ msgstr "Cilindres alternatius" | |
12993 | ||
12994 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
12995 | #~ msgstr "Cilindres físics" | |
12996 | ||
12997 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
12998 | #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" | |
12999 | ||
13000 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
13001 | #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades" | |
13002 | ||
13003 | #~ msgid "Linux custom" | |
13004 | #~ msgstr "Linux personalitzada" | |
13005 | ||
9b17a18b JP |
13006 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
13007 | #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n" | |
13008 | ||
13009 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
13010 | #~ msgstr "%s des de %s%s\n" | |
13011 | ||
0027a8b1 KZ |
13012 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
13013 | #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" | |
13014 | ||
b9ae633e KZ |
13015 | #~ msgid "" |
13016 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
13017 | #~ msgstr "" | |
13018 | #~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i " | |
13019 | #~ "LABEL.\n" | |
0027a8b1 KZ |
13020 | |
13021 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
13022 | #~ msgstr "%s: UUID erroni" | |
13023 | ||
13024 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
b9ae633e KZ |
13025 | #~ msgstr "" |
13026 | #~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant " | |
13027 | #~ "3...\n" | |
0027a8b1 KZ |
13028 | |
13029 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
13030 | #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n" | |
13031 | ||
13032 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
13033 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" | |
13034 | ||
13035 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
b9ae633e KZ |
13036 | #~ msgstr "" |
13037 | #~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de " | |
13038 | #~ "fitxers\n" | |
0027a8b1 KZ |
13039 | |
13040 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
13041 | #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" | |
13042 | ||
13043 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
13044 | #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" | |
13045 | ||
13046 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
13047 | #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" | |
13048 | ||
13049 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
13050 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
13051 | ||
13052 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
13053 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" | |
13054 | ||
13055 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
13056 | #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" | |
13057 | ||
13058 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
13059 | #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" | |
13060 | ||
13061 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
13062 | #~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" | |
13063 | ||
13064 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
13065 | #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" | |
13066 | ||
13067 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
13068 | #~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" | |
13069 | ||
13070 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
13071 | #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" | |
13072 | ||
13073 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
13074 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" | |
13075 | ||
0027a8b1 KZ |
13076 | #~ msgid "nfs bindresvport" |
13077 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
13078 | ||
13079 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
13080 | #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" | |
13081 | ||
13082 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
13083 | #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" | |
13084 | ||
13085 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
13086 | #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" | |
13087 | ||
0027a8b1 KZ |
13088 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
13089 | #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" | |
13090 | ||
13091 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
13092 | #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n" | |
13093 | ||
13094 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
13095 | #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
13096 | ||
13097 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
13098 | #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" | |
13099 | ||
a120aaa7 KZ |
13100 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
13101 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" | |
13102 | ||
a120aaa7 KZ |
13103 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
13104 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" | |
13105 | ||
13106 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
b9ae633e KZ |
13107 | #~ msgstr "" |
13108 | #~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge " | |
13109 | #~ "amb farciment?\n" | |
a120aaa7 KZ |
13110 | |
13111 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
13112 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" | |
13113 | ||
a120aaa7 KZ |
13114 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
13115 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" | |
13116 | ||
baf39af1 KZ |
13117 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
13118 | #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" | |
13119 | ||
b9ae633e KZ |
13120 | #~ msgid "" |
13121 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
13122 | #~ msgstr "" | |
13123 | #~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg " | |
13124 | #~ "arg...}\n" | |
baf39af1 | 13125 | |
48d7b13a KZ |
13126 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
13127 | #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
13128 | ||
13129 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
13130 | #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" | |
13131 | ||
13132 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
13133 | #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
13134 | ||
b9ae633e KZ |
13135 | #~ msgid "" |
13136 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
13137 | #~ msgstr "" | |
13138 | #~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate " | |
13139 | #~ "spec1 fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
13140 | |
13141 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
13142 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
13143 | ||
13144 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
13145 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
13146 | ||
13147 | #~ msgid "version" | |
13148 | #~ msgstr "versió" | |
13149 | ||
13150 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
13151 | #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
13152 | ||
13153 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
13154 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" | |
13155 | ||
48d7b13a KZ |
13156 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
13157 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" | |
13158 | ||
13159 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
13160 | #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
13161 | ||
13162 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
13163 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" | |
13164 | ||
13165 | #~ msgid "" | |
13166 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
13167 | #~ "Try again later.\n" | |
13168 | #~ msgstr "" | |
13169 | #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
13170 | #~ "Proveu-ho més endavant.\n" | |
13171 | ||
13172 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
13173 | #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" | |
13174 | ||
13175 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
b9ae633e KZ |
13176 | #~ msgstr "" |
13177 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" | |
48d7b13a KZ |
13178 | |
13179 | #~ msgid "" | |
13180 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
13181 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
13182 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
13183 | #~ msgstr "" | |
13184 | #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" | |
13185 | #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" | |
13186 | #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" | |
13187 | ||
13188 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
13189 | #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" | |
13190 | ||
13191 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
13192 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" | |
13193 | ||
13194 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
13195 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" | |
13196 | ||
13197 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
13198 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" | |
13199 | ||
13200 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
13201 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
13202 | ||
13203 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
13204 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" | |
13205 | ||
13206 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
13207 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" | |
13208 | ||
13209 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
13210 | #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" | |
13211 | ||
13212 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
13213 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
13214 | ||
48d7b13a | 13215 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
b9ae633e KZ |
13216 | #~ msgstr "" |
13217 | #~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
48d7b13a KZ |
13218 | |
13219 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
13220 | #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
13221 | ||
13222 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
13223 | #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." | |
13224 | ||
13225 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
13226 | #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" | |
13227 | ||
13228 | #~ msgid "Enter old password: " | |
13229 | #~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
13230 | ||
13231 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
13232 | #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." | |
13233 | ||
13234 | #~ msgid "Enter new password: " | |
13235 | #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
13236 | ||
13237 | #~ msgid "Password not changed." | |
13238 | #~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
13239 | ||
13240 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
13241 | #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
13242 | ||
13243 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
13244 | #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
13245 | ||
13246 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
13247 | #~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" | |
13248 | ||
13249 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
13250 | #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" | |
13251 | ||
13252 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
13253 | #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" | |
13254 | ||
13255 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
13256 | #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" | |
13257 | ||
13258 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
13259 | #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" | |
13260 | ||
13261 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
13262 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" | |
13263 | ||
13264 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
b9ae633e KZ |
13265 | #~ msgstr "" |
13266 | #~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" | |
48d7b13a KZ |
13267 | |
13268 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
13269 | #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
13270 | ||
13271 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
13272 | #~ msgstr "Arren.(%02X)" | |
13273 | ||
13274 | #~ msgid "None (%02X)" | |
13275 | #~ msgstr "Cap (%02X)" | |
13276 | ||
13277 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" | |
13278 | #~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
0b0bb920 | 13279 | |
2cccd0ff KZ |
13280 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
13281 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
13282 | ||
48d7b13a KZ |
13283 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
13284 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" | |
13285 | ||
13286 | #~ msgid "" | |
13287 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
13288 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
13289 | #~ msgstr "" | |
13290 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" | |
13291 | #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" | |
13292 | ||
13293 | #~ msgid "" | |
13294 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
13295 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
13296 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
13297 | #~ msgstr "" | |
13298 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" | |
13299 | #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" | |
b9ae633e KZ |
13300 | #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major " |
13301 | #~ "incorrecte." | |
48d7b13a KZ |
13302 | |
13303 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
13304 | #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " | |
13305 | ||
13306 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
13307 | #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" | |
13308 | ||
13309 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
13310 | #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" | |
13311 | ||
13312 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
b9ae633e KZ |
13313 | #~ msgstr "" |
13314 | #~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
c129767e | 13315 | |
c129767e KZ |
13316 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
13317 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
13318 | ||
c129767e KZ |
13319 | #~ msgid "UUID" |
13320 | #~ msgstr "UUID" | |
13321 | ||
c129767e | 13322 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
48d7b13a | 13323 | #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |