]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
48d7b13a | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
df1dddf9 | 3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
48d7b13a | 4 | # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. |
19922f22 | 5 | # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 |
0e6f4a20 KZ |
6 | # |
7 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
8 | # this file and modified versions, provided that this | |
9 | # header is not removed and modified versions are marked | |
10 | # as such. | |
11 | # | |
0e6f4a20 KZ |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
19922f22 | 14 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" |
48d7b13a | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" |
baf39af1 | 16 | "POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n" |
19922f22 KZ |
17 | "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" |
18 | "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | |
0e6f4a20 KZ |
19 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
0e6f4a20 | 23 | |
c129767e | 24 | #: disk-utils/blockdev.c:62 |
0e6f4a20 | 25 | msgid "set read-only" |
48d7b13a | 26 | msgstr "estableix a només lectura" |
0e6f4a20 | 27 | |
c129767e | 28 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
0e6f4a20 | 29 | msgid "set read-write" |
c129767e | 30 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 31 | |
c129767e | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:66 |
0e6f4a20 | 33 | msgid "get read-only" |
baf39af1 | 34 | msgstr "aconsegueix només lectura" |
0e6f4a20 | 35 | |
c129767e | 36 | #: disk-utils/blockdev.c:69 |
0e6f4a20 | 37 | msgid "get sectorsize" |
baf39af1 | 38 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" |
0e6f4a20 | 39 | |
c129767e | 40 | #: disk-utils/blockdev.c:72 |
0e6f4a20 | 41 | msgid "get blocksize" |
baf39af1 | 42 | msgstr "aconsegueix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 43 | |
c129767e | 44 | #: disk-utils/blockdev.c:75 |
0e6f4a20 | 45 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 46 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 47 | |
c129767e KZ |
48 | #: disk-utils/blockdev.c:78 |
49 | msgid "get 32-bit sector count" | |
baf39af1 | 50 | msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" |
c129767e KZ |
51 | |
52 | #: disk-utils/blockdev.c:81 | |
c129767e | 53 | msgid "get size in bytes" |
baf39af1 | 54 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
0e6f4a20 | 55 | |
c129767e | 56 | #: disk-utils/blockdev.c:84 |
0e6f4a20 | 57 | msgid "set readahead" |
48d7b13a | 58 | msgstr "estableix «readahead»" |
0e6f4a20 | 59 | |
c129767e | 60 | #: disk-utils/blockdev.c:87 |
0e6f4a20 | 61 | msgid "get readahead" |
baf39af1 | 62 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" |
0e6f4a20 | 63 | |
c129767e | 64 | #: disk-utils/blockdev.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
65 | msgid "flush buffers" |
66 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
67 | ||
c129767e | 68 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
69 | msgid "reread partition table" |
70 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
71 | ||
c129767e | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:103 |
b359eb3b | 73 | #, c-format |
0e6f4a20 | 74 | msgid "Usage:\n" |
48d7b13a | 75 | msgstr "Forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 76 | |
c129767e | 77 | #: disk-utils/blockdev.c:105 |
0e6f4a20 KZ |
78 | #, c-format |
79 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
80 | msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
81 | ||
c129767e | 82 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
83 | #, c-format |
84 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
48d7b13a | 85 | msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" |
0e6f4a20 | 86 | |
c129767e | 87 | #: disk-utils/blockdev.c:107 |
b359eb3b | 88 | #, c-format |
0e6f4a20 | 89 | msgid "Available commands:\n" |
48d7b13a | 90 | msgstr "Ordres disponibles:\n" |
0e6f4a20 | 91 | |
c129767e | 92 | #: disk-utils/blockdev.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
93 | #, c-format |
94 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
48d7b13a | 95 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" |
0e6f4a20 | 96 | |
c129767e | 97 | #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 |
0e6f4a20 KZ |
98 | #, c-format |
99 | msgid "%s requires an argument\n" | |
100 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
101 | ||
c129767e | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
103 | #, c-format |
104 | msgid "%s succeeded.\n" | |
48d7b13a | 105 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" |
0e6f4a20 | 106 | |
c129767e | 107 | #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 |
0e6f4a20 KZ |
108 | #, c-format |
109 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
48d7b13a | 110 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 111 | |
c129767e | 112 | #: disk-utils/blockdev.c:384 |
0e6f4a20 KZ |
113 | #, c-format |
114 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
48d7b13a | 115 | msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 116 | |
c129767e | 117 | #: disk-utils/blockdev.c:391 |
b359eb3b | 118 | #, c-format |
0e6f4a20 | 119 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
48d7b13a | 120 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 121 | |
48d7b13a | 122 | #: disk-utils/elvtune.c:50 |
b359eb3b | 123 | #, c-format |
0e6f4a20 | 124 | msgid "usage:\n" |
48d7b13a | 125 | msgstr "forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 KZ |
126 | |
127 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
b359eb3b | 128 | #, c-format |
0e6f4a20 | 129 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 130 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 KZ |
131 | |
132 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
b359eb3b | 133 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
134 | msgid "done\n" |
135 | msgstr "fet\n" | |
136 | ||
137 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 138 | #, c-format |
0e6f4a20 | 139 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 140 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 KZ |
141 | |
142 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
143 | msgid "Read: " | |
48d7b13a | 144 | msgstr "Lectura: " |
0e6f4a20 KZ |
145 | |
146 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
48d7b13a KZ |
149 | msgstr "" |
150 | "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
151 | |
152 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "" | |
155 | "bad data in cyl %d\n" | |
156 | "Continuing ... " | |
157 | msgstr "" | |
158 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
48d7b13a | 159 | "S'està continuant... " |
0e6f4a20 KZ |
160 | |
161 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
48d7b13a | 164 | msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 165 | |
c129767e | 166 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
48d7b13a | 167 | #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
c129767e | 168 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
baf39af1 KZ |
169 | #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
170 | #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 | |
19922f22 | 171 | #, c-format |
baf39af1 | 172 | msgid "%s (%s)\n" |
19922f22 | 173 | msgstr "%s (%s)\n" |
0e6f4a20 KZ |
174 | |
175 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "%s: not a block device\n" | |
48d7b13a | 178 | msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 KZ |
179 | |
180 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
181 | msgid "Could not determine current format type" | |
182 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
183 | ||
184 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
48d7b13a | 187 | msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" |
0e6f4a20 KZ |
188 | |
189 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
190 | msgid "Double" | |
48d7b13a | 191 | msgstr "Doble" |
0e6f4a20 KZ |
192 | |
193 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
194 | msgid "Single" | |
48d7b13a | 195 | msgstr "Simple" |
0e6f4a20 | 196 | |
48d7b13a | 197 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
198 | #, c-format |
199 | msgid "" | |
200 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
201 | " -h print this help\n" | |
202 | " -x dir extract into dir\n" | |
203 | " -v be more verbose\n" | |
204 | " file file to test\n" | |
205 | msgstr "" | |
48d7b13a | 206 | "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 207 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
48d7b13a | 208 | " -x dir extreu dins del directori dir\n" |
0e6f4a20 | 209 | " -v mostra més missatges\n" |
df1dddf9 | 210 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 211 | |
48d7b13a | 212 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
213 | #, c-format |
214 | msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" | |
48d7b13a | 215 | msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" |
0e6f4a20 | 216 | |
48d7b13a | 217 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
218 | #, c-format |
219 | msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
48d7b13a | 220 | msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" |
0e6f4a20 | 221 | |
48d7b13a | 222 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
223 | #, c-format |
224 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 225 | msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 226 | |
48d7b13a | 227 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
228 | #, c-format |
229 | msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
48d7b13a | 230 | msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" |
0e6f4a20 | 231 | |
48d7b13a | 232 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
233 | #, c-format |
234 | msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
48d7b13a | 235 | msgstr " forat a %ld (%d)\n" |
0e6f4a20 | 236 | |
48d7b13a | 237 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 |
0e6f4a20 KZ |
238 | #, c-format |
239 | msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
240 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
241 | ||
48d7b13a KZ |
242 | # "No mida" no és gens correcte... jm |
243 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 | |
0e6f4a20 KZ |
244 | #, c-format |
245 | msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
48d7b13a | 246 | msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" |
0e6f4a20 | 247 | |
48d7b13a | 248 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
0e6f4a20 KZ |
249 | #, c-format |
250 | msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
48d7b13a | 251 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" |
0e6f4a20 | 252 | |
48d7b13a | 253 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 |
0e6f4a20 KZ |
254 | #, c-format |
255 | msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
48d7b13a | 256 | msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" |
0e6f4a20 | 257 | |
48d7b13a | 258 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 |
0e6f4a20 KZ |
259 | #, c-format |
260 | msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
48d7b13a | 261 | msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" |
0e6f4a20 | 262 | |
48d7b13a | 263 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 |
0e6f4a20 KZ |
264 | #, c-format |
265 | msgid "%s is not a block device or file\n" | |
48d7b13a | 266 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" |
0e6f4a20 | 267 | |
48d7b13a | 268 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556 |
0e6f4a20 KZ |
269 | #, c-format |
270 | msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
48d7b13a | 271 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" |
0e6f4a20 | 272 | |
48d7b13a | 273 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 |
0e6f4a20 KZ |
274 | #, c-format |
275 | msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
48d7b13a | 276 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" |
0e6f4a20 | 277 | |
48d7b13a | 278 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 |
0e6f4a20 KZ |
279 | #, c-format |
280 | msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
48d7b13a KZ |
281 | msgstr "" |
282 | "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb " | |
283 | "farciment?\n" | |
0e6f4a20 | 284 | |
48d7b13a | 285 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
0e6f4a20 KZ |
286 | #, c-format |
287 | msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
48d7b13a | 288 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" |
0e6f4a20 | 289 | |
48d7b13a | 290 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 |
0e6f4a20 KZ |
291 | #, c-format |
292 | msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
48d7b13a | 293 | msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" |
0e6f4a20 | 294 | |
48d7b13a | 295 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 |
0e6f4a20 KZ |
296 | #, c-format |
297 | msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
48d7b13a | 298 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" |
0e6f4a20 | 299 | |
48d7b13a | 300 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
301 | #, c-format |
302 | msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
303 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
304 | "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" |
305 | "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 306 | |
48d7b13a | 307 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 |
0e6f4a20 KZ |
308 | #, c-format |
309 | msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
48d7b13a KZ |
310 | msgstr "" |
311 | "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " | |
312 | "fitxers\n" | |
0e6f4a20 | 313 | |
c129767e | 314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
0e6f4a20 KZ |
315 | #, c-format |
316 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
48d7b13a | 317 | msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
0e6f4a20 | 318 | |
c129767e | 319 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
320 | #, c-format |
321 | msgid "%s is mounted.\t " | |
322 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
323 | ||
c129767e | 324 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
0e6f4a20 | 325 | msgid "Do you really want to continue" |
48d7b13a | 326 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" |
0e6f4a20 | 327 | |
c129767e | 328 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
b359eb3b | 329 | #, c-format |
0e6f4a20 | 330 | msgid "check aborted.\n" |
48d7b13a | 331 | msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 332 | |
c129767e | 333 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
0e6f4a20 KZ |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
48d7b13a | 336 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 337 | |
c129767e | 338 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
339 | #, c-format |
340 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
48d7b13a | 341 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 342 | |
c129767e | 343 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
0e6f4a20 | 344 | msgid "Remove block" |
48d7b13a | 345 | msgstr "Elimina el bloc" |
0e6f4a20 | 346 | |
c129767e | 347 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
348 | #, c-format |
349 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
48d7b13a KZ |
350 | msgstr "" |
351 | "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 352 | |
c129767e | 353 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
0e6f4a20 KZ |
354 | #, c-format |
355 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a | 356 | msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" |
0e6f4a20 | 357 | |
c129767e | 358 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
b359eb3b | 359 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
360 | msgid "" |
361 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
362 | "Write request ignored\n" | |
363 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
364 | "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" |
365 | "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" | |
0e6f4a20 | 366 | |
c129767e | 367 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 |
0e6f4a20 | 368 | msgid "seek failed in write_block" |
48d7b13a | 369 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" |
0e6f4a20 | 370 | |
c129767e | 371 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
372 | #, c-format |
373 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a KZ |
374 | msgstr "" |
375 | "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 376 | |
c129767e | 377 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
0e6f4a20 | 378 | msgid "seek failed in write_super_block" |
48d7b13a | 379 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" |
0e6f4a20 | 380 | |
c129767e | 381 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
382 | msgid "unable to write super-block" |
383 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
384 | ||
c129767e | 385 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
0e6f4a20 | 386 | msgid "Unable to write inode map" |
48d7b13a | 387 | msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 388 | |
c129767e | 389 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 |
0e6f4a20 KZ |
390 | msgid "Unable to write zone map" |
391 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
392 | ||
c129767e | 393 | #: disk-utils/fsck.minix.c:530 |
0e6f4a20 | 394 | msgid "Unable to write inodes" |
48d7b13a | 395 | msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 396 | |
c129767e | 397 | #: disk-utils/fsck.minix.c:557 |
0e6f4a20 | 398 | msgid "seek failed" |
48d7b13a | 399 | msgstr "la cerca ha fallat" |
0e6f4a20 | 400 | |
c129767e | 401 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 |
0e6f4a20 KZ |
402 | msgid "unable to read super block" |
403 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
404 | ||
c129767e | 405 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 |
0e6f4a20 KZ |
406 | msgid "bad magic number in super-block" |
407 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
408 | ||
c129767e | 409 | #: disk-utils/fsck.minix.c:579 |
0e6f4a20 | 410 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
48d7b13a | 411 | msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" |
0e6f4a20 | 412 | |
c129767e | 413 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
0e6f4a20 KZ |
414 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
415 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
416 | ||
c129767e | 417 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
0e6f4a20 KZ |
418 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
419 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
420 | ||
c129767e | 421 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
0e6f4a20 | 422 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
48d7b13a KZ |
423 | msgstr "" |
424 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 425 | |
c129767e | 426 | #: disk-utils/fsck.minix.c:598 |
0e6f4a20 | 427 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a | 428 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 429 | |
c129767e | 430 | #: disk-utils/fsck.minix.c:601 |
0e6f4a20 | 431 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
48d7b13a KZ |
432 | msgstr "" |
433 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 434 | |
c129767e | 435 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 |
0e6f4a20 | 436 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
48d7b13a | 437 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 438 | |
c129767e | 439 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
0e6f4a20 | 440 | msgid "Unable to read inode map" |
48d7b13a | 441 | msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 442 | |
c129767e | 443 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
0e6f4a20 KZ |
444 | msgid "Unable to read zone map" |
445 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
446 | ||
c129767e | 447 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
0e6f4a20 | 448 | msgid "Unable to read inodes" |
48d7b13a | 449 | msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 450 | |
c129767e | 451 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
b359eb3b | 452 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
453 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
454 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
455 | ||
c129767e | 456 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
457 | #, c-format |
458 | msgid "%ld inodes\n" | |
48d7b13a | 459 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" |
0e6f4a20 | 460 | |
c129767e | 461 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 |
0e6f4a20 KZ |
462 | #, c-format |
463 | msgid "%ld blocks\n" | |
464 | msgstr "%ld blocs\n" | |
465 | ||
c129767e | 466 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 |
0e6f4a20 KZ |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 469 | msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 470 | |
c129767e | 471 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 |
0e6f4a20 KZ |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
48d7b13a | 474 | msgstr "Mida de la zona=%d\n" |
0e6f4a20 | 475 | |
c129767e | 476 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
0e6f4a20 KZ |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
48d7b13a | 479 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" |
0e6f4a20 | 480 | |
c129767e | 481 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
484 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
485 | ||
c129767e | 486 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
0e6f4a20 KZ |
487 | #, c-format |
488 | msgid "" | |
489 | "namelen=%d\n" | |
490 | "\n" | |
491 | msgstr "" | |
48d7b13a | 492 | "longitud del nom=%d\n" |
0e6f4a20 KZ |
493 | "\n" |
494 | ||
c129767e | 495 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 |
0e6f4a20 KZ |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
48d7b13a KZ |
498 | msgstr "" |
499 | "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " | |
500 | "fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 501 | |
c129767e | 502 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 |
0e6f4a20 | 503 | msgid "Mark in use" |
48d7b13a | 504 | msgstr "Marca'l en ús" |
0e6f4a20 | 505 | |
c129767e | 506 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
0e6f4a20 KZ |
507 | #, c-format |
508 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
48d7b13a | 509 | msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" |
0e6f4a20 | 510 | |
c129767e | 511 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 |
b359eb3b | 512 | #, c-format |
0e6f4a20 | 513 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
48d7b13a | 514 | msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 515 | |
c129767e | 516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:731 |
0e6f4a20 | 517 | msgid "root inode isn't a directory" |
48d7b13a | 518 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 519 | |
c129767e | 520 | #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 |
0e6f4a20 KZ |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
48d7b13a | 523 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." |
0e6f4a20 | 524 | |
c129767e KZ |
525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 |
526 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
527 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 | |
0e6f4a20 | 528 | msgid "Clear" |
48d7b13a | 529 | msgstr "Neteja" |
0e6f4a20 | 530 | |
c129767e | 531 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 |
0e6f4a20 KZ |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
534 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
535 | ||
c129767e | 536 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 |
0e6f4a20 | 537 | msgid "Correct" |
48d7b13a | 538 | msgstr "Corregeix" |
0e6f4a20 | 539 | |
c129767e | 540 | #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 |
0e6f4a20 KZ |
541 | #, c-format |
542 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
d03dd608 | 543 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
544 | "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " |
545 | "fitxer «%.*s»." | |
0e6f4a20 | 546 | |
c129767e | 547 | #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 |
0e6f4a20 | 548 | msgid " Remove" |
c129767e | 549 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 550 | |
c129767e | 551 | #: disk-utils/fsck.minix.c:956 |
0e6f4a20 KZ |
552 | #, c-format |
553 | msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 554 | msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 555 | |
c129767e | 556 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 |
0e6f4a20 KZ |
557 | #, c-format |
558 | msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 559 | msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 560 | |
c129767e | 561 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 |
0e6f4a20 KZ |
562 | #, c-format |
563 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 564 | msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 565 | |
c129767e | 566 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 |
0e6f4a20 KZ |
567 | #, c-format |
568 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 569 | msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 570 | |
c129767e | 571 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 |
0e6f4a20 KZ |
572 | msgid "internal error" |
573 | msgstr "error intern" | |
574 | ||
c129767e | 575 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 |
0e6f4a20 KZ |
576 | #, c-format |
577 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
48d7b13a | 578 | msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" |
0e6f4a20 | 579 | |
c129767e | 580 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 |
0e6f4a20 | 581 | msgid "seek failed in bad_zone" |
48d7b13a | 582 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" |
0e6f4a20 | 583 | |
c129767e | 584 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 |
0e6f4a20 KZ |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
48d7b13a | 587 | msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." |
0e6f4a20 | 588 | |
c129767e | 589 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 |
0e6f4a20 KZ |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
48d7b13a KZ |
592 | msgstr "" |
593 | "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " | |
594 | "bits." | |
0e6f4a20 | 595 | |
c129767e | 596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
0e6f4a20 KZ |
597 | #, c-format |
598 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
48d7b13a KZ |
599 | msgstr "" |
600 | "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " | |
601 | "bits." | |
0e6f4a20 | 602 | |
c129767e | 603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 |
0e6f4a20 KZ |
604 | #, c-format |
605 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
48d7b13a | 606 | msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." |
0e6f4a20 | 607 | |
c129767e | 608 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
0e6f4a20 | 609 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 610 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 611 | |
c129767e | 612 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 |
0e6f4a20 KZ |
613 | #, c-format |
614 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a | 615 | msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 616 | |
c129767e | 617 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
0e6f4a20 | 618 | msgid "Unmark" |
48d7b13a | 619 | msgstr "Elimina la marca" |
0e6f4a20 | 620 | |
c129767e | 621 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
0e6f4a20 KZ |
622 | #, c-format |
623 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 624 | msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 625 | |
c129767e | 626 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
0e6f4a20 KZ |
627 | #, c-format |
628 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 629 | msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 630 | |
c129767e | 631 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
0e6f4a20 | 632 | msgid "Set" |
c129767e | 633 | msgstr "Estableix" |
0e6f4a20 | 634 | |
c129767e KZ |
635 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 |
636 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 | |
0e6f4a20 | 637 | msgid "bad inode size" |
48d7b13a | 638 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
0e6f4a20 | 639 | |
c129767e | 640 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 |
0e6f4a20 | 641 | msgid "bad v2 inode size" |
48d7b13a | 642 | msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 643 | |
c129767e | 644 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 |
0e6f4a20 | 645 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
48d7b13a | 646 | msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" |
0e6f4a20 | 647 | |
c129767e | 648 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 |
0e6f4a20 KZ |
649 | #, c-format |
650 | msgid "unable to open '%s'" | |
48d7b13a | 651 | msgstr "no es pot obrir '%s'" |
0e6f4a20 | 652 | |
c129767e | 653 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
0e6f4a20 KZ |
654 | #, c-format |
655 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
656 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
657 | ||
c129767e | 658 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 |
0e6f4a20 KZ |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
48d7b13a | 661 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" |
0e6f4a20 | 662 | |
c129767e | 663 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
0e6f4a20 KZ |
664 | #, c-format |
665 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
48d7b13a | 666 | msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" |
0e6f4a20 | 667 | |
c129767e | 668 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 |
0e6f4a20 KZ |
669 | #, c-format |
670 | msgid "" | |
671 | "\n" | |
672 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "\n" | |
48d7b13a | 675 | "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" |
0e6f4a20 | 676 | |
c129767e | 677 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 |
0e6f4a20 KZ |
678 | #, c-format |
679 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
680 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
681 | ||
c129767e | 682 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
0e6f4a20 KZ |
683 | #, c-format |
684 | msgid "" | |
685 | "\n" | |
686 | "%6d regular files\n" | |
687 | "%6d directories\n" | |
688 | "%6d character device files\n" | |
689 | "%6d block device files\n" | |
690 | "%6d links\n" | |
691 | "%6d symbolic links\n" | |
692 | "------\n" | |
693 | "%6d files\n" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "\n" | |
696 | "%6d fitxers normals\n" | |
697 | "%6d directoris\n" | |
698 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
699 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
700 | "%6d enllaços\n" | |
701 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
702 | "------\n" | |
703 | "%6d fitxers\n" | |
704 | ||
c129767e | 705 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 |
b359eb3b | 706 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
707 | msgid "" |
708 | "----------------------------\n" | |
709 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
710 | "----------------------------\n" | |
711 | msgstr "" | |
712 | "----------------------------------\n" | |
713 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
714 | "----------------------------------\n" | |
715 | ||
716 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
48d7b13a | 719 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
720 | |
721 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
48d7b13a | 724 | msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
725 | |
726 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
48d7b13a | 729 | msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
730 | |
731 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
48d7b13a | 734 | msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
735 | |
736 | #: disk-utils/isosize.c:198 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s: option parse error\n" | |
48d7b13a | 739 | msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" |
0e6f4a20 KZ |
740 | |
741 | #: disk-utils/isosize.c:206 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
48d7b13a | 744 | msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" |
0e6f4a20 KZ |
745 | |
746 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "" | |
749 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
750 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
751 | msgstr "" | |
48d7b13a | 752 | "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" |
0e6f4a20 KZ |
753 | " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" |
754 | ||
755 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
756 | msgid "volume name too long" | |
48d7b13a | 757 | msgstr "nom del volum massa llarg" |
0e6f4a20 KZ |
758 | |
759 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
760 | msgid "fsname name too long" | |
761 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
762 | ||
763 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "cannot stat device %s" | |
48d7b13a | 766 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
0e6f4a20 KZ |
767 | |
768 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "%s is not a block special device" | |
771 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
772 | ||
773 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "cannot open %s" | |
776 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
777 | ||
778 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "cannot get size of %s" | |
48d7b13a | 781 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" |
0e6f4a20 KZ |
782 | |
783 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
df1dddf9 | 786 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 KZ |
787 | |
788 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
789 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
48d7b13a | 790 | msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" |
0e6f4a20 KZ |
791 | |
792 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
795 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" | |
796 | ||
48d7b13a | 797 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 |
0e6f4a20 KZ |
798 | #, c-format |
799 | msgid "Device: %s\n" | |
800 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
801 | ||
802 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
48d7b13a | 805 | msgstr "Volum: <%-6s>\n" |
0e6f4a20 KZ |
806 | |
807 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
810 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
811 | ||
812 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
815 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
816 | ||
817 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
48d7b13a | 820 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" |
0e6f4a20 KZ |
821 | |
822 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
48d7b13a | 825 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" |
0e6f4a20 KZ |
826 | |
827 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
830 | msgstr "Blocs: %ld\n" | |
831 | ||
832 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
48d7b13a | 835 | msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
836 | |
837 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
838 | msgid "error writing superblock" | |
48d7b13a | 839 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" |
0e6f4a20 KZ |
840 | |
841 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
842 | msgid "error writing root inode" | |
48d7b13a | 843 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" |
0e6f4a20 KZ |
844 | |
845 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
846 | msgid "error writing inode" | |
48d7b13a | 847 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" |
0e6f4a20 KZ |
848 | |
849 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
850 | msgid "seek error" | |
48d7b13a | 851 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" |
0e6f4a20 KZ |
852 | |
853 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
854 | msgid "error writing . entry" | |
48d7b13a | 855 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." |
0e6f4a20 KZ |
856 | |
857 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
858 | msgid "error writing .. entry" | |
48d7b13a | 859 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." |
0e6f4a20 KZ |
860 | |
861 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "error closing %s" | |
48d7b13a | 864 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" |
0e6f4a20 | 865 | |
48d7b13a | 866 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 867 | #, c-format |
0e6f4a20 | 868 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
d03dd608 | 869 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
870 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " |
871 | "[mida]\n" | |
0e6f4a20 | 872 | |
48d7b13a | 873 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345 |
b359eb3b | 874 | #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 |
0e6f4a20 KZ |
875 | #, c-format |
876 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
48d7b13a | 877 | msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 878 | |
48d7b13a | 879 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
19922f22 | 880 | #, c-format |
baf39af1 | 881 | msgid "mkfs (%s)\n" |
19922f22 | 882 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
0e6f4a20 | 883 | |
df1dddf9 | 884 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 |
48d7b13a | 885 | #, c-format |
0e6f4a20 | 886 | msgid "" |
b22550fa KZ |
887 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
888 | "outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
889 | " -h print this help\n" |
890 | " -v be verbose\n" | |
891 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
95f1bdee | 892 | " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 KZ |
893 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
894 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
895 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
896 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
897 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
898 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
899 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
900 | " outfile output file\n" | |
901 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
902 | "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
903 | "sortida\n" | |
904 | " -h mostra aquesta ajuda\n" | |
905 | " -v més missatges\n" | |
906 | " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" | |
907 | " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" | |
908 | " de pàgina\n" | |
909 | " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" | |
910 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" | |
911 | " (requereix >= 2.4.0)\n" | |
912 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" | |
913 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" | |
914 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" | |
915 | " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
916 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" | |
917 | " sortida fitxer de sortida\n" | |
0e6f4a20 | 918 | |
df1dddf9 | 919 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
920 | #, c-format |
921 | msgid "" | |
922 | "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" | |
923 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
924 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
925 | "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" |
926 | " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " | |
927 | "sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 928 | |
df1dddf9 | 929 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 |
b359eb3b | 930 | #, c-format |
0e6f4a20 | 931 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
48d7b13a | 932 | msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 933 | |
df1dddf9 | 934 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 |
b359eb3b | 935 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
936 | msgid "" |
937 | "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
938 | "Exiting.\n" | |
0e6f4a20 | 939 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
940 | "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" |
941 | "recompileu. S'està sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 942 | |
df1dddf9 | 943 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
944 | #, c-format |
945 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
48d7b13a | 946 | msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 947 | |
df1dddf9 | 948 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 |
0e6f4a20 KZ |
949 | #, c-format |
950 | msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
951 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" | |
952 | ||
df1dddf9 | 953 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 |
0e6f4a20 | 954 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
955 | msgid "" |
956 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " | |
957 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
958 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
959 | "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " |
960 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" | |
0e6f4a20 | 961 | |
df1dddf9 | 962 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 |
0e6f4a20 KZ |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Including: %s\n" | |
48d7b13a | 965 | msgstr "S'està incloent: %s\n" |
0e6f4a20 | 966 | |
df1dddf9 | 967 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
0e6f4a20 KZ |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Directory data: %d bytes\n" | |
970 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" | |
971 | ||
df1dddf9 | 972 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 |
0e6f4a20 KZ |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Everything: %d kilobytes\n" | |
975 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" | |
976 | ||
df1dddf9 | 977 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
0e6f4a20 KZ |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Super block: %d bytes\n" | |
48d7b13a | 980 | msgstr "Súper bloc: %d octets\n" |
0e6f4a20 | 981 | |
df1dddf9 | 982 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 |
0e6f4a20 KZ |
983 | #, c-format |
984 | msgid "CRC: %x\n" | |
985 | msgstr "CRC: %x\n" | |
986 | ||
df1dddf9 | 987 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
0e6f4a20 KZ |
988 | #, c-format |
989 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" | |
48d7b13a | 990 | msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" |
0e6f4a20 | 991 | |
df1dddf9 | 992 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 |
0e6f4a20 KZ |
993 | #, c-format |
994 | msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" | |
48d7b13a | 995 | msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" |
0e6f4a20 | 996 | |
df1dddf9 | 997 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 |
b359eb3b | 998 | #, c-format |
0e6f4a20 | 999 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
48d7b13a | 1000 | msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 1001 | |
df1dddf9 | 1002 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 |
b359eb3b | 1003 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1004 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
48d7b13a | 1005 | msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 1006 | |
df1dddf9 | 1007 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 |
0e6f4a20 KZ |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
48d7b13a | 1010 | msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 1011 | |
df1dddf9 | 1012 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 |
0e6f4a20 | 1013 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
1014 | msgid "" |
1015 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1016 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1017 | "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " |
1018 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1019 | |
df1dddf9 | 1020 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 |
0e6f4a20 | 1021 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
1022 | msgid "" |
1023 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1024 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1025 | "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " |
1026 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1027 | |
df1dddf9 | 1028 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
0e6f4a20 KZ |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "" | |
1031 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1032 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1033 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1034 | "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" |
1035 | "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" | |
0e6f4a20 | 1036 | |
c129767e | 1037 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 |
0e6f4a20 KZ |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
48d7b13a | 1040 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1041 | |
c129767e | 1042 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
0e6f4a20 KZ |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
48d7b13a | 1045 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
0e6f4a20 | 1046 | |
c129767e | 1047 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 |
0e6f4a20 | 1048 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
48d7b13a | 1049 | msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" |
0e6f4a20 | 1050 | |
c129767e | 1051 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 |
0e6f4a20 | 1052 | msgid "unable to clear boot sector" |
48d7b13a | 1053 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" |
0e6f4a20 | 1054 | |
c129767e | 1055 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 |
0e6f4a20 | 1056 | msgid "seek failed in write_tables" |
48d7b13a | 1057 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" |
0e6f4a20 | 1058 | |
c129767e | 1059 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 |
0e6f4a20 | 1060 | msgid "unable to write inode map" |
48d7b13a | 1061 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1062 | |
c129767e | 1063 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 |
0e6f4a20 | 1064 | msgid "unable to write zone map" |
48d7b13a | 1065 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" |
0e6f4a20 | 1066 | |
c129767e | 1067 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 |
0e6f4a20 | 1068 | msgid "unable to write inodes" |
48d7b13a | 1069 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1070 | |
c129767e | 1071 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 |
0e6f4a20 | 1072 | msgid "write failed in write_block" |
48d7b13a | 1073 | msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" |
0e6f4a20 | 1074 | |
c129767e KZ |
1075 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
1076 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 | |
0e6f4a20 | 1077 | msgid "too many bad blocks" |
48d7b13a | 1078 | msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" |
0e6f4a20 | 1079 | |
c129767e | 1080 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 |
0e6f4a20 | 1081 | msgid "not enough good blocks" |
48d7b13a | 1082 | msgstr "no hi ha prou blocs correctes" |
0e6f4a20 | 1083 | |
c129767e | 1084 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 |
0e6f4a20 | 1085 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
48d7b13a | 1086 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" |
0e6f4a20 | 1087 | |
c129767e | 1088 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 |
0e6f4a20 | 1089 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a KZ |
1090 | msgstr "" |
1091 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 1092 | |
c129767e | 1093 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "" | |
1096 | "Maxsize=%ld\n" | |
1097 | "\n" | |
1098 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1099 | "Mida_màx.=%ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
1100 | "\n" |
1101 | ||
c129767e | 1102 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 |
0e6f4a20 | 1103 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
48d7b13a | 1104 | msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" |
0e6f4a20 | 1105 | |
c129767e | 1106 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 |
b359eb3b | 1107 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1108 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
48d7b13a | 1109 | msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" |
0e6f4a20 | 1110 | |
48d7b13a | 1111 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 |
0e6f4a20 | 1112 | msgid "seek failed in check_blocks" |
48d7b13a | 1113 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" |
0e6f4a20 | 1114 | |
c129767e | 1115 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 |
0e6f4a20 | 1116 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
d03dd608 | 1117 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1118 | "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " |
1119 | "de fitxers" | |
0e6f4a20 | 1120 | |
c129767e | 1121 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 |
0e6f4a20 KZ |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1124 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1125 | ||
c129767e | 1126 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 |
b359eb3b | 1127 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1128 | msgid "one bad block\n" |
1129 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1130 | ||
c129767e | 1131 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
1132 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1133 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" | |
1134 | ||
95f1bdee | 1135 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 |
b359eb3b | 1136 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1137 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
48d7b13a | 1138 | msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1139 | |
c129767e | 1140 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 |
0e6f4a20 KZ |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "unable to open %s" | |
1143 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1144 | ||
c129767e | 1145 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 |
0e6f4a20 KZ |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "unable to stat %s" | |
1148 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1149 | ||
c129767e | 1150 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 |
0e6f4a20 KZ |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
48d7b13a | 1153 | msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" |
0e6f4a20 | 1154 | |
48d7b13a | 1155 | #: disk-utils/mkswap.c:177 |
0e6f4a20 KZ |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
48d7b13a | 1158 | msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" |
0e6f4a20 | 1159 | |
48d7b13a | 1160 | #: disk-utils/mkswap.c:186 |
0e6f4a20 KZ |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" | |
d03dd608 | 1163 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1164 | "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " |
1165 | "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 | 1166 | |
48d7b13a | 1167 | #: disk-utils/mkswap.c:190 |
0e6f4a20 KZ |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
48d7b13a | 1170 | msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" |
0e6f4a20 | 1171 | |
48d7b13a | 1172 | #: disk-utils/mkswap.c:233 |
b359eb3b | 1173 | #, c-format |
756bfd01 KZ |
1174 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
1175 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1176 | "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " |
1177 | "etiqueta.\n" | |
756bfd01 | 1178 | |
48d7b13a | 1179 | #: disk-utils/mkswap.c:243 |
b359eb3b | 1180 | #, c-format |
756bfd01 | 1181 | msgid "Label was truncated.\n" |
48d7b13a | 1182 | msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" |
756bfd01 | 1183 | |
48d7b13a KZ |
1184 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
1185 | #, c-format | |
756bfd01 | 1186 | msgid "no label, " |
48d7b13a | 1187 | msgstr "sense etiqueta, " |
756bfd01 | 1188 | |
48d7b13a | 1189 | #: disk-utils/mkswap.c:257 |
b359eb3b | 1190 | #, c-format |
756bfd01 | 1191 | msgid "no uuid\n" |
48d7b13a | 1192 | msgstr "sense uuid\n" |
756bfd01 | 1193 | |
48d7b13a KZ |
1194 | #: disk-utils/mkswap.c:381 |
1195 | #, c-format | |
756bfd01 | 1196 | msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
48d7b13a KZ |
1197 | msgstr "" |
1198 | "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n" | |
0e6f4a20 | 1199 | |
48d7b13a | 1200 | #: disk-utils/mkswap.c:404 |
0e6f4a20 | 1201 | msgid "too many bad pages" |
48d7b13a | 1202 | msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" |
0e6f4a20 | 1203 | |
48d7b13a KZ |
1204 | #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 |
1205 | #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 | |
0e6f4a20 | 1206 | msgid "Out of memory" |
48d7b13a | 1207 | msgstr "S'ha esgotat la memòria" |
0e6f4a20 | 1208 | |
48d7b13a | 1209 | #: disk-utils/mkswap.c:435 |
b359eb3b | 1210 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1211 | msgid "one bad page\n" |
1212 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1213 | ||
48d7b13a KZ |
1214 | #: disk-utils/mkswap.c:437 |
1215 | #, c-format | |
c129767e | 1216 | msgid "%lu bad pages\n" |
48d7b13a | 1217 | msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" |
0e6f4a20 | 1218 | |
48d7b13a | 1219 | #: disk-utils/mkswap.c:573 |
0e6f4a20 KZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
48d7b13a | 1222 | msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" |
0e6f4a20 | 1223 | |
48d7b13a KZ |
1224 | #: disk-utils/mkswap.c:591 |
1225 | #, c-format | |
c129767e | 1226 | msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" |
48d7b13a | 1227 | msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" |
0e6f4a20 | 1228 | |
48d7b13a | 1229 | #: disk-utils/mkswap.c:614 |
0e6f4a20 KZ |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
48d7b13a | 1232 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" |
0e6f4a20 | 1233 | |
48d7b13a | 1234 | #: disk-utils/mkswap.c:621 |
0e6f4a20 KZ |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" | |
48d7b13a | 1237 | msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1238 | |
48d7b13a | 1239 | #: disk-utils/mkswap.c:638 |
0e6f4a20 KZ |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" | |
48d7b13a | 1242 | msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1243 | |
48d7b13a KZ |
1244 | #: disk-utils/mkswap.c:644 |
1245 | #, c-format | |
756bfd01 | 1246 | msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
48d7b13a | 1247 | msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" |
756bfd01 | 1248 | |
48d7b13a | 1249 | #: disk-utils/mkswap.c:659 |
0e6f4a20 KZ |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" | |
48d7b13a | 1252 | msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" |
0e6f4a20 | 1253 | |
48d7b13a | 1254 | #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 |
0e6f4a20 | 1255 | msgid "fatal: first page unreadable" |
48d7b13a | 1256 | msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" |
0e6f4a20 | 1257 | |
48d7b13a | 1258 | #: disk-utils/mkswap.c:674 |
0e6f4a20 KZ |
1259 | #, c-format |
1260 | msgid "" | |
1261 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
1262 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
1263 | "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" | |
1264 | "the -f option to force it.\n" | |
1265 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1266 | "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" |
1267 | "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" | |
1268 | "destruirà la taula de particions.\n" | |
1269 | "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" | |
1270 | "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
0e6f4a20 | 1271 | |
48d7b13a | 1272 | #: disk-utils/mkswap.c:698 |
0e6f4a20 | 1273 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
48d7b13a | 1274 | msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1275 | |
48d7b13a | 1276 | #: disk-utils/mkswap.c:699 |
df1dddf9 | 1277 | #, c-format |
95f1bdee | 1278 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" |
48d7b13a | 1279 | msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1280 | |
48d7b13a | 1281 | #: disk-utils/mkswap.c:708 |
0e6f4a20 | 1282 | msgid "unable to rewind swap-device" |
48d7b13a | 1283 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" |
0e6f4a20 | 1284 | |
48d7b13a | 1285 | #: disk-utils/mkswap.c:711 |
0e6f4a20 | 1286 | msgid "unable to write signature page" |
48d7b13a | 1287 | msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" |
0e6f4a20 | 1288 | |
48d7b13a | 1289 | #: disk-utils/mkswap.c:719 |
0e6f4a20 | 1290 | msgid "fsync failed" |
48d7b13a | 1291 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" |
0e6f4a20 | 1292 | |
48d7b13a | 1293 | #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061 |
0e6f4a20 KZ |
1294 | msgid "Unusable" |
1295 | msgstr "Inutilitzable" | |
1296 | ||
48d7b13a | 1297 | #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 |
0e6f4a20 KZ |
1298 | msgid "Free Space" |
1299 | msgstr "Espai lliure" | |
1300 | ||
48d7b13a | 1301 | #: fdisk/cfdisk.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
1302 | msgid "Linux ext2" |
1303 | msgstr "Linux ext2" | |
1304 | ||
48d7b13a | 1305 | #: fdisk/cfdisk.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
1306 | msgid "Linux ext3" |
1307 | msgstr "Linux ext3" | |
1308 | ||
48d7b13a | 1309 | #: fdisk/cfdisk.c:379 |
0e6f4a20 KZ |
1310 | msgid "Linux XFS" |
1311 | msgstr "Linux XFS" | |
1312 | ||
48d7b13a | 1313 | #: fdisk/cfdisk.c:381 |
756bfd01 | 1314 | msgid "Linux JFS" |
48d7b13a | 1315 | msgstr "Linux JFS" |
756bfd01 | 1316 | |
48d7b13a | 1317 | #: fdisk/cfdisk.c:383 |
0e6f4a20 KZ |
1318 | msgid "Linux ReiserFS" |
1319 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1320 | ||
48d7b13a | 1321 | #: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
0e6f4a20 KZ |
1322 | msgid "Linux" |
1323 | msgstr "Linux" | |
1324 | ||
48d7b13a | 1325 | #: fdisk/cfdisk.c:388 |
0e6f4a20 KZ |
1326 | msgid "OS/2 HPFS" |
1327 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1328 | ||
48d7b13a | 1329 | #: fdisk/cfdisk.c:390 |
0e6f4a20 KZ |
1330 | msgid "OS/2 IFS" |
1331 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1332 | ||
48d7b13a | 1333 | #: fdisk/cfdisk.c:394 |
0e6f4a20 KZ |
1334 | msgid "NTFS" |
1335 | msgstr "NTFS" | |
1336 | ||
48d7b13a | 1337 | #: fdisk/cfdisk.c:405 |
b359eb3b | 1338 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1339 | msgid "Disk has been changed.\n" |
48d7b13a | 1340 | msgstr "El disc s'ha modificat.\n" |
0e6f4a20 | 1341 | |
48d7b13a | 1342 | #: fdisk/cfdisk.c:407 |
b359eb3b | 1343 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1344 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
d03dd608 | 1345 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1346 | "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de " |
1347 | "particions s'ha actualitzat correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1348 | |
48d7b13a | 1349 | #: fdisk/cfdisk.c:411 |
b359eb3b | 1350 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1351 | msgid "" |
1352 | "\n" | |
1353 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1354 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1355 | "page for additional information.\n" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
1358 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
1359 | "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" | |
1360 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 1361 | |
48d7b13a | 1362 | #: fdisk/cfdisk.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
1363 | msgid "FATAL ERROR" |
1364 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1365 | ||
48d7b13a | 1366 | #: fdisk/cfdisk.c:507 |
0e6f4a20 | 1367 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
48d7b13a | 1368 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" |
0e6f4a20 | 1369 | |
48d7b13a | 1370 | #: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562 |
0e6f4a20 | 1371 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
48d7b13a | 1372 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1373 | |
48d7b13a | 1374 | #: fdisk/cfdisk.c:556 |
0e6f4a20 | 1375 | msgid "Cannot read disk drive" |
48d7b13a | 1376 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1377 | |
48d7b13a | 1378 | #: fdisk/cfdisk.c:564 |
0e6f4a20 | 1379 | msgid "Cannot write disk drive" |
48d7b13a | 1380 | msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1381 | |
48d7b13a | 1382 | #: fdisk/cfdisk.c:907 |
0e6f4a20 | 1383 | msgid "Too many partitions" |
48d7b13a | 1384 | msgstr "Hi ha massa particions" |
0e6f4a20 | 1385 | |
48d7b13a | 1386 | #: fdisk/cfdisk.c:912 |
0e6f4a20 KZ |
1387 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1388 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1389 | ||
48d7b13a | 1390 | #: fdisk/cfdisk.c:917 |
0e6f4a20 KZ |
1391 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1392 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
1393 | ||
48d7b13a | 1394 | #: fdisk/cfdisk.c:922 |
0e6f4a20 KZ |
1395 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1396 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
1397 | ||
48d7b13a | 1398 | #: fdisk/cfdisk.c:927 |
0e6f4a20 KZ |
1399 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1400 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
1401 | ||
48d7b13a | 1402 | #: fdisk/cfdisk.c:932 |
95f1bdee | 1403 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
df1dddf9 | 1404 | msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" |
95f1bdee | 1405 | |
48d7b13a | 1406 | #: fdisk/cfdisk.c:956 |
0e6f4a20 | 1407 | msgid "logical partitions not in disk order" |
48d7b13a | 1408 | msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" |
0e6f4a20 | 1409 | |
48d7b13a | 1410 | #: fdisk/cfdisk.c:959 |
0e6f4a20 | 1411 | msgid "logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1412 | msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1413 | |
48d7b13a | 1414 | #: fdisk/cfdisk.c:963 |
0e6f4a20 | 1415 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
48d7b13a | 1416 | msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 1417 | |
48d7b13a | 1418 | #: fdisk/cfdisk.c:993 |
d03dd608 KZ |
1419 | msgid "" |
1420 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1421 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1422 | "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" |
0e6f4a20 | 1423 | |
48d7b13a | 1424 | #: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016 |
d03dd608 KZ |
1425 | msgid "" |
1426 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1427 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1428 | "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" |
0e6f4a20 | 1429 | |
48d7b13a | 1430 | #: fdisk/cfdisk.c:1158 |
0e6f4a20 | 1431 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
48d7b13a | 1432 | msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." |
0e6f4a20 | 1433 | |
48d7b13a | 1434 | #: fdisk/cfdisk.c:1214 |
0e6f4a20 | 1435 | msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
48d7b13a | 1436 | msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." |
0e6f4a20 | 1437 | |
48d7b13a | 1438 | #: fdisk/cfdisk.c:1345 |
0e6f4a20 KZ |
1439 | msgid "Illegal key" |
1440 | msgstr "Tecla no permesa" | |
1441 | ||
48d7b13a | 1442 | #: fdisk/cfdisk.c:1368 |
0e6f4a20 KZ |
1443 | msgid "Press a key to continue" |
1444 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
1445 | ||
48d7b13a KZ |
1446 | #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564 |
1447 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 | |
0e6f4a20 KZ |
1448 | msgid "Primary" |
1449 | msgstr "Primària" | |
1450 | ||
48d7b13a | 1451 | #: fdisk/cfdisk.c:1415 |
0e6f4a20 | 1452 | msgid "Create a new primary partition" |
48d7b13a | 1453 | msgstr "Crea una nova partició primària" |
0e6f4a20 | 1454 | |
48d7b13a KZ |
1455 | #: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563 |
1456 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 | |
0e6f4a20 KZ |
1457 | msgid "Logical" |
1458 | msgstr "Lògica" | |
1459 | ||
48d7b13a | 1460 | #: fdisk/cfdisk.c:1416 |
0e6f4a20 | 1461 | msgid "Create a new logical partition" |
48d7b13a | 1462 | msgstr "Crea una nova partició lògica" |
0e6f4a20 | 1463 | |
48d7b13a | 1464 | #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237 |
0e6f4a20 | 1465 | msgid "Cancel" |
48d7b13a | 1466 | msgstr "Cancel·la" |
0e6f4a20 | 1467 | |
48d7b13a | 1468 | #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 |
0e6f4a20 | 1469 | msgid "Don't create a partition" |
48d7b13a | 1470 | msgstr "No creïs cap partició" |
0e6f4a20 | 1471 | |
48d7b13a | 1472 | #: fdisk/cfdisk.c:1433 |
0e6f4a20 KZ |
1473 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1474 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
1475 | ||
48d7b13a | 1476 | #: fdisk/cfdisk.c:1436 |
0e6f4a20 KZ |
1477 | msgid "Size (in MB): " |
1478 | msgstr "Mida (en MB): " | |
1479 | ||
48d7b13a | 1480 | #: fdisk/cfdisk.c:1470 |
0e6f4a20 KZ |
1481 | msgid "Beginning" |
1482 | msgstr "Principi" | |
1483 | ||
48d7b13a | 1484 | #: fdisk/cfdisk.c:1470 |
0e6f4a20 | 1485 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
48d7b13a | 1486 | msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1487 | |
48d7b13a | 1488 | #: fdisk/cfdisk.c:1471 |
0e6f4a20 KZ |
1489 | msgid "End" |
1490 | msgstr "Final" | |
1491 | ||
48d7b13a | 1492 | #: fdisk/cfdisk.c:1471 |
0e6f4a20 | 1493 | msgid "Add partition at end of free space" |
48d7b13a | 1494 | msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1495 | |
48d7b13a | 1496 | #: fdisk/cfdisk.c:1489 |
0e6f4a20 | 1497 | msgid "No room to create the extended partition" |
48d7b13a | 1498 | msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" |
0e6f4a20 | 1499 | |
48d7b13a | 1500 | #: fdisk/cfdisk.c:1563 |
0b0bb920 | 1501 | msgid "No partition table.\n" |
48d7b13a | 1502 | msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" |
0b0bb920 | 1503 | |
48d7b13a | 1504 | #: fdisk/cfdisk.c:1567 |
0b0bb920 | 1505 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
48d7b13a KZ |
1506 | msgstr "" |
1507 | "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." | |
0e6f4a20 | 1508 | |
48d7b13a | 1509 | #: fdisk/cfdisk.c:1577 |
0b0bb920 | 1510 | msgid "Bad signature on partition table" |
48d7b13a | 1511 | msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" |
0b0bb920 | 1512 | |
48d7b13a | 1513 | #: fdisk/cfdisk.c:1581 |
0b0bb920 | 1514 | msgid "Unknown partition table type" |
48d7b13a | 1515 | msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" |
0b0bb920 | 1516 | |
48d7b13a | 1517 | #: fdisk/cfdisk.c:1583 |
0e6f4a20 KZ |
1518 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1519 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
1520 | ||
48d7b13a | 1521 | #: fdisk/cfdisk.c:1631 |
0e6f4a20 KZ |
1522 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1523 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
1524 | ||
48d7b13a | 1525 | #: fdisk/cfdisk.c:1663 |
0e6f4a20 | 1526 | msgid "Cannot open disk drive" |
48d7b13a | 1527 | msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1528 | |
48d7b13a | 1529 | #: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845 |
0e6f4a20 | 1530 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
48d7b13a | 1531 | msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" |
0e6f4a20 | 1532 | |
48d7b13a | 1533 | #: fdisk/cfdisk.c:1686 |
0e6f4a20 | 1534 | msgid "Cannot get disk size" |
48d7b13a | 1535 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" |
0e6f4a20 | 1536 | |
48d7b13a | 1537 | #: fdisk/cfdisk.c:1712 |
0e6f4a20 KZ |
1538 | msgid "Bad primary partition" |
1539 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
1540 | ||
48d7b13a | 1541 | #: fdisk/cfdisk.c:1742 |
0e6f4a20 KZ |
1542 | msgid "Bad logical partition" |
1543 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
1544 | ||
48d7b13a | 1545 | #: fdisk/cfdisk.c:1857 |
0e6f4a20 | 1546 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
48d7b13a | 1547 | msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" |
0e6f4a20 | 1548 | |
48d7b13a | 1549 | #: fdisk/cfdisk.c:1861 |
0e6f4a20 | 1550 | msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " |
d03dd608 | 1551 | msgstr "" |
48d7b13a | 1552 | "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " |
0e6f4a20 | 1553 | |
48d7b13a | 1554 | #: fdisk/cfdisk.c:1867 |
0e6f4a20 KZ |
1555 | msgid "no" |
1556 | msgstr "no" | |
1557 | ||
48d7b13a | 1558 | #: fdisk/cfdisk.c:1868 |
0e6f4a20 KZ |
1559 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1560 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
1561 | ||
48d7b13a KZ |
1562 | # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm |
1563 | #: fdisk/cfdisk.c:1870 | |
0e6f4a20 | 1564 | msgid "yes" |
48d7b13a | 1565 | msgstr "sí" |
0e6f4a20 | 1566 | |
48d7b13a | 1567 | #: fdisk/cfdisk.c:1873 |
0e6f4a20 | 1568 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
48d7b13a | 1569 | msgstr "Escriviu «sí» o «no»" |
0e6f4a20 | 1570 | |
48d7b13a | 1571 | #: fdisk/cfdisk.c:1877 |
0e6f4a20 | 1572 | msgid "Writing partition table to disk..." |
48d7b13a | 1573 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." |
0e6f4a20 | 1574 | |
48d7b13a | 1575 | #: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906 |
0e6f4a20 | 1576 | msgid "Wrote partition table to disk" |
48d7b13a | 1577 | msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" |
0e6f4a20 | 1578 | |
48d7b13a | 1579 | #: fdisk/cfdisk.c:1904 |
d03dd608 KZ |
1580 | msgid "" |
1581 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1582 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1583 | "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu " |
1584 | "de nou per actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 1585 | |
48d7b13a | 1586 | #: fdisk/cfdisk.c:1914 |
0e6f4a20 | 1587 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
d03dd608 | 1588 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1589 | "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no " |
1590 | "podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1591 | |
48d7b13a | 1592 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 |
d03dd608 KZ |
1593 | msgid "" |
1594 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1595 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
1596 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS " |
1597 | "no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 1598 | |
48d7b13a | 1599 | #: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 |
0e6f4a20 | 1600 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
d03dd608 | 1601 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1602 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en " |
1603 | "pantalla: " | |
0e6f4a20 | 1604 | |
48d7b13a | 1605 | #: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185 |
0e6f4a20 KZ |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
48d7b13a | 1608 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" |
0e6f4a20 | 1609 | |
48d7b13a | 1610 | #: fdisk/cfdisk.c:1994 |
0e6f4a20 KZ |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1613 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
1614 | ||
48d7b13a | 1615 | #: fdisk/cfdisk.c:1996 |
0e6f4a20 KZ |
1616 | msgid "Sector 0:\n" |
1617 | msgstr "Sector 0:\n" | |
1618 | ||
48d7b13a | 1619 | #: fdisk/cfdisk.c:2003 |
0e6f4a20 KZ |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Sector %d:\n" | |
1622 | msgstr "Sector %d:\n" | |
1623 | ||
48d7b13a | 1624 | #: fdisk/cfdisk.c:2023 |
0e6f4a20 KZ |
1625 | msgid " None " |
1626 | msgstr " Cap " | |
1627 | ||
48d7b13a | 1628 | #: fdisk/cfdisk.c:2025 |
0e6f4a20 KZ |
1629 | msgid " Pri/Log" |
1630 | msgstr " Pri/Lòg" | |
1631 | ||
48d7b13a | 1632 | #: fdisk/cfdisk.c:2027 |
0e6f4a20 KZ |
1633 | msgid " Primary" |
1634 | msgstr " Primària" | |
1635 | ||
48d7b13a | 1636 | #: fdisk/cfdisk.c:2029 |
0e6f4a20 KZ |
1637 | msgid " Logical" |
1638 | msgstr " Lògica" | |
1639 | ||
48d7b13a KZ |
1640 | #: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 |
1641 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649 | |
0e6f4a20 KZ |
1642 | msgid "Unknown" |
1643 | msgstr "Desconegut" | |
1644 | ||
48d7b13a | 1645 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
c129767e KZ |
1646 | msgid "Boot" |
1647 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 1648 | |
48d7b13a | 1649 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
0e6f4a20 | 1650 | #, c-format |
c129767e KZ |
1651 | msgid "(%02X)" |
1652 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 1653 | |
48d7b13a | 1654 | #: fdisk/cfdisk.c:2077 |
c129767e KZ |
1655 | msgid "None" |
1656 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 1657 | |
48d7b13a | 1658 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 |
0e6f4a20 KZ |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1661 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
1662 | ||
48d7b13a | 1663 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 |
c129767e KZ |
1664 | msgid " First Last\n" |
1665 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 1666 | |
48d7b13a | 1667 | #: fdisk/cfdisk.c:2115 |
d03dd608 | 1668 | msgid "" |
c129767e KZ |
1669 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
1670 | "Flag\n" | |
d03dd608 | 1671 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1672 | " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. " |
1673 | "fitx. Senyal.\n" | |
0e6f4a20 | 1674 | |
48d7b13a | 1675 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 |
d03dd608 | 1676 | msgid "" |
c129767e KZ |
1677 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
1678 | "----\n" | |
d03dd608 | 1679 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1680 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " |
1681 | "---------\n" | |
1682 | "\n" | |
1683 | "-- ----- ------ ------ ------ -------- " | |
1684 | "---------------------- ------\n" | |
0e6f4a20 | 1685 | |
48d7b13a | 1686 | #: fdisk/cfdisk.c:2199 |
c129767e | 1687 | msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
48d7b13a | 1688 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" |
0e6f4a20 | 1689 | |
48d7b13a | 1690 | #: fdisk/cfdisk.c:2200 |
c129767e | 1691 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
48d7b13a | 1692 | msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" |
0e6f4a20 | 1693 | |
48d7b13a | 1694 | #: fdisk/cfdisk.c:2201 |
c129767e | 1695 | msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
48d7b13a | 1696 | msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" |
0e6f4a20 | 1697 | |
48d7b13a | 1698 | #: fdisk/cfdisk.c:2234 |
0e6f4a20 | 1699 | msgid "Raw" |
48d7b13a | 1700 | msgstr "Crues" |
0e6f4a20 | 1701 | |
48d7b13a | 1702 | #: fdisk/cfdisk.c:2234 |
0e6f4a20 | 1703 | msgid "Print the table using raw data format" |
48d7b13a | 1704 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" |
0e6f4a20 | 1705 | |
48d7b13a | 1706 | #: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338 |
0e6f4a20 KZ |
1707 | msgid "Sectors" |
1708 | msgstr "Sectors" | |
1709 | ||
48d7b13a | 1710 | #: fdisk/cfdisk.c:2235 |
0e6f4a20 | 1711 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 1712 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 1713 | |
48d7b13a | 1714 | #: fdisk/cfdisk.c:2236 |
0e6f4a20 KZ |
1715 | msgid "Table" |
1716 | msgstr "Taula" | |
1717 | ||
48d7b13a | 1718 | #: fdisk/cfdisk.c:2236 |
0e6f4a20 | 1719 | msgid "Just print the partition table" |
48d7b13a | 1720 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" |
0e6f4a20 | 1721 | |
48d7b13a | 1722 | #: fdisk/cfdisk.c:2237 |
0e6f4a20 | 1723 | msgid "Don't print the table" |
48d7b13a | 1724 | msgstr "No imprimeixes la taula" |
0e6f4a20 | 1725 | |
48d7b13a | 1726 | #: fdisk/cfdisk.c:2265 |
0e6f4a20 KZ |
1727 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1728 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
1729 | ||
48d7b13a | 1730 | #: fdisk/cfdisk.c:2267 |
0e6f4a20 | 1731 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
48d7b13a | 1732 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" |
0e6f4a20 | 1733 | |
48d7b13a | 1734 | #: fdisk/cfdisk.c:2268 |
0e6f4a20 | 1735 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
48d7b13a | 1736 | msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" |
0e6f4a20 | 1737 | |
48d7b13a | 1738 | #: fdisk/cfdisk.c:2269 |
0e6f4a20 | 1739 | msgid "disk drive." |
48d7b13a | 1740 | msgstr "disc dur." |
0e6f4a20 | 1741 | |
48d7b13a | 1742 | #: fdisk/cfdisk.c:2271 |
0e6f4a20 | 1743 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 1744 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" |
0e6f4a20 | 1745 | |
48d7b13a | 1746 | #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
0e6f4a20 | 1747 | msgid "Command Meaning" |
48d7b13a | 1748 | msgstr "Ordre Significat" |
0e6f4a20 | 1749 | |
48d7b13a | 1750 | #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
0e6f4a20 | 1751 | msgid "------- -------" |
48d7b13a | 1752 | msgstr "----- ----------" |
0e6f4a20 | 1753 | |
48d7b13a | 1754 | #: fdisk/cfdisk.c:2275 |
0e6f4a20 | 1755 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 1756 | msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" |
0e6f4a20 | 1757 | |
48d7b13a | 1758 | #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
0e6f4a20 | 1759 | msgid " d Delete the current partition" |
48d7b13a | 1760 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" |
0e6f4a20 | 1761 | |
48d7b13a | 1762 | #: fdisk/cfdisk.c:2277 |
0e6f4a20 | 1763 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
d03dd608 | 1764 | msgstr "" |
48d7b13a | 1765 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" |
0e6f4a20 | 1766 | |
48d7b13a | 1767 | #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
0e6f4a20 | 1768 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
48d7b13a | 1769 | msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" |
0e6f4a20 | 1770 | |
48d7b13a | 1771 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
0e6f4a20 | 1772 | msgid " know what they are doing." |
48d7b13a | 1773 | msgstr " saben el que es fan." |
0e6f4a20 | 1774 | |
48d7b13a | 1775 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
0e6f4a20 | 1776 | msgid " h Print this screen" |
48d7b13a | 1777 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 1778 | |
48d7b13a | 1779 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
0e6f4a20 | 1780 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
48d7b13a | 1781 | msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" |
0e6f4a20 | 1782 | |
48d7b13a | 1783 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
0e6f4a20 | 1784 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
48d7b13a | 1785 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" |
0e6f4a20 | 1786 | |
48d7b13a | 1787 | #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
0e6f4a20 | 1788 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
48d7b13a | 1789 | msgstr " amb DOS, OS/2..." |
0e6f4a20 | 1790 | |
48d7b13a | 1791 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
0e6f4a20 | 1792 | msgid " n Create new partition from free space" |
48d7b13a | 1793 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 1794 | |
48d7b13a | 1795 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
0e6f4a20 | 1796 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
d03dd608 | 1797 | msgstr "" |
48d7b13a | 1798 | " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 1799 | |
48d7b13a | 1800 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
0e6f4a20 | 1801 | msgid " There are several different formats for the partition" |
48d7b13a | 1802 | msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" |
0e6f4a20 | 1803 | |
48d7b13a | 1804 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
0e6f4a20 | 1805 | msgid " that you can choose from:" |
48d7b13a | 1806 | msgstr " entre els quals podeu escollir:" |
0e6f4a20 | 1807 | |
48d7b13a | 1808 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
0e6f4a20 | 1809 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
48d7b13a | 1810 | msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 1811 | |
48d7b13a | 1812 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
0e6f4a20 | 1813 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
48d7b13a | 1814 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 1815 | |
48d7b13a | 1816 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
0e6f4a20 | 1817 | msgid " t - Table in raw format" |
48d7b13a | 1818 | msgstr " t - Taula en format cru" |
0e6f4a20 | 1819 | |
48d7b13a | 1820 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
0e6f4a20 | 1821 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 1822 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 1823 | |
48d7b13a | 1824 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
0e6f4a20 | 1825 | msgid " t Change the filesystem type" |
48d7b13a | 1826 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 1827 | |
48d7b13a | 1828 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
0e6f4a20 | 1829 | msgid " u Change units of the partition size display" |
48d7b13a | 1830 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 1831 | |
48d7b13a | 1832 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
0e6f4a20 | 1833 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
48d7b13a | 1834 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" |
0e6f4a20 | 1835 | |
48d7b13a | 1836 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
0e6f4a20 | 1837 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
48d7b13a | 1838 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" |
0e6f4a20 | 1839 | |
48d7b13a | 1840 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
0e6f4a20 | 1841 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
48d7b13a | 1842 | msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" |
0e6f4a20 | 1843 | |
48d7b13a | 1844 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
0e6f4a20 | 1845 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
48d7b13a | 1846 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" |
0e6f4a20 | 1847 | |
48d7b13a | 1848 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
0e6f4a20 | 1849 | msgid " `no'" |
48d7b13a | 1850 | msgstr " «no»" |
0e6f4a20 | 1851 | |
48d7b13a | 1852 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
0e6f4a20 | 1853 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
48d7b13a | 1854 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 1855 | |
48d7b13a | 1856 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
0e6f4a20 | 1857 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
48d7b13a | 1858 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 1859 | |
48d7b13a | 1860 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
0e6f4a20 | 1861 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
48d7b13a | 1862 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 1863 | |
48d7b13a | 1864 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
0e6f4a20 | 1865 | msgid " ? Print this screen" |
48d7b13a | 1866 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 1867 | |
48d7b13a | 1868 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
0e6f4a20 | 1869 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
48d7b13a | 1870 | msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" |
0e6f4a20 | 1871 | |
48d7b13a | 1872 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
0e6f4a20 KZ |
1873 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1874 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
1875 | ||
48d7b13a | 1876 | #: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 |
0e6f4a20 KZ |
1877 | msgid "Cylinders" |
1878 | msgstr "Cilindres" | |
1879 | ||
48d7b13a | 1880 | #: fdisk/cfdisk.c:2336 |
0e6f4a20 | 1881 | msgid "Change cylinder geometry" |
48d7b13a | 1882 | msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" |
0e6f4a20 | 1883 | |
48d7b13a | 1884 | #: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314 |
0e6f4a20 KZ |
1885 | msgid "Heads" |
1886 | msgstr "Capçals" | |
1887 | ||
48d7b13a | 1888 | #: fdisk/cfdisk.c:2337 |
0e6f4a20 | 1889 | msgid "Change head geometry" |
48d7b13a | 1890 | msgstr "Canvia la geometria dels capçals" |
0e6f4a20 | 1891 | |
48d7b13a | 1892 | #: fdisk/cfdisk.c:2338 |
0e6f4a20 | 1893 | msgid "Change sector geometry" |
48d7b13a | 1894 | msgstr "Canvia la geometria dels sectors" |
0e6f4a20 | 1895 | |
48d7b13a | 1896 | #: fdisk/cfdisk.c:2339 |
0e6f4a20 KZ |
1897 | msgid "Done" |
1898 | msgstr "Fet" | |
1899 | ||
48d7b13a | 1900 | #: fdisk/cfdisk.c:2339 |
0e6f4a20 KZ |
1901 | msgid "Done with changing geometry" |
1902 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
1903 | ||
48d7b13a | 1904 | #: fdisk/cfdisk.c:2352 |
0e6f4a20 | 1905 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
48d7b13a | 1906 | msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 1907 | |
48d7b13a | 1908 | #: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934 |
0e6f4a20 | 1909 | msgid "Illegal cylinders value" |
48d7b13a | 1910 | msgstr "Valor dels cilindres no permès" |
0e6f4a20 | 1911 | |
48d7b13a | 1912 | #: fdisk/cfdisk.c:2369 |
0e6f4a20 | 1913 | msgid "Enter the number of heads: " |
48d7b13a | 1914 | msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " |
0e6f4a20 | 1915 | |
48d7b13a | 1916 | #: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944 |
0e6f4a20 | 1917 | msgid "Illegal heads value" |
48d7b13a | 1918 | msgstr "Valor dels capçals no permès" |
0e6f4a20 | 1919 | |
48d7b13a | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 |
0e6f4a20 | 1921 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
48d7b13a | 1922 | msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 1923 | |
48d7b13a | 1924 | #: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951 |
0e6f4a20 | 1925 | msgid "Illegal sectors value" |
48d7b13a | 1926 | msgstr "Valor dels sectors no permès" |
0e6f4a20 | 1927 | |
48d7b13a | 1928 | #: fdisk/cfdisk.c:2492 |
0e6f4a20 | 1929 | msgid "Enter filesystem type: " |
48d7b13a | 1930 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " |
0e6f4a20 | 1931 | |
48d7b13a | 1932 | #: fdisk/cfdisk.c:2510 |
0e6f4a20 KZ |
1933 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1934 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
1935 | ||
48d7b13a | 1936 | #: fdisk/cfdisk.c:2512 |
0e6f4a20 | 1937 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
48d7b13a | 1938 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" |
0e6f4a20 | 1939 | |
48d7b13a | 1940 | #: fdisk/cfdisk.c:2543 |
0e6f4a20 KZ |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Unk(%02X)" | |
1943 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
1944 | ||
48d7b13a | 1945 | #: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549 |
0e6f4a20 KZ |
1946 | msgid ", NC" |
1947 | msgstr ", NC" | |
1948 | ||
48d7b13a | 1949 | #: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557 |
0e6f4a20 KZ |
1950 | msgid "NC" |
1951 | msgstr "NC" | |
1952 | ||
48d7b13a | 1953 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
0e6f4a20 KZ |
1954 | msgid "Pri/Log" |
1955 | msgstr "Pri/Lòg" | |
1956 | ||
48d7b13a | 1957 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
c129767e KZ |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Unknown (%02X)" | |
1960 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
1961 | ||
48d7b13a | 1962 | #: fdisk/cfdisk.c:2641 |
0e6f4a20 KZ |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Disk Drive: %s" | |
1965 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
1966 | ||
48d7b13a | 1967 | #: fdisk/cfdisk.c:2648 |
0e6f4a20 | 1968 | #, c-format |
c129767e KZ |
1969 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
1970 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 1971 | |
48d7b13a | 1972 | #: fdisk/cfdisk.c:2651 |
0e6f4a20 | 1973 | #, c-format |
c129767e KZ |
1974 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
1975 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 1976 | |
48d7b13a | 1977 | #: fdisk/cfdisk.c:2655 |
0e6f4a20 | 1978 | #, c-format |
c129767e KZ |
1979 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
1980 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 1981 | |
48d7b13a | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:2659 |
0e6f4a20 KZ |
1983 | msgid "Name" |
1984 | msgstr "Nom" | |
1985 | ||
48d7b13a | 1986 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
0e6f4a20 | 1987 | msgid "Flags" |
48d7b13a | 1988 | msgstr "Senyaladors" |
0e6f4a20 | 1989 | |
48d7b13a | 1990 | #: fdisk/cfdisk.c:2661 |
0e6f4a20 KZ |
1991 | msgid "Part Type" |
1992 | msgstr "Tipus part." | |
1993 | ||
48d7b13a | 1994 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
0e6f4a20 KZ |
1995 | msgid "FS Type" |
1996 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
1997 | ||
48d7b13a | 1998 | #: fdisk/cfdisk.c:2663 |
0e6f4a20 KZ |
1999 | msgid "[Label]" |
2000 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2001 | ||
48d7b13a | 2002 | #: fdisk/cfdisk.c:2665 |
c129767e KZ |
2003 | msgid " Sectors" |
2004 | msgstr " Sectors" | |
2005 | ||
48d7b13a | 2006 | #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
c129767e KZ |
2007 | msgid " Cylinders" |
2008 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2009 | |
48d7b13a | 2010 | #: fdisk/cfdisk.c:2669 |
c129767e KZ |
2011 | msgid " Size (MB)" |
2012 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2013 | |
48d7b13a | 2014 | #: fdisk/cfdisk.c:2671 |
c129767e KZ |
2015 | msgid " Size (GB)" |
2016 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2017 | |
48d7b13a | 2018 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
0e6f4a20 | 2019 | msgid "Bootable" |
48d7b13a | 2020 | msgstr "Arrencable" |
0e6f4a20 | 2021 | |
48d7b13a | 2022 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
0e6f4a20 | 2023 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2024 | msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2025 | |
48d7b13a | 2026 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
0e6f4a20 | 2027 | msgid "Delete" |
48d7b13a | 2028 | msgstr "Suprimeix" |
0e6f4a20 | 2029 | |
48d7b13a | 2030 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
0e6f4a20 | 2031 | msgid "Delete the current partition" |
48d7b13a | 2032 | msgstr "Suprimeix la partició actual" |
0e6f4a20 | 2033 | |
48d7b13a | 2034 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
0e6f4a20 KZ |
2035 | msgid "Geometry" |
2036 | msgstr "Geometria" | |
2037 | ||
48d7b13a | 2038 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
0e6f4a20 | 2039 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
48d7b13a | 2040 | msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" |
0e6f4a20 | 2041 | |
48d7b13a | 2042 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
0e6f4a20 KZ |
2043 | msgid "Help" |
2044 | msgstr "Ajuda" | |
2045 | ||
48d7b13a | 2046 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
0e6f4a20 | 2047 | msgid "Print help screen" |
48d7b13a | 2048 | msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" |
0e6f4a20 | 2049 | |
48d7b13a | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
0e6f4a20 KZ |
2051 | msgid "Maximize" |
2052 | msgstr "Maximitza" | |
2053 | ||
48d7b13a | 2054 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
0e6f4a20 | 2055 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
d03dd608 | 2056 | msgstr "" |
48d7b13a | 2057 | "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris " |
d03dd608 | 2058 | "experts)" |
0e6f4a20 | 2059 | |
48d7b13a | 2060 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
0e6f4a20 KZ |
2061 | msgid "New" |
2062 | msgstr "Nova" | |
2063 | ||
48d7b13a | 2064 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
0e6f4a20 | 2065 | msgid "Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2066 | msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2067 | |
48d7b13a | 2068 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
0e6f4a20 | 2069 | msgid "Print" |
48d7b13a | 2070 | msgstr "Imprimeix" |
0e6f4a20 | 2071 | |
48d7b13a | 2072 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
0e6f4a20 | 2073 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
48d7b13a | 2074 | msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 2075 | |
48d7b13a | 2076 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
0e6f4a20 | 2077 | msgid "Quit" |
48d7b13a | 2078 | msgstr "Surt" |
0e6f4a20 | 2079 | |
48d7b13a | 2080 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
0e6f4a20 | 2081 | msgid "Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2082 | msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2083 | |
48d7b13a | 2084 | #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
0e6f4a20 KZ |
2085 | msgid "Type" |
2086 | msgstr "Tipus" | |
2087 | ||
48d7b13a | 2088 | #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
0e6f4a20 | 2089 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
48d7b13a | 2090 | msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" |
0e6f4a20 | 2091 | |
48d7b13a | 2092 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
0e6f4a20 KZ |
2093 | msgid "Units" |
2094 | msgstr "Unitats" | |
2095 | ||
48d7b13a | 2096 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
0e6f4a20 | 2097 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
48d7b13a | 2098 | msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" |
0e6f4a20 | 2099 | |
48d7b13a | 2100 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
0e6f4a20 | 2101 | msgid "Write" |
48d7b13a | 2102 | msgstr "Escriu" |
0e6f4a20 | 2103 | |
48d7b13a | 2104 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
0e6f4a20 | 2105 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
48d7b13a | 2106 | msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" |
0e6f4a20 | 2107 | |
48d7b13a | 2108 | #: fdisk/cfdisk.c:2781 |
0e6f4a20 | 2109 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
48d7b13a | 2110 | msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" |
0e6f4a20 | 2111 | |
48d7b13a | 2112 | #: fdisk/cfdisk.c:2791 |
0e6f4a20 KZ |
2113 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2114 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2115 | ||
48d7b13a | 2116 | #: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813 |
0e6f4a20 KZ |
2117 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2118 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2119 | ||
48d7b13a | 2120 | #: fdisk/cfdisk.c:2821 |
0e6f4a20 KZ |
2121 | msgid "This partition is unusable" |
2122 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2123 | ||
48d7b13a | 2124 | #: fdisk/cfdisk.c:2823 |
0e6f4a20 | 2125 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2126 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2127 | |
48d7b13a | 2128 | #: fdisk/cfdisk.c:2840 |
0e6f4a20 KZ |
2129 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2130 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2131 | ||
48d7b13a | 2132 | #: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873 |
0e6f4a20 KZ |
2133 | msgid "No more partitions" |
2134 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2135 | ||
48d7b13a | 2136 | #: fdisk/cfdisk.c:2880 |
0e6f4a20 | 2137 | msgid "Illegal command" |
48d7b13a | 2138 | msgstr "Ordre no permesa" |
0e6f4a20 | 2139 | |
48d7b13a | 2140 | #: fdisk/cfdisk.c:2890 |
b359eb3b | 2141 | #, c-format |
a5a16c68 | 2142 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2143 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" |
0e6f4a20 | 2144 | |
48d7b13a | 2145 | #: fdisk/cfdisk.c:2897 |
0e6f4a20 KZ |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "Usage:\n" | |
2150 | "Print version:\n" | |
2151 | " %s -v\n" | |
2152 | "Print partition table:\n" | |
2153 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2154 | "Interactive use:\n" | |
2155 | " %s [options] device\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "Options:\n" | |
2158 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2159 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2160 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2161 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
2165 | "Forma d'ús:\n" |
2166 | "Imprimeix la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2167 | " %s -v\n" |
48d7b13a | 2168 | "Imprimeix la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2169 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2170 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2171 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2172 | "\n" | |
2173 | "Opcions:\n" | |
48d7b13a KZ |
2174 | "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2175 | "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" | |
0e6f4a20 | 2176 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2177 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2178 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2179 | "\n" | |
2180 | ||
b359eb3b | 2181 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2182 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2183 | "\n" |
2184 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2185 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2186 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2187 | "\tadvice:\n" | |
2188 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2189 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2190 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2191 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2192 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2193 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2194 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2195 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2196 | "\n" |
2197 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
48d7b13a | 2198 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" |
b359eb3b | 2199 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" |
48d7b13a | 2200 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" |
b359eb3b | 2201 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" |
48d7b13a | 2202 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" |
b359eb3b | 2203 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" |
48d7b13a | 2204 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" |
b359eb3b | 2205 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" |
48d7b13a | 2206 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." |
0e6f4a20 | 2207 | |
b359eb3b KZ |
2208 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
2209 | #, c-format | |
0e6f4a20 | 2210 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2211 | "\n" |
2212 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2213 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2214 | "\n" |
2215 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2216 | |
48d7b13a KZ |
2217 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 |
2218 | #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 | |
2219 | #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 | |
0e6f4a20 | 2220 | msgid "Command action" |
48d7b13a | 2221 | msgstr "Acció de l'ordre" |
0e6f4a20 | 2222 | |
b359eb3b KZ |
2223 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
2224 | msgid " d delete a BSD partition" | |
48d7b13a | 2225 | msgstr " d esborra una partició BSD" |
0e6f4a20 | 2226 | |
b359eb3b KZ |
2227 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
2228 | msgid " e edit drive data" | |
48d7b13a | 2229 | msgstr " e edita dades de la unitat" |
0e6f4a20 | 2230 | |
b359eb3b KZ |
2231 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
2232 | msgid " i install bootstrap" | |
48d7b13a | 2233 | msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2234 | |
b359eb3b KZ |
2235 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
2236 | msgid " l list known filesystem types" | |
48d7b13a | 2237 | msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" |
0e6f4a20 | 2238 | |
48d7b13a KZ |
2239 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 |
2240 | #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 | |
2241 | #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 | |
0e6f4a20 | 2242 | msgid " m print this menu" |
48d7b13a | 2243 | msgstr " m imprimeix aquest menú" |
0e6f4a20 | 2244 | |
b359eb3b KZ |
2245 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
2246 | msgid " n add a new BSD partition" | |
48d7b13a | 2247 | msgstr " n afegeix una nova partició BSD" |
0e6f4a20 | 2248 | |
b359eb3b KZ |
2249 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
2250 | msgid " p print BSD partition table" | |
48d7b13a | 2251 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
0e6f4a20 | 2252 | |
48d7b13a KZ |
2253 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 |
2254 | #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 | |
2255 | #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 | |
b359eb3b | 2256 | msgid " q quit without saving changes" |
48d7b13a | 2257 | msgstr " q surt sense desar els canvis" |
b359eb3b | 2258 | |
48d7b13a KZ |
2259 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 |
2260 | #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 | |
b359eb3b | 2261 | msgid " r return to main menu" |
48d7b13a | 2262 | msgstr " r torna al menú principal" |
b359eb3b KZ |
2263 | |
2264 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2265 | msgid " s show complete disklabel" | |
48d7b13a | 2266 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" |
b359eb3b KZ |
2267 | |
2268 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2269 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
48d7b13a | 2270 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" |
b359eb3b KZ |
2271 | |
2272 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2273 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
48d7b13a | 2274 | msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" |
b359eb3b KZ |
2275 | |
2276 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2277 | msgid " w write disklabel to disk" | |
48d7b13a | 2278 | msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" |
b359eb3b KZ |
2279 | |
2280 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2281 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
48d7b13a | 2282 | msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" |
b359eb3b KZ |
2283 | |
2284 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2287 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2288 | ||
2289 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
48d7b13a | 2292 | msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" |
b359eb3b KZ |
2293 | |
2294 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2297 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2298 | ||
2299 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2300 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
48d7b13a | 2301 | msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " |
b359eb3b | 2302 | |
48d7b13a KZ |
2303 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
2304 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 | |
2305 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 | |
b359eb3b KZ |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "First %s" | |
48d7b13a | 2308 | msgstr "Primera %s" |
b359eb3b | 2309 | |
48d7b13a KZ |
2310 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
2311 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 | |
b359eb3b KZ |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
48d7b13a | 2314 | msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" |
b359eb3b KZ |
2315 | |
2316 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "type: %s\n" | |
2319 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2320 | ||
2321 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "type: %d\n" | |
2324 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2325 | ||
2326 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2329 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2330 | ||
2331 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "label: %.*s\n" | |
2334 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2335 | ||
2336 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "flags:" | |
48d7b13a | 2339 | msgstr "senyaladors:" |
b359eb3b KZ |
2340 | |
2341 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " removable" | |
48d7b13a | 2344 | msgstr " extraïble" |
b359eb3b KZ |
2345 | |
2346 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid " ecc" | |
2349 | msgstr " ecc" | |
2350 | ||
2351 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid " badsect" | |
2354 | msgstr " sector dolent" | |
2355 | ||
b359eb3b KZ |
2356 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2359 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2360 | ||
2361 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2364 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2365 | ||
2366 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2369 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2370 | ||
2371 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2374 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2375 | ||
2376 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2379 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2380 | ||
2381 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "rpm: %d\n" | |
2384 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2385 | ||
48d7b13a | 2386 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2387 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "interleave: %d\n" | |
48d7b13a | 2390 | msgstr "entrellaçat: %d\n" |
b359eb3b | 2391 | |
48d7b13a | 2392 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2393 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2396 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
2397 | ||
48d7b13a | 2398 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2399 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2402 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
2403 | ||
2404 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2407 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
2408 | ||
2409 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2412 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
2413 | ||
2414 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "drivedata: " | |
2417 | msgstr "dades unitat: " | |
2418 | ||
2419 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "\n" | |
2423 | "%d partitions:\n" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "\n" | |
2426 | "%d particions:\n" | |
2427 | ||
2428 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
48d7b13a | 2431 | msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" |
b359eb3b KZ |
2432 | |
2433 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
48d7b13a | 2436 | msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" |
b359eb3b KZ |
2437 | |
2438 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2441 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
2442 | ||
2443 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2444 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2445 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
2446 | ||
2447 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2448 | msgid "bytes/sector" | |
2449 | msgstr "octets/sector" | |
2450 | ||
2451 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2452 | msgid "sectors/track" | |
2453 | msgstr "sectors/pista" | |
2454 | ||
2455 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2456 | msgid "tracks/cylinder" | |
2457 | msgstr "pistes/cilindre" | |
2458 | ||
48d7b13a KZ |
2459 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 |
2460 | #: fdisk/sfdisk.c:935 | |
b359eb3b KZ |
2461 | msgid "cylinders" |
2462 | msgstr "cilindres" | |
2463 | ||
2464 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2465 | msgid "sectors/cylinder" | |
2466 | msgstr "sectors/cilindre" | |
2467 | ||
2468 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2471 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
2472 | ||
2473 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2474 | msgid "rpm" | |
2475 | msgstr "r.p.m." | |
2476 | ||
48d7b13a | 2477 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2478 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
2479 | msgid "interleave" | |
48d7b13a | 2480 | msgstr "entrellaçat" |
b359eb3b | 2481 | |
48d7b13a | 2482 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2483 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
2484 | msgid "trackskew" | |
2485 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
2486 | ||
48d7b13a | 2487 | # FIXME |
b359eb3b KZ |
2488 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
2489 | msgid "cylinderskew" | |
2490 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
2491 | ||
2492 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2493 | msgid "headswitch" | |
2494 | msgstr "canvi de capçal" | |
2495 | ||
2496 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2497 | msgid "track-to-track seek" | |
48d7b13a | 2498 | msgstr "cerca pista a pista" |
b359eb3b KZ |
2499 | |
2500 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2503 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2504 | ||
2505 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
48d7b13a | 2508 | msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" |
b359eb3b KZ |
2509 | |
2510 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
48d7b13a | 2513 | msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" |
b359eb3b KZ |
2514 | |
2515 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2518 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
2519 | ||
48d7b13a | 2520 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 |
b359eb3b KZ |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2523 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
2524 | ||
2525 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2528 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
2529 | ||
2530 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
48d7b13a | 2533 | msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" |
b359eb3b KZ |
2534 | |
2535 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "" | |
2538 | "\n" | |
2539 | "Syncing disks.\n" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "\n" | |
48d7b13a | 2542 | "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
b359eb3b | 2543 | |
48d7b13a | 2544 | #: fdisk/fdisk.c:190 |
b359eb3b KZ |
2545 | msgid "" |
2546 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2547 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2548 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2549 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2550 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2551 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2552 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2553 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2554 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
2555 | "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" |
2556 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" | |
2557 | " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n" | |
2558 | " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" | |
2559 | "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" | |
2560 | "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
b359eb3b KZ |
2561 | "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" |
2562 | ||
48d7b13a | 2563 | #: fdisk/fdisk.c:202 |
b359eb3b KZ |
2564 | msgid "" |
2565 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2566 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2567 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2568 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2569 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2570 | " ...\n" | |
2571 | msgstr "" | |
48d7b13a | 2572 | "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" |
b359eb3b KZ |
2573 | "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" |
2574 | " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
2575 | " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
2576 | " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " | |
2577 | "RAID)\n" | |
2578 | " ...\n" | |
2579 | ||
48d7b13a | 2580 | #: fdisk/fdisk.c:211 |
b359eb3b KZ |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Unable to open %s\n" | |
48d7b13a | 2583 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
b359eb3b | 2584 | |
48d7b13a | 2585 | #: fdisk/fdisk.c:215 |
b359eb3b KZ |
2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Unable to read %s\n" | |
48d7b13a | 2588 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" |
b359eb3b | 2589 | |
48d7b13a | 2590 | #: fdisk/fdisk.c:219 |
b359eb3b KZ |
2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
48d7b13a | 2593 | msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" |
b359eb3b | 2594 | |
48d7b13a | 2595 | #: fdisk/fdisk.c:223 |
b359eb3b KZ |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Unable to write %s\n" | |
48d7b13a | 2598 | msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" |
b359eb3b | 2599 | |
48d7b13a | 2600 | #: fdisk/fdisk.c:227 |
b359eb3b KZ |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
48d7b13a | 2603 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" |
b359eb3b | 2604 | |
48d7b13a | 2605 | #: fdisk/fdisk.c:231 |
b359eb3b | 2606 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
48d7b13a | 2607 | msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" |
b359eb3b | 2608 | |
48d7b13a | 2609 | #: fdisk/fdisk.c:234 |
b359eb3b KZ |
2610 | msgid "Fatal error\n" |
2611 | msgstr "Error fatal\n" | |
2612 | ||
48d7b13a | 2613 | #: fdisk/fdisk.c:333 |
b359eb3b | 2614 | msgid " a toggle a read only flag" |
48d7b13a | 2615 | msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" |
b359eb3b | 2616 | |
48d7b13a | 2617 | #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 |
b359eb3b | 2618 | msgid " b edit bsd disklabel" |
48d7b13a | 2619 | msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" |
b359eb3b | 2620 | |
48d7b13a | 2621 | #: fdisk/fdisk.c:335 |
b359eb3b | 2622 | msgid " c toggle the mountable flag" |
48d7b13a | 2623 | msgstr " c estableix senyalador de muntable" |
b359eb3b | 2624 | |
48d7b13a | 2625 | #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 |
b359eb3b | 2626 | msgid " d delete a partition" |
48d7b13a | 2627 | msgstr " d suprimeix una partició" |
0e6f4a20 | 2628 | |
48d7b13a | 2629 | #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 |
b359eb3b | 2630 | msgid " l list known partition types" |
48d7b13a | 2631 | msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" |
b359eb3b | 2632 | |
48d7b13a | 2633 | #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 |
b359eb3b | 2634 | msgid " n add a new partition" |
48d7b13a | 2635 | msgstr " n afegeix una nova partició" |
b359eb3b | 2636 | |
48d7b13a | 2637 | #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 |
b359eb3b | 2638 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
48d7b13a | 2639 | msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" |
b359eb3b | 2640 | |
48d7b13a KZ |
2641 | #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 |
2642 | #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 | |
b359eb3b | 2643 | msgid " p print the partition table" |
48d7b13a | 2644 | msgstr " p imprimeix la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2645 | |
48d7b13a | 2646 | #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 |
0e6f4a20 | 2647 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
48d7b13a | 2648 | msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" |
0e6f4a20 | 2649 | |
48d7b13a | 2650 | #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 |
0e6f4a20 | 2651 | msgid " t change a partition's system id" |
48d7b13a | 2652 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" |
0e6f4a20 | 2653 | |
48d7b13a | 2654 | #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 |
0e6f4a20 | 2655 | msgid " u change display/entry units" |
48d7b13a | 2656 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" |
0e6f4a20 | 2657 | |
48d7b13a KZ |
2658 | #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 |
2659 | #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 | |
0e6f4a20 | 2660 | msgid " v verify the partition table" |
48d7b13a | 2661 | msgstr " v verifica la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2662 | |
48d7b13a KZ |
2663 | #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 |
2664 | #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 | |
0e6f4a20 | 2665 | msgid " w write table to disk and exit" |
48d7b13a | 2666 | msgstr " w escriu la taula al disc i surt" |
0e6f4a20 | 2667 | |
48d7b13a | 2668 | #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 |
0e6f4a20 | 2669 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
48d7b13a | 2670 | msgstr " x funcions addicionals (només experts)" |
0e6f4a20 | 2671 | |
48d7b13a | 2672 | #: fdisk/fdisk.c:352 |
0e6f4a20 | 2673 | msgid " a select bootable partition" |
48d7b13a | 2674 | msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2675 | |
48d7b13a | 2676 | #: fdisk/fdisk.c:353 |
0e6f4a20 | 2677 | msgid " b edit bootfile entry" |
48d7b13a | 2678 | msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2679 | |
48d7b13a | 2680 | #: fdisk/fdisk.c:354 |
0e6f4a20 | 2681 | msgid " c select sgi swap partition" |
48d7b13a | 2682 | msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" |
0e6f4a20 | 2683 | |
48d7b13a | 2684 | #: fdisk/fdisk.c:377 |
0e6f4a20 | 2685 | msgid " a toggle a bootable flag" |
48d7b13a | 2686 | msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2687 | |
48d7b13a | 2688 | #: fdisk/fdisk.c:379 |
0e6f4a20 | 2689 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
48d7b13a | 2690 | msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" |
0e6f4a20 | 2691 | |
48d7b13a | 2692 | #: fdisk/fdisk.c:400 |
0e6f4a20 | 2693 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
48d7b13a | 2694 | msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 2695 | |
48d7b13a | 2696 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 |
0e6f4a20 | 2697 | msgid " c change number of cylinders" |
48d7b13a | 2698 | msgstr " c canvia el nombre de cilindres" |
0e6f4a20 | 2699 | |
48d7b13a | 2700 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 |
0e6f4a20 | 2701 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
48d7b13a | 2702 | msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2703 | |
48d7b13a | 2704 | #: fdisk/fdisk.c:403 |
0e6f4a20 | 2705 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
48d7b13a | 2706 | msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" |
0e6f4a20 | 2707 | |
48d7b13a | 2708 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 |
0e6f4a20 | 2709 | msgid " h change number of heads" |
48d7b13a | 2710 | msgstr " h canvia el nombre de capçals" |
0e6f4a20 | 2711 | |
48d7b13a KZ |
2712 | # FIXME |
2713 | #: fdisk/fdisk.c:405 | |
0e6f4a20 | 2714 | msgid " i change interleave factor" |
48d7b13a | 2715 | msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 2716 | |
48d7b13a | 2717 | #: fdisk/fdisk.c:406 |
0e6f4a20 | 2718 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
48d7b13a | 2719 | msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" |
0e6f4a20 | 2720 | |
48d7b13a | 2721 | #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 |
0e6f4a20 | 2722 | msgid " s change number of sectors/track" |
48d7b13a | 2723 | msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" |
0e6f4a20 | 2724 | |
48d7b13a | 2725 | #: fdisk/fdisk.c:414 |
0e6f4a20 | 2726 | msgid " y change number of physical cylinders" |
48d7b13a | 2727 | msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 2728 | |
48d7b13a | 2729 | #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 |
0e6f4a20 | 2730 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
48d7b13a | 2731 | msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" |
0e6f4a20 | 2732 | |
48d7b13a | 2733 | #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 |
0e6f4a20 | 2734 | msgid " e list extended partitions" |
48d7b13a | 2735 | msgstr " e llista les particions esteses" |
0e6f4a20 | 2736 | |
48d7b13a | 2737 | #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 |
0e6f4a20 | 2738 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
48d7b13a | 2739 | msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" |
0e6f4a20 | 2740 | |
48d7b13a | 2741 | #: fdisk/fdisk.c:454 |
0e6f4a20 | 2742 | msgid " f fix partition order" |
48d7b13a | 2743 | msgstr " f arregla l'ordre de les particions" |
0e6f4a20 | 2744 | |
48d7b13a | 2745 | #: fdisk/fdisk.c:572 |
b359eb3b | 2746 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
2747 | msgid "You must set" |
2748 | msgstr "Heu de definir els" | |
2749 | ||
48d7b13a | 2750 | #: fdisk/fdisk.c:589 |
0e6f4a20 KZ |
2751 | msgid "heads" |
2752 | msgstr "capçals" | |
2753 | ||
48d7b13a | 2754 | #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935 |
0e6f4a20 KZ |
2755 | msgid "sectors" |
2756 | msgstr "sectors" | |
2757 | ||
48d7b13a | 2758 | #: fdisk/fdisk.c:597 |
0e6f4a20 KZ |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "" | |
2761 | "%s%s.\n" | |
2762 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "%s%s.\n" | |
2765 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
2766 | ||
48d7b13a | 2767 | #: fdisk/fdisk.c:598 |
0e6f4a20 | 2768 | msgid " and " |
48d7b13a | 2769 | msgstr " i " |
0e6f4a20 | 2770 | |
48d7b13a | 2771 | #: fdisk/fdisk.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "" | |
2774 | "\n" | |
2775 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2776 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2777 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2778 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2779 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2780 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "\n" | |
2783 | "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
48d7b13a KZ |
2784 | "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" |
2785 | "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" | |
2786 | "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" | |
2787 | " antigues del LILO)\n" | |
2788 | "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
2789 | " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
0e6f4a20 | 2790 | |
48d7b13a | 2791 | #: fdisk/fdisk.c:638 |
b359eb3b | 2792 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
2793 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
2794 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
2795 | ||
48d7b13a | 2796 | #: fdisk/fdisk.c:652 |
b22550fa KZ |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
2799 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
2800 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
2801 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
2802 | "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" |
2803 | "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 2804 | |
48d7b13a | 2805 | #: fdisk/fdisk.c:671 |
0e6f4a20 KZ |
2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
48d7b13a KZ |
2808 | msgstr "" |
2809 | "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" | |
0e6f4a20 | 2810 | |
48d7b13a | 2811 | #: fdisk/fdisk.c:679 |
0e6f4a20 | 2812 | #, c-format |
b359eb3b | 2813 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
df1dddf9 | 2814 | msgstr "" |
48d7b13a | 2815 | "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" |
95f1bdee | 2816 | |
48d7b13a | 2817 | #: fdisk/fdisk.c:724 |
df1dddf9 | 2818 | #, c-format |
95f1bdee | 2819 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2820 | "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
2821 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
2822 | "content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 2823 | "\n" |
95f1bdee | 2824 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
2825 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" |
2826 | "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" | |
2827 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" | |
95f1bdee | 2828 | "\n" |
95f1bdee | 2829 | |
48d7b13a | 2830 | #: fdisk/fdisk.c:768 |
df1dddf9 | 2831 | #, c-format |
b359eb3b | 2832 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
48d7b13a | 2833 | msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" |
0e6f4a20 | 2834 | |
48d7b13a | 2835 | #: fdisk/fdisk.c:925 |
95f1bdee | 2836 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2837 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
2838 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 2839 | |
48d7b13a KZ |
2840 | # NO només es va fer una traducció a partir de la versió |
2841 | # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. | |
2842 | #: fdisk/fdisk.c:954 | |
95f1bdee KZ |
2843 | #, c-format |
2844 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2845 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
2846 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 2847 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
2848 | "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" |
2849 | "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 2850 | |
48d7b13a | 2851 | #: fdisk/fdisk.c:964 |
b359eb3b | 2852 | #, c-format |
d162fcb5 | 2853 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2854 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
2855 | "disklabel\n" | |
d162fcb5 | 2856 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
2857 | "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de " |
2858 | "disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 2859 | |
48d7b13a | 2860 | #: fdisk/fdisk.c:981 |
0e6f4a20 | 2861 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2862 | msgid "Internal error\n" |
2863 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 2864 | |
48d7b13a | 2865 | #: fdisk/fdisk.c:994 |
b359eb3b KZ |
2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
48d7b13a | 2868 | msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" |
0e6f4a20 | 2869 | |
48d7b13a | 2870 | #: fdisk/fdisk.c:1006 |
b359eb3b | 2871 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2872 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2873 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
2874 | "(rite)\n" | |
0e6f4a20 | 2875 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
2876 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " |
2877 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 2878 | |
48d7b13a | 2879 | #: fdisk/fdisk.c:1028 |
0e6f4a20 KZ |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "" | |
2882 | "\n" | |
b359eb3b | 2883 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
0e6f4a20 KZ |
2884 | msgstr "" |
2885 | "\n" | |
48d7b13a | 2886 | "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" |
0e6f4a20 | 2887 | |
48d7b13a | 2888 | #: fdisk/fdisk.c:1067 |
b359eb3b | 2889 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
48d7b13a | 2890 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " |
0e6f4a20 | 2891 | |
48d7b13a | 2892 | #: fdisk/fdisk.c:1107 |
0e6f4a20 | 2893 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2894 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
2895 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 2896 | |
48d7b13a | 2897 | #: fdisk/fdisk.c:1174 |
0e6f4a20 | 2898 | #, c-format |
b359eb3b | 2899 | msgid "Using default value %u\n" |
48d7b13a | 2900 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" |
0e6f4a20 | 2901 | |
48d7b13a | 2902 | #: fdisk/fdisk.c:1178 |
0e6f4a20 | 2903 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2904 | msgid "Value out of range.\n" |
2905 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 2906 | |
48d7b13a | 2907 | #: fdisk/fdisk.c:1188 |
b359eb3b KZ |
2908 | msgid "Partition number" |
2909 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 2910 | |
48d7b13a | 2911 | #: fdisk/fdisk.c:1199 |
0e6f4a20 | 2912 | #, c-format |
b359eb3b | 2913 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
48d7b13a | 2914 | msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" |
0e6f4a20 | 2915 | |
48d7b13a | 2916 | #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 |
0e6f4a20 | 2917 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2918 | msgid "Selected partition %d\n" |
2919 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 2920 | |
48d7b13a | 2921 | #: fdisk/fdisk.c:1224 |
0e6f4a20 | 2922 | #, c-format |
b359eb3b | 2923 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
48d7b13a | 2924 | msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" |
0e6f4a20 | 2925 | |
48d7b13a | 2926 | #: fdisk/fdisk.c:1250 |
0e6f4a20 | 2927 | #, c-format |
b359eb3b | 2928 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
48d7b13a | 2929 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" |
0e6f4a20 | 2930 | |
48d7b13a | 2931 | #: fdisk/fdisk.c:1260 |
b359eb3b KZ |
2932 | msgid "cylinder" |
2933 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 2934 | |
48d7b13a | 2935 | #: fdisk/fdisk.c:1260 |
b359eb3b KZ |
2936 | msgid "sector" |
2937 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 2938 | |
48d7b13a | 2939 | #: fdisk/fdisk.c:1269 |
0e6f4a20 | 2940 | #, c-format |
b359eb3b | 2941 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
48d7b13a | 2942 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" |
0e6f4a20 | 2943 | |
48d7b13a | 2944 | #: fdisk/fdisk.c:1280 |
0e6f4a20 | 2945 | #, c-format |
b359eb3b | 2946 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
48d7b13a | 2947 | msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" |
0e6f4a20 | 2948 | |
48d7b13a | 2949 | #: fdisk/fdisk.c:1291 |
0e6f4a20 | 2950 | #, c-format |
b359eb3b | 2951 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
48d7b13a | 2952 | msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
0e6f4a20 | 2953 | |
48d7b13a | 2954 | #: fdisk/fdisk.c:1295 |
0e6f4a20 | 2955 | #, c-format |
b359eb3b | 2956 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
48d7b13a | 2957 | msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
c129767e | 2958 | |
48d7b13a | 2959 | #: fdisk/fdisk.c:1395 |
0e6f4a20 | 2960 | #, c-format |
b359eb3b | 2961 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
48d7b13a | 2962 | msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 2963 | |
48d7b13a | 2964 | #: fdisk/fdisk.c:1400 |
0e6f4a20 | 2965 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2966 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2967 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
2968 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
2969 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
2970 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 2971 | msgstr "" |
b359eb3b | 2972 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
48d7b13a KZ |
2973 | "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" |
2974 | "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" | |
2975 | "l'ordre «d».\n" | |
0e6f4a20 | 2976 | |
48d7b13a | 2977 | #: fdisk/fdisk.c:1409 |
0e6f4a20 KZ |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2980 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
2981 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 2982 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
2983 | "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" |
2984 | "cal que l'esborreu.\n" | |
0e6f4a20 | 2985 | |
48d7b13a | 2986 | #: fdisk/fdisk.c:1418 |
b359eb3b | 2987 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2988 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2989 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
2990 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 2991 | "\n" |
0e6f4a20 | 2992 | msgstr "" |
48d7b13a | 2993 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" |
b359eb3b KZ |
2994 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" |
2995 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 2996 | "\n" |
0e6f4a20 | 2997 | |
48d7b13a | 2998 | #: fdisk/fdisk.c:1424 |
b359eb3b | 2999 | #, c-format |
756bfd01 | 3000 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3001 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
3002 | "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" | |
3003 | "\n" | |
3004 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3005 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" |
3006 | "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" | |
b359eb3b | 3007 | "espera.\n" |
756bfd01 | 3008 | "\n" |
0e6f4a20 | 3009 | |
48d7b13a | 3010 | #: fdisk/fdisk.c:1437 |
0e6f4a20 | 3011 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3012 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3013 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3014 | |
48d7b13a | 3015 | #: fdisk/fdisk.c:1492 |
b359eb3b KZ |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3018 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3019 | |
48d7b13a | 3020 | #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 |
b359eb3b KZ |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3023 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3024 | |
48d7b13a | 3025 | #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 |
0e6f4a20 | 3026 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3027 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3028 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3029 | |
48d7b13a | 3030 | #: fdisk/fdisk.c:1500 |
0e6f4a20 | 3031 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3032 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3033 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3034 | |
48d7b13a | 3035 | #: fdisk/fdisk.c:1509 |
0e6f4a20 | 3036 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3037 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3038 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3039 | |
48d7b13a | 3040 | #: fdisk/fdisk.c:1512 |
0e6f4a20 | 3041 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3042 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3043 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3044 | |
48d7b13a | 3045 | #: fdisk/fdisk.c:1518 |
b359eb3b KZ |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3048 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3049 | |
48d7b13a | 3050 | #: fdisk/fdisk.c:1522 |
b359eb3b KZ |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3053 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3054 | |
48d7b13a | 3055 | #: fdisk/fdisk.c:1534 |
0e6f4a20 | 3056 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3057 | msgid "" |
3058 | "\n" | |
3059 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3060 | msgstr "" |
b359eb3b | 3061 | "\n" |
48d7b13a | 3062 | "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3063 | |
48d7b13a | 3064 | #: fdisk/fdisk.c:1537 |
0e6f4a20 KZ |
3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
3067 | "\n" | |
b359eb3b | 3068 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3069 | msgstr "" |
3070 | "\n" | |
48d7b13a | 3071 | "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3072 | |
48d7b13a | 3073 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
b359eb3b KZ |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" | |
3076 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" | |
0e6f4a20 | 3077 | |
48d7b13a | 3078 | #: fdisk/fdisk.c:1542 |
b359eb3b KZ |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid ", total %llu sectors" | |
3081 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3082 | |
48d7b13a | 3083 | #: fdisk/fdisk.c:1545 |
b359eb3b | 3084 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3085 | msgid "" |
b359eb3b | 3086 | "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3087 | "\n" |
3088 | msgstr "" | |
b359eb3b | 3089 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3090 | "\n" |
3091 | ||
48d7b13a | 3092 | #: fdisk/fdisk.c:1653 |
b359eb3b | 3093 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3094 | msgid "" |
b359eb3b | 3095 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3096 | "\n" |
0e6f4a20 | 3097 | msgstr "" |
48d7b13a | 3098 | "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3099 | "\n" |
0e6f4a20 | 3100 | |
48d7b13a | 3101 | #: fdisk/fdisk.c:1709 |
0e6f4a20 KZ |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3104 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3105 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3106 | "\n" |
0e6f4a20 | 3107 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3108 | "Això no sembla cap taula de particions\n" |
3109 | "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" | |
0e6f4a20 | 3110 | |
48d7b13a | 3111 | #: fdisk/fdisk.c:1723 |
b359eb3b KZ |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 3114 | msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3115 | |
48d7b13a | 3116 | #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 |
b359eb3b KZ |
3117 | msgid "Device" |
3118 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3119 | |
48d7b13a | 3120 | #: fdisk/fdisk.c:1761 |
b359eb3b KZ |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
3123 | "\n" | |
3124 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "\n" | |
48d7b13a | 3127 | "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" |
0e6f4a20 | 3128 | |
48d7b13a | 3129 | #: fdisk/fdisk.c:1771 |
b359eb3b KZ |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "" | |
3132 | "\n" | |
3133 | "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3134 | "\n" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | "\n" | |
3137 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3138 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3139 | |
48d7b13a | 3140 | #: fdisk/fdisk.c:1773 |
0e6f4a20 | 3141 | #, c-format |
b359eb3b | 3142 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
48d7b13a | 3143 | msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" |
0e6f4a20 | 3144 | |
48d7b13a | 3145 | #: fdisk/fdisk.c:1818 |
0e6f4a20 | 3146 | #, c-format |
b359eb3b | 3147 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
48d7b13a | 3148 | msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 3149 | |
48d7b13a | 3150 | #: fdisk/fdisk.c:1821 |
0e6f4a20 | 3151 | #, c-format |
b359eb3b | 3152 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3153 | msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3154 | |
48d7b13a | 3155 | #: fdisk/fdisk.c:1824 |
b359eb3b KZ |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" | |
48d7b13a | 3158 | msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3159 | |
48d7b13a | 3160 | #: fdisk/fdisk.c:1827 |
0e6f4a20 | 3161 | #, c-format |
b359eb3b | 3162 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3163 | msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3164 | |
48d7b13a | 3165 | #: fdisk/fdisk.c:1831 |
0e6f4a20 | 3166 | #, c-format |
b359eb3b | 3167 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
48d7b13a | 3168 | msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" |
0e6f4a20 | 3169 | |
48d7b13a | 3170 | #: fdisk/fdisk.c:1863 |
0e6f4a20 | 3171 | #, c-format |
b359eb3b | 3172 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
48d7b13a | 3173 | msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" |
0e6f4a20 | 3174 | |
48d7b13a | 3175 | #: fdisk/fdisk.c:1871 |
0e6f4a20 | 3176 | #, c-format |
b359eb3b | 3177 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
48d7b13a | 3178 | msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3179 | |
48d7b13a | 3180 | #: fdisk/fdisk.c:1891 |
b359eb3b KZ |
3181 | #, c-format |
3182 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
48d7b13a | 3183 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" |
0e6f4a20 | 3184 | |
48d7b13a | 3185 | #: fdisk/fdisk.c:1896 |
b359eb3b KZ |
3186 | #, c-format |
3187 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3188 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3189 | |
48d7b13a KZ |
3190 | #: fdisk/fdisk.c:1902 |
3191 | #, c-format | |
b359eb3b | 3192 | msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" |
48d7b13a | 3193 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" |
0e6f4a20 | 3194 | |
48d7b13a KZ |
3195 | #: fdisk/fdisk.c:1905 |
3196 | #, c-format | |
b359eb3b | 3197 | msgid "%lld unallocated sectors\n" |
48d7b13a | 3198 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" |
0e6f4a20 | 3199 | |
48d7b13a | 3200 | #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 |
0e6f4a20 | 3201 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3202 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3205 | |
48d7b13a | 3206 | #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 |
0e6f4a20 | 3207 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3208 | msgid "Sector %d is already allocated\n" |
3209 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 3210 | |
48d7b13a | 3211 | #: fdisk/fdisk.c:1998 |
0e6f4a20 | 3212 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3213 | msgid "No free sectors available\n" |
3214 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3215 | |
48d7b13a | 3216 | #: fdisk/fdisk.c:2072 |
0e6f4a20 | 3217 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3218 | msgid "" |
3219 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3220 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3221 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3222 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3223 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3224 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" |
b359eb3b KZ |
3225 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" |
3226 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
48d7b13a | 3227 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" |
0e6f4a20 | 3228 | |
48d7b13a | 3229 | #: fdisk/fdisk.c:2092 |
0e6f4a20 | 3230 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3231 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
3232 | msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
0e6f4a20 | 3233 | |
48d7b13a KZ |
3234 | #: fdisk/fdisk.c:2095 |
3235 | #, c-format | |
b359eb3b | 3236 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
48d7b13a | 3237 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" |
0e6f4a20 | 3238 | |
48d7b13a KZ |
3239 | #: fdisk/fdisk.c:2096 |
3240 | #, c-format | |
b359eb3b | 3241 | msgid "Adding a primary partition\n" |
48d7b13a | 3242 | msgstr "S'està afegint una partició primària\n" |
0e6f4a20 | 3243 | |
48d7b13a | 3244 | #: fdisk/fdisk.c:2101 |
0e6f4a20 | 3245 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3246 | msgid "" |
3247 | "Command action\n" | |
3248 | " %s\n" | |
3249 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3250 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3251 | "Acció de l'ordre\n" |
b359eb3b | 3252 | "%s\n" |
48d7b13a | 3253 | " p partició primària (1-4)\n" |
0e6f4a20 | 3254 | |
48d7b13a | 3255 | #: fdisk/fdisk.c:2103 |
b359eb3b KZ |
3256 | msgid "l logical (5 or over)" |
3257 | msgstr "l lògica (5 o superior)" | |
3258 | ||
48d7b13a | 3259 | #: fdisk/fdisk.c:2103 |
b359eb3b KZ |
3260 | msgid "e extended" |
3261 | msgstr "e estesa" | |
3262 | ||
48d7b13a | 3263 | #: fdisk/fdisk.c:2122 |
0e6f4a20 | 3264 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3265 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3266 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" | |
0e6f4a20 | 3267 | |
48d7b13a | 3268 | #: fdisk/fdisk.c:2158 |
0e6f4a20 | 3269 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3270 | msgid "" |
3271 | "The partition table has been altered!\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3274 | "S'ha modificat la taula de particions.\n" |
b359eb3b | 3275 | "\n" |
0e6f4a20 | 3276 | |
48d7b13a | 3277 | #: fdisk/fdisk.c:2167 |
0e6f4a20 | 3278 | #, c-format |
b359eb3b | 3279 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
48d7b13a | 3280 | msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3281 | |
48d7b13a | 3282 | #: fdisk/fdisk.c:2183 |
b359eb3b KZ |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3287 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
3288 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3291 | "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %" |
3292 | "d: %s.\n" | |
b359eb3b | 3293 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" |
48d7b13a | 3294 | "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" |
0e6f4a20 | 3295 | |
48d7b13a | 3296 | #: fdisk/fdisk.c:2193 |
0e6f4a20 KZ |
3297 | #, c-format |
3298 | msgid "" | |
3299 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3300 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3301 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3302 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3303 | msgstr "" |
3304 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3305 | "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
3306 | "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" | |
b359eb3b | 3307 | "per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 3308 | |
48d7b13a KZ |
3309 | #: fdisk/fdisk.c:2199 |
3310 | #, c-format | |
b359eb3b KZ |
3311 | msgid "" |
3312 | "\n" | |
3313 | "Error closing file\n" | |
48d7b13a KZ |
3314 | msgstr "" |
3315 | "\n" | |
3316 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 3317 | |
48d7b13a | 3318 | #: fdisk/fdisk.c:2203 |
0e6f4a20 | 3319 | #, c-format |
b359eb3b | 3320 | msgid "Syncing disks.\n" |
48d7b13a | 3321 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
0e6f4a20 | 3322 | |
48d7b13a | 3323 | #: fdisk/fdisk.c:2250 |
0e6f4a20 | 3324 | #, c-format |
b359eb3b | 3325 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
48d7b13a | 3326 | msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" |
0e6f4a20 | 3327 | |
48d7b13a | 3328 | #: fdisk/fdisk.c:2255 |
b359eb3b KZ |
3329 | msgid "New beginning of data" |
3330 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 3331 | |
48d7b13a | 3332 | #: fdisk/fdisk.c:2271 |
b359eb3b | 3333 | msgid "Expert command (m for help): " |
48d7b13a | 3334 | msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " |
0e6f4a20 | 3335 | |
48d7b13a | 3336 | #: fdisk/fdisk.c:2284 |
b359eb3b KZ |
3337 | msgid "Number of cylinders" |
3338 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 3339 | |
48d7b13a | 3340 | #: fdisk/fdisk.c:2311 |
b359eb3b KZ |
3341 | msgid "Number of heads" |
3342 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 3343 | |
48d7b13a | 3344 | #: fdisk/fdisk.c:2336 |
b359eb3b KZ |
3345 | msgid "Number of sectors" |
3346 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 3347 | |
48d7b13a | 3348 | #: fdisk/fdisk.c:2339 |
b359eb3b KZ |
3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3351 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3352 | "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat " |
3353 | "amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 3354 | |
48d7b13a | 3355 | #: fdisk/fdisk.c:2411 |
b359eb3b KZ |
3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3358 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 3359 | |
48d7b13a | 3360 | #: fdisk/fdisk.c:2422 |
b359eb3b KZ |
3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3363 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3364 | |
48d7b13a | 3365 | #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453 |
b359eb3b KZ |
3366 | #, c-format |
3367 | msgid "cannot open %s\n" | |
3368 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 3369 | |
48d7b13a | 3370 | #: fdisk/fdisk.c:2460 |
b359eb3b KZ |
3371 | #, c-format |
3372 | msgid "%c: unknown command\n" | |
48d7b13a | 3373 | msgstr "%c: ordre desconeguda\n" |
0e6f4a20 | 3374 | |
48d7b13a | 3375 | #: fdisk/fdisk.c:2528 |
0e6f4a20 | 3376 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3377 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
3378 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3379 | "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" |
0e6f4a20 | 3380 | |
48d7b13a | 3381 | #: fdisk/fdisk.c:2532 |
b359eb3b KZ |
3382 | #, c-format |
3383 | msgid "" | |
3384 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3385 | "device\n" | |
3386 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3387 | "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un " |
b359eb3b | 3388 | "dispositiu específic\n" |
0e6f4a20 | 3389 | |
48d7b13a | 3390 | #: fdisk/fdisk.c:2591 |
0e6f4a20 | 3391 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3392 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
3393 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3394 | "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" |
b359eb3b | 3395 | "s.\n" |
0e6f4a20 | 3396 | |
48d7b13a | 3397 | #: fdisk/fdisk.c:2601 |
b359eb3b | 3398 | msgid "Command (m for help): " |
48d7b13a | 3399 | msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " |
b359eb3b | 3400 | |
48d7b13a | 3401 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
0e6f4a20 | 3402 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3403 | msgid "" |
3404 | "\n" | |
3405 | "The current boot file is: %s\n" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | "\n" | |
3408 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 3409 | |
48d7b13a | 3410 | #: fdisk/fdisk.c:2619 |
b359eb3b | 3411 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
48d7b13a | 3412 | msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " |
0e6f4a20 | 3413 | |
48d7b13a | 3414 | #: fdisk/fdisk.c:2621 |
0e6f4a20 | 3415 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3416 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3417 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 3418 | |
48d7b13a | 3419 | #: fdisk/fdisk.c:2694 |
b359eb3b | 3420 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3421 | msgid "" |
3422 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3423 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3424 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3425 | msgstr "" |
3426 | "\n" | |
48d7b13a | 3427 | "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" |
b359eb3b | 3428 | "\n" |
0e6f4a20 | 3429 | |
d03dd608 | 3430 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
3431 | msgid "SGI volhdr" |
3432 | msgstr "SGI volhdr" | |
3433 | ||
d03dd608 | 3434 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
3435 | msgid "SGI trkrepl" |
3436 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3437 | ||
d03dd608 | 3438 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
3439 | msgid "SGI secrepl" |
3440 | msgstr "SGI secrepl" | |
3441 | ||
d03dd608 | 3442 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
0e6f4a20 | 3443 | msgid "SGI raw" |
48d7b13a | 3444 | msgstr "SGI cru" |
0e6f4a20 | 3445 | |
d03dd608 | 3446 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
3447 | msgid "SGI bsd" |
3448 | msgstr "SGI bsd" | |
3449 | ||
d03dd608 | 3450 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
3451 | msgid "SGI sysv" |
3452 | msgstr "SGI sysv" | |
3453 | ||
d03dd608 | 3454 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 | 3455 | msgid "SGI volume" |
48d7b13a | 3456 | msgstr "Volum SGI" |
0e6f4a20 | 3457 | |
d03dd608 | 3458 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
3459 | msgid "SGI efs" |
3460 | msgstr "SGI efs" | |
3461 | ||
d03dd608 | 3462 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
3463 | msgid "SGI lvol" |
3464 | msgstr "SGI lvol" | |
3465 | ||
d03dd608 | 3466 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
3467 | msgid "SGI rlvol" |
3468 | msgstr "SGI rlvol" | |
3469 | ||
d03dd608 | 3470 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
3471 | msgid "SGI xfs" |
3472 | msgstr "SGI en xfs" | |
3473 | ||
d03dd608 | 3474 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
3475 | msgid "SGI xfslog" |
3476 | msgstr "SGI xfslog" | |
3477 | ||
d03dd608 | 3478 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
3479 | msgid "SGI xlv" |
3480 | msgstr "SGI xlv" | |
3481 | ||
d03dd608 | 3482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
3483 | msgid "SGI xvm" |
3484 | msgstr "SGI xvm" | |
3485 | ||
48d7b13a | 3486 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
0e6f4a20 KZ |
3487 | msgid "Linux swap" |
3488 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
3489 | ||
48d7b13a | 3490 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
0e6f4a20 KZ |
3491 | msgid "Linux native" |
3492 | msgstr "Linux nativa" | |
3493 | ||
48d7b13a | 3494 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
0e6f4a20 KZ |
3495 | msgid "Linux LVM" |
3496 | msgstr "Linux LVM" | |
3497 | ||
d03dd608 | 3498 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
0e6f4a20 | 3499 | msgid "Linux RAID" |
48d7b13a | 3500 | msgstr "RAID Linux" |
0e6f4a20 | 3501 | |
d03dd608 | 3502 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 |
b359eb3b | 3503 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
3504 | msgid "" |
3505 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3506 | "512 bytes\n" | |
3507 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3508 | "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 " |
d03dd608 | 3509 | "octets\n" |
0e6f4a20 | 3510 | |
d03dd608 | 3511 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 |
b359eb3b | 3512 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3513 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
d03dd608 | 3514 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3515 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " |
3516 | "incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 3517 | |
48d7b13a | 3518 | # FIXME |
0e6f4a20 | 3519 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 |
48d7b13a | 3520 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3521 | msgid "" |
3522 | "\n" | |
3523 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" | |
3524 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3525 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3526 | "%s\n" | |
5213517f | 3527 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3528 | "\n" |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
3532 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 3533 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 | 3534 | "%s\n" |
48d7b13a | 3535 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3536 | "\n" |
3537 | ||
5213517f | 3538 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
48d7b13a | 3539 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3540 | msgid "" |
3541 | "\n" | |
3542 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
5213517f | 3543 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3544 | "\n" |
3545 | msgstr "" | |
3546 | "\n" | |
3547 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
48d7b13a | 3548 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3549 | "\n" |
3550 | ||
5213517f | 3551 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
0e6f4a20 KZ |
3552 | #, c-format |
3553 | msgid "" | |
3554 | "----- partitions -----\n" | |
3555 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | "----- particions -----\n" | |
48d7b13a | 3558 | "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3559 | |
5213517f | 3560 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
0e6f4a20 KZ |
3561 | #, c-format |
3562 | msgid "" | |
3563 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3564 | "Bootfile: %s\n" | |
3565 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
3568 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
3569 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
3570 | ||
5213517f | 3571 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
3572 | #, c-format |
3573 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3574 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
3575 | ||
5213517f | 3576 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
b359eb3b | 3577 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3578 | msgid "" |
3579 | "\n" | |
3580 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3581 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3582 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
3585 | "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" |
3586 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3587 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" |
3588 | ||
5213517f | 3589 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 3590 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3591 | msgid "" |
3592 | "\n" | |
3593 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "\n" | |
48d7b13a | 3596 | "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 3597 | |
5213517f | 3598 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
b359eb3b | 3599 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3600 | msgid "" |
3601 | "\n" | |
3602 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "\n" | |
48d7b13a | 3605 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" |
0e6f4a20 | 3606 | |
5213517f | 3607 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
b359eb3b | 3608 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3609 | msgid "" |
3610 | "\n" | |
3611 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3612 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | "\n" | |
3615 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
d03dd608 KZ |
3616 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
3617 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 3618 | |
5213517f | 3619 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
0e6f4a20 KZ |
3620 | #, c-format |
3621 | msgid "" | |
3622 | "\n" | |
3623 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "\n" | |
48d7b13a | 3626 | "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" |
0e6f4a20 | 3627 | |
5213517f | 3628 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
b359eb3b | 3629 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3630 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
48d7b13a | 3631 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" |
0e6f4a20 | 3632 | |
48d7b13a | 3633 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 |
b359eb3b | 3634 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3635 | msgid "No partitions defined\n" |
3636 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
3637 | ||
5213517f | 3638 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
b359eb3b | 3639 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3640 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
3641 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
3642 | ||
5213517f | 3643 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
3644 | #, c-format |
3645 | msgid "" | |
3646 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3647 | "not at diskblock %d.\n" | |
3648 | msgstr "" | |
3649 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
3650 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
3651 | ||
5213517f | 3652 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
0e6f4a20 KZ |
3653 | #, c-format |
3654 | msgid "" | |
3655 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3656 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3657 | msgstr "" | |
3658 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
48d7b13a | 3659 | "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" |
0e6f4a20 | 3660 | |
5213517f | 3661 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
b359eb3b | 3662 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3663 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
48d7b13a | 3664 | msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 | 3665 | |
5213517f | 3666 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
0e6f4a20 KZ |
3667 | #, c-format |
3668 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3669 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
3670 | ||
5213517f | 3671 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
0e6f4a20 KZ |
3672 | #, c-format |
3673 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3674 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
3675 | ||
5213517f | 3676 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
0e6f4a20 KZ |
3677 | #, c-format |
3678 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3679 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
3680 | ||
5213517f | 3681 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
c129767e | 3682 | #, c-format |
d03dd608 | 3683 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
48d7b13a | 3684 | msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 3685 | |
5213517f | 3686 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
b359eb3b | 3687 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3688 | msgid "" |
3689 | "\n" | |
3690 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3691 | msgstr "" | |
3692 | "\n" | |
3693 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
3694 | ||
5213517f | 3695 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
b359eb3b | 3696 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3697 | msgid "" |
3698 | "\n" | |
3699 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | "\n" | |
3702 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
3703 | ||
5213517f | 3704 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 3705 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3706 | msgid "" |
3707 | "\n" | |
3708 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3709 | msgstr "" | |
3710 | "\n" | |
3711 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
3712 | ||
5213517f | 3713 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
b359eb3b | 3714 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3715 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
3716 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
3717 | ||
5213517f | 3718 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
b359eb3b | 3719 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3720 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
48d7b13a | 3721 | msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" |
0e6f4a20 | 3722 | |
5213517f | 3723 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
0e6f4a20 KZ |
3724 | msgid "" |
3725 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3726 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3727 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3728 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3729 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
48d7b13a KZ |
3732 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" |
3733 | "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" | |
3734 | "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" | |
3735 | "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
0e6f4a20 | 3736 | |
48d7b13a | 3737 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 |
0e6f4a20 | 3738 | msgid "YES\n" |
48d7b13a | 3739 | msgstr "SÍ\n" |
0e6f4a20 | 3740 | |
5213517f | 3741 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 |
b359eb3b | 3742 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3743 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
48d7b13a | 3744 | msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" |
0e6f4a20 | 3745 | |
5213517f | 3746 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 |
b359eb3b | 3747 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3748 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
48d7b13a | 3749 | msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" |
0e6f4a20 | 3750 | |
5213517f | 3751 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 |
b359eb3b | 3752 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3753 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
48d7b13a | 3754 | msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3755 | |
5213517f | 3756 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 |
b359eb3b | 3757 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3758 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 3759 | msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 3760 | |
5213517f | 3761 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 |
b359eb3b | 3762 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3763 | msgid "" |
3764 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3765 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3766 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3767 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" |
3768 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
0e6f4a20 | 3769 | |
5213517f | 3770 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 |
b359eb3b | 3771 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3772 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 3773 | msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 3774 | |
5213517f | 3775 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 |
0e6f4a20 KZ |
3776 | #, c-format |
3777 | msgid " Last %s" | |
3778 | msgstr " Últim %s" | |
3779 | ||
5213517f | 3780 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 |
b359eb3b | 3781 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3782 | msgid "" |
3783 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3784 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3785 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3786 | "\n" | |
3787 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3788 | "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" |
3789 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" | |
3790 | "recuperar l'anterior contingut.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3791 | "\n" |
3792 | ||
5213517f | 3793 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 |
d03dd608 KZ |
3794 | #, c-format |
3795 | msgid "" | |
3796 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" | |
3797 | "d.\n" | |
3798 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
3799 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3800 | "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el " |
3801 | "valor de la geometria del cilindre %d.\n" | |
3802 | "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" | |
d03dd608 | 3803 | |
5213517f | 3804 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 |
0e6f4a20 KZ |
3805 | #, c-format |
3806 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
48d7b13a | 3807 | msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3808 | |
5213517f | 3809 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 |
0e6f4a20 KZ |
3810 | #, c-format |
3811 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
48d7b13a | 3812 | msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" |
0e6f4a20 | 3813 | |
48d7b13a | 3814 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 |
0e6f4a20 KZ |
3815 | msgid "Empty" |
3816 | msgstr "Buida" | |
3817 | ||
48d7b13a | 3818 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
0e6f4a20 | 3819 | msgid "SunOS root" |
48d7b13a | 3820 | msgstr "SunOS arrel" |
0e6f4a20 | 3821 | |
48d7b13a | 3822 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
3823 | msgid "SunOS swap" |
3824 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
3825 | ||
48d7b13a | 3826 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0e6f4a20 KZ |
3827 | msgid "SunOS usr" |
3828 | msgstr "SunOS usr" | |
3829 | ||
48d7b13a | 3830 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0e6f4a20 KZ |
3831 | msgid "Whole disk" |
3832 | msgstr "Disc sencer" | |
3833 | ||
48d7b13a | 3834 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0e6f4a20 KZ |
3835 | msgid "SunOS stand" |
3836 | msgstr "SunOS estàndard" | |
3837 | ||
48d7b13a | 3838 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
3839 | msgid "SunOS var" |
3840 | msgstr "SunOS var" | |
3841 | ||
48d7b13a | 3842 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
3843 | msgid "SunOS home" |
3844 | msgstr "SunOS home" | |
3845 | ||
48d7b13a | 3846 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
0e6f4a20 | 3847 | msgid "Linux raid autodetect" |
48d7b13a | 3848 | msgstr "Autodetecció RAID Linux" |
0e6f4a20 | 3849 | |
48d7b13a | 3850 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 |
b359eb3b | 3851 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3852 | msgid "" |
3853 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3854 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3855 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3856 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
48d7b13a KZ |
3859 | "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" |
3860 | "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
3861 | "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" | |
0e6f4a20 | 3862 | |
48d7b13a | 3863 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 |
0e6f4a20 KZ |
3864 | #, c-format |
3865 | msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
3866 | msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
3867 | ||
48d7b13a | 3868 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 |
b359eb3b | 3869 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3870 | msgid "" |
3871 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3872 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3873 | "content won't be recoverable.\n" | |
3874 | "\n" | |
3875 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3876 | "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" |
3877 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" | |
0e6f4a20 KZ |
3878 | "contingut serà irrecuperable.\n" |
3879 | "\n" | |
3880 | ||
48d7b13a | 3881 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 |
0e6f4a20 KZ |
3882 | msgid "" |
3883 | "Drive type\n" | |
3884 | " ? auto configure\n" | |
3885 | " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
3886 | msgstr "" | |
3887 | "Tipus d'unitat\n" | |
3888 | " ? Amb configuració automàtica\n" | |
48d7b13a | 3889 | " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" |
0e6f4a20 | 3890 | |
48d7b13a | 3891 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 |
0e6f4a20 | 3892 | msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
48d7b13a | 3893 | msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " |
0e6f4a20 | 3894 | |
48d7b13a | 3895 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 |
b359eb3b | 3896 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3897 | msgid "Autoconfigure failed.\n" |
48d7b13a | 3898 | msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" |
0e6f4a20 | 3899 | |
48d7b13a | 3900 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 |
0e6f4a20 KZ |
3901 | msgid "Sectors/track" |
3902 | msgstr "Sectors/pista" | |
3903 | ||
48d7b13a | 3904 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
3905 | msgid "Alternate cylinders" |
3906 | msgstr "Cilindres alternatius" | |
3907 | ||
48d7b13a | 3908 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 |
0e6f4a20 KZ |
3909 | msgid "Physical cylinders" |
3910 | msgstr "Cilindres físics" | |
3911 | ||
48d7b13a | 3912 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 |
0e6f4a20 KZ |
3913 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
3914 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
3915 | ||
48d7b13a KZ |
3916 | # FIXME |
3917 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 | |
0e6f4a20 | 3918 | msgid "Interleave factor" |
48d7b13a | 3919 | msgstr "Factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 3920 | |
48d7b13a | 3921 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 |
0e6f4a20 KZ |
3922 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
3923 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
3924 | ||
48d7b13a | 3925 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 |
0e6f4a20 | 3926 | msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
48d7b13a | 3927 | msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" |
0e6f4a20 | 3928 | |
48d7b13a | 3929 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 |
0e6f4a20 | 3930 | msgid "3,5\" floppy" |
48d7b13a | 3931 | msgstr "Disquet de 3,5 polzades" |
0e6f4a20 | 3932 | |
48d7b13a | 3933 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 |
0e6f4a20 | 3934 | msgid "Linux custom" |
48d7b13a | 3935 | msgstr "Linux personalitzada" |
0e6f4a20 | 3936 | |
48d7b13a | 3937 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 |
0e6f4a20 KZ |
3938 | #, c-format |
3939 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3940 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
3941 | ||
48d7b13a | 3942 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 |
0e6f4a20 KZ |
3943 | #, c-format |
3944 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 3945 | msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 3946 | |
48d7b13a | 3947 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
0e6f4a20 KZ |
3948 | #, c-format |
3949 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
48d7b13a | 3950 | msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" |
0e6f4a20 | 3951 | |
48d7b13a | 3952 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 |
0e6f4a20 KZ |
3953 | #, c-format |
3954 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 3955 | msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 3956 | |
48d7b13a | 3957 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 |
b359eb3b | 3958 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3959 | msgid "" |
3960 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
3961 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
3962 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3963 | "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 KZ |
3964 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" |
3965 | ||
48d7b13a | 3966 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
0e6f4a20 KZ |
3967 | #, c-format |
3968 | msgid "" | |
3969 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
3970 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
3971 | "to %d %s\n" | |
3972 | msgstr "" | |
3973 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
48d7b13a KZ |
3974 | "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" |
3975 | "per %d %s\n" | |
0e6f4a20 | 3976 | |
48d7b13a | 3977 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
3978 | #, c-format |
3979 | msgid "" | |
3980 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
3981 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
3982 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3983 | "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" |
0e6f4a20 KZ |
3984 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
3985 | ||
48d7b13a | 3986 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 |
0e6f4a20 KZ |
3987 | msgid "" |
3988 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3989 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
3990 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
3991 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
3992 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
3993 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3994 | "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" |
3995 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" | |
3996 | "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
3997 | "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" | |
3998 | "amb el 82 (Linux d'intercanvi): " | |
0e6f4a20 | 3999 | |
48d7b13a KZ |
4000 | # FIXME |
4001 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 | |
0e6f4a20 KZ |
4002 | #, c-format |
4003 | msgid "" | |
4004 | "\n" | |
4005 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" | |
4006 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4007 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4008 | "%s\n" | |
4009 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4010 | "\n" | |
4011 | msgstr "" | |
4012 | "\n" | |
4013 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4014 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4015 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 KZ |
4016 | "%s\n" |
4017 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4018 | "\n" | |
4019 | ||
48d7b13a | 4020 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 |
0e6f4a20 KZ |
4021 | #, c-format |
4022 | msgid "" | |
4023 | "\n" | |
4024 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
4025 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4026 | "\n" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | "\n" | |
4029 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4030 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4031 | "\n" | |
4032 | ||
48d7b13a | 4033 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 |
0e6f4a20 KZ |
4034 | #, c-format |
4035 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 4036 | msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4037 | |
48d7b13a | 4038 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 |
0e6f4a20 | 4039 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4040 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4041 | |
48d7b13a | 4042 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 |
0e6f4a20 | 4043 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4044 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 KZ |
4045 | |
4046 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4047 | msgid "FAT12" | |
4048 | msgstr "FAT12" | |
4049 | ||
4050 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4051 | msgid "XENIX root" | |
48d7b13a | 4052 | msgstr "XENIX arrel" |
0e6f4a20 KZ |
4053 | |
4054 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4055 | msgid "XENIX usr" | |
4056 | msgstr "XENIX usr" | |
4057 | ||
4058 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4059 | msgid "FAT16 <32M" | |
4060 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4061 | ||
4062 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4063 | msgid "Extended" | |
4064 | msgstr "Estesa" | |
4065 | ||
0e6f4a20 KZ |
4066 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4067 | msgid "FAT16" | |
4068 | msgstr "FAT16" | |
4069 | ||
0e6f4a20 KZ |
4070 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4071 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4072 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4073 | ||
0e6f4a20 KZ |
4074 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4075 | msgid "AIX" | |
4076 | msgstr "AIX" | |
4077 | ||
0e6f4a20 KZ |
4078 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4079 | msgid "AIX bootable" | |
4080 | msgstr "AIX arrencable" | |
4081 | ||
0e6f4a20 KZ |
4082 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4083 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4084 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4085 | ||
0e6f4a20 | 4086 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
c129767e KZ |
4087 | msgid "W95 FAT32" |
4088 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4089 | |
4090 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4091 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4092 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 | 4093 | |
0e6f4a20 | 4094 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
c129767e KZ |
4095 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4096 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4097 | |
4098 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e | 4099 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
48d7b13a | 4100 | msgstr "W95 Estesa (LBA)" |
0e6f4a20 KZ |
4101 | |
4102 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4103 | msgid "OPUS" | |
4104 | msgstr "OPUS" | |
4105 | ||
4106 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4107 | msgid "Hidden FAT12" | |
4108 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4109 | ||
4110 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4111 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4112 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4113 | ||
4114 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4115 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4116 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4117 | ||
4118 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4119 | msgid "Hidden FAT16" | |
4120 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4121 | ||
4122 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4123 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4124 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4125 | ||
4126 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4127 | msgid "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4128 | msgstr "SmartSleep d'AST" |
0e6f4a20 KZ |
4129 | |
4130 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4131 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4132 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4133 | |
4134 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4135 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4136 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4137 | |
4138 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4139 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4140 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4141 | |
4142 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4143 | msgid "NEC DOS" | |
4144 | msgstr "NEC DOS" | |
4145 | ||
4146 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4147 | msgid "Plan 9" | |
4148 | msgstr "Plan 9" | |
4149 | ||
4150 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4151 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
48d7b13a | 4152 | msgstr "Recuperació PartitionMagic" |
0e6f4a20 KZ |
4153 | |
4154 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4155 | msgid "Venix 80286" | |
4156 | msgstr "Venix 80286" | |
4157 | ||
4158 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4159 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4160 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4161 | ||
4162 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4163 | msgid "SFS" | |
4164 | msgstr "SFS" | |
4165 | ||
4166 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4167 | msgid "QNX4.x" | |
4168 | msgstr "QNX4.x" | |
4169 | ||
4170 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4171 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4172 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4173 | ||
4174 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4175 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4176 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4177 | ||
4178 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4179 | msgid "OnTrack DM" | |
4180 | msgstr "OnTrack DM" | |
4181 | ||
4182 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4183 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4184 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4185 | ||
0e6f4a20 KZ |
4186 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4187 | msgid "CP/M" | |
4188 | msgstr "CP/M" | |
4189 | ||
0e6f4a20 KZ |
4190 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4191 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4192 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4193 | ||
4194 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4195 | msgid "OnTrackDM6" | |
4196 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4197 | ||
4198 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4199 | msgid "EZ-Drive" | |
4200 | msgstr "EZ-Drive" | |
4201 | ||
4202 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4203 | msgid "Golden Bow" | |
4204 | msgstr "Golden Bow" | |
4205 | ||
4206 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4207 | msgid "Priam Edisk" | |
4208 | msgstr "Priam Edisk" | |
4209 | ||
756bfd01 KZ |
4210 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 |
4211 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
0e6f4a20 KZ |
4212 | msgid "SpeedStor" |
4213 | msgstr "SpeedStor" | |
4214 | ||
4215 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4216 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4217 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4218 | ||
0e6f4a20 KZ |
4219 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4220 | msgid "Novell Netware 286" | |
4221 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4222 | ||
4223 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4224 | msgid "Novell Netware 386" | |
4225 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4226 | ||
4227 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4228 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4229 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4230 | ||
4231 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4232 | msgid "PC/IX" | |
4233 | msgstr "PC/IX" | |
4234 | ||
4235 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4236 | msgid "Old Minix" | |
4237 | msgstr "Minix antic" | |
4238 | ||
0e6f4a20 KZ |
4239 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4240 | msgid "Minix / old Linux" | |
4241 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
4242 | ||
c129767e | 4243 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4244 | msgid "Linux swap / Solaris" |
48d7b13a | 4245 | msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" |
c129767e | 4246 | |
0e6f4a20 KZ |
4247 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
4248 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
48d7b13a | 4249 | msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" |
0e6f4a20 KZ |
4250 | |
4251 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4252 | msgid "Linux extended" | |
48d7b13a | 4253 | msgstr "Linux estesa" |
0e6f4a20 KZ |
4254 | |
4255 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4256 | msgid "NTFS volume set" | |
48d7b13a | 4257 | msgstr "Joc de volums NTFS" |
0e6f4a20 | 4258 | |
756bfd01 | 4259 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4260 | msgid "Linux plaintext" |
48d7b13a | 4261 | msgstr "Linux text" |
756bfd01 KZ |
4262 | |
4263 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4264 | msgid "Amoeba" |
4265 | msgstr "Amoeba" | |
4266 | ||
756bfd01 | 4267 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
4268 | msgid "Amoeba BBT" |
4269 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4270 | ||
756bfd01 | 4271 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
4272 | msgid "BSD/OS" |
4273 | msgstr "BSD/OS" | |
4274 | ||
756bfd01 | 4275 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 | 4276 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
48d7b13a | 4277 | msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" |
0e6f4a20 | 4278 | |
756bfd01 | 4279 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 KZ |
4280 | msgid "FreeBSD" |
4281 | msgstr "FreeBSD" | |
4282 | ||
756bfd01 | 4283 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
4284 | msgid "OpenBSD" |
4285 | msgstr "OpenBSD" | |
4286 | ||
756bfd01 | 4287 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
4288 | msgid "NeXTSTEP" |
4289 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4290 | ||
756bfd01 | 4291 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
4292 | msgid "Darwin UFS" |
4293 | msgstr "UFS de Darwin" | |
4294 | ||
756bfd01 | 4295 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
4296 | msgid "NetBSD" |
4297 | msgstr "NetBSD" | |
4298 | ||
756bfd01 | 4299 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
4300 | msgid "Darwin boot" |
4301 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
4302 | ||
756bfd01 | 4303 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
0e6f4a20 KZ |
4304 | msgid "BSDI fs" |
4305 | msgstr "S.f. BSDI" | |
4306 | ||
756bfd01 | 4307 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
0e6f4a20 | 4308 | msgid "BSDI swap" |
48d7b13a | 4309 | msgstr "Intercanvi de BSDI" |
0e6f4a20 | 4310 | |
756bfd01 | 4311 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 KZ |
4312 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4313 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
4314 | ||
756bfd01 | 4315 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
4316 | msgid "Solaris boot" |
4317 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
4318 | ||
756bfd01 | 4319 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
d162fcb5 | 4320 | msgid "Solaris" |
48d7b13a | 4321 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4322 | |
756bfd01 | 4323 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
0e6f4a20 KZ |
4324 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4325 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4326 | ||
756bfd01 | 4327 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
4328 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4329 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4330 | ||
756bfd01 | 4331 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
4332 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4333 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4334 | ||
756bfd01 | 4335 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
4336 | msgid "Syrinx" |
4337 | msgstr "Syrinx" | |
4338 | ||
756bfd01 | 4339 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
4340 | msgid "Non-FS data" |
4341 | msgstr "Dades sense S.F." | |
4342 | ||
756bfd01 | 4343 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4344 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4345 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4346 | ||
756bfd01 | 4347 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
4348 | msgid "Dell Utility" |
4349 | msgstr "Utilitat Dell" | |
4350 | ||
756bfd01 | 4351 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
0e6f4a20 KZ |
4352 | msgid "BootIt" |
4353 | msgstr "BootIt" | |
4354 | ||
756bfd01 | 4355 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4356 | msgid "DOS access" |
4357 | msgstr "Accés DOS" | |
4358 | ||
756bfd01 | 4359 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
4360 | msgid "DOS R/O" |
4361 | msgstr "DOS R/O" | |
4362 | ||
756bfd01 | 4363 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
4364 | msgid "BeOS fs" |
4365 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
4366 | ||
756bfd01 | 4367 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4368 | msgid "EFI GPT" |
4369 | msgstr "EFI GPT" | |
4370 | ||
756bfd01 | 4371 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
0e6f4a20 KZ |
4372 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4373 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4374 | ||
756bfd01 | 4375 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4376 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4377 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
4378 | ||
756bfd01 | 4379 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 |
0e6f4a20 KZ |
4380 | msgid "DOS secondary" |
4381 | msgstr "Secundària DOS" | |
4382 | ||
756bfd01 | 4383 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
0e6f4a20 KZ |
4384 | msgid "LANstep" |
4385 | msgstr "LANstep" | |
4386 | ||
756bfd01 | 4387 | #: fdisk/i386_sys_types.c:104 |
0e6f4a20 KZ |
4388 | msgid "BBT" |
4389 | msgstr "BBT" | |
4390 | ||
48d7b13a | 4391 | #: fdisk/sfdisk.c:195 |
0e6f4a20 KZ |
4392 | #, c-format |
4393 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
48d7b13a | 4394 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" |
0e6f4a20 | 4395 | |
48d7b13a | 4396 | #: fdisk/sfdisk.c:200 |
0e6f4a20 KZ |
4397 | #, c-format |
4398 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
48d7b13a KZ |
4399 | msgstr "" |
4400 | "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%" | |
4401 | "08x\n" | |
0e6f4a20 | 4402 | |
48d7b13a | 4403 | #: fdisk/sfdisk.c:246 |
0e6f4a20 | 4404 | msgid "out of memory - giving up\n" |
48d7b13a | 4405 | msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" |
0e6f4a20 | 4406 | |
48d7b13a | 4407 | #: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
4408 | #, c-format |
4409 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
48d7b13a KZ |
4410 | msgstr "" |
4411 | "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" | |
0e6f4a20 | 4412 | |
48d7b13a | 4413 | #: fdisk/sfdisk.c:269 |
0e6f4a20 KZ |
4414 | #, c-format |
4415 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
48d7b13a | 4416 | msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 4417 | |
48d7b13a | 4418 | #: fdisk/sfdisk.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
4419 | #, c-format |
4420 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
48d7b13a KZ |
4421 | msgstr "" |
4422 | "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %" | |
4423 | "lu\n" | |
0e6f4a20 | 4424 | |
48d7b13a | 4425 | #: fdisk/sfdisk.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
4426 | #, c-format |
4427 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4428 | msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4429 | |
48d7b13a | 4430 | #: fdisk/sfdisk.c:340 |
0e6f4a20 KZ |
4431 | #, c-format |
4432 | msgid "write error on %s\n" | |
48d7b13a | 4433 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" |
0e6f4a20 | 4434 | |
48d7b13a | 4435 | #: fdisk/sfdisk.c:358 |
0e6f4a20 KZ |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a KZ |
4438 | msgstr "" |
4439 | "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 4440 | |
48d7b13a | 4441 | #: fdisk/sfdisk.c:363 |
0e6f4a20 | 4442 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
d03dd608 | 4443 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
4444 | "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es " |
4445 | "restaurarà\n" | |
0e6f4a20 | 4446 | |
48d7b13a | 4447 | #: fdisk/sfdisk.c:367 |
0e6f4a20 | 4448 | msgid "out of memory?\n" |
48d7b13a | 4449 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" |
0e6f4a20 | 4450 | |
48d7b13a | 4451 | #: fdisk/sfdisk.c:373 |
0e6f4a20 KZ |
4452 | #, c-format |
4453 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a | 4454 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" |
0e6f4a20 | 4455 | |
48d7b13a | 4456 | #: fdisk/sfdisk.c:379 |
0e6f4a20 KZ |
4457 | #, c-format |
4458 | msgid "error reading %s\n" | |
48d7b13a | 4459 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 4460 | |
48d7b13a | 4461 | #: fdisk/sfdisk.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
4462 | #, c-format |
4463 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
48d7b13a | 4464 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" |
0e6f4a20 | 4465 | |
48d7b13a | 4466 | #: fdisk/sfdisk.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
4467 | #, c-format |
4468 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
48d7b13a | 4469 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" |
0e6f4a20 | 4470 | |
48d7b13a | 4471 | #: fdisk/sfdisk.c:451 |
0e6f4a20 KZ |
4472 | #, c-format |
4473 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
48d7b13a | 4474 | msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" |
0e6f4a20 | 4475 | |
48d7b13a | 4476 | #: fdisk/sfdisk.c:468 |
2cccd0ff KZ |
4477 | #, c-format |
4478 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
48d7b13a | 4479 | msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" |
2cccd0ff | 4480 | |
48d7b13a | 4481 | #: fdisk/sfdisk.c:501 |
0e6f4a20 KZ |
4482 | #, c-format |
4483 | msgid "" | |
4484 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4485 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4486 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4487 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4488 | "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" |
4489 | "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho " | |
4490 | "desitgeu.]\n" | |
0e6f4a20 | 4491 | |
48d7b13a | 4492 | #: fdisk/sfdisk.c:508 |
0e6f4a20 KZ |
4493 | #, c-format |
4494 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
48d7b13a | 4495 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" |
0e6f4a20 | 4496 | |
48d7b13a | 4497 | #: fdisk/sfdisk.c:511 |
0e6f4a20 KZ |
4498 | #, c-format |
4499 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
48d7b13a | 4500 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" |
0e6f4a20 | 4501 | |
48d7b13a | 4502 | #: fdisk/sfdisk.c:515 |
0e6f4a20 KZ |
4503 | #, c-format |
4504 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
48d7b13a | 4505 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" |
0e6f4a20 | 4506 | |
48d7b13a | 4507 | #: fdisk/sfdisk.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
4508 | #, c-format |
4509 | msgid "" | |
4510 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4511 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4512 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4513 | "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" |
4514 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" | |
0e6f4a20 | 4515 | |
48d7b13a | 4516 | #: fdisk/sfdisk.c:524 |
0e6f4a20 KZ |
4517 | #, c-format |
4518 | msgid "" | |
4519 | "\n" | |
4520 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4521 | msgstr "" | |
4522 | "\n" | |
4523 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
4524 | ||
48d7b13a | 4525 | #: fdisk/sfdisk.c:606 |
0e6f4a20 | 4526 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4527 | msgid "" |
4528 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4529 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4530 | "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar " |
d03dd608 | 4531 | "entre 0 i %lu)\n" |
0e6f4a20 | 4532 | |
48d7b13a | 4533 | #: fdisk/sfdisk.c:611 |
0e6f4a20 | 4534 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4535 | msgid "" |
4536 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4537 | "lu)\n" | |
4538 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4539 | "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar " |
d03dd608 | 4540 | "entre 1 i %lu)\n" |
0e6f4a20 | 4541 | |
48d7b13a | 4542 | #: fdisk/sfdisk.c:616 |
0e6f4a20 | 4543 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4544 | msgid "" |
4545 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4546 | "lu)\n" | |
4547 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4548 | "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria " |
c129767e | 4549 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" |
0e6f4a20 | 4550 | |
48d7b13a | 4551 | #: fdisk/sfdisk.c:656 |
b359eb3b | 4552 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4553 | msgid "" |
4554 | "Id Name\n" | |
4555 | "\n" | |
4556 | msgstr "" | |
4557 | "Id Nom\n" | |
4558 | "\n" | |
4559 | ||
48d7b13a | 4560 | #: fdisk/sfdisk.c:812 |
b359eb3b | 4561 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4562 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
48d7b13a | 4563 | msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" |
0e6f4a20 | 4564 | |
48d7b13a | 4565 | #: fdisk/sfdisk.c:818 |
0e6f4a20 KZ |
4566 | msgid "" |
4567 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4568 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4569 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4570 | "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" |
4571 | "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 4572 | |
48d7b13a | 4573 | #: fdisk/sfdisk.c:823 |
0e6f4a20 KZ |
4574 | #, c-format |
4575 | msgid "Error closing %s\n" | |
48d7b13a | 4576 | msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" |
0e6f4a20 | 4577 | |
48d7b13a | 4578 | #: fdisk/sfdisk.c:861 |
0e6f4a20 KZ |
4579 | #, c-format |
4580 | msgid "%s: no such partition\n" | |
48d7b13a | 4581 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 4582 | |
48d7b13a | 4583 | #: fdisk/sfdisk.c:884 |
0e6f4a20 | 4584 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
48d7b13a | 4585 | msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 4586 | |
48d7b13a | 4587 | #: fdisk/sfdisk.c:923 |
0e6f4a20 KZ |
4588 | #, c-format |
4589 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4590 | msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
4591 | ||
48d7b13a | 4592 | #: fdisk/sfdisk.c:934 |
0e6f4a20 KZ |
4593 | #, c-format |
4594 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
48d7b13a | 4595 | msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" |
0e6f4a20 | 4596 | |
48d7b13a | 4597 | #: fdisk/sfdisk.c:938 |
0e6f4a20 KZ |
4598 | #, c-format |
4599 | msgid "" | |
4600 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4601 | "\n" | |
4602 | msgstr "" | |
4603 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
4604 | "\n" | |
4605 | ||
48d7b13a | 4606 | #: fdisk/sfdisk.c:941 |
b359eb3b | 4607 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4608 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 4609 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4610 | |
48d7b13a | 4611 | #: fdisk/sfdisk.c:946 |
0e6f4a20 KZ |
4612 | #, c-format |
4613 | msgid "" | |
4614 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4615 | "\n" | |
4616 | msgstr "" | |
4617 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
4618 | "\n" | |
4619 | ||
48d7b13a | 4620 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
b359eb3b | 4621 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4622 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
48d7b13a | 4623 | msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4624 | |
48d7b13a | 4625 | #: fdisk/sfdisk.c:951 |
0e6f4a20 KZ |
4626 | #, c-format |
4627 | msgid "" | |
4628 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4629 | "\n" | |
4630 | msgstr "" | |
4631 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
4632 | "\n" | |
4633 | ||
48d7b13a | 4634 | #: fdisk/sfdisk.c:953 |
b359eb3b | 4635 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4636 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 4637 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4638 | |
48d7b13a | 4639 | #: fdisk/sfdisk.c:956 |
0e6f4a20 KZ |
4640 | #, c-format |
4641 | msgid "" | |
df1dddf9 | 4642 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
4643 | "\n" |
4644 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4645 | "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de " |
4646 | "%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4647 | "\n" |
4648 | ||
48d7b13a | 4649 | #: fdisk/sfdisk.c:958 |
b359eb3b | 4650 | #, c-format |
df1dddf9 | 4651 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 4652 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" |
0e6f4a20 | 4653 | |
48d7b13a | 4654 | #: fdisk/sfdisk.c:1118 |
0e6f4a20 KZ |
4655 | #, c-format |
4656 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
d03dd608 KZ |
4657 | msgstr "" |
4658 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 4659 | |
48d7b13a | 4660 | #: fdisk/sfdisk.c:1125 |
0e6f4a20 KZ |
4661 | #, c-format |
4662 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
d03dd608 | 4663 | msgstr "" |
48d7b13a | 4664 | "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" |
0e6f4a20 | 4665 | |
48d7b13a | 4666 | #: fdisk/sfdisk.c:1128 |
0e6f4a20 KZ |
4667 | #, c-format |
4668 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
48d7b13a | 4669 | msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 4670 | |
48d7b13a | 4671 | #: fdisk/sfdisk.c:1138 |
0e6f4a20 KZ |
4672 | msgid "No partitions found\n" |
4673 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
4674 | ||
48d7b13a | 4675 | #: fdisk/sfdisk.c:1142 |
0e6f4a20 KZ |
4676 | #, c-format |
4677 | msgid "" | |
4678 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4679 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4680 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4681 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4682 | "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" |
4683 | " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4684 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" |
4685 | ||
48d7b13a | 4686 | #: fdisk/sfdisk.c:1191 |
0e6f4a20 KZ |
4687 | msgid "no partition table present.\n" |
4688 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
4689 | ||
48d7b13a | 4690 | #: fdisk/sfdisk.c:1193 |
0e6f4a20 KZ |
4691 | #, c-format |
4692 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
48d7b13a | 4693 | msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" |
0e6f4a20 | 4694 | |
48d7b13a | 4695 | #: fdisk/sfdisk.c:1202 |
0e6f4a20 KZ |
4696 | #, c-format |
4697 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
48d7b13a | 4698 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 4699 | |
48d7b13a | 4700 | #: fdisk/sfdisk.c:1205 |
0e6f4a20 KZ |
4701 | #, c-format |
4702 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
48d7b13a | 4703 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" |
0e6f4a20 | 4704 | |
48d7b13a | 4705 | #: fdisk/sfdisk.c:1208 |
0e6f4a20 KZ |
4706 | #, c-format |
4707 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
48d7b13a | 4708 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" |
0e6f4a20 | 4709 | |
48d7b13a | 4710 | #: fdisk/sfdisk.c:1219 |
0e6f4a20 KZ |
4711 | #, c-format |
4712 | msgid "Warning: partition %s " | |
48d7b13a | 4713 | msgstr "Avís: la partició %s " |
0e6f4a20 | 4714 | |
48d7b13a | 4715 | #: fdisk/sfdisk.c:1220 |
0e6f4a20 KZ |
4716 | #, c-format |
4717 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4718 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
4719 | ||
48d7b13a | 4720 | #: fdisk/sfdisk.c:1231 |
0e6f4a20 KZ |
4721 | #, c-format |
4722 | msgid "Warning: partitions %s " | |
48d7b13a | 4723 | msgstr "Avís: les particions %s " |
0e6f4a20 | 4724 | |
48d7b13a | 4725 | #: fdisk/sfdisk.c:1232 |
0e6f4a20 KZ |
4726 | #, c-format |
4727 | msgid "and %s overlap\n" | |
48d7b13a | 4728 | msgstr "i %s encavalquen\n" |
0e6f4a20 | 4729 | |
48d7b13a | 4730 | #: fdisk/sfdisk.c:1243 |
0e6f4a20 KZ |
4731 | #, c-format |
4732 | msgid "" | |
4733 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4734 | "and will destroy it when filled\n" | |
4735 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4736 | "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" |
4737 | "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" | |
0e6f4a20 | 4738 | |
48d7b13a | 4739 | #: fdisk/sfdisk.c:1255 |
0e6f4a20 KZ |
4740 | #, c-format |
4741 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
48d7b13a | 4742 | msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 4743 | |
48d7b13a | 4744 | #: fdisk/sfdisk.c:1259 |
0e6f4a20 KZ |
4745 | #, c-format |
4746 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
48d7b13a | 4747 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 4748 | |
48d7b13a | 4749 | #: fdisk/sfdisk.c:1274 |
0e6f4a20 KZ |
4750 | msgid "" |
4751 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4752 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4753 | msgstr "" | |
4754 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
48d7b13a | 4755 | " (encara que això no és un problema en Linux)\n" |
0e6f4a20 | 4756 | |
48d7b13a | 4757 | #: fdisk/sfdisk.c:1292 |
0e6f4a20 KZ |
4758 | #, c-format |
4759 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 4760 | msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 4761 | |
48d7b13a | 4762 | #: fdisk/sfdisk.c:1298 |
0e6f4a20 KZ |
4763 | #, c-format |
4764 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 4765 | msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 4766 | |
48d7b13a | 4767 | #: fdisk/sfdisk.c:1316 |
0e6f4a20 KZ |
4768 | msgid "" |
4769 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4770 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4771 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4772 | "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
4773 | "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest " | |
d03dd608 | 4774 | "disc.\n" |
0e6f4a20 | 4775 | |
48d7b13a | 4776 | #: fdisk/sfdisk.c:1323 |
0e6f4a20 KZ |
4777 | msgid "" |
4778 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4779 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4780 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4781 | "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
4782 | "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" | |
0e6f4a20 | 4783 | |
48d7b13a | 4784 | #: fdisk/sfdisk.c:1329 |
0e6f4a20 KZ |
4785 | msgid "" |
4786 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4787 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4788 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4789 | "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
d03dd608 KZ |
4790 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
4791 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 4792 | |
48d7b13a | 4793 | #: fdisk/sfdisk.c:1343 |
df1dddf9 | 4794 | msgid "start" |
48d7b13a | 4795 | msgstr "inici" |
0e6f4a20 | 4796 | |
48d7b13a | 4797 | #: fdisk/sfdisk.c:1346 |
0e6f4a20 | 4798 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
4799 | msgid "" |
4800 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4801 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4802 | "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " |
4803 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
df1dddf9 | 4804 | |
48d7b13a | 4805 | #: fdisk/sfdisk.c:1352 |
df1dddf9 | 4806 | msgid "end" |
48d7b13a | 4807 | msgstr "final" |
0e6f4a20 | 4808 | |
48d7b13a | 4809 | #: fdisk/sfdisk.c:1355 |
0e6f4a20 KZ |
4810 | #, c-format |
4811 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
d03dd608 | 4812 | msgstr "" |
48d7b13a | 4813 | "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " |
d03dd608 | 4814 | "(%ld,%ld,%ld)\n" |
0e6f4a20 | 4815 | |
48d7b13a | 4816 | #: fdisk/sfdisk.c:1358 |
0e6f4a20 KZ |
4817 | #, c-format |
4818 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
d03dd608 | 4819 | msgstr "" |
48d7b13a | 4820 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 4821 | |
48d7b13a | 4822 | #: fdisk/sfdisk.c:1383 |
0e6f4a20 KZ |
4823 | #, c-format |
4824 | msgid "" | |
4825 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4826 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4827 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4828 | "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
4829 | "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" | |
0e6f4a20 | 4830 | |
48d7b13a | 4831 | #: fdisk/sfdisk.c:1389 |
0e6f4a20 KZ |
4832 | msgid "" |
4833 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4834 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4835 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4836 | "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
4837 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" | |
0e6f4a20 | 4838 | |
48d7b13a | 4839 | #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 |
0e6f4a20 KZ |
4840 | #, c-format |
4841 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
48d7b13a | 4842 | msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" |
0e6f4a20 | 4843 | |
48d7b13a | 4844 | #: fdisk/sfdisk.c:1422 |
0e6f4a20 KZ |
4845 | msgid "tree of partitions?\n" |
4846 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
4847 | ||
48d7b13a | 4848 | #: fdisk/sfdisk.c:1543 |
0e6f4a20 | 4849 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
48d7b13a | 4850 | msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" |
0e6f4a20 | 4851 | |
48d7b13a | 4852 | #: fdisk/sfdisk.c:1550 |
0e6f4a20 | 4853 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
48d7b13a | 4854 | msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" |
0e6f4a20 | 4855 | |
48d7b13a | 4856 | #: fdisk/sfdisk.c:1570 |
0e6f4a20 KZ |
4857 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4858 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
4859 | ||
48d7b13a | 4860 | #: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588 |
0e6f4a20 KZ |
4861 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4862 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
4863 | ||
48d7b13a KZ |
4864 | #: fdisk/sfdisk.c:1622 |
4865 | #, c-format | |
c129767e | 4866 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
48d7b13a | 4867 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 | 4868 | |
48d7b13a | 4869 | #: fdisk/sfdisk.c:1634 |
0e6f4a20 | 4870 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
48d7b13a | 4871 | msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 4872 | |
48d7b13a | 4873 | #: fdisk/sfdisk.c:1650 |
0e6f4a20 | 4874 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
48d7b13a | 4875 | msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" |
0e6f4a20 | 4876 | |
48d7b13a | 4877 | #: fdisk/sfdisk.c:1655 |
0e6f4a20 KZ |
4878 | #, c-format |
4879 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
48d7b13a | 4880 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" |
0e6f4a20 | 4881 | |
48d7b13a | 4882 | #: fdisk/sfdisk.c:1732 |
0e6f4a20 | 4883 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
48d7b13a | 4884 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" |
0e6f4a20 | 4885 | |
48d7b13a | 4886 | #: fdisk/sfdisk.c:1768 |
0e6f4a20 KZ |
4887 | #, c-format |
4888 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
48d7b13a KZ |
4889 | msgstr "" |
4890 | "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 4891 | |
48d7b13a | 4892 | #: fdisk/sfdisk.c:1775 |
0e6f4a20 KZ |
4893 | #, c-format |
4894 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
48d7b13a KZ |
4895 | msgstr "" |
4896 | "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del " | |
4897 | "camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 4898 | |
48d7b13a | 4899 | #: fdisk/sfdisk.c:1781 |
0e6f4a20 KZ |
4900 | #, c-format |
4901 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
48d7b13a | 4902 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" |
0e6f4a20 | 4903 | |
48d7b13a | 4904 | #: fdisk/sfdisk.c:1823 |
0e6f4a20 | 4905 | msgid "number too big\n" |
48d7b13a | 4906 | msgstr "el nombre és massa gran\n" |
0e6f4a20 | 4907 | |
48d7b13a | 4908 | #: fdisk/sfdisk.c:1827 |
0e6f4a20 | 4909 | msgid "trailing junk after number\n" |
48d7b13a | 4910 | msgstr "dades estranyes després del nombre\n" |
0e6f4a20 | 4911 | |
48d7b13a | 4912 | #: fdisk/sfdisk.c:1950 |
0e6f4a20 KZ |
4913 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4914 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
4915 | ||
48d7b13a | 4916 | #: fdisk/sfdisk.c:1983 |
0e6f4a20 | 4917 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
48d7b13a | 4918 | msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" |
0e6f4a20 | 4919 | |
48d7b13a | 4920 | #: fdisk/sfdisk.c:2034 |
0e6f4a20 | 4921 | msgid "too many input fields\n" |
48d7b13a | 4922 | msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 4923 | |
48d7b13a | 4924 | #: fdisk/sfdisk.c:2068 |
0e6f4a20 KZ |
4925 | msgid "No room for more\n" |
4926 | msgstr "No queda més espai\n" | |
4927 | ||
48d7b13a | 4928 | #: fdisk/sfdisk.c:2087 |
0e6f4a20 | 4929 | msgid "Illegal type\n" |
48d7b13a | 4930 | msgstr "Tipus no permès\n" |
0e6f4a20 | 4931 | |
48d7b13a | 4932 | #: fdisk/sfdisk.c:2119 |
0e6f4a20 KZ |
4933 | #, c-format |
4934 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
48d7b13a | 4935 | msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 4936 | |
48d7b13a | 4937 | #: fdisk/sfdisk.c:2125 |
0e6f4a20 | 4938 | msgid "Warning: empty partition\n" |
48d7b13a | 4939 | msgstr "Avís: partició buida\n" |
0e6f4a20 | 4940 | |
48d7b13a KZ |
4941 | # DUBTE |
4942 | #: fdisk/sfdisk.c:2139 | |
0e6f4a20 KZ |
4943 | #, c-format |
4944 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
48d7b13a | 4945 | msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" |
0e6f4a20 | 4946 | |
48d7b13a | 4947 | #: fdisk/sfdisk.c:2152 |
0e6f4a20 | 4948 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
48d7b13a | 4949 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" |
0e6f4a20 | 4950 | |
48d7b13a | 4951 | #: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182 |
0e6f4a20 | 4952 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
48d7b13a | 4953 | msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" |
0e6f4a20 | 4954 | |
48d7b13a | 4955 | #: fdisk/sfdisk.c:2193 |
0e6f4a20 | 4956 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
48d7b13a | 4957 | msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" |
0e6f4a20 | 4958 | |
48d7b13a | 4959 | #: fdisk/sfdisk.c:2225 |
0e6f4a20 KZ |
4960 | msgid "bad input\n" |
4961 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
4962 | ||
48d7b13a | 4963 | #: fdisk/sfdisk.c:2247 |
0e6f4a20 | 4964 | msgid "too many partitions\n" |
48d7b13a | 4965 | msgstr "hi ha massa particions\n" |
0e6f4a20 | 4966 | |
48d7b13a | 4967 | #: fdisk/sfdisk.c:2280 |
0e6f4a20 KZ |
4968 | msgid "" |
4969 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4970 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4971 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
4972 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4973 | "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per " |
4974 | "defecte.\n" | |
4975 | "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4976 | "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 4977 | |
48d7b13a | 4978 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
0e6f4a20 KZ |
4979 | #, c-format |
4980 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
48d7b13a | 4981 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 4982 | |
48d7b13a | 4983 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
0e6f4a20 | 4984 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
48d7b13a | 4985 | msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" |
0e6f4a20 | 4986 | |
48d7b13a | 4987 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
0e6f4a20 KZ |
4988 | msgid "useful options:" |
4989 | msgstr "opcions útils:" | |
4990 | ||
48d7b13a | 4991 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
0e6f4a20 KZ |
4992 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
4993 | msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
4994 | ||
48d7b13a | 4995 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
0e6f4a20 | 4996 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
d03dd608 KZ |
4997 | msgstr "" |
4998 | " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
0e6f4a20 | 4999 | |
48d7b13a | 5000 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
0e6f4a20 KZ |
5001 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5002 | msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
5003 | ||
48d7b13a | 5004 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
0e6f4a20 | 5005 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
d03dd608 | 5006 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5007 | " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" |
5008 | " entrada posterior" | |
0e6f4a20 | 5009 | |
48d7b13a | 5010 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
0e6f4a20 | 5011 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
d03dd608 KZ |
5012 | msgstr "" |
5013 | " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" | |
0e6f4a20 | 5014 | |
48d7b13a | 5015 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
d03dd608 KZ |
5016 | msgid "" |
5017 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5018 | "MB" | |
5019 | msgstr "" | |
5020 | " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
5021 | "cilindres/MB" | |
0e6f4a20 | 5022 | |
48d7b13a | 5023 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
0e6f4a20 KZ |
5024 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5025 | msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
5026 | ||
48d7b13a | 5027 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
0e6f4a20 | 5028 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
d03dd608 | 5029 | msgstr "" |
48d7b13a | 5030 | " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" |
0e6f4a20 | 5031 | |
48d7b13a | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
0e6f4a20 | 5033 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
d03dd608 KZ |
5034 | msgstr "" |
5035 | " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
0e6f4a20 | 5036 | |
48d7b13a | 5037 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
0e6f4a20 | 5038 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
48d7b13a | 5039 | msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" |
0e6f4a20 | 5040 | |
48d7b13a | 5041 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
0e6f4a20 | 5042 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
48d7b13a | 5043 | msgstr " -n : No escrigues realment al disc" |
0e6f4a20 | 5044 | |
48d7b13a | 5045 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
d03dd608 KZ |
5046 | msgid "" |
5047 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5048 | msgstr "" | |
5049 | " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 5050 | |
48d7b13a | 5051 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
0e6f4a20 KZ |
5052 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5053 | msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
5054 | ||
48d7b13a | 5055 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
0e6f4a20 KZ |
5056 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5057 | msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
5058 | ||
48d7b13a | 5059 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
0e6f4a20 KZ |
5060 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5061 | msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
5062 | ||
48d7b13a | 5063 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
0e6f4a20 KZ |
5064 | msgid "dangerous options:" |
5065 | msgstr "opcions perilloses:" | |
5066 | ||
48d7b13a | 5067 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
0e6f4a20 | 5068 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
d03dd608 | 5069 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5070 | " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la " |
5071 | "geometria" | |
0e6f4a20 | 5072 | |
48d7b13a | 5073 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
b359eb3b KZ |
5074 | msgid "" |
5075 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5076 | "table" | |
5077 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5078 | " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" |
5079 | " partir de la taula de particions" | |
b359eb3b | 5080 | |
48d7b13a | 5081 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
0e6f4a20 KZ |
5082 | msgid "" |
5083 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5084 | " or expect descriptors for them on input" | |
5085 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5086 | " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la " |
5087 | "sortida\n" | |
5088 | " o els descriptors esperats en l'entrada" | |
0e6f4a20 | 5089 | |
48d7b13a | 5090 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 |
d03dd608 KZ |
5091 | msgid "" |
5092 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
5093 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5094 | " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n" |
5095 | " a Linux" | |
0e6f4a20 | 5096 | |
48d7b13a | 5097 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
0e6f4a20 | 5098 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
48d7b13a | 5099 | msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" |
0e6f4a20 | 5100 | |
48d7b13a | 5101 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
0e6f4a20 KZ |
5102 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5103 | msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
5104 | ||
48d7b13a | 5105 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 |
0e6f4a20 | 5106 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
d03dd608 KZ |
5107 | msgstr "" |
5108 | " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
0e6f4a20 | 5109 | |
48d7b13a | 5110 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
0e6f4a20 | 5111 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
df1dddf9 | 5112 | msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5113 | |
48d7b13a | 5114 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 |
0e6f4a20 | 5115 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
df1dddf9 | 5116 | msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" |
0e6f4a20 | 5117 | |
48d7b13a | 5118 | #: fdisk/sfdisk.c:2335 |
0e6f4a20 KZ |
5119 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5120 | msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
5121 | ||
48d7b13a | 5122 | #: fdisk/sfdisk.c:2336 |
0e6f4a20 | 5123 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
d03dd608 KZ |
5124 | msgstr "" |
5125 | " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
0e6f4a20 | 5126 | |
48d7b13a | 5127 | #: fdisk/sfdisk.c:2342 |
0e6f4a20 | 5128 | msgid "Usage:" |
48d7b13a | 5129 | msgstr "Forma d'ús:" |
0e6f4a20 | 5130 | |
48d7b13a | 5131 | #: fdisk/sfdisk.c:2343 |
0e6f4a20 KZ |
5132 | #, c-format |
5133 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5134 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5135 | ||
48d7b13a | 5136 | #: fdisk/sfdisk.c:2344 |
0e6f4a20 KZ |
5137 | #, c-format |
5138 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
48d7b13a | 5139 | msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" |
0e6f4a20 | 5140 | |
48d7b13a | 5141 | #: fdisk/sfdisk.c:2345 |
0e6f4a20 KZ |
5142 | #, c-format |
5143 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5144 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5145 | ||
48d7b13a | 5146 | #: fdisk/sfdisk.c:2512 |
0e6f4a20 | 5147 | msgid "no command?\n" |
48d7b13a | 5148 | msgstr "cap ordre?\n" |
0e6f4a20 | 5149 | |
48d7b13a KZ |
5150 | #: fdisk/sfdisk.c:2635 |
5151 | #, c-format | |
2cccd0ff | 5152 | msgid "total: %llu blocks\n" |
48d7b13a | 5153 | msgstr "total: %llu blocs\n" |
0e6f4a20 | 5154 | |
48d7b13a | 5155 | #: fdisk/sfdisk.c:2674 |
0e6f4a20 | 5156 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
48d7b13a | 5157 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" |
0e6f4a20 | 5158 | |
48d7b13a | 5159 | #: fdisk/sfdisk.c:2676 |
0e6f4a20 | 5160 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
48d7b13a | 5161 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5162 | |
48d7b13a | 5163 | #: fdisk/sfdisk.c:2678 |
0e6f4a20 | 5164 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
48d7b13a | 5165 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5166 | |
48d7b13a | 5167 | #: fdisk/sfdisk.c:2685 |
0e6f4a20 | 5168 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
48d7b13a | 5169 | msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" |
0e6f4a20 | 5170 | |
48d7b13a | 5171 | #: fdisk/sfdisk.c:2711 |
0e6f4a20 KZ |
5172 | #, c-format |
5173 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5174 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5175 | ||
48d7b13a | 5176 | #: fdisk/sfdisk.c:2713 |
0e6f4a20 KZ |
5177 | #, c-format |
5178 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5179 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5180 | ||
48d7b13a | 5181 | #: fdisk/sfdisk.c:2738 |
0e6f4a20 KZ |
5182 | #, c-format |
5183 | msgid "%s: OK\n" | |
5184 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
5185 | ||
48d7b13a | 5186 | #: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786 |
0e6f4a20 KZ |
5187 | #, c-format |
5188 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5189 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5190 | ||
48d7b13a KZ |
5191 | #: fdisk/sfdisk.c:2803 |
5192 | #, c-format | |
2cccd0ff | 5193 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
48d7b13a | 5194 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" |
0e6f4a20 | 5195 | |
48d7b13a | 5196 | #: fdisk/sfdisk.c:2881 |
0e6f4a20 KZ |
5197 | #, c-format |
5198 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5199 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5200 | ||
48d7b13a | 5201 | #: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983 |
0e6f4a20 KZ |
5202 | msgid "" |
5203 | "Done\n" | |
5204 | "\n" | |
5205 | msgstr "" | |
5206 | "Fet\n" | |
5207 | "\n" | |
5208 | ||
48d7b13a | 5209 | #: fdisk/sfdisk.c:2908 |
0e6f4a20 KZ |
5210 | #, c-format |
5211 | msgid "" | |
5212 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5213 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5214 | msgstr "" | |
5215 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
48d7b13a | 5216 | "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" |
0e6f4a20 | 5217 | |
48d7b13a | 5218 | #: fdisk/sfdisk.c:2922 |
0e6f4a20 KZ |
5219 | #, c-format |
5220 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5221 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
5222 | ||
48d7b13a | 5223 | #: fdisk/sfdisk.c:2979 |
0e6f4a20 KZ |
5224 | #, c-format |
5225 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5226 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
5227 | ||
48d7b13a | 5228 | #: fdisk/sfdisk.c:2994 |
0e6f4a20 | 5229 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 5230 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 5231 | |
48d7b13a | 5232 | #: fdisk/sfdisk.c:3011 |
0e6f4a20 KZ |
5233 | #, c-format |
5234 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
48d7b13a | 5235 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 5236 | |
48d7b13a | 5237 | #: fdisk/sfdisk.c:3014 |
0e6f4a20 KZ |
5238 | #, c-format |
5239 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
48d7b13a | 5240 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
0e6f4a20 | 5241 | |
48d7b13a | 5242 | #: fdisk/sfdisk.c:3020 |
0e6f4a20 | 5243 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
48d7b13a KZ |
5244 | msgstr "" |
5245 | "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
0e6f4a20 | 5246 | |
48d7b13a | 5247 | #: fdisk/sfdisk.c:3022 |
0e6f4a20 KZ |
5248 | msgid "" |
5249 | "\n" | |
5250 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5251 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5252 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | "\n" | |
df1dddf9 | 5255 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
48d7b13a | 5256 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" |
df1dddf9 | 5257 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" |
48d7b13a | 5258 | "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 5259 | |
48d7b13a | 5260 | #: fdisk/sfdisk.c:3026 |
0e6f4a20 | 5261 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
48d7b13a | 5262 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" |
0e6f4a20 | 5263 | |
48d7b13a | 5264 | #: fdisk/sfdisk.c:3030 |
0e6f4a20 KZ |
5265 | msgid "OK\n" |
5266 | msgstr "Correcte\n" | |
5267 | ||
48d7b13a | 5268 | #: fdisk/sfdisk.c:3039 |
b359eb3b | 5269 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5270 | msgid "Old situation:\n" |
5271 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
5272 | ||
48d7b13a | 5273 | #: fdisk/sfdisk.c:3043 |
0e6f4a20 KZ |
5274 | #, c-format |
5275 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
48d7b13a | 5276 | msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" |
0e6f4a20 | 5277 | |
48d7b13a | 5278 | #: fdisk/sfdisk.c:3051 |
b359eb3b | 5279 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5280 | msgid "New situation:\n" |
5281 | msgstr "Nova situació:\n" | |
5282 | ||
48d7b13a | 5283 | #: fdisk/sfdisk.c:3056 |
0e6f4a20 KZ |
5284 | msgid "" |
5285 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5286 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5287 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5288 | "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" |
0e6f4a20 KZ |
5289 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" |
5290 | ||
48d7b13a | 5291 | #: fdisk/sfdisk.c:3059 |
0e6f4a20 | 5292 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
48d7b13a | 5293 | msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" |
0e6f4a20 | 5294 | |
48d7b13a | 5295 | #: fdisk/sfdisk.c:3064 |
b359eb3b | 5296 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5297 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5298 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
5299 | ||
48d7b13a | 5300 | #: fdisk/sfdisk.c:3066 |
b359eb3b | 5301 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5302 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5303 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
5304 | ||
48d7b13a | 5305 | #: fdisk/sfdisk.c:3071 |
b359eb3b | 5306 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5307 | msgid "" |
5308 | "\n" | |
5309 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5310 | msgstr "" | |
5311 | "\n" | |
48d7b13a | 5312 | "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5313 | |
48d7b13a | 5314 | #: fdisk/sfdisk.c:3073 |
0e6f4a20 | 5315 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
48d7b13a | 5316 | msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5317 | |
48d7b13a KZ |
5318 | # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? |
5319 | #: fdisk/sfdisk.c:3079 | |
b359eb3b | 5320 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5321 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
48d7b13a | 5322 | msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 5323 | |
48d7b13a | 5324 | #: fdisk/sfdisk.c:3087 |
b359eb3b | 5325 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5326 | msgid "" |
5327 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5328 | "\n" | |
5329 | msgstr "" | |
5330 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
5331 | "\n" | |
5332 | ||
48d7b13a | 5333 | #: fdisk/sfdisk.c:3093 |
0e6f4a20 KZ |
5334 | msgid "" |
5335 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5336 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5337 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5338 | msgstr "" | |
5339 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
5340 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
5341 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5342 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
5343 | ||
df1dddf9 | 5344 | #: getopt/getopt.c:233 |
0e6f4a20 | 5345 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
48d7b13a | 5346 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" |
0e6f4a20 | 5347 | |
df1dddf9 | 5348 | #: getopt/getopt.c:299 |
0e6f4a20 KZ |
5349 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5350 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
5351 | ||
df1dddf9 | 5352 | #: getopt/getopt.c:319 |
0e6f4a20 | 5353 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
48d7b13a | 5354 | msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" |
0e6f4a20 | 5355 | |
df1dddf9 | 5356 | #: getopt/getopt.c:324 |
0e6f4a20 | 5357 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
48d7b13a | 5358 | msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5359 | |
df1dddf9 | 5360 | #: getopt/getopt.c:325 |
0e6f4a20 | 5361 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
48d7b13a | 5362 | msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5363 | |
df1dddf9 | 5364 | #: getopt/getopt.c:326 |
0e6f4a20 | 5365 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
48d7b13a | 5366 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" |
0e6f4a20 | 5367 | |
df1dddf9 | 5368 | #: getopt/getopt.c:327 |
0e6f4a20 | 5369 | msgid " parameters\n" |
48d7b13a | 5370 | msgstr " paràmetres\n" |
0e6f4a20 | 5371 | |
df1dddf9 | 5372 | #: getopt/getopt.c:328 |
d03dd608 KZ |
5373 | msgid "" |
5374 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5375 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5376 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" |
0e6f4a20 | 5377 | |
df1dddf9 | 5378 | #: getopt/getopt.c:329 |
0e6f4a20 | 5379 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
df1dddf9 | 5380 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" |
0e6f4a20 | 5381 | |
df1dddf9 | 5382 | #: getopt/getopt.c:330 |
0e6f4a20 | 5383 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
48d7b13a | 5384 | msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 5385 | |
df1dddf9 | 5386 | #: getopt/getopt.c:331 |
d03dd608 KZ |
5387 | msgid "" |
5388 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5389 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5390 | " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" |
0e6f4a20 | 5391 | |
df1dddf9 | 5392 | #: getopt/getopt.c:332 |
0e6f4a20 | 5393 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
48d7b13a | 5394 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" |
0e6f4a20 | 5395 | |
df1dddf9 | 5396 | #: getopt/getopt.c:333 |
0e6f4a20 KZ |
5397 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
5398 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5399 | " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" |
0e6f4a20 KZ |
5400 | " getopt(3)\n" |
5401 | ||
df1dddf9 | 5402 | #: getopt/getopt.c:334 |
0e6f4a20 | 5403 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
48d7b13a | 5404 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" |
0e6f4a20 | 5405 | |
df1dddf9 | 5406 | #: getopt/getopt.c:335 |
0e6f4a20 KZ |
5407 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
5408 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5409 | " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" |
5410 | " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" | |
0e6f4a20 | 5411 | |
df1dddf9 | 5412 | #: getopt/getopt.c:336 |
0e6f4a20 | 5413 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
48d7b13a | 5414 | msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" |
0e6f4a20 | 5415 | |
df1dddf9 | 5416 | #: getopt/getopt.c:337 |
0e6f4a20 | 5417 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
48d7b13a | 5418 | msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" |
0e6f4a20 | 5419 | |
df1dddf9 | 5420 | #: getopt/getopt.c:338 |
0e6f4a20 KZ |
5421 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
5422 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
5423 | ||
df1dddf9 | 5424 | #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 |
0e6f4a20 KZ |
5425 | msgid "missing optstring argument" |
5426 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
5427 | ||
df1dddf9 | 5428 | #: getopt/getopt.c:444 |
b359eb3b | 5429 | #, c-format |
df1dddf9 KZ |
5430 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" |
5431 | msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" | |
0e6f4a20 | 5432 | |
df1dddf9 | 5433 | #: getopt/getopt.c:450 |
0e6f4a20 | 5434 | msgid "internal error, contact the author." |
48d7b13a | 5435 | msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." |
0e6f4a20 | 5436 | |
48d7b13a | 5437 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 5438 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5439 | msgid "booted from MILO\n" |
48d7b13a | 5440 | msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" |
0e6f4a20 | 5441 | |
48d7b13a | 5442 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 5443 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5444 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
5445 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
5446 | ||
48d7b13a | 5447 | #: hwclock/cmos.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
5448 | #, c-format |
5449 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
48d7b13a | 5450 | msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" |
0e6f4a20 | 5451 | |
48d7b13a KZ |
5452 | # FIXME: what the heck is this supposed to tell? |
5453 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
b359eb3b | 5454 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5455 | msgid "funky TOY!\n" |
5456 | msgstr "funky TOY!\n" | |
5457 | ||
48d7b13a KZ |
5458 | # FIXME: atomic what? |
5459 | #: hwclock/cmos.c:267 | |
0e6f4a20 KZ |
5460 | #, c-format |
5461 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a | 5462 | msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 5463 | |
48d7b13a | 5464 | #: hwclock/cmos.c:591 |
0e6f4a20 KZ |
5465 | #, c-format |
5466 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
48d7b13a | 5467 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" |
0e6f4a20 | 5468 | |
48d7b13a | 5469 | #: hwclock/cmos.c:598 |
b359eb3b | 5470 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5471 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
48d7b13a | 5472 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" |
0e6f4a20 | 5473 | |
48d7b13a | 5474 | #: hwclock/cmos.c:601 |
0e6f4a20 KZ |
5475 | #, c-format |
5476 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
d03dd608 | 5477 | msgstr "" |
48d7b13a | 5478 | "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" |
0e6f4a20 | 5479 | |
48d7b13a | 5480 | #: hwclock/cmos.c:604 |
b359eb3b | 5481 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5482 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
48d7b13a | 5483 | msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" |
0e6f4a20 | 5484 | |
48d7b13a | 5485 | #: hwclock/hwclock.c:223 |
0e6f4a20 KZ |
5486 | #, c-format |
5487 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
48d7b13a | 5488 | msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" |
0e6f4a20 | 5489 | |
48d7b13a | 5490 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
5491 | msgid "UTC" |
5492 | msgstr "UTC" | |
5493 | ||
48d7b13a | 5494 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
5495 | msgid "local" |
5496 | msgstr "local" | |
5497 | ||
48d7b13a | 5498 | #: hwclock/hwclock.c:303 |
0e6f4a20 KZ |
5499 | #, c-format |
5500 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
48d7b13a | 5501 | msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" |
0e6f4a20 | 5502 | |
48d7b13a | 5503 | #: hwclock/hwclock.c:305 |
b359eb3b | 5504 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5505 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
5506 | msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
5507 | ||
48d7b13a | 5508 | #: hwclock/hwclock.c:312 |
0e6f4a20 KZ |
5509 | #, c-format |
5510 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 5511 | msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 5512 | |
48d7b13a | 5513 | #: hwclock/hwclock.c:314 |
0e6f4a20 KZ |
5514 | #, c-format |
5515 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 5516 | msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 5517 | |
48d7b13a | 5518 | #: hwclock/hwclock.c:316 |
0e6f4a20 KZ |
5519 | #, c-format |
5520 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
48d7b13a | 5521 | msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" |
0e6f4a20 | 5522 | |
48d7b13a | 5523 | #: hwclock/hwclock.c:318 |
0e6f4a20 KZ |
5524 | msgid "unknown" |
5525 | msgstr "desconegut" | |
5526 | ||
48d7b13a | 5527 | #: hwclock/hwclock.c:342 |
b359eb3b | 5528 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5529 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
48d7b13a | 5530 | msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" |
0e6f4a20 | 5531 | |
48d7b13a | 5532 | #: hwclock/hwclock.c:346 |
b359eb3b | 5533 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5534 | msgid "...got clock tick\n" |
48d7b13a | 5535 | msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" |
0e6f4a20 | 5536 | |
48d7b13a | 5537 | #: hwclock/hwclock.c:399 |
0e6f4a20 KZ |
5538 | #, c-format |
5539 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
d03dd608 KZ |
5540 | msgstr "" |
5541 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
5542 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 5543 | |
48d7b13a | 5544 | #: hwclock/hwclock.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
5545 | #, c-format |
5546 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
d03dd608 KZ |
5547 | msgstr "" |
5548 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
5549 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 5550 | |
48d7b13a | 5551 | #: hwclock/hwclock.c:435 |
0e6f4a20 KZ |
5552 | #, c-format |
5553 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
48d7b13a KZ |
5554 | msgstr "" |
5555 | "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
0e6f4a20 | 5556 | |
48d7b13a | 5557 | #: hwclock/hwclock.c:462 |
0e6f4a20 KZ |
5558 | #, c-format |
5559 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
d03dd608 | 5560 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5561 | "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de " |
5562 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 5563 | |
48d7b13a | 5564 | #: hwclock/hwclock.c:468 |
b359eb3b | 5565 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5566 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
48d7b13a | 5567 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" |
0e6f4a20 | 5568 | |
48d7b13a | 5569 | #: hwclock/hwclock.c:516 |
0e6f4a20 KZ |
5570 | #, c-format |
5571 | msgid "" | |
5572 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5573 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5574 | msgstr "" | |
5575 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
48d7b13a | 5576 | "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" |
0e6f4a20 | 5577 | |
48d7b13a | 5578 | #: hwclock/hwclock.c:545 |
b359eb3b | 5579 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5580 | msgid "" |
5581 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5582 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5583 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5584 | "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. " |
5585 | "dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" | |
0e6f4a20 | 5586 | |
48d7b13a | 5587 | #: hwclock/hwclock.c:555 |
0e6f4a20 KZ |
5588 | #, c-format |
5589 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5590 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
5591 | ||
48d7b13a | 5592 | #: hwclock/hwclock.c:589 |
b359eb3b | 5593 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5594 | msgid "No --date option specified.\n" |
5595 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
5596 | ||
48d7b13a | 5597 | #: hwclock/hwclock.c:595 |
b359eb3b | 5598 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5599 | msgid "--date argument too long\n" |
5600 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
5601 | ||
48d7b13a | 5602 | #: hwclock/hwclock.c:602 |
b359eb3b | 5603 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5604 | msgid "" |
5605 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5606 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5607 | msgstr "" | |
5608 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
48d7b13a | 5609 | "En concret, conté cometes.\n" |
0e6f4a20 | 5610 | |
48d7b13a | 5611 | #: hwclock/hwclock.c:610 |
0e6f4a20 KZ |
5612 | #, c-format |
5613 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
48d7b13a | 5614 | msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" |
0e6f4a20 | 5615 | |
48d7b13a | 5616 | #: hwclock/hwclock.c:614 |
0e6f4a20 | 5617 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
d03dd608 | 5618 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5619 | "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. " |
5620 | "popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 5621 | |
48d7b13a | 5622 | #: hwclock/hwclock.c:622 |
0e6f4a20 KZ |
5623 | #, c-format |
5624 | msgid "response from date command = %s\n" | |
48d7b13a | 5625 | msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" |
0e6f4a20 | 5626 | |
48d7b13a | 5627 | #: hwclock/hwclock.c:624 |
0e6f4a20 KZ |
5628 | #, c-format |
5629 | msgid "" | |
5630 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5631 | "The command was:\n" | |
5632 | " %s\n" | |
5633 | "The response was:\n" | |
5634 | " %s\n" | |
5635 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5636 | "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" |
5637 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 5638 | " %s\n" |
48d7b13a | 5639 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
5640 | " %s\n" |
5641 | ||
48d7b13a | 5642 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
0e6f4a20 KZ |
5643 | #, c-format |
5644 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
5645 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
5646 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5647 | "The command was:\n" |
5648 | " %s\n" | |
5649 | "The response was:\n" | |
5650 | " %s\n" | |
5651 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5652 | "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que " |
5653 | "s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
5654 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 5655 | " %s\n" |
48d7b13a | 5656 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
5657 | " %s\n" |
5658 | ||
48d7b13a | 5659 | #: hwclock/hwclock.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
5660 | #, c-format |
5661 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5662 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
5663 | ||
48d7b13a | 5664 | #: hwclock/hwclock.c:679 |
b359eb3b | 5665 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5666 | msgid "" |
5667 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5668 | "System Time from it.\n" | |
5669 | msgstr "" | |
5670 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
5671 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 5672 | |
48d7b13a | 5673 | #: hwclock/hwclock.c:701 |
b359eb3b | 5674 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5675 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
5676 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
5677 | ||
48d7b13a | 5678 | #: hwclock/hwclock.c:702 |
0e6f4a20 KZ |
5679 | #, c-format |
5680 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5681 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5682 | ||
48d7b13a | 5683 | #: hwclock/hwclock.c:704 |
0e6f4a20 KZ |
5684 | #, c-format |
5685 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5686 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5687 | ||
48d7b13a | 5688 | #: hwclock/hwclock.c:707 |
b359eb3b | 5689 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5690 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
d03dd608 | 5691 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5692 | "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en " |
5693 | "mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 5694 | |
48d7b13a | 5695 | #: hwclock/hwclock.c:716 |
b359eb3b | 5696 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5697 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
48d7b13a | 5698 | msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 5699 | |
48d7b13a | 5700 | #: hwclock/hwclock.c:719 |
0e6f4a20 KZ |
5701 | msgid "settimeofday() failed" |
5702 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
5703 | ||
48d7b13a | 5704 | #: hwclock/hwclock.c:749 |
b359eb3b | 5705 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5706 | msgid "" |
5707 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5708 | "garbage.\n" | |
5709 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5710 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari " |
5711 | "contenia valors despreciables.\n" | |
95f1bdee | 5712 | |
48d7b13a | 5713 | #: hwclock/hwclock.c:754 |
b359eb3b | 5714 | #, c-format |
95f1bdee | 5715 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
5716 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
5717 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5718 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5719 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" |
5720 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5721 | "una calibració des del començament.\n" |
5722 | ||
48d7b13a | 5723 | #: hwclock/hwclock.c:760 |
b359eb3b | 5724 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5725 | msgid "" |
5726 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5727 | "last calibration.\n" | |
5728 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5729 | "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última " |
d03dd608 | 5730 | "calibració.\n" |
0e6f4a20 | 5731 | |
48d7b13a | 5732 | #: hwclock/hwclock.c:808 |
0e6f4a20 KZ |
5733 | #, c-format |
5734 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
5735 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
5736 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5737 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
5738 | msgstr "" | |
d03dd608 | 5739 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
48d7b13a KZ |
5740 | "un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" |
5741 | "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" | |
0e6f4a20 | 5742 | |
48d7b13a | 5743 | #: hwclock/hwclock.c:859 |
0e6f4a20 KZ |
5744 | #, c-format |
5745 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
48d7b13a | 5746 | msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" |
0e6f4a20 | 5747 | |
48d7b13a | 5748 | #: hwclock/hwclock.c:861 |
0e6f4a20 KZ |
5749 | #, c-format |
5750 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
d03dd608 | 5751 | msgstr "" |
48d7b13a | 5752 | "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" |
0e6f4a20 | 5753 | |
48d7b13a | 5754 | #: hwclock/hwclock.c:890 |
b359eb3b | 5755 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5756 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
48d7b13a KZ |
5757 | msgstr "" |
5758 | "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 5759 | |
48d7b13a | 5760 | #: hwclock/hwclock.c:891 |
0e6f4a20 KZ |
5761 | #, c-format |
5762 | msgid "" | |
5763 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5764 | "%s" | |
5765 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5766 | "S'hauria escrit el següent a %s:\n" |
0e6f4a20 KZ |
5767 | "%s" |
5768 | ||
48d7b13a | 5769 | #: hwclock/hwclock.c:915 |
b359eb3b | 5770 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5771 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
48d7b13a | 5772 | msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" |
0e6f4a20 | 5773 | |
48d7b13a | 5774 | #: hwclock/hwclock.c:956 |
b359eb3b | 5775 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5776 | msgid "" |
5777 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5778 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5779 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" |
0e6f4a20 | 5780 | |
48d7b13a | 5781 | #: hwclock/hwclock.c:988 |
b359eb3b | 5782 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5783 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
d03dd608 | 5784 | msgstr "" |
48d7b13a | 5785 | "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" |
0e6f4a20 | 5786 | |
48d7b13a | 5787 | #: hwclock/hwclock.c:1014 |
0e6f4a20 KZ |
5788 | #, c-format |
5789 | msgid "Using %s.\n" | |
5790 | msgstr "Usant %s.\n" | |
5791 | ||
48d7b13a | 5792 | #: hwclock/hwclock.c:1016 |
b359eb3b | 5793 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5794 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
5795 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
5796 | ||
48d7b13a | 5797 | #: hwclock/hwclock.c:1112 |
b359eb3b | 5798 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5799 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
5800 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
5801 | ||
48d7b13a | 5802 | #: hwclock/hwclock.c:1142 |
b359eb3b | 5803 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5804 | msgid "" |
d03dd608 KZ |
5805 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
5806 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5807 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
5808 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5809 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5810 | "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les " |
d03dd608 | 5811 | "màquines Alpha.\n" |
0e6f4a20 | 5812 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
48d7b13a KZ |
5813 | "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap " |
5814 | "acció.\n" | |
0e6f4a20 | 5815 | |
48d7b13a | 5816 | #: hwclock/hwclock.c:1151 |
b359eb3b | 5817 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5818 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
48d7b13a | 5819 | msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" |
0e6f4a20 | 5820 | |
48d7b13a | 5821 | #: hwclock/hwclock.c:1153 |
0e6f4a20 KZ |
5822 | #, c-format |
5823 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
48d7b13a | 5824 | msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" |
0e6f4a20 | 5825 | |
48d7b13a | 5826 | #: hwclock/hwclock.c:1156 |
b359eb3b | 5827 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5828 | msgid "" |
5829 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5830 | "value to set it.\n" | |
5831 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5832 | "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a " |
5833 | "quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 5834 | |
48d7b13a | 5835 | #: hwclock/hwclock.c:1159 |
0e6f4a20 KZ |
5836 | #, c-format |
5837 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
48d7b13a | 5838 | msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" |
0e6f4a20 | 5839 | |
48d7b13a | 5840 | #: hwclock/hwclock.c:1162 |
b359eb3b | 5841 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5842 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
48d7b13a KZ |
5843 | msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" |
5844 | ||
5845 | #: hwclock/hwclock.c:1175 | |
baf39af1 | 5846 | #, c-format |
48d7b13a | 5847 | msgid "%s from util-linux-%s\n" |
baf39af1 | 5848 | msgstr "%s d'util-linux-%s\n" |
0e6f4a20 | 5849 | |
48d7b13a | 5850 | #: hwclock/hwclock.c:1196 |
0e6f4a20 KZ |
5851 | #, c-format |
5852 | msgid "" | |
5853 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5854 | "\n" | |
5855 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5856 | "\n" | |
5857 | "Functions:\n" | |
5858 | " --help show this help\n" | |
5859 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5860 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5861 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5862 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5863 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5864 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5865 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5866 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5867 | " value given with --epoch\n" | |
5868 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
5869 | "\n" | |
5870 | "Options: \n" | |
5871 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" | |
5872 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
5873 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
5874 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5875 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5876 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5877 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5878 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5879 | " either --utc or --localtime\n" | |
5880 | msgstr "" | |
5881 | "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
5882 | "\n" | |
48d7b13a | 5883 | "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
5884 | "\n" |
5885 | "Funcions:\n" | |
5886 | " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
48d7b13a KZ |
5887 | " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" |
5888 | " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" | |
0e6f4a20 | 5889 | " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" |
48d7b13a KZ |
5890 | " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" |
5891 | " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des " | |
5892 | "de \n" | |
5893 | " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n" | |
5894 | " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" | |
5895 | " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" | |
5896 | " al valor proporcionat amb --epoch\n" | |
5897 | " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5898 | "\n" |
5899 | "Opcions: \n" | |
5900 | " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
5901 | " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
48d7b13a | 5902 | " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" |
0e6f4a20 | 5903 | " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" |
48d7b13a | 5904 | " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" |
0e6f4a20 KZ |
5905 | " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" |
5906 | " l'època del RTC\n" | |
48d7b13a KZ |
5907 | " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n" |
5908 | " --localtime\n" | |
0e6f4a20 | 5909 | |
48d7b13a | 5910 | #: hwclock/hwclock.c:1223 |
b359eb3b | 5911 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5912 | msgid "" |
5913 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5914 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5915 | msgstr "" | |
5916 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
48d7b13a | 5917 | " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" |
0e6f4a20 | 5918 | |
48d7b13a | 5919 | #: hwclock/hwclock.c:1397 |
0e6f4a20 KZ |
5920 | #, c-format |
5921 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
5922 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
5923 | ||
48d7b13a | 5924 | #: hwclock/hwclock.c:1403 |
b359eb3b | 5925 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5926 | msgid "" |
5927 | "You have specified multiple functions.\n" | |
5928 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
5929 | msgstr "" | |
5930 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
48d7b13a | 5931 | "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" |
0e6f4a20 | 5932 | |
48d7b13a | 5933 | #: hwclock/hwclock.c:1410 |
0e6f4a20 | 5934 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5935 | msgid "" |
5936 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
5937 | "both.\n" | |
5938 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5939 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu " |
d03dd608 | 5940 | "especificat totes dues.\n" |
0e6f4a20 | 5941 | |
48d7b13a | 5942 | #: hwclock/hwclock.c:1417 |
0e6f4a20 | 5943 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5944 | msgid "" |
5945 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5946 | "specified both.\n" | |
5947 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5948 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " |
d03dd608 | 5949 | "especificat totes dues.\n" |
0e6f4a20 | 5950 | |
48d7b13a | 5951 | #: hwclock/hwclock.c:1424 |
0e6f4a20 KZ |
5952 | #, c-format |
5953 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
5954 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" | |
5955 | ||
48d7b13a | 5956 | #: hwclock/hwclock.c:1438 |
b359eb3b | 5957 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5958 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
48d7b13a KZ |
5959 | msgstr "" |
5960 | "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 5961 | |
48d7b13a | 5962 | #: hwclock/hwclock.c:1454 |
b359eb3b | 5963 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5964 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
48d7b13a | 5965 | msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" |
0e6f4a20 | 5966 | |
48d7b13a | 5967 | #: hwclock/hwclock.c:1459 |
b359eb3b | 5968 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5969 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
48d7b13a | 5970 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 5971 | |
48d7b13a | 5972 | #: hwclock/hwclock.c:1464 |
b359eb3b | 5973 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5974 | msgid "" |
5975 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
5976 | "kernel.\n" | |
5977 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5978 | "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del " |
d03dd608 | 5979 | "maquinari en el nucli.\n" |
0e6f4a20 | 5980 | |
48d7b13a | 5981 | #: hwclock/hwclock.c:1484 |
b359eb3b | 5982 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5983 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
d03dd608 | 5984 | msgstr "" |
48d7b13a | 5985 | "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes " |
d03dd608 | 5986 | "coneguts.\n" |
0e6f4a20 | 5987 | |
48d7b13a | 5988 | #: hwclock/hwclock.c:1488 |
b359eb3b | 5989 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
5990 | msgid "" |
5991 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
5992 | "method.\n" | |
5993 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5994 | "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode " |
d03dd608 | 5995 | "d'accés.\n" |
0e6f4a20 | 5996 | |
756bfd01 | 5997 | #: hwclock/kd.c:55 |
b359eb3b | 5998 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5999 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
48d7b13a | 6000 | msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" |
0e6f4a20 | 6001 | |
756bfd01 | 6002 | #: hwclock/kd.c:58 |
0e6f4a20 | 6003 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
48d7b13a | 6004 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" |
0e6f4a20 | 6005 | |
756bfd01 | 6006 | #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 |
b359eb3b | 6007 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6008 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
48d7b13a | 6009 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6010 | |
756bfd01 | 6011 | #: hwclock/kd.c:83 |
0e6f4a20 | 6012 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
48d7b13a | 6013 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" |
0e6f4a20 | 6014 | |
756bfd01 | 6015 | #: hwclock/kd.c:105 |
0e6f4a20 KZ |
6016 | #, c-format |
6017 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
48d7b13a | 6018 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
0e6f4a20 | 6019 | |
756bfd01 | 6020 | #: hwclock/kd.c:141 |
0e6f4a20 | 6021 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
48d7b13a | 6022 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6023 | |
756bfd01 | 6024 | #: hwclock/kd.c:177 |
0e6f4a20 | 6025 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
48d7b13a | 6026 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" |
0e6f4a20 | 6027 | |
756bfd01 | 6028 | #: hwclock/kd.c:181 |
0e6f4a20 | 6029 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
48d7b13a | 6030 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 6031 | |
756bfd01 | 6032 | #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 |
0e6f4a20 KZ |
6033 | #, c-format |
6034 | msgid "open() of %s failed" | |
48d7b13a | 6035 | msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" |
0e6f4a20 | 6036 | |
756bfd01 | 6037 | #: hwclock/rtc.c:150 |
0e6f4a20 KZ |
6038 | #, c-format |
6039 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6040 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6041 | |
756bfd01 | 6042 | #: hwclock/rtc.c:172 |
0e6f4a20 KZ |
6043 | #, c-format |
6044 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
48d7b13a | 6045 | msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" |
0e6f4a20 | 6046 | |
756bfd01 | 6047 | #: hwclock/rtc.c:227 |
0e6f4a20 KZ |
6048 | #, c-format |
6049 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6050 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
6051 | ||
756bfd01 | 6052 | #: hwclock/rtc.c:238 |
0e6f4a20 KZ |
6053 | #, c-format |
6054 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
48d7b13a | 6055 | msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." |
0e6f4a20 | 6056 | |
756bfd01 | 6057 | #: hwclock/rtc.c:256 |
48d7b13a | 6058 | #, c-format |
c129767e | 6059 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
48d7b13a | 6060 | msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." |
c129767e | 6061 | |
756bfd01 | 6062 | #: hwclock/rtc.c:259 |
48d7b13a | 6063 | #, c-format |
c129767e KZ |
6064 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
6065 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6066 | "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" |
6067 | "el tic del rellotge.\n" | |
c129767e | 6068 | |
756bfd01 | 6069 | #: hwclock/rtc.c:268 |
0e6f4a20 KZ |
6070 | #, c-format |
6071 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 | 6072 | msgstr "" |
48d7b13a | 6073 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" |
d03dd608 | 6074 | "d'actualització" |
0e6f4a20 | 6075 | |
756bfd01 | 6076 | #: hwclock/rtc.c:271 |
0e6f4a20 KZ |
6077 | #, c-format |
6078 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 | 6079 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6080 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" |
6081 | "d'actualització, ha fallat inesperadament" | |
0e6f4a20 | 6082 | |
756bfd01 | 6083 | #: hwclock/rtc.c:330 |
0e6f4a20 KZ |
6084 | #, c-format |
6085 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
48d7b13a | 6086 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 6087 | |
756bfd01 | 6088 | #: hwclock/rtc.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
6089 | #, c-format |
6090 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
48d7b13a | 6091 | msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" |
0e6f4a20 | 6092 | |
756bfd01 | 6093 | #: hwclock/rtc.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
6094 | #, c-format |
6095 | msgid "Open of %s failed" | |
48d7b13a | 6096 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" |
0e6f4a20 | 6097 | |
756bfd01 | 6098 | #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 |
0e6f4a20 | 6099 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6100 | msgid "" |
6101 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6102 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6103 | "this system.\n" | |
6104 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6105 | "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador " |
6106 | "del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %" | |
d03dd608 | 6107 | "s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6108 | |
756bfd01 | 6109 | #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 |
0e6f4a20 KZ |
6110 | #, c-format |
6111 | msgid "Unable to open %s" | |
6112 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
6113 | ||
756bfd01 | 6114 | #: hwclock/rtc.c:395 |
0e6f4a20 KZ |
6115 | #, c-format |
6116 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
48d7b13a | 6117 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" |
0e6f4a20 | 6118 | |
756bfd01 | 6119 | #: hwclock/rtc.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
6120 | #, c-format |
6121 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
48d7b13a | 6122 | msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" |
0e6f4a20 | 6123 | |
756bfd01 | 6124 | #: hwclock/rtc.c:421 |
0e6f4a20 KZ |
6125 | #, c-format |
6126 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
48d7b13a | 6127 | msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" |
0e6f4a20 | 6128 | |
756bfd01 | 6129 | #: hwclock/rtc.c:439 |
0e6f4a20 KZ |
6130 | #, c-format |
6131 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
48d7b13a | 6132 | msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" |
0e6f4a20 | 6133 | |
756bfd01 | 6134 | #: hwclock/rtc.c:444 |
0e6f4a20 | 6135 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
6136 | msgid "" |
6137 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6138 | msgstr "" | |
6139 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
6140 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 6141 | |
756bfd01 | 6142 | #: hwclock/rtc.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
6143 | #, c-format |
6144 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
48d7b13a | 6145 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" |
0e6f4a20 KZ |
6146 | |
6147 | #: login-utils/agetty.c:312 | |
6148 | msgid "calling open_tty\n" | |
48d7b13a | 6149 | msgstr "s'està cridant open_tty\n" |
0e6f4a20 | 6150 | |
0e6f4a20 KZ |
6151 | #: login-utils/agetty.c:325 |
6152 | msgid "calling termio_init\n" | |
48d7b13a | 6153 | msgstr "s'està cridant termio_init\n" |
0e6f4a20 KZ |
6154 | |
6155 | #: login-utils/agetty.c:330 | |
6156 | msgid "writing init string\n" | |
48d7b13a | 6157 | msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" |
0e6f4a20 | 6158 | |
0e6f4a20 KZ |
6159 | #: login-utils/agetty.c:340 |
6160 | msgid "before autobaud\n" | |
6161 | msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
6162 | ||
6163 | #: login-utils/agetty.c:352 | |
6164 | msgid "waiting for cr-lf\n" | |
48d7b13a | 6165 | msgstr "s'està esperant cr-lf\n" |
0e6f4a20 KZ |
6166 | |
6167 | #: login-utils/agetty.c:356 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "read %c\n" | |
48d7b13a | 6170 | msgstr "s'ha llegit %c\n" |
0e6f4a20 | 6171 | |
0e6f4a20 KZ |
6172 | #: login-utils/agetty.c:365 |
6173 | msgid "reading login name\n" | |
48d7b13a | 6174 | msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" |
0e6f4a20 KZ |
6175 | |
6176 | #: login-utils/agetty.c:386 | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
48d7b13a | 6179 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6180 | |
6181 | #: login-utils/agetty.c:406 | |
6182 | msgid "can't malloc initstring" | |
48d7b13a | 6183 | msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" |
0e6f4a20 KZ |
6184 | |
6185 | #: login-utils/agetty.c:471 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6188 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
6189 | ||
6190 | #: login-utils/agetty.c:480 | |
6191 | msgid "after getopt loop\n" | |
6192 | msgstr "després del bucle getopt\n" | |
6193 | ||
6194 | #: login-utils/agetty.c:530 | |
6195 | msgid "exiting parseargs\n" | |
48d7b13a | 6196 | msgstr "s'està traient parseargs\n" |
0e6f4a20 KZ |
6197 | |
6198 | #: login-utils/agetty.c:542 | |
6199 | msgid "entered parse_speeds\n" | |
48d7b13a | 6200 | msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" |
0e6f4a20 KZ |
6201 | |
6202 | #: login-utils/agetty.c:545 | |
6203 | #, c-format | |
6204 | msgid "bad speed: %s" | |
6205 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
6206 | ||
6207 | #: login-utils/agetty.c:547 | |
6208 | msgid "too many alternate speeds" | |
48d7b13a | 6209 | msgstr "massa velocitats alternatives" |
0e6f4a20 KZ |
6210 | |
6211 | #: login-utils/agetty.c:549 | |
6212 | msgid "exiting parsespeeds\n" | |
48d7b13a | 6213 | msgstr "s'està traient parsespeeds\n" |
0e6f4a20 KZ |
6214 | |
6215 | #: login-utils/agetty.c:649 | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6218 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
6219 | ||
6220 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6221 | #, c-format | |
6222 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
48d7b13a | 6223 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" |
0e6f4a20 | 6224 | |
0e6f4a20 KZ |
6225 | #: login-utils/agetty.c:660 |
6226 | msgid "open(2)\n" | |
6227 | msgstr "open(2)\n" | |
6228 | ||
6229 | #: login-utils/agetty.c:662 | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
48d7b13a | 6232 | msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6233 | |
6234 | #: login-utils/agetty.c:672 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "%s: not open for read/write" | |
48d7b13a | 6237 | msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 6238 | |
0e6f4a20 KZ |
6239 | #: login-utils/agetty.c:676 |
6240 | msgid "duping\n" | |
6241 | msgstr "dup() en curs\n" | |
6242 | ||
0e6f4a20 KZ |
6243 | #: login-utils/agetty.c:678 |
6244 | #, c-format | |
6245 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
48d7b13a | 6246 | msgstr "%s: problema de dup: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6247 | |
6248 | #: login-utils/agetty.c:752 | |
6249 | msgid "term_io 2\n" | |
6250 | msgstr "term_io 2\n" | |
6251 | ||
6252 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
b359eb3b | 6253 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6254 | msgid "user" |
6255 | msgstr "usuari" | |
6256 | ||
6257 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
b359eb3b | 6258 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6259 | msgid "users" |
6260 | msgstr "usuaris" | |
6261 | ||
6262 | #: login-utils/agetty.c:1025 | |
6263 | #, c-format | |
6264 | msgid "%s: read: %m" | |
48d7b13a | 6265 | msgstr "%s: lectura: %m" |
0e6f4a20 KZ |
6266 | |
6267 | #: login-utils/agetty.c:1071 | |
6268 | #, c-format | |
6269 | msgid "%s: input overrun" | |
48d7b13a | 6270 | msgstr "%s: desbordament de l'entrada" |
0e6f4a20 KZ |
6271 | |
6272 | #: login-utils/agetty.c:1195 | |
6273 | #, c-format | |
6274 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
6275 | "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6276 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6277 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6278 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 6279 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6280 | "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " |
6281 | "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia " | |
d03dd608 | 6282 | "[tipus_terminal]\n" |
c129767e | 6283 | "o bé\n" |
48d7b13a KZ |
6284 | "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] " |
6285 | "[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n" | |
0e6f4a20 | 6286 | |
48d7b13a | 6287 | #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 |
b359eb3b | 6288 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6289 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
48d7b13a | 6290 | msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 | 6291 | |
48d7b13a | 6292 | #: login-utils/checktty.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
6293 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
6294 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
6295 | ||
48d7b13a | 6296 | #: login-utils/checktty.c:106 |
0e6f4a20 | 6297 | msgid "can't malloc for grplist" |
48d7b13a | 6298 | msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" |
0e6f4a20 | 6299 | |
48d7b13a | 6300 | #: login-utils/checktty.c:396 |
0e6f4a20 KZ |
6301 | #, c-format |
6302 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
48d7b13a | 6303 | msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 6304 | |
48d7b13a | 6305 | #: login-utils/checktty.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
6306 | #, c-format |
6307 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
48d7b13a | 6308 | msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 6309 | |
c129767e | 6310 | #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 |
0e6f4a20 KZ |
6311 | #, c-format |
6312 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
48d7b13a | 6313 | msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 6314 | |
c129767e | 6315 | #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 |
0e6f4a20 KZ |
6316 | #, c-format |
6317 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
48d7b13a | 6318 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 6319 | |
c129767e | 6320 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 |
0e6f4a20 KZ |
6321 | #, c-format |
6322 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
48d7b13a | 6323 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
c129767e KZ |
6324 | |
6325 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 | |
c129767e | 6326 | msgid "Unknown user context" |
48d7b13a | 6327 | msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" |
c129767e KZ |
6328 | |
6329 | #: login-utils/chfn.c:152 | |
6330 | #, c-format | |
6331 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
48d7b13a | 6332 | msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" |
c129767e KZ |
6333 | |
6334 | #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a | 6337 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" |
0e6f4a20 | 6338 | |
c129767e | 6339 | #: login-utils/chfn.c:173 |
0e6f4a20 KZ |
6340 | #, c-format |
6341 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
48d7b13a | 6342 | msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" |
0e6f4a20 | 6343 | |
c129767e KZ |
6344 | #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 |
6345 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 | |
6346 | #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 | |
0e6f4a20 | 6347 | msgid "Password error." |
48d7b13a | 6348 | msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." |
0e6f4a20 | 6349 | |
48d7b13a KZ |
6350 | #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711 |
6351 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 | |
b22550fa | 6352 | #: mount/lomount.c:300 |
0e6f4a20 KZ |
6353 | msgid "Password: " |
6354 | msgstr "Contrasenya: " | |
6355 | ||
c129767e | 6356 | #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 |
0e6f4a20 | 6357 | msgid "Incorrect password." |
48d7b13a | 6358 | msgstr "La contrasenya no és correcta." |
0e6f4a20 | 6359 | |
c129767e | 6360 | #: login-utils/chfn.c:217 |
b359eb3b | 6361 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6362 | msgid "Finger information not changed.\n" |
6363 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
6364 | ||
c129767e | 6365 | #: login-utils/chfn.c:319 |
0e6f4a20 KZ |
6366 | #, c-format |
6367 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
48d7b13a | 6368 | msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " |
0e6f4a20 | 6369 | |
c129767e | 6370 | #: login-utils/chfn.c:320 |
b359eb3b | 6371 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6372 | msgid "" |
6373 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6374 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
6377 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
6378 | ||
c129767e | 6379 | #: login-utils/chfn.c:321 |
b359eb3b | 6380 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6381 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
6382 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6383 | ||
c129767e | 6384 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 |
b359eb3b | 6385 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6386 | msgid "" |
6387 | "\n" | |
6388 | "Aborted.\n" | |
6389 | msgstr "" | |
6390 | "\n" | |
48d7b13a | 6391 | "S'ha avortat.\n" |
0e6f4a20 | 6392 | |
c129767e | 6393 | #: login-utils/chfn.c:425 |
b359eb3b | 6394 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6395 | msgid "field is too long.\n" |
6396 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
6397 | ||
c129767e | 6398 | #: login-utils/chfn.c:433 |
0e6f4a20 KZ |
6399 | #, c-format |
6400 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 6401 | msgstr "«%c» no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 6402 | |
c129767e | 6403 | #: login-utils/chfn.c:438 |
b359eb3b | 6404 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6405 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
6406 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
6407 | ||
c129767e | 6408 | #: login-utils/chfn.c:503 |
b359eb3b | 6409 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6410 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
d03dd608 | 6411 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6412 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més " |
6413 | "endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 6414 | |
c129767e | 6415 | #: login-utils/chfn.c:506 |
b359eb3b | 6416 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6417 | msgid "Finger information changed.\n" |
48d7b13a | 6418 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 6419 | |
0b0bb920 | 6420 | #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
6421 | msgid "malloc failed" |
6422 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
6423 | ||
c129767e | 6424 | #: login-utils/chsh.c:137 |
48d7b13a | 6425 | #, c-format |
c129767e | 6426 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
48d7b13a KZ |
6427 | msgstr "" |
6428 | "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" | |
c129767e KZ |
6429 | |
6430 | #: login-utils/chsh.c:157 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "" | |
6433 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6434 | "denied\n" | |
6435 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6436 | "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està " |
6437 | "alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
c129767e KZ |
6438 | |
6439 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
0e6f4a20 KZ |
6440 | #, c-format |
6441 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
d03dd608 | 6442 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6443 | "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el " |
6444 | "canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
0e6f4a20 | 6445 | |
c129767e | 6446 | #: login-utils/chsh.c:170 |
0e6f4a20 KZ |
6447 | #, c-format |
6448 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
48d7b13a | 6449 | msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" |
0e6f4a20 | 6450 | |
c129767e | 6451 | #: login-utils/chsh.c:211 |
0e6f4a20 | 6452 | msgid "New shell" |
48d7b13a | 6453 | msgstr "Nou intèrpret d'ordres" |
0e6f4a20 | 6454 | |
c129767e | 6455 | #: login-utils/chsh.c:218 |
b359eb3b | 6456 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6457 | msgid "Shell not changed.\n" |
48d7b13a | 6458 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 6459 | |
c129767e | 6460 | #: login-utils/chsh.c:225 |
b359eb3b | 6461 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6462 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
48d7b13a KZ |
6463 | msgstr "" |
6464 | "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 6465 | |
c129767e | 6466 | #: login-utils/chsh.c:228 |
b359eb3b | 6467 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6468 | msgid "Shell changed.\n" |
48d7b13a | 6469 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 6470 | |
c129767e | 6471 | #: login-utils/chsh.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
6472 | #, c-format |
6473 | msgid "" | |
6474 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6475 | " [ username ]\n" | |
6476 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6477 | "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" |
d03dd608 | 6478 | "version ]\n" |
48d7b13a | 6479 | "\t[ nom_usuari ]\n" |
0e6f4a20 | 6480 | |
c129767e | 6481 | #: login-utils/chsh.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
6482 | #, c-format |
6483 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
48d7b13a | 6484 | msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" |
0e6f4a20 | 6485 | |
c129767e | 6486 | #: login-utils/chsh.c:340 |
0e6f4a20 KZ |
6487 | #, c-format |
6488 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6489 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
6490 | ||
c129767e | 6491 | #: login-utils/chsh.c:344 |
0e6f4a20 KZ |
6492 | #, c-format |
6493 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6494 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
6495 | ||
c129767e | 6496 | #: login-utils/chsh.c:351 |
0e6f4a20 KZ |
6497 | #, c-format |
6498 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 6499 | msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 6500 | |
c129767e | 6501 | #: login-utils/chsh.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
6502 | #, c-format |
6503 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6504 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
6505 | ||
c129767e | 6506 | #: login-utils/chsh.c:362 |
0e6f4a20 KZ |
6507 | #, c-format |
6508 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
48d7b13a | 6509 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" |
0e6f4a20 | 6510 | |
c129767e | 6511 | #: login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
6512 | #, c-format |
6513 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 6514 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 6515 | |
c129767e | 6516 | #: login-utils/chsh.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
6517 | #, c-format |
6518 | msgid "%s: use -l option to see list\n" | |
48d7b13a | 6519 | msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" |
0e6f4a20 | 6520 | |
c129767e | 6521 | #: login-utils/chsh.c:372 |
0e6f4a20 KZ |
6522 | #, c-format |
6523 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 6524 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 6525 | |
c129767e | 6526 | #: login-utils/chsh.c:373 |
0e6f4a20 KZ |
6527 | #, c-format |
6528 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
48d7b13a | 6529 | msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" |
0e6f4a20 | 6530 | |
c129767e | 6531 | #: login-utils/chsh.c:393 |
b359eb3b | 6532 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6533 | msgid "No known shells.\n" |
48d7b13a | 6534 | msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6535 | |
6536 | #: login-utils/islocal.c:38 | |
6537 | #, c-format | |
6538 | msgid "Can't read %s, exiting." | |
48d7b13a | 6539 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." |
0e6f4a20 KZ |
6540 | |
6541 | #: login-utils/last.c:148 | |
6542 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
48d7b13a KZ |
6543 | msgstr "" |
6544 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
0e6f4a20 | 6545 | |
48d7b13a | 6546 | #: login-utils/last.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
6547 | msgid " still logged in" |
6548 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
6549 | ||
48d7b13a | 6550 | #: login-utils/last.c:306 |
0e6f4a20 KZ |
6551 | #, c-format |
6552 | msgid "" | |
6553 | "\n" | |
6554 | "wtmp begins %s" | |
6555 | msgstr "" | |
6556 | "\n" | |
6557 | "wtmp comença %s" | |
6558 | ||
48d7b13a | 6559 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 |
0e6f4a20 | 6560 | msgid "last: malloc failure.\n" |
48d7b13a | 6561 | msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" |
0e6f4a20 | 6562 | |
48d7b13a | 6563 | #: login-utils/last.c:407 |
0e6f4a20 | 6564 | msgid "last: gethostname" |
48d7b13a | 6565 | msgstr "last: gethostname" |
0e6f4a20 | 6566 | |
48d7b13a | 6567 | #: login-utils/last.c:456 |
0e6f4a20 KZ |
6568 | #, c-format |
6569 | msgid "" | |
6570 | "\n" | |
6571 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6572 | msgstr "" | |
6573 | "\n" | |
6574 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
6575 | ||
48d7b13a | 6576 | #: login-utils/login.c:196 |
0e6f4a20 KZ |
6577 | #, c-format |
6578 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
48d7b13a | 6579 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 6580 | |
48d7b13a | 6581 | #: login-utils/login.c:227 |
95f1bdee | 6582 | msgid "FATAL: bad tty" |
48d7b13a | 6583 | msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" |
95f1bdee | 6584 | |
48d7b13a | 6585 | #: login-utils/login.c:355 |
b359eb3b | 6586 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6587 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
48d7b13a | 6588 | msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" |
0e6f4a20 | 6589 | |
48d7b13a | 6590 | #: login-utils/login.c:382 |
b359eb3b | 6591 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6592 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
48d7b13a | 6593 | msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 6594 | |
48d7b13a | 6595 | #: login-utils/login.c:475 |
0e6f4a20 KZ |
6596 | #, c-format |
6597 | msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
48d7b13a | 6598 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" |
0e6f4a20 | 6599 | |
48d7b13a | 6600 | #: login-utils/login.c:477 |
0e6f4a20 KZ |
6601 | #, c-format |
6602 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
48d7b13a KZ |
6603 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" |
6604 | ||
6605 | #: login-utils/login.c:494 | |
0e6f4a20 | 6606 | msgid "login: " |
48d7b13a | 6607 | msgstr "entrada: " |
0e6f4a20 | 6608 | |
48d7b13a KZ |
6609 | # FIXME, please describe parameters |
6610 | #: login-utils/login.c:534 | |
0e6f4a20 KZ |
6611 | #, c-format |
6612 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 6613 | msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6614 | |
48d7b13a | 6615 | #: login-utils/login.c:538 |
b359eb3b | 6616 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6617 | msgid "" |
6618 | "Login incorrect\n" | |
6619 | "\n" | |
6620 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6621 | "L'entrada no és correcta\n" |
0e6f4a20 KZ |
6622 | "\n" |
6623 | ||
48d7b13a | 6624 | #: login-utils/login.c:547 |
0e6f4a20 KZ |
6625 | #, c-format |
6626 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 6627 | msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6628 | |
48d7b13a | 6629 | #: login-utils/login.c:551 |
0e6f4a20 KZ |
6630 | #, c-format |
6631 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 6632 | msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6633 | |
48d7b13a | 6634 | #: login-utils/login.c:555 |
b359eb3b | 6635 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6636 | msgid "" |
6637 | "\n" | |
6638 | "Login incorrect\n" | |
6639 | msgstr "" | |
6640 | "\n" | |
48d7b13a | 6641 | "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 6642 | |
48d7b13a | 6643 | #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618 |
b359eb3b | 6644 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6645 | msgid "" |
6646 | "\n" | |
6647 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6648 | msgstr "" | |
6649 | "\n" | |
48d7b13a | 6650 | "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" |
0e6f4a20 | 6651 | |
48d7b13a | 6652 | #: login-utils/login.c:578 |
0e6f4a20 KZ |
6653 | #, c-format |
6654 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 6655 | msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 6656 | |
48d7b13a | 6657 | #: login-utils/login.c:585 |
0e6f4a20 KZ |
6658 | #, c-format |
6659 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 6660 | msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 6661 | |
48d7b13a | 6662 | #: login-utils/login.c:604 |
b359eb3b | 6663 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6664 | msgid "login: Out of memory\n" |
48d7b13a | 6665 | msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 | 6666 | |
48d7b13a | 6667 | #: login-utils/login.c:646 |
0e6f4a20 | 6668 | msgid "Illegal username" |
48d7b13a | 6669 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" |
0e6f4a20 | 6670 | |
48d7b13a | 6671 | #: login-utils/login.c:689 |
0e6f4a20 KZ |
6672 | #, c-format |
6673 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
48d7b13a | 6674 | msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 6675 | |
48d7b13a | 6676 | #: login-utils/login.c:694 |
0e6f4a20 KZ |
6677 | #, c-format |
6678 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
48d7b13a | 6679 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 6680 | |
48d7b13a | 6681 | #: login-utils/login.c:698 |
0e6f4a20 KZ |
6682 | #, c-format |
6683 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
48d7b13a | 6684 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 6685 | |
48d7b13a | 6686 | #: login-utils/login.c:751 |
b359eb3b | 6687 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6688 | msgid "Login incorrect\n" |
48d7b13a | 6689 | msgstr "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 6690 | |
48d7b13a | 6691 | #: login-utils/login.c:972 |
0e6f4a20 KZ |
6692 | #, c-format |
6693 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
48d7b13a | 6694 | msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 6695 | |
48d7b13a | 6696 | #: login-utils/login.c:979 |
0e6f4a20 KZ |
6697 | #, c-format |
6698 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
48d7b13a | 6699 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 6700 | |
48d7b13a | 6701 | #: login-utils/login.c:982 |
0e6f4a20 KZ |
6702 | #, c-format |
6703 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
48d7b13a | 6704 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" |
0e6f4a20 | 6705 | |
48d7b13a | 6706 | #: login-utils/login.c:985 |
0e6f4a20 KZ |
6707 | #, c-format |
6708 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
48d7b13a | 6709 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 6710 | |
48d7b13a | 6711 | #: login-utils/login.c:988 |
0e6f4a20 KZ |
6712 | #, c-format |
6713 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
48d7b13a | 6714 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 6715 | |
48d7b13a | 6716 | #: login-utils/login.c:1009 |
b359eb3b | 6717 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6718 | msgid "You have new mail.\n" |
6719 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
6720 | ||
48d7b13a | 6721 | #: login-utils/login.c:1011 |
b359eb3b | 6722 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6723 | msgid "You have mail.\n" |
6724 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
6725 | ||
48d7b13a | 6726 | #: login-utils/login.c:1031 |
0e6f4a20 KZ |
6727 | #, c-format |
6728 | msgid "login: failure forking: %s" | |
48d7b13a | 6729 | msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 6730 | |
48d7b13a | 6731 | #: login-utils/login.c:1068 |
0e6f4a20 KZ |
6732 | #, c-format |
6733 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6734 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
6735 | ||
48d7b13a | 6736 | #: login-utils/login.c:1074 |
0e6f4a20 KZ |
6737 | msgid "setuid() failed" |
6738 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
6739 | ||
48d7b13a | 6740 | #: login-utils/login.c:1080 |
0e6f4a20 KZ |
6741 | #, c-format |
6742 | msgid "No directory %s!\n" | |
6743 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
6744 | ||
48d7b13a | 6745 | #: login-utils/login.c:1084 |
b359eb3b | 6746 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6747 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
48d7b13a | 6748 | msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" |
0e6f4a20 | 6749 | |
48d7b13a | 6750 | #: login-utils/login.c:1092 |
b359eb3b | 6751 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6752 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
c129767e | 6753 | msgstr "" |
48d7b13a | 6754 | "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 6755 | |
48d7b13a | 6756 | #: login-utils/login.c:1119 |
0e6f4a20 KZ |
6757 | #, c-format |
6758 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
c129767e | 6759 | msgstr "" |
48d7b13a | 6760 | "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" |
0e6f4a20 | 6761 | |
48d7b13a | 6762 | #: login-utils/login.c:1122 |
0e6f4a20 KZ |
6763 | #, c-format |
6764 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
48d7b13a | 6765 | msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" |
0e6f4a20 | 6766 | |
48d7b13a | 6767 | #: login-utils/login.c:1137 |
0e6f4a20 KZ |
6768 | #, c-format |
6769 | msgid "" | |
6770 | "\n" | |
6771 | "%s login: " | |
6772 | msgstr "" | |
6773 | "\n" | |
48d7b13a | 6774 | "Entrada a %s: " |
0e6f4a20 | 6775 | |
48d7b13a | 6776 | #: login-utils/login.c:1148 |
b359eb3b | 6777 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6778 | msgid "login name much too long.\n" |
48d7b13a | 6779 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" |
0e6f4a20 | 6780 | |
48d7b13a | 6781 | #: login-utils/login.c:1149 |
0e6f4a20 | 6782 | msgid "NAME too long" |
48d7b13a | 6783 | msgstr "NOM és massa llarg" |
0e6f4a20 | 6784 | |
48d7b13a | 6785 | #: login-utils/login.c:1156 |
b359eb3b | 6786 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6787 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
48d7b13a | 6788 | msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" |
0e6f4a20 | 6789 | |
48d7b13a KZ |
6790 | # FIXME |
6791 | #: login-utils/login.c:1166 | |
b359eb3b | 6792 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6793 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
48d7b13a | 6794 | msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" |
0e6f4a20 | 6795 | |
48d7b13a | 6796 | #: login-utils/login.c:1167 |
0e6f4a20 | 6797 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
48d7b13a | 6798 | msgstr "MASSA salts de pàgina" |
0e6f4a20 | 6799 | |
48d7b13a | 6800 | #: login-utils/login.c:1199 |
0e6f4a20 KZ |
6801 | #, c-format |
6802 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
48d7b13a | 6803 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" |
0e6f4a20 | 6804 | |
48d7b13a | 6805 | #: login-utils/login.c:1287 |
0e6f4a20 KZ |
6806 | #, c-format |
6807 | msgid "Last login: %.*s " | |
48d7b13a | 6808 | msgstr "Última entrada: %.*s " |
0e6f4a20 | 6809 | |
48d7b13a | 6810 | #: login-utils/login.c:1291 |
0e6f4a20 KZ |
6811 | #, c-format |
6812 | msgid "from %.*s\n" | |
6813 | msgstr "des de %.*s\n" | |
6814 | ||
48d7b13a | 6815 | #: login-utils/login.c:1294 |
0e6f4a20 KZ |
6816 | #, c-format |
6817 | msgid "on %.*s\n" | |
48d7b13a | 6818 | msgstr "a %.*s\n" |
0e6f4a20 | 6819 | |
48d7b13a | 6820 | #: login-utils/login.c:1314 |
0e6f4a20 KZ |
6821 | #, c-format |
6822 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 6823 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 6824 | |
48d7b13a | 6825 | #: login-utils/login.c:1317 |
0e6f4a20 KZ |
6826 | #, c-format |
6827 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
48d7b13a | 6828 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6829 | |
48d7b13a | 6830 | #: login-utils/login.c:1321 |
0e6f4a20 KZ |
6831 | #, c-format |
6832 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 6833 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 6834 | |
48d7b13a | 6835 | #: login-utils/login.c:1324 |
0e6f4a20 KZ |
6836 | #, c-format |
6837 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
48d7b13a | 6838 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 6839 | |
48d7b13a | 6840 | # FIXME 'y' untranslateable? |
0e6f4a20 | 6841 | #: login-utils/mesg.c:89 |
b359eb3b | 6842 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6843 | msgid "is y\n" |
48d7b13a | 6844 | msgstr "és y\n" |
0e6f4a20 | 6845 | |
48d7b13a KZ |
6846 | # FIXME 'n' untranslateable? |
6847 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
6848 | #, c-format | |
6849 | msgid "is n\n" | |
6850 | msgstr "és n\n" | |
0e6f4a20 | 6851 | |
48d7b13a KZ |
6852 | # FIXME 'y', 'n' untranslateable? |
6853 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
0e6f4a20 | 6854 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
6855 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
6856 | msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" | |
0e6f4a20 | 6857 | |
48d7b13a KZ |
6858 | #: login-utils/newgrp.c:69 |
6859 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
6860 | msgstr "newgrp: Qui sou?" | |
0e6f4a20 | 6861 | |
48d7b13a KZ |
6862 | #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87 |
6863 | msgid "newgrp: setgid" | |
6864 | msgstr "newgrp: setgid" | |
0e6f4a20 | 6865 | |
48d7b13a KZ |
6866 | #: login-utils/newgrp.c:82 |
6867 | msgid "newgrp: No such group." | |
6868 | msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." | |
0e6f4a20 | 6869 | |
48d7b13a KZ |
6870 | #: login-utils/newgrp.c:91 |
6871 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
6872 | msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" | |
0e6f4a20 | 6873 | |
48d7b13a KZ |
6874 | #: login-utils/newgrp.c:98 |
6875 | msgid "newgrp: setuid" | |
6876 | msgstr "newgrp: setuid" | |
6877 | ||
6878 | #: login-utils/newgrp.c:104 | |
6879 | msgid "No shell" | |
6880 | msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" | |
0e6f4a20 KZ |
6881 | |
6882 | #: login-utils/shutdown.c:113 | |
b359eb3b | 6883 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6884 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
48d7b13a | 6885 | msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" |
0e6f4a20 KZ |
6886 | |
6887 | #: login-utils/shutdown.c:131 | |
6888 | msgid "Shutdown process aborted" | |
48d7b13a | 6889 | msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" |
0e6f4a20 KZ |
6890 | |
6891 | #: login-utils/shutdown.c:162 | |
6892 | #, c-format | |
6893 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
48d7b13a | 6894 | msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6895 | |
6896 | #: login-utils/shutdown.c:256 | |
b359eb3b | 6897 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6898 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
48d7b13a | 6899 | msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" |
0e6f4a20 KZ |
6900 | |
6901 | #: login-utils/shutdown.c:307 | |
6902 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
6903 | msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
6904 | ||
6905 | #: login-utils/shutdown.c:311 | |
6906 | #, c-format | |
6907 | msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6908 | msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6909 | ||
6910 | #: login-utils/shutdown.c:336 | |
6911 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
48d7b13a | 6912 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" |
0e6f4a20 KZ |
6913 | |
6914 | #: login-utils/shutdown.c:340 | |
6915 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
48d7b13a | 6916 | msgstr "Per tant no es permet l'entrada." |
0e6f4a20 KZ |
6917 | |
6918 | #: login-utils/shutdown.c:362 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
48d7b13a | 6921 | msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" |
0e6f4a20 KZ |
6922 | |
6923 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "halted by %s: %s" | |
48d7b13a | 6926 | msgstr "%s ha aturat: %s" |
0e6f4a20 | 6927 | |
0e6f4a20 KZ |
6928 | #: login-utils/shutdown.c:429 |
6929 | msgid "" | |
6930 | "\n" | |
6931 | "Why am I still alive after reboot?" | |
6932 | msgstr "" | |
6933 | "\n" | |
48d7b13a | 6934 | "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" |
0e6f4a20 KZ |
6935 | |
6936 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
6937 | msgid "" | |
6938 | "\n" | |
6939 | "Now you can turn off the power..." | |
6940 | msgstr "" | |
6941 | "\n" | |
48d7b13a | 6942 | "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." |
0e6f4a20 KZ |
6943 | |
6944 | #: login-utils/shutdown.c:447 | |
b359eb3b | 6945 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6946 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
48d7b13a | 6947 | msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" |
0e6f4a20 KZ |
6948 | |
6949 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
48d7b13a | 6952 | msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" |
0e6f4a20 KZ |
6953 | |
6954 | #: login-utils/shutdown.c:458 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
48d7b13a | 6957 | msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" |
0e6f4a20 KZ |
6958 | |
6959 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
6960 | #, c-format | |
6961 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
48d7b13a | 6962 | msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" |
0e6f4a20 | 6963 | |
0e6f4a20 KZ |
6964 | #: login-utils/shutdown.c:488 |
6965 | #, c-format | |
6966 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
48d7b13a | 6967 | msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" |
0e6f4a20 KZ |
6968 | |
6969 | #: login-utils/shutdown.c:494 | |
6970 | #, c-format | |
6971 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
48d7b13a | 6972 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" |
0e6f4a20 KZ |
6973 | |
6974 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
6975 | #, c-format | |
6976 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
48d7b13a | 6977 | msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" |
0e6f4a20 KZ |
6978 | |
6979 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
48d7b13a | 6982 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" |
0e6f4a20 KZ |
6983 | |
6984 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
b359eb3b | 6985 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6986 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
48d7b13a | 6987 | msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" |
0e6f4a20 KZ |
6988 | |
6989 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
b359eb3b | 6990 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6991 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
6992 | msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
6993 | ||
6994 | #: login-utils/shutdown.c:510 | |
6995 | #, c-format | |
6996 | msgid "\t... %s ...\n" | |
6997 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
6998 | ||
6999 | #: login-utils/shutdown.c:567 | |
7000 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
48d7b13a | 7001 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." |
0e6f4a20 KZ |
7002 | |
7003 | #: login-utils/shutdown.c:575 | |
7004 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
48d7b13a | 7005 | msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." |
0e6f4a20 KZ |
7006 | |
7007 | #: login-utils/shutdown.c:594 | |
7008 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
48d7b13a | 7009 | msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." |
0e6f4a20 KZ |
7010 | |
7011 | #: login-utils/shutdown.c:603 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
48d7b13a | 7014 | msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7015 | |
7016 | #: login-utils/shutdown.c:607 | |
7017 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
48d7b13a | 7018 | msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." |
0e6f4a20 KZ |
7019 | |
7020 | #: login-utils/shutdown.c:612 | |
7021 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
48d7b13a | 7022 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." |
0e6f4a20 | 7023 | |
0b0bb920 | 7024 | #: login-utils/shutdown.c:659 |
0e6f4a20 KZ |
7025 | #, c-format |
7026 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7027 | msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7028 | |
756bfd01 | 7029 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
0e6f4a20 | 7030 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
48d7b13a | 7031 | msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" |
0e6f4a20 | 7032 | |
756bfd01 | 7033 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
0e6f4a20 | 7034 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7035 | msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" |
0e6f4a20 | 7036 | |
756bfd01 | 7037 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
0e6f4a20 | 7038 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
48d7b13a | 7039 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" |
0e6f4a20 | 7040 | |
756bfd01 | 7041 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
0e6f4a20 | 7042 | msgid "error opening fifo\n" |
48d7b13a | 7043 | msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" |
0e6f4a20 | 7044 | |
756bfd01 | 7045 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
a5a16c68 | 7046 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
48d7b13a | 7047 | msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" |
a5a16c68 | 7048 | |
756bfd01 | 7049 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
0e6f4a20 | 7050 | msgid "error running finalprog\n" |
48d7b13a | 7051 | msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7052 | |
756bfd01 | 7053 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
0e6f4a20 | 7054 | msgid "error forking finalprog\n" |
48d7b13a | 7055 | msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" |
0e6f4a20 | 7056 | |
756bfd01 | 7057 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
7058 | msgid "" |
7059 | "\n" | |
7060 | "Wrong password.\n" | |
7061 | msgstr "" | |
7062 | "\n" | |
7063 | "Contrasenya incorrecta.\n" | |
7064 | ||
756bfd01 | 7065 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
0e6f4a20 | 7066 | msgid "lstat of path failed\n" |
48d7b13a | 7067 | msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7068 | |
756bfd01 | 7069 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
0e6f4a20 | 7070 | msgid "stat of path failed\n" |
48d7b13a | 7071 | msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" |
0e6f4a20 | 7072 | |
756bfd01 | 7073 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
0e6f4a20 | 7074 | msgid "open of directory failed\n" |
48d7b13a | 7075 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" |
0e6f4a20 | 7076 | |
756bfd01 | 7077 | #: login-utils/simpleinit.c:508 |
0e6f4a20 | 7078 | msgid "fork failed\n" |
48d7b13a | 7079 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7080 | |
48d7b13a | 7081 | #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576 |
0e6f4a20 | 7082 | msgid "exec failed\n" |
48d7b13a | 7083 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" |
0e6f4a20 | 7084 | |
756bfd01 | 7085 | #: login-utils/simpleinit.c:563 |
0e6f4a20 | 7086 | msgid "cannot open inittab\n" |
48d7b13a | 7087 | msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" |
0e6f4a20 | 7088 | |
756bfd01 | 7089 | #: login-utils/simpleinit.c:630 |
0e6f4a20 | 7090 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
48d7b13a | 7091 | msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" |
0e6f4a20 | 7092 | |
756bfd01 | 7093 | #: login-utils/simpleinit.c:936 |
0e6f4a20 KZ |
7094 | #, c-format |
7095 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
48d7b13a | 7096 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" |
0e6f4a20 KZ |
7097 | |
7098 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7099 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
48d7b13a | 7100 | msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" |
0e6f4a20 KZ |
7101 | |
7102 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7103 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7104 | msgid "excessively long line arg" |
48d7b13a | 7105 | msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" |
0e6f4a20 KZ |
7106 | |
7107 | #: login-utils/ttymsg.c:139 | |
b359eb3b | 7108 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7109 | msgid "cannot fork" |
48d7b13a | 7110 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" |
0e6f4a20 KZ |
7111 | |
7112 | #: login-utils/ttymsg.c:143 | |
7113 | #, c-format | |
7114 | msgid "fork: %s" | |
48d7b13a | 7115 | msgstr "bifurcació: %s" |
0e6f4a20 KZ |
7116 | |
7117 | #: login-utils/ttymsg.c:171 | |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7120 | msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
7121 | ||
c129767e | 7122 | #: login-utils/vipw.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
7123 | #, c-format |
7124 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7125 | msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7126 | |
c129767e | 7127 | #: login-utils/vipw.c:146 |
0e6f4a20 KZ |
7128 | #, c-format |
7129 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
48d7b13a | 7130 | msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 7131 | |
c129767e | 7132 | #: login-utils/vipw.c:162 |
0e6f4a20 KZ |
7133 | #, c-format |
7134 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
48d7b13a | 7135 | msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 7136 | |
c129767e | 7137 | #: login-utils/vipw.c:168 |
0e6f4a20 KZ |
7138 | #, c-format |
7139 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7140 | msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" |
c129767e KZ |
7141 | |
7142 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
48d7b13a | 7143 | #, c-format |
c129767e | 7144 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
48d7b13a | 7145 | msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" |
c129767e KZ |
7146 | |
7147 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
48d7b13a | 7148 | #, c-format |
c129767e | 7149 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
48d7b13a | 7150 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" |
0e6f4a20 | 7151 | |
c129767e | 7152 | #: login-utils/vipw.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7153 | #, c-format |
7154 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
48d7b13a | 7155 | msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" |
0e6f4a20 | 7156 | |
c129767e | 7157 | #: login-utils/vipw.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
7158 | #, c-format |
7159 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
48d7b13a | 7160 | msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 7161 | |
c129767e | 7162 | #: login-utils/vipw.c:276 |
0e6f4a20 KZ |
7163 | #, c-format |
7164 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7165 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
7166 | ||
c129767e | 7167 | #: login-utils/vipw.c:297 |
0e6f4a20 KZ |
7168 | #, c-format |
7169 | msgid "%s: no changes made\n" | |
48d7b13a | 7170 | msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 7171 | |
48d7b13a | 7172 | # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) |
c129767e | 7173 | #: login-utils/vipw.c:352 |
b359eb3b | 7174 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7175 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
48d7b13a | 7176 | msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" |
0e6f4a20 | 7177 | |
c129767e | 7178 | #: login-utils/vipw.c:353 |
b359eb3b | 7179 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7180 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
48d7b13a | 7181 | msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" |
0e6f4a20 | 7182 | |
48d7b13a | 7183 | # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? |
c129767e | 7184 | #: login-utils/vipw.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
7185 | #, c-format |
7186 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7187 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " | |
7188 | ||
7189 | #: login-utils/wall.c:104 | |
7190 | #, c-format | |
7191 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
48d7b13a | 7192 | msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7193 | |
7194 | #: login-utils/wall.c:159 | |
7195 | #, c-format | |
7196 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7197 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7198 | |
7199 | #: login-utils/wall.c:186 | |
7200 | #, c-format | |
7201 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
48d7b13a | 7202 | msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" |
0e6f4a20 KZ |
7203 | |
7204 | #: login-utils/wall.c:204 | |
7205 | #, c-format | |
7206 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
48d7b13a | 7207 | msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7208 | |
7209 | #: login-utils/wall.c:209 | |
7210 | #, c-format | |
7211 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 7212 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7213 | |
7214 | #: login-utils/wall.c:231 | |
7215 | #, c-format | |
7216 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7217 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7218 | |
7219 | #: login-utils/wall.c:241 | |
7220 | #, c-format | |
7221 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
48d7b13a | 7222 | msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" |
0e6f4a20 | 7223 | |
baf39af1 | 7224 | #: misc-utils/cal.c:313 |
19922f22 | 7225 | #, c-format |
baf39af1 | 7226 | msgid "%s from %s\n" |
19922f22 | 7227 | msgstr "%s de %s\n" |
baf39af1 | 7228 | |
d162fcb5 | 7229 | #: misc-utils/cal.c:327 |
0e6f4a20 | 7230 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
48d7b13a | 7231 | msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" |
0e6f4a20 | 7232 | |
d162fcb5 | 7233 | #: misc-utils/cal.c:331 |
0e6f4a20 | 7234 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
48d7b13a KZ |
7235 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" |
7236 | ||
d162fcb5 | 7237 | #: misc-utils/cal.c:439 |
0e6f4a20 KZ |
7238 | #, c-format |
7239 | msgid "%s %d" | |
48d7b13a | 7240 | msgstr "%2$d de %1$s" |
0e6f4a20 | 7241 | |
d162fcb5 | 7242 | #: misc-utils/cal.c:780 |
b359eb3b | 7243 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7244 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" |
48d7b13a | 7245 | msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 7246 | |
48d7b13a | 7247 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
7248 | #, c-format |
7249 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
48d7b13a | 7250 | msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 | 7251 | |
48d7b13a | 7252 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
0e6f4a20 KZ |
7253 | msgid "St. Tib's Day" |
7254 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
7255 | ||
baf39af1 KZ |
7256 | #: misc-utils/kill.c:189 |
7257 | #, c-format | |
7258 | msgid "%s from %s%s\n" | |
7259 | msgstr "%s des de %s%s\n" | |
7260 | ||
2cccd0ff | 7261 | #: misc-utils/kill.c:207 |
0e6f4a20 KZ |
7262 | #, c-format |
7263 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
48d7b13a | 7264 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" |
0e6f4a20 | 7265 | |
2cccd0ff | 7266 | #: misc-utils/kill.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
7267 | #, c-format |
7268 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
48d7b13a | 7269 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" |
0e6f4a20 | 7270 | |
2cccd0ff | 7271 | #: misc-utils/kill.c:314 |
0e6f4a20 KZ |
7272 | #, c-format |
7273 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
48d7b13a | 7274 | msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" |
0e6f4a20 | 7275 | |
2cccd0ff | 7276 | #: misc-utils/kill.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
7277 | #, c-format |
7278 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
48d7b13a | 7279 | msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
0e6f4a20 | 7280 | |
2cccd0ff | 7281 | #: misc-utils/kill.c:355 |
0e6f4a20 KZ |
7282 | #, c-format |
7283 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7284 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
7285 | ||
2cccd0ff | 7286 | #: misc-utils/logger.c:141 |
0e6f4a20 KZ |
7287 | #, c-format |
7288 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7289 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7290 | ||
2cccd0ff | 7291 | #: misc-utils/logger.c:248 |
0e6f4a20 KZ |
7292 | #, c-format |
7293 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
48d7b13a | 7294 | msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7295 | |
2cccd0ff | 7296 | #: misc-utils/logger.c:260 |
0e6f4a20 KZ |
7297 | #, c-format |
7298 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
48d7b13a | 7299 | msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 7300 | |
2cccd0ff | 7301 | #: misc-utils/logger.c:287 |
b359eb3b | 7302 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
7303 | msgid "" |
7304 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7305 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
7306 | "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" |
7307 | "\t[ missatge ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 7308 | |
2cccd0ff | 7309 | #: misc-utils/look.c:349 |
b359eb3b | 7310 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7311 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
48d7b13a | 7312 | msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7313 | |
7314 | #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 | |
7315 | #, c-format | |
7316 | msgid "Could not open %s\n" | |
48d7b13a | 7317 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
7318 | |
7319 | #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 | |
7320 | #, c-format | |
7321 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
48d7b13a | 7322 | msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n" |
0e6f4a20 | 7323 | |
2cccd0ff | 7324 | #: misc-utils/namei.c:103 |
0e6f4a20 KZ |
7325 | #, c-format |
7326 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
48d7b13a | 7327 | msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" |
0e6f4a20 | 7328 | |
2cccd0ff | 7329 | #: misc-utils/namei.c:116 |
0e6f4a20 KZ |
7330 | #, c-format |
7331 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
48d7b13a | 7332 | msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" |
0e6f4a20 | 7333 | |
2cccd0ff | 7334 | #: misc-utils/namei.c:126 |
b359eb3b | 7335 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7336 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" |
48d7b13a | 7337 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" |
0e6f4a20 | 7338 | |
2cccd0ff | 7339 | #: misc-utils/namei.c:151 |
b359eb3b | 7340 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7341 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
48d7b13a | 7342 | msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" |
0e6f4a20 | 7343 | |
2cccd0ff | 7344 | #: misc-utils/namei.c:158 |
b359eb3b | 7345 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7346 | msgid "namei: could not stat root!\n" |
48d7b13a | 7347 | msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" |
0e6f4a20 | 7348 | |
2cccd0ff | 7349 | #: misc-utils/namei.c:172 |
b359eb3b | 7350 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7351 | msgid "namei: buf overflow\n" |
48d7b13a | 7352 | msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 | 7353 | |
2cccd0ff | 7354 | #: misc-utils/namei.c:218 |
0e6f4a20 KZ |
7355 | #, c-format |
7356 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
48d7b13a | 7357 | msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" |
0e6f4a20 | 7358 | |
2cccd0ff | 7359 | #: misc-utils/namei.c:247 |
0e6f4a20 KZ |
7360 | #, c-format |
7361 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
48d7b13a | 7362 | msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" |
0e6f4a20 | 7363 | |
2cccd0ff | 7364 | #: misc-utils/namei.c:257 |
b359eb3b | 7365 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7366 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
48d7b13a | 7367 | msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" |
0e6f4a20 | 7368 | |
2cccd0ff | 7369 | #: misc-utils/namei.c:294 |
0e6f4a20 KZ |
7370 | #, c-format |
7371 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
48d7b13a | 7372 | msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
7373 | |
7374 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7375 | #, c-format | |
7376 | msgid "%s: out of memory\n" | |
48d7b13a | 7377 | msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" |
0e6f4a20 KZ |
7378 | |
7379 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7380 | #, c-format | |
7381 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
48d7b13a | 7382 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7383 | |
48d7b13a | 7384 | # FIXME "from to"???? |
0e6f4a20 KZ |
7385 | #: misc-utils/rename.c:86 |
7386 | #, c-format | |
7387 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7388 | msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
7389 | ||
48d7b13a | 7390 | #: misc-utils/script.c:106 |
0e6f4a20 KZ |
7391 | #, c-format |
7392 | msgid "" | |
7393 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7394 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7395 | "Script not started.\n" | |
7396 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
7397 | "Avís: «%s» és un enllaç.\n" |
7398 | "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
7399 | "No s'ha executat script.\n" | |
0e6f4a20 | 7400 | |
48d7b13a | 7401 | #: misc-utils/script.c:168 |
b359eb3b | 7402 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7403 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
48d7b13a | 7404 | msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" |
0e6f4a20 | 7405 | |
48d7b13a | 7406 | #: misc-utils/script.c:191 |
0e6f4a20 KZ |
7407 | #, c-format |
7408 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
48d7b13a | 7409 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 7410 | |
48d7b13a | 7411 | #: misc-utils/script.c:277 |
0e6f4a20 KZ |
7412 | #, c-format |
7413 | msgid "Script started on %s" | |
48d7b13a | 7414 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 7415 | |
48d7b13a | 7416 | #: misc-utils/script.c:361 |
0e6f4a20 KZ |
7417 | #, c-format |
7418 | msgid "" | |
7419 | "\n" | |
7420 | "Script done on %s" | |
7421 | msgstr "" | |
7422 | "\n" | |
48d7b13a | 7423 | "S'ha finalitzat l'execució de script a %s" |
0e6f4a20 | 7424 | |
48d7b13a | 7425 | #: misc-utils/script.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
7426 | #, c-format |
7427 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
48d7b13a | 7428 | msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" |
0e6f4a20 | 7429 | |
48d7b13a | 7430 | #: misc-utils/script.c:379 |
b359eb3b | 7431 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7432 | msgid "openpty failed\n" |
48d7b13a | 7433 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" |
0e6f4a20 | 7434 | |
48d7b13a | 7435 | #: misc-utils/script.c:413 |
b359eb3b | 7436 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7437 | msgid "Out of pty's\n" |
7438 | msgstr "No queden pty\n" | |
7439 | ||
48d7b13a | 7440 | #: misc-utils/setterm.c:746 |
0e6f4a20 KZ |
7441 | #, c-format |
7442 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
48d7b13a | 7443 | msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" |
0e6f4a20 | 7444 | |
48d7b13a | 7445 | #: misc-utils/setterm.c:749 |
b359eb3b | 7446 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7447 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
7448 | msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
7449 | ||
48d7b13a | 7450 | #: misc-utils/setterm.c:750 |
b359eb3b | 7451 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7452 | msgid " [ -reset ]\n" |
7453 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7454 | ||
48d7b13a | 7455 | #: misc-utils/setterm.c:751 |
b359eb3b | 7456 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7457 | msgid " [ -initialize ]\n" |
7458 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7459 | ||
48d7b13a | 7460 | #: misc-utils/setterm.c:752 |
b359eb3b | 7461 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7462 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
7463 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7464 | ||
48d7b13a | 7465 | #: misc-utils/setterm.c:754 |
b359eb3b | 7466 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7467 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
7468 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7469 | ||
48d7b13a | 7470 | #: misc-utils/setterm.c:755 |
b359eb3b | 7471 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7472 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
7473 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7474 | ||
48d7b13a | 7475 | #: misc-utils/setterm.c:757 |
b359eb3b | 7476 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7477 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
7478 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7479 | ||
48d7b13a | 7480 | #: misc-utils/setterm.c:758 |
b359eb3b | 7481 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7482 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
7483 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7484 | ||
48d7b13a | 7485 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
b359eb3b | 7486 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7487 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
7488 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7489 | ||
48d7b13a | 7490 | #: misc-utils/setterm.c:760 |
b359eb3b | 7491 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7492 | msgid " [ -default ]\n" |
7493 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7494 | ||
48d7b13a | 7495 | #: misc-utils/setterm.c:761 |
b359eb3b | 7496 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7497 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
7498 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7499 | ||
48d7b13a | 7500 | #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 |
b359eb3b | 7501 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7502 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
7503 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7504 | ||
48d7b13a | 7505 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 7506 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7507 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
7508 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7509 | ||
48d7b13a | 7510 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 7511 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7512 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7513 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7514 | ||
48d7b13a KZ |
7515 | #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 |
7516 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
b359eb3b | 7517 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7518 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
7519 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7520 | ||
48d7b13a | 7521 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 7522 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7523 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
7524 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7525 | ||
48d7b13a | 7526 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
b359eb3b | 7527 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7528 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7529 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7530 | ||
48d7b13a | 7531 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 7532 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7533 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
7534 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7535 | ||
48d7b13a | 7536 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 7537 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7538 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
7539 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7540 | ||
48d7b13a | 7541 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 7542 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7543 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
7544 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7545 | ||
48d7b13a | 7546 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 7547 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7548 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
7549 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7550 | ||
48d7b13a | 7551 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 7552 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7553 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
7554 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7555 | ||
48d7b13a | 7556 | #: misc-utils/setterm.c:779 |
b359eb3b | 7557 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7558 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
7559 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7560 | ||
48d7b13a | 7561 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 7562 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7563 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
7564 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7565 | ||
48d7b13a | 7566 | #: misc-utils/setterm.c:781 |
b359eb3b | 7567 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7568 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
7569 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7570 | ||
48d7b13a | 7571 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 7572 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7573 | msgid " [ -store ]\n" |
7574 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7575 | ||
48d7b13a | 7576 | #: misc-utils/setterm.c:783 |
b359eb3b | 7577 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7578 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
7579 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7580 | ||
48d7b13a | 7581 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 7582 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7583 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7584 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7585 | ||
48d7b13a | 7586 | #: misc-utils/setterm.c:785 |
b359eb3b | 7587 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7588 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7589 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7590 | ||
48d7b13a | 7591 | #: misc-utils/setterm.c:786 |
b359eb3b | 7592 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7593 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
7594 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7595 | ||
48d7b13a | 7596 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 7597 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7598 | msgid " [ -blank [0-60] ]\n" |
7599 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7600 | ||
48d7b13a | 7601 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
b359eb3b | 7602 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7603 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7604 | msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
7605 | ||
48d7b13a | 7606 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 7607 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7608 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7609 | msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
7610 | ||
48d7b13a | 7611 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 7612 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7613 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
48d7b13a | 7614 | msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" |
0e6f4a20 | 7615 | |
48d7b13a | 7616 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 7617 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7618 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
7619 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7620 | ||
48d7b13a | 7621 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 7622 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7623 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
7624 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7625 | ||
48d7b13a | 7626 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 7627 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7628 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
7629 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7630 | ||
48d7b13a | 7631 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 7632 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7633 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
7634 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7635 | ||
48d7b13a | 7636 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 7637 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7638 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
7639 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7640 | ||
48d7b13a | 7641 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 7642 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7643 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
7644 | msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
7645 | ||
48d7b13a | 7646 | #: misc-utils/setterm.c:1051 |
b359eb3b | 7647 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7648 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
7649 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
7650 | ||
48d7b13a | 7651 | #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 |
0e6f4a20 KZ |
7652 | #, c-format |
7653 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
48d7b13a | 7654 | msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" |
0e6f4a20 | 7655 | |
48d7b13a | 7656 | #: misc-utils/setterm.c:1151 |
0e6f4a20 KZ |
7657 | #, c-format |
7658 | msgid "Error reading %s\n" | |
48d7b13a | 7659 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 7660 | |
48d7b13a | 7661 | #: misc-utils/setterm.c:1166 |
b359eb3b | 7662 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7663 | msgid "Error writing screendump\n" |
48d7b13a | 7664 | msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" |
0e6f4a20 | 7665 | |
48d7b13a | 7666 | #: misc-utils/setterm.c:1180 |
0e6f4a20 KZ |
7667 | #, c-format |
7668 | msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
48d7b13a | 7669 | msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" |
0e6f4a20 | 7670 | |
48d7b13a | 7671 | #: misc-utils/setterm.c:1246 |
0e6f4a20 KZ |
7672 | #, c-format |
7673 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7674 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
7675 | ||
7676 | #: misc-utils/whereis.c:157 | |
b359eb3b | 7677 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7678 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
7679 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
7680 | ||
7681 | #: misc-utils/write.c:99 | |
b359eb3b | 7682 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7683 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
48d7b13a | 7684 | msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" |
0e6f4a20 KZ |
7685 | |
7686 | #: misc-utils/write.c:110 | |
b359eb3b | 7687 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7688 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
48d7b13a | 7689 | msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7690 | |
7691 | #: misc-utils/write.c:131 | |
7692 | #, c-format | |
7693 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
48d7b13a | 7694 | msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
7695 | |
7696 | #: misc-utils/write.c:139 | |
7697 | #, c-format | |
7698 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
48d7b13a | 7699 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
7700 | |
7701 | #: misc-utils/write.c:146 | |
b359eb3b | 7702 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7703 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
48d7b13a | 7704 | msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" |
0e6f4a20 KZ |
7705 | |
7706 | #: misc-utils/write.c:234 | |
7707 | #, c-format | |
7708 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7709 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
7710 | ||
7711 | #: misc-utils/write.c:243 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
48d7b13a | 7714 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" |
0e6f4a20 KZ |
7715 | |
7716 | #: misc-utils/write.c:247 | |
7717 | #, c-format | |
7718 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
48d7b13a | 7719 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
7720 | |
7721 | #: misc-utils/write.c:313 | |
7722 | #, c-format | |
7723 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 7724 | msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 KZ |
7725 | |
7726 | #: misc-utils/write.c:316 | |
7727 | #, c-format | |
7728 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
48d7b13a | 7729 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." |
0e6f4a20 | 7730 | |
756bfd01 | 7731 | #: mount/fstab.c:136 |
0e6f4a20 KZ |
7732 | #, c-format |
7733 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
48d7b13a | 7734 | msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 7735 | |
756bfd01 | 7736 | #: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
7737 | #, c-format |
7738 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 7739 | msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 7740 | |
756bfd01 | 7741 | #: mount/fstab.c:169 |
0e6f4a20 KZ |
7742 | #, c-format |
7743 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
48d7b13a | 7744 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 | 7745 | |
756bfd01 | 7746 | #: mount/fstab.c:484 |
0e6f4a20 KZ |
7747 | #, c-format |
7748 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
d03dd608 | 7749 | msgstr "" |
48d7b13a | 7750 | "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " |
d03dd608 | 7751 | "modificar aquest valor)" |
0e6f4a20 | 7752 | |
756bfd01 | 7753 | #: mount/fstab.c:499 |
0e6f4a20 KZ |
7754 | #, c-format |
7755 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
d03dd608 | 7756 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7757 | "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per " |
7758 | "a modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 7759 | |
756bfd01 | 7760 | #: mount/fstab.c:511 |
0e6f4a20 KZ |
7761 | #, c-format |
7762 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
d03dd608 | 7763 | msgstr "" |
48d7b13a | 7764 | "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " |
d03dd608 | 7765 | "modificar aquest valor)" |
0e6f4a20 | 7766 | |
756bfd01 | 7767 | #: mount/fstab.c:526 |
0e6f4a20 KZ |
7768 | #, c-format |
7769 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7770 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7771 | |
756bfd01 | 7772 | #: mount/fstab.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
7773 | #, c-format |
7774 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
48d7b13a | 7775 | msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" |
0e6f4a20 | 7776 | |
756bfd01 | 7777 | #: mount/fstab.c:540 |
0e6f4a20 | 7778 | msgid "timed out" |
48d7b13a | 7779 | msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" |
0e6f4a20 | 7780 | |
756bfd01 | 7781 | #: mount/fstab.c:547 |
0e6f4a20 KZ |
7782 | #, c-format |
7783 | msgid "" | |
7784 | "Cannot create link %s\n" | |
7785 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
7786 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
7787 | "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" |
7788 | "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
0e6f4a20 | 7789 | |
756bfd01 | 7790 | #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625 |
0e6f4a20 KZ |
7791 | #, c-format |
7792 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
48d7b13a | 7793 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" |
0e6f4a20 | 7794 | |
756bfd01 | 7795 | #: mount/fstab.c:633 |
0e6f4a20 KZ |
7796 | #, c-format |
7797 | msgid "error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 7798 | msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 7799 | |
756bfd01 | 7800 | #: mount/fstab.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
7801 | #, c-format |
7802 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7803 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7804 | |
756bfd01 | 7805 | #: mount/fstab.c:661 |
0e6f4a20 KZ |
7806 | #, c-format |
7807 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7808 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7809 | |
d162fcb5 | 7810 | #: mount/lomount.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
7811 | #, c-format |
7812 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7813 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7814 | |
d162fcb5 | 7815 | #: mount/lomount.c:89 |
0e6f4a20 | 7816 | #, c-format |
c129767e KZ |
7817 | msgid ", offset %lld" |
7818 | msgstr ", desplaçament %lld" | |
0e6f4a20 | 7819 | |
d162fcb5 | 7820 | #: mount/lomount.c:92 |
0e6f4a20 | 7821 | #, c-format |
c129767e | 7822 | msgid ", sizelimit %lld" |
48d7b13a | 7823 | msgstr ", límit de mida %lld" |
0e6f4a20 | 7824 | |
d162fcb5 | 7825 | #: mount/lomount.c:100 |
c129767e KZ |
7826 | #, c-format |
7827 | msgid ", encryption %s (type %d)" | |
48d7b13a | 7828 | msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" |
d03dd608 | 7829 | |
d162fcb5 | 7830 | #: mount/lomount.c:114 |
c129767e KZ |
7831 | #, c-format |
7832 | msgid ", offset %d" | |
7833 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 7834 | |
d162fcb5 | 7835 | #: mount/lomount.c:117 |
c129767e KZ |
7836 | #, c-format |
7837 | msgid ", encryption type %d\n" | |
48d7b13a | 7838 | msgstr ", tipus de xifratge %d\n" |
d03dd608 | 7839 | |
d162fcb5 | 7840 | #: mount/lomount.c:126 |
c129767e KZ |
7841 | #, c-format |
7842 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7843 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" |
d03dd608 | 7844 | |
b22550fa | 7845 | #: mount/lomount.c:179 |
48d7b13a | 7846 | #, c-format |
d162fcb5 | 7847 | msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" |
48d7b13a | 7848 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" |
d03dd608 | 7849 | |
b22550fa KZ |
7850 | #: mount/lomount.c:181 |
7851 | #, c-format | |
7852 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
48d7b13a | 7853 | msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" |
b22550fa KZ |
7854 | |
7855 | #: mount/lomount.c:184 | |
48d7b13a | 7856 | #, c-format |
d03dd608 | 7857 | msgid "" |
d162fcb5 | 7858 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 7859 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 7860 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7861 | "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" |
7862 | " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" | |
7863 | " «modprobe loop».)" | |
d03dd608 | 7864 | |
b22550fa | 7865 | #: mount/lomount.c:189 |
48d7b13a | 7866 | #, c-format |
d162fcb5 | 7867 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
48d7b13a | 7868 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" |
0e6f4a20 | 7869 | |
b22550fa | 7870 | #: mount/lomount.c:287 |
b359eb3b | 7871 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7872 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
48d7b13a | 7873 | msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 7874 | |
756bfd01 | 7875 | #: mount/lomount.c:340 |
48d7b13a | 7876 | #, c-format |
c129767e | 7877 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" |
48d7b13a | 7878 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" |
0e6f4a20 | 7879 | |
756bfd01 | 7880 | #: mount/lomount.c:351 |
0e6f4a20 | 7881 | #, c-format |
c129767e | 7882 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
48d7b13a | 7883 | msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 7884 | |
756bfd01 | 7885 | #: mount/lomount.c:361 |
0e6f4a20 | 7886 | #, c-format |
c129767e | 7887 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
48d7b13a | 7888 | msgstr "del_loop(%s): èxit\n" |
0e6f4a20 | 7889 | |
756bfd01 | 7890 | #: mount/lomount.c:369 |
b359eb3b | 7891 | #, c-format |
c129767e | 7892 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
48d7b13a | 7893 | msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" |
0e6f4a20 | 7894 | |
756bfd01 | 7895 | #: mount/lomount.c:406 |
48d7b13a | 7896 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
7897 | msgid "" |
7898 | "usage:\n" | |
d162fcb5 KZ |
7899 | " %s loop_device # give info\n" |
7900 | " %s -d loop_device # delete\n" | |
7901 | " %s -f # find unused\n" | |
7902 | " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" | |
0e6f4a20 | 7903 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7904 | "forma d'ús:\n" |
7905 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
7906 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
7907 | " %s -f # cerca no usats\n" | |
7908 | " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" | |
0e6f4a20 | 7909 | |
b359eb3b KZ |
7910 | #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 |
7911 | #, c-format | |
c129767e KZ |
7912 | msgid "not enough memory" |
7913 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
0e6f4a20 | 7914 | |
756bfd01 | 7915 | #: mount/lomount.c:540 |
b359eb3b | 7916 | #, c-format |
c129767e | 7917 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
d03dd608 | 7918 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7919 | "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-" |
7920 | "lo.\n" | |
0e6f4a20 | 7921 | |
0b0bb920 | 7922 | #: mount/mntent.c:166 |
0e6f4a20 KZ |
7923 | #, c-format |
7924 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
48d7b13a | 7925 | msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" |
0e6f4a20 | 7926 | |
0b0bb920 | 7927 | #: mount/mntent.c:217 |
0e6f4a20 KZ |
7928 | #, c-format |
7929 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
48d7b13a | 7930 | msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" |
0e6f4a20 | 7931 | |
0b0bb920 | 7932 | #: mount/mntent.c:220 |
0e6f4a20 | 7933 | msgid "; rest of file ignored" |
48d7b13a | 7934 | msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" |
0e6f4a20 | 7935 | |
b359eb3b | 7936 | #: mount/mount_blkid.c:87 |
48d7b13a | 7937 | #, c-format |
b359eb3b | 7938 | msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
48d7b13a | 7939 | msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" |
b359eb3b KZ |
7940 | |
7941 | #: mount/mount_blkid.c:99 | |
48d7b13a | 7942 | #, c-format |
b359eb3b | 7943 | msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" |
48d7b13a | 7944 | msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" |
b359eb3b KZ |
7945 | |
7946 | #: mount/mount_blkid.c:103 | |
48d7b13a | 7947 | #, c-format |
b359eb3b | 7948 | msgid "mount: going to mount %s by label\n" |
48d7b13a | 7949 | msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" |
b359eb3b KZ |
7950 | |
7951 | #: mount/mount_by_label.c:192 | |
48d7b13a | 7952 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
7953 | msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" |
7954 | msgstr "" | |
48d7b13a | 7955 | "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n" |
b359eb3b KZ |
7956 | |
7957 | #: mount/mount_by_label.c:315 | |
48d7b13a | 7958 | #, c-format |
b359eb3b | 7959 | msgid "%s: bad UUID" |
48d7b13a | 7960 | msgstr "%s: UUID erroni" |
b359eb3b | 7961 | |
756bfd01 | 7962 | #: mount/mount.c:382 |
0e6f4a20 KZ |
7963 | #, c-format |
7964 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
48d7b13a | 7965 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 7966 | |
756bfd01 | 7967 | #: mount/mount.c:387 |
0e6f4a20 KZ |
7968 | #, c-format |
7969 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
48d7b13a | 7970 | msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 7971 | |
756bfd01 | 7972 | #: mount/mount.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
7973 | #, c-format |
7974 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
48d7b13a | 7975 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 7976 | |
756bfd01 | 7977 | #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677 |
0e6f4a20 KZ |
7978 | #, c-format |
7979 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 7980 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 7981 | |
756bfd01 | 7982 | #: mount/mount.c:432 |
0e6f4a20 KZ |
7983 | #, c-format |
7984 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
48d7b13a | 7985 | msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 7986 | |
756bfd01 | 7987 | #: mount/mount.c:483 |
0e6f4a20 KZ |
7988 | #, c-format |
7989 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
48d7b13a | 7990 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" |
0e6f4a20 | 7991 | |
756bfd01 | 7992 | #: mount/mount.c:570 |
0e6f4a20 | 7993 | msgid "mount failed" |
48d7b13a | 7994 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 7995 | |
756bfd01 | 7996 | #: mount/mount.c:572 |
0e6f4a20 KZ |
7997 | #, c-format |
7998 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
48d7b13a | 7999 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" |
0e6f4a20 | 8000 | |
756bfd01 | 8001 | #: mount/mount.c:600 |
0e6f4a20 | 8002 | msgid "mount: loop device specified twice" |
48d7b13a | 8003 | msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 8004 | |
756bfd01 | 8005 | #: mount/mount.c:605 |
0e6f4a20 | 8006 | msgid "mount: type specified twice" |
48d7b13a | 8007 | msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 8008 | |
756bfd01 | 8009 | #: mount/mount.c:617 |
b359eb3b | 8010 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8011 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
48d7b13a | 8012 | msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8013 | |
756bfd01 | 8014 | #: mount/mount.c:626 |
0e6f4a20 KZ |
8015 | #, c-format |
8016 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
48d7b13a | 8017 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 8018 | |
756bfd01 | 8019 | #: mount/mount.c:631 |
b359eb3b | 8020 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8021 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
48d7b13a | 8022 | msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 8023 | |
756bfd01 | 8024 | #: mount/mount.c:635 |
b359eb3b | 8025 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8026 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
48d7b13a | 8027 | msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" |
0e6f4a20 | 8028 | |
756bfd01 | 8029 | #: mount/mount.c:672 |
0e6f4a20 KZ |
8030 | #, c-format |
8031 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 8032 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
c129767e | 8033 | |
756bfd01 | 8034 | #: mount/mount.c:693 |
c129767e | 8035 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
48d7b13a | 8036 | msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" |
0e6f4a20 | 8037 | |
756bfd01 | 8038 | #: mount/mount.c:706 |
0e6f4a20 KZ |
8039 | #, c-format |
8040 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
48d7b13a | 8041 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 8042 | |
756bfd01 | 8043 | #: mount/mount.c:709 |
0e6f4a20 KZ |
8044 | #, c-format |
8045 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
48d7b13a | 8046 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 8047 | |
48d7b13a | 8048 | #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339 |
0e6f4a20 KZ |
8049 | #, c-format |
8050 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
48d7b13a | 8051 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 8052 | |
48d7b13a | 8053 | #: mount/mount.c:885 |
b359eb3b | 8054 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8055 | msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" |
48d7b13a KZ |
8056 | msgstr "" |
8057 | "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant " | |
8058 | "3...\n" | |
0e6f4a20 | 8059 | |
48d7b13a | 8060 | #: mount/mount.c:895 |
d03dd608 KZ |
8061 | msgid "" |
8062 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
8063 | msgstr "" | |
48d7b13a | 8064 | "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu " |
d03dd608 | 8065 | "especificat cap" |
0e6f4a20 | 8066 | |
48d7b13a | 8067 | #: mount/mount.c:898 |
0e6f4a20 | 8068 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
48d7b13a | 8069 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 8070 | |
48d7b13a | 8071 | #: mount/mount.c:901 |
0e6f4a20 | 8072 | msgid "mount: mount failed" |
48d7b13a | 8073 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 8074 | |
48d7b13a | 8075 | #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 |
0e6f4a20 KZ |
8076 | #, c-format |
8077 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
48d7b13a | 8078 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 8079 | |
48d7b13a | 8080 | #: mount/mount.c:909 |
0e6f4a20 | 8081 | msgid "mount: permission denied" |
48d7b13a | 8082 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" |
0e6f4a20 | 8083 | |
48d7b13a | 8084 | #: mount/mount.c:911 |
0e6f4a20 | 8085 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
48d7b13a | 8086 | msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 | 8087 | |
48d7b13a | 8088 | #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919 |
0e6f4a20 KZ |
8089 | #, c-format |
8090 | msgid "mount: %s is busy" | |
8091 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
8092 | ||
48d7b13a | 8093 | #: mount/mount.c:921 |
0e6f4a20 KZ |
8094 | msgid "mount: proc already mounted" |
8095 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
8096 | ||
48d7b13a | 8097 | #: mount/mount.c:923 |
0e6f4a20 KZ |
8098 | #, c-format |
8099 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
8100 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
8101 | ||
48d7b13a | 8102 | #: mount/mount.c:929 |
0e6f4a20 KZ |
8103 | #, c-format |
8104 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
48d7b13a | 8105 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 8106 | |
48d7b13a | 8107 | #: mount/mount.c:931 |
0e6f4a20 KZ |
8108 | #, c-format |
8109 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
48d7b13a | 8110 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 8111 | |
48d7b13a | 8112 | #: mount/mount.c:934 |
0e6f4a20 KZ |
8113 | #, c-format |
8114 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
48d7b13a | 8115 | msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 8116 | |
48d7b13a | 8117 | #: mount/mount.c:944 |
0e6f4a20 KZ |
8118 | #, c-format |
8119 | msgid "" | |
8120 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
8121 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
8122 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8123 | "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" |
8124 | " (un prefix de camí no és un directori)\n" | |
0e6f4a20 | 8125 | |
48d7b13a | 8126 | #: mount/mount.c:957 |
0e6f4a20 KZ |
8127 | #, c-format |
8128 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
8129 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" | |
8130 | ||
48d7b13a KZ |
8131 | #: mount/mount.c:959 |
8132 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
8133 | msgid "" |
8134 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
756bfd01 | 8135 | " missing codepage or other error" |
0e6f4a20 | 8136 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8137 | "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és " |
8138 | "correcta,\n" | |
8139 | " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre " | |
8140 | "error" | |
0e6f4a20 | 8141 | |
48d7b13a | 8142 | #: mount/mount.c:969 |
756bfd01 KZ |
8143 | msgid "" |
8144 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
8145 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
8146 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8147 | " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" |
8148 | " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" | |
756bfd01 | 8149 | |
48d7b13a | 8150 | #: mount/mount.c:975 |
756bfd01 KZ |
8151 | msgid "" |
8152 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
8153 | " instead of some logical partition inside?)" | |
8154 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8155 | " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" |
8156 | " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" | |
756bfd01 | 8157 | |
48d7b13a | 8158 | #: mount/mount.c:992 |
756bfd01 KZ |
8159 | msgid "" |
8160 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
8161 | " dmesg | tail or so\n" | |
8162 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8163 | " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" |
8164 | " proveu dmesg | tail o així\n" | |
756bfd01 | 8165 | |
48d7b13a | 8166 | #: mount/mount.c:998 |
0e6f4a20 | 8167 | msgid "mount table full" |
48d7b13a | 8168 | msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" |
0e6f4a20 | 8169 | |
48d7b13a | 8170 | #: mount/mount.c:1000 |
0e6f4a20 KZ |
8171 | #, c-format |
8172 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
48d7b13a | 8173 | msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 8174 | |
48d7b13a | 8175 | #: mount/mount.c:1004 |
0e6f4a20 KZ |
8176 | #, c-format |
8177 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
48d7b13a | 8178 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 8179 | |
48d7b13a KZ |
8180 | #: mount/mount.c:1009 |
8181 | #, c-format | |
0b0bb920 | 8182 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
48d7b13a | 8183 | msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" |
0e6f4a20 | 8184 | |
48d7b13a | 8185 | #: mount/mount.c:1021 |
0e6f4a20 KZ |
8186 | #, c-format |
8187 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
48d7b13a | 8188 | msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" |
0e6f4a20 | 8189 | |
48d7b13a | 8190 | #: mount/mount.c:1023 |
0b0bb920 | 8191 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
48d7b13a | 8192 | msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" |
0e6f4a20 | 8193 | |
48d7b13a | 8194 | #: mount/mount.c:1025 |
0b0bb920 | 8195 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
48d7b13a | 8196 | msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" |
0b0bb920 | 8197 | |
48d7b13a | 8198 | #: mount/mount.c:1028 |
0e6f4a20 KZ |
8199 | #, c-format |
8200 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
d03dd608 | 8201 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8202 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de " |
8203 | "fitxers %s no està implementat" | |
0e6f4a20 | 8204 | |
48d7b13a | 8205 | #: mount/mount.c:1034 |
0e6f4a20 KZ |
8206 | #, c-format |
8207 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
48d7b13a | 8208 | msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" |
0e6f4a20 | 8209 | |
48d7b13a | 8210 | #: mount/mount.c:1036 |
0e6f4a20 KZ |
8211 | #, c-format |
8212 | msgid "" | |
8213 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8214 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8215 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8216 | "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" |
8217 | " (potser fent «insmod controlador»?)" | |
0e6f4a20 | 8218 | |
48d7b13a | 8219 | #: mount/mount.c:1039 |
0e6f4a20 KZ |
8220 | #, c-format |
8221 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 8222 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 8223 | |
48d7b13a | 8224 | #: mount/mount.c:1042 |
0e6f4a20 KZ |
8225 | #, c-format |
8226 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8227 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
8228 | ||
48d7b13a | 8229 | #: mount/mount.c:1045 |
0e6f4a20 KZ |
8230 | #, c-format |
8231 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8232 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
8233 | ||
48d7b13a | 8234 | #: mount/mount.c:1048 |
0e6f4a20 KZ |
8235 | msgid "block device " |
8236 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
8237 | ||
48d7b13a | 8238 | #: mount/mount.c:1050 |
0e6f4a20 KZ |
8239 | #, c-format |
8240 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
48d7b13a | 8241 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" |
0e6f4a20 | 8242 | |
48d7b13a | 8243 | #: mount/mount.c:1054 |
0e6f4a20 KZ |
8244 | #, c-format |
8245 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
d03dd608 | 8246 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
8247 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el " |
8248 | "senyalador explícit «-w»" | |
0e6f4a20 | 8249 | |
48d7b13a | 8250 | #: mount/mount.c:1071 |
0e6f4a20 KZ |
8251 | #, c-format |
8252 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
d03dd608 | 8253 | msgstr "" |
48d7b13a | 8254 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" |
0e6f4a20 | 8255 | |
48d7b13a | 8256 | #: mount/mount.c:1170 |
b359eb3b | 8257 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8258 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
d03dd608 | 8259 | msgstr "" |
48d7b13a | 8260 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" |
0e6f4a20 | 8261 | |
48d7b13a | 8262 | #: mount/mount.c:1176 |
b359eb3b | 8263 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
8264 | msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" |
8265 | msgstr "" | |
48d7b13a | 8266 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" |
0e6f4a20 | 8267 | |
48d7b13a | 8268 | #: mount/mount.c:1193 |
0e6f4a20 KZ |
8269 | #, c-format |
8270 | msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
48d7b13a | 8271 | msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" |
0e6f4a20 | 8272 | |
48d7b13a | 8273 | #: mount/mount.c:1204 |
0e6f4a20 KZ |
8274 | #, c-format |
8275 | msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
48d7b13a | 8276 | msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" |
0e6f4a20 | 8277 | |
48d7b13a | 8278 | #: mount/mount.c:1286 |
0e6f4a20 KZ |
8279 | #, c-format |
8280 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
48d7b13a | 8281 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" |
0e6f4a20 | 8282 | |
48d7b13a | 8283 | #: mount/mount.c:1416 |
b359eb3b | 8284 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8285 | msgid "" |
8286 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8287 | " mount -h : print this help\n" | |
8288 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8289 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8290 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8291 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8292 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 8293 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
8294 | " mount device : mount device at the known place\n" |
8295 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8296 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8297 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8298 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8299 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8300 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8301 | "or move a subtree:\n" | |
8302 | " mount --move olddir newdir\n" | |
8303 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
8304 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 8305 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
8306 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
8307 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8308 | "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" |
8309 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
8310 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
8311 | " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" | |
8312 | "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" | |
8313 | "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" | |
8314 | "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
8315 | " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" | |
8316 | " en /etc/fstab\n" | |
8317 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
8318 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
8319 | " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8320 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
8321 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
8322 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
48d7b13a | 8323 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 8324 | "o moure un subarbre:\n" |
48d7b13a | 8325 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 8326 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 8327 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
48d7b13a KZ |
8328 | "usant -U uuid.\n" |
8329 | "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" | |
8330 | "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" | |
0e6f4a20 | 8331 | |
48d7b13a | 8332 | #: mount/mount.c:1605 |
0e6f4a20 | 8333 | msgid "mount: only root can do that" |
48d7b13a | 8334 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 8335 | |
48d7b13a | 8336 | #: mount/mount.c:1610 |
0e6f4a20 KZ |
8337 | #, c-format |
8338 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
48d7b13a | 8339 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" |
0e6f4a20 | 8340 | |
48d7b13a | 8341 | #: mount/mount.c:1622 |
c129767e | 8342 | msgid "mount: no such partition found" |
48d7b13a | 8343 | msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" |
0e6f4a20 | 8344 | |
48d7b13a | 8345 | #: mount/mount.c:1624 |
0e6f4a20 KZ |
8346 | #, c-format |
8347 | msgid "mount: mounting %s\n" | |
48d7b13a | 8348 | msgstr "mount: s'està muntant %s\n" |
0e6f4a20 | 8349 | |
48d7b13a | 8350 | #: mount/mount.c:1633 |
0e6f4a20 KZ |
8351 | msgid "nothing was mounted" |
8352 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
8353 | ||
48d7b13a | 8354 | #: mount/mount.c:1648 |
0e6f4a20 KZ |
8355 | #, c-format |
8356 | msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
48d7b13a | 8357 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" |
0e6f4a20 | 8358 | |
48d7b13a | 8359 | #: mount/mount.c:1663 |
0e6f4a20 KZ |
8360 | #, c-format |
8361 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
48d7b13a | 8362 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" |
0e6f4a20 | 8363 | |
0b0bb920 | 8364 | #: mount/mount_guess_fstype.c:489 |
b359eb3b | 8365 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8366 | msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" |
48d7b13a KZ |
8367 | msgstr "" |
8368 | "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de " | |
8369 | "fitxers\n" | |
0e6f4a20 | 8370 | |
0b0bb920 | 8371 | #: mount/mount_guess_fstype.c:541 |
0e6f4a20 KZ |
8372 | #, c-format |
8373 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
48d7b13a | 8374 | msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" |
0e6f4a20 | 8375 | |
0b0bb920 | 8376 | #: mount/mount_guess_fstype.c:544 |
0e6f4a20 KZ |
8377 | #, c-format |
8378 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
48d7b13a | 8379 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" |
0e6f4a20 | 8380 | |
0b0bb920 | 8381 | #: mount/mount_guess_fstype.c:547 |
b359eb3b | 8382 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8383 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
8384 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
8385 | ||
0b0bb920 | 8386 | #: mount/mount_guess_fstype.c:549 |
0e6f4a20 KZ |
8387 | #, c-format |
8388 | msgid " I will try type %s\n" | |
8389 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
8390 | ||
0b0bb920 | 8391 | #: mount/mount_guess_fstype.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
8392 | #, c-format |
8393 | msgid "Trying %s\n" | |
48d7b13a | 8394 | msgstr "S'està provant amb %s\n" |
0e6f4a20 | 8395 | |
48d7b13a | 8396 | #: mount/nfsmount.c:235 |
b359eb3b | 8397 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8398 | msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" |
48d7b13a | 8399 | msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" |
0e6f4a20 | 8400 | |
48d7b13a | 8401 | #: mount/nfsmount.c:249 |
b359eb3b | 8402 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8403 | msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" |
48d7b13a | 8404 | msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" |
0e6f4a20 | 8405 | |
48d7b13a | 8406 | #: mount/nfsmount.c:254 |
b359eb3b | 8407 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8408 | msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" |
48d7b13a | 8409 | msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" |
0e6f4a20 | 8410 | |
48d7b13a | 8411 | #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
8412 | #, c-format |
8413 | msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
48d7b13a | 8414 | msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" |
0e6f4a20 | 8415 | |
48d7b13a | 8416 | #: mount/nfsmount.c:271 |
b359eb3b | 8417 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8418 | msgid "mount: got bad hp->h_length\n" |
48d7b13a | 8419 | msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" |
0e6f4a20 | 8420 | |
48d7b13a | 8421 | #: mount/nfsmount.c:288 |
b359eb3b | 8422 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8423 | msgid "mount: excessively long option argument\n" |
48d7b13a | 8424 | msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" |
0e6f4a20 | 8425 | |
48d7b13a | 8426 | #: mount/nfsmount.c:380 |
b359eb3b | 8427 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8428 | msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" |
48d7b13a | 8429 | msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" |
0e6f4a20 | 8430 | |
48d7b13a | 8431 | #: mount/nfsmount.c:387 |
b359eb3b | 8432 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8433 | msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" |
48d7b13a | 8434 | msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" |
0e6f4a20 | 8435 | |
48d7b13a | 8436 | #: mount/nfsmount.c:391 |
0e6f4a20 KZ |
8437 | #, c-format |
8438 | msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
48d7b13a | 8439 | msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" |
0e6f4a20 | 8440 | |
48d7b13a | 8441 | #: mount/nfsmount.c:425 |
b359eb3b | 8442 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8443 | msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" |
48d7b13a | 8444 | msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" |
0e6f4a20 | 8445 | |
48d7b13a | 8446 | #: mount/nfsmount.c:430 |
0e6f4a20 KZ |
8447 | #, c-format |
8448 | msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
48d7b13a | 8449 | msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" |
0e6f4a20 | 8450 | |
48d7b13a | 8451 | #: mount/nfsmount.c:526 |
b359eb3b | 8452 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8453 | msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" |
48d7b13a | 8454 | msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" |
0e6f4a20 | 8455 | |
48d7b13a | 8456 | #: mount/nfsmount.c:714 |
b359eb3b | 8457 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8458 | msgid "NFS over TCP is not supported.\n" |
48d7b13a | 8459 | msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" |
0e6f4a20 | 8460 | |
48d7b13a | 8461 | #: mount/nfsmount.c:721 |
0e6f4a20 KZ |
8462 | msgid "nfs socket" |
8463 | msgstr "connector nfs" | |
8464 | ||
48d7b13a | 8465 | #: mount/nfsmount.c:725 |
0e6f4a20 KZ |
8466 | msgid "nfs bindresvport" |
8467 | msgstr "nfs bindresvport" | |
8468 | ||
48d7b13a | 8469 | #: mount/nfsmount.c:739 |
0e6f4a20 | 8470 | msgid "nfs server reported service unavailable" |
48d7b13a | 8471 | msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" |
0e6f4a20 | 8472 | |
48d7b13a | 8473 | #: mount/nfsmount.c:748 |
b359eb3b | 8474 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8475 | msgid "used portmapper to find NFS port\n" |
48d7b13a | 8476 | msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" |
0e6f4a20 | 8477 | |
48d7b13a | 8478 | #: mount/nfsmount.c:752 |
0e6f4a20 KZ |
8479 | #, c-format |
8480 | msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
48d7b13a | 8481 | msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" |
0e6f4a20 | 8482 | |
48d7b13a | 8483 | #: mount/nfsmount.c:763 |
0e6f4a20 KZ |
8484 | msgid "nfs connect" |
8485 | msgstr "connexió nfs" | |
8486 | ||
48d7b13a | 8487 | #: mount/nfsmount.c:850 |
0e6f4a20 KZ |
8488 | #, c-format |
8489 | msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
48d7b13a | 8490 | msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" |
0e6f4a20 | 8491 | |
756bfd01 | 8492 | #: mount/sundries.c:26 |
0e6f4a20 | 8493 | msgid "bug in xstrndup call" |
48d7b13a | 8494 | msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" |
0e6f4a20 | 8495 | |
48d7b13a KZ |
8496 | #: mount/swapon.c:56 |
8497 | #, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
8498 | msgid "" |
8499 | "usage: %s [-hV]\n" | |
95f1bdee | 8500 | " %s -a [-e] [-v]\n" |
756bfd01 | 8501 | " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" |
0e6f4a20 KZ |
8502 | " %s [-s]\n" |
8503 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8504 | "forma d'ús: %s [-hV]\n" |
8505 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
8506 | " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" | |
8507 | " %s [-s]\n" | |
0e6f4a20 | 8508 | |
48d7b13a | 8509 | #: mount/swapon.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
8510 | #, c-format |
8511 | msgid "" | |
8512 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8513 | " %s -a [-v]\n" | |
8514 | " %s [-v] special ...\n" | |
8515 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8516 | "forma d'ús: %s [-hV]\n" |
8517 | " %s -a [-v]\n" | |
8518 | " %s [-v] especial ...\n" | |
0e6f4a20 | 8519 | |
48d7b13a | 8520 | #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265 |
0e6f4a20 KZ |
8521 | #, c-format |
8522 | msgid "%s on %s\n" | |
48d7b13a | 8523 | msgstr "%s a %s\n" |
0e6f4a20 | 8524 | |
48d7b13a KZ |
8525 | #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 |
8526 | #, c-format | |
756bfd01 | 8527 | msgid "%s: cannot find the device for %s\n" |
48d7b13a | 8528 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" |
756bfd01 | 8529 | |
48d7b13a KZ |
8530 | #: mount/swapon.c:184 |
8531 | #, c-format | |
756bfd01 | 8532 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" |
48d7b13a | 8533 | msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8534 | |
48d7b13a KZ |
8535 | #: mount/swapon.c:195 |
8536 | #, c-format | |
756bfd01 | 8537 | msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" |
d03dd608 | 8538 | msgstr "" |
48d7b13a | 8539 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" |
0e6f4a20 | 8540 | |
48d7b13a KZ |
8541 | #: mount/swapon.c:207 |
8542 | #, c-format | |
756bfd01 | 8543 | msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" |
48d7b13a | 8544 | msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" |
0e6f4a20 | 8545 | |
48d7b13a | 8546 | #: mount/swapon.c:275 |
b359eb3b | 8547 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8548 | msgid "Not superuser.\n" |
48d7b13a | 8549 | msgstr "No sou el superusuari.\n" |
0e6f4a20 | 8550 | |
48d7b13a | 8551 | #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501 |
0e6f4a20 KZ |
8552 | #, c-format |
8553 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8554 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8555 | |
48d7b13a | 8556 | #: mount/umount.c:49 |
b359eb3b | 8557 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8558 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
48d7b13a | 8559 | msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" |
0e6f4a20 | 8560 | |
48d7b13a KZ |
8561 | #: mount/umount.c:139 |
8562 | #, c-format | |
d162fcb5 | 8563 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
48d7b13a | 8564 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
d162fcb5 | 8565 | |
48d7b13a | 8566 | #: mount/umount.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
8567 | #, c-format |
8568 | msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
48d7b13a | 8569 | msgstr "host: %s, directori: %s\n" |
0e6f4a20 | 8570 | |
48d7b13a | 8571 | #: mount/umount.c:191 |
0e6f4a20 KZ |
8572 | #, c-format |
8573 | msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
48d7b13a | 8574 | msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" |
0e6f4a20 | 8575 | |
48d7b13a | 8576 | #: mount/umount.c:196 |
b359eb3b | 8577 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8578 | msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" |
48d7b13a | 8579 | msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" |
0e6f4a20 | 8580 | |
48d7b13a | 8581 | #: mount/umount.c:243 |
0e6f4a20 KZ |
8582 | #, c-format |
8583 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
48d7b13a | 8584 | msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 8585 | |
48d7b13a | 8586 | #: mount/umount.c:245 |
0e6f4a20 KZ |
8587 | #, c-format |
8588 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
48d7b13a | 8589 | msgstr "umount: %s: no està muntat" |
0e6f4a20 | 8590 | |
48d7b13a | 8591 | #: mount/umount.c:247 |
0e6f4a20 KZ |
8592 | #, c-format |
8593 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
48d7b13a | 8594 | msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 8595 | |
48d7b13a | 8596 | #: mount/umount.c:251 |
0e6f4a20 KZ |
8597 | #, c-format |
8598 | msgid "umount: %s: device is busy" | |
48d7b13a | 8599 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" |
0e6f4a20 | 8600 | |
48d7b13a | 8601 | #: mount/umount.c:253 |
0e6f4a20 KZ |
8602 | #, c-format |
8603 | msgid "umount: %s: not found" | |
48d7b13a | 8604 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 8605 | |
48d7b13a | 8606 | #: mount/umount.c:255 |
0e6f4a20 KZ |
8607 | #, c-format |
8608 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
48d7b13a | 8609 | msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" |
0e6f4a20 | 8610 | |
48d7b13a | 8611 | #: mount/umount.c:257 |
0e6f4a20 KZ |
8612 | #, c-format |
8613 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
48d7b13a | 8614 | msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 8615 | |
48d7b13a | 8616 | #: mount/umount.c:259 |
0e6f4a20 KZ |
8617 | #, c-format |
8618 | msgid "umount: %s: %s" | |
8619 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8620 | ||
48d7b13a | 8621 | #: mount/umount.c:313 |
b359eb3b | 8622 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8623 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
8624 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
8625 | ||
48d7b13a | 8626 | #: mount/umount.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
8627 | #, c-format |
8628 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
48d7b13a | 8629 | msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" |
0e6f4a20 | 8630 | |
48d7b13a | 8631 | #: mount/umount.c:347 |
0e6f4a20 KZ |
8632 | #, c-format |
8633 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
48d7b13a | 8634 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 8635 | |
48d7b13a | 8636 | #: mount/umount.c:357 |
0e6f4a20 KZ |
8637 | #, c-format |
8638 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
48d7b13a | 8639 | msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 8640 | |
48d7b13a | 8641 | #: mount/umount.c:366 |
0e6f4a20 KZ |
8642 | #, c-format |
8643 | msgid "%s umounted\n" | |
8644 | msgstr "%s desmuntat\n" | |
8645 | ||
48d7b13a | 8646 | #: mount/umount.c:464 |
0e6f4a20 | 8647 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
d03dd608 | 8648 | msgstr "" |
48d7b13a | 8649 | "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" |
0e6f4a20 | 8650 | |
48d7b13a | 8651 | #: mount/umount.c:494 |
b359eb3b | 8652 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8653 | msgid "" |
8654 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
95f1bdee | 8655 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" |
0e6f4a20 KZ |
8656 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
8657 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8658 | "Forma d'ús: umount [-hV]\n" |
8659 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" | |
8660 | " [-O opcions]\n" | |
8661 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" | |
0e6f4a20 | 8662 | |
48d7b13a | 8663 | #: mount/umount.c:546 |
756bfd01 | 8664 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
48d7b13a | 8665 | msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" |
756bfd01 | 8666 | |
48d7b13a | 8667 | #: mount/umount.c:552 |
0e6f4a20 KZ |
8668 | #, c-format |
8669 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
48d7b13a | 8670 | msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" |
0e6f4a20 | 8671 | |
48d7b13a | 8672 | #: mount/umount.c:558 |
0e6f4a20 KZ |
8673 | #, c-format |
8674 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
48d7b13a | 8675 | msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" |
0e6f4a20 | 8676 | |
48d7b13a | 8677 | #: mount/umount.c:565 |
0e6f4a20 KZ |
8678 | #, c-format |
8679 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8680 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
8681 | ||
48d7b13a | 8682 | #: mount/umount.c:572 |
0e6f4a20 KZ |
8683 | #, c-format |
8684 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
48d7b13a | 8685 | msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 8686 | |
48d7b13a | 8687 | #: mount/umount.c:585 |
0e6f4a20 KZ |
8688 | #, c-format |
8689 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
48d7b13a | 8690 | msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" |
0e6f4a20 | 8691 | |
48d7b13a | 8692 | #: mount/umount.c:589 |
0e6f4a20 KZ |
8693 | #, c-format |
8694 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
48d7b13a | 8695 | msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 8696 | |
48d7b13a KZ |
8697 | #: mount/umount.c:630 |
8698 | #, c-format | |
c129767e | 8699 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
48d7b13a | 8700 | msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" |
0e6f4a20 | 8701 | |
48d7b13a | 8702 | #: mount/umount.c:711 |
0e6f4a20 | 8703 | msgid "umount: only root can do that" |
48d7b13a | 8704 | msgstr "umount: només el root pot fer això" |
0e6f4a20 KZ |
8705 | |
8706 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
b359eb3b | 8707 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8708 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
d03dd608 KZ |
8709 | msgstr "" |
8710 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8711 | |
8712 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 8713 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8714 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
48d7b13a | 8715 | msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" |
0e6f4a20 | 8716 | |
0b0bb920 | 8717 | #: sys-utils/cytune.c:115 |
0e6f4a20 KZ |
8718 | #, c-format |
8719 | msgid "" | |
8720 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
8721 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8722 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
8723 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
8724 | "de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8725 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
8726 | ||
0b0bb920 | 8727 | #: sys-utils/cytune.c:126 |
0e6f4a20 KZ |
8728 | #, c-format |
8729 | msgid "" | |
d03dd608 KZ |
8730 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
8731 | "in fifo were %d,\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8732 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
8733 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
8734 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
8735 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8736 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" |
8737 | ||
0b0bb920 | 8738 | #: sys-utils/cytune.c:190 |
0e6f4a20 KZ |
8739 | #, c-format |
8740 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
48d7b13a | 8741 | msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 8742 | |
0b0bb920 | 8743 | #: sys-utils/cytune.c:198 |
0e6f4a20 KZ |
8744 | #, c-format |
8745 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
48d7b13a | 8746 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 8747 | |
0b0bb920 | 8748 | #: sys-utils/cytune.c:206 |
0e6f4a20 KZ |
8749 | #, c-format |
8750 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
48d7b13a | 8751 | msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 8752 | |
0b0bb920 | 8753 | #: sys-utils/cytune.c:214 |
0e6f4a20 KZ |
8754 | #, c-format |
8755 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
48d7b13a | 8756 | msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 8757 | |
0b0bb920 | 8758 | #: sys-utils/cytune.c:222 |
0e6f4a20 KZ |
8759 | #, c-format |
8760 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
48d7b13a | 8761 | msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" |
0e6f4a20 | 8762 | |
0b0bb920 | 8763 | #: sys-utils/cytune.c:239 |
0e6f4a20 | 8764 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
8765 | msgid "" |
8766 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
8767 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
8768 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8769 | "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T " |
8770 | "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
0e6f4a20 | 8771 | |
0b0bb920 KZ |
8772 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 |
8773 | #: sys-utils/cytune.c:340 | |
0e6f4a20 KZ |
8774 | #, c-format |
8775 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8776 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8777 | |
0b0bb920 | 8778 | #: sys-utils/cytune.c:258 |
0e6f4a20 KZ |
8779 | #, c-format |
8780 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 8781 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 8782 | |
0b0bb920 | 8783 | #: sys-utils/cytune.c:277 |
0e6f4a20 KZ |
8784 | #, c-format |
8785 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
48d7b13a | 8786 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" |
0e6f4a20 | 8787 | |
0b0bb920 | 8788 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 |
0e6f4a20 KZ |
8789 | #, c-format |
8790 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8791 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8792 | |
0b0bb920 | 8793 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 |
0e6f4a20 KZ |
8794 | #, c-format |
8795 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8796 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8797 | |
0b0bb920 | 8798 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
0e6f4a20 KZ |
8799 | #, c-format |
8800 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
8801 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
8802 | ||
0b0bb920 | 8803 | #: sys-utils/cytune.c:310 |
0e6f4a20 KZ |
8804 | #, c-format |
8805 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
8806 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
8807 | ||
0b0bb920 | 8808 | #: sys-utils/cytune.c:328 |
0e6f4a20 | 8809 | msgid "Can't set signal handler" |
48d7b13a | 8810 | msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" |
0e6f4a20 | 8811 | |
0b0bb920 | 8812 | #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 |
0e6f4a20 | 8813 | msgid "gettimeofday failed" |
48d7b13a | 8814 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" |
0e6f4a20 | 8815 | |
0b0bb920 | 8816 | #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
8817 | #, c-format |
8818 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8819 | msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 8820 | |
0b0bb920 | 8821 | #: sys-utils/cytune.c:419 |
0e6f4a20 | 8822 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
8823 | msgid "" |
8824 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8825 | msgstr "" | |
8826 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
8827 | "màxim, %lu ara\n" | |
0e6f4a20 | 8828 | |
0b0bb920 | 8829 | #: sys-utils/cytune.c:425 |
0e6f4a20 KZ |
8830 | #, c-format |
8831 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8832 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
8833 | ||
0b0bb920 | 8834 | #: sys-utils/cytune.c:430 |
0e6f4a20 | 8835 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
8836 | msgid "" |
8837 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8838 | msgstr "" | |
8839 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
8840 | "màxim, %lu ara\n" | |
0e6f4a20 | 8841 | |
0b0bb920 | 8842 | #: sys-utils/cytune.c:436 |
0e6f4a20 KZ |
8843 | #, c-format |
8844 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8845 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
8846 | ||
c129767e | 8847 | #: sys-utils/dmesg.c:56 |
0e6f4a20 KZ |
8848 | #, c-format |
8849 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
48d7b13a | 8850 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" |
0e6f4a20 KZ |
8851 | |
8852 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
8853 | #, c-format | |
8854 | msgid "invalid id: %s\n" | |
48d7b13a | 8855 | msgstr "id invàlid : %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
8856 | |
8857 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
8858 | #, c-format | |
8859 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
48d7b13a | 8860 | msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" |
0e6f4a20 KZ |
8861 | |
8862 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
8863 | #, c-format | |
8864 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
48d7b13a | 8865 | msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
0e6f4a20 KZ |
8866 | |
8867 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
8868 | #, c-format | |
8869 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
48d7b13a | 8870 | msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
8871 | |
8872 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
b359eb3b | 8873 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8874 | msgid "resource(s) deleted\n" |
48d7b13a | 8875 | msgstr "fonts suprimides\n" |
0e6f4a20 KZ |
8876 | |
8877 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
8878 | #, c-format | |
8879 | msgid "" | |
8880 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8881 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8882 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8883 | "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
8884 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8885 | |
8886 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
8887 | #, c-format | |
8888 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
8889 | msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
8890 | ||
8891 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
8892 | #, c-format | |
8893 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
8894 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
8895 | ||
8896 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
8897 | msgid "permission denied for key" | |
48d7b13a | 8898 | msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" |
0e6f4a20 KZ |
8899 | |
8900 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
8901 | msgid "already removed key" | |
48d7b13a | 8902 | msgstr "la clau ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 KZ |
8903 | |
8904 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
8905 | msgid "invalid key" | |
48d7b13a | 8906 | msgstr "clau invàlida" |
0e6f4a20 KZ |
8907 | |
8908 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
8909 | msgid "unknown error in key" | |
8910 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
8911 | ||
8912 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
8913 | msgid "permission denied for id" | |
8914 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
8915 | ||
8916 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
8917 | msgid "invalid id" | |
48d7b13a | 8918 | msgstr "identificador invàlid" |
0e6f4a20 KZ |
8919 | |
8920 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
8921 | msgid "already removed id" | |
48d7b13a | 8922 | msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 KZ |
8923 | |
8924 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
8925 | msgid "unknown error in id" | |
8926 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
8927 | ||
8928 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
8929 | #, c-format | |
8930 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
8931 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
8932 | ||
8933 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
8934 | #, c-format | |
8935 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
8936 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
8937 | ||
8938 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
8939 | #, c-format | |
8940 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
48d7b13a | 8941 | msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" |
0e6f4a20 KZ |
8942 | |
8943 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
8944 | #, c-format | |
8945 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8946 | msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
8947 | ||
8948 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
8949 | #, c-format | |
8950 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
48d7b13a | 8951 | msgstr " %s -h per a ajuda.\n" |
0e6f4a20 KZ |
8952 | |
8953 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
8954 | #, c-format | |
d03dd608 KZ |
8955 | msgid "" |
8956 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
8957 | msgstr "" | |
48d7b13a | 8958 | "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de " |
d03dd608 | 8959 | "lectura.\n" |
0e6f4a20 KZ |
8960 | |
8961 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
b359eb3b | 8962 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8963 | msgid "" |
8964 | "Resource Specification:\n" | |
8965 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8966 | "\t-q : messages\n" | |
8967 | msgstr "" | |
8968 | "Especificació dels recursos:\n" | |
48d7b13a KZ |
8969 | "\t-m : memòria compartida\n" |
8970 | "\t-q : missatges\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8971 | |
8972 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
b359eb3b | 8973 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8974 | msgid "" |
8975 | "\t-s : semaphores\n" | |
8976 | "\t-a : all (default)\n" | |
8977 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
8978 | "\t-s : semàfors\n" |
8979 | "\t-a : tot (per defecte)\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8980 | |
8981 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
b359eb3b | 8982 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8983 | msgid "" |
8984 | "Output Format:\n" | |
8985 | "\t-t : time\n" | |
8986 | "\t-p : pid\n" | |
8987 | "\t-c : creator\n" | |
8988 | msgstr "" | |
8989 | "Format de l'eixida:\n" | |
48d7b13a KZ |
8990 | "\t-t : temps\n" |
8991 | "\t-p : pid\n" | |
8992 | "\t-c : creador\n" | |
0e6f4a20 KZ |
8993 | |
8994 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
b359eb3b | 8995 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
8996 | msgid "" |
8997 | "\t-l : limits\n" | |
8998 | "\t-u : summary\n" | |
8999 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9000 | "\t-l : límits\n" |
9001 | "\t-u : resum\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9002 | |
9003 | #: sys-utils/ipcs.c:135 | |
b359eb3b | 9004 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9005 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
d03dd608 | 9006 | msgstr "" |
48d7b13a | 9007 | "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " |
d03dd608 | 9008 | "l'identificador\n" |
0e6f4a20 KZ |
9009 | |
9010 | #: sys-utils/ipcs.c:267 | |
b359eb3b | 9011 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9012 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
48d7b13a | 9013 | msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" |
0e6f4a20 KZ |
9014 | |
9015 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
b359eb3b | 9016 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9017 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
9018 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
9019 | ||
0e6f4a20 | 9020 | #: sys-utils/ipcs.c:278 |
48d7b13a | 9021 | #, c-format |
c129767e | 9022 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
48d7b13a | 9023 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" |
0e6f4a20 KZ |
9024 | |
9025 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
48d7b13a | 9026 | #, c-format |
c129767e | 9027 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 9028 | msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 KZ |
9029 | |
9030 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
48d7b13a | 9031 | #, c-format |
c129767e | 9032 | msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" |
48d7b13a | 9033 | msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 KZ |
9034 | |
9035 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
48d7b13a | 9036 | #, c-format |
c129767e | 9037 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 9038 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" |
0e6f4a20 KZ |
9039 | |
9040 | #: sys-utils/ipcs.c:289 | |
b359eb3b | 9041 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9042 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
9043 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
9044 | ||
9045 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
9046 | #, c-format | |
9047 | msgid "segments allocated %d\n" | |
9048 | msgstr "segments assignats %d\n" | |
9049 | ||
9050 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
9051 | #, c-format | |
9052 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
9053 | msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
9054 | ||
9055 | #: sys-utils/ipcs.c:292 | |
9056 | #, c-format | |
9057 | msgid "pages resident %ld\n" | |
9058 | msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
9059 | ||
9060 | #: sys-utils/ipcs.c:293 | |
9061 | #, c-format | |
9062 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
9063 | msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
9064 | ||
9065 | #: sys-utils/ipcs.c:294 | |
9066 | #, c-format | |
9067 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
9068 | msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
9069 | ||
9070 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
b359eb3b | 9071 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9072 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
9073 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
9074 | ||
a5a16c68 | 9075 | #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 |
0e6f4a20 KZ |
9076 | #, c-format |
9077 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9078 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9079 | ||
9080 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 | |
a5a16c68 | 9081 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
9082 | msgid "shmid" |
9083 | msgstr "shmid" | |
9084 | ||
a5a16c68 KZ |
9085 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 |
9086 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
9087 | msgid "perms" |
9088 | msgstr "perms" | |
9089 | ||
a5a16c68 | 9090 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9091 | msgid "cuid" |
9092 | msgstr "cuid" | |
9093 | ||
a5a16c68 | 9094 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9095 | msgid "cgid" |
9096 | msgstr "cgid" | |
9097 | ||
a5a16c68 | 9098 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9099 | msgid "uid" |
9100 | msgstr "uid" | |
9101 | ||
a5a16c68 | 9102 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
9103 | msgid "gid" |
9104 | msgstr "gid" | |
9105 | ||
9106 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
b359eb3b | 9107 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9108 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
9109 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
9110 | ||
9111 | #: sys-utils/ipcs.c:306 | |
9112 | #, c-format | |
9113 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9114 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9115 | ||
9116 | #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 | |
a5a16c68 KZ |
9117 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 |
9118 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
9119 | msgid "owner" |
9120 | msgstr "propietari" | |
9121 | ||
9122 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
9123 | msgid "attached" | |
9124 | msgstr "connectat" | |
9125 | ||
9126 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
9127 | msgid "detached" | |
9128 | msgstr "desconnectat" | |
9129 | ||
9130 | #: sys-utils/ipcs.c:308 | |
9131 | msgid "changed" | |
9132 | msgstr "modificat" | |
9133 | ||
9134 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
b359eb3b | 9135 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9136 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
9137 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" | |
9138 | ||
a5a16c68 | 9139 | #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 |
0e6f4a20 KZ |
9140 | #, c-format |
9141 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9142 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9143 | ||
9144 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
9145 | msgid "cpid" | |
9146 | msgstr "cpid" | |
9147 | ||
9148 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
9149 | msgid "lpid" | |
9150 | msgstr "lpid" | |
9151 | ||
9152 | #: sys-utils/ipcs.c:318 | |
b359eb3b | 9153 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9154 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
9155 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
9156 | ||
9157 | #: sys-utils/ipcs.c:319 | |
9158 | #, c-format | |
9159 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
9160 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
9161 | ||
a5a16c68 | 9162 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 |
0e6f4a20 KZ |
9163 | msgid "key" |
9164 | msgstr "clau" | |
9165 | ||
9166 | #: sys-utils/ipcs.c:320 | |
9167 | msgid "bytes" | |
9168 | msgstr "octets" | |
9169 | ||
9170 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
9171 | msgid "nattch" | |
9172 | msgstr "nattch" | |
9173 | ||
9174 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
9175 | msgid "status" | |
9176 | msgstr "estat" | |
9177 | ||
9178 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 | |
a5a16c68 KZ |
9179 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 |
9180 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 | |
9181 | #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 | |
9182 | #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 | |
0e6f4a20 KZ |
9183 | msgid "Not set" |
9184 | msgstr "No establert" | |
9185 | ||
a5a16c68 | 9186 | #: sys-utils/ipcs.c:374 |
0e6f4a20 KZ |
9187 | msgid "dest" |
9188 | msgstr "dest" | |
9189 | ||
a5a16c68 | 9190 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
9191 | msgid "locked" |
9192 | msgstr "blocat" | |
9193 | ||
a5a16c68 | 9194 | #: sys-utils/ipcs.c:395 |
b359eb3b | 9195 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9196 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
9197 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
9198 | ||
a5a16c68 | 9199 | #: sys-utils/ipcs.c:401 |
b359eb3b | 9200 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9201 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
9202 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
9203 | ||
a5a16c68 | 9204 | #: sys-utils/ipcs.c:405 |
0e6f4a20 KZ |
9205 | #, c-format |
9206 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
9207 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
9208 | ||
a5a16c68 | 9209 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
0e6f4a20 KZ |
9210 | #, c-format |
9211 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
9212 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
9213 | ||
a5a16c68 | 9214 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
0e6f4a20 KZ |
9215 | #, c-format |
9216 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9217 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
9218 | ||
a5a16c68 | 9219 | #: sys-utils/ipcs.c:408 |
0e6f4a20 KZ |
9220 | #, c-format |
9221 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9222 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
9223 | ||
a5a16c68 | 9224 | #: sys-utils/ipcs.c:409 |
0e6f4a20 KZ |
9225 | #, c-format |
9226 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9227 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
9228 | ||
a5a16c68 | 9229 | #: sys-utils/ipcs.c:413 |
b359eb3b | 9230 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9231 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
9232 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
9233 | ||
a5a16c68 | 9234 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
0e6f4a20 KZ |
9235 | #, c-format |
9236 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9237 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
9238 | ||
a5a16c68 | 9239 | #: sys-utils/ipcs.c:415 |
0e6f4a20 KZ |
9240 | #, c-format |
9241 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9242 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
9243 | ||
a5a16c68 | 9244 | #: sys-utils/ipcs.c:419 |
b359eb3b | 9245 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9246 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
9247 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
9248 | ||
a5a16c68 | 9249 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 |
0e6f4a20 KZ |
9250 | msgid "semid" |
9251 | msgstr "semid" | |
9252 | ||
a5a16c68 | 9253 | #: sys-utils/ipcs.c:425 |
b359eb3b | 9254 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9255 | msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" |
9256 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" | |
9257 | ||
a5a16c68 | 9258 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
0e6f4a20 KZ |
9259 | #, c-format |
9260 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9261 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9262 | ||
a5a16c68 | 9263 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
9264 | msgid "last-op" |
9265 | msgstr "última operació" | |
9266 | ||
a5a16c68 | 9267 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
0e6f4a20 KZ |
9268 | msgid "last-changed" |
9269 | msgstr "última modificació" | |
9270 | ||
a5a16c68 | 9271 | #: sys-utils/ipcs.c:434 |
b359eb3b | 9272 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9273 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
9274 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
9275 | ||
a5a16c68 | 9276 | #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 |
0e6f4a20 KZ |
9277 | #, c-format |
9278 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9279 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9280 | ||
a5a16c68 | 9281 | #: sys-utils/ipcs.c:437 |
0e6f4a20 KZ |
9282 | msgid "nsems" |
9283 | msgstr "nsems" | |
9284 | ||
a5a16c68 | 9285 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
b359eb3b | 9286 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9287 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
9288 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
9289 | ||
a5a16c68 | 9290 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
b359eb3b | 9291 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9292 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
48d7b13a | 9293 | msgstr "------ Missatges: límits -------\n" |
0e6f4a20 | 9294 | |
a5a16c68 | 9295 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
0e6f4a20 KZ |
9296 | #, c-format |
9297 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9298 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
9299 | ||
a5a16c68 | 9300 | #: sys-utils/ipcs.c:506 |
0e6f4a20 KZ |
9301 | #, c-format |
9302 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9303 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
9304 | ||
a5a16c68 | 9305 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
9306 | #, c-format |
9307 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9308 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
9309 | ||
a5a16c68 | 9310 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
b359eb3b | 9311 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9312 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
48d7b13a | 9313 | msgstr "------ Missatges: estat --------\n" |
0e6f4a20 | 9314 | |
a5a16c68 | 9315 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
9316 | #, c-format |
9317 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9318 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
9319 | ||
a5a16c68 | 9320 | #: sys-utils/ipcs.c:513 |
0e6f4a20 KZ |
9321 | #, c-format |
9322 | msgid "used headers = %d\n" | |
9323 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
9324 | ||
a5a16c68 | 9325 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
0e6f4a20 KZ |
9326 | #, c-format |
9327 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9328 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
9329 | ||
a5a16c68 | 9330 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
b359eb3b | 9331 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9332 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
48d7b13a | 9333 | msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 9334 | |
a5a16c68 KZ |
9335 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 |
9336 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
0e6f4a20 KZ |
9337 | msgid "msqid" |
9338 | msgstr "msqid" | |
9339 | ||
a5a16c68 | 9340 | #: sys-utils/ipcs.c:524 |
b359eb3b | 9341 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9342 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
9343 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
9344 | ||
a5a16c68 | 9345 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
0e6f4a20 KZ |
9346 | #, c-format |
9347 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9348 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9349 | ||
48d7b13a | 9350 | # FIXME |
a5a16c68 | 9351 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 9352 | msgid "send" |
48d7b13a | 9353 | msgstr "envia" |
0e6f4a20 | 9354 | |
48d7b13a | 9355 | # FIXME |
a5a16c68 | 9356 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 9357 | msgid "recv" |
48d7b13a | 9358 | msgstr "rep" |
0e6f4a20 | 9359 | |
48d7b13a | 9360 | # FIXME |
a5a16c68 | 9361 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
0e6f4a20 | 9362 | msgid "change" |
48d7b13a | 9363 | msgstr "modifica" |
0e6f4a20 | 9364 | |
a5a16c68 | 9365 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
b359eb3b | 9366 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9367 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
9368 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
9369 | ||
a5a16c68 | 9370 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
9371 | msgid "lspid" |
9372 | msgstr "lspid" | |
9373 | ||
a5a16c68 | 9374 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
9375 | msgid "lrpid" |
9376 | msgstr "lrpid" | |
9377 | ||
a5a16c68 | 9378 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
b359eb3b | 9379 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9380 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
9381 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
9382 | ||
a5a16c68 | 9383 | #: sys-utils/ipcs.c:537 |
0e6f4a20 KZ |
9384 | #, c-format |
9385 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9386 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9387 | ||
a5a16c68 | 9388 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
9389 | msgid "used-bytes" |
9390 | msgstr "octets emprats" | |
9391 | ||
a5a16c68 | 9392 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
0e6f4a20 KZ |
9393 | msgid "messages" |
9394 | msgstr "missatges" | |
9395 | ||
a5a16c68 | 9396 | #: sys-utils/ipcs.c:607 |
0e6f4a20 KZ |
9397 | #, c-format |
9398 | msgid "" | |
9399 | "\n" | |
9400 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9401 | msgstr "" | |
9402 | "\n" | |
9403 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
9404 | ||
a5a16c68 | 9405 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
0e6f4a20 KZ |
9406 | #, c-format |
9407 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9408 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9409 | ||
a5a16c68 | 9410 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
0e6f4a20 KZ |
9411 | #, c-format |
9412 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9413 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9414 | ||
a5a16c68 | 9415 | #: sys-utils/ipcs.c:612 |
df1dddf9 | 9416 | #, c-format |
a5a16c68 | 9417 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
df1dddf9 | 9418 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 9419 | |
a5a16c68 | 9420 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
0e6f4a20 KZ |
9421 | #, c-format |
9422 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9423 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
9424 | ||
a5a16c68 | 9425 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
0e6f4a20 KZ |
9426 | #, c-format |
9427 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9428 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
9429 | ||
a5a16c68 | 9430 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
9431 | #, c-format |
9432 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9433 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
9434 | ||
a5a16c68 | 9435 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
0e6f4a20 KZ |
9436 | #, c-format |
9437 | msgid "" | |
9438 | "\n" | |
9439 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9440 | msgstr "" | |
9441 | "\n" | |
9442 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
9443 | ||
a5a16c68 | 9444 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
0e6f4a20 KZ |
9445 | #, c-format |
9446 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9447 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9448 | ||
a5a16c68 | 9449 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
0e6f4a20 KZ |
9450 | #, c-format |
9451 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9452 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9453 | ||
a5a16c68 | 9454 | #: sys-utils/ipcs.c:646 |
0e6f4a20 KZ |
9455 | #, c-format |
9456 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9457 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
9458 | ||
a5a16c68 | 9459 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
9460 | #, c-format |
9461 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9462 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9463 | ||
a5a16c68 | 9464 | #: sys-utils/ipcs.c:668 |
0e6f4a20 KZ |
9465 | #, c-format |
9466 | msgid "" | |
9467 | "\n" | |
9468 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9469 | msgstr "" | |
9470 | "\n" | |
9471 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
9472 | ||
a5a16c68 | 9473 | #: sys-utils/ipcs.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
9474 | #, c-format |
9475 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9476 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9477 | ||
a5a16c68 | 9478 | #: sys-utils/ipcs.c:671 |
0e6f4a20 KZ |
9479 | #, c-format |
9480 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9481 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9482 | ||
a5a16c68 | 9483 | #: sys-utils/ipcs.c:673 |
0e6f4a20 KZ |
9484 | #, c-format |
9485 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9486 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
9487 | ||
a5a16c68 | 9488 | #: sys-utils/ipcs.c:674 |
0e6f4a20 KZ |
9489 | #, c-format |
9490 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9491 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9492 | ||
a5a16c68 | 9493 | #: sys-utils/ipcs.c:676 |
0e6f4a20 KZ |
9494 | #, c-format |
9495 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9496 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9497 | ||
a5a16c68 | 9498 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9499 | msgid "semnum" |
9500 | msgstr "semnum" | |
9501 | ||
a5a16c68 | 9502 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9503 | msgid "value" |
9504 | msgstr "valor" | |
9505 | ||
a5a16c68 | 9506 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9507 | msgid "ncount" |
9508 | msgstr "ncount" | |
9509 | ||
a5a16c68 | 9510 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9511 | msgid "zcount" |
9512 | msgstr "zcount" | |
9513 | ||
a5a16c68 | 9514 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9515 | msgid "pid" |
9516 | msgstr "pid" | |
9517 | ||
9518 | #: sys-utils/rdev.c:69 | |
9519 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
d03dd608 | 9520 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9521 | "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR " |
9522 | "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]" | |
0e6f4a20 KZ |
9523 | |
9524 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
d03dd608 KZ |
9525 | msgid "" |
9526 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9527 | msgstr "" | |
48d7b13a | 9528 | " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" |
0e6f4a20 KZ |
9529 | |
9530 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9531 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
48d7b13a | 9532 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" |
0e6f4a20 KZ |
9533 | |
9534 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9535 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
d03dd608 | 9536 | msgstr "" |
48d7b13a | 9537 | " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només " |
d03dd608 | 9538 | "lectura)" |
0e6f4a20 KZ |
9539 | |
9540 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9541 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9542 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
9543 | ||
9544 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9545 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
d03dd608 KZ |
9546 | msgstr "" |
9547 | " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
0e6f4a20 KZ |
9548 | |
9549 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9550 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9551 | msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
9552 | ||
9553 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9554 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9555 | msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
9556 | ||
9557 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9558 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9559 | msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
9560 | ||
9561 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9562 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9563 | msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
9564 | ||
9565 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
d03dd608 KZ |
9566 | msgid "" |
9567 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
0e6f4a20 | 9568 | msgstr "" |
48d7b13a | 9569 | "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" |
0e6f4a20 KZ |
9570 | " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " |
9571 | ||
9572 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9573 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
d03dd608 | 9574 | msgstr "" |
48d7b13a | 9575 | " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/" |
d03dd608 | 9576 | "escriptura." |
0e6f4a20 KZ |
9577 | |
9578 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9579 | msgid "missing comma" | |
9580 | msgstr "falta una coma" | |
9581 | ||
c129767e | 9582 | #: sys-utils/readprofile.c:72 |
b359eb3b | 9583 | #, c-format |
c129767e | 9584 | msgid "out of memory" |
48d7b13a | 9585 | msgstr "no hi ha prou memòria" |
c129767e KZ |
9586 | |
9587 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
48d7b13a | 9588 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9589 | msgid "" |
9590 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
9591 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
9592 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9593 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9594 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
9595 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9596 | "\t -v print verbose data\n" | |
9597 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9598 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 9599 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
9600 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
9601 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9602 | "\t -V print version and exit\n" | |
9603 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9604 | "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" |
9605 | "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" | |
9606 | "\t\t\t\t «%s»)\n" | |
9607 | "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" | |
9608 | "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
9609 | "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
9610 | "\t -v mostra dades detallades\n" | |
9611 | "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" | |
9612 | "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
9613 | "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" | |
9614 | "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" | |
9615 | "\t -V mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 9616 | |
c129767e | 9617 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
0e6f4a20 KZ |
9618 | #, c-format |
9619 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
9620 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
9621 | ||
c129767e | 9622 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
9623 | #, c-format |
9624 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
48d7b13a | 9625 | msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 9626 | |
c129767e | 9627 | #: sys-utils/readprofile.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
9628 | #, c-format |
9629 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
48d7b13a | 9630 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" |
0e6f4a20 | 9631 | |
c129767e | 9632 | #: sys-utils/readprofile.c:343 |
0e6f4a20 KZ |
9633 | #, c-format |
9634 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9635 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
9636 | ||
d162fcb5 | 9637 | #: sys-utils/readprofile.c:401 |
0e6f4a20 KZ |
9638 | msgid "total" |
9639 | msgstr "total" | |
9640 | ||
9641 | #: sys-utils/renice.c:68 | |
b359eb3b | 9642 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
9643 | msgid "" |
9644 | "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
9645 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9646 | "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " |
9647 | "usuaris ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9648 | |
9649 | #: sys-utils/renice.c:97 | |
9650 | #, c-format | |
9651 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
48d7b13a | 9652 | msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" |
0e6f4a20 KZ |
9653 | |
9654 | #: sys-utils/renice.c:105 | |
9655 | #, c-format | |
9656 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
48d7b13a | 9657 | msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
9658 | |
9659 | #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 | |
9660 | msgid "getpriority" | |
9661 | msgstr "getpriority" | |
9662 | ||
9663 | #: sys-utils/renice.c:128 | |
9664 | msgid "setpriority" | |
9665 | msgstr "setpriority" | |
9666 | ||
9667 | #: sys-utils/renice.c:139 | |
9668 | #, c-format | |
9669 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a | 9670 | msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
9671 | |
9672 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
9673 | #, c-format | |
9674 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
48d7b13a | 9675 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
9676 | |
9677 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9678 | #, c-format | |
9679 | msgid "" | |
9680 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9681 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9682 | " -T [on|off] ]\n" | |
9683 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9684 | "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w " |
9685 | "<ESPERA> |\n" | |
9686 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s " | |
9687 | "| \n" | |
9688 | " -T [on|off] ]\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9689 | |
9690 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9691 | msgid "malloc error" | |
9692 | msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
9693 | ||
9694 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9695 | #, c-format | |
9696 | msgid "%s: bad value\n" | |
48d7b13a | 9697 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 KZ |
9698 | |
9699 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9700 | #, c-format | |
9701 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
9702 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
9703 | ||
9704 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
9705 | #, c-format | |
9706 | msgid "%s status is %d" | |
9707 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
9708 | ||
9709 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 9710 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9711 | msgid ", busy" |
9712 | msgstr ", ocupat" | |
9713 | ||
9714 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 9715 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9716 | msgid ", ready" |
48d7b13a | 9717 | msgstr ", a punt" |
0e6f4a20 KZ |
9718 | |
9719 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 9720 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9721 | msgid ", out of paper" |
9722 | msgstr ", falta paper" | |
9723 | ||
9724 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 9725 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9726 | msgid ", on-line" |
9727 | msgstr ", en línia" | |
9728 | ||
9729 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 9730 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9731 | msgid ", error" |
9732 | msgstr ", error" | |
9733 | ||
9734 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
9735 | msgid "LPGETIRQ error" | |
9736 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
9737 | ||
9738 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
9739 | #, c-format | |
9740 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
48d7b13a | 9741 | msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
9742 | |
9743 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
9744 | #, c-format | |
9745 | msgid "%s using polling\n" | |
48d7b13a | 9746 | msgstr "%s està usant escrutini\n" |
0e6f4a20 KZ |
9747 | |
9748 | #: text-utils/col.c:153 | |
9749 | #, c-format | |
9750 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
48d7b13a | 9751 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
9752 | |
9753 | #: text-utils/col.c:535 | |
b359eb3b | 9754 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9755 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
48d7b13a | 9756 | msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
0e6f4a20 KZ |
9757 | |
9758 | #: text-utils/col.c:541 | |
b359eb3b | 9759 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9760 | msgid "col: write error.\n" |
48d7b13a | 9761 | msgstr "col: error d'escriptura.\n" |
0e6f4a20 KZ |
9762 | |
9763 | #: text-utils/col.c:548 | |
9764 | #, c-format | |
9765 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
48d7b13a | 9766 | msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
9767 | |
9768 | #: text-utils/col.c:549 | |
9769 | msgid "past first line" | |
9770 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
9771 | ||
9772 | #: text-utils/col.c:549 | |
9773 | msgid "-- line already flushed" | |
9774 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
9775 | ||
9776 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
9777 | #, c-format | |
9778 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
48d7b13a | 9779 | msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" |
0e6f4a20 KZ |
9780 | |
9781 | #: text-utils/column.c:297 | |
9782 | msgid "line too long" | |
9783 | msgstr "línia massa llarga" | |
9784 | ||
9785 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 9786 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9787 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
48d7b13a | 9788 | msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 KZ |
9789 | |
9790 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 9791 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9792 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
9793 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
9794 | ||
9795 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 9796 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9797 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
9798 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
9799 | ||
9800 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 9801 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
9802 | msgid "" |
9803 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
9804 | msgstr "" | |
48d7b13a | 9805 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] " |
d03dd608 | 9806 | "[fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 9807 | |
48d7b13a | 9808 | #: text-utils/more.c:216 |
0e6f4a20 KZ |
9809 | #, c-format |
9810 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
48d7b13a | 9811 | msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" |
0e6f4a20 | 9812 | |
48d7b13a KZ |
9813 | #: text-utils/more.c:439 |
9814 | #, c-format | |
d162fcb5 | 9815 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
48d7b13a | 9816 | msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" |
d162fcb5 | 9817 | |
48d7b13a | 9818 | #: text-utils/more.c:471 |
0e6f4a20 KZ |
9819 | #, c-format |
9820 | msgid "" | |
9821 | "\n" | |
9822 | "*** %s: directory ***\n" | |
9823 | "\n" | |
9824 | msgstr "" | |
9825 | "\n" | |
9826 | "*** %s: directori ***\n" | |
9827 | "\n" | |
9828 | ||
48d7b13a | 9829 | #: text-utils/more.c:514 |
0e6f4a20 KZ |
9830 | #, c-format |
9831 | msgid "" | |
9832 | "\n" | |
9833 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
9834 | "\n" | |
9835 | msgstr "" | |
9836 | "\n" | |
9837 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
9838 | "\n" | |
9839 | ||
48d7b13a | 9840 | #: text-utils/more.c:617 |
b359eb3b | 9841 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9842 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
48d7b13a | 9843 | msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" |
0e6f4a20 | 9844 | |
48d7b13a | 9845 | #: text-utils/more.c:709 |
b359eb3b | 9846 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9847 | msgid "--More--" |
9848 | msgstr "--Més--" | |
9849 | ||
48d7b13a | 9850 | #: text-utils/more.c:711 |
0e6f4a20 KZ |
9851 | #, c-format |
9852 | msgid "(Next file: %s)" | |
48d7b13a | 9853 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" |
0e6f4a20 | 9854 | |
48d7b13a | 9855 | #: text-utils/more.c:716 |
b359eb3b | 9856 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9857 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
48d7b13a | 9858 | msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" |
0e6f4a20 | 9859 | |
48d7b13a | 9860 | #: text-utils/more.c:1115 |
0e6f4a20 KZ |
9861 | #, c-format |
9862 | msgid "...back %d pages" | |
48d7b13a | 9863 | msgstr "...retrocedeix %d pàgines" |
0e6f4a20 | 9864 | |
48d7b13a | 9865 | #: text-utils/more.c:1117 |
0e6f4a20 | 9866 | msgid "...back 1 page" |
48d7b13a | 9867 | msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" |
0e6f4a20 | 9868 | |
48d7b13a | 9869 | #: text-utils/more.c:1160 |
95f1bdee | 9870 | msgid "...skipping one line" |
48d7b13a | 9871 | msgstr "...s'està ometent una línia" |
95f1bdee | 9872 | |
48d7b13a | 9873 | #: text-utils/more.c:1162 |
df1dddf9 | 9874 | #, c-format |
95f1bdee | 9875 | msgid "...skipping %d lines" |
48d7b13a | 9876 | msgstr "...s'està ometent %d línies" |
0e6f4a20 | 9877 | |
48d7b13a | 9878 | #: text-utils/more.c:1199 |
0e6f4a20 KZ |
9879 | msgid "" |
9880 | "\n" | |
9881 | "***Back***\n" | |
9882 | "\n" | |
9883 | msgstr "" | |
9884 | "\n" | |
9885 | "***Endarrera***\n" | |
9886 | "\n" | |
9887 | ||
48d7b13a | 9888 | #: text-utils/more.c:1237 |
a5a16c68 KZ |
9889 | msgid "" |
9890 | "\n" | |
d03dd608 KZ |
9891 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
9892 | "brackets.\n" | |
a5a16c68 KZ |
9893 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
9894 | msgstr "" | |
df1dddf9 | 9895 | "\n" |
48d7b13a KZ |
9896 | "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k " |
9897 | "enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" | |
9898 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" | |
df1dddf9 KZ |
9899 | |
9900 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
48d7b13a | 9901 | #: text-utils/more.c:1244 |
df1dddf9 KZ |
9902 | msgid "" |
9903 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
9904 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
9905 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
9906 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
9907 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
9908 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
9909 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
9910 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
9911 | "' Go to place where previous search started\n" | |
9912 | "= Display current line number\n" | |
9913 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
9914 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
9915 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
9916 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
9917 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
9918 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
9919 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
9920 | ":f Display current file name and line number\n" | |
9921 | ". Repeat previous command\n" | |
9922 | msgstr "" | |
d03dd608 KZ |
9923 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " |
9924 | "pantalla]\n" | |
9925 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
9926 | "pantalla]*\n" | |
df1dddf9 KZ |
9927 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" |
9928 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
9929 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
9930 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
9931 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
9932 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
48d7b13a | 9933 | "' Va a on va començar l'anterior recerca\n" |
df1dddf9 KZ |
9934 | "= Mostra el número de la línia actual\n" |
9935 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
d03dd608 KZ |
9936 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " |
9937 | "[1]\n" | |
48d7b13a | 9938 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" |
df1dddf9 KZ |
9939 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" |
9940 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
9941 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
9942 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
9943 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
48d7b13a | 9944 | ". Repeteix l'ordre anterior\n" |
df1dddf9 | 9945 | |
48d7b13a | 9946 | #: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318 |
b359eb3b | 9947 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9948 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
48d7b13a | 9949 | msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" |
0e6f4a20 | 9950 | |
48d7b13a | 9951 | #: text-utils/more.c:1352 |
0e6f4a20 KZ |
9952 | #, c-format |
9953 | msgid "\"%s\" line %d" | |
9954 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
9955 | ||
48d7b13a | 9956 | #: text-utils/more.c:1354 |
0e6f4a20 KZ |
9957 | #, c-format |
9958 | msgid "[Not a file] line %d" | |
9959 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
9960 | ||
48d7b13a | 9961 | #: text-utils/more.c:1438 |
0e6f4a20 KZ |
9962 | msgid " Overflow\n" |
9963 | msgstr " Desbordament\n" | |
9964 | ||
48d7b13a | 9965 | #: text-utils/more.c:1485 |
0e6f4a20 | 9966 | msgid "...skipping\n" |
48d7b13a | 9967 | msgstr "...s'està ometent\n" |
0e6f4a20 | 9968 | |
48d7b13a | 9969 | #: text-utils/more.c:1514 |
0e6f4a20 | 9970 | msgid "Regular expression botch" |
48d7b13a | 9971 | msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" |
0e6f4a20 | 9972 | |
48d7b13a | 9973 | #: text-utils/more.c:1526 |
0e6f4a20 KZ |
9974 | msgid "" |
9975 | "\n" | |
9976 | "Pattern not found\n" | |
9977 | msgstr "" | |
9978 | "\n" | |
48d7b13a | 9979 | "No s'ha trobat el patró\n" |
0e6f4a20 | 9980 | |
48d7b13a | 9981 | #: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 |
0e6f4a20 | 9982 | msgid "Pattern not found" |
48d7b13a | 9983 | msgstr "No s'ha trobat el patró" |
0e6f4a20 | 9984 | |
48d7b13a | 9985 | #: text-utils/more.c:1590 |
0e6f4a20 | 9986 | msgid "can't fork\n" |
48d7b13a | 9987 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" |
0e6f4a20 | 9988 | |
48d7b13a | 9989 | #: text-utils/more.c:1629 |
0e6f4a20 KZ |
9990 | msgid "" |
9991 | "\n" | |
9992 | "...Skipping " | |
9993 | msgstr "" | |
9994 | "\n" | |
48d7b13a | 9995 | "...S'està ometent" |
0e6f4a20 | 9996 | |
48d7b13a | 9997 | #: text-utils/more.c:1633 |
0e6f4a20 | 9998 | msgid "...Skipping to file " |
48d7b13a | 9999 | msgstr "...s'està saltant al fitxer " |
0e6f4a20 | 10000 | |
48d7b13a | 10001 | #: text-utils/more.c:1635 |
0e6f4a20 | 10002 | msgid "...Skipping back to file " |
48d7b13a | 10003 | msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " |
0e6f4a20 | 10004 | |
48d7b13a | 10005 | #: text-utils/more.c:1913 |
0e6f4a20 KZ |
10006 | msgid "Line too long" |
10007 | msgstr "Línia massa llarga" | |
10008 | ||
48d7b13a | 10009 | #: text-utils/more.c:1956 |
0e6f4a20 | 10010 | msgid "No previous command to substitute for" |
48d7b13a | 10011 | msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" |
0e6f4a20 KZ |
10012 | |
10013 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 10014 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10015 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
10016 | msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
10017 | ||
10018 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
10019 | #, c-format | |
10020 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
48d7b13a | 10021 | msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" |
0e6f4a20 KZ |
10022 | |
10023 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
10024 | msgid "; see strings(1)." | |
48d7b13a | 10025 | msgstr "; vegeu strings(1)." |
0e6f4a20 KZ |
10026 | |
10027 | #: text-utils/parse.c:63 | |
10028 | #, c-format | |
10029 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
48d7b13a | 10030 | msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10031 | |
10032 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 10033 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10034 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
48d7b13a | 10035 | msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10036 | |
10037 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 10038 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10039 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
48d7b13a | 10040 | msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10041 | |
10042 | #: text-utils/parse.c:483 | |
10043 | #, c-format | |
10044 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
d03dd608 | 10045 | msgstr "" |
48d7b13a | 10046 | "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10047 | |
10048 | #: text-utils/parse.c:490 | |
10049 | #, c-format | |
10050 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
d03dd608 KZ |
10051 | msgstr "" |
10052 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10053 | |
10054 | #: text-utils/parse.c:496 | |
10055 | #, c-format | |
10056 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
48d7b13a | 10057 | msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" |
0e6f4a20 KZ |
10058 | |
10059 | #: text-utils/parse.c:502 | |
10060 | #, c-format | |
10061 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
48d7b13a | 10062 | msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" |
0e6f4a20 | 10063 | |
48d7b13a | 10064 | #: text-utils/pg.c:237 |
0e6f4a20 | 10065 | #, c-format |
d03dd608 KZ |
10066 | msgid "" |
10067 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
10068 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
10069 | "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] " |
10070 | "[fitxers]\n" | |
0e6f4a20 | 10071 | |
48d7b13a | 10072 | #: text-utils/pg.c:246 |
0e6f4a20 KZ |
10073 | #, c-format |
10074 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
48d7b13a | 10075 | msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" |
0e6f4a20 | 10076 | |
48d7b13a | 10077 | #: text-utils/pg.c:254 |
0e6f4a20 KZ |
10078 | #, c-format |
10079 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
48d7b13a | 10080 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" |
0e6f4a20 | 10081 | |
48d7b13a | 10082 | #: text-utils/pg.c:371 |
0e6f4a20 | 10083 | msgid "...skipping forward\n" |
48d7b13a | 10084 | msgstr "...s'està saltant endavant\n" |
0e6f4a20 | 10085 | |
48d7b13a | 10086 | #: text-utils/pg.c:373 |
0e6f4a20 | 10087 | msgid "...skipping backward\n" |
48d7b13a | 10088 | msgstr "...s'està saltant endarrera\n" |
0e6f4a20 | 10089 | |
48d7b13a | 10090 | #: text-utils/pg.c:395 |
0e6f4a20 | 10091 | msgid "No next file" |
48d7b13a | 10092 | msgstr "No hi ha cap fitxer següent" |
0e6f4a20 | 10093 | |
48d7b13a | 10094 | #: text-utils/pg.c:399 |
0e6f4a20 | 10095 | msgid "No previous file" |
48d7b13a | 10096 | msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" |
0e6f4a20 | 10097 | |
48d7b13a | 10098 | #: text-utils/pg.c:929 |
0e6f4a20 KZ |
10099 | #, c-format |
10100 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
48d7b13a | 10101 | msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 10102 | |
48d7b13a | 10103 | #: text-utils/pg.c:935 |
0e6f4a20 KZ |
10104 | #, c-format |
10105 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
48d7b13a | 10106 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 10107 | |
48d7b13a | 10108 | #: text-utils/pg.c:938 |
0e6f4a20 KZ |
10109 | #, c-format |
10110 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
48d7b13a | 10111 | msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" |
0e6f4a20 | 10112 | |
48d7b13a | 10113 | #: text-utils/pg.c:1033 |
0e6f4a20 KZ |
10114 | #, c-format |
10115 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
10116 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
10117 | ||
48d7b13a | 10118 | #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 |
0e6f4a20 KZ |
10119 | msgid "RE error: " |
10120 | msgstr "Error RE:" | |
10121 | ||
48d7b13a | 10122 | #: text-utils/pg.c:1199 |
0e6f4a20 KZ |
10123 | msgid "(EOF)" |
10124 | msgstr "(EOF)" | |
10125 | ||
48d7b13a | 10126 | #: text-utils/pg.c:1225 |
0e6f4a20 | 10127 | msgid "No remembered search string" |
48d7b13a | 10128 | msgstr "No es recorda la cadena de cerca" |
0e6f4a20 | 10129 | |
48d7b13a | 10130 | #: text-utils/pg.c:1308 |
0e6f4a20 | 10131 | msgid "Cannot open " |
48d7b13a | 10132 | msgstr "No s'ha pogut obrir" |
0e6f4a20 | 10133 | |
48d7b13a | 10134 | #: text-utils/pg.c:1356 |
0e6f4a20 | 10135 | msgid "saved" |
48d7b13a | 10136 | msgstr "s'ha desat" |
0e6f4a20 | 10137 | |
48d7b13a | 10138 | #: text-utils/pg.c:1463 |
0e6f4a20 | 10139 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
48d7b13a | 10140 | msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" |
0e6f4a20 | 10141 | |
48d7b13a | 10142 | #: text-utils/pg.c:1495 |
0e6f4a20 | 10143 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
48d7b13a | 10144 | msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" |
0e6f4a20 | 10145 | |
48d7b13a | 10146 | #: text-utils/pg.c:1700 |
0e6f4a20 | 10147 | msgid "(Next file: " |
48d7b13a | 10148 | msgstr "(Fitxer següent: " |
0e6f4a20 KZ |
10149 | |
10150 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b359eb3b | 10151 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10152 | msgid "Unable to allocate bufferspace\n" |
48d7b13a | 10153 | msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" |
0e6f4a20 KZ |
10154 | |
10155 | #: text-utils/rev.c:156 | |
b359eb3b | 10156 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10157 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
48d7b13a | 10158 | msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" |
0e6f4a20 | 10159 | |
b359eb3b | 10160 | #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 |
48d7b13a | 10161 | #, c-format |
b359eb3b | 10162 | msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" |
48d7b13a | 10163 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" |
b359eb3b KZ |
10164 | |
10165 | #: text-utils/tailf.c:93 | |
48d7b13a | 10166 | #, c-format |
b359eb3b | 10167 | msgid "Usage: tailf logfile\n" |
48d7b13a | 10168 | msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" |
b359eb3b | 10169 | |
0e6f4a20 KZ |
10170 | #: text-utils/ul.c:141 |
10171 | #, c-format | |
10172 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
48d7b13a | 10173 | msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" |
0e6f4a20 KZ |
10174 | |
10175 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 10176 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10177 | msgid "trouble reading terminfo" |
48d7b13a | 10178 | msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" |
0e6f4a20 KZ |
10179 | |
10180 | #: text-utils/ul.c:242 | |
10181 | #, c-format | |
10182 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
48d7b13a | 10183 | msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" |
0e6f4a20 KZ |
10184 | |
10185 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 10186 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10187 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
48d7b13a | 10188 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
0e6f4a20 KZ |
10189 | |
10190 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 10191 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10192 | msgid "Input line too long.\n" |
10193 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
10194 | ||
10195 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 10196 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10197 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
48d7b13a KZ |
10198 | msgstr "" |
10199 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
d03dd608 | 10200 | |
baf39af1 KZ |
10201 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
10202 | #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" | |
10203 | ||
10204 | #~ msgid "" | |
10205 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
10206 | #~ msgstr "" | |
10207 | #~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg " | |
10208 | #~ "arg...}\n" | |
10209 | ||
10210 | #~ msgid "%s version %s\n" | |
10211 | #~ msgstr "%s versió %s\n" | |
10212 | ||
48d7b13a KZ |
10213 | #~ msgid "Invalid number: %s\n" |
10214 | #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n" | |
b22550fa | 10215 | |
48d7b13a KZ |
10216 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
10217 | #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
10218 | ||
10219 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
10220 | #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" | |
10221 | ||
10222 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
10223 | #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
10224 | ||
10225 | #~ msgid "" | |
10226 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
10227 | #~ msgstr "" | |
10228 | #~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate " | |
10229 | #~ "spec1 fmt_gap\n" | |
10230 | ||
10231 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
10232 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
10233 | ||
10234 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
10235 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
10236 | ||
10237 | #~ msgid "version" | |
10238 | #~ msgstr "versió" | |
10239 | ||
10240 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
10241 | #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
10242 | ||
10243 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
10244 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" | |
10245 | ||
10246 | #~ msgid "can't open %s for reading" | |
10247 | #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
10248 | ||
10249 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
10250 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" | |
10251 | ||
10252 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
10253 | #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
10254 | ||
10255 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
10256 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" | |
10257 | ||
10258 | #~ msgid "" | |
10259 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
10260 | #~ "Try again later.\n" | |
10261 | #~ msgstr "" | |
10262 | #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
10263 | #~ "Proveu-ho més endavant.\n" | |
10264 | ||
10265 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
10266 | #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" | |
10267 | ||
10268 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
10269 | #~ msgstr "" | |
10270 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" | |
10271 | ||
10272 | #~ msgid "" | |
10273 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
10274 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
10275 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
10276 | #~ msgstr "" | |
10277 | #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" | |
10278 | #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" | |
10279 | #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" | |
10280 | ||
10281 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
10282 | #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" | |
10283 | ||
10284 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
10285 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" | |
10286 | ||
10287 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
10288 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" | |
10289 | ||
10290 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
10291 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" | |
10292 | ||
10293 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
10294 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
10295 | ||
10296 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
10297 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" | |
10298 | ||
10299 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
10300 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" | |
10301 | ||
10302 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
10303 | #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" | |
10304 | ||
10305 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
10306 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
10307 | ||
10308 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | |
10309 | #~ msgstr "Massa arguments.\n" | |
10310 | ||
10311 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
10312 | #~ msgstr "" | |
10313 | #~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
10314 | ||
10315 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
10316 | #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
10317 | ||
10318 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
10319 | #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." | |
10320 | ||
10321 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
10322 | #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" | |
10323 | ||
10324 | #~ msgid "Enter old password: " | |
10325 | #~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
10326 | ||
10327 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
10328 | #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." | |
10329 | ||
10330 | #~ msgid "Enter new password: " | |
10331 | #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
10332 | ||
10333 | #~ msgid "Password not changed." | |
10334 | #~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
10335 | ||
10336 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
10337 | #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
10338 | ||
10339 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
10340 | #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
10341 | ||
10342 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
10343 | #~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" | |
10344 | ||
10345 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
10346 | #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" | |
10347 | ||
10348 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
10349 | #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" | |
10350 | ||
10351 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
10352 | #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" | |
10353 | ||
10354 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
10355 | #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" | |
10356 | ||
10357 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
10358 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" | |
10359 | ||
10360 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
0b0bb920 | 10361 | #~ msgstr "" |
48d7b13a KZ |
10362 | #~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" |
10363 | ||
10364 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
10365 | #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
10366 | ||
10367 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
10368 | #~ msgstr "Arren.(%02X)" | |
10369 | ||
10370 | #~ msgid "None (%02X)" | |
10371 | #~ msgstr "Cap (%02X)" | |
10372 | ||
10373 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" | |
10374 | #~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
0b0bb920 | 10375 | |
2cccd0ff KZ |
10376 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
10377 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
10378 | ||
48d7b13a KZ |
10379 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
10380 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" | |
10381 | ||
10382 | #~ msgid "" | |
10383 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
10384 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
10385 | #~ msgstr "" | |
10386 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" | |
10387 | #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" | |
10388 | ||
10389 | #~ msgid "" | |
10390 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
10391 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
10392 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
10393 | #~ msgstr "" | |
10394 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" | |
10395 | #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" | |
10396 | #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major " | |
10397 | #~ "incorrecte." | |
10398 | ||
10399 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
10400 | #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " | |
10401 | ||
10402 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
10403 | #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" | |
10404 | ||
10405 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
10406 | #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" | |
10407 | ||
10408 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
10409 | #~ msgstr "" | |
10410 | #~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
c129767e | 10411 | |
c129767e KZ |
10412 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
10413 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
10414 | ||
c129767e KZ |
10415 | #~ msgid "UUID" |
10416 | #~ msgstr "UUID" | |
10417 | ||
c129767e | 10418 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
48d7b13a | 10419 | #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |