]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
Imported from util-linux-2.13-pre6 tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
48d7b13a 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
df1dddf9 3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
48d7b13a 4# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
19922f22 5# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
0e6f4a20
KZ
6#
7# Permission is granted to freely copy and distribute
8# this file and modified versions, provided that this
9# header is not removed and modified versions are marked
10# as such.
11#
0e6f4a20
KZ
12msgid ""
13msgstr ""
19922f22 14"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
48d7b13a 15"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
baf39af1 16"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
19922f22
KZ
17"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
0e6f4a20
KZ
19"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e6f4a20 23
c129767e 24#: disk-utils/blockdev.c:62
0e6f4a20 25msgid "set read-only"
48d7b13a 26msgstr "estableix a només lectura"
0e6f4a20 27
c129767e 28#: disk-utils/blockdev.c:63
0e6f4a20 29msgid "set read-write"
c129767e 30msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 31
c129767e 32#: disk-utils/blockdev.c:66
0e6f4a20 33msgid "get read-only"
baf39af1 34msgstr "aconsegueix només lectura"
0e6f4a20 35
c129767e 36#: disk-utils/blockdev.c:69
0e6f4a20 37msgid "get sectorsize"
baf39af1 38msgstr "aconsegueix la mida del sector"
0e6f4a20 39
c129767e 40#: disk-utils/blockdev.c:72
0e6f4a20 41msgid "get blocksize"
baf39af1 42msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
0e6f4a20 43
c129767e 44#: disk-utils/blockdev.c:75
0e6f4a20 45msgid "set blocksize"
c129767e 46msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 47
c129767e
KZ
48#: disk-utils/blockdev.c:78
49msgid "get 32-bit sector count"
baf39af1 50msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
c129767e
KZ
51
52#: disk-utils/blockdev.c:81
c129767e 53msgid "get size in bytes"
baf39af1 54msgstr "aconsegueix la mida en octets"
0e6f4a20 55
c129767e 56#: disk-utils/blockdev.c:84
0e6f4a20 57msgid "set readahead"
48d7b13a 58msgstr "estableix «readahead»"
0e6f4a20 59
c129767e 60#: disk-utils/blockdev.c:87
0e6f4a20 61msgid "get readahead"
baf39af1 62msgstr "aconsegueix \"readahead\""
0e6f4a20 63
c129767e 64#: disk-utils/blockdev.c:90
0e6f4a20
KZ
65msgid "flush buffers"
66msgstr "buida la memòria temporal"
67
c129767e 68#: disk-utils/blockdev.c:94
0e6f4a20
KZ
69msgid "reread partition table"
70msgstr "torna a llegir la taula de particions"
71
c129767e 72#: disk-utils/blockdev.c:103
b359eb3b 73#, c-format
0e6f4a20 74msgid "Usage:\n"
48d7b13a 75msgstr "Forma d'ús:\n"
0e6f4a20 76
c129767e 77#: disk-utils/blockdev.c:105
0e6f4a20
KZ
78#, c-format
79msgid " %s --report [devices]\n"
80msgstr " %s --report [dispositius]\n"
81
c129767e 82#: disk-utils/blockdev.c:106
0e6f4a20
KZ
83#, c-format
84msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
48d7b13a 85msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
0e6f4a20 86
c129767e 87#: disk-utils/blockdev.c:107
b359eb3b 88#, c-format
0e6f4a20 89msgid "Available commands:\n"
48d7b13a 90msgstr "Ordres disponibles:\n"
0e6f4a20 91
c129767e 92#: disk-utils/blockdev.c:254
0e6f4a20
KZ
93#, c-format
94msgid "%s: Unknown command: %s\n"
48d7b13a 95msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 96
c129767e 97#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
0e6f4a20
KZ
98#, c-format
99msgid "%s requires an argument\n"
100msgstr "%s requereix un argument\n"
101
c129767e 102#: disk-utils/blockdev.c:323
0e6f4a20
KZ
103#, c-format
104msgid "%s succeeded.\n"
48d7b13a 105msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
0e6f4a20 106
c129767e 107#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
0e6f4a20
KZ
108#, c-format
109msgid "%s: cannot open %s\n"
48d7b13a 110msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 111
c129767e 112#: disk-utils/blockdev.c:384
0e6f4a20
KZ
113#, c-format
114msgid "%s: ioctl error on %s\n"
48d7b13a 115msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
0e6f4a20 116
c129767e 117#: disk-utils/blockdev.c:391
b359eb3b 118#, c-format
0e6f4a20 119msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
48d7b13a 120msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
0e6f4a20 121
48d7b13a 122#: disk-utils/elvtune.c:50
b359eb3b 123#, c-format
0e6f4a20 124msgid "usage:\n"
48d7b13a 125msgstr "forma d'ús:\n"
0e6f4a20
KZ
126
127#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 128#, c-format
0e6f4a20 129msgid "Formatting ... "
c129767e 130msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20
KZ
131
132#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
b359eb3b 133#, c-format
0e6f4a20
KZ
134msgid "done\n"
135msgstr "fet\n"
136
137#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 138#, c-format
0e6f4a20 139msgid "Verifying ... "
c129767e 140msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
141
142#: disk-utils/fdformat.c:71
143msgid "Read: "
48d7b13a 144msgstr "Lectura: "
0e6f4a20
KZ
145
146#: disk-utils/fdformat.c:73
147#, c-format
148msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
48d7b13a
KZ
149msgstr ""
150"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
0e6f4a20
KZ
151
152#: disk-utils/fdformat.c:79
153#, c-format
154msgid ""
155"bad data in cyl %d\n"
156"Continuing ... "
157msgstr ""
158"dades incorrectes al cilindre %d\n"
48d7b13a 159"S'està continuant... "
0e6f4a20
KZ
160
161#: disk-utils/fdformat.c:94
162#, c-format
163msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
48d7b13a 164msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 165
c129767e 166#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
48d7b13a 167#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
c129767e 168#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
baf39af1
KZ
169#: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
170#: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
19922f22 171#, c-format
baf39af1 172msgid "%s (%s)\n"
19922f22 173msgstr "%s (%s)\n"
0e6f4a20
KZ
174
175#: disk-utils/fdformat.c:130
176#, c-format
177msgid "%s: not a block device\n"
48d7b13a 178msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20
KZ
179
180#: disk-utils/fdformat.c:140
181msgid "Could not determine current format type"
182msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
183
184#: disk-utils/fdformat.c:141
185#, c-format
186msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
48d7b13a 187msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
0e6f4a20
KZ
188
189#: disk-utils/fdformat.c:142
190msgid "Double"
48d7b13a 191msgstr "Doble"
0e6f4a20
KZ
192
193#: disk-utils/fdformat.c:142
194msgid "Single"
48d7b13a 195msgstr "Simple"
0e6f4a20 196
48d7b13a 197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
0e6f4a20
KZ
198#, c-format
199msgid ""
200"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
201" -h print this help\n"
202" -x dir extract into dir\n"
203" -v be more verbose\n"
204" file file to test\n"
205msgstr ""
48d7b13a 206"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 207" -h mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a 208" -x dir extreu dins del directori dir\n"
0e6f4a20 209" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 210" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 211
48d7b13a 212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
0e6f4a20
KZ
213#, c-format
214msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
48d7b13a 215msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
0e6f4a20 216
48d7b13a 217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
0e6f4a20
KZ
218#, c-format
219msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
48d7b13a 220msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
0e6f4a20 221
48d7b13a 222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
0e6f4a20
KZ
223#, c-format
224msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
48d7b13a 225msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
0e6f4a20 226
48d7b13a 227#: disk-utils/fsck.cramfs.c:294
0e6f4a20
KZ
228#, c-format
229msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
48d7b13a 230msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
0e6f4a20 231
48d7b13a 232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:326
0e6f4a20
KZ
233#, c-format
234msgid " hole at %ld (%d)\n"
48d7b13a 235msgstr " forat a %ld (%d)\n"
0e6f4a20 236
48d7b13a 237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
0e6f4a20
KZ
238#, c-format
239msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
240msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
241
48d7b13a
KZ
242# "No mida" no és gens correcte... jm
243#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
0e6f4a20
KZ
244#, c-format
245msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
48d7b13a 246msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
0e6f4a20 247
48d7b13a 248#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
0e6f4a20
KZ
249#, c-format
250msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
48d7b13a 251msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
0e6f4a20 252
48d7b13a 253#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
0e6f4a20
KZ
254#, c-format
255msgid "%s: compiled without -x support\n"
48d7b13a 256msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
0e6f4a20 257
48d7b13a 258#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
0e6f4a20
KZ
259#, c-format
260msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
48d7b13a 261msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
0e6f4a20 262
48d7b13a 263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
0e6f4a20
KZ
264#, c-format
265msgid "%s is not a block device or file\n"
48d7b13a 266msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
0e6f4a20 267
48d7b13a 268#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556
0e6f4a20
KZ
269#, c-format
270msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
48d7b13a 271msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
0e6f4a20 272
48d7b13a 273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
0e6f4a20
KZ
274#, c-format
275msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
48d7b13a 276msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
0e6f4a20 277
48d7b13a 278#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
0e6f4a20
KZ
279#, c-format
280msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
48d7b13a
KZ
281msgstr ""
282"%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb "
283"farciment?\n"
0e6f4a20 284
48d7b13a 285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
0e6f4a20
KZ
286#, c-format
287msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
48d7b13a 288msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
0e6f4a20 289
48d7b13a 290#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
0e6f4a20
KZ
291#, c-format
292msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
48d7b13a 293msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
0e6f4a20 294
48d7b13a 295#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
0e6f4a20
KZ
296#, c-format
297msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
48d7b13a 298msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
0e6f4a20 299
48d7b13a 300#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
0e6f4a20
KZ
301#, c-format
302msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
303msgstr ""
48d7b13a
KZ
304"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
305"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
0e6f4a20 306
48d7b13a 307#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
0e6f4a20
KZ
308#, c-format
309msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
48d7b13a
KZ
310msgstr ""
311"%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
312"fitxers\n"
0e6f4a20 313
c129767e 314#: disk-utils/fsck.minix.c:186
0e6f4a20
KZ
315#, c-format
316msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
48d7b13a 317msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
0e6f4a20 318
c129767e 319#: disk-utils/fsck.minix.c:293
0e6f4a20
KZ
320#, c-format
321msgid "%s is mounted.\t "
322msgstr "%s està muntat.\t "
323
c129767e 324#: disk-utils/fsck.minix.c:295
0e6f4a20 325msgid "Do you really want to continue"
48d7b13a 326msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
0e6f4a20 327
c129767e 328#: disk-utils/fsck.minix.c:299
b359eb3b 329#, c-format
0e6f4a20 330msgid "check aborted.\n"
48d7b13a 331msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
0e6f4a20 332
c129767e 333#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
0e6f4a20
KZ
334#, c-format
335msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
48d7b13a 336msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 337
c129767e 338#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
0e6f4a20
KZ
339#, c-format
340msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
48d7b13a 341msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 342
c129767e 343#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
0e6f4a20 344msgid "Remove block"
48d7b13a 345msgstr "Elimina el bloc"
0e6f4a20 346
c129767e 347#: disk-utils/fsck.minix.c:368
0e6f4a20
KZ
348#, c-format
349msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
48d7b13a
KZ
350msgstr ""
351"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 352
c129767e 353#: disk-utils/fsck.minix.c:374
0e6f4a20
KZ
354#, c-format
355msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a 356msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 357
c129767e 358#: disk-utils/fsck.minix.c:389
b359eb3b 359#, c-format
0e6f4a20
KZ
360msgid ""
361"Internal error: trying to write bad block\n"
362"Write request ignored\n"
363msgstr ""
48d7b13a
KZ
364"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
365"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
0e6f4a20 366
c129767e 367#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
0e6f4a20 368msgid "seek failed in write_block"
48d7b13a 369msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
0e6f4a20 370
c129767e 371#: disk-utils/fsck.minix.c:398
0e6f4a20
KZ
372#, c-format
373msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a
KZ
374msgstr ""
375"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 376
c129767e 377#: disk-utils/fsck.minix.c:514
0e6f4a20 378msgid "seek failed in write_super_block"
48d7b13a 379msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
0e6f4a20 380
c129767e 381#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
0e6f4a20
KZ
382msgid "unable to write super-block"
383msgstr "no es pot escriure el superbloc"
384
c129767e 385#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0e6f4a20 386msgid "Unable to write inode map"
48d7b13a 387msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 388
c129767e 389#: disk-utils/fsck.minix.c:528
0e6f4a20
KZ
390msgid "Unable to write zone map"
391msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
392
c129767e 393#: disk-utils/fsck.minix.c:530
0e6f4a20 394msgid "Unable to write inodes"
48d7b13a 395msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 396
c129767e 397#: disk-utils/fsck.minix.c:557
0e6f4a20 398msgid "seek failed"
48d7b13a 399msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 400
c129767e 401#: disk-utils/fsck.minix.c:559
0e6f4a20
KZ
402msgid "unable to read super block"
403msgstr "no es pot llegir el superbloc"
404
c129767e 405#: disk-utils/fsck.minix.c:577
0e6f4a20
KZ
406msgid "bad magic number in super-block"
407msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
408
c129767e 409#: disk-utils/fsck.minix.c:579
0e6f4a20 410msgid "Only 1k blocks/zones supported"
48d7b13a 411msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
0e6f4a20 412
c129767e 413#: disk-utils/fsck.minix.c:581
0e6f4a20
KZ
414msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
415msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
416
c129767e 417#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0e6f4a20
KZ
418msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
419msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
420
c129767e 421#: disk-utils/fsck.minix.c:590
0e6f4a20 422msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
48d7b13a
KZ
423msgstr ""
424"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 425
c129767e 426#: disk-utils/fsck.minix.c:598
0e6f4a20 427msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a 428msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 429
c129767e 430#: disk-utils/fsck.minix.c:601
0e6f4a20 431msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
48d7b13a
KZ
432msgstr ""
433"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
0e6f4a20 434
c129767e 435#: disk-utils/fsck.minix.c:604
0e6f4a20 436msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
48d7b13a 437msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
0e6f4a20 438
c129767e 439#: disk-utils/fsck.minix.c:606
0e6f4a20 440msgid "Unable to read inode map"
48d7b13a 441msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 442
c129767e 443#: disk-utils/fsck.minix.c:608
0e6f4a20
KZ
444msgid "Unable to read zone map"
445msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
446
c129767e 447#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0e6f4a20 448msgid "Unable to read inodes"
48d7b13a 449msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
0e6f4a20 450
c129767e 451#: disk-utils/fsck.minix.c:612
b359eb3b 452#, c-format
0e6f4a20
KZ
453msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
454msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
455
c129767e 456#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
0e6f4a20
KZ
457#, c-format
458msgid "%ld inodes\n"
48d7b13a 459msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
0e6f4a20 460
c129767e 461#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
0e6f4a20
KZ
462#, c-format
463msgid "%ld blocks\n"
464msgstr "%ld blocs\n"
465
c129767e 466#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
0e6f4a20
KZ
467#, c-format
468msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 469msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 470
c129767e 471#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
0e6f4a20
KZ
472#, c-format
473msgid "Zonesize=%d\n"
48d7b13a 474msgstr "Mida de la zona=%d\n"
0e6f4a20 475
c129767e 476#: disk-utils/fsck.minix.c:621
0e6f4a20
KZ
477#, c-format
478msgid "Maxsize=%ld\n"
48d7b13a 479msgstr "Mida màxima=%ld\n"
0e6f4a20 480
c129767e 481#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0e6f4a20
KZ
482#, c-format
483msgid "Filesystem state=%d\n"
484msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
485
c129767e 486#: disk-utils/fsck.minix.c:623
0e6f4a20
KZ
487#, c-format
488msgid ""
489"namelen=%d\n"
490"\n"
491msgstr ""
48d7b13a 492"longitud del nom=%d\n"
0e6f4a20
KZ
493"\n"
494
c129767e 495#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
0e6f4a20
KZ
496#, c-format
497msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
48d7b13a
KZ
498msgstr ""
499"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
500"fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 501
c129767e 502#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
0e6f4a20 503msgid "Mark in use"
48d7b13a 504msgstr "Marca'l en ús"
0e6f4a20 505
c129767e 506#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
0e6f4a20
KZ
507#, c-format
508msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
48d7b13a 509msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
0e6f4a20 510
c129767e 511#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
b359eb3b 512#, c-format
0e6f4a20 513msgid "Warning: inode count too big.\n"
48d7b13a 514msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
0e6f4a20 515
c129767e 516#: disk-utils/fsck.minix.c:731
0e6f4a20 517msgid "root inode isn't a directory"
48d7b13a 518msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
0e6f4a20 519
c129767e 520#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
0e6f4a20
KZ
521#, c-format
522msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
48d7b13a 523msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
0e6f4a20 524
c129767e
KZ
525#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
526#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
527#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
0e6f4a20 528msgid "Clear"
48d7b13a 529msgstr "Neteja"
0e6f4a20 530
c129767e 531#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
0e6f4a20
KZ
532#, c-format
533msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
534msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
535
c129767e 536#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
0e6f4a20 537msgid "Correct"
48d7b13a 538msgstr "Corregeix"
0e6f4a20 539
c129767e 540#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
0e6f4a20
KZ
541#, c-format
542msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
d03dd608 543msgstr ""
48d7b13a
KZ
544"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
545"fitxer «%.*s»."
0e6f4a20 546
c129767e 547#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
0e6f4a20 548msgid " Remove"
c129767e 549msgstr " Elimina"
0e6f4a20 550
c129767e 551#: disk-utils/fsck.minix.c:956
0e6f4a20
KZ
552#, c-format
553msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 554msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 555
c129767e 556#: disk-utils/fsck.minix.c:964
0e6f4a20
KZ
557#, c-format
558msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 559msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 560
c129767e 561#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
0e6f4a20
KZ
562#, c-format
563msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 564msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 565
c129767e 566#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
0e6f4a20
KZ
567#, c-format
568msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 569msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 570
c129767e 571#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
0e6f4a20
KZ
572msgid "internal error"
573msgstr "error intern"
574
c129767e 575#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
0e6f4a20
KZ
576#, c-format
577msgid "%s: bad directory: size < 32"
48d7b13a 578msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
0e6f4a20 579
c129767e 580#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
0e6f4a20 581msgid "seek failed in bad_zone"
48d7b13a 582msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
0e6f4a20 583
c129767e 584#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
0e6f4a20
KZ
585#, c-format
586msgid "Inode %d mode not cleared."
48d7b13a 587msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
0e6f4a20 588
c129767e 589#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
0e6f4a20
KZ
590#, c-format
591msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
48d7b13a
KZ
592msgstr ""
593"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
594"bits."
0e6f4a20 595
c129767e 596#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
0e6f4a20
KZ
597#, c-format
598msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
48d7b13a
KZ
599msgstr ""
600"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
601"bits."
0e6f4a20 602
c129767e 603#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
0e6f4a20
KZ
604#, c-format
605msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
48d7b13a 606msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
0e6f4a20 607
c129767e 608#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
0e6f4a20 609msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 610msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 611
c129767e 612#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
0e6f4a20
KZ
613#, c-format
614msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
48d7b13a 615msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 616
c129767e 617#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
0e6f4a20 618msgid "Unmark"
48d7b13a 619msgstr "Elimina la marca"
0e6f4a20 620
c129767e 621#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
0e6f4a20
KZ
622#, c-format
623msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
48d7b13a 624msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 625
c129767e 626#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
0e6f4a20
KZ
627#, c-format
628msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a 629msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 630
c129767e 631#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
0e6f4a20 632msgid "Set"
c129767e 633msgstr "Estableix"
0e6f4a20 634
c129767e
KZ
635#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
636#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
0e6f4a20 637msgid "bad inode size"
48d7b13a 638msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
0e6f4a20 639
c129767e 640#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
0e6f4a20 641msgid "bad v2 inode size"
48d7b13a 642msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
0e6f4a20 643
c129767e 644#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
0e6f4a20 645msgid "need terminal for interactive repairs"
48d7b13a 646msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
0e6f4a20 647
c129767e 648#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
0e6f4a20
KZ
649#, c-format
650msgid "unable to open '%s'"
48d7b13a 651msgstr "no es pot obrir '%s'"
0e6f4a20 652
c129767e 653#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0e6f4a20
KZ
654#, c-format
655msgid "%s is clean, no check.\n"
656msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
657
c129767e 658#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
0e6f4a20
KZ
659#, c-format
660msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
48d7b13a 661msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
0e6f4a20 662
c129767e 663#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
0e6f4a20
KZ
664#, c-format
665msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
48d7b13a 666msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
0e6f4a20 667
c129767e 668#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
0e6f4a20
KZ
669#, c-format
670msgid ""
671"\n"
672"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
673msgstr ""
674"\n"
48d7b13a 675"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
0e6f4a20 676
c129767e 677#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
0e6f4a20
KZ
678#, c-format
679msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
680msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
681
c129767e 682#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
683#, c-format
684msgid ""
685"\n"
686"%6d regular files\n"
687"%6d directories\n"
688"%6d character device files\n"
689"%6d block device files\n"
690"%6d links\n"
691"%6d symbolic links\n"
692"------\n"
693"%6d files\n"
694msgstr ""
695"\n"
696"%6d fitxers normals\n"
697"%6d directoris\n"
698"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
699"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
700"%6d enllaços\n"
701"%6d enllaços simbòlics\n"
702"------\n"
703"%6d fitxers\n"
704
c129767e 705#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
b359eb3b 706#, c-format
0e6f4a20
KZ
707msgid ""
708"----------------------------\n"
709"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
710"----------------------------\n"
711msgstr ""
712"----------------------------------\n"
713"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
714"----------------------------------\n"
715
716#: disk-utils/isosize.c:129
717#, c-format
718msgid "%s: failed to open: %s\n"
48d7b13a 719msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
720
721#: disk-utils/isosize.c:135
722#, c-format
723msgid "%s: seek error on %s\n"
48d7b13a 724msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
0e6f4a20
KZ
725
726#: disk-utils/isosize.c:141
727#, c-format
728msgid "%s: read error on %s\n"
48d7b13a 729msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
0e6f4a20
KZ
730
731#: disk-utils/isosize.c:150
732#, c-format
733msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
48d7b13a 734msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
0e6f4a20
KZ
735
736#: disk-utils/isosize.c:198
737#, c-format
738msgid "%s: option parse error\n"
48d7b13a 739msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
0e6f4a20
KZ
740
741#: disk-utils/isosize.c:206
742#, c-format
743msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
48d7b13a 744msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20
KZ
745
746#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
747#, c-format
748msgid ""
749"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
750" [-F fsname] device [block-count]\n"
751msgstr ""
48d7b13a 752"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
0e6f4a20
KZ
753" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
754
755#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
756msgid "volume name too long"
48d7b13a 757msgstr "nom del volum massa llarg"
0e6f4a20
KZ
758
759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
760msgid "fsname name too long"
761msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
762
763#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
764#, c-format
765msgid "cannot stat device %s"
48d7b13a 766msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20
KZ
767
768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
769#, c-format
770msgid "%s is not a block special device"
771msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
772
773#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
774#, c-format
775msgid "cannot open %s"
776msgstr "%s no es pot obrir"
777
778#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
779#, c-format
780msgid "cannot get size of %s"
48d7b13a 781msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
0e6f4a20
KZ
782
783#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
784#, c-format
785msgid "blocks argument too large, max is %lu"
df1dddf9 786msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20
KZ
787
788#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
789msgid "too many inodes - max is 512"
48d7b13a 790msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
0e6f4a20
KZ
791
792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
793#, c-format
794msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
795msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
796
48d7b13a 797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234
0e6f4a20
KZ
798#, c-format
799msgid "Device: %s\n"
800msgstr "Dispositiu: %s\n"
801
802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
803#, c-format
804msgid "Volume: <%-6s>\n"
48d7b13a 805msgstr "Volum: <%-6s>\n"
0e6f4a20
KZ
806
807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
808#, c-format
809msgid "FSname: <%-6s>\n"
810msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
811
812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
813#, c-format
814msgid "BlockSize: %d\n"
815msgstr "MidaBloc: %d\n"
816
817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
818#, c-format
819msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
48d7b13a 820msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
0e6f4a20
KZ
821
822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
823#, c-format
824msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
48d7b13a 825msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
0e6f4a20
KZ
826
827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
828#, c-format
829msgid "Blocks: %ld\n"
830msgstr "Blocs: %ld\n"
831
832#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
833#, c-format
834msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
48d7b13a 835msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
0e6f4a20
KZ
836
837#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
838msgid "error writing superblock"
48d7b13a 839msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
0e6f4a20
KZ
840
841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
842msgid "error writing root inode"
48d7b13a 843msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
0e6f4a20
KZ
844
845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
846msgid "error writing inode"
48d7b13a 847msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
0e6f4a20
KZ
848
849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
850msgid "seek error"
48d7b13a 851msgstr "s'ha produït un error en cercar"
0e6f4a20
KZ
852
853#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
854msgid "error writing . entry"
48d7b13a 855msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
0e6f4a20
KZ
856
857#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
858msgid "error writing .. entry"
48d7b13a 859msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
0e6f4a20
KZ
860
861#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
862#, c-format
863msgid "error closing %s"
48d7b13a 864msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
0e6f4a20 865
48d7b13a 866#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 867#, c-format
0e6f4a20 868msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
d03dd608 869msgstr ""
48d7b13a
KZ
870"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
871"[mida]\n"
0e6f4a20 872
48d7b13a 873#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345
b359eb3b 874#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
0e6f4a20
KZ
875#, c-format
876msgid "%s: Out of memory!\n"
48d7b13a 877msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 878
48d7b13a 879#: disk-utils/mkfs.c:103
19922f22 880#, c-format
baf39af1 881msgid "mkfs (%s)\n"
19922f22 882msgstr "mkfs (%s)\n"
0e6f4a20 883
df1dddf9 884#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
48d7b13a 885#, c-format
0e6f4a20 886msgid ""
b22550fa
KZ
887"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
888"outfile\n"
0e6f4a20
KZ
889" -h print this help\n"
890" -v be verbose\n"
891" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
95f1bdee 892" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20
KZ
893" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
894" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
895" -n name set name of cramfs filesystem\n"
896" -p pad by %d bytes for boot code\n"
897" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
898" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
899" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
900" outfile output file\n"
901msgstr ""
48d7b13a
KZ
902"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
903"sortida\n"
904" -h mostra aquesta ajuda\n"
905" -v més missatges\n"
906" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
907" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
908" de pàgina\n"
909" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
910" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
911" (requereix >= 2.4.0)\n"
912" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
913" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
914" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
915" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
916" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
917" sortida fitxer de sortida\n"
0e6f4a20 918
df1dddf9 919#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
0e6f4a20
KZ
920#, c-format
921msgid ""
922"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
923" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
924msgstr ""
48d7b13a
KZ
925"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
926" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
927"sortint.\n"
0e6f4a20 928
df1dddf9 929#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
b359eb3b 930#, c-format
0e6f4a20 931msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
48d7b13a 932msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 933
df1dddf9 934#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
b359eb3b 935#, c-format
d03dd608
KZ
936msgid ""
937"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
938"Exiting.\n"
0e6f4a20 939msgstr ""
48d7b13a
KZ
940"S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
941"recompileu. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 942
df1dddf9 943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
0e6f4a20
KZ
944#, c-format
945msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
48d7b13a 946msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 947
df1dddf9 948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
0e6f4a20
KZ
949#, c-format
950msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
951msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
952
df1dddf9 953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
0e6f4a20 954#, c-format
d03dd608
KZ
955msgid ""
956"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
957"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
958msgstr ""
48d7b13a
KZ
959"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
960"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
0e6f4a20 961
df1dddf9 962#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
0e6f4a20
KZ
963#, c-format
964msgid "Including: %s\n"
48d7b13a 965msgstr "S'està incloent: %s\n"
0e6f4a20 966
df1dddf9 967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
0e6f4a20
KZ
968#, c-format
969msgid "Directory data: %d bytes\n"
970msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
971
df1dddf9 972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
0e6f4a20
KZ
973#, c-format
974msgid "Everything: %d kilobytes\n"
975msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
976
df1dddf9 977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0e6f4a20
KZ
978#, c-format
979msgid "Super block: %d bytes\n"
48d7b13a 980msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
0e6f4a20 981
df1dddf9 982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
0e6f4a20
KZ
983#, c-format
984msgid "CRC: %x\n"
985msgstr "CRC: %x\n"
986
df1dddf9 987#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
0e6f4a20
KZ
988#, c-format
989msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
48d7b13a 990msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
0e6f4a20 991
df1dddf9 992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
0e6f4a20
KZ
993#, c-format
994msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
48d7b13a 995msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
0e6f4a20 996
df1dddf9 997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
b359eb3b 998#, c-format
0e6f4a20 999msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
48d7b13a 1000msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 1001
df1dddf9 1002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
b359eb3b 1003#, c-format
0e6f4a20 1004msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
48d7b13a 1005msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 1006
df1dddf9 1007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
0e6f4a20
KZ
1008#, c-format
1009msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
48d7b13a 1010msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 1011
df1dddf9 1012#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
0e6f4a20 1013#, c-format
d03dd608
KZ
1014msgid ""
1015"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1016msgstr ""
48d7b13a
KZ
1017"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
1018"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1019
df1dddf9 1020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
0e6f4a20 1021#, c-format
d03dd608
KZ
1022msgid ""
1023"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1024msgstr ""
48d7b13a
KZ
1025"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
1026"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1027
df1dddf9 1028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
0e6f4a20
KZ
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1032"that some device files will be wrong.\n"
1033msgstr ""
48d7b13a
KZ
1034"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
1035"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
0e6f4a20 1036
c129767e 1037#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
0e6f4a20
KZ
1038#, c-format
1039msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a 1040msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
0e6f4a20 1041
c129767e 1042#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
0e6f4a20
KZ
1043#, c-format
1044msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
48d7b13a 1045msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
0e6f4a20 1046
c129767e 1047#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
0e6f4a20 1048msgid "seek to boot block failed in write_tables"
48d7b13a 1049msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
0e6f4a20 1050
c129767e 1051#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
0e6f4a20 1052msgid "unable to clear boot sector"
48d7b13a 1053msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
0e6f4a20 1054
c129767e 1055#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
0e6f4a20 1056msgid "seek failed in write_tables"
48d7b13a 1057msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
0e6f4a20 1058
c129767e 1059#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
0e6f4a20 1060msgid "unable to write inode map"
48d7b13a 1061msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
0e6f4a20 1062
c129767e 1063#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
0e6f4a20 1064msgid "unable to write zone map"
48d7b13a 1065msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
0e6f4a20 1066
c129767e 1067#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
0e6f4a20 1068msgid "unable to write inodes"
48d7b13a 1069msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 1070
c129767e 1071#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
0e6f4a20 1072msgid "write failed in write_block"
48d7b13a 1073msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
0e6f4a20 1074
c129767e
KZ
1075#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
1076#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
0e6f4a20 1077msgid "too many bad blocks"
48d7b13a 1078msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
0e6f4a20 1079
c129767e 1080#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
0e6f4a20 1081msgid "not enough good blocks"
48d7b13a 1082msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
0e6f4a20 1083
c129767e 1084#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
0e6f4a20 1085msgid "unable to allocate buffers for maps"
48d7b13a 1086msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
0e6f4a20 1087
c129767e 1088#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
0e6f4a20 1089msgid "unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a
KZ
1090msgstr ""
1091"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 1092
c129767e 1093#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
0e6f4a20
KZ
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Maxsize=%ld\n"
1097"\n"
1098msgstr ""
48d7b13a 1099"Mida_màx.=%ld\n"
0e6f4a20
KZ
1100"\n"
1101
c129767e 1102#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
0e6f4a20 1103msgid "seek failed during testing of blocks"
48d7b13a 1104msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
0e6f4a20 1105
c129767e 1106#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
b359eb3b 1107#, c-format
0e6f4a20 1108msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
48d7b13a 1109msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
0e6f4a20 1110
48d7b13a 1111#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427
0e6f4a20 1112msgid "seek failed in check_blocks"
48d7b13a 1113msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
0e6f4a20 1114
c129767e 1115#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
0e6f4a20 1116msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
d03dd608 1117msgstr ""
48d7b13a
KZ
1118"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
1119"de fitxers"
0e6f4a20 1120
c129767e 1121#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
0e6f4a20
KZ
1122#, c-format
1123msgid "%d bad blocks\n"
1124msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1125
c129767e 1126#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
b359eb3b 1127#, c-format
0e6f4a20
KZ
1128msgid "one bad block\n"
1129msgstr "un bloc incorrecte\n"
1130
c129767e 1131#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
0e6f4a20
KZ
1132msgid "can't open file of bad blocks"
1133msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1134
95f1bdee 1135#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
b359eb3b 1136#, c-format
0e6f4a20 1137msgid "strtol error: number of blocks not specified"
48d7b13a 1138msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1139
c129767e 1140#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
0e6f4a20
KZ
1141#, c-format
1142msgid "unable to open %s"
1143msgstr "no es pot obrir %s"
1144
c129767e 1145#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
0e6f4a20
KZ
1146#, c-format
1147msgid "unable to stat %s"
1148msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1149
c129767e 1150#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
0e6f4a20
KZ
1151#, c-format
1152msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
48d7b13a 1153msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
0e6f4a20 1154
48d7b13a 1155#: disk-utils/mkswap.c:177
0e6f4a20
KZ
1156#, c-format
1157msgid "Bad user-specified page size %d\n"
48d7b13a 1158msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
0e6f4a20 1159
48d7b13a 1160#: disk-utils/mkswap.c:186
0e6f4a20
KZ
1161#, c-format
1162msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
d03dd608 1163msgstr ""
48d7b13a
KZ
1164"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1165"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20 1166
48d7b13a 1167#: disk-utils/mkswap.c:190
0e6f4a20
KZ
1168#, c-format
1169msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
48d7b13a 1170msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
0e6f4a20 1171
48d7b13a 1172#: disk-utils/mkswap.c:233
b359eb3b 1173#, c-format
756bfd01
KZ
1174msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1175msgstr ""
48d7b13a
KZ
1176"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1177"etiqueta.\n"
756bfd01 1178
48d7b13a 1179#: disk-utils/mkswap.c:243
b359eb3b 1180#, c-format
756bfd01 1181msgid "Label was truncated.\n"
48d7b13a 1182msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
756bfd01 1183
48d7b13a
KZ
1184#: disk-utils/mkswap.c:249
1185#, c-format
756bfd01 1186msgid "no label, "
48d7b13a 1187msgstr "sense etiqueta, "
756bfd01 1188
48d7b13a 1189#: disk-utils/mkswap.c:257
b359eb3b 1190#, c-format
756bfd01 1191msgid "no uuid\n"
48d7b13a 1192msgstr "sense uuid\n"
756bfd01 1193
48d7b13a
KZ
1194#: disk-utils/mkswap.c:381
1195#, c-format
756bfd01 1196msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a
KZ
1197msgstr ""
1198"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1199
48d7b13a 1200#: disk-utils/mkswap.c:404
0e6f4a20 1201msgid "too many bad pages"
48d7b13a 1202msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
0e6f4a20 1203
48d7b13a
KZ
1204#: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1205#: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940
0e6f4a20 1206msgid "Out of memory"
48d7b13a 1207msgstr "S'ha esgotat la memòria"
0e6f4a20 1208
48d7b13a 1209#: disk-utils/mkswap.c:435
b359eb3b 1210#, c-format
0e6f4a20
KZ
1211msgid "one bad page\n"
1212msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1213
48d7b13a
KZ
1214#: disk-utils/mkswap.c:437
1215#, c-format
c129767e 1216msgid "%lu bad pages\n"
48d7b13a 1217msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
0e6f4a20 1218
48d7b13a 1219#: disk-utils/mkswap.c:573
0e6f4a20
KZ
1220#, c-format
1221msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
48d7b13a 1222msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
0e6f4a20 1223
48d7b13a
KZ
1224#: disk-utils/mkswap.c:591
1225#, c-format
c129767e 1226msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
48d7b13a 1227msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
0e6f4a20 1228
48d7b13a 1229#: disk-utils/mkswap.c:614
0e6f4a20
KZ
1230#, c-format
1231msgid "%s: error: unknown version %d\n"
48d7b13a 1232msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
0e6f4a20 1233
48d7b13a 1234#: disk-utils/mkswap.c:621
0e6f4a20
KZ
1235#, c-format
1236msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
48d7b13a 1237msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1238
48d7b13a 1239#: disk-utils/mkswap.c:638
0e6f4a20
KZ
1240#, c-format
1241msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
48d7b13a 1242msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
0e6f4a20 1243
48d7b13a
KZ
1244#: disk-utils/mkswap.c:644
1245#, c-format
756bfd01 1246msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
48d7b13a 1247msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
756bfd01 1248
48d7b13a 1249#: disk-utils/mkswap.c:659
0e6f4a20
KZ
1250#, c-format
1251msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
48d7b13a 1252msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
0e6f4a20 1253
48d7b13a 1254#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689
0e6f4a20 1255msgid "fatal: first page unreadable"
48d7b13a 1256msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
0e6f4a20 1257
48d7b13a 1258#: disk-utils/mkswap.c:674
0e6f4a20
KZ
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1262"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1263"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1264"the -f option to force it.\n"
1265msgstr ""
48d7b13a
KZ
1266"%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
1267"Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
1268"destruirà la taula de particions.\n"
1269"No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
1270"d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
0e6f4a20 1271
48d7b13a 1272#: disk-utils/mkswap.c:698
0e6f4a20 1273msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
48d7b13a 1274msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1275
48d7b13a 1276#: disk-utils/mkswap.c:699
df1dddf9 1277#, c-format
95f1bdee 1278msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
48d7b13a 1279msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1280
48d7b13a 1281#: disk-utils/mkswap.c:708
0e6f4a20 1282msgid "unable to rewind swap-device"
48d7b13a 1283msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
0e6f4a20 1284
48d7b13a 1285#: disk-utils/mkswap.c:711
0e6f4a20 1286msgid "unable to write signature page"
48d7b13a 1287msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
0e6f4a20 1288
48d7b13a 1289#: disk-utils/mkswap.c:719
0e6f4a20 1290msgid "fsync failed"
48d7b13a 1291msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
0e6f4a20 1292
48d7b13a 1293#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061
0e6f4a20
KZ
1294msgid "Unusable"
1295msgstr "Inutilitzable"
1296
48d7b13a 1297#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
0e6f4a20
KZ
1298msgid "Free Space"
1299msgstr "Espai lliure"
1300
48d7b13a 1301#: fdisk/cfdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
1302msgid "Linux ext2"
1303msgstr "Linux ext2"
1304
48d7b13a 1305#: fdisk/cfdisk.c:377
0e6f4a20
KZ
1306msgid "Linux ext3"
1307msgstr "Linux ext3"
1308
48d7b13a 1309#: fdisk/cfdisk.c:379
0e6f4a20
KZ
1310msgid "Linux XFS"
1311msgstr "Linux XFS"
1312
48d7b13a 1313#: fdisk/cfdisk.c:381
756bfd01 1314msgid "Linux JFS"
48d7b13a 1315msgstr "Linux JFS"
756bfd01 1316
48d7b13a 1317#: fdisk/cfdisk.c:383
0e6f4a20
KZ
1318msgid "Linux ReiserFS"
1319msgstr "Linux ReiserFS"
1320
48d7b13a 1321#: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57
0e6f4a20
KZ
1322msgid "Linux"
1323msgstr "Linux"
1324
48d7b13a 1325#: fdisk/cfdisk.c:388
0e6f4a20
KZ
1326msgid "OS/2 HPFS"
1327msgstr "OS/2 HPFS"
1328
48d7b13a 1329#: fdisk/cfdisk.c:390
0e6f4a20
KZ
1330msgid "OS/2 IFS"
1331msgstr "OS/2 IFS"
1332
48d7b13a 1333#: fdisk/cfdisk.c:394
0e6f4a20
KZ
1334msgid "NTFS"
1335msgstr "NTFS"
1336
48d7b13a 1337#: fdisk/cfdisk.c:405
b359eb3b 1338#, c-format
0e6f4a20 1339msgid "Disk has been changed.\n"
48d7b13a 1340msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
0e6f4a20 1341
48d7b13a 1342#: fdisk/cfdisk.c:407
b359eb3b 1343#, c-format
0e6f4a20 1344msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
d03dd608 1345msgstr ""
48d7b13a
KZ
1346"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1347"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
0e6f4a20 1348
48d7b13a 1349#: fdisk/cfdisk.c:411
b359eb3b 1350#, c-format
0e6f4a20
KZ
1351msgid ""
1352"\n"
1353"WARNING: If you have created or modified any\n"
1354"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1355"page for additional information.\n"
1356msgstr ""
1357"\n"
48d7b13a
KZ
1358"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
1359"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1360"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1361
48d7b13a 1362#: fdisk/cfdisk.c:506
0e6f4a20
KZ
1363msgid "FATAL ERROR"
1364msgstr "ERROR FATAL"
1365
48d7b13a 1366#: fdisk/cfdisk.c:507
0e6f4a20 1367msgid "Press any key to exit cfdisk"
48d7b13a 1368msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
0e6f4a20 1369
48d7b13a 1370#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
0e6f4a20 1371msgid "Cannot seek on disk drive"
48d7b13a 1372msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
0e6f4a20 1373
48d7b13a 1374#: fdisk/cfdisk.c:556
0e6f4a20 1375msgid "Cannot read disk drive"
48d7b13a 1376msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
0e6f4a20 1377
48d7b13a 1378#: fdisk/cfdisk.c:564
0e6f4a20 1379msgid "Cannot write disk drive"
48d7b13a 1380msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
0e6f4a20 1381
48d7b13a 1382#: fdisk/cfdisk.c:907
0e6f4a20 1383msgid "Too many partitions"
48d7b13a 1384msgstr "Hi ha massa particions"
0e6f4a20 1385
48d7b13a 1386#: fdisk/cfdisk.c:912
0e6f4a20
KZ
1387msgid "Partition begins before sector 0"
1388msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1389
48d7b13a 1390#: fdisk/cfdisk.c:917
0e6f4a20
KZ
1391msgid "Partition ends before sector 0"
1392msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1393
48d7b13a 1394#: fdisk/cfdisk.c:922
0e6f4a20
KZ
1395msgid "Partition begins after end-of-disk"
1396msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1397
48d7b13a 1398#: fdisk/cfdisk.c:927
0e6f4a20
KZ
1399msgid "Partition ends after end-of-disk"
1400msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1401
48d7b13a 1402#: fdisk/cfdisk.c:932
95f1bdee 1403msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1404msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1405
48d7b13a 1406#: fdisk/cfdisk.c:956
0e6f4a20 1407msgid "logical partitions not in disk order"
48d7b13a 1408msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
0e6f4a20 1409
48d7b13a 1410#: fdisk/cfdisk.c:959
0e6f4a20 1411msgid "logical partitions overlap"
48d7b13a 1412msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
0e6f4a20 1413
48d7b13a 1414#: fdisk/cfdisk.c:963
0e6f4a20 1415msgid "enlarged logical partitions overlap"
48d7b13a 1416msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
0e6f4a20 1417
48d7b13a 1418#: fdisk/cfdisk.c:993
d03dd608
KZ
1419msgid ""
1420"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1421msgstr ""
48d7b13a 1422"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1423
48d7b13a 1424#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
d03dd608
KZ
1425msgid ""
1426"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1427msgstr ""
48d7b13a 1428"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
0e6f4a20 1429
48d7b13a 1430#: fdisk/cfdisk.c:1158
0e6f4a20 1431msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
48d7b13a 1432msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
0e6f4a20 1433
48d7b13a 1434#: fdisk/cfdisk.c:1214
0e6f4a20 1435msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
48d7b13a 1436msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
0e6f4a20 1437
48d7b13a 1438#: fdisk/cfdisk.c:1345
0e6f4a20
KZ
1439msgid "Illegal key"
1440msgstr "Tecla no permesa"
1441
48d7b13a 1442#: fdisk/cfdisk.c:1368
0e6f4a20
KZ
1443msgid "Press a key to continue"
1444msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1445
48d7b13a
KZ
1446#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564
1447#: fdisk/cfdisk.c:2566
0e6f4a20
KZ
1448msgid "Primary"
1449msgstr "Primària"
1450
48d7b13a 1451#: fdisk/cfdisk.c:1415
0e6f4a20 1452msgid "Create a new primary partition"
48d7b13a 1453msgstr "Crea una nova partició primària"
0e6f4a20 1454
48d7b13a
KZ
1455#: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563
1456#: fdisk/cfdisk.c:2566
0e6f4a20
KZ
1457msgid "Logical"
1458msgstr "Lògica"
1459
48d7b13a 1460#: fdisk/cfdisk.c:1416
0e6f4a20 1461msgid "Create a new logical partition"
48d7b13a 1462msgstr "Crea una nova partició lògica"
0e6f4a20 1463
48d7b13a 1464#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237
0e6f4a20 1465msgid "Cancel"
48d7b13a 1466msgstr "Cancel·la"
0e6f4a20 1467
48d7b13a 1468#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472
0e6f4a20 1469msgid "Don't create a partition"
48d7b13a 1470msgstr "No creïs cap partició"
0e6f4a20 1471
48d7b13a 1472#: fdisk/cfdisk.c:1433
0e6f4a20
KZ
1473msgid "!!! Internal error !!!"
1474msgstr "!!! Error intern !!!"
1475
48d7b13a 1476#: fdisk/cfdisk.c:1436
0e6f4a20
KZ
1477msgid "Size (in MB): "
1478msgstr "Mida (en MB): "
1479
48d7b13a 1480#: fdisk/cfdisk.c:1470
0e6f4a20
KZ
1481msgid "Beginning"
1482msgstr "Principi"
1483
48d7b13a 1484#: fdisk/cfdisk.c:1470
0e6f4a20 1485msgid "Add partition at beginning of free space"
48d7b13a 1486msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
0e6f4a20 1487
48d7b13a 1488#: fdisk/cfdisk.c:1471
0e6f4a20
KZ
1489msgid "End"
1490msgstr "Final"
1491
48d7b13a 1492#: fdisk/cfdisk.c:1471
0e6f4a20 1493msgid "Add partition at end of free space"
48d7b13a 1494msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
0e6f4a20 1495
48d7b13a 1496#: fdisk/cfdisk.c:1489
0e6f4a20 1497msgid "No room to create the extended partition"
48d7b13a 1498msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
0e6f4a20 1499
48d7b13a 1500#: fdisk/cfdisk.c:1563
0b0bb920 1501msgid "No partition table.\n"
48d7b13a 1502msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
0b0bb920 1503
48d7b13a 1504#: fdisk/cfdisk.c:1567
0b0bb920 1505msgid "No partition table. Starting with zero table."
48d7b13a
KZ
1506msgstr ""
1507"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
0e6f4a20 1508
48d7b13a 1509#: fdisk/cfdisk.c:1577
0b0bb920 1510msgid "Bad signature on partition table"
48d7b13a 1511msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
0b0bb920 1512
48d7b13a 1513#: fdisk/cfdisk.c:1581
0b0bb920 1514msgid "Unknown partition table type"
48d7b13a 1515msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
0b0bb920 1516
48d7b13a 1517#: fdisk/cfdisk.c:1583
0e6f4a20
KZ
1518msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1519msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1520
48d7b13a 1521#: fdisk/cfdisk.c:1631
0e6f4a20
KZ
1522msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1523msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1524
48d7b13a 1525#: fdisk/cfdisk.c:1663
0e6f4a20 1526msgid "Cannot open disk drive"
48d7b13a 1527msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
0e6f4a20 1528
48d7b13a 1529#: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845
0e6f4a20 1530msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
48d7b13a 1531msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
0e6f4a20 1532
48d7b13a 1533#: fdisk/cfdisk.c:1686
0e6f4a20 1534msgid "Cannot get disk size"
48d7b13a 1535msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
0e6f4a20 1536
48d7b13a 1537#: fdisk/cfdisk.c:1712
0e6f4a20
KZ
1538msgid "Bad primary partition"
1539msgstr "Partició primària incorrecta"
1540
48d7b13a 1541#: fdisk/cfdisk.c:1742
0e6f4a20
KZ
1542msgid "Bad logical partition"
1543msgstr "Partició lògica incorrecta"
1544
48d7b13a 1545#: fdisk/cfdisk.c:1857
0e6f4a20 1546msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
48d7b13a 1547msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
0e6f4a20 1548
48d7b13a 1549#: fdisk/cfdisk.c:1861
0e6f4a20 1550msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
d03dd608 1551msgstr ""
48d7b13a 1552"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
0e6f4a20 1553
48d7b13a 1554#: fdisk/cfdisk.c:1867
0e6f4a20
KZ
1555msgid "no"
1556msgstr "no"
1557
48d7b13a 1558#: fdisk/cfdisk.c:1868
0e6f4a20
KZ
1559msgid "Did not write partition table to disk"
1560msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1561
48d7b13a
KZ
1562# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
1563#: fdisk/cfdisk.c:1870
0e6f4a20 1564msgid "yes"
48d7b13a 1565msgstr "sí"
0e6f4a20 1566
48d7b13a 1567#: fdisk/cfdisk.c:1873
0e6f4a20 1568msgid "Please enter `yes' or `no'"
48d7b13a 1569msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
0e6f4a20 1570
48d7b13a 1571#: fdisk/cfdisk.c:1877
0e6f4a20 1572msgid "Writing partition table to disk..."
48d7b13a 1573msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
0e6f4a20 1574
48d7b13a 1575#: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906
0e6f4a20 1576msgid "Wrote partition table to disk"
48d7b13a 1577msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
0e6f4a20 1578
48d7b13a 1579#: fdisk/cfdisk.c:1904
d03dd608
KZ
1580msgid ""
1581"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1582msgstr ""
48d7b13a
KZ
1583"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
1584"de nou per actualitzar-la."
0e6f4a20 1585
48d7b13a 1586#: fdisk/cfdisk.c:1914
0e6f4a20 1587msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
d03dd608 1588msgstr ""
48d7b13a
KZ
1589"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
1590"podrà arrencar."
0e6f4a20 1591
48d7b13a 1592#: fdisk/cfdisk.c:1916
d03dd608
KZ
1593msgid ""
1594"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1595msgstr ""
48d7b13a
KZ
1596"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
1597"no podrà arrencar."
0e6f4a20 1598
48d7b13a 1599#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
0e6f4a20 1600msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
d03dd608 1601msgstr ""
48d7b13a
KZ
1602"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
1603"pantalla: "
0e6f4a20 1604
48d7b13a 1605#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
0e6f4a20
KZ
1606#, c-format
1607msgid "Cannot open file '%s'"
48d7b13a 1608msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
0e6f4a20 1609
48d7b13a 1610#: fdisk/cfdisk.c:1994
0e6f4a20
KZ
1611#, c-format
1612msgid "Disk Drive: %s\n"
1613msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1614
48d7b13a 1615#: fdisk/cfdisk.c:1996
0e6f4a20
KZ
1616msgid "Sector 0:\n"
1617msgstr "Sector 0:\n"
1618
48d7b13a 1619#: fdisk/cfdisk.c:2003
0e6f4a20
KZ
1620#, c-format
1621msgid "Sector %d:\n"
1622msgstr "Sector %d:\n"
1623
48d7b13a 1624#: fdisk/cfdisk.c:2023
0e6f4a20
KZ
1625msgid " None "
1626msgstr " Cap "
1627
48d7b13a 1628#: fdisk/cfdisk.c:2025
0e6f4a20
KZ
1629msgid " Pri/Log"
1630msgstr " Pri/Lòg"
1631
48d7b13a 1632#: fdisk/cfdisk.c:2027
0e6f4a20
KZ
1633msgid " Primary"
1634msgstr " Primària"
1635
48d7b13a 1636#: fdisk/cfdisk.c:2029
0e6f4a20
KZ
1637msgid " Logical"
1638msgstr " Lògica"
1639
48d7b13a
KZ
1640#: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
1641#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649
0e6f4a20
KZ
1642msgid "Unknown"
1643msgstr "Desconegut"
1644
48d7b13a 1645#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44
c129767e
KZ
1646msgid "Boot"
1647msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 1648
48d7b13a 1649#: fdisk/cfdisk.c:2075
0e6f4a20 1650#, c-format
c129767e
KZ
1651msgid "(%02X)"
1652msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 1653
48d7b13a 1654#: fdisk/cfdisk.c:2077
c129767e
KZ
1655msgid "None"
1656msgstr "Cap"
0e6f4a20 1657
48d7b13a 1658#: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
0e6f4a20
KZ
1659#, c-format
1660msgid "Partition Table for %s\n"
1661msgstr "Taula de particions per a %s\n"
1662
48d7b13a 1663#: fdisk/cfdisk.c:2114
c129767e
KZ
1664msgid " First Last\n"
1665msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 1666
48d7b13a 1667#: fdisk/cfdisk.c:2115
d03dd608 1668msgid ""
c129767e
KZ
1669" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1670"Flag\n"
d03dd608 1671msgstr ""
48d7b13a
KZ
1672" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
1673"fitx. Senyal.\n"
0e6f4a20 1674
48d7b13a 1675#: fdisk/cfdisk.c:2116
d03dd608 1676msgid ""
c129767e
KZ
1677"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1678"----\n"
d03dd608 1679msgstr ""
48d7b13a
KZ
1680"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1681"---------\n"
1682"\n"
1683"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
1684"---------------------- ------\n"
0e6f4a20 1685
48d7b13a 1686#: fdisk/cfdisk.c:2199
c129767e 1687msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
48d7b13a 1688msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 1689
48d7b13a 1690#: fdisk/cfdisk.c:2200
c129767e 1691msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
48d7b13a 1692msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
0e6f4a20 1693
48d7b13a 1694#: fdisk/cfdisk.c:2201
c129767e 1695msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
48d7b13a 1696msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
0e6f4a20 1697
48d7b13a 1698#: fdisk/cfdisk.c:2234
0e6f4a20 1699msgid "Raw"
48d7b13a 1700msgstr "Crues"
0e6f4a20 1701
48d7b13a 1702#: fdisk/cfdisk.c:2234
0e6f4a20 1703msgid "Print the table using raw data format"
48d7b13a 1704msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
0e6f4a20 1705
48d7b13a 1706#: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338
0e6f4a20
KZ
1707msgid "Sectors"
1708msgstr "Sectors"
1709
48d7b13a 1710#: fdisk/cfdisk.c:2235
0e6f4a20 1711msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 1712msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 1713
48d7b13a 1714#: fdisk/cfdisk.c:2236
0e6f4a20
KZ
1715msgid "Table"
1716msgstr "Taula"
1717
48d7b13a 1718#: fdisk/cfdisk.c:2236
0e6f4a20 1719msgid "Just print the partition table"
48d7b13a 1720msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
0e6f4a20 1721
48d7b13a 1722#: fdisk/cfdisk.c:2237
0e6f4a20 1723msgid "Don't print the table"
48d7b13a 1724msgstr "No imprimeixes la taula"
0e6f4a20 1725
48d7b13a 1726#: fdisk/cfdisk.c:2265
0e6f4a20
KZ
1727msgid "Help Screen for cfdisk"
1728msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
1729
48d7b13a 1730#: fdisk/cfdisk.c:2267
0e6f4a20 1731msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
48d7b13a 1732msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
0e6f4a20 1733
48d7b13a 1734#: fdisk/cfdisk.c:2268
0e6f4a20 1735msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
48d7b13a 1736msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
0e6f4a20 1737
48d7b13a 1738#: fdisk/cfdisk.c:2269
0e6f4a20 1739msgid "disk drive."
48d7b13a 1740msgstr "disc dur."
0e6f4a20 1741
48d7b13a 1742#: fdisk/cfdisk.c:2271
0e6f4a20 1743msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 1744msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
0e6f4a20 1745
48d7b13a 1746#: fdisk/cfdisk.c:2273
0e6f4a20 1747msgid "Command Meaning"
48d7b13a 1748msgstr "Ordre Significat"
0e6f4a20 1749
48d7b13a 1750#: fdisk/cfdisk.c:2274
0e6f4a20 1751msgid "------- -------"
48d7b13a 1752msgstr "----- ----------"
0e6f4a20 1753
48d7b13a 1754#: fdisk/cfdisk.c:2275
0e6f4a20 1755msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 1756msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
0e6f4a20 1757
48d7b13a 1758#: fdisk/cfdisk.c:2276
0e6f4a20 1759msgid " d Delete the current partition"
48d7b13a 1760msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
0e6f4a20 1761
48d7b13a 1762#: fdisk/cfdisk.c:2277
0e6f4a20 1763msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
d03dd608 1764msgstr ""
48d7b13a 1765" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 1766
48d7b13a 1767#: fdisk/cfdisk.c:2278
0e6f4a20 1768msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
48d7b13a 1769msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
0e6f4a20 1770
48d7b13a 1771#: fdisk/cfdisk.c:2279
0e6f4a20 1772msgid " know what they are doing."
48d7b13a 1773msgstr " saben el que es fan."
0e6f4a20 1774
48d7b13a 1775#: fdisk/cfdisk.c:2280
0e6f4a20 1776msgid " h Print this screen"
48d7b13a 1777msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 1778
48d7b13a 1779#: fdisk/cfdisk.c:2281
0e6f4a20 1780msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
48d7b13a 1781msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
0e6f4a20 1782
48d7b13a 1783#: fdisk/cfdisk.c:2282
0e6f4a20 1784msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
48d7b13a 1785msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
0e6f4a20 1786
48d7b13a 1787#: fdisk/cfdisk.c:2283
0e6f4a20 1788msgid " DOS, OS/2, ..."
48d7b13a 1789msgstr " amb DOS, OS/2..."
0e6f4a20 1790
48d7b13a 1791#: fdisk/cfdisk.c:2284
0e6f4a20 1792msgid " n Create new partition from free space"
48d7b13a 1793msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 1794
48d7b13a 1795#: fdisk/cfdisk.c:2285
0e6f4a20 1796msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
d03dd608 1797msgstr ""
48d7b13a 1798" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 1799
48d7b13a 1800#: fdisk/cfdisk.c:2286
0e6f4a20 1801msgid " There are several different formats for the partition"
48d7b13a 1802msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
0e6f4a20 1803
48d7b13a 1804#: fdisk/cfdisk.c:2287
0e6f4a20 1805msgid " that you can choose from:"
48d7b13a 1806msgstr " entre els quals podeu escollir:"
0e6f4a20 1807
48d7b13a 1808#: fdisk/cfdisk.c:2288
0e6f4a20 1809msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
48d7b13a 1810msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 1811
48d7b13a 1812#: fdisk/cfdisk.c:2289
0e6f4a20 1813msgid " s - Table ordered by sectors"
48d7b13a 1814msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 1815
48d7b13a 1816#: fdisk/cfdisk.c:2290
0e6f4a20 1817msgid " t - Table in raw format"
48d7b13a 1818msgstr " t - Taula en format cru"
0e6f4a20 1819
48d7b13a 1820#: fdisk/cfdisk.c:2291
0e6f4a20 1821msgid " q Quit program without writing partition table"
48d7b13a 1822msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 1823
48d7b13a 1824#: fdisk/cfdisk.c:2292
0e6f4a20 1825msgid " t Change the filesystem type"
48d7b13a 1826msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 1827
48d7b13a 1828#: fdisk/cfdisk.c:2293
0e6f4a20 1829msgid " u Change units of the partition size display"
48d7b13a 1830msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 1831
48d7b13a 1832#: fdisk/cfdisk.c:2294
0e6f4a20 1833msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
48d7b13a 1834msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
0e6f4a20 1835
48d7b13a 1836#: fdisk/cfdisk.c:2295
0e6f4a20 1837msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
48d7b13a 1838msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
0e6f4a20 1839
48d7b13a 1840#: fdisk/cfdisk.c:2296
0e6f4a20 1841msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
48d7b13a 1842msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
0e6f4a20 1843
48d7b13a 1844#: fdisk/cfdisk.c:2297
0e6f4a20 1845msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
48d7b13a 1846msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
0e6f4a20 1847
48d7b13a 1848#: fdisk/cfdisk.c:2298
0e6f4a20 1849msgid " `no'"
48d7b13a 1850msgstr " «no»"
0e6f4a20 1851
48d7b13a 1852#: fdisk/cfdisk.c:2299
0e6f4a20 1853msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
48d7b13a 1854msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 1855
48d7b13a 1856#: fdisk/cfdisk.c:2300
0e6f4a20 1857msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
48d7b13a 1858msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 1859
48d7b13a 1860#: fdisk/cfdisk.c:2301
0e6f4a20 1861msgid "CTRL-L Redraws the screen"
48d7b13a 1862msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 1863
48d7b13a 1864#: fdisk/cfdisk.c:2302
0e6f4a20 1865msgid " ? Print this screen"
48d7b13a 1866msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 1867
48d7b13a 1868#: fdisk/cfdisk.c:2304
0e6f4a20 1869msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
48d7b13a 1870msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
0e6f4a20 1871
48d7b13a 1872#: fdisk/cfdisk.c:2305
0e6f4a20
KZ
1873msgid "case letters (except for Writes)."
1874msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
1875
48d7b13a 1876#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
0e6f4a20
KZ
1877msgid "Cylinders"
1878msgstr "Cilindres"
1879
48d7b13a 1880#: fdisk/cfdisk.c:2336
0e6f4a20 1881msgid "Change cylinder geometry"
48d7b13a 1882msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
0e6f4a20 1883
48d7b13a 1884#: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314
0e6f4a20
KZ
1885msgid "Heads"
1886msgstr "Capçals"
1887
48d7b13a 1888#: fdisk/cfdisk.c:2337
0e6f4a20 1889msgid "Change head geometry"
48d7b13a 1890msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
0e6f4a20 1891
48d7b13a 1892#: fdisk/cfdisk.c:2338
0e6f4a20 1893msgid "Change sector geometry"
48d7b13a 1894msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
0e6f4a20 1895
48d7b13a 1896#: fdisk/cfdisk.c:2339
0e6f4a20
KZ
1897msgid "Done"
1898msgstr "Fet"
1899
48d7b13a 1900#: fdisk/cfdisk.c:2339
0e6f4a20
KZ
1901msgid "Done with changing geometry"
1902msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
1903
48d7b13a 1904#: fdisk/cfdisk.c:2352
0e6f4a20 1905msgid "Enter the number of cylinders: "
48d7b13a 1906msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 1907
48d7b13a 1908#: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934
0e6f4a20 1909msgid "Illegal cylinders value"
48d7b13a 1910msgstr "Valor dels cilindres no permès"
0e6f4a20 1911
48d7b13a 1912#: fdisk/cfdisk.c:2369
0e6f4a20 1913msgid "Enter the number of heads: "
48d7b13a 1914msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
0e6f4a20 1915
48d7b13a 1916#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944
0e6f4a20 1917msgid "Illegal heads value"
48d7b13a 1918msgstr "Valor dels capçals no permès"
0e6f4a20 1919
48d7b13a 1920#: fdisk/cfdisk.c:2382
0e6f4a20 1921msgid "Enter the number of sectors per track: "
48d7b13a 1922msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 1923
48d7b13a 1924#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951
0e6f4a20 1925msgid "Illegal sectors value"
48d7b13a 1926msgstr "Valor dels sectors no permès"
0e6f4a20 1927
48d7b13a 1928#: fdisk/cfdisk.c:2492
0e6f4a20 1929msgid "Enter filesystem type: "
48d7b13a 1930msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
0e6f4a20 1931
48d7b13a 1932#: fdisk/cfdisk.c:2510
0e6f4a20
KZ
1933msgid "Cannot change FS Type to empty"
1934msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
1935
48d7b13a 1936#: fdisk/cfdisk.c:2512
0e6f4a20 1937msgid "Cannot change FS Type to extended"
48d7b13a 1938msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
0e6f4a20 1939
48d7b13a 1940#: fdisk/cfdisk.c:2543
0e6f4a20
KZ
1941#, c-format
1942msgid "Unk(%02X)"
1943msgstr "Desc.(%02X)"
1944
48d7b13a 1945#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
0e6f4a20
KZ
1946msgid ", NC"
1947msgstr ", NC"
1948
48d7b13a 1949#: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557
0e6f4a20
KZ
1950msgid "NC"
1951msgstr "NC"
1952
48d7b13a 1953#: fdisk/cfdisk.c:2565
0e6f4a20
KZ
1954msgid "Pri/Log"
1955msgstr "Pri/Lòg"
1956
48d7b13a 1957#: fdisk/cfdisk.c:2572
c129767e
KZ
1958#, c-format
1959msgid "Unknown (%02X)"
1960msgstr "Desconegut (%02X)"
1961
48d7b13a 1962#: fdisk/cfdisk.c:2641
0e6f4a20
KZ
1963#, c-format
1964msgid "Disk Drive: %s"
1965msgstr "Unitat de disc: %s"
1966
48d7b13a 1967#: fdisk/cfdisk.c:2648
0e6f4a20 1968#, c-format
c129767e
KZ
1969msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1970msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 1971
48d7b13a 1972#: fdisk/cfdisk.c:2651
0e6f4a20 1973#, c-format
c129767e
KZ
1974msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1975msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 1976
48d7b13a 1977#: fdisk/cfdisk.c:2655
0e6f4a20 1978#, c-format
c129767e
KZ
1979msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1980msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 1981
48d7b13a 1982#: fdisk/cfdisk.c:2659
0e6f4a20
KZ
1983msgid "Name"
1984msgstr "Nom"
1985
48d7b13a 1986#: fdisk/cfdisk.c:2660
0e6f4a20 1987msgid "Flags"
48d7b13a 1988msgstr "Senyaladors"
0e6f4a20 1989
48d7b13a 1990#: fdisk/cfdisk.c:2661
0e6f4a20
KZ
1991msgid "Part Type"
1992msgstr "Tipus part."
1993
48d7b13a 1994#: fdisk/cfdisk.c:2662
0e6f4a20
KZ
1995msgid "FS Type"
1996msgstr "Tipus Sis.Fitx."
1997
48d7b13a 1998#: fdisk/cfdisk.c:2663
0e6f4a20
KZ
1999msgid "[Label]"
2000msgstr "[Etiqueta]"
2001
48d7b13a 2002#: fdisk/cfdisk.c:2665
c129767e
KZ
2003msgid " Sectors"
2004msgstr " Sectors"
2005
48d7b13a 2006#: fdisk/cfdisk.c:2667
c129767e
KZ
2007msgid " Cylinders"
2008msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 2009
48d7b13a 2010#: fdisk/cfdisk.c:2669
c129767e
KZ
2011msgid " Size (MB)"
2012msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 2013
48d7b13a 2014#: fdisk/cfdisk.c:2671
c129767e
KZ
2015msgid " Size (GB)"
2016msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 2017
48d7b13a 2018#: fdisk/cfdisk.c:2725
0e6f4a20 2019msgid "Bootable"
48d7b13a 2020msgstr "Arrencable"
0e6f4a20 2021
48d7b13a 2022#: fdisk/cfdisk.c:2725
0e6f4a20 2023msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2024msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
0e6f4a20 2025
48d7b13a 2026#: fdisk/cfdisk.c:2726
0e6f4a20 2027msgid "Delete"
48d7b13a 2028msgstr "Suprimeix"
0e6f4a20 2029
48d7b13a 2030#: fdisk/cfdisk.c:2726
0e6f4a20 2031msgid "Delete the current partition"
48d7b13a 2032msgstr "Suprimeix la partició actual"
0e6f4a20 2033
48d7b13a 2034#: fdisk/cfdisk.c:2727
0e6f4a20
KZ
2035msgid "Geometry"
2036msgstr "Geometria"
2037
48d7b13a 2038#: fdisk/cfdisk.c:2727
0e6f4a20 2039msgid "Change disk geometry (experts only)"
48d7b13a 2040msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
0e6f4a20 2041
48d7b13a 2042#: fdisk/cfdisk.c:2728
0e6f4a20
KZ
2043msgid "Help"
2044msgstr "Ajuda"
2045
48d7b13a 2046#: fdisk/cfdisk.c:2728
0e6f4a20 2047msgid "Print help screen"
48d7b13a 2048msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
0e6f4a20 2049
48d7b13a 2050#: fdisk/cfdisk.c:2729
0e6f4a20
KZ
2051msgid "Maximize"
2052msgstr "Maximitza"
2053
48d7b13a 2054#: fdisk/cfdisk.c:2729
0e6f4a20 2055msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
d03dd608 2056msgstr ""
48d7b13a 2057"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
d03dd608 2058"experts)"
0e6f4a20 2059
48d7b13a 2060#: fdisk/cfdisk.c:2730
0e6f4a20
KZ
2061msgid "New"
2062msgstr "Nova"
2063
48d7b13a 2064#: fdisk/cfdisk.c:2730
0e6f4a20 2065msgid "Create new partition from free space"
48d7b13a 2066msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2067
48d7b13a 2068#: fdisk/cfdisk.c:2731
0e6f4a20 2069msgid "Print"
48d7b13a 2070msgstr "Imprimeix"
0e6f4a20 2071
48d7b13a 2072#: fdisk/cfdisk.c:2731
0e6f4a20 2073msgid "Print partition table to the screen or to a file"
48d7b13a 2074msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2075
48d7b13a 2076#: fdisk/cfdisk.c:2732
0e6f4a20 2077msgid "Quit"
48d7b13a 2078msgstr "Surt"
0e6f4a20 2079
48d7b13a 2080#: fdisk/cfdisk.c:2732
0e6f4a20 2081msgid "Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2082msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2083
48d7b13a 2084#: fdisk/cfdisk.c:2733
0e6f4a20
KZ
2085msgid "Type"
2086msgstr "Tipus"
2087
48d7b13a 2088#: fdisk/cfdisk.c:2733
0e6f4a20 2089msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
48d7b13a 2090msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
0e6f4a20 2091
48d7b13a 2092#: fdisk/cfdisk.c:2734
0e6f4a20
KZ
2093msgid "Units"
2094msgstr "Unitats"
2095
48d7b13a 2096#: fdisk/cfdisk.c:2734
0e6f4a20 2097msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
48d7b13a 2098msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
0e6f4a20 2099
48d7b13a 2100#: fdisk/cfdisk.c:2735
0e6f4a20 2101msgid "Write"
48d7b13a 2102msgstr "Escriu"
0e6f4a20 2103
48d7b13a 2104#: fdisk/cfdisk.c:2735
0e6f4a20 2105msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
48d7b13a 2106msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
0e6f4a20 2107
48d7b13a 2108#: fdisk/cfdisk.c:2781
0e6f4a20 2109msgid "Cannot make this partition bootable"
48d7b13a 2110msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
0e6f4a20 2111
48d7b13a 2112#: fdisk/cfdisk.c:2791
0e6f4a20
KZ
2113msgid "Cannot delete an empty partition"
2114msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2115
48d7b13a 2116#: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813
0e6f4a20
KZ
2117msgid "Cannot maximize this partition"
2118msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2119
48d7b13a 2120#: fdisk/cfdisk.c:2821
0e6f4a20
KZ
2121msgid "This partition is unusable"
2122msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2123
48d7b13a 2124#: fdisk/cfdisk.c:2823
0e6f4a20 2125msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2126msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2127
48d7b13a 2128#: fdisk/cfdisk.c:2840
0e6f4a20
KZ
2129msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2130msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2131
48d7b13a 2132#: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873
0e6f4a20
KZ
2133msgid "No more partitions"
2134msgstr "No hi ha més particions"
2135
48d7b13a 2136#: fdisk/cfdisk.c:2880
0e6f4a20 2137msgid "Illegal command"
48d7b13a 2138msgstr "Ordre no permesa"
0e6f4a20 2139
48d7b13a 2140#: fdisk/cfdisk.c:2890
b359eb3b 2141#, c-format
a5a16c68 2142msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2143msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
0e6f4a20 2144
48d7b13a 2145#: fdisk/cfdisk.c:2897
0e6f4a20
KZ
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"\n"
2149"Usage:\n"
2150"Print version:\n"
2151" %s -v\n"
2152"Print partition table:\n"
2153" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2154"Interactive use:\n"
2155" %s [options] device\n"
2156"\n"
2157"Options:\n"
2158"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2159"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2160"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2161" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2162"\n"
2163msgstr ""
2164"\n"
48d7b13a
KZ
2165"Forma d'ús:\n"
2166"Imprimeix la versió:\n"
0e6f4a20 2167" %s -v\n"
48d7b13a 2168"Imprimeix la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2169" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2170"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2171" %s [opcions] dispositiu\n"
2172"\n"
2173"Opcions:\n"
48d7b13a
KZ
2174"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2175"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
0e6f4a20 2176" la del disc.\n"
c129767e 2177"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2178" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2179"\n"
2180
b359eb3b 2181#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2182msgid ""
b359eb3b
KZ
2183"\n"
2184"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2185"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2186"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2187"\tadvice:\n"
2188"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2189"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2190"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2191"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2192"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2193"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2194"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2195msgstr ""
b359eb3b
KZ
2196"\n"
2197"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
48d7b13a 2198"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
b359eb3b 2199"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
48d7b13a 2200"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
b359eb3b 2201"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
48d7b13a 2202"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
b359eb3b 2203"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
48d7b13a 2204"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
b359eb3b 2205"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
48d7b13a 2206"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
0e6f4a20 2207
b359eb3b
KZ
2208#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2209#, c-format
0e6f4a20 2210msgid ""
b359eb3b
KZ
2211"\n"
2212"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2213msgstr ""
b359eb3b
KZ
2214"\n"
2215"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2216
48d7b13a
KZ
2217#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351
2218#: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417
2219#: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
0e6f4a20 2220msgid "Command action"
48d7b13a 2221msgstr "Acció de l'ordre"
0e6f4a20 2222
b359eb3b
KZ
2223#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2224msgid " d delete a BSD partition"
48d7b13a 2225msgstr " d esborra una partició BSD"
0e6f4a20 2226
b359eb3b
KZ
2227#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2228msgid " e edit drive data"
48d7b13a 2229msgstr " e edita dades de la unitat"
0e6f4a20 2230
b359eb3b
KZ
2231#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2232msgid " i install bootstrap"
48d7b13a 2233msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
0e6f4a20 2234
b359eb3b
KZ
2235#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2236msgid " l list known filesystem types"
48d7b13a 2237msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 2238
48d7b13a
KZ
2239#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357
2240#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
2241#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
0e6f4a20 2242msgid " m print this menu"
48d7b13a 2243msgstr " m imprimeix aquest menú"
0e6f4a20 2244
b359eb3b
KZ
2245#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2246msgid " n add a new BSD partition"
48d7b13a 2247msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
0e6f4a20 2248
b359eb3b
KZ
2249#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2250msgid " p print BSD partition table"
48d7b13a 2251msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
0e6f4a20 2252
48d7b13a
KZ
2253#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361
2254#: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426
2255#: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
b359eb3b 2256msgid " q quit without saving changes"
48d7b13a 2257msgstr " q surt sense desar els canvis"
b359eb3b 2258
48d7b13a
KZ
2259#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
2260#: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
b359eb3b 2261msgid " r return to main menu"
48d7b13a 2262msgstr " r torna al menú principal"
b359eb3b
KZ
2263
2264#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2265msgid " s show complete disklabel"
48d7b13a 2266msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
b359eb3b
KZ
2267
2268#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2269msgid " t change a partition's filesystem id"
48d7b13a 2270msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
b359eb3b
KZ
2271
2272#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2273msgid " u change units (cylinders/sectors)"
48d7b13a 2274msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
b359eb3b
KZ
2275
2276#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2277msgid " w write disklabel to disk"
48d7b13a 2278msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
b359eb3b
KZ
2279
2280#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2281msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
48d7b13a 2282msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
b359eb3b
KZ
2283
2284#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2285#, c-format
2286msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2287msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2288
2289#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2290#, c-format
2291msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
48d7b13a 2292msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
b359eb3b
KZ
2293
2294#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2295#, c-format
2296msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2297msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2298
2299#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2300msgid "BSD disklabel command (m for help): "
48d7b13a 2301msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
b359eb3b 2302
48d7b13a
KZ
2303# Parla d'etiquetes, segurament és femení
2304#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2305#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
b359eb3b
KZ
2306#, c-format
2307msgid "First %s"
48d7b13a 2308msgstr "Primera %s"
b359eb3b 2309
48d7b13a
KZ
2310# Parla d'etiquetes, segurament és femení
2311#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574
b359eb3b
KZ
2312#, c-format
2313msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
48d7b13a 2314msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
b359eb3b
KZ
2315
2316#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2317#, c-format
2318msgid "type: %s\n"
2319msgstr "tipus: %s\n"
2320
2321#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2322#, c-format
2323msgid "type: %d\n"
2324msgstr "tipus: %d\n"
2325
2326#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2327#, c-format
2328msgid "disk: %.*s\n"
2329msgstr "disc: %.*s\n"
2330
2331#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2332#, c-format
2333msgid "label: %.*s\n"
2334msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2335
2336#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2337#, c-format
2338msgid "flags:"
48d7b13a 2339msgstr "senyaladors:"
b359eb3b
KZ
2340
2341#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2342#, c-format
2343msgid " removable"
48d7b13a 2344msgstr " extraïble"
b359eb3b
KZ
2345
2346#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2347#, c-format
2348msgid " ecc"
2349msgstr " ecc"
2350
2351#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2352#, c-format
2353msgid " badsect"
2354msgstr " sector dolent"
2355
b359eb3b
KZ
2356#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2357#, c-format
2358msgid "bytes/sector: %ld\n"
2359msgstr "octets per sector: %ld\n"
2360
2361#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2362#, c-format
2363msgid "sectors/track: %ld\n"
2364msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2365
2366#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2367#, c-format
2368msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2369msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2370
2371#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2372#, c-format
2373msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2374msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2375
2376#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2377#, c-format
2378msgid "cylinders: %ld\n"
2379msgstr "cilindres: %ld\n"
2380
2381#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2382#, c-format
2383msgid "rpm: %d\n"
2384msgstr "r.p.m.: %d\n"
2385
48d7b13a 2386# FIXME
b359eb3b
KZ
2387#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2388#, c-format
2389msgid "interleave: %d\n"
48d7b13a 2390msgstr "entrellaçat: %d\n"
b359eb3b 2391
48d7b13a 2392# FIXME
b359eb3b
KZ
2393#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2394#, c-format
2395msgid "trackskew: %d\n"
2396msgstr "decalatge: %d\n"
2397
48d7b13a 2398# FIXME
b359eb3b
KZ
2399#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2400#, c-format
2401msgid "cylinderskew: %d\n"
2402msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2403
2404#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2405#, c-format
2406msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2407msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2408
2409#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2410#, c-format
2411msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2412msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2413
2414#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2415#, c-format
2416msgid "drivedata: "
2417msgstr "dades unitat: "
2418
2419#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"\n"
2423"%d partitions:\n"
2424msgstr ""
2425"\n"
2426"%d particions:\n"
2427
2428#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2429#, c-format
2430msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
48d7b13a 2431msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
b359eb3b
KZ
2432
2433#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2434#, c-format
2435msgid "Writing disklabel to %s.\n"
48d7b13a 2436msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
b359eb3b
KZ
2437
2438#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2439#, c-format
2440msgid "%s contains no disklabel.\n"
2441msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2442
2443#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2444msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2445msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2446
2447#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2448msgid "bytes/sector"
2449msgstr "octets/sector"
2450
2451#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2452msgid "sectors/track"
2453msgstr "sectors/pista"
2454
2455#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2456msgid "tracks/cylinder"
2457msgstr "pistes/cilindre"
2458
48d7b13a
KZ
2459#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
2460#: fdisk/sfdisk.c:935
b359eb3b
KZ
2461msgid "cylinders"
2462msgstr "cilindres"
2463
2464#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2465msgid "sectors/cylinder"
2466msgstr "sectors/cilindre"
2467
2468#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2469#, c-format
2470msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2471msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2472
2473#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2474msgid "rpm"
2475msgstr "r.p.m."
2476
48d7b13a 2477# FIXME
b359eb3b
KZ
2478#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2479msgid "interleave"
48d7b13a 2480msgstr "entrellaçat"
b359eb3b 2481
48d7b13a 2482# FIXME
b359eb3b
KZ
2483#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2484msgid "trackskew"
2485msgstr "decalatge de les pistes"
2486
48d7b13a 2487# FIXME
b359eb3b
KZ
2488#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2489msgid "cylinderskew"
2490msgstr "decalatge dels cilindres"
2491
2492#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2493msgid "headswitch"
2494msgstr "canvi de capçal"
2495
2496#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2497msgid "track-to-track seek"
48d7b13a 2498msgstr "cerca pista a pista"
b359eb3b
KZ
2499
2500#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2501#, c-format
2502msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2503msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2504
2505#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2506#, c-format
2507msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
48d7b13a 2508msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
b359eb3b
KZ
2509
2510#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2511#, c-format
2512msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
48d7b13a 2513msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
b359eb3b
KZ
2514
2515#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2516#, c-format
2517msgid "Partition (a-%c): "
2518msgstr "Partició (a-%c): "
2519
48d7b13a 2520#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084
b359eb3b
KZ
2521#, c-format
2522msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2523msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2524
2525#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2526#, c-format
2527msgid "This partition already exists.\n"
2528msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2529
2530#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2531#, c-format
2532msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
48d7b13a 2533msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
b359eb3b
KZ
2534
2535#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"\n"
2539"Syncing disks.\n"
2540msgstr ""
2541"\n"
48d7b13a 2542"S'estan sincronitzant els discs.\n"
b359eb3b 2543
48d7b13a 2544#: fdisk/fdisk.c:190
b359eb3b
KZ
2545msgid ""
2546"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2547" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2548" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2549" fdisk -v Give fdisk version\n"
2550"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2551"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2552"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2553"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2554msgstr ""
48d7b13a
KZ
2555"Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
2556" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
2557" fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
2558" fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
2559"DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
2560"-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
b359eb3b
KZ
2561"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
2562
48d7b13a 2563#: fdisk/fdisk.c:202
b359eb3b
KZ
2564msgid ""
2565"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2566"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2567" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2568" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2569" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2570" ...\n"
2571msgstr ""
48d7b13a 2572"Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
b359eb3b
KZ
2573"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
2574" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
2575" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
2576" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
2577"RAID)\n"
2578" ...\n"
2579
48d7b13a 2580#: fdisk/fdisk.c:211
b359eb3b
KZ
2581#, c-format
2582msgid "Unable to open %s\n"
48d7b13a 2583msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
b359eb3b 2584
48d7b13a 2585#: fdisk/fdisk.c:215
b359eb3b
KZ
2586#, c-format
2587msgid "Unable to read %s\n"
48d7b13a 2588msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
b359eb3b 2589
48d7b13a 2590#: fdisk/fdisk.c:219
b359eb3b
KZ
2591#, c-format
2592msgid "Unable to seek on %s\n"
48d7b13a 2593msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
b359eb3b 2594
48d7b13a 2595#: fdisk/fdisk.c:223
b359eb3b
KZ
2596#, c-format
2597msgid "Unable to write %s\n"
48d7b13a 2598msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
b359eb3b 2599
48d7b13a 2600#: fdisk/fdisk.c:227
b359eb3b
KZ
2601#, c-format
2602msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
48d7b13a 2603msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
b359eb3b 2604
48d7b13a 2605#: fdisk/fdisk.c:231
b359eb3b 2606msgid "Unable to allocate any more memory\n"
48d7b13a 2607msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
b359eb3b 2608
48d7b13a 2609#: fdisk/fdisk.c:234
b359eb3b
KZ
2610msgid "Fatal error\n"
2611msgstr "Error fatal\n"
2612
48d7b13a 2613#: fdisk/fdisk.c:333
b359eb3b 2614msgid " a toggle a read only flag"
48d7b13a 2615msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
b359eb3b 2616
48d7b13a 2617#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
b359eb3b 2618msgid " b edit bsd disklabel"
48d7b13a 2619msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
b359eb3b 2620
48d7b13a 2621#: fdisk/fdisk.c:335
b359eb3b 2622msgid " c toggle the mountable flag"
48d7b13a 2623msgstr " c estableix senyalador de muntable"
b359eb3b 2624
48d7b13a 2625#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
b359eb3b 2626msgid " d delete a partition"
48d7b13a 2627msgstr " d suprimeix una partició"
0e6f4a20 2628
48d7b13a 2629#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
b359eb3b 2630msgid " l list known partition types"
48d7b13a 2631msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
b359eb3b 2632
48d7b13a 2633#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
b359eb3b 2634msgid " n add a new partition"
48d7b13a 2635msgstr " n afegeix una nova partició"
b359eb3b 2636
48d7b13a 2637#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384
b359eb3b 2638msgid " o create a new empty DOS partition table"
48d7b13a 2639msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
b359eb3b 2640
48d7b13a
KZ
2641#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408
2642#: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
b359eb3b 2643msgid " p print the partition table"
48d7b13a 2644msgstr " p imprimeix la taula de particions"
0e6f4a20 2645
48d7b13a 2646#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387
0e6f4a20 2647msgid " s create a new empty Sun disklabel"
48d7b13a 2648msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
0e6f4a20 2649
48d7b13a 2650#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388
0e6f4a20 2651msgid " t change a partition's system id"
48d7b13a 2652msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
0e6f4a20 2653
48d7b13a 2654#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389
0e6f4a20 2655msgid " u change display/entry units"
48d7b13a 2656msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
0e6f4a20 2657
48d7b13a
KZ
2658#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412
2659#: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
0e6f4a20 2660msgid " v verify the partition table"
48d7b13a 2661msgstr " v verifica la taula de particions"
0e6f4a20 2662
48d7b13a
KZ
2663#: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413
2664#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
0e6f4a20 2665msgid " w write table to disk and exit"
48d7b13a 2666msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
0e6f4a20 2667
48d7b13a 2668#: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392
0e6f4a20 2669msgid " x extra functionality (experts only)"
48d7b13a 2670msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
0e6f4a20 2671
48d7b13a 2672#: fdisk/fdisk.c:352
0e6f4a20 2673msgid " a select bootable partition"
48d7b13a 2674msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
0e6f4a20 2675
48d7b13a 2676#: fdisk/fdisk.c:353
0e6f4a20 2677msgid " b edit bootfile entry"
48d7b13a 2678msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
0e6f4a20 2679
48d7b13a 2680#: fdisk/fdisk.c:354
0e6f4a20 2681msgid " c select sgi swap partition"
48d7b13a 2682msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
0e6f4a20 2683
48d7b13a 2684#: fdisk/fdisk.c:377
0e6f4a20 2685msgid " a toggle a bootable flag"
48d7b13a 2686msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
0e6f4a20 2687
48d7b13a 2688#: fdisk/fdisk.c:379
0e6f4a20 2689msgid " c toggle the dos compatibility flag"
48d7b13a 2690msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
0e6f4a20 2691
48d7b13a 2692#: fdisk/fdisk.c:400
0e6f4a20 2693msgid " a change number of alternate cylinders"
48d7b13a 2694msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 2695
48d7b13a 2696#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
0e6f4a20 2697msgid " c change number of cylinders"
48d7b13a 2698msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
0e6f4a20 2699
48d7b13a 2700#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
0e6f4a20 2701msgid " d print the raw data in the partition table"
48d7b13a 2702msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
0e6f4a20 2703
48d7b13a 2704#: fdisk/fdisk.c:403
0e6f4a20 2705msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
48d7b13a 2706msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
0e6f4a20 2707
48d7b13a 2708#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
0e6f4a20 2709msgid " h change number of heads"
48d7b13a 2710msgstr " h canvia el nombre de capçals"
0e6f4a20 2711
48d7b13a
KZ
2712# FIXME
2713#: fdisk/fdisk.c:405
0e6f4a20 2714msgid " i change interleave factor"
48d7b13a 2715msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 2716
48d7b13a 2717#: fdisk/fdisk.c:406
0e6f4a20 2718msgid " o change rotation speed (rpm)"
48d7b13a 2719msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
0e6f4a20 2720
48d7b13a 2721#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
0e6f4a20 2722msgid " s change number of sectors/track"
48d7b13a 2723msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
0e6f4a20 2724
48d7b13a 2725#: fdisk/fdisk.c:414
0e6f4a20 2726msgid " y change number of physical cylinders"
48d7b13a 2727msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 2728
48d7b13a 2729#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20 2730msgid " b move beginning of data in a partition"
48d7b13a 2731msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
0e6f4a20 2732
48d7b13a 2733#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
0e6f4a20 2734msgid " e list extended partitions"
48d7b13a 2735msgstr " e llista les particions esteses"
0e6f4a20 2736
48d7b13a 2737#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
0e6f4a20 2738msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
48d7b13a 2739msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
0e6f4a20 2740
48d7b13a 2741#: fdisk/fdisk.c:454
0e6f4a20 2742msgid " f fix partition order"
48d7b13a 2743msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
0e6f4a20 2744
48d7b13a 2745#: fdisk/fdisk.c:572
b359eb3b 2746#, c-format
0e6f4a20
KZ
2747msgid "You must set"
2748msgstr "Heu de definir els"
2749
48d7b13a 2750#: fdisk/fdisk.c:589
0e6f4a20
KZ
2751msgid "heads"
2752msgstr "capçals"
2753
48d7b13a 2754#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935
0e6f4a20
KZ
2755msgid "sectors"
2756msgstr "sectors"
2757
48d7b13a 2758#: fdisk/fdisk.c:597
0e6f4a20
KZ
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"%s%s.\n"
2762"You can do this from the extra functions menu.\n"
2763msgstr ""
2764"%s%s.\n"
2765"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
2766
48d7b13a 2767#: fdisk/fdisk.c:598
0e6f4a20 2768msgid " and "
48d7b13a 2769msgstr " i "
0e6f4a20 2770
48d7b13a 2771#: fdisk/fdisk.c:615
0e6f4a20
KZ
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"\n"
2775"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2776"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2777"and could in certain setups cause problems with:\n"
2778"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2779"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2780" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2781msgstr ""
2782"\n"
2783"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
48d7b13a
KZ
2784"Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
2785"tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
2786"1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
2787" antigues del LILO)\n"
2788"2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
2789" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
0e6f4a20 2790
48d7b13a 2791#: fdisk/fdisk.c:638
b359eb3b 2792#, c-format
0e6f4a20
KZ
2793msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2794msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
2795
48d7b13a 2796#: fdisk/fdisk.c:652
b22550fa
KZ
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2800"They will be deleted if you save this partition table.\n"
2801msgstr ""
48d7b13a
KZ
2802"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
2803"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
0e6f4a20 2804
48d7b13a 2805#: fdisk/fdisk.c:671
0e6f4a20
KZ
2806#, c-format
2807msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
48d7b13a
KZ
2808msgstr ""
2809"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 2810
48d7b13a 2811#: fdisk/fdisk.c:679
0e6f4a20 2812#, c-format
b359eb3b 2813msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
df1dddf9 2814msgstr ""
48d7b13a 2815"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
95f1bdee 2816
48d7b13a 2817#: fdisk/fdisk.c:724
df1dddf9 2818#, c-format
95f1bdee 2819msgid ""
b359eb3b
KZ
2820"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2821"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2822"content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 2823"\n"
95f1bdee 2824msgstr ""
48d7b13a
KZ
2825"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
2826"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
2827"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
95f1bdee 2828"\n"
95f1bdee 2829
48d7b13a 2830#: fdisk/fdisk.c:768
df1dddf9 2831#, c-format
b359eb3b 2832msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
48d7b13a 2833msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 2834
48d7b13a 2835#: fdisk/fdisk.c:925
95f1bdee 2836#, c-format
b359eb3b
KZ
2837msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2838msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 2839
48d7b13a
KZ
2840# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
2841# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
2842#: fdisk/fdisk.c:954
95f1bdee
KZ
2843#, c-format
2844msgid ""
b359eb3b
KZ
2845"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2846"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 2847msgstr ""
48d7b13a
KZ
2848"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
2849"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 2850
48d7b13a 2851#: fdisk/fdisk.c:964
b359eb3b 2852#, c-format
d162fcb5 2853msgid ""
b359eb3b
KZ
2854"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2855"disklabel\n"
d162fcb5 2856msgstr ""
48d7b13a
KZ
2857"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
2858"disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 2859
48d7b13a 2860#: fdisk/fdisk.c:981
0e6f4a20 2861#, c-format
b359eb3b
KZ
2862msgid "Internal error\n"
2863msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 2864
48d7b13a 2865#: fdisk/fdisk.c:994
b359eb3b
KZ
2866#, c-format
2867msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
48d7b13a 2868msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 2869
48d7b13a 2870#: fdisk/fdisk.c:1006
b359eb3b 2871#, c-format
0e6f4a20 2872msgid ""
b359eb3b
KZ
2873"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2874"(rite)\n"
0e6f4a20 2875msgstr ""
48d7b13a
KZ
2876"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
2877"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 2878
48d7b13a 2879#: fdisk/fdisk.c:1028
0e6f4a20
KZ
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"\n"
b359eb3b 2883"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
2884msgstr ""
2885"\n"
48d7b13a 2886"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
0e6f4a20 2887
48d7b13a 2888#: fdisk/fdisk.c:1067
b359eb3b 2889msgid "Hex code (type L to list codes): "
48d7b13a 2890msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
0e6f4a20 2891
48d7b13a 2892#: fdisk/fdisk.c:1107
0e6f4a20 2893#, c-format
b359eb3b
KZ
2894msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2895msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 2896
48d7b13a 2897#: fdisk/fdisk.c:1174
0e6f4a20 2898#, c-format
b359eb3b 2899msgid "Using default value %u\n"
48d7b13a 2900msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 2901
48d7b13a 2902#: fdisk/fdisk.c:1178
0e6f4a20 2903#, c-format
b359eb3b
KZ
2904msgid "Value out of range.\n"
2905msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 2906
48d7b13a 2907#: fdisk/fdisk.c:1188
b359eb3b
KZ
2908msgid "Partition number"
2909msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 2910
48d7b13a 2911#: fdisk/fdisk.c:1199
0e6f4a20 2912#, c-format
b359eb3b 2913msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
48d7b13a 2914msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
0e6f4a20 2915
48d7b13a 2916#: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247
0e6f4a20 2917#, c-format
b359eb3b
KZ
2918msgid "Selected partition %d\n"
2919msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 2920
48d7b13a 2921#: fdisk/fdisk.c:1224
0e6f4a20 2922#, c-format
b359eb3b 2923msgid "No partition is defined yet!\n"
48d7b13a 2924msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
0e6f4a20 2925
48d7b13a 2926#: fdisk/fdisk.c:1250
0e6f4a20 2927#, c-format
b359eb3b 2928msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
48d7b13a 2929msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
0e6f4a20 2930
48d7b13a 2931#: fdisk/fdisk.c:1260
b359eb3b
KZ
2932msgid "cylinder"
2933msgstr "cilindre"
0e6f4a20 2934
48d7b13a 2935#: fdisk/fdisk.c:1260
b359eb3b
KZ
2936msgid "sector"
2937msgstr "sector"
0e6f4a20 2938
48d7b13a 2939#: fdisk/fdisk.c:1269
0e6f4a20 2940#, c-format
b359eb3b 2941msgid "Changing display/entry units to %s\n"
48d7b13a 2942msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 2943
48d7b13a 2944#: fdisk/fdisk.c:1280
0e6f4a20 2945#, c-format
b359eb3b 2946msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
48d7b13a 2947msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 2948
48d7b13a 2949#: fdisk/fdisk.c:1291
0e6f4a20 2950#, c-format
b359eb3b 2951msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
48d7b13a 2952msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 2953
48d7b13a 2954#: fdisk/fdisk.c:1295
0e6f4a20 2955#, c-format
b359eb3b 2956msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
48d7b13a 2957msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
c129767e 2958
48d7b13a 2959#: fdisk/fdisk.c:1395
0e6f4a20 2960#, c-format
b359eb3b 2961msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
48d7b13a 2962msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
0e6f4a20 2963
48d7b13a 2964#: fdisk/fdisk.c:1400
0e6f4a20 2965#, c-format
0e6f4a20 2966msgid ""
b359eb3b
KZ
2967"Type 0 means free space to many systems\n"
2968"(but not to Linux). Having partitions of\n"
2969"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2970"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 2971msgstr ""
b359eb3b 2972"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
48d7b13a
KZ
2973"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
2974"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
2975"l'ordre «d».\n"
0e6f4a20 2976
48d7b13a 2977#: fdisk/fdisk.c:1409
0e6f4a20
KZ
2978#, c-format
2979msgid ""
b359eb3b
KZ
2980"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2981"Delete it first.\n"
0e6f4a20 2982msgstr ""
48d7b13a
KZ
2983"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
2984"cal que l'esborreu.\n"
0e6f4a20 2985
48d7b13a 2986#: fdisk/fdisk.c:1418
b359eb3b 2987#, c-format
0e6f4a20 2988msgid ""
b359eb3b
KZ
2989"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2990"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 2991"\n"
0e6f4a20 2992msgstr ""
48d7b13a 2993"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
b359eb3b
KZ
2994"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
2995"Linux.\n"
0e6f4a20 2996"\n"
0e6f4a20 2997
48d7b13a 2998#: fdisk/fdisk.c:1424
b359eb3b 2999#, c-format
756bfd01 3000msgid ""
b359eb3b
KZ
3001"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3002"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
3003"\n"
3004msgstr ""
48d7b13a
KZ
3005"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
3006"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
b359eb3b 3007"espera.\n"
756bfd01 3008"\n"
0e6f4a20 3009
48d7b13a 3010#: fdisk/fdisk.c:1437
0e6f4a20 3011#, c-format
b359eb3b
KZ
3012msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3013msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 3014
48d7b13a 3015#: fdisk/fdisk.c:1492
b359eb3b
KZ
3016#, c-format
3017msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3018msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 3019
48d7b13a 3020#: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
b359eb3b
KZ
3021#, c-format
3022msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3023msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 3024
48d7b13a 3025#: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503
0e6f4a20 3026#, c-format
b359eb3b
KZ
3027msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3028msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3029
48d7b13a 3030#: fdisk/fdisk.c:1500
0e6f4a20 3031#, c-format
b359eb3b
KZ
3032msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3033msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 3034
48d7b13a 3035#: fdisk/fdisk.c:1509
0e6f4a20 3036#, c-format
b359eb3b
KZ
3037msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3038msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 3039
48d7b13a 3040#: fdisk/fdisk.c:1512
0e6f4a20 3041#, c-format
b359eb3b
KZ
3042msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3043msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 3044
48d7b13a 3045#: fdisk/fdisk.c:1518
b359eb3b
KZ
3046#, c-format
3047msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3048msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 3049
48d7b13a 3050#: fdisk/fdisk.c:1522
b359eb3b
KZ
3051#, c-format
3052msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3053msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3054
48d7b13a 3055#: fdisk/fdisk.c:1534
0e6f4a20 3056#, c-format
b359eb3b
KZ
3057msgid ""
3058"\n"
3059"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3060msgstr ""
b359eb3b 3061"\n"
48d7b13a 3062"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3063
48d7b13a 3064#: fdisk/fdisk.c:1537
0e6f4a20
KZ
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"\n"
b359eb3b 3068"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3069msgstr ""
3070"\n"
48d7b13a 3071"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3072
48d7b13a 3073#: fdisk/fdisk.c:1539
b359eb3b
KZ
3074#, c-format
3075msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
3076msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3077
48d7b13a 3078#: fdisk/fdisk.c:1542
b359eb3b
KZ
3079#, c-format
3080msgid ", total %llu sectors"
3081msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3082
48d7b13a 3083#: fdisk/fdisk.c:1545
b359eb3b 3084#, c-format
0e6f4a20 3085msgid ""
b359eb3b 3086"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3087"\n"
3088msgstr ""
b359eb3b 3089"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3090"\n"
3091
48d7b13a 3092#: fdisk/fdisk.c:1653
b359eb3b 3093#, c-format
0e6f4a20 3094msgid ""
b359eb3b 3095"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3096"\n"
0e6f4a20 3097msgstr ""
48d7b13a 3098"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
0e6f4a20 3099"\n"
0e6f4a20 3100
48d7b13a 3101#: fdisk/fdisk.c:1709
0e6f4a20
KZ
3102#, c-format
3103msgid ""
b359eb3b
KZ
3104"This doesn't look like a partition table\n"
3105"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3106"\n"
0e6f4a20 3107msgstr ""
48d7b13a
KZ
3108"Això no sembla cap taula de particions\n"
3109"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
0e6f4a20 3110
48d7b13a 3111#: fdisk/fdisk.c:1723
b359eb3b
KZ
3112#, c-format
3113msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 3114msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3115
48d7b13a 3116#: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678
b359eb3b
KZ
3117msgid "Device"
3118msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3119
48d7b13a 3120#: fdisk/fdisk.c:1761
b359eb3b
KZ
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"\n"
3124"Partition table entries are not in disk order\n"
3125msgstr ""
3126"\n"
48d7b13a 3127"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
0e6f4a20 3128
48d7b13a 3129#: fdisk/fdisk.c:1771
b359eb3b
KZ
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"\n"
3133"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3134"\n"
3135msgstr ""
3136"\n"
3137"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3138"\n"
0e6f4a20 3139
48d7b13a 3140#: fdisk/fdisk.c:1773
0e6f4a20 3141#, c-format
b359eb3b 3142msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
48d7b13a 3143msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
0e6f4a20 3144
48d7b13a 3145#: fdisk/fdisk.c:1818
0e6f4a20 3146#, c-format
b359eb3b 3147msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
48d7b13a 3148msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3149
48d7b13a 3150#: fdisk/fdisk.c:1821
0e6f4a20 3151#, c-format
b359eb3b 3152msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3153msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3154
48d7b13a 3155#: fdisk/fdisk.c:1824
b359eb3b
KZ
3156#, c-format
3157msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3158msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3159
48d7b13a 3160#: fdisk/fdisk.c:1827
0e6f4a20 3161#, c-format
b359eb3b 3162msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3163msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3164
48d7b13a 3165#: fdisk/fdisk.c:1831
0e6f4a20 3166#, c-format
b359eb3b 3167msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
48d7b13a 3168msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3169
48d7b13a 3170#: fdisk/fdisk.c:1863
0e6f4a20 3171#, c-format
b359eb3b 3172msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
48d7b13a 3173msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3174
48d7b13a 3175#: fdisk/fdisk.c:1871
0e6f4a20 3176#, c-format
b359eb3b 3177msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
48d7b13a 3178msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3179
48d7b13a 3180#: fdisk/fdisk.c:1891
b359eb3b
KZ
3181#, c-format
3182msgid "Warning: partition %d is empty\n"
48d7b13a 3183msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3184
48d7b13a 3185#: fdisk/fdisk.c:1896
b359eb3b
KZ
3186#, c-format
3187msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3188msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3189
48d7b13a
KZ
3190#: fdisk/fdisk.c:1902
3191#, c-format
b359eb3b 3192msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
48d7b13a 3193msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
0e6f4a20 3194
48d7b13a
KZ
3195#: fdisk/fdisk.c:1905
3196#, c-format
b359eb3b 3197msgid "%lld unallocated sectors\n"
48d7b13a 3198msgstr "%lld sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3199
48d7b13a 3200#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
0e6f4a20 3201#, c-format
b359eb3b
KZ
3202msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3203msgstr ""
3204"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3205
48d7b13a 3206#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
0e6f4a20 3207#, c-format
b359eb3b
KZ
3208msgid "Sector %d is already allocated\n"
3209msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3210
48d7b13a 3211#: fdisk/fdisk.c:1998
0e6f4a20 3212#, c-format
b359eb3b
KZ
3213msgid "No free sectors available\n"
3214msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3215
48d7b13a 3216#: fdisk/fdisk.c:2072
0e6f4a20 3217#, c-format
b359eb3b
KZ
3218msgid ""
3219"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3220"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3221"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3222"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3223msgstr ""
48d7b13a 3224"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
b359eb3b
KZ
3225"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3226"\t particions DOS (Useu o).\n"
48d7b13a 3227"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
0e6f4a20 3228
48d7b13a 3229#: fdisk/fdisk.c:2092
0e6f4a20 3230#, c-format
b359eb3b
KZ
3231msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3232msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3233
48d7b13a
KZ
3234#: fdisk/fdisk.c:2095
3235#, c-format
b359eb3b 3236msgid "All logical partitions are in use\n"
48d7b13a 3237msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
0e6f4a20 3238
48d7b13a
KZ
3239#: fdisk/fdisk.c:2096
3240#, c-format
b359eb3b 3241msgid "Adding a primary partition\n"
48d7b13a 3242msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
0e6f4a20 3243
48d7b13a 3244#: fdisk/fdisk.c:2101
0e6f4a20 3245#, c-format
b359eb3b
KZ
3246msgid ""
3247"Command action\n"
3248" %s\n"
3249" p primary partition (1-4)\n"
3250msgstr ""
48d7b13a 3251"Acció de l'ordre\n"
b359eb3b 3252"%s\n"
48d7b13a 3253" p partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3254
48d7b13a 3255#: fdisk/fdisk.c:2103
b359eb3b
KZ
3256msgid "l logical (5 or over)"
3257msgstr "l lògica (5 o superior)"
3258
48d7b13a 3259#: fdisk/fdisk.c:2103
b359eb3b
KZ
3260msgid "e extended"
3261msgstr "e estesa"
3262
48d7b13a 3263#: fdisk/fdisk.c:2122
0e6f4a20 3264#, c-format
b359eb3b
KZ
3265msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3266msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3267
48d7b13a 3268#: fdisk/fdisk.c:2158
0e6f4a20 3269#, c-format
b359eb3b
KZ
3270msgid ""
3271"The partition table has been altered!\n"
3272"\n"
3273msgstr ""
48d7b13a 3274"S'ha modificat la taula de particions.\n"
b359eb3b 3275"\n"
0e6f4a20 3276
48d7b13a 3277#: fdisk/fdisk.c:2167
0e6f4a20 3278#, c-format
b359eb3b 3279msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
48d7b13a 3280msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3281
48d7b13a 3282#: fdisk/fdisk.c:2183
b359eb3b
KZ
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"\n"
3286"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3287"The kernel still uses the old table.\n"
3288"The new table will be used at the next reboot.\n"
3289msgstr ""
3290"\n"
48d7b13a
KZ
3291"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3292"d: %s.\n"
b359eb3b 3293"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
48d7b13a 3294"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
0e6f4a20 3295
48d7b13a 3296#: fdisk/fdisk.c:2193
0e6f4a20
KZ
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"\n"
b359eb3b
KZ
3300"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3301"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3302"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3303msgstr ""
3304"\n"
48d7b13a
KZ
3305"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
3306"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
b359eb3b 3307"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3308
48d7b13a
KZ
3309#: fdisk/fdisk.c:2199
3310#, c-format
b359eb3b
KZ
3311msgid ""
3312"\n"
3313"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
3314msgstr ""
3315"\n"
3316"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
0e6f4a20 3317
48d7b13a 3318#: fdisk/fdisk.c:2203
0e6f4a20 3319#, c-format
b359eb3b 3320msgid "Syncing disks.\n"
48d7b13a 3321msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3322
48d7b13a 3323#: fdisk/fdisk.c:2250
0e6f4a20 3324#, c-format
b359eb3b 3325msgid "Partition %d has no data area\n"
48d7b13a 3326msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
0e6f4a20 3327
48d7b13a 3328#: fdisk/fdisk.c:2255
b359eb3b
KZ
3329msgid "New beginning of data"
3330msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3331
48d7b13a 3332#: fdisk/fdisk.c:2271
b359eb3b 3333msgid "Expert command (m for help): "
48d7b13a 3334msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
0e6f4a20 3335
48d7b13a 3336#: fdisk/fdisk.c:2284
b359eb3b
KZ
3337msgid "Number of cylinders"
3338msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3339
48d7b13a 3340#: fdisk/fdisk.c:2311
b359eb3b
KZ
3341msgid "Number of heads"
3342msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3343
48d7b13a 3344#: fdisk/fdisk.c:2336
b359eb3b
KZ
3345msgid "Number of sectors"
3346msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3347
48d7b13a 3348#: fdisk/fdisk.c:2339
b359eb3b
KZ
3349#, c-format
3350msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3351msgstr ""
48d7b13a
KZ
3352"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3353"amb DOS\n"
0e6f4a20 3354
48d7b13a 3355#: fdisk/fdisk.c:2411
b359eb3b
KZ
3356#, c-format
3357msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3358msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3359
48d7b13a 3360#: fdisk/fdisk.c:2422
b359eb3b
KZ
3361#, c-format
3362msgid "Cannot open %s\n"
3363msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3364
48d7b13a 3365#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453
b359eb3b
KZ
3366#, c-format
3367msgid "cannot open %s\n"
3368msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3369
48d7b13a 3370#: fdisk/fdisk.c:2460
b359eb3b
KZ
3371#, c-format
3372msgid "%c: unknown command\n"
48d7b13a 3373msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
0e6f4a20 3374
48d7b13a 3375#: fdisk/fdisk.c:2528
0e6f4a20 3376#, c-format
b359eb3b
KZ
3377msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3378msgstr ""
48d7b13a 3379"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
0e6f4a20 3380
48d7b13a 3381#: fdisk/fdisk.c:2532
b359eb3b
KZ
3382#, c-format
3383msgid ""
3384"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3385"device\n"
3386msgstr ""
48d7b13a 3387"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
b359eb3b 3388"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3389
48d7b13a 3390#: fdisk/fdisk.c:2591
0e6f4a20 3391#, c-format
b359eb3b
KZ
3392msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3393msgstr ""
48d7b13a 3394"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
b359eb3b 3395"s.\n"
0e6f4a20 3396
48d7b13a 3397#: fdisk/fdisk.c:2601
b359eb3b 3398msgid "Command (m for help): "
48d7b13a 3399msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
b359eb3b 3400
48d7b13a 3401#: fdisk/fdisk.c:2617
0e6f4a20 3402#, c-format
b359eb3b
KZ
3403msgid ""
3404"\n"
3405"The current boot file is: %s\n"
3406msgstr ""
3407"\n"
3408"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3409
48d7b13a 3410#: fdisk/fdisk.c:2619
b359eb3b 3411msgid "Please enter the name of the new boot file: "
48d7b13a 3412msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3413
48d7b13a 3414#: fdisk/fdisk.c:2621
0e6f4a20 3415#, c-format
b359eb3b
KZ
3416msgid "Boot file unchanged\n"
3417msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3418
48d7b13a 3419#: fdisk/fdisk.c:2694
b359eb3b 3420#, c-format
0e6f4a20
KZ
3421msgid ""
3422"\n"
b359eb3b
KZ
3423"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3424"\n"
0e6f4a20
KZ
3425msgstr ""
3426"\n"
48d7b13a 3427"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
b359eb3b 3428"\n"
0e6f4a20 3429
d03dd608 3430#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
0e6f4a20
KZ
3431msgid "SGI volhdr"
3432msgstr "SGI volhdr"
3433
d03dd608 3434#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3435msgid "SGI trkrepl"
3436msgstr "SGI trkrepl"
3437
d03dd608 3438#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3439msgid "SGI secrepl"
3440msgstr "SGI secrepl"
3441
d03dd608 3442#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20 3443msgid "SGI raw"
48d7b13a 3444msgstr "SGI cru"
0e6f4a20 3445
d03dd608 3446#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20
KZ
3447msgid "SGI bsd"
3448msgstr "SGI bsd"
3449
d03dd608 3450#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3451msgid "SGI sysv"
3452msgstr "SGI sysv"
3453
d03dd608 3454#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20 3455msgid "SGI volume"
48d7b13a 3456msgstr "Volum SGI"
0e6f4a20 3457
d03dd608 3458#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20
KZ
3459msgid "SGI efs"
3460msgstr "SGI efs"
3461
d03dd608 3462#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3463msgid "SGI lvol"
3464msgstr "SGI lvol"
3465
d03dd608 3466#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3467msgid "SGI rlvol"
3468msgstr "SGI rlvol"
3469
d03dd608 3470#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3471msgid "SGI xfs"
3472msgstr "SGI en xfs"
3473
d03dd608 3474#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3475msgid "SGI xfslog"
3476msgstr "SGI xfslog"
3477
d03dd608 3478#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3479msgid "SGI xlv"
3480msgstr "SGI xlv"
3481
d03dd608 3482#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3483msgid "SGI xvm"
3484msgstr "SGI xvm"
3485
48d7b13a 3486#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
0e6f4a20
KZ
3487msgid "Linux swap"
3488msgstr "Intercanvi Linux"
3489
48d7b13a 3490#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
0e6f4a20
KZ
3491msgid "Linux native"
3492msgstr "Linux nativa"
3493
48d7b13a 3494#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
3495msgid "Linux LVM"
3496msgstr "Linux LVM"
3497
d03dd608 3498#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
0e6f4a20 3499msgid "Linux RAID"
48d7b13a 3500msgstr "RAID Linux"
0e6f4a20 3501
d03dd608 3502#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
b359eb3b 3503#, c-format
d03dd608
KZ
3504msgid ""
3505"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3506"512 bytes\n"
3507msgstr ""
48d7b13a 3508"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
d03dd608 3509"octets\n"
0e6f4a20 3510
d03dd608 3511#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
b359eb3b 3512#, c-format
0e6f4a20 3513msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
d03dd608 3514msgstr ""
48d7b13a
KZ
3515"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
3516"incorrecta.\n"
0e6f4a20 3517
48d7b13a 3518# FIXME
0e6f4a20 3519#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
48d7b13a 3520#, c-format
0e6f4a20
KZ
3521msgid ""
3522"\n"
3523"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3524"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3525"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3526"%s\n"
5213517f 3527"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3528"\n"
3529msgstr ""
3530"\n"
3531"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
3532"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 3533"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20 3534"%s\n"
48d7b13a 3535"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3536"\n"
3537
5213517f 3538#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
48d7b13a 3539#, c-format
0e6f4a20
KZ
3540msgid ""
3541"\n"
3542"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
5213517f 3543"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3544"\n"
3545msgstr ""
3546"\n"
3547"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
48d7b13a 3548"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3549"\n"
3550
5213517f 3551#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
0e6f4a20
KZ
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"----- partitions -----\n"
3555"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3556msgstr ""
3557"----- particions -----\n"
48d7b13a 3558"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 3559
5213517f 3560#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
0e6f4a20
KZ
3561#, c-format
3562msgid ""
3563"----- Bootinfo -----\n"
3564"Bootfile: %s\n"
3565"----- Directory Entries -----\n"
3566msgstr ""
3567"----- Informació d'arrencada -----\n"
3568"Fitxer d'arrencada: %s\n"
3569"----- Entrades de directoris -----\n"
3570
5213517f 3571#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
0e6f4a20
KZ
3572#, c-format
3573msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3574msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
3575
5213517f 3576#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
b359eb3b 3577#, c-format
0e6f4a20
KZ
3578msgid ""
3579"\n"
3580"Invalid Bootfile!\n"
3581"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3582"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3583msgstr ""
3584"\n"
48d7b13a
KZ
3585"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
3586"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
0e6f4a20
KZ
3587"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
3588
5213517f 3589#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 3590#, c-format
0e6f4a20
KZ
3591msgid ""
3592"\n"
3593"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3594msgstr ""
3595"\n"
48d7b13a 3596"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 3597
5213517f 3598#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
b359eb3b 3599#, c-format
0e6f4a20
KZ
3600msgid ""
3601"\n"
3602"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3603msgstr ""
3604"\n"
48d7b13a 3605"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
0e6f4a20 3606
5213517f 3607#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
b359eb3b 3608#, c-format
0e6f4a20
KZ
3609msgid ""
3610"\n"
3611"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3612"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3613msgstr ""
3614"\n"
3615"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
d03dd608
KZ
3616"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
3617"unix.save\".\n"
0e6f4a20 3618
5213517f 3619#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
0e6f4a20
KZ
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"\n"
3623"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3624msgstr ""
3625"\n"
48d7b13a 3626"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
0e6f4a20 3627
5213517f 3628#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
b359eb3b 3629#, c-format
0e6f4a20 3630msgid "More than one entire disk entry present.\n"
48d7b13a 3631msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
0e6f4a20 3632
48d7b13a 3633#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478
b359eb3b 3634#, c-format
0e6f4a20
KZ
3635msgid "No partitions defined\n"
3636msgstr "No hi han particions definides\n"
3637
5213517f 3638#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
b359eb3b 3639#, c-format
0e6f4a20
KZ
3640msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3641msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
3642
5213517f 3643#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
0e6f4a20
KZ
3644#, c-format
3645msgid ""
3646"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3647"not at diskblock %d.\n"
3648msgstr ""
3649"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
3650"no en el bloc de disc %d.\n"
3651
5213517f 3652#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
0e6f4a20
KZ
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3656"but the disk is %d diskblocks long.\n"
3657msgstr ""
3658"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
48d7b13a 3659"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
0e6f4a20 3660
5213517f 3661#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
b359eb3b 3662#, c-format
0e6f4a20 3663msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
48d7b13a 3664msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
0e6f4a20 3665
5213517f 3666#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
0e6f4a20
KZ
3667#, c-format
3668msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3669msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
3670
5213517f 3671#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
0e6f4a20
KZ
3672#, c-format
3673msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3674msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
3675
5213517f 3676#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
0e6f4a20
KZ
3677#, c-format
3678msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3679msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
3680
5213517f 3681#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
c129767e 3682#, c-format
d03dd608 3683msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
48d7b13a 3684msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 3685
5213517f 3686#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
b359eb3b 3687#, c-format
0e6f4a20
KZ
3688msgid ""
3689"\n"
3690"The boot partition does not exist.\n"
3691msgstr ""
3692"\n"
3693"La partició d'arrencada no existeix.\n"
3694
5213517f 3695#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
b359eb3b 3696#, c-format
0e6f4a20
KZ
3697msgid ""
3698"\n"
3699"The swap partition does not exist.\n"
3700msgstr ""
3701"\n"
3702"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
3703
5213517f 3704#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 3705#, c-format
0e6f4a20
KZ
3706msgid ""
3707"\n"
3708"The swap partition has no swap type.\n"
3709msgstr ""
3710"\n"
3711"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
3712
5213517f 3713#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
b359eb3b 3714#, c-format
0e6f4a20
KZ
3715msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3716msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
3717
5213517f 3718#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
b359eb3b 3719#, c-format
0e6f4a20 3720msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
48d7b13a 3721msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
0e6f4a20 3722
5213517f 3723#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
0e6f4a20
KZ
3724msgid ""
3725"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3726"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3727"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3728"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3729"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3730msgstr ""
3731"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
48d7b13a
KZ
3732"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
3733"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
3734"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
3735"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
0e6f4a20 3736
48d7b13a 3737#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
0e6f4a20 3738msgid "YES\n"
48d7b13a 3739msgstr "SÍ\n"
0e6f4a20 3740
5213517f 3741#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
b359eb3b 3742#, c-format
0e6f4a20 3743msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
48d7b13a 3744msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
0e6f4a20 3745
5213517f 3746#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
b359eb3b 3747#, c-format
0e6f4a20 3748msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
48d7b13a 3749msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
0e6f4a20 3750
5213517f 3751#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
b359eb3b 3752#, c-format
0e6f4a20 3753msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
48d7b13a 3754msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
0e6f4a20 3755
5213517f 3756#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
b359eb3b 3757#, c-format
0e6f4a20 3758msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 3759msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 3760
5213517f 3761#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
b359eb3b 3762#, c-format
0e6f4a20
KZ
3763msgid ""
3764"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3765"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3766msgstr ""
48d7b13a
KZ
3767"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
3768"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
0e6f4a20 3769
5213517f 3770#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
b359eb3b 3771#, c-format
0e6f4a20 3772msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 3773msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 3774
5213517f 3775#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
0e6f4a20
KZ
3776#, c-format
3777msgid " Last %s"
3778msgstr " Últim %s"
3779
5213517f 3780#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
b359eb3b 3781#, c-format
0e6f4a20
KZ
3782msgid ""
3783"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3784"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3785"content will be unrecoverably lost.\n"
3786"\n"
3787msgstr ""
48d7b13a
KZ
3788"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
3789"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
3790"recuperar l'anterior contingut.\n"
0e6f4a20
KZ
3791"\n"
3792
5213517f 3793#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
d03dd608
KZ
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3797"d.\n"
3798"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3799msgstr ""
48d7b13a
KZ
3800"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
3801"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
3802"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
d03dd608 3803
5213517f 3804#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
0e6f4a20
KZ
3805#, c-format
3806msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
48d7b13a 3807msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
0e6f4a20 3808
5213517f 3809#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
0e6f4a20
KZ
3810#, c-format
3811msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
48d7b13a 3812msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
0e6f4a20 3813
48d7b13a 3814#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
0e6f4a20
KZ
3815msgid "Empty"
3816msgstr "Buida"
3817
48d7b13a 3818#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20 3819msgid "SunOS root"
48d7b13a 3820msgstr "SunOS arrel"
0e6f4a20 3821
48d7b13a 3822#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
3823msgid "SunOS swap"
3824msgstr "SunOS d'intercanvi"
3825
48d7b13a 3826#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0e6f4a20
KZ
3827msgid "SunOS usr"
3828msgstr "SunOS usr"
3829
48d7b13a 3830#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0e6f4a20
KZ
3831msgid "Whole disk"
3832msgstr "Disc sencer"
3833
48d7b13a 3834#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0e6f4a20
KZ
3835msgid "SunOS stand"
3836msgstr "SunOS estàndard"
3837
48d7b13a 3838#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
3839msgid "SunOS var"
3840msgstr "SunOS var"
3841
48d7b13a 3842#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
3843msgid "SunOS home"
3844msgstr "SunOS home"
3845
48d7b13a 3846#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20 3847msgid "Linux raid autodetect"
48d7b13a 3848msgstr "Autodetecció RAID Linux"
0e6f4a20 3849
48d7b13a 3850#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
b359eb3b 3851#, c-format
0e6f4a20
KZ
3852msgid ""
3853"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3854"Probably you'll have to set all the values,\n"
3855"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3856"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3857msgstr ""
3858"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
48d7b13a
KZ
3859"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
3860"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
3861"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
0e6f4a20 3862
48d7b13a 3863#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
0e6f4a20
KZ
3864#, c-format
3865msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3866msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
3867
48d7b13a 3868#: fdisk/fdisksunlabel.c:258
b359eb3b 3869#, c-format
0e6f4a20
KZ
3870msgid ""
3871"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3872"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3873"content won't be recoverable.\n"
3874"\n"
3875msgstr ""
48d7b13a
KZ
3876"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
3877"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
0e6f4a20
KZ
3878"contingut serà irrecuperable.\n"
3879"\n"
3880
48d7b13a 3881#: fdisk/fdisksunlabel.c:269
0e6f4a20
KZ
3882msgid ""
3883"Drive type\n"
3884" ? auto configure\n"
3885" 0 custom (with hardware detected defaults)"
3886msgstr ""
3887"Tipus d'unitat\n"
3888" ? Amb configuració automàtica\n"
48d7b13a 3889" 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
0e6f4a20 3890
48d7b13a 3891#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
0e6f4a20 3892msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
48d7b13a 3893msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
0e6f4a20 3894
48d7b13a 3895#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
b359eb3b 3896#, c-format
0e6f4a20 3897msgid "Autoconfigure failed.\n"
48d7b13a 3898msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
0e6f4a20 3899
48d7b13a 3900#: fdisk/fdisksunlabel.c:315
0e6f4a20
KZ
3901msgid "Sectors/track"
3902msgstr "Sectors/pista"
3903
48d7b13a 3904#: fdisk/fdisksunlabel.c:322
0e6f4a20
KZ
3905msgid "Alternate cylinders"
3906msgstr "Cilindres alternatius"
3907
48d7b13a 3908#: fdisk/fdisksunlabel.c:325
0e6f4a20
KZ
3909msgid "Physical cylinders"
3910msgstr "Cilindres físics"
3911
48d7b13a 3912#: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728
0e6f4a20
KZ
3913msgid "Rotation speed (rpm)"
3914msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
3915
48d7b13a
KZ
3916# FIXME
3917#: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721
0e6f4a20 3918msgid "Interleave factor"
48d7b13a 3919msgstr "Factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 3920
48d7b13a 3921#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714
0e6f4a20
KZ
3922msgid "Extra sectors per cylinder"
3923msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
3924
48d7b13a 3925#: fdisk/fdisksunlabel.c:347
0e6f4a20 3926msgid "You may change all the disk params from the x menu"
48d7b13a 3927msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
0e6f4a20 3928
48d7b13a 3929#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
0e6f4a20 3930msgid "3,5\" floppy"
48d7b13a 3931msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
0e6f4a20 3932
48d7b13a 3933#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
0e6f4a20 3934msgid "Linux custom"
48d7b13a 3935msgstr "Linux personalitzada"
0e6f4a20 3936
48d7b13a 3937#: fdisk/fdisksunlabel.c:441
0e6f4a20
KZ
3938#, c-format
3939msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3940msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
3941
48d7b13a 3942#: fdisk/fdisksunlabel.c:461
0e6f4a20
KZ
3943#, c-format
3944msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
48d7b13a 3945msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 3946
48d7b13a 3947#: fdisk/fdisksunlabel.c:483
0e6f4a20
KZ
3948#, c-format
3949msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
48d7b13a 3950msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
0e6f4a20 3951
48d7b13a 3952#: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
0e6f4a20
KZ
3953#, c-format
3954msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
48d7b13a 3955msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 3956
48d7b13a 3957#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
b359eb3b 3958#, c-format
0e6f4a20
KZ
3959msgid ""
3960"Other partitions already cover the whole disk.\n"
3961"Delete some/shrink them before retry.\n"
3962msgstr ""
48d7b13a 3963"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
0e6f4a20
KZ
3964"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
3965
48d7b13a 3966#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
0e6f4a20
KZ
3967#, c-format
3968msgid ""
3969"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3970"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3971"to %d %s\n"
3972msgstr ""
3973"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
48d7b13a
KZ
3974"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
3975"per %d %s\n"
0e6f4a20 3976
48d7b13a 3977#: fdisk/fdisksunlabel.c:615
0e6f4a20
KZ
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3981"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3982msgstr ""
48d7b13a 3983"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
0e6f4a20
KZ
3984"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
3985
48d7b13a 3986#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
0e6f4a20
KZ
3987msgid ""
3988"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3989"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3990"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3991"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3992"tagged with 82 (Linux swap): "
3993msgstr ""
48d7b13a
KZ
3994"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
3995"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
3996"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
3997"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
3998"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
0e6f4a20 3999
48d7b13a
KZ
4000# FIXME
4001#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
0e6f4a20
KZ
4002#, c-format
4003msgid ""
4004"\n"
4005"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
4006"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4007"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4008"%s\n"
4009"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4010"\n"
4011msgstr ""
4012"\n"
4013"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
4014"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4015"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20
KZ
4016"%s\n"
4017"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4018"\n"
4019
48d7b13a 4020#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
0e6f4a20
KZ
4021#, c-format
4022msgid ""
4023"\n"
4024"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
4025"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4026"\n"
4027msgstr ""
4028"\n"
4029"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4030"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4031"\n"
4032
48d7b13a 4033#: fdisk/fdisksunlabel.c:677
0e6f4a20
KZ
4034#, c-format
4035msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 4036msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4037
48d7b13a 4038#: fdisk/fdisksunlabel.c:702
0e6f4a20 4039msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4040msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4041
48d7b13a 4042#: fdisk/fdisksunlabel.c:735
0e6f4a20 4043msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4044msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20
KZ
4045
4046#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4047msgid "FAT12"
4048msgstr "FAT12"
4049
4050#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4051msgid "XENIX root"
48d7b13a 4052msgstr "XENIX arrel"
0e6f4a20
KZ
4053
4054#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4055msgid "XENIX usr"
4056msgstr "XENIX usr"
4057
4058#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4059msgid "FAT16 <32M"
4060msgstr "FAT16 <32M"
4061
4062#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4063msgid "Extended"
4064msgstr "Estesa"
4065
0e6f4a20
KZ
4066#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4067msgid "FAT16"
4068msgstr "FAT16"
4069
0e6f4a20
KZ
4070#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4071msgid "HPFS/NTFS"
4072msgstr "HPFS/NTFS"
4073
0e6f4a20
KZ
4074#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4075msgid "AIX"
4076msgstr "AIX"
4077
0e6f4a20
KZ
4078#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4079msgid "AIX bootable"
4080msgstr "AIX arrencable"
4081
0e6f4a20
KZ
4082#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4083msgid "OS/2 Boot Manager"
4084msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4085
0e6f4a20 4086#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4087msgid "W95 FAT32"
4088msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4089
4090#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4091msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4092msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20 4093
0e6f4a20 4094#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4095msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4096msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4097
4098#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e 4099msgid "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4100msgstr "W95 Estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4101
4102#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4103msgid "OPUS"
4104msgstr "OPUS"
4105
4106#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4107msgid "Hidden FAT12"
4108msgstr "FAT12 oculta"
4109
4110#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4111msgid "Compaq diagnostics"
4112msgstr "Diagnòstics Compaq"
4113
4114#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4115msgid "Hidden FAT16 <32M"
4116msgstr "FAT16 <32M oculta"
4117
4118#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4119msgid "Hidden FAT16"
4120msgstr "FAT16 oculta"
4121
4122#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4123msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4124msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4125
4126#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4127msgid "AST SmartSleep"
48d7b13a 4128msgstr "SmartSleep d'AST"
0e6f4a20
KZ
4129
4130#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4131msgid "Hidden W95 FAT32"
4132msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4133
4134#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4135msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4136msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4137
4138#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4139msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4140msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4141
4142#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4143msgid "NEC DOS"
4144msgstr "NEC DOS"
4145
4146#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4147msgid "Plan 9"
4148msgstr "Plan 9"
4149
4150#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4151msgid "PartitionMagic recovery"
48d7b13a 4152msgstr "Recuperació PartitionMagic"
0e6f4a20
KZ
4153
4154#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4155msgid "Venix 80286"
4156msgstr "Venix 80286"
4157
4158#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4159msgid "PPC PReP Boot"
4160msgstr "PPC arrencada PReP"
4161
4162#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4163msgid "SFS"
4164msgstr "SFS"
4165
4166#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4167msgid "QNX4.x"
4168msgstr "QNX4.x"
4169
4170#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4171msgid "QNX4.x 2nd part"
4172msgstr "QNX4.x segona part"
4173
4174#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4175msgid "QNX4.x 3rd part"
4176msgstr "QNX4.x tercera part"
4177
4178#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4179msgid "OnTrack DM"
4180msgstr "OnTrack DM"
4181
4182#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4183msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4184msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4185
0e6f4a20
KZ
4186#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4187msgid "CP/M"
4188msgstr "CP/M"
4189
0e6f4a20
KZ
4190#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4191msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4192msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4193
4194#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4195msgid "OnTrackDM6"
4196msgstr "OnTrackDM6"
4197
4198#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4199msgid "EZ-Drive"
4200msgstr "EZ-Drive"
4201
4202#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4203msgid "Golden Bow"
4204msgstr "Golden Bow"
4205
4206#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4207msgid "Priam Edisk"
4208msgstr "Priam Edisk"
4209
756bfd01
KZ
4210#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4211#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
0e6f4a20
KZ
4212msgid "SpeedStor"
4213msgstr "SpeedStor"
4214
4215#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4216msgid "GNU HURD or SysV"
4217msgstr "GNU HURD o SysV"
4218
0e6f4a20
KZ
4219#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4220msgid "Novell Netware 286"
4221msgstr "Novell Netware 286"
4222
4223#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4224msgid "Novell Netware 386"
4225msgstr "Novell Netware 386"
4226
4227#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4228msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4229msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4230
4231#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4232msgid "PC/IX"
4233msgstr "PC/IX"
4234
4235#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4236msgid "Old Minix"
4237msgstr "Minix antic"
4238
0e6f4a20
KZ
4239#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4240msgid "Minix / old Linux"
4241msgstr "Minix / antic Linux"
4242
c129767e 4243#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4244msgid "Linux swap / Solaris"
48d7b13a 4245msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
c129767e 4246
0e6f4a20
KZ
4247#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4248msgid "OS/2 hidden C: drive"
48d7b13a 4249msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
0e6f4a20
KZ
4250
4251#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4252msgid "Linux extended"
48d7b13a 4253msgstr "Linux estesa"
0e6f4a20
KZ
4254
4255#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4256msgid "NTFS volume set"
48d7b13a 4257msgstr "Joc de volums NTFS"
0e6f4a20 4258
756bfd01 4259#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4260msgid "Linux plaintext"
48d7b13a 4261msgstr "Linux text"
756bfd01
KZ
4262
4263#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4264msgid "Amoeba"
4265msgstr "Amoeba"
4266
756bfd01 4267#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4268msgid "Amoeba BBT"
4269msgstr "Amoeba BBT"
4270
756bfd01 4271#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4272msgid "BSD/OS"
4273msgstr "BSD/OS"
4274
756bfd01 4275#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20 4276msgid "IBM Thinkpad hibernation"
48d7b13a 4277msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
0e6f4a20 4278
756bfd01 4279#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4280msgid "FreeBSD"
4281msgstr "FreeBSD"
4282
756bfd01 4283#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4284msgid "OpenBSD"
4285msgstr "OpenBSD"
4286
756bfd01 4287#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4288msgid "NeXTSTEP"
4289msgstr "NeXTSTEP"
4290
756bfd01 4291#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4292msgid "Darwin UFS"
4293msgstr "UFS de Darwin"
4294
756bfd01 4295#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4296msgid "NetBSD"
4297msgstr "NetBSD"
4298
756bfd01 4299#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4300msgid "Darwin boot"
4301msgstr "Arrencada de Darwin"
4302
756bfd01 4303#: fdisk/i386_sys_types.c:74
0e6f4a20
KZ
4304msgid "BSDI fs"
4305msgstr "S.f. BSDI"
4306
756bfd01 4307#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20 4308msgid "BSDI swap"
48d7b13a 4309msgstr "Intercanvi de BSDI"
0e6f4a20 4310
756bfd01 4311#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20
KZ
4312msgid "Boot Wizard hidden"
4313msgstr "Boot Wizard ocult"
4314
756bfd01 4315#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4316msgid "Solaris boot"
4317msgstr "Arrencada Solaris"
4318
756bfd01 4319#: fdisk/i386_sys_types.c:78
d162fcb5 4320msgid "Solaris"
48d7b13a 4321msgstr "Solaris"
d162fcb5 4322
756bfd01 4323#: fdisk/i386_sys_types.c:79
0e6f4a20
KZ
4324msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4325msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4326
756bfd01 4327#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4328msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4329msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4330
756bfd01 4331#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4332msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4333msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4334
756bfd01 4335#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4336msgid "Syrinx"
4337msgstr "Syrinx"
4338
756bfd01 4339#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4340msgid "Non-FS data"
4341msgstr "Dades sense S.F."
4342
756bfd01 4343#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4344msgid "CP/M / CTOS / ..."
4345msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4346
756bfd01 4347#: fdisk/i386_sys_types.c:86
0e6f4a20
KZ
4348msgid "Dell Utility"
4349msgstr "Utilitat Dell"
4350
756bfd01 4351#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4352msgid "BootIt"
4353msgstr "BootIt"
4354
756bfd01 4355#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4356msgid "DOS access"
4357msgstr "Accés DOS"
4358
756bfd01 4359#: fdisk/i386_sys_types.c:90
0e6f4a20
KZ
4360msgid "DOS R/O"
4361msgstr "DOS R/O"
4362
756bfd01 4363#: fdisk/i386_sys_types.c:93
0e6f4a20
KZ
4364msgid "BeOS fs"
4365msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4366
756bfd01 4367#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4368msgid "EFI GPT"
4369msgstr "EFI GPT"
4370
756bfd01 4371#: fdisk/i386_sys_types.c:95
0e6f4a20
KZ
4372msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4373msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4374
756bfd01 4375#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4376msgid "Linux/PA-RISC boot"
4377msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4378
756bfd01 4379#: fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4380msgid "DOS secondary"
4381msgstr "Secundària DOS"
4382
756bfd01 4383#: fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20
KZ
4384msgid "LANstep"
4385msgstr "LANstep"
4386
756bfd01 4387#: fdisk/i386_sys_types.c:104
0e6f4a20
KZ
4388msgid "BBT"
4389msgstr "BBT"
4390
48d7b13a 4391#: fdisk/sfdisk.c:195
0e6f4a20
KZ
4392#, c-format
4393msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
48d7b13a 4394msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
0e6f4a20 4395
48d7b13a 4396#: fdisk/sfdisk.c:200
0e6f4a20
KZ
4397#, c-format
4398msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
48d7b13a
KZ
4399msgstr ""
4400"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4401"08x\n"
0e6f4a20 4402
48d7b13a 4403#: fdisk/sfdisk.c:246
0e6f4a20 4404msgid "out of memory - giving up\n"
48d7b13a 4405msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
0e6f4a20 4406
48d7b13a 4407#: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334
0e6f4a20
KZ
4408#, c-format
4409msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
48d7b13a
KZ
4410msgstr ""
4411"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
0e6f4a20 4412
48d7b13a 4413#: fdisk/sfdisk.c:269
0e6f4a20
KZ
4414#, c-format
4415msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
48d7b13a 4416msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
0e6f4a20 4417
48d7b13a 4418#: fdisk/sfdisk.c:284
0e6f4a20
KZ
4419#, c-format
4420msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
48d7b13a
KZ
4421msgstr ""
4422"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4423"lu\n"
0e6f4a20 4424
48d7b13a 4425#: fdisk/sfdisk.c:322
0e6f4a20
KZ
4426#, c-format
4427msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
48d7b13a 4428msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
0e6f4a20 4429
48d7b13a 4430#: fdisk/sfdisk.c:340
0e6f4a20
KZ
4431#, c-format
4432msgid "write error on %s\n"
48d7b13a 4433msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
0e6f4a20 4434
48d7b13a 4435#: fdisk/sfdisk.c:358
0e6f4a20
KZ
4436#, c-format
4437msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
48d7b13a
KZ
4438msgstr ""
4439"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4440
48d7b13a 4441#: fdisk/sfdisk.c:363
0e6f4a20 4442msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
d03dd608 4443msgstr ""
48d7b13a
KZ
4444"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
4445"restaurarà\n"
0e6f4a20 4446
48d7b13a 4447#: fdisk/sfdisk.c:367
0e6f4a20 4448msgid "out of memory?\n"
48d7b13a 4449msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 4450
48d7b13a 4451#: fdisk/sfdisk.c:373
0e6f4a20
KZ
4452#, c-format
4453msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
48d7b13a 4454msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4455
48d7b13a 4456#: fdisk/sfdisk.c:379
0e6f4a20
KZ
4457#, c-format
4458msgid "error reading %s\n"
48d7b13a 4459msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 4460
48d7b13a 4461#: fdisk/sfdisk.c:386
0e6f4a20
KZ
4462#, c-format
4463msgid "cannot open device %s for writing\n"
48d7b13a 4464msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
0e6f4a20 4465
48d7b13a 4466#: fdisk/sfdisk.c:398
0e6f4a20
KZ
4467#, c-format
4468msgid "error writing sector %lu on %s\n"
48d7b13a 4469msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
0e6f4a20 4470
48d7b13a 4471#: fdisk/sfdisk.c:451
0e6f4a20
KZ
4472#, c-format
4473msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
48d7b13a 4474msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
0e6f4a20 4475
48d7b13a 4476#: fdisk/sfdisk.c:468
2cccd0ff
KZ
4477#, c-format
4478msgid "Disk %s: cannot get size\n"
48d7b13a 4479msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
2cccd0ff 4480
48d7b13a 4481#: fdisk/sfdisk.c:501
0e6f4a20
KZ
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4485"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4486"[Use the --force option if you really want this]\n"
4487msgstr ""
48d7b13a
KZ
4488"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
4489"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
4490"desitgeu.]\n"
0e6f4a20 4491
48d7b13a 4492#: fdisk/sfdisk.c:508
0e6f4a20
KZ
4493#, c-format
4494msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
48d7b13a 4495msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
0e6f4a20 4496
48d7b13a 4497#: fdisk/sfdisk.c:511
0e6f4a20
KZ
4498#, c-format
4499msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
48d7b13a 4500msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
0e6f4a20 4501
48d7b13a 4502#: fdisk/sfdisk.c:515
0e6f4a20
KZ
4503#, c-format
4504msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
48d7b13a 4505msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
0e6f4a20 4506
48d7b13a 4507#: fdisk/sfdisk.c:520
0e6f4a20
KZ
4508#, c-format
4509msgid ""
4510"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4511"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4512msgstr ""
48d7b13a
KZ
4513"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
4514"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
0e6f4a20 4515
48d7b13a 4516#: fdisk/sfdisk.c:524
0e6f4a20
KZ
4517#, c-format
4518msgid ""
4519"\n"
4520"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4521msgstr ""
4522"\n"
4523"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
4524
48d7b13a 4525#: fdisk/sfdisk.c:606
0e6f4a20 4526#, c-format
d03dd608
KZ
4527msgid ""
4528"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4529msgstr ""
48d7b13a 4530"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
d03dd608 4531"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4532
48d7b13a 4533#: fdisk/sfdisk.c:611
0e6f4a20 4534#, c-format
d03dd608
KZ
4535msgid ""
4536"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4537"lu)\n"
4538msgstr ""
48d7b13a 4539"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
d03dd608 4540"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 4541
48d7b13a 4542#: fdisk/sfdisk.c:616
0e6f4a20 4543#, c-format
d03dd608
KZ
4544msgid ""
4545"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4546"lu)\n"
4547msgstr ""
48d7b13a 4548"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
c129767e 4549"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4550
48d7b13a 4551#: fdisk/sfdisk.c:656
b359eb3b 4552#, c-format
0e6f4a20
KZ
4553msgid ""
4554"Id Name\n"
4555"\n"
4556msgstr ""
4557"Id Nom\n"
4558"\n"
4559
48d7b13a 4560#: fdisk/sfdisk.c:812
b359eb3b 4561#, c-format
0e6f4a20 4562msgid "Re-reading the partition table ...\n"
48d7b13a 4563msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
0e6f4a20 4564
48d7b13a 4565#: fdisk/sfdisk.c:818
0e6f4a20
KZ
4566msgid ""
4567"The command to re-read the partition table failed\n"
4568"Reboot your system now, before using mkfs\n"
4569msgstr ""
48d7b13a
KZ
4570"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
4571"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
0e6f4a20 4572
48d7b13a 4573#: fdisk/sfdisk.c:823
0e6f4a20
KZ
4574#, c-format
4575msgid "Error closing %s\n"
48d7b13a 4576msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
0e6f4a20 4577
48d7b13a 4578#: fdisk/sfdisk.c:861
0e6f4a20
KZ
4579#, c-format
4580msgid "%s: no such partition\n"
48d7b13a 4581msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 4582
48d7b13a 4583#: fdisk/sfdisk.c:884
0e6f4a20 4584msgid "unrecognized format - using sectors\n"
48d7b13a 4585msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
0e6f4a20 4586
48d7b13a 4587#: fdisk/sfdisk.c:923
0e6f4a20
KZ
4588#, c-format
4589msgid "# partition table of %s\n"
4590msgstr "# taula de particions de %s\n"
4591
48d7b13a 4592#: fdisk/sfdisk.c:934
0e6f4a20
KZ
4593#, c-format
4594msgid "unimplemented format - using %s\n"
48d7b13a 4595msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
0e6f4a20 4596
48d7b13a 4597#: fdisk/sfdisk.c:938
0e6f4a20
KZ
4598#, c-format
4599msgid ""
4600"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4601"\n"
4602msgstr ""
4603"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4604"\n"
4605
48d7b13a 4606#: fdisk/sfdisk.c:941
b359eb3b 4607#, c-format
0e6f4a20 4608msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
48d7b13a 4609msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4610
48d7b13a 4611#: fdisk/sfdisk.c:946
0e6f4a20
KZ
4612#, c-format
4613msgid ""
4614"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4615"\n"
4616msgstr ""
4617"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
4618"\n"
4619
48d7b13a 4620#: fdisk/sfdisk.c:948
b359eb3b 4621#, c-format
0e6f4a20 4622msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
48d7b13a 4623msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 4624
48d7b13a 4625#: fdisk/sfdisk.c:951
0e6f4a20
KZ
4626#, c-format
4627msgid ""
4628"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4629"\n"
4630msgstr ""
4631"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4632"\n"
4633
48d7b13a 4634#: fdisk/sfdisk.c:953
b359eb3b 4635#, c-format
0e6f4a20 4636msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
48d7b13a 4637msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4638
48d7b13a 4639#: fdisk/sfdisk.c:956
0e6f4a20
KZ
4640#, c-format
4641msgid ""
df1dddf9 4642"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
4643"\n"
4644msgstr ""
48d7b13a
KZ
4645"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
4646"%d\n"
0e6f4a20
KZ
4647"\n"
4648
48d7b13a 4649#: fdisk/sfdisk.c:958
b359eb3b 4650#, c-format
df1dddf9 4651msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
48d7b13a 4652msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
0e6f4a20 4653
48d7b13a 4654#: fdisk/sfdisk.c:1118
0e6f4a20
KZ
4655#, c-format
4656msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4657msgstr ""
4658"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4659
48d7b13a 4660#: fdisk/sfdisk.c:1125
0e6f4a20
KZ
4661#, c-format
4662msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608 4663msgstr ""
48d7b13a 4664"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4665
48d7b13a 4666#: fdisk/sfdisk.c:1128
0e6f4a20
KZ
4667#, c-format
4668msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
48d7b13a 4669msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 4670
48d7b13a 4671#: fdisk/sfdisk.c:1138
0e6f4a20
KZ
4672msgid "No partitions found\n"
4673msgstr "No s'han trobat particions\n"
4674
48d7b13a 4675#: fdisk/sfdisk.c:1142
0e6f4a20
KZ
4676#, c-format
4677msgid ""
4678"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4679" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4680"For this listing I'll assume that geometry.\n"
4681msgstr ""
48d7b13a
KZ
4682"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
4683" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
0e6f4a20
KZ
4684"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
4685
48d7b13a 4686#: fdisk/sfdisk.c:1191
0e6f4a20
KZ
4687msgid "no partition table present.\n"
4688msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
4689
48d7b13a 4690#: fdisk/sfdisk.c:1193
0e6f4a20
KZ
4691#, c-format
4692msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
48d7b13a 4693msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
0e6f4a20 4694
48d7b13a 4695#: fdisk/sfdisk.c:1202
0e6f4a20
KZ
4696#, c-format
4697msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
48d7b13a 4698msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 4699
48d7b13a 4700#: fdisk/sfdisk.c:1205
0e6f4a20
KZ
4701#, c-format
4702msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
48d7b13a 4703msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
0e6f4a20 4704
48d7b13a 4705#: fdisk/sfdisk.c:1208
0e6f4a20
KZ
4706#, c-format
4707msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
48d7b13a 4708msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
0e6f4a20 4709
48d7b13a 4710#: fdisk/sfdisk.c:1219
0e6f4a20
KZ
4711#, c-format
4712msgid "Warning: partition %s "
48d7b13a 4713msgstr "Avís: la partició %s "
0e6f4a20 4714
48d7b13a 4715#: fdisk/sfdisk.c:1220
0e6f4a20
KZ
4716#, c-format
4717msgid "is not contained in partition %s\n"
4718msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4719
48d7b13a 4720#: fdisk/sfdisk.c:1231
0e6f4a20
KZ
4721#, c-format
4722msgid "Warning: partitions %s "
48d7b13a 4723msgstr "Avís: les particions %s "
0e6f4a20 4724
48d7b13a 4725#: fdisk/sfdisk.c:1232
0e6f4a20
KZ
4726#, c-format
4727msgid "and %s overlap\n"
48d7b13a 4728msgstr "i %s encavalquen\n"
0e6f4a20 4729
48d7b13a 4730#: fdisk/sfdisk.c:1243
0e6f4a20
KZ
4731#, c-format
4732msgid ""
4733"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4734"and will destroy it when filled\n"
4735msgstr ""
48d7b13a
KZ
4736"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
4737"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
0e6f4a20 4738
48d7b13a 4739#: fdisk/sfdisk.c:1255
0e6f4a20
KZ
4740#, c-format
4741msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
48d7b13a 4742msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 4743
48d7b13a 4744#: fdisk/sfdisk.c:1259
0e6f4a20
KZ
4745#, c-format
4746msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
48d7b13a 4747msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 4748
48d7b13a 4749#: fdisk/sfdisk.c:1274
0e6f4a20
KZ
4750msgid ""
4751"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4752" (although this is not a problem under Linux)\n"
4753msgstr ""
4754"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
48d7b13a 4755" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
0e6f4a20 4756
48d7b13a 4757#: fdisk/sfdisk.c:1292
0e6f4a20
KZ
4758#, c-format
4759msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 4760msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 4761
48d7b13a 4762#: fdisk/sfdisk.c:1298
0e6f4a20
KZ
4763#, c-format
4764msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 4765msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 4766
48d7b13a 4767#: fdisk/sfdisk.c:1316
0e6f4a20
KZ
4768msgid ""
4769"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4770"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4771msgstr ""
48d7b13a
KZ
4772"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
4773"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
d03dd608 4774"disc.\n"
0e6f4a20 4775
48d7b13a 4776#: fdisk/sfdisk.c:1323
0e6f4a20
KZ
4777msgid ""
4778"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4779"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4780msgstr ""
48d7b13a
KZ
4781"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
4782"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
0e6f4a20 4783
48d7b13a 4784#: fdisk/sfdisk.c:1329
0e6f4a20
KZ
4785msgid ""
4786"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4787"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4788msgstr ""
48d7b13a 4789"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
d03dd608
KZ
4790"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
4791"disc.\n"
df1dddf9 4792
48d7b13a 4793#: fdisk/sfdisk.c:1343
df1dddf9 4794msgid "start"
48d7b13a 4795msgstr "inici"
0e6f4a20 4796
48d7b13a 4797#: fdisk/sfdisk.c:1346
0e6f4a20 4798#, c-format
d03dd608
KZ
4799msgid ""
4800"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4801msgstr ""
48d7b13a
KZ
4802"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
4803"(%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 4804
48d7b13a 4805#: fdisk/sfdisk.c:1352
df1dddf9 4806msgid "end"
48d7b13a 4807msgstr "final"
0e6f4a20 4808
48d7b13a 4809#: fdisk/sfdisk.c:1355
0e6f4a20
KZ
4810#, c-format
4811msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608 4812msgstr ""
48d7b13a 4813"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
d03dd608 4814"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4815
48d7b13a 4816#: fdisk/sfdisk.c:1358
0e6f4a20
KZ
4817#, c-format
4818msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
d03dd608 4819msgstr ""
48d7b13a 4820"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 4821
48d7b13a 4822#: fdisk/sfdisk.c:1383
0e6f4a20
KZ
4823#, c-format
4824msgid ""
4825"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4826"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4827msgstr ""
48d7b13a
KZ
4828"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
4829"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
0e6f4a20 4830
48d7b13a 4831#: fdisk/sfdisk.c:1389
0e6f4a20
KZ
4832msgid ""
4833"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4834"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4835msgstr ""
48d7b13a
KZ
4836"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
4837"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
0e6f4a20 4838
48d7b13a 4839#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
0e6f4a20
KZ
4840#, c-format
4841msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
48d7b13a 4842msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
0e6f4a20 4843
48d7b13a 4844#: fdisk/sfdisk.c:1422
0e6f4a20
KZ
4845msgid "tree of partitions?\n"
4846msgstr "l'arbre de particions?\n"
4847
48d7b13a 4848#: fdisk/sfdisk.c:1543
0e6f4a20 4849msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
48d7b13a 4850msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
0e6f4a20 4851
48d7b13a 4852#: fdisk/sfdisk.c:1550
0e6f4a20 4853msgid "DM6 signature found - giving up\n"
48d7b13a 4854msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
0e6f4a20 4855
48d7b13a 4856#: fdisk/sfdisk.c:1570
0e6f4a20
KZ
4857msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4858msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
4859
48d7b13a 4860#: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588
0e6f4a20
KZ
4861msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4862msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
4863
48d7b13a
KZ
4864#: fdisk/sfdisk.c:1622
4865#, c-format
c129767e 4866msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
48d7b13a 4867msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
0e6f4a20 4868
48d7b13a 4869#: fdisk/sfdisk.c:1634
0e6f4a20 4870msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
48d7b13a 4871msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 4872
48d7b13a 4873#: fdisk/sfdisk.c:1650
0e6f4a20 4874msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
48d7b13a 4875msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
0e6f4a20 4876
48d7b13a 4877#: fdisk/sfdisk.c:1655
0e6f4a20
KZ
4878#, c-format
4879msgid "Failed writing the partition on %s\n"
48d7b13a 4880msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
0e6f4a20 4881
48d7b13a 4882#: fdisk/sfdisk.c:1732
0e6f4a20 4883msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
48d7b13a 4884msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
0e6f4a20 4885
48d7b13a 4886#: fdisk/sfdisk.c:1768
0e6f4a20
KZ
4887#, c-format
4888msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
48d7b13a
KZ
4889msgstr ""
4890"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 4891
48d7b13a 4892#: fdisk/sfdisk.c:1775
0e6f4a20
KZ
4893#, c-format
4894msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
48d7b13a
KZ
4895msgstr ""
4896"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
4897"camp %s\n"
0e6f4a20 4898
48d7b13a 4899#: fdisk/sfdisk.c:1781
0e6f4a20
KZ
4900#, c-format
4901msgid "unrecognized input: %s\n"
48d7b13a 4902msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
0e6f4a20 4903
48d7b13a 4904#: fdisk/sfdisk.c:1823
0e6f4a20 4905msgid "number too big\n"
48d7b13a 4906msgstr "el nombre és massa gran\n"
0e6f4a20 4907
48d7b13a 4908#: fdisk/sfdisk.c:1827
0e6f4a20 4909msgid "trailing junk after number\n"
48d7b13a 4910msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
0e6f4a20 4911
48d7b13a 4912#: fdisk/sfdisk.c:1950
0e6f4a20
KZ
4913msgid "no room for partition descriptor\n"
4914msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
4915
48d7b13a 4916#: fdisk/sfdisk.c:1983
0e6f4a20 4917msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
48d7b13a 4918msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
0e6f4a20 4919
48d7b13a 4920#: fdisk/sfdisk.c:2034
0e6f4a20 4921msgid "too many input fields\n"
48d7b13a 4922msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
0e6f4a20 4923
48d7b13a 4924#: fdisk/sfdisk.c:2068
0e6f4a20
KZ
4925msgid "No room for more\n"
4926msgstr "No queda més espai\n"
4927
48d7b13a 4928#: fdisk/sfdisk.c:2087
0e6f4a20 4929msgid "Illegal type\n"
48d7b13a 4930msgstr "Tipus no permès\n"
0e6f4a20 4931
48d7b13a 4932#: fdisk/sfdisk.c:2119
0e6f4a20
KZ
4933#, c-format
4934msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
48d7b13a 4935msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
0e6f4a20 4936
48d7b13a 4937#: fdisk/sfdisk.c:2125
0e6f4a20 4938msgid "Warning: empty partition\n"
48d7b13a 4939msgstr "Avís: partició buida\n"
0e6f4a20 4940
48d7b13a
KZ
4941# DUBTE
4942#: fdisk/sfdisk.c:2139
0e6f4a20
KZ
4943#, c-format
4944msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
48d7b13a 4945msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
0e6f4a20 4946
48d7b13a 4947#: fdisk/sfdisk.c:2152
0e6f4a20 4948msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
48d7b13a 4949msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
0e6f4a20 4950
48d7b13a 4951#: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182
0e6f4a20 4952msgid "partial c,h,s specification?\n"
48d7b13a 4953msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
0e6f4a20 4954
48d7b13a 4955#: fdisk/sfdisk.c:2193
0e6f4a20 4956msgid "Extended partition not where expected\n"
48d7b13a 4957msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
0e6f4a20 4958
48d7b13a 4959#: fdisk/sfdisk.c:2225
0e6f4a20
KZ
4960msgid "bad input\n"
4961msgstr "entrada dolenta\n"
4962
48d7b13a 4963#: fdisk/sfdisk.c:2247
0e6f4a20 4964msgid "too many partitions\n"
48d7b13a 4965msgstr "hi ha massa particions\n"
0e6f4a20 4966
48d7b13a 4967#: fdisk/sfdisk.c:2280
0e6f4a20
KZ
4968msgid ""
4969"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4970"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4971"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4972msgstr ""
48d7b13a
KZ
4973"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
4974"defecte.\n"
4975"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4976"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
0e6f4a20 4977
48d7b13a 4978#: fdisk/sfdisk.c:2306
0e6f4a20
KZ
4979#, c-format
4980msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
48d7b13a 4981msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 4982
48d7b13a 4983#: fdisk/sfdisk.c:2307
0e6f4a20 4984msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
48d7b13a 4985msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 4986
48d7b13a 4987#: fdisk/sfdisk.c:2308
0e6f4a20
KZ
4988msgid "useful options:"
4989msgstr "opcions útils:"
4990
48d7b13a 4991#: fdisk/sfdisk.c:2309
0e6f4a20
KZ
4992msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4993msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
4994
48d7b13a 4995#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20 4996msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
d03dd608
KZ
4997msgstr ""
4998" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 4999
48d7b13a 5000#: fdisk/sfdisk.c:2311
0e6f4a20
KZ
5001msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5002msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5003
48d7b13a 5004#: fdisk/sfdisk.c:2312
0e6f4a20 5005msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608 5006msgstr ""
48d7b13a
KZ
5007" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5008" entrada posterior"
0e6f4a20 5009
48d7b13a 5010#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20 5011msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
d03dd608
KZ
5012msgstr ""
5013" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5014
48d7b13a 5015#: fdisk/sfdisk.c:2314
d03dd608
KZ
5016msgid ""
5017" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5018"MB"
5019msgstr ""
5020" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5021"cilindres/MB"
0e6f4a20 5022
48d7b13a 5023#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20
KZ
5024msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5025msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5026
48d7b13a 5027#: fdisk/sfdisk.c:2316
0e6f4a20 5028msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
d03dd608 5029msgstr ""
48d7b13a 5030" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5031
48d7b13a 5032#: fdisk/sfdisk.c:2317
0e6f4a20 5033msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
d03dd608
KZ
5034msgstr ""
5035" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5036
48d7b13a 5037#: fdisk/sfdisk.c:2318
0e6f4a20 5038msgid " -N# : change only the partition with number #"
48d7b13a 5039msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
0e6f4a20 5040
48d7b13a 5041#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20 5042msgid " -n : do not actually write to disk"
48d7b13a 5043msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
0e6f4a20 5044
48d7b13a 5045#: fdisk/sfdisk.c:2320
d03dd608
KZ
5046msgid ""
5047" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5048msgstr ""
5049" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5050
48d7b13a 5051#: fdisk/sfdisk.c:2321
0e6f4a20
KZ
5052msgid " -I file : restore these sectors again"
5053msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5054
48d7b13a 5055#: fdisk/sfdisk.c:2322
0e6f4a20
KZ
5056msgid " -v [or --version]: print version"
5057msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5058
48d7b13a 5059#: fdisk/sfdisk.c:2323
0e6f4a20
KZ
5060msgid " -? [or --help]: print this message"
5061msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5062
48d7b13a 5063#: fdisk/sfdisk.c:2324
0e6f4a20
KZ
5064msgid "dangerous options:"
5065msgstr "opcions perilloses:"
5066
48d7b13a 5067#: fdisk/sfdisk.c:2325
0e6f4a20 5068msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
d03dd608 5069msgstr ""
48d7b13a
KZ
5070" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5071"geometria"
0e6f4a20 5072
48d7b13a 5073#: fdisk/sfdisk.c:2326
b359eb3b
KZ
5074msgid ""
5075" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5076"table"
5077msgstr ""
48d7b13a
KZ
5078" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5079" partir de la taula de particions"
b359eb3b 5080
48d7b13a 5081#: fdisk/sfdisk.c:2327
0e6f4a20
KZ
5082msgid ""
5083" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5084" or expect descriptors for them on input"
5085msgstr ""
48d7b13a
KZ
5086" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
5087"sortida\n"
5088" o els descriptors esperats en l'entrada"
0e6f4a20 5089
48d7b13a 5090#: fdisk/sfdisk.c:2329
d03dd608
KZ
5091msgid ""
5092" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5093msgstr ""
48d7b13a
KZ
5094" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5095" a Linux"
0e6f4a20 5096
48d7b13a 5097#: fdisk/sfdisk.c:2330
0e6f4a20 5098msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
48d7b13a 5099msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
0e6f4a20 5100
48d7b13a 5101#: fdisk/sfdisk.c:2331
0e6f4a20
KZ
5102msgid " You can override the detected geometry using:"
5103msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5104
48d7b13a 5105#: fdisk/sfdisk.c:2332
0e6f4a20 5106msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
d03dd608
KZ
5107msgstr ""
5108" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5109
48d7b13a 5110#: fdisk/sfdisk.c:2333
0e6f4a20 5111msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5112msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5113
48d7b13a 5114#: fdisk/sfdisk.c:2334
0e6f4a20 5115msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5116msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5117
48d7b13a 5118#: fdisk/sfdisk.c:2335
0e6f4a20
KZ
5119msgid "You can disable all consistency checking with:"
5120msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5121
48d7b13a 5122#: fdisk/sfdisk.c:2336
0e6f4a20 5123msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
d03dd608
KZ
5124msgstr ""
5125" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5126
48d7b13a 5127#: fdisk/sfdisk.c:2342
0e6f4a20 5128msgid "Usage:"
48d7b13a 5129msgstr "Forma d'ús:"
0e6f4a20 5130
48d7b13a 5131#: fdisk/sfdisk.c:2343
0e6f4a20
KZ
5132#, c-format
5133msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5134msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5135
48d7b13a 5136#: fdisk/sfdisk.c:2344
0e6f4a20
KZ
5137#, c-format
5138msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
48d7b13a 5139msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
0e6f4a20 5140
48d7b13a 5141#: fdisk/sfdisk.c:2345
0e6f4a20
KZ
5142#, c-format
5143msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5144msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5145
48d7b13a 5146#: fdisk/sfdisk.c:2512
0e6f4a20 5147msgid "no command?\n"
48d7b13a 5148msgstr "cap ordre?\n"
0e6f4a20 5149
48d7b13a
KZ
5150#: fdisk/sfdisk.c:2635
5151#, c-format
2cccd0ff 5152msgid "total: %llu blocks\n"
48d7b13a 5153msgstr "total: %llu blocs\n"
0e6f4a20 5154
48d7b13a 5155#: fdisk/sfdisk.c:2674
0e6f4a20 5156msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
48d7b13a 5157msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
0e6f4a20 5158
48d7b13a 5159#: fdisk/sfdisk.c:2676
0e6f4a20 5160msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
48d7b13a 5161msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5162
48d7b13a 5163#: fdisk/sfdisk.c:2678
0e6f4a20 5164msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
48d7b13a 5165msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5166
48d7b13a 5167#: fdisk/sfdisk.c:2685
0e6f4a20 5168msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
48d7b13a 5169msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
0e6f4a20 5170
48d7b13a 5171#: fdisk/sfdisk.c:2711
0e6f4a20
KZ
5172#, c-format
5173msgid "cannot open %s read-write\n"
5174msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5175
48d7b13a 5176#: fdisk/sfdisk.c:2713
0e6f4a20
KZ
5177#, c-format
5178msgid "cannot open %s for reading\n"
5179msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5180
48d7b13a 5181#: fdisk/sfdisk.c:2738
0e6f4a20
KZ
5182#, c-format
5183msgid "%s: OK\n"
5184msgstr "%s: Correcte\n"
5185
48d7b13a 5186#: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786
0e6f4a20
KZ
5187#, c-format
5188msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5189msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5190
48d7b13a
KZ
5191#: fdisk/sfdisk.c:2803
5192#, c-format
2cccd0ff 5193msgid "Cannot get size of %s\n"
48d7b13a 5194msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
0e6f4a20 5195
48d7b13a 5196#: fdisk/sfdisk.c:2881
0e6f4a20
KZ
5197#, c-format
5198msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5199msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5200
48d7b13a 5201#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983
0e6f4a20
KZ
5202msgid ""
5203"Done\n"
5204"\n"
5205msgstr ""
5206"Fet\n"
5207"\n"
5208
48d7b13a 5209#: fdisk/sfdisk.c:2908
0e6f4a20
KZ
5210#, c-format
5211msgid ""
5212"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5213"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5214msgstr ""
5215"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
48d7b13a 5216"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
0e6f4a20 5217
48d7b13a 5218#: fdisk/sfdisk.c:2922
0e6f4a20
KZ
5219#, c-format
5220msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5221msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5222
48d7b13a 5223#: fdisk/sfdisk.c:2979
0e6f4a20
KZ
5224#, c-format
5225msgid "Bad Id %lx\n"
5226msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5227
48d7b13a 5228#: fdisk/sfdisk.c:2994
0e6f4a20 5229msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5230msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5231
48d7b13a 5232#: fdisk/sfdisk.c:3011
0e6f4a20
KZ
5233#, c-format
5234msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
48d7b13a 5235msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
0e6f4a20 5236
48d7b13a 5237#: fdisk/sfdisk.c:3014
0e6f4a20
KZ
5238#, c-format
5239msgid "Warning: %s is not a block device\n"
48d7b13a 5240msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
0e6f4a20 5241
48d7b13a 5242#: fdisk/sfdisk.c:3020
0e6f4a20 5243msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
48d7b13a
KZ
5244msgstr ""
5245"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
0e6f4a20 5246
48d7b13a 5247#: fdisk/sfdisk.c:3022
0e6f4a20
KZ
5248msgid ""
5249"\n"
5250"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5251"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5252"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5253msgstr ""
5254"\n"
df1dddf9 5255"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
48d7b13a 5256"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
df1dddf9 5257"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
48d7b13a 5258"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
0e6f4a20 5259
48d7b13a 5260#: fdisk/sfdisk.c:3026
0e6f4a20 5261msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
48d7b13a 5262msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
0e6f4a20 5263
48d7b13a 5264#: fdisk/sfdisk.c:3030
0e6f4a20
KZ
5265msgid "OK\n"
5266msgstr "Correcte\n"
5267
48d7b13a 5268#: fdisk/sfdisk.c:3039
b359eb3b 5269#, c-format
0e6f4a20
KZ
5270msgid "Old situation:\n"
5271msgstr "Antiga situació:\n"
5272
48d7b13a 5273#: fdisk/sfdisk.c:3043
0e6f4a20
KZ
5274#, c-format
5275msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
48d7b13a 5276msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
0e6f4a20 5277
48d7b13a 5278#: fdisk/sfdisk.c:3051
b359eb3b 5279#, c-format
0e6f4a20
KZ
5280msgid "New situation:\n"
5281msgstr "Nova situació:\n"
5282
48d7b13a 5283#: fdisk/sfdisk.c:3056
0e6f4a20
KZ
5284msgid ""
5285"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5286"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5287msgstr ""
48d7b13a 5288"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
0e6f4a20
KZ
5289"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5290
48d7b13a 5291#: fdisk/sfdisk.c:3059
0e6f4a20 5292msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
48d7b13a 5293msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
0e6f4a20 5294
48d7b13a 5295#: fdisk/sfdisk.c:3064
b359eb3b 5296#, c-format
0e6f4a20
KZ
5297msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5298msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5299
48d7b13a 5300#: fdisk/sfdisk.c:3066
b359eb3b 5301#, c-format
0e6f4a20
KZ
5302msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5303msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5304
48d7b13a 5305#: fdisk/sfdisk.c:3071
b359eb3b 5306#, c-format
0e6f4a20
KZ
5307msgid ""
5308"\n"
5309"sfdisk: premature end of input\n"
5310msgstr ""
5311"\n"
48d7b13a 5312"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5313
48d7b13a 5314#: fdisk/sfdisk.c:3073
0e6f4a20 5315msgid "Quitting - nothing changed\n"
48d7b13a 5316msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5317
48d7b13a
KZ
5318# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
5319#: fdisk/sfdisk.c:3079
b359eb3b 5320#, c-format
0e6f4a20 5321msgid "Please answer one of y,n,q\n"
48d7b13a 5322msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5323
48d7b13a 5324#: fdisk/sfdisk.c:3087
b359eb3b 5325#, c-format
0e6f4a20
KZ
5326msgid ""
5327"Successfully wrote the new partition table\n"
5328"\n"
5329msgstr ""
5330"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5331"\n"
5332
48d7b13a 5333#: fdisk/sfdisk.c:3093
0e6f4a20
KZ
5334msgid ""
5335"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5336"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5337"(See fdisk(8).)\n"
5338msgstr ""
5339"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5340"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5341"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5342"(Mireu fdisk(8).)\n"
5343
df1dddf9 5344#: getopt/getopt.c:233
0e6f4a20 5345msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
48d7b13a 5346msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
0e6f4a20 5347
df1dddf9 5348#: getopt/getopt.c:299
0e6f4a20
KZ
5349msgid "empty long option after -l or --long argument"
5350msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
5351
df1dddf9 5352#: getopt/getopt.c:319
0e6f4a20 5353msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
48d7b13a 5354msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 5355
df1dddf9 5356#: getopt/getopt.c:324
0e6f4a20 5357msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
48d7b13a 5358msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5359
df1dddf9 5360#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20 5361msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
48d7b13a 5362msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5363
df1dddf9 5364#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20 5365msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
48d7b13a 5366msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
0e6f4a20 5367
df1dddf9 5368#: getopt/getopt.c:327
0e6f4a20 5369msgid " parameters\n"
48d7b13a 5370msgstr " paràmetres\n"
0e6f4a20 5371
df1dddf9 5372#: getopt/getopt.c:328
d03dd608
KZ
5373msgid ""
5374" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5375msgstr ""
48d7b13a 5376" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
0e6f4a20 5377
df1dddf9 5378#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20 5379msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 5380msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 5381
df1dddf9 5382#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 5383msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
48d7b13a 5384msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
0e6f4a20 5385
df1dddf9 5386#: getopt/getopt.c:331
d03dd608
KZ
5387msgid ""
5388" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5389msgstr ""
48d7b13a 5390" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 5391
df1dddf9 5392#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20 5393msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
48d7b13a 5394msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
0e6f4a20 5395
df1dddf9 5396#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20
KZ
5397msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5398msgstr ""
48d7b13a 5399" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
0e6f4a20
KZ
5400" getopt(3)\n"
5401
df1dddf9 5402#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20 5403msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
48d7b13a 5404msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
0e6f4a20 5405
df1dddf9 5406#: getopt/getopt.c:335
0e6f4a20
KZ
5407msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5408msgstr ""
48d7b13a
KZ
5409" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
5410" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
0e6f4a20 5411
df1dddf9 5412#: getopt/getopt.c:336
0e6f4a20 5413msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
48d7b13a 5414msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
0e6f4a20 5415
df1dddf9 5416#: getopt/getopt.c:337
0e6f4a20 5417msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
48d7b13a 5418msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
0e6f4a20 5419
df1dddf9 5420#: getopt/getopt.c:338
0e6f4a20
KZ
5421msgid " -V, --version Output version information\n"
5422msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
5423
df1dddf9 5424#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
0e6f4a20
KZ
5425msgid "missing optstring argument"
5426msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
5427
df1dddf9 5428#: getopt/getopt.c:444
b359eb3b 5429#, c-format
df1dddf9
KZ
5430msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5431msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 5432
df1dddf9 5433#: getopt/getopt.c:450
0e6f4a20 5434msgid "internal error, contact the author."
48d7b13a 5435msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
0e6f4a20 5436
48d7b13a 5437#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 5438#, c-format
0e6f4a20 5439msgid "booted from MILO\n"
48d7b13a 5440msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
0e6f4a20 5441
48d7b13a 5442#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 5443#, c-format
0e6f4a20
KZ
5444msgid "Ruffian BCD clock\n"
5445msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
5446
48d7b13a 5447#: hwclock/cmos.c:201
0e6f4a20
KZ
5448#, c-format
5449msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
48d7b13a 5450msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
0e6f4a20 5451
48d7b13a
KZ
5452# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
5453#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 5454#, c-format
0e6f4a20
KZ
5455msgid "funky TOY!\n"
5456msgstr "funky TOY!\n"
5457
48d7b13a
KZ
5458# FIXME: atomic what?
5459#: hwclock/cmos.c:267
0e6f4a20
KZ
5460#, c-format
5461msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a 5462msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 5463
48d7b13a 5464#: hwclock/cmos.c:591
0e6f4a20
KZ
5465#, c-format
5466msgid "Cannot open /dev/port: %s"
48d7b13a 5467msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
0e6f4a20 5468
48d7b13a 5469#: hwclock/cmos.c:598
b359eb3b 5470#, c-format
0e6f4a20 5471msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
48d7b13a 5472msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
0e6f4a20 5473
48d7b13a 5474#: hwclock/cmos.c:601
0e6f4a20
KZ
5475#, c-format
5476msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
d03dd608 5477msgstr ""
48d7b13a 5478"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 5479
48d7b13a 5480#: hwclock/cmos.c:604
b359eb3b 5481#, c-format
0e6f4a20 5482msgid "Probably you need root privileges.\n"
48d7b13a 5483msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
0e6f4a20 5484
48d7b13a 5485#: hwclock/hwclock.c:223
0e6f4a20
KZ
5486#, c-format
5487msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
48d7b13a 5488msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
0e6f4a20 5489
48d7b13a 5490#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
0e6f4a20
KZ
5491msgid "UTC"
5492msgstr "UTC"
5493
48d7b13a 5494#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
0e6f4a20
KZ
5495msgid "local"
5496msgstr "local"
5497
48d7b13a 5498#: hwclock/hwclock.c:303
0e6f4a20
KZ
5499#, c-format
5500msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
48d7b13a 5501msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 5502
48d7b13a 5503#: hwclock/hwclock.c:305
b359eb3b 5504#, c-format
0e6f4a20
KZ
5505msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5506msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
5507
48d7b13a 5508#: hwclock/hwclock.c:312
0e6f4a20
KZ
5509#, c-format
5510msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 5511msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 5512
48d7b13a 5513#: hwclock/hwclock.c:314
0e6f4a20
KZ
5514#, c-format
5515msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 5516msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 5517
48d7b13a 5518#: hwclock/hwclock.c:316
0e6f4a20
KZ
5519#, c-format
5520msgid "Hardware clock is on %s time\n"
48d7b13a 5521msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
0e6f4a20 5522
48d7b13a 5523#: hwclock/hwclock.c:318
0e6f4a20
KZ
5524msgid "unknown"
5525msgstr "desconegut"
5526
48d7b13a 5527#: hwclock/hwclock.c:342
b359eb3b 5528#, c-format
0e6f4a20 5529msgid "Waiting for clock tick...\n"
48d7b13a 5530msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
0e6f4a20 5531
48d7b13a 5532#: hwclock/hwclock.c:346
b359eb3b 5533#, c-format
0e6f4a20 5534msgid "...got clock tick\n"
48d7b13a 5535msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
0e6f4a20 5536
48d7b13a 5537#: hwclock/hwclock.c:399
0e6f4a20
KZ
5538#, c-format
5539msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d03dd608
KZ
5540msgstr ""
5541"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
5542"%.2d\n"
0e6f4a20 5543
48d7b13a 5544#: hwclock/hwclock.c:407
0e6f4a20
KZ
5545#, c-format
5546msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608
KZ
5547msgstr ""
5548"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
5549"1969\n"
0e6f4a20 5550
48d7b13a 5551#: hwclock/hwclock.c:435
0e6f4a20
KZ
5552#, c-format
5553msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
48d7b13a
KZ
5554msgstr ""
5555"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
0e6f4a20 5556
48d7b13a 5557#: hwclock/hwclock.c:462
0e6f4a20
KZ
5558#, c-format
5559msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608 5560msgstr ""
48d7b13a
KZ
5561"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
5562"1969\n"
0e6f4a20 5563
48d7b13a 5564#: hwclock/hwclock.c:468
b359eb3b 5565#, c-format
0e6f4a20 5566msgid "Clock not changed - testing only.\n"
48d7b13a 5567msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
0e6f4a20 5568
48d7b13a 5569#: hwclock/hwclock.c:516
0e6f4a20
KZ
5570#, c-format
5571msgid ""
5572"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5573"Delaying further to reach the next full second.\n"
5574msgstr ""
5575"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
48d7b13a 5576"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
0e6f4a20 5577
48d7b13a 5578#: hwclock/hwclock.c:545
b359eb3b 5579#, c-format
d03dd608
KZ
5580msgid ""
5581"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5582"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5583msgstr ""
48d7b13a
KZ
5584"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
5585"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 5586
48d7b13a 5587#: hwclock/hwclock.c:555
0e6f4a20
KZ
5588#, c-format
5589msgid "%s %.6f seconds\n"
5590msgstr "%s %.6f segons\n"
5591
48d7b13a 5592#: hwclock/hwclock.c:589
b359eb3b 5593#, c-format
0e6f4a20
KZ
5594msgid "No --date option specified.\n"
5595msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5596
48d7b13a 5597#: hwclock/hwclock.c:595
b359eb3b 5598#, c-format
0e6f4a20
KZ
5599msgid "--date argument too long\n"
5600msgstr "argument --date massa llarg\n"
5601
48d7b13a 5602#: hwclock/hwclock.c:602
b359eb3b 5603#, c-format
0e6f4a20
KZ
5604msgid ""
5605"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5606"In particular, it contains quotation marks.\n"
5607msgstr ""
5608"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
48d7b13a 5609"En concret, conté cometes.\n"
0e6f4a20 5610
48d7b13a 5611#: hwclock/hwclock.c:610
0e6f4a20
KZ
5612#, c-format
5613msgid "Issuing date command: %s\n"
48d7b13a 5614msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
0e6f4a20 5615
48d7b13a 5616#: hwclock/hwclock.c:614
0e6f4a20 5617msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
d03dd608 5618msgstr ""
48d7b13a
KZ
5619"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
5620"popen() ha fallat"
0e6f4a20 5621
48d7b13a 5622#: hwclock/hwclock.c:622
0e6f4a20
KZ
5623#, c-format
5624msgid "response from date command = %s\n"
48d7b13a 5625msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
0e6f4a20 5626
48d7b13a 5627#: hwclock/hwclock.c:624
0e6f4a20
KZ
5628#, c-format
5629msgid ""
5630"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5631"The command was:\n"
5632" %s\n"
5633"The response was:\n"
5634" %s\n"
5635msgstr ""
48d7b13a
KZ
5636"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
5637"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 5638" %s\n"
48d7b13a 5639"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
5640" %s\n"
5641
48d7b13a 5642#: hwclock/hwclock.c:636
0e6f4a20
KZ
5643#, c-format
5644msgid ""
d03dd608
KZ
5645"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5646"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
5647"The command was:\n"
5648" %s\n"
5649"The response was:\n"
5650" %s\n"
5651msgstr ""
48d7b13a
KZ
5652"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
5653"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
5654"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 5655" %s\n"
48d7b13a 5656"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
5657" %s\n"
5658
48d7b13a 5659#: hwclock/hwclock.c:647
0e6f4a20
KZ
5660#, c-format
5661msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5662msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
5663
48d7b13a 5664#: hwclock/hwclock.c:679
b359eb3b 5665#, c-format
d03dd608
KZ
5666msgid ""
5667"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5668"System Time from it.\n"
5669msgstr ""
5670"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
5671"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 5672
48d7b13a 5673#: hwclock/hwclock.c:701
b359eb3b 5674#, c-format
0e6f4a20
KZ
5675msgid "Calling settimeofday:\n"
5676msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
5677
48d7b13a 5678#: hwclock/hwclock.c:702
0e6f4a20
KZ
5679#, c-format
5680msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5681msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5682
48d7b13a 5683#: hwclock/hwclock.c:704
0e6f4a20
KZ
5684#, c-format
5685msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5686msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5687
48d7b13a 5688#: hwclock/hwclock.c:707
b359eb3b 5689#, c-format
0e6f4a20 5690msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
d03dd608 5691msgstr ""
48d7b13a
KZ
5692"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
5693"mode de prova.\n"
0e6f4a20 5694
48d7b13a 5695#: hwclock/hwclock.c:716
b359eb3b 5696#, c-format
0e6f4a20 5697msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
48d7b13a 5698msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 5699
48d7b13a 5700#: hwclock/hwclock.c:719
0e6f4a20
KZ
5701msgid "settimeofday() failed"
5702msgstr "settimeofday() ha fallat"
5703
48d7b13a 5704#: hwclock/hwclock.c:749
b359eb3b 5705#, c-format
d03dd608
KZ
5706msgid ""
5707"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5708"garbage.\n"
5709msgstr ""
48d7b13a
KZ
5710"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
5711"contenia valors despreciables.\n"
95f1bdee 5712
48d7b13a 5713#: hwclock/hwclock.c:754
b359eb3b 5714#, c-format
95f1bdee 5715msgid ""
0e6f4a20
KZ
5716"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5717"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5718msgstr ""
48d7b13a
KZ
5719"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
5720"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
0e6f4a20
KZ
5721"una calibració des del començament.\n"
5722
48d7b13a 5723#: hwclock/hwclock.c:760
b359eb3b 5724#, c-format
d03dd608
KZ
5725msgid ""
5726"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5727"last calibration.\n"
5728msgstr ""
48d7b13a 5729"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
d03dd608 5730"calibració.\n"
0e6f4a20 5731
48d7b13a 5732#: hwclock/hwclock.c:808
0e6f4a20
KZ
5733#, c-format
5734msgid ""
d03dd608
KZ
5735"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5736"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
5737"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5738msgstr ""
d03dd608 5739"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
48d7b13a
KZ
5740"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
5741"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
0e6f4a20 5742
48d7b13a 5743#: hwclock/hwclock.c:859
0e6f4a20
KZ
5744#, c-format
5745msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
48d7b13a 5746msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
0e6f4a20 5747
48d7b13a 5748#: hwclock/hwclock.c:861
0e6f4a20
KZ
5749#, c-format
5750msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
d03dd608 5751msgstr ""
48d7b13a 5752"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
0e6f4a20 5753
48d7b13a 5754#: hwclock/hwclock.c:890
b359eb3b 5755#, c-format
0e6f4a20 5756msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
48d7b13a
KZ
5757msgstr ""
5758"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
0e6f4a20 5759
48d7b13a 5760#: hwclock/hwclock.c:891
0e6f4a20
KZ
5761#, c-format
5762msgid ""
5763"Would have written the following to %s:\n"
5764"%s"
5765msgstr ""
48d7b13a 5766"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
0e6f4a20
KZ
5767"%s"
5768
48d7b13a 5769#: hwclock/hwclock.c:915
b359eb3b 5770#, c-format
0e6f4a20 5771msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
48d7b13a 5772msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
0e6f4a20 5773
48d7b13a 5774#: hwclock/hwclock.c:956
b359eb3b 5775#, c-format
d03dd608
KZ
5776msgid ""
5777"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5778msgstr ""
48d7b13a 5779"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
0e6f4a20 5780
48d7b13a 5781#: hwclock/hwclock.c:988
b359eb3b 5782#, c-format
0e6f4a20 5783msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
d03dd608 5784msgstr ""
48d7b13a 5785"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
0e6f4a20 5786
48d7b13a 5787#: hwclock/hwclock.c:1014
0e6f4a20
KZ
5788#, c-format
5789msgid "Using %s.\n"
5790msgstr "Usant %s.\n"
5791
48d7b13a 5792#: hwclock/hwclock.c:1016
b359eb3b 5793#, c-format
0e6f4a20
KZ
5794msgid "No usable clock interface found.\n"
5795msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
5796
48d7b13a 5797#: hwclock/hwclock.c:1112
b359eb3b 5798#, c-format
0e6f4a20
KZ
5799msgid "Unable to set system clock.\n"
5800msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
5801
48d7b13a 5802#: hwclock/hwclock.c:1142
b359eb3b 5803#, c-format
0e6f4a20 5804msgid ""
d03dd608
KZ
5805"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5806"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
5807"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5808"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5809msgstr ""
48d7b13a 5810"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
d03dd608 5811"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20 5812"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
48d7b13a
KZ
5813"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
5814"acció.\n"
0e6f4a20 5815
48d7b13a 5816#: hwclock/hwclock.c:1151
b359eb3b 5817#, c-format
0e6f4a20 5818msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
48d7b13a 5819msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
0e6f4a20 5820
48d7b13a 5821#: hwclock/hwclock.c:1153
0e6f4a20
KZ
5822#, c-format
5823msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
48d7b13a 5824msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
0e6f4a20 5825
48d7b13a 5826#: hwclock/hwclock.c:1156
b359eb3b 5827#, c-format
d03dd608
KZ
5828msgid ""
5829"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5830"value to set it.\n"
5831msgstr ""
48d7b13a
KZ
5832"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
5833"quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 5834
48d7b13a 5835#: hwclock/hwclock.c:1159
0e6f4a20
KZ
5836#, c-format
5837msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
48d7b13a 5838msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
0e6f4a20 5839
48d7b13a 5840#: hwclock/hwclock.c:1162
b359eb3b 5841#, c-format
0e6f4a20 5842msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
48d7b13a
KZ
5843msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
5844
5845#: hwclock/hwclock.c:1175
baf39af1 5846#, c-format
48d7b13a 5847msgid "%s from util-linux-%s\n"
baf39af1 5848msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
0e6f4a20 5849
48d7b13a 5850#: hwclock/hwclock.c:1196
0e6f4a20
KZ
5851#, c-format
5852msgid ""
5853"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5854"\n"
5855"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5856"\n"
5857"Functions:\n"
5858" --help show this help\n"
5859" --show read hardware clock and print result\n"
5860" --set set the rtc to the time given with --date\n"
5861" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5862" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5863" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5864" the clock was last set or adjusted\n"
5865" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5866" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5867" value given with --epoch\n"
5868" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5869"\n"
5870"Options: \n"
5871" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5872" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5873" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5874" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5875" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5876" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5877" hardware clock's epoch value\n"
5878" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5879" either --utc or --localtime\n"
5880msgstr ""
5881"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
5882"\n"
48d7b13a 5883"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
5884"\n"
5885"Funcions:\n"
5886" --help Mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a
KZ
5887" --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
5888" --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
0e6f4a20 5889" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
48d7b13a
KZ
5890" --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
5891" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
5892"de \n"
5893" la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
5894" --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
5895" --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
5896" al valor proporcionat amb --epoch\n"
5897" --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
0e6f4a20
KZ
5898"\n"
5899"Opcions: \n"
5900" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
5901" --localtime El RTC té l'hora local\n"
48d7b13a 5902" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
0e6f4a20 5903" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
48d7b13a 5904" --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
0e6f4a20
KZ
5905" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
5906" l'època del RTC\n"
48d7b13a
KZ
5907" --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
5908" --localtime\n"
0e6f4a20 5909
48d7b13a 5910#: hwclock/hwclock.c:1223
b359eb3b 5911#, c-format
0e6f4a20
KZ
5912msgid ""
5913" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5914" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5915msgstr ""
5916" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
48d7b13a 5917" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
0e6f4a20 5918
48d7b13a 5919#: hwclock/hwclock.c:1397
0e6f4a20
KZ
5920#, c-format
5921msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5922msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
5923
48d7b13a 5924#: hwclock/hwclock.c:1403
b359eb3b 5925#, c-format
0e6f4a20
KZ
5926msgid ""
5927"You have specified multiple functions.\n"
5928"You can only perform one function at a time.\n"
5929msgstr ""
5930"Heu especificat múltiples funcions.\n"
48d7b13a 5931"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
0e6f4a20 5932
48d7b13a 5933#: hwclock/hwclock.c:1410
0e6f4a20 5934#, c-format
d03dd608
KZ
5935msgid ""
5936"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5937"both.\n"
5938msgstr ""
48d7b13a 5939"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
d03dd608 5940"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 5941
48d7b13a 5942#: hwclock/hwclock.c:1417
0e6f4a20 5943#, c-format
d03dd608
KZ
5944msgid ""
5945"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5946"specified both.\n"
5947msgstr ""
48d7b13a 5948"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
d03dd608 5949"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 5950
48d7b13a 5951#: hwclock/hwclock.c:1424
0e6f4a20
KZ
5952#, c-format
5953msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5954msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
5955
48d7b13a 5956#: hwclock/hwclock.c:1438
b359eb3b 5957#, c-format
0e6f4a20 5958msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
48d7b13a
KZ
5959msgstr ""
5960"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
0e6f4a20 5961
48d7b13a 5962#: hwclock/hwclock.c:1454
b359eb3b 5963#, c-format
0e6f4a20 5964msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
48d7b13a 5965msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
0e6f4a20 5966
48d7b13a 5967#: hwclock/hwclock.c:1459
b359eb3b 5968#, c-format
0e6f4a20 5969msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
48d7b13a 5970msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 5971
48d7b13a 5972#: hwclock/hwclock.c:1464
b359eb3b 5973#, c-format
d03dd608
KZ
5974msgid ""
5975"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5976"kernel.\n"
5977msgstr ""
48d7b13a 5978"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
d03dd608 5979"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 5980
48d7b13a 5981#: hwclock/hwclock.c:1484
b359eb3b 5982#, c-format
0e6f4a20 5983msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
d03dd608 5984msgstr ""
48d7b13a 5985"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
d03dd608 5986"coneguts.\n"
0e6f4a20 5987
48d7b13a 5988#: hwclock/hwclock.c:1488
b359eb3b 5989#, c-format
d03dd608
KZ
5990msgid ""
5991"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5992"method.\n"
5993msgstr ""
48d7b13a 5994"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
d03dd608 5995"d'accés.\n"
0e6f4a20 5996
756bfd01 5997#: hwclock/kd.c:55
b359eb3b 5998#, c-format
0e6f4a20 5999msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
48d7b13a 6000msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
0e6f4a20 6001
756bfd01 6002#: hwclock/kd.c:58
0e6f4a20 6003msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
48d7b13a 6004msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
0e6f4a20 6005
756bfd01 6006#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
b359eb3b 6007#, c-format
0e6f4a20 6008msgid "Timed out waiting for time change.\n"
48d7b13a 6009msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
0e6f4a20 6010
756bfd01 6011#: hwclock/kd.c:83
0e6f4a20 6012msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
48d7b13a 6013msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
0e6f4a20 6014
756bfd01 6015#: hwclock/kd.c:105
0e6f4a20
KZ
6016#, c-format
6017msgid "ioctl() failed to read time from %s"
48d7b13a 6018msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 6019
756bfd01 6020#: hwclock/kd.c:141
0e6f4a20 6021msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
48d7b13a 6022msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6023
756bfd01 6024#: hwclock/kd.c:177
0e6f4a20 6025msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
48d7b13a 6026msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
0e6f4a20 6027
756bfd01 6028#: hwclock/kd.c:181
0e6f4a20 6029msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
48d7b13a 6030msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6031
756bfd01 6032#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
0e6f4a20
KZ
6033#, c-format
6034msgid "open() of %s failed"
48d7b13a 6035msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
0e6f4a20 6036
756bfd01 6037#: hwclock/rtc.c:150
0e6f4a20
KZ
6038#, c-format
6039msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
48d7b13a 6040msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
0e6f4a20 6041
756bfd01 6042#: hwclock/rtc.c:172
0e6f4a20
KZ
6043#, c-format
6044msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
48d7b13a 6045msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
0e6f4a20 6046
756bfd01 6047#: hwclock/rtc.c:227
0e6f4a20
KZ
6048#, c-format
6049msgid "%s does not have interrupt functions. "
6050msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6051
756bfd01 6052#: hwclock/rtc.c:238
0e6f4a20
KZ
6053#, c-format
6054msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6055msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
0e6f4a20 6056
756bfd01 6057#: hwclock/rtc.c:256
48d7b13a 6058#, c-format
c129767e 6059msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6060msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
c129767e 6061
756bfd01 6062#: hwclock/rtc.c:259
48d7b13a 6063#, c-format
c129767e
KZ
6064msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6065msgstr ""
48d7b13a
KZ
6066"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
6067"el tic del rellotge.\n"
c129767e 6068
756bfd01 6069#: hwclock/rtc.c:268
0e6f4a20
KZ
6070#, c-format
6071msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608 6072msgstr ""
48d7b13a 6073"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
d03dd608 6074"d'actualització"
0e6f4a20 6075
756bfd01 6076#: hwclock/rtc.c:271
0e6f4a20
KZ
6077#, c-format
6078msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608 6079msgstr ""
48d7b13a
KZ
6080"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
6081"d'actualització, ha fallat inesperadament"
0e6f4a20 6082
756bfd01 6083#: hwclock/rtc.c:330
0e6f4a20
KZ
6084#, c-format
6085msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
48d7b13a 6086msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
0e6f4a20 6087
756bfd01 6088#: hwclock/rtc.c:336
0e6f4a20
KZ
6089#, c-format
6090msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
48d7b13a 6091msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
0e6f4a20 6092
756bfd01 6093#: hwclock/rtc.c:365
0e6f4a20
KZ
6094#, c-format
6095msgid "Open of %s failed"
48d7b13a 6096msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0e6f4a20 6097
756bfd01 6098#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
0e6f4a20 6099#, c-format
d03dd608
KZ
6100msgid ""
6101"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6102"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6103"this system.\n"
6104msgstr ""
48d7b13a
KZ
6105"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
6106"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
d03dd608 6107"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6108
756bfd01 6109#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
0e6f4a20
KZ
6110#, c-format
6111msgid "Unable to open %s"
6112msgstr "No es pot obrir %s"
6113
756bfd01 6114#: hwclock/rtc.c:395
0e6f4a20
KZ
6115#, c-format
6116msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
48d7b13a 6117msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
0e6f4a20 6118
756bfd01 6119#: hwclock/rtc.c:401
0e6f4a20
KZ
6120#, c-format
6121msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
48d7b13a 6122msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20 6123
756bfd01 6124#: hwclock/rtc.c:421
0e6f4a20
KZ
6125#, c-format
6126msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
48d7b13a 6127msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
0e6f4a20 6128
756bfd01 6129#: hwclock/rtc.c:439
0e6f4a20
KZ
6130#, c-format
6131msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
48d7b13a 6132msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
0e6f4a20 6133
756bfd01 6134#: hwclock/rtc.c:444
0e6f4a20 6135#, c-format
d03dd608
KZ
6136msgid ""
6137"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6138msgstr ""
6139"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6140"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6141
756bfd01 6142#: hwclock/rtc.c:447
0e6f4a20
KZ
6143#, c-format
6144msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
48d7b13a 6145msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
0e6f4a20
KZ
6146
6147#: login-utils/agetty.c:312
6148msgid "calling open_tty\n"
48d7b13a 6149msgstr "s'està cridant open_tty\n"
0e6f4a20 6150
0e6f4a20
KZ
6151#: login-utils/agetty.c:325
6152msgid "calling termio_init\n"
48d7b13a 6153msgstr "s'està cridant termio_init\n"
0e6f4a20
KZ
6154
6155#: login-utils/agetty.c:330
6156msgid "writing init string\n"
48d7b13a 6157msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
0e6f4a20 6158
0e6f4a20
KZ
6159#: login-utils/agetty.c:340
6160msgid "before autobaud\n"
6161msgstr "abans del mode autobaud\n"
6162
6163#: login-utils/agetty.c:352
6164msgid "waiting for cr-lf\n"
48d7b13a 6165msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
0e6f4a20
KZ
6166
6167#: login-utils/agetty.c:356
6168#, c-format
6169msgid "read %c\n"
48d7b13a 6170msgstr "s'ha llegit %c\n"
0e6f4a20 6171
0e6f4a20
KZ
6172#: login-utils/agetty.c:365
6173msgid "reading login name\n"
48d7b13a 6174msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
0e6f4a20
KZ
6175
6176#: login-utils/agetty.c:386
6177#, c-format
6178msgid "%s: can't exec %s: %m"
48d7b13a 6179msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
0e6f4a20
KZ
6180
6181#: login-utils/agetty.c:406
6182msgid "can't malloc initstring"
48d7b13a 6183msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
0e6f4a20
KZ
6184
6185#: login-utils/agetty.c:471
6186#, c-format
6187msgid "bad timeout value: %s"
6188msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6189
6190#: login-utils/agetty.c:480
6191msgid "after getopt loop\n"
6192msgstr "després del bucle getopt\n"
6193
6194#: login-utils/agetty.c:530
6195msgid "exiting parseargs\n"
48d7b13a 6196msgstr "s'està traient parseargs\n"
0e6f4a20
KZ
6197
6198#: login-utils/agetty.c:542
6199msgid "entered parse_speeds\n"
48d7b13a 6200msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
0e6f4a20
KZ
6201
6202#: login-utils/agetty.c:545
6203#, c-format
6204msgid "bad speed: %s"
6205msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6206
6207#: login-utils/agetty.c:547
6208msgid "too many alternate speeds"
48d7b13a 6209msgstr "massa velocitats alternatives"
0e6f4a20
KZ
6210
6211#: login-utils/agetty.c:549
6212msgid "exiting parsespeeds\n"
48d7b13a 6213msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
0e6f4a20
KZ
6214
6215#: login-utils/agetty.c:649
6216#, c-format
6217msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6218msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6219
6220#: login-utils/agetty.c:653
6221#, c-format
6222msgid "/dev/%s: not a character device"
48d7b13a 6223msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20 6224
0e6f4a20
KZ
6225#: login-utils/agetty.c:660
6226msgid "open(2)\n"
6227msgstr "open(2)\n"
6228
6229#: login-utils/agetty.c:662
6230#, c-format
6231msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
48d7b13a 6232msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20
KZ
6233
6234#: login-utils/agetty.c:672
6235#, c-format
6236msgid "%s: not open for read/write"
48d7b13a 6237msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20 6238
0e6f4a20
KZ
6239#: login-utils/agetty.c:676
6240msgid "duping\n"
6241msgstr "dup() en curs\n"
6242
0e6f4a20
KZ
6243#: login-utils/agetty.c:678
6244#, c-format
6245msgid "%s: dup problem: %m"
48d7b13a 6246msgstr "%s: problema de dup: %m"
0e6f4a20
KZ
6247
6248#: login-utils/agetty.c:752
6249msgid "term_io 2\n"
6250msgstr "term_io 2\n"
6251
6252#: login-utils/agetty.c:937
b359eb3b 6253#, c-format
0e6f4a20
KZ
6254msgid "user"
6255msgstr "usuari"
6256
6257#: login-utils/agetty.c:937
b359eb3b 6258#, c-format
0e6f4a20
KZ
6259msgid "users"
6260msgstr "usuaris"
6261
6262#: login-utils/agetty.c:1025
6263#, c-format
6264msgid "%s: read: %m"
48d7b13a 6265msgstr "%s: lectura: %m"
0e6f4a20
KZ
6266
6267#: login-utils/agetty.c:1071
6268#, c-format
6269msgid "%s: input overrun"
48d7b13a 6270msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
0e6f4a20
KZ
6271
6272#: login-utils/agetty.c:1195
6273#, c-format
6274msgid ""
d03dd608
KZ
6275"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6276"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6277"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6278"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 6279msgstr ""
48d7b13a
KZ
6280"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
6281"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
d03dd608 6282"[tipus_terminal]\n"
c129767e 6283"o bé\n"
48d7b13a
KZ
6284"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
6285"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 6286
48d7b13a 6287#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
b359eb3b 6288#, c-format
0e6f4a20 6289msgid "login: memory low, login may fail\n"
48d7b13a 6290msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20 6291
48d7b13a 6292#: login-utils/checktty.c:85
0e6f4a20
KZ
6293msgid "can't malloc for ttyclass"
6294msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
6295
48d7b13a 6296#: login-utils/checktty.c:106
0e6f4a20 6297msgid "can't malloc for grplist"
48d7b13a 6298msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
0e6f4a20 6299
48d7b13a 6300#: login-utils/checktty.c:396
0e6f4a20
KZ
6301#, c-format
6302msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
48d7b13a 6303msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 6304
48d7b13a 6305#: login-utils/checktty.c:407
0e6f4a20
KZ
6306#, c-format
6307msgid "Login on %s from %s denied.\n"
48d7b13a 6308msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 6309
c129767e 6310#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
0e6f4a20
KZ
6311#, c-format
6312msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
48d7b13a 6313msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
0e6f4a20 6314
c129767e 6315#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
0e6f4a20
KZ
6316#, c-format
6317msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
48d7b13a 6318msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 6319
c129767e 6320#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
0e6f4a20
KZ
6321#, c-format
6322msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
48d7b13a 6323msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
c129767e
KZ
6324
6325#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
c129767e 6326msgid "Unknown user context"
48d7b13a 6327msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
c129767e
KZ
6328
6329#: login-utils/chfn.c:152
6330#, c-format
6331msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
48d7b13a 6332msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
c129767e
KZ
6333
6334#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6335#, c-format
6336msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a 6337msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
0e6f4a20 6338
c129767e 6339#: login-utils/chfn.c:173
0e6f4a20
KZ
6340#, c-format
6341msgid "Changing finger information for %s.\n"
48d7b13a 6342msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
0e6f4a20 6343
c129767e
KZ
6344#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6345#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6346#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
0e6f4a20 6347msgid "Password error."
48d7b13a 6348msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
0e6f4a20 6349
48d7b13a
KZ
6350#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711
6351#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
b22550fa 6352#: mount/lomount.c:300
0e6f4a20
KZ
6353msgid "Password: "
6354msgstr "Contrasenya: "
6355
c129767e 6356#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
0e6f4a20 6357msgid "Incorrect password."
48d7b13a 6358msgstr "La contrasenya no és correcta."
0e6f4a20 6359
c129767e 6360#: login-utils/chfn.c:217
b359eb3b 6361#, c-format
0e6f4a20
KZ
6362msgid "Finger information not changed.\n"
6363msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
6364
c129767e 6365#: login-utils/chfn.c:319
0e6f4a20
KZ
6366#, c-format
6367msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
48d7b13a 6368msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 6369
c129767e 6370#: login-utils/chfn.c:320
b359eb3b 6371#, c-format
0e6f4a20
KZ
6372msgid ""
6373"[ -p office-phone ]\n"
6374"\t[ -h home-phone ] "
6375msgstr ""
6376"[ -p telèfon_oficina ]\n"
6377"\t[ -h telèfon_particular ] "
6378
c129767e 6379#: login-utils/chfn.c:321
b359eb3b 6380#, c-format
0e6f4a20
KZ
6381msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6382msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6383
c129767e 6384#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
b359eb3b 6385#, c-format
0e6f4a20
KZ
6386msgid ""
6387"\n"
6388"Aborted.\n"
6389msgstr ""
6390"\n"
48d7b13a 6391"S'ha avortat.\n"
0e6f4a20 6392
c129767e 6393#: login-utils/chfn.c:425
b359eb3b 6394#, c-format
0e6f4a20
KZ
6395msgid "field is too long.\n"
6396msgstr "el camp és massa llarg.\n"
6397
c129767e 6398#: login-utils/chfn.c:433
0e6f4a20
KZ
6399#, c-format
6400msgid "'%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 6401msgstr "«%c» no està permès.\n"
0e6f4a20 6402
c129767e 6403#: login-utils/chfn.c:438
b359eb3b 6404#, c-format
0e6f4a20
KZ
6405msgid "Control characters are not allowed.\n"
6406msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6407
c129767e 6408#: login-utils/chfn.c:503
b359eb3b 6409#, c-format
0e6f4a20 6410msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
d03dd608 6411msgstr ""
48d7b13a
KZ
6412"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
6413"endavant.\n"
0e6f4a20 6414
c129767e 6415#: login-utils/chfn.c:506
b359eb3b 6416#, c-format
0e6f4a20 6417msgid "Finger information changed.\n"
48d7b13a 6418msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
0e6f4a20 6419
0b0bb920 6420#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
0e6f4a20
KZ
6421msgid "malloc failed"
6422msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
6423
c129767e 6424#: login-utils/chsh.c:137
48d7b13a 6425#, c-format
c129767e 6426msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
48d7b13a
KZ
6427msgstr ""
6428"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
c129767e
KZ
6429
6430#: login-utils/chsh.c:157
6431#, c-format
6432msgid ""
6433"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6434"denied\n"
6435msgstr ""
48d7b13a
KZ
6436"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
6437"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
c129767e
KZ
6438
6439#: login-utils/chsh.c:163
0e6f4a20
KZ
6440#, c-format
6441msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
d03dd608 6442msgstr ""
48d7b13a
KZ
6443"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
6444"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
0e6f4a20 6445
c129767e 6446#: login-utils/chsh.c:170
0e6f4a20
KZ
6447#, c-format
6448msgid "Changing shell for %s.\n"
48d7b13a 6449msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
0e6f4a20 6450
c129767e 6451#: login-utils/chsh.c:211
0e6f4a20 6452msgid "New shell"
48d7b13a 6453msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 6454
c129767e 6455#: login-utils/chsh.c:218
b359eb3b 6456#, c-format
0e6f4a20 6457msgid "Shell not changed.\n"
48d7b13a 6458msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 6459
c129767e 6460#: login-utils/chsh.c:225
b359eb3b 6461#, c-format
0e6f4a20 6462msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
48d7b13a
KZ
6463msgstr ""
6464"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
0e6f4a20 6465
c129767e 6466#: login-utils/chsh.c:228
b359eb3b 6467#, c-format
0e6f4a20 6468msgid "Shell changed.\n"
48d7b13a 6469msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 6470
c129767e 6471#: login-utils/chsh.c:293
0e6f4a20
KZ
6472#, c-format
6473msgid ""
6474"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6475" [ username ]\n"
6476msgstr ""
48d7b13a 6477"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
d03dd608 6478"version ]\n"
48d7b13a 6479"\t[ nom_usuari ]\n"
0e6f4a20 6480
c129767e 6481#: login-utils/chsh.c:336
0e6f4a20
KZ
6482#, c-format
6483msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
48d7b13a 6484msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
0e6f4a20 6485
c129767e 6486#: login-utils/chsh.c:340
0e6f4a20
KZ
6487#, c-format
6488msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6489msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
6490
c129767e 6491#: login-utils/chsh.c:344
0e6f4a20
KZ
6492#, c-format
6493msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6494msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
6495
c129767e 6496#: login-utils/chsh.c:351
0e6f4a20
KZ
6497#, c-format
6498msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 6499msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
0e6f4a20 6500
c129767e 6501#: login-utils/chsh.c:355
0e6f4a20
KZ
6502#, c-format
6503msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6504msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6505
c129767e 6506#: login-utils/chsh.c:362
0e6f4a20
KZ
6507#, c-format
6508msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
48d7b13a 6509msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
0e6f4a20 6510
c129767e 6511#: login-utils/chsh.c:364
0e6f4a20
KZ
6512#, c-format
6513msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 6514msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 6515
c129767e 6516#: login-utils/chsh.c:366
0e6f4a20
KZ
6517#, c-format
6518msgid "%s: use -l option to see list\n"
48d7b13a 6519msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
0e6f4a20 6520
c129767e 6521#: login-utils/chsh.c:372
0e6f4a20
KZ
6522#, c-format
6523msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 6524msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 6525
c129767e 6526#: login-utils/chsh.c:373
0e6f4a20
KZ
6527#, c-format
6528msgid "Use %s -l to see list.\n"
48d7b13a 6529msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
0e6f4a20 6530
c129767e 6531#: login-utils/chsh.c:393
b359eb3b 6532#, c-format
0e6f4a20 6533msgid "No known shells.\n"
48d7b13a 6534msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20
KZ
6535
6536#: login-utils/islocal.c:38
6537#, c-format
6538msgid "Can't read %s, exiting."
48d7b13a 6539msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
0e6f4a20
KZ
6540
6541#: login-utils/last.c:148
6542msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
48d7b13a
KZ
6543msgstr ""
6544"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
0e6f4a20 6545
48d7b13a 6546#: login-utils/last.c:284
0e6f4a20
KZ
6547msgid " still logged in"
6548msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
6549
48d7b13a 6550#: login-utils/last.c:306
0e6f4a20
KZ
6551#, c-format
6552msgid ""
6553"\n"
6554"wtmp begins %s"
6555msgstr ""
6556"\n"
6557"wtmp comença %s"
6558
48d7b13a 6559#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
0e6f4a20 6560msgid "last: malloc failure.\n"
48d7b13a 6561msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
0e6f4a20 6562
48d7b13a 6563#: login-utils/last.c:407
0e6f4a20 6564msgid "last: gethostname"
48d7b13a 6565msgstr "last: gethostname"
0e6f4a20 6566
48d7b13a 6567#: login-utils/last.c:456
0e6f4a20
KZ
6568#, c-format
6569msgid ""
6570"\n"
6571"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6572msgstr ""
6573"\n"
6574"interromput %10.10s %5.5s \n"
6575
48d7b13a 6576#: login-utils/login.c:196
0e6f4a20
KZ
6577#, c-format
6578msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
48d7b13a 6579msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
0e6f4a20 6580
48d7b13a 6581#: login-utils/login.c:227
95f1bdee 6582msgid "FATAL: bad tty"
48d7b13a 6583msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
95f1bdee 6584
48d7b13a 6585#: login-utils/login.c:355
b359eb3b 6586#, c-format
0e6f4a20 6587msgid "login: -h for super-user only.\n"
48d7b13a 6588msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
0e6f4a20 6589
48d7b13a 6590#: login-utils/login.c:382
b359eb3b 6591#, c-format
0e6f4a20 6592msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
48d7b13a 6593msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 6594
48d7b13a 6595#: login-utils/login.c:475
0e6f4a20
KZ
6596#, c-format
6597msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
48d7b13a 6598msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
0e6f4a20 6599
48d7b13a 6600#: login-utils/login.c:477
0e6f4a20
KZ
6601#, c-format
6602msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
48d7b13a
KZ
6603msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
6604
6605#: login-utils/login.c:494
0e6f4a20 6606msgid "login: "
48d7b13a 6607msgstr "entrada: "
0e6f4a20 6608
48d7b13a
KZ
6609# FIXME, please describe parameters
6610#: login-utils/login.c:534
0e6f4a20
KZ
6611#, c-format
6612msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 6613msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6614
48d7b13a 6615#: login-utils/login.c:538
b359eb3b 6616#, c-format
0e6f4a20
KZ
6617msgid ""
6618"Login incorrect\n"
6619"\n"
6620msgstr ""
48d7b13a 6621"L'entrada no és correcta\n"
0e6f4a20
KZ
6622"\n"
6623
48d7b13a 6624#: login-utils/login.c:547
0e6f4a20
KZ
6625#, c-format
6626msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 6627msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6628
48d7b13a 6629#: login-utils/login.c:551
0e6f4a20
KZ
6630#, c-format
6631msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 6632msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6633
48d7b13a 6634#: login-utils/login.c:555
b359eb3b 6635#, c-format
0e6f4a20
KZ
6636msgid ""
6637"\n"
6638"Login incorrect\n"
6639msgstr ""
6640"\n"
48d7b13a 6641"Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 6642
48d7b13a 6643#: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618
b359eb3b 6644#, c-format
0e6f4a20
KZ
6645msgid ""
6646"\n"
6647"Session setup problem, abort.\n"
6648msgstr ""
6649"\n"
48d7b13a 6650"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
0e6f4a20 6651
48d7b13a 6652#: login-utils/login.c:578
0e6f4a20
KZ
6653#, c-format
6654msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
48d7b13a 6655msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 6656
48d7b13a 6657#: login-utils/login.c:585
0e6f4a20
KZ
6658#, c-format
6659msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
48d7b13a 6660msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 6661
48d7b13a 6662#: login-utils/login.c:604
b359eb3b 6663#, c-format
0e6f4a20 6664msgid "login: Out of memory\n"
48d7b13a 6665msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 6666
48d7b13a 6667#: login-utils/login.c:646
0e6f4a20 6668msgid "Illegal username"
48d7b13a 6669msgstr "Nom d'usuari il·legal"
0e6f4a20 6670
48d7b13a 6671#: login-utils/login.c:689
0e6f4a20
KZ
6672#, c-format
6673msgid "%s login refused on this terminal.\n"
48d7b13a 6674msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 6675
48d7b13a 6676#: login-utils/login.c:694
0e6f4a20
KZ
6677#, c-format
6678msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
48d7b13a 6679msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 6680
48d7b13a 6681#: login-utils/login.c:698
0e6f4a20
KZ
6682#, c-format
6683msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
48d7b13a 6684msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 6685
48d7b13a 6686#: login-utils/login.c:751
b359eb3b 6687#, c-format
0e6f4a20 6688msgid "Login incorrect\n"
48d7b13a 6689msgstr "Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 6690
48d7b13a 6691#: login-utils/login.c:972
0e6f4a20
KZ
6692#, c-format
6693msgid "DIALUP AT %s BY %s"
48d7b13a 6694msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
0e6f4a20 6695
48d7b13a 6696#: login-utils/login.c:979
0e6f4a20
KZ
6697#, c-format
6698msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
48d7b13a 6699msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
0e6f4a20 6700
48d7b13a 6701#: login-utils/login.c:982
0e6f4a20
KZ
6702#, c-format
6703msgid "ROOT LOGIN ON %s"
48d7b13a 6704msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
0e6f4a20 6705
48d7b13a 6706#: login-utils/login.c:985
0e6f4a20
KZ
6707#, c-format
6708msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
48d7b13a 6709msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 6710
48d7b13a 6711#: login-utils/login.c:988
0e6f4a20
KZ
6712#, c-format
6713msgid "LOGIN ON %s BY %s"
48d7b13a 6714msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
0e6f4a20 6715
48d7b13a 6716#: login-utils/login.c:1009
b359eb3b 6717#, c-format
0e6f4a20
KZ
6718msgid "You have new mail.\n"
6719msgstr "Teniu correu nou.\n"
6720
48d7b13a 6721#: login-utils/login.c:1011
b359eb3b 6722#, c-format
0e6f4a20
KZ
6723msgid "You have mail.\n"
6724msgstr "Teniu correu.\n"
6725
48d7b13a 6726#: login-utils/login.c:1031
0e6f4a20
KZ
6727#, c-format
6728msgid "login: failure forking: %s"
48d7b13a 6729msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
0e6f4a20 6730
48d7b13a 6731#: login-utils/login.c:1068
0e6f4a20
KZ
6732#, c-format
6733msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6734msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
6735
48d7b13a 6736#: login-utils/login.c:1074
0e6f4a20
KZ
6737msgid "setuid() failed"
6738msgstr "setuid() ha fallat"
6739
48d7b13a 6740#: login-utils/login.c:1080
0e6f4a20
KZ
6741#, c-format
6742msgid "No directory %s!\n"
6743msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
6744
48d7b13a 6745#: login-utils/login.c:1084
b359eb3b 6746#, c-format
0e6f4a20 6747msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
48d7b13a 6748msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
0e6f4a20 6749
48d7b13a 6750#: login-utils/login.c:1092
b359eb3b 6751#, c-format
0e6f4a20 6752msgid "login: no memory for shell script.\n"
c129767e 6753msgstr ""
48d7b13a 6754"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 6755
48d7b13a 6756#: login-utils/login.c:1119
0e6f4a20
KZ
6757#, c-format
6758msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
c129767e 6759msgstr ""
48d7b13a 6760"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 6761
48d7b13a 6762#: login-utils/login.c:1122
0e6f4a20
KZ
6763#, c-format
6764msgid "login: no shell: %s.\n"
48d7b13a 6765msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 6766
48d7b13a 6767#: login-utils/login.c:1137
0e6f4a20
KZ
6768#, c-format
6769msgid ""
6770"\n"
6771"%s login: "
6772msgstr ""
6773"\n"
48d7b13a 6774"Entrada a %s: "
0e6f4a20 6775
48d7b13a 6776#: login-utils/login.c:1148
b359eb3b 6777#, c-format
0e6f4a20 6778msgid "login name much too long.\n"
48d7b13a 6779msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
0e6f4a20 6780
48d7b13a 6781#: login-utils/login.c:1149
0e6f4a20 6782msgid "NAME too long"
48d7b13a 6783msgstr "NOM és massa llarg"
0e6f4a20 6784
48d7b13a 6785#: login-utils/login.c:1156
b359eb3b 6786#, c-format
0e6f4a20 6787msgid "login names may not start with '-'.\n"
48d7b13a 6788msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
0e6f4a20 6789
48d7b13a
KZ
6790# FIXME
6791#: login-utils/login.c:1166
b359eb3b 6792#, c-format
0e6f4a20 6793msgid "too many bare linefeeds.\n"
48d7b13a 6794msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
0e6f4a20 6795
48d7b13a 6796#: login-utils/login.c:1167
0e6f4a20 6797msgid "EXCESSIVE linefeeds"
48d7b13a 6798msgstr "MASSA salts de pàgina"
0e6f4a20 6799
48d7b13a 6800#: login-utils/login.c:1199
0e6f4a20
KZ
6801#, c-format
6802msgid "Login timed out after %d seconds\n"
48d7b13a 6803msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
0e6f4a20 6804
48d7b13a 6805#: login-utils/login.c:1287
0e6f4a20
KZ
6806#, c-format
6807msgid "Last login: %.*s "
48d7b13a 6808msgstr "Última entrada: %.*s "
0e6f4a20 6809
48d7b13a 6810#: login-utils/login.c:1291
0e6f4a20
KZ
6811#, c-format
6812msgid "from %.*s\n"
6813msgstr "des de %.*s\n"
6814
48d7b13a 6815#: login-utils/login.c:1294
0e6f4a20
KZ
6816#, c-format
6817msgid "on %.*s\n"
48d7b13a 6818msgstr "a %.*s\n"
0e6f4a20 6819
48d7b13a 6820#: login-utils/login.c:1314
0e6f4a20
KZ
6821#, c-format
6822msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
48d7b13a 6823msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
0e6f4a20 6824
48d7b13a 6825#: login-utils/login.c:1317
0e6f4a20
KZ
6826#, c-format
6827msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
48d7b13a 6828msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 6829
48d7b13a 6830#: login-utils/login.c:1321
0e6f4a20
KZ
6831#, c-format
6832msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
48d7b13a 6833msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
0e6f4a20 6834
48d7b13a 6835#: login-utils/login.c:1324
0e6f4a20
KZ
6836#, c-format
6837msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
48d7b13a 6838msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 6839
48d7b13a 6840# FIXME 'y' untranslateable?
0e6f4a20 6841#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 6842#, c-format
0e6f4a20 6843msgid "is y\n"
48d7b13a 6844msgstr "és y\n"
0e6f4a20 6845
48d7b13a
KZ
6846# FIXME 'n' untranslateable?
6847#: login-utils/mesg.c:92
6848#, c-format
6849msgid "is n\n"
6850msgstr "és n\n"
0e6f4a20 6851
48d7b13a
KZ
6852# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
6853#: login-utils/mesg.c:112
0e6f4a20 6854#, c-format
48d7b13a
KZ
6855msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6856msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20 6857
48d7b13a
KZ
6858#: login-utils/newgrp.c:69
6859msgid "newgrp: Who are you?"
6860msgstr "newgrp: Qui sou?"
0e6f4a20 6861
48d7b13a
KZ
6862#: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87
6863msgid "newgrp: setgid"
6864msgstr "newgrp: setgid"
0e6f4a20 6865
48d7b13a
KZ
6866#: login-utils/newgrp.c:82
6867msgid "newgrp: No such group."
6868msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
0e6f4a20 6869
48d7b13a
KZ
6870#: login-utils/newgrp.c:91
6871msgid "newgrp: Permission denied"
6872msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
0e6f4a20 6873
48d7b13a
KZ
6874#: login-utils/newgrp.c:98
6875msgid "newgrp: setuid"
6876msgstr "newgrp: setuid"
6877
6878#: login-utils/newgrp.c:104
6879msgid "No shell"
6880msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
0e6f4a20
KZ
6881
6882#: login-utils/shutdown.c:113
b359eb3b 6883#, c-format
0e6f4a20 6884msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
48d7b13a 6885msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20
KZ
6886
6887#: login-utils/shutdown.c:131
6888msgid "Shutdown process aborted"
48d7b13a 6889msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
0e6f4a20
KZ
6890
6891#: login-utils/shutdown.c:162
6892#, c-format
6893msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
48d7b13a 6894msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
0e6f4a20
KZ
6895
6896#: login-utils/shutdown.c:256
b359eb3b 6897#, c-format
0e6f4a20 6898msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
48d7b13a 6899msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20
KZ
6900
6901#: login-utils/shutdown.c:307
6902msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6903msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
6904
6905#: login-utils/shutdown.c:311
6906#, c-format
6907msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6908msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6909
6910#: login-utils/shutdown.c:336
6911msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
48d7b13a 6912msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
0e6f4a20
KZ
6913
6914#: login-utils/shutdown.c:340
6915msgid "Login is therefore prohibited."
48d7b13a 6916msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
0e6f4a20
KZ
6917
6918#: login-utils/shutdown.c:362
6919#, c-format
6920msgid "rebooted by %s: %s"
48d7b13a 6921msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
0e6f4a20
KZ
6922
6923#: login-utils/shutdown.c:365
6924#, c-format
6925msgid "halted by %s: %s"
48d7b13a 6926msgstr "%s ha aturat: %s"
0e6f4a20 6927
0e6f4a20
KZ
6928#: login-utils/shutdown.c:429
6929msgid ""
6930"\n"
6931"Why am I still alive after reboot?"
6932msgstr ""
6933"\n"
48d7b13a 6934"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
0e6f4a20
KZ
6935
6936#: login-utils/shutdown.c:431
6937msgid ""
6938"\n"
6939"Now you can turn off the power..."
6940msgstr ""
6941"\n"
48d7b13a 6942"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
0e6f4a20
KZ
6943
6944#: login-utils/shutdown.c:447
b359eb3b 6945#, c-format
0e6f4a20 6946msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
48d7b13a 6947msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
0e6f4a20
KZ
6948
6949#: login-utils/shutdown.c:450
6950#, c-format
6951msgid "Error powering off\t%s\n"
48d7b13a 6952msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
0e6f4a20
KZ
6953
6954#: login-utils/shutdown.c:458
6955#, c-format
6956msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
48d7b13a 6957msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
0e6f4a20
KZ
6958
6959#: login-utils/shutdown.c:461
6960#, c-format
6961msgid "Error executing\t%s\n"
48d7b13a 6962msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
0e6f4a20 6963
0e6f4a20
KZ
6964#: login-utils/shutdown.c:488
6965#, c-format
6966msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
48d7b13a 6967msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
0e6f4a20
KZ
6968
6969#: login-utils/shutdown.c:494
6970#, c-format
6971msgid "System going down in %d hours %d minutes"
48d7b13a 6972msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
0e6f4a20
KZ
6973
6974#: login-utils/shutdown.c:497
6975#, c-format
6976msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
48d7b13a 6977msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
0e6f4a20
KZ
6978
6979#: login-utils/shutdown.c:500
6980#, c-format
6981msgid "System going down in %d minutes\n"
48d7b13a 6982msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
0e6f4a20
KZ
6983
6984#: login-utils/shutdown.c:503
b359eb3b 6985#, c-format
0e6f4a20 6986msgid "System going down in 1 minute\n"
48d7b13a 6987msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
0e6f4a20
KZ
6988
6989#: login-utils/shutdown.c:505
b359eb3b 6990#, c-format
0e6f4a20
KZ
6991msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6992msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
6993
6994#: login-utils/shutdown.c:510
6995#, c-format
6996msgid "\t... %s ...\n"
6997msgstr "\t... %s ...\n"
6998
6999#: login-utils/shutdown.c:567
7000msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
48d7b13a 7001msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
0e6f4a20
KZ
7002
7003#: login-utils/shutdown.c:575
7004msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
48d7b13a 7005msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
0e6f4a20
KZ
7006
7007#: login-utils/shutdown.c:594
7008msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
48d7b13a 7009msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
0e6f4a20
KZ
7010
7011#: login-utils/shutdown.c:603
7012#, c-format
7013msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
48d7b13a 7014msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
0e6f4a20
KZ
7015
7016#: login-utils/shutdown.c:607
7017msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
48d7b13a 7018msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
0e6f4a20
KZ
7019
7020#: login-utils/shutdown.c:612
7021msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
48d7b13a 7022msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
0e6f4a20 7023
0b0bb920 7024#: login-utils/shutdown.c:659
0e6f4a20
KZ
7025#, c-format
7026msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
48d7b13a 7027msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
0e6f4a20 7028
756bfd01 7029#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20 7030msgid "Booting to single user mode.\n"
48d7b13a 7031msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
0e6f4a20 7032
756bfd01 7033#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7034msgid "exec of single user shell failed\n"
48d7b13a 7035msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
0e6f4a20 7036
756bfd01 7037#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7038msgid "fork of single user shell failed\n"
48d7b13a 7039msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
0e6f4a20 7040
756bfd01 7041#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20 7042msgid "error opening fifo\n"
48d7b13a 7043msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
0e6f4a20 7044
756bfd01 7045#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7046msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
48d7b13a 7047msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
a5a16c68 7048
756bfd01 7049#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20 7050msgid "error running finalprog\n"
48d7b13a 7051msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
0e6f4a20 7052
756bfd01 7053#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20 7054msgid "error forking finalprog\n"
48d7b13a 7055msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
0e6f4a20 7056
756bfd01 7057#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7058msgid ""
7059"\n"
7060"Wrong password.\n"
7061msgstr ""
7062"\n"
7063"Contrasenya incorrecta.\n"
7064
756bfd01 7065#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20 7066msgid "lstat of path failed\n"
48d7b13a 7067msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
0e6f4a20 7068
756bfd01 7069#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20 7070msgid "stat of path failed\n"
48d7b13a 7071msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
0e6f4a20 7072
756bfd01 7073#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20 7074msgid "open of directory failed\n"
48d7b13a 7075msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
0e6f4a20 7076
756bfd01 7077#: login-utils/simpleinit.c:508
0e6f4a20 7078msgid "fork failed\n"
48d7b13a 7079msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7080
48d7b13a 7081#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576
0e6f4a20 7082msgid "exec failed\n"
48d7b13a 7083msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
0e6f4a20 7084
756bfd01 7085#: login-utils/simpleinit.c:563
0e6f4a20 7086msgid "cannot open inittab\n"
48d7b13a 7087msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
0e6f4a20 7088
756bfd01 7089#: login-utils/simpleinit.c:630
0e6f4a20 7090msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
48d7b13a 7091msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
0e6f4a20 7092
756bfd01 7093#: login-utils/simpleinit.c:936
0e6f4a20
KZ
7094#, c-format
7095msgid "error stopping service: \"%s\""
48d7b13a 7096msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
0e6f4a20
KZ
7097
7098#: login-utils/ttymsg.c:75
7099msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7100msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
0e6f4a20
KZ
7101
7102#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7103#, c-format
0e6f4a20 7104msgid "excessively long line arg"
48d7b13a 7105msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
0e6f4a20
KZ
7106
7107#: login-utils/ttymsg.c:139
b359eb3b 7108#, c-format
0e6f4a20 7109msgid "cannot fork"
48d7b13a 7110msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
0e6f4a20
KZ
7111
7112#: login-utils/ttymsg.c:143
7113#, c-format
7114msgid "fork: %s"
48d7b13a 7115msgstr "bifurcació: %s"
0e6f4a20
KZ
7116
7117#: login-utils/ttymsg.c:171
7118#, c-format
7119msgid "%s: BAD ERROR"
7120msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7121
c129767e 7122#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7123#, c-format
7124msgid "%s: the password file is busy.\n"
48d7b13a 7125msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7126
c129767e 7127#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7128#, c-format
7129msgid "%s: the group file is busy.\n"
48d7b13a 7130msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7131
c129767e 7132#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7133#, c-format
7134msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
48d7b13a 7135msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7136
c129767e 7137#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7138#, c-format
7139msgid "%s: can't link %s: %s\n"
48d7b13a 7140msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
c129767e
KZ
7141
7142#: login-utils/vipw.c:202
48d7b13a 7143#, c-format
c129767e 7144msgid "%s: Can't get context for %s"
48d7b13a 7145msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
c129767e
KZ
7146
7147#: login-utils/vipw.c:208
48d7b13a 7148#, c-format
c129767e 7149msgid "%s: Can't set context for %s"
48d7b13a 7150msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
0e6f4a20 7151
c129767e 7152#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7153#, c-format
7154msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
48d7b13a 7155msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
0e6f4a20 7156
c129767e 7157#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7158#, c-format
7159msgid "%s: Cannot fork\n"
48d7b13a 7160msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7161
c129767e 7162#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7163#, c-format
7164msgid "%s: %s unchanged\n"
7165msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7166
c129767e 7167#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7168#, c-format
7169msgid "%s: no changes made\n"
48d7b13a 7170msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7171
48d7b13a 7172# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
c129767e 7173#: login-utils/vipw.c:352
b359eb3b 7174#, c-format
0e6f4a20 7175msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
48d7b13a 7176msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
0e6f4a20 7177
c129767e 7178#: login-utils/vipw.c:353
b359eb3b 7179#, c-format
0e6f4a20 7180msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
48d7b13a 7181msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
0e6f4a20 7182
48d7b13a 7183# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
c129767e 7184#: login-utils/vipw.c:354
0e6f4a20
KZ
7185#, c-format
7186msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7187msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
7188
7189#: login-utils/wall.c:104
7190#, c-format
7191msgid "usage: %s [file]\n"
48d7b13a 7192msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20
KZ
7193
7194#: login-utils/wall.c:159
7195#, c-format
7196msgid "%s: can't open temporary file.\n"
48d7b13a 7197msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
7198
7199#: login-utils/wall.c:186
7200#, c-format
7201msgid "Broadcast Message from %s@%s"
48d7b13a 7202msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
0e6f4a20
KZ
7203
7204#: login-utils/wall.c:204
7205#, c-format
7206msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
48d7b13a 7207msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20
KZ
7208
7209#: login-utils/wall.c:209
7210#, c-format
7211msgid "%s: can't read %s.\n"
48d7b13a 7212msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
7213
7214#: login-utils/wall.c:231
7215#, c-format
7216msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
48d7b13a 7217msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
7218
7219#: login-utils/wall.c:241
7220#, c-format
7221msgid "%s: can't read temporary file.\n"
48d7b13a 7222msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7223
baf39af1 7224#: misc-utils/cal.c:313
19922f22 7225#, c-format
baf39af1 7226msgid "%s from %s\n"
19922f22 7227msgstr "%s de %s\n"
baf39af1 7228
d162fcb5 7229#: misc-utils/cal.c:327
0e6f4a20 7230msgid "illegal month value: use 1-12"
48d7b13a 7231msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
0e6f4a20 7232
d162fcb5 7233#: misc-utils/cal.c:331
0e6f4a20 7234msgid "illegal year value: use 1-9999"
48d7b13a
KZ
7235msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7236
d162fcb5 7237#: misc-utils/cal.c:439
0e6f4a20
KZ
7238#, c-format
7239msgid "%s %d"
48d7b13a 7240msgstr "%2$d de %1$s"
0e6f4a20 7241
d162fcb5 7242#: misc-utils/cal.c:780
b359eb3b 7243#, c-format
0e6f4a20 7244msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
48d7b13a 7245msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 7246
48d7b13a 7247#: misc-utils/ddate.c:203
0e6f4a20
KZ
7248#, c-format
7249msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
48d7b13a 7250msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20 7251
48d7b13a 7252#: misc-utils/ddate.c:250
0e6f4a20
KZ
7253msgid "St. Tib's Day"
7254msgstr "Dia de Sant Tibb"
7255
baf39af1
KZ
7256#: misc-utils/kill.c:189
7257#, c-format
7258msgid "%s from %s%s\n"
7259msgstr "%s des de %s%s\n"
7260
2cccd0ff 7261#: misc-utils/kill.c:207
0e6f4a20
KZ
7262#, c-format
7263msgid "%s: unknown signal %s\n"
48d7b13a 7264msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
0e6f4a20 7265
2cccd0ff 7266#: misc-utils/kill.c:270
0e6f4a20
KZ
7267#, c-format
7268msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
48d7b13a 7269msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
0e6f4a20 7270
2cccd0ff 7271#: misc-utils/kill.c:314
0e6f4a20
KZ
7272#, c-format
7273msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
48d7b13a 7274msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
0e6f4a20 7275
2cccd0ff 7276#: misc-utils/kill.c:354
0e6f4a20
KZ
7277#, c-format
7278msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
48d7b13a 7279msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
0e6f4a20 7280
2cccd0ff 7281#: misc-utils/kill.c:355
0e6f4a20
KZ
7282#, c-format
7283msgid " %s -l [ signal ]\n"
7284msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
7285
2cccd0ff 7286#: misc-utils/logger.c:141
0e6f4a20
KZ
7287#, c-format
7288msgid "logger: %s: %s.\n"
7289msgstr "logger: %s: %s.\n"
7290
2cccd0ff 7291#: misc-utils/logger.c:248
0e6f4a20
KZ
7292#, c-format
7293msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
48d7b13a 7294msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
0e6f4a20 7295
2cccd0ff 7296#: misc-utils/logger.c:260
0e6f4a20
KZ
7297#, c-format
7298msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
48d7b13a 7299msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 7300
2cccd0ff 7301#: misc-utils/logger.c:287
b359eb3b 7302#, c-format
d03dd608
KZ
7303msgid ""
7304"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7305msgstr ""
48d7b13a
KZ
7306"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
7307"\t[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 7308
2cccd0ff 7309#: misc-utils/look.c:349
b359eb3b 7310#, c-format
0e6f4a20 7311msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
48d7b13a 7312msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20
KZ
7313
7314#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7315#, c-format
7316msgid "Could not open %s\n"
48d7b13a 7317msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20
KZ
7318
7319#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7320#, c-format
7321msgid "Got %d bytes from %s\n"
48d7b13a 7322msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
0e6f4a20 7323
2cccd0ff 7324#: misc-utils/namei.c:103
0e6f4a20
KZ
7325#, c-format
7326msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
48d7b13a 7327msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
0e6f4a20 7328
2cccd0ff 7329#: misc-utils/namei.c:116
0e6f4a20
KZ
7330#, c-format
7331msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
48d7b13a 7332msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7333
2cccd0ff 7334#: misc-utils/namei.c:126
b359eb3b 7335#, c-format
0e6f4a20 7336msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
48d7b13a 7337msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
0e6f4a20 7338
2cccd0ff 7339#: misc-utils/namei.c:151
b359eb3b 7340#, c-format
0e6f4a20 7341msgid "namei: could not chdir to root!\n"
48d7b13a 7342msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
0e6f4a20 7343
2cccd0ff 7344#: misc-utils/namei.c:158
b359eb3b 7345#, c-format
0e6f4a20 7346msgid "namei: could not stat root!\n"
48d7b13a 7347msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
0e6f4a20 7348
2cccd0ff 7349#: misc-utils/namei.c:172
b359eb3b 7350#, c-format
0e6f4a20 7351msgid "namei: buf overflow\n"
48d7b13a 7352msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 7353
2cccd0ff 7354#: misc-utils/namei.c:218
0e6f4a20
KZ
7355#, c-format
7356msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
48d7b13a 7357msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7358
2cccd0ff 7359#: misc-utils/namei.c:247
0e6f4a20
KZ
7360#, c-format
7361msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
48d7b13a 7362msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7363
2cccd0ff 7364#: misc-utils/namei.c:257
b359eb3b 7365#, c-format
0e6f4a20 7366msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
48d7b13a 7367msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
0e6f4a20 7368
2cccd0ff 7369#: misc-utils/namei.c:294
0e6f4a20
KZ
7370#, c-format
7371msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
48d7b13a 7372msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
0e6f4a20
KZ
7373
7374#: misc-utils/rename.c:38
7375#, c-format
7376msgid "%s: out of memory\n"
48d7b13a 7377msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20
KZ
7378
7379#: misc-utils/rename.c:56
7380#, c-format
7381msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
48d7b13a 7382msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
0e6f4a20 7383
48d7b13a 7384# FIXME "from to"????
0e6f4a20
KZ
7385#: misc-utils/rename.c:86
7386#, c-format
7387msgid "call: %s from to files...\n"
7388msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
7389
48d7b13a 7390#: misc-utils/script.c:106
0e6f4a20
KZ
7391#, c-format
7392msgid ""
7393"Warning: `%s' is a link.\n"
7394"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7395"Script not started.\n"
7396msgstr ""
48d7b13a
KZ
7397"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
7398"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
7399"No s'ha executat script.\n"
0e6f4a20 7400
48d7b13a 7401#: misc-utils/script.c:168
b359eb3b 7402#, c-format
0e6f4a20 7403msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
48d7b13a 7404msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 7405
48d7b13a 7406#: misc-utils/script.c:191
0e6f4a20
KZ
7407#, c-format
7408msgid "Script started, file is %s\n"
48d7b13a 7409msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 7410
48d7b13a 7411#: misc-utils/script.c:277
0e6f4a20
KZ
7412#, c-format
7413msgid "Script started on %s"
48d7b13a 7414msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 7415
48d7b13a 7416#: misc-utils/script.c:361
0e6f4a20
KZ
7417#, c-format
7418msgid ""
7419"\n"
7420"Script done on %s"
7421msgstr ""
7422"\n"
48d7b13a 7423"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 7424
48d7b13a 7425#: misc-utils/script.c:368
0e6f4a20
KZ
7426#, c-format
7427msgid "Script done, file is %s\n"
48d7b13a 7428msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 7429
48d7b13a 7430#: misc-utils/script.c:379
b359eb3b 7431#, c-format
0e6f4a20 7432msgid "openpty failed\n"
48d7b13a 7433msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
0e6f4a20 7434
48d7b13a 7435#: misc-utils/script.c:413
b359eb3b 7436#, c-format
0e6f4a20
KZ
7437msgid "Out of pty's\n"
7438msgstr "No queden pty\n"
7439
48d7b13a 7440#: misc-utils/setterm.c:746
0e6f4a20
KZ
7441#, c-format
7442msgid "%s: Argument error, usage\n"
48d7b13a 7443msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
0e6f4a20 7444
48d7b13a 7445#: misc-utils/setterm.c:749
b359eb3b 7446#, c-format
0e6f4a20
KZ
7447msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7448msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
7449
48d7b13a 7450#: misc-utils/setterm.c:750
b359eb3b 7451#, c-format
0e6f4a20
KZ
7452msgid " [ -reset ]\n"
7453msgstr " [ -reset ]\n"
7454
48d7b13a 7455#: misc-utils/setterm.c:751
b359eb3b 7456#, c-format
0e6f4a20
KZ
7457msgid " [ -initialize ]\n"
7458msgstr " [ -initialize ]\n"
7459
48d7b13a 7460#: misc-utils/setterm.c:752
b359eb3b 7461#, c-format
0e6f4a20
KZ
7462msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7463msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7464
48d7b13a 7465#: misc-utils/setterm.c:754
b359eb3b 7466#, c-format
0e6f4a20
KZ
7467msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7468msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7469
48d7b13a 7470#: misc-utils/setterm.c:755
b359eb3b 7471#, c-format
0e6f4a20
KZ
7472msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7473msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7474
48d7b13a 7475#: misc-utils/setterm.c:757
b359eb3b 7476#, c-format
0e6f4a20
KZ
7477msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7478msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7479
48d7b13a 7480#: misc-utils/setterm.c:758
b359eb3b 7481#, c-format
0e6f4a20
KZ
7482msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7483msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7484
48d7b13a 7485#: misc-utils/setterm.c:759
b359eb3b 7486#, c-format
0e6f4a20
KZ
7487msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7488msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7489
48d7b13a 7490#: misc-utils/setterm.c:760
b359eb3b 7491#, c-format
0e6f4a20
KZ
7492msgid " [ -default ]\n"
7493msgstr " [ -default ]\n"
7494
48d7b13a 7495#: misc-utils/setterm.c:761
b359eb3b 7496#, c-format
0e6f4a20
KZ
7497msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7498msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7499
48d7b13a 7500#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
b359eb3b 7501#, c-format
0e6f4a20
KZ
7502msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7503msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7504
48d7b13a 7505#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 7506#, c-format
0e6f4a20
KZ
7507msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7508msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7509
48d7b13a 7510#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 7511#, c-format
0e6f4a20
KZ
7512msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7513msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7514
48d7b13a
KZ
7515#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7516#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 7517#, c-format
0e6f4a20
KZ
7518msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7519msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7520
48d7b13a 7521#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 7522#, c-format
0e6f4a20
KZ
7523msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7524msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7525
48d7b13a 7526#: misc-utils/setterm.c:769
b359eb3b 7527#, c-format
0e6f4a20
KZ
7528msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7529msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7530
48d7b13a 7531#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 7532#, c-format
0e6f4a20
KZ
7533msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7534msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7535
48d7b13a 7536#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 7537#, c-format
0e6f4a20
KZ
7538msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7539msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7540
48d7b13a 7541#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 7542#, c-format
0e6f4a20
KZ
7543msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7544msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7545
48d7b13a 7546#: misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 7547#, c-format
0e6f4a20
KZ
7548msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7549msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7550
48d7b13a 7551#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 7552#, c-format
0e6f4a20
KZ
7553msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7554msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7555
48d7b13a 7556#: misc-utils/setterm.c:779
b359eb3b 7557#, c-format
0e6f4a20
KZ
7558msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7559msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7560
48d7b13a 7561#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 7562#, c-format
0e6f4a20
KZ
7563msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7564msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7565
48d7b13a 7566#: misc-utils/setterm.c:781
b359eb3b 7567#, c-format
0e6f4a20
KZ
7568msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7569msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7570
48d7b13a 7571#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 7572#, c-format
0e6f4a20
KZ
7573msgid " [ -store ]\n"
7574msgstr " [ -store ]\n"
7575
48d7b13a 7576#: misc-utils/setterm.c:783
b359eb3b 7577#, c-format
0e6f4a20
KZ
7578msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7579msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7580
48d7b13a 7581#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 7582#, c-format
0e6f4a20
KZ
7583msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7584msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7585
48d7b13a 7586#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 7587#, c-format
0e6f4a20
KZ
7588msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7589msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7590
48d7b13a 7591#: misc-utils/setterm.c:786
b359eb3b 7592#, c-format
0e6f4a20
KZ
7593msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7594msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7595
48d7b13a 7596#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 7597#, c-format
0e6f4a20
KZ
7598msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7599msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7600
48d7b13a 7601#: misc-utils/setterm.c:788
b359eb3b 7602#, c-format
0e6f4a20
KZ
7603msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7604msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7605
48d7b13a 7606#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 7607#, c-format
0e6f4a20
KZ
7608msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7609msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7610
48d7b13a 7611#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 7612#, c-format
0e6f4a20 7613msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
48d7b13a 7614msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
0e6f4a20 7615
48d7b13a 7616#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 7617#, c-format
0e6f4a20
KZ
7618msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7619msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7620
48d7b13a 7621#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 7622#, c-format
0e6f4a20
KZ
7623msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7624msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7625
48d7b13a 7626#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 7627#, c-format
0e6f4a20
KZ
7628msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7629msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7630
48d7b13a 7631#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 7632#, c-format
0e6f4a20
KZ
7633msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7634msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7635
48d7b13a 7636#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 7637#, c-format
0e6f4a20
KZ
7638msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7639msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7640
48d7b13a 7641#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 7642#, c-format
0e6f4a20
KZ
7643msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7644msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
7645
48d7b13a 7646#: misc-utils/setterm.c:1051
b359eb3b 7647#, c-format
0e6f4a20
KZ
7648msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7649msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
7650
48d7b13a 7651#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
0e6f4a20
KZ
7652#, c-format
7653msgid "klogctl error: %s\n"
48d7b13a 7654msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
0e6f4a20 7655
48d7b13a 7656#: misc-utils/setterm.c:1151
0e6f4a20
KZ
7657#, c-format
7658msgid "Error reading %s\n"
48d7b13a 7659msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 7660
48d7b13a 7661#: misc-utils/setterm.c:1166
b359eb3b 7662#, c-format
0e6f4a20 7663msgid "Error writing screendump\n"
48d7b13a 7664msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
0e6f4a20 7665
48d7b13a 7666#: misc-utils/setterm.c:1180
0e6f4a20
KZ
7667#, c-format
7668msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
48d7b13a 7669msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
0e6f4a20 7670
48d7b13a 7671#: misc-utils/setterm.c:1246
0e6f4a20
KZ
7672#, c-format
7673msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7674msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
7675
7676#: misc-utils/whereis.c:157
b359eb3b 7677#, c-format
0e6f4a20
KZ
7678msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7679msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
7680
7681#: misc-utils/write.c:99
b359eb3b 7682#, c-format
0e6f4a20 7683msgid "write: can't find your tty's name\n"
48d7b13a 7684msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20
KZ
7685
7686#: misc-utils/write.c:110
b359eb3b 7687#, c-format
0e6f4a20 7688msgid "write: you have write permission turned off.\n"
48d7b13a 7689msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20
KZ
7690
7691#: misc-utils/write.c:131
7692#, c-format
7693msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
48d7b13a 7694msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
0e6f4a20
KZ
7695
7696#: misc-utils/write.c:139
7697#, c-format
7698msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
48d7b13a 7699msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
0e6f4a20
KZ
7700
7701#: misc-utils/write.c:146
b359eb3b 7702#, c-format
0e6f4a20 7703msgid "usage: write user [tty]\n"
48d7b13a 7704msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20
KZ
7705
7706#: misc-utils/write.c:234
7707#, c-format
7708msgid "write: %s is not logged in\n"
7709msgstr "write: %s no està connectat\n"
7710
7711#: misc-utils/write.c:243
7712#, c-format
7713msgid "write: %s has messages disabled\n"
48d7b13a 7714msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
0e6f4a20
KZ
7715
7716#: misc-utils/write.c:247
7717#, c-format
7718msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
48d7b13a 7719msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
0e6f4a20
KZ
7720
7721#: misc-utils/write.c:313
7722#, c-format
7723msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
48d7b13a 7724msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
0e6f4a20
KZ
7725
7726#: misc-utils/write.c:316
7727#, c-format
7728msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
48d7b13a 7729msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
0e6f4a20 7730
756bfd01 7731#: mount/fstab.c:136
0e6f4a20
KZ
7732#, c-format
7733msgid "warning: error reading %s: %s"
48d7b13a 7734msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
0e6f4a20 7735
756bfd01 7736#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
0e6f4a20
KZ
7737#, c-format
7738msgid "warning: can't open %s: %s"
48d7b13a 7739msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
0e6f4a20 7740
756bfd01 7741#: mount/fstab.c:169
0e6f4a20
KZ
7742#, c-format
7743msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
48d7b13a 7744msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
0e6f4a20 7745
756bfd01 7746#: mount/fstab.c:484
0e6f4a20
KZ
7747#, c-format
7748msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608 7749msgstr ""
48d7b13a 7750"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
d03dd608 7751"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7752
756bfd01 7753#: mount/fstab.c:499
0e6f4a20
KZ
7754#, c-format
7755msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608 7756msgstr ""
48d7b13a
KZ
7757"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
7758"a modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7759
756bfd01 7760#: mount/fstab.c:511
0e6f4a20
KZ
7761#, c-format
7762msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608 7763msgstr ""
48d7b13a 7764"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
d03dd608 7765"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7766
756bfd01 7767#: mount/fstab.c:526
0e6f4a20
KZ
7768#, c-format
7769msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
48d7b13a 7770msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
0e6f4a20 7771
756bfd01 7772#: mount/fstab.c:538
0e6f4a20
KZ
7773#, c-format
7774msgid "can't lock lock file %s: %s"
48d7b13a 7775msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
0e6f4a20 7776
756bfd01 7777#: mount/fstab.c:540
0e6f4a20 7778msgid "timed out"
48d7b13a 7779msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
0e6f4a20 7780
756bfd01 7781#: mount/fstab.c:547
0e6f4a20
KZ
7782#, c-format
7783msgid ""
7784"Cannot create link %s\n"
7785"Perhaps there is a stale lock file?\n"
7786msgstr ""
48d7b13a
KZ
7787"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
7788"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
0e6f4a20 7789
756bfd01 7790#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
0e6f4a20
KZ
7791#, c-format
7792msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
48d7b13a 7793msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
0e6f4a20 7794
756bfd01 7795#: mount/fstab.c:633
0e6f4a20
KZ
7796#, c-format
7797msgid "error writing %s: %s"
48d7b13a 7798msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 7799
756bfd01 7800#: mount/fstab.c:643
0e6f4a20
KZ
7801#, c-format
7802msgid "error changing mode of %s: %s\n"
48d7b13a 7803msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
0e6f4a20 7804
756bfd01 7805#: mount/fstab.c:661
0e6f4a20
KZ
7806#, c-format
7807msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
48d7b13a 7808msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
0e6f4a20 7809
d162fcb5 7810#: mount/lomount.c:73
0e6f4a20
KZ
7811#, c-format
7812msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
48d7b13a 7813msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
0e6f4a20 7814
d162fcb5 7815#: mount/lomount.c:89
0e6f4a20 7816#, c-format
c129767e
KZ
7817msgid ", offset %lld"
7818msgstr ", desplaçament %lld"
0e6f4a20 7819
d162fcb5 7820#: mount/lomount.c:92
0e6f4a20 7821#, c-format
c129767e 7822msgid ", sizelimit %lld"
48d7b13a 7823msgstr ", límit de mida %lld"
0e6f4a20 7824
d162fcb5 7825#: mount/lomount.c:100
c129767e
KZ
7826#, c-format
7827msgid ", encryption %s (type %d)"
48d7b13a 7828msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
d03dd608 7829
d162fcb5 7830#: mount/lomount.c:114
c129767e
KZ
7831#, c-format
7832msgid ", offset %d"
7833msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 7834
d162fcb5 7835#: mount/lomount.c:117
c129767e
KZ
7836#, c-format
7837msgid ", encryption type %d\n"
48d7b13a 7838msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
d03dd608 7839
d162fcb5 7840#: mount/lomount.c:126
c129767e
KZ
7841#, c-format
7842msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
48d7b13a 7843msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 7844
b22550fa 7845#: mount/lomount.c:179
48d7b13a 7846#, c-format
d162fcb5 7847msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
48d7b13a 7848msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
d03dd608 7849
b22550fa
KZ
7850#: mount/lomount.c:181
7851#, c-format
7852msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
48d7b13a 7853msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
b22550fa
KZ
7854
7855#: mount/lomount.c:184
48d7b13a 7856#, c-format
d03dd608 7857msgid ""
d162fcb5 7858"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 7859" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 7860msgstr ""
48d7b13a
KZ
7861"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
7862" no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
7863" «modprobe loop».)"
d03dd608 7864
b22550fa 7865#: mount/lomount.c:189
48d7b13a 7866#, c-format
d162fcb5 7867msgid "%s: could not find any free loop device"
48d7b13a 7868msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
0e6f4a20 7869
b22550fa 7870#: mount/lomount.c:287
b359eb3b 7871#, c-format
0e6f4a20 7872msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
48d7b13a 7873msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
0e6f4a20 7874
756bfd01 7875#: mount/lomount.c:340
48d7b13a 7876#, c-format
c129767e 7877msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
48d7b13a 7878msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
0e6f4a20 7879
756bfd01 7880#: mount/lomount.c:351
0e6f4a20 7881#, c-format
c129767e 7882msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
48d7b13a 7883msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
0e6f4a20 7884
756bfd01 7885#: mount/lomount.c:361
0e6f4a20 7886#, c-format
c129767e 7887msgid "del_loop(%s): success\n"
48d7b13a 7888msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
0e6f4a20 7889
756bfd01 7890#: mount/lomount.c:369
b359eb3b 7891#, c-format
c129767e 7892msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
48d7b13a 7893msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 7894
756bfd01 7895#: mount/lomount.c:406
48d7b13a 7896#, c-format
d03dd608
KZ
7897msgid ""
7898"usage:\n"
d162fcb5
KZ
7899" %s loop_device # give info\n"
7900" %s -d loop_device # delete\n"
7901" %s -f # find unused\n"
7902" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
0e6f4a20 7903msgstr ""
48d7b13a
KZ
7904"forma d'ús:\n"
7905" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
7906" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
7907" %s -f # cerca no usats\n"
7908" %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
0e6f4a20 7909
b359eb3b
KZ
7910#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
7911#, c-format
c129767e
KZ
7912msgid "not enough memory"
7913msgstr "no hi ha prou memòria"
0e6f4a20 7914
756bfd01 7915#: mount/lomount.c:540
b359eb3b 7916#, c-format
c129767e 7917msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
d03dd608 7918msgstr ""
48d7b13a
KZ
7919"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
7920"lo.\n"
0e6f4a20 7921
0b0bb920 7922#: mount/mntent.c:166
0e6f4a20
KZ
7923#, c-format
7924msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
48d7b13a 7925msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 7926
0b0bb920 7927#: mount/mntent.c:217
0e6f4a20
KZ
7928#, c-format
7929msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
48d7b13a 7930msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
0e6f4a20 7931
0b0bb920 7932#: mount/mntent.c:220
0e6f4a20 7933msgid "; rest of file ignored"
48d7b13a 7934msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
0e6f4a20 7935
b359eb3b 7936#: mount/mount_blkid.c:87
48d7b13a 7937#, c-format
b359eb3b 7938msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
48d7b13a 7939msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
b359eb3b
KZ
7940
7941#: mount/mount_blkid.c:99
48d7b13a 7942#, c-format
b359eb3b 7943msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
48d7b13a 7944msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
b359eb3b
KZ
7945
7946#: mount/mount_blkid.c:103
48d7b13a 7947#, c-format
b359eb3b 7948msgid "mount: going to mount %s by label\n"
48d7b13a 7949msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
b359eb3b
KZ
7950
7951#: mount/mount_by_label.c:192
48d7b13a 7952#, c-format
b359eb3b
KZ
7953msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7954msgstr ""
48d7b13a 7955"%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
b359eb3b
KZ
7956
7957#: mount/mount_by_label.c:315
48d7b13a 7958#, c-format
b359eb3b 7959msgid "%s: bad UUID"
48d7b13a 7960msgstr "%s: UUID erroni"
b359eb3b 7961
756bfd01 7962#: mount/mount.c:382
0e6f4a20
KZ
7963#, c-format
7964msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
48d7b13a 7965msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 7966
756bfd01 7967#: mount/mount.c:387
0e6f4a20
KZ
7968#, c-format
7969msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
48d7b13a 7970msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
0e6f4a20 7971
756bfd01 7972#: mount/mount.c:407
0e6f4a20
KZ
7973#, c-format
7974msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
48d7b13a 7975msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 7976
756bfd01 7977#: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
0e6f4a20
KZ
7978#, c-format
7979msgid "mount: error writing %s: %s"
48d7b13a 7980msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 7981
756bfd01 7982#: mount/mount.c:432
0e6f4a20
KZ
7983#, c-format
7984msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
48d7b13a 7985msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 7986
756bfd01 7987#: mount/mount.c:483
0e6f4a20
KZ
7988#, c-format
7989msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
48d7b13a 7990msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
0e6f4a20 7991
756bfd01 7992#: mount/mount.c:570
0e6f4a20 7993msgid "mount failed"
48d7b13a 7994msgstr "no s'ha estat possible muntar"
0e6f4a20 7995
756bfd01 7996#: mount/mount.c:572
0e6f4a20
KZ
7997#, c-format
7998msgid "mount: only root can mount %s on %s"
48d7b13a 7999msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
0e6f4a20 8000
756bfd01 8001#: mount/mount.c:600
0e6f4a20 8002msgid "mount: loop device specified twice"
48d7b13a 8003msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8004
756bfd01 8005#: mount/mount.c:605
0e6f4a20 8006msgid "mount: type specified twice"
48d7b13a 8007msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8008
756bfd01 8009#: mount/mount.c:617
b359eb3b 8010#, c-format
0e6f4a20 8011msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
48d7b13a 8012msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8013
756bfd01 8014#: mount/mount.c:626
0e6f4a20
KZ
8015#, c-format
8016msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
48d7b13a 8017msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 8018
756bfd01 8019#: mount/mount.c:631
b359eb3b 8020#, c-format
0e6f4a20 8021msgid "mount: failed setting up loop device\n"
48d7b13a 8022msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8023
756bfd01 8024#: mount/mount.c:635
b359eb3b 8025#, c-format
0e6f4a20 8026msgid "mount: setup loop device successfully\n"
48d7b13a 8027msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
0e6f4a20 8028
756bfd01 8029#: mount/mount.c:672
0e6f4a20
KZ
8030#, c-format
8031msgid "mount: can't open %s: %s"
48d7b13a 8032msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
c129767e 8033
756bfd01 8034#: mount/mount.c:693
c129767e 8035msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
48d7b13a 8036msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
0e6f4a20 8037
756bfd01 8038#: mount/mount.c:706
0e6f4a20
KZ
8039#, c-format
8040msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
48d7b13a 8041msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 8042
756bfd01 8043#: mount/mount.c:709
0e6f4a20
KZ
8044#, c-format
8045msgid "mount: cannot set speed: %s"
48d7b13a 8046msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 8047
48d7b13a 8048#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339
0e6f4a20
KZ
8049#, c-format
8050msgid "mount: cannot fork: %s"
48d7b13a 8051msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
0e6f4a20 8052
48d7b13a 8053#: mount/mount.c:885
b359eb3b 8054#, c-format
0e6f4a20 8055msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
48d7b13a
KZ
8056msgstr ""
8057"mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
8058"3...\n"
0e6f4a20 8059
48d7b13a 8060#: mount/mount.c:895
d03dd608
KZ
8061msgid ""
8062"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8063msgstr ""
48d7b13a 8064"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
d03dd608 8065"especificat cap"
0e6f4a20 8066
48d7b13a 8067#: mount/mount.c:898
0e6f4a20 8068msgid "mount: you must specify the filesystem type"
48d7b13a 8069msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 8070
48d7b13a 8071#: mount/mount.c:901
0e6f4a20 8072msgid "mount: mount failed"
48d7b13a 8073msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
0e6f4a20 8074
48d7b13a 8075#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
0e6f4a20
KZ
8076#, c-format
8077msgid "mount: mount point %s is not a directory"
48d7b13a 8078msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 8079
48d7b13a 8080#: mount/mount.c:909
0e6f4a20 8081msgid "mount: permission denied"
48d7b13a 8082msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
0e6f4a20 8083
48d7b13a 8084#: mount/mount.c:911
0e6f4a20 8085msgid "mount: must be superuser to use mount"
48d7b13a 8086msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20 8087
48d7b13a 8088#: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
0e6f4a20
KZ
8089#, c-format
8090msgid "mount: %s is busy"
8091msgstr "mount: %s està ocupat"
8092
48d7b13a 8093#: mount/mount.c:921
0e6f4a20
KZ
8094msgid "mount: proc already mounted"
8095msgstr "mount: proc ja està muntat"
8096
48d7b13a 8097#: mount/mount.c:923
0e6f4a20
KZ
8098#, c-format
8099msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8100msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
8101
48d7b13a 8102#: mount/mount.c:929
0e6f4a20
KZ
8103#, c-format
8104msgid "mount: mount point %s does not exist"
48d7b13a 8105msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 8106
48d7b13a 8107#: mount/mount.c:931
0e6f4a20
KZ
8108#, c-format
8109msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
48d7b13a 8110msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 8111
48d7b13a 8112#: mount/mount.c:934
0e6f4a20
KZ
8113#, c-format
8114msgid "mount: special device %s does not exist"
48d7b13a 8115msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 8116
48d7b13a 8117#: mount/mount.c:944
0e6f4a20
KZ
8118#, c-format
8119msgid ""
8120"mount: special device %s does not exist\n"
8121" (a path prefix is not a directory)\n"
8122msgstr ""
48d7b13a
KZ
8123"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
8124" (un prefix de camí no és un directori)\n"
0e6f4a20 8125
48d7b13a 8126#: mount/mount.c:957
0e6f4a20
KZ
8127#, c-format
8128msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8129msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8130
48d7b13a
KZ
8131#: mount/mount.c:959
8132#, c-format
0e6f4a20
KZ
8133msgid ""
8134"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
756bfd01 8135" missing codepage or other error"
0e6f4a20 8136msgstr ""
48d7b13a
KZ
8137"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
8138"correcta,\n"
8139" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
8140"error"
0e6f4a20 8141
48d7b13a 8142#: mount/mount.c:969
756bfd01
KZ
8143msgid ""
8144" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8145" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8146msgstr ""
48d7b13a
KZ
8147" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
8148" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
756bfd01 8149
48d7b13a 8150#: mount/mount.c:975
756bfd01
KZ
8151msgid ""
8152" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8153" instead of some logical partition inside?)"
8154msgstr ""
48d7b13a
KZ
8155" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
8156" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
756bfd01 8157
48d7b13a 8158#: mount/mount.c:992
756bfd01
KZ
8159msgid ""
8160" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8161" dmesg | tail or so\n"
8162msgstr ""
48d7b13a
KZ
8163" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
8164" proveu dmesg | tail o així\n"
756bfd01 8165
48d7b13a 8166#: mount/mount.c:998
0e6f4a20 8167msgid "mount table full"
48d7b13a 8168msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
0e6f4a20 8169
48d7b13a 8170#: mount/mount.c:1000
0e6f4a20
KZ
8171#, c-format
8172msgid "mount: %s: can't read superblock"
48d7b13a 8173msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
0e6f4a20 8174
48d7b13a 8175#: mount/mount.c:1004
0e6f4a20
KZ
8176#, c-format
8177msgid "mount: %s: unknown device"
48d7b13a 8178msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
0e6f4a20 8179
48d7b13a
KZ
8180#: mount/mount.c:1009
8181#, c-format
0b0bb920 8182msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
48d7b13a 8183msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
0e6f4a20 8184
48d7b13a 8185#: mount/mount.c:1021
0e6f4a20
KZ
8186#, c-format
8187msgid "mount: probably you meant %s"
48d7b13a 8188msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
0e6f4a20 8189
48d7b13a 8190#: mount/mount.c:1023
0b0bb920 8191msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
48d7b13a 8192msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
0e6f4a20 8193
48d7b13a 8194#: mount/mount.c:1025
0b0bb920 8195msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
48d7b13a 8196msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
0b0bb920 8197
48d7b13a 8198#: mount/mount.c:1028
0e6f4a20
KZ
8199#, c-format
8200msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
d03dd608 8201msgstr ""
48d7b13a
KZ
8202"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
8203"fitxers %s no està implementat"
0e6f4a20 8204
48d7b13a 8205#: mount/mount.c:1034
0e6f4a20
KZ
8206#, c-format
8207msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
48d7b13a 8208msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
0e6f4a20 8209
48d7b13a 8210#: mount/mount.c:1036
0e6f4a20
KZ
8211#, c-format
8212msgid ""
8213"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8214" (maybe `insmod driver'?)"
8215msgstr ""
48d7b13a
KZ
8216"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
8217" (potser fent «insmod controlador»?)"
0e6f4a20 8218
48d7b13a 8219#: mount/mount.c:1039
0e6f4a20
KZ
8220#, c-format
8221msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 8222msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 8223
48d7b13a 8224#: mount/mount.c:1042
0e6f4a20
KZ
8225#, c-format
8226msgid "mount: %s is not a block device"
8227msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
8228
48d7b13a 8229#: mount/mount.c:1045
0e6f4a20
KZ
8230#, c-format
8231msgid "mount: %s is not a valid block device"
8232msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
8233
48d7b13a 8234#: mount/mount.c:1048
0e6f4a20
KZ
8235msgid "block device "
8236msgstr "dispositiu de blocs "
8237
48d7b13a 8238#: mount/mount.c:1050
0e6f4a20
KZ
8239#, c-format
8240msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
48d7b13a 8241msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
0e6f4a20 8242
48d7b13a 8243#: mount/mount.c:1054
0e6f4a20
KZ
8244#, c-format
8245msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
d03dd608 8246msgstr ""
48d7b13a
KZ
8247"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
8248"senyalador explícit «-w»"
0e6f4a20 8249
48d7b13a 8250#: mount/mount.c:1071
0e6f4a20
KZ
8251#, c-format
8252msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
d03dd608 8253msgstr ""
48d7b13a 8254"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
0e6f4a20 8255
48d7b13a 8256#: mount/mount.c:1170
b359eb3b 8257#, c-format
0e6f4a20 8258msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
d03dd608 8259msgstr ""
48d7b13a 8260"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 8261
48d7b13a 8262#: mount/mount.c:1176
b359eb3b 8263#, c-format
d03dd608
KZ
8264msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8265msgstr ""
48d7b13a 8266"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
0e6f4a20 8267
48d7b13a 8268#: mount/mount.c:1193
0e6f4a20
KZ
8269#, c-format
8270msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
48d7b13a 8271msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
0e6f4a20 8272
48d7b13a 8273#: mount/mount.c:1204
0e6f4a20
KZ
8274#, c-format
8275msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
48d7b13a 8276msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
0e6f4a20 8277
48d7b13a 8278#: mount/mount.c:1286
0e6f4a20
KZ
8279#, c-format
8280msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
48d7b13a 8281msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
0e6f4a20 8282
48d7b13a 8283#: mount/mount.c:1416
b359eb3b 8284#, c-format
0e6f4a20
KZ
8285msgid ""
8286"Usage: mount -V : print version\n"
8287" mount -h : print this help\n"
8288" mount : list mounted filesystems\n"
8289" mount -l : idem, including volume labels\n"
8290"So far the informational part. Next the mounting.\n"
8291"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8292"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 8293" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
8294" mount device : mount device at the known place\n"
8295" mount directory : mount known device here\n"
8296" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8297"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8298"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8299"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8300" mount --bind olddir newdir\n"
8301"or move a subtree:\n"
8302" mount --move olddir newdir\n"
8303"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8304"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 8305"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
8306"For many more details, say man 8 mount .\n"
8307msgstr ""
48d7b13a
KZ
8308"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
8309" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
8310" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
8311" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
8312"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
8313"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
8314"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
8315" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
8316" en /etc/fstab\n"
8317" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
8318" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
8319" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
0e6f4a20
KZ
8320"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
8321"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
8322"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
48d7b13a 8323" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 8324"o moure un subarbre:\n"
48d7b13a 8325" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 8326"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 8327"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
48d7b13a
KZ
8328"usant -U uuid.\n"
8329"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
8330"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
0e6f4a20 8331
48d7b13a 8332#: mount/mount.c:1605
0e6f4a20 8333msgid "mount: only root can do that"
48d7b13a 8334msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 8335
48d7b13a 8336#: mount/mount.c:1610
0e6f4a20
KZ
8337#, c-format
8338msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
48d7b13a 8339msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
0e6f4a20 8340
48d7b13a 8341#: mount/mount.c:1622
c129767e 8342msgid "mount: no such partition found"
48d7b13a 8343msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
0e6f4a20 8344
48d7b13a 8345#: mount/mount.c:1624
0e6f4a20
KZ
8346#, c-format
8347msgid "mount: mounting %s\n"
48d7b13a 8348msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
0e6f4a20 8349
48d7b13a 8350#: mount/mount.c:1633
0e6f4a20
KZ
8351msgid "nothing was mounted"
8352msgstr "no s'ha muntat res"
8353
48d7b13a 8354#: mount/mount.c:1648
0e6f4a20
KZ
8355#, c-format
8356msgid "mount: cannot find %s in %s"
48d7b13a 8357msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
0e6f4a20 8358
48d7b13a 8359#: mount/mount.c:1663
0e6f4a20
KZ
8360#, c-format
8361msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
48d7b13a 8362msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
0e6f4a20 8363
0b0bb920 8364#: mount/mount_guess_fstype.c:489
b359eb3b 8365#, c-format
0e6f4a20 8366msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
48d7b13a
KZ
8367msgstr ""
8368"mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
8369"fitxers\n"
0e6f4a20 8370
0b0bb920 8371#: mount/mount_guess_fstype.c:541
0e6f4a20
KZ
8372#, c-format
8373msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
48d7b13a 8374msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
0e6f4a20 8375
0b0bb920 8376#: mount/mount_guess_fstype.c:544
0e6f4a20
KZ
8377#, c-format
8378msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
48d7b13a 8379msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
0e6f4a20 8380
0b0bb920 8381#: mount/mount_guess_fstype.c:547
b359eb3b 8382#, c-format
0e6f4a20
KZ
8383msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8384msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
8385
0b0bb920 8386#: mount/mount_guess_fstype.c:549
0e6f4a20
KZ
8387#, c-format
8388msgid " I will try type %s\n"
8389msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
8390
0b0bb920 8391#: mount/mount_guess_fstype.c:637
0e6f4a20
KZ
8392#, c-format
8393msgid "Trying %s\n"
48d7b13a 8394msgstr "S'està provant amb %s\n"
0e6f4a20 8395
48d7b13a 8396#: mount/nfsmount.c:235
b359eb3b 8397#, c-format
0e6f4a20 8398msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
48d7b13a 8399msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
0e6f4a20 8400
48d7b13a 8401#: mount/nfsmount.c:249
b359eb3b 8402#, c-format
0e6f4a20 8403msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
48d7b13a 8404msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
0e6f4a20 8405
48d7b13a 8406#: mount/nfsmount.c:254
b359eb3b 8407#, c-format
0e6f4a20 8408msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
48d7b13a 8409msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
0e6f4a20 8410
48d7b13a 8411#: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
0e6f4a20
KZ
8412#, c-format
8413msgid "mount: can't get address for %s\n"
48d7b13a 8414msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
0e6f4a20 8415
48d7b13a 8416#: mount/nfsmount.c:271
b359eb3b 8417#, c-format
0e6f4a20 8418msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
48d7b13a 8419msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
0e6f4a20 8420
48d7b13a 8421#: mount/nfsmount.c:288
b359eb3b 8422#, c-format
0e6f4a20 8423msgid "mount: excessively long option argument\n"
48d7b13a 8424msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
0e6f4a20 8425
48d7b13a 8426#: mount/nfsmount.c:380
b359eb3b 8427#, c-format
0e6f4a20 8428msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
48d7b13a 8429msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
0e6f4a20 8430
48d7b13a 8431#: mount/nfsmount.c:387
b359eb3b 8432#, c-format
0e6f4a20 8433msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
48d7b13a 8434msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
0e6f4a20 8435
48d7b13a 8436#: mount/nfsmount.c:391
0e6f4a20
KZ
8437#, c-format
8438msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
48d7b13a 8439msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
0e6f4a20 8440
48d7b13a 8441#: mount/nfsmount.c:425
b359eb3b 8442#, c-format
0e6f4a20 8443msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
48d7b13a 8444msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
0e6f4a20 8445
48d7b13a 8446#: mount/nfsmount.c:430
0e6f4a20
KZ
8447#, c-format
8448msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
48d7b13a 8449msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
0e6f4a20 8450
48d7b13a 8451#: mount/nfsmount.c:526
b359eb3b 8452#, c-format
0e6f4a20 8453msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
48d7b13a 8454msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
0e6f4a20 8455
48d7b13a 8456#: mount/nfsmount.c:714
b359eb3b 8457#, c-format
0e6f4a20 8458msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
48d7b13a 8459msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
0e6f4a20 8460
48d7b13a 8461#: mount/nfsmount.c:721
0e6f4a20
KZ
8462msgid "nfs socket"
8463msgstr "connector nfs"
8464
48d7b13a 8465#: mount/nfsmount.c:725
0e6f4a20
KZ
8466msgid "nfs bindresvport"
8467msgstr "nfs bindresvport"
8468
48d7b13a 8469#: mount/nfsmount.c:739
0e6f4a20 8470msgid "nfs server reported service unavailable"
48d7b13a 8471msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
0e6f4a20 8472
48d7b13a 8473#: mount/nfsmount.c:748
b359eb3b 8474#, c-format
0e6f4a20 8475msgid "used portmapper to find NFS port\n"
48d7b13a 8476msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
0e6f4a20 8477
48d7b13a 8478#: mount/nfsmount.c:752
0e6f4a20
KZ
8479#, c-format
8480msgid "using port %d for nfs deamon\n"
48d7b13a 8481msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
0e6f4a20 8482
48d7b13a 8483#: mount/nfsmount.c:763
0e6f4a20
KZ
8484msgid "nfs connect"
8485msgstr "connexió nfs"
8486
48d7b13a 8487#: mount/nfsmount.c:850
0e6f4a20
KZ
8488#, c-format
8489msgid "unknown nfs status return value: %d"
48d7b13a 8490msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
0e6f4a20 8491
756bfd01 8492#: mount/sundries.c:26
0e6f4a20 8493msgid "bug in xstrndup call"
48d7b13a 8494msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
0e6f4a20 8495
48d7b13a
KZ
8496#: mount/swapon.c:56
8497#, c-format
0e6f4a20
KZ
8498msgid ""
8499"usage: %s [-hV]\n"
95f1bdee 8500" %s -a [-e] [-v]\n"
756bfd01 8501" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
0e6f4a20
KZ
8502" %s [-s]\n"
8503msgstr ""
48d7b13a
KZ
8504"forma d'ús: %s [-hV]\n"
8505" %s -a [-e] [-v]\n"
8506" %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
8507" %s [-s]\n"
0e6f4a20 8508
48d7b13a 8509#: mount/swapon.c:66
0e6f4a20
KZ
8510#, c-format
8511msgid ""
8512"usage: %s [-hV]\n"
8513" %s -a [-v]\n"
8514" %s [-v] special ...\n"
8515msgstr ""
48d7b13a
KZ
8516"forma d'ús: %s [-hV]\n"
8517" %s -a [-v]\n"
8518" %s [-v] especial ...\n"
0e6f4a20 8519
48d7b13a 8520#: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265
0e6f4a20
KZ
8521#, c-format
8522msgid "%s on %s\n"
48d7b13a 8523msgstr "%s a %s\n"
0e6f4a20 8524
48d7b13a
KZ
8525#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243
8526#, c-format
756bfd01 8527msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
48d7b13a 8528msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
756bfd01 8529
48d7b13a
KZ
8530#: mount/swapon.c:184
8531#, c-format
756bfd01 8532msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
48d7b13a 8533msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
0e6f4a20 8534
48d7b13a
KZ
8535#: mount/swapon.c:195
8536#, c-format
756bfd01 8537msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
d03dd608 8538msgstr ""
48d7b13a 8539"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
0e6f4a20 8540
48d7b13a
KZ
8541#: mount/swapon.c:207
8542#, c-format
756bfd01 8543msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
48d7b13a 8544msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
0e6f4a20 8545
48d7b13a 8546#: mount/swapon.c:275
b359eb3b 8547#, c-format
0e6f4a20 8548msgid "Not superuser.\n"
48d7b13a 8549msgstr "No sou el superusuari.\n"
0e6f4a20 8550
48d7b13a 8551#: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501
0e6f4a20
KZ
8552#, c-format
8553msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
48d7b13a 8554msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 8555
48d7b13a 8556#: mount/umount.c:49
b359eb3b 8557#, c-format
0e6f4a20 8558msgid "umount: compiled without support for -f\n"
48d7b13a 8559msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
0e6f4a20 8560
48d7b13a
KZ
8561#: mount/umount.c:139
8562#, c-format
d162fcb5 8563msgid "umount: cannot fork: %s"
48d7b13a 8564msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
d162fcb5 8565
48d7b13a 8566#: mount/umount.c:171
0e6f4a20
KZ
8567#, c-format
8568msgid "host: %s, directory: %s\n"
48d7b13a 8569msgstr "host: %s, directori: %s\n"
0e6f4a20 8570
48d7b13a 8571#: mount/umount.c:191
0e6f4a20
KZ
8572#, c-format
8573msgid "umount: can't get address for %s\n"
48d7b13a 8574msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
0e6f4a20 8575
48d7b13a 8576#: mount/umount.c:196
b359eb3b 8577#, c-format
0e6f4a20 8578msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
48d7b13a 8579msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
0e6f4a20 8580
48d7b13a 8581#: mount/umount.c:243
0e6f4a20
KZ
8582#, c-format
8583msgid "umount: %s: invalid block device"
48d7b13a 8584msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 8585
48d7b13a 8586#: mount/umount.c:245
0e6f4a20
KZ
8587#, c-format
8588msgid "umount: %s: not mounted"
48d7b13a 8589msgstr "umount: %s: no està muntat"
0e6f4a20 8590
48d7b13a 8591#: mount/umount.c:247
0e6f4a20
KZ
8592#, c-format
8593msgid "umount: %s: can't write superblock"
48d7b13a 8594msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
0e6f4a20 8595
48d7b13a 8596#: mount/umount.c:251
0e6f4a20
KZ
8597#, c-format
8598msgid "umount: %s: device is busy"
48d7b13a 8599msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
0e6f4a20 8600
48d7b13a 8601#: mount/umount.c:253
0e6f4a20
KZ
8602#, c-format
8603msgid "umount: %s: not found"
48d7b13a 8604msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
0e6f4a20 8605
48d7b13a 8606#: mount/umount.c:255
0e6f4a20
KZ
8607#, c-format
8608msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
48d7b13a 8609msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
0e6f4a20 8610
48d7b13a 8611#: mount/umount.c:257
0e6f4a20
KZ
8612#, c-format
8613msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
48d7b13a 8614msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 8615
48d7b13a 8616#: mount/umount.c:259
0e6f4a20
KZ
8617#, c-format
8618msgid "umount: %s: %s"
8619msgstr "umount: %s: %s"
8620
48d7b13a 8621#: mount/umount.c:313
b359eb3b 8622#, c-format
0e6f4a20
KZ
8623msgid "no umount2, trying umount...\n"
8624msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
8625
48d7b13a 8626#: mount/umount.c:329
0e6f4a20
KZ
8627#, c-format
8628msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
48d7b13a 8629msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
0e6f4a20 8630
48d7b13a 8631#: mount/umount.c:347
0e6f4a20
KZ
8632#, c-format
8633msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
48d7b13a 8634msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
0e6f4a20 8635
48d7b13a 8636#: mount/umount.c:357
0e6f4a20
KZ
8637#, c-format
8638msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
48d7b13a 8639msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
0e6f4a20 8640
48d7b13a 8641#: mount/umount.c:366
0e6f4a20
KZ
8642#, c-format
8643msgid "%s umounted\n"
8644msgstr "%s desmuntat\n"
8645
48d7b13a 8646#: mount/umount.c:464
0e6f4a20 8647msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
d03dd608 8648msgstr ""
48d7b13a 8649"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
0e6f4a20 8650
48d7b13a 8651#: mount/umount.c:494
b359eb3b 8652#, c-format
0e6f4a20
KZ
8653msgid ""
8654"Usage: umount [-hV]\n"
95f1bdee 8655" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
0e6f4a20
KZ
8656" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8657msgstr ""
48d7b13a
KZ
8658"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
8659" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
8660" [-O opcions]\n"
8661" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 8662
48d7b13a 8663#: mount/umount.c:546
756bfd01 8664msgid "Cannot umount \"\"\n"
48d7b13a 8665msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
756bfd01 8666
48d7b13a 8667#: mount/umount.c:552
0e6f4a20
KZ
8668#, c-format
8669msgid "Trying to umount %s\n"
48d7b13a 8670msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
0e6f4a20 8671
48d7b13a 8672#: mount/umount.c:558
0e6f4a20
KZ
8673#, c-format
8674msgid "Could not find %s in mtab\n"
48d7b13a 8675msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
0e6f4a20 8676
48d7b13a 8677#: mount/umount.c:565
0e6f4a20
KZ
8678#, c-format
8679msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8680msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
8681
48d7b13a 8682#: mount/umount.c:572
0e6f4a20
KZ
8683#, c-format
8684msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
48d7b13a 8685msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
0e6f4a20 8686
48d7b13a 8687#: mount/umount.c:585
0e6f4a20
KZ
8688#, c-format
8689msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
48d7b13a 8690msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
0e6f4a20 8691
48d7b13a 8692#: mount/umount.c:589
0e6f4a20
KZ
8693#, c-format
8694msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
48d7b13a 8695msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 8696
48d7b13a
KZ
8697#: mount/umount.c:630
8698#, c-format
c129767e 8699msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
48d7b13a 8700msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 8701
48d7b13a 8702#: mount/umount.c:711
0e6f4a20 8703msgid "umount: only root can do that"
48d7b13a 8704msgstr "umount: només el root pot fer això"
0e6f4a20
KZ
8705
8706#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 8707#, c-format
0e6f4a20 8708msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
d03dd608
KZ
8709msgstr ""
8710"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
8711
8712#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 8713#, c-format
0e6f4a20 8714msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
48d7b13a 8715msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 8716
0b0bb920 8717#: sys-utils/cytune.c:115
0e6f4a20
KZ
8718#, c-format
8719msgid ""
8720"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8721"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8722msgstr ""
d03dd608
KZ
8723"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
8724"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
8725"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
8726
0b0bb920 8727#: sys-utils/cytune.c:126
0e6f4a20
KZ
8728#, c-format
8729msgid ""
d03dd608
KZ
8730"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8731"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
8732"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8733msgstr ""
d03dd608
KZ
8734"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
8735"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
8736"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
8737
0b0bb920 8738#: sys-utils/cytune.c:190
0e6f4a20
KZ
8739#, c-format
8740msgid "Invalid interval value: %s\n"
48d7b13a 8741msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8742
0b0bb920 8743#: sys-utils/cytune.c:198
0e6f4a20
KZ
8744#, c-format
8745msgid "Invalid set value: %s\n"
48d7b13a 8746msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8747
0b0bb920 8748#: sys-utils/cytune.c:206
0e6f4a20
KZ
8749#, c-format
8750msgid "Invalid default value: %s\n"
48d7b13a 8751msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8752
0b0bb920 8753#: sys-utils/cytune.c:214
0e6f4a20
KZ
8754#, c-format
8755msgid "Invalid set time value: %s\n"
48d7b13a 8756msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8757
0b0bb920 8758#: sys-utils/cytune.c:222
0e6f4a20
KZ
8759#, c-format
8760msgid "Invalid default time value: %s\n"
48d7b13a 8761msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8762
0b0bb920 8763#: sys-utils/cytune.c:239
0e6f4a20 8764#, c-format
d03dd608
KZ
8765msgid ""
8766"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8767"[-g|-G] file [file...]\n"
8768msgstr ""
48d7b13a
KZ
8769"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
8770"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 8771
0b0bb920
KZ
8772#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8773#: sys-utils/cytune.c:340
0e6f4a20
KZ
8774#, c-format
8775msgid "Can't open %s: %s\n"
48d7b13a 8776msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 8777
0b0bb920 8778#: sys-utils/cytune.c:258
0e6f4a20
KZ
8779#, c-format
8780msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
48d7b13a 8781msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
0e6f4a20 8782
0b0bb920 8783#: sys-utils/cytune.c:277
0e6f4a20
KZ
8784#, c-format
8785msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
48d7b13a 8786msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
0e6f4a20 8787
0b0bb920 8788#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
0e6f4a20
KZ
8789#, c-format
8790msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
48d7b13a 8791msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
0e6f4a20 8792
0b0bb920 8793#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
0e6f4a20
KZ
8794#, c-format
8795msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
48d7b13a 8796msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 8797
0b0bb920 8798#: sys-utils/cytune.c:307
0e6f4a20
KZ
8799#, c-format
8800msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8801msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
8802
0b0bb920 8803#: sys-utils/cytune.c:310
0e6f4a20
KZ
8804#, c-format
8805msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8806msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
8807
0b0bb920 8808#: sys-utils/cytune.c:328
0e6f4a20 8809msgid "Can't set signal handler"
48d7b13a 8810msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
0e6f4a20 8811
0b0bb920 8812#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
0e6f4a20 8813msgid "gettimeofday failed"
48d7b13a 8814msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
0e6f4a20 8815
0b0bb920 8816#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
0e6f4a20
KZ
8817#, c-format
8818msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
48d7b13a 8819msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
0e6f4a20 8820
0b0bb920 8821#: sys-utils/cytune.c:419
0e6f4a20 8822#, c-format
d03dd608
KZ
8823msgid ""
8824"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8825msgstr ""
8826"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
8827"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20 8828
0b0bb920 8829#: sys-utils/cytune.c:425
0e6f4a20
KZ
8830#, c-format
8831msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8832msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
8833
0b0bb920 8834#: sys-utils/cytune.c:430
0e6f4a20 8835#, c-format
d03dd608
KZ
8836msgid ""
8837"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8838msgstr ""
8839"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
8840"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20 8841
0b0bb920 8842#: sys-utils/cytune.c:436
0e6f4a20
KZ
8843#, c-format
8844msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8845msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
8846
c129767e 8847#: sys-utils/dmesg.c:56
0e6f4a20
KZ
8848#, c-format
8849msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
48d7b13a 8850msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
0e6f4a20
KZ
8851
8852#: sys-utils/ipcrm.c:66
8853#, c-format
8854msgid "invalid id: %s\n"
48d7b13a 8855msgstr "id invàlid : %s\n"
0e6f4a20
KZ
8856
8857#: sys-utils/ipcrm.c:84
8858#, c-format
8859msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
48d7b13a 8860msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
0e6f4a20
KZ
8861
8862#: sys-utils/ipcrm.c:99
8863#, c-format
8864msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
48d7b13a 8865msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
0e6f4a20
KZ
8866
8867#: sys-utils/ipcrm.c:126
8868#, c-format
8869msgid "unknown resource type: %s\n"
48d7b13a 8870msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
0e6f4a20
KZ
8871
8872#: sys-utils/ipcrm.c:130
b359eb3b 8873#, c-format
0e6f4a20 8874msgid "resource(s) deleted\n"
48d7b13a 8875msgstr "fonts suprimides\n"
0e6f4a20
KZ
8876
8877#: sys-utils/ipcrm.c:140
8878#, c-format
8879msgid ""
8880"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8881" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8882msgstr ""
48d7b13a
KZ
8883"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8884" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
8885
8886#: sys-utils/ipcrm.c:181
8887#, c-format
8888msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8889msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
8890
8891#: sys-utils/ipcrm.c:193
8892#, c-format
8893msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8894msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
8895
8896#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8897msgid "permission denied for key"
48d7b13a 8898msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
0e6f4a20
KZ
8899
8900#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8901msgid "already removed key"
48d7b13a 8902msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
0e6f4a20
KZ
8903
8904#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8905msgid "invalid key"
48d7b13a 8906msgstr "clau invàlida"
0e6f4a20
KZ
8907
8908#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8909msgid "unknown error in key"
8910msgstr "error desconegut en la clau"
8911
8912#: sys-utils/ipcrm.c:241
8913msgid "permission denied for id"
8914msgstr "permisos denegats per l'identificador"
8915
8916#: sys-utils/ipcrm.c:246
8917msgid "invalid id"
48d7b13a 8918msgstr "identificador invàlid"
0e6f4a20
KZ
8919
8920#: sys-utils/ipcrm.c:251
8921msgid "already removed id"
48d7b13a 8922msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
0e6f4a20
KZ
8923
8924#: sys-utils/ipcrm.c:256
8925msgid "unknown error in id"
8926msgstr "error desconegut en l'identificador"
8927
8928#: sys-utils/ipcrm.c:259
8929#, c-format
8930msgid "%s: %s (%s)\n"
8931msgstr "%s: %s (%s)\n"
8932
8933#: sys-utils/ipcrm.c:267
8934#, c-format
8935msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8936msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8937
8938#: sys-utils/ipcs.c:121
8939#, c-format
8940msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
48d7b13a 8941msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
0e6f4a20
KZ
8942
8943#: sys-utils/ipcs.c:122
8944#, c-format
8945msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8946msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
8947
8948#: sys-utils/ipcs.c:123
8949#, c-format
8950msgid "\t%s -h for help.\n"
48d7b13a 8951msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
0e6f4a20
KZ
8952
8953#: sys-utils/ipcs.c:129
8954#, c-format
d03dd608
KZ
8955msgid ""
8956"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8957msgstr ""
48d7b13a 8958"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
d03dd608 8959"lectura.\n"
0e6f4a20
KZ
8960
8961#: sys-utils/ipcs.c:131
b359eb3b 8962#, c-format
0e6f4a20
KZ
8963msgid ""
8964"Resource Specification:\n"
8965"\t-m : shared_mem\n"
8966"\t-q : messages\n"
8967msgstr ""
8968"Especificació dels recursos:\n"
48d7b13a
KZ
8969"\t-m : memòria compartida\n"
8970"\t-q : missatges\n"
0e6f4a20
KZ
8971
8972#: sys-utils/ipcs.c:132
b359eb3b 8973#, c-format
0e6f4a20
KZ
8974msgid ""
8975"\t-s : semaphores\n"
8976"\t-a : all (default)\n"
8977msgstr ""
48d7b13a
KZ
8978"\t-s : semàfors\n"
8979"\t-a : tot (per defecte)\n"
0e6f4a20
KZ
8980
8981#: sys-utils/ipcs.c:133
b359eb3b 8982#, c-format
0e6f4a20
KZ
8983msgid ""
8984"Output Format:\n"
8985"\t-t : time\n"
8986"\t-p : pid\n"
8987"\t-c : creator\n"
8988msgstr ""
8989"Format de l'eixida:\n"
48d7b13a
KZ
8990"\t-t : temps\n"
8991"\t-p : pid\n"
8992"\t-c : creador\n"
0e6f4a20
KZ
8993
8994#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 8995#, c-format
0e6f4a20
KZ
8996msgid ""
8997"\t-l : limits\n"
8998"\t-u : summary\n"
8999msgstr ""
48d7b13a
KZ
9000"\t-l : límits\n"
9001"\t-u : resum\n"
0e6f4a20
KZ
9002
9003#: sys-utils/ipcs.c:135
b359eb3b 9004#, c-format
0e6f4a20 9005msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
d03dd608 9006msgstr ""
48d7b13a 9007"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
d03dd608 9008"l'identificador\n"
0e6f4a20
KZ
9009
9010#: sys-utils/ipcs.c:267
b359eb3b 9011#, c-format
0e6f4a20 9012msgid "kernel not configured for shared memory\n"
48d7b13a 9013msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
0e6f4a20
KZ
9014
9015#: sys-utils/ipcs.c:273
b359eb3b 9016#, c-format
0e6f4a20
KZ
9017msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9018msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
9019
0e6f4a20 9020#: sys-utils/ipcs.c:278
48d7b13a 9021#, c-format
c129767e 9022msgid "max number of segments = %lu\n"
48d7b13a 9023msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9024
9025#: sys-utils/ipcs.c:280
48d7b13a 9026#, c-format
c129767e 9027msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
48d7b13a 9028msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9029
9030#: sys-utils/ipcs.c:282
48d7b13a 9031#, c-format
c129767e 9032msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
48d7b13a 9033msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9034
9035#: sys-utils/ipcs.c:284
48d7b13a 9036#, c-format
c129767e 9037msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
48d7b13a 9038msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
0e6f4a20
KZ
9039
9040#: sys-utils/ipcs.c:289
b359eb3b 9041#, c-format
0e6f4a20
KZ
9042msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9043msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
9044
9045#: sys-utils/ipcs.c:290
9046#, c-format
9047msgid "segments allocated %d\n"
9048msgstr "segments assignats %d\n"
9049
9050#: sys-utils/ipcs.c:291
9051#, c-format
9052msgid "pages allocated %ld\n"
9053msgstr "pàgines assignades %ld\n"
9054
9055#: sys-utils/ipcs.c:292
9056#, c-format
9057msgid "pages resident %ld\n"
9058msgstr "pàgines residents %ld\n"
9059
9060#: sys-utils/ipcs.c:293
9061#, c-format
9062msgid "pages swapped %ld\n"
9063msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
9064
9065#: sys-utils/ipcs.c:294
9066#, c-format
9067msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9068msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
9069
9070#: sys-utils/ipcs.c:299
b359eb3b 9071#, c-format
0e6f4a20
KZ
9072msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9073msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
9074
a5a16c68 9075#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
0e6f4a20
KZ
9076#, c-format
9077msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9078msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9079
9080#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
a5a16c68 9081#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9082msgid "shmid"
9083msgstr "shmid"
9084
a5a16c68
KZ
9085#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
9086#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9087msgid "perms"
9088msgstr "perms"
9089
a5a16c68 9090#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9091msgid "cuid"
9092msgstr "cuid"
9093
a5a16c68 9094#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9095msgid "cgid"
9096msgstr "cgid"
9097
a5a16c68 9098#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9099msgid "uid"
9100msgstr "uid"
9101
a5a16c68 9102#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9103msgid "gid"
9104msgstr "gid"
9105
9106#: sys-utils/ipcs.c:305
b359eb3b 9107#, c-format
0e6f4a20
KZ
9108msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9109msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
9110
9111#: sys-utils/ipcs.c:306
9112#, c-format
9113msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9114msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9115
9116#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
a5a16c68
KZ
9117#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
9118#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9119msgid "owner"
9120msgstr "propietari"
9121
9122#: sys-utils/ipcs.c:307
9123msgid "attached"
9124msgstr "connectat"
9125
9126#: sys-utils/ipcs.c:307
9127msgid "detached"
9128msgstr "desconnectat"
9129
9130#: sys-utils/ipcs.c:308
9131msgid "changed"
9132msgstr "modificat"
9133
9134#: sys-utils/ipcs.c:312
b359eb3b 9135#, c-format
0e6f4a20
KZ
9136msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9137msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
9138
a5a16c68 9139#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
0e6f4a20
KZ
9140#, c-format
9141msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9142msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9143
9144#: sys-utils/ipcs.c:314
9145msgid "cpid"
9146msgstr "cpid"
9147
9148#: sys-utils/ipcs.c:314
9149msgid "lpid"
9150msgstr "lpid"
9151
9152#: sys-utils/ipcs.c:318
b359eb3b 9153#, c-format
0e6f4a20
KZ
9154msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9155msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
9156
9157#: sys-utils/ipcs.c:319
9158#, c-format
9159msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9160msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9161
a5a16c68 9162#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9163msgid "key"
9164msgstr "clau"
9165
9166#: sys-utils/ipcs.c:320
9167msgid "bytes"
9168msgstr "octets"
9169
9170#: sys-utils/ipcs.c:321
9171msgid "nattch"
9172msgstr "nattch"
9173
9174#: sys-utils/ipcs.c:321
9175msgid "status"
9176msgstr "estat"
9177
9178#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
a5a16c68
KZ
9179#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
9180#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
9181#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
9182#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
9183msgid "Not set"
9184msgstr "No establert"
9185
a5a16c68 9186#: sys-utils/ipcs.c:374
0e6f4a20
KZ
9187msgid "dest"
9188msgstr "dest"
9189
a5a16c68 9190#: sys-utils/ipcs.c:375
0e6f4a20
KZ
9191msgid "locked"
9192msgstr "blocat"
9193
a5a16c68 9194#: sys-utils/ipcs.c:395
b359eb3b 9195#, c-format
0e6f4a20
KZ
9196msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9197msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
9198
a5a16c68 9199#: sys-utils/ipcs.c:401
b359eb3b 9200#, c-format
0e6f4a20
KZ
9201msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9202msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
9203
a5a16c68 9204#: sys-utils/ipcs.c:405
0e6f4a20
KZ
9205#, c-format
9206msgid "max number of arrays = %d\n"
9207msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
9208
a5a16c68 9209#: sys-utils/ipcs.c:406
0e6f4a20
KZ
9210#, c-format
9211msgid "max semaphores per array = %d\n"
9212msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
9213
a5a16c68 9214#: sys-utils/ipcs.c:407
0e6f4a20
KZ
9215#, c-format
9216msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9217msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
9218
a5a16c68 9219#: sys-utils/ipcs.c:408
0e6f4a20
KZ
9220#, c-format
9221msgid "max ops per semop call = %d\n"
9222msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
9223
a5a16c68 9224#: sys-utils/ipcs.c:409
0e6f4a20
KZ
9225#, c-format
9226msgid "semaphore max value = %d\n"
9227msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
9228
a5a16c68 9229#: sys-utils/ipcs.c:413
b359eb3b 9230#, c-format
0e6f4a20
KZ
9231msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9232msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
9233
a5a16c68 9234#: sys-utils/ipcs.c:414
0e6f4a20
KZ
9235#, c-format
9236msgid "used arrays = %d\n"
9237msgstr "matrius usades = %d\n"
9238
a5a16c68 9239#: sys-utils/ipcs.c:415
0e6f4a20
KZ
9240#, c-format
9241msgid "allocated semaphores = %d\n"
9242msgstr "semàfors assignats = %d\n"
9243
a5a16c68 9244#: sys-utils/ipcs.c:419
b359eb3b 9245#, c-format
0e6f4a20
KZ
9246msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9247msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
9248
a5a16c68 9249#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
0e6f4a20
KZ
9250msgid "semid"
9251msgstr "semid"
9252
a5a16c68 9253#: sys-utils/ipcs.c:425
b359eb3b 9254#, c-format
0e6f4a20
KZ
9255msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9256msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
9257
a5a16c68 9258#: sys-utils/ipcs.c:426
0e6f4a20
KZ
9259#, c-format
9260msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9261msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9262
a5a16c68 9263#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9264msgid "last-op"
9265msgstr "última operació"
9266
a5a16c68 9267#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9268msgid "last-changed"
9269msgstr "última modificació"
9270
a5a16c68 9271#: sys-utils/ipcs.c:434
b359eb3b 9272#, c-format
0e6f4a20
KZ
9273msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9274msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
9275
a5a16c68 9276#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
0e6f4a20
KZ
9277#, c-format
9278msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9279msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9280
a5a16c68 9281#: sys-utils/ipcs.c:437
0e6f4a20
KZ
9282msgid "nsems"
9283msgstr "nsems"
9284
a5a16c68 9285#: sys-utils/ipcs.c:496
b359eb3b 9286#, c-format
0e6f4a20
KZ
9287msgid "kernel not configured for message queues\n"
9288msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
9289
a5a16c68 9290#: sys-utils/ipcs.c:504
b359eb3b 9291#, c-format
0e6f4a20 9292msgid "------ Messages: Limits --------\n"
48d7b13a 9293msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
0e6f4a20 9294
a5a16c68 9295#: sys-utils/ipcs.c:505
0e6f4a20
KZ
9296#, c-format
9297msgid "max queues system wide = %d\n"
9298msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
9299
a5a16c68 9300#: sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
9301#, c-format
9302msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9303msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
9304
a5a16c68 9305#: sys-utils/ipcs.c:507
0e6f4a20
KZ
9306#, c-format
9307msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9308msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
9309
a5a16c68 9310#: sys-utils/ipcs.c:511
b359eb3b 9311#, c-format
0e6f4a20 9312msgid "------ Messages: Status --------\n"
48d7b13a 9313msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
0e6f4a20 9314
a5a16c68 9315#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20
KZ
9316#, c-format
9317msgid "allocated queues = %d\n"
9318msgstr "cues assignades = %d\n"
9319
a5a16c68 9320#: sys-utils/ipcs.c:513
0e6f4a20
KZ
9321#, c-format
9322msgid "used headers = %d\n"
9323msgstr "capçaleres usades = %d\n"
9324
a5a16c68 9325#: sys-utils/ipcs.c:514
0e6f4a20
KZ
9326#, c-format
9327msgid "used space = %d bytes\n"
9328msgstr "espai emprat = %d octets\n"
9329
a5a16c68 9330#: sys-utils/ipcs.c:518
b359eb3b 9331#, c-format
0e6f4a20 9332msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
48d7b13a 9333msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 9334
a5a16c68
KZ
9335#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9336#: sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9337msgid "msqid"
9338msgstr "msqid"
9339
a5a16c68 9340#: sys-utils/ipcs.c:524
b359eb3b 9341#, c-format
0e6f4a20
KZ
9342msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9343msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
9344
a5a16c68 9345#: sys-utils/ipcs.c:525
0e6f4a20
KZ
9346#, c-format
9347msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9348msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9349
48d7b13a 9350# FIXME
a5a16c68 9351#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20 9352msgid "send"
48d7b13a 9353msgstr "envia"
0e6f4a20 9354
48d7b13a 9355# FIXME
a5a16c68 9356#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20 9357msgid "recv"
48d7b13a 9358msgstr "rep"
0e6f4a20 9359
48d7b13a 9360# FIXME
a5a16c68 9361#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20 9362msgid "change"
48d7b13a 9363msgstr "modifica"
0e6f4a20 9364
a5a16c68 9365#: sys-utils/ipcs.c:530
b359eb3b 9366#, c-format
0e6f4a20
KZ
9367msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9368msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
9369
a5a16c68 9370#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9371msgid "lspid"
9372msgstr "lspid"
9373
a5a16c68 9374#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9375msgid "lrpid"
9376msgstr "lrpid"
9377
a5a16c68 9378#: sys-utils/ipcs.c:536
b359eb3b 9379#, c-format
0e6f4a20
KZ
9380msgid "------ Message Queues --------\n"
9381msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
9382
a5a16c68 9383#: sys-utils/ipcs.c:537
0e6f4a20
KZ
9384#, c-format
9385msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9386msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9387
a5a16c68 9388#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9389msgid "used-bytes"
9390msgstr "octets emprats"
9391
a5a16c68 9392#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9393msgid "messages"
9394msgstr "missatges"
9395
a5a16c68 9396#: sys-utils/ipcs.c:607
0e6f4a20
KZ
9397#, c-format
9398msgid ""
9399"\n"
9400"Shared memory Segment shmid=%d\n"
9401msgstr ""
9402"\n"
9403"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9404
a5a16c68 9405#: sys-utils/ipcs.c:608
0e6f4a20
KZ
9406#, c-format
9407msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9408msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9409
a5a16c68 9410#: sys-utils/ipcs.c:610
0e6f4a20
KZ
9411#, c-format
9412msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9413msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9414
a5a16c68 9415#: sys-utils/ipcs.c:612
df1dddf9 9416#, c-format
a5a16c68 9417msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 9418msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 9419
a5a16c68 9420#: sys-utils/ipcs.c:615
0e6f4a20
KZ
9421#, c-format
9422msgid "att_time=%-26.24s\n"
9423msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9424
a5a16c68 9425#: sys-utils/ipcs.c:617
0e6f4a20
KZ
9426#, c-format
9427msgid "det_time=%-26.24s\n"
9428msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9429
a5a16c68 9430#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
0e6f4a20
KZ
9431#, c-format
9432msgid "change_time=%-26.24s\n"
9433msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9434
a5a16c68 9435#: sys-utils/ipcs.c:634
0e6f4a20
KZ
9436#, c-format
9437msgid ""
9438"\n"
9439"Message Queue msqid=%d\n"
9440msgstr ""
9441"\n"
9442"Cua de missatges msqid=%d\n"
9443
a5a16c68 9444#: sys-utils/ipcs.c:635
0e6f4a20
KZ
9445#, c-format
9446msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9447msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9448
a5a16c68 9449#: sys-utils/ipcs.c:637
0e6f4a20
KZ
9450#, c-format
9451msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9452msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9453
a5a16c68 9454#: sys-utils/ipcs.c:646
0e6f4a20
KZ
9455#, c-format
9456msgid "send_time=%-26.24s\n"
9457msgstr "send_time=%-26.24s\n"
9458
a5a16c68 9459#: sys-utils/ipcs.c:648
0e6f4a20
KZ
9460#, c-format
9461msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9462msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
9463
a5a16c68 9464#: sys-utils/ipcs.c:668
0e6f4a20
KZ
9465#, c-format
9466msgid ""
9467"\n"
9468"Semaphore Array semid=%d\n"
9469msgstr ""
9470"\n"
9471"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
9472
a5a16c68 9473#: sys-utils/ipcs.c:669
0e6f4a20
KZ
9474#, c-format
9475msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9476msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9477
a5a16c68 9478#: sys-utils/ipcs.c:671
0e6f4a20
KZ
9479#, c-format
9480msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9481msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9482
a5a16c68 9483#: sys-utils/ipcs.c:673
0e6f4a20
KZ
9484#, c-format
9485msgid "nsems = %ld\n"
9486msgstr "nsems = %ld\n"
9487
a5a16c68 9488#: sys-utils/ipcs.c:674
0e6f4a20
KZ
9489#, c-format
9490msgid "otime = %-26.24s\n"
9491msgstr "otime = %-26.24s\n"
9492
a5a16c68 9493#: sys-utils/ipcs.c:676
0e6f4a20
KZ
9494#, c-format
9495msgid "ctime = %-26.24s\n"
9496msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9497
a5a16c68 9498#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9499msgid "semnum"
9500msgstr "semnum"
9501
a5a16c68 9502#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9503msgid "value"
9504msgstr "valor"
9505
a5a16c68 9506#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9507msgid "ncount"
9508msgstr "ncount"
9509
a5a16c68 9510#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9511msgid "zcount"
9512msgstr "zcount"
9513
a5a16c68 9514#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9515msgid "pid"
9516msgstr "pid"
9517
9518#: sys-utils/rdev.c:69
9519msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
d03dd608 9520msgstr ""
48d7b13a
KZ
9521"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
9522"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
0e6f4a20
KZ
9523
9524#: sys-utils/rdev.c:70
d03dd608
KZ
9525msgid ""
9526" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9527msgstr ""
48d7b13a 9528" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
0e6f4a20
KZ
9529
9530#: sys-utils/rdev.c:71
9531msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
48d7b13a 9532msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
0e6f4a20
KZ
9533
9534#: sys-utils/rdev.c:72
9535msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
d03dd608 9536msgstr ""
48d7b13a 9537" rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
d03dd608 9538"lectura)"
0e6f4a20
KZ
9539
9540#: sys-utils/rdev.c:73
9541msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9542msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
9543
9544#: sys-utils/rdev.c:74
9545msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
d03dd608
KZ
9546msgstr ""
9547" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
0e6f4a20
KZ
9548
9549#: sys-utils/rdev.c:75
9550msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9551msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
9552
9553#: sys-utils/rdev.c:76
9554msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9555msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
9556
9557#: sys-utils/rdev.c:77
9558msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9559msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
9560
9561#: sys-utils/rdev.c:78
9562msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9563msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
9564
9565#: sys-utils/rdev.c:79
d03dd608
KZ
9566msgid ""
9567"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
0e6f4a20 9568msgstr ""
48d7b13a 9569"Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
0e6f4a20
KZ
9570" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
9571
9572#: sys-utils/rdev.c:80
9573msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
d03dd608 9574msgstr ""
48d7b13a 9575" useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
d03dd608 9576"escriptura."
0e6f4a20
KZ
9577
9578#: sys-utils/rdev.c:247
9579msgid "missing comma"
9580msgstr "falta una coma"
9581
c129767e 9582#: sys-utils/readprofile.c:72
b359eb3b 9583#, c-format
c129767e 9584msgid "out of memory"
48d7b13a 9585msgstr "no hi ha prou memòria"
c129767e
KZ
9586
9587#: sys-utils/readprofile.c:118
48d7b13a 9588#, c-format
0e6f4a20
KZ
9589msgid ""
9590"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
9591"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9592"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9593"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
9594"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9595"\t -i print only info about the sampling step\n"
9596"\t -v print verbose data\n"
9597"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9598"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 9599"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
9600"\t -r reset all the counters (root only)\n"
9601"\t -n disable byte order auto-detection\n"
9602"\t -V print version and exit\n"
9603msgstr ""
48d7b13a
KZ
9604"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
9605"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
9606"\t\t\t\t «%s»)\n"
9607"\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
9608"\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
9609"\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
9610"\t -v mostra dades detallades\n"
9611"\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
9612"\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
9613"\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
9614"\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
9615"\t -V mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 9616
c129767e 9617#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
9618#, c-format
9619msgid "Sampling_step: %i\n"
9620msgstr "Passa de probes: %i\n"
9621
c129767e 9622#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
0e6f4a20
KZ
9623#, c-format
9624msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
48d7b13a 9625msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 9626
c129767e 9627#: sys-utils/readprofile.c:317
0e6f4a20
KZ
9628#, c-format
9629msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
48d7b13a 9630msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
0e6f4a20 9631
c129767e 9632#: sys-utils/readprofile.c:343
0e6f4a20
KZ
9633#, c-format
9634msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9635msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
9636
d162fcb5 9637#: sys-utils/readprofile.c:401
0e6f4a20
KZ
9638msgid "total"
9639msgstr "total"
9640
9641#: sys-utils/renice.c:68
b359eb3b 9642#, c-format
d03dd608
KZ
9643msgid ""
9644"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9645msgstr ""
48d7b13a
KZ
9646"forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9647"usuaris ]\n"
0e6f4a20
KZ
9648
9649#: sys-utils/renice.c:97
9650#, c-format
9651msgid "renice: %s: unknown user\n"
48d7b13a 9652msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
0e6f4a20
KZ
9653
9654#: sys-utils/renice.c:105
9655#, c-format
9656msgid "renice: %s: bad value\n"
48d7b13a 9657msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
9658
9659#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9660msgid "getpriority"
9661msgstr "getpriority"
9662
9663#: sys-utils/renice.c:128
9664msgid "setpriority"
9665msgstr "setpriority"
9666
9667#: sys-utils/renice.c:139
9668#, c-format
9669msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a 9670msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20
KZ
9671
9672#: sys-utils/setsid.c:26
9673#, c-format
9674msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
48d7b13a 9675msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
9676
9677#: sys-utils/tunelp.c:75
9678#, c-format
9679msgid ""
9680"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9681" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9682" -T [on|off] ]\n"
9683msgstr ""
48d7b13a
KZ
9684"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
9685"<ESPERA> |\n"
9686" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
9687"| \n"
9688" -T [on|off] ]\n"
0e6f4a20
KZ
9689
9690#: sys-utils/tunelp.c:91
9691msgid "malloc error"
9692msgstr "error en l'assignació de memòria"
9693
9694#: sys-utils/tunelp.c:103
9695#, c-format
9696msgid "%s: bad value\n"
48d7b13a 9697msgstr "%s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
9698
9699#: sys-utils/tunelp.c:242
9700#, c-format
9701msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9702msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
9703
9704#: sys-utils/tunelp.c:263
9705#, c-format
9706msgid "%s status is %d"
9707msgstr "l'estat de %s és %d"
9708
9709#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 9710#, c-format
0e6f4a20
KZ
9711msgid ", busy"
9712msgstr ", ocupat"
9713
9714#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 9715#, c-format
0e6f4a20 9716msgid ", ready"
48d7b13a 9717msgstr ", a punt"
0e6f4a20
KZ
9718
9719#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 9720#, c-format
0e6f4a20
KZ
9721msgid ", out of paper"
9722msgstr ", falta paper"
9723
9724#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 9725#, c-format
0e6f4a20
KZ
9726msgid ", on-line"
9727msgstr ", en línia"
9728
9729#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 9730#, c-format
0e6f4a20
KZ
9731msgid ", error"
9732msgstr ", error"
9733
9734#: sys-utils/tunelp.c:285
9735msgid "LPGETIRQ error"
9736msgstr "error de LPGETIRQ"
9737
9738#: sys-utils/tunelp.c:291
9739#, c-format
9740msgid "%s using IRQ %d\n"
48d7b13a 9741msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
0e6f4a20
KZ
9742
9743#: sys-utils/tunelp.c:293
9744#, c-format
9745msgid "%s using polling\n"
48d7b13a 9746msgstr "%s està usant escrutini\n"
0e6f4a20
KZ
9747
9748#: text-utils/col.c:153
9749#, c-format
9750msgid "col: bad -l argument %s.\n"
48d7b13a 9751msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20
KZ
9752
9753#: text-utils/col.c:535
b359eb3b 9754#, c-format
0e6f4a20 9755msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
48d7b13a 9756msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20
KZ
9757
9758#: text-utils/col.c:541
b359eb3b 9759#, c-format
0e6f4a20 9760msgid "col: write error.\n"
48d7b13a 9761msgstr "col: error d'escriptura.\n"
0e6f4a20
KZ
9762
9763#: text-utils/col.c:548
9764#, c-format
9765msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
48d7b13a 9766msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20
KZ
9767
9768#: text-utils/col.c:549
9769msgid "past first line"
9770msgstr "més enllà de la primera línia"
9771
9772#: text-utils/col.c:549
9773msgid "-- line already flushed"
9774msgstr "-- línia ja està buida"
9775
9776#: text-utils/colcrt.c:97
9777#, c-format
9778msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
48d7b13a 9779msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
9780
9781#: text-utils/column.c:297
9782msgid "line too long"
9783msgstr "línia massa llarga"
9784
9785#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 9786#, c-format
0e6f4a20 9787msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
48d7b13a 9788msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
9789
9790#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 9791#, c-format
0e6f4a20
KZ
9792msgid "hexdump: bad length value.\n"
9793msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
9794
9795#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 9796#, c-format
0e6f4a20
KZ
9797msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9798msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
9799
9800#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 9801#, c-format
d03dd608
KZ
9802msgid ""
9803"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9804msgstr ""
48d7b13a 9805"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
d03dd608 9806"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 9807
48d7b13a 9808#: text-utils/more.c:216
0e6f4a20
KZ
9809#, c-format
9810msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
48d7b13a 9811msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 9812
48d7b13a
KZ
9813#: text-utils/more.c:439
9814#, c-format
d162fcb5 9815msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
48d7b13a 9816msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
d162fcb5 9817
48d7b13a 9818#: text-utils/more.c:471
0e6f4a20
KZ
9819#, c-format
9820msgid ""
9821"\n"
9822"*** %s: directory ***\n"
9823"\n"
9824msgstr ""
9825"\n"
9826"*** %s: directori ***\n"
9827"\n"
9828
48d7b13a 9829#: text-utils/more.c:514
0e6f4a20
KZ
9830#, c-format
9831msgid ""
9832"\n"
9833"******** %s: Not a text file ********\n"
9834"\n"
9835msgstr ""
9836"\n"
9837"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
9838"\n"
9839
48d7b13a 9840#: text-utils/more.c:617
b359eb3b 9841#, c-format
0e6f4a20 9842msgid "[Use q or Q to quit]"
48d7b13a 9843msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
0e6f4a20 9844
48d7b13a 9845#: text-utils/more.c:709
b359eb3b 9846#, c-format
0e6f4a20
KZ
9847msgid "--More--"
9848msgstr "--Més--"
9849
48d7b13a 9850#: text-utils/more.c:711
0e6f4a20
KZ
9851#, c-format
9852msgid "(Next file: %s)"
48d7b13a 9853msgstr "(Fitxer següent: %s)"
0e6f4a20 9854
48d7b13a 9855#: text-utils/more.c:716
b359eb3b 9856#, c-format
0e6f4a20 9857msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
48d7b13a 9858msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
0e6f4a20 9859
48d7b13a 9860#: text-utils/more.c:1115
0e6f4a20
KZ
9861#, c-format
9862msgid "...back %d pages"
48d7b13a 9863msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
0e6f4a20 9864
48d7b13a 9865#: text-utils/more.c:1117
0e6f4a20 9866msgid "...back 1 page"
48d7b13a 9867msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
0e6f4a20 9868
48d7b13a 9869#: text-utils/more.c:1160
95f1bdee 9870msgid "...skipping one line"
48d7b13a 9871msgstr "...s'està ometent una línia"
95f1bdee 9872
48d7b13a 9873#: text-utils/more.c:1162
df1dddf9 9874#, c-format
95f1bdee 9875msgid "...skipping %d lines"
48d7b13a 9876msgstr "...s'està ometent %d línies"
0e6f4a20 9877
48d7b13a 9878#: text-utils/more.c:1199
0e6f4a20
KZ
9879msgid ""
9880"\n"
9881"***Back***\n"
9882"\n"
9883msgstr ""
9884"\n"
9885"***Endarrera***\n"
9886"\n"
9887
48d7b13a 9888#: text-utils/more.c:1237
a5a16c68
KZ
9889msgid ""
9890"\n"
d03dd608
KZ
9891"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9892"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
9893"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9894msgstr ""
df1dddf9 9895"\n"
48d7b13a
KZ
9896"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
9897"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
9898"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
df1dddf9
KZ
9899
9900# a.b: Falta arranjar això de "kth"
48d7b13a 9901#: text-utils/more.c:1244
df1dddf9
KZ
9902msgid ""
9903"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9904"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9905"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9906"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9907"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9908"s Skip forward k lines of text [1]\n"
9909"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9910"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9911"' Go to place where previous search started\n"
9912"= Display current line number\n"
9913"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9914"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9915"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9916"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9917"ctrl-L Redraw screen\n"
9918":n Go to kth next file [1]\n"
9919":p Go to kth previous file [1]\n"
9920":f Display current file name and line number\n"
9921". Repeat previous command\n"
9922msgstr ""
d03dd608
KZ
9923"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
9924"pantalla]\n"
9925"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
9926"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
9927"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
9928"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
9929"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
9930"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
9931"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
9932"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
48d7b13a 9933"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
df1dddf9
KZ
9934"= Mostra el número de la línia actual\n"
9935"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
d03dd608
KZ
9936"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
9937"[1]\n"
48d7b13a 9938"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
df1dddf9
KZ
9939"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
9940"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
9941":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
9942":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
9943":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
48d7b13a 9944". Repeteix l'ordre anterior\n"
df1dddf9 9945
48d7b13a 9946#: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
b359eb3b 9947#, c-format
0e6f4a20 9948msgid "[Press 'h' for instructions.]"
48d7b13a 9949msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
0e6f4a20 9950
48d7b13a 9951#: text-utils/more.c:1352
0e6f4a20
KZ
9952#, c-format
9953msgid "\"%s\" line %d"
9954msgstr "\"%s\" línia %d"
9955
48d7b13a 9956#: text-utils/more.c:1354
0e6f4a20
KZ
9957#, c-format
9958msgid "[Not a file] line %d"
9959msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
9960
48d7b13a 9961#: text-utils/more.c:1438
0e6f4a20
KZ
9962msgid " Overflow\n"
9963msgstr " Desbordament\n"
9964
48d7b13a 9965#: text-utils/more.c:1485
0e6f4a20 9966msgid "...skipping\n"
48d7b13a 9967msgstr "...s'està ometent\n"
0e6f4a20 9968
48d7b13a 9969#: text-utils/more.c:1514
0e6f4a20 9970msgid "Regular expression botch"
48d7b13a 9971msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
0e6f4a20 9972
48d7b13a 9973#: text-utils/more.c:1526
0e6f4a20
KZ
9974msgid ""
9975"\n"
9976"Pattern not found\n"
9977msgstr ""
9978"\n"
48d7b13a 9979"No s'ha trobat el patró\n"
0e6f4a20 9980
48d7b13a 9981#: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
0e6f4a20 9982msgid "Pattern not found"
48d7b13a 9983msgstr "No s'ha trobat el patró"
0e6f4a20 9984
48d7b13a 9985#: text-utils/more.c:1590
0e6f4a20 9986msgid "can't fork\n"
48d7b13a 9987msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 9988
48d7b13a 9989#: text-utils/more.c:1629
0e6f4a20
KZ
9990msgid ""
9991"\n"
9992"...Skipping "
9993msgstr ""
9994"\n"
48d7b13a 9995"...S'està ometent"
0e6f4a20 9996
48d7b13a 9997#: text-utils/more.c:1633
0e6f4a20 9998msgid "...Skipping to file "
48d7b13a 9999msgstr "...s'està saltant al fitxer "
0e6f4a20 10000
48d7b13a 10001#: text-utils/more.c:1635
0e6f4a20 10002msgid "...Skipping back to file "
48d7b13a 10003msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
0e6f4a20 10004
48d7b13a 10005#: text-utils/more.c:1913
0e6f4a20
KZ
10006msgid "Line too long"
10007msgstr "Línia massa llarga"
10008
48d7b13a 10009#: text-utils/more.c:1956
0e6f4a20 10010msgid "No previous command to substitute for"
48d7b13a 10011msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
0e6f4a20
KZ
10012
10013#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 10014#, c-format
0e6f4a20
KZ
10015msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
10016msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
10017
10018#: text-utils/odsyntax.c:133
10019#, c-format
10020msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
48d7b13a 10021msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
10022
10023#: text-utils/odsyntax.c:134
10024msgid "; see strings(1)."
48d7b13a 10025msgstr "; vegeu strings(1)."
0e6f4a20
KZ
10026
10027#: text-utils/parse.c:63
10028#, c-format
10029msgid "hexdump: can't read %s.\n"
48d7b13a 10030msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10031
10032#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 10033#, c-format
0e6f4a20 10034msgid "hexdump: line too long.\n"
48d7b13a 10035msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
10036
10037#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 10038#, c-format
0e6f4a20 10039msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
48d7b13a 10040msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
10041
10042#: text-utils/parse.c:483
10043#, c-format
10044msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
d03dd608 10045msgstr ""
48d7b13a 10046"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10047
10048#: text-utils/parse.c:490
10049#, c-format
10050msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
d03dd608
KZ
10051msgstr ""
10052"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
10053
10054#: text-utils/parse.c:496
10055#, c-format
10056msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
48d7b13a 10057msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
10058
10059#: text-utils/parse.c:502
10060#, c-format
10061msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
48d7b13a 10062msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 10063
48d7b13a 10064#: text-utils/pg.c:237
0e6f4a20 10065#, c-format
d03dd608
KZ
10066msgid ""
10067"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
10068msgstr ""
48d7b13a
KZ
10069"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
10070"[fitxers]\n"
0e6f4a20 10071
48d7b13a 10072#: text-utils/pg.c:246
0e6f4a20
KZ
10073#, c-format
10074msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
48d7b13a 10075msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 10076
48d7b13a 10077#: text-utils/pg.c:254
0e6f4a20
KZ
10078#, c-format
10079msgid "%s: illegal option -- %s\n"
48d7b13a 10080msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
0e6f4a20 10081
48d7b13a 10082#: text-utils/pg.c:371
0e6f4a20 10083msgid "...skipping forward\n"
48d7b13a 10084msgstr "...s'està saltant endavant\n"
0e6f4a20 10085
48d7b13a 10086#: text-utils/pg.c:373
0e6f4a20 10087msgid "...skipping backward\n"
48d7b13a 10088msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
0e6f4a20 10089
48d7b13a 10090#: text-utils/pg.c:395
0e6f4a20 10091msgid "No next file"
48d7b13a 10092msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
0e6f4a20 10093
48d7b13a 10094#: text-utils/pg.c:399
0e6f4a20 10095msgid "No previous file"
48d7b13a 10096msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
0e6f4a20 10097
48d7b13a 10098#: text-utils/pg.c:929
0e6f4a20
KZ
10099#, c-format
10100msgid "%s: Read error from %s file\n"
48d7b13a 10101msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 10102
48d7b13a 10103#: text-utils/pg.c:935
0e6f4a20
KZ
10104#, c-format
10105msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
48d7b13a 10106msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 10107
48d7b13a 10108#: text-utils/pg.c:938
0e6f4a20
KZ
10109#, c-format
10110msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
48d7b13a 10111msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 10112
48d7b13a 10113#: text-utils/pg.c:1033
0e6f4a20
KZ
10114#, c-format
10115msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10116msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
10117
48d7b13a 10118#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
0e6f4a20
KZ
10119msgid "RE error: "
10120msgstr "Error RE:"
10121
48d7b13a 10122#: text-utils/pg.c:1199
0e6f4a20
KZ
10123msgid "(EOF)"
10124msgstr "(EOF)"
10125
48d7b13a 10126#: text-utils/pg.c:1225
0e6f4a20 10127msgid "No remembered search string"
48d7b13a 10128msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
0e6f4a20 10129
48d7b13a 10130#: text-utils/pg.c:1308
0e6f4a20 10131msgid "Cannot open "
48d7b13a 10132msgstr "No s'ha pogut obrir"
0e6f4a20 10133
48d7b13a 10134#: text-utils/pg.c:1356
0e6f4a20 10135msgid "saved"
48d7b13a 10136msgstr "s'ha desat"
0e6f4a20 10137
48d7b13a 10138#: text-utils/pg.c:1463
0e6f4a20 10139msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
48d7b13a 10140msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 10141
48d7b13a 10142#: text-utils/pg.c:1495
0e6f4a20 10143msgid "fork() failed, try again later\n"
48d7b13a 10144msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
0e6f4a20 10145
48d7b13a 10146#: text-utils/pg.c:1700
0e6f4a20 10147msgid "(Next file: "
48d7b13a 10148msgstr "(Fitxer següent: "
0e6f4a20
KZ
10149
10150#: text-utils/rev.c:113
b359eb3b 10151#, c-format
0e6f4a20 10152msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
48d7b13a 10153msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
0e6f4a20
KZ
10154
10155#: text-utils/rev.c:156
b359eb3b 10156#, c-format
0e6f4a20 10157msgid "usage: rev [file ...]\n"
48d7b13a 10158msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 10159
b359eb3b 10160#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
48d7b13a 10161#, c-format
b359eb3b 10162msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
48d7b13a 10163msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
b359eb3b
KZ
10164
10165#: text-utils/tailf.c:93
48d7b13a 10166#, c-format
b359eb3b 10167msgid "Usage: tailf logfile\n"
48d7b13a 10168msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
b359eb3b 10169
0e6f4a20
KZ
10170#: text-utils/ul.c:141
10171#, c-format
10172msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
48d7b13a 10173msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
10174
10175#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 10176#, c-format
0e6f4a20 10177msgid "trouble reading terminfo"
48d7b13a 10178msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
0e6f4a20
KZ
10179
10180#: text-utils/ul.c:242
10181#, c-format
10182msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
48d7b13a 10183msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
0e6f4a20
KZ
10184
10185#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 10186#, c-format
0e6f4a20 10187msgid "Unable to allocate buffer.\n"
48d7b13a 10188msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
10189
10190#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 10191#, c-format
0e6f4a20
KZ
10192msgid "Input line too long.\n"
10193msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
10194
10195#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 10196#, c-format
0e6f4a20 10197msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
48d7b13a
KZ
10198msgstr ""
10199"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
d03dd608 10200
baf39af1
KZ
10201#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10202#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
10203
10204#~ msgid ""
10205#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
10206#~ msgstr ""
10207#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
10208#~ "arg...}\n"
10209
10210#~ msgid "%s version %s\n"
10211#~ msgstr "%s versió %s\n"
10212
48d7b13a
KZ
10213#~ msgid "Invalid number: %s\n"
10214#~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
b22550fa 10215
48d7b13a
KZ
10216#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10217#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
10218
10219#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10220#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
10221
10222#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10223#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
10224
10225#~ msgid ""
10226#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10227#~ msgstr ""
10228#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
10229#~ "spec1 fmt_gap\n"
10230
10231#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10232#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
10233
10234#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10235#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
10236
10237#~ msgid "version"
10238#~ msgstr "versió"
10239
10240#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10241#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
10242
10243#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10244#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
10245
10246#~ msgid "can't open %s for reading"
10247#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
10248
10249#~ msgid "can't stat(%s)"
10250#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
10251
10252#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10253#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
10254
10255#~ msgid "can't read data from %s"
10256#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
10257
10258#~ msgid ""
10259#~ "Too many users logged on already.\n"
10260#~ "Try again later.\n"
10261#~ msgstr ""
10262#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
10263#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
10264
10265#~ msgid "You have too many processes running.\n"
10266#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
10267
10268#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10269#~ msgstr ""
10270#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
10271
10272#~ msgid ""
10273#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10274#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10275#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10276#~ msgstr ""
10277#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
10278#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
10279#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
10280
10281#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10282#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
10283
10284#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10285#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
10286
10287#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10288#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
10289
10290#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10291#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
10292
10293#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10294#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
10295
10296#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10297#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
10298
10299#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10300#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
10301
10302#~ msgid "Cannot find login name"
10303#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
10304
10305#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10306#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
10307
10308#~ msgid "Too many arguments.\n"
10309#~ msgstr "Massa arguments.\n"
10310
10311#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10312#~ msgstr ""
10313#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
10314
10315#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10316#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
10317
10318#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10319#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
10320
10321#~ msgid "Changing password for %s\n"
10322#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
10323
10324#~ msgid "Enter old password: "
10325#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
10326
10327#~ msgid "Illegal password, imposter."
10328#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
10329
10330#~ msgid "Enter new password: "
10331#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
10332
10333#~ msgid "Password not changed."
10334#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
10335
10336#~ msgid "Re-type new password: "
10337#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
10338
10339#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10340#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
10341
10342#~ msgid "password changed, user %s"
10343#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
10344
10345#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10346#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
10347
10348#~ msgid "password changed by root, user %s"
10349#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
10350
10351#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10352#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
10353
10354#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10355#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
10356
10357#~ msgid "Password changed.\n"
10358#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
10359
10360#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
0b0bb920 10361#~ msgstr ""
48d7b13a
KZ
10362#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
10363
10364#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10365#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
10366
10367#~ msgid "Boot (%02X)"
10368#~ msgstr "Arren.(%02X)"
10369
10370#~ msgid "None (%02X)"
10371#~ msgstr "Cap (%02X)"
10372
10373#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
10374#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
0b0bb920 10375
2cccd0ff
KZ
10376#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10377#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
10378
48d7b13a
KZ
10379#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
10380#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
10381
10382#~ msgid ""
10383#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10384#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10385#~ msgstr ""
10386#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
10387#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
10388
10389#~ msgid ""
10390#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10391#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10392#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10393#~ msgstr ""
10394#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
10395#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
10396#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
10397#~ "incorrecte."
10398
10399#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10400#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
10401
10402#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10403#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
10404
10405#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10406#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
10407
10408#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10409#~ msgstr ""
10410#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
c129767e 10411
c129767e
KZ
10412#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10413#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
10414
c129767e
KZ
10415#~ msgid "UUID"
10416#~ msgstr "UUID"
10417
c129767e 10418#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
48d7b13a 10419#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"