]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
Imported from util-linux-2.12a tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
df1dddf9
KZ
2# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
0e6f4a20
KZ
4#
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
9#
0e6f4a20
KZ
10msgid ""
11msgstr ""
df1dddf9 12"Project-Id-Version: util-linux-2.11z\n"
d03dd608
KZ
13"POT-Creation-Date: 2003-06-13 00:50+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2003-02-28 09:28+0100\n"
0e6f4a20
KZ
15"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
16"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d03dd608 20"X-Generator: KBabel 1.0\n"
0e6f4a20
KZ
21
22#: disk-utils/blockdev.c:60
23msgid "set read-only"
24msgstr "establir a sols lectura"
25
26#: disk-utils/blockdev.c:61
27msgid "set read-write"
28msgstr "establir a lectura/escriptura"
29
30#: disk-utils/blockdev.c:64
31msgid "get read-only"
32msgstr "obtindre sols lectura"
33
34#: disk-utils/blockdev.c:67
35msgid "get sectorsize"
36msgstr "obtindre la mida del sector"
37
38#: disk-utils/blockdev.c:70
39msgid "get blocksize"
40msgstr "obtindre la mida del bloc"
41
42#: disk-utils/blockdev.c:73
43msgid "set blocksize"
44msgstr "establir la mida del bloc"
45
46#: disk-utils/blockdev.c:76
47msgid "get size"
48msgstr "obtindre la mida"
49
50#: disk-utils/blockdev.c:79
51msgid "set readahead"
df1dddf9 52msgstr "establir 'readahead'"
0e6f4a20
KZ
53
54#: disk-utils/blockdev.c:82
55msgid "get readahead"
df1dddf9 56msgstr "obtindre 'readahead'"
0e6f4a20
KZ
57
58#: disk-utils/blockdev.c:85
59msgid "flush buffers"
60msgstr "buida la memòria temporal"
61
62#: disk-utils/blockdev.c:89
63msgid "reread partition table"
64msgstr "torna a llegir la taula de particions"
65
66#: disk-utils/blockdev.c:98
67msgid "Usage:\n"
68msgstr "Usant:\n"
69
70#: disk-utils/blockdev.c:100
71#, c-format
72msgid " %s --report [devices]\n"
73msgstr " %s --report [dispositius]\n"
74
75#: disk-utils/blockdev.c:101
76#, c-format
77msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
78msgstr " %s [-v|-q] comandaments dels dispositius\n"
79
80#: disk-utils/blockdev.c:102
81msgid "Available commands:\n"
82msgstr "Comandaments disponibles:\n"
83
84#: disk-utils/blockdev.c:219
85#, c-format
86msgid "%s: Unknown command: %s\n"
87msgstr "%s: Comandament desconegut: %s\n"
88
89#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
90#, c-format
91msgid "%s requires an argument\n"
92msgstr "%s requereix un argument\n"
93
94#: disk-utils/blockdev.c:278
95#, c-format
96msgid "%s succeeded.\n"
97msgstr "%s ha tingut èxit.\n"
98
99#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
100#, c-format
101msgid "%s: cannot open %s\n"
102msgstr "%s: no pot obrir %s\n"
103
104#: disk-utils/blockdev.c:338
105#, c-format
106msgid "%s: ioctl error on %s\n"
107msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
108
109#: disk-utils/blockdev.c:345
110msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
111msgstr "RO RA SSZ BSZ Comença Sec. Mida Dispositiu\n"
112
113#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
114msgid "usage:\n"
115msgstr "useu:\n"
116
117#: disk-utils/fdformat.c:31
118msgid "Formatting ... "
d03dd608 119msgstr "Formatant ... "
0e6f4a20
KZ
120
121#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
122msgid "done\n"
123msgstr "fet\n"
124
125#: disk-utils/fdformat.c:60
126msgid "Verifying ... "
d03dd608 127msgstr "Verificant ... "
0e6f4a20
KZ
128
129#: disk-utils/fdformat.c:71
130msgid "Read: "
131msgstr "Llegir: "
132
133#: disk-utils/fdformat.c:73
134#, c-format
135msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
136msgstr "Problema llegint el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
137
138#: disk-utils/fdformat.c:79
139#, c-format
140msgid ""
141"bad data in cyl %d\n"
142"Continuing ... "
143msgstr ""
144"dades incorrectes al cilindre %d\n"
d03dd608 145"Continuant ... "
0e6f4a20
KZ
146
147#: disk-utils/fdformat.c:94
148#, c-format
149msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
150msgstr "useu: %s [ -n ] dispositiu\n"
151
152#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
153#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
df1dddf9 154#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638
95f1bdee
KZ
155#: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
156#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
0e6f4a20
KZ
157#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
158#, c-format
159msgid "%s from %s\n"
df1dddf9 160msgstr "%s provinent de %s\n"
0e6f4a20
KZ
161
162#: disk-utils/fdformat.c:130
163#, c-format
164msgid "%s: not a block device\n"
165msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
166
167#: disk-utils/fdformat.c:140
168msgid "Could not determine current format type"
169msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
170
171#: disk-utils/fdformat.c:141
172#, c-format
173msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
174msgstr "%s cares, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
175
176#: disk-utils/fdformat.c:142
177msgid "Double"
df1dddf9 178msgstr "Doble densitat"
0e6f4a20
KZ
179
180#: disk-utils/fdformat.c:142
181msgid "Single"
182msgstr "Densitat simple"
183
184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
185#, c-format
186msgid ""
187"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
188" -h print this help\n"
189" -x dir extract into dir\n"
190" -v be more verbose\n"
191" file file to test\n"
192msgstr ""
193"usar: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 194" -h mostra aquesta ajuda\n"
0e6f4a20
KZ
195" -x dir extreu a dins del dir\n"
196" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 197" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20
KZ
198
199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
200#, c-format
201msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
202msgstr "%s: error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
203
204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
205#, c-format
206msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
207msgstr "%s: error en la mida de l'enllaç simbòlic `%s'\n"
208
209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
210#, c-format
211msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
212msgstr " descomprimint el bloc en %ld a %ld (%ld)\n"
213
214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
215#, c-format
216msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
217msgstr "%s: mode fals en `%s' (%o)\n"
218
219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
220#, c-format
221msgid " hole at %ld (%d)\n"
222msgstr " buit en %ld (%d)\n"
223
224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
225#, c-format
226msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
227msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
228
229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
230#, c-format
231msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
232msgstr "%s: No mida (%ld vs %ld) octets\n"
233
234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
235#, c-format
236msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
237msgstr "%s: cramfs invàlid, longitud de la ruta errònia\n"
238
239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
240#, c-format
241msgid "%s: compiled without -x support\n"
242msgstr "%s: compilat sense suport per a -x\n"
243
244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
245#, c-format
246msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
247msgstr "%s: atenció, no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
248
249#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
250#, c-format
251msgid "%s is not a block device or file\n"
252msgstr "%s no és un dispositiu de bloc o un fitxer\n"
253
254#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
255#, c-format
256msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
257msgstr "%s: cramfs invàlid, longitud del fitxer massa curta\n"
258
259#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
260#, c-format
261msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
262msgstr "%s: cramfs invàlid, màgia errònia\n"
263
264#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
265#, c-format
266msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
df1dddf9 267msgstr "%s: atenció; longitud del fitxer massa llarga, imatge desplaçada?\n"
0e6f4a20
KZ
268
269#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
270#, c-format
271msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
272msgstr "%s: cramfs invàlid, error del crc\n"
273
274#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
275#, c-format
276msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
277msgstr "%s: atenció; imatge cramfs antiga, no és CRC\n"
278
279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
280#, c-format
281msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
282msgstr "%s: cramfs invàlid, superbloc dolent\n"
283
284#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
285#, c-format
286msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
287msgstr ""
288"%s: cramfs invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
289"és diferent del començament de les dades dels fitxers (%ld)\n"
290
291#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
292#, c-format
293msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
294msgstr "%s: cramfs invàlid, desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
295
296#: disk-utils/fsck.minix.c:200
297#, c-format
298msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
299msgstr "Useu: %s [-larvsmf] /dev/_nom_\n"
300
301#: disk-utils/fsck.minix.c:307
302#, c-format
303msgid "%s is mounted.\t "
304msgstr "%s està muntat.\t "
305
306#: disk-utils/fsck.minix.c:309
307msgid "Do you really want to continue"
df1dddf9 308msgstr "N'esteu segur que desitgeu continuar?"
0e6f4a20
KZ
309
310#: disk-utils/fsck.minix.c:313
311msgid "check aborted.\n"
312msgstr "comprovació avortada.\n"
313
314#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
315#, c-format
316msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
317msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer `%s'."
318
319#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
320#, c-format
321msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
322msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer `%s'."
323
324#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
325msgid "Remove block"
326msgstr "Eliminar bloc"
327
328#: disk-utils/fsck.minix.c:384
329#, c-format
330msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
331msgstr "Error de lectura: no es pot cercar el bloc en el fitxer '%s'\n"
332
333#: disk-utils/fsck.minix.c:390
334#, c-format
335msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
336msgstr "Error de lectura: bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n"
337
338#: disk-utils/fsck.minix.c:405
339msgid ""
340"Internal error: trying to write bad block\n"
341"Write request ignored\n"
342msgstr ""
343"Error intern: s'està intentant escriure un bloc incorrecte\n"
344"El requeriment d'escriptura serà ignorat\n"
345
95f1bdee 346#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279
0e6f4a20
KZ
347msgid "seek failed in write_block"
348msgstr "error cercant en write_block"
349
350#: disk-utils/fsck.minix.c:414
351#, c-format
352msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
353msgstr "Error d'escriptura: bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n"
354
355#: disk-utils/fsck.minix.c:532
356msgid "seek failed in write_super_block"
357msgstr "error cercant en write_super_block"
358
95f1bdee 359#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266
0e6f4a20
KZ
360msgid "unable to write super-block"
361msgstr "no es pot escriure el superbloc"
362
363#: disk-utils/fsck.minix.c:544
364msgid "Unable to write inode map"
365msgstr "No es pot escriure el mapa de ínodes"
366
367#: disk-utils/fsck.minix.c:546
368msgid "Unable to write zone map"
369msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
370
371#: disk-utils/fsck.minix.c:548
372msgid "Unable to write inodes"
df1dddf9 373msgstr "No es poden escriure els ínodes"
0e6f4a20
KZ
374
375#: disk-utils/fsck.minix.c:577
376msgid "seek failed"
377msgstr "error cercant"
378
379#: disk-utils/fsck.minix.c:579
380msgid "unable to read super block"
381msgstr "no es pot llegir el superbloc"
382
383#: disk-utils/fsck.minix.c:599
384msgid "bad magic number in super-block"
385msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
386
387#: disk-utils/fsck.minix.c:601
388msgid "Only 1k blocks/zones supported"
389msgstr "Sols es suporten blocs o zones de 1k"
390
391#: disk-utils/fsck.minix.c:603
392msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
393msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
394
395#: disk-utils/fsck.minix.c:605
396msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
397msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
398
399#: disk-utils/fsck.minix.c:612
400msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
df1dddf9 401msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al mapa de ínodes"
0e6f4a20
KZ
402
403#: disk-utils/fsck.minix.c:620
404msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
405msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als ínodes"
406
407#: disk-utils/fsck.minix.c:623
408msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
df1dddf9 409msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de ínodes"
0e6f4a20
KZ
410
411#: disk-utils/fsck.minix.c:626
412msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
df1dddf9 413msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de zones"
0e6f4a20
KZ
414
415#: disk-utils/fsck.minix.c:628
416msgid "Unable to read inode map"
417msgstr "No es pot llegir el mapa de ínodes"
418
419#: disk-utils/fsck.minix.c:630
420msgid "Unable to read zone map"
421msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
422
423#: disk-utils/fsck.minix.c:632
424msgid "Unable to read inodes"
df1dddf9 425msgstr "No es poden llegir els ínodes"
0e6f4a20
KZ
426
427#: disk-utils/fsck.minix.c:634
428msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
429msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
430
95f1bdee 431#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520
0e6f4a20
KZ
432#, c-format
433msgid "%ld inodes\n"
434msgstr "%ld ínodes\n"
435
95f1bdee 436#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521
0e6f4a20
KZ
437#, c-format
438msgid "%ld blocks\n"
439msgstr "%ld blocs\n"
440
95f1bdee 441#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522
0e6f4a20
KZ
442#, c-format
443msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
df1dddf9 444msgstr "Primerazonadades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 445
95f1bdee 446#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523
0e6f4a20
KZ
447#, c-format
448msgid "Zonesize=%d\n"
449msgstr "Midadelazona=%d\n"
450
451#: disk-utils/fsck.minix.c:643
452#, c-format
453msgid "Maxsize=%ld\n"
454msgstr "Midamàxima=%ld\n"
455
456#: disk-utils/fsck.minix.c:644
457#, c-format
458msgid "Filesystem state=%d\n"
459msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
460
461#: disk-utils/fsck.minix.c:645
462#, c-format
463msgid ""
464"namelen=%d\n"
465"\n"
466msgstr ""
467"Longituddelnom=%d\n"
468"\n"
469
470#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
471#, c-format
472msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
473msgstr "L'ínode %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer '%s'\n"
474
475#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
476msgid "Mark in use"
df1dddf9 477msgstr "Marcar en ús"
0e6f4a20
KZ
478
479#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
480#, c-format
481msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
482msgstr "El fitxer `%s' té el mode %05o\n"
483
484#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
485msgid "Warning: inode count too big.\n"
df1dddf9 486msgstr "Atenció: nombre d'ínodes massa gran.\n"
0e6f4a20
KZ
487
488#: disk-utils/fsck.minix.c:755
489msgid "root inode isn't a directory"
490msgstr "el ínode arrel no és un directori"
491
492#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
493#, c-format
494msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
495msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer `%s'."
496
497#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
498#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
499#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
500msgid "Clear"
501msgstr "Esborrar"
502
503#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
504#, c-format
505msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
506msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
507
508#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
509msgid "Correct"
510msgstr "Correcte"
511
512#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
513#, c-format
514msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
d03dd608
KZ
515msgstr ""
516"El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'."
0e6f4a20
KZ
517
518#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
519msgid " Remove"
520msgstr " Eliminar"
521
522#: disk-utils/fsck.minix.c:990
523#, c-format
524msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
525msgstr "`%s': directori incorrecte: '.' no és el primer\n"
526
527#: disk-utils/fsck.minix.c:998
528#, c-format
529msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
530msgstr "`%s': directori incorrecte: '..' no és el segon\n"
531
532#: disk-utils/fsck.minix.c:1058
533#, c-format
534msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
535msgstr "%s: directori incorrecte: '.' no és el primer\n"
536
537#: disk-utils/fsck.minix.c:1067
538#, c-format
539msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
540msgstr "%s: directori incorrecte: '..' no és el segon\n"
541
542#: disk-utils/fsck.minix.c:1102
543msgid "internal error"
544msgstr "error intern"
545
546#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
547#, c-format
548msgid "%s: bad directory: size < 32"
549msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
550
551#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
552msgid "seek failed in bad_zone"
553msgstr "error cercant en bad_zone"
554
555#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
556#, c-format
557msgid "Inode %d mode not cleared."
558msgstr "No s'ha esborrat el mode del ínode %d."
559
560#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
561#, c-format
562msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
df1dddf9 563msgstr "L'ínode %d no s'usa; marcat com en ús en el mapa de bits."
0e6f4a20
KZ
564
565#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
566#, c-format
567msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
df1dddf9 568msgstr "S'està usant el ínode %d; marcat com a no en ús en el mapa de bits."
0e6f4a20
KZ
569
570#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
571#, c-format
572msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
573msgstr "Ínode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
574
575#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
576msgid "Set i_nlinks to count"
577msgstr "Establir i_nlinks als comptats"
578
579#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
580#, c-format
581msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
df1dddf9 582msgstr "Zona %d: marcada com en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20
KZ
583
584#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
585msgid "Unmark"
586msgstr "Eliminar marca"
587
588#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
589#, c-format
590msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
df1dddf9 591msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20
KZ
592
593#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
594#, c-format
595msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
df1dddf9 596msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20
KZ
597
598#: disk-utils/fsck.minix.c:1220
599msgid "Set"
600msgstr "Establir"
601
95f1bdee
KZ
602#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643
603#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
0e6f4a20
KZ
604msgid "bad inode size"
605msgstr "mida de ínode incorrecte"
606
607#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
608msgid "bad v2 inode size"
609msgstr "mida de ínode v2 incorrecte"
610
611#: disk-utils/fsck.minix.c:1325
612msgid "need terminal for interactive repairs"
613msgstr "es necessita una terminal per a reparacions interactives"
614
615#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
616#, c-format
617msgid "unable to open '%s'"
618msgstr "No es pot obrir '%s'"
619
620#: disk-utils/fsck.minix.c:1344
621#, c-format
622msgid "%s is clean, no check.\n"
623msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
624
625#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
626#, c-format
627msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
628msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n"
629
630#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
631#, c-format
632msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
d03dd608
KZ
633msgstr ""
634"Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n"
0e6f4a20
KZ
635
636#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
637#, c-format
638msgid ""
639"\n"
640"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
641msgstr ""
642"\n"
643"%6ld ínodes usats (%ld%%)\n"
644
645#: disk-utils/fsck.minix.c:1384
646#, c-format
647msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
648msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
649
650#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
651#, c-format
652msgid ""
653"\n"
654"%6d regular files\n"
655"%6d directories\n"
656"%6d character device files\n"
657"%6d block device files\n"
658"%6d links\n"
659"%6d symbolic links\n"
660"------\n"
661"%6d files\n"
662msgstr ""
663"\n"
664"%6d fitxers normals\n"
665"%6d directoris\n"
666"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
667"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
668"%6d enllaços\n"
669"%6d enllaços simbòlics\n"
670"------\n"
671"%6d fitxers\n"
672
673#: disk-utils/fsck.minix.c:1399
674msgid ""
675"----------------------------\n"
676"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
677"----------------------------\n"
678msgstr ""
679"----------------------------------\n"
680"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
681"----------------------------------\n"
682
683#: disk-utils/isosize.c:129
684#, c-format
685msgid "%s: failed to open: %s\n"
686msgstr "%s: error a l'obrir: %s\n"
687
688#: disk-utils/isosize.c:135
689#, c-format
690msgid "%s: seek error on %s\n"
691msgstr "%s: error cercant en %s\n"
692
693#: disk-utils/isosize.c:141
694#, c-format
695msgid "%s: read error on %s\n"
696msgstr "%s: llegint l'errada en %s\n"
697
698#: disk-utils/isosize.c:150
699#, c-format
700msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
701msgstr "sector número: %d, mida del sector: %d\n"
702
703#: disk-utils/isosize.c:198
704#, c-format
705msgid "%s: option parse error\n"
706msgstr "%s: error a l'analitzar l'opció\n"
707
708#: disk-utils/isosize.c:206
709#, c-format
710msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
711msgstr "Useu: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
712
713#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
714#, c-format
715msgid ""
716"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
717" [-F fsname] device [block-count]\n"
718msgstr ""
719"Useu: %s [-v] [-N núm_de_ínodes] [-V nom_volumen]\n"
720" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
721
722#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
723msgid "volume name too long"
724msgstr "nom del volumen massa llarg"
725
726#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
727msgid "fsname name too long"
728msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
729
730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
731#, c-format
732msgid "cannot stat device %s"
733msgstr "No es pot fer `stat' sobre el dispositiu %s"
734
735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
736#, c-format
737msgid "%s is not a block special device"
738msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
739
740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
741#, c-format
742msgid "cannot open %s"
743msgstr "%s no es pot obrir"
744
745#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
746#, c-format
747msgid "cannot get size of %s"
748msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s"
749
750#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
751#, c-format
752msgid "blocks argument too large, max is %lu"
df1dddf9 753msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20
KZ
754
755#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
756msgid "too many inodes - max is 512"
757msgstr "masses ínodes; el màxim és de 512"
758
759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
760#, c-format
761msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
762msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
763
d03dd608 764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2176
0e6f4a20
KZ
765#, c-format
766msgid "Device: %s\n"
767msgstr "Dispositiu: %s\n"
768
769#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
770#, c-format
771msgid "Volume: <%-6s>\n"
772msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
773
774#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
775#, c-format
776msgid "FSname: <%-6s>\n"
777msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
778
779#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
780#, c-format
781msgid "BlockSize: %d\n"
782msgstr "MidaBloc: %d\n"
783
784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
785#, c-format
786msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
787msgstr "Ínodes: %d (al 1 bloc)\n"
788
789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
790#, c-format
791msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
792msgstr "Ínodes: %d (als %ld blocs)\n"
793
794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
795#, c-format
796msgid "Blocks: %ld\n"
797msgstr "Blocs: %ld\n"
798
799#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
800#, c-format
801msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
802msgstr "Últim ínode: %d, Dada final: %d\n"
803
804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
805msgid "error writing superblock"
806msgstr "error escrivint superbloc"
807
808#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
809msgid "error writing root inode"
810msgstr "error escrivint ínode arrel"
811
812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
813msgid "error writing inode"
814msgstr "error escrivint ínode"
815
816#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
817msgid "seek error"
818msgstr "error cercant"
819
820#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
821msgid "error writing . entry"
822msgstr "error escrivint . entrada"
823
824#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
825msgid "error writing .. entry"
826msgstr "error escrivint .. entrada"
827
828#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
829#, c-format
830msgid "error closing %s"
831msgstr "error tancant %s"
832
833#: disk-utils/mkfs.c:76
834msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
d03dd608
KZ
835msgstr ""
836"Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
837"[mida]\n"
0e6f4a20 838
df1dddf9
KZ
839#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89
840#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
0e6f4a20
KZ
841#, c-format
842msgid "%s: Out of memory!\n"
843msgstr "%s: Memòria esgotada\n"
844
845#: disk-utils/mkfs.c:99
846#, c-format
847msgid "mkfs version %s (%s)\n"
848msgstr "mkfs versió %s (%s)\n"
849
df1dddf9
KZ
850#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
851#, c-format
0e6f4a20 852msgid ""
95f1bdee 853"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
0e6f4a20
KZ
854" -h print this help\n"
855" -v be verbose\n"
856" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
95f1bdee 857" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20
KZ
858" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
859" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
860" -n name set name of cramfs filesystem\n"
861" -p pad by %d bytes for boot code\n"
862" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
863" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
864" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
865" outfile output file\n"
866msgstr ""
d03dd608
KZ
867"useu: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
868"fitxer_eixida\n"
0e6f4a20
KZ
869" -h mostra aquesta ajuda\n"
870" -v més missatges\n"
871" -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n"
872" -e edició estableix el nombre d'edició (part de fsid)\n"
873" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n"
df1dddf9 874" >= 2.4.0)\n"
0e6f4a20 875" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
d03dd608 876" -p desplaça %d octets pel codi d'arrencada\n"
df1dddf9
KZ
877" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, ignorar)\n"
878" -z crear buits explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
0e6f4a20
KZ
879" nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n"
880" fit._eix. fitxer d'eixida\n"
881
df1dddf9 882#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
0e6f4a20
KZ
883#, c-format
884msgid ""
885"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
886" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
887msgstr ""
888"Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n"
d03dd608
KZ
889" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. "
890"Sortint.\n"
0e6f4a20 891
df1dddf9 892#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
0e6f4a20
KZ
893msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
894msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n"
895
df1dddf9 896#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
d03dd608
KZ
897msgid ""
898"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
899"Exiting.\n"
0e6f4a20
KZ
900msgstr ""
901"S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n"
902"recompileu. Sortint.\n"
903
904#. (I don't think this can happen with zlib.)
df1dddf9 905#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
0e6f4a20
KZ
906#, c-format
907msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
908msgstr "CARAM: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
909
df1dddf9 910#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
0e6f4a20
KZ
911#, c-format
912msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
913msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
914
df1dddf9 915#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
0e6f4a20 916#, c-format
d03dd608
KZ
917msgid ""
918"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
919"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
920msgstr ""
921"atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la "
922"mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n"
0e6f4a20 923
df1dddf9 924#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
0e6f4a20
KZ
925#, c-format
926msgid "Including: %s\n"
927msgstr "Incloguent: %s\n"
928
df1dddf9 929#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
0e6f4a20
KZ
930#, c-format
931msgid "Directory data: %d bytes\n"
932msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
933
df1dddf9 934#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
0e6f4a20
KZ
935#, c-format
936msgid "Everything: %d kilobytes\n"
937msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
938
df1dddf9 939#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0e6f4a20
KZ
940#, c-format
941msgid "Super block: %d bytes\n"
942msgstr "Super bloc: %d octets\n"
943
df1dddf9 944#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
0e6f4a20
KZ
945#, c-format
946msgid "CRC: %x\n"
947msgstr "CRC: %x\n"
948
df1dddf9 949#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
0e6f4a20
KZ
950#, c-format
951msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
952msgstr "no hi ha prou espai per a l'imatge ROM (assignat %Ld, emprat %d)\n"
953
df1dddf9 954#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
0e6f4a20
KZ
955#, c-format
956msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
957msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n"
958
959#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
960#. screen too quickly.)
961#. (can't happen when reading from ext2fs)
962#. bytes, not chars: think UTF8.
df1dddf9 963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
0e6f4a20
KZ
964msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
965msgstr "atenció: els noms dels fitxers es trunquen a 255 octets.\n"
966
df1dddf9 967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
0e6f4a20
KZ
968msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
969msgstr "atenció: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
970
df1dddf9 971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
0e6f4a20
KZ
972#, c-format
973msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
974msgstr "atenció: les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n"
975
df1dddf9 976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
0e6f4a20 977#, c-format
d03dd608
KZ
978msgid ""
979"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
980msgstr ""
981"atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de "
982"seguretat).\n"
0e6f4a20 983
df1dddf9 984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
0e6f4a20 985#, c-format
d03dd608
KZ
986msgid ""
987"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
988msgstr ""
989"atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de "
990"seguretat).\n"
0e6f4a20 991
df1dddf9 992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
0e6f4a20
KZ
993#, c-format
994msgid ""
995"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
996"that some device files will be wrong.\n"
997msgstr ""
d03dd608
KZ
998"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat "
999"que\n"
0e6f4a20
KZ
1000"es deu a fitxers de dispositius erronis.\n"
1001
95f1bdee 1002#: disk-utils/mkfs.minix.c:175
0e6f4a20
KZ
1003#, c-format
1004msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1005msgstr "Useu: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/_nom_ [blocs]\n"
1006
95f1bdee 1007#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
0e6f4a20
KZ
1008#, c-format
1009msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1010msgstr "%s està muntat; aquí no es crearà un sistema de fitxers!"
1011
95f1bdee 1012#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
0e6f4a20
KZ
1013msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1014msgstr "Error cercant el bloc d'arrencada en write_tables"
1015
95f1bdee 1016#: disk-utils/mkfs.minix.c:262
0e6f4a20
KZ
1017msgid "unable to clear boot sector"
1018msgstr "No es pot esborrar el sector d'arrencada"
1019
95f1bdee 1020#: disk-utils/mkfs.minix.c:264
0e6f4a20
KZ
1021msgid "seek failed in write_tables"
1022msgstr "Error cercant en write_tables"
1023
95f1bdee 1024#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
0e6f4a20 1025msgid "unable to write inode map"
df1dddf9 1026msgstr "No es pot escriure el mapa dels ínodes"
0e6f4a20 1027
95f1bdee 1028#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
0e6f4a20
KZ
1029msgid "unable to write zone map"
1030msgstr "No es pot escriure el mapa de zones"
1031
95f1bdee 1032#: disk-utils/mkfs.minix.c:272
0e6f4a20 1033msgid "unable to write inodes"
df1dddf9 1034msgstr "No es poden escriure els ínodes"
0e6f4a20 1035
95f1bdee 1036#: disk-utils/mkfs.minix.c:281
0e6f4a20
KZ
1037msgid "write failed in write_block"
1038msgstr "Error escrivint en write_block"
1039
1040#. Could make triple indirect block here
95f1bdee
KZ
1041#: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363
1042#: disk-utils/mkfs.minix.c:413
0e6f4a20
KZ
1043msgid "too many bad blocks"
1044msgstr "Hi han masses blocs incorrectes"
1045
95f1bdee 1046#: disk-utils/mkfs.minix.c:297
0e6f4a20
KZ
1047msgid "not enough good blocks"
1048msgstr "No hi han prous blocs correctes"
1049
95f1bdee 1050#: disk-utils/mkfs.minix.c:509
0e6f4a20
KZ
1051msgid "unable to allocate buffers for maps"
1052msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als mapes"
1053
95f1bdee 1054#: disk-utils/mkfs.minix.c:518
0e6f4a20
KZ
1055msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1056msgstr "No és possible assignar memòria temporal per als ínodes"
1057
95f1bdee 1058#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
0e6f4a20
KZ
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Maxsize=%ld\n"
1062"\n"
1063msgstr ""
1064"Midamàx.=%ld\n"
1065"\n"
1066
95f1bdee 1067#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
0e6f4a20
KZ
1068msgid "seek failed during testing of blocks"
1069msgstr "Error cercant durant la comprovació de blocs"
1070
95f1bdee 1071#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
0e6f4a20
KZ
1072msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1073msgstr "Valors estranys en do_check: probablement hi han errors\n"
1074
95f1bdee 1075#: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372
0e6f4a20
KZ
1076msgid "seek failed in check_blocks"
1077msgstr "Error cercant en check_blocks"
1078
95f1bdee 1079#: disk-utils/mkfs.minix.c:586
0e6f4a20 1080msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
d03dd608
KZ
1081msgstr ""
1082"Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de "
1083"fitxers"
0e6f4a20 1084
95f1bdee 1085#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
0e6f4a20
KZ
1086#, c-format
1087msgid "%d bad blocks\n"
1088msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1089
95f1bdee 1090#: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616
0e6f4a20
KZ
1091msgid "one bad block\n"
1092msgstr "un bloc incorrecte\n"
1093
95f1bdee 1094#: disk-utils/mkfs.minix.c:604
0e6f4a20
KZ
1095msgid "can't open file of bad blocks"
1096msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1097
95f1bdee 1098#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
0e6f4a20
KZ
1099#, c-format
1100msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
1101msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
1102
95f1bdee 1103#: disk-utils/mkfs.minix.c:693
0e6f4a20
KZ
1104msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1105msgstr "error de strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
1106
95f1bdee 1107#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
0e6f4a20
KZ
1108#, c-format
1109msgid "unable to open %s"
1110msgstr "no es pot obrir %s"
1111
95f1bdee 1112#: disk-utils/mkfs.minix.c:727
0e6f4a20
KZ
1113#, c-format
1114msgid "unable to stat %s"
1115msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1116
95f1bdee 1117#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
0e6f4a20
KZ
1118#, c-format
1119msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1120msgstr "no s'intentarà crear el sistema de fitxers en '%s'"
1121
1122#: disk-utils/mkswap.c:178
1123#, c-format
1124msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1125msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n"
1126
1127#: disk-utils/mkswap.c:187
1128#, c-format
1129msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
d03dd608
KZ
1130msgstr ""
1131"S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels "
1132"valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20
KZ
1133
1134#: disk-utils/mkswap.c:191
1135#, c-format
1136msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1137msgstr "Assumint que la mida de les pàgines és de %d (no %d)\n"
1138
95f1bdee 1139#: disk-utils/mkswap.c:326
0e6f4a20
KZ
1140#, c-format
1141msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1142msgstr "Useu: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDA_PÀG] /dev/_nom_ [blocs]\n"
1143
95f1bdee 1144#: disk-utils/mkswap.c:349
0e6f4a20
KZ
1145msgid "too many bad pages"
1146msgstr "hi han masses pàgines incorrectes"
1147
df1dddf9 1148#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145
d03dd608 1149#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101
0e6f4a20
KZ
1150msgid "Out of memory"
1151msgstr "Memòria esgotada"
1152
95f1bdee 1153#: disk-utils/mkswap.c:380
0e6f4a20
KZ
1154msgid "one bad page\n"
1155msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1156
95f1bdee 1157#: disk-utils/mkswap.c:382
0e6f4a20
KZ
1158#, c-format
1159msgid "%d bad pages\n"
1160msgstr "%d pàgines incorrectes\n"
1161
95f1bdee 1162#: disk-utils/mkswap.c:501
0e6f4a20
KZ
1163#, c-format
1164msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1165msgstr "%s: error: no heu especificat a on està l'espai d'intercanvi?\n"
1166
95f1bdee 1167#: disk-utils/mkswap.c:519
0e6f4a20
KZ
1168#, c-format
1169msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
1170msgstr "%s: error: la mida %ld es superior a la mida del dispositiu %d\n"
1171
95f1bdee 1172#: disk-utils/mkswap.c:538
0e6f4a20
KZ
1173#, c-format
1174msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1175msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
1176
95f1bdee 1177#: disk-utils/mkswap.c:545
0e6f4a20
KZ
1178#, c-format
1179msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1180msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tindre com a mínim %ldkB\n"
1181
95f1bdee 1182#: disk-utils/mkswap.c:562
0e6f4a20
KZ
1183#, c-format
1184msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1185msgstr "%s: atenció: l'espai d'intercanvi s'ha truncat en %ldkB\n"
1186
95f1bdee 1187#: disk-utils/mkswap.c:576
0e6f4a20
KZ
1188#, c-format
1189msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1190msgstr "No s'intentarà crear el dispositiu d'intercanvi en '%s'"
1191
95f1bdee 1192#: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606
0e6f4a20
KZ
1193msgid "fatal: first page unreadable"
1194msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
1195
95f1bdee 1196#: disk-utils/mkswap.c:591
0e6f4a20
KZ
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1200"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1201"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1202"the -f option to force it.\n"
1203msgstr ""
1204"%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
1205"Això probablement significa que crear un espai d'intercanvi v0 destruirà\n"
1206"la taula de particions. No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de veres\n"
1207"desitgeu crear-lo en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
1208
95f1bdee 1209#: disk-utils/mkswap.c:615
0e6f4a20 1210msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
df1dddf9 1211msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1212
95f1bdee 1213#: disk-utils/mkswap.c:616
df1dddf9 1214#, c-format
95f1bdee 1215msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
df1dddf9 1216msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu KiB\n"
0e6f4a20 1217
95f1bdee 1218#: disk-utils/mkswap.c:622
0e6f4a20
KZ
1219msgid "unable to rewind swap-device"
1220msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1221
95f1bdee 1222#: disk-utils/mkswap.c:625
0e6f4a20 1223msgid "unable to write signature page"
df1dddf9 1224msgstr "no es pot escriure la pàgina de la firma"
0e6f4a20 1225
95f1bdee 1226#: disk-utils/mkswap.c:633
0e6f4a20
KZ
1227msgid "fsync failed"
1228msgstr "fsync ha fallat"
1229
1230#: disk-utils/setfdprm.c:31
1231#, c-format
1232msgid "Invalid number: %s\n"
1233msgstr "Número invàlid: %s\n"
1234
1235#: disk-utils/setfdprm.c:81
1236#, c-format
1237msgid "Syntax error: '%s'\n"
1238msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
1239
1240#: disk-utils/setfdprm.c:91
1241#, c-format
1242msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1243msgstr "Paràmetre no establert: '%s'\n"
1244
1245#: disk-utils/setfdprm.c:101
1246#, c-format
1247msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1248msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
1249
1250#: disk-utils/setfdprm.c:102
1251#, c-format
d03dd608
KZ
1252msgid ""
1253" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1254msgstr ""
1255" %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa "
1256"spec1 format_interval\n"
0e6f4a20
KZ
1257
1258#: disk-utils/setfdprm.c:105
1259#, c-format
1260msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1261msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
1262
1263#: disk-utils/setfdprm.c:107
1264#, c-format
1265msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1266msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
1267
d03dd608 1268#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2008
0e6f4a20
KZ
1269msgid "Unusable"
1270msgstr "Inutilitzable"
1271
d03dd608 1272#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2010
0e6f4a20
KZ
1273msgid "Free Space"
1274msgstr "Espai lliure"
1275
a5a16c68 1276#: fdisk/cfdisk.c:400
0e6f4a20
KZ
1277msgid "Linux ext2"
1278msgstr "Linux ext2"
1279
a5a16c68 1280#: fdisk/cfdisk.c:402
0e6f4a20
KZ
1281msgid "Linux ext3"
1282msgstr "Linux ext3"
1283
a5a16c68 1284#: fdisk/cfdisk.c:404
0e6f4a20
KZ
1285msgid "Linux XFS"
1286msgstr "Linux XFS"
1287
a5a16c68 1288#: fdisk/cfdisk.c:406
0e6f4a20
KZ
1289msgid "Linux ReiserFS"
1290msgstr "Linux ReiserFS"
1291
1292#. also Solaris
a5a16c68 1293#: fdisk/cfdisk.c:408 fdisk/i386_sys_types.c:57
0e6f4a20
KZ
1294msgid "Linux"
1295msgstr "Linux"
1296
a5a16c68 1297#: fdisk/cfdisk.c:411
0e6f4a20
KZ
1298msgid "OS/2 HPFS"
1299msgstr "OS/2 HPFS"
1300
a5a16c68 1301#: fdisk/cfdisk.c:413
0e6f4a20
KZ
1302msgid "OS/2 IFS"
1303msgstr "OS/2 IFS"
1304
a5a16c68 1305#: fdisk/cfdisk.c:417
0e6f4a20
KZ
1306msgid "NTFS"
1307msgstr "NTFS"
1308
a5a16c68 1309#: fdisk/cfdisk.c:428
0e6f4a20
KZ
1310msgid "Disk has been changed.\n"
1311msgstr "S'ha modificat el disc.\n"
1312
a5a16c68 1313#: fdisk/cfdisk.c:429
0e6f4a20 1314msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
d03dd608
KZ
1315msgstr ""
1316"Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha "
1317"estat actualitzada correctament.\n"
0e6f4a20 1318
a5a16c68 1319#: fdisk/cfdisk.c:432
0e6f4a20
KZ
1320msgid ""
1321"\n"
1322"WARNING: If you have created or modified any\n"
1323"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1324"page for additional information.\n"
1325msgstr ""
1326"\n"
1327"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna de les\n"
1328"particions de DOS 6.x, si us plau consulteu la pàgina\n"
df1dddf9 1329"del manual de cfdisk per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1330
a5a16c68 1331#: fdisk/cfdisk.c:527
0e6f4a20
KZ
1332msgid "FATAL ERROR"
1333msgstr "ERROR FATAL"
1334
a5a16c68 1335#: fdisk/cfdisk.c:528
0e6f4a20
KZ
1336msgid "Press any key to exit cfdisk"
1337msgstr "Premeu una tecla per a sortir de cfdisk"
1338
a5a16c68 1339#: fdisk/cfdisk.c:575 fdisk/cfdisk.c:583
0e6f4a20
KZ
1340msgid "Cannot seek on disk drive"
1341msgstr "Error accedint a la unitat de disc"
1342
a5a16c68 1343#: fdisk/cfdisk.c:577
0e6f4a20
KZ
1344msgid "Cannot read disk drive"
1345msgstr "No es pot llegir la unitat de disc"
1346
a5a16c68 1347#: fdisk/cfdisk.c:585
0e6f4a20
KZ
1348msgid "Cannot write disk drive"
1349msgstr "No es pot escriure en la unitat de disc"
1350
a5a16c68 1351#: fdisk/cfdisk.c:885
0e6f4a20
KZ
1352msgid "Too many partitions"
1353msgstr "Hi han masses particions"
1354
a5a16c68 1355#: fdisk/cfdisk.c:890
0e6f4a20
KZ
1356msgid "Partition begins before sector 0"
1357msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1358
a5a16c68 1359#: fdisk/cfdisk.c:895
0e6f4a20
KZ
1360msgid "Partition ends before sector 0"
1361msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1362
a5a16c68 1363#: fdisk/cfdisk.c:900
0e6f4a20
KZ
1364msgid "Partition begins after end-of-disk"
1365msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1366
a5a16c68 1367#: fdisk/cfdisk.c:905
0e6f4a20
KZ
1368msgid "Partition ends after end-of-disk"
1369msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1370
a5a16c68 1371#: fdisk/cfdisk.c:910
95f1bdee 1372msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1373msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1374
a5a16c68 1375#: fdisk/cfdisk.c:934
0e6f4a20
KZ
1376msgid "logical partitions not in disk order"
1377msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc"
1378
a5a16c68 1379#: fdisk/cfdisk.c:937
0e6f4a20
KZ
1380msgid "logical partitions overlap"
1381msgstr "solapament de particions lògiques"
1382
a5a16c68 1383#: fdisk/cfdisk.c:939
0e6f4a20
KZ
1384msgid "enlarged logical partitions overlap"
1385msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades"
1386
a5a16c68 1387#: fdisk/cfdisk.c:969
d03dd608
KZ
1388msgid ""
1389"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1390msgstr ""
1391"!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1392
a5a16c68 1393#: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992
d03dd608
KZ
1394msgid ""
1395"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1396msgstr ""
1397"No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses"
0e6f4a20 1398
a5a16c68 1399#: fdisk/cfdisk.c:1140
0e6f4a20
KZ
1400msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1401msgstr "Ítem del menú massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
1402
a5a16c68 1403#: fdisk/cfdisk.c:1193
0e6f4a20
KZ
1404msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1405msgstr "Menú sense direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
1406
df1dddf9 1407#: fdisk/cfdisk.c:1324
0e6f4a20
KZ
1408msgid "Illegal key"
1409msgstr "Tecla no permesa"
1410
df1dddf9 1411#: fdisk/cfdisk.c:1347
0e6f4a20
KZ
1412msgid "Press a key to continue"
1413msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1414
d03dd608
KZ
1415#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2510
1416#: fdisk/cfdisk.c:2512
0e6f4a20
KZ
1417msgid "Primary"
1418msgstr "Primària"
1419
df1dddf9 1420#: fdisk/cfdisk.c:1394
0e6f4a20
KZ
1421msgid "Create a new primary partition"
1422msgstr "Crear una nova partició primària"
1423
d03dd608
KZ
1424#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2509
1425#: fdisk/cfdisk.c:2512
0e6f4a20
KZ
1426msgid "Logical"
1427msgstr "Lògica"
1428
df1dddf9 1429#: fdisk/cfdisk.c:1395
0e6f4a20
KZ
1430msgid "Create a new logical partition"
1431msgstr "Crear una nova partició lògica"
1432
d03dd608 1433#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2184
0e6f4a20
KZ
1434msgid "Cancel"
1435msgstr "Cancel·lar"
1436
df1dddf9 1437#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451
0e6f4a20
KZ
1438msgid "Don't create a partition"
1439msgstr "No crear cap partició"
1440
df1dddf9 1441#: fdisk/cfdisk.c:1412
0e6f4a20
KZ
1442msgid "!!! Internal error !!!"
1443msgstr "!!! Error intern !!!"
1444
df1dddf9 1445#: fdisk/cfdisk.c:1415
0e6f4a20
KZ
1446msgid "Size (in MB): "
1447msgstr "Mida (en MB): "
1448
df1dddf9 1449#: fdisk/cfdisk.c:1449
0e6f4a20
KZ
1450msgid "Beginning"
1451msgstr "Principi"
1452
df1dddf9 1453#: fdisk/cfdisk.c:1449
0e6f4a20
KZ
1454msgid "Add partition at beginning of free space"
1455msgstr "Afegir partició al principi de l'espai lliure"
1456
df1dddf9 1457#: fdisk/cfdisk.c:1450
0e6f4a20
KZ
1458msgid "End"
1459msgstr "Final"
1460
df1dddf9 1461#: fdisk/cfdisk.c:1450
0e6f4a20
KZ
1462msgid "Add partition at end of free space"
1463msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure"
1464
df1dddf9 1465#: fdisk/cfdisk.c:1468
0e6f4a20
KZ
1466msgid "No room to create the extended partition"
1467msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa"
1468
d03dd608 1469#: fdisk/cfdisk.c:1527
0e6f4a20
KZ
1470msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
1471msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda"
1472
d03dd608 1473#: fdisk/cfdisk.c:1529
0e6f4a20
KZ
1474msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1475msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1476
d03dd608 1477#: fdisk/cfdisk.c:1581
0e6f4a20
KZ
1478msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1479msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1480
d03dd608 1481#: fdisk/cfdisk.c:1611
0e6f4a20
KZ
1482msgid "Cannot open disk drive"
1483msgstr "No es pot obrir la unitat de disc"
1484
d03dd608 1485#: fdisk/cfdisk.c:1613 fdisk/cfdisk.c:1792
0e6f4a20
KZ
1486msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1487msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
1488
d03dd608 1489#: fdisk/cfdisk.c:1634
0e6f4a20
KZ
1490msgid "Cannot get disk size"
1491msgstr "No es pot obtindre la mida del disc"
1492
d03dd608 1493#: fdisk/cfdisk.c:1659
0e6f4a20
KZ
1494msgid "Bad primary partition"
1495msgstr "Partició primària incorrecta"
1496
d03dd608 1497#: fdisk/cfdisk.c:1689
0e6f4a20
KZ
1498msgid "Bad logical partition"
1499msgstr "Partició lògica incorrecta"
1500
d03dd608 1501#: fdisk/cfdisk.c:1804
0e6f4a20
KZ
1502msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1503msgstr "Atenció: Això pot destruir les dades del vostre disc!"
1504
d03dd608 1505#: fdisk/cfdisk.c:1808
0e6f4a20 1506msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
d03dd608
KZ
1507msgstr ""
1508"Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o "
1509"no): "
0e6f4a20 1510
d03dd608 1511#: fdisk/cfdisk.c:1814
0e6f4a20
KZ
1512msgid "no"
1513msgstr "no"
1514
d03dd608 1515#: fdisk/cfdisk.c:1815
0e6f4a20
KZ
1516msgid "Did not write partition table to disk"
1517msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1518
d03dd608 1519#: fdisk/cfdisk.c:1817
0e6f4a20
KZ
1520msgid "yes"
1521msgstr "si"
1522
d03dd608 1523#: fdisk/cfdisk.c:1820
0e6f4a20
KZ
1524msgid "Please enter `yes' or `no'"
1525msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'"
1526
d03dd608 1527#: fdisk/cfdisk.c:1824
0e6f4a20
KZ
1528msgid "Writing partition table to disk..."
1529msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..."
1530
d03dd608 1531#: fdisk/cfdisk.c:1849 fdisk/cfdisk.c:1853
0e6f4a20
KZ
1532msgid "Wrote partition table to disk"
1533msgstr "Taula de particions del disc, escrita"
1534
d03dd608
KZ
1535#: fdisk/cfdisk.c:1851
1536msgid ""
1537"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1538msgstr ""
1539"S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha "
1540"fallat. Reinicieu per a actualitzar-la."
0e6f4a20 1541
d03dd608 1542#: fdisk/cfdisk.c:1861
0e6f4a20 1543msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
d03dd608
KZ
1544msgstr ""
1545"No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del "
1546"DOS no podrà arrencar."
0e6f4a20 1547
d03dd608
KZ
1548#: fdisk/cfdisk.c:1863
1549msgid ""
1550"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1551msgstr ""
1552"Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del "
1553"DOS no podrà arrencar."
0e6f4a20 1554
d03dd608 1555#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:2040 fdisk/cfdisk.c:2124
0e6f4a20 1556msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
d03dd608
KZ
1557msgstr ""
1558"Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: "
0e6f4a20 1559
d03dd608 1560#: fdisk/cfdisk.c:1930 fdisk/cfdisk.c:2048 fdisk/cfdisk.c:2132
0e6f4a20
KZ
1561#, c-format
1562msgid "Cannot open file '%s'"
1563msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
1564
d03dd608 1565#: fdisk/cfdisk.c:1941
0e6f4a20
KZ
1566#, c-format
1567msgid "Disk Drive: %s\n"
1568msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1569
d03dd608 1570#: fdisk/cfdisk.c:1943
0e6f4a20
KZ
1571msgid "Sector 0:\n"
1572msgstr "Sector 0:\n"
1573
d03dd608 1574#: fdisk/cfdisk.c:1950
0e6f4a20
KZ
1575#, c-format
1576msgid "Sector %d:\n"
1577msgstr "Sector %d:\n"
1578
d03dd608 1579#: fdisk/cfdisk.c:1970
0e6f4a20
KZ
1580msgid " None "
1581msgstr " Cap "
1582
d03dd608 1583#: fdisk/cfdisk.c:1972
0e6f4a20
KZ
1584msgid " Pri/Log"
1585msgstr " Pri/Lòg"
1586
d03dd608 1587#: fdisk/cfdisk.c:1974
0e6f4a20
KZ
1588msgid " Primary"
1589msgstr " Primària"
1590
d03dd608 1591#: fdisk/cfdisk.c:1976
0e6f4a20
KZ
1592msgid " Logical"
1593msgstr " Lògica"
1594
1595#. odd flag on end
1596#. type id
1597#. type name
d03dd608
KZ
1598#: fdisk/cfdisk.c:2014 fdisk/fdisk.c:1402 fdisk/fdisk.c:1707
1599#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:688 fdisk/sfdisk.c:581
0e6f4a20
KZ
1600msgid "Unknown"
1601msgstr "Desconegut"
1602
d03dd608 1603#: fdisk/cfdisk.c:2020
0e6f4a20
KZ
1604#, c-format
1605msgid "Boot (%02X)"
1606msgstr "Arren.(%02X)"
1607
d03dd608 1608#: fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2518
0e6f4a20
KZ
1609#, c-format
1610msgid "Unknown (%02X)"
1611msgstr "Desconegut (%02X)"
1612
d03dd608 1613#: fdisk/cfdisk.c:2024
0e6f4a20
KZ
1614#, c-format
1615msgid "None (%02X)"
1616msgstr "Cap (%02X)"
1617
d03dd608 1618#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/cfdisk.c:2143
0e6f4a20
KZ
1619#, c-format
1620msgid "Partition Table for %s\n"
1621msgstr "Taula de particions per a %s\n"
1622
d03dd608 1623#: fdisk/cfdisk.c:2061
0e6f4a20 1624msgid " First Last\n"
df1dddf9 1625msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 1626
d03dd608
KZ
1627#: fdisk/cfdisk.c:2062
1628msgid ""
1629" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1630msgstr ""
1631" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers "
1632"Etiqueta\n"
0e6f4a20 1633
d03dd608
KZ
1634#: fdisk/cfdisk.c:2063
1635msgid ""
1636"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1637"---------\n"
1638msgstr ""
1639"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1640"---------\n"
0e6f4a20
KZ
1641
1642#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
d03dd608 1643#: fdisk/cfdisk.c:2146
0e6f4a20 1644msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
df1dddf9 1645msgstr " ----Inici----- -----Final---- Sector Nombre de\n"
0e6f4a20 1646
d03dd608 1647#: fdisk/cfdisk.c:2147
0e6f4a20 1648msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
d03dd608 1649msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Capç.Sec. Cil. Sector Sectors\n"
0e6f4a20 1650
d03dd608 1651#: fdisk/cfdisk.c:2148
0e6f4a20
KZ
1652msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1653msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1654
d03dd608 1655#: fdisk/cfdisk.c:2181
0e6f4a20
KZ
1656msgid "Raw"
1657msgstr "En cru"
1658
d03dd608 1659#: fdisk/cfdisk.c:2181
0e6f4a20
KZ
1660msgid "Print the table using raw data format"
1661msgstr "Imprimir la taula utilitzant el format de dades en cru"
1662
d03dd608 1663#: fdisk/cfdisk.c:2182 fdisk/cfdisk.c:2284
0e6f4a20
KZ
1664msgid "Sectors"
1665msgstr "Sectors"
1666
d03dd608 1667#: fdisk/cfdisk.c:2182
0e6f4a20
KZ
1668msgid "Print the table ordered by sectors"
1669msgstr "Imprimir la taula ordenada per sectors"
1670
d03dd608 1671#: fdisk/cfdisk.c:2183
0e6f4a20
KZ
1672msgid "Table"
1673msgstr "Taula"
1674
d03dd608 1675#: fdisk/cfdisk.c:2183
0e6f4a20
KZ
1676msgid "Just print the partition table"
1677msgstr "Sols imprimir la taula de particions"
1678
d03dd608 1679#: fdisk/cfdisk.c:2184
0e6f4a20
KZ
1680msgid "Don't print the table"
1681msgstr "No imprimir la taula"
1682
d03dd608 1683#: fdisk/cfdisk.c:2212
0e6f4a20
KZ
1684msgid "Help Screen for cfdisk"
1685msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
1686
d03dd608 1687#: fdisk/cfdisk.c:2214
0e6f4a20 1688msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
d03dd608
KZ
1689msgstr ""
1690"Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en "
1691"curses,"
0e6f4a20 1692
d03dd608 1693#: fdisk/cfdisk.c:2215
0e6f4a20 1694msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
d03dd608
KZ
1695msgstr ""
1696"el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en el vostre"
0e6f4a20 1697
d03dd608 1698#: fdisk/cfdisk.c:2216
0e6f4a20 1699msgid "disk drive."
d03dd608 1700msgstr "disc dur."
0e6f4a20 1701
d03dd608 1702#: fdisk/cfdisk.c:2218
0e6f4a20
KZ
1703msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1704msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1705
d03dd608 1706#: fdisk/cfdisk.c:2220
0e6f4a20 1707msgid "Command Meaning"
d03dd608 1708msgstr "Comandament Significat"
0e6f4a20 1709
d03dd608 1710#: fdisk/cfdisk.c:2221
0e6f4a20 1711msgid "------- -------"
d03dd608 1712msgstr "------- -------"
0e6f4a20 1713
d03dd608 1714#: fdisk/cfdisk.c:2222
0e6f4a20 1715msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
d03dd608 1716msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en l'actual partició"
0e6f4a20 1717
d03dd608 1718#: fdisk/cfdisk.c:2223
0e6f4a20
KZ
1719msgid " d Delete the current partition"
1720msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
1721
d03dd608 1722#: fdisk/cfdisk.c:2224
0e6f4a20 1723msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
d03dd608
KZ
1724msgstr ""
1725" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 1726
d03dd608 1727#: fdisk/cfdisk.c:2225
0e6f4a20
KZ
1728msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1729msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent"
1730
d03dd608 1731#: fdisk/cfdisk.c:2226
0e6f4a20
KZ
1732msgid " know what they are doing."
1733msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa."
1734
d03dd608 1735#: fdisk/cfdisk.c:2227
0e6f4a20
KZ
1736msgid " h Print this screen"
1737msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
1738
d03dd608 1739#: fdisk/cfdisk.c:2228
0e6f4a20
KZ
1740msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1741msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual"
1742
d03dd608 1743#: fdisk/cfdisk.c:2229
0e6f4a20
KZ
1744msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1745msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
1746
d03dd608 1747#: fdisk/cfdisk.c:2230
0e6f4a20
KZ
1748msgid " DOS, OS/2, ..."
1749msgstr " amb DOS, OS/2, ..."
1750
d03dd608 1751#: fdisk/cfdisk.c:2231
0e6f4a20
KZ
1752msgid " n Create new partition from free space"
1753msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
1754
d03dd608 1755#: fdisk/cfdisk.c:2232
0e6f4a20 1756msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
d03dd608
KZ
1757msgstr ""
1758" p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 1759
d03dd608 1760#: fdisk/cfdisk.c:2233
0e6f4a20
KZ
1761msgid " There are several different formats for the partition"
1762msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició"
1763
d03dd608 1764#: fdisk/cfdisk.c:2234
0e6f4a20
KZ
1765msgid " that you can choose from:"
1766msgstr " entre els que podeu escollir:"
1767
d03dd608 1768#: fdisk/cfdisk.c:2235
0e6f4a20 1769msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
d03dd608
KZ
1770msgstr ""
1771" r - Dades en cru (exactament el que s'escriuria al disc)"
0e6f4a20 1772
d03dd608 1773#: fdisk/cfdisk.c:2236
0e6f4a20
KZ
1774msgid " s - Table ordered by sectors"
1775msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
1776
d03dd608 1777#: fdisk/cfdisk.c:2237
0e6f4a20
KZ
1778msgid " t - Table in raw format"
1779msgstr " t - Taula en format en cru"
1780
d03dd608 1781#: fdisk/cfdisk.c:2238
0e6f4a20 1782msgid " q Quit program without writing partition table"
d03dd608 1783msgstr " q Sortir del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 1784
d03dd608 1785#: fdisk/cfdisk.c:2239
0e6f4a20 1786msgid " t Change the filesystem type"
d03dd608 1787msgstr " t Canviar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 1788
d03dd608 1789#: fdisk/cfdisk.c:2240
0e6f4a20 1790msgid " u Change units of the partition size display"
d03dd608 1791msgstr " u Canviar les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 1792
d03dd608 1793#: fdisk/cfdisk.c:2241
0e6f4a20
KZ
1794msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1795msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
1796
d03dd608 1797#: fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20
KZ
1798msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1799msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
1800
d03dd608 1801#: fdisk/cfdisk.c:2243
0e6f4a20
KZ
1802msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1803msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu"
1804
d03dd608 1805#: fdisk/cfdisk.c:2244
0e6f4a20 1806msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
d03dd608 1807msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o"
0e6f4a20 1808
d03dd608 1809#: fdisk/cfdisk.c:2245
0e6f4a20 1810msgid " `no'"
d03dd608 1811msgstr " `no'"
0e6f4a20 1812
d03dd608 1813#: fdisk/cfdisk.c:2246
0e6f4a20 1814msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
d03dd608 1815msgstr "Cursor amunt Desplaçar el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 1816
d03dd608 1817#: fdisk/cfdisk.c:2247
0e6f4a20 1818msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
d03dd608 1819msgstr "Cursor avall Desplaçar el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 1820
d03dd608 1821#: fdisk/cfdisk.c:2248
0e6f4a20 1822msgid "CTRL-L Redraws the screen"
d03dd608 1823msgstr "Ctrl-L Redibuixar la pantalla"
0e6f4a20 1824
d03dd608 1825#: fdisk/cfdisk.c:2249
0e6f4a20 1826msgid " ? Print this screen"
d03dd608 1827msgstr " ? Imprimir aquesta pantalla"
0e6f4a20 1828
d03dd608 1829#: fdisk/cfdisk.c:2251
0e6f4a20
KZ
1830msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1831msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o"
1832
d03dd608 1833#: fdisk/cfdisk.c:2252
0e6f4a20
KZ
1834msgid "case letters (except for Writes)."
1835msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
1836
d03dd608
KZ
1837#: fdisk/cfdisk.c:2282 fdisk/cfdisk.c:2612 fdisk/fdisksunlabel.c:318
1838#: fdisk/fdisksunlabel.c:320
0e6f4a20
KZ
1839msgid "Cylinders"
1840msgstr "Cilindres"
1841
d03dd608 1842#: fdisk/cfdisk.c:2282
0e6f4a20
KZ
1843msgid "Change cylinder geometry"
1844msgstr "Canviar la geometria dels cilindres"
1845
d03dd608 1846#: fdisk/cfdisk.c:2283 fdisk/fdisksunlabel.c:315
0e6f4a20
KZ
1847msgid "Heads"
1848msgstr "Capçals"
1849
d03dd608 1850#: fdisk/cfdisk.c:2283
0e6f4a20
KZ
1851msgid "Change head geometry"
1852msgstr "Canviar la geometria dels capçals"
1853
d03dd608 1854#: fdisk/cfdisk.c:2284
0e6f4a20
KZ
1855msgid "Change sector geometry"
1856msgstr "Canviar la geometria dels sectors"
1857
d03dd608 1858#: fdisk/cfdisk.c:2285
0e6f4a20
KZ
1859msgid "Done"
1860msgstr "Fet"
1861
d03dd608 1862#: fdisk/cfdisk.c:2285
0e6f4a20
KZ
1863msgid "Done with changing geometry"
1864msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
1865
d03dd608 1866#: fdisk/cfdisk.c:2298
0e6f4a20 1867msgid "Enter the number of cylinders: "
df1dddf9 1868msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 1869
d03dd608 1870#: fdisk/cfdisk.c:2310 fdisk/cfdisk.c:2880
0e6f4a20
KZ
1871msgid "Illegal cylinders value"
1872msgstr "Valor dels cilindres no permes"
1873
d03dd608 1874#: fdisk/cfdisk.c:2316
0e6f4a20
KZ
1875msgid "Enter the number of heads: "
1876msgstr "Escriviu el nombre de capçals: "
1877
d03dd608 1878#: fdisk/cfdisk.c:2323 fdisk/cfdisk.c:2890
0e6f4a20
KZ
1879msgid "Illegal heads value"
1880msgstr "Valor dels capçals no permes"
1881
d03dd608 1882#: fdisk/cfdisk.c:2329
0e6f4a20 1883msgid "Enter the number of sectors per track: "
df1dddf9 1884msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 1885
d03dd608 1886#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/cfdisk.c:2897
0e6f4a20
KZ
1887msgid "Illegal sectors value"
1888msgstr "Valor dels sectors no permes"
1889
d03dd608 1890#: fdisk/cfdisk.c:2439
0e6f4a20
KZ
1891msgid "Enter filesystem type: "
1892msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: "
1893
d03dd608 1894#: fdisk/cfdisk.c:2457
0e6f4a20
KZ
1895msgid "Cannot change FS Type to empty"
1896msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
1897
d03dd608 1898#: fdisk/cfdisk.c:2459
0e6f4a20
KZ
1899msgid "Cannot change FS Type to extended"
1900msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes"
1901
d03dd608 1902#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20
KZ
1903msgid "Boot"
1904msgstr "Arrencada"
1905
d03dd608 1906#: fdisk/cfdisk.c:2489
0e6f4a20
KZ
1907#, c-format
1908msgid "Unk(%02X)"
1909msgstr "Desc.(%02X)"
1910
d03dd608 1911#: fdisk/cfdisk.c:2492 fdisk/cfdisk.c:2495
0e6f4a20
KZ
1912msgid ", NC"
1913msgstr ", NC"
1914
d03dd608 1915#: fdisk/cfdisk.c:2500 fdisk/cfdisk.c:2503
0e6f4a20
KZ
1916msgid "NC"
1917msgstr "NC"
1918
d03dd608 1919#: fdisk/cfdisk.c:2511
0e6f4a20
KZ
1920msgid "Pri/Log"
1921msgstr "Pri/Lòg"
1922
d03dd608 1923#: fdisk/cfdisk.c:2587
0e6f4a20
KZ
1924#, c-format
1925msgid "Disk Drive: %s"
1926msgstr "Unitat de disc: %s"
1927
d03dd608 1928#: fdisk/cfdisk.c:2593
0e6f4a20
KZ
1929#, c-format
1930msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
1931msgstr "Mida: %lld octets, %ld MB"
1932
d03dd608 1933#: fdisk/cfdisk.c:2596
0e6f4a20
KZ
1934#, c-format
1935msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
1936msgstr "Mida: %lld octets, %ld.%ld GB"
1937
d03dd608 1938#: fdisk/cfdisk.c:2600
0e6f4a20
KZ
1939#, c-format
1940msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1941msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %d"
1942
d03dd608 1943#: fdisk/cfdisk.c:2604
0e6f4a20
KZ
1944msgid "Name"
1945msgstr "Nom"
1946
d03dd608 1947#: fdisk/cfdisk.c:2605
0e6f4a20
KZ
1948msgid "Flags"
1949msgstr "Etiquetes"
1950
d03dd608 1951#: fdisk/cfdisk.c:2606
0e6f4a20
KZ
1952msgid "Part Type"
1953msgstr "Tipus part."
1954
d03dd608 1955#: fdisk/cfdisk.c:2607
0e6f4a20
KZ
1956msgid "FS Type"
1957msgstr "Tipus Sis.Fitx."
1958
d03dd608 1959#: fdisk/cfdisk.c:2608
0e6f4a20
KZ
1960msgid "[Label]"
1961msgstr "[Etiqueta]"
1962
d03dd608 1963#: fdisk/cfdisk.c:2610
0e6f4a20
KZ
1964msgid " Sectors"
1965msgstr " Sectors"
1966
d03dd608 1967#: fdisk/cfdisk.c:2614
0e6f4a20
KZ
1968msgid "Size (MB)"
1969msgstr "Mida (MB)"
1970
d03dd608 1971#: fdisk/cfdisk.c:2616
0e6f4a20
KZ
1972msgid "Size (GB)"
1973msgstr "Mida (GB)"
1974
d03dd608 1975#: fdisk/cfdisk.c:2671
0e6f4a20
KZ
1976msgid "Bootable"
1977msgstr "Arrencada"
1978
d03dd608 1979#: fdisk/cfdisk.c:2671
0e6f4a20
KZ
1980msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1981msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada"
1982
d03dd608 1983#: fdisk/cfdisk.c:2672
0e6f4a20
KZ
1984msgid "Delete"
1985msgstr "Suprimir"
1986
d03dd608 1987#: fdisk/cfdisk.c:2672
0e6f4a20
KZ
1988msgid "Delete the current partition"
1989msgstr "Suprimir l'actual partició"
1990
d03dd608 1991#: fdisk/cfdisk.c:2673
0e6f4a20
KZ
1992msgid "Geometry"
1993msgstr "Geometria"
1994
d03dd608 1995#: fdisk/cfdisk.c:2673
0e6f4a20
KZ
1996msgid "Change disk geometry (experts only)"
1997msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)"
1998
d03dd608 1999#: fdisk/cfdisk.c:2674
0e6f4a20
KZ
2000msgid "Help"
2001msgstr "Ajuda"
2002
d03dd608 2003#: fdisk/cfdisk.c:2674
0e6f4a20
KZ
2004msgid "Print help screen"
2005msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda"
2006
d03dd608 2007#: fdisk/cfdisk.c:2675
0e6f4a20
KZ
2008msgid "Maximize"
2009msgstr "Maximitza"
2010
d03dd608 2011#: fdisk/cfdisk.c:2675
0e6f4a20 2012msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
d03dd608
KZ
2013msgstr ""
2014"Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris "
2015"experts)"
0e6f4a20 2016
d03dd608 2017#: fdisk/cfdisk.c:2676
0e6f4a20
KZ
2018msgid "New"
2019msgstr "Nova"
2020
d03dd608 2021#: fdisk/cfdisk.c:2676
0e6f4a20
KZ
2022msgid "Create new partition from free space"
2023msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure"
2024
d03dd608 2025#: fdisk/cfdisk.c:2677
0e6f4a20
KZ
2026msgid "Print"
2027msgstr "Imprimir"
2028
d03dd608 2029#: fdisk/cfdisk.c:2677
0e6f4a20
KZ
2030msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2031msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
2032
d03dd608 2033#: fdisk/cfdisk.c:2678
0e6f4a20
KZ
2034msgid "Quit"
2035msgstr "Sortir"
2036
d03dd608 2037#: fdisk/cfdisk.c:2678
0e6f4a20
KZ
2038msgid "Quit program without writing partition table"
2039msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions"
2040
d03dd608 2041#: fdisk/cfdisk.c:2679
0e6f4a20
KZ
2042msgid "Type"
2043msgstr "Tipus"
2044
d03dd608 2045#: fdisk/cfdisk.c:2679
0e6f4a20
KZ
2046msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2047msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
2048
d03dd608 2049#: fdisk/cfdisk.c:2680
0e6f4a20
KZ
2050msgid "Units"
2051msgstr "Unitats"
2052
d03dd608 2053#: fdisk/cfdisk.c:2680
0e6f4a20
KZ
2054msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2055msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)"
2056
d03dd608 2057#: fdisk/cfdisk.c:2681
0e6f4a20
KZ
2058msgid "Write"
2059msgstr "Escriure"
2060
d03dd608 2061#: fdisk/cfdisk.c:2681
0e6f4a20
KZ
2062msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2063msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
2064
d03dd608 2065#: fdisk/cfdisk.c:2727
0e6f4a20
KZ
2066msgid "Cannot make this partition bootable"
2067msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable"
2068
d03dd608 2069#: fdisk/cfdisk.c:2737
0e6f4a20
KZ
2070msgid "Cannot delete an empty partition"
2071msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2072
d03dd608 2073#: fdisk/cfdisk.c:2757 fdisk/cfdisk.c:2759
0e6f4a20
KZ
2074msgid "Cannot maximize this partition"
2075msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2076
d03dd608 2077#: fdisk/cfdisk.c:2767
0e6f4a20
KZ
2078msgid "This partition is unusable"
2079msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2080
d03dd608 2081#: fdisk/cfdisk.c:2769
0e6f4a20 2082msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2083msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2084
d03dd608 2085#: fdisk/cfdisk.c:2786
0e6f4a20
KZ
2086msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2087msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2088
d03dd608 2089#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2819
0e6f4a20
KZ
2090msgid "No more partitions"
2091msgstr "No hi ha més particions"
2092
d03dd608 2093#: fdisk/cfdisk.c:2826
0e6f4a20
KZ
2094msgid "Illegal command"
2095msgstr "Comandament no permès"
2096
d03dd608 2097#: fdisk/cfdisk.c:2836
a5a16c68 2098msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
df1dddf9 2099msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
0e6f4a20
KZ
2100
2101#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2102#. so, let's use explicit \n's instead
d03dd608 2103#: fdisk/cfdisk.c:2843
0e6f4a20
KZ
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"\n"
2107"Usage:\n"
2108"Print version:\n"
2109" %s -v\n"
2110"Print partition table:\n"
2111" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2112"Interactive use:\n"
2113" %s [options] device\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2117"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2118"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2119" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2120"\n"
2121msgstr ""
2122"\n"
d03dd608
KZ
2123"Usant:\n"
2124"Imprimir versió:\n"
0e6f4a20 2125" %s -v\n"
d03dd608 2126"Imprimir taula de particions:\n"
0e6f4a20 2127" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2128"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2129" %s [opcions] dispositiu\n"
2130"\n"
2131"Opcions:\n"
d03dd608
KZ
2132"-a: Emprar fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2133"-z: Començar amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n"
0e6f4a20 2134" la del disc.\n"
d03dd608 2135"-c C -h H -s S: Modificar la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2136" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2137"\n"
2138
95f1bdee 2139#: fdisk/fdisk.c:197
0e6f4a20
KZ
2140msgid ""
2141"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2142" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2143" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2144" fdisk -v Give fdisk version\n"
2145"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2146"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2147"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2148"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2149msgstr ""
d03dd608
KZ
2150"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canviar la taula de particions\n"
2151" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició"
2152"(ons)\n"
2153" fdisk -s PARTICIÓ Augmentar l'espai en blocs\n"
0e6f4a20
KZ
2154" fdisk -v Dona la versió del fdisk\n"
2155"Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n"
2156"a /dev/hda7\n"
2157"-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
d03dd608 2158"-b 2048: (pels discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
0e6f4a20 2159
95f1bdee 2160#: fdisk/fdisk.c:209
0e6f4a20
KZ
2161msgid ""
2162"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2163"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2164" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2165" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2166" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2167" ...\n"
2168msgstr ""
2169"Useu: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
d03dd608
KZ
2170"P.e.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
2171" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
2172" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
2173" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (pels dispositius RAID)\n"
0e6f4a20
KZ
2174" ...\n"
2175
95f1bdee 2176#: fdisk/fdisk.c:218
0e6f4a20
KZ
2177#, c-format
2178msgid "Unable to open %s\n"
2179msgstr "No es pot obrir %s\n"
2180
95f1bdee 2181#: fdisk/fdisk.c:222
0e6f4a20
KZ
2182#, c-format
2183msgid "Unable to read %s\n"
2184msgstr "No es pot llegir %s\n"
2185
95f1bdee 2186#: fdisk/fdisk.c:226
0e6f4a20
KZ
2187#, c-format
2188msgid "Unable to seek on %s\n"
2189msgstr "No es pot cercar en %s\n"
2190
95f1bdee 2191#: fdisk/fdisk.c:230
0e6f4a20
KZ
2192#, c-format
2193msgid "Unable to write %s\n"
2194msgstr "No es pot escriure %s\n"
2195
95f1bdee 2196#: fdisk/fdisk.c:234
0e6f4a20
KZ
2197#, c-format
2198msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2199msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallat en %s\n"
2200
95f1bdee 2201#: fdisk/fdisk.c:238
0e6f4a20
KZ
2202msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2203msgstr "No es pot assignar més memòria\n"
2204
95f1bdee 2205#: fdisk/fdisk.c:241
0e6f4a20
KZ
2206msgid "Fatal error\n"
2207msgstr "Error fatal\n"
2208
95f1bdee
KZ
2209#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369
2210#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
0e6f4a20
KZ
2211#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2212msgid "Command action"
2213msgstr "Acció del comandament"
2214
95f1bdee 2215#: fdisk/fdisk.c:326
0e6f4a20
KZ
2216msgid " a toggle a read only flag"
2217msgstr " a establir un indicador de sols lectura"
2218
2219#. sun
95f1bdee 2220#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371
0e6f4a20
KZ
2221msgid " b edit bsd disklabel"
2222msgstr " b editar etiqueta de disc bsd"
2223
95f1bdee 2224#: fdisk/fdisk.c:328
0e6f4a20
KZ
2225msgid " c toggle the mountable flag"
2226msgstr " c establir indicatiu de muntable"
2227
2228#. sun
95f1bdee 2229#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
0e6f4a20
KZ
2230msgid " d delete a partition"
2231msgstr " d suprimir una partició"
2232
95f1bdee 2233#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
0e6f4a20
KZ
2234msgid " l list known partition types"
2235msgstr " l llistar els tipus de particions conegudes"
2236
2237#. sun
95f1bdee
KZ
2238#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375
2239#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20
KZ
2240#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2241msgid " m print this menu"
2242msgstr " m imprimir aquest menú"
2243
95f1bdee 2244#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376
0e6f4a20
KZ
2245msgid " n add a new partition"
2246msgstr " n afegir una nova partició"
2247
95f1bdee 2248#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377
0e6f4a20
KZ
2249msgid " o create a new empty DOS partition table"
2250msgstr " o crear una nova taula de particions DOS buida"
2251
95f1bdee
KZ
2252#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401
2253#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
0e6f4a20
KZ
2254msgid " p print the partition table"
2255msgstr " p imprimir la taula de particions"
2256
95f1bdee
KZ
2257#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379
2258#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
0e6f4a20
KZ
2259#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2260msgid " q quit without saving changes"
2261msgstr " q sortir sense desar els canvis"
2262
95f1bdee 2263#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380
0e6f4a20
KZ
2264msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2265msgstr " s crear una etiqueta de disc Sun nova"
2266
2267#. sun
95f1bdee 2268#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
0e6f4a20
KZ
2269msgid " t change a partition's system id"
2270msgstr " t canviar l'identificador del sistema d'una partició"
2271
95f1bdee 2272#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382
0e6f4a20
KZ
2273msgid " u change display/entry units"
2274msgstr " u canviar les unitats de visualització/entrada"
2275
95f1bdee
KZ
2276#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405
2277#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
0e6f4a20
KZ
2278msgid " v verify the partition table"
2279msgstr " v verificar la taula de particions"
2280
95f1bdee
KZ
2281#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406
2282#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
0e6f4a20
KZ
2283msgid " w write table to disk and exit"
2284msgstr " w escriure la taula al disc i sortir"
2285
95f1bdee 2286#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385
0e6f4a20
KZ
2287msgid " x extra functionality (experts only)"
2288msgstr " x funcions addicionals (sols experts)"
2289
95f1bdee 2290#: fdisk/fdisk.c:345
0e6f4a20
KZ
2291msgid " a select bootable partition"
2292msgstr " a seleccionar partició d'arrencada"
2293
2294#. sgi flavour
95f1bdee 2295#: fdisk/fdisk.c:346
0e6f4a20
KZ
2296msgid " b edit bootfile entry"
2297msgstr " b editar l'entrada del fitxer d'arrencada"
2298
2299#. sgi
95f1bdee 2300#: fdisk/fdisk.c:347
0e6f4a20
KZ
2301msgid " c select sgi swap partition"
2302msgstr " c seleccionar partició d'intercanvi sgi"
2303
95f1bdee 2304#: fdisk/fdisk.c:370
0e6f4a20
KZ
2305msgid " a toggle a bootable flag"
2306msgstr " a establir un indicatiu d'arrencada"
2307
95f1bdee 2308#: fdisk/fdisk.c:372
0e6f4a20
KZ
2309msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2310msgstr " c establir l'indicatiu de compatibilitat amb DOS"
2311
95f1bdee 2312#: fdisk/fdisk.c:393
0e6f4a20
KZ
2313msgid " a change number of alternate cylinders"
2314msgstr " a canviar el nombre de cilindres alternatius"
2315
2316#. sun
95f1bdee 2317#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
0e6f4a20
KZ
2318msgid " c change number of cylinders"
2319msgstr " c canviar el nombre de cilindres"
2320
95f1bdee 2321#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445
0e6f4a20
KZ
2322msgid " d print the raw data in the partition table"
2323msgstr " d imprimir les dades en cru en la taula de particions"
2324
95f1bdee 2325#: fdisk/fdisk.c:396
0e6f4a20
KZ
2326msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2327msgstr " e canviar el nombre de sectors addicionals per cilindre"
2328
2329#. sun
95f1bdee 2330#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
0e6f4a20
KZ
2331msgid " h change number of heads"
2332msgstr " h canviar el nombre de capçals"
2333
95f1bdee 2334#: fdisk/fdisk.c:398
0e6f4a20
KZ
2335msgid " i change interleave factor"
2336msgstr " i canviar factor d'inter-fullatge"
2337
2338#. sun
95f1bdee 2339#: fdisk/fdisk.c:399
0e6f4a20
KZ
2340msgid " o change rotation speed (rpm)"
2341msgstr " o canviar velocitat de rotació (r.p.m.)"
2342
95f1bdee 2343#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
0e6f4a20
KZ
2344#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2345msgid " r return to main menu"
2346msgstr " r tornar al menú principal"
2347
95f1bdee 2348#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
0e6f4a20
KZ
2349msgid " s change number of sectors/track"
2350msgstr " s canviar el nombre de sectors per pista"
2351
95f1bdee 2352#: fdisk/fdisk.c:407
0e6f4a20
KZ
2353msgid " y change number of physical cylinders"
2354msgstr " y canviar el nombre de cilindres físics"
2355
95f1bdee 2356#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
0e6f4a20
KZ
2357msgid " b move beginning of data in a partition"
2358msgstr " b desplaçar al començament les dades d'una partició"
2359
95f1bdee 2360#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446
0e6f4a20
KZ
2361msgid " e list extended partitions"
2362msgstr " e llistar particions esteses"
2363
2364#. !sun
95f1bdee 2365#: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
0e6f4a20
KZ
2366msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2367msgstr " g crear una taula de particions IRIX (SGI)"
2368
2369#. !sun
95f1bdee 2370#: fdisk/fdisk.c:447
0e6f4a20
KZ
2371msgid " f fix partition order"
2372msgstr " f fixar un ordre de particions"
2373
95f1bdee 2374#: fdisk/fdisk.c:564
0e6f4a20
KZ
2375msgid "You must set"
2376msgstr "Heu de definir els"
2377
95f1bdee 2378#: fdisk/fdisk.c:578
0e6f4a20
KZ
2379msgid "heads"
2380msgstr "capçals"
2381
d03dd608 2382#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/sfdisk.c:864
0e6f4a20
KZ
2383msgid "sectors"
2384msgstr "sectors"
2385
d03dd608 2386#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
0e6f4a20
KZ
2387#: fdisk/sfdisk.c:864
2388msgid "cylinders"
2389msgstr "cilindres"
2390
95f1bdee 2391#: fdisk/fdisk.c:586
0e6f4a20
KZ
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"%s%s.\n"
2395"You can do this from the extra functions menu.\n"
2396msgstr ""
2397"%s%s.\n"
2398"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
2399
95f1bdee 2400#: fdisk/fdisk.c:587
0e6f4a20
KZ
2401msgid " and "
2402msgstr " y "
2403
95f1bdee 2404#: fdisk/fdisk.c:604
0e6f4a20
KZ
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"\n"
2408"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2409"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2410"and could in certain setups cause problems with:\n"
2411"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2412"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2413" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2414msgstr ""
2415"\n"
2416"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
2417"Això no és desencertat, però va més enllà del 1024 i podríeu\n"
2418"tindre problemes amb certes configuracions de:\n"
2419"1) Programari executat en temps d'arrencada (p.e., versions\n"
2420" antigues de LILO)\n"
2421"2) Arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
2422" (p.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2423
95f1bdee 2424#: fdisk/fdisk.c:627
0e6f4a20
KZ
2425msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2426msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
2427
95f1bdee 2428#: fdisk/fdisk.c:641
0e6f4a20
KZ
2429#, c-format
2430msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2431msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
2432
95f1bdee 2433#: fdisk/fdisk.c:658
0e6f4a20
KZ
2434#, c-format
2435msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2436msgstr "Atenció: enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n"
2437
95f1bdee 2438#: fdisk/fdisk.c:666
0e6f4a20
KZ
2439#, c-format
2440msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
d03dd608
KZ
2441msgstr ""
2442"Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 2443
95f1bdee 2444#: fdisk/fdisk.c:711
0e6f4a20
KZ
2445msgid ""
2446"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2447"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2448"content won't be recoverable.\n"
2449"\n"
2450msgstr ""
2451"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis sols\n"
2452"romandran a la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després\n"
2453"d'aquesta operació, l'anterior contingut no podrà ser recuperat.\n"
2454"\n"
2455
95f1bdee 2456#: fdisk/fdisk.c:755
0e6f4a20
KZ
2457#, c-format
2458msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2459msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
2460
95f1bdee 2461#: fdisk/fdisk.c:888
0e6f4a20
KZ
2462msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2463msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
2464
95f1bdee 2465#: fdisk/fdisk.c:917
0e6f4a20
KZ
2466msgid ""
2467"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2468"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2469msgstr ""
2470"Aquest disc té tanta màgia DOS com BSD.\n"
2471"Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n"
2472
95f1bdee 2473#: fdisk/fdisk.c:927
d03dd608
KZ
2474msgid ""
2475"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2476"disklabel\n"
2477msgstr ""
2478"El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc "
2479"una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
0e6f4a20 2480
95f1bdee 2481#: fdisk/fdisk.c:944
0e6f4a20
KZ
2482msgid "Internal error\n"
2483msgstr "Error intern\n"
2484
95f1bdee 2485#: fdisk/fdisk.c:957
0e6f4a20
KZ
2486#, c-format
2487msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2488msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n"
2489
95f1bdee 2490#: fdisk/fdisk.c:969
0e6f4a20 2491#, c-format
d03dd608
KZ
2492msgid ""
2493"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2494"(rite)\n"
2495msgstr ""
2496"Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà "
2497"corregida amb w(rite)\n"
0e6f4a20 2498
95f1bdee 2499#: fdisk/fdisk.c:991
0e6f4a20
KZ
2500msgid ""
2501"\n"
2502"got EOF thrice - exiting..\n"
2503msgstr ""
2504"\n"
2505"s'ha aconseguit un EOF tres vegades - sortint...\n"
2506
95f1bdee 2507#: fdisk/fdisk.c:1030
0e6f4a20
KZ
2508msgid "Hex code (type L to list codes): "
2509msgstr "Codi hex. (escriviu L per a veure la llista de codis): "
2510
95f1bdee 2511#: fdisk/fdisk.c:1069
d03dd608
KZ
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "%s (%u-%u, default %u): "
0e6f4a20
KZ
2514msgstr "%s (%d-%d, valor per defecte %d): "
2515
d03dd608
KZ
2516#: fdisk/fdisk.c:1136
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Using default value %u\n"
0e6f4a20
KZ
2519msgstr "Usant el valor per defecte %d\n"
2520
d03dd608 2521#: fdisk/fdisk.c:1140
0e6f4a20
KZ
2522msgid "Value out of range.\n"
2523msgstr "El valor està fora del rang.\n"
2524
d03dd608 2525#: fdisk/fdisk.c:1150
0e6f4a20 2526msgid "Partition number"
df1dddf9 2527msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 2528
d03dd608 2529#: fdisk/fdisk.c:1161
0e6f4a20
KZ
2530#, c-format
2531msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2532msgstr "Atenció: la partició %d és del tipus buit\n"
2533
d03dd608 2534#: fdisk/fdisk.c:1183 fdisk/fdisk.c:1209
df1dddf9 2535#, c-format
95f1bdee 2536msgid "Selected partition %d\n"
df1dddf9 2537msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
95f1bdee 2538
d03dd608 2539#: fdisk/fdisk.c:1186
95f1bdee 2540msgid "No partition is defined yet!\n"
df1dddf9 2541msgstr "No hi ha cap partició definida!\n"
95f1bdee 2542
d03dd608 2543#: fdisk/fdisk.c:1212
95f1bdee 2544msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
df1dddf9 2545msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n"
95f1bdee 2546
d03dd608 2547#: fdisk/fdisk.c:1222
0e6f4a20
KZ
2548msgid "cylinder"
2549msgstr "cilindre"
2550
d03dd608 2551#: fdisk/fdisk.c:1222
0e6f4a20
KZ
2552msgid "sector"
2553msgstr "sector"
2554
d03dd608 2555#: fdisk/fdisk.c:1231
0e6f4a20
KZ
2556#, c-format
2557msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2558msgstr "Canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
2559
d03dd608 2560#: fdisk/fdisk.c:1242
0e6f4a20
KZ
2561#, c-format
2562msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2563msgstr "ATENCIÓ: la partició %d és una partició estesa\n"
2564
d03dd608 2565#: fdisk/fdisk.c:1253
0e6f4a20
KZ
2566msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2567msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n"
2568
d03dd608 2569#: fdisk/fdisk.c:1257
0e6f4a20
KZ
2570msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2571msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n"
2572
d03dd608 2573#: fdisk/fdisk.c:1357
0e6f4a20
KZ
2574#, c-format
2575msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2576msgstr "La partició %d encara no existeix!\n"
2577
d03dd608 2578#: fdisk/fdisk.c:1362
0e6f4a20
KZ
2579msgid ""
2580"Type 0 means free space to many systems\n"
2581"(but not to Linux). Having partitions of\n"
2582"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2583"a partition using the `d' command.\n"
2584msgstr ""
2585"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
2586"(però no per a Linux). Probablement no sigui sensat\n"
2587"tindre particions del tipus 0. Podeu suprimir-les\n"
2588"amb el comandament `d'.\n"
2589
d03dd608 2590#: fdisk/fdisk.c:1371
0e6f4a20
KZ
2591msgid ""
2592"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2593"Delete it first.\n"
2594msgstr ""
2595"No podeu convertir una partició en estesa ni viceversa primer\n"
2596"haureu d'esborrar-la.\n"
2597
d03dd608 2598#: fdisk/fdisk.c:1380
0e6f4a20
KZ
2599msgid ""
2600"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2601"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2602"\n"
2603msgstr ""
2604"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), donat\n"
2605"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
2606"Linux.\n"
2607"\n"
2608
d03dd608 2609#: fdisk/fdisk.c:1386
0e6f4a20
KZ
2610msgid ""
2611"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2612"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2613"\n"
2614msgstr ""
2615"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volumen (0)\n"
2616"i la partició 11 com a volumen complet (6) donat que IRIX així ho\n"
2617"espera.\n"
2618"\n"
2619
d03dd608 2620#: fdisk/fdisk.c:1399
0e6f4a20
KZ
2621#, c-format
2622msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2623msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
2624
d03dd608 2625#: fdisk/fdisk.c:1453
0e6f4a20
KZ
2626#, c-format
2627msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2628msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
2629
d03dd608 2630#: fdisk/fdisk.c:1455 fdisk/fdisk.c:1463 fdisk/fdisk.c:1472 fdisk/fdisk.c:1482
0e6f4a20
KZ
2631#, c-format
2632msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2633msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
2634
d03dd608 2635#: fdisk/fdisk.c:1456 fdisk/fdisk.c:1464
0e6f4a20
KZ
2636#, c-format
2637msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2638msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
2639
d03dd608 2640#: fdisk/fdisk.c:1461
0e6f4a20
KZ
2641#, c-format
2642msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2643msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
2644
d03dd608 2645#: fdisk/fdisk.c:1470
0e6f4a20
KZ
2646#, c-format
2647msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2648msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
2649
d03dd608 2650#: fdisk/fdisk.c:1473
0e6f4a20
KZ
2651#, c-format
2652msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2653msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
2654
d03dd608 2655#: fdisk/fdisk.c:1479
df1dddf9 2656#, c-format
a5a16c68 2657msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
df1dddf9 2658msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 2659
d03dd608 2660#: fdisk/fdisk.c:1483
0e6f4a20
KZ
2661#, c-format
2662msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2663msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
2664
d03dd608 2665#: fdisk/fdisk.c:1495
df1dddf9 2666#, c-format
0e6f4a20
KZ
2667msgid ""
2668"\n"
95f1bdee 2669"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
df1dddf9
KZ
2670msgstr ""
2671"\n"
2672"Disc %s: %ld MiB, %lld octets\n"
95f1bdee 2673
d03dd608 2674#: fdisk/fdisk.c:1498
df1dddf9 2675#, c-format
95f1bdee
KZ
2676msgid ""
2677"\n"
2678"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2679msgstr ""
2680"\n"
df1dddf9 2681"Disc %s: %ld.%ld GiB, %lld octets\n"
95f1bdee 2682
d03dd608 2683#: fdisk/fdisk.c:1500
df1dddf9 2684#, c-format
95f1bdee 2685msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
df1dddf9 2686msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 2687
d03dd608 2688#: fdisk/fdisk.c:1503
95f1bdee
KZ
2689#, c-format
2690msgid ", total %lu sectors"
df1dddf9 2691msgstr ", total %lu sectors"
95f1bdee 2692
d03dd608 2693#: fdisk/fdisk.c:1506
95f1bdee
KZ
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2697"\n"
2698msgstr ""
df1dddf9
KZ
2699"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
2700"\n"
95f1bdee 2701
d03dd608 2702#: fdisk/fdisk.c:1614
0e6f4a20
KZ
2703msgid ""
2704"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2705"\n"
2706msgstr ""
2707"Res a fer. L'ordre és correcta.\n"
2708"\n"
2709
d03dd608 2710#: fdisk/fdisk.c:1678
0e6f4a20
KZ
2711#, c-format
2712msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2713msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id. Sistema\n"
2714
d03dd608 2715#: fdisk/fdisk.c:1679 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:673
0e6f4a20
KZ
2716msgid "Device"
2717msgstr "Dispositiu"
2718
d03dd608 2719#: fdisk/fdisk.c:1716
0e6f4a20
KZ
2720msgid ""
2721"\n"
2722"Partition table entries are not in disk order\n"
2723msgstr ""
2724"\n"
2725"Les entrades en la taula de particions no estan en ordre al disc\n"
2726
d03dd608 2727#: fdisk/fdisk.c:1726
0e6f4a20
KZ
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"\n"
2731"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2732"\n"
2733msgstr ""
2734"\n"
2735"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
2736"\n"
2737
d03dd608 2738#: fdisk/fdisk.c:1728
0e6f4a20
KZ
2739msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2740msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n"
2741
d03dd608 2742#: fdisk/fdisk.c:1772
0e6f4a20
KZ
2743#, c-format
2744msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2745msgstr "Atenció: la partició %d conté el sector 0\n"
2746
d03dd608 2747#: fdisk/fdisk.c:1775
0e6f4a20
KZ
2748#, c-format
2749msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2750msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
2751
d03dd608 2752#: fdisk/fdisk.c:1778
0e6f4a20
KZ
2753#, c-format
2754msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2755msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
2756
d03dd608 2757#: fdisk/fdisk.c:1781
0e6f4a20
KZ
2758#, c-format
2759msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2760msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
2761
d03dd608 2762#: fdisk/fdisk.c:1785
0e6f4a20
KZ
2763#, c-format
2764msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2765msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
2766
d03dd608 2767#: fdisk/fdisk.c:1817
0e6f4a20
KZ
2768#, c-format
2769msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2770msgstr "Atenció: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
2771
d03dd608 2772#: fdisk/fdisk.c:1825
0e6f4a20
KZ
2773#, c-format
2774msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2775msgstr "Atenció: la partició %d es solapa amb la partició %d.\n"
2776
d03dd608 2777#: fdisk/fdisk.c:1845
0e6f4a20
KZ
2778#, c-format
2779msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2780msgstr "Atenció: la partició %d està buida\n"
2781
d03dd608 2782#: fdisk/fdisk.c:1850
0e6f4a20
KZ
2783#, c-format
2784msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2785msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
2786
d03dd608 2787#: fdisk/fdisk.c:1856
0e6f4a20
KZ
2788#, c-format
2789msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2790msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %d\n"
2791
d03dd608 2792#: fdisk/fdisk.c:1859
0e6f4a20
KZ
2793#, c-format
2794msgid "%d unallocated sectors\n"
2795msgstr "%d sectors no assignats\n"
2796
d03dd608 2797#: fdisk/fdisk.c:1872 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
0e6f4a20
KZ
2798#, c-format
2799msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
d03dd608
KZ
2800msgstr ""
2801"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 2802
d03dd608
KZ
2803#: fdisk/fdisk.c:1896 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2804#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
0e6f4a20
KZ
2805#, c-format
2806msgid "First %s"
2807msgstr "Primer %s"
2808
d03dd608 2809#: fdisk/fdisk.c:1911 fdisk/fdisksunlabel.c:559
0e6f4a20
KZ
2810#, c-format
2811msgid "Sector %d is already allocated\n"
2812msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
2813
d03dd608 2814#: fdisk/fdisk.c:1947
0e6f4a20
KZ
2815msgid "No free sectors available\n"
2816msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
2817
d03dd608 2818#: fdisk/fdisk.c:1956 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
0e6f4a20
KZ
2819#, c-format
2820msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2821msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK"
2822
d03dd608 2823#: fdisk/fdisk.c:2021
0e6f4a20
KZ
2824msgid ""
2825"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2826"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2827"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2828"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2829msgstr ""
2830"\tHo sento - aquest fdisk no pot manejar etiquetes de disc AIX.\n"
2831"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
2832"\t particions DOS (Useu o).\n"
2833"\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n"
2834
d03dd608 2835#: fdisk/fdisk.c:2033 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
0e6f4a20 2836msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
df1dddf9 2837msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
0e6f4a20 2838
d03dd608 2839#: fdisk/fdisk.c:2041
0e6f4a20
KZ
2840msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2841msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
2842
d03dd608 2843#: fdisk/fdisk.c:2046
0e6f4a20
KZ
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"Command action\n"
2847" %s\n"
2848" p primary partition (1-4)\n"
2849msgstr ""
2850"Acció del comandament\n"
2851"%s\n"
2852" p Partició primària (1-4)\n"
2853
d03dd608 2854#: fdisk/fdisk.c:2048
0e6f4a20
KZ
2855msgid "l logical (5 or over)"
2856msgstr "l lògica (5 o superior)"
2857
d03dd608 2858#: fdisk/fdisk.c:2048
0e6f4a20
KZ
2859msgid "e extended"
2860msgstr "e estesa"
2861
d03dd608 2862#: fdisk/fdisk.c:2067
0e6f4a20
KZ
2863#, c-format
2864msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
df1dddf9 2865msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 2866
d03dd608 2867#: fdisk/fdisk.c:2103
0e6f4a20
KZ
2868msgid ""
2869"The partition table has been altered!\n"
2870"\n"
2871msgstr ""
2872"Ja s'ha modificat la taula de particions!\n"
2873"\n"
2874
d03dd608 2875#: fdisk/fdisk.c:2112
0e6f4a20
KZ
2876msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2877msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n"
2878
d03dd608 2879#: fdisk/fdisk.c:2128
0e6f4a20
KZ
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"\n"
2883"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2884"The kernel still uses the old table.\n"
2885"The new table will be used at the next reboot.\n"
2886msgstr ""
2887"\n"
2888"ATENCIÓ: El rellegir la taula de particions ha fallat amb l'error %d: %s.\n"
2889"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
2890"La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n"
2891
d03dd608 2892#: fdisk/fdisk.c:2138
0e6f4a20
KZ
2893msgid ""
2894"\n"
2895"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2896"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2897"information.\n"
2898msgstr ""
2899"\n"
2900"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat qualsevol de les\n"
2901"particions DOS 6.x, mireu la pàgina del manual del fdisk\n"
2902"per a informació addicional.\n"
2903
d03dd608 2904#: fdisk/fdisk.c:2145
0e6f4a20
KZ
2905msgid "Syncing disks.\n"
2906msgstr "Sincronitzant els discs.\n"
2907
d03dd608 2908#: fdisk/fdisk.c:2192
0e6f4a20
KZ
2909#, c-format
2910msgid "Partition %d has no data area\n"
2911msgstr "La partició %d no té cap àrea amb dades\n"
2912
d03dd608 2913#: fdisk/fdisk.c:2197
0e6f4a20
KZ
2914msgid "New beginning of data"
2915msgstr "Nou començament de dades"
2916
d03dd608 2917#: fdisk/fdisk.c:2213
0e6f4a20
KZ
2918msgid "Expert command (m for help): "
2919msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): "
2920
d03dd608 2921#: fdisk/fdisk.c:2226
0e6f4a20 2922msgid "Number of cylinders"
df1dddf9 2923msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 2924
d03dd608 2925#: fdisk/fdisk.c:2253
0e6f4a20 2926msgid "Number of heads"
df1dddf9 2927msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 2928
d03dd608 2929#: fdisk/fdisk.c:2278
0e6f4a20 2930msgid "Number of sectors"
df1dddf9 2931msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 2932
d03dd608 2933#: fdisk/fdisk.c:2281
0e6f4a20 2934msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
d03dd608
KZ
2935msgstr ""
2936"Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 2937
d03dd608 2938#: fdisk/fdisk.c:2356
0e6f4a20
KZ
2939#, c-format
2940msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2941msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
2942
d03dd608 2943#: fdisk/fdisk.c:2370
0e6f4a20
KZ
2944#, c-format
2945msgid "Cannot open %s\n"
2946msgstr "No es pot obrir %s\n"
2947
d03dd608 2948#: fdisk/fdisk.c:2386 fdisk/sfdisk.c:2365
0e6f4a20
KZ
2949#, c-format
2950msgid "cannot open %s\n"
2951msgstr "no es pot obrir %s\n"
2952
d03dd608 2953#: fdisk/fdisk.c:2408
0e6f4a20
KZ
2954#, c-format
2955msgid "%c: unknown command\n"
2956msgstr "%c: comandament desconegut\n"
2957
d03dd608 2958#: fdisk/fdisk.c:2476
0e6f4a20 2959msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
d03dd608
KZ
2960msgstr ""
2961"Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà "
2962"ignorada\n"
0e6f4a20 2963
d03dd608
KZ
2964#: fdisk/fdisk.c:2480
2965msgid ""
2966"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2967"device\n"
2968msgstr ""
2969"Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un "
2970"dispositiu específic\n"
0e6f4a20
KZ
2971
2972#. OSF label, and no DOS label
d03dd608 2973#: fdisk/fdisk.c:2539
0e6f4a20
KZ
2974#, c-format
2975msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
d03dd608
KZ
2976msgstr ""
2977"A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
2978"s.\n"
0e6f4a20 2979
d03dd608 2980#: fdisk/fdisk.c:2549
0e6f4a20
KZ
2981msgid "Command (m for help): "
2982msgstr "Comandament (m per a l'ajuda): "
2983
d03dd608 2984#: fdisk/fdisk.c:2565
0e6f4a20
KZ
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"\n"
2988"The current boot file is: %s\n"
2989msgstr ""
2990"\n"
2991"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
2992
d03dd608 2993#: fdisk/fdisk.c:2567
0e6f4a20
KZ
2994msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2995msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
2996
d03dd608 2997#: fdisk/fdisk.c:2569
0e6f4a20
KZ
2998msgid "Boot file unchanged\n"
2999msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
3000
d03dd608 3001#: fdisk/fdisk.c:2642
0e6f4a20
KZ
3002msgid ""
3003"\n"
3004"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3005"\n"
3006msgstr ""
3007"\n"
d03dd608
KZ
3008"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions "
3009"SGI.\n"
0e6f4a20
KZ
3010"\n"
3011
3012#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
3013msgid ""
3014"\n"
3015"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3016"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3017"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3018"\tadvice:\n"
3019"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3020"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3021"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3022"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3023"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3024"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3025"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3026msgstr ""
3027"\n"
3028"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
3029"\tActualment Linux no pot manejar aquests discs.\n"
3030"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
3031"\t1. fdisk destruirà el seu contingut a l'escriure.\n"
3032"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
3033"\t d'un grup de volúmens. (En cas contrari podríeu\n"
3034"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
3035"\t3. Abans d'esborrar aquest volúmen físic, esborreu\n"
3036"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3037"\t (O us haureu de convertir en un AIXpert)."
3038
3039#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"\n"
3043"BSD label for device: %s\n"
3044msgstr ""
3045"\n"
3046"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
3047
3048#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
3049msgid " d delete a BSD partition"
3050msgstr " d Esborrar una partició BSD"
3051
3052#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
3053msgid " e edit drive data"
3054msgstr " e Editar dades de la unitat"
3055
3056#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
3057msgid " i install bootstrap"
3058msgstr " i Instal·lar carregador"
3059
3060#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
3061msgid " l list known filesystem types"
3062msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
3063
3064#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
3065msgid " n add a new BSD partition"
3066msgstr " n Afegir una nova partició BSD"
3067
3068#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
3069msgid " p print BSD partition table"
3070msgstr " p Imprimir taula de particions BSD"
3071
3072#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
3073msgid " s show complete disklabel"
3074msgstr " s Veure totes les etiquetes de disc"
3075
3076#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
3077msgid " t change a partition's filesystem id"
3078msgstr " t Canviar l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
3079
3080#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
3081msgid " u change units (cylinders/sectors)"
3082msgstr " u canviar unitats (cilindres/sectors)"
3083
3084#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
3085msgid " w write disklabel to disk"
3086msgstr " w Escriure l'etiqueta de disc al disc"
3087
3088#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
3089msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
3090msgstr " x Enllaçar la partició BSD amb una partició no BSD"
3091
3092#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
3093#, c-format
3094msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3095msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
3096
3097#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
3098#, c-format
3099msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3100msgstr "Llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
3101
3102#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
3103#, c-format
3104msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3105msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
3106
3107#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
3108msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3109msgstr "Comandament d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
3110
3111#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
3112#, c-format
3113msgid "type: %s\n"
3114msgstr "tipus: %s\n"
3115
3116#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
3117#, c-format
3118msgid "type: %d\n"
3119msgstr "tipus: %d\n"
3120
3121#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
3122#, c-format
3123msgid "disk: %.*s\n"
3124msgstr "disc: %.*s\n"
3125
3126#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
3127#, c-format
3128msgid "label: %.*s\n"
3129msgstr "etiqueta: %.*s\n"
3130
3131#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
3132msgid "flags:"
3133msgstr "indicadors:"
3134
3135#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
3136msgid " removable"
3137msgstr " remobible"
3138
3139#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
3140msgid " ecc"
3141msgstr " ecc"
3142
3143#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
3144msgid " badsect"
3145msgstr " sector dolent"
3146
3147#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
3148#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
3149#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
3150#, c-format
3151msgid "bytes/sector: %ld\n"
3152msgstr "octets per sector: %ld\n"
3153
3154#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3155#, c-format
3156msgid "sectors/track: %ld\n"
3157msgstr "sectors per pista: %ld\n"
3158
3159#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3160#, c-format
3161msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3162msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
3163
3164#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3165#, c-format
3166msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3167msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
3168
3169#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3170#, c-format
3171msgid "cylinders: %ld\n"
3172msgstr "cilindres: %ld\n"
3173
3174#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3175#, c-format
3176msgid "rpm: %d\n"
3177msgstr "r.p.m.: %d\n"
3178
3179#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3180#, c-format
3181msgid "interleave: %d\n"
3182msgstr "inter-fullatge: %d\n"
3183
3184#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3185#, c-format
3186msgid "trackskew: %d\n"
3187msgstr "decalatge: %d\n"
3188
3189#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3190#, c-format
3191msgid "cylinderskew: %d\n"
3192msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
3193
3194#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
3195#, c-format
3196msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3197msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
3198
3199#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
3200#, c-format
3201msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3202msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
3203
3204#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
3205msgid "drivedata: "
3206msgstr "dades unitat: "
3207
3208#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"\n"
3212"%d partitions:\n"
3213msgstr ""
3214"\n"
3215"%d particions:\n"
3216
3217#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
3218msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3219msgstr "núm començà acaba mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
3220
3221#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
3222#, c-format
3223msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3224msgstr "Escrivint etiqueta de disc a %s.\n"
3225
3226#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
3227#, c-format
3228msgid "%s contains no disklabel.\n"
3229msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
3230
3231#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
3232msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3233msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
3234
95f1bdee 3235#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
0e6f4a20
KZ
3236msgid "bytes/sector"
3237msgstr "octets/sector"
3238
95f1bdee 3239#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
0e6f4a20
KZ
3240msgid "sectors/track"
3241msgstr "sectors/pista"
3242
95f1bdee 3243#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
0e6f4a20
KZ
3244msgid "tracks/cylinder"
3245msgstr "pistes/cilindre"
3246
95f1bdee 3247#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
0e6f4a20
KZ
3248msgid "sectors/cylinder"
3249msgstr "sectors/cilindre"
3250
95f1bdee 3251#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
0e6f4a20
KZ
3252msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3253msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
3254
95f1bdee 3255#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
0e6f4a20
KZ
3256msgid "rpm"
3257msgstr "r.p.m."
3258
95f1bdee 3259#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
0e6f4a20
KZ
3260msgid "interleave"
3261msgstr "inter-fullatge"
3262
95f1bdee 3263#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
0e6f4a20
KZ
3264msgid "trackskew"
3265msgstr "decalatge de les pistes"
3266
95f1bdee 3267#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
0e6f4a20
KZ
3268msgid "cylinderskew"
3269msgstr "decalatge dels cilindres"
3270
95f1bdee 3271#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
0e6f4a20
KZ
3272msgid "headswitch"
3273msgstr "canvi de capçal"
3274
95f1bdee 3275#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
0e6f4a20
KZ
3276msgid "track-to-track seek"
3277msgstr "recerca pista a pista"
3278
95f1bdee 3279#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
0e6f4a20
KZ
3280#, c-format
3281msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3282msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
3283
95f1bdee 3284#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
0e6f4a20
KZ
3285msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3286msgstr "Carregador solapat amb una etiqueta de disc!\n"
3287
95f1bdee 3288#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
0e6f4a20
KZ
3289#, c-format
3290msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3291msgstr "Carregador instal·lat en %s.\n"
3292
95f1bdee 3293#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
0e6f4a20
KZ
3294#, c-format
3295msgid "Partition (a-%c): "
3296msgstr "Partició (a-%c): "
3297
95f1bdee 3298#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
0e6f4a20
KZ
3299msgid "This partition already exists.\n"
3300msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3301
95f1bdee 3302#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
0e6f4a20
KZ
3303#, c-format
3304msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3305msgstr "Atenció: masses particions (%d, el màxim són %d).\n"
3306
95f1bdee 3307#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
0e6f4a20
KZ
3308msgid ""
3309"\n"
3310"Syncing disks.\n"
3311msgstr ""
3312"\n"
3313"Sincronitzant els discs.\n"
3314
d03dd608 3315#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
0e6f4a20
KZ
3316msgid "SGI volhdr"
3317msgstr "SGI volhdr"
3318
d03dd608 3319#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3320msgid "SGI trkrepl"
3321msgstr "SGI trkrepl"
3322
d03dd608 3323#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3324msgid "SGI secrepl"
3325msgstr "SGI secrepl"
3326
d03dd608 3327#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20
KZ
3328msgid "SGI raw"
3329msgstr "SGI raw"
3330
d03dd608 3331#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20
KZ
3332msgid "SGI bsd"
3333msgstr "SGI bsd"
3334
d03dd608 3335#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3336msgid "SGI sysv"
3337msgstr "SGI sysv"
3338
d03dd608 3339#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20
KZ
3340msgid "SGI volume"
3341msgstr "Volúmen SGI"
3342
d03dd608 3343#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20
KZ
3344msgid "SGI efs"
3345msgstr "SGI efs"
3346
d03dd608 3347#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3348msgid "SGI lvol"
3349msgstr "SGI lvol"
3350
d03dd608 3351#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3352msgid "SGI rlvol"
3353msgstr "SGI rlvol"
3354
d03dd608 3355#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3356msgid "SGI xfs"
3357msgstr "SGI en xfs"
3358
d03dd608 3359#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3360msgid "SGI xfslog"
3361msgstr "SGI xfslog"
3362
d03dd608 3363#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3364msgid "SGI xlv"
3365msgstr "SGI xlv"
3366
d03dd608 3367#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3368msgid "SGI xvm"
3369msgstr "SGI xvm"
3370
3371#. Minix 1.4b and later
d03dd608 3372#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
0e6f4a20
KZ
3373msgid "Linux swap"
3374msgstr "Intercanvi Linux"
3375
d03dd608 3376#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
0e6f4a20
KZ
3377msgid "Linux native"
3378msgstr "Linux nativa"
3379
d03dd608 3380#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
0e6f4a20
KZ
3381msgid "Linux LVM"
3382msgstr "Linux LVM"
3383
d03dd608 3384#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
0e6f4a20
KZ
3385msgid "Linux RAID"
3386msgstr "Linux RAID"
3387
d03dd608
KZ
3388#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3389msgid ""
3390"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3391"512 bytes\n"
3392msgstr ""
3393"Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 "
3394"octets\n"
0e6f4a20 3395
d03dd608 3396#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
0e6f4a20 3397msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
d03dd608
KZ
3398msgstr ""
3399"Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
0e6f4a20
KZ
3400
3401#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"\n"
3405"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3406"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3407"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3408"%s\n"
3409"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3410"\n"
3411msgstr ""
3412"\n"
3413"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
3414"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
3415"%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n"
3416"%s\n"
3417"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
3418"\n"
3419
3420#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"\n"
3424"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3425"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3426"\n"
3427msgstr ""
3428"\n"
3429"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3430"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
3431"\n"
3432
3433#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"----- partitions -----\n"
3437"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3438msgstr ""
3439"----- particions -----\n"
3440"Pt# %*s Info Comença Acaba Sectors Id Sistema\n"
3441
3442#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"----- Bootinfo -----\n"
3446"Bootfile: %s\n"
3447"----- Directory Entries -----\n"
3448msgstr ""
3449"----- Informació d'arrencada -----\n"
3450"Fitxer d'arrencada: %s\n"
3451"----- Entrades de directoris -----\n"
3452
d03dd608 3453#: fdisk/fdisksgilabel.c:248
0e6f4a20
KZ
3454#, c-format
3455msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3456msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
3457
d03dd608
KZ
3458#. "/a\n" is minimum
3459#: fdisk/fdisksgilabel.c:302
0e6f4a20
KZ
3460msgid ""
3461"\n"
3462"Invalid Bootfile!\n"
3463"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3464"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3465msgstr ""
3466"\n"
3467"Fitxer d'arrencada invàlid!\n"
3468"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un nom de ruta absolut\n"
3469"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
3470
d03dd608 3471#: fdisk/fdisksgilabel.c:308
0e6f4a20
KZ
3472msgid ""
3473"\n"
3474"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
3478
d03dd608 3479#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
0e6f4a20
KZ
3480msgid ""
3481"\n"
3482"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3483msgstr ""
3484"\n"
d03dd608
KZ
3485"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament "
3486"qualificat.\n"
0e6f4a20 3487
d03dd608 3488#: fdisk/fdisksgilabel.c:320
0e6f4a20
KZ
3489msgid ""
3490"\n"
3491"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3492"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3493msgstr ""
3494"\n"
3495"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
d03dd608
KZ
3496"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
3497"unix.save\".\n"
0e6f4a20 3498
d03dd608 3499#: fdisk/fdisksgilabel.c:346
0e6f4a20
KZ
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"\n"
3503"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3504msgstr ""
3505"\n"
3506"\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
3507
d03dd608 3508#: fdisk/fdisksgilabel.c:436
0e6f4a20
KZ
3509msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3510msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n"
3511
d03dd608 3512#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479
0e6f4a20
KZ
3513msgid "No partitions defined\n"
3514msgstr "No hi han particions definides\n"
3515
d03dd608 3516#: fdisk/fdisksgilabel.c:449
0e6f4a20
KZ
3517msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3518msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
3519
d03dd608 3520#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
0e6f4a20
KZ
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3524"not at diskblock %d.\n"
3525msgstr ""
3526"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
3527"no en el bloc de disc %d.\n"
3528
d03dd608 3529#: fdisk/fdisksgilabel.c:457
0e6f4a20
KZ
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3533"but the disk is %d diskblocks long.\n"
3534msgstr ""
3535"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
3536"mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
3537
d03dd608 3538#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
0e6f4a20
KZ
3539msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3540msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n"
3541
d03dd608 3542#: fdisk/fdisksgilabel.c:473
0e6f4a20
KZ
3543#, c-format
3544msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3545msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
3546
d03dd608 3547#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
0e6f4a20
KZ
3548#, c-format
3549msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3550msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
3551
d03dd608 3552#: fdisk/fdisksgilabel.c:486
0e6f4a20
KZ
3553#, c-format
3554msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3555msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
3556
d03dd608
KZ
3557#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20
KZ
3560msgstr "Espai no usat de %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3561
d03dd608 3562#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
0e6f4a20
KZ
3563msgid ""
3564"\n"
3565"The boot partition does not exist.\n"
3566msgstr ""
3567"\n"
3568"La partició d'arrencada no existeix.\n"
3569
d03dd608 3570#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
0e6f4a20
KZ
3571msgid ""
3572"\n"
3573"The swap partition does not exist.\n"
3574msgstr ""
3575"\n"
3576"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
3577
d03dd608 3578#: fdisk/fdisksgilabel.c:530
0e6f4a20
KZ
3579msgid ""
3580"\n"
3581"The swap partition has no swap type.\n"
3582msgstr ""
3583"\n"
3584"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
3585
d03dd608 3586#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
0e6f4a20
KZ
3587msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3588msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
3589
d03dd608
KZ
3590#. caught already before, ...
3591#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
0e6f4a20
KZ
3592msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3593msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
3594
d03dd608 3595#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
0e6f4a20
KZ
3596msgid ""
3597"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3598"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3599"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3600"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3601"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3602msgstr ""
3603"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
3604"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per a\n"
3605"recuperar des del seu directori utilitats com sash i fx.\n"
3606"Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n"
3607"Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
3608
d03dd608 3609#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:627
0e6f4a20
KZ
3610msgid "YES\n"
3611msgstr "SI\n"
3612
3613#. rebuild freelist
d03dd608 3614#: fdisk/fdisksgilabel.c:577
0e6f4a20
KZ
3615msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3616msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n"
3617
d03dd608 3618#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
0e6f4a20
KZ
3619msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3620msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
3621
d03dd608 3622#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
0e6f4a20
KZ
3623msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3624msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n"
3625
d03dd608 3626#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
0e6f4a20 3627msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
d03dd608
KZ
3628msgstr ""
3629"S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
0e6f4a20 3630
d03dd608 3631#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
0e6f4a20
KZ
3632msgid ""
3633"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3634"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3635msgstr ""
3636"Es altament recomenat que la partició onze cobreixi\n"
3637"el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n"
3638
d03dd608 3639#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
0e6f4a20 3640msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
d03dd608
KZ
3641msgstr ""
3642"Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
0e6f4a20 3643
d03dd608 3644#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
0e6f4a20
KZ
3645#, c-format
3646msgid " Last %s"
3647msgstr " Últim %s"
3648
d03dd608 3649#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
0e6f4a20
KZ
3650msgid ""
3651"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3652"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3653"content will be unrecoverably lost.\n"
3654"\n"
3655msgstr ""
3656"Construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis sols romandran\n"
3657"en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n"
3658"contingut serà irrecuperable.\n"
3659"\n"
3660
d03dd608
KZ
3661#: fdisk/fdisksgilabel.c:725
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3665"d.\n"
3666"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3667msgstr ""
3668
3669#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
0e6f4a20
KZ
3670#, c-format
3671msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3672msgstr "S'intenten mantindre els paràmetres de la partició %d.\n"
3673
d03dd608 3674#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
0e6f4a20
KZ
3675#, c-format
3676msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3677msgstr "ID=%02x\tCOMENÇAMENT=%d\tLONGITUD=%d\n"
3678
95f1bdee 3679#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
0e6f4a20
KZ
3680msgid "Empty"
3681msgstr "Buida"
3682
95f1bdee 3683#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
3684msgid "SunOS root"
3685msgstr "SunOS root"
3686
95f1bdee 3687#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0e6f4a20
KZ
3688msgid "SunOS swap"
3689msgstr "SunOS d'intercanvi"
3690
95f1bdee 3691#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0e6f4a20
KZ
3692msgid "SunOS usr"
3693msgstr "SunOS usr"
3694
95f1bdee 3695#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0e6f4a20
KZ
3696msgid "Whole disk"
3697msgstr "Disc sencer"
3698
95f1bdee 3699#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
3700msgid "SunOS stand"
3701msgstr "SunOS estàndard"
3702
95f1bdee 3703#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
3704msgid "SunOS var"
3705msgstr "SunOS var"
3706
95f1bdee 3707#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
0e6f4a20
KZ
3708msgid "SunOS home"
3709msgstr "SunOS home"
3710
3711#. DOS 3.3+ secondary
95f1bdee 3712#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
0e6f4a20
KZ
3713msgid "Linux raid autodetect"
3714msgstr "Autodetecció Linux raid"
3715
95f1bdee 3716#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
0e6f4a20
KZ
3717msgid ""
3718"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3719"Probably you'll have to set all the values,\n"
3720"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3721"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3722msgstr ""
3723"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
3724"Probablement tindreu que establir tots els valors,\n"
3725"p.e. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
3726"una nova etiqueta (comandament s al menú principal)\n"
3727
95f1bdee 3728#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
0e6f4a20
KZ
3729#, c-format
3730msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3731msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
3732
95f1bdee 3733#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
0e6f4a20
KZ
3734msgid ""
3735"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3736"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3737"content won't be recoverable.\n"
3738"\n"
3739msgstr ""
3740"Construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis sols romandran\n"
3741"en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n"
3742"contingut serà irrecuperable.\n"
3743"\n"
3744
95f1bdee 3745#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
0e6f4a20
KZ
3746msgid ""
3747"Drive type\n"
3748" ? auto configure\n"
3749" 0 custom (with hardware detected defaults)"
3750msgstr ""
3751"Tipus d'unitat\n"
3752" ? Amb configuració automàtica\n"
3753" 0 Personalitzada (amb valors per defecte detectats pel maquinari)"
3754
95f1bdee 3755#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
0e6f4a20
KZ
3756msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3757msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
3758
95f1bdee 3759#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
0e6f4a20
KZ
3760msgid "Autoconfigure failed.\n"
3761msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n"
3762
d03dd608 3763#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
0e6f4a20
KZ
3764msgid "Sectors/track"
3765msgstr "Sectors/pista"
3766
d03dd608 3767#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
0e6f4a20
KZ
3768msgid "Alternate cylinders"
3769msgstr "Cilindres alternatius"
3770
d03dd608 3771#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
0e6f4a20
KZ
3772msgid "Physical cylinders"
3773msgstr "Cilindres físics"
3774
d03dd608 3775#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:723
0e6f4a20
KZ
3776msgid "Rotation speed (rpm)"
3777msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
3778
d03dd608 3779#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:716
0e6f4a20
KZ
3780msgid "Interleave factor"
3781msgstr "Factor d'inter-fullatge"
3782
d03dd608 3783#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:709
0e6f4a20
KZ
3784msgid "Extra sectors per cylinder"
3785msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
3786
d03dd608 3787#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
0e6f4a20
KZ
3788msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3789msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres de disc des del menú x"
3790
d03dd608 3791#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
0e6f4a20
KZ
3792msgid "3,5\" floppy"
3793msgstr "Disquet de 3,5 polsades"
3794
d03dd608 3795#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
0e6f4a20
KZ
3796msgid "Linux custom"
3797msgstr "Linux personalitzat"
3798
d03dd608 3799#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
0e6f4a20
KZ
3800#, c-format
3801msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3802msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
3803
d03dd608 3804#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
0e6f4a20
KZ
3805#, c-format
3806msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3807msgstr "La partició %d es solapa amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
3808
d03dd608 3809#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
0e6f4a20
KZ
3810#, c-format
3811msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3812msgstr "Espai no usat - sectors 0-%d\n"
3813
d03dd608 3814#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
0e6f4a20
KZ
3815#, c-format
3816msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3817msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n"
3818
d03dd608 3819#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
0e6f4a20
KZ
3820msgid ""
3821"Other partitions already cover the whole disk.\n"
3822"Delete some/shrink them before retry.\n"
3823msgstr ""
3824"D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n"
3825"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
3826
d03dd608 3827#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
0e6f4a20
KZ
3828#, c-format
3829msgid ""
3830"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3831"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3832"to %d %s\n"
3833msgstr ""
3834"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
3835"valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n"
3836"s'ha canviat per %d %s\n"
3837
d03dd608 3838#: fdisk/fdisksunlabel.c:609
0e6f4a20
KZ
3839#, c-format
3840msgid ""
3841"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3842"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3843msgstr ""
d03dd608
KZ
3844"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el "
3845"deixar\n"
0e6f4a20
KZ
3846"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
3847
d03dd608 3848#: fdisk/fdisksunlabel.c:622
0e6f4a20
KZ
3849msgid ""
3850"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3851"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3852"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3853"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3854"tagged with 82 (Linux swap): "
3855msgstr ""
3856"És altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
3857"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. El posar Linux\n"
3858"d'intercanvi pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
3859"Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n"
3860"etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): "
3861
d03dd608 3862#: fdisk/fdisksunlabel.c:653
0e6f4a20
KZ
3863#, c-format
3864msgid ""
3865"\n"
3866"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3867"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3868"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3869"%s\n"
3870"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3871"\n"
3872msgstr ""
3873"\n"
3874"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
3875"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
3876"%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n"
3877"%s\n"
3878"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
3879"\n"
3880
d03dd608 3881#: fdisk/fdisksunlabel.c:667
0e6f4a20
KZ
3882#, c-format
3883msgid ""
3884"\n"
3885"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3886"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3887"\n"
3888msgstr ""
3889"\n"
3890"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3891"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
3892"\n"
3893
d03dd608 3894#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
0e6f4a20
KZ
3895#, c-format
3896msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3897msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n"
3898
d03dd608 3899#: fdisk/fdisksunlabel.c:697
0e6f4a20 3900msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 3901msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 3902
d03dd608 3903#: fdisk/fdisksunlabel.c:730
0e6f4a20 3904msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 3905msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20
KZ
3906
3907#: fdisk/i386_sys_types.c:7
3908msgid "FAT12"
3909msgstr "FAT12"
3910
3911#: fdisk/i386_sys_types.c:8
3912msgid "XENIX root"
3913msgstr "XENIX root"
3914
3915#: fdisk/i386_sys_types.c:9
3916msgid "XENIX usr"
3917msgstr "XENIX usr"
3918
3919#: fdisk/i386_sys_types.c:10
3920msgid "FAT16 <32M"
3921msgstr "FAT16 <32M"
3922
3923#: fdisk/i386_sys_types.c:11
3924msgid "Extended"
3925msgstr "Estesa"
3926
3927#. DOS 3.3+ extended partition
3928#: fdisk/i386_sys_types.c:12
3929msgid "FAT16"
3930msgstr "FAT16"
3931
3932#. DOS 16-bit >=32M
3933#: fdisk/i386_sys_types.c:13
3934msgid "HPFS/NTFS"
3935msgstr "HPFS/NTFS"
3936
3937#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3938#: fdisk/i386_sys_types.c:14
3939msgid "AIX"
3940msgstr "AIX"
3941
3942#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3943#: fdisk/i386_sys_types.c:15
3944msgid "AIX bootable"
3945msgstr "AIX arrencable"
3946
3947#. AIX data or Coherent
3948#: fdisk/i386_sys_types.c:16
3949msgid "OS/2 Boot Manager"
3950msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
3951
3952#. OS/2 Boot Manager
3953#: fdisk/i386_sys_types.c:17
3954msgid "Win95 FAT32"
3955msgstr "Win95 FAT32"
3956
3957#: fdisk/i386_sys_types.c:18
3958msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3959msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3960
3961#. LBA really is `Extended Int 13h'
3962#: fdisk/i386_sys_types.c:19
3963msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3964msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3965
3966#: fdisk/i386_sys_types.c:20
3967msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3968msgstr "Win95 Estesa (LBA)"
3969
3970#: fdisk/i386_sys_types.c:21
3971msgid "OPUS"
3972msgstr "OPUS"
3973
3974#: fdisk/i386_sys_types.c:22
3975msgid "Hidden FAT12"
3976msgstr "FAT12 oculta"
3977
3978#: fdisk/i386_sys_types.c:23
3979msgid "Compaq diagnostics"
3980msgstr "Diagnòstics Compaq"
3981
3982#: fdisk/i386_sys_types.c:24
3983msgid "Hidden FAT16 <32M"
3984msgstr "FAT16 <32M oculta"
3985
3986#: fdisk/i386_sys_types.c:25
3987msgid "Hidden FAT16"
3988msgstr "FAT16 oculta"
3989
3990#: fdisk/i386_sys_types.c:26
3991msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3992msgstr "HPFS/NTFS oculta"
3993
3994#: fdisk/i386_sys_types.c:27
3995msgid "AST SmartSleep"
3996msgstr "SmartSleep de AST"
3997
3998#: fdisk/i386_sys_types.c:28
3999msgid "Hidden Win95 FAT32"
4000msgstr "Win95 FAT32 oculta"
4001
4002#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4003msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
4004msgstr "Win95 FAT32 (LBA) oculta"
4005
4006#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4007msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
4008msgstr "Win95 FAT16 (LBA) oculta"
4009
4010#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4011msgid "NEC DOS"
4012msgstr "NEC DOS"
4013
4014#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4015msgid "Plan 9"
4016msgstr "Plan 9"
4017
4018#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4019msgid "PartitionMagic recovery"
4020msgstr "Recuperar PartitionMagic"
4021
4022#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4023msgid "Venix 80286"
4024msgstr "Venix 80286"
4025
4026#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4027msgid "PPC PReP Boot"
4028msgstr "PPC arrencada PReP"
4029
4030#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4031msgid "SFS"
4032msgstr "SFS"
4033
4034#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4035msgid "QNX4.x"
4036msgstr "QNX4.x"
4037
4038#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4039msgid "QNX4.x 2nd part"
4040msgstr "QNX4.x segona part"
4041
4042#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4043msgid "QNX4.x 3rd part"
4044msgstr "QNX4.x tercera part"
4045
4046#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4047msgid "OnTrack DM"
4048msgstr "OnTrack DM"
4049
4050#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4051msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4052msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4053
4054#. (or Novell)
4055#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4056msgid "CP/M"
4057msgstr "CP/M"
4058
4059#. CP/M or Microport SysV/AT
4060#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4061msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4062msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4063
4064#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4065msgid "OnTrackDM6"
4066msgstr "OnTrackDM6"
4067
4068#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4069msgid "EZ-Drive"
4070msgstr "EZ-Drive"
4071
4072#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4073msgid "Golden Bow"
4074msgstr "Golden Bow"
4075
4076#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4077msgid "Priam Edisk"
4078msgstr "Priam Edisk"
4079
4080#. DOS R/O or SpeedStor
4081#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
4082#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
4083msgid "SpeedStor"
4084msgstr "SpeedStor"
4085
4086#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4087msgid "GNU HURD or SysV"
4088msgstr "GNU HURD o SysV"
4089
4090#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4091#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4092msgid "Novell Netware 286"
4093msgstr "Novell Netware 286"
4094
4095#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4096msgid "Novell Netware 386"
4097msgstr "Novell Netware 386"
4098
4099#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4100msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4101msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4102
4103#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4104msgid "PC/IX"
4105msgstr "PC/IX"
4106
4107#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4108msgid "Old Minix"
4109msgstr "Minix antic"
4110
4111#. Minix 1.4a and earlier
4112#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4113msgid "Minix / old Linux"
4114msgstr "Minix / antic Linux"
4115
4116#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4117msgid "OS/2 hidden C: drive"
4118msgstr "Unitat C: oculta de OS/2"
4119
4120#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4121msgid "Linux extended"
4122msgstr "Linux estes"
4123
4124#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4125msgid "NTFS volume set"
4126msgstr "Joc de volúmens NTFS"
4127
4128#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4129msgid "Amoeba"
4130msgstr "Amoeba"
4131
4132#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4133msgid "Amoeba BBT"
4134msgstr "Amoeba BBT"
4135
4136#. (bad block table)
4137#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4138msgid "BSD/OS"
4139msgstr "BSD/OS"
4140
4141#. BSDI
4142#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4143msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4144msgstr "Hivernació de IBM Thinkpad"
4145
4146#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4147msgid "FreeBSD"
4148msgstr "FreeBSD"
4149
4150#. various BSD flavours
4151#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4152msgid "OpenBSD"
4153msgstr "OpenBSD"
4154
4155#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4156msgid "NeXTSTEP"
4157msgstr "NeXTSTEP"
4158
4159#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4160msgid "Darwin UFS"
4161msgstr "UFS de Darwin"
4162
4163#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4164msgid "NetBSD"
4165msgstr "NetBSD"
4166
4167#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4168msgid "Darwin boot"
4169msgstr "Arrencada de Darwin"
4170
4171#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4172msgid "BSDI fs"
4173msgstr "S.f. BSDI"
4174
4175#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4176msgid "BSDI swap"
4177msgstr "BSDI d'intercanvi"
4178
4179#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4180msgid "Boot Wizard hidden"
4181msgstr "Boot Wizard ocult"
4182
4183#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4184msgid "Solaris boot"
4185msgstr "Arrencada Solaris"
4186
4187#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4188msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4189msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4190
4191#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4192msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4193msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4194
4195#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4196msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4197msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4198
4199#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4200msgid "Syrinx"
4201msgstr "Syrinx"
4202
4203#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4204msgid "Non-FS data"
4205msgstr "Dades sense S.F."
4206
4207#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4208msgid "CP/M / CTOS / ..."
4209msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4210
4211#. CP/M or Concurrent CP/M or
4212#. Concurrent DOS or CTOS
4213#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4214msgid "Dell Utility"
4215msgstr "Utilitat Dell"
4216
4217#. Dell PowerEdge Server utilities
4218#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4219msgid "BootIt"
4220msgstr "BootIt"
4221
4222#. BootIt EMBRM
4223#: fdisk/i386_sys_types.c:86
4224msgid "DOS access"
4225msgstr "Accés DOS"
4226
4227#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4228#. extended partition
4229#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4230msgid "DOS R/O"
4231msgstr "DOS R/O"
4232
4233#. SpeedStor 16-bit FAT extended
4234#. partition < 1024 cyl.
4235#: fdisk/i386_sys_types.c:91
4236msgid "BeOS fs"
4237msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4238
4239#: fdisk/i386_sys_types.c:92
4240msgid "EFI GPT"
4241msgstr "EFI GPT"
4242
4243#. Intel EFI GUID Partition Table
4244#: fdisk/i386_sys_types.c:93
4245msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4246msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4247
4248#. Intel EFI System Partition
4249#: fdisk/i386_sys_types.c:94
4250msgid "Linux/PA-RISC boot"
4251msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4252
4253#. SpeedStor large partition
4254#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4255msgid "DOS secondary"
4256msgstr "Secundària DOS"
4257
4258#. New (2.2.x) raid partition with
4259#. autodetect using persistent
4260#. superblock
4261#: fdisk/i386_sys_types.c:101
4262msgid "LANstep"
4263msgstr "LANstep"
4264
4265#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4266#: fdisk/i386_sys_types.c:102
4267msgid "BBT"
4268msgstr "BBT"
4269
4270#: fdisk/sfdisk.c:151
4271#, c-format
4272msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4273msgstr "error cercant en %s - no es pot cercar a %lu\n"
4274
4275#: fdisk/sfdisk.c:156
4276#, c-format
4277msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4278msgstr "error cercant: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
4279
4280#: fdisk/sfdisk.c:202
4281msgid "out of memory - giving up\n"
4282msgstr "memòria esgotada - abandonant\n"
4283
4284#: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
4285#, c-format
4286msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4287msgstr "error de lectura en %s - no es pot llegir el sector %lu\n"
4288
4289#: fdisk/sfdisk.c:225
4290#, c-format
4291msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4292msgstr "ERROR: el sector %lu no té una signatura msdos\n"
4293
4294#: fdisk/sfdisk.c:240
4295#, c-format
4296msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4297msgstr "error d'escriptura en %s - no es pot escriure el sector %lu\n"
4298
4299#: fdisk/sfdisk.c:278
4300#, c-format
4301msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4302msgstr "no es pot obrir el sector de la partició desat al fitxer (%s)\n"
4303
4304#: fdisk/sfdisk.c:296
4305#, c-format
4306msgid "write error on %s\n"
4307msgstr "error d'escriptura en %s\n"
4308
4309#: fdisk/sfdisk.c:314
4310#, c-format
4311msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4312msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n"
4313
4314#: fdisk/sfdisk.c:319
4315msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
d03dd608
KZ
4316msgstr ""
4317"mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n"
0e6f4a20
KZ
4318
4319#: fdisk/sfdisk.c:323
4320msgid "out of memory?\n"
4321msgstr "memòria esgotada?\n"
4322
4323#: fdisk/sfdisk.c:329
4324#, c-format
4325msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4326msgstr "no es pot obrir el fitxer de restituir la partició (%s)\n"
4327
4328#: fdisk/sfdisk.c:335
4329#, c-format
4330msgid "error reading %s\n"
4331msgstr "error llegint %s\n"
4332
4333#: fdisk/sfdisk.c:342
4334#, c-format
4335msgid "cannot open device %s for writing\n"
4336msgstr "no es pot obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
4337
4338#: fdisk/sfdisk.c:354
4339#, c-format
4340msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4341msgstr "error escrivint el sector %lu en %s\n"
4342
4343#: fdisk/sfdisk.c:405
4344#, c-format
4345msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4346msgstr "Disc %s : no es pot obtrindre'n la mida.\n"
4347
4348#: fdisk/sfdisk.c:410
4349#, c-format
4350msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4351msgstr "Disc %s: no es pot obtindre la geometria\n"
4352
4353#: fdisk/sfdisk.c:434
4354#, c-format
4355msgid ""
4356"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4357"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4358"[Use the --force option if you really want this]\n"
4359msgstr ""
4360"Atenció: començament=%lu - això sembla ser una partició\n"
4361"en comptes del disc sencer. Usar el fdisk amb aquesta\n"
4362"probablement no tingui cap sentit.\n"
4363"[Useu l'opció --force si de veres ho desitgeu.]\n"
4364
4365#: fdisk/sfdisk.c:441
4366#, c-format
4367msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4368msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu capçals\n"
4369
4370#: fdisk/sfdisk.c:444
4371#, c-format
4372msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4373msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu sectors\n"
4374
4375#: fdisk/sfdisk.c:448
4376#, c-format
4377msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4378msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu cilindres\n"
4379
4380#: fdisk/sfdisk.c:452
4381#, c-format
4382msgid ""
4383"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4384"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4385msgstr ""
df1dddf9 4386"Atenció: improbable nombre de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n"
0e6f4a20
KZ
4387"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces Cil./Capç./Sector\n"
4388
4389#: fdisk/sfdisk.c:456
4390#, c-format
4391msgid ""
4392"\n"
4393"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4394msgstr ""
4395"\n"
4396"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
4397
4398#: fdisk/sfdisk.c:538
4399#, c-format
d03dd608
KZ
4400msgid ""
4401"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4402msgstr ""
4403"%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
4404"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20
KZ
4405
4406#: fdisk/sfdisk.c:543
4407#, c-format
d03dd608
KZ
4408msgid ""
4409"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4410"lu)\n"
4411msgstr ""
4412"%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar "
4413"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20
KZ
4414
4415#: fdisk/sfdisk.c:548
4416#, c-format
d03dd608
KZ
4417msgid ""
4418"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4419"lu)\n"
4420msgstr ""
4421"%s de partició %s té un valor imposible pels cilindres: %lu (hauria d'estar "
4422"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20
KZ
4423
4424#: fdisk/sfdisk.c:588
4425msgid ""
4426"Id Name\n"
4427"\n"
4428msgstr ""
4429"Id Nom\n"
4430"\n"
4431
4432#: fdisk/sfdisk.c:741
4433msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4434msgstr "Rellegint la taula de particions...\n"
4435
4436#: fdisk/sfdisk.c:747
4437msgid ""
4438"The command to re-read the partition table failed\n"
4439"Reboot your system now, before using mkfs\n"
4440msgstr ""
4441"El comandament per a rellegir la taula de particions ha fallat\n"
4442"Reinicieu el sistema ara, avans d'usar mkfs\n"
4443
4444#: fdisk/sfdisk.c:752
4445#, c-format
4446msgid "Error closing %s\n"
4447msgstr "Error tancant %s\n"
4448
4449#: fdisk/sfdisk.c:790
4450#, c-format
4451msgid "%s: no such partition\n"
4452msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
4453
4454#: fdisk/sfdisk.c:813
4455msgid "unrecognized format - using sectors\n"
df1dddf9 4456msgstr "Format no reconegut; usant els sectors\n"
0e6f4a20
KZ
4457
4458#: fdisk/sfdisk.c:852
4459#, c-format
4460msgid "# partition table of %s\n"
4461msgstr "# taula de particions de %s\n"
4462
4463#: fdisk/sfdisk.c:863
4464#, c-format
4465msgid "unimplemented format - using %s\n"
4466msgstr "format no implementat; usant %s\n"
4467
4468#: fdisk/sfdisk.c:867
4469#, c-format
4470msgid ""
4471"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4472"\n"
4473msgstr ""
4474"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4475"\n"
4476
4477#: fdisk/sfdisk.c:870
4478msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4479msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #cil. #blocs Id Sistema\n"
4480
4481#: fdisk/sfdisk.c:875
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4485"\n"
4486msgstr ""
4487"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
4488"\n"
4489
4490#: fdisk/sfdisk.c:877
4491msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4492msgstr " Disp. Arr Comença Acaba #sectors Id Sistema\n"
4493
4494#: fdisk/sfdisk.c:880
4495#, c-format
4496msgid ""
4497"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4498"\n"
4499msgstr ""
4500"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4501"\n"
4502
4503#: fdisk/sfdisk.c:882
4504msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4505msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #blocs Id Sistema\n"
4506
4507#: fdisk/sfdisk.c:885
4508#, c-format
4509msgid ""
df1dddf9 4510"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
4511"\n"
4512msgstr ""
df1dddf9 4513"Unitats = MiB de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
0e6f4a20
KZ
4514"\n"
4515
4516#: fdisk/sfdisk.c:887
df1dddf9 4517msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
0e6f4a20
KZ
4518msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n"
4519
4520#: fdisk/sfdisk.c:1047
4521#, c-format
4522msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4523msgstr ""
4524"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20
KZ
4525
4526#: fdisk/sfdisk.c:1054
4527#, c-format
4528msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4529msgstr ""
4530"\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20
KZ
4531
4532#: fdisk/sfdisk.c:1057
4533#, c-format
4534msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
d03dd608
KZ
4535msgstr ""
4536"la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
0e6f4a20
KZ
4537
4538#: fdisk/sfdisk.c:1067
4539msgid "No partitions found\n"
4540msgstr "No s'han trobat particions\n"
4541
4542#: fdisk/sfdisk.c:1071
4543#, c-format
4544msgid ""
4545"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4546" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4547"For this listing I'll assume that geometry.\n"
4548msgstr ""
4549"Atenció: La taula de particions sembla haber-se creat\n"
4550" per a Cil./Capç./Sect.=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
4551"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
4552
4553#: fdisk/sfdisk.c:1120
4554msgid "no partition table present.\n"
4555msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
4556
4557#: fdisk/sfdisk.c:1122
4558#, c-format
4559msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4560msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n"
4561
4562#: fdisk/sfdisk.c:1131
4563#, c-format
4564msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
d03dd608
KZ
4565msgstr ""
4566"Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20
KZ
4567
4568#: fdisk/sfdisk.c:1134
4569#, c-format
4570msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4571msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 i és d'arrencada\n"
4572
4573#: fdisk/sfdisk.c:1137
4574#, c-format
4575msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4576msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 i no comença en el zero\n"
4577
4578#: fdisk/sfdisk.c:1148
4579#, c-format
4580msgid "Warning: partition %s "
4581msgstr "Atenció: la partició %s "
4582
4583#: fdisk/sfdisk.c:1149
4584#, c-format
4585msgid "is not contained in partition %s\n"
4586msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4587
4588#: fdisk/sfdisk.c:1160
4589#, c-format
4590msgid "Warning: partitions %s "
4591msgstr "Atenció: les particions %s "
4592
4593#: fdisk/sfdisk.c:1161
4594#, c-format
4595msgid "and %s overlap\n"
4596msgstr "i %s es solapen\n"
4597
4598#: fdisk/sfdisk.c:1172
4599#, c-format
4600msgid ""
4601"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4602"and will destroy it when filled\n"
4603msgstr ""
4604"Atenció: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
4605"(sector %lu) i la destruirà en quant s'ompli\n"
4606
4607#: fdisk/sfdisk.c:1184
4608#, c-format
4609msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4610msgstr "Atenció: la partició %s comença en el sector 0\n"
4611
4612#: fdisk/sfdisk.c:1188
4613#, c-format
4614msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4615msgstr "Atenció: la partició %s acaba més enllà de l'acabament del disc\n"
4616
4617#: fdisk/sfdisk.c:1203
4618msgid ""
4619"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4620" (although this is not a problem under Linux)\n"
4621msgstr ""
4622"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
4623" (encara que això no és un problema sota Linux)\n"
4624
4625#: fdisk/sfdisk.c:1221
4626#, c-format
4627msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4628msgstr "Atenció: la partició %s no comença en al límit d'un cilindre\n"
4629
4630#: fdisk/sfdisk.c:1227
4631#, c-format
4632msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4633msgstr "Atenció: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
4634
4635#: fdisk/sfdisk.c:1245
4636msgid ""
4637"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4638"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4639msgstr ""
4640"Atenció: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
d03dd608
KZ
4641"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest "
4642"disc.\n"
0e6f4a20
KZ
4643
4644#: fdisk/sfdisk.c:1252
4645msgid ""
4646"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4647"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4648msgstr ""
4649"Atenció: usualment sols es pot arrencar des de particions primàries.\n"
4650"El LILO no tindrà en compte l'etiqueta `d'arrencada'.\n"
4651
4652#: fdisk/sfdisk.c:1258
4653msgid ""
4654"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4655"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4656msgstr ""
4657"Atenció: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
d03dd608
KZ
4658"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
4659"disc.\n"
df1dddf9
KZ
4660
4661#: fdisk/sfdisk.c:1272
4662msgid "start"
4663msgstr "començament"
0e6f4a20
KZ
4664
4665#: fdisk/sfdisk.c:1275
4666#, c-format
d03dd608
KZ
4667msgid ""
4668"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4669msgstr ""
4670"partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha "
4671"trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9
KZ
4672
4673#: fdisk/sfdisk.c:1281
4674msgid "end"
4675msgstr "acaba"
0e6f4a20
KZ
4676
4677#: fdisk/sfdisk.c:1284
4678#, c-format
4679msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4680msgstr ""
4681"partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat "
4682"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20
KZ
4683
4684#: fdisk/sfdisk.c:1287
4685#, c-format
4686msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
d03dd608
KZ
4687msgstr ""
4688"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
0e6f4a20
KZ
4689
4690#: fdisk/sfdisk.c:1312
4691#, c-format
4692msgid ""
4693"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4694"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4695msgstr ""
4696"Atenció: es desplaça el començament de la partició estesa de %ld a %ld\n"
4697"(Sols amb el propòsit de llistar-la. No es canviarà el seu contingut).\n"
4698
4699#: fdisk/sfdisk.c:1318
4700msgid ""
4701"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4702"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4703msgstr ""
4704"Atenció: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
4705"El DOS i Linux interpretaran el contingut d'un mode diferent.\n"
4706"\n"
4707
4708#: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
4709#, c-format
4710msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4711msgstr "masses particions - s'ignoran les anteriors al núm: (%d)\n"
4712
4713#: fdisk/sfdisk.c:1351
4714msgid "tree of partitions?\n"
4715msgstr "l'arbre de particions?\n"
4716
4717#: fdisk/sfdisk.c:1472
4718msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4719msgstr "detectat Gestor de Disc - no es pot tractar això\n"
4720
4721#: fdisk/sfdisk.c:1479
4722msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4723msgstr "signatura DM6 trobada - abandonant\n"
4724
4725#: fdisk/sfdisk.c:1499
4726msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4727msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
4728
4729#: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
4730msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4731msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
4732
4733#: fdisk/sfdisk.c:1551
4734#, c-format
4735msgid " %s: unrecognized partition\n"
4736msgstr " %s: partició no reconeguda\n"
4737
4738#: fdisk/sfdisk.c:1563
4739msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4740msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n"
4741
d03dd608 4742#: fdisk/sfdisk.c:1579
0e6f4a20
KZ
4743msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4744msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n"
4745
d03dd608 4746#: fdisk/sfdisk.c:1584
0e6f4a20
KZ
4747#, c-format
4748msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4749msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n"
4750
d03dd608 4751#: fdisk/sfdisk.c:1661
0e6f4a20
KZ
4752msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4753msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n"
4754
d03dd608 4755#: fdisk/sfdisk.c:1697
0e6f4a20
KZ
4756#, c-format
4757msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4758msgstr "error d'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
4759
d03dd608 4760#: fdisk/sfdisk.c:1704
0e6f4a20
KZ
4761#, c-format
4762msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4763msgstr "error d'entrada: caràcter inesperat %c després del camp %s\n"
4764
d03dd608 4765#: fdisk/sfdisk.c:1710
0e6f4a20
KZ
4766#, c-format
4767msgid "unrecognized input: %s\n"
4768msgstr "entrada desconeguda: %s\n"
4769
d03dd608 4770#: fdisk/sfdisk.c:1752
0e6f4a20
KZ
4771msgid "number too big\n"
4772msgstr "número massa gran\n"
4773
d03dd608 4774#: fdisk/sfdisk.c:1756
0e6f4a20
KZ
4775msgid "trailing junk after number\n"
4776msgstr "dades estranyes després del número\n"
4777
d03dd608 4778#: fdisk/sfdisk.c:1877
0e6f4a20
KZ
4779msgid "no room for partition descriptor\n"
4780msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
4781
d03dd608 4782#: fdisk/sfdisk.c:1910
0e6f4a20
KZ
4783msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4784msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n"
4785
d03dd608 4786#: fdisk/sfdisk.c:1961
0e6f4a20
KZ
4787msgid "too many input fields\n"
4788msgstr "masses camps a l'entrada\n"
4789
4790#. no free blocks left - don't read any further
d03dd608 4791#: fdisk/sfdisk.c:1995
0e6f4a20
KZ
4792msgid "No room for more\n"
4793msgstr "No queda més espai\n"
4794
d03dd608 4795#: fdisk/sfdisk.c:2014
0e6f4a20 4796msgid "Illegal type\n"
df1dddf9 4797msgstr "Tipus no permés\n"
0e6f4a20 4798
d03dd608 4799#: fdisk/sfdisk.c:2046
0e6f4a20
KZ
4800#, c-format
4801msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
d03dd608
KZ
4802msgstr ""
4803"Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n"
0e6f4a20 4804
d03dd608 4805#: fdisk/sfdisk.c:2052
0e6f4a20
KZ
4806msgid "Warning: empty partition\n"
4807msgstr "Atenció: partició buida\n"
4808
d03dd608 4809#: fdisk/sfdisk.c:2066
0e6f4a20
KZ
4810#, c-format
4811msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4812msgstr "Atenció: començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n"
4813
d03dd608 4814#: fdisk/sfdisk.c:2079
0e6f4a20
KZ
4815msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4816msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n"
4817
d03dd608 4818#: fdisk/sfdisk.c:2096 fdisk/sfdisk.c:2109
0e6f4a20
KZ
4819msgid "partial c,h,s specification?\n"
4820msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n"
4821
d03dd608 4822#: fdisk/sfdisk.c:2120
0e6f4a20
KZ
4823msgid "Extended partition not where expected\n"
4824msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n"
4825
d03dd608 4826#: fdisk/sfdisk.c:2152
0e6f4a20
KZ
4827msgid "bad input\n"
4828msgstr "entrada dolenta\n"
4829
d03dd608 4830#: fdisk/sfdisk.c:2174
0e6f4a20
KZ
4831msgid "too many partitions\n"
4832msgstr "masses particions\n"
4833
d03dd608 4834#: fdisk/sfdisk.c:2207
0e6f4a20
KZ
4835msgid ""
4836"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4837"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4838"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4839msgstr ""
4840"Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n"
d03dd608
KZ
4841"<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> "
4842"<cil,capç,sec>\n"
4843"Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser "
4844"<tipus>).\n"
0e6f4a20 4845
d03dd608 4846#: fdisk/sfdisk.c:2227
0e6f4a20
KZ
4847msgid "version"
4848msgstr "versió"
4849
d03dd608 4850#: fdisk/sfdisk.c:2233
0e6f4a20
KZ
4851#, c-format
4852msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4853msgstr "Useu: %s [opcions] dispositiu ...\n"
4854
d03dd608 4855#: fdisk/sfdisk.c:2234
0e6f4a20
KZ
4856msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4857msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
4858
d03dd608 4859#: fdisk/sfdisk.c:2235
0e6f4a20
KZ
4860msgid "useful options:"
4861msgstr "opcions útils:"
4862
d03dd608 4863#: fdisk/sfdisk.c:2236
0e6f4a20
KZ
4864msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4865msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
4866
d03dd608 4867#: fdisk/sfdisk.c:2237
0e6f4a20 4868msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
d03dd608
KZ
4869msgstr ""
4870" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 4871
d03dd608 4872#: fdisk/sfdisk.c:2238
0e6f4a20
KZ
4873msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4874msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
4875
d03dd608 4876#: fdisk/sfdisk.c:2239
0e6f4a20 4877msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608
KZ
4878msgstr ""
4879" -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada "
4880"posterior"
0e6f4a20 4881
d03dd608 4882#: fdisk/sfdisk.c:2240
0e6f4a20 4883msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
d03dd608
KZ
4884msgstr ""
4885" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 4886
d03dd608
KZ
4887#: fdisk/sfdisk.c:2241
4888msgid ""
4889" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4890"MB"
4891msgstr ""
4892" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
4893"cilindres/MB"
0e6f4a20 4894
d03dd608 4895#: fdisk/sfdisk.c:2242
0e6f4a20
KZ
4896msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4897msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4898
d03dd608 4899#: fdisk/sfdisk.c:2243
0e6f4a20 4900msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
d03dd608
KZ
4901msgstr ""
4902" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 4903
d03dd608 4904#: fdisk/sfdisk.c:2244
0e6f4a20 4905msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
d03dd608
KZ
4906msgstr ""
4907" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 4908
d03dd608 4909#: fdisk/sfdisk.c:2245
0e6f4a20
KZ
4910msgid " -N# : change only the partition with number #"
4911msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #"
4912
d03dd608 4913#: fdisk/sfdisk.c:2246
0e6f4a20
KZ
4914msgid " -n : do not actually write to disk"
4915msgstr " -n : No escriu realment al disc"
4916
d03dd608
KZ
4917#: fdisk/sfdisk.c:2247
4918msgid ""
4919" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4920msgstr ""
4921" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 4922
d03dd608 4923#: fdisk/sfdisk.c:2248
0e6f4a20
KZ
4924msgid " -I file : restore these sectors again"
4925msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
4926
d03dd608 4927#: fdisk/sfdisk.c:2249
0e6f4a20
KZ
4928msgid " -v [or --version]: print version"
4929msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
4930
d03dd608 4931#: fdisk/sfdisk.c:2250
0e6f4a20
KZ
4932msgid " -? [or --help]: print this message"
4933msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
4934
d03dd608 4935#: fdisk/sfdisk.c:2251
0e6f4a20
KZ
4936msgid "dangerous options:"
4937msgstr "opcions perilloses:"
4938
d03dd608 4939#: fdisk/sfdisk.c:2252
0e6f4a20 4940msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
d03dd608
KZ
4941msgstr ""
4942" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria"
0e6f4a20 4943
d03dd608 4944#: fdisk/sfdisk.c:2253
0e6f4a20
KZ
4945msgid ""
4946" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4947" or expect descriptors for them on input"
4948msgstr ""
d03dd608
KZ
4949" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions "
4950"esteses\n"
0e6f4a20
KZ
4951" o espera els seus descriptors en l'entrada"
4952
d03dd608
KZ
4953#: fdisk/sfdisk.c:2255
4954msgid ""
4955" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4956msgstr ""
4957" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per "
4958"a Linux"
0e6f4a20 4959
d03dd608 4960#: fdisk/sfdisk.c:2256
0e6f4a20
KZ
4961msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4962msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència"
4963
d03dd608 4964#: fdisk/sfdisk.c:2257
0e6f4a20
KZ
4965msgid " You can override the detected geometry using:"
4966msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
4967
d03dd608 4968#: fdisk/sfdisk.c:2258
0e6f4a20 4969msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
d03dd608
KZ
4970msgstr ""
4971" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 4972
d03dd608 4973#: fdisk/sfdisk.c:2259
0e6f4a20 4974msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 4975msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 4976
d03dd608 4977#: fdisk/sfdisk.c:2260
0e6f4a20 4978msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 4979msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 4980
d03dd608 4981#: fdisk/sfdisk.c:2261
0e6f4a20
KZ
4982msgid "You can disable all consistency checking with:"
4983msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4984
d03dd608 4985#: fdisk/sfdisk.c:2262
0e6f4a20 4986msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
d03dd608
KZ
4987msgstr ""
4988" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 4989
d03dd608 4990#: fdisk/sfdisk.c:2268
0e6f4a20
KZ
4991msgid "Usage:"
4992msgstr "Useu:"
4993
d03dd608 4994#: fdisk/sfdisk.c:2269
0e6f4a20
KZ
4995#, c-format
4996msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4997msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
4998
d03dd608 4999#: fdisk/sfdisk.c:2270
0e6f4a20
KZ
5000#, c-format
5001msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
d03dd608
KZ
5002msgstr ""
5003"%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n"
0e6f4a20 5004
d03dd608 5005#: fdisk/sfdisk.c:2271
0e6f4a20
KZ
5006#, c-format
5007msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5008msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5009
d03dd608 5010#: fdisk/sfdisk.c:2423
0e6f4a20
KZ
5011msgid "no command?\n"
5012msgstr "cap comandament?\n"
5013
d03dd608 5014#: fdisk/sfdisk.c:2541
0e6f4a20
KZ
5015#, c-format
5016msgid "total: %d blocks\n"
5017msgstr "total: %d blocs\n"
5018
d03dd608 5019#: fdisk/sfdisk.c:2578
0e6f4a20 5020msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
df1dddf9 5021msgstr "useu: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n"
0e6f4a20 5022
d03dd608 5023#: fdisk/sfdisk.c:2580
0e6f4a20
KZ
5024msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5025msgstr "useu: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
5026
d03dd608 5027#: fdisk/sfdisk.c:2582
0e6f4a20 5028msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
df1dddf9 5029msgstr "useu: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5030
d03dd608 5031#: fdisk/sfdisk.c:2589
0e6f4a20
KZ
5032msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5033msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
5034
d03dd608 5035#: fdisk/sfdisk.c:2615
0e6f4a20
KZ
5036#, c-format
5037msgid "cannot open %s read-write\n"
5038msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5039
d03dd608 5040#: fdisk/sfdisk.c:2617
0e6f4a20
KZ
5041#, c-format
5042msgid "cannot open %s for reading\n"
5043msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5044
d03dd608 5045#: fdisk/sfdisk.c:2642
0e6f4a20
KZ
5046#, c-format
5047msgid "%s: OK\n"
5048msgstr "%s: Correcte\n"
5049
d03dd608 5050#: fdisk/sfdisk.c:2659
0e6f4a20
KZ
5051#, c-format
5052msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5053msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5054
d03dd608 5055#: fdisk/sfdisk.c:2676
0e6f4a20
KZ
5056#, c-format
5057msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
5058msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
5059
d03dd608 5060#: fdisk/sfdisk.c:2754
0e6f4a20
KZ
5061#, c-format
5062msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5063msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5064
d03dd608 5065#: fdisk/sfdisk.c:2772 fdisk/sfdisk.c:2825 fdisk/sfdisk.c:2856
0e6f4a20
KZ
5066msgid ""
5067"Done\n"
5068"\n"
5069msgstr ""
5070"Fet\n"
5071"\n"
5072
d03dd608 5073#: fdisk/sfdisk.c:2781
0e6f4a20
KZ
5074#, c-format
5075msgid ""
5076"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5077"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5078msgstr ""
5079"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
5080"però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
5081
d03dd608 5082#: fdisk/sfdisk.c:2795
0e6f4a20
KZ
5083#, c-format
5084msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5085msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5086
d03dd608 5087#: fdisk/sfdisk.c:2852
0e6f4a20
KZ
5088#, c-format
5089msgid "Bad Id %lx\n"
5090msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5091
d03dd608 5092#: fdisk/sfdisk.c:2867
0e6f4a20 5093msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5094msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5095
d03dd608 5096#: fdisk/sfdisk.c:2884
0e6f4a20
KZ
5097#, c-format
5098msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5099msgstr "Error fatal: no es pot trobar %s\n"
5100
d03dd608 5101#: fdisk/sfdisk.c:2887
0e6f4a20
KZ
5102#, c-format
5103msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5104msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5105
d03dd608 5106#: fdisk/sfdisk.c:2893
0e6f4a20
KZ
5107msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5108msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
5109
d03dd608 5110#: fdisk/sfdisk.c:2895
0e6f4a20
KZ
5111msgid ""
5112"\n"
5113"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5114"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5115"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5116msgstr ""
5117"\n"
df1dddf9
KZ
5118"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
5119"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i efectueu un\n"
5120"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
0e6f4a20
KZ
5121"Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
5122
d03dd608 5123#: fdisk/sfdisk.c:2899
0e6f4a20
KZ
5124msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5125msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5126
d03dd608 5127#: fdisk/sfdisk.c:2903
0e6f4a20
KZ
5128msgid "OK\n"
5129msgstr "Correcte\n"
5130
d03dd608 5131#: fdisk/sfdisk.c:2912
0e6f4a20
KZ
5132msgid "Old situation:\n"
5133msgstr "Antiga situació:\n"
5134
d03dd608 5135#: fdisk/sfdisk.c:2916
0e6f4a20
KZ
5136#, c-format
5137msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5138msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n"
5139
d03dd608 5140#: fdisk/sfdisk.c:2924
0e6f4a20
KZ
5141msgid "New situation:\n"
5142msgstr "Nova situació:\n"
5143
d03dd608 5144#: fdisk/sfdisk.c:2929
0e6f4a20
KZ
5145msgid ""
5146"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5147"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5148msgstr ""
5149"No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n"
5150"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5151
d03dd608 5152#: fdisk/sfdisk.c:2932
0e6f4a20
KZ
5153msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5154msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n"
5155
d03dd608 5156#: fdisk/sfdisk.c:2937
0e6f4a20
KZ
5157msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5158msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5159
d03dd608 5160#: fdisk/sfdisk.c:2939
0e6f4a20
KZ
5161msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5162msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5163
d03dd608 5164#: fdisk/sfdisk.c:2944
0e6f4a20
KZ
5165msgid ""
5166"\n"
5167"sfdisk: premature end of input\n"
5168msgstr ""
5169"\n"
5170"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
5171
d03dd608 5172#: fdisk/sfdisk.c:2946
0e6f4a20
KZ
5173msgid "Quitting - nothing changed\n"
5174msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n"
5175
d03dd608 5176#: fdisk/sfdisk.c:2952
0e6f4a20
KZ
5177msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5178msgstr "Si us plau respongueu amb una: y,n,q\n"
5179
d03dd608 5180#: fdisk/sfdisk.c:2960
0e6f4a20
KZ
5181msgid ""
5182"Successfully wrote the new partition table\n"
5183"\n"
5184msgstr ""
5185"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5186"\n"
5187
d03dd608 5188#: fdisk/sfdisk.c:2966
0e6f4a20
KZ
5189msgid ""
5190"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5191"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5192"(See fdisk(8).)\n"
5193msgstr ""
5194"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5195"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5196"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5197"(Mireu fdisk(8).)\n"
5198
df1dddf9 5199#: getopt/getopt.c:233
0e6f4a20
KZ
5200msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5201msgstr "Escolliu `getopt --help' per a obtindre més informació.\n"
5202
df1dddf9 5203#: getopt/getopt.c:299
0e6f4a20
KZ
5204msgid "empty long option after -l or --long argument"
5205msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
5206
df1dddf9 5207#: getopt/getopt.c:319
0e6f4a20
KZ
5208msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5209msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
5210
df1dddf9 5211#: getopt/getopt.c:324
0e6f4a20
KZ
5212msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5213msgstr "Useu: getopt cadena_d'opcions paràmetres\n"
5214
df1dddf9 5215#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20
KZ
5216msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5217msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_d'opcions paràmetres\n"
5218
df1dddf9 5219#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20
KZ
5220msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5221msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_d'opcions [opcions] [--]\n"
5222
df1dddf9 5223#: getopt/getopt.c:327
0e6f4a20
KZ
5224msgid " parameters\n"
5225msgstr " paràmetres\n"
5226
df1dddf9 5227#: getopt/getopt.c:328
d03dd608
KZ
5228msgid ""
5229" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5230msgstr ""
5231" -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol "
5232"començament -\n"
0e6f4a20 5233
df1dddf9 5234#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20 5235msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 5236msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 5237
df1dddf9 5238#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 5239msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
d03dd608
KZ
5240msgstr ""
5241" -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n"
0e6f4a20 5242
df1dddf9 5243#: getopt/getopt.c:331
d03dd608
KZ
5244msgid ""
5245" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5246msgstr ""
5247" -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 5248
df1dddf9 5249#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20
KZ
5250msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5251msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes per a ser reconegudes\n"
5252
df1dddf9 5253#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20
KZ
5254msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5255msgstr ""
5256" -q, --quiet Deshabilita els informes d'error mitjançant\n"
5257" getopt(3)\n"
5258
df1dddf9 5259#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20
KZ
5260msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5261msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha eixida normal\n"
5262
df1dddf9 5263#: getopt/getopt.c:335
0e6f4a20
KZ
5264msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5265msgstr ""
5266" -s, --shell=shell Estableix les convencions amb que es crida a\n"
5267" l'interpret d'ordres\n"
5268
df1dddf9 5269#: getopt/getopt.c:336
0e6f4a20
KZ
5270msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5271msgstr " -T, --test Provar per a la versió getopt(1)\n"
5272
df1dddf9 5273#: getopt/getopt.c:337
0e6f4a20
KZ
5274msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5275msgstr " -u, --unqote No posa entre cometes l'eixida\n"
5276
df1dddf9 5277#: getopt/getopt.c:338
0e6f4a20
KZ
5278msgid " -V, --version Output version information\n"
5279msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
5280
df1dddf9 5281#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
0e6f4a20
KZ
5282msgid "missing optstring argument"
5283msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
5284
df1dddf9
KZ
5285#: getopt/getopt.c:444
5286msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5287msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 5288
df1dddf9 5289#: getopt/getopt.c:450
0e6f4a20
KZ
5290msgid "internal error, contact the author."
5291msgstr "error intern; contacteu amb l'autor."
5292
5293#: hwclock/cmos.c:172
5294msgid "booted from MILO\n"
5295msgstr "arrencant des de MILO\n"
5296
5297#: hwclock/cmos.c:181
5298msgid "Ruffian BCD clock\n"
5299msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
5300
5301#: hwclock/cmos.c:197
5302#, c-format
5303msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5304msgstr "port del rellotge ajustat a 0x%x\n"
5305
5306#: hwclock/cmos.c:209
5307msgid "funky TOY!\n"
5308msgstr "funky TOY!\n"
5309
5310#: hwclock/cmos.c:263
5311#, c-format
5312msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5313msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
5314
5315#: hwclock/cmos.c:587
5316#, c-format
5317msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5318msgstr "No es pot obrir /dev/port: %s"
5319
5320#: hwclock/cmos.c:594
5321msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5322msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n"
5323
5324#: hwclock/cmos.c:597
5325#, c-format
5326msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
d03dd608
KZ
5327msgstr ""
5328"%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20
KZ
5329
5330#: hwclock/cmos.c:600
5331msgid "Probably you need root privileges.\n"
5332msgstr "Probablement necessitareu privilegis de root.\n"
5333
5334#: hwclock/hwclock.c:223
5335#, c-format
5336msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5337msgstr "Assumint que el rellotge del maquinari té l'hora %s.\n"
5338
5339#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5340msgid "UTC"
5341msgstr "UTC"
5342
5343#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5344msgid "local"
5345msgstr "local"
5346
5347#: hwclock/hwclock.c:303
5348#, c-format
5349msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5350msgstr "%s: Atenció: tercera línia desconeguda al fitxer adjtime\n"
5351
5352#: hwclock/hwclock.c:305
5353msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5354msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
5355
5356#: hwclock/hwclock.c:312
5357#, c-format
5358msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5359msgstr "Fet l'últim ajust de desfasament, %ld segons després de 1969\n"
5360
5361#: hwclock/hwclock.c:314
5362#, c-format
5363msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5364msgstr "Feta la última calibració, %ld segons després de 1969\n"
5365
5366#: hwclock/hwclock.c:316
5367#, c-format
5368msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5369msgstr "El rellotge de maquinari té l'hora %s\n"
5370
5371#: hwclock/hwclock.c:318
5372msgid "unknown"
5373msgstr "desconegut"
5374
5375#: hwclock/hwclock.c:342
5376msgid "Waiting for clock tick...\n"
5377msgstr "Esperant la senyal del rellotge...\n"
5378
5379#: hwclock/hwclock.c:346
5380msgid "...got clock tick\n"
5381msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n"
5382
5383#: hwclock/hwclock.c:399
5384#, c-format
5385msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d03dd608
KZ
5386msgstr ""
5387"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
5388"%.2d\n"
0e6f4a20
KZ
5389
5390#: hwclock/hwclock.c:407
5391#, c-format
5392msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608
KZ
5393msgstr ""
5394"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
5395"1969\n"
0e6f4a20
KZ
5396
5397#: hwclock/hwclock.c:435
5398#, c-format
5399msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5400msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5401
5402#: hwclock/hwclock.c:462
5403#, c-format
5404msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608
KZ
5405msgstr ""
5406"Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
0e6f4a20
KZ
5407
5408#: hwclock/hwclock.c:468
5409msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5410msgstr "El rellotge no s'ha modificat - sols s'ha provat.\n"
5411
5412#: hwclock/hwclock.c:516
5413#, c-format
5414msgid ""
5415"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5416"Delaying further to reach the next full second.\n"
5417msgstr ""
5418"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
5419"Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n"
5420
95f1bdee 5421#: hwclock/hwclock.c:545
d03dd608
KZ
5422msgid ""
5423"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5424"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5425msgstr ""
5426"Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 "
5427"del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 5428
95f1bdee 5429#: hwclock/hwclock.c:555
0e6f4a20
KZ
5430#, c-format
5431msgid "%s %.6f seconds\n"
5432msgstr "%s %.6f segons\n"
5433
95f1bdee 5434#: hwclock/hwclock.c:589
0e6f4a20
KZ
5435msgid "No --date option specified.\n"
5436msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5437
95f1bdee 5438#: hwclock/hwclock.c:595
0e6f4a20
KZ
5439msgid "--date argument too long\n"
5440msgstr "argument --date massa llarg\n"
5441
95f1bdee 5442#: hwclock/hwclock.c:602
0e6f4a20
KZ
5443msgid ""
5444"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5445"In particular, it contains quotation marks.\n"
5446msgstr ""
5447"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
5448"En concret, aquesta conté cometes.\n"
5449
95f1bdee 5450#: hwclock/hwclock.c:610
0e6f4a20
KZ
5451#, c-format
5452msgid "Issuing date command: %s\n"
5453msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n"
5454
95f1bdee 5455#: hwclock/hwclock.c:614
0e6f4a20 5456msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
d03dd608
KZ
5457msgstr ""
5458"No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/"
5459"sh. popen() ha fallat"
0e6f4a20 5460
95f1bdee 5461#: hwclock/hwclock.c:622
0e6f4a20
KZ
5462#, c-format
5463msgid "response from date command = %s\n"
5464msgstr "resposta del comandament date = %s\n"
5465
95f1bdee 5466#: hwclock/hwclock.c:624
0e6f4a20
KZ
5467#, c-format
5468msgid ""
5469"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5470"The command was:\n"
5471" %s\n"
5472"The response was:\n"
5473" %s\n"
5474msgstr ""
5475"El comandament date executat per %s retorna resultats inesperats.\n"
5476"El comandament fou:\n"
5477" %s\n"
5478"La resposta fou:\n"
5479" %s\n"
5480
95f1bdee 5481#: hwclock/hwclock.c:636
0e6f4a20
KZ
5482#, c-format
5483msgid ""
d03dd608
KZ
5484"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5485"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
5486"The command was:\n"
5487" %s\n"
5488"The response was:\n"
5489" %s\n"
5490msgstr ""
d03dd608
KZ
5491"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter "
5492"quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
0e6f4a20
KZ
5493"El comandament fou:\n"
5494" %s\n"
5495"La resposta fou:\n"
5496" %s\n"
5497
95f1bdee 5498#: hwclock/hwclock.c:647
0e6f4a20
KZ
5499#, c-format
5500msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5501msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
5502
95f1bdee 5503#: hwclock/hwclock.c:679
d03dd608
KZ
5504msgid ""
5505"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5506"System Time from it.\n"
5507msgstr ""
5508"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
5509"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 5510
95f1bdee 5511#: hwclock/hwclock.c:701
0e6f4a20
KZ
5512msgid "Calling settimeofday:\n"
5513msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
5514
95f1bdee 5515#: hwclock/hwclock.c:702
0e6f4a20
KZ
5516#, c-format
5517msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5518msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5519
95f1bdee 5520#: hwclock/hwclock.c:704
0e6f4a20
KZ
5521#, c-format
5522msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5523msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5524
95f1bdee 5525#: hwclock/hwclock.c:707
0e6f4a20 5526msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
d03dd608
KZ
5527msgstr ""
5528"No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de "
5529"prova.\n"
0e6f4a20 5530
95f1bdee 5531#: hwclock/hwclock.c:716
0e6f4a20
KZ
5532msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5533msgstr "Heu de ser superusuari per a configurar rellotge del sistema.\n"
5534
95f1bdee 5535#: hwclock/hwclock.c:719
0e6f4a20
KZ
5536msgid "settimeofday() failed"
5537msgstr "settimeofday() ha fallat"
5538
0e6f4a20 5539#: hwclock/hwclock.c:749
d03dd608
KZ
5540msgid ""
5541"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5542"garbage.\n"
5543msgstr ""
5544"No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari "
5545"contenia prèviament desperdicis.\n"
95f1bdee
KZ
5546
5547#: hwclock/hwclock.c:754
5548msgid ""
0e6f4a20
KZ
5549"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5550"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5551msgstr ""
5552"No s'ajusta el factor de desfase degut a que la data de l'última\n"
5553"calibració és cero, així que l'historial és dolent i es necessària\n"
5554"una calibració des del començament.\n"
5555
95f1bdee 5556#: hwclock/hwclock.c:760
d03dd608
KZ
5557msgid ""
5558"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5559"last calibration.\n"
5560msgstr ""
5561"No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última "
5562"calibració.\n"
0e6f4a20 5563
95f1bdee 5564#: hwclock/hwclock.c:808
0e6f4a20
KZ
5565#, c-format
5566msgid ""
d03dd608
KZ
5567"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5568"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
5569"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5570msgstr ""
d03dd608
KZ
5571"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
5572"un factor de desfase de %f segons diaris.\n"
0e6f4a20
KZ
5573"Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n"
5574
95f1bdee 5575#: hwclock/hwclock.c:859
0e6f4a20
KZ
5576#, c-format
5577msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5578msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n"
5579
95f1bdee 5580#: hwclock/hwclock.c:861
0e6f4a20
KZ
5581#, c-format
5582msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
d03dd608
KZ
5583msgstr ""
5584"Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f "
5585"segons enradera\n"
0e6f4a20 5586
95f1bdee 5587#: hwclock/hwclock.c:890
0e6f4a20
KZ
5588msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5589msgstr "No s'actualitza el fitxer adjtime degut al mode de prova.\n"
5590
95f1bdee 5591#: hwclock/hwclock.c:891
0e6f4a20
KZ
5592#, c-format
5593msgid ""
5594"Would have written the following to %s:\n"
5595"%s"
5596msgstr ""
5597"S'hauria d'escriure el següent en %s:\n"
5598"%s"
5599
95f1bdee 5600#: hwclock/hwclock.c:915
0e6f4a20
KZ
5601msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5602msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n"
5603
95f1bdee 5604#: hwclock/hwclock.c:956
d03dd608
KZ
5605msgid ""
5606"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5607msgstr ""
5608"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
5609"ajustar.\n"
0e6f4a20 5610
95f1bdee 5611#: hwclock/hwclock.c:988
0e6f4a20 5612msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
d03dd608
KZ
5613msgstr ""
5614"L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al "
5615"rellotge.\n"
0e6f4a20 5616
95f1bdee 5617#: hwclock/hwclock.c:1014
0e6f4a20
KZ
5618#, c-format
5619msgid "Using %s.\n"
5620msgstr "Usant %s.\n"
5621
95f1bdee 5622#: hwclock/hwclock.c:1016
0e6f4a20
KZ
5623msgid "No usable clock interface found.\n"
5624msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
5625
95f1bdee 5626#: hwclock/hwclock.c:1112
0e6f4a20
KZ
5627msgid "Unable to set system clock.\n"
5628msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
5629
95f1bdee 5630#: hwclock/hwclock.c:1142
0e6f4a20 5631msgid ""
d03dd608
KZ
5632"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5633"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
5634"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5635"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5636msgstr ""
d03dd608
KZ
5637"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les "
5638"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20
KZ
5639"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
5640"possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n"
5641
95f1bdee 5642#: hwclock/hwclock.c:1151
0e6f4a20
KZ
5643msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5644msgstr "No es pot obtindre el valor de època des del nucli.\n"
5645
95f1bdee 5646#: hwclock/hwclock.c:1153
0e6f4a20
KZ
5647#, c-format
5648msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5649msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n"
5650
95f1bdee 5651#: hwclock/hwclock.c:1156
d03dd608
KZ
5652msgid ""
5653"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5654"value to set it.\n"
5655msgstr ""
5656"Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a "
5657"indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 5658
95f1bdee 5659#: hwclock/hwclock.c:1159
0e6f4a20
KZ
5660#, c-format
5661msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5662msgstr "No s'estableix el valor de època en %d - sols es prova.\n"
5663
95f1bdee 5664#: hwclock/hwclock.c:1162
0e6f4a20
KZ
5665msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5666msgstr "No es pot establir el valor de època en el nucli.\n"
5667
95f1bdee 5668#: hwclock/hwclock.c:1196
0e6f4a20
KZ
5669#, c-format
5670msgid ""
5671"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5672"\n"
5673"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5674"\n"
5675"Functions:\n"
5676" --help show this help\n"
5677" --show read hardware clock and print result\n"
5678" --set set the rtc to the time given with --date\n"
5679" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5680" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5681" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5682" the clock was last set or adjusted\n"
5683" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5684" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5685" value given with --epoch\n"
5686" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5687"\n"
5688"Options: \n"
5689" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5690" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5691" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5692" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5693" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5694" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5695" hardware clock's epoch value\n"
5696" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5697" either --utc or --localtime\n"
5698msgstr ""
5699"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
5700"\n"
5701"Useu: hwclock [funció] [opcions...]\n"
5702"\n"
5703"Funcions:\n"
5704" --help Mostra aquesta ajuda\n"
5705" --show Llegeix el RTC i imprimeix el resultat\n"
5706" --set Estableix el RTC en l'hora proporcionada amb --date\n"
5707" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
5708" --systohc Estableix el RTC en l'hora actual del sistema\n"
5709" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfàs sistemàtic des de \n"
5710" la última vegada que s'establi o ajustà el rellotge\n"
5711" --getepoch Imprimeix el valor de època del RTC del nucli\n"
5712" --setepoch Estableix el valor de època del RTC del nucli \n"
5713" en el valor proporcionat en --epoch\n"
5714" --version Imprimeix la versió de hwclock en l'eixida estàndard\n"
5715"\n"
5716"Opcions: \n"
5717" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
5718" --localtime El RTC té l'hora local\n"
5719" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de a %s\n"
5720" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
5721" --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n"
5722" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
5723" l'època del RTC\n"
d03dd608
KZ
5724" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --"
5725"localtime\n"
0e6f4a20 5726
95f1bdee 5727#: hwclock/hwclock.c:1223
0e6f4a20
KZ
5728msgid ""
5729" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5730" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5731msgstr ""
5732" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5733" Indica al RTC el tipus de Alpha (veure hwclock(8))\n"
5734
95f1bdee 5735#: hwclock/hwclock.c:1397
0e6f4a20
KZ
5736#, c-format
5737msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5738msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
5739
95f1bdee 5740#: hwclock/hwclock.c:1403
0e6f4a20
KZ
5741msgid ""
5742"You have specified multiple functions.\n"
5743"You can only perform one function at a time.\n"
5744msgstr ""
5745"Heu especificat múltiples funcions.\n"
5746"Sols podeu fer-ne una cada vegada.\n"
5747
95f1bdee 5748#: hwclock/hwclock.c:1410
0e6f4a20 5749#, c-format
d03dd608
KZ
5750msgid ""
5751"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5752"both.\n"
5753msgstr ""
5754"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu "
5755"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 5756
95f1bdee 5757#: hwclock/hwclock.c:1417
0e6f4a20 5758#, c-format
d03dd608
KZ
5759msgid ""
5760"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5761"specified both.\n"
5762msgstr ""
5763"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu "
5764"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 5765
95f1bdee 5766#: hwclock/hwclock.c:1424
0e6f4a20
KZ
5767#, c-format
5768msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5769msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
5770
95f1bdee 5771#: hwclock/hwclock.c:1438
0e6f4a20
KZ
5772msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5773msgstr "Hora establerta no usable. No es pot establir el rellotge.\n"
5774
95f1bdee 5775#: hwclock/hwclock.c:1454
0e6f4a20
KZ
5776msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5777msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el rellotge de maquinari.\n"
5778
95f1bdee 5779#: hwclock/hwclock.c:1459
0e6f4a20
KZ
5780msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5781msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
5782
95f1bdee 5783#: hwclock/hwclock.c:1464
d03dd608
KZ
5784msgid ""
5785"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5786"kernel.\n"
5787msgstr ""
5788"Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de "
5789"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 5790
95f1bdee 5791#: hwclock/hwclock.c:1484
0e6f4a20 5792msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
d03dd608
KZ
5793msgstr ""
5794"No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes "
5795"coneguts.\n"
0e6f4a20 5796
95f1bdee 5797#: hwclock/hwclock.c:1488
d03dd608
KZ
5798msgid ""
5799"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5800"method.\n"
5801msgstr ""
5802"Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode "
5803"d'accés.\n"
0e6f4a20
KZ
5804
5805#: hwclock/kd.c:43
5806msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5807msgstr "Esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
5808
5809#: hwclock/kd.c:46
5810msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5811msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora"
5812
df1dddf9 5813#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:186
0e6f4a20
KZ
5814msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5815msgstr "Temps excedit durant l'espera del canvi d'hora.\n"
5816
5817#: hwclock/kd.c:71
5818msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5819msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora en el bucle"
5820
5821#: hwclock/kd.c:93
5822#, c-format
5823msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5824msgstr "La comprovació de ioctl() no ha llegit l'hora des de %s"
5825
5826#: hwclock/kd.c:129
5827msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5828msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK"
5829
5830#: hwclock/kd.c:166
5831msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5832msgstr "No es pot obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
5833
5834#: hwclock/kd.c:171
5835msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5836msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK"
5837
df1dddf9 5838#: hwclock/rtc.c:114 hwclock/rtc.c:207
0e6f4a20
KZ
5839#, c-format
5840msgid "open() of %s failed"
5841msgstr "Falla de open() de %s"
5842
df1dddf9 5843#: hwclock/rtc.c:148
0e6f4a20
KZ
5844#, c-format
5845msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5846msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al llegir l'hora.\n"
5847
df1dddf9 5848#: hwclock/rtc.c:170
0e6f4a20
KZ
5849#, c-format
5850msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5851msgstr "Esperant en bucle per a canviar l'hora des de %s\n"
5852
df1dddf9 5853#: hwclock/rtc.c:225
0e6f4a20
KZ
5854#, c-format
5855msgid "%s does not have interrupt functions. "
5856msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
5857
df1dddf9 5858#: hwclock/rtc.c:234
0e6f4a20
KZ
5859#, c-format
5860msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
d03dd608
KZ
5861msgstr ""
5862"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge"
0e6f4a20 5863
df1dddf9 5864#: hwclock/rtc.c:243
0e6f4a20
KZ
5865#, c-format
5866msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608
KZ
5867msgstr ""
5868"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions "
5869"d'actualització"
0e6f4a20 5870
df1dddf9 5871#: hwclock/rtc.c:246
0e6f4a20
KZ
5872#, c-format
5873msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608
KZ
5874msgstr ""
5875"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les "
5876"interrupcions d'actualització"
0e6f4a20 5877
df1dddf9 5878#: hwclock/rtc.c:305
0e6f4a20
KZ
5879#, c-format
5880msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5881msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat a l'establir l'hora.\n"
5882
df1dddf9 5883#: hwclock/rtc.c:311
0e6f4a20
KZ
5884#, c-format
5885msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5886msgstr "La comprovació de ioctl(%s) ha finalitzat correctament.\n"
5887
df1dddf9 5888#: hwclock/rtc.c:340
0e6f4a20
KZ
5889#, c-format
5890msgid "Open of %s failed"
5891msgstr "Error obrint %s"
5892
df1dddf9 5893#: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
0e6f4a20 5894#, c-format
d03dd608
KZ
5895msgid ""
5896"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5897"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5898"this system.\n"
5899msgstr ""
5900"Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador "
5901"del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
5902"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 5903
df1dddf9 5904#: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409
0e6f4a20
KZ
5905#, c-format
5906msgid "Unable to open %s"
5907msgstr "No es pot obrir %s"
5908
df1dddf9 5909#: hwclock/rtc.c:370
0e6f4a20
KZ
5910#, c-format
5911msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5912msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat"
5913
df1dddf9 5914#: hwclock/rtc.c:376
0e6f4a20
KZ
5915#, c-format
5916msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
d03dd608
KZ
5917msgstr ""
5918"s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20
KZ
5919
5920#. kernel would not accept this epoch value
5921#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5922#. just because one believes that the kernel might not like it.
df1dddf9 5923#: hwclock/rtc.c:396
0e6f4a20
KZ
5924#, c-format
5925msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5926msgstr "El valor de època no pot ser inferior a 1900. Heu requerit %ld\n"
5927
df1dddf9 5928#: hwclock/rtc.c:414
0e6f4a20
KZ
5929#, c-format
5930msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5931msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
5932
df1dddf9 5933#: hwclock/rtc.c:419
0e6f4a20 5934#, c-format
d03dd608
KZ
5935msgid ""
5936"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5937msgstr ""
5938"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
5939"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 5940
df1dddf9 5941#: hwclock/rtc.c:422
0e6f4a20
KZ
5942#, c-format
5943msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5944msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s ha fallat"
5945
5946#: login-utils/agetty.c:312
5947msgid "calling open_tty\n"
5948msgstr "cridant open_tty\n"
5949
5950#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5951#: login-utils/agetty.c:325
5952msgid "calling termio_init\n"
5953msgstr "cridant termio_init\n"
5954
5955#: login-utils/agetty.c:330
5956msgid "writing init string\n"
5957msgstr "escrivint la cadena inicial\n"
5958
5959#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5960#: login-utils/agetty.c:340
5961msgid "before autobaud\n"
5962msgstr "abans del mode autobaud\n"
5963
5964#: login-utils/agetty.c:352
5965msgid "waiting for cr-lf\n"
5966msgstr "esperant durant cr-lf\n"
5967
5968#: login-utils/agetty.c:356
5969#, c-format
5970msgid "read %c\n"
5971msgstr "llegit %c\n"
5972
5973#. Read the login name.
5974#: login-utils/agetty.c:365
5975msgid "reading login name\n"
5976msgstr "llegint el nom d'accés\n"
5977
5978#: login-utils/agetty.c:386
5979#, c-format
5980msgid "%s: can't exec %s: %m"
5981msgstr "%s: no pot executar %s: %m"
5982
5983#: login-utils/agetty.c:406
5984msgid "can't malloc initstring"
5985msgstr "no es pot executar malloc() per la cadena d'inicialització"
5986
5987#: login-utils/agetty.c:471
5988#, c-format
5989msgid "bad timeout value: %s"
5990msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
5991
5992#: login-utils/agetty.c:480
5993msgid "after getopt loop\n"
5994msgstr "després del bucle getopt\n"
5995
5996#: login-utils/agetty.c:530
5997msgid "exiting parseargs\n"
5998msgstr "traient parseargs\n"
5999
6000#: login-utils/agetty.c:542
6001msgid "entered parse_speeds\n"
6002msgstr "entrant parse_speeds\n"
6003
6004#: login-utils/agetty.c:545
6005#, c-format
6006msgid "bad speed: %s"
6007msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6008
6009#: login-utils/agetty.c:547
6010msgid "too many alternate speeds"
6011msgstr "masses velocitats alternatives"
6012
6013#: login-utils/agetty.c:549
6014msgid "exiting parsespeeds\n"
6015msgstr "traient parsespeeds\n"
6016
6017#: login-utils/agetty.c:649
6018#, c-format
6019msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6020msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6021
6022#: login-utils/agetty.c:653
6023#, c-format
6024msgid "/dev/%s: not a character device"
6025msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
6026
6027#. ignore close(2) errors
6028#: login-utils/agetty.c:660
6029msgid "open(2)\n"
6030msgstr "open(2)\n"
6031
6032#: login-utils/agetty.c:662
6033#, c-format
6034msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6035msgstr "/dev/%s: no es pot obrir-lo com a entrada estàndard: %m"
6036
6037#: login-utils/agetty.c:672
6038#, c-format
6039msgid "%s: not open for read/write"
6040msgstr "%s: no obert per a lectura/escriptura"
6041
6042#. Set up standard output and standard error file descriptors.
6043#: login-utils/agetty.c:676
6044msgid "duping\n"
6045msgstr "dup() en curs\n"
6046
6047#. set up stdout and stderr
6048#: login-utils/agetty.c:678
6049#, c-format
6050msgid "%s: dup problem: %m"
6051msgstr "%s: problema de dup: %m"
6052
6053#: login-utils/agetty.c:752
6054msgid "term_io 2\n"
6055msgstr "term_io 2\n"
6056
6057#: login-utils/agetty.c:937
6058msgid "user"
6059msgstr "usuari"
6060
6061#: login-utils/agetty.c:937
6062msgid "users"
6063msgstr "usuaris"
6064
6065#: login-utils/agetty.c:1025
6066#, c-format
6067msgid "%s: read: %m"
6068msgstr "%s: lectura: %m"
6069
6070#: login-utils/agetty.c:1071
6071#, c-format
6072msgid "%s: input overrun"
6073msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
6074
6075#: login-utils/agetty.c:1195
6076#, c-format
6077msgid ""
d03dd608
KZ
6078"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6079"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6080"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6081"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 6082msgstr ""
d03dd608
KZ
6083"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I "
6084"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia "
6085"[tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 6086"o be\n"
d03dd608
KZ
6087"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I "
6088"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... "
6089"[tipus_terminal]\n"
0e6f4a20
KZ
6090
6091#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
6092msgid "login: memory low, login may fail\n"
df1dddf9 6093msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20
KZ
6094
6095#: login-utils/checktty.c:105
6096msgid "can't malloc for ttyclass"
6097msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
6098
6099#: login-utils/checktty.c:126
6100msgid "can't malloc for grplist"
6101msgstr "malloc per a grplist és impossible"
6102
6103#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
6104#: login-utils/checktty.c:422
6105#, c-format
6106msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6107msgstr "Accés a %s des de %s denegat per defecte.\n"
6108
6109#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
6110#. matching our username, but it doesn't contain the
6111#. name of the tty where the user is trying to log in.
6112#. So deny access!
6113#: login-utils/checktty.c:433
6114#, c-format
6115msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6116msgstr "Accés a %s des de %s denegat.\n"
6117
6118#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
6119#, c-format
6120msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6121msgstr "%s: el vostre (usuari %d) no existeix.\n"
6122
6123#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
6124#, c-format
6125msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6126msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
6127
6128#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
6129#, c-format
6130msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6131msgstr "%s: sols put modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
6132
6133#: login-utils/chfn.c:146
6134#, c-format
6135msgid "Changing finger information for %s.\n"
6136msgstr "Canviant informació del finger per a %s.\n"
6137
6138#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
6139#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
6140#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
6141msgid "Password error."
6142msgstr "Error de contrasenya."
6143
df1dddf9 6144#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774
d03dd608 6145#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:431
0e6f4a20
KZ
6146msgid "Password: "
6147msgstr "Contrasenya: "
6148
6149#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
6150msgid "Incorrect password."
6151msgstr "Contrasenya incorrecta."
6152
6153#: login-utils/chfn.c:190
6154msgid "Finger information not changed.\n"
6155msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
6156
6157#: login-utils/chfn.c:292
6158#, c-format
6159msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6160msgstr "Useu: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
6161
6162#: login-utils/chfn.c:293
6163msgid ""
6164"[ -p office-phone ]\n"
6165"\t[ -h home-phone ] "
6166msgstr ""
6167"[ -p telèfon_oficina ]\n"
6168"\t[ -h telèfon_particular ] "
6169
6170#: login-utils/chfn.c:294
6171msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6172msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6173
6174#: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
6175msgid ""
6176"\n"
6177"Aborted.\n"
6178msgstr ""
6179"\n"
6180"Abortada.\n"
6181
6182#: login-utils/chfn.c:398
6183msgid "field is too long.\n"
6184msgstr "el camp és massa llarg.\n"
6185
6186#: login-utils/chfn.c:406
6187#, c-format
6188msgid "'%c' is not allowed.\n"
6189msgstr "'%c' no està permes.\n"
6190
6191#: login-utils/chfn.c:411
6192msgid "Control characters are not allowed.\n"
6193msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6194
6195#: login-utils/chfn.c:476
6196msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
d03dd608
KZ
6197msgstr ""
6198"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n"
0e6f4a20
KZ
6199
6200#: login-utils/chfn.c:479
6201msgid "Finger information changed.\n"
6202msgstr "Informació del finger modificada.\n"
6203
6204#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
6205msgid "malloc failed"
6206msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
6207
6208#: login-utils/chsh.c:130
6209#, c-format
6210msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
d03dd608
KZ
6211msgstr ""
6212"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de "
6213"l'intèrpret d'ordres denegat\n"
0e6f4a20
KZ
6214
6215#: login-utils/chsh.c:137
6216#, c-format
6217msgid "Changing shell for %s.\n"
6218msgstr "Canviant l'intèrpret d'ordres per a %s.\n"
6219
6220#: login-utils/chsh.c:178
6221msgid "New shell"
6222msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
6223
6224#: login-utils/chsh.c:185
6225msgid "Shell not changed.\n"
6226msgstr "L'intèrpret d'ordres no ha canviat.\n"
6227
6228#: login-utils/chsh.c:192
6229msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6230msgstr "L'intèrpret d'ordres *NO* ha canviat. Proveu-ho més endavant.\n"
6231
6232#: login-utils/chsh.c:195
6233msgid "Shell changed.\n"
6234msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
6235
6236#: login-utils/chsh.c:260
6237#, c-format
6238msgid ""
6239"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6240" [ username ]\n"
6241msgstr ""
d03dd608
KZ
6242"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
6243"version ]\n"
0e6f4a20
KZ
6244" [ nom_d'usuari ]\n"
6245
6246#: login-utils/chsh.c:303
6247#, c-format
6248msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6249msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un nom de ruta complet.\n"
6250
6251#: login-utils/chsh.c:307
6252#, c-format
6253msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6254msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
6255
6256#: login-utils/chsh.c:311
6257#, c-format
6258msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6259msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
6260
6261#: login-utils/chsh.c:318
6262#, c-format
6263msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6264msgstr "%s: '%c' no està permes.\n"
6265
6266#: login-utils/chsh.c:322
6267#, c-format
6268msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6269msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6270
6271#: login-utils/chsh.c:329
6272#, c-format
6273msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6274msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells\n"
6275
6276#: login-utils/chsh.c:331
6277#, c-format
6278msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6279msgstr "%s: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n"
6280
6281#: login-utils/chsh.c:333
6282#, c-format
6283msgid "%s: use -l option to see list\n"
6284msgstr "%s: useu l'opció -l per a veuren la llista\n"
6285
6286#: login-utils/chsh.c:339
6287#, c-format
6288msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6289msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n"
6290
6291#: login-utils/chsh.c:340
6292#, c-format
6293msgid "Use %s -l to see list.\n"
6294msgstr "Useu %s -l per a veuren la llista.\n"
6295
6296#: login-utils/chsh.c:360
6297msgid "No known shells.\n"
6298msgstr "No conec intèrprets d'ordres.\n"
6299
6300#: login-utils/cryptocard.c:68
6301msgid "couldn't open /dev/urandom"
6302msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
6303
6304#: login-utils/cryptocard.c:73
6305msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6306msgstr "no es pot llegir les dades aleatòries des de /dev/urandom"
6307
6308#: login-utils/cryptocard.c:96
6309#, c-format
6310msgid "can't open %s for reading"
6311msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
6312
6313#: login-utils/cryptocard.c:100
6314#, c-format
6315msgid "can't stat(%s)"
6316msgstr "no es pot fer stat(%s)"
6317
6318#: login-utils/cryptocard.c:106
6319#, c-format
6320msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6321msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
6322
6323#: login-utils/cryptocard.c:111
6324#, c-format
6325msgid "can't read data from %s"
6326msgstr "no es pot llegir dades des de %s"
6327
6328#: login-utils/islocal.c:38
6329#, c-format
6330msgid "Can't read %s, exiting."
6331msgstr "no es pot llegir %s; sortint."
6332
6333#: login-utils/last.c:148
6334msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6335msgstr "useu: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_del_host] [usuari ...]\n"
6336
6337#: login-utils/last.c:312
6338msgid " still logged in"
6339msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
6340
6341#: login-utils/last.c:340
6342#, c-format
6343msgid ""
6344"\n"
6345"wtmp begins %s"
6346msgstr ""
6347"\n"
6348"wtmp comença %s"
6349
6350#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6351msgid "last: malloc failure.\n"
6352msgstr "last: falla del malloc.\n"
6353
6354#: login-utils/last.c:441
6355msgid "last: gethostname"
6356msgstr "last: obtindre el nom del host"
6357
6358#: login-utils/last.c:490
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"\n"
6362"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6363msgstr ""
6364"\n"
6365"interromput %10.10s %5.5s \n"
6366
df1dddf9 6367#: login-utils/login.c:254
0e6f4a20
KZ
6368#, c-format
6369msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6370msgstr "Error FATAL: no es pot reobrir tty: %s"
6371
df1dddf9 6372#: login-utils/login.c:285
95f1bdee 6373msgid "FATAL: bad tty"
df1dddf9 6374msgstr "ERROR FATAL: terminal errònia"
95f1bdee 6375
df1dddf9 6376#: login-utils/login.c:418
0e6f4a20
KZ
6377msgid "login: -h for super-user only.\n"
6378msgstr "login: -h sols per al superusuari.\n"
6379
df1dddf9 6380#: login-utils/login.c:445
0e6f4a20
KZ
6381msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6382msgstr "useu: login [-fp] [nom_usuari]\n"
6383
df1dddf9 6384#: login-utils/login.c:538
0e6f4a20
KZ
6385#, c-format
6386msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6387msgstr "login: PAM ha fallat; avortant: %s\n"
6388
df1dddf9 6389#: login-utils/login.c:540
0e6f4a20
KZ
6390#, c-format
6391msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6392msgstr "No es pot inicialitzar PAM: %s"
6393
6394#.
6395#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6396#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6397#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6398#. * (yet).
6399#.
df1dddf9 6400#: login-utils/login.c:557
0e6f4a20 6401msgid "login: "
df1dddf9 6402msgstr "accés: "
0e6f4a20 6403
df1dddf9 6404#: login-utils/login.c:597
0e6f4a20
KZ
6405#, c-format
6406msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
df1dddf9 6407msgstr "ACCÉS INFRUCTUÓS %d DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6408
df1dddf9 6409#: login-utils/login.c:601
0e6f4a20
KZ
6410msgid ""
6411"Login incorrect\n"
6412"\n"
6413msgstr ""
df1dddf9 6414"Accés incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
6415"\n"
6416
df1dddf9 6417#: login-utils/login.c:610
0e6f4a20
KZ
6418#, c-format
6419msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
df1dddf9 6420msgstr "MASSES INTENTS D'ACCÉS (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6421
df1dddf9 6422#: login-utils/login.c:614
0e6f4a20
KZ
6423#, c-format
6424msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
df1dddf9 6425msgstr "SESSIONS D'ACCÉS FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6426
df1dddf9 6427#: login-utils/login.c:618
0e6f4a20
KZ
6428msgid ""
6429"\n"
6430"Login incorrect\n"
6431msgstr ""
6432"\n"
df1dddf9 6433"Accés incorrecte\n"
0e6f4a20 6434
df1dddf9 6435#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
0e6f4a20
KZ
6436msgid ""
6437"\n"
6438"Session setup problem, abort.\n"
6439msgstr ""
6440"\n"
6441"Problema a l'iniciar la sessió, avortat.\n"
6442
df1dddf9 6443#: login-utils/login.c:641
0e6f4a20
KZ
6444#, c-format
6445msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6446msgstr "Nom d'usuari NUL en %s:%d. Avortat."
6447
df1dddf9 6448#: login-utils/login.c:648
0e6f4a20
KZ
6449#, c-format
6450msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6451msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" en %s:%d. Avortat."
6452
df1dddf9 6453#: login-utils/login.c:667
0e6f4a20
KZ
6454msgid "login: Out of memory\n"
6455msgstr "login: Memòria esgotada\n"
6456
df1dddf9 6457#: login-utils/login.c:709
0e6f4a20
KZ
6458msgid "Illegal username"
6459msgstr "Nom d'usuari ilegal"
6460
df1dddf9 6461#: login-utils/login.c:752
0e6f4a20
KZ
6462#, c-format
6463msgid "%s login refused on this terminal.\n"
df1dddf9 6464msgstr "Accés %s refusat en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 6465
df1dddf9 6466#: login-utils/login.c:757
0e6f4a20
KZ
6467#, c-format
6468msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
df1dddf9 6469msgstr "ACCÉS %s REFUSAT DES DE %s EN LA TTY %s"
0e6f4a20 6470
df1dddf9 6471#: login-utils/login.c:761
0e6f4a20
KZ
6472#, c-format
6473msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
df1dddf9 6474msgstr "ACCÉS %s REFUSAT EN LA TTY %s"
0e6f4a20 6475
df1dddf9 6476#: login-utils/login.c:814
0e6f4a20 6477msgid "Login incorrect\n"
df1dddf9 6478msgstr "Accés incorrecte\n"
0e6f4a20 6479
df1dddf9 6480#: login-utils/login.c:836
0e6f4a20
KZ
6481msgid ""
6482"Too many users logged on already.\n"
6483"Try again later.\n"
6484msgstr ""
6485"Masses usuaris en actiu en el sistema.\n"
6486"Probeu-ho més tard.\n"
6487
df1dddf9 6488#: login-utils/login.c:840
0e6f4a20
KZ
6489msgid "You have too many processes running.\n"
6490msgstr "Teniu masses processos en execució.\n"
6491
df1dddf9 6492#: login-utils/login.c:1064
0e6f4a20
KZ
6493#, c-format
6494msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6495msgstr "DIALUP EN %s PER %s"
6496
df1dddf9 6497#: login-utils/login.c:1071
0e6f4a20
KZ
6498#, c-format
6499msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
df1dddf9 6500msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s DES DE %s"
0e6f4a20 6501
df1dddf9 6502#: login-utils/login.c:1074
0e6f4a20
KZ
6503#, c-format
6504msgid "ROOT LOGIN ON %s"
df1dddf9 6505msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s"
0e6f4a20 6506
df1dddf9 6507#: login-utils/login.c:1077
0e6f4a20
KZ
6508#, c-format
6509msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
df1dddf9 6510msgstr "ACCCÉS EN %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 6511
df1dddf9 6512#: login-utils/login.c:1080
0e6f4a20
KZ
6513#, c-format
6514msgid "LOGIN ON %s BY %s"
df1dddf9 6515msgstr "ACCÉS EN %s PER %s"
0e6f4a20 6516
df1dddf9 6517#: login-utils/login.c:1092
0e6f4a20
KZ
6518msgid "You have new mail.\n"
6519msgstr "Teniu correu nou.\n"
6520
df1dddf9 6521#: login-utils/login.c:1094
0e6f4a20
KZ
6522msgid "You have mail.\n"
6523msgstr "Teniu correu.\n"
6524
6525#. error in fork()
df1dddf9 6526#: login-utils/login.c:1112
0e6f4a20
KZ
6527#, c-format
6528msgid "login: failure forking: %s"
6529msgstr "login: falla l'establiment del canvi: %s"
6530
df1dddf9 6531#: login-utils/login.c:1149
0e6f4a20
KZ
6532#, c-format
6533msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6534msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
6535
df1dddf9 6536#: login-utils/login.c:1155
0e6f4a20
KZ
6537msgid "setuid() failed"
6538msgstr "setuid() ha fallat"
6539
df1dddf9 6540#: login-utils/login.c:1161
0e6f4a20
KZ
6541#, c-format
6542msgid "No directory %s!\n"
6543msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
6544
df1dddf9 6545#: login-utils/login.c:1165
0e6f4a20 6546msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
df1dddf9 6547msgstr "Accedint amb el directori inicial = \"/\".\n"
0e6f4a20 6548
df1dddf9 6549#: login-utils/login.c:1173
0e6f4a20
KZ
6550msgid "login: no memory for shell script.\n"
6551msgstr "login: memòria esgotada per a l'script de l'ntèrpret d'ordres.\n"
6552
df1dddf9 6553#: login-utils/login.c:1200
0e6f4a20
KZ
6554#, c-format
6555msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
df1dddf9 6556msgstr "login: no s'ha pogut executar l'script de l'ntèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 6557
df1dddf9 6558#: login-utils/login.c:1203
0e6f4a20
KZ
6559#, c-format
6560msgid "login: no shell: %s.\n"
6561msgstr "login: no hi ha intèrpret d'ordres: %s.\n"
6562
df1dddf9 6563#: login-utils/login.c:1218
0e6f4a20
KZ
6564#, c-format
6565msgid ""
6566"\n"
6567"%s login: "
6568msgstr ""
6569"\n"
df1dddf9 6570"Accés de %s: "
0e6f4a20 6571
df1dddf9 6572#: login-utils/login.c:1229
0e6f4a20 6573msgid "login name much too long.\n"
df1dddf9 6574msgstr "nom d'accés massa llarg.\n"
0e6f4a20 6575
df1dddf9 6576#: login-utils/login.c:1230
0e6f4a20
KZ
6577msgid "NAME too long"
6578msgstr "NOM massa llarg"
6579
df1dddf9 6580#: login-utils/login.c:1237
0e6f4a20 6581msgid "login names may not start with '-'.\n"
df1dddf9 6582msgstr "els noms d'accés no poden començar per '-'.\n"
0e6f4a20 6583
df1dddf9 6584#: login-utils/login.c:1247
0e6f4a20
KZ
6585msgid "too many bare linefeeds.\n"
6586msgstr "masses salts de pàgina solitaris.\n"
6587
df1dddf9 6588#: login-utils/login.c:1248
0e6f4a20
KZ
6589msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6590msgstr "MASSES salts de pàgina"
6591
df1dddf9 6592#: login-utils/login.c:1259
0e6f4a20
KZ
6593#, c-format
6594msgid "Login timed out after %d seconds\n"
df1dddf9 6595msgstr "L'intent d'accés ha esgotat el temps d'espera després de %d segons\n"
0e6f4a20 6596
df1dddf9 6597#: login-utils/login.c:1348
0e6f4a20
KZ
6598#, c-format
6599msgid "Last login: %.*s "
df1dddf9 6600msgstr "Últim accés: %.*s "
0e6f4a20 6601
df1dddf9 6602#: login-utils/login.c:1352
0e6f4a20
KZ
6603#, c-format
6604msgid "from %.*s\n"
6605msgstr "des de %.*s\n"
6606
df1dddf9 6607#: login-utils/login.c:1355
0e6f4a20
KZ
6608#, c-format
6609msgid "on %.*s\n"
6610msgstr "en %.*s\n"
6611
df1dddf9 6612#: login-utils/login.c:1375
0e6f4a20
KZ
6613#, c-format
6614msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
df1dddf9 6615msgstr "ACCÉS FALLIT DES DE %s, %s"
0e6f4a20 6616
df1dddf9 6617#: login-utils/login.c:1378
0e6f4a20
KZ
6618#, c-format
6619msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
df1dddf9 6620msgstr "ACCÉS FALLIT EN %s, %s"
0e6f4a20 6621
df1dddf9 6622#: login-utils/login.c:1382
0e6f4a20
KZ
6623#, c-format
6624msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
df1dddf9 6625msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS DES DE %s, %s"
0e6f4a20 6626
df1dddf9 6627#: login-utils/login.c:1385
0e6f4a20
KZ
6628#, c-format
6629msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
df1dddf9 6630msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS EN %s, %s"
0e6f4a20
KZ
6631
6632#: login-utils/mesg.c:89
6633msgid "is y\n"
df1dddf9 6634msgstr "és y\n"
0e6f4a20
KZ
6635
6636#: login-utils/mesg.c:92
6637msgid "is n\n"
6638msgstr "és n\n"
6639
6640#: login-utils/mesg.c:112
6641msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6642msgstr "useu: mesg [y | n]\n"
6643
6644#: login-utils/newgrp.c:68
6645msgid "newgrp: Who are you?"
6646msgstr "newgrp: Qui sou?"
6647
6648#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6649msgid "newgrp: setgid"
6650msgstr "newgrp: setgid"
6651
6652#: login-utils/newgrp.c:81
6653msgid "newgrp: No such group."
6654msgstr "newgrp: No existeix tal grup."
6655
6656#: login-utils/newgrp.c:90
6657msgid "newgrp: Permission denied"
df1dddf9 6658msgstr "newgrp: Permís denegat"
0e6f4a20
KZ
6659
6660#: login-utils/newgrp.c:97
6661msgid "newgrp: setuid"
6662msgstr "newgrp: setuid"
6663
6664#: login-utils/newgrp.c:103
6665msgid "No shell"
6666msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
6667
6668#: login-utils/passwd.c:161
6669msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
d03dd608
KZ
6670msgstr ""
6671"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra "
6672"vegada.\n"
0e6f4a20
KZ
6673
6674#: login-utils/passwd.c:174
6675msgid ""
6676"The password must contain characters out of two of the following\n"
6677"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6678"characters. See passwd(1) for more information.\n"
6679msgstr ""
6680"La contrasenya ha de contindre caràcters d'almenys de les següents clases:\n"
6681"lletres majúscules i minúscules, dígits i no alfanumèrics.\n"
6682"Per a més informació mireu passwd(1).\n"
6683
6684#: login-utils/passwd.c:183
6685msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6686msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n"
6687
6688#: login-utils/passwd.c:188
6689msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
d03dd608
KZ
6690msgstr ""
6691"Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n"
0e6f4a20
KZ
6692
6693#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6694msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
df1dddf9 6695msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n"
0e6f4a20
KZ
6696
6697#: login-utils/passwd.c:224
6698msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6699msgstr "Useu: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
6700
6701#: login-utils/passwd.c:225
6702msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6703msgstr "Sols l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
6704
6705#: login-utils/passwd.c:280
6706msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6707msgstr "Useu: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
6708
6709#: login-utils/passwd.c:301
6710#, c-format
6711msgid "Can't exec %s: %s\n"
6712msgstr "No es pot executar %s: %s\n"
6713
6714#: login-utils/passwd.c:312
6715msgid "Cannot find login name"
df1dddf9 6716msgstr "No es pot trobar el nom d'accés"
0e6f4a20
KZ
6717
6718#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6719msgid "Only root can change the password for others.\n"
6720msgstr "Sols l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
6721
6722#: login-utils/passwd.c:334
6723msgid "Too many arguments.\n"
6724msgstr "Masses arguments.\n"
6725
6726#: login-utils/passwd.c:339
6727#, c-format
6728msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6729msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
6730
6731#: login-utils/passwd.c:343
6732msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
d03dd608
KZ
6733msgstr ""
6734"Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
0e6f4a20
KZ
6735
6736#: login-utils/passwd.c:349
6737msgid "UID and username does not match, imposter!"
6738msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, impostor!"
6739
6740#: login-utils/passwd.c:354
6741#, c-format
6742msgid "Changing password for %s\n"
6743msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n"
6744
6745#: login-utils/passwd.c:358
6746msgid "Enter old password: "
6747msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
6748
6749#: login-utils/passwd.c:360
6750msgid "Illegal password, imposter."
6751msgstr "Contrasenya ilegal, impostor."
6752
6753#: login-utils/passwd.c:372
6754msgid "Enter new password: "
6755msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
6756
6757#: login-utils/passwd.c:374
6758msgid "Password not changed."
6759msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
6760
6761#: login-utils/passwd.c:383
6762msgid "Re-type new password: "
6763msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
6764
6765#: login-utils/passwd.c:386
6766msgid "You misspelled it. Password not changed."
6767msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
6768
6769#: login-utils/passwd.c:401
6770#, c-format
6771msgid "password changed, user %s"
6772msgstr "contrasenya canviada, usuari %s"
6773
6774#: login-utils/passwd.c:404
6775msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6776msgstr "CONTRASENYA DEL ROOT CANVIADA"
6777
6778#: login-utils/passwd.c:406
6779#, c-format
6780msgid "password changed by root, user %s"
df1dddf9 6781msgstr "contrasenya canviada per al root; usuari %s"
0e6f4a20
KZ
6782
6783#: login-utils/passwd.c:413
6784msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6785msgstr "cridant a setpwnam per a establir la contrasenya.\n"
6786
6787#: login-utils/passwd.c:417
6788msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6789msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Proveu-ho més tard.\n"
6790
6791#: login-utils/passwd.c:423
6792msgid "Password changed.\n"
6793msgstr "Contrasenya canviada.\n"
6794
6795#: login-utils/shutdown.c:113
6796msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6797msgstr "Useu: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
6798
6799#: login-utils/shutdown.c:131
6800msgid "Shutdown process aborted"
6801msgstr "Procés de shutdown avortat"
6802
6803#: login-utils/shutdown.c:162
6804#, c-format
6805msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6806msgstr "%s: Sols l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
6807
6808#: login-utils/shutdown.c:256
6809msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6810msgstr "Això serà demà: Podeu esperara fins llavors?\n"
6811
6812#: login-utils/shutdown.c:307
6813msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6814msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
6815
6816#: login-utils/shutdown.c:311
6817#, c-format
6818msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6819msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6820
6821#: login-utils/shutdown.c:336
6822msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6823msgstr "El sistema s'aturarà dintre de 5 minuts"
6824
6825#: login-utils/shutdown.c:340
6826msgid "Login is therefore prohibited."
df1dddf9 6827msgstr "Pel que l'accés està prohibit."
0e6f4a20
KZ
6828
6829#: login-utils/shutdown.c:362
6830#, c-format
6831msgid "rebooted by %s: %s"
6832msgstr "reiniciat per %s: %s"
6833
6834#: login-utils/shutdown.c:365
6835#, c-format
6836msgid "halted by %s: %s"
6837msgstr "aturat per %s: %s"
6838
6839#. RB_AUTOBOOT
6840#: login-utils/shutdown.c:429
6841msgid ""
6842"\n"
6843"Why am I still alive after reboot?"
6844msgstr ""
6845"\n"
6846"Perquè teniu el procés actiu després de l'operació de reinici?"
6847
6848#: login-utils/shutdown.c:431
6849msgid ""
6850"\n"
6851"Now you can turn off the power..."
6852msgstr ""
6853"\n"
6854"Ara podeu desconectar la font d'alimentació..."
6855
6856#: login-utils/shutdown.c:447
6857msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6858msgstr "Cridant a l'aturada del nucli...\n"
6859
6860#: login-utils/shutdown.c:450
6861#, c-format
6862msgid "Error powering off\t%s\n"
6863msgstr "Error l'aturar\t%s\n"
6864
6865#: login-utils/shutdown.c:458
6866#, c-format
6867msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6868msgstr "Executant el programa \"%s\" ...\n"
6869
6870#: login-utils/shutdown.c:461
6871#, c-format
6872msgid "Error executing\t%s\n"
6873msgstr "Error executant \t%s\n"
6874
6875#. gettext crashes on \a
6876#: login-utils/shutdown.c:488
6877#, c-format
6878msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6879msgstr "URGENT: missatge de difusió des de %s:"
6880
6881#: login-utils/shutdown.c:494
6882#, c-format
6883msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6884msgstr "El sistema s'aturarà en %d hores i %d minuts"
6885
6886#: login-utils/shutdown.c:497
6887#, c-format
6888msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6889msgstr "El sistema s'aturara en 1 hora i %d minuts"
6890
6891#: login-utils/shutdown.c:500
6892#, c-format
6893msgid "System going down in %d minutes\n"
6894msgstr "El sistema s'aturarà en %d minuts\n"
6895
6896#: login-utils/shutdown.c:503
6897msgid "System going down in 1 minute\n"
6898msgstr "El sistema s'aturarà en 1 minut\n"
6899
6900#: login-utils/shutdown.c:505
6901msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6902msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
6903
6904#: login-utils/shutdown.c:510
6905#, c-format
6906msgid "\t... %s ...\n"
6907msgstr "\t... %s ...\n"
6908
6909#: login-utils/shutdown.c:567
6910msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6911msgstr "No es pot establir un canvi per a swapoff. Vaja!"
6912
6913#: login-utils/shutdown.c:575
6914msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6915msgstr "No es pot executar swapoff, s'espera que umount ho faci."
6916
6917#: login-utils/shutdown.c:594
6918msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
df1dddf9 6919msgstr "No es pot establir un canvi per a umount, provar-ho manualment."
0e6f4a20
KZ
6920
6921#: login-utils/shutdown.c:603
6922#, c-format
6923msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6924msgstr "No es pot executar %s, es prova umount.\n"
6925
6926#: login-utils/shutdown.c:607
6927msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6928msgstr "No es pot executar executar umount, abandonant l'operació umount."
6929
6930#: login-utils/shutdown.c:612
6931msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6932msgstr "Desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
6933
6934#: login-utils/shutdown.c:648
6935#, c-format
6936msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6937msgstr "shutdown: No es pot desmuntar %s: %s\n"
6938
a5a16c68 6939#: login-utils/simpleinit.c:130
0e6f4a20
KZ
6940msgid "Booting to single user mode.\n"
6941msgstr "Arrencant en mode d'un sol usuari.\n"
6942
a5a16c68 6943#: login-utils/simpleinit.c:134
0e6f4a20
KZ
6944msgid "exec of single user shell failed\n"
6945msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'usuari únic ha fallat\n"
6946
a5a16c68 6947#: login-utils/simpleinit.c:138
0e6f4a20 6948msgid "fork of single user shell failed\n"
d03dd608
KZ
6949msgstr ""
6950"l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n"
0e6f4a20 6951
a5a16c68 6952#: login-utils/simpleinit.c:206
0e6f4a20
KZ
6953msgid "error opening fifo\n"
6954msgstr "error obrint fifo\n"
6955
a5a16c68
KZ
6956#: login-utils/simpleinit.c:210
6957msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
df1dddf9 6958msgstr "error d'inicialització close-on-exec sobre /dev/initctl"
a5a16c68
KZ
6959
6960#: login-utils/simpleinit.c:257
0e6f4a20
KZ
6961msgid "error running finalprog\n"
6962msgstr "error executant finalprog\n"
6963
6964#. Error
a5a16c68 6965#: login-utils/simpleinit.c:261
0e6f4a20
KZ
6966msgid "error forking finalprog\n"
6967msgstr "error establint un canvi per a finalprog\n"
6968
a5a16c68 6969#: login-utils/simpleinit.c:343
0e6f4a20
KZ
6970msgid ""
6971"\n"
6972"Wrong password.\n"
6973msgstr ""
6974"\n"
6975"Contrasenya incorrecta.\n"
6976
a5a16c68 6977#: login-utils/simpleinit.c:416
0e6f4a20
KZ
6978msgid "lstat of path failed\n"
6979msgstr "El `lstat' de la ruta ha fallat\n"
6980
a5a16c68 6981#: login-utils/simpleinit.c:424
0e6f4a20
KZ
6982msgid "stat of path failed\n"
6983msgstr "el 'stat' de la ruta ha fallat\n"
6984
a5a16c68 6985#: login-utils/simpleinit.c:432
0e6f4a20
KZ
6986msgid "open of directory failed\n"
6987msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n"
6988
a5a16c68 6989#: login-utils/simpleinit.c:506
0e6f4a20
KZ
6990msgid "fork failed\n"
6991msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n"
6992
d03dd608 6993#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734
0e6f4a20
KZ
6994msgid "exec failed\n"
6995msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n"
6996
a5a16c68 6997#: login-utils/simpleinit.c:561
0e6f4a20
KZ
6998msgid "cannot open inittab\n"
6999msgstr "no es pot obrir inittab\n"
7000
a5a16c68 7001#: login-utils/simpleinit.c:628
0e6f4a20
KZ
7002msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7003msgstr "sense TERM o no es pot fer stat a la tty\n"
7004
a5a16c68 7005#: login-utils/simpleinit.c:934
0e6f4a20
KZ
7006#, c-format
7007msgid "error stopping service: \"%s\""
7008msgstr "error aturant el servei: \"%s\""
7009
7010#: login-utils/ttymsg.c:75
7011msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7012msgstr "masses iov (modificar el codi en wall/ttymsg.c)"
7013
7014#: login-utils/ttymsg.c:85
7015msgid "excessively long line arg"
7016msgstr "línia d'arguments massa llarga"
7017
7018#: login-utils/ttymsg.c:139
7019msgid "cannot fork"
7020msgstr "no es pot establir el canvi"
7021
7022#: login-utils/ttymsg.c:143
7023#, c-format
7024msgid "fork: %s"
7025msgstr "canvi (fork): %s"
7026
7027#: login-utils/ttymsg.c:171
7028#, c-format
7029msgid "%s: BAD ERROR"
7030msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7031
7032#: login-utils/vipw.c:139
7033#, c-format
7034msgid "%s: the password file is busy.\n"
7035msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
7036
7037#: login-utils/vipw.c:142
7038#, c-format
7039msgid "%s: the group file is busy.\n"
7040msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
7041
7042#: login-utils/vipw.c:158
7043#, c-format
7044msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7045msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
7046
7047#: login-utils/vipw.c:164
7048#, c-format
7049msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7050msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n"
7051
7052#: login-utils/vipw.c:195
7053#, c-format
7054msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
d03dd608
KZ
7055msgstr ""
7056"%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n"
0e6f4a20
KZ
7057
7058#: login-utils/vipw.c:218
7059#, c-format
7060msgid "%s: Cannot fork\n"
7061msgstr "%s: No es pot establir el canvi\n"
7062
7063#: login-utils/vipw.c:254
7064#, c-format
7065msgid "%s: %s unchanged\n"
7066msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7067
7068#: login-utils/vipw.c:273
7069#, c-format
7070msgid "%s: no changes made\n"
7071msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
7072
7073#: login-utils/vipw.c:328
7074msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7075msgstr "Esteu usant grups shadow en aquest sistema.\n"
7076
7077#: login-utils/vipw.c:329
7078msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7079msgstr "Esteu usant contrasenyes shadow en aquest sistema.\n"
7080
7081#: login-utils/vipw.c:330
7082#, c-format
7083msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7084msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
7085
7086#: login-utils/wall.c:104
7087#, c-format
7088msgid "usage: %s [file]\n"
7089msgstr "useu: %s [fitxer]\n"
7090
7091#: login-utils/wall.c:159
7092#, c-format
7093msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7094msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal.\n"
7095
7096#: login-utils/wall.c:186
7097#, c-format
7098msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7099msgstr "Missatge de difusió general des de %s@%s"
7100
7101#: login-utils/wall.c:204
7102#, c-format
7103msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
df1dddf9 7104msgstr "%s: no es pot llegir %s; usant l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20
KZ
7105
7106#: login-utils/wall.c:209
7107#, c-format
7108msgid "%s: can't read %s.\n"
7109msgstr "%s: no es pot llegir %s.\n"
7110
7111#: login-utils/wall.c:231
7112#, c-format
7113msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7114msgstr "%s: no es pot executar stat al fitxer temporal.\n"
7115
7116#: login-utils/wall.c:241
7117#, c-format
7118msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7119msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer temporal.\n"
7120
95f1bdee 7121#: misc-utils/cal.c:262
0e6f4a20
KZ
7122msgid "illegal month value: use 1-12"
7123msgstr "valor de més no permes: usar 1-12"
7124
95f1bdee 7125#: misc-utils/cal.c:266
0e6f4a20
KZ
7126msgid "illegal year value: use 1-9999"
7127msgstr "valor de més no permes: usar 1-9999"
7128
7129#. %s is the month name, %d the year number.
95f1bdee 7130#. * you can change the order and/or add something here; eg for
0e6f4a20
KZ
7131#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
7132#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
7133#.
95f1bdee 7134#: misc-utils/cal.c:373
0e6f4a20
KZ
7135#, c-format
7136msgid "%s %d"
7137msgstr "%s de %d"
7138
95f1bdee 7139#: misc-utils/cal.c:676
0e6f4a20
KZ
7140msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7141msgstr "useu: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
7142
7143#: misc-utils/ddate.c:205
7144#, c-format
7145msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7146msgstr "useu: %s [+format] [dia mes any]\n"
7147
7148#. handle St. Tib's Day
7149#: misc-utils/ddate.c:252
7150msgid "St. Tib's Day"
7151msgstr "Dia de Sant Tibb"
7152
7153#: misc-utils/kill.c:206
7154#, c-format
7155msgid "%s: unknown signal %s\n"
7156msgstr "%s: senyal desconeguda %s\n"
7157
7158#: misc-utils/kill.c:269
7159#, c-format
7160msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7161msgstr "%s: no es pot trobar el proces \"%s\"\n"
7162
7163#: misc-utils/kill.c:313
7164#, c-format
7165msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7166msgstr "%s: senyal desconeguda %s; senyals vàlides:\n"
7167
7168#: misc-utils/kill.c:353
7169#, c-format
7170msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7171msgstr "useu: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7172
7173#: misc-utils/kill.c:354
7174#, c-format
7175msgid " %s -l [ signal ]\n"
7176msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
7177
7178#: misc-utils/logger.c:140
7179#, c-format
7180msgid "logger: %s: %s.\n"
7181msgstr "logger: %s: %s.\n"
7182
7183#: misc-utils/logger.c:247
7184#, c-format
7185msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7186msgstr "logger: nom facilitat desconegut: %s.\n"
7187
7188#: misc-utils/logger.c:259
7189#, c-format
7190msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7191msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
7192
7193#: misc-utils/logger.c:286
d03dd608
KZ
7194msgid ""
7195"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7196msgstr ""
7197"useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] "
7198"[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
7199
7200#: misc-utils/look.c:348
7201msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7202msgstr "useu: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
7203
7204#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7205#, c-format
7206msgid "Could not open %s\n"
7207msgstr "No es pot obrir %s\n"
7208
7209#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7210#, c-format
7211msgid "Got %d bytes from %s\n"
7212msgstr "S'han obtingut %d octets des de %s\n"
7213
7214#: misc-utils/namei.c:102
7215#, c-format
7216msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7217msgstr "namei: no es pot obtindre l'actual directori - %s\n"
7218
7219#: misc-utils/namei.c:115
7220#, c-format
7221msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7222msgstr "namei: no es pot executar chdir per a %s - %s (%d)\n"
7223
7224#: misc-utils/namei.c:125
7225msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7226msgstr "useu: namei [-mx] nom_ruta [nom_ruta ...]\n"
7227
7228#: misc-utils/namei.c:150
7229msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7230msgstr "namei: no es pot executar chdir al directori arrel\n"
7231
7232#: misc-utils/namei.c:157
7233msgid "namei: could not stat root!\n"
7234msgstr "namei: no es pot executar stat al directori arrel\n"
7235
7236#: misc-utils/namei.c:171
7237msgid "namei: buf overflow\n"
7238msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
7239
7240#: misc-utils/namei.c:217
7241#, c-format
7242msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7243msgstr " ? no es pot executar chdir a %s - %s (%d)\n"
7244
7245#: misc-utils/namei.c:246
7246#, c-format
7247msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7248msgstr " ? problemes llegint l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
7249
7250#: misc-utils/namei.c:256
7251msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7252msgstr " *** EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
7253
7254#: misc-utils/namei.c:293
7255#, c-format
7256msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7257msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
7258
7259#: misc-utils/rename.c:38
7260#, c-format
7261msgid "%s: out of memory\n"
7262msgstr "%s: memòria esgotada\n"
7263
7264#: misc-utils/rename.c:56
7265#, c-format
7266msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7267msgstr "%s: falla al reanomenar de %s a %s: %s\n"
7268
7269#: misc-utils/rename.c:86
7270#, c-format
7271msgid "call: %s from to files...\n"
7272msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
7273
7274#: misc-utils/script.c:106
7275#, c-format
7276msgid ""
7277"Warning: `%s' is a link.\n"
7278"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7279"Script not started.\n"
7280msgstr ""
7281"Atenció: `%s' és un enllaç.\n"
7282"Useu `%s [opcions] %s' si realment desitgeu usar-lo.\n"
7283"Script no executat.\n"
7284
7285#: misc-utils/script.c:155
7286msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7287msgstr "useu: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
7288
7289#: misc-utils/script.c:178
7290#, c-format
7291msgid "Script started, file is %s\n"
7292msgstr "Script executat, el fitxer és %s\n"
7293
df1dddf9 7294#: misc-utils/script.c:264
0e6f4a20
KZ
7295#, c-format
7296msgid "Script started on %s"
7297msgstr "Script executat sobre (%s)"
7298
df1dddf9 7299#: misc-utils/script.c:338
0e6f4a20
KZ
7300#, c-format
7301msgid ""
7302"\n"
7303"Script done on %s"
7304msgstr ""
7305"\n"
7306"Script finalitzat (%s)"
7307
df1dddf9 7308#: misc-utils/script.c:345
0e6f4a20
KZ
7309#, c-format
7310msgid "Script done, file is %s\n"
7311msgstr "Script finalitzat, el fitxer és %s\n"
7312
df1dddf9 7313#: misc-utils/script.c:356
0e6f4a20
KZ
7314msgid "openpty failed\n"
7315msgstr "openpty ha fallat\n"
7316
df1dddf9 7317#: misc-utils/script.c:390
0e6f4a20
KZ
7318msgid "Out of pty's\n"
7319msgstr "No queden pty\n"
7320
7321#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
df1dddf9 7322#: misc-utils/setterm.c:744
0e6f4a20
KZ
7323#, c-format
7324msgid "%s: Argument error, usage\n"
7325msgstr "%s: Argument erroni, usant\n"
7326
df1dddf9 7327#: misc-utils/setterm.c:747
0e6f4a20
KZ
7328msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7329msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
7330
df1dddf9 7331#: misc-utils/setterm.c:748
0e6f4a20
KZ
7332msgid " [ -reset ]\n"
7333msgstr " [ -reset ]\n"
7334
df1dddf9 7335#: misc-utils/setterm.c:749
0e6f4a20
KZ
7336msgid " [ -initialize ]\n"
7337msgstr " [ -initialize ]\n"
7338
df1dddf9 7339#: misc-utils/setterm.c:750
0e6f4a20
KZ
7340msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7341msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7342
df1dddf9 7343#: misc-utils/setterm.c:752
0e6f4a20
KZ
7344msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7345msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7346
df1dddf9 7347#: misc-utils/setterm.c:753
0e6f4a20
KZ
7348msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7349msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7350
df1dddf9 7351#: misc-utils/setterm.c:755
0e6f4a20
KZ
7352msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7353msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7354
df1dddf9 7355#: misc-utils/setterm.c:756
0e6f4a20
KZ
7356msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7357msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7358
df1dddf9 7359#: misc-utils/setterm.c:757
0e6f4a20
KZ
7360msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7361msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7362
df1dddf9 7363#: misc-utils/setterm.c:758
0e6f4a20
KZ
7364msgid " [ -default ]\n"
7365msgstr " [ -default ]\n"
7366
df1dddf9 7367#: misc-utils/setterm.c:759
0e6f4a20
KZ
7368msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7369msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7370
df1dddf9 7371#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
0e6f4a20
KZ
7372msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7373msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7374
df1dddf9 7375#: misc-utils/setterm.c:761
0e6f4a20
KZ
7376msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7377msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7378
df1dddf9 7379#: misc-utils/setterm.c:763
0e6f4a20
KZ
7380msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7381msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7382
df1dddf9
KZ
7383#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
7384#: misc-utils/setterm.c:770
0e6f4a20
KZ
7385msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7386msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7387
df1dddf9 7388#: misc-utils/setterm.c:765
0e6f4a20
KZ
7389msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7390msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7391
df1dddf9 7392#: misc-utils/setterm.c:767
0e6f4a20
KZ
7393msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7394msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7395
df1dddf9 7396#: misc-utils/setterm.c:769
0e6f4a20
KZ
7397msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7398msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7399
df1dddf9 7400#: misc-utils/setterm.c:772
0e6f4a20
KZ
7401msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7402msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7403
df1dddf9 7404#: misc-utils/setterm.c:774
0e6f4a20
KZ
7405msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7406msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7407
df1dddf9 7408#: misc-utils/setterm.c:775
0e6f4a20
KZ
7409msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7410msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7411
df1dddf9 7412#: misc-utils/setterm.c:776
0e6f4a20
KZ
7413msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7414msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7415
df1dddf9 7416#: misc-utils/setterm.c:777
0e6f4a20
KZ
7417msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7418msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7419
df1dddf9 7420#: misc-utils/setterm.c:778
0e6f4a20
KZ
7421msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7422msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7423
df1dddf9 7424#: misc-utils/setterm.c:779
0e6f4a20
KZ
7425msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7426msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7427
df1dddf9 7428#: misc-utils/setterm.c:780
0e6f4a20
KZ
7429msgid " [ -store ]\n"
7430msgstr " [ -store ]\n"
7431
df1dddf9 7432#: misc-utils/setterm.c:781
0e6f4a20
KZ
7433msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7434msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7435
df1dddf9 7436#: misc-utils/setterm.c:782
0e6f4a20
KZ
7437msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7438msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7439
df1dddf9 7440#: misc-utils/setterm.c:783
0e6f4a20
KZ
7441msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7442msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7443
df1dddf9 7444#: misc-utils/setterm.c:784
0e6f4a20
KZ
7445msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7446msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7447
df1dddf9 7448#: misc-utils/setterm.c:785
0e6f4a20
KZ
7449msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7450msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7451
df1dddf9 7452#: misc-utils/setterm.c:786
0e6f4a20
KZ
7453msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7454msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7455
df1dddf9 7456#: misc-utils/setterm.c:787
0e6f4a20
KZ
7457msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7458msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7459
df1dddf9 7460#: misc-utils/setterm.c:788
0e6f4a20
KZ
7461msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7462msgstr " [ -file nom_fitxer_abocar ]\n"
7463
df1dddf9 7464#: misc-utils/setterm.c:789
0e6f4a20
KZ
7465msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7466msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7467
df1dddf9 7468#: misc-utils/setterm.c:790
0e6f4a20
KZ
7469msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7470msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7471
df1dddf9 7472#: misc-utils/setterm.c:791
0e6f4a20
KZ
7473msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7474msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7475
df1dddf9 7476#: misc-utils/setterm.c:792
0e6f4a20
KZ
7477msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7478msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7479
df1dddf9 7480#: misc-utils/setterm.c:793
0e6f4a20
KZ
7481msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7482msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7483
df1dddf9 7484#: misc-utils/setterm.c:794
0e6f4a20
KZ
7485msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7486msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
7487
df1dddf9 7488#: misc-utils/setterm.c:1049
0e6f4a20
KZ
7489msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7490msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
7491
df1dddf9 7492#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
0e6f4a20
KZ
7493#, c-format
7494msgid "klogctl error: %s\n"
7495msgstr "Error de klogctl: %s\n"
7496
df1dddf9 7497#: misc-utils/setterm.c:1149
0e6f4a20
KZ
7498#, c-format
7499msgid "Error reading %s\n"
7500msgstr "Error llegint %s\n"
7501
df1dddf9 7502#: misc-utils/setterm.c:1164
0e6f4a20
KZ
7503msgid "Error writing screendump\n"
7504msgstr "Error escrivint un abocat de pantalla\n"
7505
df1dddf9 7506#: misc-utils/setterm.c:1178
0e6f4a20
KZ
7507#, c-format
7508msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7509msgstr "no es pot llegir %s, i no es pot efectuar un abocat de ioctl\n"
7510
df1dddf9 7511#: misc-utils/setterm.c:1244
0e6f4a20
KZ
7512#, c-format
7513msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7514msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
7515
7516#: misc-utils/whereis.c:157
7517msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7518msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
7519
7520#: misc-utils/write.c:99
7521msgid "write: can't find your tty's name\n"
7522msgstr "write: no es pot trobar el nom de la vostra tty\n"
7523
7524#: misc-utils/write.c:110
7525msgid "write: you have write permission turned off.\n"
df1dddf9 7526msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20
KZ
7527
7528#: misc-utils/write.c:131
7529#, c-format
7530msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7531msgstr "write: %s no te una sessió iniciada en %s.\n"
7532
7533#: misc-utils/write.c:139
7534#, c-format
7535msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7536msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats en %s\n"
7537
7538#: misc-utils/write.c:146
7539msgid "usage: write user [tty]\n"
7540msgstr "useu: write usuari [tty]\n"
7541
7542#: misc-utils/write.c:234
7543#, c-format
7544msgid "write: %s is not logged in\n"
7545msgstr "write: %s no està connectat\n"
7546
7547#: misc-utils/write.c:243
7548#, c-format
7549msgid "write: %s has messages disabled\n"
7550msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats\n"
7551
7552#: misc-utils/write.c:247
7553#, c-format
7554msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7555msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; escrivint a %s\n"
7556
7557#: misc-utils/write.c:313
7558#, c-format
7559msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7560msgstr "Missatge des de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
7561
7562#: misc-utils/write.c:316
7563#, c-format
7564msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7565msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..."
7566
df1dddf9 7567#: mount/fstab.c:114
0e6f4a20
KZ
7568#, c-format
7569msgid "warning: error reading %s: %s"
7570msgstr "advertència: error al llegir %s: %s"
7571
d03dd608 7572#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167
0e6f4a20
KZ
7573#, c-format
7574msgid "warning: can't open %s: %s"
7575msgstr "advertència: no es pot obrir %s: %s"
7576
d03dd608 7577#: mount/fstab.c:147
0e6f4a20
KZ
7578#, c-format
7579msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
df1dddf9 7580msgstr "mount: no es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n"
0e6f4a20
KZ
7581
7582#. linktargetfile does not exist (as a file)
7583#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7584#. Too many files open in the system?
7585#. Filesystem full?
d03dd608 7586#: mount/fstab.c:415
0e6f4a20
KZ
7587#, c-format
7588msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608
KZ
7589msgstr ""
7590"no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
7591"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7592
d03dd608 7593#: mount/fstab.c:427
0e6f4a20
KZ
7594#, c-format
7595msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608
KZ
7596msgstr ""
7597"no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
7598"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7599
d03dd608 7600#: mount/fstab.c:439
0e6f4a20
KZ
7601#, c-format
7602msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608
KZ
7603msgstr ""
7604"no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
7605"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7606
d03dd608 7607#: mount/fstab.c:454
0e6f4a20
KZ
7608#, c-format
7609msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7610msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n"
7611
d03dd608 7612#: mount/fstab.c:467
0e6f4a20
KZ
7613#, c-format
7614msgid "can't lock lock file %s: %s"
7615msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s"
7616
d03dd608 7617#: mount/fstab.c:469
0e6f4a20
KZ
7618msgid "timed out"
7619msgstr "temps d'espera excedit"
7620
d03dd608 7621#: mount/fstab.c:476
0e6f4a20
KZ
7622#, c-format
7623msgid ""
7624"Cannot create link %s\n"
7625"Perhaps there is a stale lock file?\n"
7626msgstr ""
7627"No es pot crear l'enllaç %s\n"
7628"Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n"
7629
d03dd608 7630#: mount/fstab.c:525 mount/fstab.c:561
0e6f4a20
KZ
7631#, c-format
7632msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7633msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat"
7634
d03dd608 7635#: mount/fstab.c:569
0e6f4a20
KZ
7636#, c-format
7637msgid "error writing %s: %s"
7638msgstr "error escrivint %s: %s"
7639
d03dd608 7640#: mount/fstab.c:577
0e6f4a20
KZ
7641#, c-format
7642msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7643msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n"
7644
d03dd608 7645#: mount/fstab.c:595
0e6f4a20
KZ
7646#, c-format
7647msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7648msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n"
7649
d03dd608 7650#: mount/lomount.c:173
0e6f4a20
KZ
7651#, c-format
7652msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7653msgstr "loop: no es pot obrir el dispositiu %s: %s\n"
7654
d03dd608 7655#: mount/lomount.c:179
0e6f4a20
KZ
7656#, c-format
7657msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7658msgstr "loop: no es pot obtindre informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
7659
d03dd608
KZ
7660#: mount/lomount.c:184
7661#, fuzzy, c-format
7662msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
0e6f4a20
KZ
7663msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
7664
d03dd608 7665#: mount/lomount.c:245
0e6f4a20
KZ
7666msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7667msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu /dev/loop#"
7668
d03dd608 7669#: mount/lomount.c:249
0e6f4a20
KZ
7670msgid ""
7671"mount: Could not find any loop device.\n"
7672" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7673msgstr ""
7674"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
7675" Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
7676
d03dd608 7677#: mount/lomount.c:253
0e6f4a20
KZ
7678#, c-format
7679msgid ""
7680"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7681" this kernel does not know about the loop device.\n"
7682" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7683msgstr ""
7684"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop, i, segons %s,\n"
7685" aquest nucli no el reconeix.\n"
7686" (Si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')."
7687
d03dd608 7688#: mount/lomount.c:259
0e6f4a20
KZ
7689msgid ""
7690"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7691" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7692" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7693msgstr ""
7694"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
7695" el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
7696" o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
7697
d03dd608 7698#: mount/lomount.c:263
0e6f4a20
KZ
7699msgid "mount: could not find any free loop device"
7700msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu loop lliure"
7701
d03dd608
KZ
7702#: mount/lomount.c:359
7703#, fuzzy, c-format
7704msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
7705msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
7706
7707#: mount/lomount.c:444 mount/lomount.c:478
7708#, fuzzy
7709msgid "Retype password: "
7710msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
7711
7712#: mount/lomount.c:456
7713#, fuzzy
7714msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
7715msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n"
7716
7717#: mount/lomount.c:463
7718#, fuzzy, c-format
7719msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
7720msgstr ""
7721"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra "
7722"vegada.\n"
7723
7724#: mount/lomount.c:472
7725#, fuzzy
7726msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
7727msgstr "No es pot assignar més memòria\n"
7728
7729#: mount/lomount.c:483
7730msgid "Error: Passwords are not identical\n"
7731msgstr ""
7732
7733#: mount/lomount.c:490
0e6f4a20 7734#, c-format
d03dd608
KZ
7735msgid ""
7736"\n"
7737"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n"
7738"\n"
7739"Passwords shorter than %d characters are considered too short and insecure.\n"
7740"Use of rmd160 password hash permits use of such short passwords for\n"
7741"compatibility with other systems that do not enforce minimum length.\n"
7742"Hopefully this message is annoying enough that you discontinue using such\n"
7743"short passwords.\n"
7744"\n"
7745"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n"
7746"\n"
7747msgstr ""
7748
7749#: mount/lomount.c:611
7750#, c-format
7751msgid "Error: keybits= option is incompatible with encryption type %s\n"
7752msgstr ""
0e6f4a20 7753
d03dd608 7754#: mount/lomount.c:631
0e6f4a20
KZ
7755msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7756msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n"
7757
d03dd608 7758#: mount/lomount.c:654
0e6f4a20
KZ
7759msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7760msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
7761
d03dd608 7762#: mount/lomount.c:661
0e6f4a20
KZ
7763#, c-format
7764msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7765msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
7766
d03dd608 7767#: mount/lomount.c:764
0e6f4a20
KZ
7768#, c-format
7769msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7770msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
7771
d03dd608 7772#: mount/lomount.c:802
0e6f4a20
KZ
7773#, c-format
7774msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7775msgstr "set_loop(%s,%s,%d): correcte\n"
7776
d03dd608 7777#: mount/lomount.c:831
0e6f4a20 7778#, c-format
d03dd608
KZ
7779msgid ""
7780"usage:\n"
7781" %s [-e encryption] [options] loop_device file # setup\n"
7782" %s -F [options] loop_device [file] # setup, read /etc/fstab\n"
7783" %s loop_device # give info\n"
7784" %s -a # give info of all loops\n"
7785" %s -d loop_device # delete\n"
7786"options: -o offset -p num -S pseed -H phash -I loinit -T\n"
7787" -K gpgkey -G gpghome -C itercountk -v -k keybits\n"
7788" -b blockmode\n"
7789msgstr ""
7790
7791#: mount/lomount.c:853 mount/lomount.c:870 mount/sundries.c:30
7792#: mount/sundries.c:45 mount/sundries.c:244
7793msgid "not enough memory"
7794msgstr "no hi ha prou memòria"
0e6f4a20 7795
d03dd608
KZ
7796#: mount/lomount.c:945
7797#, fuzzy
7798msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
7799msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
0e6f4a20 7800
d03dd608 7801#: mount/lomount.c:966
0e6f4a20 7802#, c-format
d03dd608 7803msgid "Error: multiple loop=%s options found in /etc/fstab\n"
0e6f4a20 7804msgstr ""
0e6f4a20 7805
d03dd608
KZ
7806#: mount/lomount.c:977
7807#, c-format
7808msgid "using %s%s from /etc/fstab\n"
7809msgstr ""
0e6f4a20 7810
d03dd608
KZ
7811#: mount/lomount.c:985
7812#, c-format
7813msgid "Error: loop=%s option not found in /etc/fstab\n"
7814msgstr ""
0e6f4a20 7815
d03dd608 7816#: mount/mntent.c:168
0e6f4a20
KZ
7817#, c-format
7818msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7819msgstr "[mntent]: advertència: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
7820
d03dd608 7821#: mount/mntent.c:219
0e6f4a20
KZ
7822#, c-format
7823msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7824msgstr "[mntent]: la línia %d de %s és incorrecta%s\n"
7825
d03dd608 7826#: mount/mntent.c:222
0e6f4a20
KZ
7827msgid "; rest of file ignored"
7828msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà"
7829
d03dd608 7830#: mount/mount.c:396
0e6f4a20
KZ
7831#, c-format
7832msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7833msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat en %s"
7834
d03dd608 7835#: mount/mount.c:400
0e6f4a20
KZ
7836#, c-format
7837msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7838msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat en %s"
7839
d03dd608 7840#: mount/mount.c:421
0e6f4a20
KZ
7841#, c-format
7842msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7843msgstr "mount: no es pot obrir %s per a escriptura: %s"
7844
d03dd608 7845#: mount/mount.c:436 mount/mount.c:660
0e6f4a20
KZ
7846#, c-format
7847msgid "mount: error writing %s: %s"
7848msgstr "mount: error escrivint %s: %s"
7849
d03dd608 7850#: mount/mount.c:443
0e6f4a20
KZ
7851#, c-format
7852msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7853msgstr "mount: error al canviar el mode de %s: %s"
7854
d03dd608 7855#: mount/mount.c:494
0e6f4a20
KZ
7856#, c-format
7857msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7858msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat"
7859
d03dd608 7860#: mount/mount.c:554
0e6f4a20
KZ
7861msgid "mount failed"
7862msgstr "el muntatge ha fallat"
7863
d03dd608 7864#: mount/mount.c:556
0e6f4a20
KZ
7865#, c-format
7866msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7867msgstr "mount: sols l'usuari root pot muntar %s en %s"
7868
d03dd608 7869#: mount/mount.c:584
0e6f4a20
KZ
7870msgid "mount: loop device specified twice"
7871msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
7872
d03dd608 7873#: mount/mount.c:589
0e6f4a20
KZ
7874msgid "mount: type specified twice"
7875msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
7876
d03dd608 7877#: mount/mount.c:601
0e6f4a20
KZ
7878msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7879msgstr "mount: saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n"
7880
d03dd608 7881#: mount/mount.c:610
0e6f4a20
KZ
7882#, c-format
7883msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7884msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
7885
d03dd608 7886#: mount/mount.c:614
0e6f4a20
KZ
7887msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7888msgstr "mount: falla al configurar el dispositiu loop\n"
7889
d03dd608 7890#: mount/mount.c:618
0e6f4a20
KZ
7891msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7892msgstr "mount: configuració correcta del dispositiu loop\n"
7893
d03dd608 7894#: mount/mount.c:655
0e6f4a20
KZ
7895#, c-format
7896msgid "mount: can't open %s: %s"
7897msgstr "mount: no es pot obrir %s: %s"
7898
d03dd608 7899#: mount/mount.c:678
0e6f4a20
KZ
7900#, c-format
7901msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7902msgstr "mount: no es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat"
7903
d03dd608 7904#: mount/mount.c:681
0e6f4a20
KZ
7905#, c-format
7906msgid "mount: cannot set speed: %s"
7907msgstr "mount : no es pot establir la velocitat de: %s"
7908
d03dd608 7909#: mount/mount.c:735 mount/mount.c:1309
0e6f4a20
KZ
7910#, c-format
7911msgid "mount: cannot fork: %s"
7912msgstr "mount: no es pot establir el canvi: %s"
7913
d03dd608 7914#: mount/mount.c:815
0e6f4a20 7915msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
d03dd608
KZ
7916msgstr ""
7917"mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
0e6f4a20 7918
d03dd608 7919#: mount/mount.c:854
0e6f4a20
KZ
7920msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7921msgstr "mount : falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n"
7922
d03dd608
KZ
7923#: mount/mount.c:865
7924msgid ""
7925"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7926msgstr ""
7927"mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu "
7928"especificat cap"
0e6f4a20 7929
d03dd608 7930#: mount/mount.c:868
0e6f4a20
KZ
7931msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7932msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
7933
7934#. should not happen
d03dd608 7935#: mount/mount.c:871
0e6f4a20
KZ
7936msgid "mount: mount failed"
7937msgstr "mount: el muntatge ha fallat"
7938
d03dd608 7939#: mount/mount.c:877 mount/mount.c:912
0e6f4a20
KZ
7940#, c-format
7941msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7942msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7943
d03dd608 7944#: mount/mount.c:879
0e6f4a20
KZ
7945msgid "mount: permission denied"
7946msgstr "mount: permís denegat"
7947
d03dd608 7948#: mount/mount.c:881
0e6f4a20
KZ
7949msgid "mount: must be superuser to use mount"
7950msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7951
7952#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7953#. proc mounted?
d03dd608 7954#: mount/mount.c:885 mount/mount.c:889
0e6f4a20
KZ
7955#, c-format
7956msgid "mount: %s is busy"
7957msgstr "mount: %s està ocupat"
7958
7959#. no
7960#. yes, don't mention it
d03dd608 7961#: mount/mount.c:891
0e6f4a20
KZ
7962msgid "mount: proc already mounted"
7963msgstr "mount: proc ja està muntat"
7964
d03dd608 7965#: mount/mount.c:893
0e6f4a20
KZ
7966#, c-format
7967msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7968msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7969
d03dd608 7970#: mount/mount.c:899
0e6f4a20
KZ
7971#, c-format
7972msgid "mount: mount point %s does not exist"
7973msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7974
d03dd608 7975#: mount/mount.c:901
0e6f4a20
KZ
7976#, c-format
7977msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7978msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7979
d03dd608 7980#: mount/mount.c:904
0e6f4a20
KZ
7981#, c-format
7982msgid "mount: special device %s does not exist"
7983msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7984
d03dd608 7985#: mount/mount.c:914
0e6f4a20
KZ
7986#, c-format
7987msgid ""
7988"mount: special device %s does not exist\n"
7989" (a path prefix is not a directory)\n"
7990msgstr ""
7991"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7992" (una ruta prefixada no és un directori)\n"
7993
d03dd608 7994#: mount/mount.c:927
0e6f4a20
KZ
7995#, c-format
7996msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7997msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7998
d03dd608 7999#: mount/mount.c:929
0e6f4a20
KZ
8000#, c-format
8001msgid ""
8002"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8003" or too many mounted file systems"
8004msgstr ""
8005"mount: tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n"
8006" superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats"
8007
d03dd608 8008#: mount/mount.c:963
0e6f4a20
KZ
8009msgid "mount table full"
8010msgstr "taula de dispositius muntats completa"
8011
d03dd608 8012#: mount/mount.c:965
0e6f4a20
KZ
8013#, c-format
8014msgid "mount: %s: can't read superblock"
8015msgstr "mount: %s: no es pot llegir el superbloc"
8016
d03dd608 8017#: mount/mount.c:969
0e6f4a20
KZ
8018#, c-format
8019msgid "mount: %s: unknown device"
8020msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
8021
d03dd608 8022#: mount/mount.c:974
0e6f4a20
KZ
8023#, c-format
8024msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
8025msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
8026
d03dd608 8027#: mount/mount.c:986
0e6f4a20
KZ
8028#, c-format
8029msgid "mount: probably you meant %s"
8030msgstr "mount: probablement volíeu referir-vos a %s"
8031
d03dd608 8032#: mount/mount.c:988
0e6f4a20
KZ
8033msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
8034msgstr "mount: potser volíeu referir-vos a iso9660 ?"
8035
d03dd608 8036#: mount/mount.c:991
0e6f4a20
KZ
8037#, c-format
8038msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
d03dd608
KZ
8039msgstr ""
8040"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de "
8041"fitxers %s no està suportat"
0e6f4a20
KZ
8042
8043#. strange ...
d03dd608 8044#: mount/mount.c:997
0e6f4a20
KZ
8045#, c-format
8046msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8047msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?"
8048
d03dd608 8049#: mount/mount.c:999
0e6f4a20
KZ
8050#, c-format
8051msgid ""
8052"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8053" (maybe `insmod driver'?)"
8054msgstr ""
df1dddf9
KZ
8055"mount: el nucli no reconeix %s com a un dispositiu de blocs\n"
8056" (potser fent `insmod controlador'?)"
0e6f4a20 8057
d03dd608 8058#: mount/mount.c:1002
0e6f4a20
KZ
8059#, c-format
8060msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 8061msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 8062
d03dd608 8063#: mount/mount.c:1005
0e6f4a20
KZ
8064#, c-format
8065msgid "mount: %s is not a block device"
8066msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
8067
d03dd608 8068#: mount/mount.c:1008
0e6f4a20
KZ
8069#, c-format
8070msgid "mount: %s is not a valid block device"
8071msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
8072
8073#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
8074#. linux 1.1.38 and later
d03dd608 8075#: mount/mount.c:1011
0e6f4a20
KZ
8076msgid "block device "
8077msgstr "dispositiu de blocs "
8078
d03dd608 8079#: mount/mount.c:1013
0e6f4a20
KZ
8080#, c-format
8081msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
df1dddf9 8082msgstr "mount : no es pot muntar %s%s com a sols lectura"
0e6f4a20 8083
d03dd608 8084#: mount/mount.c:1017
0e6f4a20
KZ
8085#, c-format
8086msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
d03dd608
KZ
8087msgstr ""
8088"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta "
8089"explicita `-w'"
0e6f4a20 8090
d03dd608 8091#: mount/mount.c:1033
0e6f4a20
KZ
8092#, c-format
8093msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
d03dd608
KZ
8094msgstr ""
8095"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura"
0e6f4a20 8096
d03dd608 8097#: mount/mount.c:1120
0e6f4a20
KZ
8098#, c-format
8099msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
8100msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s\n"
8101
d03dd608 8102#: mount/mount.c:1124
0e6f4a20
KZ
8103#, c-format
8104msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
df1dddf9 8105msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
0e6f4a20 8106
d03dd608 8107#: mount/mount.c:1134
0e6f4a20
KZ
8108#, c-format
8109msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
8110msgstr "mount: muntant %s per %s\n"
8111
d03dd608 8112#: mount/mount.c:1135
0e6f4a20
KZ
8113msgid "UUID"
8114msgstr "UUID"
8115
d03dd608 8116#: mount/mount.c:1135
0e6f4a20
KZ
8117msgid "label"
8118msgstr "etiqueta"
8119
d03dd608 8120#: mount/mount.c:1137 mount/mount.c:1587
0e6f4a20
KZ
8121msgid "mount: no such partition found"
8122msgstr "mount: no troba aquesta partició"
8123
d03dd608 8124#: mount/mount.c:1145
0e6f4a20 8125msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
d03dd608
KZ
8126msgstr ""
8127"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 8128
d03dd608
KZ
8129#: mount/mount.c:1150
8130msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8131msgstr ""
8132"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smbfs per al prefix //\n"
0e6f4a20
KZ
8133
8134#.
8135#. * Retry in the background.
8136#.
d03dd608 8137#: mount/mount.c:1166
0e6f4a20
KZ
8138#, c-format
8139msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8140msgstr "mount: executant en segon plà \"%s\"\n"
8141
d03dd608 8142#: mount/mount.c:1177
0e6f4a20
KZ
8143#, c-format
8144msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8145msgstr "mount: abandonant \"%s\"\n"
8146
d03dd608 8147#: mount/mount.c:1254
0e6f4a20
KZ
8148#, c-format
8149msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8150msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n"
8151
d03dd608
KZ
8152#: mount/mount.c:1386
8153#, fuzzy
0e6f4a20
KZ
8154msgid ""
8155"Usage: mount -V : print version\n"
8156" mount -h : print this help\n"
8157" mount : list mounted filesystems\n"
8158" mount -l : idem, including volume labels\n"
8159"So far the informational part. Next the mounting.\n"
8160"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8161"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 8162" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
8163" mount device : mount device at the known place\n"
8164" mount directory : mount known device here\n"
8165" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8166"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8167"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8168"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8169" mount --bind olddir newdir\n"
8170"or move a subtree:\n"
8171" mount --move olddir newdir\n"
8172"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8173"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
d03dd608 8174"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p fd].\n"
0e6f4a20
KZ
8175"For many more details, say man 8 mount .\n"
8176msgstr ""
8177"Useu: mount -V : mostra la versió\n"
8178" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
8179" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
8180" mount -l : ídem, incloguen les etiquetes de volumen\n"
8181"Fins aquí la part informativa. Seguim amb el muntatge.\n"
df1dddf9
KZ
8182"El comandament és `mount [-t tipus_sis._fitx.] alguna_cosa lloc'.\n"
8183"Els detalls en /etc/fstab es poden ometre.\n"
8184" mount -a [-t|-O] : munta tot l'indicat en /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
8185" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
8186" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
8187" mount -t tipus disp dir : comandament mount ordinari\n"
8188"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
8189"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
8190"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
8191" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
8192"o moure un subarbre:\n"
df1dddf9
KZ
8193" mount --move dir_antic dir_nou\n"
8194"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 8195"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
df1dddf9 8196"usant -U uuid. D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n"
0e6f4a20
KZ
8197"Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n"
8198
d03dd608 8199#: mount/mount.c:1563
0e6f4a20 8200msgid "mount: only root can do that"
df1dddf9 8201msgstr "mount: sols l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 8202
d03dd608 8203#: mount/mount.c:1568
0e6f4a20
KZ
8204#, c-format
8205msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
df1dddf9 8206msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
0e6f4a20 8207
d03dd608 8208#: mount/mount.c:1582
0e6f4a20
KZ
8209#, c-format
8210msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
df1dddf9 8211msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"
0e6f4a20 8212
d03dd608 8213#: mount/mount.c:1589
0e6f4a20
KZ
8214#, c-format
8215msgid "mount: mounting %s\n"
8216msgstr "mount: muntant %s\n"
8217
d03dd608 8218#: mount/mount.c:1598
0e6f4a20
KZ
8219msgid "nothing was mounted"
8220msgstr "no s'ha muntat res"
8221
d03dd608 8222#: mount/mount.c:1613
0e6f4a20
KZ
8223#, c-format
8224msgid "mount: cannot find %s in %s"
8225msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s"
8226
d03dd608 8227#: mount/mount.c:1628
0e6f4a20
KZ
8228#, c-format
8229msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8230msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s o %s"
8231
d03dd608 8232#: mount/mount_by_label.c:189
0e6f4a20 8233#, c-format
d03dd608
KZ
8234msgid ""
8235"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8236msgstr ""
8237"mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha "
8238"fet.\n"
0e6f4a20 8239
d03dd608 8240#: mount/mount_by_label.c:309
0e6f4a20
KZ
8241msgid "mount: bad UUID"
8242msgstr "mount: UUID incorrecte"
8243
d03dd608 8244#: mount/mount_guess_fstype.c:483
0e6f4a20
KZ
8245msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8246msgstr "mount: error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n"
8247
d03dd608 8248#: mount/mount_guess_fstype.c:492
0e6f4a20
KZ
8249#, c-format
8250msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8251msgstr "mount: no heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
8252
d03dd608 8253#: mount/mount_guess_fstype.c:495
0e6f4a20
KZ
8254#, c-format
8255msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8256msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n"
8257
d03dd608 8258#: mount/mount_guess_fstype.c:498
0e6f4a20
KZ
8259msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8260msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
8261
d03dd608 8262#: mount/mount_guess_fstype.c:500
0e6f4a20
KZ
8263#, c-format
8264msgid " I will try type %s\n"
8265msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
8266
d03dd608 8267#: mount/mount_guess_fstype.c:588
0e6f4a20
KZ
8268#, c-format
8269msgid "Trying %s\n"
8270msgstr "Provant amb %s\n"
8271
8272#: mount/nfsmount.c:237
8273msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8274msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
8275
8276#: mount/nfsmount.c:251
8277msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8278msgstr "mount: advertència: múltiples noms de host no suportats\n"
8279
8280#: mount/nfsmount.c:256
8281msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8282msgstr "mount: el directori a muntar no té el format host:dir\n"
8283
8284#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8285#, c-format
8286msgid "mount: can't get address for %s\n"
8287msgstr "mount: no es pot obtindre l'adreça per a %s\n"
8288
8289#: mount/nfsmount.c:273
8290msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8291msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
8292
8293#: mount/nfsmount.c:290
8294msgid "mount: excessively long option argument\n"
8295msgstr "mount: argument d'opció excessivament llarg\n"
8296
8297#: mount/nfsmount.c:382
8298msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8299msgstr "Atenció: Opció desconeguda proto=\n"
8300
8301#: mount/nfsmount.c:389
8302msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8303msgstr "Atenció: L'opció namlen no està suportada.\n"
8304
8305#: mount/nfsmount.c:393
8306#, c-format
8307msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8308msgstr "paràmetre de muntatge de nfs desconegut: %s=%d\n"
8309
8310#: mount/nfsmount.c:427
8311msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8312msgstr "Atenció: l'opció nolock no està suportada.\n"
8313
8314#: mount/nfsmount.c:432
8315#, c-format
8316msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8317msgstr "Opció de muntatge de nfs desconeguda: %s%s\n"
8318
8319#: mount/nfsmount.c:528
8320msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8321msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
8322
8323#: mount/nfsmount.c:716
8324msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8325msgstr "NFS sobre TCP no està suportat.\n"
8326
8327#: mount/nfsmount.c:723
8328msgid "nfs socket"
8329msgstr "connector nfs"
8330
8331#: mount/nfsmount.c:727
8332msgid "nfs bindresvport"
8333msgstr "nfs bindresvport"
8334
8335#: mount/nfsmount.c:741
8336msgid "nfs server reported service unavailable"
8337msgstr "el servidor nfs informa de que el servei no està disponible"
8338
8339#: mount/nfsmount.c:750
8340msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8341msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per a trobar el port NFS\n"
8342
8343#: mount/nfsmount.c:754
8344#, c-format
8345msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8346msgstr "usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
8347
8348#: mount/nfsmount.c:765
8349msgid "nfs connect"
8350msgstr "connexió nfs"
8351
8352#: mount/nfsmount.c:852
8353#, c-format
8354msgid "unknown nfs status return value: %d"
8355msgstr "valor de retorn de nfs status desconegut: %d"
8356
8357#: mount/sundries.c:55
8358msgid "bug in xstrndup call"
8359msgstr "error en la crida xstrndup"
8360
d03dd608 8361#: mount/swapon.c:74
df1dddf9 8362#, c-format
0e6f4a20
KZ
8363msgid ""
8364"usage: %s [-hV]\n"
95f1bdee 8365" %s -a [-e] [-v]\n"
0e6f4a20
KZ
8366" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
8367" %s [-s]\n"
8368msgstr ""
8369"useu: %s [-hV]\n"
df1dddf9 8370" %s -a [-e] [-v]\n"
0e6f4a20
KZ
8371" %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n"
8372" %s [-s]\n"
8373
d03dd608 8374#: mount/swapon.c:84
0e6f4a20
KZ
8375#, c-format
8376msgid ""
8377"usage: %s [-hV]\n"
8378" %s -a [-v]\n"
8379" %s [-v] special ...\n"
8380msgstr ""
8381"useu: %s [-hV]\n"
8382" %s -a [-v]\n"
8383" %s [-v] especial ...\n"
8384
d03dd608
KZ
8385#: mount/swapon.c:120 sys-utils/readprofile.c:69
8386msgid "out of memory"
8387msgstr "memòria esgotada"
8388
8389#: mount/swapon.c:201 mount/swapon.c:265
0e6f4a20
KZ
8390#, c-format
8391msgid "%s on %s\n"
8392msgstr "%s en %s\n"
8393
d03dd608 8394#: mount/swapon.c:205
0e6f4a20
KZ
8395#, c-format
8396msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
8397msgstr "swapon: no es pot executar stat per a %s: %s\n"
8398
d03dd608 8399#: mount/swapon.c:216
0e6f4a20
KZ
8400#, c-format
8401msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
d03dd608
KZ
8402msgstr ""
8403"swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es "
8404"suggereixen %04o\n"
0e6f4a20 8405
d03dd608 8406#: mount/swapon.c:228
0e6f4a20
KZ
8407#, c-format
8408msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8409msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n"
8410
d03dd608 8411#: mount/swapon.c:271
0e6f4a20
KZ
8412msgid "Not superuser.\n"
8413msgstr "No és el superusuari.\n"
8414
d03dd608
KZ
8415#: mount/swapon.c:301
8416msgid "swapon: invalid swap device name\n"
8417msgstr ""
8418
8419#: mount/swapon.c:305
8420#, fuzzy
8421msgid "swapon: invalid loop device name\n"
8422msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
8423
8424#: mount/swapon.c:309
8425#, fuzzy
8426msgid "swapon: invalid encryption type\n"
8427msgstr "Tipus d'encriptació no suportada %s\n"
8428
8429#: mount/swapon.c:317 mount/swapon.c:466
8430#, fuzzy, c-format
8431msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
8432msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
8433
8434#: mount/swapon.c:322
8435#, fuzzy, c-format
8436msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
8437msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
8438
8439#: mount/swapon.c:335
8440#, fuzzy, c-format
8441msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
8442msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
8443
8444#: mount/swapon.c:379
8445#, fuzzy
8446msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
8447msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
8448
8449#: mount/swapon.c:412
8450#, fuzzy
8451msgid "swapon: unable to create pipe\n"
8452msgstr "No es poden escriure els ínodes"
8453
8454#: mount/swapon.c:434
8455msgid "swapon: unable to execute losetup\n"
8456msgstr ""
8457
8458#: mount/swapon.c:439 mount/swapon.c:501
8459#, fuzzy
8460msgid "swapon: fork failed\n"
8461msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n"
8462
8463#: mount/swapon.c:447
8464#, c-format
8465msgid "swapon: losetup failed to initialize %s\n"
8466msgstr ""
8467
8468#: mount/swapon.c:454
8469#, fuzzy, c-format
8470msgid "swapon: random password for %s is %s"
8471msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n"
8472
8473#. error to stdout, stderr is directed to /dev/null
8474#: mount/swapon.c:497
8475msgid "swapon: unable to execute mkswap\n"
8476msgstr ""
8477
8478#: mount/swapon.c:578 mount/swapon.c:726
0e6f4a20
KZ
8479#, c-format
8480msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8481msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s\n"
8482
95f1bdee 8483#: mount/umount.c:77
0e6f4a20
KZ
8484msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8485msgstr "umount: està compilat sense suporte per a -f\n"
8486
95f1bdee 8487#: mount/umount.c:150
0e6f4a20
KZ
8488#, c-format
8489msgid "host: %s, directory: %s\n"
8490msgstr "host: %s, directori: %s\n"
8491
95f1bdee 8492#: mount/umount.c:170
0e6f4a20
KZ
8493#, c-format
8494msgid "umount: can't get address for %s\n"
8495msgstr "umount: no es pot obtindre l'adreça per a %s\n"
8496
95f1bdee 8497#: mount/umount.c:175
0e6f4a20
KZ
8498msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8499msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
8500
95f1bdee 8501#: mount/umount.c:223
0e6f4a20
KZ
8502#, c-format
8503msgid "umount: %s: invalid block device"
8504msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
8505
95f1bdee 8506#: mount/umount.c:225
0e6f4a20
KZ
8507#, c-format
8508msgid "umount: %s: not mounted"
8509msgstr "umount: %s: no està muntat"
8510
95f1bdee 8511#: mount/umount.c:227
0e6f4a20
KZ
8512#, c-format
8513msgid "umount: %s: can't write superblock"
8514msgstr "umount: %s: no es pot escriure el superbloc"
8515
8516#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8517#. and not "none /proc ..."
95f1bdee 8518#: mount/umount.c:231
0e6f4a20
KZ
8519#, c-format
8520msgid "umount: %s: device is busy"
8521msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
8522
95f1bdee 8523#: mount/umount.c:233
0e6f4a20
KZ
8524#, c-format
8525msgid "umount: %s: not found"
8526msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
8527
95f1bdee 8528#: mount/umount.c:235
0e6f4a20
KZ
8529#, c-format
8530msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8531msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per a usar umount"
8532
95f1bdee 8533#: mount/umount.c:237
0e6f4a20
KZ
8534#, c-format
8535msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8536msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
8537
95f1bdee 8538#: mount/umount.c:239
0e6f4a20
KZ
8539#, c-format
8540msgid "umount: %s: %s"
8541msgstr "umount: %s: %s"
8542
95f1bdee 8543#: mount/umount.c:285
0e6f4a20
KZ
8544msgid "no umount2, trying umount...\n"
8545msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
8546
95f1bdee 8547#: mount/umount.c:301
0e6f4a20
KZ
8548#, c-format
8549msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8550msgstr "no es pot executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
8551
95f1bdee 8552#: mount/umount.c:319
0e6f4a20
KZ
8553#, c-format
8554msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8555msgstr "umount: %s ocupat - tornat a muntar en sols lectura\n"
8556
95f1bdee 8557#: mount/umount.c:329
0e6f4a20
KZ
8558#, c-format
8559msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8560msgstr "umount: no es pot tornar a muntar %s en sols lectura\n"
8561
95f1bdee 8562#: mount/umount.c:338
0e6f4a20
KZ
8563#, c-format
8564msgid "%s umounted\n"
8565msgstr "%s desmuntat\n"
8566
95f1bdee 8567#: mount/umount.c:426
0e6f4a20 8568msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
d03dd608
KZ
8569msgstr ""
8570"umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar"
0e6f4a20 8571
95f1bdee 8572#: mount/umount.c:457
0e6f4a20
KZ
8573msgid ""
8574"Usage: umount [-hV]\n"
95f1bdee 8575" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
0e6f4a20
KZ
8576" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8577msgstr ""
8578"Useu: umount [-hV]\n"
d03dd608
KZ
8579" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O "
8580"opcions]\n"
0e6f4a20
KZ
8581" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
8582
95f1bdee 8583#: mount/umount.c:539
0e6f4a20
KZ
8584#, c-format
8585msgid "Trying to umount %s\n"
8586msgstr "S'intenta desmuntar %s\n"
8587
95f1bdee 8588#: mount/umount.c:543
0e6f4a20
KZ
8589#, c-format
8590msgid "Could not find %s in mtab\n"
8591msgstr "No es pot trobar a %s en mtab\n"
8592
95f1bdee 8593#: mount/umount.c:547
0e6f4a20
KZ
8594#, c-format
8595msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8596msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
8597
95f1bdee 8598#: mount/umount.c:549
0e6f4a20
KZ
8599#, c-format
8600msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8601msgstr "umount: sembla que %s ha estat muntat diverses vegades"
8602
95f1bdee 8603#: mount/umount.c:561
0e6f4a20
KZ
8604#, c-format
8605msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8606msgstr "umount: %s no està en el fstab (i no sou el root)"
8607
d03dd608 8608#: mount/umount.c:566
0e6f4a20
KZ
8609#, c-format
8610msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8611msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
8612
d03dd608 8613#: mount/umount.c:602
0e6f4a20
KZ
8614#, c-format
8615msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
8616msgstr "umount: sols el root pot desmuntar %s des de %s"
8617
d03dd608 8618#: mount/umount.c:671
0e6f4a20
KZ
8619msgid "umount: only root can do that"
8620msgstr "umount: sols el root pot fer això"
8621
8622#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8623msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
d03dd608
KZ
8624msgstr ""
8625"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
8626
8627#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8628msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8629msgstr "Useu: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
8630
8631#: sys-utils/cytune.c:120
8632#, c-format
8633msgid ""
8634"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8635"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8636msgstr ""
d03dd608
KZ
8637"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
8638"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
8639"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
8640
8641#: sys-utils/cytune.c:131
8642#, c-format
8643msgid ""
d03dd608
KZ
8644"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8645"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
8646"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8647msgstr ""
d03dd608
KZ
8648"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
8649"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
8650"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
8651
8652#: sys-utils/cytune.c:195
8653#, c-format
8654msgid "Invalid interval value: %s\n"
8655msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8656
8657#: sys-utils/cytune.c:203
8658#, c-format
8659msgid "Invalid set value: %s\n"
8660msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
8661
8662#: sys-utils/cytune.c:211
8663#, c-format
8664msgid "Invalid default value: %s\n"
8665msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
8666
8667#: sys-utils/cytune.c:219
8668#, c-format
8669msgid "Invalid set time value: %s\n"
8670msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
8671
8672#: sys-utils/cytune.c:227
8673#, c-format
8674msgid "Invalid default time value: %s\n"
8675msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
8676
8677#: sys-utils/cytune.c:244
8678#, c-format
d03dd608
KZ
8679msgid ""
8680"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8681"[-g|-G] file [file...]\n"
8682msgstr ""
8683"Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
8684"[-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20
KZ
8685
8686#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
8687#: sys-utils/cytune.c:345
8688#, c-format
8689msgid "Can't open %s: %s\n"
8690msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
8691
8692#: sys-utils/cytune.c:263
8693#, c-format
8694msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8695msgstr "No es pot establir %s al llindar %d: %s\n"
8696
8697#: sys-utils/cytune.c:282
8698#, c-format
8699msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8700msgstr "No es pot establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
8701
8702#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8703#, c-format
8704msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8705msgstr "No es pot obtindre el llindar per a %s: %s\n"
8706
8707#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
8708#, c-format
8709msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8710msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n"
8711
8712#: sys-utils/cytune.c:312
8713#, c-format
8714msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8715msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
8716
8717#: sys-utils/cytune.c:315
8718#, c-format
8719msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8720msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
8721
8722#: sys-utils/cytune.c:333
8723msgid "Can't set signal handler"
8724msgstr "No es pot determinar el manegador de senyals"
8725
8726#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
8727msgid "gettimeofday failed"
8728msgstr "gettimeofday ha fallat"
8729
8730#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
8731#, c-format
8732msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8733msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n"
8734
8735#: sys-utils/cytune.c:424
8736#, c-format
d03dd608
KZ
8737msgid ""
8738"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8739msgstr ""
8740"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
8741"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20
KZ
8742
8743#: sys-utils/cytune.c:430
8744#, c-format
8745msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8746msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
8747
8748#: sys-utils/cytune.c:435
8749#, c-format
d03dd608
KZ
8750msgid ""
8751"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8752msgstr ""
8753"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
8754"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20
KZ
8755
8756#: sys-utils/cytune.c:441
8757#, c-format
8758msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8759msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
8760
df1dddf9 8761#: sys-utils/dmesg.c:38
0e6f4a20
KZ
8762#, c-format
8763msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8764msgstr "Useu: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
8765
8766#: sys-utils/ipcrm.c:66
8767#, c-format
8768msgid "invalid id: %s\n"
8769msgstr "id invàlid : %s\n"
8770
8771#: sys-utils/ipcrm.c:84
8772#, c-format
8773msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8774msgstr "Impossible suprimir l'id %s (%s)\n"
8775
8776#: sys-utils/ipcrm.c:99
8777#, c-format
8778msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8779msgstr "us desaprobat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8780
8781#: sys-utils/ipcrm.c:126
8782#, c-format
8783msgid "unknown resource type: %s\n"
8784msgstr "tipus de la font desconegut: %s\n"
8785
8786#: sys-utils/ipcrm.c:130
8787msgid "resource(s) deleted\n"
8788msgstr "font(s) suprimida(es)\n"
8789
8790#: sys-utils/ipcrm.c:140
8791#, c-format
8792msgid ""
8793"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8794" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8795msgstr ""
8796"useu: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8797" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8798
8799#: sys-utils/ipcrm.c:181
8800#, c-format
8801msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8802msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
8803
8804#: sys-utils/ipcrm.c:193
8805#, c-format
8806msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8807msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
8808
8809#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8810msgid "permission denied for key"
8811msgstr "permisos denegats per a la clau"
8812
8813#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8814msgid "already removed key"
8815msgstr "la clau ja ha estat treta"
8816
8817#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8818msgid "invalid key"
8819msgstr "clau invàlida"
8820
8821#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8822msgid "unknown error in key"
8823msgstr "error desconegut en la clau"
8824
8825#: sys-utils/ipcrm.c:241
8826msgid "permission denied for id"
8827msgstr "permisos denegats per l'identificador"
8828
8829#: sys-utils/ipcrm.c:246
8830msgid "invalid id"
8831msgstr "identificador invàlid"
8832
8833#: sys-utils/ipcrm.c:251
8834msgid "already removed id"
8835msgstr "l'identificador ja ha estat tret"
8836
8837#: sys-utils/ipcrm.c:256
8838msgid "unknown error in id"
8839msgstr "error desconegut en l'identificador"
8840
8841#: sys-utils/ipcrm.c:259
8842#, c-format
8843msgid "%s: %s (%s)\n"
8844msgstr "%s: %s (%s)\n"
8845
8846#: sys-utils/ipcrm.c:267
8847#, c-format
8848msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8849msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8850
8851#: sys-utils/ipcs.c:121
8852#, c-format
8853msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8854msgstr "useu: %s -asmq -tclup \n"
8855
8856#: sys-utils/ipcs.c:122
8857#, c-format
8858msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8859msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
8860
8861#: sys-utils/ipcs.c:123
8862#, c-format
8863msgid "\t%s -h for help.\n"
8864msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n"
8865
8866#: sys-utils/ipcs.c:129
8867#, c-format
d03dd608
KZ
8868msgid ""
8869"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8870msgstr ""
8871"%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de "
8872"lectura.\n"
0e6f4a20
KZ
8873
8874#: sys-utils/ipcs.c:131
8875msgid ""
8876"Resource Specification:\n"
8877"\t-m : shared_mem\n"
8878"\t-q : messages\n"
8879msgstr ""
8880"Especificació dels recursos:\n"
8881"\t-m : memòria compartida\n"
8882"\t-q : missatges\n"
8883
8884#: sys-utils/ipcs.c:132
8885msgid ""
8886"\t-s : semaphores\n"
8887"\t-a : all (default)\n"
8888msgstr ""
8889"\t-s : semàfors\n"
8890"\t-a : tot (per defecte)\n"
8891
8892#: sys-utils/ipcs.c:133
8893msgid ""
8894"Output Format:\n"
8895"\t-t : time\n"
8896"\t-p : pid\n"
8897"\t-c : creator\n"
8898msgstr ""
8899"Format de l'eixida:\n"
8900"\t-t : temps\n"
8901"\t-p : pid\n"
8902"\t-c : creador\n"
8903
8904#: sys-utils/ipcs.c:134
8905msgid ""
8906"\t-l : limits\n"
8907"\t-u : summary\n"
8908msgstr ""
8909"\t-l : límits\n"
8910"\t-u : resumen\n"
8911
8912#: sys-utils/ipcs.c:135
8913msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
d03dd608
KZ
8914msgstr ""
8915"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
8916"l'identificador\n"
0e6f4a20
KZ
8917
8918#: sys-utils/ipcs.c:267
8919msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8920msgstr "nucli no configurat per a memòria compartida\n"
8921
8922#: sys-utils/ipcs.c:273
8923msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8924msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
8925
8926#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8927#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8928#: sys-utils/ipcs.c:278
8929#, c-format
8930msgid "max number of segments = %ld\n"
d03dd608 8931msgstr "nombre màx. de segments = %ld\n"
0e6f4a20
KZ
8932
8933#: sys-utils/ipcs.c:280
8934#, c-format
8935msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8936msgstr "mida màx. del segment (koctets) = %ld\n"
8937
8938#: sys-utils/ipcs.c:282
8939#, c-format
8940msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8941msgstr "total màx. memòria compartida (koctets) = %ld\n"
8942
8943#: sys-utils/ipcs.c:284
8944#, c-format
8945msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8946msgstr "mida mín. segment (octets) = %ld\n"
8947
8948#: sys-utils/ipcs.c:289
8949msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8950msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
8951
8952#: sys-utils/ipcs.c:290
8953#, c-format
8954msgid "segments allocated %d\n"
8955msgstr "segments assignats %d\n"
8956
8957#: sys-utils/ipcs.c:291
8958#, c-format
8959msgid "pages allocated %ld\n"
8960msgstr "pàgines assignades %ld\n"
8961
8962#: sys-utils/ipcs.c:292
8963#, c-format
8964msgid "pages resident %ld\n"
8965msgstr "pàgines residents %ld\n"
8966
8967#: sys-utils/ipcs.c:293
8968#, c-format
8969msgid "pages swapped %ld\n"
8970msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
8971
8972#: sys-utils/ipcs.c:294
8973#, c-format
8974msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8975msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
8976
8977#: sys-utils/ipcs.c:299
8978msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8979msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
8980
a5a16c68 8981#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
0e6f4a20
KZ
8982#, c-format
8983msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8984msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8985
8986#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
a5a16c68 8987#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
8988msgid "shmid"
8989msgstr "shmid"
8990
a5a16c68
KZ
8991#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8992#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
8993msgid "perms"
8994msgstr "perms"
8995
a5a16c68 8996#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
8997msgid "cuid"
8998msgstr "cuid"
8999
a5a16c68 9000#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9001msgid "cgid"
9002msgstr "cgid"
9003
a5a16c68 9004#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9005msgid "uid"
9006msgstr "uid"
9007
a5a16c68 9008#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
9009msgid "gid"
9010msgstr "gid"
9011
9012#: sys-utils/ipcs.c:305
9013msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9014msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
9015
9016#: sys-utils/ipcs.c:306
9017#, c-format
9018msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9019msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9020
9021#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
a5a16c68
KZ
9022#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
9023#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9024msgid "owner"
9025msgstr "propietari"
9026
9027#: sys-utils/ipcs.c:307
9028msgid "attached"
9029msgstr "connectat"
9030
9031#: sys-utils/ipcs.c:307
9032msgid "detached"
9033msgstr "desconnectat"
9034
9035#: sys-utils/ipcs.c:308
9036msgid "changed"
9037msgstr "modificat"
9038
9039#: sys-utils/ipcs.c:312
9040msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9041msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
9042
a5a16c68 9043#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
0e6f4a20
KZ
9044#, c-format
9045msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9046msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9047
9048#: sys-utils/ipcs.c:314
9049msgid "cpid"
9050msgstr "cpid"
9051
9052#: sys-utils/ipcs.c:314
9053msgid "lpid"
9054msgstr "lpid"
9055
9056#: sys-utils/ipcs.c:318
9057msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9058msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
9059
9060#: sys-utils/ipcs.c:319
9061#, c-format
9062msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9063msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9064
a5a16c68 9065#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9066msgid "key"
9067msgstr "clau"
9068
9069#: sys-utils/ipcs.c:320
9070msgid "bytes"
9071msgstr "octets"
9072
9073#: sys-utils/ipcs.c:321
9074msgid "nattch"
9075msgstr "nattch"
9076
9077#: sys-utils/ipcs.c:321
9078msgid "status"
9079msgstr "estat"
9080
9081#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
a5a16c68
KZ
9082#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
9083#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
9084#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
9085#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
9086msgid "Not set"
9087msgstr "No establert"
9088
a5a16c68 9089#: sys-utils/ipcs.c:374
0e6f4a20
KZ
9090msgid "dest"
9091msgstr "dest"
9092
a5a16c68 9093#: sys-utils/ipcs.c:375
0e6f4a20
KZ
9094msgid "locked"
9095msgstr "blocat"
9096
a5a16c68 9097#: sys-utils/ipcs.c:395
0e6f4a20
KZ
9098msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9099msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
9100
a5a16c68 9101#: sys-utils/ipcs.c:401
0e6f4a20
KZ
9102msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9103msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
9104
a5a16c68 9105#: sys-utils/ipcs.c:405
0e6f4a20
KZ
9106#, c-format
9107msgid "max number of arrays = %d\n"
9108msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
9109
a5a16c68 9110#: sys-utils/ipcs.c:406
0e6f4a20
KZ
9111#, c-format
9112msgid "max semaphores per array = %d\n"
9113msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
9114
a5a16c68 9115#: sys-utils/ipcs.c:407
0e6f4a20
KZ
9116#, c-format
9117msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9118msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
9119
a5a16c68 9120#: sys-utils/ipcs.c:408
0e6f4a20
KZ
9121#, c-format
9122msgid "max ops per semop call = %d\n"
9123msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
9124
a5a16c68 9125#: sys-utils/ipcs.c:409
0e6f4a20
KZ
9126#, c-format
9127msgid "semaphore max value = %d\n"
9128msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
9129
a5a16c68 9130#: sys-utils/ipcs.c:413
0e6f4a20
KZ
9131msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9132msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
9133
a5a16c68 9134#: sys-utils/ipcs.c:414
0e6f4a20
KZ
9135#, c-format
9136msgid "used arrays = %d\n"
9137msgstr "matrius usades = %d\n"
9138
a5a16c68 9139#: sys-utils/ipcs.c:415
0e6f4a20
KZ
9140#, c-format
9141msgid "allocated semaphores = %d\n"
9142msgstr "semàfors assignats = %d\n"
9143
a5a16c68 9144#: sys-utils/ipcs.c:419
0e6f4a20
KZ
9145msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9146msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
9147
a5a16c68 9148#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
0e6f4a20
KZ
9149msgid "semid"
9150msgstr "semid"
9151
a5a16c68 9152#: sys-utils/ipcs.c:425
0e6f4a20
KZ
9153msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9154msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
9155
a5a16c68 9156#: sys-utils/ipcs.c:426
0e6f4a20
KZ
9157#, c-format
9158msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9159msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9160
a5a16c68 9161#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9162msgid "last-op"
9163msgstr "última operació"
9164
a5a16c68 9165#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9166msgid "last-changed"
9167msgstr "última modificació"
9168
a5a16c68 9169#: sys-utils/ipcs.c:434
0e6f4a20
KZ
9170msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9171msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
9172
a5a16c68 9173#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
0e6f4a20
KZ
9174#, c-format
9175msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9176msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9177
a5a16c68 9178#: sys-utils/ipcs.c:437
0e6f4a20
KZ
9179msgid "nsems"
9180msgstr "nsems"
9181
a5a16c68 9182#: sys-utils/ipcs.c:496
0e6f4a20
KZ
9183msgid "kernel not configured for message queues\n"
9184msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
9185
a5a16c68 9186#: sys-utils/ipcs.c:504
0e6f4a20
KZ
9187msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9188msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
9189
a5a16c68 9190#: sys-utils/ipcs.c:505
0e6f4a20
KZ
9191#, c-format
9192msgid "max queues system wide = %d\n"
9193msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
9194
a5a16c68 9195#: sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
9196#, c-format
9197msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9198msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
9199
a5a16c68 9200#: sys-utils/ipcs.c:507
0e6f4a20
KZ
9201#, c-format
9202msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9203msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
9204
a5a16c68 9205#: sys-utils/ipcs.c:511
0e6f4a20
KZ
9206msgid "------ Messages: Status --------\n"
9207msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
9208
a5a16c68 9209#: sys-utils/ipcs.c:512
0e6f4a20
KZ
9210#, c-format
9211msgid "allocated queues = %d\n"
9212msgstr "cues assignades = %d\n"
9213
a5a16c68 9214#: sys-utils/ipcs.c:513
0e6f4a20
KZ
9215#, c-format
9216msgid "used headers = %d\n"
9217msgstr "capçaleres usades = %d\n"
9218
a5a16c68 9219#: sys-utils/ipcs.c:514
0e6f4a20
KZ
9220#, c-format
9221msgid "used space = %d bytes\n"
9222msgstr "espai emprat = %d octets\n"
9223
a5a16c68 9224#: sys-utils/ipcs.c:518
0e6f4a20
KZ
9225msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9226msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
9227
a5a16c68
KZ
9228#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9229#: sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9230msgid "msqid"
9231msgstr "msqid"
9232
a5a16c68 9233#: sys-utils/ipcs.c:524
0e6f4a20
KZ
9234msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9235msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
9236
a5a16c68 9237#: sys-utils/ipcs.c:525
0e6f4a20
KZ
9238#, c-format
9239msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9240msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9241
a5a16c68 9242#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9243msgid "send"
9244msgstr "tramesa"
9245
a5a16c68 9246#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9247msgid "recv"
9248msgstr "recepció"
9249
a5a16c68 9250#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9251msgid "change"
9252msgstr "modificació"
9253
a5a16c68 9254#: sys-utils/ipcs.c:530
0e6f4a20
KZ
9255msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9256msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
9257
a5a16c68 9258#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9259msgid "lspid"
9260msgstr "lspid"
9261
a5a16c68 9262#: sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9263msgid "lrpid"
9264msgstr "lrpid"
9265
a5a16c68 9266#: sys-utils/ipcs.c:536
0e6f4a20
KZ
9267msgid "------ Message Queues --------\n"
9268msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
9269
a5a16c68 9270#: sys-utils/ipcs.c:537
0e6f4a20
KZ
9271#, c-format
9272msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9273msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9274
a5a16c68 9275#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9276msgid "used-bytes"
9277msgstr "octets emprats"
9278
a5a16c68 9279#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9280msgid "messages"
9281msgstr "missatges"
9282
a5a16c68 9283#: sys-utils/ipcs.c:607
0e6f4a20
KZ
9284#, c-format
9285msgid ""
9286"\n"
9287"Shared memory Segment shmid=%d\n"
9288msgstr ""
9289"\n"
9290"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9291
a5a16c68 9292#: sys-utils/ipcs.c:608
0e6f4a20
KZ
9293#, c-format
9294msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9295msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9296
a5a16c68 9297#: sys-utils/ipcs.c:610
0e6f4a20
KZ
9298#, c-format
9299msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9300msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9301
a5a16c68 9302#: sys-utils/ipcs.c:612
df1dddf9 9303#, c-format
a5a16c68 9304msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 9305msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 9306
a5a16c68 9307#: sys-utils/ipcs.c:615
0e6f4a20
KZ
9308#, c-format
9309msgid "att_time=%-26.24s\n"
9310msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9311
a5a16c68 9312#: sys-utils/ipcs.c:617
0e6f4a20
KZ
9313#, c-format
9314msgid "det_time=%-26.24s\n"
9315msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9316
a5a16c68 9317#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
0e6f4a20
KZ
9318#, c-format
9319msgid "change_time=%-26.24s\n"
9320msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9321
a5a16c68 9322#: sys-utils/ipcs.c:634
0e6f4a20
KZ
9323#, c-format
9324msgid ""
9325"\n"
9326"Message Queue msqid=%d\n"
9327msgstr ""
9328"\n"
9329"Cua de missatges msqid=%d\n"
9330
a5a16c68 9331#: sys-utils/ipcs.c:635
0e6f4a20
KZ
9332#, c-format
9333msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9334msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9335
a5a16c68 9336#: sys-utils/ipcs.c:637
0e6f4a20
KZ
9337#, c-format
9338msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9339msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9340
a5a16c68 9341#: sys-utils/ipcs.c:646
0e6f4a20
KZ
9342#, c-format
9343msgid "send_time=%-26.24s\n"
9344msgstr "send_time=%-26.24s\n"
9345
a5a16c68 9346#: sys-utils/ipcs.c:648
0e6f4a20
KZ
9347#, c-format
9348msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9349msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
9350
a5a16c68 9351#: sys-utils/ipcs.c:668
0e6f4a20
KZ
9352#, c-format
9353msgid ""
9354"\n"
9355"Semaphore Array semid=%d\n"
9356msgstr ""
9357"\n"
9358"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
9359
a5a16c68 9360#: sys-utils/ipcs.c:669
0e6f4a20
KZ
9361#, c-format
9362msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9363msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9364
a5a16c68 9365#: sys-utils/ipcs.c:671
0e6f4a20
KZ
9366#, c-format
9367msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9368msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9369
a5a16c68 9370#: sys-utils/ipcs.c:673
0e6f4a20
KZ
9371#, c-format
9372msgid "nsems = %ld\n"
9373msgstr "nsems = %ld\n"
9374
a5a16c68 9375#: sys-utils/ipcs.c:674
0e6f4a20
KZ
9376#, c-format
9377msgid "otime = %-26.24s\n"
9378msgstr "otime = %-26.24s\n"
9379
a5a16c68 9380#: sys-utils/ipcs.c:676
0e6f4a20
KZ
9381#, c-format
9382msgid "ctime = %-26.24s\n"
9383msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9384
a5a16c68 9385#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9386msgid "semnum"
9387msgstr "semnum"
9388
a5a16c68 9389#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9390msgid "value"
9391msgstr "valor"
9392
a5a16c68 9393#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9394msgid "ncount"
9395msgstr "ncount"
9396
a5a16c68 9397#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9398msgid "zcount"
9399msgstr "zcount"
9400
a5a16c68 9401#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9402msgid "pid"
9403msgstr "pid"
9404
9405#: sys-utils/rdev.c:69
9406msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
d03dd608
KZ
9407msgstr ""
9408"useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
0e6f4a20
KZ
9409
9410#: sys-utils/rdev.c:70
d03dd608
KZ
9411msgid ""
9412" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9413msgstr ""
9414" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT"
0e6f4a20
KZ
9415
9416#: sys-utils/rdev.c:71
9417msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9418msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2"
9419
9420#: sys-utils/rdev.c:72
9421msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
d03dd608
KZ
9422msgstr ""
9423" rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols "
9424"lectura)"
0e6f4a20
KZ
9425
9426#: sys-utils/rdev.c:73
9427msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9428msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
9429
9430#: sys-utils/rdev.c:74
9431msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
d03dd608
KZ
9432msgstr ""
9433" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
0e6f4a20
KZ
9434
9435#: sys-utils/rdev.c:75
9436msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9437msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
9438
9439#: sys-utils/rdev.c:76
9440msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9441msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
9442
9443#: sys-utils/rdev.c:77
9444msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9445msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
9446
9447#: sys-utils/rdev.c:78
9448msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9449msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
9450
9451#: sys-utils/rdev.c:79
d03dd608
KZ
9452msgid ""
9453"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
0e6f4a20
KZ
9454msgstr ""
9455"Nota: els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
9456" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
9457
9458#: sys-utils/rdev.c:80
9459msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
d03dd608
KZ
9460msgstr ""
9461" usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/"
9462"escriptura."
0e6f4a20
KZ
9463
9464#: sys-utils/rdev.c:247
9465msgid "missing comma"
9466msgstr "falta una coma"
9467
d03dd608 9468#: sys-utils/readprofile.c:115
0e6f4a20
KZ
9469#, c-format
9470msgid ""
9471"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
9472"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9473"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9474"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
9475"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9476"\t -i print only info about the sampling step\n"
9477"\t -v print verbose data\n"
9478"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9479"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9480"\t -r reset all the counters (root only)\n"
9481"\t -n disable byte order auto-detection\n"
9482"\t -V print version and exit\n"
9483msgstr ""
9484"%s: Useu: \"%s [opcions]\n"
df1dddf9
KZ
9485"\t -m <fitxer_mapa> (Valor predeterminat = \"%s\" i \t\t\t\t \"%s\")\n"
9486"\t -p <fitxer> (Valor predeterminat = \"%s\")\n"
9487"\t -M <mult> Estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
9488"\t -i Sols mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
9489"\t -v Mostra dades detallades\n"
9490"\t -a Mostra tots els símbols, fins i tot si el nombre és 0\n"
9491"\t -b Mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
9492"\t -r Restableix tots els comptadors (sols el root)\n"
9493"\t -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n"
9494"\t -V Mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 9495
d03dd608 9496#: sys-utils/readprofile.c:188
0e6f4a20 9497#, c-format
df1dddf9
KZ
9498msgid "%s version %s\n"
9499msgstr "%s versió %s\n"
0e6f4a20 9500
d03dd608 9501#: sys-utils/readprofile.c:275
0e6f4a20
KZ
9502#, c-format
9503msgid "Sampling_step: %i\n"
9504msgstr "Passa de probes: %i\n"
9505
d03dd608 9506#: sys-utils/readprofile.c:296 sys-utils/readprofile.c:320
0e6f4a20
KZ
9507#, c-format
9508msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9509msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
9510
d03dd608 9511#: sys-utils/readprofile.c:308
0e6f4a20
KZ
9512#, c-format
9513msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9514msgstr "%s: no es pot trobar \"_stext\" en %s\n"
9515
d03dd608 9516#: sys-utils/readprofile.c:334
0e6f4a20
KZ
9517#, c-format
9518msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9519msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
9520
d03dd608 9521#: sys-utils/readprofile.c:375
0e6f4a20
KZ
9522msgid "total"
9523msgstr "total"
9524
9525#: sys-utils/renice.c:68
d03dd608
KZ
9526msgid ""
9527"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9528msgstr ""
9529"useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
0e6f4a20
KZ
9530
9531#: sys-utils/renice.c:97
9532#, c-format
9533msgid "renice: %s: unknown user\n"
9534msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
9535
9536#: sys-utils/renice.c:105
9537#, c-format
9538msgid "renice: %s: bad value\n"
9539msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
9540
9541#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9542msgid "getpriority"
9543msgstr "getpriority"
9544
9545#: sys-utils/renice.c:128
9546msgid "setpriority"
9547msgstr "setpriority"
9548
9549#: sys-utils/renice.c:139
9550#, c-format
9551msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9552msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
9553
9554#: sys-utils/setsid.c:26
9555#, c-format
9556msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9557msgstr "useu: %s programa [arg ...]\n"
9558
9559#: sys-utils/tunelp.c:75
9560#, c-format
9561msgid ""
9562"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9563" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9564" -T [on|off] ]\n"
9565msgstr ""
d03dd608
KZ
9566"Useu: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> "
9567"|\n"
0e6f4a20
KZ
9568" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9569" -T [on|off] ]\n"
9570
9571#: sys-utils/tunelp.c:91
9572msgid "malloc error"
9573msgstr "error en l'assignació de memòria"
9574
9575#: sys-utils/tunelp.c:103
9576#, c-format
9577msgid "%s: bad value\n"
9578msgstr "%s: valor incorrecte\n"
9579
9580#: sys-utils/tunelp.c:242
9581#, c-format
9582msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9583msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
9584
9585#: sys-utils/tunelp.c:263
9586#, c-format
9587msgid "%s status is %d"
9588msgstr "l'estat de %s és %d"
9589
9590#: sys-utils/tunelp.c:264
9591msgid ", busy"
9592msgstr ", ocupat"
9593
9594#: sys-utils/tunelp.c:265
9595msgid ", ready"
9596msgstr ", llest"
9597
9598#: sys-utils/tunelp.c:266
9599msgid ", out of paper"
9600msgstr ", falta paper"
9601
9602#: sys-utils/tunelp.c:267
9603msgid ", on-line"
9604msgstr ", en línia"
9605
9606#: sys-utils/tunelp.c:268
9607msgid ", error"
9608msgstr ", error"
9609
9610#: sys-utils/tunelp.c:285
9611msgid "LPGETIRQ error"
9612msgstr "error de LPGETIRQ"
9613
9614#: sys-utils/tunelp.c:291
9615#, c-format
9616msgid "%s using IRQ %d\n"
9617msgstr "%s usant la IRQ %d\n"
9618
9619#: sys-utils/tunelp.c:293
9620#, c-format
9621msgid "%s using polling\n"
9622msgstr "%s usant l'escrutini\n"
9623
9624#: text-utils/col.c:153
9625#, c-format
9626msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9627msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
9628
9629#: text-utils/col.c:535
9630msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9631msgstr "useu : col [-bfpx] [-l nline]\n"
9632
9633#: text-utils/col.c:541
9634msgid "col: write error.\n"
9635msgstr "col: error d'escriptura.\n"
9636
9637#: text-utils/col.c:548
9638#, c-format
9639msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9640msgstr "col: advertència: no es pot fer la còpia de seguretat de %s.\n"
9641
9642#: text-utils/col.c:549
9643msgid "past first line"
9644msgstr "més enllà de la primera línia"
9645
9646#: text-utils/col.c:549
9647msgid "-- line already flushed"
9648msgstr "-- línia ja està buida"
9649
9650#: text-utils/colcrt.c:97
9651#, c-format
9652msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9653msgstr "useu: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
9654
9655#: text-utils/column.c:297
9656msgid "line too long"
9657msgstr "línia massa llarga"
9658
9659#: text-utils/column.c:374
9660msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9661msgstr "useu: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
9662
9663#: text-utils/hexsyntax.c:82
9664msgid "hexdump: bad length value.\n"
9665msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
9666
9667#: text-utils/hexsyntax.c:93
9668msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9669msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
9670
9671#: text-utils/hexsyntax.c:131
d03dd608
KZ
9672msgid ""
9673"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9674msgstr ""
9675"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] "
9676"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 9677
a5a16c68 9678#: text-utils/more.c:263
0e6f4a20
KZ
9679#, c-format
9680msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9681msgstr "useu: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
9682
a5a16c68 9683#: text-utils/more.c:521
0e6f4a20
KZ
9684#, c-format
9685msgid ""
9686"\n"
9687"*** %s: directory ***\n"
9688"\n"
9689msgstr ""
9690"\n"
9691"*** %s: directori ***\n"
9692"\n"
9693
9694#. simple ELF detection
a5a16c68 9695#: text-utils/more.c:564
0e6f4a20
KZ
9696#, c-format
9697msgid ""
9698"\n"
9699"******** %s: Not a text file ********\n"
9700"\n"
9701msgstr ""
9702"\n"
9703"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
9704"\n"
9705
a5a16c68 9706#: text-utils/more.c:667
0e6f4a20
KZ
9707msgid "[Use q or Q to quit]"
9708msgstr "[Usar q o Q per a sortir]"
9709
a5a16c68 9710#: text-utils/more.c:847
0e6f4a20
KZ
9711msgid "--More--"
9712msgstr "--Més--"
9713
a5a16c68 9714#: text-utils/more.c:849
0e6f4a20
KZ
9715#, c-format
9716msgid "(Next file: %s)"
9717msgstr "(Següent fitxer: %s)"
9718
a5a16c68 9719#: text-utils/more.c:855
0e6f4a20
KZ
9720msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9721msgstr "[Pressionar la barra espaiadora per a continuar; 'q' per a sortir.]"
9722
a5a16c68 9723#: text-utils/more.c:1269
0e6f4a20
KZ
9724#, c-format
9725msgid "...back %d pages"
9726msgstr "...retrocedir %d pàgines"
9727
a5a16c68 9728#: text-utils/more.c:1271
0e6f4a20
KZ
9729msgid "...back 1 page"
9730msgstr "...retrocedir 1 pàgina"
9731
d03dd608 9732#: text-utils/more.c:1314
95f1bdee 9733msgid "...skipping one line"
df1dddf9 9734msgstr "...ometent una línia"
95f1bdee 9735
d03dd608 9736#: text-utils/more.c:1316
df1dddf9 9737#, c-format
95f1bdee 9738msgid "...skipping %d lines"
df1dddf9 9739msgstr "...ometent %d línies"
0e6f4a20 9740
d03dd608 9741#: text-utils/more.c:1353
0e6f4a20
KZ
9742msgid ""
9743"\n"
9744"***Back***\n"
9745"\n"
9746msgstr ""
9747"\n"
9748"***Endarrera***\n"
9749"\n"
9750
d03dd608 9751#: text-utils/more.c:1391
a5a16c68
KZ
9752msgid ""
9753"\n"
d03dd608
KZ
9754"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9755"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
9756"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9757msgstr ""
df1dddf9 9758"\n"
d03dd608
KZ
9759"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k "
9760"enter. Per omissió entre parèntesis.\n"
df1dddf9
KZ
9761"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n"
9762
9763# a.b: Falta arranjar això de "kth"
d03dd608 9764#: text-utils/more.c:1398
df1dddf9
KZ
9765msgid ""
9766"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9767"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9768"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9769"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9770"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9771"s Skip forward k lines of text [1]\n"
9772"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9773"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9774"' Go to place where previous search started\n"
9775"= Display current line number\n"
9776"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9777"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9778"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9779"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9780"ctrl-L Redraw screen\n"
9781":n Go to kth next file [1]\n"
9782":p Go to kth previous file [1]\n"
9783":f Display current file name and line number\n"
9784". Repeat previous command\n"
9785msgstr ""
d03dd608
KZ
9786"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
9787"pantalla]\n"
9788"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
9789"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
9790"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
9791"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
9792"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
9793"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
9794"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
9795"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
9796"' Vés a on va començar l'anterior recerca\n"
9797"= Mostra el número de la línia actual\n"
9798"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
d03dd608
KZ
9799"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
9800"[1]\n"
df1dddf9
KZ
9801"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en una subshell\n"
9802"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
9803"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
9804":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
9805":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
9806":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
9807". Repeteix el comandament anterior\n"
9808
d03dd608 9809#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475
0e6f4a20
KZ
9810msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9811msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]"
9812
d03dd608 9813#: text-utils/more.c:1509
0e6f4a20
KZ
9814#, c-format
9815msgid "\"%s\" line %d"
9816msgstr "\"%s\" línia %d"
9817
d03dd608 9818#: text-utils/more.c:1511
0e6f4a20
KZ
9819#, c-format
9820msgid "[Not a file] line %d"
9821msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
9822
d03dd608 9823#: text-utils/more.c:1595
0e6f4a20
KZ
9824msgid " Overflow\n"
9825msgstr " Desbordament\n"
9826
d03dd608 9827#: text-utils/more.c:1642
0e6f4a20
KZ
9828msgid "...skipping\n"
9829msgstr "...ometent\n"
9830
d03dd608 9831#: text-utils/more.c:1672
0e6f4a20
KZ
9832msgid "Regular expression botch"
9833msgstr "Error en l'expressió regular"
9834
d03dd608 9835#: text-utils/more.c:1684
0e6f4a20
KZ
9836msgid ""
9837"\n"
9838"Pattern not found\n"
9839msgstr ""
9840"\n"
9841"Patró no trobat\n"
9842
d03dd608 9843#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
0e6f4a20
KZ
9844msgid "Pattern not found"
9845msgstr "Patró no trobat"
9846
d03dd608 9847#: text-utils/more.c:1748
0e6f4a20
KZ
9848msgid "can't fork\n"
9849msgstr "no es pot establir el canvi\n"
9850
d03dd608 9851#: text-utils/more.c:1787
0e6f4a20
KZ
9852msgid ""
9853"\n"
9854"...Skipping "
9855msgstr ""
9856"\n"
9857"...Saltant "
9858
d03dd608 9859#: text-utils/more.c:1792
0e6f4a20
KZ
9860msgid "...Skipping to file "
9861msgstr "...Saltant al fitxer "
9862
d03dd608 9863#: text-utils/more.c:1794
0e6f4a20
KZ
9864msgid "...Skipping back to file "
9865msgstr "...Retrocedint al fitxer "
9866
d03dd608 9867#: text-utils/more.c:2074
0e6f4a20
KZ
9868msgid "Line too long"
9869msgstr "Línia massa llarga"
9870
d03dd608 9871#: text-utils/more.c:2117
0e6f4a20
KZ
9872msgid "No previous command to substitute for"
9873msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir"
9874
9875#: text-utils/odsyntax.c:130
9876msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9877msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
9878
9879#: text-utils/odsyntax.c:133
9880#, c-format
9881msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9882msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
9883
9884#: text-utils/odsyntax.c:134
9885msgid "; see strings(1)."
9886msgstr "; veure strings(1)."
9887
9888#: text-utils/parse.c:63
9889#, c-format
9890msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9891msgstr "hexdump: no es pot llegir %s.\n"
9892
9893#: text-utils/parse.c:68
9894msgid "hexdump: line too long.\n"
9895msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
9896
9897#: text-utils/parse.c:401
9898msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9899msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
9900
9901#: text-utils/parse.c:483
9902#, c-format
9903msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
d03dd608
KZ
9904msgstr ""
9905"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
9906
9907#: text-utils/parse.c:490
9908#, c-format
9909msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
d03dd608
KZ
9910msgstr ""
9911"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
9912
9913#: text-utils/parse.c:496
9914#, c-format
9915msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9916msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
9917
9918#: text-utils/parse.c:502
9919#, c-format
9920msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9921msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
9922
df1dddf9 9923#: text-utils/pg.c:257
0e6f4a20 9924#, c-format
d03dd608
KZ
9925msgid ""
9926"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9927msgstr ""
9928"%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
0e6f4a20 9929
df1dddf9 9930#: text-utils/pg.c:266
0e6f4a20
KZ
9931#, c-format
9932msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9933msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
9934
df1dddf9 9935#: text-utils/pg.c:274
0e6f4a20
KZ
9936#, c-format
9937msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9938msgstr "%s: opció ilegal -- %s\n"
9939
df1dddf9 9940#: text-utils/pg.c:391
0e6f4a20
KZ
9941msgid "...skipping forward\n"
9942msgstr "...saltant endavant\n"
9943
df1dddf9 9944#: text-utils/pg.c:393
0e6f4a20
KZ
9945msgid "...skipping backward\n"
9946msgstr "...saltant enradera\n"
9947
df1dddf9 9948#: text-utils/pg.c:415
0e6f4a20
KZ
9949msgid "No next file"
9950msgstr "No hi ha fitxer següent"
9951
df1dddf9 9952#: text-utils/pg.c:419
0e6f4a20
KZ
9953msgid "No previous file"
9954msgstr "No hi ha fitxer anterior"
9955
df1dddf9 9956#: text-utils/pg.c:949
0e6f4a20
KZ
9957#, c-format
9958msgid "%s: Read error from %s file\n"
9959msgstr "%s: Error de lectura del fitxer %s\n"
9960
9961#.
9962#. * Most likely '\0' in input.
9963#.
df1dddf9 9964#: text-utils/pg.c:955
0e6f4a20
KZ
9965#, c-format
9966msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9967msgstr "%s: EOF inesperat en el fitxer %s\n"
9968
df1dddf9 9969#: text-utils/pg.c:958
0e6f4a20
KZ
9970#, c-format
9971msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9972msgstr "%s: Error desconegut en el fitxer %s\n"
9973
df1dddf9 9974#: text-utils/pg.c:1053
0e6f4a20
KZ
9975#, c-format
9976msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9977msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
9978
df1dddf9 9979#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
0e6f4a20
KZ
9980msgid "RE error: "
9981msgstr "Error RE:"
9982
df1dddf9 9983#: text-utils/pg.c:1219
0e6f4a20
KZ
9984msgid "(EOF)"
9985msgstr "(EOF)"
9986
df1dddf9 9987#: text-utils/pg.c:1245
0e6f4a20
KZ
9988msgid "No remembered search string"
9989msgstr "No es recorda la cadena de recerca"
9990
df1dddf9 9991#: text-utils/pg.c:1328
0e6f4a20
KZ
9992msgid "Cannot open "
9993msgstr "No es pot obrir"
9994
df1dddf9 9995#: text-utils/pg.c:1376
0e6f4a20
KZ
9996msgid "saved"
9997msgstr "desat"
9998
df1dddf9 9999#: text-utils/pg.c:1483
0e6f4a20
KZ
10000msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
10001msgstr ": no es permet !comandament en el mode rflag.\n"
10002
df1dddf9 10003#: text-utils/pg.c:1515
0e6f4a20
KZ
10004msgid "fork() failed, try again later\n"
10005msgstr "la crida del sistema fork() ha fallat, proveu-ho després\n"
10006
df1dddf9 10007#: text-utils/pg.c:1720
0e6f4a20
KZ
10008msgid "(Next file: "
10009msgstr "(Següent fitxer: "
10010
10011#: text-utils/rev.c:113
10012msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
10013msgstr "No es pot assignar espai de memòria intermèdia\n"
10014
10015#: text-utils/rev.c:156
10016msgid "usage: rev [file ...]\n"
10017msgstr "useu: rev [fitxer ...]\n"
10018
10019#: text-utils/ul.c:141
10020#, c-format
10021msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
10022msgstr "useu: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
10023
10024#: text-utils/ul.c:152
10025msgid "trouble reading terminfo"
10026msgstr "problema llegint terminfo"
10027
10028#: text-utils/ul.c:242
10029#, c-format
10030msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
10031msgstr "Seqüència d'eixida desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
10032
10033#: text-utils/ul.c:425
10034msgid "Unable to allocate buffer.\n"
10035msgstr "No es pot assignar la memòria temporal.\n"
10036
10037#: text-utils/ul.c:586
10038msgid "Input line too long.\n"
10039msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
10040
10041#: text-utils/ul.c:599
10042msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10043msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n"
d03dd608
KZ
10044
10045#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
10046#~ msgstr "loop: no es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n"
10047
10048#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
10049#~ msgstr "del_loop(%s): correcte\n"
10050
10051#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
10052#~ msgstr ""
10053#~ "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n"
10054
10055#~ msgid ""
10056#~ "usage:\n"
10057#~ " %s loop_device # give info\n"
10058#~ " %s -d loop_device # delete\n"
10059#~ " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
10060#~ msgstr ""
10061#~ "useu:\n"
10062#~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
10063#~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
10064#~ " %s [ -e encrip. ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n"
10065
10066#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
10067#~ msgstr ""
10068#~ "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, "
10069#~ "recompileu.\n"