]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt.po
Merge branch 'lsfd--inet-optimize' of https://github.com/masatake/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt.po
CommitLineData
7e148b5a
PA
1# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
2# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
44f836d2 4# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021.
7e148b5a
PA
5#
6msgid ""
7msgstr ""
44f836d2 8"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
7e148b5a 9"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
39fad4ae 10"POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
44f836d2 11"PO-Revision-Date: 2021-05-14 06:27+0100\n"
aaa14eef 12"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
7e148b5a
PA
13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: pt\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44f836d2 19"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
7e148b5a
PA
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22#: disk-utils/addpart.c:15
23#, c-format
24msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº partição> <início> <tamanho>\n"
26
27#: disk-utils/addpart.c:19
28msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29msgstr "Informar o kernel da existência de uma partição específica.\n"
30
0aac1a7b
KZ
31#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38f60450 35#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
0aac1a7b
KZ
36#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37#: term-utils/agetty.c:912
7e148b5a
PA
38msgid "not enough arguments"
39msgstr "argumentos insuficientes"
40
0aac1a7b
KZ
41#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
42#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 43#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 44#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
0aac1a7b
KZ
45#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
46#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
d7197d19 47#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
0aac1a7b
KZ
48#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
49#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
39fad4ae 50#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b
KZ
51#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
50bfc6e7 53#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
0aac1a7b
KZ
54#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
58#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
59#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
60#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
61#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
62#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
63#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
64#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
65#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
66#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
68#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
69#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
70#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
71#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 72#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
73#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
0aac1a7b 75#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
38f60450 76#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
7e148b5a
PA
77#, c-format
78msgid "cannot open %s"
79msgstr "impossível abrir %s"
80
81#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82msgid "invalid partition number argument"
44f836d2 83msgstr "argumento de número de partição inválido"
7e148b5a
PA
84
85#: disk-utils/addpart.c:61
86msgid "invalid start argument"
87msgstr "argumento de início inválido"
88
89#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90msgid "invalid length argument"
91msgstr "argumento de tamanho inválido"
92
93#: disk-utils/addpart.c:63
94msgid "failed to add partition"
95msgstr "falha ao adicionar partição"
96
0aac1a7b 97#: disk-utils/blockdev.c:64
7e148b5a 98msgid "set read-only"
44f836d2 99msgstr "definir só-de-leitura"
7e148b5a 100
0aac1a7b 101#: disk-utils/blockdev.c:71
7e148b5a
PA
102msgid "set read-write"
103msgstr "definir ler-escrever"
104
0aac1a7b 105#: disk-utils/blockdev.c:77
7e148b5a
PA
106msgid "get read-only"
107msgstr "obter só-de-leitura"
108
0aac1a7b 109#: disk-utils/blockdev.c:83
7e148b5a
PA
110msgid "get discard zeroes support status"
111msgstr "obter estado de suporte a descarte de zeros"
112
0aac1a7b 113#: disk-utils/blockdev.c:89
7e148b5a
PA
114msgid "get logical block (sector) size"
115msgstr "obter tamanho do bloco lógico (sector)"
116
0aac1a7b 117#: disk-utils/blockdev.c:95
7e148b5a
PA
118msgid "get physical block (sector) size"
119msgstr "obter tamanho do bloco físico (sector)"
120
0aac1a7b 121#: disk-utils/blockdev.c:101
7e148b5a
PA
122msgid "get minimum I/O size"
123msgstr "obter tamanho mínimo de E/S"
124
0aac1a7b 125#: disk-utils/blockdev.c:107
7e148b5a
PA
126msgid "get optimal I/O size"
127msgstr "obter tamanho óptimo de E/S"
128
0aac1a7b 129#: disk-utils/blockdev.c:113
7e148b5a
PA
130msgid "get alignment offset in bytes"
131msgstr "obter desvio de alinhamento em bytes"
132
0aac1a7b 133#: disk-utils/blockdev.c:119
7e148b5a
PA
134msgid "get max sectors per request"
135msgstr "obter o máximo de sectores por pedido"
136
0aac1a7b 137#: disk-utils/blockdev.c:125
7e148b5a
PA
138msgid "get blocksize"
139msgstr "obter blocksize"
140
0aac1a7b 141#: disk-utils/blockdev.c:132
7e148b5a
PA
142msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143msgstr "obter blocksize no descritor de ficheiro abrindo o dispositivo de bloco"
144
0aac1a7b 145#: disk-utils/blockdev.c:138
7e148b5a
PA
146msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147msgstr "obter total de sectores de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
148
0aac1a7b 149#: disk-utils/blockdev.c:144
7e148b5a
PA
150msgid "get size in bytes"
151msgstr "obter tamanho em bytes"
152
0aac1a7b 153#: disk-utils/blockdev.c:151
7e148b5a
PA
154msgid "set readahead"
155msgstr "definir readahead"
156
0aac1a7b 157#: disk-utils/blockdev.c:157
7e148b5a
PA
158msgid "get readahead"
159msgstr "obter readahead"
160
0aac1a7b 161#: disk-utils/blockdev.c:164
7e148b5a
PA
162msgid "set filesystem readahead"
163msgstr "definir readahead do sistema de ficheiros"
164
0aac1a7b 165#: disk-utils/blockdev.c:170
7e148b5a
PA
166msgid "get filesystem readahead"
167msgstr "obter readahead do sistema de ficheiros"
168
0aac1a7b 169#: disk-utils/blockdev.c:174
7e148b5a
PA
170msgid "flush buffers"
171msgstr "despejar buffers"
172
0aac1a7b 173#: disk-utils/blockdev.c:178
7e148b5a
PA
174msgid "reread partition table"
175msgstr "reler tabela de partições"
176
0aac1a7b 177#: disk-utils/blockdev.c:188
7e148b5a
PA
178#, c-format
179msgid ""
180" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181" %1$s --report [devices]\n"
182" %1$s -h|-V\n"
183msgstr ""
184" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
185" %1$s --report [dispositivos]\n"
186" %1$s -h|-V\n"
187
0aac1a7b 188#: disk-utils/blockdev.c:194
7e148b5a
PA
189msgid "Call block device ioctls from the command line."
190msgstr "Chamar ioctls do dispositivo de bloco da linha de comandos."
191
0aac1a7b 192#: disk-utils/blockdev.c:197
7e148b5a
PA
193msgid " -q quiet mode"
194msgstr " -q modo silencioso"
195
0aac1a7b 196#: disk-utils/blockdev.c:198
7e148b5a
PA
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v modo verboso"
199
0aac1a7b 200#: disk-utils/blockdev.c:199
7e148b5a
PA
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr " --report imprimir relatório para os dispositivos especificados (ou todos)"
203
0aac1a7b 204#: disk-utils/blockdev.c:204
7e148b5a
PA
205msgid "Available commands:"
206msgstr "Comandos disponíveis:"
207
0aac1a7b 208#: disk-utils/blockdev.c:205
7e148b5a
PA
209#, c-format
210msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211msgstr " %-25s obter tamanho em sectores de 512 byte\n"
212
0aac1a7b 213#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 214#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
38f60450 215#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
50bfc6e7 216#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
6924ef91 217#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
0aac1a7b 218#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
7e148b5a
PA
219msgid "no device specified"
220msgstr "sem dispositivo especificado"
221
0aac1a7b 222#: disk-utils/blockdev.c:329
7e148b5a
PA
223msgid "could not get device size"
224msgstr "impossível obter tamanho do dispositivo"
225
0aac1a7b 226#: disk-utils/blockdev.c:335
7e148b5a
PA
227#, c-format
228msgid "Unknown command: %s"
229msgstr "Comando desconhecido: %s"
230
0aac1a7b 231#: disk-utils/blockdev.c:351
7e148b5a
PA
232#, c-format
233msgid "%s requires an argument"
234msgstr "%s requer um argumento"
235
0aac1a7b
KZ
236#: disk-utils/blockdev.c:355
237#, fuzzy
238#| msgid "failed to parse argument"
239msgid "failed to parse command argument"
240msgstr "falha ao analisar o argumento"
241
242#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
7e148b5a
PA
243#, c-format
244msgid "ioctl error on %s"
245msgstr "erro de ioctl em %s"
246
0aac1a7b 247#: disk-utils/blockdev.c:388
7e148b5a
PA
248#, c-format
249msgid "%s failed.\n"
250msgstr "%s falhou.\n"
251
0aac1a7b 252#: disk-utils/blockdev.c:395
7e148b5a
PA
253#, c-format
254msgid "%s succeeded.\n"
255msgstr "%s com sicesso.\n"
256
0aac1a7b
KZ
257#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
258#: disk-utils/blockdev.c:482
c7094077 259msgid "N/A"
b2c7933b 260msgstr "N/D"
7e148b5a 261
0aac1a7b
KZ
262#: disk-utils/blockdev.c:506
263#, fuzzy, c-format
264#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
265msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
7e148b5a
PA
266msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam. Dispositivo\n"
267
0aac1a7b 268#: disk-utils/cfdisk.c:196
7e148b5a
PA
269msgid "Bootable"
270msgstr "De arranque"
271
0aac1a7b 272#: disk-utils/cfdisk.c:196
7e148b5a
PA
273msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
274msgstr "Alternar bandeira de arranque da partição actual"
275
0aac1a7b 276#: disk-utils/cfdisk.c:197
7e148b5a
PA
277msgid "Delete"
278msgstr "Eliminar"
279
0aac1a7b 280#: disk-utils/cfdisk.c:197
7e148b5a
PA
281msgid "Delete the current partition"
282msgstr "Eliminar a partição actual"
283
0aac1a7b 284#: disk-utils/cfdisk.c:198
7e148b5a
PA
285msgid "Resize"
286msgstr "Redimensionar"
287
0aac1a7b 288#: disk-utils/cfdisk.c:198
7e148b5a
PA
289msgid "Reduce or enlarge the current partition"
290msgstr "Reduzir ou ampliar a partição actual"
291
0aac1a7b 292#: disk-utils/cfdisk.c:199
7e148b5a
PA
293msgid "New"
294msgstr "Nova"
295
0aac1a7b 296#: disk-utils/cfdisk.c:199
7e148b5a
PA
297msgid "Create new partition from free space"
298msgstr "Criar nova partição do espaço livre"
299
0aac1a7b 300#: disk-utils/cfdisk.c:200
7e148b5a
PA
301msgid "Quit"
302msgstr "Sair"
303
0aac1a7b 304#: disk-utils/cfdisk.c:200
7e148b5a
PA
305msgid "Quit program without writing changes"
306msgstr "Sair do programa sem escrever as alterações"
307
0aac1a7b
KZ
308#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
309#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 310#: libfdisk/src/sun.c:1136
7e148b5a
PA
311msgid "Type"
312msgstr "Tipo"
313
0aac1a7b 314#: disk-utils/cfdisk.c:201
7e148b5a
PA
315msgid "Change the partition type"
316msgstr "Alterar tipo de partição"
317
0aac1a7b 318#: disk-utils/cfdisk.c:202
7e148b5a
PA
319msgid "Help"
320msgstr "Ajuda"
321
0aac1a7b 322#: disk-utils/cfdisk.c:202
7e148b5a
PA
323msgid "Print help screen"
324msgstr "Imprimir informação de ajuda"
325
0aac1a7b 326#: disk-utils/cfdisk.c:203
7e148b5a
PA
327msgid "Sort"
328msgstr "Ordenar"
329
0aac1a7b 330#: disk-utils/cfdisk.c:203
7e148b5a
PA
331msgid "Fix partitions order"
332msgstr "Reparar a ordem das partições"
333
0aac1a7b 334#: disk-utils/cfdisk.c:204
7e148b5a
PA
335msgid "Write"
336msgstr "Escrever"
337
0aac1a7b 338#: disk-utils/cfdisk.c:204
7e148b5a
PA
339msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
340msgstr "Escrever a tabela de partições no disco (pode destruir dados)"
341
0aac1a7b 342#: disk-utils/cfdisk.c:205
7e148b5a
PA
343msgid "Dump"
344msgstr "Despejar"
345
0aac1a7b 346#: disk-utils/cfdisk.c:205
7e148b5a
PA
347msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
348msgstr "Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
349
0aac1a7b 350#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
7e148b5a
PA
351#, c-format
352msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
353msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
354
0aac1a7b 355#: disk-utils/cfdisk.c:1316
7e148b5a
PA
356#, c-format
357msgid "%s (mounted)"
358msgstr "%s (montado.)"
359
0aac1a7b 360#: disk-utils/cfdisk.c:1364
7e148b5a
PA
361msgid "Partition name:"
362msgstr "Nome da partição:"
363
0aac1a7b 364#: disk-utils/cfdisk.c:1371
7e148b5a
PA
365msgid "Partition UUID:"
366msgstr "UUID da partição:"
367
0aac1a7b 368#: disk-utils/cfdisk.c:1390
7e148b5a
PA
369msgid "Partition type:"
370msgstr "Tipo de partição:"
371
0aac1a7b 372#: disk-utils/cfdisk.c:1397
7e148b5a
PA
373msgid "Attributes:"
374msgstr "Atributos:"
375
0aac1a7b 376#: disk-utils/cfdisk.c:1421
7e148b5a
PA
377msgid "Filesystem UUID:"
378msgstr "UUID do sistema de ficheiros:"
379
0aac1a7b 380#: disk-utils/cfdisk.c:1428
7e148b5a
PA
381msgid "Filesystem LABEL:"
382msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros:"
383
0aac1a7b 384#: disk-utils/cfdisk.c:1434
7e148b5a
PA
385msgid "Filesystem:"
386msgstr "Sistema de ficheiros:"
387
0aac1a7b 388#: disk-utils/cfdisk.c:1439
7e148b5a 389msgid "Mountpoint:"
44f836d2 390msgstr "Ponto de montagem:"
7e148b5a 391
0aac1a7b 392#: disk-utils/cfdisk.c:1783
7e148b5a
PA
393#, c-format
394msgid "Disk: %s"
395msgstr "Disco: %s"
396
0aac1a7b 397#: disk-utils/cfdisk.c:1785
7e148b5a
PA
398#, c-format
399msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
400msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
401
0aac1a7b 402#: disk-utils/cfdisk.c:1788
7e148b5a
PA
403#, c-format
404msgid "Label: %s, identifier: %s"
405msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
406
0aac1a7b 407#: disk-utils/cfdisk.c:1791
7e148b5a
PA
408#, c-format
409msgid "Label: %s"
410msgstr "Rótulo: %s"
411
0aac1a7b 412#: disk-utils/cfdisk.c:1942
7e148b5a
PA
413msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
414msgstr "Pode ser seguido de M para MiB, G para GiB, T para TiB, ou S para sectores."
415
0aac1a7b 416#: disk-utils/cfdisk.c:1948
7e148b5a
PA
417msgid "Please, specify size."
418msgstr "Por favor, especifique o tamanho."
419
0aac1a7b 420#: disk-utils/cfdisk.c:1970
7e148b5a
PA
421#, c-format
422msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
423msgstr "O tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
424
0aac1a7b 425#: disk-utils/cfdisk.c:1979
7e148b5a
PA
426#, c-format
427msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
428msgstr "O tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
429
0aac1a7b 430#: disk-utils/cfdisk.c:1986
7e148b5a
PA
431msgid "Failed to parse size."
432msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
433
0aac1a7b 434#: disk-utils/cfdisk.c:2044
7e148b5a
PA
435msgid "Select partition type"
436msgstr "Seleccionar o tipo de partição"
437
0aac1a7b 438#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
7e148b5a
PA
439msgid "Enter script file name: "
440msgstr "Insira o nome do script: "
441
0aac1a7b 442#: disk-utils/cfdisk.c:2095
7e148b5a
PA
443msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
444msgstr "O script a aplicar à tabela de partições em memória."
445
0aac1a7b
KZ
446#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
447#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
7e148b5a
PA
448#, c-format
449msgid "Cannot open %s"
450msgstr "Impossível abrir %s"
451
0aac1a7b 452#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
7e148b5a
PA
453#, c-format
454msgid "Failed to parse script file %s"
455msgstr "Falha ao analisar o script %s"
456
0aac1a7b 457#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
7e148b5a
PA
458#, c-format
459msgid "Failed to apply script %s"
460msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
461
0aac1a7b 462#: disk-utils/cfdisk.c:2125
7e148b5a
PA
463msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
464msgstr "A tabela de partições actualmente em memória será despejada para o ficheiro."
465
0aac1a7b 466#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
7e148b5a
PA
467msgid "Failed to allocate script handler"
468msgstr "Falha ao alocar o gestor do script"
469
0aac1a7b 470#: disk-utils/cfdisk.c:2139
7e148b5a
PA
471msgid "Failed to read disk layout into script."
472msgstr "Falha ao ler disposição do disco para o script."
473
0aac1a7b 474#: disk-utils/cfdisk.c:2153
7e148b5a
PA
475msgid "Disk layout successfully dumped."
476msgstr "Disposição do disco despejada com sucesso."
477
0aac1a7b 478#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
7e148b5a
PA
479#, c-format
480msgid "Failed to write script %s"
481msgstr "Falha ao escrever o script %s"
482
0aac1a7b 483#: disk-utils/cfdisk.c:2192
7e148b5a
PA
484msgid "Select label type"
485msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
486
0aac1a7b 487#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
7e148b5a
PA
488msgid "Device does not contain a recognized partition table."
489msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
490
0aac1a7b 491#: disk-utils/cfdisk.c:2203
38f60450 492msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
44f836d2 493msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo, prima \"L\" para carregar um script. \"Q\" sai."
7e148b5a 494
0aac1a7b 495#: disk-utils/cfdisk.c:2252
7e148b5a
PA
496msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
497msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de discos baseado em curses."
498
0aac1a7b 499#: disk-utils/cfdisk.c:2253
7e148b5a
PA
500msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
501msgstr "Permite criar, eliminar e modificar partições num dispositivo de bloco."
502
0aac1a7b 503#: disk-utils/cfdisk.c:2255
7e148b5a
PA
504msgid "Command Meaning"
505msgstr "Comando Significado"
506
0aac1a7b 507#: disk-utils/cfdisk.c:2256
7e148b5a
PA
508msgid "------- -------"
509msgstr "------- -------"
510
0aac1a7b 511#: disk-utils/cfdisk.c:2257
7e148b5a
PA
512msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
513msgstr " b Alternar bandeira de arranque da partição actual"
514
0aac1a7b 515#: disk-utils/cfdisk.c:2258
7e148b5a
PA
516msgid " d Delete the current partition"
517msgstr " d Eliminar a partição actual"
518
0aac1a7b 519#: disk-utils/cfdisk.c:2259
7e148b5a
PA
520msgid " h Print this screen"
521msgstr " h Imprimir esta informação"
522
0aac1a7b 523#: disk-utils/cfdisk.c:2260
7e148b5a
PA
524msgid " n Create new partition from free space"
525msgstr " n Criar nova partição de espaço livre"
526
0aac1a7b 527#: disk-utils/cfdisk.c:2261
7e148b5a
PA
528msgid " q Quit program without writing partition table"
529msgstr " q Sair do programa sem escrever a tabela de partições"
530
0aac1a7b 531#: disk-utils/cfdisk.c:2262
38f60450 532msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
44f836d2 533msgstr " r Reduzir ou ampliar a partição actual"
38f60450 534
0aac1a7b 535#: disk-utils/cfdisk.c:2263
7e148b5a
PA
536msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
537msgstr " s Reparar ordem das partições (só quando desordenada)"
538
0aac1a7b 539#: disk-utils/cfdisk.c:2264
7e148b5a
PA
540msgid " t Change the partition type"
541msgstr " t Alterar o tipo de partição"
542
0aac1a7b 543#: disk-utils/cfdisk.c:2265
7e148b5a
PA
544msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
545msgstr " u Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
546
0aac1a7b 547#: disk-utils/cfdisk.c:2266
7e148b5a
PA
548msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
549msgstr " W Escrever tabela de partições no disco (tem de inserir um W maiúsculo);"
550
0aac1a7b 551#: disk-utils/cfdisk.c:2267
7e148b5a
PA
552msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
553msgstr " uma vez que isto pode destruir dados no disco, tem de confirmar"
554
0aac1a7b 555#: disk-utils/cfdisk.c:2268
7e148b5a
PA
556msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
557msgstr " ou negar a escrita inserindo \"yes\" ou \"no\""
558
0aac1a7b 559#: disk-utils/cfdisk.c:2269
7e148b5a
PA
560msgid " x Display/hide extra information about a partition"
561msgstr " x Mostrar/Ocultar informação extra sobre uma partição"
562
0aac1a7b 563#: disk-utils/cfdisk.c:2270
7e148b5a
PA
564msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
565msgstr "Seta acima Mover o cursor para a partição anterior"
566
0aac1a7b 567#: disk-utils/cfdisk.c:2271
7e148b5a
PA
568msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
569msgstr "Seta abaixo Mover o cursor para a partição seguinte"
570
0aac1a7b 571#: disk-utils/cfdisk.c:2272
7e148b5a
PA
572msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
573msgstr "Seta esq. Mover o cursor para o item de menu anterior"
574
0aac1a7b 575#: disk-utils/cfdisk.c:2273
7e148b5a
PA
576msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
577msgstr "Seta direita Mover o cursor para o item de menu seguinte"
578
0aac1a7b 579#: disk-utils/cfdisk.c:2275
7e148b5a
PA
580msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
581msgstr "Nota: todos os comandos podem ser inseridos em maiúsculas ou minúsculas"
582
583# pt_PT: esta mensagem é a continuação da anterior
0aac1a7b 584#: disk-utils/cfdisk.c:2276
7e148b5a 585msgid "case letters (except for Write)."
44f836d2 586msgstr "maiúsculas (excepto para Write)."
7e148b5a 587
0aac1a7b 588#: disk-utils/cfdisk.c:2278
7e148b5a
PA
589msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
590msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
591
0aac1a7b 592#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
7e148b5a
PA
593msgid "Press a key to continue."
594msgstr "Prima uma tecla para continuar."
595
0aac1a7b 596#: disk-utils/cfdisk.c:2374
7e148b5a
PA
597msgid "Could not toggle the flag."
598msgstr "Impossível alternar a bandeira."
599
0aac1a7b 600#: disk-utils/cfdisk.c:2384
7e148b5a
PA
601#, c-format
602msgid "Could not delete partition %zu."
603msgstr "Impossível eliminar a partição %zu."
604
0aac1a7b 605#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
7e148b5a
PA
606#, c-format
607msgid "Partition %zu has been deleted."
608msgstr "A partição %zu foi eliminada."
609
0aac1a7b 610#: disk-utils/cfdisk.c:2407
7e148b5a
PA
611msgid "Partition size: "
612msgstr "Tamanho da partição: "
613
0aac1a7b 614#: disk-utils/cfdisk.c:2448
7e148b5a
PA
615#, c-format
616msgid "Changed type of partition %zu."
617msgstr "Alterado o tipo de partição %zu."
618
0aac1a7b 619#: disk-utils/cfdisk.c:2450
7e148b5a
PA
620#, c-format
621msgid "The type of partition %zu is unchanged."
622msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado."
623
0aac1a7b 624#: disk-utils/cfdisk.c:2471
7e148b5a
PA
625msgid "New size: "
626msgstr "Novo tamanho: "
627
0aac1a7b 628#: disk-utils/cfdisk.c:2486
7e148b5a
PA
629#, c-format
630msgid "Partition %zu resized."
631msgstr "Partição %zu redimensionada."
632
0aac1a7b 633#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
7e148b5a
PA
634msgid "Device is open in read-only mode."
635msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
636
0aac1a7b 637#: disk-utils/cfdisk.c:2509
7e148b5a 638msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
44f836d2 639msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco? "
7e148b5a 640
0aac1a7b 641#: disk-utils/cfdisk.c:2511
7e148b5a
PA
642msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
643msgstr "Insira \"sim\" ou \"não\", ou prima ESC para sair deste diálogo."
644
0aac1a7b
KZ
645#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
646#: sys-utils/lsmem.c:266
7e148b5a
PA
647msgid "yes"
648msgstr "sim"
649
0aac1a7b 650#: disk-utils/cfdisk.c:2517
7e148b5a
PA
651msgid "Did not write partition table to disk."
652msgstr "A tabela de partições não foi escrita em disco."
653
0aac1a7b 654#: disk-utils/cfdisk.c:2522
7e148b5a
PA
655msgid "Failed to write disklabel."
656msgstr "Falha ao escrever o rótulo do disco."
657
0aac1a7b 658#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
7e148b5a
PA
659msgid "The partition table has been altered."
660msgstr "A tabela de partições foi alterada."
661
0aac1a7b 662#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
7e148b5a
PA
663msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
664msgstr "Note que as entradas da tabela de partições agora não estão na ordem do disco."
665
0aac1a7b 666#: disk-utils/cfdisk.c:2588
7e148b5a
PA
667#, c-format
668msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
669msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
670
0aac1a7b 671#: disk-utils/cfdisk.c:2600
7e148b5a
PA
672msgid "failed to create a new disklabel"
673msgstr "falha ao criar um rótulo de disco"
674
0aac1a7b 675#: disk-utils/cfdisk.c:2609
7e148b5a
PA
676msgid "failed to read partitions"
677msgstr "falha ao ler partições"
678
0aac1a7b 679#: disk-utils/cfdisk.c:2622
38f60450 680msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
44f836d2 681msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura. As alterações permanecem só em memória."
38f60450 682
0aac1a7b 683#: disk-utils/cfdisk.c:2624
2994605f 684msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
44f836d2 685msgstr "Dispositivo em uso, alterar as partições é provavelmente uma má ideia."
2994605f 686
0aac1a7b 687#: disk-utils/cfdisk.c:2710
7e148b5a
PA
688#, c-format
689msgid " %1$s [options] <disk>\n"
690msgstr " %1$s [opções] <disco>\n"
691
0aac1a7b 692#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
7e148b5a
PA
693msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
694msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n"
695
0aac1a7b 696#: disk-utils/cfdisk.c:2717
aaa14eef 697#, c-format
d462a45d 698msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 699msgstr " -L, --color[=<quando>] Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 700
0aac1a7b 701#: disk-utils/cfdisk.c:2720
7e148b5a
PA
702msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
703msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n"
704
0aac1a7b 705#: disk-utils/cfdisk.c:2722
b2c7933b 706#, c-format
c7094077 707msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 708msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 709
0aac1a7b 710#: disk-utils/cfdisk.c:2723
38f60450
KZ
711msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
712msgstr ""
44f836d2
PA
713" -r, --read-only forçar abertura de cfdisk em modo só de leitura\n"
714"\n"
38f60450 715
0aac1a7b
KZ
716#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
717#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
7e148b5a
PA
718msgid "unsupported color mode"
719msgstr "modo de cor não suportado"
720
0aac1a7b 721#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
7e148b5a
PA
722msgid "failed to allocate libfdisk context"
723msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk"
724
725#: disk-utils/delpart.c:15
726#, c-format
727msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
728msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partição>\n"
729
730#: disk-utils/delpart.c:19
731msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
732msgstr "Dizer ao kernel para esquecer uma partição específica.\n"
733
734#: disk-utils/delpart.c:62
735msgid "failed to remove partition"
736msgstr "falha ao remover a partição"
737
d462a45d 738#: disk-utils/fdformat.c:54
7e148b5a
PA
739#, c-format
740msgid "Formatting ... "
741msgstr "A formatar... "
742
d462a45d 743#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
7e148b5a
PA
744#, c-format
745msgid "done\n"
746msgstr "feito\n"
747
d462a45d 748#: disk-utils/fdformat.c:81
7e148b5a
PA
749#, c-format
750msgid "Verifying ... "
751msgstr "A verificar... "
752
d462a45d 753#: disk-utils/fdformat.c:109
7e148b5a
PA
754msgid "Read: "
755msgstr "Ler: "
756
d462a45d 757#: disk-utils/fdformat.c:111
7e148b5a
PA
758#, c-format
759msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
760msgstr "Problema ao ler faixa/cabeça %u/%u, esperado %d, lido %d\n"
761
d462a45d 762#: disk-utils/fdformat.c:128
7e148b5a
PA
763#, c-format
764msgid ""
765"bad data in track/head %u/%u\n"
766"Continuing ... "
767msgstr ""
768"maus dados na faixa/cabeça %u/%u\n"
769"A continuar... "
770
d462a45d 771#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
50bfc6e7 772#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
59c19c3f 773#: sys-utils/tunelp.c:95
7e148b5a
PA
774#, c-format
775msgid " %s [options] <device>\n"
776msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
777
d462a45d 778#: disk-utils/fdformat.c:150
7e148b5a
PA
779msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
780msgstr "Fazer uma formatação de baixo nível numa disquete.\n"
781
d462a45d 782#: disk-utils/fdformat.c:153
7e148b5a
PA
783msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
784msgstr " -f, --from <N> Começar na faixa N (predefinição é 0)\n"
785
d462a45d 786#: disk-utils/fdformat.c:154
7e148b5a
PA
787msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
788msgstr " -t, --to <N> Parar na faixa N\n"
789
d462a45d 790#: disk-utils/fdformat.c:155
7e148b5a
PA
791msgid ""
792" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
793" the verification (max N retries)\n"
794msgstr ""
795" -r, --repair <N> Tentar repara faixas falhadas durante\n"
796" a verificação (máx. N tentativas)\n"
797
d462a45d 798#: disk-utils/fdformat.c:157
7e148b5a
PA
799msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
800msgstr " -n, --no-verify desactivar a verificação após a formatação\n"
801
d462a45d 802#: disk-utils/fdformat.c:195
7e148b5a
PA
803msgid "invalid argument - from"
804msgstr "argumento inválido - from"
805
d462a45d 806#: disk-utils/fdformat.c:199
7e148b5a
PA
807msgid "invalid argument - to"
808msgstr "argumento inválido - to"
809
d462a45d 810#: disk-utils/fdformat.c:202
7e148b5a
PA
811msgid "invalid argument - repair"
812msgstr "argumento inválido - repair"
813
0aac1a7b
KZ
814#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
816#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
817#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
50bfc6e7 818#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
0aac1a7b
KZ
819#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
820#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
821#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
822#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 823#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
0aac1a7b
KZ
824#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
825#: text-utils/more.c:464
7e148b5a
PA
826#, c-format
827msgid "stat of %s failed"
828msgstr "falhou a análise de %s"
829
39fad4ae 830#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
2994605f 831#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 832#: sys-utils/mountpoint.c:109
7e148b5a
PA
833#, c-format
834msgid "%s: not a block device"
44f836d2 835msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
7e148b5a 836
d462a45d 837#: disk-utils/fdformat.c:231
7e148b5a
PA
838msgid "could not determine current format type"
839msgstr "impossível determinar o tipo de formato actual"
840
d462a45d 841#: disk-utils/fdformat.c:233
7e148b5a
PA
842#, c-format
843msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844msgstr "%s lado(s), %d faixas, %d sect/faixa. capacidade total %d kB.\n"
845
d462a45d 846#: disk-utils/fdformat.c:234
7e148b5a
PA
847msgid "Double"
848msgstr "Dois"
849
d462a45d 850#: disk-utils/fdformat.c:234
7e148b5a
PA
851msgid "Single"
852msgstr "Um"
853
d462a45d 854#: disk-utils/fdformat.c:241
7e148b5a
PA
855msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
857
d462a45d 858#: disk-utils/fdformat.c:243
7e148b5a
PA
859msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860msgstr "faixa final definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
861
d462a45d 862#: disk-utils/fdformat.c:245
7e148b5a
PA
863msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede a faixa final do utilizador"
865
0aac1a7b 866#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
7e148b5a
PA
867msgid "close failed"
868msgstr "close falhou"
869
d462a45d 870#: disk-utils/fdisk.c:206
7e148b5a
PA
871#, c-format
872msgid "Select (default %c): "
873msgstr "Seleccionar (predefinição %c): "
874
d462a45d 875#: disk-utils/fdisk.c:211
7e148b5a
PA
876#, c-format
877msgid "Using default response %c."
878msgstr "A usar resposta predefinida %c."
879
d462a45d 880#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
0aac1a7b 881#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
7e148b5a
PA
882msgid "Value out of range."
883msgstr "Valor fora do intervalo."
884
d462a45d 885#: disk-utils/fdisk.c:253
7e148b5a
PA
886#, c-format
887msgid "%s (%s, default %c): "
888msgstr "%s (%s, predefinição %c): "
889
d462a45d 890#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
7e148b5a
PA
891#, c-format
892msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893msgstr "%s (%s, predefinição %<PRIu64>): "
894
d462a45d 895#: disk-utils/fdisk.c:261
7e148b5a
PA
896#, c-format
897msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898msgstr "%s (%c-%c, predefinição %c): "
899
d462a45d 900#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
7e148b5a
PA
901#, c-format
902msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, predefinição %<PRIu64>): "
904
d462a45d 905#: disk-utils/fdisk.c:268
7e148b5a
PA
906#, c-format
907msgid "%s (%c-%c): "
908msgstr "%s (%c-%c): "
909
d462a45d 910#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
7e148b5a
PA
911#, c-format
912msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914
0aac1a7b 915#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
7e148b5a
PA
916msgid " [Y]es/[N]o: "
917msgstr " [S]im/[N]ão: "
918
c7094077 919#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 920msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
b2c7933b 921msgstr "Código hex ou aliás (insira L para ver todos): "
c7094077
KZ
922
923#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 924msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
b2c7933b 925msgstr "Tipo de partição ou aliás (insira L para ver todos): "
c7094077
KZ
926
927#: disk-utils/fdisk.c:490
7e148b5a
PA
928msgid "Hex code (type L to list all codes): "
929msgstr "Código hex (insira L para ver todos): "
930
c7094077 931#: disk-utils/fdisk.c:491
7e148b5a
PA
932msgid "Partition type (type L to list all types): "
933msgstr "Tipo de partição (insira L para ver todos): "
934
38f60450 935#: disk-utils/fdisk.c:511
7e148b5a
PA
936#, c-format
937msgid "Failed to parse '%s' partition type."
938msgstr "Falha ao analisar tipo de partição \"%s\"."
939
38f60450 940#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
941msgid ""
942"\n"
943"Aliases:\n"
944msgstr ""
b2c7933b
PA
945"\n"
946"Aliás:\n"
c7094077 947
38f60450 948#: disk-utils/fdisk.c:628
7e148b5a
PA
949msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS definida (OBSOLETO!)"
951
38f60450 952#: disk-utils/fdisk.c:629
7e148b5a
PA
953msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS não definida"
955
38f60450 956#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
7e148b5a
PA
957#, c-format
958msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
960
0aac1a7b 961#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
7e148b5a
PA
962msgid "Unknown"
963msgstr "Desconhecido"
964
38f60450 965#: disk-utils/fdisk.c:666
7e148b5a
PA
966#, c-format
967msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968msgstr "Alterado tipo da partição de \"%s\" para \"%s\"."
969
38f60450 970#: disk-utils/fdisk.c:670
7e148b5a
PA
971#, c-format
972msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973msgstr "Tipo da partição %zu inalterado: %s."
974
38f60450 975#: disk-utils/fdisk.c:766
7e148b5a
PA
976#, c-format
977msgid ""
978"\n"
979"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
980msgstr ""
981"\n"
982"%s: desvio = %<PRIu64>, tamanho = %zu bytes."
983
38f60450 984#: disk-utils/fdisk.c:772
7e148b5a
PA
985msgid "cannot seek"
986msgstr "impossível ir para"
987
38f60450 988#: disk-utils/fdisk.c:777
7e148b5a
PA
989msgid "cannot read"
990msgstr "impossível ler"
991
0aac1a7b
KZ
992#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
993#: libfdisk/src/gpt.c:2464
7e148b5a
PA
994msgid "First sector"
995msgstr "Primeiro sector"
996
38f60450 997#: disk-utils/fdisk.c:814
7e148b5a
PA
998#, c-format
999msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
44f836d2 1000msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s"
7e148b5a 1001
38f60450 1002#: disk-utils/fdisk.c:832
aaa14eef 1003#, c-format
d462a45d 1004msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
aaa14eef 1005msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
7e148b5a 1006
38f60450 1007#: disk-utils/fdisk.c:837
aaa14eef 1008#, c-format
d462a45d 1009msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
aaa14eef 1010msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
7e148b5a 1011
38f60450 1012#: disk-utils/fdisk.c:850
b2c7933b 1013#, c-format
7e148b5a 1014msgid ""
c7094077
KZ
1015" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1016" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
7e148b5a 1017msgstr ""
b2c7933b
PA
1018" %1$s [opções] <disco> alterar a tabela de partições\n"
1019" %1$s [opções] -l [<disco>] listar tabelas de partições\n"
7e148b5a 1020
38f60450 1021#: disk-utils/fdisk.c:858
7e148b5a
PA
1022msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho físico e lógico do sector\n"
1024
38f60450 1025#: disk-utils/fdisk.c:859
7e148b5a
PA
1026msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027msgstr " -B, --protect-boot não apagar bootbits ao criar um novo rótulo\n"
1028
38f60450 1029#: disk-utils/fdisk.c:860
7e148b5a
PA
1030msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n"
1032
38f60450 1033#: disk-utils/fdisk.c:862
aaa14eef 1034#, c-format
d462a45d 1035msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1036msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1037
38f60450 1038#: disk-utils/fdisk.c:865
7e148b5a
PA
1039msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1040msgstr " -l, --list mostrar as partições e sair\n"
1041
38f60450 1042#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1043msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
b2c7933b 1044msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1045
38f60450 1046#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1047msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
b2c7933b 1048msgstr " -n, --noauto-pt não criar tabela de partições predefinida em dispositivos vazios\n"
c7094077 1049
38f60450 1050#: disk-utils/fdisk.c:869
7e148b5a
PA
1051msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1052msgstr " -o, --output <list> mostrar as colunas\n"
1053
38f60450 1054#: disk-utils/fdisk.c:870
7e148b5a
PA
1055msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1056msgstr " -t, --type <type> reconhecer só o tipo de tabela de partição especificado\n"
1057
38f60450 1058#: disk-utils/fdisk.c:871
7e148b5a
PA
1059msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1060msgstr " -u, --units[=<unit>] mostrar unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (predefinição)\n"
1061
38f60450 1062#: disk-utils/fdisk.c:872
7e148b5a
PA
1063msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1064msgstr " -s, --getsz mostrar tamanho do dispositivo em sectores de 512 bytes [OBSOLETO]\n"
1065
38f60450 1066#: disk-utils/fdisk.c:873
7e148b5a
PA
1067msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1068msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n"
1069
38f60450 1070#: disk-utils/fdisk.c:875
b2c7933b 1071#, c-format
c7094077 1072msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 1073msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 1074
38f60450 1075#: disk-utils/fdisk.c:877
aaa14eef 1076#, c-format
d462a45d 1077msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1078msgstr " -w, --wipe <modo> apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1079
0aac1a7b 1080#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
aaa14eef 1081#, c-format
d462a45d 1082msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1083msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1084
38f60450 1085#: disk-utils/fdisk.c:882
7e148b5a
PA
1086msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1087msgstr " -C, --cylinders <número> especificar o número de cilindros\n"
1088
38f60450 1089#: disk-utils/fdisk.c:883
7e148b5a
PA
1090msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1091msgstr " -H, --heads <número> especificar o número de cabeças\n"
1092
38f60450 1093#: disk-utils/fdisk.c:884
7e148b5a
PA
1094msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1095msgstr " -S, --sectors <número> especificar o número de sectores por faixa\n"
1096
38f60450 1097#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
7e148b5a
PA
1098msgid "invalid sector size argument"
1099msgstr "argumento de tamanho de sector inválido"
1100
38f60450 1101#: disk-utils/fdisk.c:971
7e148b5a
PA
1102msgid "invalid cylinders argument"
1103msgstr "argumento de cilindros inválido"
1104
38f60450 1105#: disk-utils/fdisk.c:983
7e148b5a
PA
1106msgid "not found DOS label driver"
1107msgstr "controlador de rótulo DOS não encontrado"
1108
38f60450 1109#: disk-utils/fdisk.c:989
7e148b5a
PA
1110#, c-format
1111msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1112msgstr "modo de compatibilidade \"%s\" desconhecido"
1113
38f60450 1114#: disk-utils/fdisk.c:996
7e148b5a
PA
1115msgid "invalid heads argument"
1116msgstr "argumento de cabeças inválido"
1117
38f60450 1118#: disk-utils/fdisk.c:1002
7e148b5a
PA
1119msgid "invalid sectors argument"
1120msgstr "argumento de sectores inválido"
1121
38f60450 1122#: disk-utils/fdisk.c:1034
7e148b5a
PA
1123#, c-format
1124msgid "unsupported disklabel: %s"
1125msgstr "rótulo de disco não suportado: %s"
1126
38f60450 1127#: disk-utils/fdisk.c:1042
7e148b5a
PA
1128msgid "unsupported unit"
1129msgstr "unidade não suportada"
1130
0aac1a7b
KZ
1131#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1132#: disk-utils/sfdisk.c:2315
7e148b5a
PA
1133msgid "unsupported wipe mode"
1134msgstr "modo de apagar não suportado"
1135
38f60450 1136#: disk-utils/fdisk.c:1076
7e148b5a
PA
1137msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1138msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
1139
0aac1a7b
KZ
1140#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1141#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
59c19c3f
KZ
1142#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1143#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
0aac1a7b 1144#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
59c19c3f 1145#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
0aac1a7b
KZ
1146#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1147#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
54d20139 1148#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
0aac1a7b
KZ
1149#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1150#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1151#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1152#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1153#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1154#: text-utils/more.c:2094
7e148b5a
PA
1155msgid "bad usage"
1156msgstr "mau uso"
1157
38f60450 1158#: disk-utils/fdisk.c:1128
7e148b5a
PA
1159#, c-format
1160msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1161msgstr "Boas vindas ao fdisk (%s)."
1162
0aac1a7b 1163#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
7e148b5a
PA
1164msgid ""
1165"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1166"Be careful before using the write command.\n"
1167msgstr ""
1168"As alterações permanecerão só em memória até que decida escrevê-las.\n"
1169"Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita.\n"
1170
2994605f 1171#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1172msgid ""
1173"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1174"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1175"partitions on this disk.\n"
1176msgstr ""
1177"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
1178"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
44f836d2 1179"no disco.\n"
2994605f
KZ
1180
1181#: disk-utils/fdisk.c:1168
7e148b5a
PA
1182msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1183msgstr "Foi detectado um GPT híbrido. Tem de sincronizar o MBR híbrido manualmente (comando perito M)."
1184
1185#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1186#, c-format
1187msgid "Disklabel type: %s"
1188msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s"
1189
1190#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1191#, c-format
1192msgid "Disk identifier: %s"
1193msgstr "Identificador de disco: %s"
1194
1195#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1196#, c-format
1197msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1198msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
1199
1200#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1201#, c-format
1202msgid "Disk model: %s"
1203msgstr "Modelo do disco: %s"
1204
1205#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1206#, fuzzy, c-format
1207#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1208msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
7e148b5a
PA
1209msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu sectores/faixa, %llu cilindros"
1210
c7094077 1211#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
7e148b5a
PA
1212#, c-format
1213msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1214msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1215
c7094077 1216#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
7e148b5a
PA
1217#, c-format
1218msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1219msgstr "Tamanho do sector (lógico/físico): %lu bytes/%lu bytes"
1220
1221#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1222#, c-format
1223msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1224msgstr "Tamanho de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes/%lu bytes"
1225
1226#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1227#, c-format
1228msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1229msgstr "Desvio do alinhamento: %lu bytes"
1230
c7094077 1231#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
0aac1a7b 1232#: disk-utils/fsck.c:1258
7e148b5a
PA
1233msgid "failed to allocate iterator"
1234msgstr "falha ao alocar o iterador"
1235
c7094077 1236#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
50bfc6e7
KZ
1237#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1238#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
0aac1a7b
KZ
1239#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1240#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
50bfc6e7 1241#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b
KZ
1242#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1243#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
7e148b5a
PA
1244msgid "failed to allocate output table"
1245msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
1246
c7094077 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
50bfc6e7
KZ
1248#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1249#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
0aac1a7b 1250#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1251#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
0aac1a7b 1252#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
50bfc6e7
KZ
1253#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1254#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1255#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
50bfc6e7 1256#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
7e148b5a
PA
1257msgid "failed to allocate output line"
1258msgstr "falha ao alocar linha de saída"
1259
c7094077 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
50bfc6e7
KZ
1261#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1262#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
0aac1a7b
KZ
1263#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1264#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1265#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1266#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1267#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1268#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1269#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1270#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1271#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1272#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1273#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1274#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1275#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
50bfc6e7 1276#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
0aac1a7b 1277#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
50bfc6e7 1278#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
0aac1a7b 1279#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
50bfc6e7 1280#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
7e148b5a
PA
1281msgid "failed to add output data"
1282msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
1283
1284#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1285#, c-format
1286msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1287msgstr "A partição %zu não começa no limite do sector físico."
1288
c7094077 1289#: disk-utils/fdisk-list.c:205
7e148b5a
PA
1290#, c-format
1291msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1292msgstr "A assinatura do sistema de ficheiros/RAID na partição %zu será apagada."
1293
c7094077 1294#: disk-utils/fdisk-list.c:214
7e148b5a
PA
1295msgid "Partition table entries are not in disk order."
1296msgstr "As entradas da tabela de partições não estão na ordem do disco."
1297
0aac1a7b
KZ
1298#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1299#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
7e148b5a
PA
1300msgid "Start"
1301msgstr "Início"
1302
0aac1a7b
KZ
1303#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1304#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
7e148b5a
PA
1305msgid "End"
1306msgstr "Fim"
1307
0aac1a7b
KZ
1308#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1309#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
7e148b5a
PA
1310msgid "Sectors"
1311msgstr "Sectores"
1312
0aac1a7b
KZ
1313#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1314#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
7e148b5a
PA
1315msgid "Size"
1316msgstr "Tamanho"
1317
c7094077 1318#: disk-utils/fdisk-list.c:293
7e148b5a
PA
1319#, c-format
1320msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1321msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
1322
c7094077 1323#: disk-utils/fdisk-list.c:483
7e148b5a
PA
1324#, c-format
1325msgid "%s unknown column: %s"
1326msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
1327
d462a45d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
7e148b5a
PA
1329msgid "Generic"
1330msgstr "Genérico"
1331
d462a45d 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
7e148b5a
PA
1333msgid "delete a partition"
1334msgstr "eliminar uma partição"
1335
d462a45d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
7e148b5a
PA
1337msgid "list free unpartitioned space"
1338msgstr "listar espaço livre não particionado"
1339
d462a45d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
7e148b5a
PA
1341msgid "list known partition types"
1342msgstr "listar tipos de partição conhecidos"
1343
d462a45d 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
7e148b5a
PA
1345msgid "add a new partition"
1346msgstr "adicionar nova partição"
1347
d462a45d 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
7e148b5a
PA
1349msgid "print the partition table"
1350msgstr "imprimir a tabela de partições"
1351
d462a45d 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
7e148b5a
PA
1353msgid "change a partition type"
1354msgstr "alterar o tipo de uma partição"
1355
d462a45d 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
7e148b5a
PA
1357msgid "verify the partition table"
1358msgstr "verificar a tabela de partições"
1359
d462a45d 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
7e148b5a
PA
1361msgid "print information about a partition"
1362msgstr "imprimir informação sobre uma partição"
1363
d462a45d 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
7e148b5a
PA
1365msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366msgstr "imprimir os dados brutos do primeiro sector do dispositivo"
1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
7e148b5a
PA
1369msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1370msgstr "imprimir os dados brutos do rótulo do dispositivo"
1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
7e148b5a
PA
1373msgid "fix partitions order"
1374msgstr "reparar a ordem das partições"
1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
7e148b5a
PA
1377msgid "Misc"
1378msgstr "Vários"
1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
7e148b5a
PA
1381msgid "print this menu"
1382msgstr "imprimir este menu"
1383
d462a45d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
7e148b5a
PA
1385msgid "change display/entry units"
1386msgstr "alterar unidades de exibição/entrada"
1387
d462a45d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
7e148b5a
PA
1389msgid "extra functionality (experts only)"
1390msgstr "funcionalidade extra (só peritos)"
1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
7e148b5a
PA
1393msgid "Script"
1394msgstr "Script"
1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
7e148b5a
PA
1397msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1398msgstr "carregar disposição do disco de ficheiro de script sfdisk"
1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
7e148b5a
PA
1401msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1402msgstr "despejar disposição do disco para ficheiro de script sfdisk"
1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
7e148b5a
PA
1405msgid "Save & Exit"
1406msgstr "Gravar & Sair"
1407
d462a45d 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
7e148b5a
PA
1409msgid "write table to disk and exit"
1410msgstr "escrever tabela no disco e sair"
1411
d462a45d 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
7e148b5a
PA
1413msgid "write table to disk"
1414msgstr "escrever tabela no disco"
1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
7e148b5a
PA
1417msgid "quit without saving changes"
1418msgstr "sair sem gravar as alterações"
1419
d462a45d 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
7e148b5a
PA
1421msgid "return to main menu"
1422msgstr "voltar ao menu principal"
1423
d462a45d 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
7e148b5a
PA
1425msgid "return from BSD to DOS"
1426msgstr "voltar de BSD para DOS"
1427
0aac1a7b 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1429msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1430msgstr "voltar de MBR protector/híbrido para GPT"
1431
1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
7e148b5a
PA
1433msgid "Create a new label"
1434msgstr "Criar novo rótulo"
1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
7e148b5a
PA
1437msgid "create a new empty GPT partition table"
1438msgstr "criar nova tabela de partições GPT vazia"
1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
7e148b5a
PA
1441msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1442msgstr "criar nova tabela de partições SGI (IRIX) vazia"
1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
7e148b5a
PA
1445msgid "create a new empty DOS partition table"
1446msgstr "criar nova tabela de partições DOS vazia"
1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
7e148b5a
PA
1449msgid "create a new empty Sun partition table"
1450msgstr "criar nova tabela de partições Sun vazia"
1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
7e148b5a
PA
1453msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1454msgstr "criar nova tabela de partições IRIX (SGI)"
1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
7e148b5a
PA
1457msgid "Geometry (for the current label)"
1458msgstr "Geometria (para o rótulo actual)"
1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
7e148b5a
PA
1461msgid "change number of cylinders"
1462msgstr "alterar o nº. de cilindros"
1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
7e148b5a
PA
1465msgid "change number of heads"
1466msgstr "alterar o nº. de cabeças"
1467
d462a45d 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
7e148b5a
PA
1469msgid "change number of sectors/track"
1470msgstr "alterar o nº. de sectores/faixas"
1471
d7197d19 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
7e148b5a
PA
1473msgid "GPT"
1474msgstr "GPT"
1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
7e148b5a
PA
1477msgid "change disk GUID"
1478msgstr "alterar GUID do disco"
1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
7e148b5a
PA
1481msgid "change partition name"
1482msgstr "alterar o nome da partição"
1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
7e148b5a
PA
1485msgid "change partition UUID"
1486msgstr "alterar a UUID da partição"
1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
7e148b5a
PA
1489msgid "change table length"
1490msgstr "alterar o tamanho da tabela"
1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
7e148b5a
PA
1493msgid "enter protective/hybrid MBR"
1494msgstr "inserir MBR protector/híbrido"
1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
7e148b5a
PA
1497msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1498msgstr "alternar a bandeira antiga bootable da BIOS"
1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
7e148b5a
PA
1501msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1502msgstr "alternar a bandeira de protocolo no block IO"
1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
7e148b5a
PA
1505msgid "toggle the required partition flag"
1506msgstr "alternar a bandeira de partição requerida"
1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
7e148b5a
PA
1509msgid "toggle the GUID specific bits"
1510msgstr "alternar os bits específicos da GUID"
1511
d462a45d 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
7e148b5a
PA
1513msgid "Sun"
1514msgstr "Sun"
1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
7e148b5a
PA
1517msgid "toggle the read-only flag"
1518msgstr "alternar a bandeira só-de-leitura"
1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
7e148b5a
PA
1521msgid "toggle the mountable flag"
1522msgstr "alternar a bandeira mountable"
1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
7e148b5a
PA
1525msgid "change number of alternate cylinders"
1526msgstr "alterar número de cilindros alternados"
1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
7e148b5a
PA
1529msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1530msgstr "alterar número de sectores extra por cilindro"
1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
7e148b5a
PA
1533msgid "change interleave factor"
1534msgstr "alterar factor de intercalação"
1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
7e148b5a
PA
1537msgid "change rotation speed (rpm)"
1538msgstr "alterar velocidade de rotação (rpm)"
1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
7e148b5a
PA
1541msgid "change number of physical cylinders"
1542msgstr "alterar número de cilindros físicos"
1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
7e148b5a
PA
1545msgid "SGI"
1546msgstr "SGI"
1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
7e148b5a
PA
1549msgid "select bootable partition"
1550msgstr "seleccionar partição de arranque"
1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
7e148b5a
PA
1553msgid "edit bootfile entry"
1554msgstr "editar entrada do ficheiro de arranque"
1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
7e148b5a
PA
1557msgid "select sgi swap partition"
1558msgstr "seleccionar partição de swap sgi"
1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
7e148b5a
PA
1561msgid "create SGI info"
1562msgstr "criar informação SGI"
1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
7e148b5a
PA
1565msgid "DOS (MBR)"
1566msgstr "DOS (MBR)"
1567
d462a45d 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
7e148b5a
PA
1569msgid "toggle a bootable flag"
1570msgstr "alternar uma bandeira bootable"
1571
d462a45d 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
7e148b5a
PA
1573msgid "edit nested BSD disklabel"
1574msgstr "editar rótulo de disco BSD aninhado"
1575
d462a45d 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
7e148b5a
PA
1577msgid "toggle the dos compatibility flag"
1578msgstr "alternar a bandeira de compatibilidade DOS"
1579
d462a45d 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
7e148b5a
PA
1581msgid "move beginning of data in a partition"
1582msgstr "mover o início dos dados numa partição"
1583
d462a45d 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1585#, fuzzy
1586#| msgid "fix partitions order"
1587msgid "fix partitions C/H/S values"
1588msgstr "reparar a ordem das partições"
1589
1590#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
7e148b5a
PA
1591msgid "change the disk identifier"
1592msgstr "alterar o identificador do disco"
1593
0aac1a7b 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
7e148b5a
PA
1595msgid "BSD"
1596msgstr "BSD"
1597
0aac1a7b 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
7e148b5a
PA
1599msgid "edit drive data"
1600msgstr "editar dados da unidade"
1601
0aac1a7b 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
7e148b5a
PA
1603msgid "install bootstrap"
1604msgstr "instalar bootstrap"
1605
0aac1a7b 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
7e148b5a
PA
1607msgid "show complete disklabel"
1608msgstr "mostrar rótulo de disco completo"
1609
0aac1a7b 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
7e148b5a
PA
1611msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1612msgstr "ligar partição BSD a partição não-BSD"
1613
0aac1a7b 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
7e148b5a
PA
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"\n"
1618"Help (expert commands):\n"
1619msgstr ""
1620"\n"
1621"Ajuda (comandos de peritos):\n"
1622
0aac1a7b 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
7e148b5a
PA
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"\n"
1627"Help:\n"
1628msgstr ""
1629"\n"
1630"Ajuda:\n"
1631
0aac1a7b 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
7e148b5a
PA
1633#, c-format
1634msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1635msgstr "Está a editar a tabela de partições \"%s\" aninhada, a tabela primária é \"%s\"."
1636
0aac1a7b 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
7e148b5a
PA
1638msgid "Expert command (m for help): "
1639msgstr "Comando de perito (m para ajuda): "
1640
0aac1a7b 1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
7e148b5a
PA
1642msgid "Command (m for help): "
1643msgstr "Comando (m para ajuda): "
1644
0aac1a7b 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
7e148b5a
PA
1646msgid ""
1647"\n"
d462a45d 1648"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
7e148b5a 1649msgstr ""
aaa14eef
PA
1650"\n"
1651"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
7e148b5a 1652
0aac1a7b 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
7e148b5a
PA
1654#, c-format
1655msgid "%c: unknown command"
1656msgstr "%c: comando desconhecido"
1657
0aac1a7b 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
7e148b5a
PA
1659msgid "Enter script file name"
1660msgstr "Insira o nome do script"
1661
0aac1a7b 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
7e148b5a
PA
1663msgid "Resetting fdisk!"
1664msgstr "A repor fdisk!"
1665
0aac1a7b 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
7e148b5a
PA
1667msgid "Script successfully applied."
1668msgstr "Script aplicado com sucesso."
1669
0aac1a7b 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
7e148b5a
PA
1671msgid "Failed to transform disk layout into script"
1672msgstr "Falha ao transformar a disposição do disco num script"
1673
0aac1a7b 1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
7e148b5a
PA
1675msgid "Script successfully saved."
1676msgstr "Script gravado com sucesso."
1677
0aac1a7b 1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
7e148b5a
PA
1679#, c-format
1680msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1681msgstr "A partição nº. %zu contém uma assinatura %s."
1682
0aac1a7b 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
7e148b5a
PA
1684msgid "Do you want to remove the signature?"
1685msgstr "Deseja remover a assinatura?"
1686
0aac1a7b 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
7e148b5a
PA
1688msgid "The signature will be removed by a write command."
1689msgstr "A assinatura será removida com um comando de escrita."
1690
0aac1a7b 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
7e148b5a
PA
1692msgid "failed to write disklabel"
1693msgstr "falha ao escrever rótulo do disco"
1694
0aac1a7b 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
7e148b5a
PA
1696#, c-format
1697msgid "Could not delete partition %zu"
1698msgstr "Impossível eliminar a partição %zu"
1699
0aac1a7b 1700#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
7e148b5a
PA
1701msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1702msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para cilindros (OBSOLETO)."
1703
0aac1a7b 1704#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
7e148b5a
PA
1705msgid "Changing display/entry units to sectors."
1706msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para sectores."
1707
0aac1a7b 1708#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
7e148b5a
PA
1709msgid "Leaving nested disklabel."
1710msgstr "A manter rótulo de disco aninhado."
1711
0aac1a7b 1712#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
7e148b5a
PA
1713msgid "New maximum entries"
1714msgstr "Novo máximo de entradas"
1715
0aac1a7b 1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
7e148b5a
PA
1717msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1718msgstr "A inserir rótulo de disco de MBR protector/híbrido."
1719
0aac1a7b 1720#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
7e148b5a
PA
1721msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1722msgstr "Nova UUID (em formato 8-4-4-4-12)"
1723
0aac1a7b 1724#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
7e148b5a
PA
1725msgid "New name"
1726msgstr "Novo nome"
1727
0aac1a7b 1728#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
7e148b5a
PA
1729msgid "Entering nested BSD disklabel."
1730msgstr "A inserir rótulo de disco BSD aninhado."
1731
0aac1a7b
KZ
1732#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1733msgid "C/H/S values fixed."
1734msgstr ""
1735
1736#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1737#, fuzzy
1738#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1739msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1740msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
1741
1742#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
7e148b5a
PA
1743msgid "Number of cylinders"
1744msgstr "Número de cilindros"
1745
0aac1a7b 1746#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
7e148b5a
PA
1747msgid "Number of heads"
1748msgstr "Número de cabeças"
1749
0aac1a7b 1750#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
7e148b5a
PA
1751msgid "Number of sectors"
1752msgstr "Número de sectores"
1753
0aac1a7b 1754#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
44f836d2 1755#, c-format
38f60450 1756msgid "Failed to create '%s' disk label"
44f836d2 1757msgstr "Falha ao criar o rótulo de disco \"%s\""
38f60450 1758
0aac1a7b 1759#: disk-utils/fsck.c:214
7e148b5a
PA
1760#, c-format
1761msgid "%s is mounted\n"
1762msgstr "%s está montado\n"
1763
0aac1a7b 1764#: disk-utils/fsck.c:216
7e148b5a
PA
1765#, c-format
1766msgid "%s is not mounted\n"
1767msgstr "%s não está montado\n"
1768
0aac1a7b
KZ
1769#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1770#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1771#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7
KZ
1772#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1773#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
0aac1a7b
KZ
1774#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1775#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1776#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
7e148b5a
PA
1777#, c-format
1778msgid "cannot read %s"
1779msgstr "impossível ler %s"
1780
0aac1a7b 1781#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
7e148b5a
PA
1782#, c-format
1783msgid "parse error: %s"
1784msgstr "erro de análise: %s"
1785
0aac1a7b 1786#: disk-utils/fsck.c:359
7e148b5a
PA
1787#, c-format
1788msgid "cannot create directory %s"
1789msgstr "impossível criar a pasta %s"
1790
0aac1a7b 1791#: disk-utils/fsck.c:372
7e148b5a
PA
1792#, c-format
1793msgid "Locking disk by %s ... "
1794msgstr "Bloqueio de disco por %s... "
1795
0aac1a7b 1796#: disk-utils/fsck.c:383
7e148b5a
PA
1797#, c-format
1798msgid "(waiting) "
1799msgstr "(a aguardar) "
1800
1801#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1802#: disk-utils/fsck.c:393
7e148b5a
PA
1803msgid "succeeded"
1804msgstr "com sucesso"
1805
0aac1a7b 1806#: disk-utils/fsck.c:393
7e148b5a
PA
1807msgid "failed"
1808msgstr "falhou"
1809
0aac1a7b 1810#: disk-utils/fsck.c:410
7e148b5a
PA
1811#, c-format
1812msgid "Unlocking %s.\n"
1813msgstr "A desbloquear %s.\n"
1814
0aac1a7b 1815#: disk-utils/fsck.c:441
7e148b5a
PA
1816#, c-format
1817msgid "failed to setup description for %s"
1818msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
1819
0aac1a7b
KZ
1820#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1821#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
7e148b5a
PA
1822#, c-format
1823msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1824msgstr "%s: erro de análise na linha %d - ignorada"
1825
0aac1a7b 1826#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
7e148b5a
PA
1827#, c-format
1828msgid "%s: failed to parse fstab"
1829msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
1830
0aac1a7b
KZ
1831#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1832#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1833#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
50bfc6e7 1834#: sys-utils/unshare.c:963
7e148b5a
PA
1835msgid "fork failed"
1836msgstr "falha ao bifurcar"
1837
0aac1a7b 1838#: disk-utils/fsck.c:697
7e148b5a
PA
1839#, c-format
1840msgid "%s: execute failed"
1841msgstr "%s: falha ao executar"
1842
0aac1a7b 1843#: disk-utils/fsck.c:785
7e148b5a
PA
1844msgid "wait: no more child process?!?"
1845msgstr "wait: não há mais processos-filho?!?"
1846
0aac1a7b 1847#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
50bfc6e7 1848#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
7e148b5a
PA
1849msgid "waitpid failed"
1850msgstr "waitpid falhou"
1851
0aac1a7b 1852#: disk-utils/fsck.c:806
7e148b5a
PA
1853#, c-format
1854msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1855msgstr "Aviso: %s para o dispositivo %s saiu com sinal %d."
1856
0aac1a7b 1857#: disk-utils/fsck.c:812
7e148b5a
PA
1858#, c-format
1859msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1860msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer."
1861
0aac1a7b 1862#: disk-utils/fsck.c:858
7e148b5a
PA
1863#, c-format
1864msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1865msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
1866
0aac1a7b 1867#: disk-utils/fsck.c:939
44f836d2 1868#, c-format
38f60450 1869msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
44f836d2 1870msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s para %s"
7e148b5a 1871
0aac1a7b 1872#: disk-utils/fsck.c:1005
7e148b5a
PA
1873msgid ""
1874"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1875"with 'no' or '!'."
1876msgstr ""
1877"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n"
1878"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
1879
0aac1a7b 1880#: disk-utils/fsck.c:1121
7e148b5a
PA
1881#, c-format
1882msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1883msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero"
1884
0aac1a7b 1885#: disk-utils/fsck.c:1133
7e148b5a
PA
1886#, c-format
1887msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1888msgstr "%s: a ignorar dispositivo não existente\n"
1889
0aac1a7b 1890#: disk-utils/fsck.c:1138
7e148b5a
PA
1891#, c-format
1892msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1893msgstr "%s: dispositivo não existente (pode usar a opção \"nofail\" de fstab para ignorar este dispositivo)\n"
1894
0aac1a7b 1895#: disk-utils/fsck.c:1155
7e148b5a
PA
1896#, c-format
1897msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1898msgstr "%s: a ignorar sistema de ficheiros desconhecido\n"
1899
0aac1a7b 1900#: disk-utils/fsck.c:1169
7e148b5a
PA
1901#, c-format
1902msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1903msgstr "impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
1904
0aac1a7b 1905#: disk-utils/fsck.c:1273
7e148b5a
PA
1906msgid "Checking all file systems.\n"
1907msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n"
1908
0aac1a7b 1909#: disk-utils/fsck.c:1364
7e148b5a
PA
1910#, c-format
1911msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1912msgstr "--em espera-- (passo %d)\n"
1913
0aac1a7b 1914#: disk-utils/fsck.c:1390
7e148b5a
PA
1915#, c-format
1916msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1917msgstr " %s [opções] -- [fs-options] [<sistficheiros> ...]\n"
1918
0aac1a7b 1919#: disk-utils/fsck.c:1394
7e148b5a
PA
1920msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1921msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros Linux.\n"
1922
0aac1a7b 1923#: disk-utils/fsck.c:1397
7e148b5a
PA
1924msgid " -A check all filesystems\n"
1925msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n"
1926
0aac1a7b 1927#: disk-utils/fsck.c:1398
7e148b5a
PA
1928msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1929msgstr " -C [<df>] mostrar a barra de progresso; o descritor de ficheiros é para GUIs\n"
1930
0aac1a7b 1931#: disk-utils/fsck.c:1399
7e148b5a
PA
1932msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1933msgstr " -l bloquear o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
1934
0aac1a7b 1935#: disk-utils/fsck.c:1400
7e148b5a
PA
1936msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1937msgstr " -M não verificar sistemas de ficheiros montados\n"
1938
0aac1a7b 1939#: disk-utils/fsck.c:1401
7e148b5a
PA
1940msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1941msgstr " -N não executar, mostrar só o que seria feito\n"
1942
0aac1a7b 1943#: disk-utils/fsck.c:1402
7e148b5a
PA
1944msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1945msgstr " -P verificar sistemas de ficheiros em paralelo, incluindo root\n"
1946
0aac1a7b 1947#: disk-utils/fsck.c:1403
7e148b5a
PA
1948msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1949msgstr " -R ignorar o sistema de ficheiros root; útil só co \"-A\"\n"
1950
0aac1a7b 1951#: disk-utils/fsck.c:1404
7e148b5a
PA
1952msgid ""
1953" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1954" file descriptor is for GUIs\n"
1955msgstr ""
1956" -r [<df>] reportar estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1957" o descritor de ficheiro é para GUIs\n"
1958
0aac1a7b 1959#: disk-utils/fsck.c:1406
7e148b5a
PA
1960msgid " -s serialize the checking operations\n"
1961msgstr " -s seriar as operações de verificação\n"
1962
0aac1a7b 1963#: disk-utils/fsck.c:1407
7e148b5a
PA
1964msgid " -T do not show the title on startup\n"
1965msgstr " -T não mostrar o título no arranque\n"
1966
0aac1a7b 1967#: disk-utils/fsck.c:1408
7e148b5a
PA
1968msgid ""
1969" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1970" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1971msgstr ""
1972" -t <tipo> especificar os tipos de sistemas de ficheiros a verificar;\n"
1973" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgulas\n"
1974
0aac1a7b 1975#: disk-utils/fsck.c:1410
7e148b5a
PA
1976msgid " -V explain what is being done\n"
1977msgstr " -V explicar o que está a ser feito\n"
1978
0aac1a7b 1979#: disk-utils/fsck.c:1416
7e148b5a
PA
1980msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1981msgstr "Veja os comandos específicos fsck.* para obter as opções fs disponíveis."
1982
0aac1a7b 1983#: disk-utils/fsck.c:1461
7e148b5a
PA
1984msgid "too many devices"
1985msgstr "demasiados dispositivos"
1986
0aac1a7b 1987#: disk-utils/fsck.c:1473
7e148b5a
PA
1988msgid "Is /proc mounted?"
1989msgstr "/proc está montada?"
1990
0aac1a7b 1991#: disk-utils/fsck.c:1481
7e148b5a
PA
1992#, c-format
1993msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1994msgstr "tem de ser root para procurar sistemas de ficheiros correspondentes: %s"
1995
0aac1a7b 1996#: disk-utils/fsck.c:1485
7e148b5a
PA
1997#, c-format
1998msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1999msgstr "impossível encontrar sistema de ficheiros correspondente: %s"
2000
0aac1a7b
KZ
2001#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2002#: sys-utils/eject.c:281
7e148b5a
PA
2003msgid "too many arguments"
2004msgstr "demasiados argumentos"
2005
0aac1a7b 2006#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
7e148b5a
PA
2007msgid "invalid argument of -r"
2008msgstr "argumento de -r inválido"
2009
0aac1a7b 2010#: disk-utils/fsck.c:1563
7e148b5a
PA
2011#, c-format
2012msgid "option '%s' may be specified only once"
44f836d2 2013msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
7e148b5a 2014
0aac1a7b 2015#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
7e148b5a
PA
2016#, c-format
2017msgid "option '%s' requires an argument"
2018msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento"
2019
0aac1a7b 2020#: disk-utils/fsck.c:1601
7e148b5a
PA
2021#, c-format
2022msgid "invalid argument of -r: %d"
2023msgstr "argumento de -r inválido: %d"
2024
0aac1a7b 2025#: disk-utils/fsck.c:1646
7e148b5a
PA
2026msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2027msgstr "a opção -l só pode ser usada com um dispositivo -- ignorar"
2028
38f60450 2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
7e148b5a
PA
2030#, c-format
2031msgid " %s [options] <file>\n"
2032msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
2033
38f60450 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
7e148b5a
PA
2035msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2036msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n"
2037
38f60450 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
7e148b5a
PA
2039msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2040msgstr " -a só para compatibilidade, ignorada\n"
2041
38f60450 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
7e148b5a
PA
2043msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2044msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
2045
38f60450 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
7e148b5a
PA
2047msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2048msgstr " -y só para compatibilidade, ignorada\n"
2049
38f60450 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
7e148b5a
PA
2051msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2052msgstr " -b, --blocksize <tam.> usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n"
2053
38f60450 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
7e148b5a
PA
2055msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2056msgstr " --extract[=<pasta>] testar descompressão, opcionalmente extrair para <pasta>\n"
2057
0aac1a7b 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
7e148b5a
PA
2059#, c-format
2060msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2061msgstr "ioctl falhou: impossível determinar o tamanho do dispositivo: %s"
2062
0aac1a7b 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
7e148b5a
PA
2064#, c-format
2065msgid "not a block device or file: %s"
2066msgstr "não é dispositivo/ficheiro de bloco: %s"
2067
0aac1a7b 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
7e148b5a
PA
2069msgid "file length too short"
2070msgstr "tamanho de ficheiro muito curto"
2071
0aac1a7b
KZ
2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2074#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
7e148b5a
PA
2075#, c-format
2076msgid "seek on %s failed"
2077msgstr "procura em %s falhou"
2078
0aac1a7b 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
7e148b5a
PA
2080msgid "superblock magic not found"
2081msgstr "magia de super-bloco não encontrada"
2082
0aac1a7b 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
7e148b5a
PA
2084#, c-format
2085msgid "cramfs endianness is %s\n"
2086msgstr "endianess de cramfs é %s\n"
2087
0aac1a7b 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
7e148b5a
PA
2089msgid "big"
2090msgstr "grande"
2091
0aac1a7b 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
7e148b5a
PA
2093msgid "little"
2094msgstr "pequena"
2095
0aac1a7b 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
7e148b5a
PA
2097msgid "unsupported filesystem features"
2098msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
2099
0aac1a7b 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
7e148b5a
PA
2101#, c-format
2102msgid "superblock size (%d) too small"
2103msgstr "tamanho de super-bloco (%d) muito pequeno"
2104
0aac1a7b 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
7e148b5a
PA
2106msgid "zero file count"
2107msgstr "total de ficheiros zero"
2108
0aac1a7b 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
7e148b5a
PA
2110msgid "file extends past end of filesystem"
2111msgstr "o ficheiro estende-se para lá do fim do sistema de ficheiros"
2112
0aac1a7b 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
7e148b5a
PA
2114msgid "old cramfs format"
2115msgstr "formato cramfs antigo"
2116
0aac1a7b 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
7e148b5a
PA
2118msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2119msgstr "impossível testar CRC: formato cramfs antigo"
2120
0aac1a7b 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
7e148b5a
PA
2122#, c-format
2123msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2124msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do ficheiro %s"
2125
0aac1a7b 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
7e148b5a
PA
2127msgid "crc error"
2128msgstr "erro crc"
2129
0aac1a7b 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
7e148b5a
PA
2131msgid "seek failed"
2132msgstr "procura falhou"
2133
0aac1a7b 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
7e148b5a
PA
2135msgid "read romfs failed"
2136msgstr "leitura de romfs falhou"
2137
0aac1a7b 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
7e148b5a
PA
2139msgid "root inode is not directory"
2140msgstr "o inode raiz não é uma pasta"
2141
0aac1a7b 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
7e148b5a
PA
2143#, c-format
2144msgid "bad root offset (%lu)"
2145msgstr "mau desvio raiz (%lu)"
2146
0aac1a7b 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
7e148b5a
PA
2148msgid "data block too large"
2149msgstr "bloco de dados muito grande"
2150
0aac1a7b 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
7e148b5a
PA
2152#, c-format
2153msgid "decompression error: %s"
2154msgstr "erro de descompressão: %s"
2155
0aac1a7b 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
7e148b5a
PA
2157#, c-format
2158msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2159msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
2160
0aac1a7b 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
7e148b5a
PA
2162#, c-format
2163msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2164msgstr " a descomprimir bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
2165
0aac1a7b 2166#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
7e148b5a
PA
2167#, c-format
2168msgid "non-block (%ld) bytes"
2169msgstr "(%ld) bytes não-bloco"
2170
0aac1a7b 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
7e148b5a
PA
2172#, c-format
2173msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2174msgstr "(%ld vs %ld) bytes não-tamanho"
2175
0aac1a7b
KZ
2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2177#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2178#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2179#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
7e148b5a
PA
2180#, c-format
2181msgid "write failed: %s"
2182msgstr "%s: falha ao escrever"
2183
0aac1a7b 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
7e148b5a
PA
2185#, c-format
2186msgid "lchown failed: %s"
2187msgstr "lchown falhou: %s"
2188
0aac1a7b 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
7e148b5a
PA
2190#, c-format
2191msgid "chown failed: %s"
2192msgstr "chown falhou: %s"
2193
0aac1a7b 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
7e148b5a
PA
2195#, c-format
2196msgid "utimes failed: %s"
2197msgstr "utimes falhou: %s"
2198
0aac1a7b 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
7e148b5a
PA
2200#, c-format
2201msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2202msgstr "o inode da pasta tem desvio zero e tamanho não-zero: %s"
2203
0aac1a7b 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
7e148b5a
PA
2205#, c-format
2206msgid "mkdir failed: %s"
2207msgstr "mkdir falhou: %s"
2208
0aac1a7b 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
7e148b5a
PA
2210msgid "filename length is zero"
2211msgstr "tamanho do nome de ficheiro é zero"
2212
0aac1a7b 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
7e148b5a
PA
2214msgid "bad filename length"
2215msgstr "mau tamanho de nome de ficheiro"
2216
0aac1a7b 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
7e148b5a
PA
2218msgid "bad inode offset"
2219msgstr "mau desvio de inode"
2220
0aac1a7b 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
7e148b5a
PA
2222msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2223msgstr "o inode do ficheiro tem desvio zero e tamanho não-zero"
2224
0aac1a7b 2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
7e148b5a
PA
2226msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2227msgstr "o inode do ficheiro tem tamanho zero e desvio não-zero"
2228
0aac1a7b 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
7e148b5a
PA
2230msgid "symbolic link has zero offset"
2231msgstr "a ligação simbólica tem desvio zero"
2232
0aac1a7b 2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
7e148b5a
PA
2234msgid "symbolic link has zero size"
2235msgstr "a ligação simbólica tem tamanho zero"
2236
0aac1a7b 2237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
7e148b5a
PA
2238#, c-format
2239msgid "size error in symlink: %s"
2240msgstr "erro de tamanho em ligação simbólica: %s"
2241
0aac1a7b 2242#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
7e148b5a
PA
2243#, c-format
2244msgid "symlink failed: %s"
2245msgstr "a ligação simbólica falhou: %s"
2246
0aac1a7b 2247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
7e148b5a
PA
2248#, c-format
2249msgid "special file has non-zero offset: %s"
2250msgstr "o ficheiro especial tem desvio não-zero: %s"
2251
0aac1a7b 2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
7e148b5a
PA
2253#, c-format
2254msgid "fifo has non-zero size: %s"
2255msgstr "o fifo tem tamanho não-zero: %s"
2256
0aac1a7b 2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
7e148b5a
PA
2258#, c-format
2259msgid "socket has non-zero size: %s"
2260msgstr "socket com tamanho não-zero: %s"
2261
0aac1a7b 2262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
7e148b5a
PA
2263#, c-format
2264msgid "bogus mode: %s (%o)"
2265msgstr "modo fictício: %s (%o)"
2266
0aac1a7b 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
7e148b5a
PA
2268#, c-format
2269msgid "mknod failed: %s"
2270msgstr "mknod falhou: %s"
2271
0aac1a7b 2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
7e148b5a
PA
2273#, c-format
2274msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2275msgstr "início dos dados na pasta (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
2276
0aac1a7b 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
7e148b5a
PA
2278#, c-format
2279msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2280msgstr "fim dos dados da pasta (%lu) != início dos dados do ficheiro (%lu)"
2281
0aac1a7b 2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
7e148b5a
PA
2283msgid "invalid file data offset"
2284msgstr "desvio de dados do ficheiro inválido"
2285
0aac1a7b 2286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
7e148b5a
PA
2287msgid "invalid blocksize argument"
2288msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
2289
0aac1a7b 2290#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
7e148b5a
PA
2291#, c-format
2292msgid "%s: OK\n"
2293msgstr "%s: CORRECTO\n"
2294
2295#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2296msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2297msgstr "Verificar a consistência de um sistema de ficheiros Minix.\n"
2298
2299#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2300msgid " -l, --list list all filenames\n"
2301msgstr " -l, --list listar todos os nomes de ficheiro\n"
2302
2303#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2304msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2305msgstr " -a, --auto reparar automaticamente\n"
2306
2307#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2308msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2309msgstr " -r, --repair reparar interactivamente\n"
2310
2311#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2312msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2313msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
2314
2315#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2316msgid " -s, --super output super-block information\n"
2317msgstr " -s, --super imprimir informação do super-bloco\n"
2318
2319#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2320msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2321msgstr " -m, --uncleared activar modo de avisos não limpos\n"
2322
2323#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2324msgid " -f, --force force check\n"
2325msgstr " -f, --force forçar verificação\n"
2326
2327#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2328#. * translated.
2329#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2330#, c-format
2331msgid "%s (y/n)? "
2332msgstr "%s (s/n)? "
2333
2334#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2335#, c-format
2336msgid "%s (n/y)? "
2337msgstr "%s (n/s)? "
2338
2339#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2340#, c-format
2341msgid "y\n"
2342msgstr "s\n"
2343
2344#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2345#, c-format
2346msgid "n\n"
2347msgstr "n\n"
2348
2349#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2350#, c-format
2351msgid "%s is mounted.\t "
2352msgstr "%s está montado.\t "
2353
2354#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2355msgid "Do you really want to continue"
2356msgstr "Deseja realmente continuar"
2357
2358#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2359#, c-format
2360msgid "check aborted.\n"
2361msgstr "verificação abortada.\n"
2362
c7094077 2363#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
7e148b5a
PA
2364#, c-format
2365msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2366msgstr "Nº de zona < PRIMZONA no ficheiro \"%s\"."
2367
c7094077 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
7e148b5a
PA
2369#, c-format
2370msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2371msgstr "Nº de zona >= ZONAS no ficheiro \"%s\"."
2372
c7094077 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
7e148b5a
PA
2374msgid "Remove block"
2375msgstr "Remover bloco"
2376
c7094077 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:362
7e148b5a
PA
2378#, c-format
2379msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2380msgstr "Erro de leitura: impossível procurar bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2381
c7094077 2382#: disk-utils/fsck.minix.c:368
7e148b5a
PA
2383#, c-format
2384msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2385msgstr "Erro de leitura: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2386
c7094077 2387#: disk-utils/fsck.minix.c:380
7e148b5a
PA
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"Internal error: trying to write bad block\n"
2391"Write request ignored\n"
2392msgstr ""
2393"Erro interno: tentou escrever um mau bloco\n"
2394"Pedido de escrita ignorado\n"
2395
c7094077 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:386
7e148b5a
PA
2397msgid "seek failed in write_block"
2398msgstr "seek falhou write_block"
2399
c7094077 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:389
7e148b5a
PA
2401#, c-format
2402msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2403msgstr "Erro de escrita: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2404
c7094077 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:423
7e148b5a
PA
2406#, c-format
2407msgid "Warning: block out of range\n"
2408msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
2409
c7094077 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:510
7e148b5a
PA
2411msgid "seek failed in write_super_block"
2412msgstr "seek falhou em write_super_block"
2413
c7094077 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:512
7e148b5a
PA
2415msgid "unable to write super-block"
2416msgstr "impossível escrever super-bloco"
2417
c7094077 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:524
7e148b5a 2419msgid "Unable to write inode map"
44f836d2 2420msgstr "Impossível escrever mapa de inodes"
7e148b5a 2421
c7094077 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:527
7e148b5a 2423msgid "Unable to write zone map"
44f836d2 2424msgstr "Impossível escrever mapa da zona"
7e148b5a 2425
c7094077 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:530
7e148b5a 2427msgid "Unable to write inodes"
44f836d2 2428msgstr "Impossível escrever inodes"
7e148b5a 2429
c7094077 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:562
7e148b5a
PA
2431msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2432msgstr "impossível alocar buffer para super-bloco"
2433
c7094077 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:565
7e148b5a
PA
2435msgid "unable to read super block"
2436msgstr "impossível ler super-bloco"
2437
c7094077 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:587
7e148b5a
PA
2439msgid "bad magic number in super-block"
2440msgstr "mau número mágico em super-bloco"
2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:589
7e148b5a
PA
2443msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2444msgstr "Só se suportam blocos/zonas de 1k"
2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:591
7e148b5a
PA
2447msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2448msgstr "mau campo s_ninodes em super-bloco"
2449
c7094077 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:593
7e148b5a
PA
2451msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2452msgstr "mau campo s_imap_blocks em super-bloco"
2453
c7094077 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:595
7e148b5a
PA
2455msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2456msgstr "mau campo s_firstdatazone em super-bloco"
2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:598
7e148b5a
PA
2459msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2460msgstr "mau campo s_zmap_blocks em super-bloco"
2461
c7094077 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:614
7e148b5a
PA
2463msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2464msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de inodes"
2465
c7094077 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:617
7e148b5a
PA
2467msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2468msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de zona"
2469
c7094077 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:620
7e148b5a
PA
2471msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2472msgstr "Impossível alocar buffer para inodes"
2473
c7094077 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:623
7e148b5a
PA
2475msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2476msgstr "Impossível alocar buffer para total de inodes"
2477
c7094077 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:626
7e148b5a
PA
2479msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2480msgstr "Impossível alocar buffer para total de zonas"
2481
c7094077 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:630
7e148b5a
PA
2483msgid "Unable to read inode map"
2484msgstr "Impossível ler mapa de inodes"
2485
c7094077 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:634
7e148b5a
PA
2487msgid "Unable to read zone map"
2488msgstr "Impossível ler mapa de zonas"
2489
c7094077 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:638
7e148b5a
PA
2491msgid "Unable to read inodes"
2492msgstr "Impossível ler inodes"
2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:640
7e148b5a
PA
2495#, c-format
2496msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2497msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2498
c7094077 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:645
7e148b5a
PA
2500#, c-format
2501msgid "%ld inodes\n"
2502msgstr "%ld inodes\n"
2503
c7094077 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:646
7e148b5a
PA
2505#, c-format
2506msgid "%ld blocks\n"
2507msgstr "%ld blocos\n"
2508
38f60450 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
7e148b5a
PA
2510#, c-format
2511msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2512msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2513
c7094077 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:649
7e148b5a
PA
2515#, c-format
2516msgid "Zonesize=%d\n"
2517msgstr "TamZona=%d\n"
2518
c7094077 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7e148b5a
PA
2520#, c-format
2521msgid "Maxsize=%zu\n"
2522msgstr "TamMáx=%zu\n"
2523
c7094077 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7e148b5a
PA
2525#, c-format
2526msgid "Filesystem state=%d\n"
2527msgstr "Estado do sistema de ficheiros=%d\n"
2528
c7094077 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:653
7e148b5a
PA
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"namelen=%zd\n"
2533"\n"
2534msgstr ""
2535"namelen=%zd\n"
2536"\n"
2537
c7094077 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
7e148b5a
PA
2539#, c-format
2540msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2541msgstr "Inode %d marcado como não usado, mas é usado para o ficheiro \"%s\"\n"
2542
c7094077 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
7e148b5a
PA
2544msgid "Mark in use"
2545msgstr "Marcar em uso"
2546
c7094077 2547#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
7e148b5a
PA
2548#, c-format
2549msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2550msgstr "O ficheiro \"%s\" tem modo %05o\n"
2551
c7094077 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
7e148b5a
PA
2553#, c-format
2554msgid "Warning: inode count too big.\n"
2555msgstr "Aviso: total de inodes muito grande.\n"
2556
c7094077 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
7e148b5a
PA
2558msgid "root inode isn't a directory"
2559msgstr "inode raiz não é uma pasta"
2560
c7094077 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
7e148b5a
PA
2562#, c-format
2563msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2564msgstr "O bloco foi utilizado antes. Agora no ficheiro \"%s\"."
2565
c7094077
KZ
2566#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2568#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
7e148b5a
PA
2569msgid "Clear"
2570msgstr "Limpar"
2571
c7094077 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
7e148b5a
PA
2573#, c-format
2574msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2575msgstr "Bloco %d no ficheiro \"%s\" marcado como não usado."
2576
c7094077 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
7e148b5a
PA
2578msgid "Correct"
2579msgstr "Correcto"
2580
c7094077 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
7e148b5a
PA
2582#, c-format
2583msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2584msgstr "A pasta \"%s\" contém uma mau número de inode para o ficheiro \"%.*s\"."
2585
c7094077 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
7e148b5a
PA
2587msgid " Remove"
2588msgstr " Remover"
2589
c7094077 2590#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
7e148b5a
PA
2591#, c-format
2592msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2593msgstr "%s: pasta errada: \".\" não está em primeiro\n"
2594
c7094077 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
7e148b5a
PA
2596#, c-format
2597msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2598msgstr "%s: pasta errada: \"..\" não está em segundo\n"
2599
c7094077 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
7e148b5a
PA
2601msgid "internal error"
2602msgstr "erro interno"
2603
c7094077 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
7e148b5a
PA
2605#, c-format
2606msgid "%s: bad directory: size < 32"
2607msgstr "%s: má pasta: tamanho < 32"
2608
c7094077 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
7e148b5a
PA
2610#, c-format
2611msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2612msgstr "%s: má pasta: i_zone inválida, use --repair para corrigir\n"
2613
c7094077 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
7e148b5a
PA
2615msgid "seek failed in bad_zone"
2616msgstr "seek falhou em bad_zone"
2617
c7094077 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
7e148b5a
PA
2619#, c-format
2620msgid "Inode %lu mode not cleared."
2621msgstr "Modo %lu de inode não limpo."
2622
c7094077 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
7e148b5a
PA
2624#, c-format
2625msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2626msgstr "Inode %lu não usado, marcado usado no mapa de bits."
2627
c7094077 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
7e148b5a
PA
2629#, c-format
2630msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2631msgstr "Inode %lu usado, marcado não usado no mapa de bits."
2632
c7094077 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
7e148b5a
PA
2634msgid "Set"
2635msgstr "Definir"
2636
c7094077 2637#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
7e148b5a
PA
2638#, c-format
2639msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2640msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
2641
c7094077 2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
7e148b5a
PA
2643msgid "Set i_nlinks to count"
2644msgstr "Definir i_nlinks para total"
2645
c7094077 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
7e148b5a
PA
2647#, c-format
2648msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2649msgstr "Zona %lu: marcada usada, nenhum ficheiro a usa."
2650
c7094077 2651#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
7e148b5a
PA
2652msgid "Unmark"
2653msgstr "Desmarcar"
2654
c7094077 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
7e148b5a
PA
2656#, c-format
2657msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2658msgstr "Zona %lu: em uso, contados=%d\n"
2659
c7094077 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
7e148b5a
PA
2661#, c-format
2662msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2663msgstr "Zona %lu: não usada, contados=%d\n"
2664
c7094077 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
7e148b5a
PA
2666msgid "bad inode size"
2667msgstr "mau tamanho de inode"
2668
c7094077 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
7e148b5a
PA
2670msgid "bad v2 inode size"
2671msgstr "mau tamanho v2 inode"
2672
c7094077 2673#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
7e148b5a
PA
2674msgid "need terminal for interactive repairs"
2675msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
2676
c7094077 2677#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
7e148b5a
PA
2678#, c-format
2679msgid "cannot open %s: %s"
2680msgstr "impossível abrir %s: %s"
2681
c7094077 2682#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
7e148b5a
PA
2683#, c-format
2684msgid "%s is clean, no check.\n"
2685msgstr "%s está limpo, sem verificação.\n"
2686
c7094077 2687#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
7e148b5a
PA
2688#, c-format
2689msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2690msgstr "A forçar verificação do sistema de ficheiros em %s.\n"
2691
c7094077 2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
7e148b5a
PA
2693#, c-format
2694msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2695msgstr "Sistema de ficheiros em %s está sujo, precisa de verificação.\n"
2696
c7094077 2697#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
7e148b5a
PA
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"\n"
2701"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2702msgstr ""
2703"\n"
2704"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2705
c7094077 2706#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
7e148b5a
PA
2707#, c-format
2708msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2709msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2710
c7094077 2711#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
7e148b5a
PA
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"\n"
2715"%6d regular files\n"
2716"%6d directories\n"
2717"%6d character device files\n"
2718"%6d block device files\n"
2719"%6d links\n"
2720"%6d symbolic links\n"
2721"------\n"
2722"%6d files\n"
2723msgstr ""
2724"\n"
2725"%6d ficheiros normais\n"
2726"%6d pastas\n"
2727"%6d ficheiros de dispositivo de carácter\n"
2728"%6d ficheiros de dispositivo de bloco\n"
2729"%6d ligações\n"
2730"%6d ligações simbólicas\n"
2731"------\n"
2732"%6d ficheiros\n"
2733
c7094077 2734#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
7e148b5a
PA
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"----------------------------\n"
2738"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2739"----------------------------\n"
2740msgstr ""
2741"-----------------------------\n"
2742"SISTEMA DE FICHEIROS ALTERADO\n"
2743"-----------------------------\n"
2744
38f60450 2745#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
39fad4ae 2746#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2747#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2748#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2749#: text-utils/pg.c:1255
7e148b5a
PA
2750msgid "write failed"
2751msgstr "falha de escrita"
2752
d7197d19 2753#: disk-utils/isosize.c:57
7e148b5a
PA
2754#, c-format
2755msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2756msgstr "%s: pode não ser um sistema de ficheiros ISO"
2757
d7197d19 2758#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
7e148b5a
PA
2759#, c-format
2760msgid "read error on %s"
2761msgstr "erro de leitura em %s"
2762
d7197d19 2763#: disk-utils/isosize.c:75
7e148b5a
PA
2764#, c-format
2765msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2766msgstr "total de sectores: %d, tamanho de sector: %d\n"
2767
d7197d19 2768#: disk-utils/isosize.c:99
7e148b5a
PA
2769#, c-format
2770msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2771msgstr " %s [opções] <ficheiro_imagem_iso9660> ...\n"
2772
d7197d19 2773#: disk-utils/isosize.c:103
7e148b5a
PA
2774msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2775msgstr "Mostrar o tamanho de um sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
2776
d7197d19 2777#: disk-utils/isosize.c:106
7e148b5a
PA
2778msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2779msgstr " -d, --divisor=<número> dividir a quantia de bytes por <número>\n"
2780
d7197d19 2781#: disk-utils/isosize.c:107
7e148b5a
PA
2782msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2783msgstr " -x, --sectors mostrar total de sectores e tamanho\n"
2784
d7197d19 2785#: disk-utils/isosize.c:138
7e148b5a
PA
2786msgid "invalid divisor argument"
2787msgstr "argumento divisor inválido"
2788
2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2790#, c-format
2791msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2792msgstr "Uso: %s [opções] dispsitivo [total de blocos]\n"
2793
2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2795msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2796msgstr "Fazer um sistema de ficheiros SCO bfs.\n"
2797
2798#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"\n"
2802"Options:\n"
2803" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2804" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2805" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2806" -v, --verbose explain what is being done\n"
2807" -c this option is silently ignored\n"
2808" -l this option is silently ignored\n"
2809msgstr ""
2810"\n"
2811"Opções:\n"
2812" -N, --inodes=NÚM especificar o número de inodes desejado\n"
2813" -V, --vname=NOME especificar o nome do volume\n"
2814" -F, --fname=NOME especificar o nome do sistema de ficheiros\n"
2815" -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
2816" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2817" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2818
2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2820msgid "invalid number of inodes"
2821msgstr "número de inodes inválido"
2822
2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2824msgid "volume name too long"
2825msgstr "nome de volume muito longo"
2826
2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2828msgid "fsname name too long"
2829msgstr "nome de sistema de ficheiros muito longo"
2830
2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2832msgid "invalid block-count"
2833msgstr "total de blocos inválido"
2834
2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2836#, c-format
2837msgid "cannot get size of %s"
2838msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
2839
2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2841#, c-format
2842msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2843msgstr "argumento de blocos muito grande, o máximo é %llu"
2844
2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2846msgid "too many inodes - max is 512"
2847msgstr "demasiados inodes - o máximo é 512"
2848
2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2850#, c-format
2851msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2852msgstr "espaço insuficiente, necessários pelo menos %llu blocos"
2853
2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2855#, c-format
2856msgid "Device: %s\n"
2857msgstr "Dispositivo: %s\n"
2858
2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2860#, c-format
2861msgid "Volume: <%-6s>\n"
2862msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2863
2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2865#, c-format
2866msgid "FSname: <%-6s>\n"
2867msgstr "Nome SF: <%-6s>\n"
2868
2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2870#, c-format
2871msgid "BlockSize: %d\n"
2872msgstr "Tamanho de bloco: %d\n"
2873
2874#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2875#, c-format
2876msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2877msgstr "Inodes: %ld (num só block)\n"
2878
2879#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2880#, c-format
2881msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2882msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
2883
2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2885#, c-format
2886msgid "Blocks: %llu\n"
2887msgstr "Blocos: %llu\n"
2888
2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2890#, c-format
2891msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2892msgstr "Fim do Inode: %d, fim dos dados: %d\n"
2893
2894#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2895msgid "error writing superblock"
2896msgstr "erro ao escrever super-bloco"
2897
2898#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2899msgid "error writing root inode"
2900msgstr "erro ao escrever inode raiz"
2901
2902#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2903msgid "error writing inode"
2904msgstr "erro ao escrever inode"
2905
2906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2907msgid "seek error"
2908msgstr "erro de procura"
2909
2910#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2911msgid "error writing . entry"
44f836d2 2912msgstr "erro ao escrever entrada . "
7e148b5a
PA
2913
2914#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2915msgid "error writing .. entry"
44f836d2 2916msgstr "erro ao escrever entrada .. "
7e148b5a
PA
2917
2918#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2919#, c-format
2920msgid "error closing %s"
2921msgstr "erro ao fechar %s"
2922
2923#: disk-utils/mkfs.c:45
2924#, c-format
2925msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2926msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sf] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
2927
2928#: disk-utils/mkfs.c:49
2929msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2930msgstr "Fazer um sistema de ficheiros Linux.\n"
2931
2932#: disk-utils/mkfs.c:52
2933#, c-format
2934msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2935msgstr " -t, --type=<tipo> tipo do sistema de ficheiros; sem nada é usado ext2\n"
2936
2937#: disk-utils/mkfs.c:53
2938#, c-format
2939msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2940msgstr " opções-fs parâmetros para o verdadeiro construtor do sistema de ficheiros\n"
2941
2942#: disk-utils/mkfs.c:54
2943#, c-format
2944msgid " <device> path to the device to be used\n"
2945msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a usar\n"
2946
2947#: disk-utils/mkfs.c:55
2948#, c-format
2949msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2950msgstr " <tamanho> número de blocos a usar no dispositivo\n"
2951
2952#: disk-utils/mkfs.c:56
2953#, c-format
2954msgid ""
2955" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2956" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2957msgstr ""
2958" -V, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
2959" especificar -V mais de uma vez provoca uma execução seca\n"
2960
50bfc6e7 2961#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
0aac1a7b 2962#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 2963#: sys-utils/rtcwake.c:623
7e148b5a
PA
2964#, c-format
2965msgid "failed to execute %s"
2966msgstr "falha ao executar %s"
2967
2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2969#, c-format
d462a45d 2970msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
aaa14eef 2971msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n"
d462a45d
KZ
2972
2973#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 2974msgid "Make compressed ROM file system."
aaa14eef 2975msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido."
d462a45d
KZ
2976
2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d
KZ
2978msgid " -v be verbose"
2979msgstr " -v modo verboso"
2980
2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2982msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
aaa14eef 2983msgstr " -E fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)"
d462a45d
KZ
2984
2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 2986msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
aaa14eef
PA
2987msgstr ""
2988" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
2989" tamanho da página"
d462a45d
KZ
2990
2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2992msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
aaa14eef 2993msgstr " -e edition definir número de edição (parte de fsid)"
d462a45d
KZ
2994
2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2996#, c-format
2997msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
aaa14eef 2998msgstr " -N endian definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n"
d462a45d
KZ
2999
3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 3001msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
aaa14eef 3002msgstr " -i fich inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros"
d462a45d
KZ
3003
3004#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3005msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
aaa14eef 3006msgstr " -n nome definir nome do sistema de ficheiros cramfs"
d462a45d
KZ
3007
3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
aaa14eef 3009#, c-format
d462a45d 3010msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
aaa14eef 3011msgstr " -p espaçar em %d bytes para código de arranque\n"
d462a45d
KZ
3012
3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3014msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
aaa14eef 3015msgstr " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)"
d462a45d
KZ
3016
3017#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3018msgid " -z make explicit holes"
aaa14eef 3019msgstr " -z fazer buracos explícitos"
d462a45d
KZ
3020
3021#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3022msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
aaa14eef 3023msgstr " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir"
d462a45d
KZ
3024
3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3026msgid " outfile output file"
aaa14eef 3027msgstr " fichsaída ficheiro de saída"
7e148b5a 3028
0aac1a7b 3029#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
7e148b5a
PA
3030#, c-format
3031msgid "readlink failed: %s"
3032msgstr "readlink falhou: %s"
3033
0aac1a7b 3034#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
7e148b5a
PA
3035#, c-format
3036msgid "could not read directory %s"
3037msgstr "impossível ler a pasta %s"
3038
0aac1a7b 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
7e148b5a
PA
3040msgid "filesystem too big. Exiting."
3041msgstr "sistema de ficheiros muito grande. A sair."
3042
0aac1a7b 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
7e148b5a
PA
3044#, c-format
3045msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3046msgstr "AIEEE: bloco \"comprimido\" para > 2*tamanho do bloco (%ld)\n"
3047
0aac1a7b 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
7e148b5a
PA
3049#, c-format
3050msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3051msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3052
0aac1a7b 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
7e148b5a
PA
3054#, c-format
3055msgid "cannot close file %s"
3056msgstr "impossível fechar o ficheiro %s"
3057
0aac1a7b 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
7e148b5a
PA
3059msgid "invalid edition number argument"
3060msgstr "argumento de número de edição inválido"
3061
0aac1a7b 3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
7e148b5a
PA
3063msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3064msgstr "endianness invaĺida; tem de ser \"big\", \"little\", ou \"host\""
3065
0aac1a7b 3066#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
7e148b5a
PA
3067#, c-format
3068msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3069msgstr "aviso: guestimate de tamanho requerido (limite superior) é %lldMB, mas o tamanho máximo da imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
3070
0aac1a7b 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
7e148b5a
PA
3072msgid "ROM image map"
3073msgstr "Mapa de imagem ROM"
3074
0aac1a7b 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
7e148b5a
PA
3076#, c-format
3077msgid "Including: %s\n"
3078msgstr "Incluindo: %s\n"
3079
0aac1a7b 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
7e148b5a
PA
3081#, c-format
3082msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3083msgstr "Dados da pasta: %zd bytes\n"
3084
0aac1a7b 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
7e148b5a
PA
3086#, c-format
3087msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3088msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
3089
0aac1a7b 3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
7e148b5a
PA
3091#, c-format
3092msgid "Super block: %zd bytes\n"
3093msgstr "Super-bloco: %zd bytes\n"
3094
0aac1a7b 3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
7e148b5a
PA
3096#, c-format
3097msgid "CRC: %x\n"
3098msgstr "CRC: %x\n"
3099
0aac1a7b 3100#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
7e148b5a
PA
3101#, c-format
3102msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3103msgstr "espaço insuficiente alocado para imagem ROM (%lld alocados, %zu usados)"
3104
0aac1a7b 3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
7e148b5a
PA
3106#, c-format
3107msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
44f836d2 3108msgstr "Falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)"
7e148b5a 3109
0aac1a7b 3110#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
7e148b5a 3111msgid "ROM image"
44f836d2 3112msgstr "Imagem ROM"
7e148b5a 3113
0aac1a7b 3114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
7e148b5a
PA
3115#, c-format
3116msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3117msgstr "aviso: nomes de ficheiro truncados para %u bytes."
3118
0aac1a7b 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
7e148b5a
PA
3120msgid "warning: files were skipped due to errors."
3121msgstr "aviso: ficheiros saltados devido a erros."
3122
0aac1a7b 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
7e148b5a
PA
3124#, c-format
3125msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3126msgstr "aviso: tamanhos de ficheiro truncados para %luMB (menos 1 byte)."
3127
0aac1a7b 3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
7e148b5a
PA
3129#, c-format
3130msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3131msgstr "aviso: uids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
3132
0aac1a7b 3133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
7e148b5a
PA
3134#, c-format
3135msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3136msgstr "aviso: gids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
3137
0aac1a7b 3138#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
7e148b5a
PA
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3142"that some device files will be wrong."
3143msgstr ""
3144"AVISO: nºs de dispositivo truncados para %u bits. Isto quase certamente \n"
3145"significa que alguns ficheiros de dispositivo estarão errados."
3146
38f60450 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
7e148b5a
PA
3148#, c-format
3149msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3150msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
3151
38f60450 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
7e148b5a
PA
3153msgid " -1 use Minix version 1\n"
3154msgstr " -1 usar Minix versão 1\n"
3155
38f60450 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
7e148b5a
PA
3157msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3158msgstr " -2, -v usar Minix versão 2\n"
3159
38f60450 3160#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
7e148b5a
PA
3161msgid " -3 use Minix version 3\n"
3162msgstr " -3 usar Minix versão 3\n"
3163
38f60450 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
7e148b5a
PA
3165msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3166msgstr " -n, --namelength <nº> tamanho máximo de nome de ficheiro\n"
3167
38f60450 3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
7e148b5a
PA
3169msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3170msgstr " -i, --inodes <nº> número de inodes para o sistema de ficheiros\n"
3171
38f60450 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
7e148b5a
PA
3173msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3174msgstr " -c, --check procurar maus blocos no dispositivo\n"
3175
38f60450 3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
7e148b5a
PA
3177msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3178msgstr " -l, --badblocks <fich> listar maus blocos no dispositivo\n"
3179
38f60450 3180#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
44f836d2 3181#, c-format
38f60450
KZ
3182msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3183msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
3184
3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
7e148b5a
PA
3186#, c-format
3187msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3188msgstr "%s: falha ao ir para bloco raiz em write_tables"
3189
38f60450 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
7e148b5a
PA
3191#, c-format
3192msgid "%s: unable to clear boot sector"
3193msgstr "%s: impossível limpar o sector de arranque"
3194
38f60450 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
7e148b5a
PA
3196#, c-format
3197msgid "%s: seek failed in write_tables"
3198msgstr "%s: seek falhou em write_tables"
3199
38f60450 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
7e148b5a
PA
3201#, c-format
3202msgid "%s: unable to write super-block"
3203msgstr "%s: impossível escrever super-bloco"
3204
38f60450 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
7e148b5a
PA
3206#, c-format
3207msgid "%s: unable to write inode map"
3208msgstr "%s: impossível escrever mapa de inodes"
3209
38f60450 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
7e148b5a
PA
3211#, c-format
3212msgid "%s: unable to write zone map"
3213msgstr "%s: impossível escrever mapa de zonas"
3214
38f60450 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
7e148b5a
PA
3216#, c-format
3217msgid "%s: unable to write inodes"
3218msgstr "%s: impossível escrever inodes"
3219
38f60450 3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
7e148b5a
PA
3221#, c-format
3222msgid "%s: seek failed in write_block"
3223msgstr "%s: seek falhou em write_block"
3224
38f60450 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
7e148b5a
PA
3226#, c-format
3227msgid "%s: write failed in write_block"
3228msgstr "%s: write falhou em write_block"
3229
38f60450
KZ
3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
7e148b5a
PA
3232#, c-format
3233msgid "%s: too many bad blocks"
3234msgstr "%s: demasiados maus blocos"
3235
38f60450 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
7e148b5a
PA
3237#, c-format
3238msgid "%s: not enough good blocks"
3239msgstr "%s: blocos bons insuficientes"
3240
38f60450 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
7e148b5a
PA
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3245"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3246msgstr ""
3247"1º bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3248"Tente especificar menos inodes passando --inodes <nº>"
3249
38f60450 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
7e148b5a
PA
3251#, c-format
3252msgid "%lu inode\n"
3253msgid_plural "%lu inodes\n"
3254msgstr[0] "%lu inode\n"
3255msgstr[1] "%lu inodes\n"
3256
38f60450 3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
7e148b5a
PA
3258#, c-format
3259msgid "%lu block\n"
3260msgid_plural "%lu blocks\n"
3261msgstr[0] "%lu bloco\n"
3262msgstr[1] "%lu blocos\n"
3263
38f60450 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
7e148b5a
PA
3265#, c-format
3266msgid "Zonesize=%zu\n"
3267msgstr "TamZona=%zu\n"
3268
38f60450 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
7e148b5a
PA
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Maxsize=%zu\n"
3273"\n"
3274msgstr ""
3275"TamMáx=%zu\n"
3276"\n"
3277
38f60450 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
7e148b5a
PA
3279#, c-format
3280msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3281msgstr "%s: seek falhou durante o teste a blocos"
3282
38f60450 3283#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
7e148b5a
PA
3284#, c-format
3285msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3286msgstr "Valores esquisitos em do_check: provavelmente erros\n"
3287
38f60450 3288#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
7e148b5a
PA
3289#, c-format
3290msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3291msgstr "%s: seek falhou em check_blocks"
3292
38f60450 3293#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
7e148b5a
PA
3294#, c-format
3295msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3296msgstr "%s: maus blocos antes da área de dados: impossível fazer sistema de ficheiros"
3297
38f60450 3298#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
7e148b5a
PA
3299#, c-format
3300msgid "%d bad block\n"
3301msgid_plural "%d bad blocks\n"
3302msgstr[0] "%d mau bloco\n"
3303msgstr[1] "%d maus blocos\n"
3304
38f60450 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
7e148b5a
PA
3306#, c-format
3307msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3308msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de maus blocos"
3309
38f60450 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
7e148b5a
PA
3311#, c-format
3312msgid "badblock number input error on line %d\n"
3313msgstr "erro de entrada de número de bloco na linha %d\n"
3314
38f60450 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
7e148b5a
PA
3316#, c-format
3317msgid "%s: cannot read badblocks file"
3318msgstr "%s: impossível ler ficheiro de maus blocos"
3319
38f60450 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
7e148b5a
PA
3321#, c-format
3322msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3323msgstr "tamanho de bloco menor que o tamanho físico do sector de %s"
3324
38f60450 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
7e148b5a
PA
3326#, c-format
3327msgid "cannot determine size of %s"
3328msgstr "impossível determinar o tamanho de %s"
3329
38f60450 3330#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
7e148b5a
PA
3331#, c-format
3332msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3333msgstr "%s: os blocos pedidos (%llu) excedem os blocos (%llu) disponíveis\n"
3334
38f60450 3335#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
7e148b5a
PA
3336#, c-format
3337msgid "%s: number of blocks too small"
3338msgstr "%s: número de blocos muito pequeno"
3339
38f60450 3340#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
7e148b5a
PA
3341#, c-format
3342msgid "unsupported name length: %d"
3343msgstr "tamanho de nome não suportado: %d"
3344
38f60450 3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
7e148b5a
PA
3346#, c-format
3347msgid "unsupported minix file system version: %d"
3348msgstr "versão de sistema de ficheiros minix não suportada: %d"
3349
38f60450 3350#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
7e148b5a
PA
3351msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3352msgstr "-v é ambígua, use antes \"-2\""
3353
38f60450 3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
7e148b5a
PA
3355msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3356msgstr "falha ao analisar o tamanho máximo de nomes de ficheiro"
3357
38f60450 3358#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
7e148b5a
PA
3359msgid "failed to parse number of inodes"
3360msgstr "falha ao analisar o número de inodes"
3361
38f60450 3362#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
7e148b5a
PA
3363msgid "failed to parse number of blocks"
3364msgstr "falha ao analisar o número de blocos"
3365
38f60450 3366#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
7e148b5a
PA
3367#, c-format
3368msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3369msgstr "%s está montado; impossível fazer um sistema de ficheiros aqui!"
3370
0aac1a7b 3371#: disk-utils/mkswap.c:92
7e148b5a
PA
3372#, c-format
3373msgid "Bad user-specified page size %u"
3374msgstr "Mau tamanho de página %u especificado pelo utilizador"
3375
0aac1a7b 3376#: disk-utils/mkswap.c:95
7e148b5a
PA
3377#, c-format
3378msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3379msgstr "A usar tamanho de página %d especificado pelo utilizador, em vez do valor do sistema %d"
3380
0aac1a7b 3381#: disk-utils/mkswap.c:137
7e148b5a
PA
3382msgid "Label was truncated."
3383msgstr "O rótulo estava truncado."
3384
0aac1a7b 3385#: disk-utils/mkswap.c:145
7e148b5a
PA
3386#, c-format
3387msgid "no label, "
3388msgstr "sem rótulo, "
3389
0aac1a7b 3390#: disk-utils/mkswap.c:153
7e148b5a
PA
3391#, c-format
3392msgid "no uuid\n"
3393msgstr "sem uuid\n"
3394
0aac1a7b 3395#: disk-utils/mkswap.c:162
44f836d2 3396#, c-format
38f60450 3397msgid " %s [options] device [size]\n"
44f836d2 3398msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7e148b5a 3399
0aac1a7b 3400#: disk-utils/mkswap.c:165
7e148b5a
PA
3401msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3402msgstr "Configurar uma área de swap Linux.\n"
3403
0aac1a7b 3404#: disk-utils/mkswap.c:168
38f60450 3405msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
44f836d2 3406msgstr " -c, --check procurar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3407
0aac1a7b 3408#: disk-utils/mkswap.c:169
38f60450 3409msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
44f836d2 3410msgstr " -f, --force permitir que a área de swap seja maior que o dispositivo\n"
38f60450 3411
0aac1a7b
KZ
3412#: disk-utils/mkswap.c:170
3413#, fuzzy
3414#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3415msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3416msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
3417
3418#: disk-utils/mkswap.c:171
38f60450 3419msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
44f836d2 3420msgstr " -p, --pagesize SIZE especificar tamanho da página em bytes\n"
7e148b5a 3421
0aac1a7b 3422#: disk-utils/mkswap.c:172
38f60450 3423msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
44f836d2 3424msgstr " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
38f60450 3425
0aac1a7b 3426#: disk-utils/mkswap.c:173
38f60450 3427msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
44f836d2 3428msgstr " -v, --swapversion NUM especificar número da versão swap-space\n"
38f60450 3429
0aac1a7b 3430#: disk-utils/mkswap.c:174
38f60450 3431msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
44f836d2 3432msgstr " -U, --uuid UUID especificar a uuid a usar\n"
38f60450 3433
0aac1a7b 3434#: disk-utils/mkswap.c:175
38f60450 3435msgid " --verbose verbose output\n"
44f836d2 3436msgstr " --verbose saída verbosa\n"
38f60450 3437
0aac1a7b 3438#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
b2c7933b 3439#, c-format
c7094077 3440msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 3441msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3442
0aac1a7b 3443#: disk-utils/mkswap.c:192
7e148b5a
PA
3444#, c-format
3445msgid "too many bad pages: %lu"
3446msgstr "demasiadas más páginas: %lu"
3447
0aac1a7b 3448#: disk-utils/mkswap.c:213
7e148b5a
PA
3449msgid "seek failed in check_blocks"
3450msgstr "procura falhou em check_blocks"
3451
0aac1a7b 3452#: disk-utils/mkswap.c:223
7e148b5a
PA
3453#, c-format
3454msgid "%lu bad page\n"
3455msgid_plural "%lu bad pages\n"
3456msgstr[0] "%lu má página\n"
3457msgstr[1] "%lu más páginas\n"
3458
0aac1a7b 3459#: disk-utils/mkswap.c:235
38f60450
KZ
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3463" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3464msgstr ""
44f836d2
PA
3465"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3466" Este ficheiro de swap pode ser rejeitado pelo kernel ao activar o swap!\n"
38f60450 3467
0aac1a7b 3468#: disk-utils/mkswap.c:243
44f836d2 3469#, c-format
38f60450 3470msgid " Use --verbose for more details.\n"
44f836d2 3471msgstr " Usar --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3472
0aac1a7b 3473#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
38f60450
KZ
3474#, c-format
3475msgid "hole detected at offset %ju"
44f836d2 3476msgstr "buraco detectado no desvio %ju"
38f60450 3477
0aac1a7b 3478#: disk-utils/mkswap.c:292
38f60450
KZ
3479#, c-format
3480msgid "data inline extent at offset %ju"
44f836d2 3481msgstr "extensão de dados em linha no desvio %ju"
38f60450 3482
0aac1a7b 3483#: disk-utils/mkswap.c:295
38f60450
KZ
3484#, c-format
3485msgid "shared extent at offset %ju"
44f836d2 3486msgstr "extensão partilhada no desvio %ju"
38f60450 3487
0aac1a7b 3488#: disk-utils/mkswap.c:298
38f60450
KZ
3489#, c-format
3490msgid "unallocated extent at offset %ju"
44f836d2 3491msgstr "extensão não alocada no desvio %ju"
38f60450 3492
0aac1a7b 3493#: disk-utils/mkswap.c:338
7e148b5a
PA
3494msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3495msgstr "impossível alocar novo teste libblkid"
3496
0aac1a7b 3497#: disk-utils/mkswap.c:340
7e148b5a
PA
3498msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3499msgstr "impossível atribuir dispositivo a teste libblkid"
3500
0aac1a7b 3501#: disk-utils/mkswap.c:362
7e148b5a
PA
3502#, c-format
3503msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3504msgstr "aviso: verificar maus blocos do ficheiro de swap não é suportado: %s"
3505
0aac1a7b 3506#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
7e148b5a
PA
3507msgid "unable to rewind swap-device"
3508msgstr "impossível rebobinar dispositivo de swap"
3509
0aac1a7b 3510#: disk-utils/mkswap.c:405
7e148b5a
PA
3511msgid "unable to erase bootbits sectors"
3512msgstr "impossível apagar sectores bootbits"
3513
0aac1a7b 3514#: disk-utils/mkswap.c:422
7e148b5a
PA
3515#, c-format
3516msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3517msgstr "%s: aviso: a apagar assinatura %s antiga."
3518
0aac1a7b 3519#: disk-utils/mkswap.c:427
7e148b5a
PA
3520#, c-format
3521msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3522msgstr "%s: aviso: não apague sectores bootbits"
3523
0aac1a7b 3524#: disk-utils/mkswap.c:430
7e148b5a
PA
3525#, c-format
3526msgid " (%s partition table detected). "
3527msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
3528
0aac1a7b 3529#: disk-utils/mkswap.c:432
7e148b5a
PA
3530#, c-format
3531msgid " (compiled without libblkid). "
3532msgstr " (compilado sem libblkid). "
3533
0aac1a7b 3534#: disk-utils/mkswap.c:433
7e148b5a
PA
3535#, c-format
3536msgid "Use -f to force.\n"
3537msgstr "Use -f para forçar.\n"
3538
0aac1a7b 3539#: disk-utils/mkswap.c:455
7e148b5a
PA
3540#, c-format
3541msgid "%s: unable to write signature page"
3542msgstr "%s: impossível escrever página de assinatura"
3543
0aac1a7b 3544#: disk-utils/mkswap.c:512
7e148b5a
PA
3545msgid "parsing page size failed"
3546msgstr "falha ao analisar tamanho da página"
3547
0aac1a7b 3548#: disk-utils/mkswap.c:521
7e148b5a
PA
3549msgid "parsing version number failed"
3550msgstr "falha ao analisar número da versão"
3551
0aac1a7b 3552#: disk-utils/mkswap.c:524
7e148b5a
PA
3553#, c-format
3554msgid "swapspace version %d is not supported"
3555msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
3556
0aac1a7b 3557#: disk-utils/mkswap.c:530
7e148b5a
PA
3558#, c-format
3559msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3560msgstr "aviso: a ignorar -U (UUIDs não são suportadas por %s)"
3561
0aac1a7b 3562#: disk-utils/mkswap.c:560
7e148b5a
PA
3563msgid "only one device argument is currently supported"
3564msgstr "actualmente só um argumento de dispositivo é suportado"
3565
0aac1a7b 3566#: disk-utils/mkswap.c:573
7e148b5a
PA
3567msgid "error: parsing UUID failed"
3568msgstr "erro: falha ao analisar UUID"
3569
0aac1a7b 3570#: disk-utils/mkswap.c:582
7e148b5a
PA
3571msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3572msgstr "erro: nenhum sítio onde definir swap?"
3573
0aac1a7b 3574#: disk-utils/mkswap.c:588
7e148b5a
PA
3575msgid "invalid block count argument"
3576msgstr "argumento de contagem de blocos inválido"
3577
0aac1a7b 3578#: disk-utils/mkswap.c:597
7e148b5a
PA
3579#, c-format
3580msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3581msgstr "erro: tamanho %llu KiB é maior que o tamanho do dispositivo %<PRIu64> KiB"
3582
0aac1a7b 3583#: disk-utils/mkswap.c:603
7e148b5a
PA
3584#, c-format
3585msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3586msgstr "erro: a área de swap tem de ter pelo menos %ld KiB"
3587
0aac1a7b 3588#: disk-utils/mkswap.c:609
7e148b5a
PA
3589#, c-format
3590msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3591msgstr "aviso: a truncar a área de swap para %llu KiB"
3592
0aac1a7b 3593#: disk-utils/mkswap.c:614
7e148b5a
PA
3594#, c-format
3595msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3596msgstr "erro: %s está montado; não fará área de swap"
3597
0aac1a7b 3598#: disk-utils/mkswap.c:621
44f836d2 3599#, c-format
38f60450 3600msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
44f836d2 3601msgstr "%s: permissões %04o inseguras, repare com: chmod %04o %s"
7e148b5a 3602
0aac1a7b 3603#: disk-utils/mkswap.c:626
44f836d2 3604#, c-format
38f60450 3605msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
44f836d2 3606msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, repare com: chown 0:0 %s"
7e148b5a 3607
0aac1a7b 3608#: disk-utils/mkswap.c:645
7e148b5a
PA
3609msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3610msgstr "Impossível configurar área de swap; ilegível"
3611
0aac1a7b 3612#: disk-utils/mkswap.c:651
7e148b5a
PA
3613#, c-format
3614msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3615msgstr "A configurar área de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3616
0aac1a7b 3617#: disk-utils/mkswap.c:670
7e148b5a
PA
3618#, c-format
3619msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3620msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux"
3621
0aac1a7b 3622#: disk-utils/mkswap.c:675
44f836d2 3623#, c-format
38f60450 3624msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
44f836d2 3625msgstr "%s: impossível obter rótulo predefinido do ficheiro selinux"
7e148b5a 3626
0aac1a7b 3627#: disk-utils/mkswap.c:679
7e148b5a
PA
3628msgid "unable to create new selinux context"
3629msgstr "impossível criar novo contexto selinux"
3630
0aac1a7b 3631#: disk-utils/mkswap.c:681
7e148b5a
PA
3632msgid "couldn't compute selinux context"
3633msgstr "impossível computar contexto selinux"
3634
0aac1a7b 3635#: disk-utils/mkswap.c:687
7e148b5a
PA
3636#, c-format
3637msgid "unable to relabel %s to %s"
3638msgstr "impossível renomear %s para %s"
3639
3640#: disk-utils/partx.c:86
3641msgid "partition number"
3642msgstr "número da partição"
3643
3644#: disk-utils/partx.c:87
3645msgid "start of the partition in sectors"
3646msgstr "início da partição em sectores"
3647
3648#: disk-utils/partx.c:88
3649msgid "end of the partition in sectors"
3650msgstr "fim da partição em sectores"
3651
3652#: disk-utils/partx.c:89
3653msgid "number of sectors"
3654msgstr "número de sectores"
3655
3656#: disk-utils/partx.c:90
3657msgid "human readable size"
3658msgstr "tamanho legível"
3659
3660#: disk-utils/partx.c:91
3661msgid "partition name"
3662msgstr "nome da partição"
3663
50bfc6e7 3664#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
7e148b5a
PA
3665msgid "partition UUID"
3666msgstr "UUID da partição"
3667
3668#: disk-utils/partx.c:93
3669msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3670msgstr "tipo da tabela de partições (dos, gpt, ...)"
3671
50bfc6e7 3672#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
7e148b5a
PA
3673msgid "partition flags"
3674msgstr "bandeiras da partição"
3675
3676#: disk-utils/partx.c:95
3677msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3678msgstr "tipo de partição (uma cadeia, uma UUID, ou hex)"
3679
38f60450 3680#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
7e148b5a
PA
3681msgid "failed to initialize loopcxt"
3682msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
3683
3684#: disk-utils/partx.c:118
3685#, c-format
3686msgid "%s: failed to find unused loop device"
3687msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de ciclo não usado"
3688
3689#: disk-utils/partx.c:122
3690#, c-format
3691msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3692msgstr "A tentar usar \"%s\" para dispositivo de ciclo\n"
3693
3694#: disk-utils/partx.c:126
3695#, c-format
3696msgid "%s: failed to set backing file"
3697msgstr "%s: falha ao definir o ficheiro de segurança"
3698
38f60450 3699#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
7e148b5a
PA
3700#, c-format
3701msgid "%s: failed to set up loop device"
3702msgstr "%s: falha ao configurar o dispositivo de ciclo"
3703
50bfc6e7
KZ
3704#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3705#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
0aac1a7b
KZ
3706#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3707#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
50bfc6e7 3708#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
0aac1a7b
KZ
3709#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3710#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
7e148b5a
PA
3711#, c-format
3712msgid "unknown column: %s"
3713msgstr "coluna desconhecida: %s"
3714
3715#: disk-utils/partx.c:209
3716#, c-format
3717msgid "%s: failed to get partition number"
3718msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
3719
c7094077 3720#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
7e148b5a
PA
3721#, c-format
3722msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3723msgstr "o intervalo <%d:%d> especificado não faz sentido"
3724
3725#: disk-utils/partx.c:291
3726#, c-format
3727msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3728msgstr "recontagem de intervalo: nº máx. da partição=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
3729
3730#: disk-utils/partx.c:298
3731#, c-format
3732msgid "%s: error deleting partition %d"
3733msgstr "%s: erro ao eliminar partição %d"
3734
3735#: disk-utils/partx.c:300
3736#, c-format
3737msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3738msgstr "%s: erro ao eliminar partições %d-%d"
3739
d462a45d 3740#: disk-utils/partx.c:333
7e148b5a
PA
3741#, c-format
3742msgid "%s: partition #%d removed\n"
3743msgstr "%s: partição nº %d removida\n"
3744
c7094077 3745#: disk-utils/partx.c:339
7e148b5a
PA
3746#, c-format
3747msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3748msgstr "%s: partição nº %d não existe\n"
3749
c7094077 3750#: disk-utils/partx.c:344
7e148b5a
PA
3751#, c-format
3752msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3753msgstr "%s: falha ao eliminar partição nº %d"
3754
c7094077 3755#: disk-utils/partx.c:364
7e148b5a
PA
3756#, c-format
3757msgid "%s: error adding partition %d"
3758msgstr "%s: erro ao adicionar partição %d"
3759
c7094077 3760#: disk-utils/partx.c:366
7e148b5a
PA
3761#, c-format
3762msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3763msgstr "%s: erro ao adicionar partições %d-%d"
3764
c7094077 3765#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
7e148b5a
PA
3766#, c-format
3767msgid "%s: partition #%d added\n"
3768msgstr "%s: partição nº %d adicionada\n"
3769
c7094077 3770#: disk-utils/partx.c:412
7e148b5a
PA
3771#, c-format
3772msgid "%s: adding partition #%d failed"
3773msgstr "%s: falha ao adicionar a partição nº %d"
3774
c7094077 3775#: disk-utils/partx.c:447
7e148b5a
PA
3776#, c-format
3777msgid "%s: error updating partition %d"
3778msgstr "%s: erro ao actualizar a partição %d"
3779
c7094077 3780#: disk-utils/partx.c:449
7e148b5a
PA
3781#, c-format
3782msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3783msgstr "%s: erro ao actualizar as partições %d-%d"
3784
c7094077 3785#: disk-utils/partx.c:488
7e148b5a
PA
3786#, c-format
3787msgid "%s: no partition #%d"
3788msgstr "%s: sem partição nº %d"
3789
c7094077 3790#: disk-utils/partx.c:509
7e148b5a
PA
3791#, c-format
3792msgid "%s: partition #%d resized\n"
3793msgstr "%s: partição nº %d redimensionada\n"
3794
c7094077 3795#: disk-utils/partx.c:523
7e148b5a
PA
3796#, c-format
3797msgid "%s: updating partition #%d failed"
3798msgstr "%s: falha ao actualizar a partição nº %d"
3799
c7094077 3800#: disk-utils/partx.c:564
7e148b5a
PA
3801#, c-format
3802msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3803msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3804msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3805msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
3806
50bfc6e7
KZ
3807#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3808#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
0aac1a7b
KZ
3809#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3810#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3811#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
7e148b5a
PA
3812msgid "failed to allocate output column"
3813msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
3814
c7094077 3815#: disk-utils/partx.c:724
7e148b5a
PA
3816#, c-format
3817msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3818msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
3819
c7094077 3820#: disk-utils/partx.c:732
7e148b5a
PA
3821#, c-format
3822msgid "%s: failed to read partition table"
3823msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partições"
3824
c7094077 3825#: disk-utils/partx.c:738
7e148b5a
PA
3826#, c-format
3827msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3828msgstr "%s: detectado tipo de tabela de partições \"%s\"\n"
3829
c7094077 3830#: disk-utils/partx.c:742
7e148b5a
PA
3831#, c-format
3832msgid "%s: partition table with no partitions"
3833msgstr "%s: tabela de partições sem partições"
3834
c7094077 3835#: disk-utils/partx.c:755
7e148b5a
PA
3836#, c-format
3837msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3838msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
3839
c7094077 3840#: disk-utils/partx.c:759
7e148b5a
PA
3841msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3842msgstr "Informar o kernel da presença e numeração de partições.\n"
3843
c7094077 3844#: disk-utils/partx.c:762
7e148b5a
PA
3845msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3846msgstr " -a, --add adicionar as partições especificadas ou todas\n"
3847
c7094077 3848#: disk-utils/partx.c:763
7e148b5a
PA
3849msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3850msgstr " -d, --delete eliminar as partições especificadas ou todas\n"
3851
c7094077 3852#: disk-utils/partx.c:764
7e148b5a
PA
3853msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3854msgstr " -u, --update actualizar as partições especificadas ou todas\n"
3855
c7094077 3856#: disk-utils/partx.c:765
7e148b5a
PA
3857msgid ""
3858" -s, --show list partitions\n"
3859"\n"
3860msgstr ""
3861" -s, --show listar partições\n"
3862"\n"
3863
50bfc6e7 3864#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
7e148b5a
PA
3865msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3866msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
3867
c7094077 3868#: disk-utils/partx.c:767
7e148b5a
PA
3869msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3870msgstr " -g, --noheadings não imprimir cabeçalhos para --show\n"
3871
c7094077 3872#: disk-utils/partx.c:768
7e148b5a
PA
3873msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3874msgstr " -n, --nr <n:m> especificar o intervalo de partições (e.g. --nr 2:4)\n"
3875
0aac1a7b 3876#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
7e148b5a
PA
3877msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3878msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a imprimir\n"
3879
0aac1a7b 3880#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
7e148b5a
PA
3881msgid " --output-all output all columns\n"
3882msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
3883
50bfc6e7 3884#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3885#: sys-utils/lsmem.c:526
7e148b5a
PA
3886msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3887msgstr " -P, --pairs usar o formato de saída chave=\"valor\"\n"
3888
50bfc6e7 3889#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
7e148b5a
PA
3890msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3891msgstr " -r, --raw usar formato de saída em bruto\n"
3892
c7094077 3893#: disk-utils/partx.c:773
7e148b5a
PA
3894msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3895msgstr " -S, --sector-size <nº> sobrescrever tamanho do sector\n"
3896
c7094077 3897#: disk-utils/partx.c:774
7e148b5a
PA
3898msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3899msgstr " -t, --type <type> especificar o tipo da partição\n"
3900
c7094077 3901#: disk-utils/partx.c:775
7e148b5a
PA
3902msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3903msgstr " --list-types listar tipos de partição suportados e sair\n"
3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
7e148b5a
PA
3906msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3907msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
3908
c7094077 3909#: disk-utils/partx.c:861
7e148b5a
PA
3910msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3911msgstr "falha ao analisar o intervalo --nr <M-N>"
3912
c7094077 3913#: disk-utils/partx.c:950
7e148b5a
PA
3914msgid "partition and disk name do not match"
3915msgstr "nomes de partição e disco não correspondentes"
3916
c7094077 3917#: disk-utils/partx.c:979
7e148b5a
PA
3918msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3919msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
3920
c7094077 3921#: disk-utils/partx.c:998
7e148b5a
PA
3922#, c-format
3923msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3924msgstr "partição: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
3925
c7094077 3926#: disk-utils/partx.c:1010
7e148b5a
PA
3927#, c-format
3928msgid "%s: cannot delete partitions"
3929msgstr "%s: impossível eliminar partições"
3930
c7094077 3931#: disk-utils/partx.c:1013
7e148b5a
PA
3932#, c-format
3933msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3934msgstr "%s: dispositivos de ciclo particionados não são suportados"
3935
39fad4ae 3936#: disk-utils/partx.c:1031
7e148b5a
PA
3937#, c-format
3938msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3939msgstr "%s: falha ao inicializar blkid prober"
3940
3941#: disk-utils/raw.c:50
3942#, c-format
3943msgid ""
3944" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3945" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3946" %1$s -q %2$srawN\n"
3947" %1$s -qa\n"
3948msgstr ""
3949" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3950" %1$s %2$srawN /dev/<dispbloco>\n"
3951" %1$s -q %2$srawN\n"
3952" %1$s -qa\n"
3953
3954#: disk-utils/raw.c:57
3955msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3956msgstr "Ligar um dispositivo de carácter em bruto a um dispositivo de bloco.\n"
3957
3958#: disk-utils/raw.c:60
3959msgid " -q, --query set query mode\n"
3960msgstr " -q, --query definir modo de consulta\n"
3961
3962#: disk-utils/raw.c:61
3963msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3964msgstr " -a, --all consultar todos os dispositivos em bruto\n"
3965
3966#: disk-utils/raw.c:166
3967#, c-format
3968msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3969msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo em bruto de controlo (use raw<N> onde <N>>0)"
3970
3971#: disk-utils/raw.c:183
3972#, c-format
3973msgid "Cannot locate block device '%s'"
3974msgstr "Impossível localizar dispositivo de bloco \"%s\""
3975
3976#: disk-utils/raw.c:186
3977#, c-format
3978msgid "Device '%s' is not a block device"
3979msgstr "O dispositivo \"%s\" não é dispositivo de bloco"
3980
0aac1a7b
KZ
3981#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3982#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
7e148b5a
PA
3983msgid "failed to parse argument"
3984msgstr "falha ao analisar o argumento"
3985
3986#: disk-utils/raw.c:216
3987#, c-format
3988msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3989msgstr "Impossível abrir dispositivo em bruto mestre \"%s\""
3990
3991#: disk-utils/raw.c:231
3992#, c-format
3993msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3994msgstr "Impossível localizar dispositivo em bruto \"%s\""
3995
3996#: disk-utils/raw.c:234
3997#, c-format
3998msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3999msgstr "Dispositivo em bruto \"%s\" não é dispositivo de carácter"
4000
4001#: disk-utils/raw.c:238
4002#, c-format
4003msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4004msgstr "Dispositivo \"%s\" não é dispositivo em bruto"
4005
4006#: disk-utils/raw.c:248
4007msgid "Error querying raw device"
4008msgstr "Erro ao consultar dispositivo em bruto"
4009
4010#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4011#, c-format
4012msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4013msgstr "%sraw%d: vinculado a maior %d, menor %d\n"
4014
4015#: disk-utils/raw.c:271
4016msgid "Error setting raw device"
4017msgstr "Erro ao definir dispositivo em bruto"
4018
4019#: disk-utils/resizepart.c:20
4020#, c-format
4021msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4022msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº de partição> <tamanho>\n"
4023
4024#: disk-utils/resizepart.c:24
4025msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4026msgstr "Informar o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
4027
4028#: disk-utils/resizepart.c:107
4029#, c-format
4030msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4031msgstr "%s: falha ao obter o início do número da partição %s"
4032
4033#: disk-utils/resizepart.c:112
4034msgid "failed to resize partition"
4035msgstr "falha ao redimensionar a partição"
4036
0aac1a7b 4037#: disk-utils/sfdisk.c:242
7e148b5a
PA
4038msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4039msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk aninhado"
4040
0aac1a7b 4041#: disk-utils/sfdisk.c:302
7e148b5a
PA
4042#, c-format
4043msgid "cannot seek %s"
4044msgstr "impossível procurar %s"
4045
0aac1a7b
KZ
4046#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4047#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
7e148b5a
PA
4048#, c-format
4049msgid "cannot write %s"
4050msgstr "impossível escrever %s"
4051
0aac1a7b 4052#: disk-utils/sfdisk.c:320
7e148b5a
PA
4053#, c-format
4054msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4055msgstr "%12s (desvio %5ju, tamanho %5ju): %s"
4056
0aac1a7b 4057#: disk-utils/sfdisk.c:326
7e148b5a
PA
4058#, c-format
4059msgid "%s: failed to create a backup"
4060msgstr "%s: falha ao criar uma segurança"
4061
0aac1a7b 4062#: disk-utils/sfdisk.c:339
7e148b5a
PA
4063msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4064msgstr "falha ao criar um ficheiro de segurança, $HOME indefinida"
4065
0aac1a7b 4066#: disk-utils/sfdisk.c:365
7e148b5a
PA
4067msgid "Backup files:"
4068msgstr "Ficheiros de segurança:"
4069
0aac1a7b 4070#: disk-utils/sfdisk.c:411
7e148b5a
PA
4071msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4072msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
4073
0aac1a7b 4074#: disk-utils/sfdisk.c:413
7e148b5a
PA
4075msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4076msgstr "falha ao obter o tamanho da nova partição; a ignorar --move-data"
4077
0aac1a7b 4078#: disk-utils/sfdisk.c:415
7e148b5a
PA
4079msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4080msgstr "falha ao obter o início da nova partição; a ignorar --move-data"
4081
0aac1a7b 4082#: disk-utils/sfdisk.c:417
7e148b5a
PA
4083msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4084msgstr "falha ao obter o tamanho da partição antiga; a ignorar --move-data"
4085
0aac1a7b 4086#: disk-utils/sfdisk.c:419
7e148b5a
PA
4087msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4088msgstr "falha ao obter o início da partição antiga; a ignorar --move-data"
4089
0aac1a7b 4090#: disk-utils/sfdisk.c:421
7e148b5a
PA
4091msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4092msgstr "o início da partição não foi movido; a ignorar --move-data"
4093
0aac1a7b 4094#: disk-utils/sfdisk.c:423
7e148b5a
PA
4095msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4096msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data"
4097
0aac1a7b 4098#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4099msgid "Data move: (--no-act)"
aaa14eef 4100msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4101
0aac1a7b 4102#: disk-utils/sfdisk.c:474
7e148b5a
PA
4103msgid "Data move:"
4104msgstr "Movimentação de dados:"
4105
0aac1a7b 4106#: disk-utils/sfdisk.c:477
7e148b5a
PA
4107#, c-format
4108msgid " typescript file: %s"
4109msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
4110
0aac1a7b 4111#: disk-utils/sfdisk.c:478
d462a45d
KZ
4112#, c-format
4113msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
aaa14eef 4114msgstr " sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n"
d462a45d 4115
0aac1a7b 4116#: disk-utils/sfdisk.c:479
7e148b5a 4117#, c-format
d462a45d 4118msgid " sectors: %ju\n"
aaa14eef 4119msgstr " sectores: %ju\n"
d462a45d 4120
0aac1a7b 4121#: disk-utils/sfdisk.c:480
aaa14eef 4122#, c-format
d462a45d 4123msgid " step size: %zu bytes\n"
aaa14eef 4124msgstr " tamanho do passo: %zu bytes\n"
7e148b5a 4125
0aac1a7b 4126#: disk-utils/sfdisk.c:490
7e148b5a
PA
4127msgid "Do you want to move partition data?"
4128msgstr "Deseja mover os dados da partição?"
4129
0aac1a7b 4130#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
7e148b5a
PA
4131msgid "Leaving."
4132msgstr "A manter."
4133
0aac1a7b 4134#: disk-utils/sfdisk.c:554
c7094077
KZ
4135#, c-format
4136msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
b2c7933b 4137msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
c7094077 4138
0aac1a7b 4139#: disk-utils/sfdisk.c:565
c7094077
KZ
4140#, c-format
4141msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
b2c7933b 4142msgstr "impossível escrever no desvio: %zu; continuar"
c7094077 4143
0aac1a7b 4144#: disk-utils/sfdisk.c:594
d462a45d
KZ
4145#, c-format
4146msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
aaa14eef 4147msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4148
0aac1a7b 4149#: disk-utils/sfdisk.c:599
d462a45d
KZ
4150#, c-format
4151msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
aaa14eef 4152msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4153
0aac1a7b 4154#: disk-utils/sfdisk.c:623
b2c7933b 4155#, c-format
c7094077 4156msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
b2c7933b 4157msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4158
0aac1a7b 4159#: disk-utils/sfdisk.c:636
d462a45d 4160msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
aaa14eef 4161msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4162
0aac1a7b 4163#: disk-utils/sfdisk.c:638
b2c7933b 4164#, c-format
c7094077 4165msgid "%zu I/O errors detected!"
b2c7933b 4166msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4167
0aac1a7b 4168#: disk-utils/sfdisk.c:641
7e148b5a
PA
4169#, c-format
4170msgid "%s: failed to move data"
4171msgstr "%s: falha ao mover dados"
4172
0aac1a7b 4173#: disk-utils/sfdisk.c:653
7e148b5a
PA
4174msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4175msgstr "A tabela de partições está inalterada (--no-act)."
4176
0aac1a7b 4177#: disk-utils/sfdisk.c:661
7e148b5a
PA
4178msgid ""
4179"\n"
4180"The partition table has been altered."
4181msgstr ""
4182"\n"
4183"A tabela de partições foi alterada."
4184
0aac1a7b 4185#: disk-utils/sfdisk.c:736
7e148b5a
PA
4186#, c-format
4187msgid "unsupported label '%s'"
4188msgstr "rótulo \"%s\" não suportado"
4189
0aac1a7b 4190#: disk-utils/sfdisk.c:739
7e148b5a
PA
4191msgid ""
4192"Id Name\n"
4193"\n"
4194msgstr ""
4195"Id Nome\n"
4196"\n"
4197
0aac1a7b 4198#: disk-utils/sfdisk.c:766
7e148b5a
PA
4199msgid "unrecognized partition table type"
4200msgstr "tipo de tabela de partições não reconhecido"
4201
0aac1a7b 4202#: disk-utils/sfdisk.c:819
7e148b5a
PA
4203#, c-format
4204msgid "Cannot get size of %s"
4205msgstr "Impossível obter o tamanho de %s"
4206
0aac1a7b 4207#: disk-utils/sfdisk.c:856
7e148b5a
PA
4208#, c-format
4209msgid "total: %ju blocks\n"
4210msgstr "total: %ju blocos\n"
4211
0aac1a7b
KZ
4212#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4213#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4214#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4215#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
7e148b5a
PA
4216msgid "no disk device specified"
4217msgstr "sem dispositivo de disco especificado"
4218
0aac1a7b 4219#: disk-utils/sfdisk.c:925
7e148b5a
PA
4220msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4221msgstr "alternar bandeiras de arranque em Hybrid GPT/MBR não é suportado"
4222
0aac1a7b 4223#: disk-utils/sfdisk.c:930
7e148b5a
PA
4224msgid "cannot switch to PMBR"
4225msgstr "impossível trocar para PMBR"
4226
0aac1a7b 4227#: disk-utils/sfdisk.c:931
7e148b5a
PA
4228msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4229msgstr "Activação não suportada para GPT -- a entrar em PMBR aninhado."
4230
0aac1a7b 4231#: disk-utils/sfdisk.c:934
7e148b5a
PA
4232msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4233msgstr "alternar bandeiras de arranque só é suportado para MBR ou PMBR"
4234
0aac1a7b
KZ
4235#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4236#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4237#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
7e148b5a
PA
4238msgid "failed to parse partition number"
4239msgstr "falha ao analisar o número da partição"
4240
0aac1a7b 4241#: disk-utils/sfdisk.c:971
7e148b5a
PA
4242#, c-format
4243msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4244msgstr "%s: partição %d: falha ao alternar a bandeira bootable"
4245
0aac1a7b 4246#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
7e148b5a
PA
4247#, c-format
4248msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4249msgstr "%s: partição %zu: falha ao eliminar"
4250
0aac1a7b 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
7e148b5a
PA
4252#, c-format
4253msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4254msgstr "%s: não contém uma tabela de partições reconhecível"
4255
0aac1a7b 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1064
7e148b5a
PA
4257msgid "failed to allocate dump struct"
4258msgstr "falha ao alocar estrutura de despejo"
4259
0aac1a7b 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1068
7e148b5a
PA
4261#, c-format
4262msgid "%s: failed to dump partition table"
4263msgstr "%s: falha ao despejar tabela de partições"
4264
0aac1a7b 4265#: disk-utils/sfdisk.c:1126
7e148b5a
PA
4266#, c-format
4267msgid "%s: no partition table found"
4268msgstr "%s: sem tabela de partições"
4269
0aac1a7b 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1130
7e148b5a
PA
4271#, c-format
4272msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4273msgstr "%s: partição %zu: a tabela de partições só contém %zu partições"
4274
0aac1a7b 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1133
7e148b5a
PA
4276#, c-format
4277msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4278msgstr "%s: partição %zu: partição não usada"
4279
0aac1a7b
KZ
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4281#: disk-utils/sfdisk.c:1331
7e148b5a
PA
4282msgid "no partition number specified"
4283msgstr "sem número de partição especificado"
4284
0aac1a7b
KZ
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4286#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4287#: sys-utils/losetup.c:784
7e148b5a
PA
4288msgid "unexpected arguments"
4289msgstr "argumentos inesperados"
4290
0aac1a7b 4291#: disk-utils/sfdisk.c:1173
7e148b5a
PA
4292#, c-format
4293msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4294msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
4295
0aac1a7b 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1196
7e148b5a
PA
4297#, c-format
4298msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4299msgstr "falha ao analisar a partição %s, tip \"%s\""
4300
0aac1a7b 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1200
7e148b5a
PA
4302#, c-format
4303msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4304msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir tipo da partição"
4305
0aac1a7b 4306#: disk-utils/sfdisk.c:1238
7e148b5a
PA
4307#, c-format
4308msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4309msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
4310
0aac1a7b 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
7e148b5a
PA
4312msgid "failed to allocate partition object"
4313msgstr "falha ao alocar objecto da partição"
4314
0aac1a7b 4315#: disk-utils/sfdisk.c:1255
7e148b5a
PA
4316#, c-format
4317msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4318msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
4319
0aac1a7b 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1293
7e148b5a
PA
4321#, c-format
4322msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4323msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter nome da partição"
4324
0aac1a7b 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1310
7e148b5a
PA
4326#, c-format
4327msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4328msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir nome da partição"
4329
0aac1a7b 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1364
7e148b5a
PA
4331#, c-format
4332msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4333msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
4334
0aac1a7b 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1401
b2c7933b 4336#, c-format
c7094077 4337msgid "%s: failed to set disklabel ID"
b2c7933b 4338msgstr "%s: falha ao definir ID da etiqueta do disco"
c7094077 4339
0aac1a7b 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1416
c7094077 4341msgid "no relocate operation specified"
b2c7933b 4342msgstr "sem operação de relocalização especificada"
c7094077 4343
0aac1a7b 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1430
c7094077 4345msgid "unsupported relocation operation"
b2c7933b 4346msgstr "operação de relocalização não suportada"
c7094077 4347
0aac1a7b 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1475
7e148b5a
PA
4349msgid " Commands:\n"
4350msgstr " Comandos:\n"
4351
0aac1a7b 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1477
7e148b5a
PA
4353msgid " write write table to disk and exit\n"
4354msgstr " write escrever tabela no disco e sair\n"
4355
0aac1a7b 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1478
7e148b5a
PA
4357msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4358msgstr ""
4359" quit mostrar a nova situação e aguardar pelo utilizador antes de\n"
4360" escrever\n"
4361
0aac1a7b 4362#: disk-utils/sfdisk.c:1479
7e148b5a
PA
4363msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4364msgstr " abort sair da shel sfdisk\n"
4365
0aac1a7b 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1480
7e148b5a
PA
4367msgid " print display the partition table\n"
4368msgstr " print mostrar a tabela de partições\n"
4369
0aac1a7b 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1481
7e148b5a
PA
4371msgid " help show this help text\n"
4372msgstr " help mostrar este texto de ajuda\n"
4373
0aac1a7b 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1483
7e148b5a
PA
4375msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4376msgstr " Ctrl-D igual a \"quit\"\n"
4377
0aac1a7b 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1487
7e148b5a
PA
4379msgid " Input format:\n"
4380msgstr " Formato de entrada:\n"
4381
0aac1a7b 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1489
7e148b5a
PA
4383msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4384msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <de arranque>\n"
4385
0aac1a7b 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1492
7e148b5a
PA
4387msgid ""
4388" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4389" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4390" The default is the first free space.\n"
4391msgstr ""
4392" <início> início da partição em sectores ou bytes se\n"
4393" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4394" A predefinição é o primeiro espaço livre.\n"
4395
0aac1a7b 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1497
7e148b5a
PA
4397msgid ""
4398" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4399" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4400" The default is all available space.\n"
4401msgstr ""
4402" <tamanho> tamanho da partição em sectores ou bytes se\n"
4403" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4404" A predefinição é todo o espaço livre.\n"
4405
0aac1a7b 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1502
7e148b5a
PA
4407msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4408msgstr " <tipo> o tipo da partição. A predefinição é uma partição de dados Linux.\n"
4409
0aac1a7b 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1503
c7094077 4411msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
b2c7933b 4412msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
7e148b5a 4413
0aac1a7b 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1504
7e148b5a
PA
4415msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4416msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
4417
0aac1a7b 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1507
7e148b5a
PA
4419msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4420msgstr " <de arranque> Use \"*\" para marcar uma partição MBR como de arranque.\n"
4421
0aac1a7b 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1511
7e148b5a
PA
4423msgid " Example:\n"
4424msgstr " Exemplo:\n"
4425
0aac1a7b 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1513
7e148b5a
PA
4427msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4428msgstr " , 4G cria uma partição de 4GB no desvio de início predefinido.\n"
4429
0aac1a7b 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
7e148b5a
PA
4431msgid "unsupported command"
4432msgstr "comando não suportado"
4433
0aac1a7b 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1547
7e148b5a
PA
4435#, c-format
4436msgid "line %d: unsupported command"
4437msgstr "linha %d: comando não suportado"
4438
0aac1a7b 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1666
44f836d2 4440#, c-format
38f60450 4441msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
44f836d2 4442msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo poderá ser removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4443
0aac1a7b 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1673
aaa14eef 4445#, c-format
d462a45d 4446msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
aaa14eef 4447msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
7e148b5a 4448
0aac1a7b 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1721
7e148b5a
PA
4450msgid "failed to allocate partition name"
4451msgstr "falha ao alocar o nome da partição"
4452
0aac1a7b 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1760
7e148b5a
PA
4454msgid "failed to allocate script handler"
4455msgstr "falha ao alocar o gestor do script"
4456
0aac1a7b 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1776
7e148b5a
PA
4458#, c-format
4459msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4460msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: não se encontrou uma tabela de partições"
4461
0aac1a7b 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1781
7e148b5a
PA
4463#, c-format
4464msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4465msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: a tabela de partições só contém %zu partições"
4466
0aac1a7b 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1787
7e148b5a
PA
4468#, c-format
4469msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4470msgstr "aviso: %s: a partição %d ainda não está definida"
4471
0aac1a7b 4472#: disk-utils/sfdisk.c:1805
7e148b5a
PA
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"\n"
4476"Welcome to sfdisk (%s)."
4477msgstr ""
4478"\n"
4479"Boas vindas ao sfdisk (%s)."
4480
0aac1a7b 4481#: disk-utils/sfdisk.c:1813
7e148b5a
PA
4482msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4483msgstr "A verificar que ninguém está a usar o disco agora..."
4484
0aac1a7b 4485#: disk-utils/sfdisk.c:1816
7e148b5a
PA
4486msgid ""
4487" FAILED\n"
4488"\n"
4489msgstr ""
4490" FALHOU\n"
4491"\n"
4492
0aac1a7b 4493#: disk-utils/sfdisk.c:1819
7e148b5a
PA
4494msgid ""
4495"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4496"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4497"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4498msgstr ""
4499"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
4500"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
4501"no disco. Use --no-reread para suprimir este teste.\n"
4502
0aac1a7b 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1824
7e148b5a
PA
4504msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4505msgstr "Use --force para ignorar todos os testes."
4506
0aac1a7b 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1826
7e148b5a
PA
4508msgid ""
4509" OK\n"
4510"\n"
4511msgstr ""
4512" CORRECTO\n"
4513"\n"
4514
0aac1a7b 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1835
7e148b5a
PA
4516msgid ""
4517"\n"
4518"Old situation:"
4519msgstr ""
4520"\n"
4521"Situação antiga:"
4522
0aac1a7b 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1848
b529c736 4524msgid "failed to set script header"
b2c7933b 4525msgstr "falha ao definir o cabeçalho do script"
b529c736 4526
0aac1a7b 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1853
7e148b5a
PA
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"\n"
4531"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4532"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4533"to override the default."
4534msgstr ""
4535"\n"
4536"O sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4537"Use \"label: <nome>\" antes de definir a primeira partição\n"
4538"para ignorar a predefinição."
4539
0aac1a7b 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1856
7e148b5a
PA
4541msgid ""
4542"\n"
4543"Type 'help' to get more information.\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"Insira \"help\" para obter mais informação.\n"
4547
0aac1a7b 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1874
7e148b5a
PA
4549msgid "All partitions used."
4550msgstr "Todas as partições usadas."
4551
0aac1a7b 4552#: disk-utils/sfdisk.c:1894
c7094077
KZ
4553#, c-format
4554msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
b2c7933b 4555msgstr "Cabeçalho de script \"%s\" -- ignore desconhecido."
c7094077 4556
0aac1a7b 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1910
7e148b5a
PA
4558msgid "Done.\n"
4559msgstr "Feito.\n"
4560
0aac1a7b 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1922
7e148b5a
PA
4562msgid "Ignoring partition."
4563msgstr "A ignorar partição."
4564
0aac1a7b 4565#: disk-utils/sfdisk.c:1933
38f60450 4566msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
44f836d2 4567msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado"
7e148b5a 4568
0aac1a7b
KZ
4569#: disk-utils/sfdisk.c:1954
4570#, fuzzy, c-format
4571#| msgid "Failed to add #%d partition"
4572msgid "Failed to add #%zu partition"
7e148b5a
PA
4573msgstr "Falha ao adicionar a partição nº %d"
4574
0aac1a7b 4575#: disk-utils/sfdisk.c:1977
7e148b5a
PA
4576msgid "Script header accepted."
4577msgstr "Cabeçalho de script aceite."
4578
0aac1a7b 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1994
38f60450
KZ
4580msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4581msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado."
4582
0aac1a7b 4583#: disk-utils/sfdisk.c:2001
7e148b5a
PA
4584msgid ""
4585"\n"
4586"New situation:"
4587msgstr ""
4588"\n"
4589"Nova situação:"
4590
0aac1a7b 4591#: disk-utils/sfdisk.c:2011
7e148b5a
PA
4592msgid "Do you want to write this to disk?"
4593msgstr "Deseja escrever isto no disco?"
4594
0aac1a7b 4595#: disk-utils/sfdisk.c:2024
7e148b5a
PA
4596msgid "Leaving.\n"
4597msgstr "A manter.\n"
4598
0aac1a7b 4599#: disk-utils/sfdisk.c:2039
7e148b5a
PA
4600#, c-format
4601msgid ""
4602" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4603" %1$s [options] <command>\n"
4604msgstr ""
4605" %1$s [opções] <disp> [[-N] <part>]\n"
4606" %1$s [opções] <comando>\n"
4607
0aac1a7b 4608#: disk-utils/sfdisk.c:2046
7e148b5a
PA
4609msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4610msgstr " -A, --activate <disp> [<part>...] listar ou definir partições (P)MBR de arranque\n"
4611
0aac1a7b 4612#: disk-utils/sfdisk.c:2047
7e148b5a
PA
4613msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4614msgstr " -d, --dump <disp> despejar tabela de partições (a usar para posterior entrada)\n"
4615
0aac1a7b 4616#: disk-utils/sfdisk.c:2048
7e148b5a
PA
4617msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4618msgstr " -J, --json <disp> despejar tabela de partições em formato JSON\n"
4619
0aac1a7b
KZ
4620#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4621#, fuzzy
4622#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4623msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4624msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
4625
4626#: disk-utils/sfdisk.c:2050
7e148b5a
PA
4627msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4628msgstr " -g, --show-geometry [<disp>...] listar geometria de todos os dispositivos especificados\n"
4629
0aac1a7b 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2051
7e148b5a
PA
4631msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4632msgstr " -l, --list [<disp>...] listar partições de cada dispositivo\n"
4633
0aac1a7b 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2052
7e148b5a
PA
4635msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4636msgstr " -F, --list-free [<disp>...] listar áreas não particionadas livres de cada dispositivo\n"
4637
0aac1a7b 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2053
7e148b5a
PA
4639msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4640msgstr " -r, --reorder <disp> reparar ordem das partições (por desvio de início)\n"
4641
0aac1a7b 4642#: disk-utils/sfdisk.c:2054
7e148b5a
PA
4643msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4644msgstr " -s, --show-size [<disp>...] listar tamanhos dos dispositivos especificados\n"
4645
0aac1a7b 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2055
7e148b5a
PA
4647msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4648msgstr " -T, --list-types imprimir os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
4649
0aac1a7b 4650#: disk-utils/sfdisk.c:2056
7e148b5a
PA
4651msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4652msgstr " -V, --verify [<disp>...] testar se as partições parecem correctas\n"
4653
0aac1a7b 4654#: disk-utils/sfdisk.c:2057
7e148b5a
PA
4655msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4656msgstr " --delete <disp> [<part>...] eliminar todas ou as partições especificadas\n"
4657
0aac1a7b 4658#: disk-utils/sfdisk.c:2060
7e148b5a
PA
4659msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4660msgstr " --part-label <disp> <part>[<cad>] imprimir ou alterar o rótulo da partição\n"
4661
0aac1a7b 4662#: disk-utils/sfdisk.c:2061
7e148b5a
PA
4663msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4664msgstr " --part-type <disp> <part>[<tipo>] imprimir ou alterar o tipo da partição\n"
4665
0aac1a7b 4666#: disk-utils/sfdisk.c:2062
7e148b5a
PA
4667msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4668msgstr " --part-uuid <disp> <part>[<uuid>] imprimir ou alterar a uuid da partição\n"
4669
0aac1a7b 4670#: disk-utils/sfdisk.c:2063
7e148b5a
PA
4671msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4672msgstr " --part-attrs <disp> <part>[<str>] imprimir ou alterar atributos da partição\n"
4673
0aac1a7b 4674#: disk-utils/sfdisk.c:2066
c7094077 4675msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
b2c7933b 4676msgstr " --disk-id <disp> [<cad>] imprimir ou alterar ID da etiqueta do disco (UUID)\n"
c7094077 4677
0aac1a7b 4678#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4679msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
b2c7933b 4680msgstr " --relocate <oper> <disp> mover cabeçalho da partição\n"
c7094077 4681
0aac1a7b 4682#: disk-utils/sfdisk.c:2070
7e148b5a
PA
4683msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4684msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
4685
0aac1a7b 4686#: disk-utils/sfdisk.c:2071
7e148b5a
PA
4687msgid " <part> partition number\n"
4688msgstr " <part> número da partição\n"
4689
0aac1a7b 4690#: disk-utils/sfdisk.c:2072
7e148b5a
PA
4691msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4692msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
4693
0aac1a7b 4694#: disk-utils/sfdisk.c:2075
7e148b5a
PA
4695msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4696msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n"
4697
0aac1a7b 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2076
7e148b5a
PA
4699msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4700msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
4701
0aac1a7b 4702#: disk-utils/sfdisk.c:2077
7e148b5a
PA
4703msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4704msgstr " --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
4705
0aac1a7b 4706#: disk-utils/sfdisk.c:2078
7e148b5a
PA
4707msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4708msgstr " --move-data[=<typescript>] mover dados da partição após a relocalização (requer -N)\n"
4709
0aac1a7b 4710#: disk-utils/sfdisk.c:2079
d462a45d 4711msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
aaa14eef 4712msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover dados\n"
d462a45d 4713
0aac1a7b 4714#: disk-utils/sfdisk.c:2080
7e148b5a 4715msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
b2c7933b 4716msgstr " -f, --force desactivar todos os testes de consistência\n"
7e148b5a 4717
0aac1a7b 4718#: disk-utils/sfdisk.c:2083
aaa14eef 4719#, c-format
d462a45d 4720msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 4721msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 4722
0aac1a7b 4723#: disk-utils/sfdisk.c:2088
7e148b5a
PA
4724msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4725msgstr " -N, --partno <núm> especificar o número da partição\n"
4726
0aac1a7b 4727#: disk-utils/sfdisk.c:2089
7e148b5a
PA
4728msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4729msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto escrever no dispositivo\n"
4730
0aac1a7b 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2090
7e148b5a
PA
4732msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4733msgstr " --no-reread não testar se o dispositivo está em uso\n"
4734
0aac1a7b 4735#: disk-utils/sfdisk.c:2091
7e148b5a
PA
4736msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4737msgstr " --no-tell-kernel não informar o kernel das alterações\n"
4738
0aac1a7b 4739#: disk-utils/sfdisk.c:2092
7e148b5a
PA
4740msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4741msgstr " -O, --backup-file <cam.> sobrepor nome predefinido da segurança\n"
4742
0aac1a7b 4743#: disk-utils/sfdisk.c:2093
7e148b5a
PA
4744msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4745msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
4746
0aac1a7b 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2094
7e148b5a
PA
4748msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4749msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
4750
0aac1a7b 4751#: disk-utils/sfdisk.c:2096
aaa14eef 4752#, c-format
d462a45d 4753msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 4754msgstr " -w, --wipe <modo> limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 4755
0aac1a7b 4756#: disk-utils/sfdisk.c:2099
7e148b5a
PA
4757msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4758msgstr " -X, --label <nome> especificar tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
4759
0aac1a7b 4760#: disk-utils/sfdisk.c:2100
7e148b5a
PA
4761msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4762msgstr " -Y, --label-nested <nome> especificar tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
4763
0aac1a7b 4764#: disk-utils/sfdisk.c:2102
7e148b5a
PA
4765msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4766msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleta, aliás para --show-geometry\n"
4767
0aac1a7b 4768#: disk-utils/sfdisk.c:2103
7e148b5a
PA
4769msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4770msgstr " -L, --Linux obsoleta, só para compatibilidade retroactiva\n"
4771
0aac1a7b 4772#: disk-utils/sfdisk.c:2104
7e148b5a
PA
4773msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4774msgstr " -u, --unit S obsoleta, só é suportada a unidade do sector\n"
4775
0aac1a7b 4776#: disk-utils/sfdisk.c:2238
7e148b5a
PA
4777#, c-format
4778msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4779msgstr "%s é preterida em favor de --part-type"
4780
0aac1a7b 4781#: disk-utils/sfdisk.c:2243
7e148b5a
PA
4782msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4783msgstr "--id é preterida em favor de --part-type"
4784
0aac1a7b 4785#: disk-utils/sfdisk.c:2259
7e148b5a
PA
4786msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4787msgstr "--show-pt-geometry já não é implementada. A usar --show-geometry."
4788
0aac1a7b 4789#: disk-utils/sfdisk.c:2271
7e148b5a
PA
4790msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4791msgstr "A opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
4792
0aac1a7b 4793#: disk-utils/sfdisk.c:2300
7e148b5a
PA
4794#, c-format
4795msgid "unsupported unit '%c'"
4796msgstr "unidade \"%c\" não suportada"
4797
0aac1a7b 4798#: disk-utils/sfdisk.c:2395
7e148b5a
PA
4799msgid "--movedata requires -N"
4800msgstr "--movedata requer -N"
4801
4802#: disk-utils/swaplabel.c:74
4803#, c-format
4804msgid "failed to parse UUID: %s"
4805msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
4806
4807#: disk-utils/swaplabel.c:78
4808#, c-format
4809msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4810msgstr "%s: falha ao ir para UUID de swap"
4811
4812#: disk-utils/swaplabel.c:82
4813#, c-format
4814msgid "%s: failed to write UUID"
4815msgstr "%s: falha ao escrever UUID"
4816
4817#: disk-utils/swaplabel.c:93
4818#, c-format
4819msgid "%s: failed to seek to swap label "
44f836d2 4820msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap "
7e148b5a
PA
4821
4822#: disk-utils/swaplabel.c:100
4823#, c-format
4824msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4825msgstr "rótulo muito longo. A truncar para \"%s\""
4826
4827#: disk-utils/swaplabel.c:103
4828#, c-format
4829msgid "%s: failed to write label"
4830msgstr "%s: falha ao escrever rótulo"
4831
4832#: disk-utils/swaplabel.c:127
4833msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4834msgstr "Mostrar ou alterar rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
4835
4836#: disk-utils/swaplabel.c:130
4837msgid ""
4838" -L, --label <label> specify a new label\n"
4839" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4840msgstr ""
4841" -L, --label <rótulo> especificar um novo rótulo\n"
4842" -U, --uuid <uuid> especificar uma nova uuid\n"
4843
4844#: disk-utils/swaplabel.c:171
4845msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4846msgstr "ignorar -U (UUIDs não são suportadas)"
4847
0aac1a7b 4848#: include/c.h:288
7e148b5a
PA
4849#, c-format
4850msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4851msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
4852
0aac1a7b 4853#: include/c.h:410
7e148b5a
PA
4854msgid ""
4855"\n"
4856"Usage:\n"
4857msgstr ""
4858"\n"
4859"Uso:\n"
4860
0aac1a7b 4861#: include/c.h:411
7e148b5a
PA
4862msgid ""
4863"\n"
4864"Options:\n"
4865msgstr ""
4866"\n"
4867"Opções:\n"
4868
0aac1a7b 4869#: include/c.h:412
7e148b5a
PA
4870msgid ""
4871"\n"
4872"Functions:\n"
4873msgstr ""
4874"\n"
4875"Funções:\n"
4876
0aac1a7b 4877#: include/c.h:413
7e148b5a
PA
4878msgid ""
4879"\n"
4880"Commands:\n"
4881msgstr ""
4882"\n"
4883"Comandos:\n"
4884
0aac1a7b 4885#: include/c.h:414
c7094077
KZ
4886msgid ""
4887"\n"
4888"Arguments:\n"
b2c7933b
PA
4889msgstr ""
4890"\n"
4891"Argumentos:\n"
c7094077 4892
0aac1a7b 4893#: include/c.h:415
7e148b5a
PA
4894msgid ""
4895"\n"
4896"Available output columns:\n"
4897msgstr ""
4898"\n"
4899"Colunas da saída disponíveis:\n"
4900
0aac1a7b 4901#: include/c.h:418
7e148b5a
PA
4902msgid "display this help"
4903msgstr "mostrar esta ajuda"
4904
0aac1a7b 4905#: include/c.h:419
7e148b5a
PA
4906msgid "display version"
4907msgstr "mostrar a versão"
4908
0aac1a7b 4909#: include/c.h:429
c7094077
KZ
4910#, c-format
4911msgid ""
4912" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4913" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4914msgstr ""
b2c7933b
PA
4915" argumentos %s podem ser seguidos de sufixos\n"
4916" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, e YiB (\"iB\" é opcional)\n"
c7094077 4917
0aac1a7b 4918#: include/c.h:432
7e148b5a
PA
4919#, c-format
4920msgid ""
4921"\n"
4922"For more details see %s.\n"
4923msgstr ""
4924"\n"
4925"Para mais detalhes veja %s.\n"
4926
0aac1a7b 4927#: include/c.h:434
7e148b5a
PA
4928#, c-format
4929msgid "%s from %s\n"
4930msgstr "%s de %s\n"
4931
0aac1a7b
KZ
4932#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
4933#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
7e148b5a
PA
4934msgid "write error"
4935msgstr "erro de escrita"
4936
4937#: include/colors.h:27
4938msgid "colors are enabled by default"
4939msgstr "as cores estão activas por predefinição"
4940
4941#: include/colors.h:29
4942msgid "colors are disabled by default"
4943msgstr "as cores estão inactivas por predefinição"
4944
0aac1a7b
KZ
4945#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
4946#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
7e148b5a
PA
4947#, c-format
4948msgid "failed to set the %s environment variable"
4949msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
4950
4951#: include/optutils.h:85
4952#, c-format
4953msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4954msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
4955
d462a45d
KZ
4956#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4957msgid "EFI System"
4958msgstr "Sistema EFI"
7e148b5a 4959
d462a45d
KZ
4960#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4961msgid "MBR partition scheme"
4962msgstr "Esquema de partições MBR"
7e148b5a 4963
d462a45d
KZ
4964#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4965msgid "Intel Fast Flash"
4966msgstr "Intel Fast Flash"
7e148b5a 4967
d462a45d
KZ
4968#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4969msgid "BIOS boot"
4970msgstr "Arranque com BIOS"
7e148b5a 4971
d462a45d
KZ
4972#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4973msgid "Sony boot partition"
4974msgstr "Partição de arranque Sony"
7e148b5a 4975
d462a45d
KZ
4976#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4977msgid "Lenovo boot partition"
4978msgstr "Partição de arranque Lenovo"
7e148b5a 4979
d462a45d
KZ
4980#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4981msgid "PowerPC PReP boot"
4982msgstr "Arranque PowerPC PReP"
7e148b5a 4983
d462a45d
KZ
4984#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4985msgid "ONIE boot"
4986msgstr "Arranque ONIE"
7e148b5a 4987
d462a45d
KZ
4988#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4989msgid "ONIE config"
4990msgstr "Configuração ONIE"
7e148b5a 4991
d462a45d
KZ
4992#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4993msgid "Microsoft reserved"
4994msgstr "Reservado Microsoft"
7e148b5a 4995
d462a45d
KZ
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4997msgid "Microsoft basic data"
4998msgstr "Dados básicos Microsoft"
7e148b5a 4999
d462a45d
KZ
5000#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5001msgid "Microsoft LDM metadata"
5002msgstr "Meta-dados Microsoft LDM"
7e148b5a 5003
d462a45d
KZ
5004#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5005msgid "Microsoft LDM data"
5006msgstr "Dados Microsoft LDM"
7e148b5a 5007
d462a45d
KZ
5008#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5009msgid "Windows recovery environment"
5010msgstr "Ambiente de recuperação Windows"
7e148b5a 5011
d462a45d
KZ
5012#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5013msgid "IBM General Parallel Fs"
5014msgstr "IBM General Parallel Fs"
7e148b5a 5015
d462a45d
KZ
5016#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5017msgid "Microsoft Storage Spaces"
5018msgstr "Microsoft Storage Spaces"
7e148b5a 5019
d462a45d
KZ
5020#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5021msgid "HP-UX data"
5022msgstr "Dados HP-UX"
7e148b5a 5023
d462a45d
KZ
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5025msgid "HP-UX service"
5026msgstr "Serviço HP-UX"
7e148b5a 5027
d462a45d
KZ
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5029msgid "Linux swap"
5030msgstr "Linux swap"
7e148b5a 5031
d462a45d
KZ
5032#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5033msgid "Linux filesystem"
5034msgstr "Sistema de ficheiros Linux"
7e148b5a 5035
d462a45d
KZ
5036#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5037msgid "Linux server data"
5038msgstr "Dados de servidor Linux"
7e148b5a 5039
d462a45d
KZ
5040#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5041msgid "Linux root (x86)"
5042msgstr "Linux root (x86)"
7e148b5a 5043
d462a45d 5044#: include/pt-gpt-partnames.h:53
d462a45d
KZ
5045msgid "Linux root (x86-64)"
5046msgstr "Linux root (x86-64)"
7e148b5a 5047
38f60450 5048#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5049#, fuzzy
5050#| msgid "Linux root (ARM)"
5051msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5052msgstr "Linux root (ARM)"
5053
d462a45d 5054#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5055#, fuzzy
5056#| msgid "Linux root (ARM)"
5057msgid "Linux root (ARC)"
5058msgstr "Linux root (ARM)"
5059
5060#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5061msgid "Linux root (ARM)"
5062msgstr "Linux root (ARM)"
5063
5064#: include/pt-gpt-partnames.h:57
d462a45d
KZ
5065msgid "Linux root (ARM-64)"
5066msgstr "Linux root (ARM-64)"
7e148b5a 5067
50bfc6e7 5068#: include/pt-gpt-partnames.h:58
c7094077 5069msgid "Linux root (IA-64)"
b2c7933b 5070msgstr "Linux root (IA-64)"
7e148b5a 5071
50bfc6e7 5072#: include/pt-gpt-partnames.h:59
0aac1a7b
KZ
5073#, fuzzy
5074#| msgid "Linux root (IA-64)"
5075msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5076msgstr "Linux root (IA-64)"
5077
50bfc6e7
KZ
5078#: include/pt-gpt-partnames.h:60
5079#, fuzzy
5080#| msgid "Linux root (IA-64)"
5081msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5082msgstr "Linux root (IA-64)"
5083
5084#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5085#, fuzzy
5086#| msgid "Linux root (IA-64)"
5087msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5088msgstr "Linux root (IA-64)"
5089
5090#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5091#, fuzzy
5092#| msgid "Linux root (x86)"
5093msgid "Linux root (PPC)"
5094msgstr "Linux root (x86)"
5095
5096#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5097#, fuzzy
5098#| msgid "Linux root (IA-64)"
5099msgid "Linux root (PPC64)"
5100msgstr "Linux root (IA-64)"
5101
5102#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5103#, fuzzy
5104#| msgid "Linux root (IA-64)"
5105msgid "Linux root (PPC64LE)"
5106msgstr "Linux root (IA-64)"
5107
5108#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5109#, fuzzy
5110#| msgid "Linux root (IA-64)"
5111msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5112msgstr "Linux root (IA-64)"
5113
50bfc6e7 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5115#, fuzzy
5116#| msgid "Linux root (IA-64)"
5117msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5118msgstr "Linux root (IA-64)"
5119
50bfc6e7
KZ
5120#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5121#, fuzzy
5122#| msgid "Linux root (x86)"
5123msgid "Linux root (S390)"
5124msgstr "Linux root (x86)"
5125
5126#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5127#, fuzzy
5128#| msgid "Linux root (x86)"
5129msgid "Linux root (S390X)"
5130msgstr "Linux root (x86)"
5131
5132#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5133#, fuzzy
5134#| msgid "Linux root (IA-64)"
5135msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5136msgstr "Linux root (IA-64)"
5137
5138#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5139msgid "Linux reserved"
5140msgstr "Linux reservada"
7e148b5a 5141
50bfc6e7 5142#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5143msgid "Linux home"
5144msgstr "Linux home"
7e148b5a 5145
50bfc6e7 5146#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5147msgid "Linux RAID"
5148msgstr "Linux RAID"
7e148b5a 5149
50bfc6e7 5150#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5151#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5152msgid "Linux LVM"
5153msgstr "Linux LVM"
7e148b5a 5154
50bfc6e7 5155#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5156msgid "Linux variable data"
b2c7933b 5157msgstr "Dados variáveis Linux"
c7094077 5158
50bfc6e7 5159#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5160msgid "Linux temporary data"
b2c7933b 5161msgstr "Dados temporários Linux"
c7094077 5162
50bfc6e7 5163#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5164msgid "Linux /usr (x86)"
44f836d2 5165msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5166
50bfc6e7 5167#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5168msgid "Linux /usr (x86-64)"
44f836d2 5169msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5170
50bfc6e7
KZ
5171#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5172#, fuzzy
5173#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5174msgid "Linux /usr (Alpha)"
5175msgstr "Linux /usr (ARM)"
5176
5177#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5178#, fuzzy
5179#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5180msgid "Linux /usr (ARC)"
5181msgstr "Linux /usr (ARM)"
5182
5183#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5184msgid "Linux /usr (ARM)"
44f836d2 5185msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5186
50bfc6e7 5187#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5188msgid "Linux /usr (ARM-64)"
44f836d2 5189msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5190
50bfc6e7 5191#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5192msgid "Linux /usr (IA-64)"
44f836d2 5193msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5194
50bfc6e7 5195#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5196#, fuzzy
5197#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5198msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5199msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5200
50bfc6e7
KZ
5201#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5202#, fuzzy
5203#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5204msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5205msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5206
5207#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5208#, fuzzy
5209#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5210msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5211msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5212
5213#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5214#, fuzzy
5215#| msgid "Linux /usr (x86)"
5216msgid "Linux /usr (PPC)"
5217msgstr "Linux /usr (x86)"
5218
5219#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5220#, fuzzy
5221#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5222msgid "Linux /usr (PPC64)"
5223msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5224
5225#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5226#, fuzzy
5227#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5228msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5229msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5230
5231#: include/pt-gpt-partnames.h:89
0aac1a7b
KZ
5232#, fuzzy
5233#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5234msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5235msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5236
50bfc6e7 5237#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5238#, fuzzy
5239#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5240msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5241msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5242
50bfc6e7
KZ
5243#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5244#, fuzzy
5245#| msgid "Linux /usr (x86)"
5246msgid "Linux /usr (S390)"
5247msgstr "Linux /usr (x86)"
5248
5249#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5250#, fuzzy
5251#| msgid "Linux /usr (x86)"
5252msgid "Linux /usr (S390X)"
5253msgstr "Linux /usr (x86)"
5254
5255#: include/pt-gpt-partnames.h:93
5256#, fuzzy
5257#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5258msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5259msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5260
5261#: include/pt-gpt-partnames.h:94
38f60450
KZ
5262msgid "Linux root verity (x86)"
5263msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5264
50bfc6e7 5265#: include/pt-gpt-partnames.h:95
c7094077 5266msgid "Linux root verity (x86-64)"
b2c7933b 5267msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
c7094077 5268
50bfc6e7
KZ
5269#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5270#, fuzzy
5271#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5272msgid "Linux root verity (Alpha)"
5273msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5274
5275#: include/pt-gpt-partnames.h:97
5276#, fuzzy
5277#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5278msgid "Linux root verity (ARC)"
5279msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5280
5281#: include/pt-gpt-partnames.h:98
38f60450
KZ
5282msgid "Linux root verity (ARM)"
5283msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5284
50bfc6e7 5285#: include/pt-gpt-partnames.h:99
c7094077 5286msgid "Linux root verity (ARM-64)"
b2c7933b 5287msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
c7094077 5288
50bfc6e7 5289#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5290msgid "Linux root verity (IA-64)"
b2c7933b 5291msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
c7094077 5292
50bfc6e7 5293#: include/pt-gpt-partnames.h:101
0aac1a7b
KZ
5294#, fuzzy
5295#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5296msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5297msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5298
50bfc6e7
KZ
5299#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5300#, fuzzy
5301#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5302msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5303msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5304
5305#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5306#, fuzzy
5307#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5308msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5309msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5310
5311#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5312#, fuzzy
5313#| msgid "Linux root verity (x86)"
5314msgid "Linux root verity (PPC)"
5315msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5316
5317#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5318#, fuzzy
5319#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5320msgid "Linux root verity (PPC64)"
5321msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5322
5323#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5324#, fuzzy
5325#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5326msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5327msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5328
5329#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5330#, fuzzy
5331#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5332msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5333msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5334
5335#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5336#, fuzzy
5337#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5338msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5339msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5340
5341#: include/pt-gpt-partnames.h:109
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux root verity (x86)"
5344msgid "Linux root verity (S390)"
5345msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5346
5347#: include/pt-gpt-partnames.h:110
5348#, fuzzy
5349#| msgid "Linux root verity (x86)"
5350msgid "Linux root verity (S390X)"
5351msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5352
5353#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5354#, fuzzy
5355#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5356msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5357msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5358
5359#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5360msgid "Linux /usr verity (x86)"
5361msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5362
5363#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5364msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5365msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5366
5367#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5368#, fuzzy
5369#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5370msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5371msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5372
5373#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5374#, fuzzy
5375#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5376msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5377msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5378
5379#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5380msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5381msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5382
5383#: include/pt-gpt-partnames.h:117
5384msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5385msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5386
5387#: include/pt-gpt-partnames.h:118
5388msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5389msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5390
5391#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5392#, fuzzy
5393#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5394msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5395msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5396
5397#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5398#, fuzzy
5399#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5400msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5401msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5402
5403#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5404#, fuzzy
5405#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5406msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5407msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5408
5409#: include/pt-gpt-partnames.h:122
5410#, fuzzy
5411#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5412msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5413msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5414
5415#: include/pt-gpt-partnames.h:123
5416#, fuzzy
5417#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5418msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5419msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5420
5421#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5422#, fuzzy
5423#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5424msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5425msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5426
5427#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5428#, fuzzy
5429#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5430msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5431msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5432
5433#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5434#, fuzzy
5435#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5436msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5437msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5438
5439#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5440#, fuzzy
5441#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5442msgid "Linux /usr verity (S390)"
5443msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5444
5445#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5446#, fuzzy
5447#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5448msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5449msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5450
5451#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5452#, fuzzy
5453#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5454msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5455msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5456
5457#: include/pt-gpt-partnames.h:130
5458#, fuzzy
5459#| msgid "Linux root verity (x86)"
5460msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5461msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5462
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:131
5464#, fuzzy
5465#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5466msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5467msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
5468
5469#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5470#, fuzzy
5471#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5472msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5473msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5474
5475#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5476#, fuzzy
5477#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5478msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5479msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5480
5481#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5482#, fuzzy
5483#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5484msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5485msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5486
5487#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5488#, fuzzy
5489#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5490msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5491msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
5492
5493#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5494#, fuzzy
5495#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5496msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5497msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5498
5499#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5500#, fuzzy
5501#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5502msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5503msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5504
5505#: include/pt-gpt-partnames.h:138
5506#, fuzzy
5507#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5508msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5509msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5510
5511#: include/pt-gpt-partnames.h:139
5512#, fuzzy
5513#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5514msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5515msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5516
5517#: include/pt-gpt-partnames.h:140
5518#, fuzzy
5519#| msgid "Linux root verity (x86)"
5520msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5521msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5522
5523#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5524#, fuzzy
5525#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5526msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5527msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5528
5529#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5530#, fuzzy
5531#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5532msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5533msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5534
5535#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5536#, fuzzy
5537#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5538msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5539msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5540
5541#: include/pt-gpt-partnames.h:144
0aac1a7b
KZ
5542#, fuzzy
5543#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5544msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5545msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5546
50bfc6e7
KZ
5547#: include/pt-gpt-partnames.h:145
5548#, fuzzy
5549#| msgid "Linux root verity (x86)"
5550msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5551msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5552
5553#: include/pt-gpt-partnames.h:146
5554#, fuzzy
5555#| msgid "Linux root verity (x86)"
5556msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5557msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5558
5559#: include/pt-gpt-partnames.h:147
0aac1a7b
KZ
5560#, fuzzy
5561#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5562msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5563msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5564
50bfc6e7
KZ
5565#: include/pt-gpt-partnames.h:148
5566#, fuzzy
5567#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5568msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
44f836d2 5569msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5570
50bfc6e7
KZ
5571#: include/pt-gpt-partnames.h:149
5572#, fuzzy
5573#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5574msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
44f836d2 5575msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5576
50bfc6e7
KZ
5577#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5578#, fuzzy
5579#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5580msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
44f836d2 5581msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5582
50bfc6e7
KZ
5583#: include/pt-gpt-partnames.h:151
5584#, fuzzy
5585#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5586msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5587msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5588
5589#: include/pt-gpt-partnames.h:152
5590#, fuzzy
5591#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5592msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5593msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5594
5595#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5596#, fuzzy
5597#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5598msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
44f836d2 5599msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5600
50bfc6e7
KZ
5601#: include/pt-gpt-partnames.h:154
5602#, fuzzy
5603#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5604msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
44f836d2 5605msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5606
50bfc6e7 5607#: include/pt-gpt-partnames.h:155
0aac1a7b
KZ
5608#, fuzzy
5609#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5610msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5611msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5612
50bfc6e7 5613#: include/pt-gpt-partnames.h:156
0aac1a7b
KZ
5614#, fuzzy
5615#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5616msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5617msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5618
50bfc6e7 5619#: include/pt-gpt-partnames.h:157
0aac1a7b
KZ
5620#, fuzzy
5621#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5622msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5623msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5624
5625#: include/pt-gpt-partnames.h:158
5626#, fuzzy
5627#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5628msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5629msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5630
5631#: include/pt-gpt-partnames.h:159
5632#, fuzzy
5633#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5634msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5635msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5636
5637#: include/pt-gpt-partnames.h:160
5638#, fuzzy
5639#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5640msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5641msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5642
5643#: include/pt-gpt-partnames.h:161
5644#, fuzzy
5645#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5646msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5647msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5648
5649#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5650#, fuzzy
5651#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5652msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5653msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5654
5655#: include/pt-gpt-partnames.h:163
5656#, fuzzy
5657#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5658msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5659msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5660
5661#: include/pt-gpt-partnames.h:164
5662#, fuzzy
5663#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5664msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5665msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5666
5667#: include/pt-gpt-partnames.h:165
5668#, fuzzy
5669#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5670msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5671msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5672
50bfc6e7 5673#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5674msgid "Linux extended boot"
5675msgstr "Arranque estendida Linux"
5676
50bfc6e7 5677#: include/pt-gpt-partnames.h:174
38f60450 5678msgid "Linux user's home"
44f836d2 5679msgstr "Linux home do utilizador"
38f60450 5680
50bfc6e7 5681#: include/pt-gpt-partnames.h:177
d462a45d
KZ
5682msgid "FreeBSD data"
5683msgstr "Dados FreeBSD"
7e148b5a 5684
50bfc6e7 5685#: include/pt-gpt-partnames.h:178
d462a45d
KZ
5686msgid "FreeBSD boot"
5687msgstr "Arranque FreeBSD"
7e148b5a 5688
50bfc6e7 5689#: include/pt-gpt-partnames.h:179
d462a45d
KZ
5690msgid "FreeBSD swap"
5691msgstr "Swap FreeBSD"
7e148b5a 5692
50bfc6e7 5693#: include/pt-gpt-partnames.h:180
d462a45d
KZ
5694msgid "FreeBSD UFS"
5695msgstr "FreeBSD UFS"
7e148b5a 5696
50bfc6e7 5697#: include/pt-gpt-partnames.h:181
d462a45d
KZ
5698msgid "FreeBSD ZFS"
5699msgstr "FreeBSD ZFS"
7e148b5a 5700
50bfc6e7 5701#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5702msgid "FreeBSD Vinum"
5703msgstr "FreeBSD Vinum"
7e148b5a 5704
50bfc6e7 5705#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5706msgid "Apple HFS/HFS+"
5707msgstr "Apple HFS/HFS+"
7e148b5a 5708
50bfc6e7 5709#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d 5710msgid "Apple APFS"
aaa14eef 5711msgstr "Apple APFS"
7e148b5a 5712
50bfc6e7 5713#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5714msgid "Apple UFS"
5715msgstr "Apple UFS"
7e148b5a 5716
50bfc6e7 5717#: include/pt-gpt-partnames.h:188
d462a45d
KZ
5718msgid "Apple RAID"
5719msgstr "Apple RAID"
7e148b5a 5720
50bfc6e7 5721#: include/pt-gpt-partnames.h:189
d462a45d
KZ
5722msgid "Apple RAID offline"
5723msgstr "Apple RAID offline"
7e148b5a 5724
50bfc6e7 5725#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5726msgid "Apple boot"
5727msgstr "Arranque Apple"
7e148b5a 5728
50bfc6e7 5729#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d
KZ
5730msgid "Apple label"
5731msgstr "Rótulo Apple"
7e148b5a 5732
50bfc6e7 5733#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5734msgid "Apple TV recovery"
5735msgstr "Recuperação Apple TV"
7e148b5a 5736
50bfc6e7 5737#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5738msgid "Apple Core storage"
5739msgstr "Armazenamento Apple Core"
7e148b5a 5740
39fad4ae
KZ
5741#: include/pt-gpt-partnames.h:194
5742#, fuzzy
5743#| msgid "Apple boot"
5744msgid "Apple Silicon boot"
5745msgstr "Arranque Apple"
5746
5747#: include/pt-gpt-partnames.h:195
5748#, fuzzy
5749#| msgid "Apple TV recovery"
5750msgid "Apple Silicon recovery"
5751msgstr "Recuperação Apple TV"
5752
5753#: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5754msgid "Solaris boot"
5755msgstr "Solaris boot"
7e148b5a 5756
39fad4ae 5757#: include/pt-gpt-partnames.h:199
d462a45d
KZ
5758msgid "Solaris root"
5759msgstr "Solaris root"
7e148b5a 5760
39fad4ae 5761#: include/pt-gpt-partnames.h:201
d462a45d
KZ
5762msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5763msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
7e148b5a 5764
39fad4ae 5765#: include/pt-gpt-partnames.h:202
d462a45d
KZ
5766msgid "Solaris swap"
5767msgstr "Solaris swap"
7e148b5a 5768
39fad4ae 5769#: include/pt-gpt-partnames.h:203
d462a45d
KZ
5770msgid "Solaris backup"
5771msgstr "Segurança Solaris"
7e148b5a 5772
39fad4ae 5773#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5774msgid "Solaris /var"
5775msgstr "Solaris /var"
7e148b5a 5776
39fad4ae 5777#: include/pt-gpt-partnames.h:205
d462a45d
KZ
5778msgid "Solaris /home"
5779msgstr "Solaris /home"
7e148b5a 5780
39fad4ae 5781#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5782msgid "Solaris alternate sector"
5783msgstr "Sector alternativo Solaris"
7e148b5a 5784
39fad4ae 5785#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5786msgid "Solaris reserved 1"
5787msgstr "Solaris reservada 1"
7e148b5a 5788
39fad4ae 5789#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5790msgid "Solaris reserved 2"
5791msgstr "Solaris reservada 2"
7e148b5a 5792
39fad4ae 5793#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5794msgid "Solaris reserved 3"
5795msgstr "Solaris reservada 3"
7e148b5a 5796
39fad4ae 5797#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5798msgid "Solaris reserved 4"
5799msgstr "Solaris reservada 4"
7e148b5a 5800
39fad4ae 5801#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5802msgid "Solaris reserved 5"
5803msgstr "Solaris reservada 5"
7e148b5a 5804
39fad4ae 5805#: include/pt-gpt-partnames.h:219
d462a45d
KZ
5806msgid "NetBSD swap"
5807msgstr "NetBSD swap"
7e148b5a 5808
39fad4ae 5809#: include/pt-gpt-partnames.h:220
d462a45d
KZ
5810msgid "NetBSD FFS"
5811msgstr "NetBSD FFS"
7e148b5a 5812
39fad4ae 5813#: include/pt-gpt-partnames.h:221
d462a45d
KZ
5814msgid "NetBSD LFS"
5815msgstr "NetBSD LFS"
7e148b5a 5816
39fad4ae 5817#: include/pt-gpt-partnames.h:222
d462a45d
KZ
5818msgid "NetBSD concatenated"
5819msgstr "NetBSD concatenada"
7e148b5a 5820
39fad4ae 5821#: include/pt-gpt-partnames.h:223
d462a45d
KZ
5822msgid "NetBSD encrypted"
5823msgstr "NetBSD encriptada"
7e148b5a 5824
39fad4ae 5825#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5826msgid "NetBSD RAID"
5827msgstr "NetBSD RAID"
7e148b5a 5828
39fad4ae 5829#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5830msgid "ChromeOS kernel"
5831msgstr "ChromeOS kernel"
7e148b5a 5832
39fad4ae 5833#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5834msgid "ChromeOS root fs"
5835msgstr "ChromeOS root fs"
7e148b5a 5836
39fad4ae 5837#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
5838msgid "ChromeOS reserved"
5839msgstr "ChromeOS reservada"
7e148b5a 5840
39fad4ae 5841#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5842msgid "MidnightBSD data"
5843msgstr "Dados MidnightBSD"
7e148b5a 5844
39fad4ae 5845#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5846msgid "MidnightBSD boot"
5847msgstr "MidnightBSD boot"
7e148b5a 5848
39fad4ae 5849#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5850msgid "MidnightBSD swap"
5851msgstr "MidnightBSD swap"
7e148b5a 5852
39fad4ae 5853#: include/pt-gpt-partnames.h:235
d462a45d
KZ
5854msgid "MidnightBSD UFS"
5855msgstr "MidnightBSD UFS"
7e148b5a 5856
39fad4ae 5857#: include/pt-gpt-partnames.h:236
d462a45d
KZ
5858msgid "MidnightBSD ZFS"
5859msgstr "MidnightBSD ZFS"
7e148b5a 5860
39fad4ae 5861#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
5862msgid "MidnightBSD Vinum"
5863msgstr "MidnightBSD Vinum"
7e148b5a 5864
39fad4ae 5865#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5866msgid "Ceph Journal"
5867msgstr "Ceph Journal"
7e148b5a 5868
39fad4ae 5869#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5870msgid "Ceph Encrypted Journal"
5871msgstr "Ceph Encrypted Journal"
7e148b5a 5872
39fad4ae 5873#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5874msgid "Ceph OSD"
5875msgstr "Ceph OSD"
7e148b5a 5876
39fad4ae 5877#: include/pt-gpt-partnames.h:243
d462a45d
KZ
5878msgid "Ceph crypt OSD"
5879msgstr "Ceph crypt OSD"
7e148b5a 5880
39fad4ae 5881#: include/pt-gpt-partnames.h:244
d462a45d
KZ
5882msgid "Ceph disk in creation"
5883msgstr "Disco em criação Ceph"
7e148b5a 5884
39fad4ae 5885#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
5886msgid "Ceph crypt disk in creation"
5887msgstr "Disco encriptado em criação Ceph"
7e148b5a 5888
39fad4ae 5889#: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5890msgid "VMware VMFS"
5891msgstr "VMware VMFS"
7e148b5a 5892
39fad4ae 5893#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5894msgid "VMware Diagnostic"
5895msgstr "VMware Diagnostic"
7e148b5a 5896
39fad4ae 5897#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5898msgid "VMware Virtual SAN"
5899msgstr "VMware Virtual SAN"
7e148b5a 5900
39fad4ae 5901#: include/pt-gpt-partnames.h:251
d462a45d
KZ
5902msgid "VMware Virsto"
5903msgstr "VMware Virsto"
7e148b5a 5904
39fad4ae 5905#: include/pt-gpt-partnames.h:252
d462a45d
KZ
5906msgid "VMware Reserved"
5907msgstr "VMware reservada"
7e148b5a 5908
39fad4ae 5909#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
5910msgid "OpenBSD data"
5911msgstr "Dados OpenBSD"
7e148b5a 5912
39fad4ae 5913#: include/pt-gpt-partnames.h:258
d462a45d
KZ
5914msgid "QNX6 file system"
5915msgstr "Sistema de ficheiros QNX6"
7e148b5a 5916
39fad4ae 5917#: include/pt-gpt-partnames.h:261
d462a45d
KZ
5918msgid "Plan 9 partition"
5919msgstr "Partição Plan 9"
7e148b5a 5920
39fad4ae 5921#: include/pt-gpt-partnames.h:264
0aac1a7b
KZ
5922#, fuzzy
5923#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5924msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 5925msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7e148b5a 5926
39fad4ae 5927#: include/pt-gpt-partnames.h:265
0aac1a7b
KZ
5928#, fuzzy
5929#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
5930msgid "HiFive BBL"
d462a45d 5931msgstr "HiFive Unleashed BBL"
7e148b5a 5932
39fad4ae 5933#: include/pt-gpt-partnames.h:268
0aac1a7b
KZ
5934msgid "Haiku BFS"
5935msgstr ""
5936
d462a45d
KZ
5937#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5938msgid "Empty"
5939msgstr "Vazio"
7e148b5a 5940
d462a45d
KZ
5941#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5942msgid "FAT12"
5943msgstr "FAT12"
7e148b5a 5944
d462a45d
KZ
5945#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5946msgid "XENIX root"
5947msgstr "XENIX root"
7e148b5a 5948
d462a45d
KZ
5949#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5950msgid "XENIX usr"
5951msgstr "XENIX usr"
7e148b5a 5952
d462a45d
KZ
5953#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5954msgid "FAT16 <32M"
5955msgstr "FAT16 <32M"
7e148b5a 5956
d462a45d
KZ
5957#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5958msgid "Extended"
5959msgstr "Estendida"
7e148b5a 5960
d462a45d
KZ
5961#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5962msgid "FAT16"
5963msgstr "FAT16"
7e148b5a 5964
d462a45d
KZ
5965#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5966msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5967msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
7e148b5a 5968
d462a45d
KZ
5969#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5970msgid "AIX"
5971msgstr "AIX"
7e148b5a 5972
d462a45d
KZ
5973#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5974msgid "AIX bootable"
5975msgstr "AIX bootable"
7e148b5a 5976
d462a45d
KZ
5977#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5978msgid "OS/2 Boot Manager"
5979msgstr "OS/2 Boot Manager"
7e148b5a 5980
d462a45d
KZ
5981#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5982msgid "W95 FAT32"
5983msgstr "W95 FAT32"
7e148b5a 5984
d462a45d
KZ
5985#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5986msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5987msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
7e148b5a 5988
d462a45d
KZ
5989#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5990msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5991msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
7e148b5a 5992
d462a45d
KZ
5993#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5994msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5995msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
7e148b5a 5996
d462a45d
KZ
5997#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5998msgid "OPUS"
5999msgstr "OPUS"
7e148b5a 6000
d462a45d
KZ
6001#: include/pt-mbr-partnames.h:17
6002msgid "Hidden FAT12"
6003msgstr "FAT12 oculta"
7e148b5a 6004
d462a45d
KZ
6005#: include/pt-mbr-partnames.h:18
6006msgid "Compaq diagnostics"
6007msgstr "Diagnóstico Compaq"
7e148b5a 6008
d462a45d
KZ
6009#: include/pt-mbr-partnames.h:19
6010msgid "Hidden FAT16 <32M"
6011msgstr "FAT16 <32M oculta"
7e148b5a 6012
d462a45d
KZ
6013#: include/pt-mbr-partnames.h:20
6014msgid "Hidden FAT16"
6015msgstr "FAT16 oculta"
7e148b5a 6016
d462a45d
KZ
6017#: include/pt-mbr-partnames.h:21
6018msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6019msgstr "HPFS/NTFS oculta"
7e148b5a 6020
d462a45d
KZ
6021#: include/pt-mbr-partnames.h:22
6022msgid "AST SmartSleep"
6023msgstr "AST SmartSleep"
7e148b5a 6024
d462a45d
KZ
6025#: include/pt-mbr-partnames.h:23
6026msgid "Hidden W95 FAT32"
6027msgstr "W95 FAT32 oculta"
7e148b5a 6028
d462a45d
KZ
6029#: include/pt-mbr-partnames.h:24
6030msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6031msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
7e148b5a 6032
d462a45d
KZ
6033#: include/pt-mbr-partnames.h:25
6034msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6035msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
7e148b5a 6036
d462a45d
KZ
6037#: include/pt-mbr-partnames.h:26
6038msgid "NEC DOS"
6039msgstr "NEC DOS"
7e148b5a 6040
d462a45d
KZ
6041#: include/pt-mbr-partnames.h:27
6042msgid "Hidden NTFS WinRE"
6043msgstr "NTFS WinRE oculta"
7e148b5a 6044
d462a45d
KZ
6045#: include/pt-mbr-partnames.h:28
6046msgid "Plan 9"
6047msgstr "Plan 9"
7e148b5a 6048
d462a45d
KZ
6049#: include/pt-mbr-partnames.h:29
6050msgid "PartitionMagic recovery"
6051msgstr "Recuperação PartitionMagic"
7e148b5a 6052
d462a45d
KZ
6053#: include/pt-mbr-partnames.h:30
6054msgid "Venix 80286"
6055msgstr "Venix 80286"
7e148b5a 6056
d462a45d
KZ
6057#: include/pt-mbr-partnames.h:31
6058msgid "PPC PReP Boot"
6059msgstr "PPC PReP Boot"
7e148b5a 6060
d462a45d
KZ
6061#: include/pt-mbr-partnames.h:32
6062msgid "SFS"
6063msgstr "SFS"
7e148b5a 6064
d462a45d
KZ
6065#: include/pt-mbr-partnames.h:33
6066msgid "QNX4.x"
6067msgstr "QNX4.x"
7e148b5a 6068
d462a45d
KZ
6069#: include/pt-mbr-partnames.h:34
6070msgid "QNX4.x 2nd part"
6071msgstr "QNX4.x 2nd part"
7e148b5a 6072
d462a45d
KZ
6073#: include/pt-mbr-partnames.h:35
6074msgid "QNX4.x 3rd part"
6075msgstr "QNX4.x 3rd part"
7e148b5a 6076
d462a45d
KZ
6077#: include/pt-mbr-partnames.h:36
6078msgid "OnTrack DM"
6079msgstr "OnTrack DM"
7e148b5a 6080
d462a45d
KZ
6081#: include/pt-mbr-partnames.h:37
6082msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6083msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
7e148b5a 6084
d462a45d
KZ
6085#: include/pt-mbr-partnames.h:38
6086msgid "CP/M"
6087msgstr "CP/M"
7e148b5a 6088
d462a45d
KZ
6089#: include/pt-mbr-partnames.h:39
6090msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6091msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
7e148b5a 6092
d462a45d
KZ
6093#: include/pt-mbr-partnames.h:40
6094msgid "OnTrackDM6"
6095msgstr "OnTrackDM6"
7e148b5a 6096
d462a45d
KZ
6097#: include/pt-mbr-partnames.h:41
6098msgid "EZ-Drive"
6099msgstr "EZ-Drive"
7e148b5a 6100
d462a45d
KZ
6101#: include/pt-mbr-partnames.h:42
6102msgid "Golden Bow"
6103msgstr "Golden Bow"
7e148b5a 6104
d462a45d
KZ
6105#: include/pt-mbr-partnames.h:43
6106msgid "Priam Edisk"
6107msgstr "Priam Edisk"
7e148b5a 6108
d462a45d 6109#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 6110#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
6111msgid "SpeedStor"
6112msgstr "SpeedStor"
7e148b5a 6113
d462a45d
KZ
6114#: include/pt-mbr-partnames.h:45
6115msgid "GNU HURD or SysV"
6116msgstr "GNU HURD or SysV"
7e148b5a 6117
d462a45d
KZ
6118#: include/pt-mbr-partnames.h:46
6119msgid "Novell Netware 286"
6120msgstr "Novell Netware 286"
7e148b5a 6121
d462a45d
KZ
6122#: include/pt-mbr-partnames.h:47
6123msgid "Novell Netware 386"
6124msgstr "Novell Netware 386"
7e148b5a 6125
d462a45d
KZ
6126#: include/pt-mbr-partnames.h:48
6127msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6128msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
7e148b5a 6129
d462a45d
KZ
6130#: include/pt-mbr-partnames.h:49
6131msgid "PC/IX"
6132msgstr "PC/IX"
7e148b5a 6133
d462a45d
KZ
6134#: include/pt-mbr-partnames.h:50
6135msgid "Old Minix"
6136msgstr "Minix antigo"
7e148b5a 6137
d462a45d
KZ
6138#: include/pt-mbr-partnames.h:51
6139msgid "Minix / old Linux"
6140msgstr "Minix/Linux antigo"
7e148b5a 6141
d462a45d
KZ
6142#: include/pt-mbr-partnames.h:52
6143msgid "Linux swap / Solaris"
6144msgstr "Linux swap/Solaris"
7e148b5a 6145
d462a45d
KZ
6146#: include/pt-mbr-partnames.h:53
6147msgid "Linux"
6148msgstr "Linux"
7e148b5a 6149
d462a45d
KZ
6150#: include/pt-mbr-partnames.h:54
6151msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6152msgstr "OS/2 oculta ou hibernação Intel"
7e148b5a 6153
d462a45d
KZ
6154#: include/pt-mbr-partnames.h:57
6155msgid "Linux extended"
6156msgstr "Linux estendida"
7e148b5a 6157
d462a45d
KZ
6158#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6159msgid "NTFS volume set"
6160msgstr "Definição de volume NTFS"
7e148b5a 6161
d462a45d
KZ
6162#: include/pt-mbr-partnames.h:60
6163msgid "Linux plaintext"
6164msgstr "Linux texto simples"
7e148b5a 6165
d462a45d
KZ
6166#: include/pt-mbr-partnames.h:62
6167msgid "Amoeba"
6168msgstr "Amoeba"
7e148b5a 6169
d462a45d
KZ
6170#: include/pt-mbr-partnames.h:63
6171msgid "Amoeba BBT"
6172msgstr "Amoeba BBT"
6173
6174#: include/pt-mbr-partnames.h:64
6175msgid "BSD/OS"
6176msgstr "BSD/OS"
6177
6178#: include/pt-mbr-partnames.h:65
6179msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6180msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7e148b5a 6181
d462a45d
KZ
6182#: include/pt-mbr-partnames.h:66
6183msgid "FreeBSD"
6184msgstr "FreeBSD"
7e148b5a 6185
d462a45d
KZ
6186#: include/pt-mbr-partnames.h:67
6187msgid "OpenBSD"
6188msgstr "OpenBSD"
7e148b5a 6189
d462a45d
KZ
6190#: include/pt-mbr-partnames.h:68
6191msgid "NeXTSTEP"
6192msgstr "NeXTSTEP"
7e148b5a 6193
d462a45d
KZ
6194#: include/pt-mbr-partnames.h:69
6195msgid "Darwin UFS"
6196msgstr "Darwin UFS"
7e148b5a 6197
d462a45d
KZ
6198#: include/pt-mbr-partnames.h:70
6199msgid "NetBSD"
6200msgstr "NetBSD"
7e148b5a 6201
d462a45d
KZ
6202#: include/pt-mbr-partnames.h:71
6203msgid "Darwin boot"
6204msgstr "Darwin boot"
7e148b5a 6205
d462a45d
KZ
6206#: include/pt-mbr-partnames.h:72
6207msgid "HFS / HFS+"
6208msgstr "HFS / HFS+"
7e148b5a 6209
d462a45d
KZ
6210#: include/pt-mbr-partnames.h:73
6211msgid "BSDI fs"
6212msgstr "BSDI fs"
7e148b5a 6213
d462a45d
KZ
6214#: include/pt-mbr-partnames.h:74
6215msgid "BSDI swap"
6216msgstr "BSDI swap"
7e148b5a 6217
d462a45d
KZ
6218#: include/pt-mbr-partnames.h:75
6219msgid "Boot Wizard hidden"
6220msgstr "Boot Wizard oculta"
7e148b5a 6221
d462a45d
KZ
6222#: include/pt-mbr-partnames.h:76
6223msgid "Acronis FAT32 LBA"
6224msgstr "Acronis FAT32 LBA"
7e148b5a 6225
d462a45d
KZ
6226#: include/pt-mbr-partnames.h:78
6227msgid "Solaris"
6228msgstr "Solaris"
7e148b5a 6229
d462a45d
KZ
6230#: include/pt-mbr-partnames.h:79
6231msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6232msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
7e148b5a 6233
d462a45d
KZ
6234#: include/pt-mbr-partnames.h:80
6235msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6236msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
7e148b5a 6237
d462a45d
KZ
6238#: include/pt-mbr-partnames.h:81
6239msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6240msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
7e148b5a 6241
d462a45d
KZ
6242#: include/pt-mbr-partnames.h:82
6243msgid "Syrinx"
6244msgstr "Syrinx"
7e148b5a 6245
d462a45d
KZ
6246#: include/pt-mbr-partnames.h:83
6247msgid "Non-FS data"
6248msgstr "Dados não-FS"
7e148b5a 6249
d462a45d
KZ
6250#: include/pt-mbr-partnames.h:84
6251msgid "CP/M / CTOS / ..."
6252msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7e148b5a 6253
d462a45d
KZ
6254#: include/pt-mbr-partnames.h:86
6255msgid "Dell Utility"
6256msgstr "Dell Utility"
7e148b5a 6257
d462a45d
KZ
6258#: include/pt-mbr-partnames.h:87
6259msgid "BootIt"
6260msgstr "BootIt"
7e148b5a 6261
d462a45d
KZ
6262#: include/pt-mbr-partnames.h:88
6263msgid "DOS access"
6264msgstr "DOS access"
7e148b5a 6265
d462a45d
KZ
6266#: include/pt-mbr-partnames.h:90
6267msgid "DOS R/O"
6268msgstr "DOS R/O"
7e148b5a 6269
d7197d19 6270#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
6271msgid "BeOS fs"
6272msgstr "BeOS fs"
7e148b5a 6273
d7197d19 6274#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
6275msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6276msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7e148b5a 6277
d7197d19 6278#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
6279msgid "Linux/PA-RISC boot"
6280msgstr "Linux/PA-RISC boot"
7e148b5a 6281
d7197d19 6282#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6283msgid "DOS secondary"
6284msgstr "DOS secundária"
7e148b5a 6285
50bfc6e7
KZ
6286#: include/pt-mbr-partnames.h:104
6287msgid "EBBR protective"
6288msgstr ""
6289
6290#: include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6291msgid "VMware VMKCORE"
6292msgstr "VMware VMKCORE"
7e148b5a 6293
50bfc6e7 6294#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6295msgid "Linux raid autodetect"
6296msgstr "Linux raid auto-detectada"
7e148b5a 6297
50bfc6e7 6298#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6299msgid "LANstep"
6300msgstr "LANstep"
7e148b5a 6301
50bfc6e7 6302#: include/pt-mbr-partnames.h:111
d462a45d
KZ
6303msgid "BBT"
6304msgstr "BBT"
7e148b5a 6305
0aac1a7b 6306#: lib/blkdev.c:280
7e148b5a 6307#, c-format
d462a45d
KZ
6308msgid "warning: %s is misaligned"
6309msgstr "aviso: %s está desalinhada"
7e148b5a 6310
0aac1a7b 6311#: lib/blkdev.c:392
b2c7933b 6312#, c-format
c7094077 6313msgid "unsupported lock mode: %s"
b2c7933b 6314msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
c7094077 6315
0aac1a7b 6316#: lib/blkdev.c:402
c7094077
KZ
6317#, c-format
6318msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
b2c7933b 6319msgstr "%s: %s: dispositivo já bloqueado, a aguardar por bloqueio... "
c7094077 6320
0aac1a7b 6321#: lib/blkdev.c:411
b2c7933b 6322#, c-format
c7094077 6323msgid "%s: device already locked"
b2c7933b 6324msgstr "%s: dispositivo já bloqueado"
c7094077 6325
0aac1a7b 6326#: lib/blkdev.c:414
b2c7933b 6327#, c-format
c7094077 6328msgid "%s: failed to get lock"
b2c7933b 6329msgstr "%s: falha ao obter bloqueio"
c7094077 6330
0aac1a7b 6331#: lib/blkdev.c:417
b2c7933b 6332#, c-format
c7094077 6333msgid "OK\n"
44f836d2 6334msgstr "CORRECTO\n"
c7094077 6335
0aac1a7b 6336#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
7e148b5a 6337#, c-format
d462a45d
KZ
6338msgid "Selected partition %ju"
6339msgstr "Partição seleccionada %ju"
7e148b5a 6340
0aac1a7b 6341#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6342msgid "No partition is defined yet!"
6343msgstr "Ainda sem partição definida!"
7e148b5a 6344
0aac1a7b 6345#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6346msgid "No free partition available!"
6347msgstr "Sem partição livre disponível!"
7e148b5a 6348
0aac1a7b 6349#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6350msgid "Partition number"
6351msgstr "Número da partição"
7e148b5a 6352
0aac1a7b 6353#: libfdisk/src/ask.c:1031
7e148b5a 6354#, c-format
d462a45d
KZ
6355msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6356msgstr "Criada uma nova partição %d de tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7e148b5a 6357
d462a45d 6358#: libfdisk/src/bsd.c:165
7e148b5a 6359#, c-format
d462a45d
KZ
6360msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6361msgstr "Partição %zd: tem sector inicial 0 inválido."
7e148b5a 6362
d462a45d 6363#: libfdisk/src/bsd.c:180
7e148b5a 6364#, c-format
d462a45d
KZ
6365msgid "There is no *BSD partition on %s."
6366msgstr "Não há nenhuma partição *BSD em %s."
7e148b5a 6367
0aac1a7b 6368#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6369msgid "First cylinder"
6370msgstr "Primeiro cilindro"
7e148b5a 6371
0aac1a7b 6372#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6373msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6374msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7e148b5a 6375
0aac1a7b 6376#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
d462a45d
KZ
6377msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6378msgstr "Último sector, +/-sectores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7e148b5a 6379
d462a45d 6380#: libfdisk/src/bsd.c:381
7e148b5a 6381#, c-format
d462a45d
KZ
6382msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6383msgstr "O dispositivo %s não contém rótulo de disco BSD."
6384
6385#: libfdisk/src/bsd.c:383
6386msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6387msgstr "Deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7e148b5a 6388
d462a45d
KZ
6389#: libfdisk/src/bsd.c:449
6390msgid "Disk"
6391msgstr "Disco"
7e148b5a 6392
d462a45d
KZ
6393#: libfdisk/src/bsd.c:456
6394msgid "Packname"
6395msgstr "Nome do pacote"
7e148b5a 6396
d462a45d
KZ
6397#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6398msgid "Flags"
6399msgstr "Bandeiras"
7e148b5a 6400
d462a45d
KZ
6401#: libfdisk/src/bsd.c:466
6402msgid " removable"
6403msgstr " removível"
7e148b5a 6404
d462a45d
KZ
6405#: libfdisk/src/bsd.c:467
6406msgid " ecc"
6407msgstr " ecc"
7e148b5a 6408
d462a45d
KZ
6409#: libfdisk/src/bsd.c:468
6410msgid " badsect"
6411msgstr " badsect"
7e148b5a 6412
d462a45d
KZ
6413#: libfdisk/src/bsd.c:476
6414msgid "Bytes/Sector"
6415msgstr "Bytes/Sector"
7e148b5a 6416
d462a45d
KZ
6417#: libfdisk/src/bsd.c:481
6418msgid "Tracks/Cylinder"
6419msgstr "Faixas/Cilindro"
7e148b5a 6420
d462a45d
KZ
6421#: libfdisk/src/bsd.c:486
6422msgid "Sectors/Cylinder"
6423msgstr "Sectores/Cilindro"
7e148b5a 6424
0aac1a7b
KZ
6425#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6426#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6427msgid "Cylinders"
6428msgstr "Cilindros"
7e148b5a 6429
d462a45d
KZ
6430#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6431msgid "Rpm"
6432msgstr "Rpm"
7e148b5a 6433
d462a45d
KZ
6434#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6435msgid "Interleave"
6436msgstr "Interleave"
7e148b5a 6437
d462a45d
KZ
6438#: libfdisk/src/bsd.c:506
6439msgid "Trackskew"
6440msgstr "Trackskew"
7e148b5a 6441
d462a45d
KZ
6442#: libfdisk/src/bsd.c:511
6443msgid "Cylinderskew"
6444msgstr "Cylinderskew"
7e148b5a 6445
d462a45d
KZ
6446#: libfdisk/src/bsd.c:516
6447msgid "Headswitch"
6448msgstr "Headswitch"
7e148b5a 6449
d462a45d
KZ
6450#: libfdisk/src/bsd.c:521
6451msgid "Track-to-track seek"
6452msgstr "Procura faixa-a-faixa"
7e148b5a 6453
d462a45d
KZ
6454#: libfdisk/src/bsd.c:611
6455msgid "bytes/sector"
6456msgstr "bytes/sector"
7e148b5a 6457
d462a45d
KZ
6458#: libfdisk/src/bsd.c:614
6459msgid "sectors/track"
6460msgstr "sectores/faixa"
7e148b5a 6461
d462a45d
KZ
6462#: libfdisk/src/bsd.c:615
6463msgid "tracks/cylinder"
6464msgstr "faixas/cilindro"
7e148b5a 6465
d462a45d
KZ
6466#: libfdisk/src/bsd.c:616
6467msgid "cylinders"
6468msgstr "cilindros"
7e148b5a 6469
d462a45d
KZ
6470#: libfdisk/src/bsd.c:621
6471msgid "sectors/cylinder"
6472msgstr "sectores/cilindro"
7e148b5a 6473
d462a45d
KZ
6474#: libfdisk/src/bsd.c:624
6475msgid "rpm"
6476msgstr "rpm"
7e148b5a 6477
d462a45d
KZ
6478#: libfdisk/src/bsd.c:625
6479msgid "interleave"
6480msgstr "interleave"
7e148b5a 6481
d462a45d
KZ
6482#: libfdisk/src/bsd.c:626
6483msgid "trackskew"
6484msgstr "trackskew"
7e148b5a 6485
d462a45d
KZ
6486#: libfdisk/src/bsd.c:627
6487msgid "cylinderskew"
6488msgstr "cylinderskew"
7e148b5a 6489
d462a45d
KZ
6490#: libfdisk/src/bsd.c:629
6491msgid "headswitch"
6492msgstr "headswitch"
7e148b5a 6493
d462a45d
KZ
6494#: libfdisk/src/bsd.c:630
6495msgid "track-to-track seek"
6496msgstr "procura faixa-a-faixa"
7e148b5a 6497
d462a45d 6498#: libfdisk/src/bsd.c:652
7e148b5a 6499#, c-format
d462a45d
KZ
6500msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6501msgstr "O ficheiro bootstrap %s foi carregado com sucesso."
7e148b5a 6502
d462a45d 6503#: libfdisk/src/bsd.c:674
7e148b5a 6504#, c-format
d462a45d
KZ
6505msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6506msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (predefinição %1$s)"
7e148b5a 6507
d462a45d
KZ
6508#: libfdisk/src/bsd.c:705
6509msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6510msgstr "Bootstrap sobrepõe-se ao rótulo de disco!"
7e148b5a 6511
d462a45d
KZ
6512#: libfdisk/src/bsd.c:729
6513#, c-format
6514msgid "Bootstrap installed on %s."
6515msgstr "Bootstrap instalado em %s."
7e148b5a 6516
d462a45d
KZ
6517#: libfdisk/src/bsd.c:911
6518#, c-format
6519msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6520msgstr "Rótulo de disco escrito em %s (não se esqueça de escrever também o rótulo %s)."
7e148b5a 6521
d462a45d
KZ
6522#: libfdisk/src/bsd.c:914
6523#, c-format
6524msgid "Disklabel written to %s."
6525msgstr "Rótulo de disco escrito em %s."
7e148b5a 6526
2994605f 6527#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6528msgid "Syncing disks."
6529msgstr "A sincronizar discos."
7e148b5a 6530
d462a45d
KZ
6531#: libfdisk/src/bsd.c:961
6532msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6533msgstr "O rótulo BSD não está aninhado numa partição DOS."
7e148b5a 6534
d462a45d
KZ
6535#: libfdisk/src/bsd.c:989
6536#, c-format
6537msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6538msgstr "Partição BSD \"%c\" ligada a uma partição DOS %zu."
7e148b5a 6539
d462a45d
KZ
6540#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6541msgid "Slice"
6542msgstr "Fatia"
7e148b5a 6543
d462a45d
KZ
6544#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6545msgid "Fsize"
6546msgstr "Fsize"
7e148b5a 6547
d462a45d
KZ
6548#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6549msgid "Bsize"
6550msgstr "Bsize"
7e148b5a 6551
d462a45d
KZ
6552#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6553msgid "Cpg"
6554msgstr "Cpg"
7e148b5a 6555
2994605f 6556#: libfdisk/src/context.c:766
aaa14eef 6557#, c-format
d462a45d 6558msgid "%s: fsync device failed"
aaa14eef 6559msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou"
7e148b5a 6560
2994605f 6561#: libfdisk/src/context.c:771
d462a45d
KZ
6562#, c-format
6563msgid "%s: close device failed"
6564msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo"
7e148b5a 6565
2994605f 6566#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6567msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6568msgstr "A chamar ioctl() para reler a tabela de partições."
7e148b5a 6569
2994605f 6570#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6571msgid "Re-reading the partition table failed."
6572msgstr "Falha ao reler a tabela de partições."
7e148b5a 6573
2994605f 6574#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6575msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
aaa14eef 6576msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)."
7e148b5a 6577
2994605f 6578#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6579#, c-format
6580msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6581msgstr "Falha ao remover a partição %zu do sistema"
7e148b5a 6582
2994605f 6583#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6584#, c-format
6585msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6586msgstr "Falha ao actualizar a informação do sistema sobre a partição %zu"
7e148b5a 6587
2994605f 6588#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6589#, c-format
6590msgid "Failed to add partition %zu to system"
6591msgstr "Falha ao adicionar a partição %zu ao sistema"
7e148b5a 6592
2994605f 6593#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6594msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6595msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada no reinício seguinte. "
7e148b5a 6596
2994605f 6597#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6598msgid "cylinder"
6599msgid_plural "cylinders"
6600msgstr[0] "cilindro"
6601msgstr[1] "cilindros"
7e148b5a 6602
2994605f 6603#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6604msgid "sector"
6605msgid_plural "sectors"
6606msgstr[0] "sector"
6607msgstr[1] "sectores"
7e148b5a 6608
2994605f 6609#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6610msgid "Incomplete geometry setting."
6611msgstr "Definição de geometria incompleta."
7e148b5a 6612
0aac1a7b 6613#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6614msgid "All primary partitions have been defined already."
6615msgstr "Já foram definidas todas as partições primárias."
7e148b5a 6616
0aac1a7b 6617#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6618msgid "Primary partition not available."
6619msgstr "Partição primaria indisponível."
7e148b5a 6620
0aac1a7b 6621#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6622#, c-format
6623msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6624msgstr "Falha ao ler a tabela de partições estendidas (desvio=%ju)"
7e148b5a 6625
0aac1a7b 6626#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6627msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6628msgstr "Pode definir a geometria no menu de funções extra."
7e148b5a 6629
0aac1a7b 6630#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6631msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6632msgstr "O modo de compatibilidade DOS está obsoleto."
7e148b5a 6633
0aac1a7b 6634#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6635msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6636msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de sector lógico menor que o tamanho físico do sector. Recomenda-se o alinhamento a um limite de sector físico (ou E/S óptima), ou o desempenho pode ser prejudicado."
7e148b5a 6637
0aac1a7b 6638#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6639msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6640msgstr "Cilindros como unidades de exibição é obsoleto."
7e148b5a 6641
0aac1a7b 6642#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6643#, c-format
6644msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6645msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partições DOS não pode ser usado em unidades com volumes superiores a %lu bytes para sectores %lu-byte. Use o formato de tabela de partições GUID (GPT)."
7e148b5a 6646
0aac1a7b 6647#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6648msgid "Bad offset in primary extended partition."
6649msgstr "Mau desvio em partição primária estendida."
7e148b5a 6650
0aac1a7b 6651#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6652#, c-format
6653msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6654msgstr "A omitir partições após %zu. Serão eliminadas se escrever esta tabela de partições."
7e148b5a 6655
0aac1a7b 6656#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6657#, c-format
6658msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6659msgstr "Ponteiro de ligação extra na tabela de partições %zu."
7e148b5a 6660
0aac1a7b 6661#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6662#, c-format
6663msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6664msgstr "A ignorar dados extra na tabela de partições %zu."
7e148b5a 6665
0aac1a7b 6666#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6667#, c-format
6668msgid "omitting empty partition (%zu)"
6669msgstr "a omitir partição vazia (%zu)"
7e148b5a 6670
0aac1a7b 6671#: libfdisk/src/dos.c:711
d462a45d
KZ
6672#, c-format
6673msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6674msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com identificador 0x%08x."
7e148b5a 6675
0aac1a7b 6676#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6677msgid "Enter the new disk identifier"
6678msgstr "Insira o novo identificador de disco"
7e148b5a 6679
0aac1a7b 6680#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6681msgid "Incorrect value."
6682msgstr "Valor incorrecto."
7e148b5a 6683
0aac1a7b 6684#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6685#, c-format
6686msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6687msgstr "Identificador de disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7e148b5a 6688
0aac1a7b 6689#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6690#, c-format
6691msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6692msgstr "A ignorar partição estendida extra %zu"
7e148b5a 6693
0aac1a7b 6694#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6695#, c-format
6696msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6697msgstr "Bandeira 0x%02x%02x de EBR (para a partição %zu) inválida será corrigida por w(rite)."
7e148b5a 6698
0aac1a7b 6699#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6700#, c-format
6701msgid "Start sector %ju out of range."
6702msgstr "Sector inicial %ju fora de alcance."
7e148b5a 6703
0aac1a7b 6704#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6705#: libfdisk/src/sun.c:528
6706#, c-format
6707msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6708msgstr "A partição %zu já está definida. Elimine-a antes de a re-adicionar."
7e148b5a 6709
0aac1a7b
KZ
6710#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6711#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
d462a45d
KZ
6712msgid "No free sectors available."
6713msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
7e148b5a 6714
0aac1a7b
KZ
6715#: libfdisk/src/dos.c:1342
6716#, fuzzy, c-format
6717#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6718msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6719msgstr "O sector %llu já está alocado."
7e148b5a 6720
0aac1a7b 6721#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6722#, c-format
6723msgid "Adding logical partition %zu"
6724msgstr "A adicionar partição lógica %zu"
7e148b5a 6725
0aac1a7b 6726#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6727#, c-format
6728msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6729msgstr "Partição %zu: contém o sector 0"
7e148b5a 6730
0aac1a7b 6731#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6732#, c-format
6733msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6734msgstr "Partição %zu: cabeça %d maior que o máximo %d"
7e148b5a 6735
0aac1a7b
KZ
6736#: libfdisk/src/dos.c:1603
6737#, fuzzy, c-format
6738#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6739msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6740msgstr "Partição %zu: sector %d maior que o máximo %llu"
7e148b5a 6741
0aac1a7b
KZ
6742#: libfdisk/src/dos.c:1609
6743#, fuzzy, c-format
6744#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6745msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6746msgstr "Partição %zu: cilindro %d maior que o máximo %llu"
7e148b5a 6747
0aac1a7b
KZ
6748#: libfdisk/src/dos.c:1616
6749#, fuzzy, c-format
6750#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6751msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6752msgstr "Partição %zu: sectores anteriores %u em desacordo com o total %u"
7e148b5a 6753
0aac1a7b 6754#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6755#, c-format
6756msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6757msgstr "Partição %zu: diferentes inícios físicos/lógicos (não-Linux?): fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
7e148b5a 6758
0aac1a7b 6759#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6760#, c-format
6761msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6762msgstr "Partição %zu: diferentes finais físicos/lógicos: fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
7e148b5a 6763
0aac1a7b 6764#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6765#, c-format
6766msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6767msgstr "Partição %zu: não acaba no limite do cilindro."
7e148b5a 6768
0aac1a7b 6769#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6770#, c-format
6771msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6772msgstr "Partição %zu: mau início de dados."
7e148b5a 6773
0aac1a7b 6774#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6775#, c-format
6776msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6777msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7e148b5a 6778
0aac1a7b 6779#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6780#, c-format
6781msgid "Partition %zu: empty."
6782msgstr "Partição %zu: vazia."
7e148b5a 6783
0aac1a7b 6784#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6785#, c-format
6786msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6787msgstr "Partição lógica %zu: não inteiramente na partição %zu."
7e148b5a 6788
0aac1a7b 6789#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
c7094077
KZ
6790msgid "No errors detected."
6791msgstr "Sem erros detectados."
6792
0aac1a7b
KZ
6793#: libfdisk/src/dos.c:1811
6794#, fuzzy, c-format
6795#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6796msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6797msgstr "Total de sectores alocados %llu maior que o máximo %llu."
7e148b5a 6798
0aac1a7b
KZ
6799#: libfdisk/src/dos.c:1814
6800#, fuzzy, c-format
6801#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6802msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6803msgstr "Restam %lld sectores não alocados de %ld-byte."
7e148b5a 6804
0aac1a7b 6805#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
c7094077
KZ
6806#, c-format
6807msgid "%d error detected."
6808msgid_plural "%d errors detected."
44f836d2
PA
6809msgstr[0] "%d erro detectado."
6810msgstr[1] "%d erros detectados."
c7094077 6811
0aac1a7b 6812#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6813msgid "The maximum number of partitions has been created."
6814msgstr "Foi criado o número máximo de partições."
6815
0aac1a7b 6816#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6817msgid "Extended partition already exists."
6818msgstr "A partição estendida já existe."
7e148b5a 6819
0aac1a7b 6820#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6821msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6822msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
7e148b5a 6823
0aac1a7b 6824#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6825msgid "All primary partitions are in use."
6826msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7e148b5a 6827
0aac1a7b 6828#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6829msgid "All space for primary partitions is in use."
6830msgstr "Todo o espaço para partições primárias está em uso."
7e148b5a 6831
d462a45d 6832#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6833#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6834msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6835msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7e148b5a 6836
0aac1a7b 6837#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6838msgid "Partition type"
6839msgstr "Tipo de partição"
7e148b5a 6840
0aac1a7b 6841#: libfdisk/src/dos.c:2016
aaa14eef 6842#, c-format
d462a45d 6843msgid "%u primary, %d extended, %u free"
aaa14eef 6844msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre"
7e148b5a 6845
0aac1a7b 6846#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6847msgid "primary"
6848msgstr "primária"
7e148b5a 6849
0aac1a7b 6850#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6851msgid "extended"
6852msgstr "estendida"
7e148b5a 6853
0aac1a7b 6854#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6855msgid "container for logical partitions"
6856msgstr "contentor para partições lógicas"
7e148b5a 6857
0aac1a7b 6858#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6859msgid "logical"
6860msgstr "lógica"
7e148b5a 6861
0aac1a7b 6862#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6863msgid "numbered from 5"
6864msgstr "numerada a partir de 5"
6865
0aac1a7b 6866#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6867#, c-format
6868msgid "Invalid partition type `%c'."
6869msgstr "Tipo de partição \"%c\" inválido."
7e148b5a 6870
0aac1a7b 6871#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6872#, c-format
6873msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6874msgstr "Impossível escrever o sector %jd: seek falhou"
7e148b5a 6875
0aac1a7b 6876#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
d462a45d
KZ
6877msgid "Disk identifier"
6878msgstr "Identificador de disco"
7e148b5a 6879
0aac1a7b 6880#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6881msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6882msgstr "O tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Ter partições de tipo 0 é imprudente."
7e148b5a 6883
0aac1a7b 6884#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
6885msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6886msgstr "Impossível alterar o tipo da partição estendida, que já é usado por partições lógicas. Elimine as partições lógicas primeiro."
7e148b5a 6887
0aac1a7b 6888#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
6889#, c-format
6890msgid "Partition %zu: no data area."
6891msgstr "Partição %zu: sem área de dados."
7e148b5a 6892
0aac1a7b 6893#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
6894msgid "New beginning of data"
6895msgstr "Novo início de dados"
7e148b5a 6896
0aac1a7b
KZ
6897#: libfdisk/src/dos.c:2735
6898msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6899msgstr ""
6900
6901#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
6902#, c-format
6903msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6904msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
7e148b5a 6905
0aac1a7b 6906#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
6907#, c-format
6908msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6909msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está activa agora."
7e148b5a 6910
0aac1a7b 6911#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
6912#, c-format
6913msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6914msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está inactiva agora."
7e148b5a 6915
0aac1a7b 6916#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
6917#: libfdisk/src/sun.c:1129
6918msgid "Device"
6919msgstr "Dispositivo"
7e148b5a 6920
0aac1a7b 6921#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6922msgid "Boot"
6923msgstr "Arranque"
7e148b5a 6924
0aac1a7b 6925#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6926msgid "Id"
6927msgstr "Id"
7e148b5a 6928
0aac1a7b 6929#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
6930msgid "Start-C/H/S"
6931msgstr "Início-C/C/S"
7e148b5a 6932
0aac1a7b 6933#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
6934msgid "End-C/H/S"
6935msgstr "Fim-C/C/S"
7e148b5a 6936
0aac1a7b 6937#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
6938msgid "Attrs"
6939msgstr "Atrib"
7e148b5a 6940
0aac1a7b 6941#: libfdisk/src/gpt.c:691
7e148b5a
PA
6942msgid "failed to allocate GPT header"
6943msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
6944
0aac1a7b 6945#: libfdisk/src/gpt.c:800
7e148b5a
PA
6946msgid "First LBA specified by script is out of range."
6947msgstr "O primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
6948
0aac1a7b 6949#: libfdisk/src/gpt.c:812
7e148b5a
PA
6950msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6951msgstr "O último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
6952
0aac1a7b 6953#: libfdisk/src/gpt.c:953
7e148b5a
PA
6954#, c-format
6955msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6956msgstr "Tamanho do GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) trocado será corrigido por write."
6957
0aac1a7b 6958#: libfdisk/src/gpt.c:978
7e148b5a
PA
6959msgid "gpt: stat() failed"
6960msgstr "gpt: stat() falhou"
6961
0aac1a7b 6962#: libfdisk/src/gpt.c:988
7e148b5a
PA
6963#, c-format
6964msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6965msgstr "gpt: impossível gerir ficheiros com modo %o"
6966
0aac1a7b 6967#: libfdisk/src/gpt.c:1253
7e148b5a
PA
6968msgid "GPT Header"
6969msgstr "Cabeçalho GPT"
6970
0aac1a7b 6971#: libfdisk/src/gpt.c:1258
7e148b5a
PA
6972msgid "GPT Entries"
6973msgstr "Entradas GPT"
6974
0aac1a7b 6975#: libfdisk/src/gpt.c:1264
38f60450 6976msgid "GPT Backup Entries"
44f836d2 6977msgstr "Entradas de salvaguarda GPT"
38f60450 6978
0aac1a7b 6979#: libfdisk/src/gpt.c:1270
38f60450 6980msgid "GPT Backup Header"
44f836d2 6981msgstr "Cabeçalho de salvaguarda GPT"
38f60450 6982
0aac1a7b
KZ
6983#: libfdisk/src/gpt.c:1303
6984#, fuzzy
6985#| msgid "First LBA"
6986msgid "First usable LBA"
7e148b5a
PA
6987msgstr "Primeiro LBA"
6988
0aac1a7b
KZ
6989#: libfdisk/src/gpt.c:1308
6990#, fuzzy
6991#| msgid "Last LBA"
6992msgid "Last usable LBA"
7e148b5a
PA
6993msgstr "Último LBA"
6994
6995#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
0aac1a7b 6996#: libfdisk/src/gpt.c:1314
7e148b5a
PA
6997msgid "Alternative LBA"
6998msgstr "LBA alternativo"
6999
7000#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
0aac1a7b
KZ
7001#: libfdisk/src/gpt.c:1320
7002#, fuzzy
7003#| msgid "Partition entries LBA"
7004msgid "Partition entries starting LBA"
7005msgstr "LBA das entradas de partição"
7006
7007#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7008#: libfdisk/src/gpt.c:1326
7009#, fuzzy
7010#| msgid "Partition entries LBA"
7011msgid "Partition entries ending LBA"
7e148b5a
PA
7012msgstr "LBA das entradas de partição"
7013
0aac1a7b 7014#: libfdisk/src/gpt.c:1333
7e148b5a
PA
7015msgid "Allocated partition entries"
7016msgstr "Entradas de partição alocadas"
7017
0aac1a7b 7018#: libfdisk/src/gpt.c:1675
7e148b5a
PA
7019msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7020msgstr "A tabela GPT de segurança está corrompida, mas a primária parece estar bem, será usada."
7021
0aac1a7b 7022#: libfdisk/src/gpt.c:1685
7e148b5a
PA
7023msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7024msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a de segurança parece estar bem, será usada."
7025
0aac1a7b 7026#: libfdisk/src/gpt.c:1701
c7094077 7027msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
b2c7933b 7028msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo."
c7094077 7029
0aac1a7b 7030#: libfdisk/src/gpt.c:1704
7e148b5a
PA
7031msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7032msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo. Este problema será corrigido por write."
7033
0aac1a7b 7034#: libfdisk/src/gpt.c:1708
00675fd5 7035msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
44f836d2 7036msgstr "Falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança"
00675fd5 7037
0aac1a7b 7038#: libfdisk/src/gpt.c:1863
7e148b5a
PA
7039#, c-format
7040msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7041msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
7042
0aac1a7b 7043#: libfdisk/src/gpt.c:1868
7e148b5a
PA
7044#, c-format
7045msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7046msgstr "falah ao analisar cadeia de atributo \"%s\" GPT"
7047
0aac1a7b 7048#: libfdisk/src/gpt.c:1968
7e148b5a
PA
7049#, c-format
7050msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7051msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7052
0aac1a7b 7053#: libfdisk/src/gpt.c:1977
7e148b5a
PA
7054msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7055msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome inalterado."
7056
0aac1a7b 7057#: libfdisk/src/gpt.c:1979
7e148b5a
PA
7058#, c-format
7059msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7060msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" para \"%.*s\"."
7061
0aac1a7b 7062#: libfdisk/src/gpt.c:2008
7e148b5a
PA
7063msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7064msgstr "O início da partição fica abaixo de FirstUsableLBA."
7065
0aac1a7b 7066#: libfdisk/src/gpt.c:2015
7e148b5a
PA
7067msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7068msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA."
7069
0aac1a7b 7070#: libfdisk/src/gpt.c:2173
d462a45d 7071msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
aaa14eef 7072msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT."
7e148b5a 7073
0aac1a7b 7074#: libfdisk/src/gpt.c:2209
7e148b5a
PA
7075msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7076msgstr "O disco não contém um cabeçalho de segurança válido."
7077
0aac1a7b 7078#: libfdisk/src/gpt.c:2214
7e148b5a
PA
7079msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7080msgstr "Checksum do cabeçalho primário da CRC inválida."
7081
0aac1a7b 7082#: libfdisk/src/gpt.c:2218
7e148b5a
PA
7083msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7084msgstr "Checksum do cabeçalho da CRC inválida."
7085
0aac1a7b 7086#: libfdisk/src/gpt.c:2223
7e148b5a
PA
7087msgid "Invalid partition entry checksum."
7088msgstr "Checksum da entrada de partição inválida."
7089
0aac1a7b 7090#: libfdisk/src/gpt.c:2228
7e148b5a 7091msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
44f836d2 7092msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho primário inválidos."
7e148b5a 7093
0aac1a7b 7094#: libfdisk/src/gpt.c:2232
7e148b5a 7095msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
44f836d2 7096msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho de segurança inválidos."
7e148b5a 7097
0aac1a7b 7098#: libfdisk/src/gpt.c:2237
7e148b5a
PA
7099msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7100msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho primário."
7101
0aac1a7b 7102#: libfdisk/src/gpt.c:2241
7e148b5a
PA
7103msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7104msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho de segurança."
7105
0aac1a7b 7106#: libfdisk/src/gpt.c:2246
7e148b5a
PA
7107msgid "Disk is too small to hold all data."
7108msgstr "Disco muito pequeno para armazenar os dados."
7109
0aac1a7b 7110#: libfdisk/src/gpt.c:2256
7e148b5a
PA
7111msgid "Primary and backup header mismatch."
7112msgstr "Troca de cabeçalhos primário e de segurança."
7113
0aac1a7b 7114#: libfdisk/src/gpt.c:2262
7e148b5a
PA
7115#, c-format
7116msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7117msgstr "Partição %u sobrepõe-se com a partição %u."
7118
0aac1a7b 7119#: libfdisk/src/gpt.c:2269
7e148b5a
PA
7120#, c-format
7121msgid "Partition %u is too big for the disk."
7122msgstr "Partição %u muito grande para o disco."
7123
0aac1a7b 7124#: libfdisk/src/gpt.c:2276
7e148b5a
PA
7125#, c-format
7126msgid "Partition %u ends before it starts."
7127msgstr "Partição %u termina antes de começar."
7128
0aac1a7b 7129#: libfdisk/src/gpt.c:2286
7e148b5a
PA
7130#, c-format
7131msgid "Header version: %s"
7132msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
7133
0aac1a7b 7134#: libfdisk/src/gpt.c:2287
7e148b5a
PA
7135#, c-format
7136msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7137msgstr "A usar %zu de %zu partições."
7138
0aac1a7b 7139#: libfdisk/src/gpt.c:2297
7e148b5a
PA
7140#, c-format
7141msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7142msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7143msgstr[0] "Está disponível um total de %ju sectores livres no segmento %u."
7144msgstr[1] "Está disponível um total de %ju sectores livres nos segmentos %u (o maior é %s)."
7145
0aac1a7b 7146#: libfdisk/src/gpt.c:2384
7e148b5a
PA
7147msgid "All partitions are already in use."
7148msgstr "Todas as partições estão já em uso."
7149
0aac1a7b
KZ
7150#: libfdisk/src/gpt.c:2435
7151#, fuzzy
7152#| msgid "No free sectors available."
7153msgid "No enough free sectors available."
7154msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
7155
7156#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7e148b5a
PA
7157#, c-format
7158msgid "Sector %ju already used."
7159msgstr "Sector %ju já usado."
7160
0aac1a7b 7161#: libfdisk/src/gpt.c:2550
7e148b5a
PA
7162#, c-format
7163msgid "Could not create partition %zu"
7164msgstr "Impossível criar a partição %zu"
7165
0aac1a7b 7166#: libfdisk/src/gpt.c:2557
7e148b5a
PA
7167#, c-format
7168msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7169msgstr "O último sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
7170
0aac1a7b 7171#: libfdisk/src/gpt.c:2564
7e148b5a
PA
7172#, c-format
7173msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7174msgstr "O primeiro sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
7175
0aac1a7b 7176#: libfdisk/src/gpt.c:2703
7e148b5a
PA
7177#, c-format
7178msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7179msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
7180
0aac1a7b
KZ
7181#: libfdisk/src/gpt.c:2706
7182#, fuzzy, c-format
7183#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7184msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
44f836d2 7185msgstr "O número máximo de partições é %d (predefinição %d)."
38f60450 7186
0aac1a7b 7187#: libfdisk/src/gpt.c:2728
7e148b5a
PA
7188msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7189msgstr "Insira a nova UUID do disco (em formato 8-4-4-4-12)"
7190
0aac1a7b 7191#: libfdisk/src/gpt.c:2736
7e148b5a
PA
7192msgid "Failed to parse your UUID."
7193msgstr "Falha ao analisar a sua UUID."
7194
0aac1a7b 7195#: libfdisk/src/gpt.c:2750
7e148b5a
PA
7196#, c-format
7197msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7198msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
7199
0aac1a7b 7200#: libfdisk/src/gpt.c:2770
7e148b5a
PA
7201msgid "Not enough space for new partition table!"
7202msgstr "Sem espaço suficiente para a nova tabela de partições!"
7203
0aac1a7b 7204#: libfdisk/src/gpt.c:2781
7e148b5a
PA
7205#, c-format
7206msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7207msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> sectores)"
7208
0aac1a7b 7209#: libfdisk/src/gpt.c:2786
7e148b5a
PA
7210#, c-format
7211msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7212msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (fim máximo é %<PRIu64> sectores)"
7213
0aac1a7b 7214#: libfdisk/src/gpt.c:2832
7e148b5a
PA
7215msgid "The partition entry size is zero."
7216msgstr "O tamanho da entrada de partição é zero."
7217
0aac1a7b 7218#: libfdisk/src/gpt.c:2834
7e148b5a
PA
7219#, c-format
7220msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7221msgstr "O número da partição tem de ser menor que %zu."
7222
0aac1a7b 7223#: libfdisk/src/gpt.c:2858
7e148b5a
PA
7224msgid "Cannot allocate memory!"
7225msgstr "Impossível alocar memória!"
7226
0aac1a7b
KZ
7227#: libfdisk/src/gpt.c:2887
7228#, fuzzy, c-format
7229#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7230msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7e148b5a
PA
7231msgstr "Tamanho da tabela de partições alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
7232
0aac1a7b 7233#: libfdisk/src/gpt.c:2997
7e148b5a
PA
7234#, c-format
7235msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7236msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
7237
0aac1a7b 7238#: libfdisk/src/gpt.c:3047
7e148b5a
PA
7239msgid "Enter GUID specific bit"
7240msgstr "Insira o bit específico da GUID"
7241
0aac1a7b 7242#: libfdisk/src/gpt.c:3062
7e148b5a
PA
7243#, c-format
7244msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7245msgstr "falha ao alternar o bit %lu não suportado"
7246
0aac1a7b 7247#: libfdisk/src/gpt.c:3075
7e148b5a
PA
7248#, c-format
7249msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7250msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está activo agora."
7251
0aac1a7b 7252#: libfdisk/src/gpt.c:3076
7e148b5a
PA
7253#, c-format
7254msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7255msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está inactivo agora."
7256
0aac1a7b 7257#: libfdisk/src/gpt.c:3080
7e148b5a
PA
7258#, c-format
7259msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7260msgstr "A bandeira %s na partição %zu está activa agora."
7261
0aac1a7b 7262#: libfdisk/src/gpt.c:3081
7e148b5a
PA
7263#, c-format
7264msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7265msgstr "A bandeira %s na partição %zu está inactiva agora."
7266
0aac1a7b 7267#: libfdisk/src/gpt.c:3220
7e148b5a
PA
7268msgid "Type-UUID"
7269msgstr "Tipo-UUID"
7270
0aac1a7b 7271#: libfdisk/src/gpt.c:3221
7e148b5a
PA
7272msgid "UUID"
7273msgstr "UUID"
7274
50bfc6e7
KZ
7275#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7276#: login-utils/chfn.c:315
7e148b5a
PA
7277msgid "Name"
7278msgstr "Nome"
7279
0aac1a7b
KZ
7280#: libfdisk/src/label.c:597
7281msgid "Partitions order fixed."
7282msgstr "Ordem das partições reparada."
7283
7284#: libfdisk/src/label.c:600
7285msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7286msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
7287
7288#: libfdisk/src/label.c:603
7289msgid "Failed to fix partitions order."
7290msgstr "Falha ao reparar a ordem das partições."
7291
c7094077 7292#: libfdisk/src/partition.c:871
7e148b5a
PA
7293msgid "Free space"
7294msgstr "Espaço livre"
7295
0aac1a7b 7296#: libfdisk/src/partition.c:1365
7e148b5a
PA
7297#, c-format
7298msgid "Failed to resize partition #%zu."
7299msgstr "Falha ao redimensionar a partição %zu."
7300
0aac1a7b 7301#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7302#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7303#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7e148b5a
PA
7304msgid "unknown"
7305msgstr "desconhecido"
7306
7307#: libfdisk/src/sgi.c:46
7308msgid "SGI volhdr"
7309msgstr "SGI volhdr"
7310
7311#: libfdisk/src/sgi.c:47
7312msgid "SGI trkrepl"
7313msgstr "SGI trkrepl"
7314
7315#: libfdisk/src/sgi.c:48
7316msgid "SGI secrepl"
7317msgstr "SGI secrepl"
7318
7319#: libfdisk/src/sgi.c:49
7320msgid "SGI raw"
7321msgstr "SGI raw"
7322
7323#: libfdisk/src/sgi.c:50
7324msgid "SGI bsd"
7325msgstr "SGI bsd"
7326
7327#: libfdisk/src/sgi.c:51
7328msgid "SGI sysv"
7329msgstr "SGI sysv"
7330
7331#: libfdisk/src/sgi.c:52
7332msgid "SGI volume"
7333msgstr "Volume SGI"
7334
7335#: libfdisk/src/sgi.c:53
7336msgid "SGI efs"
7337msgstr "SGI efs"
7338
7339#: libfdisk/src/sgi.c:54
7340msgid "SGI lvol"
7341msgstr "SGI lvol"
7342
7343#: libfdisk/src/sgi.c:55
7344msgid "SGI rlvol"
7345msgstr "SGI rlvol"
7346
7347#: libfdisk/src/sgi.c:56
7348msgid "SGI xfs"
7349msgstr "SGI xfs"
7350
7351#: libfdisk/src/sgi.c:57
7352msgid "SGI xfslog"
7353msgstr "SGI xfslog"
7354
7355#: libfdisk/src/sgi.c:58
7356msgid "SGI xlv"
7357msgstr "SGI xlv"
7358
7359#: libfdisk/src/sgi.c:59
7360msgid "SGI xvm"
7361msgstr "SGI xvm"
7362
7363#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7364msgid "Linux native"
7365msgstr "Linux nativa"
7366
7367#: libfdisk/src/sgi.c:158
7368msgid "SGI info created on second sector."
7369msgstr "Informação SGI criada no 2º sector."
7370
7371#: libfdisk/src/sgi.c:258
7372msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7373msgstr "Rótulo de disco SGI detectado com checksum errada."
7374
d462a45d 7375#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7e148b5a
PA
7376msgid "Physical cylinders"
7377msgstr "Cilindros físicos"
7378
d462a45d 7379#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7e148b5a
PA
7380msgid "Extra sects/cyl"
7381msgstr "sects/cil extra"
7382
7383#: libfdisk/src/sgi.c:296
7384msgid "Bootfile"
7385msgstr "Bootfile"
7386
7387#: libfdisk/src/sgi.c:394
7388msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7389msgstr "Bootfile inválido! O bootfile tem de ser um nome de caminho absoluto não-zero, e.g. \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
7390
c7094077 7391#: libfdisk/src/sgi.c:402
7e148b5a
PA
7392#, c-format
7393msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7394msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7395msgstr[0] "Nome do bootfile muito longo: %zu byte máximo."
7396msgstr[1] "Nome do bootfile muito longo: %zu bytes máximo."
7397
c7094077 7398#: libfdisk/src/sgi.c:411
7e148b5a
PA
7399msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7400msgstr "O bootfile tem de ter um nome de caminho completamente qualificado."
7401
c7094077 7402#: libfdisk/src/sgi.c:417
7e148b5a
PA
7403msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7404msgstr "Esteja ciente de que não se verifica a existência do bootfile. A predefinição SGI é \"/unix\" e para seguranças, \"/unix.save\"."
7405
c7094077 7406#: libfdisk/src/sgi.c:442
7e148b5a
PA
7407#, c-format
7408msgid "The current boot file is: %s"
7409msgstr "O bootfile actual é: %s"
7410
7411# 'Enter of the new bootfile'
7412# This is very ambiguous. Is it:
7413# -Enter the new bootfile
7414# -Enter the name of the new bootfile
7415# -The entry of the new bootfile
7416# -something else?
c7094077 7417#: libfdisk/src/sgi.c:444
7e148b5a
PA
7418msgid "Enter of the new boot file"
7419msgstr "Insira o novo bootfile"
7420
c7094077 7421#: libfdisk/src/sgi.c:449
7e148b5a
PA
7422msgid "Boot file is unchanged."
7423msgstr "Bootfile inalterado."
7424
c7094077 7425#: libfdisk/src/sgi.c:460
7e148b5a
PA
7426#, c-format
7427msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7428msgstr "Bootfile alterado para \"%s\"."
7429
c7094077 7430#: libfdisk/src/sgi.c:599
7e148b5a
PA
7431msgid "More than one entire disk entry present."
7432msgstr "Mais de uma entrada de disco inteira presente."
7433
c7094077 7434#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7e148b5a
PA
7435msgid "No partitions defined."
7436msgstr "Sem partições definidas."
7437
c7094077 7438#: libfdisk/src/sgi.c:616
7e148b5a
PA
7439msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7440msgstr "O IRIX gosta que a partição 11 cubra todo o disco."
7441
c7094077 7442#: libfdisk/src/sgi.c:620
7e148b5a
PA
7443#, c-format
7444msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7445msgstr "A partição inteira do disco devia começar no bloco 0, não no %d."
7446
c7094077 7447#: libfdisk/src/sgi.c:631
7e148b5a
PA
7448msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7449msgstr "A partição 11 devia cobrir todo o disco."
7450
c7094077 7451#: libfdisk/src/sgi.c:655
7e148b5a
PA
7452#, c-format
7453msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7454msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7455msgstr[0] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sector."
7456msgstr[1] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sectores."
7457
c7094077 7458#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7e148b5a
PA
7459#, c-format
7460msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7461msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7462msgstr[0] "Espaço não usado de %8u sector: sector %8u"
7463msgstr[1] "Espaço não usado de %8u sectores: sectores %8u-%u"
7464
c7094077 7465#: libfdisk/src/sgi.c:701
7e148b5a 7466msgid "The boot partition does not exist."
44f836d2 7467msgstr "A partição de arranque não existe."
7e148b5a 7468
c7094077 7469#: libfdisk/src/sgi.c:705
7e148b5a 7470msgid "The swap partition does not exist."
44f836d2 7471msgstr "A partição de swap não existe."
7e148b5a 7472
c7094077 7473#: libfdisk/src/sgi.c:709
7e148b5a 7474msgid "The swap partition has no swap type."
44f836d2 7475msgstr "A partição de swap não tem tipo de swap."
7e148b5a 7476
c7094077 7477#: libfdisk/src/sgi.c:712
7e148b5a
PA
7478msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7479msgstr "Escolheu um nome de bootfile invulgar."
7480
c7094077 7481#: libfdisk/src/sgi.c:762
7e148b5a
PA
7482msgid "Partition overlap on the disk."
7483msgstr "Sobreposição de partições no disco."
7484
c7094077 7485#: libfdisk/src/sgi.c:847
7e148b5a
PA
7486msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7487msgstr "A tentar gerar entrada de disco inteira automaticamente."
7488
c7094077 7489#: libfdisk/src/sgi.c:852
7e148b5a
PA
7490msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7491msgstr "O disco já está completamente coberto em partições."
7492
c7094077 7493#: libfdisk/src/sgi.c:856
7e148b5a
PA
7494msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7495msgstr "Tem uma sobreposição de partições no disco. Repare-a primeiro!"
7496
c7094077 7497#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7e148b5a
PA
7498#, c-format
7499msgid "First %s"
7500msgstr "Primeiro %s"
7501
c7094077 7502#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7e148b5a
PA
7503msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7504msgstr "É altamente recomendável que a partição 11 cubra todo o disco e seja de tipo \"SGI volume\"."
7505
c7094077 7506#: libfdisk/src/sgi.c:917
7e148b5a
PA
7507#, c-format
7508msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7509msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7510
c7094077 7511#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7512#, fuzzy, c-format
7513#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7514msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7e148b5a
PA
7515msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s. A usar valor de geometria do cilindro de %llu. Este valor pode ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
7516
0aac1a7b 7517#: libfdisk/src/sgi.c:1056
7e148b5a
PA
7518msgid "Created a new SGI disklabel."
7519msgstr "Criado novo rótulo de disco SGI."
7520
0aac1a7b 7521#: libfdisk/src/sgi.c:1075
7e148b5a
PA
7522msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7523msgstr "Desculpe, só pode alterar a etiqueta para partições não-vazias."
7524
0aac1a7b 7525#: libfdisk/src/sgi.c:1081
7e148b5a
PA
7526msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7527msgstr "Considere deixar a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como volume inteiro (6), como esperado pelo IRIX."
7528
0aac1a7b 7529#: libfdisk/src/sgi.c:1090
7e148b5a
PA
7530msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7531msgstr "É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja de tipo \"SGI volhdr\", o sistema IRIX depende disso para obter da sua pasta ferramentas independentes como sash e fx. Só a secção de disco \"SGI volume\" inteira pode violar isto. Tem a certeza de que deseja etiquetar esta partição de outra forma?"
7532
7533#: libfdisk/src/sun.c:39
7534msgid "Unassigned"
7535msgstr "Não atribuída"
7536
7537#: libfdisk/src/sun.c:41
7538msgid "SunOS root"
7539msgstr "SunOS root"
7540
7541#: libfdisk/src/sun.c:42
7542msgid "SunOS swap"
7543msgstr "SunOS swap"
7544
7545#: libfdisk/src/sun.c:43
7546msgid "SunOS usr"
7547msgstr "SunOS usr"
7548
7549#: libfdisk/src/sun.c:44
7550msgid "Whole disk"
7551msgstr "Todo o disco"
7552
7553#: libfdisk/src/sun.c:45
7554msgid "SunOS stand"
7555msgstr "SunOS stand"
7556
7557#: libfdisk/src/sun.c:46
7558msgid "SunOS var"
7559msgstr "SunOS var"
7560
7561#: libfdisk/src/sun.c:47
7562msgid "SunOS home"
7563msgstr "SunOS home"
7564
7565#: libfdisk/src/sun.c:48
7566msgid "SunOS alt sectors"
7567msgstr "Sectores alternativos SunOS"
7568
7569#: libfdisk/src/sun.c:49
7570msgid "SunOS cachefs"
7571msgstr "SunOS cachefs"
7572
7573#: libfdisk/src/sun.c:50
7574msgid "SunOS reserved"
7575msgstr "SunOS reservada"
7576
d462a45d 7577#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7578#, fuzzy, c-format
7579#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7580msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
aaa14eef 7581msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7582
7583#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7584#, fuzzy, c-format
7585#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7586msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
aaa14eef 7587msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7588
7589#: libfdisk/src/sun.c:136
7e148b5a
PA
7590msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7591msgstr "Detectado rótulo de disco sun com checksum errada. Provavelmente terá de definir todos os valores, i.e. cabeças, sectores, cilindros e partições, ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
7592
d462a45d 7593#: libfdisk/src/sun.c:153
7e148b5a
PA
7594#, c-format
7595msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7596msgstr "Detectado rótulo de disco sun com versão [%d] errada."
7597
d462a45d 7598#: libfdisk/src/sun.c:158
7e148b5a
PA
7599#, c-format
7600msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7601msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.sanity [0x%08x] errada."
7602
d462a45d 7603#: libfdisk/src/sun.c:163
7e148b5a
PA
7604#, c-format
7605msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7606msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.nparts [%u] errada."
7607
d462a45d 7608#: libfdisk/src/sun.c:168
7e148b5a
PA
7609msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7610msgstr "Aviso: os valores errados têm de ser reparados e serão corrigidos por w(rite)"
7611
d462a45d 7612#: libfdisk/src/sun.c:193
7e148b5a
PA
7613msgid "Heads"
7614msgstr "Cabeças"
7615
d462a45d 7616#: libfdisk/src/sun.c:198
7e148b5a
PA
7617msgid "Sectors/track"
7618msgstr "Sectores/faixa"
7619
d462a45d 7620#: libfdisk/src/sun.c:301
7e148b5a
PA
7621msgid "Created a new Sun disklabel."
7622msgstr "Criado novo rótulo de disco Sun."
7623
d462a45d 7624#: libfdisk/src/sun.c:425
7e148b5a
PA
7625#, c-format
7626msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7627msgstr "A partição %u não acabano limite do cilindro."
7628
d462a45d 7629#: libfdisk/src/sun.c:444
7e148b5a
PA
7630#, c-format
7631msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7632msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos sectores %u-%u."
7633
d462a45d 7634#: libfdisk/src/sun.c:472
7e148b5a
PA
7635#, c-format
7636msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7637msgstr "Espaço não usado - sectores 0-%u."
7638
d462a45d 7639#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7e148b5a
PA
7640#, c-format
7641msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7642msgstr "Espaço não usado - sectores %u-%u."
7643
d462a45d 7644#: libfdisk/src/sun.c:542
7e148b5a
PA
7645msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7646msgstr "Outras partições já a cobrir todo o disco. Elimine/Encolha alguma antes de tentar de novo."
7647
d462a45d 7648#: libfdisk/src/sun.c:559
7e148b5a
PA
7649msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7650msgstr "É altamente recomendável que a terceira partição cubra todo o disco e seja de tipo \"Whole disk\""
7651
d462a45d 7652#: libfdisk/src/sun.c:601
7e148b5a
PA
7653#, c-format
7654msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7655msgstr "A alinhar o primeiro sector de %u a %u para estar no limite do cilindro."
7656
d462a45d 7657#: libfdisk/src/sun.c:629
7e148b5a
PA
7658#, c-format
7659msgid "Sector %d is already allocated"
7660msgstr "O sector %d já está alocado"
7661
d462a45d 7662#: libfdisk/src/sun.c:658
7e148b5a
PA
7663#, c-format
7664msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7665msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7666
d462a45d 7667#: libfdisk/src/sun.c:706
7e148b5a
PA
7668#, c-format
7669msgid ""
7670"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7671"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7672"to %lu %s"
7673msgstr ""
7674"Não cobriu todo o disco com a terceira partição, mas o seu valor\n"
7675"%lu %s cobre outra partição. A sua entrada foi alterada\n"
7676"para %lu %s"
7677
d462a45d 7678#: libfdisk/src/sun.c:749
7e148b5a
PA
7679#, c-format
7680msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7681msgstr "Se deseja manter a compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como Whole disk (5), começando em 0, com %u sectors"
7682
d462a45d 7683#: libfdisk/src/sun.c:773
7e148b5a
PA
7684msgid "Label ID"
7685msgstr "ID do rótulo"
7686
d462a45d 7687#: libfdisk/src/sun.c:778
7e148b5a
PA
7688msgid "Volume ID"
7689msgstr "ID do volume"
7690
d462a45d 7691#: libfdisk/src/sun.c:788
7e148b5a
PA
7692msgid "Alternate cylinders"
7693msgstr "Cilindros alternativos"
7694
d462a45d 7695#: libfdisk/src/sun.c:894
7e148b5a
PA
7696msgid "Number of alternate cylinders"
7697msgstr "Número de cilindros alternativos"
7698
d462a45d 7699#: libfdisk/src/sun.c:919
7e148b5a
PA
7700msgid "Extra sectors per cylinder"
7701msgstr "Sectores extra por cilindro"
7702
d462a45d 7703#: libfdisk/src/sun.c:943
7e148b5a
PA
7704msgid "Interleave factor"
7705msgstr "Factor de intercalação"
7706
d462a45d 7707#: libfdisk/src/sun.c:967
7e148b5a
PA
7708msgid "Rotation speed (rpm)"
7709msgstr "Velocidade de rotação (rpm)"
7710
d462a45d 7711#: libfdisk/src/sun.c:991
7e148b5a
PA
7712msgid "Number of physical cylinders"
7713msgstr "Número de cilindros físicos"
7714
d462a45d 7715#: libfdisk/src/sun.c:1056
7e148b5a
PA
7716msgid ""
7717"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7718"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7719msgstr ""
7720"Considere deixar a partição 3 como Whole disk (5),\n"
7721"como esperado pelo Sun/Solaris e mesmo o Linux gosta.\n"
7722
d462a45d 7723#: libfdisk/src/sun.c:1067
7e148b5a
PA
7724msgid ""
7725"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7726"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7727"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7728"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7729msgstr ""
7730"É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja\n"
7731"UFS, sistema de ficheiros EXT2FS ou SunOS swap. Pôr aí a\n"
7732"Linux swap pode destruir a tabela de partições e o bootlock.\n"
7733"Tem a certeza que quer etiquetar a partição como Linux swap?"
7734
0aac1a7b 7735#: libmount/src/context.c:2851
7e148b5a
PA
7736#, c-format
7737msgid "operation failed: %m"
7738msgstr "a operação falhou: %m"
7739
0aac1a7b 7740#: libmount/src/context_mount.c:1713
7e148b5a
PA
7741#, c-format
7742msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7743msgstr "AVISO: falha ao aplicar bandeiras de propagação"
7744
0aac1a7b 7745#: libmount/src/context_mount.c:1723
b2c7933b 7746#, c-format
c7094077 7747msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
b2c7933b 7748msgstr "AVISO: fonte protegida contra escrita, montado só de leitura"
7e148b5a 7749
0aac1a7b 7750#: libmount/src/context_mount.c:1737
7e148b5a
PA
7751#, c-format
7752msgid "operation permitted for root only"
7753msgstr "operação permitida só a root"
7754
0aac1a7b 7755#: libmount/src/context_mount.c:1741
7e148b5a
PA
7756#, c-format
7757msgid "%s is already mounted"
7758msgstr "%s já está montado"
7759
0aac1a7b 7760#: libmount/src/context_mount.c:1747
7e148b5a
PA
7761#, c-format
7762msgid "can't find in %s"
7763msgstr "impossível encontrar em %s"
7764
0aac1a7b 7765#: libmount/src/context_mount.c:1750
7e148b5a
PA
7766#, c-format
7767msgid "can't find mount point in %s"
7768msgstr "impossível encontrar ponto de montagem em %s"
7769
0aac1a7b 7770#: libmount/src/context_mount.c:1753
7e148b5a
PA
7771#, c-format
7772msgid "can't find mount source %s in %s"
7773msgstr "impossível encontrar fonte de montagem %s em %s"
7774
0aac1a7b 7775#: libmount/src/context_mount.c:1758
7e148b5a
PA
7776#, c-format
7777msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7778msgstr "mais sistemas de ficheiros detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
7779
0aac1a7b 7780#: libmount/src/context_mount.c:1763
7e148b5a
PA
7781#, c-format
7782msgid "failed to determine filesystem type"
7783msgstr "falha ao determinar o tipo do sistema de ficheiros"
7784
0aac1a7b 7785#: libmount/src/context_mount.c:1764
7e148b5a
PA
7786#, c-format
7787msgid "no filesystem type specified"
7788msgstr "sem tipo de sistema de ficheiros especificado"
7789
0aac1a7b 7790#: libmount/src/context_mount.c:1771
7e148b5a
PA
7791#, c-format
7792msgid "can't find %s"
7793msgstr "impossível encontrar %s"
7794
0aac1a7b 7795#: libmount/src/context_mount.c:1773
7e148b5a
PA
7796#, c-format
7797msgid "no mount source specified"
7798msgstr "sem fonte de montagem especificada"
7799
0aac1a7b
KZ
7800#: libmount/src/context_mount.c:1784
7801#, fuzzy, c-format
7802#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7803msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7804msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7805
7806#: libmount/src/context_mount.c:1785
7807#, fuzzy, c-format
7808#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7809msgid "failed to parse mount options '%s'"
7810msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7811
7812#: libmount/src/context_mount.c:1788
7e148b5a
PA
7813#, c-format
7814msgid "failed to parse mount options: %m"
7815msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7816
0aac1a7b 7817#: libmount/src/context_mount.c:1789
7e148b5a
PA
7818#, c-format
7819msgid "failed to parse mount options"
7820msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7821
0aac1a7b 7822#: libmount/src/context_mount.c:1794
7e148b5a
PA
7823#, c-format
7824msgid "failed to setup loop device for %s"
7825msgstr "falha ao configurar dispositivo de ciclo para %s"
7826
0aac1a7b 7827#: libmount/src/context_mount.c:1798
7e148b5a
PA
7828#, c-format
7829msgid "overlapping loop device exists for %s"
7830msgstr "dispositivo de ciclo sobreposto existente para %s"
7831
0aac1a7b 7832#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7e148b5a
PA
7833#, c-format
7834msgid "locking failed"
7835msgstr "falha de bloqueio"
7836
0aac1a7b
KZ
7837#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7838#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7e148b5a
PA
7839#, c-format
7840msgid "failed to switch namespace"
7841msgstr "falha ao trocar espaço de nome"
7842
0aac1a7b 7843#: libmount/src/context_mount.c:1809
7e148b5a
PA
7844#, c-format
7845msgid "mount failed: %m"
7846msgstr "falha ao montar: %m"
7847
0aac1a7b 7848#: libmount/src/context_mount.c:1819
7e148b5a
PA
7849#, c-format
7850msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7851msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao actualizar tabela de montagem do espaço do utilizador"
7852
0aac1a7b 7853#: libmount/src/context_mount.c:1825
7e148b5a
PA
7854#, c-format
7855msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7856msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
7857
0aac1a7b 7858#: libmount/src/context_mount.c:1832
7e148b5a
PA
7859#, c-format
7860msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7861msgstr "sistema de ficheiros montado, falha em qualquer operação subsequente: %m"
7862
0aac1a7b 7863#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7e148b5a
PA
7864#, c-format
7865msgid "mount point is not a directory"
7866msgstr "o ponto de montagem não é uma pasta"
7867
0aac1a7b 7868#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7e148b5a
PA
7869#, c-format
7870msgid "permission denied"
7871msgstr "permissão negada"
7872
0aac1a7b 7873#: libmount/src/context_mount.c:1854
7e148b5a
PA
7874#, c-format
7875msgid "must be superuser to use mount"
7876msgstr "tem de ser super-utilizador para usar o mount"
7877
0aac1a7b 7878#: libmount/src/context_mount.c:1861
7e148b5a
PA
7879#, c-format
7880msgid "mount point is busy"
7881msgstr "ponto de montagem ocupado"
7882
0aac1a7b 7883#: libmount/src/context_mount.c:1868
7e148b5a
PA
7884#, c-format
7885msgid "%s already mounted on %s"
7886msgstr "%s já está montado em %s"
7887
0aac1a7b 7888#: libmount/src/context_mount.c:1872
7e148b5a
PA
7889#, c-format
7890msgid "%s already mounted or mount point busy"
7891msgstr "%s já está montado em ponto de montagem ocupado"
7892
0aac1a7b 7893#: libmount/src/context_mount.c:1877
7e148b5a
PA
7894#, c-format
7895msgid "mount point does not exist"
7896msgstr "ponto de montagem não existente"
7897
0aac1a7b 7898#: libmount/src/context_mount.c:1880
7e148b5a
PA
7899#, c-format
7900msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7901msgstr "ponto de montagem é uma ligação simbólica a nada"
7902
0aac1a7b 7903#: libmount/src/context_mount.c:1885
7e148b5a
PA
7904#, c-format
7905msgid "special device %s does not exist"
7906msgstr "dispositivo especial %s não existe"
7907
0aac1a7b
KZ
7908#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7909#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7e148b5a
PA
7910#, c-format
7911msgid "mount(2) system call failed: %m"
7912msgstr "falha na chamada de sistema mount(2): %m"
7913
0aac1a7b 7914#: libmount/src/context_mount.c:1900
7e148b5a
PA
7915#, c-format
7916msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7917msgstr "dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é pasta)"
7918
0aac1a7b 7919#: libmount/src/context_mount.c:1912
7e148b5a
PA
7920#, c-format
7921msgid "mount point not mounted or bad option"
7922msgstr "ponto de montagem não montado ou má opção"
7923
0aac1a7b 7924#: libmount/src/context_mount.c:1914
7e148b5a
PA
7925#, c-format
7926msgid "not mount point or bad option"
7927msgstr "não é ponto de montagem ou má opção"
7928
0aac1a7b 7929#: libmount/src/context_mount.c:1917
7e148b5a
PA
7930#, c-format
7931msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7932msgstr "má opção, mover uma montagem residente sob uma montagem partilhada não é suportado"
7933
0aac1a7b 7934#: libmount/src/context_mount.c:1921
7e148b5a
PA
7935#, c-format
7936msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7937msgstr "má opção; para vários sistemas de ficheiros (e.g. nfs, cifs) poderá precisar do ajudante/sbin/mount.<tipo>"
7938
0aac1a7b 7939#: libmount/src/context_mount.c:1925
7e148b5a
PA
7940#, c-format
7941msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7942msgstr "tipo de fs errado, má opção, mau super-bloco em %s, página de código ou ajudante em falta, ou outro erro"
7943
0aac1a7b 7944#: libmount/src/context_mount.c:1932
7e148b5a
PA
7945#, c-format
7946msgid "mount table full"
7947msgstr "tabela de montagem cheia"
7948
0aac1a7b 7949#: libmount/src/context_mount.c:1937
7e148b5a
PA
7950#, c-format
7951msgid "can't read superblock on %s"
7952msgstr "impossível ler super-bloco em %s"
7953
0aac1a7b 7954#: libmount/src/context_mount.c:1944
7e148b5a
PA
7955#, c-format
7956msgid "unknown filesystem type '%s'"
7957msgstr "tipo de sistema de ficheiros \"%s\" desconhecido"
7958
0aac1a7b 7959#: libmount/src/context_mount.c:1947
7e148b5a
PA
7960#, c-format
7961msgid "unknown filesystem type"
7962msgstr "tipo de sistema de ficheiros desconhecido"
7963
0aac1a7b 7964#: libmount/src/context_mount.c:1956
7e148b5a
PA
7965#, c-format
7966msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7967msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
7968
0aac1a7b 7969#: libmount/src/context_mount.c:1959
7e148b5a
PA
7970#, c-format
7971msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7972msgstr "o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
7973
0aac1a7b 7974#: libmount/src/context_mount.c:1962
7e148b5a
PA
7975#, c-format
7976msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7977msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
7978
0aac1a7b 7979#: libmount/src/context_mount.c:1964
7e148b5a
PA
7980#, c-format
7981msgid "%s is not a block device"
7982msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
7983
0aac1a7b 7984#: libmount/src/context_mount.c:1971
7e148b5a
PA
7985#, c-format
7986msgid "%s is not a valid block device"
7987msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
7988
0aac1a7b 7989#: libmount/src/context_mount.c:1979
7e148b5a
PA
7990#, c-format
7991msgid "cannot mount %s read-only"
7992msgstr "impossível montar %s só de leitura"
7993
0aac1a7b 7994#: libmount/src/context_mount.c:1981
7e148b5a
PA
7995#, c-format
7996msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7997msgstr "%s está protegido contra escrita mas foi explicitamente pedido o modo ler-escrever"
7998
0aac1a7b 7999#: libmount/src/context_mount.c:1983
7e148b5a
PA
8000#, c-format
8001msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8002msgstr "impossível montar %s como ler-escrever, está protegido contra escrita"
8003
0aac1a7b 8004#: libmount/src/context_mount.c:1985
7e148b5a
PA
8005#, c-format
8006msgid "bind %s failed"
8007msgstr "vínculo de %s falhou"
8008
0aac1a7b 8009#: libmount/src/context_mount.c:1996
7e148b5a
PA
8010#, c-format
8011msgid "no medium found on %s"
8012msgstr "nenhum suporte encontrado em %s"
8013
0aac1a7b 8014#: libmount/src/context_mount.c:2003
7e148b5a
PA
8015#, c-format
8016msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8017msgstr "impossível montar; sistema de ficheiros em %s provavelmente corrompido"
8018
0aac1a7b 8019#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
7e148b5a
PA
8020#, c-format
8021msgid "not mounted"
8022msgstr "não montado"
8023
0aac1a7b 8024#: libmount/src/context_umount.c:1268
7e148b5a
PA
8025#, c-format
8026msgid "umount failed: %m"
8027msgstr "umount falhou: %m"
8028
0aac1a7b 8029#: libmount/src/context_umount.c:1277
7e148b5a
PA
8030#, c-format
8031msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8032msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a actualização da tabela de montagem do espaço do utilizador"
8033
0aac1a7b 8034#: libmount/src/context_umount.c:1283
7e148b5a
PA
8035#, c-format
8036msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8037msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a reversão do espaço de nome"
8038
0aac1a7b 8039#: libmount/src/context_umount.c:1290
7e148b5a
PA
8040#, c-format
8041msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8042msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou qualquer operação subsequente: %m"
8043
0aac1a7b 8044#: libmount/src/context_umount.c:1303
7e148b5a
PA
8045#, c-format
8046msgid "invalid block device"
8047msgstr "dispositivo de bloco inválido"
8048
0aac1a7b 8049#: libmount/src/context_umount.c:1309
7e148b5a
PA
8050#, c-format
8051msgid "can't write superblock"
8052msgstr "impossível escrever super-bloco"
8053
0aac1a7b 8054#: libmount/src/context_umount.c:1312
7e148b5a
PA
8055#, c-format
8056msgid "target is busy"
8057msgstr "alvo ocupado"
8058
0aac1a7b 8059#: libmount/src/context_umount.c:1315
7e148b5a
PA
8060#, c-format
8061msgid "no mount point specified"
8062msgstr "sem ponto de montagem especificado"
8063
0aac1a7b 8064#: libmount/src/context_umount.c:1318
7e148b5a
PA
8065#, c-format
8066msgid "must be superuser to unmount"
8067msgstr "tem de ser super-utilizador para desmontar"
8068
0aac1a7b 8069#: libmount/src/context_umount.c:1321
7e148b5a
PA
8070#, c-format
8071msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8072msgstr "naõ são permitidos dispositivos de bloco no sistema de ficheiros"
8073
0aac1a7b 8074#: libmount/src/context_umount.c:1324
7e148b5a
PA
8075#, c-format
8076msgid "umount(2) system call failed: %m"
8077msgstr "chamada de sistema a umount(2) falhou: %m"
8078
8079#: lib/pager.c:112
8080#, c-format
8081msgid "waitpid failed (%s)"
8082msgstr "waitpid falhou (%s)"
8083
8084#: lib/plymouth-ctrl.c:73
8085msgid "cannot open UNIX socket"
8086msgstr "impossível abrir o socket UNIX"
8087
8088#: lib/plymouth-ctrl.c:79
8089msgid "cannot set option for UNIX socket"
8090msgstr "impossível definir opção para socket UNIX"
8091
8092#: lib/plymouth-ctrl.c:90
8093msgid "cannot connect on UNIX socket"
8094msgstr "impossível ligar no socket UNIX"
8095
8096#: lib/plymouth-ctrl.c:128
8097#, c-format
8098msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8099msgstr "o pedido plymouth %c não está implementado"
8100
38f60450 8101#: lib/randutils.c:196
7e148b5a
PA
8102msgid "getrandom() function"
8103msgstr "função getrandom()"
8104
38f60450 8105#: lib/randutils.c:209
7e148b5a
PA
8106msgid "libc pseudo-random functions"
8107msgstr "funções pseudo-aleatórias libc"
8108
38f60450 8109#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7e148b5a
PA
8110#, c-format
8111msgid "%s: unable to probe device"
8112msgstr "%s: impossível testar o dispositivo"
8113
38f60450 8114#: lib/swapprober.c:37
7e148b5a
PA
8115#, c-format
8116msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8117msgstr "%s: resultado do teste ambíguo; use wipefs(8)"
8118
38f60450 8119#: lib/swapprober.c:39
7e148b5a
PA
8120#, c-format
8121msgid "%s: not a valid swap partition"
8122msgstr "%s: não é uma partição swap válida"
8123
38f60450 8124#: lib/swapprober.c:46
7e148b5a
PA
8125#, c-format
8126msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8127msgstr "%s: versão swap \"%s\" não suportada"
8128
2994605f 8129#: lib/timeutils.c:466
7e148b5a
PA
8130msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8131msgstr "format_iso_time: transporte de buffer."
8132
2994605f 8133#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
44f836d2 8134#, c-format
2994605f 8135msgid "time %<PRId64> is out of range."
44f836d2 8136msgstr "hora %<PRId64> fora do intervalo."
7e148b5a 8137
50bfc6e7 8138#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
7e148b5a
PA
8139#, c-format
8140msgid " %s [options] [<username>]\n"
8141msgstr " %s [opções] [<utilizador>]\n"
8142
50bfc6e7 8143#: login-utils/chfn.c:94
7e148b5a
PA
8144msgid "Change your finger information.\n"
8145msgstr "Altere a informação do seu dedo.\n"
8146
50bfc6e7 8147#: login-utils/chfn.c:97
7e148b5a
PA
8148msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8149msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
8150
50bfc6e7 8151#: login-utils/chfn.c:98
7e148b5a
PA
8152msgid " -o, --office <office> office number\n"
8153msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
8154
50bfc6e7 8155#: login-utils/chfn.c:99
7e148b5a
PA
8156msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8157msgstr " -p, --office-phone <telef> número de telefone do escritório\n"
8158
50bfc6e7 8159#: login-utils/chfn.c:100
7e148b5a
PA
8160msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8161msgstr " -h, --home-phone <telef> número de telefone de casa\n"
8162
50bfc6e7 8163#: login-utils/chfn.c:118
7e148b5a
PA
8164#, c-format
8165msgid "field %s is too long"
8166msgstr "campo %s muito longo"
8167
50bfc6e7 8168#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
7e148b5a
PA
8169#, c-format
8170msgid "%s: has illegal characters"
8171msgstr "%s: tem caracteres ilegais"
8172
50bfc6e7
KZ
8173#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8174#: login-utils/chfn.c:169
7e148b5a
PA
8175#, c-format
8176msgid "login.defs forbids setting %s"
8177msgstr "definição de %s proibida pela configuração da sessão"
8178
50bfc6e7 8179#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
7e148b5a
PA
8180msgid "Office"
8181msgstr "Escritório"
8182
50bfc6e7 8183#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
7e148b5a
PA
8184msgid "Office Phone"
8185msgstr "Telefone profissional"
8186
50bfc6e7 8187#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
7e148b5a
PA
8188msgid "Home Phone"
8189msgstr "Telefone de casa"
8190
50bfc6e7 8191#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
7e148b5a
PA
8192msgid "cannot handle multiple usernames"
8193msgstr "impossível gerir múltiplos utilizadores"
8194
50bfc6e7 8195#: login-utils/chfn.c:239
7e148b5a
PA
8196msgid "Aborted."
8197msgstr "Abortado."
8198
50bfc6e7 8199#: login-utils/chfn.c:303
7e148b5a
PA
8200#, c-format
8201msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8202msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tem valor inesperado: %s"
8203
50bfc6e7 8204#: login-utils/chfn.c:305
7e148b5a
PA
8205#, c-format
8206msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8207msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite alterações"
8208
50bfc6e7 8209#: login-utils/chfn.c:387
7e148b5a
PA
8210#, c-format
8211msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8212msgstr "Informação do dedo *NÃO* alterada. Tente mais tarde.\n"
8213
50bfc6e7 8214#: login-utils/chfn.c:391
7e148b5a
PA
8215#, c-format
8216msgid "Finger information changed.\n"
8217msgstr "Informação do dedo alterada.\n"
8218
50bfc6e7 8219#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
7e148b5a
PA
8220#, c-format
8221msgid "you (user %d) don't exist."
8222msgstr "utilizador %d não existe."
8223
50bfc6e7 8224#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
7e148b5a
PA
8225#, c-format
8226msgid "user \"%s\" does not exist."
8227msgstr "utilizador \"%s\" não existe."
8228
50bfc6e7 8229#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
7e148b5a
PA
8230msgid "can only change local entries"
8231msgstr "só pode alterar entradas locais"
8232
50bfc6e7 8233#: login-utils/chfn.c:438
7e148b5a
PA
8234#, c-format
8235msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8236msgstr "%s não está autorizado a alterar a informação de dedo de %s"
8237
50bfc6e7 8238#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
7e148b5a
PA
8239msgid "Unknown user context"
8240msgstr "Contexto de utilizador desconhecido"
8241
50bfc6e7 8242#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
7e148b5a
PA
8243#, c-format
8244msgid "can't set default context for %s"
8245msgstr "impossível predefinir contexto para %s"
8246
50bfc6e7 8247#: login-utils/chfn.c:456
7e148b5a
PA
8248msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8249msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
8250
50bfc6e7 8251#: login-utils/chfn.c:460
7e148b5a
PA
8252#, c-format
8253msgid "Changing finger information for %s.\n"
8254msgstr "A alterar informação de dedo para %s.\n"
8255
50bfc6e7 8256#: login-utils/chfn.c:474
7e148b5a
PA
8257#, c-format
8258msgid "Finger information not changed.\n"
8259msgstr "Informação de dedo não alterada.\n"
8260
50bfc6e7 8261#: login-utils/chsh.c:72
7e148b5a
PA
8262msgid "Change your login shell.\n"
8263msgstr "Alterar a sua consola com sessão.\n"
8264
50bfc6e7 8265#: login-utils/chsh.c:75
7e148b5a
PA
8266msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8267msgstr " -s, --shell <shell> especificar a consola com sessão\n"
8268
50bfc6e7 8269#: login-utils/chsh.c:76
7e148b5a
PA
8270msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8271msgstr " -l, --list-shells imprimir lista de consolas e sair\n"
8272
50bfc6e7 8273#: login-utils/chsh.c:195
7e148b5a
PA
8274msgid "shell must be a full path name"
8275msgstr "a consola tem de ser um caminho completo"
8276
50bfc6e7 8277#: login-utils/chsh.c:197
7e148b5a
PA
8278#, c-format
8279msgid "\"%s\" does not exist"
8280msgstr "\"%s\" não existe"
8281
50bfc6e7 8282#: login-utils/chsh.c:199
7e148b5a
PA
8283#, c-format
8284msgid "\"%s\" is not executable"
8285msgstr "\"%s\" não é executável"
8286
50bfc6e7 8287#: login-utils/chsh.c:205
7e148b5a
PA
8288#, c-format
8289msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8290msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
8291
50bfc6e7 8292#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
7e148b5a
PA
8293#, c-format
8294msgid ""
8295"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8296"Use %s -l to see list."
8297msgstr ""
8298"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8299"Use %s -l para ver a lista."
8300
50bfc6e7 8301#: login-utils/chsh.c:258
7e148b5a
PA
8302#, c-format
8303msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8304msgstr "%s não está autorizado a alterar a consola de %s"
8305
50bfc6e7 8306#: login-utils/chsh.c:283
7e148b5a
PA
8307msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8308msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
8309
50bfc6e7 8310#: login-utils/chsh.c:288
7e148b5a
PA
8311#, c-format
8312msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8313msgstr "a sua consola não está em %s, alteração negada"
8314
50bfc6e7 8315#: login-utils/chsh.c:292
7e148b5a
PA
8316#, c-format
8317msgid "Changing shell for %s.\n"
8318msgstr "A alterar a consola para %s.\n"
8319
50bfc6e7 8320#: login-utils/chsh.c:300
7e148b5a
PA
8321msgid "New shell"
8322msgstr "Nova consola"
8323
50bfc6e7 8324#: login-utils/chsh.c:308
7e148b5a
PA
8325msgid "Shell not changed."
8326msgstr "Consola não alterada."
8327
50bfc6e7 8328#: login-utils/chsh.c:313
7e148b5a
PA
8329msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8330msgstr "Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
8331
50bfc6e7 8332#: login-utils/chsh.c:317
7e148b5a
PA
8333msgid ""
8334"setpwnam failed\n"
8335"Shell *NOT* changed. Try again later."
8336msgstr ""
8337"setpwnam falhou\n"
8338"Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
8339
50bfc6e7 8340#: login-utils/chsh.c:321
7e148b5a
PA
8341#, c-format
8342msgid "Shell changed.\n"
8343msgstr "Consola alterada.\n"
8344
c7094077 8345#: login-utils/islocal.c:95
7e148b5a
PA
8346#, c-format
8347msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8348msgstr "Uso: %s <fichsenha> <utilizador>...\n"
8349
50bfc6e7
KZ
8350#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8351#: sys-utils/lsipc.c:283
7e148b5a
PA
8352#, c-format
8353msgid "unknown time format: %s"
8354msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
8355
50bfc6e7 8356#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
7e148b5a
PA
8357#, c-format
8358msgid "Interrupted %s"
8359msgstr "%s interrompido"
8360
50bfc6e7 8361#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
7e148b5a
PA
8362msgid "preallocation size exceeded"
8363msgstr "tamanho de pré-alocação excedeu"
8364
50bfc6e7 8365#: login-utils/last.c:582
7e148b5a
PA
8366#, c-format
8367msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8368msgstr " %s [opções] [<utilizador>...] [<tty>...]\n"
8369
50bfc6e7 8370#: login-utils/last.c:585
7e148b5a
PA
8371msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8372msgstr "Mostrar uma listagens dos últimos utilizadores com sessão.\n"
8373
50bfc6e7 8374#: login-utils/last.c:588
7e148b5a
PA
8375msgid " -<number> how many lines to show\n"
8376msgstr " -<nº> quantas linhas mostrar\n"
8377
50bfc6e7 8378#: login-utils/last.c:589
7e148b5a
PA
8379msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8380msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
8381
50bfc6e7 8382#: login-utils/last.c:590
7e148b5a
PA
8383msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8384msgstr " -d, --dns traduzir o número de IP para nome de anfitrião\n"
8385
50bfc6e7 8386#: login-utils/last.c:592
7e148b5a
PA
8387#, c-format
8388msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8389msgstr " -f, --file <fich> usar um ficheiro específico em vez de %s\n"
8390
50bfc6e7 8391#: login-utils/last.c:593
7e148b5a
PA
8392msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8393msgstr " -F, --fulltimes imprimir datas e horas completas de início e fim de sessão\n"
8394
50bfc6e7 8395#: login-utils/last.c:594
7e148b5a
PA
8396msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8397msgstr " -i, --ip mostrar números de IP em notação números-e-pontos\n"
8398
50bfc6e7 8399#: login-utils/last.c:595
7e148b5a
PA
8400msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8401msgstr " -n, --limit <nº> quantas linhas mostrar\n"
8402
50bfc6e7 8403#: login-utils/last.c:596
7e148b5a
PA
8404msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8405msgstr " -R, --nohostname não mostrar o campo de anfitrião\n"
8406
50bfc6e7 8407#: login-utils/last.c:597
7e148b5a
PA
8408msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8409msgstr " -s, --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
8410
50bfc6e7 8411#: login-utils/last.c:598
7e148b5a
PA
8412msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8413msgstr " -t, --until <hora> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
8414
50bfc6e7 8415#: login-utils/last.c:599
7e148b5a
PA
8416msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8417msgstr " -p, --present <hora> mostrar quem estava presente à hora especificada\n"
8418
50bfc6e7 8419#: login-utils/last.c:600
7e148b5a
PA
8420msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8421msgstr " -w, --fullnames mostrar nomes completos de utilizador e domínio\n"
8422
50bfc6e7 8423#: login-utils/last.c:601
7e148b5a
PA
8424msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8425msgstr " -x, --system mostrar entradas de encerramento do sistema e alterações de nível de execução\n"
8426
50bfc6e7 8427#: login-utils/last.c:602
7e148b5a
PA
8428msgid ""
8429" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8430" notime|short|full|iso\n"
8431msgstr ""
8432" --time-format <formato> mostrar carimbos no <formato> especificado:\n"
8433" notime|short|full|iso\n"
8434
50bfc6e7 8435#: login-utils/last.c:914
7e148b5a
PA
8436#, c-format
8437msgid ""
8438"\n"
8439"%s begins %s\n"
8440msgstr ""
8441"\n"
8442"%s começa %s\n"
8443
50bfc6e7 8444#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8445#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
0aac1a7b 8446#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
7e148b5a
PA
8447msgid "failed to parse number"
8448msgstr "falha ao analisar o número"
8449
50bfc6e7 8450#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
0aac1a7b 8451#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
7e148b5a
PA
8452#, c-format
8453msgid "invalid time value \"%s\""
44f836d2 8454msgstr "valor de hora \"%s\" inválido"
7e148b5a
PA
8455
8456#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8457msgid "Couldn't drop group privileges"
8458msgstr "Impossível abandonar privilégios de grupo"
8459
8460#: login-utils/libuser.c:47
8461#, c-format
8462msgid "libuser initialization failed: %s."
8463msgstr "falha ao inicializar libuser: %s."
8464
8465#: login-utils/libuser.c:52
8466msgid "changing user attribute failed"
8467msgstr "falha ao alterar atributo do utilizador"
8468
8469#: login-utils/libuser.c:66
8470#, c-format
8471msgid "user attribute not changed: %s"
8472msgstr "atributo do utilizador não alterado: %s"
8473
38f60450
KZ
8474#: login-utils/login.c:417
8475#, c-format
8476msgid "You have new mail.\n"
8477msgstr "Tem novo correio.\n"
8478
8479#: login-utils/login.c:419
8480#, c-format
8481msgid "You have mail.\n"
8482msgstr "Tem correio.\n"
8483
8484#: login-utils/login.c:442
7e148b5a
PA
8485#, c-format
8486msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8487msgstr "FATAL: impossível reabrir tty: %m"
8488
38f60450 8489#: login-utils/login.c:448
7e148b5a
PA
8490#, c-format
8491msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8492msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
8493
38f60450 8494#: login-utils/login.c:467
44f836d2 8495#, c-format
38f60450 8496msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
44f836d2 8497msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
7e148b5a 8498
38f60450 8499#: login-utils/login.c:472
7e148b5a
PA
8500#, c-format
8501msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8502msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
8503
0aac1a7b 8504#: login-utils/login.c:535
7e148b5a
PA
8505msgid "FATAL: bad tty"
8506msgstr "FATAL: mau tty"
8507
0aac1a7b
KZ
8508#: login-utils/login.c:551
8509#, fuzzy, c-format
8510#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8511msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8512msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8513
8514#: login-utils/login.c:559
7e148b5a
PA
8515#, c-format
8516msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8517msgstr "FATAL: %s: falha ao alterar permissões: %m"
8518
0aac1a7b
KZ
8519#: login-utils/login.c:588
8520#, fuzzy, c-format
8521#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8522msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8523msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8524
8525#: login-utils/login.c:694
7e148b5a
PA
8526#, c-format
8527msgid "Last login: %.*s "
8528msgstr "Último início: %.*s "
8529
0aac1a7b 8530#: login-utils/login.c:698
44f836d2 8531#, c-format
38f60450 8532msgid "from %s\n"
44f836d2 8533msgstr "de %s\n"
7e148b5a 8534
0aac1a7b 8535#: login-utils/login.c:701
44f836d2 8536#, c-format
38f60450 8537msgid "on %s\n"
44f836d2 8538msgstr "em %s\n"
7e148b5a 8539
0aac1a7b 8540#: login-utils/login.c:717
7e148b5a
PA
8541msgid "write lastlog failed"
8542msgstr "write lastlog falhou"
8543
0aac1a7b 8544#: login-utils/login.c:808
7e148b5a
PA
8545#, c-format
8546msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8547msgstr "LIGAÇÃO EM %s POR %s"
8548
0aac1a7b 8549#: login-utils/login.c:813
7e148b5a
PA
8550#, c-format
8551msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8552msgstr "SESSÃO ROOT EM %s DE %s"
8553
0aac1a7b 8554#: login-utils/login.c:816
7e148b5a
PA
8555#, c-format
8556msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8557msgstr "SESSÃO ROOT EM %s"
8558
0aac1a7b 8559#: login-utils/login.c:819
7e148b5a
PA
8560#, c-format
8561msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8562msgstr "SESSÃO EM %s POR %s DE %s"
8563
0aac1a7b 8564#: login-utils/login.c:822
7e148b5a
PA
8565#, c-format
8566msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8567msgstr "SESSÃO EM %s POR %s"
8568
0aac1a7b 8569#: login-utils/login.c:857
7e148b5a 8570msgid "login: "
44f836d2 8571msgstr "sessão: "
7e148b5a 8572
0aac1a7b 8573#: login-utils/login.c:893
7e148b5a
PA
8574#, c-format
8575msgid "PAM failure, aborting: %s"
8576msgstr "Falha PAM, a abortar: %s"
8577
0aac1a7b 8578#: login-utils/login.c:894
7e148b5a
PA
8579#, c-format
8580msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8581msgstr "Impossível inicializar PAM: %s"
8582
0aac1a7b 8583#: login-utils/login.c:967
7e148b5a
PA
8584#, c-format
8585msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8586msgstr "SESSÃO FALHADA %u DE %s PARA %s, %s"
8587
0aac1a7b 8588#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
7e148b5a
PA
8589#, c-format
8590msgid ""
8591"Login incorrect\n"
8592"\n"
8593msgstr ""
8594"Início incorrecto.\n"
8595"\n"
8596
0aac1a7b 8597#: login-utils/login.c:979
44f836d2 8598#, c-format
38f60450
KZ
8599msgid ""
8600"Password incorrect\n"
8601"\n"
8602msgstr ""
44f836d2 8603"Senha incorrecta\n"
38f60450
KZ
8604"\n"
8605
0aac1a7b 8606#: login-utils/login.c:993
7e148b5a
PA
8607#, c-format
8608msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8609msgstr "DEMASIADAS TENTATIVAS DE INÍCIO (%u) DE %s PARA %s, %s"
8610
0aac1a7b 8611#: login-utils/login.c:999
7e148b5a
PA
8612#, c-format
8613msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8614msgstr "INÍCIO DE SESSÃO FALHADO DE %s PARA %s, %s"
8615
0aac1a7b 8616#: login-utils/login.c:1007
7e148b5a
PA
8617#, c-format
8618msgid ""
8619"\n"
8620"Login incorrect\n"
8621msgstr ""
8622"\n"
8623"Início incorrecto.\n"
8624
0aac1a7b 8625#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
7e148b5a
PA
8626msgid ""
8627"\n"
8628"Session setup problem, abort."
8629msgstr ""
8630"\n"
8631"Problema de configuração de sessão, abortar."
8632
0aac1a7b 8633#: login-utils/login.c:1035
7e148b5a
PA
8634msgid "NULL user name. Abort."
8635msgstr "Utilizador NULL, abortar."
8636
0aac1a7b 8637#: login-utils/login.c:1173
7e148b5a
PA
8638#, c-format
8639msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8640msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8641
0aac1a7b 8642#: login-utils/login.c:1275
7e148b5a
PA
8643#, c-format
8644msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8645msgstr " %s [-p] [-h <anfitrião>] [-H] [[-f] <utilizador>]\n"
8646
0aac1a7b 8647#: login-utils/login.c:1277
7e148b5a
PA
8648msgid "Begin a session on the system.\n"
8649msgstr "Iniciar uma sessão no sistema.\n"
8650
0aac1a7b 8651#: login-utils/login.c:1280
7e148b5a
PA
8652msgid " -p do not destroy the environment"
8653msgstr " -p não destruir o ambiente"
8654
0aac1a7b 8655#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8656msgid " -f skip a login authentication"
b2c7933b 8657msgstr " -f saltar uma autenticação de início de sessão"
7e148b5a 8658
0aac1a7b 8659#: login-utils/login.c:1282
7e148b5a
PA
8660msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8661msgstr " -h <host> anfitrião a usar para diário utmp"
8662
0aac1a7b 8663#: login-utils/login.c:1283
7e148b5a
PA
8664msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8665msgstr " -H suprimir anfitrião no pedido de início"
8666
38f60450 8667#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8668#: login-utils/login.c:1307
7e148b5a
PA
8669#, c-format
8670msgid "%s: timed out after %u seconds"
8671msgstr "%s: expirou após %u segundos"
8672
0aac1a7b 8673#: login-utils/login.c:1334
7e148b5a
PA
8674#, c-format
8675msgid "login: -h is for superuser only\n"
8676msgstr "início: -h é só para super-utilizador\n"
8677
0aac1a7b 8678#: login-utils/login.c:1422
7e148b5a
PA
8679#, c-format
8680msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8681msgstr "Utilizador \"%s\" inválido, abortar."
8682
0aac1a7b 8683#: login-utils/login.c:1446
7e148b5a
PA
8684#, c-format
8685msgid "groups initialization failed: %m"
8686msgstr "falha ao inicializar grupos: %m"
8687
0aac1a7b 8688#: login-utils/login.c:1474
7e148b5a
PA
8689msgid "setgid() failed"
8690msgstr "setgid() falhou"
8691
0aac1a7b 8692#: login-utils/login.c:1498
7e148b5a
PA
8693msgid "setuid() failed"
8694msgstr "setuid() falhou"
8695
0aac1a7b 8696#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
7e148b5a
PA
8697#, c-format
8698msgid "%s: change directory failed"
8699msgstr "%s: falha ao mudar de pasta"
8700
0aac1a7b 8701#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
7e148b5a
PA
8702#, c-format
8703msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8704msgstr "A iniciar sessão com home = \"/\".\n"
8705
0aac1a7b 8706#: login-utils/login.c:1542
7e148b5a
PA
8707msgid "couldn't exec shell script"
8708msgstr "impossível executar script de consola"
8709
0aac1a7b 8710#: login-utils/login.c:1544
7e148b5a
PA
8711msgid "no shell"
8712msgstr "sem consola"
8713
c7094077 8714#: login-utils/logindefs.c:216
7e148b5a
PA
8715#, c-format
8716msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8717msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
8718
c7094077 8719#: login-utils/logindefs.c:266
b2c7933b 8720#, c-format
c7094077 8721msgid "Error reading login.defs: %s"
b2c7933b 8722msgstr "Erro ao ler definições de início de sessão: %s"
c7094077
KZ
8723
8724#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8725#: login-utils/logindefs.c:379
b2c7933b 8726#, c-format
c7094077 8727msgid "couldn't fetch %s: %s"
b2c7933b 8728msgstr "impossível obter %s: %s"
c7094077
KZ
8729
8730#: login-utils/logindefs.c:537
7e148b5a
PA
8731msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8732msgstr "estado de início hush: falha ao restaurar as IDs originais"
8733
0aac1a7b 8734#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
7e148b5a
PA
8735msgid "no"
8736msgstr "não"
8737
50bfc6e7 8738#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
7e148b5a
PA
8739msgid "user name"
8740msgstr "utilizador"
8741
0aac1a7b 8742#: login-utils/lslogins.c:227
7e148b5a
PA
8743msgid "Username"
8744msgstr "Utilizador"
8745
0aac1a7b 8746#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
7e148b5a
PA
8747msgid "user ID"
8748msgstr "ID de utilizador"
8749
0aac1a7b 8750#: login-utils/lslogins.c:229
7e148b5a
PA
8751msgid "password not required"
8752msgstr "senha não requerida"
8753
0aac1a7b 8754#: login-utils/lslogins.c:229
7e148b5a
PA
8755msgid "Password not required"
8756msgstr "Senha não requerida"
8757
0aac1a7b 8758#: login-utils/lslogins.c:230
7e148b5a
PA
8759msgid "login by password disabled"
8760msgstr "início com senha desactivado"
8761
0aac1a7b 8762#: login-utils/lslogins.c:230
7e148b5a
PA
8763msgid "Login by password disabled"
8764msgstr "Início com senha desactivado"
8765
0aac1a7b 8766#: login-utils/lslogins.c:231
7e148b5a
PA
8767msgid "password defined, but locked"
8768msgstr "senha definida mas bloqueada"
8769
0aac1a7b 8770#: login-utils/lslogins.c:231
7e148b5a
PA
8771msgid "Password is locked"
8772msgstr "Senha bloqueada"
8773
0aac1a7b 8774#: login-utils/lslogins.c:232
7e148b5a
PA
8775msgid "password encryption method"
8776msgstr "método de encriptação da senha"
8777
0aac1a7b 8778#: login-utils/lslogins.c:232
7e148b5a
PA
8779msgid "Password encryption method"
8780msgstr "Método de encriptação da senha"
8781
0aac1a7b 8782#: login-utils/lslogins.c:233
7e148b5a
PA
8783msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8784msgstr "início desactivado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
8785
0aac1a7b 8786#: login-utils/lslogins.c:233
7e148b5a
PA
8787msgid "No login"
8788msgstr "Sem início"
8789
0aac1a7b 8790#: login-utils/lslogins.c:234
7e148b5a
PA
8791msgid "primary group name"
8792msgstr "nome de grupo primário"
8793
0aac1a7b 8794#: login-utils/lslogins.c:234
7e148b5a
PA
8795msgid "Primary group"
8796msgstr "Grupo primário"
8797
0aac1a7b 8798#: login-utils/lslogins.c:235
7e148b5a
PA
8799msgid "primary group ID"
8800msgstr "ID de grupo primário"
8801
0aac1a7b 8802#: login-utils/lslogins.c:236
7e148b5a
PA
8803msgid "supplementary group names"
8804msgstr "nomes de grupos suplementares"
8805
0aac1a7b 8806#: login-utils/lslogins.c:236
7e148b5a
PA
8807msgid "Supplementary groups"
8808msgstr "Grupos suplementares"
8809
0aac1a7b 8810#: login-utils/lslogins.c:237
7e148b5a
PA
8811msgid "supplementary group IDs"
8812msgstr "IDs de grupos suplementares"
8813
0aac1a7b 8814#: login-utils/lslogins.c:237
7e148b5a
PA
8815msgid "Supplementary group IDs"
8816msgstr "IDs de grupos suplementares"
8817
0aac1a7b 8818#: login-utils/lslogins.c:238
7e148b5a
PA
8819msgid "home directory"
8820msgstr "pasta home"
8821
0aac1a7b 8822#: login-utils/lslogins.c:238
7e148b5a
PA
8823msgid "Home directory"
8824msgstr "Pasta home"
8825
0aac1a7b 8826#: login-utils/lslogins.c:239
7e148b5a
PA
8827msgid "login shell"
8828msgstr "consola de sessão"
8829
0aac1a7b 8830#: login-utils/lslogins.c:239
7e148b5a
PA
8831msgid "Shell"
8832msgstr "Consola"
8833
0aac1a7b 8834#: login-utils/lslogins.c:240
7e148b5a
PA
8835msgid "full user name"
8836msgstr "nome completo de utilizador"
8837
0aac1a7b 8838#: login-utils/lslogins.c:240
7e148b5a
PA
8839msgid "Gecos field"
8840msgstr "Campo Gecos"
8841
0aac1a7b 8842#: login-utils/lslogins.c:241
7e148b5a
PA
8843msgid "date of last login"
8844msgstr "data da última sessão"
8845
0aac1a7b 8846#: login-utils/lslogins.c:241
7e148b5a
PA
8847msgid "Last login"
8848msgstr "Última sessão"
8849
0aac1a7b 8850#: login-utils/lslogins.c:242
7e148b5a
PA
8851msgid "last tty used"
8852msgstr "último tty usado"
8853
0aac1a7b 8854#: login-utils/lslogins.c:242
7e148b5a
PA
8855msgid "Last terminal"
8856msgstr "Último terminal"
8857
0aac1a7b 8858#: login-utils/lslogins.c:243
7e148b5a
PA
8859msgid "hostname during the last session"
8860msgstr "anfitrião durante a última sessão"
8861
0aac1a7b 8862#: login-utils/lslogins.c:243
7e148b5a
PA
8863msgid "Last hostname"
8864msgstr "Último anfitrião"
8865
0aac1a7b 8866#: login-utils/lslogins.c:244
7e148b5a
PA
8867msgid "date of last failed login"
8868msgstr "data da última sessão falhada"
8869
0aac1a7b 8870#: login-utils/lslogins.c:244
7e148b5a
PA
8871msgid "Failed login"
8872msgstr "Sessão falhada"
8873
0aac1a7b 8874#: login-utils/lslogins.c:245
7e148b5a
PA
8875msgid "where did the login fail?"
8876msgstr "onde é que o início falhou?"
8877
0aac1a7b 8878#: login-utils/lslogins.c:245
7e148b5a
PA
8879msgid "Failed login terminal"
8880msgstr "Terminal de início falhou"
8881
0aac1a7b 8882#: login-utils/lslogins.c:246
7e148b5a
PA
8883msgid "user's hush settings"
8884msgstr "definições hush do utilizador"
8885
0aac1a7b 8886#: login-utils/lslogins.c:246
7e148b5a
PA
8887msgid "Hushed"
8888msgstr "Silenciado"
8889
0aac1a7b 8890#: login-utils/lslogins.c:247
7e148b5a
PA
8891msgid "days user is warned of password expiration"
8892msgstr "dias de aviso antes da senha expirar"
8893
0aac1a7b 8894#: login-utils/lslogins.c:247
7e148b5a
PA
8895msgid "Password expiration warn interval"
8896msgstr "Intervalo de aviso de expiração de senha"
8897
0aac1a7b 8898#: login-utils/lslogins.c:248
7e148b5a
PA
8899msgid "password expiration date"
8900msgstr "data de expiração da senha"
8901
0aac1a7b 8902#: login-utils/lslogins.c:248
7e148b5a
PA
8903msgid "Password expiration"
8904msgstr "Expiração da senha"
8905
0aac1a7b 8906#: login-utils/lslogins.c:249
7e148b5a
PA
8907msgid "date of last password change"
8908msgstr "data da última alteração de senha"
8909
0aac1a7b 8910#: login-utils/lslogins.c:249
7e148b5a
PA
8911msgid "Password changed"
8912msgstr "Senha alterada"
8913
0aac1a7b 8914#: login-utils/lslogins.c:250
7e148b5a
PA
8915msgid "number of days required between changes"
8916msgstr "número de dias requeridos entre alterações"
8917
0aac1a7b 8918#: login-utils/lslogins.c:250
7e148b5a
PA
8919msgid "Minimum change time"
8920msgstr "Tempo mínimo de alteração"
8921
0aac1a7b 8922#: login-utils/lslogins.c:251
7e148b5a
PA
8923msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8924msgstr "nº máximo de dias que uma senha pode estar sem alteração"
8925
0aac1a7b 8926#: login-utils/lslogins.c:251
7e148b5a
PA
8927msgid "Maximum change time"
8928msgstr "Tempo máximo de mudança"
8929
0aac1a7b 8930#: login-utils/lslogins.c:252
7e148b5a
PA
8931msgid "the user's security context"
8932msgstr "o contexto de segurança do utilizador"
8933
0aac1a7b 8934#: login-utils/lslogins.c:252
7e148b5a
PA
8935msgid "Selinux context"
8936msgstr "Contexto Selinux"
8937
0aac1a7b 8938#: login-utils/lslogins.c:253
7e148b5a
PA
8939msgid "number of processes run by the user"
8940msgstr "número de processos executados pelo utilizador"
8941
0aac1a7b 8942#: login-utils/lslogins.c:253
7e148b5a
PA
8943msgid "Running processes"
8944msgstr "Processos em execução"
8945
50bfc6e7
KZ
8946#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
8947#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
7e148b5a
PA
8948#, c-format
8949msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8950msgstr "especificou demasiadas colunas, o limite é %zu"
8951
50bfc6e7 8952#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
7e148b5a
PA
8953msgid "unsupported time type"
8954msgstr "tipo de tempo não suportado"
8955
50bfc6e7 8956#: login-utils/lslogins.c:361
7e148b5a
PA
8957msgid "failed to compose time string"
8958msgstr "falha ao compor cadeia de tempo"
8959
50bfc6e7 8960#: login-utils/lslogins.c:765
7e148b5a
PA
8961msgid "failed to get supplementary groups"
8962msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8963
50bfc6e7 8964#: login-utils/lslogins.c:1053
7e148b5a
PA
8965#, c-format
8966msgid "cannot found '%s'"
8967msgstr "impossível encontrar \"%s\""
8968
50bfc6e7 8969#: login-utils/lslogins.c:1233
7e148b5a
PA
8970msgid "internal error: unknown column"
8971msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
8972
50bfc6e7 8973#: login-utils/lslogins.c:1341
7e148b5a
PA
8974#, c-format
8975msgid ""
8976"\n"
8977"Last logs:\n"
8978msgstr ""
8979"\n"
8980"Últimos diários:\n"
8981
50bfc6e7 8982#: login-utils/lslogins.c:1405
7e148b5a
PA
8983msgid "Display information about known users in the system.\n"
8984msgstr "Mostrar informação sobre utilizadores conhecidos no sistema.\n"
8985
50bfc6e7 8986#: login-utils/lslogins.c:1408
7e148b5a
PA
8987msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8988msgstr " -a, --acc-expiration mostrar informação sobre expiração de senhas\n"
8989
50bfc6e7 8990#: login-utils/lslogins.c:1409
7e148b5a
PA
8991msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8992msgstr " -c, --colon-separate mostrar dados num formato similar a /etc/passwd\n"
8993
50bfc6e7 8994#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
7e148b5a
PA
8995msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8996msgstr " -e, --export mostrar num formato de saída exportável\n"
8997
50bfc6e7 8998#: login-utils/lslogins.c:1411
7e148b5a
PA
8999msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9000msgstr " -f, --failed mostrar dados das últimas sessões falhadas do utilizador\n"
9001
50bfc6e7 9002#: login-utils/lslogins.c:1412
7e148b5a
PA
9003msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9004msgstr " -G, --supp-groups mostrar informação sobre grupos\n"
9005
50bfc6e7 9006#: login-utils/lslogins.c:1413
7e148b5a
PA
9007msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9008msgstr " -g, --groups=<grupos> mostrar utilizadores pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
9009
50bfc6e7 9010#: login-utils/lslogins.c:1414
7e148b5a
PA
9011msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9012msgstr " -L, --last mostrar dados das últimas sessões do utilizador\n"
9013
50bfc6e7 9014#: login-utils/lslogins.c:1415
7e148b5a
PA
9015msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9016msgstr " -l, --logins=<sessões> mostrar só utilizadores de <sessões>\n"
9017
50bfc6e7 9018#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
7e148b5a
PA
9019msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9020msgstr " -n, --newline mostrar cada informação em nova linha\n"
9021
50bfc6e7 9022#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
7e148b5a
PA
9023msgid " --noheadings don't print headings\n"
9024msgstr " --noheadings não imprimir títulos\n"
9025
50bfc6e7 9026#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
7e148b5a
PA
9027msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9028msgstr " --notruncate não truncar a saída\n"
9029
50bfc6e7 9030#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
7e148b5a
PA
9031msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9032msgstr " -o, --output[=<lista>] definir as colunas a imprimir\n"
9033
50bfc6e7 9034#: login-utils/lslogins.c:1420
7e148b5a
PA
9035msgid " --output-all output all columns\n"
9036msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
9037
50bfc6e7 9038#: login-utils/lslogins.c:1421
7e148b5a
PA
9039msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9040msgstr " -p, --pwd mostrar informação relacionada com a sessão por senha.\n"
9041
50bfc6e7 9042#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
7e148b5a
PA
9043msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9044msgstr " -r, --raw mostrar em modo bruto\n"
9045
50bfc6e7 9046#: login-utils/lslogins.c:1423
7e148b5a
PA
9047msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9048msgstr " -s, --system-accs mostrar contas do sistema\n"
9049
50bfc6e7 9050#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
7e148b5a
PA
9051msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9052msgstr " --time-format=<tipo> mostrar datas em formato curto, completo ou iso\n"
9053
50bfc6e7 9054#: login-utils/lslogins.c:1425
7e148b5a
PA
9055msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9056msgstr " -u, --user-accs mostrar contas do utilizador\n"
9057
50bfc6e7
KZ
9058#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9059msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9060msgstr ""
9061
9062#: login-utils/lslogins.c:1427
7e148b5a
PA
9063msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9064msgstr " -Z, --context mostrar contextos SELinux\n"
9065
50bfc6e7 9066#: login-utils/lslogins.c:1428
7e148b5a
PA
9067msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9068msgstr " -z, --print0 delimitar entradas do utilizador com carácter nulo\n"
9069
50bfc6e7 9070#: login-utils/lslogins.c:1429
7e148b5a
PA
9071msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9072msgstr " --wtmp-file <path> definir caminho alternativo para wtmp\n"
9073
50bfc6e7 9074#: login-utils/lslogins.c:1430
7e148b5a
PA
9075msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9076msgstr " --btmp-file <path> definir caminho alternativo para btmp\n"
9077
50bfc6e7 9078#: login-utils/lslogins.c:1431
c7094077 9079msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
b2c7933b 9080msgstr " --lastlog <path> definir caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9081
50bfc6e7 9082#: login-utils/lslogins.c:1624
7e148b5a
PA
9083msgid "failed to request selinux state"
9084msgstr "falha ao pedir estado selinux"
9085
50bfc6e7 9086#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
7e148b5a
PA
9087msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9088msgstr "Só pode especificar um utilizador. Use -l para múltiplos utilizadores."
9089
9090#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9091msgid "could not set terminal attributes"
9092msgstr "impossível definir atributos do terminal"
9093
9094#: login-utils/newgrp.c:57
9095msgid "getline() failed"
9096msgstr "getline() falhou"
9097
9098#: login-utils/newgrp.c:150
9099msgid "Password: "
9100msgstr "Senha: "
9101
0aac1a7b 9102#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
7e148b5a
PA
9103msgid "crypt failed"
9104msgstr "crypt falhou"
9105
0aac1a7b 9106#: login-utils/newgrp.c:175
7e148b5a
PA
9107#, c-format
9108msgid " %s <group>\n"
9109msgstr " %s <grupo>\n"
9110
0aac1a7b 9111#: login-utils/newgrp.c:178
7e148b5a
PA
9112msgid "Log in to a new group.\n"
9113msgstr "Iniciar sessão em novo grupo.\n"
9114
0aac1a7b 9115#: login-utils/newgrp.c:214
7e148b5a
PA
9116msgid "who are you?"
9117msgstr "quem é?"
9118
0aac1a7b 9119#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
50bfc6e7 9120#: sys-utils/unshare.c:1064
7e148b5a
PA
9121msgid "setgid failed"
9122msgstr "setgid falhou"
9123
0aac1a7b 9124#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
7e148b5a
PA
9125msgid "no such group"
9126msgstr "grupo inexistente"
9127
50bfc6e7 9128#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
7e148b5a
PA
9129msgid "setuid failed"
9130msgstr "setuid falhou"
9131
0aac1a7b
KZ
9132#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9133#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9134#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
50bfc6e7 9135#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9136#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9137#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9138#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
7e148b5a
PA
9139#, c-format
9140msgid " %s [options]\n"
9141msgstr " %s [opções]\n"
9142
38f60450 9143#: login-utils/nologin.c:31
7e148b5a
PA
9144msgid "Politely refuse a login.\n"
9145msgstr "Recusar sessão educadamente.\n"
9146
38f60450 9147#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9148msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
aaa14eef 9149msgstr " -c, --command <comando> não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9150
38f60450 9151#: login-utils/nologin.c:109
7e148b5a
PA
9152#, c-format
9153msgid "This account is currently not available.\n"
9154msgstr "De momento, esta conta não está disponível.\n"
9155
0aac1a7b 9156#: login-utils/su-common.c:232
7e148b5a
PA
9157msgid " (core dumped)"
9158msgstr " (núcleo despejado)"
9159
0aac1a7b 9160#: login-utils/su-common.c:280
38f60450 9161msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
44f836d2 9162msgstr "falha ao alterar dono ou modo para pseudo-terminal"
38f60450 9163
0aac1a7b 9164#: login-utils/su-common.c:374
7e148b5a
PA
9165msgid "failed to modify environment"
9166msgstr "falha ao modificar ambiente"
9167
0aac1a7b 9168#: login-utils/su-common.c:410
7e148b5a
PA
9169msgid "may not be used by non-root users"
9170msgstr "não pode ser usado por utilizadores não-root"
9171
0aac1a7b 9172#: login-utils/su-common.c:434
7e148b5a
PA
9173msgid "authentication failed"
9174msgstr "falha ao autenticar"
9175
0aac1a7b 9176#: login-utils/su-common.c:447
7e148b5a
PA
9177#, c-format
9178msgid "cannot open session: %s"
9179msgstr "impossível abrir sessão: %s"
9180
0aac1a7b 9181#: login-utils/su-common.c:466
d462a45d
KZ
9182msgid "cannot block signals"
9183msgstr "impossível bloquear sinais"
9184
0aac1a7b 9185#: login-utils/su-common.c:483
7e148b5a
PA
9186msgid "cannot initialize signal mask for session"
9187msgstr "impossível inicializar máscara de sinal para sessão"
9188
0aac1a7b 9189#: login-utils/su-common.c:491
7e148b5a
PA
9190msgid "cannot initialize signal mask"
9191msgstr "impossível inicializar máscara de sinal"
9192
0aac1a7b 9193#: login-utils/su-common.c:501
7e148b5a
PA
9194msgid "cannot set signal handler for session"
9195msgstr "impossível definir gestor de sinal para sessão"
9196
0aac1a7b
KZ
9197#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9198#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
7e148b5a
PA
9199msgid "cannot set signal handler"
9200msgstr "impossível definir gestor de sinal"
9201
0aac1a7b 9202#: login-utils/su-common.c:517
7e148b5a
PA
9203msgid "cannot set signal mask"
9204msgstr "impossível definir máscara de sinal"
9205
0aac1a7b 9206#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
d462a45d
KZ
9207#: term-utils/scriptlive.c:296
9208msgid "failed to create pseudo-terminal"
9209msgstr "falha ao criar pseudo-terminal"
9210
0aac1a7b
KZ
9211#: login-utils/su-common.c:559
9212#, fuzzy
9213#| msgid "cannot set signal handler"
9214msgid "cannot set child signal handler"
9215msgstr "impossível definir gestor de sinal"
9216
9217#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
d462a45d 9218#: term-utils/scriptlive.c:303
7e148b5a
PA
9219msgid "cannot create child process"
9220msgstr "impossível criar processo-filho"
9221
0aac1a7b 9222#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
38f60450 9223#: sys-utils/switch_root.c:189
7e148b5a
PA
9224#, c-format
9225msgid "cannot change directory to %s"
9226msgstr "impossível alterar pasta para %s"
9227
0aac1a7b 9228#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
7e148b5a
PA
9229#, c-format
9230msgid ""
9231"\n"
9232"Session terminated, killing shell..."
9233msgstr ""
9234"\n"
9235"Sessão terminada, a matar a shell..."
9236
0aac1a7b 9237#: login-utils/su-common.c:625
7e148b5a
PA
9238#, c-format
9239msgid " ...killed.\n"
9240msgstr " ...morta.\n"
9241
0aac1a7b 9242#: login-utils/su-common.c:722
7e148b5a
PA
9243msgid "failed to set the PATH environment variable"
9244msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
9245
0aac1a7b 9246#: login-utils/su-common.c:799
7e148b5a
PA
9247msgid "cannot set groups"
9248msgstr "impossível definir grupos"
9249
0aac1a7b 9250#: login-utils/su-common.c:805
aaa14eef 9251#, c-format
d462a45d 9252msgid "failed to establish user credentials: %s"
7e148b5a
PA
9253msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s"
9254
0aac1a7b 9255#: login-utils/su-common.c:815
7e148b5a
PA
9256msgid "cannot set group id"
9257msgstr "impossível definir id de grupo"
9258
0aac1a7b 9259#: login-utils/su-common.c:817
7e148b5a
PA
9260msgid "cannot set user id"
9261msgstr "impossível definir id de utilizador"
9262
0aac1a7b 9263#: login-utils/su-common.c:885
7e148b5a
PA
9264msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9265msgstr " -m, -p, --preserve-environment não repor variáveis de ambiente\n"
9266
0aac1a7b 9267#: login-utils/su-common.c:886
7e148b5a
PA
9268msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9269msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não repor as variáveis especificadas\n"
9270
0aac1a7b 9271#: login-utils/su-common.c:889
7e148b5a
PA
9272msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9273msgstr " -g, --group <group> especificar o grupo primário\n"
9274
0aac1a7b 9275#: login-utils/su-common.c:890
7e148b5a
PA
9276msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9277msgstr " -G, --supp-group <grupo> especificar um grupo suplementar\n"
9278
0aac1a7b 9279#: login-utils/su-common.c:893
7e148b5a
PA
9280msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9281msgstr " -, -l, --login tornar a shell numa shell de sessão\n"
9282
0aac1a7b 9283#: login-utils/su-common.c:894
7e148b5a
PA
9284msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9285msgstr " -c, --command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
9286
0aac1a7b 9287#: login-utils/su-common.c:895
7e148b5a
PA
9288msgid ""
9289" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9290" and do not create a new session\n"
9291msgstr ""
9292" --session-command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
9293" e não criar uma nova sessão\n"
9294
0aac1a7b 9295#: login-utils/su-common.c:897
7e148b5a
PA
9296msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9297msgstr " -f, --fast passar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
9298
0aac1a7b 9299#: login-utils/su-common.c:898
7e148b5a
PA
9300msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9301msgstr " -s, --shell <shell> executar <shell> se /etc/shells o permitir\n"
9302
0aac1a7b 9303#: login-utils/su-common.c:899
7e148b5a
PA
9304msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9305msgstr " -P, --pty criar um novo pseudo-terminal\n"
9306
0aac1a7b 9307#: login-utils/su-common.c:909
7e148b5a
PA
9308#, c-format
9309msgid ""
9310" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9311" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9312msgstr ""
9313" %1$s [opções] -u <utilizador> [[--] <comando>]\n"
9314" %1$s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
9315
0aac1a7b 9316#: login-utils/su-common.c:914
7e148b5a
PA
9317msgid ""
9318"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9319"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9320"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9321msgstr ""
9322"Executar <comando> com ID de utilizador efectiva e ID de grupo do <utilizador>.\n"
9323"Sem -u, voltar à semântica compatível com su(1) e executar a shell padrão.\n"
9324"As opções -c, -f, -l, e -s são mutuamente exclusivas com -u.\n"
9325
0aac1a7b 9326#: login-utils/su-common.c:919
7e148b5a
PA
9327msgid " -u, --user <user> username\n"
9328msgstr " -u, --user <user> utilizador\n"
9329
0aac1a7b 9330#: login-utils/su-common.c:930
7e148b5a
PA
9331#, c-format
9332msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9333msgstr " %s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
9334
0aac1a7b 9335#: login-utils/su-common.c:934
7e148b5a
PA
9336msgid ""
9337"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9338"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9339msgstr ""
9340"Alterar a ID de utilizador efectiva e a ID de grupo para a do <utilizador>.\n"
9341"Um simples - implica -l. Se <utilizador> não for dado, é assumido root.\n"
9342
50bfc6e7 9343#: login-utils/su-common.c:1011
7e148b5a
PA
9344#, c-format
9345msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9346msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9347msgstr[0] "impossível especificar mais de %d grupo suplementar"
9348msgstr[1] "impossível especificar mais de %d grupos suplementares"
9349
50bfc6e7 9350#: login-utils/su-common.c:1017
7e148b5a
PA
9351#, c-format
9352msgid "group %s does not exist"
44f836d2 9353msgstr "o grupo %s não existe"
7e148b5a 9354
50bfc6e7 9355#: login-utils/su-common.c:1126
7e148b5a
PA
9356msgid "--pty is not supported for your system"
9357msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
9358
50bfc6e7 9359#: login-utils/su-common.c:1160
7e148b5a
PA
9360msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9361msgstr "a ignorar --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
9362
50bfc6e7 9363#: login-utils/su-common.c:1174
7e148b5a
PA
9364msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9365msgstr "as opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivas"
9366
50bfc6e7 9367#: login-utils/su-common.c:1177
7e148b5a
PA
9368msgid "no command was specified"
9369msgstr "não especificou um comando"
9370
50bfc6e7 9371#: login-utils/su-common.c:1189
7e148b5a
PA
9372msgid "only root can specify alternative groups"
9373msgstr "só como root pode especificar grupos alternativos"
9374
50bfc6e7 9375#: login-utils/su-common.c:1200
7e148b5a 9376#, c-format
d462a45d 9377msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
aaa14eef 9378msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos"
7e148b5a 9379
50bfc6e7 9380#: login-utils/su-common.c:1235
7e148b5a
PA
9381#, c-format
9382msgid "using restricted shell %s"
9383msgstr "a usar shell restrita %s"
9384
50bfc6e7 9385#: login-utils/su-common.c:1256
d462a45d 9386msgid "failed to allocate pty handler"
aaa14eef 9387msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
d462a45d 9388
50bfc6e7 9389#: login-utils/su-common.c:1282
7e148b5a
PA
9390#, c-format
9391msgid "warning: cannot change directory to %s"
9392msgstr "aviso: impossível mudar a pasta para %s"
9393
0aac1a7b
KZ
9394#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9395#, c-format
7e148b5a
PA
9396msgid "tcgetattr failed"
9397msgstr "tcgetattr falhou"
9398
0aac1a7b 9399#: login-utils/sulogin.c:259
7e148b5a
PA
9400msgid "tcsetattr failed"
9401msgstr "tcsetattr falhou"
9402
0aac1a7b 9403#: login-utils/sulogin.c:523
7e148b5a
PA
9404#, c-format
9405msgid "%s: no entry for root\n"
9406msgstr "%s: sem entrada para root\n"
9407
0aac1a7b 9408#: login-utils/sulogin.c:550
7e148b5a
PA
9409#, c-format
9410msgid "%s: no entry for root"
9411msgstr "%s: sem entrada para root"
9412
0aac1a7b 9413#: login-utils/sulogin.c:555
7e148b5a
PA
9414#, c-format
9415msgid "%s: root password garbled"
9416msgstr "%s: senha root confusa"
9417
0aac1a7b 9418#: login-utils/sulogin.c:584
7e148b5a
PA
9419#, c-format
9420msgid ""
9421"\n"
9422"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9423"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9424"\n"
9425"Press Enter to continue.\n"
9426msgstr ""
9427"\n"
9428"Impossível abrir o acesso à consola, conta root bloqueada.\n"
9429"Veja a página do manual sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9430"\n"
9431"Prima Enter para continuar.\n"
9432
0aac1a7b 9433#: login-utils/sulogin.c:590
7e148b5a
PA
9434#, c-format
9435msgid "Give root password for login: "
9436msgstr "Insira a senha root para iniciar: "
9437
0aac1a7b 9438#: login-utils/sulogin.c:592
7e148b5a
PA
9439#, c-format
9440msgid "Press Enter for login: "
9441msgstr "Prima Enter para iniciar: "
9442
0aac1a7b 9443#: login-utils/sulogin.c:595
7e148b5a
PA
9444#, c-format
9445msgid "Give root password for maintenance\n"
9446msgstr "Insira a senha root para manutenção\n"
9447
0aac1a7b 9448#: login-utils/sulogin.c:597
7e148b5a
PA
9449#, c-format
9450msgid "Press Enter for maintenance\n"
9451msgstr "Prima Enter para manutenção\n"
9452
0aac1a7b 9453#: login-utils/sulogin.c:598
7e148b5a
PA
9454#, c-format
9455msgid "(or press Control-D to continue): "
9456msgstr "(ou prima Ctrl-D para continuar): "
9457
0aac1a7b 9458#: login-utils/sulogin.c:805
7e148b5a 9459msgid "change directory to system root failed"
44f836d2 9460msgstr "fFalha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
7e148b5a 9461
0aac1a7b 9462#: login-utils/sulogin.c:855
7e148b5a
PA
9463msgid "setexeccon failed"
9464msgstr "setexeccon falhou"
9465
0aac1a7b 9466#: login-utils/sulogin.c:876
7e148b5a
PA
9467#, c-format
9468msgid " %s [options] [tty device]\n"
9469msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
9470
0aac1a7b 9471#: login-utils/sulogin.c:879
7e148b5a
PA
9472msgid "Single-user login.\n"
9473msgstr "Sessão de utilizador único.\n"
9474
0aac1a7b 9475#: login-utils/sulogin.c:882
7e148b5a
PA
9476msgid ""
9477" -p, --login-shell start a login shell\n"
9478" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9479" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9480msgstr ""
9481" -p, --login-shell iniciar uma shell de sessão\n"
9482" -t, --timeout <seconds> máximo de espera por senha (predefinição: sem limite)\n"
9483" -e, --force examinar ficheiros de senhas directamente se getpwnam(3) falhar\n"
9484
50bfc6e7 9485#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
0aac1a7b 9486#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
7e148b5a
PA
9487msgid "invalid timeout argument"
9488msgstr "argumento de expiração inválido"
9489
0aac1a7b 9490#: login-utils/sulogin.c:957
7e148b5a
PA
9491msgid "only superuser can run this program"
9492msgstr "só um super-utilizador pode executar este programa"
9493
0aac1a7b 9494#: login-utils/sulogin.c:1000
7e148b5a
PA
9495msgid "cannot open console"
9496msgstr "impossível abrir a consola"
9497
0aac1a7b 9498#: login-utils/sulogin.c:1007
7e148b5a
PA
9499msgid "cannot open password database"
9500msgstr "impossível abrir a base de dados de senhas"
9501
0aac1a7b 9502#: login-utils/sulogin.c:1090
7e148b5a
PA
9503#, c-format
9504msgid ""
9505"cannot execute su shell\n"
9506"\n"
9507msgstr ""
9508"impossível executar shell su\n"
9509"\n"
9510
0aac1a7b 9511#: login-utils/sulogin.c:1097
7e148b5a
PA
9512msgid ""
9513"Timed out\n"
9514"\n"
9515msgstr ""
9516"Expirou\n"
9517"\n"
9518
0aac1a7b 9519#: login-utils/sulogin.c:1129
7e148b5a
PA
9520msgid ""
9521"cannot wait on su shell\n"
9522"\n"
9523msgstr ""
9524"impossível esperar em shel su\n"
9525"\n"
9526
0aac1a7b 9527#: login-utils/utmpdump.c:181
7e148b5a
PA
9528#, c-format
9529msgid "%s: cannot get file position"
9530msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
9531
0aac1a7b 9532#: login-utils/utmpdump.c:185
7e148b5a
PA
9533#, c-format
9534msgid "%s: cannot add inotify watch."
9535msgstr "%s: impossível adicionar observação inotify."
9536
0aac1a7b 9537#: login-utils/utmpdump.c:194
7e148b5a
PA
9538#, c-format
9539msgid "%s: cannot read inotify events"
9540msgstr "%s: impossível ler eventos inotify"
9541
0aac1a7b 9542#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
7e148b5a
PA
9543msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9544msgstr "Nova linha estranha no ficheiro. A sair."
9545
0aac1a7b 9546#: login-utils/utmpdump.c:318
7e148b5a
PA
9547#, c-format
9548msgid " %s [options] [filename]\n"
9549msgstr " %s [opções] [nomeficheiro]\n"
9550
0aac1a7b 9551#: login-utils/utmpdump.c:321
7e148b5a
PA
9552msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9553msgstr "Despejar ficheiros UTMP e WTMP em formato bruto.\n"
9554
0aac1a7b 9555#: login-utils/utmpdump.c:324
7e148b5a
PA
9556msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9557msgstr " -f, --follow imprimir dados acrescentados à medida que o ficheiro cresce\n"
9558
0aac1a7b 9559#: login-utils/utmpdump.c:325
7e148b5a
PA
9560msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9561msgstr " -r, --reverse reescrever dados despejado no ficheiro utmp\n"
9562
0aac1a7b 9563#: login-utils/utmpdump.c:326
7e148b5a
PA
9564msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9565msgstr " -o, --output <fich> escrever em ficheiro em vez da saída padrão\n"
9566
0aac1a7b 9567#: login-utils/utmpdump.c:394
7e148b5a
PA
9568msgid "following standard input is unsupported"
9569msgstr "seguir a entrada padrão não é suportado"
9570
0aac1a7b 9571#: login-utils/utmpdump.c:400
7e148b5a
PA
9572#, c-format
9573msgid "Utmp undump of %s\n"
9574msgstr "De-despejo utmp de %s\n"
9575
0aac1a7b 9576#: login-utils/utmpdump.c:403
7e148b5a
PA
9577#, c-format
9578msgid "Utmp dump of %s\n"
9579msgstr "Despejo utmp de %s\n"
9580
0aac1a7b 9581#: login-utils/vipw.c:132
7e148b5a
PA
9582msgid "can't open temporary file"
9583msgstr "impossível abrir ficheiro temporário"
9584
0aac1a7b 9585#: login-utils/vipw.c:152
7e148b5a
PA
9586#, c-format
9587msgid "%s: create a link to %s failed"
9588msgstr "%s: falha ao criar ligação a %s"
9589
0aac1a7b 9590#: login-utils/vipw.c:160
7e148b5a
PA
9591#, c-format
9592msgid "Can't get context for %s"
9593msgstr "Impossível obter contexto para %s"
9594
0aac1a7b 9595#: login-utils/vipw.c:166
7e148b5a
PA
9596#, c-format
9597msgid "Can't set context for %s"
9598msgstr "Impossível definir contexto para %s"
9599
0aac1a7b 9600#: login-utils/vipw.c:235
7e148b5a
PA
9601#, c-format
9602msgid "%s unchanged"
9603msgstr "%s inalterado"
9604
0aac1a7b 9605#: login-utils/vipw.c:253
7e148b5a
PA
9606msgid "cannot get lock"
9607msgstr "impossível obter bloqueio"
9608
0aac1a7b 9609#: login-utils/vipw.c:280
7e148b5a
PA
9610msgid "no changes made"
9611msgstr "sem alterações"
9612
0aac1a7b 9613#: login-utils/vipw.c:289
7e148b5a
PA
9614msgid "cannot chmod file"
9615msgstr "impossível chmod ficheiro"
9616
0aac1a7b 9617#: login-utils/vipw.c:304
7e148b5a
PA
9618msgid "Edit the password or group file.\n"
9619msgstr "Editar ficheiro de senha ou grupo.\n"
9620
0aac1a7b 9621#: login-utils/vipw.c:356
7e148b5a
PA
9622msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9623msgstr "Está a usar grupos sombra neste sistema.\n"
9624
0aac1a7b 9625#: login-utils/vipw.c:357
7e148b5a
PA
9626msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9627msgstr "Está a usar senhas sombra neste sistema.\n"
9628
9629#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9630#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9631#: login-utils/vipw.c:361
7e148b5a
PA
9632#, c-format
9633msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9634msgstr "Deseja editar %s agora [s/n]? "
9635
0aac1a7b 9636#: misc-utils/blkid.c:72
7e148b5a
PA
9637#, c-format
9638msgid ""
9639" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9640"\n"
9641msgstr ""
9642" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9643"\n"
9644
0aac1a7b 9645#: misc-utils/blkid.c:73
7e148b5a
PA
9646#, c-format
9647msgid ""
9648" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9649" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9650"\n"
9651msgstr ""
9652" %s [--cache-file <fich>] [-ghlLv] [--output <formato>] [--match-tag <etiqueta>] \n"
9653" [--match-token <símbolo>] [<dispositivo> ...]\n"
9654"\n"
9655
0aac1a7b 9656#: misc-utils/blkid.c:75
7e148b5a
PA
9657#, c-format
9658msgid ""
9659" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9660" [--output <format>] <dev> ...\n"
9661"\n"
9662msgstr ""
9663" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desvio>] [--size <tamanho>] \n"
9664" [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
9665"\n"
9666
0aac1a7b 9667#: misc-utils/blkid.c:77
7e148b5a
PA
9668#, c-format
9669msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9670msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
9671
0aac1a7b 9672#: misc-utils/blkid.c:79
7e148b5a
PA
9673msgid ""
9674" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9675" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9676msgstr ""
9677" -c, --cache-file <fich> ler de <fich> em vez do ficheiro predefinido de\n"
9678" cache (-c /dev/null significa sem cache)\n"
9679
0aac1a7b 9680#: misc-utils/blkid.c:81
7e148b5a
PA
9681msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9682msgstr " -d, --no-encoding não codificar caracteres não imprimíveis\n"
9683
0aac1a7b 9684#: misc-utils/blkid.c:82
7e148b5a
PA
9685msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9686msgstr " -g, --garbage-collect recolher lixo da cache blkid\n"
9687
0aac1a7b 9688#: misc-utils/blkid.c:83
7e148b5a
PA
9689msgid ""
9690" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9691" value, device, export or full; (default: full)\n"
9692msgstr ""
9693" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um de:\n"
9694" value, device, export ou full; (predefinição: full)\n"
9695
0aac1a7b 9696#: misc-utils/blkid.c:85
7e148b5a
PA
9697msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9698msgstr " -k, --list-filesystems listar todos os sistemas de ficheiros/RAIDs conhecidos e sair\n"
9699
0aac1a7b 9700#: misc-utils/blkid.c:86
7e148b5a
PA
9701msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9702msgstr " -s, --match-tag <etiqueta> mostrar etiquetas especificadas (predefinição - todas)\n"
9703
0aac1a7b 9704#: misc-utils/blkid.c:87
7e148b5a
PA
9705msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9706msgstr " -t, --match-token <símb> localizar dispositivo com um símbolo específico (par NOME=valor)\n"
9707
0aac1a7b 9708#: misc-utils/blkid.c:88
7e148b5a
PA
9709msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9710msgstr " -l, --list-one localizar só o 1º dispositivo com o símbolo especificado por -t\n"
9711
0aac1a7b 9712#: misc-utils/blkid.c:89
7e148b5a
PA
9713msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9714msgstr " -L, --label <rótulo> converter RÓTULO para nome de dispositivo\n"
9715
0aac1a7b 9716#: misc-utils/blkid.c:90
7e148b5a
PA
9717msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9718msgstr " -U, --uuid <uuid> converter UUID para nome de dispositivo\n"
9719
0aac1a7b 9720#: misc-utils/blkid.c:92
7e148b5a
PA
9721msgid "Low-level probing options:\n"
9722msgstr "Opções de teste de baixo nível:\n"
9723
0aac1a7b 9724#: misc-utils/blkid.c:93
7e148b5a
PA
9725msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9726msgstr " -p, --probe teste de baixo nível de super-blocos (contornar cache)\n"
9727
0aac1a7b 9728#: misc-utils/blkid.c:94
7e148b5a
PA
9729msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9730msgstr " -i, --info reunir informação sobre limites E/S\n"
9731
0aac1a7b 9732#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9733msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
44f836d2 9734msgstr " -H, --hint <value> definir dica para testar a função\n"
6ae1e6b3 9735
0aac1a7b 9736#: misc-utils/blkid.c:96
7e148b5a
PA
9737msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9738msgstr " -S, --size <tamanho> sobrescrever tamanho do dispositivo\n"
9739
0aac1a7b 9740#: misc-utils/blkid.c:97
7e148b5a
PA
9741msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9742msgstr " -O, --offset <desvio> testar no desvio indicado\n"
9743
0aac1a7b 9744#: misc-utils/blkid.c:98
7e148b5a
PA
9745msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9746msgstr " -u, --usages <lista> filtrar por \"usage\" (e.g. -u sistema de ficheiros,raid)\n"
9747
0aac1a7b 9748#: misc-utils/blkid.c:99
7e148b5a
PA
9749msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9750msgstr " -n, --match-types <lista> filtrar por tipo de sistema de ficheiros (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9751
0aac1a7b 9752#: misc-utils/blkid.c:100
7e148b5a
PA
9753msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9754msgstr " -D, --no-part-details não imprimir informação da tabela de partições\n"
9755
0aac1a7b 9756#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 9757msgid "<size> and <offset>"
b2c7933b 9758msgstr "<tamanho> e <desvio>"
c7094077 9759
0aac1a7b 9760#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9761msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
b2c7933b 9762msgstr " <disp> especificar dispositivo(s) a testar (predefinição: todos)\n"
c7094077 9763
0aac1a7b 9764#: misc-utils/blkid.c:240
7e148b5a
PA
9765msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9766msgstr "(mountado, mtpt desconhecido)"
9767
0aac1a7b 9768#: misc-utils/blkid.c:242
7e148b5a
PA
9769msgid "(in use)"
9770msgstr "(em uso)"
9771
0aac1a7b 9772#: misc-utils/blkid.c:244
7e148b5a
PA
9773msgid "(not mounted)"
9774msgstr "(não montado)"
9775
0aac1a7b 9776#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
7e148b5a
PA
9777#, c-format
9778msgid "error: %s"
9779msgstr "erro: %s"
9780
0aac1a7b 9781#: misc-utils/blkid.c:570
7e148b5a
PA
9782#, c-format
9783msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9784msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de ficheiros no dispositivo, use wipefs(8) para mais detalhes)"
9785
0aac1a7b 9786#: misc-utils/blkid.c:616
7e148b5a
PA
9787#, c-format
9788msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9789msgstr "palavra-chave desconhecida em argumento -u <lista>: \"%s\""
9790
0aac1a7b 9791#: misc-utils/blkid.c:633
7e148b5a
PA
9792msgid "error: -u <list> argument is empty"
9793msgstr "erro: argumento -u <lista> vazio"
9794
0aac1a7b 9795#: misc-utils/blkid.c:786
7e148b5a
PA
9796#, c-format
9797msgid "unsupported output format %s"
9798msgstr "formato de saída %s não suportado"
9799
50bfc6e7 9800#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
7e148b5a
PA
9801msgid "invalid offset argument"
9802msgstr "argumento de desvio inválido"
9803
0aac1a7b 9804#: misc-utils/blkid.c:796
7e148b5a
PA
9805msgid "Too many tags specified"
9806msgstr "Demasiadas etiquetas especificadas"
9807
0aac1a7b 9808#: misc-utils/blkid.c:802
7e148b5a
PA
9809msgid "invalid size argument"
9810msgstr "argumento de tamanho inválido"
9811
0aac1a7b 9812#: misc-utils/blkid.c:806
7e148b5a
PA
9813msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9814msgstr "Só pode procurar um par NOME=valor"
9815
0aac1a7b 9816#: misc-utils/blkid.c:813
7e148b5a
PA
9817msgid "-t needs NAME=value pair"
9818msgstr "-t requer par NOME=valor"
9819
0aac1a7b 9820#: misc-utils/blkid.c:819
7e148b5a
PA
9821#, c-format
9822msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9823msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9824
0aac1a7b 9825#: misc-utils/blkid.c:892
7e148b5a
PA
9826msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9827msgstr "O modo de teste de baixo nível não suporta o formato de saída \"list\""
9828
0aac1a7b 9829#: misc-utils/blkid.c:905
7e148b5a
PA
9830msgid "The low-level probing mode requires a device"
9831msgstr "O modo de teste de baixo nível requer um dispositivo"
9832
0aac1a7b 9833#: misc-utils/blkid.c:916
44f836d2 9834#, c-format
38f60450 9835msgid "Failed to use probing hint: %s"
44f836d2 9836msgstr "Falha ao usar dica de teste: %s"
38f60450 9837
0aac1a7b 9838#: misc-utils/blkid.c:959
7e148b5a
PA
9839msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9840msgstr "A opção de localização requer um tipo de procura especificado com -t"
9841
38f60450 9842#: misc-utils/cal.c:408
7e148b5a
PA
9843msgid "invalid month argument"
9844msgstr "argumento de mês inválido"
9845
38f60450 9846#: misc-utils/cal.c:416
7e148b5a
PA
9847msgid "invalid week argument"
9848msgstr "argumento de semana inválido"
9849
38f60450 9850#: misc-utils/cal.c:418
7e148b5a
PA
9851msgid "illegal week value: use 1-54"
9852msgstr "valor de semana ilegal: use 1-54"
9853
38f60450 9854#: misc-utils/cal.c:470
7e148b5a
PA
9855#, c-format
9856msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9857msgstr "falha ao analisar carimbo ou nome de mês desconhecido: %s"
9858
38f60450 9859#: misc-utils/cal.c:479
7e148b5a
PA
9860msgid "illegal day value"
9861msgstr "valor de dia ilegal"
9862
38f60450 9863#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
7e148b5a
PA
9864#, c-format
9865msgid "illegal day value: use 1-%d"
9866msgstr "valor de dia ilegal: use 1-%d"
9867
38f60450 9868#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
7e148b5a
PA
9869msgid "illegal month value: use 1-12"
9870msgstr "valor de mês ilegal: use 1-12"
9871
38f60450 9872#: misc-utils/cal.c:489
7e148b5a
PA
9873#, c-format
9874msgid "unknown month name: %s"
9875msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
9876
38f60450 9877#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
7e148b5a
PA
9878msgid "illegal year value"
9879msgstr "valor de ano ilegal"
9880
38f60450 9881#: misc-utils/cal.c:498
7e148b5a
PA
9882msgid "illegal year value: use positive integer"
9883msgstr "valor de ano ilegal: use um inteiro positivo"
9884
38f60450 9885#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
7e148b5a
PA
9886#, c-format
9887msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9888msgstr "valor de semana ilegal: o ano %d não tem a semana %d"
9889
38f60450 9890#: misc-utils/cal.c:1248
7e148b5a
PA
9891#, c-format
9892msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9893msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
9894
38f60450 9895#: misc-utils/cal.c:1249
7e148b5a
PA
9896#, c-format
9897msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9898msgstr " %s [opções] <carimbo|nomedemês>\n"
9899
38f60450 9900#: misc-utils/cal.c:1252
7e148b5a
PA
9901msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9902msgstr "Mostrar um calendário, ou parte dele.\n"
9903
38f60450 9904#: misc-utils/cal.c:1253
7e148b5a
PA
9905msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9906msgstr "Sem argumentos, mostra o mês actual.\n"
9907
38f60450 9908#: misc-utils/cal.c:1256
7e148b5a
PA
9909msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9910msgstr " -1, --one mostrar só um mês (predefinição)\n"
9911
38f60450 9912#: misc-utils/cal.c:1257
7e148b5a
PA
9913msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9914msgstr " -3, --three mostrar mês anterior, actual e seguinte\n"
9915
38f60450 9916#: misc-utils/cal.c:1258
7e148b5a
PA
9917msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9918msgstr " -n, --months <nº> mostrar <nº> meses começando no mês da data actual\n"
9919
38f60450 9920#: misc-utils/cal.c:1259
7e148b5a
PA
9921msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9922msgstr " -S, --span centrar a data ao mostrar múltiplos meses\n"
9923
38f60450 9924#: misc-utils/cal.c:1260
7e148b5a
PA
9925msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9926msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
9927
38f60450 9928#: misc-utils/cal.c:1261
7e148b5a
PA
9929msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9930msgstr " -m, --monday Segunda como primeiro dia da semana\n"
9931
38f60450 9932#: misc-utils/cal.c:1262
7e148b5a
PA
9933msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9934msgstr " -j, --julian usar dia-do-ano para todos os calendários\n"
9935
38f60450 9936#: misc-utils/cal.c:1263
7e148b5a
PA
9937msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9938msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9939
38f60450 9940#: misc-utils/cal.c:1264
7e148b5a
PA
9941msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9942msgstr " --iso aliás para --reform=iso\n"
9943
38f60450 9944#: misc-utils/cal.c:1265
7e148b5a
PA
9945msgid " -y, --year show the whole year\n"
9946msgstr " -y, --year mostrar o ano inteiro\n"
9947
38f60450 9948#: misc-utils/cal.c:1266
7e148b5a
PA
9949msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9950msgstr " -Y, --twelve mostrar os doze meses seguintes\n"
9951
38f60450 9952#: misc-utils/cal.c:1267
7e148b5a
PA
9953msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9954msgstr " -w, --week[=<núm>] mostrar <núm>eros de semana EUA ou ISO-8601\n"
9955
38f60450 9956#: misc-utils/cal.c:1268
c7094077 9957msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
b2c7933b 9958msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n"
c7094077 9959
38f60450 9960#: misc-utils/cal.c:1270
aaa14eef 9961#, c-format
d462a45d 9962msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 9963msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a
PA
9964
9965#: misc-utils/fincore.c:61
9966msgid "file data resident in memory in pages"
9967msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em páginas"
9968
9969#: misc-utils/fincore.c:62
9970msgid "file data resident in memory in bytes"
9971msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em bytes"
9972
9973#: misc-utils/fincore.c:63
9974msgid "size of the file"
9975msgstr "tamanho do ficheiro"
9976
9977#: misc-utils/fincore.c:64
9978msgid "file name"
9979msgstr "nome do ficheiro"
9980
9981#: misc-utils/fincore.c:174
9982#, c-format
9983msgid "failed to do mincore: %s"
9984msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
9985
9986#: misc-utils/fincore.c:210
9987#, c-format
9988msgid "failed to do mmap: %s"
9989msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
9990
9991#: misc-utils/fincore.c:236
9992#, c-format
9993msgid "failed to open: %s"
9994msgstr "falha ao abrir: %s"
9995
9996#: misc-utils/fincore.c:241
9997#, c-format
9998msgid "failed to do fstat: %s"
9999msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
10000
10001#: misc-utils/fincore.c:262
10002#, c-format
10003msgid " %s [options] file...\n"
10004msgstr " %s [opções] ficheiro...\n"
10005
0aac1a7b 10006#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
7e148b5a
PA
10007msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10008msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
10009
10010#: misc-utils/fincore.c:266
10011msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10012msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
10013
0aac1a7b 10014#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
7e148b5a
PA
10015msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10016msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
10017
0aac1a7b 10018#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
7e148b5a
PA
10019msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10020msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
10021
0aac1a7b 10022#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
7e148b5a
PA
10023msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10024msgstr " -r, --raw usar formato bruto\n"
10025
54d20139 10026#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
7e148b5a
PA
10027msgid "no file specified"
10028msgstr "sem ficheiro especificado"
10029
10030#: misc-utils/findfs.c:28
10031#, c-format
10032msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10033msgstr " %s [opções] {RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART}=<valor>\n"
10034
10035#: misc-utils/findfs.c:32
10036msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10037msgstr "Localizar um sistema de ficheiros por rótulo ou UUID.\n"
10038
10039#: misc-utils/findfs.c:74
10040#, c-format
10041msgid "unable to resolve '%s'"
10042msgstr "impossível resolver \"%s\""
10043
0aac1a7b 10044#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10045msgid "action detected by --poll"
10046msgstr "acção detectada por --poll"
7e148b5a 10047
50bfc6e7 10048#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
38f60450
KZ
10049msgid "filesystem size available"
10050msgstr "tamanho disponível do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10051
0aac1a7b 10052#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10053msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10054msgstr "período de dump(8) em dias [só fstab]"
7e148b5a 10055
0aac1a7b 10056#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10057msgid "filesystem root"
10058msgstr "raiz do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10059
50bfc6e7 10060#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
38f60450
KZ
10061msgid "filesystem type"
10062msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
7e148b5a 10063
0aac1a7b 10064#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450 10065msgid "FS specific mount options"
44f836d2 10066msgstr "Opções de montagem específicas FS"
7e148b5a 10067
0aac1a7b 10068#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10069msgid "mount ID"
10070msgstr "ID da montagem"
7e148b5a 10071
0aac1a7b 10072#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10073msgid "filesystem label"
10074msgstr "rótulo do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10075
50bfc6e7 10076#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
7e148b5a
PA
10077msgid "major:minor device number"
10078msgstr "número de dispositivo principal:secundário"
10079
0aac1a7b 10080#: misc-utils/findmnt.c:112
7e148b5a
PA
10081msgid "old mount options saved by --poll"
10082msgstr "opções de montagem antigas gravadas por --poll"
10083
0aac1a7b 10084#: misc-utils/findmnt.c:113
7e148b5a
PA
10085msgid "old mountpoint saved by --poll"
10086msgstr "ponto de montagem antigo gravado por --poll"
10087
0aac1a7b 10088#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10089msgid "all mount options"
10090msgstr "todas as opções de montagem"
7e148b5a 10091
0aac1a7b 10092#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10093msgid "optional mount fields"
10094msgstr "campos de montagem opcionais"
7e148b5a 10095
0aac1a7b 10096#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10097msgid "mount parent ID"
44f836d2 10098msgstr "montar ID-mãe"
7e148b5a 10099
0aac1a7b 10100#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10101msgid "partition label"
10102msgstr "rótulo da partição"
10103
0aac1a7b 10104#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10105msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10106msgstr "número de passo em fsck(8) paralelo [só fstab]"
7e148b5a 10107
0aac1a7b 10108#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450 10109msgid "VFS propagation flags"
44f836d2 10110msgstr "Bandeiras de propagação VFS"
7e148b5a 10111
50bfc6e7 10112#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
38f60450
KZ
10113msgid "filesystem size"
10114msgstr "tamanho do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10115
0aac1a7b
KZ
10116#: misc-utils/findmnt.c:122
10117#, fuzzy
10118#| msgid "source device"
10119msgid "all possible source devices"
10120msgstr "dispositivo fonte"
10121
10122#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10123msgid "source device"
10124msgstr "dispositivo fonte"
7e148b5a 10125
0aac1a7b 10126#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10127msgid "mountpoint"
10128msgstr "ponto de montagem"
7e148b5a 10129
0aac1a7b 10130#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10131msgid "task ID"
10132msgstr "ID da tarefa"
7e148b5a 10133
50bfc6e7 10134#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
38f60450
KZ
10135msgid "filesystem size used"
10136msgstr "tamanho usado do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10137
50bfc6e7 10138#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
38f60450
KZ
10139msgid "filesystem use percentage"
10140msgstr "percentagem usada pelo sistema de ficheiros"
7e148b5a 10141
50bfc6e7 10142#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
38f60450
KZ
10143msgid "filesystem UUID"
10144msgstr "UUID do sistema de ficheiros"
10145
0aac1a7b 10146#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450 10147msgid "VFS specific mount options"
44f836d2 10148msgstr "Opções de montagem específicas VFS"
38f60450 10149
0aac1a7b 10150#: misc-utils/findmnt.c:340
7e148b5a
PA
10151#, c-format
10152msgid "unknown action: %s"
10153msgstr "acção desconhecida: %s"
10154
0aac1a7b 10155#: misc-utils/findmnt.c:741
7e148b5a
PA
10156msgid "mount"
10157msgstr "montar"
10158
0aac1a7b 10159#: misc-utils/findmnt.c:744
7e148b5a
PA
10160msgid "umount"
10161msgstr "desmontar"
10162
0aac1a7b 10163#: misc-utils/findmnt.c:747
7e148b5a
PA
10164msgid "remount"
10165msgstr "remontar"
10166
0aac1a7b 10167#: misc-utils/findmnt.c:750
7e148b5a
PA
10168msgid "move"
10169msgstr "mover"
10170
0aac1a7b
KZ
10171#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10172#: sys-utils/mount.c:406
7e148b5a
PA
10173msgid "failed to initialize libmount table"
10174msgstr "falha ao inicializar a tabela libmount"
10175
0aac1a7b 10176#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
7e148b5a
PA
10177#, c-format
10178msgid "can't read %s"
10179msgstr "impossível ler %s"
10180
0aac1a7b
KZ
10181#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10182#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10183#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10184#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10185#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10186#: sys-utils/umount.c:190
7e148b5a
PA
10187msgid "failed to initialize libmount iterator"
10188msgstr "falha ao inicializar o repetidor libmount"
10189
0aac1a7b 10190#: misc-utils/findmnt.c:1217
7e148b5a
PA
10191msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10192msgstr "falha ao inicializar libmount tabdiff"
10193
0aac1a7b 10194#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
7e148b5a
PA
10195msgid "poll() failed"
10196msgstr "poll() falhou"
10197
0aac1a7b 10198#: misc-utils/findmnt.c:1320
7e148b5a
PA
10199#, c-format
10200msgid ""
10201" %1$s [options]\n"
10202" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10203" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10204" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10205msgstr ""
10206" %1$s [opções]\n"
10207" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto de montagem>\n"
10208" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto de montagem>\n"
10209" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <caminho> | --mountpoint <pasta>]\n"
10210
0aac1a7b 10211#: misc-utils/findmnt.c:1327
7e148b5a
PA
10212msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10213msgstr "Localizar um sistema de ficheiros (montado).\n"
10214
0aac1a7b 10215#: misc-utils/findmnt.c:1330
7e148b5a
PA
10216msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10217msgstr " -s, --fstab procurar na tabela estática de sistemas de ficheiros\n"
10218
0aac1a7b 10219#: misc-utils/findmnt.c:1331
7e148b5a
PA
10220msgid ""
10221" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10222" (includes user space mount options)\n"
10223msgstr ""
10224" -m, --mtab procurar na tabela de sistemas de ficheiros montados\n"
10225" (inclui opções de montagem no espaço do utilizador)\n"
10226
0aac1a7b 10227#: misc-utils/findmnt.c:1333
7e148b5a
PA
10228msgid ""
10229" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10230" filesystems (default)\n"
10231msgstr ""
10232" -k, --kernel procurar na tabela do kernel de sistemas\n"
10233" de ficheiros montados (predefinição)\n"
10234
0aac1a7b 10235#: misc-utils/findmnt.c:1336
7e148b5a
PA
10236msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10237msgstr ""
10238" -p, --poll[=<lista>] monitorizar alterações na tabela de sistemas de \n"
10239" ficheiros montados\n"
10240
0aac1a7b 10241#: misc-utils/findmnt.c:1337
7e148b5a
PA
10242msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10243msgstr " -w, --timeout <num> limite superior em mili-segundos que --poll vai bloquear\n"
10244
0aac1a7b 10245#: misc-utils/findmnt.c:1340
7e148b5a
PA
10246msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10247msgstr ""
10248" -A, --all desactivar todos os filtros internos, imprimir\n"
10249" todos os sistemas de ficheiros\n"
10250
0aac1a7b 10251#: misc-utils/findmnt.c:1341
7e148b5a
PA
10252msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10253msgstr " -a, --ascii usar caracteres ASCII para formatar a árvore\n"
10254
0aac1a7b 10255#: misc-utils/findmnt.c:1342
7e148b5a
PA
10256msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10257msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
10258
0aac1a7b 10259#: misc-utils/findmnt.c:1343
7e148b5a
PA
10260msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10261msgstr " -C, --nocanonicalize não canonizar ao comparar caminhos\n"
10262
0aac1a7b 10263#: misc-utils/findmnt.c:1344
7e148b5a
PA
10264msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10265msgstr " -c, --canonicalize canonizar caminhos imprimidos\n"
10266
0aac1a7b 10267#: misc-utils/findmnt.c:1345
7e148b5a
PA
10268msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10269msgstr " -D, --df imitar a saída de df(1)\n"
10270
0aac1a7b 10271#: misc-utils/findmnt.c:1346
7e148b5a
PA
10272msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10273msgstr " -d, --direction <tipo> direcção da procura, \"forward\" ou \"backward\"\n"
10274
0aac1a7b 10275#: misc-utils/findmnt.c:1347
7e148b5a
PA
10276msgid ""
10277" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10278" to device names\n"
10279msgstr ""
10280" -e, --evaluate converter etiquetas (RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART) \n"
10281" para nomes de dispositivo\n"
10282
0aac1a7b 10283#: misc-utils/findmnt.c:1349
7e148b5a
PA
10284msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10285msgstr " -F, --tab-file <camin> ficheiro alternativo para as opções -s, -m ou -k\n"
10286
0aac1a7b 10287#: misc-utils/findmnt.c:1350
7e148b5a
PA
10288msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10289msgstr " -f, --first-only imprimir só o primeiro sistema de ficheiros encontrado\n"
10290
0aac1a7b 10291#: misc-utils/findmnt.c:1351
7e148b5a
PA
10292msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10293msgstr " -i, --invert inverter o sentido da comparação\n"
10294
0aac1a7b
KZ
10295#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10296#: sys-utils/rfkill.c:639
7e148b5a
PA
10297msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10298msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
10299
0aac1a7b 10300#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
7e148b5a
PA
10301msgid " -l, --list use list format output\n"
10302msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
10303
0aac1a7b 10304#: misc-utils/findmnt.c:1354
7e148b5a
PA
10305msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10306msgstr " -N, --task <tid> usar espaço de nome alternativo (ficheiro /proc/<tid>/mountinfo)\n"
10307
0aac1a7b 10308#: misc-utils/findmnt.c:1355
7e148b5a
PA
10309msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10310msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos de coluna\n"
10311
0aac1a7b 10312#: misc-utils/findmnt.c:1356
7e148b5a
PA
10313msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10314msgstr ""
10315" -O, --options <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por\n"
10316" opções de montagem\n"
10317
0aac1a7b 10318#: misc-utils/findmnt.c:1357
7e148b5a
PA
10319msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10320msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a mostrar\n"
10321
0aac1a7b 10322#: misc-utils/findmnt.c:1358
7e148b5a
PA
10323msgid " --output-all output all available columns\n"
10324msgstr " --output-all imprimir todas as colunas disponíveis\n"
10325
0aac1a7b 10326#: misc-utils/findmnt.c:1359
7e148b5a
PA
10327msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10328msgstr " -P, --pairs usar formato de saída chave=\"valor\"\n"
10329
0aac1a7b 10330#: misc-utils/findmnt.c:1360
7e148b5a
PA
10331msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10332msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
10333
0aac1a7b 10334#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10335msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
44f836d2 10336msgstr " --shadowed imprimir só sistemas de ficheiros montados por cima de outro sistema de ficheiros\n"
38f60450 10337
0aac1a7b 10338#: misc-utils/findmnt.c:1362
7e148b5a
PA
10339msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10340msgstr ""
10341" -R, --submounts imprimir todas as sub-montagens para os sistemas\n"
10342" de ficheiros correspondentes\n"
10343
0aac1a7b 10344#: misc-utils/findmnt.c:1363
7e148b5a
PA
10345msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10346msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
10347
0aac1a7b 10348#: misc-utils/findmnt.c:1364
7e148b5a
PA
10349msgid " --real print only real filesystems\n"
10350msgstr " --real imprimir só sistemas de ficheiros reais\n"
10351
0aac1a7b 10352#: misc-utils/findmnt.c:1365
7e148b5a
PA
10353msgid ""
10354" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10355" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10356msgstr ""
10357" -S, --source <cadeia> o dispositivo a montar (por nome, princ:sec, \n"
10358" RÓTULO=, UUID=, UUIDPART=, RÓTULOPART=)\n"
10359
0aac1a7b 10360#: misc-utils/findmnt.c:1367
7e148b5a
PA
10361msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10362msgstr " -T, --target <caminho> o caminho para o sistema de ficheiros a usar\n"
10363
0aac1a7b 10364#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10365msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
44f836d2
PA
10366msgstr ""
10367" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
10368"\n"
7e148b5a 10369
0aac1a7b 10370#: misc-utils/findmnt.c:1369
7e148b5a
PA
10371msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10372msgstr " -M, --mountpoint <pst> a pasta do ponto de montagem\n"
10373
0aac1a7b 10374#: misc-utils/findmnt.c:1370
7e148b5a
PA
10375msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10376msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por tipos FS\n"
10377
0aac1a7b 10378#: misc-utils/findmnt.c:1371
7e148b5a
PA
10379msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10380msgstr " -U, --uniq ignorar sistemas de ficheiros com alvo duplicado\n"
10381
0aac1a7b 10382#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
7e148b5a
PA
10383msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10384msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
10385
0aac1a7b 10386#: misc-utils/findmnt.c:1373
7e148b5a
PA
10387msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10388msgstr " -v, --nofsroot não imprimir [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
10389
50bfc6e7
KZ
10390#: misc-utils/findmnt.c:1374
10391msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10392msgstr ""
10393
10394#: misc-utils/findmnt.c:1377
7e148b5a
PA
10395msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10396msgstr ""
10397" -x, --verify verificar o conteúdo da tabela de montagem\n"
10398" (predefinição é fstab)\n"
10399
50bfc6e7 10400#: misc-utils/findmnt.c:1378
7e148b5a
PA
10401msgid " --verbose print more details\n"
10402msgstr " --verbose imprimir mais detalhes\n"
10403
50bfc6e7 10404#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10405msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
44f836d2 10406msgstr " --vfs-all imprimir todas as opções VFS\n"
38f60450 10407
50bfc6e7 10408#: misc-utils/findmnt.c:1519
7e148b5a
PA
10409#, c-format
10410msgid "unknown direction '%s'"
10411msgstr "direcção \"%s\" desconhecida"
10412
50bfc6e7 10413#: misc-utils/findmnt.c:1596
7e148b5a
PA
10414msgid "invalid TID argument"
10415msgstr "argumento TID inválido"
10416
50bfc6e7 10417#: misc-utils/findmnt.c:1683
7e148b5a
PA
10418msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10419msgstr "--poll só aceita um ficheiro, mas há mais especificados em --tab-file"
10420
50bfc6e7 10421#: misc-utils/findmnt.c:1687
7e148b5a
PA
10422msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10423msgstr "impossível usar as opções --target e --source em conjunto com um elemento de linha de comandos que não é uma opção"
10424
50bfc6e7 10425#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
7e148b5a
PA
10426msgid "failed to initialize libmount cache"
10427msgstr "falha ao inicializar a cache de libmount"
10428
50bfc6e7 10429#: misc-utils/findmnt.c:1785
7e148b5a
PA
10430#, c-format
10431msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10432msgstr "pedida a coluna %s, mas --poll não está activada"
10433
0aac1a7b 10434#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
7e148b5a
PA
10435msgid "target specified more than once"
10436msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10437
0aac1a7b 10438#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
7e148b5a
PA
10439#, c-format
10440msgid "wrong order: %s specified before %s"
10441msgstr "ordem errada: %s especificado antes de %s"
10442
0aac1a7b 10443#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
7e148b5a
PA
10444msgid "undefined target (fs_file)"
10445msgstr "alvo indefinido (fs_file)"
10446
0aac1a7b 10447#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
7e148b5a
PA
10448#, c-format
10449msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10450msgstr "caminho de alvo não canónico (real: %s)"
10451
0aac1a7b 10452#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
7e148b5a
PA
10453#, c-format
10454msgid "unreachable on boot required target: %m"
10455msgstr "inalcançável em alvo requerido para arranque: %m"
10456
0aac1a7b 10457#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
7e148b5a
PA
10458#, c-format
10459msgid "unreachable target: %m"
10460msgstr "alvo inalcançável: %m"
10461
0aac1a7b 10462#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
7e148b5a
PA
10463msgid "target is not a directory"
10464msgstr "o alvo não é uma pasta"
10465
0aac1a7b 10466#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
7e148b5a
PA
10467msgid "target exists"
10468msgstr "o alvo já existe"
10469
0aac1a7b 10470#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
7e148b5a
PA
10471#, c-format
10472msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10473msgstr "inalcançável em fonte requerida para arranque: %s=%s"
10474
0aac1a7b 10475#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
7e148b5a
PA
10476#, c-format
10477msgid "unreachable: %s=%s"
10478msgstr "inalcançável: %s=%s"
10479
0aac1a7b 10480#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
7e148b5a
PA
10481#, c-format
10482msgid "%s=%s translated to %s"
10483msgstr "%s=%s traduzido para %s"
10484
0aac1a7b 10485#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
7e148b5a
PA
10486msgid "undefined source (fs_spec)"
10487msgstr "fonte indefinida (fs_spec)"
10488
0aac1a7b 10489#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
7e148b5a
PA
10490#, c-format
10491msgid "unsupported source tag: %s"
10492msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
10493
0aac1a7b 10494#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
7e148b5a
PA
10495#, c-format
10496msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10497msgstr "não verificar fonte %s (pseudo/rede)"
10498
0aac1a7b 10499#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
7e148b5a
PA
10500#, c-format
10501msgid "unreachable source: %s: %m"
10502msgstr "fonte inalcançável: %s: %m"
10503
0aac1a7b 10504#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
7e148b5a
PA
10505#, c-format
10506msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10507msgstr "fonte de montagem não vinculada %s é uma pasta ou um ficheiro normal"
10508
0aac1a7b 10509#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
7e148b5a
PA
10510#, c-format
10511msgid "source %s is not a block device"
10512msgstr "fonte %s não é um dispositivo de bloco"
10513
0aac1a7b 10514#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
7e148b5a
PA
10515#, c-format
10516msgid "source %s exists"
10517msgstr "a fonte %s já existe"
10518
0aac1a7b 10519#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
7e148b5a
PA
10520#, c-format
10521msgid "VFS options: %s"
44f836d2 10522msgstr "Opções VFS: %s"
7e148b5a 10523
0aac1a7b 10524#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
7e148b5a
PA
10525#, c-format
10526msgid "FS options: %s"
44f836d2 10527msgstr "Opções FS: %s"
7e148b5a 10528
0aac1a7b 10529#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
7e148b5a
PA
10530#, c-format
10531msgid "userspace options: %s"
10532msgstr "opções de espaço de utilizador: %s"
10533
0aac1a7b 10534#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
7e148b5a
PA
10535#, c-format
10536msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10537msgstr "política de descarte de área de swap não suportada: %s"
10538
0aac1a7b 10539#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
7e148b5a
PA
10540msgid "failed to parse swaparea priority option"
10541msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
10542
0aac1a7b 10543#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
7e148b5a
PA
10544#, c-format
10545msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10546msgstr "não verificar tipo FS %s (pseudo/rede)"
10547
0aac1a7b 10548#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
7e148b5a
PA
10549msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10550msgstr "tipo FS \"none\" só é recomendado para operações bind ou move"
10551
0aac1a7b 10552#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
7e148b5a
PA
10553#, c-format
10554msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10555msgstr "%s parece não ser suportado pelo kernel actual"
10556
0aac1a7b
KZ
10557#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10558#, fuzzy
10559#| msgid "Unknown"
54d20139 10560msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10561msgstr "Desconhecido"
10562
10563#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10564#, fuzzy, c-format
10565#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10566msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
7e148b5a
PA
10567msgstr "impossível detectar tipo de sistema de ficheiros em disco"
10568
0aac1a7b 10569#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
7e148b5a
PA
10570#, c-format
10571msgid "%s does not match with on-disk %s"
10572msgstr "%s não corresponde a %s em disco"
10573
0aac1a7b 10574#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
7e148b5a
PA
10575#, c-format
10576msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10577msgstr "%s em disco parece não ser suportado pelo kernel actual"
10578
0aac1a7b 10579#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
7e148b5a
PA
10580#, c-format
10581msgid "FS type is %s"
44f836d2 10582msgstr "Tipo FS é %s"
7e148b5a 10583
0aac1a7b 10584#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
7e148b5a
PA
10585#, c-format
10586msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10587msgstr "passno FS raiz recomendado é 1 (o actual é %d)"
10588
0aac1a7b
KZ
10589#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10590msgid ""
10591"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10592" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10593msgstr ""
10594
10595#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
7e148b5a
PA
10596#, c-format
10597msgid "%d parse error"
10598msgid_plural "%d parse errors"
10599msgstr[0] "%d erro de análise"
10600msgstr[1] "%d erros de análise"
10601
0aac1a7b 10602#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
7e148b5a
PA
10603#, c-format
10604msgid ", %d error"
10605msgid_plural ", %d errors"
10606msgstr[0] ", %d erro"
10607msgstr[1] ", %d erros"
10608
0aac1a7b 10609#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
7e148b5a
PA
10610#, c-format
10611msgid ", %d warning"
10612msgid_plural ", %d warnings"
10613msgstr[0] ", %d aviso"
10614msgstr[1] ", %d avisos"
10615
0aac1a7b 10616#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
7e148b5a
PA
10617#, c-format
10618msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10619msgstr "Sucesso, sem avisos ou erros detectados\n"
10620
38f60450 10621#: misc-utils/getopt.c:315
7e148b5a
PA
10622msgid "empty long option after -l or --long argument"
10623msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
10624
38f60450 10625#: misc-utils/getopt.c:336
7e148b5a
PA
10626msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10627msgstr "shell desconhecida após argumento -s ou --shell"
10628
38f60450 10629#: misc-utils/getopt.c:343
7e148b5a
PA
10630#, c-format
10631msgid ""
10632" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10633" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10634" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10635msgstr ""
10636" %1$s <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
10637" %1$s [opções] [--] <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
10638" %1$s [opções] -o|--options <cadeiaopc> [opções] [--] <parâmetros>\n"
10639
38f60450 10640#: misc-utils/getopt.c:349
7e148b5a
PA
10641msgid "Parse command options.\n"
10642msgstr "Analisar opções do comando.\n"
10643
38f60450 10644#: misc-utils/getopt.c:352
7e148b5a
PA
10645msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10646msgstr " -a, --alternative permitir opções longas começadas com - único\n"
10647
38f60450 10648#: misc-utils/getopt.c:353
7e148b5a
PA
10649msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10650msgstr " -l, --longoptions <opcslong> as opções longas a reconhecer\n"
10651
38f60450 10652#: misc-utils/getopt.c:354
7e148b5a
PA
10653msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10654msgstr " -n, --name <nomeprog> o nome sob o qual os erros são reportados\n"
10655
38f60450 10656#: misc-utils/getopt.c:355
7e148b5a
PA
10657msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10658msgstr " -o, --options <cadeiaopc> as opções curtas a reconhecer\n"
10659
38f60450 10660#: misc-utils/getopt.c:356
7e148b5a
PA
10661msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10662msgstr " -q, --quiet desactivar relatório de erros de getopt(3)\n"
10663
38f60450 10664#: misc-utils/getopt.c:357
7e148b5a
PA
10665msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10666msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
10667
38f60450 10668#: misc-utils/getopt.c:358
7e148b5a
PA
10669msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10670msgstr " -s, --shell <shell> definir convenções de aspas para as de <shell>\n"
10671
38f60450 10672#: misc-utils/getopt.c:359
7e148b5a
PA
10673msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10674msgstr " -T, --test testar versão de getopt(1)\n"
10675
38f60450 10676#: misc-utils/getopt.c:360
7e148b5a
PA
10677msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10678msgstr " -u, --unquoted não pôr a saída entre aspas\n"
10679
38f60450 10680#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
7e148b5a
PA
10681msgid "missing optstring argument"
10682msgstr "argumento de cadeiaopc em falta"
10683
38f60450 10684#: misc-utils/getopt.c:463
7e148b5a
PA
10685msgid "internal error, contact the author."
10686msgstr "erro interno, contacte o autor."
10687
0aac1a7b
KZ
10688#: misc-utils/hardlink.c:262
10689#, c-format
10690msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10691msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
10692
10693#: misc-utils/hardlink.c:345
38f60450 10694msgid "Mode:"
44f836d2 10695msgstr "Modo:"
38f60450 10696
0aac1a7b 10697#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10698msgid "dry-run"
44f836d2 10699msgstr "dry-run"
38f60450 10700
0aac1a7b 10701#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10702msgid "real"
44f836d2 10703msgstr "real"
38f60450 10704
0aac1a7b
KZ
10705#: misc-utils/hardlink.c:347
10706msgid "Method:"
10707msgstr ""
10708
10709#: misc-utils/hardlink.c:348
38f60450 10710msgid "Files:"
44f836d2 10711msgstr "Ficheiros:"
7e148b5a 10712
0aac1a7b
KZ
10713#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10714#: misc-utils/hardlink.c:359
10715#, fuzzy, c-format
10716#| msgid "%-15s %zu files"
10717msgid "%-25s %zu files"
44f836d2 10718msgstr "%-15s %zu ficheiros"
38f60450 10719
0aac1a7b 10720#: misc-utils/hardlink.c:349
38f60450 10721msgid "Linked:"
44f836d2 10722msgstr "Ligado:"
7e148b5a 10723
0aac1a7b
KZ
10724#: misc-utils/hardlink.c:352
10725#, fuzzy, c-format
10726#| msgid "%-15s %zu xattrs"
10727msgid "%-25s %zu xattrs"
44f836d2 10728msgstr "%-15s %zu xattrs"
38f60450 10729
0aac1a7b 10730#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
38f60450 10731msgid "Compared:"
44f836d2 10732msgstr "Comparado:"
38f60450 10733
0aac1a7b
KZ
10734#: misc-utils/hardlink.c:359
10735msgid "Skipped reflinks:"
10736msgstr ""
10737
10738#: misc-utils/hardlink.c:366
38f60450 10739msgid "Saved:"
44f836d2 10740msgstr "Gravado:"
38f60450 10741
0aac1a7b
KZ
10742#: misc-utils/hardlink.c:369
10743#, fuzzy, c-format
10744#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10745msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
44f836d2 10746msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 10747
0aac1a7b 10748#: misc-utils/hardlink.c:369
38f60450 10749msgid "Duration:"
44f836d2 10750msgstr "Duração:"
7e148b5a 10751
0aac1a7b 10752#: misc-utils/hardlink.c:407
44f836d2 10753#, c-format
38f60450 10754msgid "cannot get xattr names for %s"
44f836d2 10755msgstr "impossível obter nomes de xattr para %s"
38f60450 10756
0aac1a7b 10757#: misc-utils/hardlink.c:423
44f836d2 10758#, c-format
38f60450 10759msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
44f836d2 10760msgstr "impossível obter valor de xattr de %s para %s"
38f60450 10761
0aac1a7b 10762#: misc-utils/hardlink.c:503
7e148b5a 10763#, c-format
38f60450 10764msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
44f836d2 10765msgstr "A comparar xattrs de %s até %s"
38f60450 10766
0aac1a7b
KZ
10767#: misc-utils/hardlink.c:671
10768msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10769msgstr ""
7e148b5a 10770
0aac1a7b
KZ
10771#: misc-utils/hardlink.c:706
10772#, fuzzy, c-format
10773#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10774msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
44f836d2 10775msgstr "%sA ligar %s a %s (-%s)"
7e148b5a 10776
0aac1a7b 10777#: misc-utils/hardlink.c:707
38f60450 10778msgid "[DryRun] "
44f836d2 10779msgstr "[DryRun] "
7e148b5a 10780
0aac1a7b 10781#: misc-utils/hardlink.c:721
44f836d2 10782#, c-format
38f60450 10783msgid "cannot link %s to %s"
44f836d2 10784msgstr "impossível ligar %s a %s"
7e148b5a 10785
0aac1a7b 10786#: misc-utils/hardlink.c:724
44f836d2 10787#, c-format
38f60450 10788msgid "cannot rename %s to %s"
44f836d2 10789msgstr "impossível renomear %s como %s"
7e148b5a 10790
50bfc6e7 10791#: misc-utils/hardlink.c:810
7e148b5a 10792#, c-format
38f60450 10793msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
44f836d2 10794msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
7e148b5a 10795
50bfc6e7 10796#: misc-utils/hardlink.c:820
0aac1a7b
KZ
10797#, fuzzy, c-format
10798#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10799msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10800msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
7e148b5a 10801
50bfc6e7
KZ
10802#: misc-utils/hardlink.c:847
10803#, fuzzy, c-format
10804#| msgid "target specified more than once"
10805msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10806msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10807
10808#: misc-utils/hardlink.c:886
38f60450 10809msgid "cannot continue"
44f836d2 10810msgstr "impossível continuar"
7e148b5a 10811
50bfc6e7 10812#: misc-utils/hardlink.c:1054
0aac1a7b
KZ
10813#, fuzzy, c-format
10814#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10815msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10816msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
10817
50bfc6e7 10818#: misc-utils/hardlink.c:1060
0aac1a7b
KZ
10819#, c-format
10820msgid "Skipped (already reflink) %s"
10821msgstr ""
10822
50bfc6e7 10823#: misc-utils/hardlink.c:1081
0aac1a7b
KZ
10824#, c-format
10825msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10826msgstr ""
10827
50bfc6e7 10828#: misc-utils/hardlink.c:1111
44f836d2 10829#, c-format
38f60450 10830msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
44f836d2 10831msgstr " %s [opções] <pasta>|<ficheiro> ...\n"
7e148b5a 10832
50bfc6e7 10833#: misc-utils/hardlink.c:1115
38f60450 10834msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
44f836d2 10835msgstr "Consolidar ficheiros duplicados com ligações físicas.\n"
7e148b5a 10836
50bfc6e7 10837#: misc-utils/hardlink.c:1118
38f60450 10838msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
44f836d2 10839msgstr " -v, --verbose saída verbosa (repetir para mais verbosidade)\n"
7e148b5a 10840
50bfc6e7 10841#: misc-utils/hardlink.c:1119
38f60450 10842msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
44f836d2 10843msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
7e148b5a 10844
50bfc6e7 10845#: misc-utils/hardlink.c:1120
38f60450 10846msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
44f836d2 10847msgstr " -n, --dry-run não ligar realmente nada\n"
7e148b5a 10848
50bfc6e7 10849#: misc-utils/hardlink.c:1121
0aac1a7b
KZ
10850#, fuzzy
10851#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10852msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10853msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
10854
50bfc6e7 10855#: misc-utils/hardlink.c:1123
38f60450 10856msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
44f836d2 10857msgstr " -f, --respect-name os nomes de ficheiro têm de ser idênticos\n"
7e148b5a 10858
50bfc6e7 10859#: misc-utils/hardlink.c:1124
38f60450 10860msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
44f836d2 10861msgstr " -p, --ignore-mode ignorar alterações de modo de ficheiros\n"
7e148b5a 10862
50bfc6e7 10863#: misc-utils/hardlink.c:1125
38f60450 10864msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
44f836d2 10865msgstr " -o, --ignore-owner ignorar alterações de dono\n"
7e148b5a 10866
50bfc6e7 10867#: misc-utils/hardlink.c:1126
38f60450 10868msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
44f836d2 10869msgstr " -t, --ignore-time ignorar carimbos (ao testar igualdade)\n"
7e148b5a 10870
50bfc6e7 10871#: misc-utils/hardlink.c:1128
38f60450 10872msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
44f836d2 10873msgstr " -X, --respect-xattrs respeitar atributos estendidos\n"
7e148b5a 10874
50bfc6e7 10875#: misc-utils/hardlink.c:1131
0aac1a7b
KZ
10876#, fuzzy
10877#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
10878msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10879msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
10880
50bfc6e7 10881#: misc-utils/hardlink.c:1132
0aac1a7b
KZ
10882msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10883msgstr ""
10884
50bfc6e7 10885#: misc-utils/hardlink.c:1134
38f60450
KZ
10886msgid ""
10887" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10888" lowest hardlink count\n"
10889msgstr ""
44f836d2
PA
10890" -m, --maximize maximizar o total de ligações físicas, remover o ficheiro\n"
10891" com o menor total de ligações físicas\n"
7e148b5a 10892
50bfc6e7 10893#: misc-utils/hardlink.c:1136
38f60450 10894msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
44f836d2 10895msgstr " -M, --minimize reverter o significado de -m\n"
7e148b5a 10896
50bfc6e7 10897#: misc-utils/hardlink.c:1137
38f60450
KZ
10898msgid ""
10899" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10900" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10901msgstr ""
44f836d2
PA
10902" -O, --keep-oldest manter o ficheiro mais antigo de múltiplos idênticos\n"
10903" (menor precedência que minimizar/maximizar)\n"
7e148b5a 10904
50bfc6e7 10905#: misc-utils/hardlink.c:1139
38f60450 10906msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
44f836d2 10907msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram a expreg\n"
7e148b5a 10908
50bfc6e7 10909#: misc-utils/hardlink.c:1140
38f60450 10910msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
44f836d2 10911msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir ficheiros/pastas\n"
7e148b5a 10912
50bfc6e7 10913#: misc-utils/hardlink.c:1141
38f60450 10914msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
44f836d2 10915msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
7e148b5a 10916
50bfc6e7 10917#: misc-utils/hardlink.c:1142
0aac1a7b
KZ
10918#, fuzzy
10919#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10920msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10921msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
10922
50bfc6e7 10923#: misc-utils/hardlink.c:1143
0aac1a7b
KZ
10924#, fuzzy
10925#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10926msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10927msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
10928
50bfc6e7 10929#: misc-utils/hardlink.c:1144
0aac1a7b
KZ
10930#, fuzzy
10931#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10932msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10933msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
10934
50bfc6e7 10935#: misc-utils/hardlink.c:1145
38f60450 10936msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
44f836d2 10937msgstr " -c, --content comparar só conteúdo do ficheiro, igual a -pot\n"
7e148b5a 10938
50bfc6e7 10939#: misc-utils/hardlink.c:1256
0aac1a7b
KZ
10940#, fuzzy
10941#| msgid "failed to parse size"
10942msgid "failed to parse minimum size"
10943msgstr "falha ao analisar o tamanho"
7e148b5a 10944
50bfc6e7 10945#: misc-utils/hardlink.c:1259
0aac1a7b
KZ
10946#, fuzzy
10947#| msgid "failed to parse size"
10948msgid "failed to parse maximum size"
38f60450 10949msgstr "falha ao analisar o tamanho"
7e148b5a 10950
50bfc6e7 10951#: misc-utils/hardlink.c:1262
0aac1a7b
KZ
10952#, fuzzy
10953#| msgid "failed to parse size"
54d20139 10954msgid "failed to parse cache size"
0aac1a7b
KZ
10955msgstr "falha ao analisar o tamanho"
10956
50bfc6e7 10957#: misc-utils/hardlink.c:1265
0aac1a7b
KZ
10958#, fuzzy
10959#| msgid "failed to parse size"
10960msgid "failed to parse I/O size"
10961msgstr "falha ao analisar o tamanho"
10962
50bfc6e7 10963#: misc-utils/hardlink.c:1278
0aac1a7b
KZ
10964#, fuzzy, c-format
10965#| msgid "unsupported lock mode: %s"
10966msgid "unsupported reflink mode; %s"
10967msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
10968
54d20139 10969#: misc-utils/hardlink.c:1338
38f60450 10970msgid "cannot register exit handler"
44f836d2 10971msgstr "impossível registar o gestor de saída"
7e148b5a 10972
54d20139 10973#: misc-utils/hardlink.c:1343
2994605f 10974msgid "no directory or file specified"
44f836d2 10975msgstr "sem pasta ou ficheiros especificados"
7e148b5a 10976
54d20139 10977#: misc-utils/hardlink.c:1349
0aac1a7b
KZ
10978#, c-format
10979msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10980msgstr ""
10981
54d20139 10982#: misc-utils/hardlink.c:1354
0aac1a7b
KZ
10983#, fuzzy
10984#| msgid "failed to initialize loopcxt"
10985msgid "failed to initialize files comparior"
10986msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
10987
54d20139 10988#: misc-utils/hardlink.c:1366
0aac1a7b
KZ
10989msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10990msgstr ""
10991
54d20139 10992#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
50bfc6e7
KZ
10993#, c-format
10994msgid "cannot get realpath: %s"
10995msgstr "impossível obter caminho real: %s"
10996
54d20139 10997#: misc-utils/hardlink.c:1375
44f836d2 10998#, c-format
38f60450 10999msgid "cannot process %s"
44f836d2 11000msgstr "impossível processar %s"
7e148b5a 11001
0aac1a7b 11002#: misc-utils/kill.c:170
7e148b5a
PA
11003#, c-format
11004msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11005msgstr "sinal %s desconhecido; sinais válidos:"
11006
0aac1a7b 11007#: misc-utils/kill.c:196
7e148b5a
PA
11008#, c-format
11009msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11010msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
11011
0aac1a7b 11012#: misc-utils/kill.c:199
7e148b5a
PA
11013msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11014msgstr "Terminar um processo forçadamente.\n"
11015
0aac1a7b 11016#: misc-utils/kill.c:202
7e148b5a
PA
11017msgid ""
11018" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11019" with the same uid as the present process\n"
11020msgstr ""
11021" -a, --all não restringir a conversão nome-para-pid a processos\n"
11022" com a mesma uid que o processo actual\n"
11023
0aac1a7b 11024#: misc-utils/kill.c:204
7e148b5a
PA
11025msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11026msgstr " -s, --signal <sinal> enviar este <sinal> em vez de SIGTERM\n"
11027
0aac1a7b 11028#: misc-utils/kill.c:206
7e148b5a
PA
11029msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11030msgstr " -q, --queue <valor> usar sigqueue(2), não kill(2), e passar <valor> como dados\n"
11031
0aac1a7b 11032#: misc-utils/kill.c:209
d462a45d
KZ
11033msgid ""
11034" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11035" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11036msgstr ""
aaa14eef
PA
11037" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
11038" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
d462a45d 11039
0aac1a7b 11040#: misc-utils/kill.c:212
7e148b5a
PA
11041msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11042msgstr " -p, --pid imprimir pids sem os sinalizar\n"
11043
0aac1a7b 11044#: misc-utils/kill.c:213
7e148b5a
PA
11045msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11046msgstr " -l, --list[=<sinal>] listar nomes de sinal, ou converter um número de sinal em nome\n"
11047
0aac1a7b 11048#: misc-utils/kill.c:214
7e148b5a
PA
11049msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11050msgstr " -L, --table listar nomes e números de sinal\n"
11051
0aac1a7b 11052#: misc-utils/kill.c:215
7e148b5a
PA
11053msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11054msgstr " --verbose imprimir pids que serão sinalizados\n"
11055
0aac1a7b 11056#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
d462a45d
KZ
11057#, c-format
11058msgid "%s from %s"
11059msgstr "%s de %s"
11060
0aac1a7b 11061#: misc-utils/kill.c:239
d462a45d 11062msgid " (with: "
aaa14eef 11063msgstr " (com: "
d462a45d 11064
0aac1a7b
KZ
11065#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11066#: sys-utils/unshare.c:881
7e148b5a
PA
11067#, c-format
11068msgid "unknown signal: %s"
11069msgstr "sinal desconhecido: %s"
11070
0aac1a7b
KZ
11071#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11072#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
7e148b5a
PA
11073#, c-format
11074msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11075msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
11076
0aac1a7b
KZ
11077#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11078#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11079#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11080#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11081#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11082#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11083#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11084#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11085#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11086#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11087#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11088#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11089#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11090#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
0aac1a7b 11091#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
7e148b5a
PA
11092msgid "argument error"
11093msgstr "erro de argumento"
11094
0aac1a7b 11095#: misc-utils/kill.c:372
7e148b5a
PA
11096#, c-format
11097msgid "invalid signal name or number: %s"
11098msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
11099
0aac1a7b 11100#: misc-utils/kill.c:398
aaa14eef 11101#, c-format
d462a45d 11102msgid "pidfd_open() failed: %d"
aaa14eef 11103msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11104
0aac1a7b 11105#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
d462a45d 11106msgid "pidfd_send_signal() failed"
aaa14eef 11107msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11108
0aac1a7b 11109#: misc-utils/kill.c:414
aaa14eef 11110#, c-format
d462a45d 11111msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
aaa14eef 11112msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
d462a45d 11113
0aac1a7b 11114#: misc-utils/kill.c:429
7e148b5a
PA
11115#, c-format
11116msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11117msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
11118
0aac1a7b 11119#: misc-utils/kill.c:447
7e148b5a
PA
11120#, c-format
11121msgid "sending signal to %s failed"
11122msgstr "falha ao enviar sinal a %s"
11123
0aac1a7b 11124#: misc-utils/kill.c:504
7e148b5a
PA
11125#, c-format
11126msgid "cannot find process \"%s\""
11127msgstr "impossível encontrar o processo \"%s\""
11128
0aac1a7b 11129#: misc-utils/logger.c:230
7e148b5a
PA
11130#, c-format
11131msgid "unknown facility name: %s"
11132msgstr "nome de facilidade desconhecido: %s"
11133
0aac1a7b 11134#: misc-utils/logger.c:236
7e148b5a
PA
11135#, c-format
11136msgid "unknown priority name: %s"
11137msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
11138
0aac1a7b 11139#: misc-utils/logger.c:248
7e148b5a
PA
11140#, c-format
11141msgid "openlog %s: pathname too long"
11142msgstr "openlog %s: nome de caminho muito longo"
11143
0aac1a7b 11144#: misc-utils/logger.c:275
7e148b5a
PA
11145#, c-format
11146msgid "socket %s"
11147msgstr "socket %s"
11148
0aac1a7b 11149#: misc-utils/logger.c:312
7e148b5a
PA
11150#, c-format
11151msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11152msgstr "falha ao resolver nome %s porta %s: %s"
11153
0aac1a7b 11154#: misc-utils/logger.c:329
7e148b5a
PA
11155#, c-format
11156msgid "failed to connect to %s port %s"
11157msgstr "falha ao ligar a %s porta %s"
11158
0aac1a7b 11159#: misc-utils/logger.c:377
7e148b5a
PA
11160#, c-format
11161msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11162msgstr "excedido o máximo de linhas de entrada (%d)"
11163
0aac1a7b 11164#: misc-utils/logger.c:520
7e148b5a
PA
11165msgid "send message failed"
11166msgstr "falha ao enviar mensagem"
11167
0aac1a7b 11168#: misc-utils/logger.c:590
7e148b5a
PA
11169#, c-format
11170msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11171msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é única"
11172
0aac1a7b 11173#: misc-utils/logger.c:604
7e148b5a
PA
11174#, c-format
11175msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11176msgstr "--sd-id não foi especificada para --sd-param %s"
11177
0aac1a7b 11178#: misc-utils/logger.c:784
7e148b5a
PA
11179msgid "localtime() failed"
11180msgstr "localtime() falhou"
11181
0aac1a7b 11182#: misc-utils/logger.c:794
7e148b5a
PA
11183#, c-format
11184msgid "hostname '%s' is too long"
11185msgstr "nome de anfitrião \"%s\" muito longo"
11186
0aac1a7b 11187#: misc-utils/logger.c:800
7e148b5a
PA
11188#, c-format
11189msgid "tag '%s' is too long"
11190msgstr "etiqueta \"%s\" muito longa"
11191
0aac1a7b 11192#: misc-utils/logger.c:863
7e148b5a
PA
11193#, c-format
11194msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11195msgstr "a ignorar argumento de opção desconhecido: %s"
11196
0aac1a7b 11197#: misc-utils/logger.c:875
7e148b5a
PA
11198#, c-format
11199msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11200msgstr "argumento inválido: %s : a usar erros automáticos"
11201
0aac1a7b 11202#: misc-utils/logger.c:1041
7e148b5a
PA
11203#, c-format
11204msgid " %s [options] [<message>]\n"
11205msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
11206
0aac1a7b 11207#: misc-utils/logger.c:1044
7e148b5a
PA
11208msgid "Enter messages into the system log.\n"
11209msgstr "Inserir mensagens no diário do sistema.\n"
11210
0aac1a7b 11211#: misc-utils/logger.c:1047
7e148b5a
PA
11212msgid " -i log the logger command's PID\n"
11213msgstr " -i registar PID do comando do registador\n"
11214
0aac1a7b 11215#: misc-utils/logger.c:1048
7e148b5a
PA
11216msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11217msgstr " --id[=<id>] registar a <id> indicada ou, noutro caso, a PID\n"
11218
0aac1a7b 11219#: misc-utils/logger.c:1049
7e148b5a
PA
11220msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11221msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
11222
0aac1a7b 11223#: misc-utils/logger.c:1050
7e148b5a
PA
11224msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11225msgstr " -e, --skip-empty não registar linhas vazias ao processar ficheiros\n"
11226
0aac1a7b 11227#: misc-utils/logger.c:1051
7e148b5a
PA
11228msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11229msgstr " --no-act fazer tudo excepto escrever no diário\n"
11230
0aac1a7b 11231#: misc-utils/logger.c:1052
7e148b5a
PA
11232msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11233msgstr " -p, --priority <prio> marcar mensagem indicada com <prio>\n"
11234
0aac1a7b 11235#: misc-utils/logger.c:1053
7e148b5a
PA
11236msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11237msgstr " --octet-count usar contagem de octeto rfc6587\n"
11238
0aac1a7b 11239#: misc-utils/logger.c:1054
7e148b5a
PA
11240msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11241msgstr " --prio-prefix procurar um prefixo em cada linha lida de stdin\n"
11242
0aac1a7b 11243#: misc-utils/logger.c:1055
7e148b5a
PA
11244msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11245msgstr " -s, --stderr imprimir mensagem também no erro padrão\n"
11246
0aac1a7b 11247#: misc-utils/logger.c:1056
7e148b5a
PA
11248msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11249msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
11250
0aac1a7b 11251#: misc-utils/logger.c:1057
7e148b5a
PA
11252msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11253msgstr " -t, --tag <etiqueta> marcar cada linha com <etiqueta>\n"
11254
0aac1a7b 11255#: misc-utils/logger.c:1058
7e148b5a
PA
11256msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11257msgstr " -n, --server <nome> escrever neste servidor remoto syslog\n"
11258
0aac1a7b 11259#: misc-utils/logger.c:1059
7e148b5a
PA
11260msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11261msgstr " -P, --port <porta> usar esta <porta> para ligação UDP ou TCP\n"
11262
0aac1a7b 11263#: misc-utils/logger.c:1060
7e148b5a
PA
11264msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11265msgstr " -T, --tcp usar só TCP\n"
11266
0aac1a7b 11267#: misc-utils/logger.c:1061
7e148b5a
PA
11268msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11269msgstr " -d, --udp usar só UDP\n"
11270
0aac1a7b 11271#: misc-utils/logger.c:1062
7e148b5a
PA
11272msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11273msgstr " --rfc3164 usar o protocolo obsoleto BSD syslog\n"
11274
0aac1a7b 11275#: misc-utils/logger.c:1063
7e148b5a
PA
11276msgid ""
11277" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11278" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11279msgstr ""
11280" --rfc5424[=<snip>] usar o protocolo syslog (predefinição para remoto);\n"
11281" <snip> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
11282
0aac1a7b 11283#: misc-utils/logger.c:1065
7e148b5a
PA
11284msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11285msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
11286
0aac1a7b 11287#: misc-utils/logger.c:1066
7e148b5a
PA
11288msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11289msgstr " --sd-param <dados> dados estruturados rfc5424 nome=valor\n"
11290
0aac1a7b 11291#: misc-utils/logger.c:1067
7e148b5a
PA
11292msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11293msgstr " --msgid <msgid> definir campo de id de mensagem rfc5424\n"
11294
0aac1a7b 11295#: misc-utils/logger.c:1068
7e148b5a
PA
11296msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11297msgstr " -u, --socket <socket> escrever neste socket Unix\n"
11298
0aac1a7b 11299#: misc-utils/logger.c:1069
7e148b5a
PA
11300msgid ""
11301" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11302" print connection errors when using Unix sockets\n"
11303msgstr ""
11304" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11305" imprimir erros de ligação ao usar sockets Unix\n"
11306
0aac1a7b 11307#: misc-utils/logger.c:1072
7e148b5a
PA
11308msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11309msgstr " --journald[=<fich>] escrever entrada de diário\n"
11310
0aac1a7b 11311#: misc-utils/logger.c:1158
7e148b5a
PA
11312#, c-format
11313msgid "file %s"
11314msgstr "ficheiro %s"
11315
0aac1a7b 11316#: misc-utils/logger.c:1173
7e148b5a
PA
11317msgid "failed to parse id"
11318msgstr "falha ao analisar id"
11319
0aac1a7b 11320#: misc-utils/logger.c:1191
7e148b5a
PA
11321msgid "failed to parse message size"
11322msgstr "falha ao analisar tamanho da mensagem"
11323
0aac1a7b 11324#: misc-utils/logger.c:1221
7e148b5a
PA
11325msgid "--msgid cannot contain space"
11326msgstr "--msgid não pode conter espaços"
11327
0aac1a7b 11328#: misc-utils/logger.c:1243
7e148b5a
PA
11329#, c-format
11330msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11331msgstr "ID de dados estruturados inválida: \"%s\""
11332
0aac1a7b 11333#: misc-utils/logger.c:1248
7e148b5a
PA
11334#, c-format
11335msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11336msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
11337
0aac1a7b 11338#: misc-utils/logger.c:1263
7e148b5a
PA
11339msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11340msgstr "--file <ficheiro> e <mensagem> são mutuamente exclusivas, a mensagem será ignorada"
11341
0aac1a7b 11342#: misc-utils/logger.c:1270
7e148b5a
PA
11343msgid "journald entry could not be written"
11344msgstr "impossível escrever a entrada journald"
11345
0aac1a7b 11346#: misc-utils/look.c:357
7e148b5a
PA
11347#, c-format
11348msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11349msgstr " %s [opções] <cadeia> [<ficheiro>...]\n"
11350
0aac1a7b 11351#: misc-utils/look.c:360
7e148b5a
PA
11352msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11353msgstr "Mostrar linhas começadas por uma cadeia especificada.\n"
11354
0aac1a7b 11355#: misc-utils/look.c:363
7e148b5a
PA
11356msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11357msgstr " -a, --alternative usar o dicionário alternativo\n"
11358
0aac1a7b 11359#: misc-utils/look.c:364
7e148b5a
PA
11360msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11361msgstr " -d, --alphanum comparar só espaços e caracteres alfanuméricos\n"
11362
0aac1a7b 11363#: misc-utils/look.c:365
7e148b5a
PA
11364msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11365msgstr " -f, --ignore-case ignorar diferenças de maiúsculas ao comparar\n"
11366
0aac1a7b 11367#: misc-utils/look.c:366
7e148b5a
PA
11368msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11369msgstr " -t, --terminate <car> definir o carácter de fim de cadeia\n"
11370
50bfc6e7 11371#: misc-utils/lsblk.c:165
0aac1a7b
KZ
11372msgid "alignment offset"
11373msgstr "desvio do alinhamento"
7e148b5a 11374
50bfc6e7 11375#: misc-utils/lsblk.c:166
0aac1a7b
KZ
11376msgid "discard alignment offset"
11377msgstr "descartar desvio de alinhamento"
7e148b5a 11378
50bfc6e7 11379#: misc-utils/lsblk.c:167
0aac1a7b
KZ
11380msgid "dax-capable device"
11381msgstr "dispositivo dax-capable"
7e148b5a 11382
50bfc6e7 11383#: misc-utils/lsblk.c:168
0aac1a7b
KZ
11384msgid "discard granularity"
11385msgstr "descartar granularidade"
7e148b5a 11386
50bfc6e7 11387#: misc-utils/lsblk.c:169
0aac1a7b
KZ
11388msgid "discard max bytes"
11389msgstr "descartar máximo de bytes"
11390
50bfc6e7 11391#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11392msgid "discard zeroes data"
11393msgstr "descartar dados zero"
11394
50bfc6e7 11395#: misc-utils/lsblk.c:172
38f60450 11396msgid "mounted filesystem roots"
44f836d2 11397msgstr "raizes do sistema de ficheiros montado"
38f60450 11398
50bfc6e7 11399#: misc-utils/lsblk.c:177
d462a45d 11400msgid "filesystem version"
aaa14eef 11401msgstr "versão do sistema de ficheiros"
d462a45d 11402
50bfc6e7 11403#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11404msgid "group name"
11405msgstr "nome do grupo"
7e148b5a 11406
50bfc6e7 11407#: misc-utils/lsblk.c:179
0aac1a7b
KZ
11408msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11409msgstr ""
11410"Host:Channel:Target:Lun for SCSI\n"
11411"Anfitrião:Canal:Alvo:Lun p/ SCSI"
11412
50bfc6e7 11413#: misc-utils/lsblk.c:180
0aac1a7b
KZ
11414msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11415msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia,...)"
7e148b5a 11416
50bfc6e7 11417#: misc-utils/lsblk.c:181
0aac1a7b
KZ
11418msgid "internal kernel device name"
11419msgstr "nome interno de dispositivo do kernel"
7e148b5a 11420
50bfc6e7 11421#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11422msgid "filesystem LABEL"
11423msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros"
d462a45d 11424
50bfc6e7 11425#: misc-utils/lsblk.c:183
0aac1a7b
KZ
11426msgid "logical sector size"
11427msgstr "tamanho do sector lógico"
7e148b5a 11428
50bfc6e7 11429#: misc-utils/lsblk.c:185
0aac1a7b
KZ
11430msgid "minimum I/O size"
11431msgstr "tamanho E/S mínimo"
7e148b5a 11432
50bfc6e7 11433#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11434msgid "device identifier"
11435msgstr "identificador de dispositivo"
7e148b5a 11436
50bfc6e7 11437#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11438msgid "device node permissions"
11439msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7e148b5a 11440
50bfc6e7 11441#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11442msgid "device name"
11443msgstr "nome de dispositivo"
7e148b5a 11444
50bfc6e7 11445#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11446msgid "optimal I/O size"
11447msgstr "tamanho E/S óptimo"
7e148b5a 11448
50bfc6e7 11449#: misc-utils/lsblk.c:192
0aac1a7b
KZ
11450msgid "partition LABEL"
11451msgstr "RÓTULO de partição"
7e148b5a 11452
50bfc6e7 11453#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11454msgid "partition type name"
11455msgstr "nome do tipo de partição"
7e148b5a 11456
50bfc6e7 11457#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11458msgid "partition type code or UUID"
11459msgstr "código ou UUID de tipo de partição"
7e148b5a 11460
50bfc6e7 11461#: misc-utils/lsblk.c:196
0aac1a7b
KZ
11462msgid "path to the device node"
11463msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11464
50bfc6e7 11465#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11466msgid "physical sector size"
11467msgstr "tamanho do sector físico"
7e148b5a 11468
50bfc6e7 11469#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11470msgid "internal parent kernel device name"
11471msgstr "nome interno de dispositivo-mãe do kernel"
7e148b5a 11472
50bfc6e7 11473#: misc-utils/lsblk.c:199
0aac1a7b
KZ
11474msgid "partition table type"
11475msgstr "tipo de tabela de partição"
7e148b5a 11476
50bfc6e7 11477#: misc-utils/lsblk.c:200
0aac1a7b
KZ
11478msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11479msgstr "identificador da tabela de partições (normalmente UUID)"
11480
50bfc6e7 11481#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11482msgid "adds randomness"
11483msgstr "adiciona aleatoriedade"
7e148b5a 11484
50bfc6e7 11485#: misc-utils/lsblk.c:202
0aac1a7b
KZ
11486msgid "read-ahead of the device"
11487msgstr "pré-leitura do dispositivo"
7e148b5a 11488
50bfc6e7 11489#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11490msgid "device revision"
11491msgstr "revisão do dispositivo"
7e148b5a 11492
50bfc6e7 11493#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11494msgid "removable device"
11495msgstr "dispositivo removível"
7e148b5a 11496
50bfc6e7 11497#: misc-utils/lsblk.c:205
0aac1a7b
KZ
11498msgid "rotational device"
11499msgstr "dispositivo rotacional"
7e148b5a 11500
50bfc6e7 11501#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11502msgid "read-only device"
11503msgstr "dispositivo só de leitura"
7e148b5a 11504
50bfc6e7 11505#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11506msgid "request queue size"
11507msgstr "tamanho da fila de pedidos"
7e148b5a 11508
50bfc6e7 11509#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11510msgid "I/O scheduler name"
11511msgstr "Nome do programador E/S"
7e148b5a 11512
50bfc6e7 11513#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11514msgid "disk serial number"
11515msgstr "nº de série do disco"
7e148b5a 11516
50bfc6e7 11517#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11518msgid "size of the device"
11519msgstr "tamanho do dispositivo"
7e148b5a 11520
50bfc6e7 11521#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11522#, fuzzy
11523#| msgid "partition name"
11524msgid "partition start offset"
11525msgstr "nome da partição"
7e148b5a 11526
50bfc6e7 11527#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11528msgid "state of the device"
11529msgstr "estado do dispositivo"
7e148b5a 11530
50bfc6e7 11531#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11532msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11533msgstr "de-duplicar cadeia de sub-sistemas"
7e148b5a 11534
50bfc6e7 11535#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11536msgid "all locations where device is mounted"
11537msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
7e148b5a 11538
50bfc6e7 11539#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11540msgid "where the device is mounted"
11541msgstr "onde está o dispositivo montado"
7e148b5a 11542
50bfc6e7 11543#: misc-utils/lsblk.c:216
0aac1a7b
KZ
11544msgid "device transport type"
11545msgstr "tipo de transporte do dispositivo"
7e148b5a 11546
50bfc6e7 11547#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11548msgid "device type"
11549msgstr "tipo de dispositivo"
7e148b5a 11550
50bfc6e7 11551#: misc-utils/lsblk.c:219
7e148b5a
PA
11552msgid "device vendor"
11553msgstr "fornecedor do dispositivo"
11554
50bfc6e7 11555#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11556msgid "write same max bytes"
11557msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
11558
50bfc6e7 11559#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11560msgid "unique storage identifier"
11561msgstr "identificador de armazenamento único"
11562
50bfc6e7 11563#: misc-utils/lsblk.c:222
7e148b5a
PA
11564msgid "zone model"
11565msgstr "modelo de zona"
11566
50bfc6e7 11567#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11568#, fuzzy
11569#| msgid "min seg size"
11570msgid "zone size"
11571msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
11572
50bfc6e7 11573#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11574#, fuzzy
11575#| msgid "discard granularity"
11576msgid "zone write granularity"
11577msgstr "descartar granularidade"
11578
50bfc6e7 11579#: misc-utils/lsblk.c:225
0aac1a7b
KZ
11580#, fuzzy
11581#| msgid "write same max bytes"
11582msgid "zone append max bytes"
11583msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
c7094077 11584
50bfc6e7 11585#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11586#, fuzzy
11587#| msgid "number of sectors"
11588msgid "number of zones"
11589msgstr "número de sectores"
11590
50bfc6e7 11591#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11592#, fuzzy
11593#| msgid "max number of open files"
11594msgid "maximum number of open zones"
11595msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
11596
50bfc6e7 11597#: misc-utils/lsblk.c:228
0aac1a7b
KZ
11598#, fuzzy
11599#| msgid "max number of processes"
11600msgid "maximum number of active zones"
11601msgstr "nº máximo de processos"
11602
50bfc6e7 11603#: misc-utils/lsblk.c:1348
7e148b5a
PA
11604msgid "failed to allocate device"
11605msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11606
50bfc6e7 11607#: misc-utils/lsblk.c:1408
7e148b5a
PA
11608msgid "failed to open device directory in sysfs"
11609msgstr "falha ao abrir pasta do dispositivo em sysfs"
11610
50bfc6e7 11611#: misc-utils/lsblk.c:1596
7e148b5a
PA
11612#, c-format
11613msgid "%s: failed to get sysfs name"
11614msgstr "%s: falha ao obter nome sysfs"
11615
50bfc6e7 11616#: misc-utils/lsblk.c:1608
7e148b5a
PA
11617#, c-format
11618msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11619msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de todo o disco"
11620
50bfc6e7 11621#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
7e148b5a
PA
11622msgid "failed to allocate /sys handler"
11623msgstr "falha ao alocar gestor /sys"
11624
50bfc6e7
KZ
11625#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11626#: misc-utils/lsblk.c:1822
7e148b5a
PA
11627#, c-format
11628msgid "failed to parse list '%s'"
11629msgstr "falha ao analisar lista \"%s\""
11630
11631#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11632#: misc-utils/lsblk.c:1796
7e148b5a
PA
11633#, c-format
11634msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11635msgstr "lista de dispositivos excluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
11636
11637#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11638#: misc-utils/lsblk.c:1827
7e148b5a
PA
11639#, c-format
11640msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11641msgstr "lista de dispositivos incluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
11642
50bfc6e7 11643#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
7e148b5a
PA
11644#, c-format
11645msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11646msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
11647
50bfc6e7 11648#: misc-utils/lsblk.c:1899
7e148b5a
PA
11649msgid "List information about block devices.\n"
11650msgstr "Informação da lista sobre dispositivos de bloco.\n"
11651
50bfc6e7 11652#: misc-utils/lsblk.c:1902
0aac1a7b
KZ
11653#, fuzzy
11654#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11655msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11656msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
11657
50bfc6e7 11658#: misc-utils/lsblk.c:1903
7e148b5a
PA
11659msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11660msgstr " -D, --discard imprimir capacidades de descarte\n"
11661
50bfc6e7 11662#: misc-utils/lsblk.c:1904
7e148b5a
PA
11663msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11664msgstr " -E, --dedup <coluna> de-duplicar saída por <coluna>\n"
11665
50bfc6e7 11666#: misc-utils/lsblk.c:1905
7e148b5a
PA
11667msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11668msgstr " -I, --include <list> mostrar só dispositivos com nºs principais especificados\n"
11669
50bfc6e7 11670#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
7e148b5a
PA
11671msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11672msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
11673
50bfc6e7 11674#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
11675msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11676msgstr " -M, --merge agrupar mães de sub-árvores (utilizável p/ RAIDs, Multi-path)\n"
11677
50bfc6e7 11678#: misc-utils/lsblk.c:1908
7e148b5a
PA
11679msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11680msgstr " -O, --output-all imprimir todas as colunas\n"
11681
50bfc6e7 11682#: misc-utils/lsblk.c:1910
7e148b5a
PA
11683msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11684msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
11685
50bfc6e7 11686#: misc-utils/lsblk.c:1911
7e148b5a
PA
11687msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11688msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usar formato de saída em árvore\n"
11689
50bfc6e7 11690#: misc-utils/lsblk.c:1912
7e148b5a
PA
11691msgid " -a, --all print all devices\n"
11692msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
11693
50bfc6e7 11694#: misc-utils/lsblk.c:1914
7e148b5a
PA
11695msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11696msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
11697
50bfc6e7 11698#: misc-utils/lsblk.c:1915
7e148b5a
PA
11699msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11700msgstr " -e, --exclude <list> excluir dispositivos por nº principal (predefinição: discos RAM)\n"
11701
50bfc6e7 11702#: misc-utils/lsblk.c:1916
7e148b5a
PA
11703msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11704msgstr " -f, --fs imprimir informação sobre sistemas de ficheiros\n"
11705
50bfc6e7 11706#: misc-utils/lsblk.c:1917
7e148b5a
PA
11707msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11708msgstr " -i, --ascii usar só caracteres ascii\n"
11709
50bfc6e7 11710#: misc-utils/lsblk.c:1918
7e148b5a
PA
11711msgid " -l, --list use list format output\n"
11712msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
11713
50bfc6e7 11714#: misc-utils/lsblk.c:1919
7e148b5a
PA
11715msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11716msgstr " -m, --perms imprimir informação sobre permissões\n"
11717
50bfc6e7 11718#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
7e148b5a
PA
11719msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11720msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
11721
50bfc6e7 11722#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
7e148b5a
PA
11723msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11724msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
11725
50bfc6e7 11726#: misc-utils/lsblk.c:1922
7e148b5a
PA
11727msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11728msgstr " -p, --paths imprimir caminho de dispositivo completo\n"
11729
50bfc6e7 11730#: misc-utils/lsblk.c:1924
7e148b5a
PA
11731msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11732msgstr " -s, --inverse inverter dependências\n"
11733
50bfc6e7 11734#: misc-utils/lsblk.c:1925
7e148b5a
PA
11735msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11736msgstr " -t, --topology imprimir informação sobre topologia\n"
11737
50bfc6e7 11738#: misc-utils/lsblk.c:1926
38f60450 11739msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
44f836d2 11740msgstr " -w, --width <número> especifica tamanho da saída como número de caracteres\n"
7e148b5a 11741
50bfc6e7 11742#: misc-utils/lsblk.c:1927
7e148b5a
PA
11743msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11744msgstr " -x, --sort <coluna> ordenar saída por <coluna>\n"
11745
50bfc6e7
KZ
11746#: misc-utils/lsblk.c:1928
11747msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11748msgstr ""
11749
11750#: misc-utils/lsblk.c:1929
0aac1a7b
KZ
11751#, fuzzy
11752#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11753msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
38f60450
KZ
11754msgstr " -z, --zoned imprimir modelo de zona\n"
11755
50bfc6e7 11756#: misc-utils/lsblk.c:1930
7e148b5a
PA
11757msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11758msgstr " --sysroot <pst> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
11759
50bfc6e7 11760#: misc-utils/lsblk.c:1947
7e148b5a
PA
11761#, c-format
11762msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11763msgstr "falha ao aceder à pasta sysfs: %s"
11764
50bfc6e7 11765#: misc-utils/lsblk.c:2169
38f60450 11766msgid "invalid output width number argument"
44f836d2 11767msgstr "argumento de largura de saída inválido"
38f60450 11768
50bfc6e7 11769#: misc-utils/lsblk.c:2328
7e148b5a
PA
11770msgid "failed to allocate device tree"
11771msgstr "falha ao alocar árvore do dispositivo"
11772
0aac1a7b
KZ
11773#: misc-utils/lsfd.c:111
11774#, fuzzy
11775#| msgid "cannot create child process"
11776msgid "association between file and process"
11777msgstr "impossível criar processo-filho"
11778
11779#: misc-utils/lsfd.c:113
11780msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11781msgstr ""
11782
11783#: misc-utils/lsfd.c:115
11784msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11785msgstr ""
11786
11787#: misc-utils/lsfd.c:117
11788#, fuzzy
11789#| msgid "command of the process holding the lock"
11790msgid "command of the process opening the file"
11791msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
11792
11793#: misc-utils/lsfd.c:119
11794msgid "reachability from the file system"
11795msgstr ""
11796
11797#: misc-utils/lsfd.c:121
11798#, fuzzy
11799#| msgid "device backing file"
11800msgid "ID of device containing file"
11801msgstr "segurança do dispositivo"
11802
11803#: misc-utils/lsfd.c:123
11804msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11805msgstr ""
11806
11807#: misc-utils/lsfd.c:125
11808msgid "flags specified when opening the file"
11809msgstr ""
11810
11811#: misc-utils/lsfd.c:127
11812#, fuzzy
11813#| msgid "bad file descriptor"
11814msgid "file descriptor for the file"
11815msgstr "mau descritor de ficheiro"
11816
11817#: misc-utils/lsfd.c:129
11818#, fuzzy
11819#| msgid "max number of open files"
11820msgid "user ID number of the file's owner"
11821msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
11822
11823#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11824#, fuzzy
11825#| msgid "logical NUMA node number"
11826msgid "inode number"
11827msgstr "número lógico de modo NUMA"
11828
11829#: misc-utils/lsfd.c:133
11830msgid "opened by a kernel thread"
11831msgstr ""
11832
11833#: misc-utils/lsfd.c:135
11834msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11835msgstr ""
11836
11837#: misc-utils/lsfd.c:137
11838msgid "length of file mapping (in page)"
11839msgstr ""
11840
11841#: misc-utils/lsfd.c:139
11842msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11843msgstr ""
11844
11845#: misc-utils/lsfd.c:141
11846#, fuzzy
11847#| msgid "mount"
11848msgid "mount id"
11849msgstr "montar"
11850
11851#: misc-utils/lsfd.c:143
11852#, fuzzy
11853#| msgid "lock access mode"
11854msgid "access mode (rwx)"
11855msgstr "modo de acesso do bloqueio"
11856
11857#: misc-utils/lsfd.c:145
11858#, fuzzy
11859#| msgid "size of the file"
11860msgid "name of the file"
11861msgstr "tamanho do ficheiro"
11862
11863#: misc-utils/lsfd.c:147
11864#, fuzzy
11865#| msgid "ncount"
11866msgid "link count"
11867msgstr "ncount"
11868
11869#: misc-utils/lsfd.c:149
11870#, fuzzy
11871#| msgid "size of the file"
11872msgid "owner of the file"
11873msgstr "tamanho do ficheiro"
11874
11875#: misc-utils/lsfd.c:151
11876#, fuzzy
11877#| msgid "PID of the process holding the lock"
11878msgid "PID of the process opening the file"
11879msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
11880
11881#: misc-utils/lsfd.c:153
11882msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11883msgstr ""
11884
11885#: misc-utils/lsfd.c:155
11886#, fuzzy
11887#| msgid "%s: cannot get file position"
11888msgid "file position"
11889msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
11890
11891#: misc-utils/lsfd.c:157
11892#, fuzzy
11893#| msgid "partition name"
11894msgid "protocol name"
11895msgstr "nome da partição"
11896
11897#: misc-utils/lsfd.c:159
11898#, fuzzy
11899#| msgid "no device specified"
11900msgid "device ID (if special file)"
11901msgstr "sem dispositivo especificado"
11902
11903#: misc-utils/lsfd.c:161
11904#, fuzzy
11905#| msgid "max file size"
11906msgid "file size"
11907msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
11908
11909#: misc-utils/lsfd.c:163
11910#, fuzzy
11911#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
11912msgid "file system, partition, or device containing file"
11913msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
11914
11915#: misc-utils/lsfd.c:165
11916#, fuzzy
11917#| msgid "PID of the process holding the lock"
11918msgid "thread ID of the process opening the file"
11919msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
11920
11921#: misc-utils/lsfd.c:167
11922#, fuzzy
11923#| msgid "filesystem type"
11924msgid "file type"
11925msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
11926
11927#: misc-utils/lsfd.c:169
11928#, fuzzy
11929#| msgid "Number of attached processes"
11930msgid "user ID number of the process"
11931msgstr "Número de processos anexados"
11932
11933#: misc-utils/lsfd.c:171
11934#, fuzzy
11935#| msgid "Number of attached processes"
11936msgid "user of the process"
11937msgstr "Número de processos anexados"
11938
11939#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
11940msgid "processes"
11941msgstr "processos"
11942
11943#: misc-utils/lsfd.c:219
11944#, fuzzy
11945#| msgid "Attached processes"
11946msgid "root owned processes"
11947msgstr "Processos anexados"
11948
11949#: misc-utils/lsfd.c:223
11950#, fuzzy
11951#| msgid "kernel messages"
11952msgid "kernel threads"
11953msgstr "mensagens do kernel"
11954
11955#: misc-utils/lsfd.c:227
11956#, fuzzy
11957#| msgid "open failed"
11958msgid "open files"
11959msgstr "open falhou"
11960
11961#: misc-utils/lsfd.c:231
11962#, fuzzy
11963#| msgid "open failed"
11964msgid "RO open files"
11965msgstr "open falhou"
11966
11967#: misc-utils/lsfd.c:235
11968#, fuzzy
11969#| msgid "open failed"
11970msgid "WO open files"
11971msgstr "open falhou"
11972
11973#: misc-utils/lsfd.c:239
11974msgid "shared mappings"
11975msgstr ""
11976
11977#: misc-utils/lsfd.c:243
11978msgid "RO shared mappings"
11979msgstr ""
11980
11981#: misc-utils/lsfd.c:247
11982msgid "WO shared mappings"
11983msgstr ""
11984
11985#: misc-utils/lsfd.c:251
11986#, fuzzy
11987#| msgid "Regular files: %9lld\n"
11988msgid "regular files"
11989msgstr "Fich. normais: %9lld\n"
11990
11991#: misc-utils/lsfd.c:255
11992#, fuzzy
11993#| msgid "Sectors"
11994msgid "directories"
11995msgstr "Sectores"
11996
11997#: misc-utils/lsfd.c:259
11998#, fuzzy
11999#| msgid "socket"
12000msgid "sockets"
12001msgstr "socket"
12002
12003#: misc-utils/lsfd.c:263
12004msgid "fifos/pipes"
12005msgstr ""
12006
12007#: misc-utils/lsfd.c:267
12008#, fuzzy
12009#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12010msgid "character devices"
12011msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
12012
12013#: misc-utils/lsfd.c:271
12014#, fuzzy
12015#| msgid "block device name"
12016msgid "block devices"
12017msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12018
12019#: misc-utils/lsfd.c:275
12020#, fuzzy
12021#| msgid "unknown user %s"
12022msgid "unknown types"
12023msgstr "utilizador %s desconhecido"
12024
12025#: misc-utils/lsfd.c:350
12026msgid "too many columns are added via filter expression"
12027msgstr ""
12028
12029#: misc-utils/lsfd.c:1039
12030#, fuzzy
12031#| msgid "failed to allocate UID cache"
12032msgid "failed to allocate an idcache"
12033msgstr "falha ao alocar cache UID"
12034
12035#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12036msgid "(unknown)"
12037msgstr "(desconhecido)"
12038
12039#: misc-utils/lsfd.c:1178
12040#, fuzzy, c-format
12041#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12042msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12043msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12044
12045#: misc-utils/lsfd.c:1180
12046#, c-format
12047msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12048msgstr ""
12049
12050#: misc-utils/lsfd.c:1182
12051#, c-format
12052msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12053msgstr ""
12054
12055#: misc-utils/lsfd.c:1226
12056#, fuzzy
12057#| msgid "failed to allocate pty handler"
12058msgid "failed to alloc procfs handler"
12059msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
12060
12061#: misc-utils/lsfd.c:1230
12062#, fuzzy
12063#| msgid "failed to open: %s"
12064msgid "failed to open /proc"
12065msgstr "falha ao abrir: %s"
12066
12067#: misc-utils/lsfd.c:1254
12068#, fuzzy
12069#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12070msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12071msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12072
12073#: misc-utils/lsfd.c:1259
12074#, fuzzy
12075#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12076msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12077msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
12078
12079#: misc-utils/lsfd.c:1260
12080#, fuzzy
12081#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12082msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12083msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
12084
12085#: misc-utils/lsfd.c:1261
12086msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12087msgstr ""
12088
12089#: misc-utils/lsfd.c:1262
54d20139 12090msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b
KZ
12091msgstr ""
12092
12093#: misc-utils/lsfd.c:1263
12094#, fuzzy
12095#| msgid ""
12096#| " --target-prefix <path>\n"
12097#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12098msgid ""
12099" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12100" define custom counter for --summary output\n"
12101msgstr ""
12102" --target-prefix <caminho>\n"
12103" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
12104
12105#: misc-utils/lsfd.c:1265
12106msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12107msgstr ""
12108
12109#: misc-utils/lsfd.c:1266
12110#, fuzzy
12111#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
12112msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12113msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
12114
12115#: misc-utils/lsfd.c:1288
12116#, fuzzy
12117#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12118msgid "failed to allocate memory for string"
12119msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
12120
12121#: misc-utils/lsfd.c:1345
12122#, c-format
12123msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12124msgstr ""
12125
12126#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12127#, c-format
12128msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12129msgstr ""
12130
12131#: misc-utils/lsfd.c:1359
12132#, c-format
54d20139 12133msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b
KZ
12134msgstr ""
12135
12136#: misc-utils/lsfd.c:1367
12137#, c-format
12138msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12139msgstr ""
12140
12141#: misc-utils/lsfd.c:1388
12142msgid "failed in making filter for a counter: "
12143msgstr ""
12144
12145#: misc-utils/lsfd.c:1456
12146#, fuzzy
12147#| msgid "failed to allocate output table"
12148msgid "failed to allocate summary table"
12149msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
12150
12151#: misc-utils/lsfd.c:1466
12152msgid "VALUE"
12153msgstr ""
12154
12155#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12156#, fuzzy
12157#| msgid "failed to allocate output column"
12158msgid "failed to allocate summary column"
12159msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
12160
12161#: misc-utils/lsfd.c:1472
12162msgid "COUNTER"
12163msgstr ""
12164
12165#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12166#, fuzzy
12167#| msgid "failed to add output data"
12168msgid "failed to add summary data"
12169msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
12170
12171#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12172msgid "unsupported --summary argument"
12173msgstr "argumento --summary não suportado"
12174
12175#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12176msgid "failed to allocate UID cache"
12177msgstr "falha ao alocar cache UID"
12178
12179#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12180#, fuzzy
12181#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12182msgid "failed to allocate memory"
12183msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
12184
12185#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12186#, c-format
12187msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12188msgstr ""
12189
12190#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12191#, c-format
12192msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12193msgstr ""
12194
12195#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12196#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12197#, c-format
12198msgid "error: unexpected character %c after ="
12199msgstr ""
12200
12201#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12202#, fuzzy, c-format
12203#| msgid "%s: failed to get partition number"
12204msgid "error: failed to convert input to number"
12205msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
12206
12207#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12208#, c-format
12209msgid "error: unexpected character %c"
12210msgstr ""
12211
50bfc6e7 12212#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12213#, fuzzy, c-format
12214#| msgid "unexpected end of file on %s"
12215msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12216msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12217
50bfc6e7 12218#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12219#, c-format
12220msgid "error: empty left side expression: %s"
12221msgstr ""
12222
50bfc6e7 12223#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12224#, fuzzy, c-format
12225#| msgid "%s unknown column: %s"
12226msgid "error: no such column: %s"
12227msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
12228
50bfc6e7 12229#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12230#, c-format
12231msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12232msgstr ""
12233
50bfc6e7 12234#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12235#, fuzzy, c-format
12236#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12237msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12238msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
12239
50bfc6e7 12240#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12241#, c-format
12242msgid "error: empty right side expression: %s"
12243msgstr ""
12244
50bfc6e7 12245#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
0aac1a7b
KZ
12246#, fuzzy, c-format
12247#| msgid "unexpected end of file on %s"
12248msgid "unexpected type in filter application: %s"
12249msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12250
50bfc6e7 12251#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
0aac1a7b
KZ
12252#, fuzzy, c-format
12253#| msgid "unexpected end of file on %s"
12254msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12255msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12256
50bfc6e7
KZ
12257#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12258#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
0aac1a7b
KZ
12259#, c-format
12260msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12261msgstr ""
12262
50bfc6e7
KZ
12263#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12264#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
0aac1a7b
KZ
12265#, c-format
12266msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12267msgstr ""
12268
50bfc6e7 12269#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
0aac1a7b
KZ
12270#, c-format
12271msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12272msgstr ""
12273
50bfc6e7 12274#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
0aac1a7b
KZ
12275#, fuzzy, c-format
12276#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12277msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12278msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
12279
50bfc6e7 12280#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
0aac1a7b
KZ
12281msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12282msgstr ""
12283
50bfc6e7 12284#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
0aac1a7b
KZ
12285#, c-format
12286msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12287msgstr ""
12288
50bfc6e7 12289#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
0aac1a7b
KZ
12290#, c-format
12291msgid "error: bool expression is expected: %s"
12292msgstr ""
12293
12294#: misc-utils/lslocks.c:75
7e148b5a
PA
12295msgid "command of the process holding the lock"
12296msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
12297
0aac1a7b 12298#: misc-utils/lslocks.c:76
7e148b5a
PA
12299msgid "PID of the process holding the lock"
12300msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
12301
0aac1a7b 12302#: misc-utils/lslocks.c:77
7e148b5a
PA
12303msgid "kind of lock"
12304msgstr "tipo de bloqueio"
12305
0aac1a7b 12306#: misc-utils/lslocks.c:78
7e148b5a
PA
12307msgid "size of the lock"
12308msgstr "tamanho do bloqueio"
12309
0aac1a7b 12310#: misc-utils/lslocks.c:81
7e148b5a
PA
12311msgid "lock access mode"
12312msgstr "modo de acesso do bloqueio"
12313
0aac1a7b 12314#: misc-utils/lslocks.c:82
7e148b5a
PA
12315msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12316msgstr "estado obrigatório do bloqueio: 0 (nenhum), 1 (activo)"
12317
0aac1a7b 12318#: misc-utils/lslocks.c:83
7e148b5a
PA
12319msgid "relative byte offset of the lock"
12320msgstr "desvio de byte relativo do bloqueio"
12321
0aac1a7b 12322#: misc-utils/lslocks.c:84
7e148b5a
PA
12323msgid "ending offset of the lock"
12324msgstr "desvio final do bloqueio"
12325
0aac1a7b 12326#: misc-utils/lslocks.c:85
7e148b5a
PA
12327msgid "path of the locked file"
12328msgstr "caminho do ficheiro bloqueado"
12329
0aac1a7b 12330#: misc-utils/lslocks.c:86
7e148b5a
PA
12331msgid "PID of the process blocking the lock"
12332msgstr "PID do processo a bloquear o bloqueio"
12333
0aac1a7b
KZ
12334#: misc-utils/lslocks.c:234
12335#, fuzzy, c-format
12336#| msgid "failed to parse %s"
12337msgid "failed to parse '%s'"
12338msgstr "falha ao analisar %s"
12339
12340#: misc-utils/lslocks.c:266
7e148b5a
PA
12341msgid "failed to parse ID"
12342msgstr "falha ao analisar ID"
12343
0aac1a7b 12344#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
7e148b5a
PA
12345msgid "failed to parse pid"
12346msgstr "falha ao analisar PID"
12347
0aac1a7b 12348#: misc-utils/lslocks.c:294
7e148b5a
PA
12349msgid "(undefined)"
12350msgstr "(indefinido)"
12351
0aac1a7b 12352#: misc-utils/lslocks.c:303
7e148b5a
PA
12353msgid "failed to parse start"
12354msgstr "falha ao analisar início"
12355
0aac1a7b 12356#: misc-utils/lslocks.c:310
7e148b5a
PA
12357msgid "failed to parse end"
12358msgstr "falha ao analisar fim"
12359
0aac1a7b 12360#: misc-utils/lslocks.c:548
7e148b5a
PA
12361msgid "List local system locks.\n"
12362msgstr "Listar blocos de sistema.\n"
12363
0aac1a7b 12364#: misc-utils/lslocks.c:551
7e148b5a
PA
12365msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12366msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
12367
0aac1a7b 12368#: misc-utils/lslocks.c:553
7e148b5a
PA
12369msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12370msgstr " -i, --noinaccessible ignorar bloqueios com permissões de leitura\n"
12371
0aac1a7b 12372#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
7e148b5a
PA
12373msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12374msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12375
0aac1a7b 12376#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
7e148b5a
PA
12377msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12378msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a usar\n"
12379
0aac1a7b 12380#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
7e148b5a
PA
12381msgid " --output-all output all columns\n"
12382msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
12383
0aac1a7b 12384#: misc-utils/lslocks.c:557
7e148b5a
PA
12385msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12386msgstr " -p, --pid <pid> mostrar só bloqueios detidos por este processo\n"
12387
0aac1a7b 12388#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
7e148b5a
PA
12389msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12390msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
12391
0aac1a7b
KZ
12392#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12393#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12394#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
7e148b5a
PA
12395msgid "invalid PID argument"
12396msgstr "argumento PID inválido"
12397
12398#: misc-utils/mcookie.c:86
12399msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12400msgstr "Gerar cookies mágicos para xauth.\n"
12401
12402#: misc-utils/mcookie.c:89
12403msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12404msgstr " -f, --file <ficheiro> usar <ficheiro> como semente cookie\n"
12405
12406#: misc-utils/mcookie.c:90
12407msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12408msgstr " -m, --max-size <núm> limitar a leitura de ficheiros-semente\n"
12409
12410#: misc-utils/mcookie.c:91
12411msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12412msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
12413
50bfc6e7 12414#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
0aac1a7b 12415#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 12416msgid "<num>"
b2c7933b 12417msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
12418
12419#: misc-utils/mcookie.c:124
7e148b5a
PA
12420#, c-format
12421msgid "Got %zu byte from %s\n"
12422msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12423msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
12424msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
12425
c7094077 12426#: misc-utils/mcookie.c:129
7e148b5a
PA
12427#, c-format
12428msgid "closing %s failed"
12429msgstr "falha ao fechar %s"
12430
0aac1a7b 12431#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
38f60450 12432#: text-utils/hexdump.c:124
7e148b5a
PA
12433msgid "failed to parse length"
12434msgstr "falha ao analisar tamanho"
12435
c7094077 12436#: misc-utils/mcookie.c:181
7e148b5a
PA
12437msgid "--max-size ignored when used without --file"
12438msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
12439
c7094077 12440#: misc-utils/mcookie.c:190
7e148b5a
PA
12441#, c-format
12442msgid "Got %d byte from %s\n"
12443msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12444msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
12445msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
12446
12447#: misc-utils/namei.c:90
12448#, c-format
12449msgid "failed to read symlink: %s"
12450msgstr "falha ao ler ligação simbólica: %s"
12451
12452#: misc-utils/namei.c:334
12453#, c-format
12454msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12455msgstr " %s [opções] <caminho>...\n"
12456
12457#: misc-utils/namei.c:337
12458msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12459msgstr "Seguir um caminho até encontrar um ponto terminal.\n"
12460
12461#: misc-utils/namei.c:341
12462msgid ""
12463" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12464" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12465" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12466" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12467" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12468" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12469msgstr ""
12470" -x, --mountpoints mostrar pastas de pontos de montagem com um \"D\"\n"
12471" -m, --modes mostrar os bits de modo de cada ficheiro\n"
12472" -o, --owners mostrar nomes de dono e grupo de cada ficheiro\n"
12473" -l, --long usar um formato de lista longo (-m -o -v) \n"
12474" -n, --nosymlinks não seguir ligações simbólicas\n"
12475" -v, --vertical alinhar modos e donos verticalmente\n"
12476
12477#: misc-utils/namei.c:408
12478msgid "pathname argument is missing"
12479msgstr "argumento de caminho em falta"
12480
7e148b5a
PA
12481#: misc-utils/namei.c:417
12482msgid "failed to allocate GID cache"
12483msgstr "falha ao alocar cache GID"
12484
12485#: misc-utils/namei.c:439
12486#, c-format
12487msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12488msgstr "%s: excedido o limite de ligações simbólicas"
12489
0aac1a7b 12490#: misc-utils/rename.c:91
7e148b5a
PA
12491#, c-format
12492msgid "%s: overwrite `%s'? "
12493msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
12494
0aac1a7b 12495#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
7e148b5a
PA
12496#, c-format
12497msgid "%s: not accessible"
12498msgstr "%s: não acessível"
12499
0aac1a7b 12500#: misc-utils/rename.c:142
7e148b5a
PA
12501#, c-format
12502msgid "%s: not a symbolic link"
12503msgstr "%s: não é uma ligação simbólica"
12504
0aac1a7b 12505#: misc-utils/rename.c:149
7e148b5a
PA
12506#, c-format
12507msgid "%s: readlink failed"
12508msgstr "%s: readlink falhou"
12509
0aac1a7b 12510#: misc-utils/rename.c:165
7e148b5a
PA
12511#, c-format
12512msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12513msgstr "A saltar ligação existente: \"%s\" -> \"%s\"\n"
12514
0aac1a7b 12515#: misc-utils/rename.c:171
7e148b5a
PA
12516#, c-format
12517msgid "%s: unlink failed"
12518msgstr "%s: unlink falhou"
12519
0aac1a7b 12520#: misc-utils/rename.c:175
7e148b5a
PA
12521#, c-format
12522msgid "%s: symlinking to %s failed"
12523msgstr "%s: ligação simbólica a %s falhou"
12524
0aac1a7b 12525#: misc-utils/rename.c:218
7e148b5a
PA
12526#, c-format
12527msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12528msgstr "A saltar ficheiro existente: \"%s\"\n"
12529
0aac1a7b 12530#: misc-utils/rename.c:222
7e148b5a
PA
12531#, c-format
12532msgid "%s: rename to %s failed"
12533msgstr "%s: falha ao renomear para %s"
12534
0aac1a7b 12535#: misc-utils/rename.c:236
7e148b5a
PA
12536#, c-format
12537msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12538msgstr " %s [opções] <expressão> <substituto> <ficheiro>...\n"
12539
0aac1a7b 12540#: misc-utils/rename.c:240
7e148b5a
PA
12541msgid "Rename files.\n"
12542msgstr "Renomear ficheiros.\n"
12543
0aac1a7b 12544#: misc-utils/rename.c:243
7e148b5a
PA
12545msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12546msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
12547
0aac1a7b 12548#: misc-utils/rename.c:244
7e148b5a
PA
12549msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12550msgstr " -s, --symlink actuar no alvo de ligações simbólicas\n"
12551
0aac1a7b 12552#: misc-utils/rename.c:245
7e148b5a
PA
12553msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12554msgstr " -n, --no-act não fazer alterações\n"
12555
0aac1a7b
KZ
12556#: misc-utils/rename.c:246
12557#, fuzzy
12558#| msgid " -a, --all print all devices\n"
12559msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12560msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
12561
12562#: misc-utils/rename.c:247
12563#, fuzzy
12564#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12565msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12566msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
12567
12568#: misc-utils/rename.c:248
7e148b5a
PA
12569msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12570msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescrever ficheiros existentes\n"
12571
0aac1a7b 12572#: misc-utils/rename.c:249
7e148b5a
PA
12573msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12574msgstr " -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever\n"
12575
0aac1a7b 12576#: misc-utils/rename.c:339
d462a45d
KZ
12577msgid "failed to get terminal attributes"
12578msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
12579
38f60450 12580#: misc-utils/uuidd.c:97
7e148b5a
PA
12581msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12582msgstr "Um daemon para gerar UUIDs.\n"
12583
38f60450 12584#: misc-utils/uuidd.c:99
7e148b5a
PA
12585msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12586msgstr " -p, --pid <caminho> caminho para o ficheiro pid\n"
12587
38f60450 12588#: misc-utils/uuidd.c:100
7e148b5a
PA
12589msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12590msgstr " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
12591
38f60450 12592#: misc-utils/uuidd.c:101
7e148b5a
PA
12593msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12594msgstr " -T, --timeout <seg> especificar o tempo de expiração\n"
12595
38f60450 12596#: misc-utils/uuidd.c:102
7e148b5a
PA
12597msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12598msgstr " -k, --kill matar daemon em execução\n"
12599
38f60450 12600#: misc-utils/uuidd.c:103
7e148b5a
PA
12601msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12602msgstr " -r, --random testar geração baseada em aleatoriedade\n"
12603
38f60450 12604#: misc-utils/uuidd.c:104
7e148b5a
PA
12605msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12606msgstr " -t, --time testar geração baseada em hora\n"
12607
38f60450 12608#: misc-utils/uuidd.c:105
7e148b5a
PA
12609msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12610msgstr " -n, --uuids <num> pedir número de uuids\n"
12611
38f60450 12612#: misc-utils/uuidd.c:106
7e148b5a
PA
12613msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12614msgstr " -P, --no-pid não criar ficheiro pid\n"
12615
38f60450 12616#: misc-utils/uuidd.c:107
7e148b5a
PA
12617msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12618msgstr " -F, --no-fork não daemonizar usando bifurcação dupla\n"
12619
38f60450 12620#: misc-utils/uuidd.c:108
7e148b5a
PA
12621msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12622msgstr " -S, --socket-activation não criar socket ouvinte\n"
12623
38f60450 12624#: misc-utils/uuidd.c:109
7e148b5a
PA
12625msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12626msgstr " -d, --debug executar em modo de depuração\n"
12627
38f60450 12628#: misc-utils/uuidd.c:110
7e148b5a
PA
12629msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12630msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n"
12631
38f60450 12632#: misc-utils/uuidd.c:142
7e148b5a
PA
12633msgid "bad arguments"
12634msgstr "maus argumentos"
12635
38f60450 12636#: misc-utils/uuidd.c:149
7e148b5a
PA
12637msgid "socket"
12638msgstr "socket"
12639
38f60450 12640#: misc-utils/uuidd.c:160
7e148b5a
PA
12641msgid "connect"
12642msgstr "ligar"
12643
38f60450 12644#: misc-utils/uuidd.c:180
7e148b5a
PA
12645msgid "write"
12646msgstr "escrever"
12647
38f60450 12648#: misc-utils/uuidd.c:188
7e148b5a
PA
12649msgid "read count"
12650msgstr "ler total"
12651
38f60450 12652#: misc-utils/uuidd.c:194
7e148b5a
PA
12653msgid "bad response length"
12654msgstr "mau tamanho de resposta"
12655
38f60450 12656#: misc-utils/uuidd.c:245
7e148b5a
PA
12657#, c-format
12658msgid "cannot lock %s"
12659msgstr "impossível bloquear %s"
12660
38f60450 12661#: misc-utils/uuidd.c:270
7e148b5a
PA
12662msgid "couldn't create unix stream socket"
12663msgstr "impossível criar socket de fluxo unix"
12664
38f60450 12665#: misc-utils/uuidd.c:295
7e148b5a
PA
12666#, c-format
12667msgid "couldn't bind unix socket %s"
12668msgstr "impossível vincular socket unix %s"
12669
38f60450 12670#: misc-utils/uuidd.c:322
7e148b5a
PA
12671msgid "receiving signal failed"
12672msgstr "falha ao receber sinal"
12673
38f60450 12674#: misc-utils/uuidd.c:337
7e148b5a
PA
12675msgid "timed out"
12676msgstr "expirou"
12677
38f60450 12678#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
7e148b5a
PA
12679msgid "cannot set up timer"
12680msgstr "impossível definir temporizador"
12681
38f60450 12682#: misc-utils/uuidd.c:381
7e148b5a
PA
12683#, c-format
12684msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12685msgstr "daemon uuidd já em execução na pid %s"
12686
38f60450 12687#: misc-utils/uuidd.c:390
7e148b5a
PA
12688#, c-format
12689msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12690msgstr "impossível ouvir em socket unix %s"
12691
38f60450 12692#: misc-utils/uuidd.c:400
7e148b5a
PA
12693#, c-format
12694msgid "could not truncate file: %s"
12695msgstr "impossível truncar ficheiro: %s"
12696
38f60450 12697#: misc-utils/uuidd.c:414
7e148b5a
PA
12698msgid "sd_listen_fds() failed"
12699msgstr "sd_listen_fds() falhou"
12700
38f60450 12701#: misc-utils/uuidd.c:417
7e148b5a
PA
12702msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12703msgstr "sem descritores de ficheiro recebidos, verifique o estado de systemctl uuidd.socket"
12704
38f60450 12705#: misc-utils/uuidd.c:420
7e148b5a
PA
12706msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12707msgstr "demasiados descritores de ficheiro recebidos, verifique a uuidd.socket"
12708
0aac1a7b 12709#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
d462a45d
KZ
12710msgid "poll failed"
12711msgstr "poll falhou"
12712
38f60450 12713#: misc-utils/uuidd.c:453
7e148b5a
PA
12714#, c-format
12715msgid "timeout [%d sec]\n"
12716msgstr "expiração [%d seg]\n"
12717
0aac1a7b 12718#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
50bfc6e7
KZ
12719#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12720#: text-utils/column.c:559
7e148b5a
PA
12721msgid "read failed"
12722msgstr "read falhou"
12723
38f60450 12724#: misc-utils/uuidd.c:472
7e148b5a
PA
12725#, c-format
12726msgid "error reading from client, len = %d"
12727msgstr "erro ao ler de cliente, tam = %d"
12728
38f60450 12729#: misc-utils/uuidd.c:481
7e148b5a
PA
12730#, c-format
12731msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12732msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n"
12733
38f60450 12734#: misc-utils/uuidd.c:484
7e148b5a
PA
12735#, c-format
12736msgid "operation %d\n"
12737msgstr "operação %d\n"
12738
0aac1a7b
KZ
12739#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12740#, fuzzy
12741#| msgid "failed to parse logical block size"
12742msgid "failed to open/lock clock counter"
12743msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
12744
12745#: misc-utils/uuidd.c:501
7e148b5a
PA
12746#, c-format
12747msgid "Generated time UUID: %s\n"
12748msgstr "Hora UUID gerada: %s\n"
12749
0aac1a7b 12750#: misc-utils/uuidd.c:512
7e148b5a
PA
12751#, c-format
12752msgid "Generated random UUID: %s\n"
12753msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n"
12754
0aac1a7b 12755#: misc-utils/uuidd.c:522
7e148b5a
PA
12756#, c-format
12757msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12758msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12759msgstr[0] "Gerada hora UUID %s e %d seguinte\n"
12760msgstr[1] "Geradas horas UUID %s e %d seguintes\n"
12761
0aac1a7b 12762#: misc-utils/uuidd.c:543
7e148b5a
PA
12763#, c-format
12764msgid "Generated %d UUID:\n"
12765msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12766msgstr[0] "Gerada %d UUID\n"
12767msgstr[1] "Geradas %d UUIDs\n"
12768
0aac1a7b 12769#: misc-utils/uuidd.c:555
7e148b5a
PA
12770#, c-format
12771msgid "Invalid operation %d\n"
12772msgstr "Operação %d inválida\n"
12773
0aac1a7b 12774#: misc-utils/uuidd.c:567
7e148b5a
PA
12775#, c-format
12776msgid "Unexpected reply length from server %d"
12777msgstr "Tamanho de resposta %d inesperado do servidor"
12778
0aac1a7b 12779#: misc-utils/uuidd.c:610
7e148b5a
PA
12780msgid "failed to parse --uuids"
12781msgstr "falha ao analisar --uuids"
12782
0aac1a7b 12783#: misc-utils/uuidd.c:627
7e148b5a
PA
12784msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12785msgstr "uuidd compilada sem suporte a activação de socket"
12786
0aac1a7b 12787#: misc-utils/uuidd.c:646
7e148b5a
PA
12788msgid "failed to parse --timeout"
12789msgstr "falha ao analisar --timeout"
12790
0aac1a7b 12791#: misc-utils/uuidd.c:687
7e148b5a
PA
12792#, c-format
12793msgid "socket name too long: %s"
12794msgstr "nome de socket muito longo: %s"
12795
0aac1a7b 12796#: misc-utils/uuidd.c:694
7e148b5a
PA
12797msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12798msgstr "Especificou --socket-activation e --socket. A ignorar --socket."
12799
0aac1a7b 12800#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
7e148b5a
PA
12801#, c-format
12802msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12803msgstr "erro ao chamar daemon uuidd (%s)"
12804
0aac1a7b 12805#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
7e148b5a
PA
12806msgid "unexpected error"
12807msgstr "erro inesperado"
12808
0aac1a7b 12809#: misc-utils/uuidd.c:714
7e148b5a
PA
12810#, c-format
12811msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12812msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12813msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
12814msgstr[1] "%s e %d UUID subsequentes\n"
12815
0aac1a7b 12816#: misc-utils/uuidd.c:720
7e148b5a
PA
12817#, c-format
12818msgid "List of UUIDs:\n"
12819msgstr "Lista de UUIDs:\n"
12820
0aac1a7b 12821#: misc-utils/uuidd.c:762
7e148b5a
PA
12822#, c-format
12823msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12824msgstr "impossível matar uuidd em execução na pid %d"
12825
0aac1a7b 12826#: misc-utils/uuidd.c:767
7e148b5a
PA
12827#, c-format
12828msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12829msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d.\n"
12830
12831#: misc-utils/uuidgen.c:29
12832msgid "Create a new UUID value.\n"
12833msgstr "Criar um novo valor UUID.\n"
12834
12835#: misc-utils/uuidgen.c:32
12836msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12837msgstr " -r, --random gerar uuid baseada em aleatoriedade\n"
12838
12839#: misc-utils/uuidgen.c:33
12840msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12841msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
12842
12843#: misc-utils/uuidgen.c:34
12844msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12845msgstr " -n, --namespace en gerar uuid baseada em hash neste espaço de nome\n"
12846
12847#: misc-utils/uuidgen.c:35
44f836d2 12848#, c-format
38f60450 12849msgid " available namespaces: %s\n"
44f836d2 12850msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
12851
12852#: misc-utils/uuidgen.c:36
7e148b5a
PA
12853msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12854msgstr " -N, --name nome gerar uuid baseada em hash a partir deste nome\n"
12855
38f60450 12856#: misc-utils/uuidgen.c:37
7e148b5a
PA
12857msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12858msgstr " -m, --md5 gerar hash md5\n"
12859
38f60450 12860#: misc-utils/uuidgen.c:38
7e148b5a
PA
12861msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12862msgstr " -s, --sha1 gerar hash sha1\n"
12863
38f60450 12864#: misc-utils/uuidgen.c:39
7e148b5a
PA
12865msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12866msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
12867
38f60450 12868#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 12869msgid "not a valid hex string"
44f836d2 12870msgstr "não é uma cadeia hex válida"
38f60450
KZ
12871
12872#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 12873msgid "--namespace requires --name argument"
44f836d2 12874msgstr "--namespace requer o argumento --name"
38f60450
KZ
12875
12876#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 12877msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
44f836d2 12878msgstr "--namespace requer --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
12879
12880#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 12881msgid "--name requires --namespace argument"
44f836d2 12882msgstr "--name requer o argumento --namespace"
38f60450
KZ
12883
12884#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 12885msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
44f836d2 12886msgstr "--md5 ou --sha1 requer o argumento --namespace"
38f60450
KZ
12887
12888#: misc-utils/uuidgen.c:182
44f836d2 12889#, c-format
38f60450 12890msgid "unknown namespace alias: '%s'"
44f836d2 12891msgstr "aliás de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
38f60450
KZ
12892
12893#: misc-utils/uuidgen.c:188
44f836d2 12894#, c-format
38f60450 12895msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
44f836d2 12896msgstr "uuid para espaço de nome inválido: \"%s\""
38f60450 12897
7e148b5a
PA
12898#: misc-utils/uuidparse.c:76
12899msgid "unique identifier"
12900msgstr "identificador único"
12901
12902#: misc-utils/uuidparse.c:77
12903msgid "variant name"
12904msgstr "nome de variante"
12905
12906#: misc-utils/uuidparse.c:78
12907msgid "type name"
12908msgstr "nome de tipo"
12909
12910#: misc-utils/uuidparse.c:79
12911msgid "timestamp"
12912msgstr "carimbo"
12913
12914#: misc-utils/uuidparse.c:97
12915#, c-format
12916msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12917msgstr " %s [opções] <uuid ...>\n"
12918
12919#: misc-utils/uuidparse.c:100
12920msgid " -J, --json use JSON output format"
12921msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
12922
12923#: misc-utils/uuidparse.c:101
12924msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12925msgstr " -n, --noheadings não imprimir titulos"
12926
12927#: misc-utils/uuidparse.c:102
12928msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12929msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
12930
12931#: misc-utils/uuidparse.c:103
12932msgid " -r, --raw use the raw output format"
12933msgstr " -r, --raw usar o formato de saída bruto"
12934
12935#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12936#: misc-utils/uuidparse.c:222
12937msgid "invalid"
12938msgstr "inválido"
12939
12940#: misc-utils/uuidparse.c:186
12941msgid "other"
12942msgstr "outro"
12943
12944#: misc-utils/uuidparse.c:197
12945msgid "nil"
12946msgstr "nil"
12947
12948#: misc-utils/uuidparse.c:202
12949msgid "time-based"
12950msgstr "baseado em hora"
12951
12952#: misc-utils/uuidparse.c:208
12953msgid "name-based"
12954msgstr "baseado em nome"
12955
12956#: misc-utils/uuidparse.c:211
12957msgid "random"
12958msgstr "aleatório"
12959
12960#: misc-utils/uuidparse.c:214
12961msgid "sha1-based"
12962msgstr "baseado em sha1"
12963
c7094077 12964#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
0aac1a7b
KZ
12965#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
12966#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
7e148b5a
PA
12967msgid "failed to initialize output column"
12968msgstr "falha ao inicializar coluna de saída"
12969
38f60450 12970#: misc-utils/whereis.c:201
7e148b5a
PA
12971#, c-format
12972msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12973msgstr " %s [opções] [-BMS <pst>... -f] <nome>\n"
12974
38f60450 12975#: misc-utils/whereis.c:204
7e148b5a
PA
12976msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12977msgstr "Localizar o binário, a fonte e páginas do manual para um comando.\n"
12978
38f60450 12979#: misc-utils/whereis.c:207
7e148b5a
PA
12980msgid " -b search only for binaries\n"
12981msgstr " -b procurar só binários\n"
12982
38f60450 12983#: misc-utils/whereis.c:208
7e148b5a
PA
12984msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12985msgstr " -B <psts> definir caminho de procura de binários\n"
12986
38f60450 12987#: misc-utils/whereis.c:209
7e148b5a
PA
12988msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12989msgstr " -m procurar só manuais e informações\n"
12990
38f60450 12991#: misc-utils/whereis.c:210
7e148b5a
PA
12992msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12993msgstr " -M <psts> definir caminho de procura de manuais e informações\n"
12994
38f60450 12995#: misc-utils/whereis.c:211
7e148b5a
PA
12996msgid " -s search only for sources\n"
12997msgstr " -s procurar só fontes\n"
12998
38f60450 12999#: misc-utils/whereis.c:212
7e148b5a
PA
13000msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13001msgstr " -S <psts> definir caminho de procura de fontes\n"
13002
38f60450 13003#: misc-utils/whereis.c:213
7e148b5a
PA
13004msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13005msgstr " -f terminar lista de argumentos <psts>\n"
13006
38f60450 13007#: misc-utils/whereis.c:214
7e148b5a
PA
13008msgid " -u search for unusual entries\n"
13009msgstr " -u procurar entradas incomuns\n"
13010
38f60450 13011#: misc-utils/whereis.c:215
7e148b5a
PA
13012msgid " -l output effective lookup paths\n"
13013msgstr " -l imprimir caminhos de procura efectivos\n"
13014
38f60450 13015#: misc-utils/whereis.c:655
7e148b5a
PA
13016msgid "option -f is missing"
13017msgstr "opção -f em falta"
13018
c7094077 13019#: misc-utils/wipefs.c:109
7e148b5a
PA
13020msgid "partition/filesystem UUID"
13021msgstr "UUID de partição/sistema de ficheiros"
13022
c7094077 13023#: misc-utils/wipefs.c:111
7e148b5a
PA
13024msgid "magic string length"
13025msgstr "tamanho da cadeia mágica"
13026
c7094077 13027#: misc-utils/wipefs.c:112
7e148b5a
PA
13028msgid "superblok type"
13029msgstr "tipo de super-bloco"
13030
c7094077 13031#: misc-utils/wipefs.c:113
7e148b5a
PA
13032msgid "magic string offset"
13033msgstr "desvio da cadeia mágica"
13034
c7094077 13035#: misc-utils/wipefs.c:114
7e148b5a
PA
13036msgid "type description"
13037msgstr "descrição do tipo"
13038
c7094077 13039#: misc-utils/wipefs.c:115
7e148b5a
PA
13040msgid "block device name"
13041msgstr "nome de dispositivo de bloco"
13042
50bfc6e7 13043#: misc-utils/wipefs.c:310
7e148b5a
PA
13044msgid "partition-table"
13045msgstr "tabela de partições"
13046
50bfc6e7 13047#: misc-utils/wipefs.c:401
7e148b5a
PA
13048#, c-format
13049msgid "error: %s: probing initialization failed"
13050msgstr "erro: %s: falha ao inicializar os testes"
13051
50bfc6e7 13052#: misc-utils/wipefs.c:452
7e148b5a
PA
13053#, c-format
13054msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13055msgstr "%s: fafalaha ao apagar a cadeia mágica %s no desvio 0x%08jx"
13056
50bfc6e7 13057#: misc-utils/wipefs.c:458
7e148b5a
PA
13058#, c-format
13059msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13060msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13061msgstr[0] "%s: %zd byte apagado no desvio 0x%08jx (%s): "
13062msgstr[1] "%s: %zd bytes apagados no desvio 0x%08jx (%s): "
13063
50bfc6e7 13064#: misc-utils/wipefs.c:487
7e148b5a
PA
13065#, c-format
13066msgid "%s: failed to create a signature backup"
13067msgstr "%s: falha ao criar segurança da assinatura"
13068
50bfc6e7 13069#: misc-utils/wipefs.c:513
7e148b5a
PA
13070#, c-format
13071msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13072msgstr "%s: a chamar ioctl para reler a tabela de partições: %m\n"
13073
50bfc6e7 13074#: misc-utils/wipefs.c:542
7e148b5a
PA
13075msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13076msgstr "falha ao criar a segurança da assinatura, $HOME indefinida"
13077
50bfc6e7 13078#: misc-utils/wipefs.c:560
7e148b5a
PA
13079#, c-format
13080msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13081msgstr "%s: a ignorar tabela de partições \"%s\" aninhada em disco não-inteiro"
13082
50bfc6e7 13083#: misc-utils/wipefs.c:589
7e148b5a
PA
13084#, c-format
13085msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13086msgstr "%s: desvio 0x%jx não encontrado"
13087
50bfc6e7 13088#: misc-utils/wipefs.c:594
7e148b5a
PA
13089msgid "Use the --force option to force erase."
13090msgstr "Usar a opção --force para forçar a eliminação."
13091
50bfc6e7 13092#: misc-utils/wipefs.c:632
7e148b5a
PA
13093msgid "Wipe signatures from a device."
13094msgstr "Apagar assinaturas de um dispositivo."
13095
50bfc6e7 13096#: misc-utils/wipefs.c:635
7e148b5a
PA
13097msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13098msgstr " -a, --all limpar todas as cadeias mágicas (TENHA CUIDADO!)"
13099
50bfc6e7 13100#: misc-utils/wipefs.c:636
7e148b5a
PA
13101msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13102msgstr " -b, --backup criar uma segurança da assinatura em $HOME"
13103
50bfc6e7 13104#: misc-utils/wipefs.c:637
7e148b5a
PA
13105msgid " -f, --force force erasure"
13106msgstr " -f, --force forçar eliminação"
13107
50bfc6e7 13108#: misc-utils/wipefs.c:638
7e148b5a
PA
13109msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13110msgstr " -i, --noheadings não imprimir títulos"
13111
50bfc6e7 13112#: misc-utils/wipefs.c:639
7e148b5a
PA
13113msgid " -J, --json use JSON output format"
13114msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
13115
50bfc6e7 13116#: misc-utils/wipefs.c:640
7e148b5a
PA
13117msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13118msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto a chamada real a write()"
13119
50bfc6e7 13120#: misc-utils/wipefs.c:641
7e148b5a
PA
13121msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13122msgstr " -o, --offset <núm> desvio a apagar, em bytes"
13123
50bfc6e7 13124#: misc-utils/wipefs.c:642
7e148b5a
PA
13125msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13126msgstr " -O, --output <list> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
13127
50bfc6e7 13128#: misc-utils/wipefs.c:643
7e148b5a
PA
13129msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13130msgstr " -p, --parsable imprimir em formato analisável em vez do imprimível"
13131
50bfc6e7 13132#: misc-utils/wipefs.c:644
7e148b5a
PA
13133msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13134msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
13135
50bfc6e7 13136#: misc-utils/wipefs.c:645
7e148b5a
PA
13137msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13138msgstr ""
13139" -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros, RAIDs\n"
13140" ou tabelas de partições"
13141
50bfc6e7 13142#: misc-utils/wipefs.c:647
b2c7933b 13143#, c-format
c7094077 13144msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 13145msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 13146
50bfc6e7 13147#: misc-utils/wipefs.c:766
7e148b5a
PA
13148msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13149msgstr "A opção --backup não tem significado neste contexto"
13150
38f60450 13151#: schedutils/chrt.c:60
7e148b5a
PA
13152msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13153msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de agendamento em tempo real de um processo.\n"
13154
38f60450 13155#: schedutils/chrt.c:62
7e148b5a
PA
13156msgid ""
13157"Set policy:\n"
13158" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13159" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13160msgstr ""
13161"Definir política:\n"
13162" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>...]\n"
13163" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
13164
38f60450 13165#: schedutils/chrt.c:66
7e148b5a
PA
13166msgid ""
13167"Get policy:\n"
13168" chrt [options] -p <pid>\n"
13169msgstr ""
13170"Obter política:\n"
13171" chrt [opções] -p <pid>\n"
13172
38f60450 13173#: schedutils/chrt.c:70
7e148b5a
PA
13174msgid "Policy options:\n"
13175msgstr "Opções de política:\n"
13176
38f60450 13177#: schedutils/chrt.c:71
7e148b5a
PA
13178msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13179msgstr " -b, --batch definir política para SCHED_BATCH\n"
13180
38f60450 13181#: schedutils/chrt.c:72
7e148b5a
PA
13182msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13183msgstr " -d, --deadline definir política para SCHED_DEADLINE\n"
13184
38f60450 13185#: schedutils/chrt.c:73
7e148b5a
PA
13186msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13187msgstr " -f, --fifo definir política para SCHED_FIFO\n"
13188
38f60450 13189#: schedutils/chrt.c:74
7e148b5a
PA
13190msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13191msgstr " -i, --idle definir política para SCHED_IDLE\n"
13192
38f60450 13193#: schedutils/chrt.c:75
7e148b5a
PA
13194msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13195msgstr " -o, --other definir política para SCHED_OTHER\n"
13196
38f60450 13197#: schedutils/chrt.c:76
7e148b5a
PA
13198msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13199msgstr " -r, --rr definir política para SCHED_RR (predefinição)\n"
13200
38f60450 13201#: schedutils/chrt.c:79
7e148b5a
PA
13202msgid "Scheduling options:\n"
13203msgstr "Opções de agendamento:\n"
13204
38f60450 13205#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 13206msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
44f836d2 13207msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
7e148b5a 13208
38f60450 13209#: schedutils/chrt.c:81
7e148b5a
PA
13210msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13211msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de execução para DEADLINE\n"
13212
38f60450 13213#: schedutils/chrt.c:82
7e148b5a
PA
13214msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13215msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
13216
38f60450 13217#: schedutils/chrt.c:83
7e148b5a
PA
13218msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13219msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de fim de prazo para DEADLINE\n"
13220
38f60450 13221#: schedutils/chrt.c:86
7e148b5a
PA
13222msgid "Other options:\n"
13223msgstr "Outras opções:\n"
13224
38f60450 13225#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
7e148b5a
PA
13226msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13227msgstr " -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
13228
38f60450 13229#: schedutils/chrt.c:88
7e148b5a
PA
13230msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13231msgstr " -m, --max mostrar prioridades mínima e máxima válidas\n"
13232
38f60450 13233#: schedutils/chrt.c:89
7e148b5a
PA
13234msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13235msgstr " -p, --pid operar num dado pid existente\n"
13236
38f60450 13237#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
7e148b5a
PA
13238msgid " -v, --verbose display status information\n"
13239msgstr " -v, --verbose mostrar informação de estado\n"
13240
38f60450 13241#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
7e148b5a
PA
13242#, c-format
13243msgid "failed to get pid %d's policy"
13244msgstr "falha ao obter política da pid %d"
13245
38f60450 13246#: schedutils/chrt.c:178
7e148b5a
PA
13247#, c-format
13248msgid "failed to get pid %d's attributes"
13249msgstr "falha ao obter atributos da pid %d"
13250
38f60450 13251#: schedutils/chrt.c:188
7e148b5a
PA
13252#, c-format
13253msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13254msgstr "nova política de agendamento da pid %d: %s"
13255
38f60450 13256#: schedutils/chrt.c:190
7e148b5a
PA
13257#, c-format
13258msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13259msgstr "política actual de agendamento da pid %d: %s"
13260
38f60450 13261#: schedutils/chrt.c:197
7e148b5a
PA
13262#, c-format
13263msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13264msgstr "nova prioridade de agendamento da pid %d: %d\n"
13265
38f60450 13266#: schedutils/chrt.c:199
7e148b5a
PA
13267#, c-format
13268msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13269msgstr "prioridade actual de agendamento da pid %d: %d\n"
13270
38f60450 13271#: schedutils/chrt.c:204
7e148b5a
PA
13272#, c-format
13273msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13274msgstr "novos parâmetros de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
13275
38f60450 13276#: schedutils/chrt.c:207
7e148b5a
PA
13277#, c-format
13278msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13279msgstr "parâmetros actuais de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
13280
0aac1a7b
KZ
13281#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13282#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
7e148b5a
PA
13283msgid "cannot obtain the list of tasks"
13284msgstr "impossível obter a lista de tarefas"
13285
0aac1a7b 13286#: schedutils/chrt.c:257
7e148b5a
PA
13287#, c-format
13288msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13289msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
13290
0aac1a7b 13291#: schedutils/chrt.c:260
7e148b5a
PA
13292#, c-format
13293msgid "%s not supported?\n"
13294msgstr "%s não suportado?\n"
13295
0aac1a7b 13296#: schedutils/chrt.c:335
7e148b5a
PA
13297#, c-format
13298msgid "failed to set tid %d's policy"
13299msgstr "falha ao definir política da tid %d"
13300
0aac1a7b 13301#: schedutils/chrt.c:342
7e148b5a
PA
13302#, c-format
13303msgid "failed to set pid %d's policy"
13304msgstr "falha ao definir política da pid %d"
13305
0aac1a7b 13306#: schedutils/chrt.c:422
7e148b5a
PA
13307msgid "invalid runtime argument"
13308msgstr "argumento de execução inválido"
13309
0aac1a7b 13310#: schedutils/chrt.c:425
7e148b5a
PA
13311msgid "invalid period argument"
13312msgstr "argumento de período inválido"
13313
0aac1a7b 13314#: schedutils/chrt.c:428
7e148b5a
PA
13315msgid "invalid deadline argument"
13316msgstr "argumento de fim de prazo inválido"
13317
0aac1a7b 13318#: schedutils/chrt.c:453
7e148b5a
PA
13319msgid "invalid priority argument"
13320msgstr "argumento de prioridade inválido"
13321
0aac1a7b 13322#: schedutils/chrt.c:457
7e148b5a
PA
13323msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13324msgstr "as opções --sched-{runtime,deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
13325
0aac1a7b 13326#: schedutils/chrt.c:472
7e148b5a
PA
13327msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13328msgstr "SCHED_DEADLINE não é suportado"
13329
0aac1a7b 13330#: schedutils/chrt.c:479
7e148b5a
PA
13331#, c-format
13332msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13333msgstr "valor de prioridade não suportado para a política: %d: veja --max para valores válidos"
13334
0aac1a7b 13335#: schedutils/ionice.c:78
7e148b5a
PA
13336msgid "ioprio_get failed"
13337msgstr "ioprio_get falhou"
13338
0aac1a7b 13339#: schedutils/ionice.c:87
7e148b5a
PA
13340#, c-format
13341msgid "%s: prio %lu\n"
13342msgstr "%s: prio %lu\n"
13343
0aac1a7b 13344#: schedutils/ionice.c:100
7e148b5a
PA
13345msgid "ioprio_set failed"
13346msgstr "ioprio_set falhou"
13347
0aac1a7b 13348#: schedutils/ionice.c:107
7e148b5a
PA
13349#, c-format
13350msgid ""
13351" %1$s [options] -p <pid>...\n"
13352" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13353" %1$s [options] -u <uid>...\n"
13354" %1$s [options] <command>\n"
13355msgstr ""
13356" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
13357" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
13358" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
13359" %1$s [opções] <comando>\n"
13360
0aac1a7b 13361#: schedutils/ionice.c:113
7e148b5a
PA
13362msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13363msgstr "Mostrar ou alterar a classe de agendamento E/S e a prioridade de um processo.\n"
13364
0aac1a7b 13365#: schedutils/ionice.c:116
7e148b5a
PA
13366msgid ""
13367" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13368" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13369msgstr ""
13370" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
13371" 0: nenhuma, 1: tempo real, 2: melhor esforço, 3: inactiva\n"
13372
0aac1a7b 13373#: schedutils/ionice.c:118
7e148b5a
PA
13374msgid ""
13375" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13376" only for the realtime and best-effort classes\n"
13377msgstr ""
13378" -n, --classdata <num> prioridade (0..7) na classe de agendamento especificada,\n"
13379" só para as classes tempo real e melhor esforço\n"
13380
0aac1a7b 13381#: schedutils/ionice.c:120
7e148b5a
PA
13382msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13383msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
13384
0aac1a7b 13385#: schedutils/ionice.c:121
7e148b5a
PA
13386msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13387msgstr " -P, --pgid <grpp>... operar em processos já em execução nestes grupos\n"
13388
0aac1a7b 13389#: schedutils/ionice.c:122
7e148b5a
PA
13390msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13391msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
13392
0aac1a7b 13393#: schedutils/ionice.c:123
7e148b5a
PA
13394msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13395msgstr ""
13396" -u, --uid <uid>... operar em processos já em execução detidos por\n"
13397" estes utilizadores\n"
13398
0aac1a7b 13399#: schedutils/ionice.c:159
7e148b5a
PA
13400msgid "invalid class data argument"
13401msgstr "argumento de dados de classe inválido"
13402
0aac1a7b 13403#: schedutils/ionice.c:165
7e148b5a
PA
13404msgid "invalid class argument"
13405msgstr "argumento de classe inválido"
13406
0aac1a7b 13407#: schedutils/ionice.c:170
7e148b5a
PA
13408#, c-format
13409msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13410msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
13411
0aac1a7b 13412#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
7e148b5a
PA
13413msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13414msgstr "só se gere uma de pid, pgid ou uid de cada vez"
13415
0aac1a7b 13416#: schedutils/ionice.c:187
7e148b5a
PA
13417msgid "invalid PGID argument"
13418msgstr "argumento PGID inválido"
13419
0aac1a7b 13420#: schedutils/ionice.c:195
7e148b5a
PA
13421msgid "invalid UID argument"
13422msgstr "argumento UID inválido"
13423
0aac1a7b 13424#: schedutils/ionice.c:214
7e148b5a
PA
13425msgid "ignoring given class data for none class"
13426msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe nenhuma"
13427
0aac1a7b 13428#: schedutils/ionice.c:222
7e148b5a
PA
13429msgid "ignoring given class data for idle class"
13430msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe inactiva"
13431
0aac1a7b 13432#: schedutils/ionice.c:227
7e148b5a
PA
13433#, c-format
13434msgid "unknown prio class %d"
13435msgstr "classe prio desconhecida %d"
13436
13437#: schedutils/taskset.c:52
13438#, c-format
13439msgid ""
13440"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13441"\n"
13442msgstr ""
13443"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|cmd [argumentos...]]\n"
13444"\n"
13445
13446#: schedutils/taskset.c:56
13447msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13448msgstr "Mostrar ou alterar a afinidade CPU de um processo.\n"
13449
13450#: schedutils/taskset.c:60
13451#, c-format
13452msgid ""
13453"Options:\n"
13454" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13455" -p, --pid operate on existing given pid\n"
13456" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13457msgstr ""
13458"Opções:\n"
13459" -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
13460" -p, --pid operar em dado pid existente\n"
13461" -c, --cpu-list mostrar e especificar cpus em forma de lista\n"
13462
13463#: schedutils/taskset.c:69
13464#, c-format
13465msgid ""
13466"The default behavior is to run a new command:\n"
13467" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13468"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13469" %1$s -p 700\n"
13470"Or set it:\n"
13471" %1$s -p 03 700\n"
13472"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13473" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13474"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13475" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13476msgstr ""
13477"O comportamento predefinido é executar um novo comando:\n"
13478" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13479"Pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
13480" %1$s -p 700\n"
13481"Ou defini-la:\n"
13482" %1$s -p 03 700\n"
13483"A lista é separada por vírgulas, em vez de uma máscara:\n"
13484" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13485"Intervalos na lista podem receber um argumento de passo:\n"
13486" e.g. 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
13487
13488#: schedutils/taskset.c:91
13489#, c-format
13490msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13491msgstr "nova lista de afinidade da pid %d: %s\n"
13492
13493#: schedutils/taskset.c:92
13494#, c-format
13495msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13496msgstr "lista de afinidade actual da pid %d: %s\n"
13497
13498#: schedutils/taskset.c:95
13499#, c-format
13500msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13501msgstr "nova máscara de afinidade da pid %d: %s\n"
13502
13503#: schedutils/taskset.c:96
13504#, c-format
13505msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13506msgstr "máscara de afinidade actual da pid %d: %s\n"
13507
13508#: schedutils/taskset.c:100
13509msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13510msgstr "erro interno: falha ao converter cpuset para cadeia"
13511
13512#: schedutils/taskset.c:109
13513#, c-format
13514msgid "failed to set pid %d's affinity"
13515msgstr "falha ao definir afinidade da pid %d"
13516
13517#: schedutils/taskset.c:110
13518#, c-format
13519msgid "failed to get pid %d's affinity"
13520msgstr "falha ao obter a afinidade da pid %d"
13521
13522#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13523msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13524msgstr "impossível determinar NR_CPUS; a abortar"
13525
13526#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13527msgid "cpuset_alloc failed"
13528msgstr "cpuset_alloc falhou"
13529
13530#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13531#, c-format
13532msgid "failed to parse CPU list: %s"
13533msgstr "falha ao analisar a lista CPU: %s"
13534
13535#: schedutils/taskset.c:226
13536#, c-format
13537msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13538msgstr "falha ao analisar a máscara CPU: %s"
13539
38f60450 13540#: schedutils/uclampset.c:56
44f836d2 13541#, c-format
38f60450
KZ
13542msgid ""
13543" %1$s [options]\n"
13544" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13545msgstr ""
44f836d2
PA
13546" %1$s [opções]\n"
13547" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <argumentos>...\n"
38f60450
KZ
13548
13549#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 13550msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
44f836d2 13551msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de restrição de utilização.\n"
38f60450
KZ
13552
13553#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 13554msgid " -m <value> util_min value to set\n"
44f836d2 13555msgstr " -m <valor> valor util_min a definir\n"
38f60450
KZ
13556
13557#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 13558msgid " -M <value> util_max value to set\n"
44f836d2 13559msgstr " -M <valor> valor util_max a definir\n"
38f60450
KZ
13560
13561#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 13562msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
44f836d2 13563msgstr " -p, --pid <pid> operar num dado pid existente\n"
38f60450
KZ
13564
13565#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 13566msgid " -s, --system operate on system\n"
44f836d2 13567msgstr " -s, --system operar no sistema\n"
38f60450
KZ
13568
13569#: schedutils/uclampset.c:69
13570msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
44f836d2 13571msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
13572
13573#: schedutils/uclampset.c:75
13574msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
44f836d2 13575msgstr "Intervalo de valores de utilização é [0:1024]. Use o valor especial -1 para repor a predefinição do sistema.\n"
38f60450 13576
0aac1a7b 13577#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
44f836d2 13578#, c-format
38f60450 13579msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
44f836d2 13580msgstr "falha ao obter valores uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
13581
13582#: schedutils/uclampset.c:99
13583#, c-format
13584msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
44f836d2 13585msgstr "%s (%d) util_clamp: mínimo: %d máximo: %d\n"
38f60450
KZ
13586
13587#: schedutils/uclampset.c:129
13588#, c-format
13589msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
44f836d2 13590msgstr "Sistema util_clamp: mínimo: %u máximo: %u\n"
38f60450 13591
0aac1a7b 13592#: schedutils/uclampset.c:188
44f836d2 13593#, c-format
38f60450 13594msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
44f836d2 13595msgstr "falha ao definir valores uclamp do tid %d"
38f60450 13596
0aac1a7b 13597#: schedutils/uclampset.c:193
44f836d2 13598#, c-format
38f60450 13599msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
44f836d2 13600msgstr "falha ao definir valores uclamp do pid %d"
38f60450 13601
0aac1a7b 13602#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 13603msgid "util_min must be <= util_max"
44f836d2 13604msgstr "util_min tem de ser <= util_max"
38f60450 13605
0aac1a7b 13606#: schedutils/uclampset.c:218
44f836d2 13607#, c-format
38f60450 13608msgid "%d out of range"
44f836d2 13609msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 13610
0aac1a7b 13611#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 13612msgid "invalid util_min argument"
44f836d2 13613msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
13614
13615#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 13616msgid "invalid util_max argument"
44f836d2 13617msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 13618
0aac1a7b 13619#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 13620msgid "missing -p option"
44f836d2 13621msgstr "opção -p em falta"
38f60450 13622
0aac1a7b 13623#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 13624msgid "no cmd to execute"
44f836d2 13625msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 13626
2994605f 13627#: sys-utils/blkdiscard.c:73
7e148b5a
PA
13628#, c-format
13629msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13630msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos a zero a partir do desvio %<PRIu64>\n"
13631
2994605f 13632#: sys-utils/blkdiscard.c:78
7e148b5a
PA
13633#, c-format
13634msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13635msgstr "%s: descartados %<PRIu64> bytes a partir do desvio %<PRIu64>\n"
13636
2994605f 13637#: sys-utils/blkdiscard.c:92
7e148b5a
PA
13638msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13639msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
13640
2994605f 13641#: sys-utils/blkdiscard.c:95
c7094077 13642msgid " -f, --force disable all checking\n"
b2c7933b 13643msgstr " -f, --force desactivar todos os testes\n"
c7094077 13644
2994605f 13645#: sys-utils/blkdiscard.c:96
7e148b5a
PA
13646msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13647msgstr " -o, --offset <núm> desvio em bytes de onde descartar\n"
13648
2994605f 13649#: sys-utils/blkdiscard.c:97
7e148b5a
PA
13650msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13651msgstr " -l, --length <núm> tamanho em bytes a descartar a partir do desvio\n"
13652
2994605f 13653#: sys-utils/blkdiscard.c:98
7e148b5a
PA
13654msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13655msgstr " -p, --step <núm> tamanho dos ciclos de descarte dentro do desvio\n"
13656
2994605f 13657#: sys-utils/blkdiscard.c:99
7e148b5a
PA
13658msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13659msgstr " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
13660
2994605f 13661#: sys-utils/blkdiscard.c:100
7e148b5a
PA
13662msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13663msgstr " -z, --zeroout preencher a zeros em vez de descartar\n"
13664
2994605f 13665#: sys-utils/blkdiscard.c:101
7e148b5a
PA
13666msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13667msgstr " -v, --verbose imprimir tamanho e desvio alinhados\n"
13668
0aac1a7b 13669#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 13670#: text-utils/hexdump.c:131
7e148b5a
PA
13671msgid "failed to parse offset"
13672msgstr "falha ao analisar o desvio"
13673
2994605f 13674#: sys-utils/blkdiscard.c:197
7e148b5a
PA
13675msgid "failed to parse step"
13676msgstr "falha ao analisar o passo"
13677
6924ef91 13678#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
0aac1a7b 13679#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
7e148b5a
PA
13680msgid "unexpected number of arguments"
13681msgstr "número de argumentos inesperado"
13682
2994605f 13683#: sys-utils/blkdiscard.c:238
7e148b5a
PA
13684#, c-format
13685msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13686msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl falhou"
13687
2994605f 13688#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
7e148b5a
PA
13689#, c-format
13690msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13691msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl falhou"
13692
2994605f 13693#: sys-utils/blkdiscard.c:244
7e148b5a
PA
13694#, c-format
13695msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13696msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
13697
6924ef91 13698#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
7e148b5a
PA
13699#, c-format
13700msgid "%s: offset is greater than device size"
13701msgstr "%s: desvio maior que o tamanho do dispositivo"
13702
2994605f 13703#: sys-utils/blkdiscard.c:258
7e148b5a
PA
13704#, c-format
13705msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13706msgstr "%s: tamanho %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
13707
59c19c3f 13708#: sys-utils/blkdiscard.c:262
00675fd5 13709msgid "Operation forced, data will be lost!"
b2c7933b 13710msgstr "Operação forçada, os dados serão perdidos!"
00675fd5 13711
59c19c3f
KZ
13712#: sys-utils/blkdiscard.c:273
13713msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13714msgstr "Esta é uma operação destrutiva, os dados serão perdidos! Use a opção -f para sobrepor."
13715
13716#: sys-utils/blkdiscard.c:280
00675fd5 13717msgid "failed to probe the device"
b2c7933b 13718msgstr "falha ao testar dispositivo"
00675fd5 13719
59c19c3f 13720#: sys-utils/blkdiscard.c:296
7e148b5a
PA
13721#, c-format
13722msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13723msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl falhou"
13724
59c19c3f 13725#: sys-utils/blkdiscard.c:300
7e148b5a
PA
13726#, c-format
13727msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13728msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl falhou"
13729
59c19c3f 13730#: sys-utils/blkdiscard.c:304
7e148b5a
PA
13731#, c-format
13732msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13733msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl falhou"
13734
38f60450 13735#: sys-utils/blkzone.c:93
7e148b5a
PA
13736msgid "Report zone information about the given device"
13737msgstr "Reportar informação de zona sobre o dispositivo indicado"
13738
38f60450 13739#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 13740msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
44f836d2 13741msgstr "Relatar soma de capacidades da zona para o dispositivo indicado"
38f60450
KZ
13742
13743#: sys-utils/blkzone.c:103
7e148b5a
PA
13744msgid "Reset a range of zones."
13745msgstr "Repor um intervalo de zonas."
13746
38f60450 13747#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 13748msgid "Open a range of zones."
b2c7933b 13749msgstr "Abrir um intervalo de zonas."
c7094077 13750
38f60450 13751#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 13752msgid "Close a range of zones."
b2c7933b 13753msgstr "Fechar um intervalo de zonas."
c7094077 13754
38f60450 13755#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 13756msgid "Set a range of zones to Full."
b2c7933b 13757msgstr "Definir um intervalo de zonas como Full."
c7094077 13758
38f60450 13759#: sys-utils/blkzone.c:152
7e148b5a
PA
13760#, c-format
13761msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13762msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl falhou"
13763
38f60450 13764#: sys-utils/blkzone.c:242
7e148b5a
PA
13765#, c-format
13766msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13767msgstr "%s: desvio maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
13768
6924ef91 13769#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
7e148b5a
PA
13770#, c-format
13771msgid "%s: unable to determine zone size"
13772msgstr "%s: impossível determinar tamanho da zona"
13773
38f60450 13774#: sys-utils/blkzone.c:264
7e148b5a
PA
13775#, c-format
13776msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13777msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl falhou"
13778
38f60450 13779#: sys-utils/blkzone.c:267
7e148b5a
PA
13780#, c-format
13781msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13782msgstr "Encontradas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
13783
38f60450 13784#: sys-utils/blkzone.c:302
44f836d2 13785#, c-format
38f60450 13786msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
44f836d2 13787msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
7e148b5a 13788
6924ef91
KZ
13789#: sys-utils/blkzone.c:310
13790#, fuzzy, c-format
13791#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13792msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13793msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
13794
13795#: sys-utils/blkzone.c:326
38f60450
KZ
13796#, c-format
13797msgid "0x%09<PRIx64>\n"
44f836d2 13798msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450 13799
6924ef91 13800#: sys-utils/blkzone.c:351
7e148b5a
PA
13801#, c-format
13802msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13803msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
13804
6924ef91 13805#: sys-utils/blkzone.c:370
7e148b5a
PA
13806#, c-format
13807msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13808msgstr "%s: número de sectores %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
13809
6924ef91 13810#: sys-utils/blkzone.c:378
b2c7933b 13811#, c-format
c7094077 13812msgid "%s: %s ioctl failed"
b2c7933b 13813msgstr "%s: %s ioctl falhou"
7e148b5a 13814
6924ef91 13815#: sys-utils/blkzone.c:381
44f836d2 13816#, c-format
d35d646f 13817msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
b2c7933b 13818msgstr "%s: %s com sucesso de zonas no intervalo entre %<PRIu64> e %<PRIu64>"
7e148b5a 13819
6924ef91 13820#: sys-utils/blkzone.c:396
7e148b5a
PA
13821#, c-format
13822msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13823msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
13824
6924ef91 13825#: sys-utils/blkzone.c:399
7e148b5a
PA
13826msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13827msgstr "Executar comando de zona no dispositivo de bloco indicado.\n"
13828
6924ef91 13829#: sys-utils/blkzone.c:406
7e148b5a
PA
13830msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13831msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial da zona onde operar (em sectores de 512)\n"
13832
6924ef91 13833#: sys-utils/blkzone.c:407
7e148b5a
PA
13834msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13835msgstr " -l, --length <sects> máximo de sectores onde operar (em sectores de 512)\n"
13836
6924ef91 13837#: sys-utils/blkzone.c:408
7e148b5a
PA
13838msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13839msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
13840
6924ef91 13841#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 13842msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
b2c7933b 13843msgstr " -f, --force forçar em dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 13844
6924ef91 13845#: sys-utils/blkzone.c:410
7e148b5a
PA
13846msgid " -v, --verbose display more details\n"
13847msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
13848
6924ef91 13849#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 13850msgid "<sector> and <sectors>"
b2c7933b 13851msgstr "<sector> e <sectores>"
c7094077 13852
6924ef91 13853#: sys-utils/blkzone.c:453
7e148b5a
PA
13854#, c-format
13855msgid "%s is not valid command name"
13856msgstr "%s não é um nome de comando válido"
13857
6924ef91 13858#: sys-utils/blkzone.c:465
7e148b5a
PA
13859msgid "failed to parse number of zones"
13860msgstr "falha ao analisar número de zonas"
13861
6924ef91 13862#: sys-utils/blkzone.c:469
7e148b5a
PA
13863msgid "failed to parse number of sectors"
13864msgstr "falha ao analisar número de sectores"
13865
6924ef91 13866#: sys-utils/blkzone.c:473
7e148b5a
PA
13867msgid "failed to parse zone offset"
13868msgstr "falha ao analisar desvio da zona"
13869
6924ef91 13870#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
7e148b5a
PA
13871msgid "no command specified"
13872msgstr "sem comando especificado"
13873
13874#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13875#, c-format
13876msgid "CPU %u does not exist"
13877msgstr "CPU %u não existe"
13878
13879#: sys-utils/chcpu.c:89
13880#, c-format
13881msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13882msgstr "CPU %u não é de ligação directa"
13883
13884#: sys-utils/chcpu.c:96
13885#, c-format
13886msgid "CPU %u is already enabled\n"
13887msgstr "CPU %u já está activado\n"
13888
13889#: sys-utils/chcpu.c:100
13890#, c-format
13891msgid "CPU %u is already disabled\n"
13892msgstr "CPU %u já está desactivado\n"
13893
13894#: sys-utils/chcpu.c:108
13895#, c-format
13896msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
44f836d2 13897msgstr "Falha ao activar CPU %u (CPU está desconfigurado)"
7e148b5a
PA
13898
13899#: sys-utils/chcpu.c:111
13900#, c-format
13901msgid "CPU %u enable failed"
44f836d2 13902msgstr "Falha ao activar CPU %u"
7e148b5a
PA
13903
13904#: sys-utils/chcpu.c:114
13905#, c-format
13906msgid "CPU %u enabled\n"
13907msgstr "CPU %u activado\n"
13908
13909#: sys-utils/chcpu.c:117
13910#, c-format
13911msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
44f836d2 13912msgstr "Falha ao desactivar CPU %u (último CPU activado)"
7e148b5a
PA
13913
13914#: sys-utils/chcpu.c:123
13915#, c-format
13916msgid "CPU %u disable failed"
44f836d2 13917msgstr "Falha ao desactivar CPU %u"
7e148b5a
PA
13918
13919#: sys-utils/chcpu.c:126
13920#, c-format
13921msgid "CPU %u disabled\n"
13922msgstr "CPU %u desactivado\n"
13923
13924#: sys-utils/chcpu.c:139
13925msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13926msgstr "Este sistema não suporta a reavaliação de CPUs"
13927
13928#: sys-utils/chcpu.c:142
13929msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
44f836d2 13930msgstr "Falha ao desencadear reavaliação de CPUs"
7e148b5a
PA
13931
13932#: sys-utils/chcpu.c:144
13933#, c-format
13934msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13935msgstr "Desencadeada a reavaliação de CPUs\n"
13936
13937#: sys-utils/chcpu.c:151
13938msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13939msgstr "Este sistema não suporta definição do modo de 3expedição de CPUs"
13940
13941#: sys-utils/chcpu.c:155
13942msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13943msgstr "Falha ao definir modo de expedição horizontal"
13944
13945#: sys-utils/chcpu.c:157
13946#, c-format
13947msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13948msgstr "Definição do modo de expedição horizontal com sucesso\n"
13949
13950#: sys-utils/chcpu.c:160
13951msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13952msgstr "Falha ao definir modo de expedição vertical"
13953
13954#: sys-utils/chcpu.c:162
13955#, c-format
13956msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13957msgstr "Definição do modo de expedição vertical com sucesso\n"
13958
13959#: sys-utils/chcpu.c:186
13960#, c-format
13961msgid "CPU %u is not configurable"
13962msgstr "CPU %u não é configurável"
13963
13964#: sys-utils/chcpu.c:192
13965#, c-format
13966msgid "CPU %u is already configured\n"
13967msgstr "CPU %u já está configurado\n"
13968
13969#: sys-utils/chcpu.c:196
13970#, c-format
13971msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13972msgstr "CPU %u já está desconfigurado\n"
13973
13974#: sys-utils/chcpu.c:201
13975#, c-format
13976msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
44f836d2 13977msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u (CPU está activado)"
7e148b5a
PA
13978
13979#: sys-utils/chcpu.c:208
13980#, c-format
13981msgid "CPU %u configure failed"
44f836d2 13982msgstr "Falha ao configurar CPU %u"
7e148b5a
PA
13983
13984#: sys-utils/chcpu.c:211
13985#, c-format
13986msgid "CPU %u configured\n"
13987msgstr "CPU %u configurado\n"
13988
13989#: sys-utils/chcpu.c:215
13990#, c-format
13991msgid "CPU %u deconfigure failed"
44f836d2 13992msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u"
7e148b5a
PA
13993
13994#: sys-utils/chcpu.c:218
13995#, c-format
13996msgid "CPU %u deconfigured\n"
13997msgstr "CPU %u desconfigurado\n"
13998
13999#: sys-utils/chcpu.c:233
14000#, c-format
14001msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14002msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
14003
38f60450 14004#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
7e148b5a
PA
14005#, c-format
14006msgid ""
14007"\n"
14008"Usage:\n"
14009" %s [options]\n"
14010msgstr ""
14011"\n"
14012"Uso:\n"
14013" %s [opções]\n"
14014
14015#: sys-utils/chcpu.c:245
14016msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14017msgstr "Configurar CPUs num sistema multi-processador.\n"
14018
14019#: sys-utils/chcpu.c:249
14020msgid ""
14021" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14022" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14023" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14024" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14025" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14026" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14027msgstr ""
14028" -e, --enable <lista-cpu> activar cpus\n"
14029" -d, --disable <lista-cpu> desactivar cpus\n"
14030" -c, --configure <lista-cpu> configurar cpus\n"
14031" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigurar cpus\n"
14032" -p, --dispatch <modo> definir modo de expedição\n"
14033" -r, --rescan desencadear reavaliação de cpus\n"
14034
14035#: sys-utils/chcpu.c:296
14036msgid "failed to initialize sysfs handler"
14037msgstr "falha ao inicializar gestor sysfs"
14038
14039#: sys-utils/chcpu.c:338
14040#, c-format
14041msgid "unsupported argument: %s"
14042msgstr "argumento não suportado: %s"
14043
14044#: sys-utils/chmem.c:100
14045#, c-format
14046msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14047msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14048
14049#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14050msgid "Failed to parse index"
14051msgstr "Falha ao analisar índice"
14052
14053#: sys-utils/chmem.c:151
14054#, c-format
14055msgid "%s enable failed\n"
14056msgstr "%s enable falhou\n"
14057
14058#: sys-utils/chmem.c:153
14059#, c-format
14060msgid "%s disable failed\n"
14061msgstr "%s disable falhou\n"
14062
14063#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14064#, c-format
14065msgid "%s enabled\n"
14066msgstr "%s activado\n"
14067
14068#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14069#, c-format
14070msgid "%s disabled\n"
14071msgstr "%s desactivado\n"
14072
14073#: sys-utils/chmem.c:170
14074#, c-format
14075msgid "Could only enable %s of memory"
14076msgstr "Só se pôde activar %s de memória"
14077
14078#: sys-utils/chmem.c:172
14079#, c-format
14080msgid "Could only disable %s of memory"
14081msgstr "Só se pôde desactivar %s de memória"
14082
14083#: sys-utils/chmem.c:206
14084#, c-format
14085msgid "%s already enabled\n"
14086msgstr "%s já activado\n"
14087
14088#: sys-utils/chmem.c:208
14089#, c-format
14090msgid "%s already disabled\n"
14091msgstr "%s já desactivado\n"
14092
14093#: sys-utils/chmem.c:218
14094#, c-format
14095msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14096msgstr "falha ao activar %s: troca de zona"
14097
14098#: sys-utils/chmem.c:222
14099#, c-format
14100msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14101msgstr "falha ao desactivar %s: troca de zona"
14102
14103#: sys-utils/chmem.c:237
14104#, c-format
14105msgid "%s enable failed"
14106msgstr "falha ao activar %s"
14107
14108#: sys-utils/chmem.c:239
14109#, c-format
14110msgid "%s disable failed"
14111msgstr "falha ao desactivar %s"
14112
0aac1a7b 14113#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
7e148b5a
PA
14114#, c-format
14115msgid "Failed to read %s"
14116msgstr "Falha ao ler %s"
14117
0aac1a7b 14118#: sys-utils/chmem.c:280
7e148b5a
PA
14119msgid "Failed to parse block number"
14120msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
14121
0aac1a7b 14122#: sys-utils/chmem.c:285
7e148b5a
PA
14123msgid "Failed to parse size"
14124msgstr "Falha ao analisar tamanho"
14125
0aac1a7b 14126#: sys-utils/chmem.c:289
7e148b5a
PA
14127#, c-format
14128msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14129msgstr "O tamanho tem de estar alinhado ao tamanho do bloco de memória (%s)"
14130
0aac1a7b 14131#: sys-utils/chmem.c:298
7e148b5a
PA
14132msgid "Failed to parse start"
14133msgstr "Falha ao analisar início"
14134
0aac1a7b 14135#: sys-utils/chmem.c:299
7e148b5a
PA
14136msgid "Failed to parse end"
14137msgstr "Falha ao analisar fim"
14138
0aac1a7b 14139#: sys-utils/chmem.c:303
7e148b5a
PA
14140#, c-format
14141msgid "Invalid start address format: %s"
14142msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
14143
0aac1a7b 14144#: sys-utils/chmem.c:305
7e148b5a
PA
14145#, c-format
14146msgid "Invalid end address format: %s"
14147msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
14148
0aac1a7b 14149#: sys-utils/chmem.c:306
7e148b5a
PA
14150msgid "Failed to parse start address"
14151msgstr "Falha ao analisar endereço inicial"
14152
0aac1a7b 14153#: sys-utils/chmem.c:307
7e148b5a
PA
14154msgid "Failed to parse end address"
14155msgstr "Falha ao analisar endereço final"
14156
0aac1a7b 14157#: sys-utils/chmem.c:310
7e148b5a
PA
14158#, c-format
14159msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14160msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) têm de alinhar com o tamanho do bloco de memória (%s)"
14161
0aac1a7b 14162#: sys-utils/chmem.c:324
7e148b5a
PA
14163#, c-format
14164msgid "Invalid parameter: %s"
14165msgstr "Parâmetro inválido: %s"
14166
0aac1a7b 14167#: sys-utils/chmem.c:331
7e148b5a
PA
14168#, c-format
14169msgid "Invalid range: %s"
14170msgstr "Intervalo inválido: %s"
14171
0aac1a7b 14172#: sys-utils/chmem.c:340
7e148b5a
PA
14173#, c-format
14174msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14175msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTBLOCO]\n"
14176
0aac1a7b 14177#: sys-utils/chmem.c:343
7e148b5a
PA
14178msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14179msgstr "Pôr um dado tamanho ou intervalo de memória online ou offline.\n"
14180
0aac1a7b 14181#: sys-utils/chmem.c:346
7e148b5a
PA
14182msgid " -e, --enable enable memory\n"
14183msgstr " -e, --enable activar memória\n"
14184
0aac1a7b 14185#: sys-utils/chmem.c:347
7e148b5a
PA
14186msgid " -d, --disable disable memory\n"
14187msgstr " -d, --disable desactivar memória\n"
14188
0aac1a7b 14189#: sys-utils/chmem.c:348
7e148b5a
PA
14190msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14191msgstr " -b, --blocks usar blocos de memória\n"
14192
0aac1a7b 14193#: sys-utils/chmem.c:349
7e148b5a
PA
14194msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14195msgstr " -z, --zone <name> seleccionar zona da memória (veja abaixo)\n"
14196
0aac1a7b 14197#: sys-utils/chmem.c:350
7e148b5a
PA
14198msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14199msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
14200
0aac1a7b 14201#: sys-utils/chmem.c:353
7e148b5a
PA
14202msgid ""
14203"\n"
14204"Supported zones:\n"
14205msgstr ""
14206"\n"
14207"Zonas suportadas:\n"
14208
0aac1a7b 14209#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
7e148b5a
PA
14210#, c-format
14211msgid "failed to initialize %s handler"
14212msgstr "falha ao inicializar o gestor %s"
14213
0aac1a7b 14214#: sys-utils/chmem.c:440
7e148b5a
PA
14215msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14216msgstr "zona ignorada, atributo sysfs valid_zones ausente"
14217
0aac1a7b 14218#: sys-utils/chmem.c:445
7e148b5a
PA
14219#, c-format
14220msgid "unknown memory zone: %s"
14221msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
14222
14223#: sys-utils/choom.c:38
aaa14eef 14224#, c-format
7e148b5a
PA
14225msgid ""
14226" %1$s [options] -p pid\n"
14227" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 14228" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
7e148b5a
PA
14229msgstr ""
14230" %1$s [opções] -p pid\n"
14231" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
aaa14eef 14232" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
7e148b5a
PA
14233
14234#: sys-utils/choom.c:44
14235msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14236msgstr "Mostrar e ajustar resultado OOM-killer.\n"
14237
14238#: sys-utils/choom.c:47
14239msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14240msgstr " -n, --adjust <núm> especificar o valor de ajuste do resultado\n"
14241
14242#: sys-utils/choom.c:48
14243msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14244msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
14245
14246#: sys-utils/choom.c:60
14247msgid "failed to read OOM score value"
14248msgstr "falha ao ler valor de resultado OOM"
14249
14250#: sys-utils/choom.c:70
14251msgid "failed to read OOM score adjust value"
14252msgstr "falha ao ler valor de ajuste do resultado OOM"
14253
14254#: sys-utils/choom.c:105
14255msgid "invalid adjust argument"
14256msgstr "argumento de ajuste inválido"
14257
6ae1e6b3 14258#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
7e148b5a
PA
14259#, c-format
14260msgid "invalid argument: %s"
14261msgstr "argumento inválido: %s"
14262
14263#: sys-utils/choom.c:123
14264msgid "no PID or COMMAND specified"
14265msgstr "sem argumento PID ou COMANDO"
14266
14267#: sys-utils/choom.c:127
14268msgid "no OOM score adjust value specified"
14269msgstr "sem valor de ajuste do resultado OOM especificado"
14270
14271#: sys-utils/choom.c:135
14272#, c-format
14273msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14274msgstr "Resultado OOM actual do pid %d: %d\n"
14275
14276#: sys-utils/choom.c:136
14277#, c-format
14278msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14279msgstr "Valor actual de ajuste do resultado OOM do pid %d: %d\n"
14280
14281#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14282msgid "failed to set score adjust value"
14283msgstr "falha ao definir valor de ajuste do resultado"
14284
14285#: sys-utils/choom.c:145
14286#, c-format
14287msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14288msgstr "Valor de ajuste do resultado OOM do pid %d alterado de %d para %d\n"
14289
14290#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14291#, c-format
14292msgid " %s hard|soft\n"
14293msgstr " %s rígido|suave\n"
14294
14295#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14296#, c-format
14297msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14298msgstr "Definir a função da combinação Ctrl+Alt+Del.\n"
14299
14300#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14301msgid "implicit"
14302msgstr "implícito"
14303
14304#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14305#, c-format
14306msgid "unexpected value in %s: %ju"
14307msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
14308
14309#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14310msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14311msgstr "Tem de ser root para definir o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
14312
0aac1a7b 14313#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
7e148b5a
PA
14314#, c-format
14315msgid "unknown argument: %s"
14316msgstr "argumento desconhecido: %s"
14317
0aac1a7b 14318#: sys-utils/dmesg.c:110
7e148b5a
PA
14319msgid "system is unusable"
14320msgstr "sistema inutilizável"
14321
0aac1a7b 14322#: sys-utils/dmesg.c:111
7e148b5a
PA
14323msgid "action must be taken immediately"
14324msgstr "há que agir imediatamente"
14325
0aac1a7b 14326#: sys-utils/dmesg.c:112
7e148b5a
PA
14327msgid "critical conditions"
14328msgstr "condições críticas"
14329
0aac1a7b 14330#: sys-utils/dmesg.c:113
7e148b5a
PA
14331msgid "error conditions"
14332msgstr "condições de erro"
14333
0aac1a7b 14334#: sys-utils/dmesg.c:114
7e148b5a
PA
14335msgid "warning conditions"
14336msgstr "condições de aviso"
14337
0aac1a7b 14338#: sys-utils/dmesg.c:115
7e148b5a
PA
14339msgid "normal but significant condition"
14340msgstr "condição normal mas significativa"
14341
0aac1a7b 14342#: sys-utils/dmesg.c:116
7e148b5a
PA
14343msgid "informational"
14344msgstr "informativa"
14345
0aac1a7b 14346#: sys-utils/dmesg.c:117
7e148b5a
PA
14347msgid "debug-level messages"
14348msgstr "mensagens de depuração"
14349
0aac1a7b 14350#: sys-utils/dmesg.c:131
7e148b5a
PA
14351msgid "kernel messages"
14352msgstr "mensagens do kernel"
14353
0aac1a7b 14354#: sys-utils/dmesg.c:132
7e148b5a
PA
14355msgid "random user-level messages"
14356msgstr "mensagens aleatórias de nível de utilizador"
14357
0aac1a7b 14358#: sys-utils/dmesg.c:133
7e148b5a
PA
14359msgid "mail system"
14360msgstr "sistema de correio"
14361
0aac1a7b 14362#: sys-utils/dmesg.c:134
7e148b5a
PA
14363msgid "system daemons"
14364msgstr "daemons de sistema"
14365
0aac1a7b 14366#: sys-utils/dmesg.c:135
7e148b5a
PA
14367msgid "security/authorization messages"
14368msgstr "mensagens de segurança/autorização"
14369
0aac1a7b 14370#: sys-utils/dmesg.c:136
7e148b5a
PA
14371msgid "messages generated internally by syslogd"
14372msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
14373
0aac1a7b 14374#: sys-utils/dmesg.c:137
7e148b5a
PA
14375msgid "line printer subsystem"
14376msgstr "sub-sistema de impressora em linha"
14377
0aac1a7b 14378#: sys-utils/dmesg.c:138
7e148b5a
PA
14379msgid "network news subsystem"
14380msgstr "sub-sistema de notícias da rede"
14381
0aac1a7b 14382#: sys-utils/dmesg.c:139
7e148b5a 14383msgid "UUCP subsystem"
44f836d2 14384msgstr "Sub-sistema UUCP"
7e148b5a 14385
0aac1a7b 14386#: sys-utils/dmesg.c:140
7e148b5a
PA
14387msgid "clock daemon"
14388msgstr "daemon do relógio"
14389
0aac1a7b 14390#: sys-utils/dmesg.c:141
7e148b5a
PA
14391msgid "security/authorization messages (private)"
14392msgstr "mensagens de segurança/autorização (privado)"
14393
0aac1a7b 14394#: sys-utils/dmesg.c:142
7e148b5a 14395msgid "FTP daemon"
44f836d2 14396msgstr "Daemon FTP"
7e148b5a 14397
0aac1a7b 14398#: sys-utils/dmesg.c:279
7e148b5a
PA
14399msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14400msgstr "Mostrar ou controlar o buffer de anel do kernel.\n"
14401
0aac1a7b 14402#: sys-utils/dmesg.c:282
7e148b5a
PA
14403msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14404msgstr " -C, --clear limpar o buffer de anel do kernel\n"
14405
0aac1a7b 14406#: sys-utils/dmesg.c:283
7e148b5a
PA
14407msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14408msgstr " -c, --read-clear ler e limpar todas as mensagens\n"
14409
0aac1a7b 14410#: sys-utils/dmesg.c:284
7e148b5a
PA
14411msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14412msgstr " -D, --console-off desactivar a impressão de mensagens para a consola\n"
14413
0aac1a7b 14414#: sys-utils/dmesg.c:285
7e148b5a
PA
14415msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14416msgstr " -E, --console-on activar a impressão de mensagens para a consola\n"
14417
0aac1a7b 14418#: sys-utils/dmesg.c:286
7e148b5a
PA
14419msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14420msgstr " -F, --file <ficheiro> usar o ficheiro em vez do buffer de diário do kernel\n"
14421
0aac1a7b 14422#: sys-utils/dmesg.c:287
7e148b5a
PA
14423msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14424msgstr " -f, --facility <lista> restringir a saída a instalações definidas\n"
14425
0aac1a7b 14426#: sys-utils/dmesg.c:288
7e148b5a
PA
14427msgid " -H, --human human readable output\n"
14428msgstr " -H, --human mostrar saída legível\n"
14429
0aac1a7b
KZ
14430#: sys-utils/dmesg.c:289
14431#, fuzzy
14432#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14433msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14434msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
14435
14436#: sys-utils/dmesg.c:290
7e148b5a
PA
14437msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14438msgstr " -k, --kernel mostrar as mensagens do kernel\n"
14439
0aac1a7b 14440#: sys-utils/dmesg.c:292
aaa14eef 14441#, c-format
d462a45d 14442msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 14443msgstr " -L, --color[=<quando>] colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 14444
0aac1a7b 14445#: sys-utils/dmesg.c:295
7e148b5a
PA
14446msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14447msgstr " -l, --level <lista> restringir a saída a níveis definidos\n"
14448
0aac1a7b 14449#: sys-utils/dmesg.c:296
7e148b5a
PA
14450msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14451msgstr " -n, --console-level <nível> definir o nível das mensagens imprimidas na consola\n"
14452
0aac1a7b 14453#: sys-utils/dmesg.c:297
7e148b5a
PA
14454msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14455msgstr " -P, --nopager não encaminhar para um paginador\n"
14456
0aac1a7b 14457#: sys-utils/dmesg.c:298
7e148b5a
PA
14458msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14459msgstr " -p, --force-prefix forçar data/hora em cada linha de mensagens multi-linha\n"
14460
0aac1a7b 14461#: sys-utils/dmesg.c:299
7e148b5a
PA
14462msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14463msgstr " -r, --raw imprimir o buffer de mensagens em bruto\n"
14464
0aac1a7b 14465#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 14466msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
aaa14eef 14467msgstr " --noescape não escapar carácter não imprimível\n"
d462a45d 14468
0aac1a7b 14469#: sys-utils/dmesg.c:301
7e148b5a
PA
14470msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14471msgstr " -S, --syslog forçar o uso de syslog(2) em vez de /dev/kmsg\n"
14472
0aac1a7b 14473#: sys-utils/dmesg.c:302
7e148b5a
PA
14474msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14475msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho de buffer para consultar o buffer de anel do kernel\n"
14476
0aac1a7b 14477#: sys-utils/dmesg.c:303
7e148b5a
PA
14478msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14479msgstr " -u, --userspace mostrar mensagens do espaço do utilizador\n"
14480
0aac1a7b 14481#: sys-utils/dmesg.c:304
7e148b5a
PA
14482msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14483msgstr " -w, --follow esperar por novas mensagens\n"
14484
0aac1a7b 14485#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 14486msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
b2c7933b 14487msgstr " -W, --follow-new esperar e imprimir só novas mensagens\n"
c7094077 14488
0aac1a7b 14489#: sys-utils/dmesg.c:306
7e148b5a
PA
14490msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14491msgstr " -x, --decode descodificar instalação/nível para cadeia legível\n"
14492
0aac1a7b 14493#: sys-utils/dmesg.c:307
7e148b5a
PA
14494msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14495msgstr " -d, --show-delta mostrar diferencial de tempo entre mensagens imprimidas\n"
14496
0aac1a7b 14497#: sys-utils/dmesg.c:308
7e148b5a
PA
14498msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14499msgstr " -e, --reltime mostrar hora local e diferencial de hora em formato legível\n"
14500
0aac1a7b 14501#: sys-utils/dmesg.c:309
7e148b5a
PA
14502msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14503msgstr " -T, --ctime mostrar data/hora em formato legível (pode ser impreciso!)\n"
14504
0aac1a7b 14505#: sys-utils/dmesg.c:310
7e148b5a
PA
14506msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14507msgstr " -t, --notime não mostrar nenhuma data/hora com as mensagens\n"
14508
0aac1a7b 14509#: sys-utils/dmesg.c:311
7e148b5a
PA
14510msgid ""
14511" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14512" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14513"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14514msgstr ""
14515" --time-format <formato> mostrar data/hora usando o seguinte formato:\n"
14516" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14517"Suspender/Retomar fará as data/hora ctime e iso imprecisas.\n"
14518
0aac1a7b 14519#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 14520msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
44f836d2
PA
14521msgstr ""
14522" --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
14523"\n"
38f60450 14524
0aac1a7b 14525#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 14526msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
44f836d2
PA
14527msgstr ""
14528" --until <time> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
14529"\n"
38f60450 14530
0aac1a7b 14531#: sys-utils/dmesg.c:319
7e148b5a
PA
14532msgid ""
14533"\n"
14534"Supported log facilities:\n"
14535msgstr ""
14536"\n"
14537"Instalações de diário suportadas:\n"
14538
0aac1a7b 14539#: sys-utils/dmesg.c:325
7e148b5a
PA
14540msgid ""
14541"\n"
14542"Supported log levels (priorities):\n"
14543msgstr ""
14544"\n"
14545"Níveis de diário suportados (prioridades):\n"
14546
0aac1a7b 14547#: sys-utils/dmesg.c:379
7e148b5a
PA
14548#, c-format
14549msgid "failed to parse level '%s'"
14550msgstr "falha ao analisar nível \"%s\""
14551
0aac1a7b 14552#: sys-utils/dmesg.c:381
7e148b5a
PA
14553#, c-format
14554msgid "unknown level '%s'"
14555msgstr "nível \"%s\" desconhecido"
14556
0aac1a7b 14557#: sys-utils/dmesg.c:417
7e148b5a
PA
14558#, c-format
14559msgid "failed to parse facility '%s'"
14560msgstr "falha ao analisar instalação \"%s\""
14561
0aac1a7b 14562#: sys-utils/dmesg.c:419
7e148b5a
PA
14563#, c-format
14564msgid "unknown facility '%s'"
14565msgstr "instalação \"%s\" desconhecida"
14566
0aac1a7b 14567#: sys-utils/dmesg.c:547
7e148b5a
PA
14568#, c-format
14569msgid "cannot mmap: %s"
14570msgstr "mmap impossível: %s"
14571
0aac1a7b
KZ
14572#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14573#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14574#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14575#. proper month/day order here
14576#: sys-utils/dmesg.c:861
14577msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14578msgstr ""
14579
14580#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14581#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14582#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14583#: sys-utils/dmesg.c:871
14584msgid "%b%e %H:%M"
14585msgstr ""
14586
14587#: sys-utils/dmesg.c:1523
7e148b5a
PA
14588msgid "invalid buffer size argument"
14589msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
14590
0aac1a7b 14591#: sys-utils/dmesg.c:1611
7e148b5a
PA
14592msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14593msgstr "--show-delta é ignorado quando usado em conjunto com o formato de hora iso8601"
14594
0aac1a7b 14595#: sys-utils/dmesg.c:1635
7e148b5a
PA
14596msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14597msgstr "--raw só pode ser usado em conjunto com --level ou --facility ao ler mensagens de /dev/kmsg"
14598
0aac1a7b 14599#: sys-utils/dmesg.c:1655
7e148b5a
PA
14600msgid "read kernel buffer failed"
14601msgstr "falha ao ler o buffer do kernel"
14602
0aac1a7b 14603#: sys-utils/dmesg.c:1662
38f60450 14604msgid "clear kernel buffer failed"
44f836d2 14605msgstr "falha ao limpar o buffer do kernel"
38f60450 14606
0aac1a7b 14607#: sys-utils/dmesg.c:1678
7e148b5a
PA
14608msgid "klogctl failed"
14609msgstr "klogctl falhou"
14610
0aac1a7b 14611#: sys-utils/eject.c:140
7e148b5a
PA
14612#, c-format
14613msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14614msgstr " %s [opções] [<dispisitivo>|<pontomontagem>]\n"
14615
0aac1a7b 14616#: sys-utils/eject.c:143
7e148b5a
PA
14617msgid "Eject removable media.\n"
14618msgstr "Ejectar suporte amovível.\n"
14619
0aac1a7b 14620#: sys-utils/eject.c:146
7e148b5a
PA
14621msgid ""
14622" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14623" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14624" -d, --default display default device\n"
14625" -f, --floppy eject floppy\n"
14626" -F, --force don't care about device type\n"
14627" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14628" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14629" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14630" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14631" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14632" -q, --tape eject tape\n"
14633" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14634" -s, --scsi eject SCSI device\n"
14635" -t, --trayclose close tray\n"
14636" -T, --traytoggle toggle tray\n"
14637" -v, --verbose enable verbose output\n"
14638" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14639" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14640msgstr ""
14641" -a, --auto <on|off> ligar/desligar a ejecção automática\n"
14642" -c, --changerslot <slot> trocar discos num reprodutor de CD-ROM\n"
14643" -d, --default mostrar dispositivo predefinido\n"
14644" -f, --floppy ejectar disquete\n"
14645" -F, --force ignorar tipo do dispositivo\n"
14646" -i, --manualeject <on|off> alternar protecção manual de ejecção\n"
14647" -m, --no-unmount não desmontar dispositivo, mesmo que esteja montado\n"
14648" -M, --no-partitions-unmount não desmontar outras partições\n"
14649" -n, --noop não ejectar, mostrar o dispositivo encontrado\n"
14650" -p, --proc usar /proc/mounts em vez de /etc/mtab\n"
14651" -q, --tape ejectar cassete\n"
14652" -r, --cdrom ejectar CD-ROM\n"
14653" -s, --scsi ejectar dispositivo SCSI\n"
14654" -t, --trayclose fechar bandeja\n"
14655" -T, --traytoggle alternar bandeja\n"
14656" -v, --verbose activar saída verbosa\n"
14657" -x, --cdspeed <speed> definir velocidade máxima do CD-ROM\n"
14658" -X, --listspeed listar velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
14659
0aac1a7b 14660#: sys-utils/eject.c:169
7e148b5a
PA
14661msgid ""
14662"\n"
14663"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14664msgstr ""
14665"\n"
14666"Por predefinição tenta -r, -s, -f, e -q por ordem até obter sucesso.\n"
14667
0aac1a7b 14668#: sys-utils/eject.c:215
7e148b5a
PA
14669msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14670msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
14671
0aac1a7b 14672#: sys-utils/eject.c:219
7e148b5a
PA
14673msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14674msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
14675
0aac1a7b 14676#: sys-utils/eject.c:327
7e148b5a 14677msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
44f836d2 14678msgstr "Falha no comando de ejecção automática do CD-ROM"
7e148b5a 14679
0aac1a7b 14680#: sys-utils/eject.c:341
7e148b5a
PA
14681msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14682msgstr "Bloqueio da porta do CD-ROM não é suportado"
14683
0aac1a7b 14684#: sys-utils/eject.c:343
7e148b5a
PA
14685msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14686msgstr "outros utilizadores têm a porta da unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
14687
0aac1a7b 14688#: sys-utils/eject.c:345
7e148b5a 14689msgid "CD-ROM lock door command failed"
44f836d2 14690msgstr "Falha no comando de bloqueio da porta do CD-ROM"
7e148b5a 14691
0aac1a7b 14692#: sys-utils/eject.c:350
7e148b5a
PA
14693msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14694msgstr "A unidade de CD NÃO pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
14695
0aac1a7b 14696#: sys-utils/eject.c:352
7e148b5a
PA
14697msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14698msgstr "A unidade de CD pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
14699
0aac1a7b 14700#: sys-utils/eject.c:363
7e148b5a 14701msgid "CD-ROM select disc command failed"
44f836d2 14702msgstr "Falha no comando de selecção de disco CD-ROM"
7e148b5a 14703
0aac1a7b 14704#: sys-utils/eject.c:367
7e148b5a 14705msgid "CD-ROM load from slot command failed"
44f836d2 14706msgstr "Falha no comando de carregar disco CD-ROM da ranhura"
7e148b5a 14707
0aac1a7b 14708#: sys-utils/eject.c:369
7e148b5a 14709msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
44f836d2 14710msgstr "Alternador IDE/ATAPI CD-ROM não suportado por este kernel\n"
7e148b5a 14711
0aac1a7b 14712#: sys-utils/eject.c:387
7e148b5a 14713msgid "CD-ROM tray close command failed"
44f836d2 14714msgstr "Falha no comando de fecho da bandeja do CD-ROM"
7e148b5a 14715
0aac1a7b 14716#: sys-utils/eject.c:389
7e148b5a 14717msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
44f836d2 14718msgstr "Comando de fecho da bandeja do CD-ROM não suportado por este kernel\n"
7e148b5a 14719
0aac1a7b 14720#: sys-utils/eject.c:406
7e148b5a 14721msgid "CD-ROM eject unsupported"
44f836d2 14722msgstr "Ejecção de CD-ROM não suportada"
7e148b5a 14723
0aac1a7b 14724#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
7e148b5a 14725msgid "CD-ROM eject command failed"
44f836d2 14726msgstr "Falha no comando de ejecção de CD-ROM"
7e148b5a 14727
0aac1a7b 14728#: sys-utils/eject.c:437
7e148b5a
PA
14729msgid "no CD-ROM information available"
14730msgstr "sem informação de CD-ROM disponível"
14731
0aac1a7b 14732#: sys-utils/eject.c:440
7e148b5a 14733msgid "CD-ROM drive is not ready"
44f836d2 14734msgstr "A unidade de CD-ROM não está pronta"
7e148b5a 14735
0aac1a7b 14736#: sys-utils/eject.c:443
7e148b5a 14737msgid "CD-ROM status command failed"
44f836d2 14738msgstr "Falha no comando de estado do CD-ROM"
7e148b5a 14739
0aac1a7b 14740#: sys-utils/eject.c:483
7e148b5a 14741msgid "CD-ROM select speed command failed"
44f836d2 14742msgstr "Falha no comando de selecção de velocidade do CD-ROM"
7e148b5a 14743
0aac1a7b 14744#: sys-utils/eject.c:485
7e148b5a 14745msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
44f836d2 14746msgstr "Comando de selecção de velocidade do CD-ROM não suportado por este kernel"
7e148b5a 14747
0aac1a7b 14748#: sys-utils/eject.c:522
7e148b5a
PA
14749#, c-format
14750msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14751msgstr "%s: falha ao procurar o nome do CD-ROM"
14752
0aac1a7b 14753#: sys-utils/eject.c:539
7e148b5a
PA
14754#, c-format
14755msgid "%s: failed to read speed"
14756msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
14757
0aac1a7b 14758#: sys-utils/eject.c:545
7e148b5a
PA
14759msgid "failed to read speed"
14760msgstr "falha ao ler a velocidade"
14761
0aac1a7b 14762#: sys-utils/eject.c:585
7e148b5a
PA
14763msgid "not an sg device, or old sg driver"
14764msgstr "não é um dispositivo sg ou um controlador antigo sg"
14765
0aac1a7b 14766#: sys-utils/eject.c:657
7e148b5a
PA
14767#, c-format
14768msgid "%s: unmounting"
14769msgstr "%s: a desmontar"
14770
0aac1a7b
KZ
14771#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14772#: text-utils/more.c:1272
14773#, fuzzy
14774#| msgid "drop permissions failed."
14775msgid "drop permissions failed"
14776msgstr "falha ao largar permissões."
14777
14778#: sys-utils/eject.c:671
7e148b5a
PA
14779msgid "unable to fork"
14780msgstr "impossível bifurcar"
14781
0aac1a7b 14782#: sys-utils/eject.c:678
7e148b5a
PA
14783#, c-format
14784msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14785msgstr "a desmontagem de \"%s\" não saiu normalmente"
14786
0aac1a7b 14787#: sys-utils/eject.c:681
7e148b5a
PA
14788#, c-format
14789msgid "unmount of `%s' failed\n"
14790msgstr "falha ao desmontar \"%s\"\n"
14791
0aac1a7b 14792#: sys-utils/eject.c:726
7e148b5a
PA
14793msgid "failed to parse mount table"
14794msgstr "falha ao analisar tabela de montagem"
14795
0aac1a7b 14796#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
7e148b5a
PA
14797#, c-format
14798msgid "%s: mounted on %s"
14799msgstr "%s: montado em %s"
14800
0aac1a7b 14801#: sys-utils/eject.c:835
7e148b5a
PA
14802msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14803msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para auto"
14804
0aac1a7b 14805#: sys-utils/eject.c:837
7e148b5a
PA
14806#, c-format
14807msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14808msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para %ldX"
14809
0aac1a7b 14810#: sys-utils/eject.c:863
7e148b5a
PA
14811#, c-format
14812msgid "default device: `%s'"
14813msgstr "dispositivo predefinido: \"%s\""
14814
0aac1a7b 14815#: sys-utils/eject.c:869
7e148b5a
PA
14816#, c-format
14817msgid "using default device `%s'"
14818msgstr "a usar dispositivo predefinido \"%s\""
14819
0aac1a7b 14820#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 14821msgid "unable to find device"
b2c7933b 14822msgstr "impossível encontrar o dispositivo"
7e148b5a 14823
0aac1a7b 14824#: sys-utils/eject.c:890
7e148b5a
PA
14825#, c-format
14826msgid "device name is `%s'"
14827msgstr "o nome do dispositivo é \"%s\""
14828
0aac1a7b 14829#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
7e148b5a
PA
14830#, c-format
14831msgid "%s: not mounted"
14832msgstr "%s: não montado"
14833
0aac1a7b 14834#: sys-utils/eject.c:900
7e148b5a
PA
14835#, c-format
14836msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14837msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (o dispositivo de disco será usado para ejectar)"
14838
0aac1a7b 14839#: sys-utils/eject.c:908
7e148b5a
PA
14840#, c-format
14841msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14842msgstr "%s: não se encontrou ponto de montagem ou dispositivo com o nome indicado"
14843
0aac1a7b 14844#: sys-utils/eject.c:911
7e148b5a
PA
14845#, c-format
14846msgid "%s: is whole-disk device"
14847msgstr "%s: é dispositivo whole-disk"
14848
0aac1a7b 14849#: sys-utils/eject.c:915
7e148b5a
PA
14850#, c-format
14851msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14852msgstr "%s: não é dispositivo de ligação quente"
14853
0aac1a7b 14854#: sys-utils/eject.c:919
7e148b5a
PA
14855#, c-format
14856msgid "device is `%s'"
14857msgstr "o dispositivo é \"%s\""
14858
0aac1a7b 14859#: sys-utils/eject.c:920
7e148b5a
PA
14860msgid "exiting due to -n/--noop option"
14861msgstr "a sair devido a opção -n/--noop"
14862
0aac1a7b 14863#: sys-utils/eject.c:934
7e148b5a
PA
14864#, c-format
14865msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14866msgstr "%s: a activar modo de auto-ejecção"
14867
0aac1a7b 14868#: sys-utils/eject.c:936
7e148b5a
PA
14869#, c-format
14870msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14871msgstr "%s: a desactivar modo de auto-ejecção"
14872
0aac1a7b 14873#: sys-utils/eject.c:944
7e148b5a
PA
14874#, c-format
14875msgid "%s: closing tray"
14876msgstr "%s: a fechar a bandeja"
14877
0aac1a7b 14878#: sys-utils/eject.c:953
7e148b5a
PA
14879#, c-format
14880msgid "%s: toggling tray"
14881msgstr "%s: a alternar a bandeja"
14882
0aac1a7b 14883#: sys-utils/eject.c:962
7e148b5a
PA
14884#, c-format
14885msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14886msgstr "%s: a listar velocidade do CD-ROM"
14887
0aac1a7b 14888#: sys-utils/eject.c:988
7e148b5a
PA
14889#, c-format
14890msgid "error: %s: device in use"
14891msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
14892
0aac1a7b 14893#: sys-utils/eject.c:999
7e148b5a
PA
14894#, c-format
14895msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14896msgstr "%s: a seleccionar disco CD-ROM #%ld"
14897
0aac1a7b 14898#: sys-utils/eject.c:1015
7e148b5a
PA
14899#, c-format
14900msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14901msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção do CD-ROM"
14902
0aac1a7b 14903#: sys-utils/eject.c:1017
7e148b5a 14904msgid "CD-ROM eject command succeeded"
44f836d2 14905msgstr "Comando de ejecção do CD-ROM com sucesso"
7e148b5a 14906
0aac1a7b 14907#: sys-utils/eject.c:1022
7e148b5a
PA
14908#, c-format
14909msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14910msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comandos SCSI"
14911
0aac1a7b 14912#: sys-utils/eject.c:1024
7e148b5a 14913msgid "SCSI eject succeeded"
44f836d2 14914msgstr "Ejecção SCSI com sucesso"
7e148b5a 14915
0aac1a7b 14916#: sys-utils/eject.c:1025
7e148b5a 14917msgid "SCSI eject failed"
44f836d2 14918msgstr "Falha ao ejectar SCSI"
7e148b5a 14919
0aac1a7b 14920#: sys-utils/eject.c:1029
7e148b5a
PA
14921#, c-format
14922msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14923msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção da disquete"
14924
0aac1a7b 14925#: sys-utils/eject.c:1031
7e148b5a
PA
14926msgid "floppy eject command succeeded"
14927msgstr "comando de ejecção da disquete com sucesso"
14928
0aac1a7b 14929#: sys-utils/eject.c:1032
7e148b5a
PA
14930msgid "floppy eject command failed"
14931msgstr "falha no comando de ejecção da disquete"
14932
0aac1a7b 14933#: sys-utils/eject.c:1036
7e148b5a
PA
14934#, c-format
14935msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14936msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando offline da cassete"
14937
0aac1a7b 14938#: sys-utils/eject.c:1038
7e148b5a
PA
14939msgid "tape offline command succeeded"
14940msgstr "comando offline da cassete com sucesso"
14941
0aac1a7b 14942#: sys-utils/eject.c:1039
7e148b5a
PA
14943msgid "tape offline command failed"
14944msgstr "falha no comando offline da cassete"
14945
0aac1a7b 14946#: sys-utils/eject.c:1043
7e148b5a
PA
14947msgid "unable to eject"
14948msgstr "impossível ejectar"
14949
14950#: sys-utils/fallocate.c:84
14951#, c-format
14952msgid " %s [options] <filename>\n"
14953msgstr " %s [opções] <nomefich>\n"
14954
14955#: sys-utils/fallocate.c:87
14956msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14957msgstr "Pré-alocar espaço para, ou desalocar espaço de um ficheiro.\n"
14958
14959#: sys-utils/fallocate.c:90
14960msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14961msgstr " -c, --collapse-range remover um intervalo do ficheiro\n"
14962
14963#: sys-utils/fallocate.c:91
14964msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14965msgstr " -d, --dig-holes detectar zeros e substituí-los com buracos\n"
14966
14967#: sys-utils/fallocate.c:92
14968msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14969msgstr " -i, --insert-range inserir um buraco no intervalo, deslocando os dados existentes\n"
14970
14971#: sys-utils/fallocate.c:93
14972msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14973msgstr " -l, --length <núm> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
14974
14975#: sys-utils/fallocate.c:94
14976msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14977msgstr " -n, --keep-size manter o tamanho aparente do ficheiro\n"
14978
14979#: sys-utils/fallocate.c:95
14980msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14981msgstr " -o, --offset <núm> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
14982
14983#: sys-utils/fallocate.c:96
14984msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14985msgstr " -p, --punch-hole substituir um intervalo com um buraco (implica -n)\n"
14986
14987#: sys-utils/fallocate.c:97
14988msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14989msgstr " -z, --zero-range pôr a zero e garantir a alocação de um intervalo\n"
14990
14991#: sys-utils/fallocate.c:99
14992msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14993msgstr " -x, --posix usar posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
14994
c7094077 14995#: sys-utils/fallocate.c:139
7e148b5a
PA
14996msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14997msgstr "falha em fallocate: modo de manter tamanho não suportado"
14998
c7094077 14999#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
7e148b5a
PA
15000msgid "fallocate failed"
15001msgstr "fallocate falhou"
15002
c7094077 15003#: sys-utils/fallocate.c:237
7e148b5a
PA
15004#, c-format
15005msgid "%s: read failed"
15006msgstr "%s: read falhou"
15007
38f60450 15008#: sys-utils/fallocate.c:281
7e148b5a
PA
15009#, c-format
15010msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15011msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15012
38f60450 15013#: sys-utils/fallocate.c:361
7e148b5a
PA
15014msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15015msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
15016
38f60450 15017#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
7e148b5a
PA
15018msgid "no filename specified"
15019msgstr "sem nome de ficheiro especificado"
15020
38f60450 15021#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
7e148b5a
PA
15022msgid "invalid length value specified"
15023msgstr "valor de tamanho especificado inválido"
15024
38f60450 15025#: sys-utils/fallocate.c:393
7e148b5a
PA
15026msgid "no length argument specified"
15027msgstr "sem argumento de tamanho especificado"
15028
38f60450 15029#: sys-utils/fallocate.c:398
7e148b5a
PA
15030msgid "invalid offset value specified"
15031msgstr "valor de desvio especificado inválido"
15032
0aac1a7b
KZ
15033#: sys-utils/fallocate.c:421
15034#, fuzzy, c-format
15035#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15036msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15037msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15038
15039#: sys-utils/fallocate.c:424
15040#, fuzzy, c-format
15041#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15042msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15043msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15044
15045#: sys-utils/fallocate.c:427
15046#, fuzzy, c-format
15047#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15048msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15049msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15050
15051#: sys-utils/fallocate.c:430
15052#, fuzzy, c-format
15053#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15054msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15055msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15056
15057#: sys-utils/fallocate.c:433
15058#, fuzzy, c-format
15059#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15060msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15061msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15062
7e148b5a
PA
15063#: sys-utils/flock.c:53
15064#, c-format
15065msgid ""
15066" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15067" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15068" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15069msgstr ""
15070" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> <comando> [<argumento>...]\n"
15071" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> -c <comando>\n"
15072" %1$s [opções] <número do descritor de ficheiro>\n"
15073
15074#: sys-utils/flock.c:59
15075msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15076msgstr "Gerir bloqueios de ficheiros a partir de scripts de consola.\n"
15077
15078#: sys-utils/flock.c:62
15079msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15080msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
15081
15082#: sys-utils/flock.c:63
15083msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15084msgstr " -x, --exclusive obter um bloqueio exclusivo (predefinição)\n"
15085
15086#: sys-utils/flock.c:64
15087msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15088msgstr " -u, --unlock remover um bloqueio\n"
15089
15090#: sys-utils/flock.c:65
15091msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15092msgstr " -n, --nonblock falhar em vez de esperar\n"
15093
15094#: sys-utils/flock.c:66
15095msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15096msgstr " -w, --timeout <segs> esperar um dado <segs> tempo\n"
15097
15098#: sys-utils/flock.c:67
15099msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15100msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de saída após conflito ou expiração\n"
15101
15102#: sys-utils/flock.c:68
15103msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15104msgstr ""
15105" -o, --close fechar descritor de ficheiro antes de executar o \n"
15106" comando\n"
15107
15108#: sys-utils/flock.c:69
15109msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15110msgstr " -c, --command <comando> executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
15111
15112#: sys-utils/flock.c:70
15113msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15114msgstr " -F, --no-fork executar comando sem bifurcar\n"
15115
15116#: sys-utils/flock.c:71
15117msgid " --verbose increase verbosity\n"
15118msgstr " --verbose aumentar a verbosidade\n"
15119
15120#: sys-utils/flock.c:108
15121#, c-format
15122msgid "cannot open lock file %s"
15123msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
15124
15125#: sys-utils/flock.c:210
15126msgid "invalid timeout value"
15127msgstr "valor de inacção inválido"
15128
15129#: sys-utils/flock.c:214
15130msgid "invalid exit code"
15131msgstr "código de saída inválido"
15132
38f60450
KZ
15133#: sys-utils/flock.c:216
15134msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
44f836d2 15135msgstr "código de saída fora do intervalo (esperado entre 0 e 255)"
38f60450
KZ
15136
15137#: sys-utils/flock.c:233
7e148b5a
PA
15138msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15139msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
15140
38f60450 15141#: sys-utils/flock.c:241
7e148b5a
PA
15142#, c-format
15143msgid "%s requires exactly one command argument"
15144msgstr "%s requer exactamente um argumento de comando"
15145
38f60450 15146#: sys-utils/flock.c:259
7e148b5a
PA
15147msgid "bad file descriptor"
15148msgstr "mau descritor de ficheiro"
15149
38f60450 15150#: sys-utils/flock.c:262
7e148b5a
PA
15151msgid "requires file descriptor, file or directory"
15152msgstr "requer descritor de ficheiro, ficheiro ou pasta"
15153
38f60450 15154#: sys-utils/flock.c:286
7e148b5a
PA
15155msgid "failed to get lock"
15156msgstr "falha ao obter bloqueio"
15157
38f60450 15158#: sys-utils/flock.c:293
7e148b5a
PA
15159msgid "timeout while waiting to get lock"
15160msgstr "expirado ao esperar para obter bloqueio"
15161
38f60450 15162#: sys-utils/flock.c:334
44f836d2 15163#, c-format
2994605f 15164msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
44f836d2 15165msgstr "%s: obter o bloqueio levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 15166
2994605f 15167#: sys-utils/flock.c:346
7e148b5a
PA
15168#, c-format
15169msgid "%s: executing %s\n"
15170msgstr "%s: a executar %s\n"
15171
15172#: sys-utils/fsfreeze.c:41
15173#, c-format
15174msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15175msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
15176
15177#: sys-utils/fsfreeze.c:44
15178msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15179msgstr "Suspender acesso a um sistema de ficheiros.\n"
15180
15181#: sys-utils/fsfreeze.c:47
15182msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15183msgstr " -f, --freeze congelar o sistema de ficheiros\n"
15184
15185#: sys-utils/fsfreeze.c:48
15186msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15187msgstr " -u, --unfreeze descongelar o sistema de ficheiros\n"
15188
15189#: sys-utils/fsfreeze.c:104
15190msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15191msgstr "nem --freeze nem --unfreeze especificado"
15192
15193#: sys-utils/fsfreeze.c:124
15194#, c-format
15195msgid "%s: is not a directory"
15196msgstr "%s: não é uma pasta"
15197
15198#: sys-utils/fsfreeze.c:131
15199#, c-format
15200msgid "%s: freeze failed"
15201msgstr "%s: freeze falhou"
15202
15203#: sys-utils/fsfreeze.c:137
15204#, c-format
15205msgid "%s: unfreeze failed"
15206msgstr "%s: unfreeze falhou"
15207
0aac1a7b 15208#: sys-utils/fstrim.c:82
7e148b5a
PA
15209#, c-format
15210msgid "%s: not a directory"
15211msgstr "%s: não é uma pasta"
15212
0aac1a7b 15213#: sys-utils/fstrim.c:112
7e148b5a
PA
15214#, c-format
15215msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15216msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada em %s\n"
15217
0aac1a7b 15218#: sys-utils/fstrim.c:114
7e148b5a
PA
15219#, c-format
15220msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15221msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada\n"
15222
0aac1a7b 15223#: sys-utils/fstrim.c:131
7e148b5a
PA
15224#, c-format
15225msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15226msgstr "%s: FITRIM ioctl falhou"
15227
15228#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15229#: sys-utils/fstrim.c:141
7e148b5a
PA
15230#, c-format
15231msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15232msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado em %s\n"
15233
15234#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15235#: sys-utils/fstrim.c:145
7e148b5a
PA
15236#, c-format
15237msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15238msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15239
0aac1a7b
KZ
15240#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15241#: sys-utils/umount.c:262
7e148b5a
PA
15242#, c-format
15243msgid "failed to parse %s"
15244msgstr "falha ao analisar %s"
15245
0aac1a7b 15246#: sys-utils/fstrim.c:303
7e148b5a
PA
15247msgid "failed to allocate FS handler"
15248msgstr "falha ao alocar gestor de FS"
15249
0aac1a7b 15250#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
7e148b5a
PA
15251#, c-format
15252msgid "%s: the discard operation is not supported"
15253msgstr "%s: a operação de descarte não é suportada"
15254
0aac1a7b 15255#: sys-utils/fstrim.c:443
7e148b5a
PA
15256#, c-format
15257msgid " %s [options] <mount point>\n"
15258msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
15259
0aac1a7b 15260#: sys-utils/fstrim.c:446
7e148b5a
PA
15261msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15262msgstr "Descartar blocos não utilizados num sistema de ficheiros montado.\n"
15263
0aac1a7b 15264#: sys-utils/fstrim.c:449
c7094077 15265msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
b2c7933b 15266msgstr " -a, --all aparar sistemas de ficheiros montados\n"
7e148b5a 15267
0aac1a7b 15268#: sys-utils/fstrim.c:450
c7094077 15269msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
b2c7933b 15270msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n"
7e148b5a 15271
0aac1a7b 15272#: sys-utils/fstrim.c:451
c7094077 15273msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
b2c7933b 15274msgstr " -I, --listed-in <list> aparar sistemas de ficheiros listados em ficheiros especificados\n"
c7094077 15275
0aac1a7b 15276#: sys-utils/fstrim.c:452
c7094077 15277msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
b2c7933b 15278msgstr " -o, --offset <num> o desvio em bytes de onde começar a descartar\n"
7e148b5a 15279
0aac1a7b 15280#: sys-utils/fstrim.c:453
c7094077 15281msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
b2c7933b 15282msgstr " -l, --length <num> o número de bytes a descartar\n"
7e148b5a 15283
0aac1a7b 15284#: sys-utils/fstrim.c:454
c7094077 15285msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
b2c7933b 15286msgstr " -m, --minimum <num> o tamanho mínimo a descartar\n"
7e148b5a 15287
0aac1a7b 15288#: sys-utils/fstrim.c:455
c7094077 15289msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
b2c7933b 15290msgstr " -v, --verbose imprimir número de bytes descartados\n"
7e148b5a 15291
0aac1a7b 15292#: sys-utils/fstrim.c:456
c7094077 15293msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
b2c7933b 15294msgstr " --quiet-unsupported suprimir mensagens de erro se não puder aparar\n"
7e148b5a 15295
0aac1a7b 15296#: sys-utils/fstrim.c:457
c7094077 15297msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
b2c7933b 15298msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos aparar\n"
7e148b5a 15299
0aac1a7b 15300#: sys-utils/fstrim.c:537
7e148b5a
PA
15301msgid "failed to parse minimum extent length"
15302msgstr "falha ao analisar o tamanho mínimo da extensão"
15303
0aac1a7b 15304#: sys-utils/fstrim.c:556
7e148b5a
PA
15305msgid "no mountpoint specified"
15306msgstr "sem ponto de montagem especificado"
15307
0aac1a7b 15308#: sys-utils/hwclock.c:215
7e148b5a
PA
15309#, c-format
15310msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15311msgstr "A assumir que o relógio do equipamento é mantido na hora %s\n"
15312
0aac1a7b 15313#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
7e148b5a
PA
15314msgid "UTC"
15315msgstr "UTC"
15316
0aac1a7b 15317#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
7e148b5a
PA
15318msgid "local"
15319msgstr "local"
15320
0aac1a7b
KZ
15321#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15322#, fuzzy, c-format
15323#| msgid ""
15324#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15325#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15326msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15327msgstr ""
15328"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
15329"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
15330
15331#: sys-utils/hwclock.c:273
7e148b5a
PA
15332msgid ""
15333"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15334"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15335msgstr ""
15336"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
15337"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
15338
0aac1a7b 15339#: sys-utils/hwclock.c:279
44f836d2 15340#, c-format
2994605f 15341msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
44f836d2 15342msgstr "Último ajuste de deriva feito a %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15343
0aac1a7b 15344#: sys-utils/hwclock.c:281
44f836d2 15345#, c-format
2994605f 15346msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
44f836d2 15347msgstr "Última calibração feita a %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15348
0aac1a7b 15349#: sys-utils/hwclock.c:283
7e148b5a
PA
15350#, c-format
15351msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15352msgstr "O relógio de equipamento está na hora %s\n"
15353
0aac1a7b 15354#: sys-utils/hwclock.c:310
7e148b5a
PA
15355#, c-format
15356msgid "Waiting for clock tick...\n"
15357msgstr "A aguardar tique do relórgio...\n"
15358
0aac1a7b 15359#: sys-utils/hwclock.c:316
7e148b5a
PA
15360#, c-format
15361msgid "...synchronization failed\n"
15362msgstr "... sincronização falhou\n"
15363
0aac1a7b 15364#: sys-utils/hwclock.c:318
7e148b5a
PA
15365#, c-format
15366msgid "...got clock tick\n"
15367msgstr "... obtido tique do relógio\n"
15368
0aac1a7b 15369#: sys-utils/hwclock.c:359
7e148b5a
PA
15370#, c-format
15371msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15372msgstr "Valores inválidos no relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15373
0aac1a7b 15374#: sys-utils/hwclock.c:366
44f836d2 15375#, c-format
2994605f 15376msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
44f836d2 15377msgstr "Hora interna: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15378
0aac1a7b 15379#: sys-utils/hwclock.c:392
7e148b5a
PA
15380#, c-format
15381msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15382msgstr "Hora lida do relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15383
0aac1a7b 15384#: sys-utils/hwclock.c:419
44f836d2 15385#, c-format
2994605f 15386msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
44f836d2 15387msgstr "A definir a hora interna para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15388
0aac1a7b 15389#: sys-utils/hwclock.c:455
7e148b5a
PA
15390#, c-format
15391msgid "RTC type: '%s'\n"
15392msgstr "Tipo RTC: \"%s\"\n"
15393
0aac1a7b 15394#: sys-utils/hwclock.c:555
7e148b5a
PA
15395#, c-format
15396msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15397msgstr "A usar atraso: %.6f segundos\n"
15398
0aac1a7b 15399#: sys-utils/hwclock.c:574
44f836d2 15400#, c-format
2994605f 15401msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
44f836d2 15402msgstr "a hora recuou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - a redefinir alvo\n"
7e148b5a 15403
0aac1a7b 15404#: sys-utils/hwclock.c:596
44f836d2 15405#, c-format
2994605f 15406msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
44f836d2 15407msgstr "falhou - %<PRId64>.%06<PRId64> é demasiado anterior %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
7e148b5a 15408
0aac1a7b 15409#: sys-utils/hwclock.c:623
44f836d2 15410#, c-format
7e148b5a 15411msgid ""
2994605f
KZ
15412"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15413"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
7e148b5a 15414msgstr ""
44f836d2
PA
15415"%<PRId64>.%06<PRId64> é suficientemente perto de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15416"Definir RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
7e148b5a 15417
0aac1a7b 15418#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 15419msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
b2c7933b 15420msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
7e148b5a 15421
0aac1a7b 15422#: sys-utils/hwclock.c:720
b2c7933b 15423#, c-format
c7094077 15424msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
b2c7933b 15425msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
7e148b5a 15426
0aac1a7b 15427#: sys-utils/hwclock.c:724
b2c7933b 15428#, c-format
c7094077 15429msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
b2c7933b 15430msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para deformar a hora do sistema, definir PCIL e fuso horário do kernel.\n"
7e148b5a 15431
0aac1a7b 15432#: sys-utils/hwclock.c:729
44f836d2 15433#, c-format
2994605f 15434msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
44f836d2
PA
15435msgstr ""
15436"A chamar settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
15437"\n"
7e148b5a 15438
0aac1a7b 15439#: sys-utils/hwclock.c:751
7e148b5a
PA
15440msgid "settimeofday() failed"
15441msgstr "settimeofday() falhou"
15442
0aac1a7b 15443#: sys-utils/hwclock.c:775
7e148b5a
PA
15444#, c-format
15445msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15446msgstr "Factor de deriva não ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
15447
0aac1a7b 15448#: sys-utils/hwclock.c:779
7e148b5a
PA
15449#, c-format
15450msgid ""
15451"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15452"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15453msgstr ""
15454"Factor de deriva não ajustado porque a última hora de calibração é zero,\n"
15455"pelo que o histórico é mau e é necessário recomeçar a calibração.\n"
15456
0aac1a7b 15457#: sys-utils/hwclock.c:785
7e148b5a
PA
15458#, c-format
15459msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15460msgstr "Factor de deriva não ajustado porque passaram menos de 4 horas desde a última calibração.\n"
15461
0aac1a7b 15462#: sys-utils/hwclock.c:823
7e148b5a
PA
15463#, c-format
15464msgid ""
15465"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15466"It is far too much. Resetting to zero.\n"
15467msgstr ""
15468"Factor de deriva do relógio calculado como %f segundos/dia.\n"
15469"É demasiado. A repor em zero.\n"
15470
0aac1a7b 15471#: sys-utils/hwclock.c:830
7e148b5a
PA
15472#, c-format
15473msgid ""
15474"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15475"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15476"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15477msgstr ""
15478"O relógio derivou %f segundos nos últimos %f segundos\n"
15479"apesar de um factor de deriva de %f segundos/dia.\n"
15480"A ajustar o factor de deriva por %f segundos/dia\n"
15481
0aac1a7b 15482#: sys-utils/hwclock.c:874
44f836d2 15483#, c-format
2994605f
KZ
15484msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15485msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
44f836d2
PA
15486msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundo\n"
15487msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 15488
0aac1a7b 15489#: sys-utils/hwclock.c:878
44f836d2 15490#, c-format
2994605f 15491msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
44f836d2 15492msgstr "A deriva calculada da hora interna é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 15493
0aac1a7b 15494#: sys-utils/hwclock.c:903
7e148b5a
PA
15495#, c-format
15496msgid ""
15497"New %s data:\n"
15498"%s"
15499msgstr ""
15500"Novos dados %s:\n"
15501"%s"
15502
0aac1a7b 15503#: sys-utils/hwclock.c:920
7e148b5a
PA
15504#, c-format
15505msgid "cannot update %s"
15506msgstr "impossível actualizar %s"
15507
0aac1a7b 15508#: sys-utils/hwclock.c:956
7e148b5a
PA
15509#, c-format
15510msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15511msgstr "Relógio não definido porque a última hora de ajuste é zero, o histórico é mau.\n"
15512
0aac1a7b 15513#: sys-utils/hwclock.c:960
7e148b5a
PA
15514#, c-format
15515msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15516msgstr "Relógio não definido porque o factor de deriva %f é muito alto.\n"
15517
0aac1a7b 15518#: sys-utils/hwclock.c:990
7e148b5a
PA
15519#, c-format
15520msgid "No usable clock interface found.\n"
15521msgstr "Ambiente utilizável do relógio não encontrado.\n"
15522
0aac1a7b 15523#: sys-utils/hwclock.c:992
7e148b5a
PA
15524msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15525msgstr "Impossível aceder ao relógio do equipamento por qualquer método."
15526
0aac1a7b 15527#: sys-utils/hwclock.c:996
7e148b5a
PA
15528msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15529msgstr "Use a opção --verbose para ver os detalhes da nossa procura por métodos de acesso."
15530
0aac1a7b 15531#: sys-utils/hwclock.c:1046
44f836d2 15532#, c-format
2994605f 15533msgid "Target date: %<PRId64>\n"
44f836d2 15534msgstr "Data-alvo: %<PRId64>\n"
7e148b5a 15535
0aac1a7b 15536#: sys-utils/hwclock.c:1047
44f836d2 15537#, c-format
2994605f 15538msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
44f836d2 15539msgstr "RTC previsto: %<PRId64>\n"
7e148b5a 15540
0aac1a7b 15541#: sys-utils/hwclock.c:1077
7e148b5a
PA
15542msgid "RTC read returned an invalid value."
15543msgstr "A leitura de RTC devolveu um valor inválido."
15544
0aac1a7b 15545#: sys-utils/hwclock.c:1107
7e148b5a
PA
15546#, c-format
15547msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15548msgstr "O ajuste necessário é inferior a 1 segundo, relógio não definido.\n"
15549
0aac1a7b 15550#: sys-utils/hwclock.c:1144
7e148b5a
PA
15551msgid "unable to read the RTC epoch."
15552msgstr "impossível ler a época RTC."
15553
0aac1a7b 15554#: sys-utils/hwclock.c:1146
7e148b5a
PA
15555#, c-format
15556msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15557msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
15558
0aac1a7b 15559#: sys-utils/hwclock.c:1149
7e148b5a
PA
15560msgid "--epoch is required for --setepoch."
15561msgstr "--epoch é requerido para --setepoch."
15562
0aac1a7b 15563#: sys-utils/hwclock.c:1152
7e148b5a
PA
15564msgid "unable to set the RTC epoch."
15565msgstr "impossível definir a época RTC."
15566
50bfc6e7 15567#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
15568#, fuzzy, c-format
15569#| msgid "unable to read the RTC epoch."
15570msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15571msgstr "impossível ler a época RTC."
15572
50bfc6e7 15573#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
15574#, fuzzy, c-format
15575#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15576msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15577msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
15578
50bfc6e7 15579#: sys-utils/hwclock.c:1197
7e148b5a
PA
15580#, c-format
15581msgid " %s [function] [option...]\n"
15582msgstr " %s [função] [opção...]\n"
15583
50bfc6e7 15584#: sys-utils/hwclock.c:1200
7e148b5a
PA
15585msgid "Time clocks utility."
15586msgstr "Utilitário de relógios."
15587
50bfc6e7 15588#: sys-utils/hwclock.c:1203
0aac1a7b
KZ
15589#, fuzzy
15590#| msgid " -r, --show display the RTC time"
15591msgid " -r, --show display the RTC time"
7e148b5a
PA
15592msgstr " -r, --show mostrar a hora RTC"
15593
50bfc6e7 15594#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
15595#, fuzzy
15596#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
15597msgid " --get display drift corrected RTC time"
7e148b5a
PA
15598msgstr " --get mostrar a hora RTC corrigida com deriva"
15599
50bfc6e7 15600#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
15601#, fuzzy
15602#| msgid " --set set the RTC according to --date"
15603msgid " --set set the RTC according to --date"
7e148b5a
PA
15604msgstr " --set definir RTC de acordo com --date"
15605
50bfc6e7 15606#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
15607#, fuzzy
15608#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15609msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
7e148b5a
PA
15610msgstr " -s, --hctosys definir a hora do sistema a partir do RTC"
15611
50bfc6e7 15612#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
15613#, fuzzy
15614#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15615msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
7e148b5a
PA
15616msgstr " -w, --systohc definir RTC a partir da hora do sistema"
15617
50bfc6e7 15618#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
15619#, fuzzy
15620#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15621msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
7e148b5a
PA
15622msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
15623
50bfc6e7 15624#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
15625#, fuzzy
15626#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15627msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
7e148b5a
PA
15628msgstr " -a, --adjust ajustar RTC para contar com deriva sistemática"
15629
50bfc6e7 15630#: sys-utils/hwclock.c:1211
0aac1a7b
KZ
15631#, fuzzy
15632#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15633msgid " --getepoch display the RTC epoch"
7e148b5a
PA
15634msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
15635
50bfc6e7 15636#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
15637#, fuzzy
15638#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15639msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
7e148b5a
PA
15640msgstr " --setepoch definir a época RTC de acordo com --epoch"
15641
50bfc6e7 15642#: sys-utils/hwclock.c:1215
0aac1a7b
KZ
15643#, fuzzy
15644#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15645msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15646msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
15647
50bfc6e7 15648#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
15649msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15650msgstr ""
15651
50bfc6e7 15652#: sys-utils/hwclock.c:1218
0aac1a7b
KZ
15653#, fuzzy
15654#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15655msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
7e148b5a
PA
15656msgstr " --predict prever a hora RTC derivada de acordo com --date"
15657
50bfc6e7 15658#: sys-utils/hwclock.c:1220
0aac1a7b
KZ
15659#, fuzzy
15660#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15661msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
7e148b5a
PA
15662msgstr " -u, --utc a escala de tempo RTC é UTC"
15663
50bfc6e7 15664#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
15665#, fuzzy
15666#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15667msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
7e148b5a
PA
15668msgstr " -l, --localtime a escala de tempo RTC é Local"
15669
50bfc6e7 15670#: sys-utils/hwclock.c:1224
0aac1a7b
KZ
15671#, fuzzy, c-format
15672#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15673msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
7e148b5a
PA
15674msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
15675
50bfc6e7 15676#: sys-utils/hwclock.c:1227
0aac1a7b
KZ
15677#, fuzzy, c-format
15678#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15679msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
7e148b5a
PA
15680msgstr " --directisa usar o bus ISA em vez de acesso %1$s\n"
15681
50bfc6e7 15682#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
15683#, fuzzy
15684#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15685msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
7e148b5a
PA
15686msgstr " --date <hora> entrada de data/hora para --set e --predict"
15687
50bfc6e7 15688#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
15689#, fuzzy
15690#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15691msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
7e148b5a
PA
15692msgstr " --delay <seg> atraso usado ao definir nova hora RTC"
15693
50bfc6e7 15694#: sys-utils/hwclock.c:1231
0aac1a7b
KZ
15695#, fuzzy
15696#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15697msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
7e148b5a
PA
15698msgstr " --epoch <ano> entrada de época para --setepoch"
15699
50bfc6e7 15700#: sys-utils/hwclock.c:1233
0aac1a7b
KZ
15701#, fuzzy
15702#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15703msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
7e148b5a
PA
15704msgstr " --update-drift actualizar o factor de deriva para RTC"
15705
50bfc6e7 15706#: sys-utils/hwclock.c:1235
0aac1a7b
KZ
15707#, fuzzy, c-format
15708#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15709msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
7e148b5a
PA
15710msgstr " --noadjfile não usar %1$s\n"
15711
50bfc6e7 15712#: sys-utils/hwclock.c:1237
0aac1a7b
KZ
15713#, fuzzy, c-format
15714#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15715msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
7e148b5a
PA
15716msgstr " --adjfile <fich> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
15717
50bfc6e7 15718#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
15719#, fuzzy
15720#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
15721msgid " --test dry run; implies --verbose"
7e148b5a
PA
15722msgstr " --test execução seca; implica --verbose"
15723
50bfc6e7 15724#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
15725#, fuzzy
15726#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
15727msgid " -v, --verbose display more details"
15728msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
15729
50bfc6e7 15730#: sys-utils/hwclock.c:1246
0aac1a7b
KZ
15731msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15732msgstr ""
15733
50bfc6e7 15734#: sys-utils/hwclock.c:1249
0aac1a7b
KZ
15735#, c-format
15736msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15737msgstr ""
15738
50bfc6e7 15739#: sys-utils/hwclock.c:1253
0aac1a7b
KZ
15740msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15741msgstr ""
15742
50bfc6e7 15743#: sys-utils/hwclock.c:1255
0aac1a7b
KZ
15744msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15745msgstr ""
7e148b5a 15746
50bfc6e7 15747#: sys-utils/hwclock.c:1356
7e148b5a
PA
15748msgid "Unable to connect to audit system"
15749msgstr "Impossível ligar ao sistema de auditoria"
15750
50bfc6e7 15751#: sys-utils/hwclock.c:1380
7e148b5a
PA
15752msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15753msgstr "use --verbose, --debug está obsoleta."
15754
50bfc6e7 15755#: sys-utils/hwclock.c:1493
7e148b5a
PA
15756#, c-format
15757msgid "%d too many arguments given"
15758msgstr "%d argumento em excesso dados"
15759
50bfc6e7 15760#: sys-utils/hwclock.c:1501
7e148b5a
PA
15761msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15762msgstr "--update-drift requer --set ou --systohc"
15763
50bfc6e7 15764#: sys-utils/hwclock.c:1506
7e148b5a
PA
15765msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15766msgstr "Com --noadjfile, tem de especificar --utc ou --localtime"
15767
50bfc6e7 15768#: sys-utils/hwclock.c:1513
7e148b5a
PA
15769msgid "--date is required for --set or --predict"
15770msgstr "--date é requerida para --set ou --predict"
15771
50bfc6e7 15772#: sys-utils/hwclock.c:1530
7e148b5a
PA
15773#, c-format
15774msgid "invalid date '%s'"
15775msgstr "data inválida \"%s\""
15776
50bfc6e7 15777#: sys-utils/hwclock.c:1553
44f836d2 15778#, c-format
2994605f 15779msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
44f836d2 15780msgstr "Hora do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
7e148b5a 15781
50bfc6e7 15782#: sys-utils/hwclock.c:1570
7e148b5a
PA
15783msgid "Test mode: nothing was changed."
15784msgstr "Modo Teste: nada foi alterado."
15785
d462a45d 15786#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
7e148b5a
PA
15787msgid "ISA port access is not implemented"
15788msgstr "Acesso à porta ISA não implementado"
15789
d462a45d 15790#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
7e148b5a
PA
15791msgid "iopl() port access failed"
15792msgstr "Falha ao aceder à porta iopl()"
15793
d462a45d 15794#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
7e148b5a
PA
15795msgid "Using direct ISA access to the clock"
15796msgstr "A usar acesso directo ISA ao relógio"
15797
0aac1a7b
KZ
15798#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15799#, fuzzy
15800#| msgid "unsupported filesystem features"
15801msgid "supported features"
15802msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
15803
15804#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15805msgid "time correction"
15806msgstr ""
15807
15808#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15809msgid "backup switch mode"
15810msgstr ""
15811
15812#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
7e148b5a
PA
15813#, c-format
15814msgid "Trying to open: %s\n"
15815msgstr "A tentar abrir: %s\n"
15816
0aac1a7b 15817#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
7e148b5a
PA
15818msgid "cannot open rtc device"
15819msgstr "impossível abrir dispositivo rtc"
15820
0aac1a7b 15821#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
7e148b5a
PA
15822#, c-format
15823msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15824msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
15825
0aac1a7b 15826#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
7e148b5a
PA
15827#, c-format
15828msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15829msgstr "A aguardar em ciclo que a hora de %s mude\n"
15830
0aac1a7b 15831#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
7e148b5a
PA
15832msgid "Timed out waiting for time change."
15833msgstr "Tempo de espera pela mudança da hora expirado."
15834
0aac1a7b 15835#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
7e148b5a
PA
15836#, c-format
15837msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15838msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio expirou"
15839
0aac1a7b 15840#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
7e148b5a
PA
15841#, c-format
15842msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15843msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio falhou"
15844
0aac1a7b 15845#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
7e148b5a
PA
15846#, c-format
15847msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15848msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de actualização falhou"
15849
0aac1a7b 15850#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
7e148b5a
PA
15851#, c-format
15852msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15853msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
15854
0aac1a7b 15855#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
7e148b5a
PA
15856#, c-format
15857msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15858msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
15859
0aac1a7b 15860#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
7e148b5a
PA
15861#, c-format
15862msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15863msgstr "ioctl(%s) com sucesso.\n"
15864
0aac1a7b 15865#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
7e148b5a
PA
15866msgid "Using the rtc interface to the clock."
15867msgstr "A usar o ambiente rtc para o relógio."
15868
0aac1a7b 15869#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
7e148b5a
PA
15870#, c-format
15871msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15872msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
15873
0aac1a7b 15874#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
7e148b5a
PA
15875#, c-format
15876msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15877msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s com sucesso.\n"
15878
0aac1a7b 15879#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
7e148b5a
PA
15880#, c-format
15881msgid "invalid epoch '%s'."
15882msgstr "época \"%s\" inválida."
15883
0aac1a7b 15884#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
7e148b5a
PA
15885#, c-format
15886msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15887msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
15888
0aac1a7b 15889#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
7e148b5a
PA
15890#, c-format
15891msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15892msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
15893
0aac1a7b
KZ
15894#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
15895msgid "could not convert parameter name to number"
15896msgstr ""
15897
15898#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
15899#, fuzzy, c-format
15900#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15901msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
15902msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
15903
15904#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
15905#, fuzzy, c-format
15906#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15907msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
15908msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
15909
15910#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
15911msgid "expected <param>=<value>"
15912msgstr ""
15913
15914#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
15915msgid "could not convert parameter value to number"
15916msgstr ""
15917
15918#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
15919#, fuzzy, c-format
15920#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15921msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
15922msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
15923
15924#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
15925#, fuzzy, c-format
15926#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15927msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
15928msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
15929
7e148b5a
PA
15930#: sys-utils/ipcmk.c:70
15931msgid "Create various IPC resources.\n"
15932msgstr "Criar vários recursos IPC.\n"
15933
15934#: sys-utils/ipcmk.c:73
15935msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15936msgstr " -M, --shmem <tamanho> criar segmento de memória partilhada de <tamanho>\n"
15937
15938#: sys-utils/ipcmk.c:74
15939msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15940msgstr " -S, --semaphore <número> criar matriz semáforo com <número> elementos\n"
15941
15942#: sys-utils/ipcmk.c:75
15943msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15944msgstr " -Q, --queue criar fila de mensagens\n"
15945
15946#: sys-utils/ipcmk.c:76
15947msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15948msgstr " -p, --mode <mode> permissão para o recurso (a predefinição é 0644)\n"
15949
c7094077 15950#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 15951msgid "<size>"
b2c7933b 15952msgstr "<tamanho>"
c7094077 15953
0aac1a7b
KZ
15954#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
15955msgid "failed to parse size"
15956msgstr "falha ao analisar o tamanho"
15957
c7094077 15958#: sys-utils/ipcmk.c:121
7e148b5a
PA
15959msgid "failed to parse elements"
15960msgstr "falha ao analisar os elementos"
15961
0aac1a7b
KZ
15962#: sys-utils/ipcmk.c:130
15963#, fuzzy
15964#| msgid "failed to parse id"
15965msgid "failed to parse mode"
15966msgstr "falha ao analisar id"
15967
15968#: sys-utils/ipcmk.c:149
7e148b5a
PA
15969msgid "create share memory failed"
15970msgstr "falha ao criar memória partilhada"
15971
0aac1a7b 15972#: sys-utils/ipcmk.c:151
7e148b5a
PA
15973#, c-format
15974msgid "Shared memory id: %d\n"
15975msgstr "ID da memória partilhada: %d\n"
15976
0aac1a7b 15977#: sys-utils/ipcmk.c:157
7e148b5a
PA
15978msgid "create message queue failed"
15979msgstr "falha ao criar fila de mensagens"
15980
0aac1a7b 15981#: sys-utils/ipcmk.c:159
7e148b5a
PA
15982#, c-format
15983msgid "Message queue id: %d\n"
15984msgstr "ID da fila de mensagens: %d\n"
15985
0aac1a7b 15986#: sys-utils/ipcmk.c:165
7e148b5a
PA
15987msgid "create semaphore failed"
15988msgstr "falha ao criar semáforo"
15989
0aac1a7b 15990#: sys-utils/ipcmk.c:167
7e148b5a
PA
15991#, c-format
15992msgid "Semaphore id: %d\n"
15993msgstr "ID do semáforo: %d\n"
15994
15995#: sys-utils/ipcrm.c:51
15996#, c-format
15997msgid ""
15998" %1$s [options]\n"
15999" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16000msgstr ""
16001" %1$s [opções]\n"
16002" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16003
16004#: sys-utils/ipcrm.c:55
16005msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16006msgstr "Remover certos recursos IPC.\n"
16007
16008#: sys-utils/ipcrm.c:58
16009msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16010msgstr " -m, --shmem-id <id> remover segmento de memória partilhada por id\n"
16011
16012#: sys-utils/ipcrm.c:59
16013msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16014msgstr " -M, --shmem-key <key> remover segmento de memória partilhada por chave\n"
16015
16016#: sys-utils/ipcrm.c:60
16017msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16018msgstr " -q, --queue-id <id> remover fila de mensagens por id\n"
16019
16020#: sys-utils/ipcrm.c:61
16021msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16022msgstr " -Q, --queue-key <key> remover fila de mensagens por chave\n"
16023
16024#: sys-utils/ipcrm.c:62
16025msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16026msgstr " -s, --semaphore-id <id> remover semáforo por id\n"
16027
16028#: sys-utils/ipcrm.c:63
16029msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16030msgstr " -S, --semaphore-key <key> remover semáforo por chave\n"
16031
16032#: sys-utils/ipcrm.c:64
16033msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16034msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] remover tudo (na categoria especificada)\n"
16035
16036#: sys-utils/ipcrm.c:65
16037msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16038msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
16039
16040#: sys-utils/ipcrm.c:86
16041#, c-format
16042msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16043msgstr "a remover segmento de memória partilhada id \"%d\"\n"
16044
16045#: sys-utils/ipcrm.c:91
16046#, c-format
16047msgid "removing message queue id `%d'\n"
16048msgstr "a remover fila de mensagens id \"%d\"\n"
16049
16050#: sys-utils/ipcrm.c:96
16051#, c-format
16052msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16053msgstr "a remover semáforo id \"%d\"\n"
16054
0aac1a7b 16055#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
7e148b5a
PA
16056msgid "permission denied for key"
16057msgstr "permissão negada para chave"
16058
16059#: sys-utils/ipcrm.c:108
16060msgid "permission denied for id"
16061msgstr "permissão negada para id"
16062
0aac1a7b 16063#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
7e148b5a
PA
16064msgid "invalid key"
16065msgstr "chave inválida"
16066
16067#: sys-utils/ipcrm.c:111
16068msgid "invalid id"
16069msgstr "id inválida"
16070
0aac1a7b 16071#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
7e148b5a
PA
16072msgid "already removed key"
16073msgstr "chave já removida"
16074
16075#: sys-utils/ipcrm.c:114
16076msgid "already removed id"
16077msgstr "id já removida"
16078
0aac1a7b 16079#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
7e148b5a
PA
16080msgid "key failed"
16081msgstr "chave falhou"
16082
16083#: sys-utils/ipcrm.c:117
16084msgid "id failed"
16085msgstr "id falhou"
16086
0aac1a7b 16087#: sys-utils/ipcrm.c:135
7e148b5a
PA
16088#, c-format
16089msgid "invalid id: %s"
16090msgstr "id inválida: %s"
16091
0aac1a7b 16092#: sys-utils/ipcrm.c:168
7e148b5a
PA
16093#, c-format
16094msgid "resource(s) deleted\n"
16095msgstr "recursos eliminados\n"
16096
0aac1a7b 16097#: sys-utils/ipcrm.c:201
7e148b5a
PA
16098#, c-format
16099msgid "illegal key (%s)"
16100msgstr "chave ilegal (%s)"
16101
0aac1a7b 16102#: sys-utils/ipcrm.c:257
7e148b5a
PA
16103msgid "kernel not configured for shared memory"
16104msgstr "kernel não configurado para memória partilhada"
16105
0aac1a7b 16106#: sys-utils/ipcrm.c:270
7e148b5a
PA
16107msgid "kernel not configured for semaphores"
16108msgstr "kernel não configurado para semáforos"
16109
0aac1a7b 16110#: sys-utils/ipcrm.c:291
7e148b5a
PA
16111msgid "kernel not configured for message queues"
16112msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens"
16113
0aac1a7b 16114#: sys-utils/ipcs.c:61
7e148b5a
PA
16115#, c-format
16116msgid ""
16117" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16118" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16119msgstr ""
16120" %1$s [opão-recurso...] [opção-saída]\n"
16121" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16122
50bfc6e7 16123#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
7e148b5a
PA
16124msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16125msgstr "Mostrar informação sobre instalações IPC.\n"
16126
0aac1a7b 16127#: sys-utils/ipcs.c:68
7e148b5a
PA
16128msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16129msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por id <id>\n"
16130
50bfc6e7 16131#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
7e148b5a
PA
16132msgid "Resource options:\n"
16133msgstr "Opções do recurso:\n"
16134
50bfc6e7 16135#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
7e148b5a
PA
16136msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16137msgstr " -m, --shmems segmentos de memória partilhada\n"
16138
50bfc6e7 16139#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
7e148b5a
PA
16140msgid " -q, --queues message queues\n"
16141msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
16142
50bfc6e7 16143#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
7e148b5a
PA
16144msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16145msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
16146
0aac1a7b 16147#: sys-utils/ipcs.c:76
7e148b5a
PA
16148msgid " -a, --all all (default)\n"
16149msgstr " -a, --all todos (predefinição)\n"
16150
0aac1a7b 16151#: sys-utils/ipcs.c:79
7e148b5a
PA
16152msgid "Output options:\n"
16153msgstr "Opções de saída:\n"
16154
0aac1a7b 16155#: sys-utils/ipcs.c:80
7e148b5a
PA
16156msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16157msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
16158
0aac1a7b 16159#: sys-utils/ipcs.c:81
7e148b5a
PA
16160msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16161msgstr " -p, --pid mostrar PIDs do criador e do último operador\n"
16162
0aac1a7b 16163#: sys-utils/ipcs.c:82
7e148b5a
PA
16164msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16165msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
16166
0aac1a7b 16167#: sys-utils/ipcs.c:83
7e148b5a
PA
16168msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16169msgstr " -l, --limits mostrar limites do recurso\n"
16170
0aac1a7b 16171#: sys-utils/ipcs.c:84
7e148b5a
PA
16172msgid " -u, --summary show status summary\n"
16173msgstr " -u, --summary mostrar sumário do estado\n"
16174
0aac1a7b 16175#: sys-utils/ipcs.c:85
7e148b5a
PA
16176msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16177msgstr " --human mostrar tamanhos em formato legível\n"
16178
0aac1a7b 16179#: sys-utils/ipcs.c:86
7e148b5a
PA
16180msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16181msgstr " -b, --bytes mostrar tamanhos em bytes\n"
16182
0aac1a7b
KZ
16183#: sys-utils/ipcs.c:124
16184#, fuzzy
16185#| msgid "failed to parse argument"
16186msgid "failed to parse id argument"
16187msgstr "falha ao analisar o argumento"
16188
16189#: sys-utils/ipcs.c:172
7e148b5a
PA
16190msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16191msgstr "ao usar uma ID, tem de especificar um único recurso"
16192
0aac1a7b 16193#: sys-utils/ipcs.c:212
7e148b5a
PA
16194#, c-format
16195msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16196msgstr "impossível obter os limites da memória partilhada\n"
16197
0aac1a7b 16198#: sys-utils/ipcs.c:215
7e148b5a
PA
16199#, c-format
16200msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16201msgstr "-- Limites da memória partilhada ---\n"
16202
0aac1a7b 16203#: sys-utils/ipcs.c:216
7e148b5a
PA
16204#, c-format
16205msgid "max number of segments = %ju\n"
16206msgstr "nº máximo de segmentos = %ju\n"
16207
0aac1a7b 16208#: sys-utils/ipcs.c:218
7e148b5a 16209msgid "max seg size"
44f836d2 16210msgstr "tamanho máximo de segmentos"
7e148b5a 16211
0aac1a7b 16212#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 16213msgid "max total shared memory (kbytes)"
44f836d2 16214msgstr "máximo de memória partilhada (kbytes)"
38f60450 16215
0aac1a7b 16216#: sys-utils/ipcs.c:233
7e148b5a
PA
16217msgid "max total shared memory"
16218msgstr "máximo de memória partilhada"
16219
0aac1a7b 16220#: sys-utils/ipcs.c:236
7e148b5a
PA
16221msgid "min seg size"
16222msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
16223
0aac1a7b 16224#: sys-utils/ipcs.c:248
7e148b5a
PA
16225#, c-format
16226msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16227msgstr "kernel não configurado para memória partilhada\n"
16228
0aac1a7b 16229#: sys-utils/ipcs.c:252
7e148b5a
PA
16230#, c-format
16231msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16232msgstr "--- Estado da memória partilhada ---\n"
16233
16234#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16235#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16236#. with the rest, the translated form can follow this model:
16237#. *
16238#. "segments allocated = %d\n"
16239#. "pages allocated = %ld\n"
16240#. "pages resident = %ld\n"
16241#. "pages swapped = %ld\n"
16242#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16243#.
0aac1a7b 16244#: sys-utils/ipcs.c:264
7e148b5a
PA
16245#, c-format
16246msgid ""
16247"segments allocated %d\n"
16248"pages allocated %ld\n"
16249"pages resident %ld\n"
16250"pages swapped %ld\n"
16251"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16252msgstr ""
16253"segmentos alocados %d\n"
16254"páginas alocadas %ld\n"
16255"páginas residentes %ld\n"
16256"páginas trocadas %ld\n"
16257"Desempenho do swap: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
16258
0aac1a7b 16259#: sys-utils/ipcs.c:281
7e148b5a
PA
16260#, c-format
16261msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16262msgstr ""
16263"- Criadores/Donos de segmentos de memória partilhada-\n"
16264"------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16265
0aac1a7b
KZ
16266#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16267#: sys-utils/ipcs.c:302
7e148b5a
PA
16268msgid "shmid"
16269msgstr "idmp"
16270
0aac1a7b
KZ
16271#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16272#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
16273msgid "perms"
16274msgstr "perms"
16275
0aac1a7b 16276#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16277msgid "cuid"
16278msgstr "cuid"
16279
0aac1a7b 16280#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16281msgid "cgid"
16282msgstr "cgid"
16283
0aac1a7b 16284#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16285msgid "uid"
16286msgstr "uid"
16287
0aac1a7b 16288#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16289msgid "gid"
16290msgstr "gid"
16291
0aac1a7b 16292#: sys-utils/ipcs.c:287
7e148b5a
PA
16293#, c-format
16294msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16295msgstr ""
16296"- Horas de Anexar/Desanexar/Alterar memória partilhada -\n"
16297"------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16298
0aac1a7b
KZ
16299#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16300#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16301#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
16302msgid "owner"
16303msgstr "dono"
16304
0aac1a7b 16305#: sys-utils/ipcs.c:289
7e148b5a 16306msgid "attached"
44f836d2 16307msgstr "anexados"
7e148b5a 16308
0aac1a7b 16309#: sys-utils/ipcs.c:289
7e148b5a
PA
16310msgid "detached"
16311msgstr "desanexados"
16312
0aac1a7b 16313#: sys-utils/ipcs.c:290
7e148b5a 16314msgid "changed"
44f836d2 16315msgstr "alterados"
7e148b5a 16316
0aac1a7b 16317#: sys-utils/ipcs.c:294
7e148b5a
PA
16318#, c-format
16319msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16320msgstr "-- PIDs de criador/últ. op de memória partilhada -\n"
16321
0aac1a7b 16322#: sys-utils/ipcs.c:296
7e148b5a
PA
16323msgid "cpid"
16324msgstr "cpid"
16325
0aac1a7b 16326#: sys-utils/ipcs.c:296
7e148b5a
PA
16327msgid "lpid"
16328msgstr "opid"
16329
0aac1a7b 16330#: sys-utils/ipcs.c:300
7e148b5a
PA
16331#, c-format
16332msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16333msgstr "--- Segmentos de memória partilhada --\n"
16334
0aac1a7b 16335#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a 16336msgid "key"
44f836d2 16337msgstr "chave"
7e148b5a 16338
0aac1a7b 16339#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
7e148b5a 16340msgid "size"
44f836d2 16341msgstr "tamanho"
7e148b5a 16342
0aac1a7b
KZ
16343#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16344#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16345#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
7e148b5a 16346msgid "bytes"
44f836d2 16347msgstr "bytes"
7e148b5a 16348
0aac1a7b 16349#: sys-utils/ipcs.c:304
7e148b5a 16350msgid "nattch"
44f836d2 16351msgstr "nattch"
7e148b5a 16352
0aac1a7b 16353#: sys-utils/ipcs.c:304
7e148b5a 16354msgid "status"
44f836d2 16355msgstr "estado"
7e148b5a 16356
0aac1a7b
KZ
16357#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16358#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16359#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16360#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16361#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
7e148b5a 16362msgid "Not set"
44f836d2 16363msgstr "Não def."
7e148b5a 16364
50bfc6e7 16365#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
7e148b5a 16366msgid "dest"
44f836d2 16367msgstr "dest"
7e148b5a 16368
50bfc6e7 16369#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
7e148b5a
PA
16370msgid "locked"
16371msgstr "bloqueado"
16372
0aac1a7b 16373#: sys-utils/ipcs.c:378
7e148b5a
PA
16374#, c-format
16375msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16376msgstr "impossível obter os limites do semáforo\n"
16377
0aac1a7b 16378#: sys-utils/ipcs.c:381
7e148b5a
PA
16379#, c-format
16380msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16381msgstr ""
16382"------ Limites do semáforo -----\n"
16383"------ Semaphore Limits --------\n"
16384
0aac1a7b 16385#: sys-utils/ipcs.c:382
7e148b5a
PA
16386#, c-format
16387msgid "max number of arrays = %d\n"
16388msgstr "nº máximo de matrizes = %d\n"
16389
0aac1a7b 16390#: sys-utils/ipcs.c:383
7e148b5a
PA
16391#, c-format
16392msgid "max semaphores per array = %d\n"
16393msgstr "máximo de semáforos por matriz = %d\n"
16394
0aac1a7b 16395#: sys-utils/ipcs.c:384
7e148b5a
PA
16396#, c-format
16397msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16398msgstr "máximo de semáforos no sistema = %d\n"
16399
0aac1a7b 16400#: sys-utils/ipcs.c:385
7e148b5a
PA
16401#, c-format
16402msgid "max ops per semop call = %d\n"
16403msgstr "máximo ops por chamada semop = %d\n"
16404
0aac1a7b 16405#: sys-utils/ipcs.c:386
7e148b5a
PA
16406#, c-format
16407msgid "semaphore max value = %u\n"
16408msgstr "valor máximo do semáforo = %u\n"
16409
0aac1a7b 16410#: sys-utils/ipcs.c:395
7e148b5a
PA
16411#, c-format
16412msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16413msgstr "kernel não configurado para semáforos\n"
16414
0aac1a7b 16415#: sys-utils/ipcs.c:398
7e148b5a
PA
16416#, c-format
16417msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16418msgstr "----- Estado do semáforo -------\n"
16419
0aac1a7b 16420#: sys-utils/ipcs.c:399
7e148b5a
PA
16421#, c-format
16422msgid "used arrays = %d\n"
16423msgstr "matrizes usadas = %d\n"
16424
0aac1a7b 16425#: sys-utils/ipcs.c:400
7e148b5a
PA
16426#, c-format
16427msgid "allocated semaphores = %d\n"
16428msgstr "semáforos alocados = %d\n"
16429
0aac1a7b 16430#: sys-utils/ipcs.c:405
7e148b5a
PA
16431#, c-format
16432msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16433msgstr "--- Criadores/donos de matrizes de semáforos ---\n"
16434
0aac1a7b 16435#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
7e148b5a
PA
16436msgid "semid"
16437msgstr "semid"
16438
0aac1a7b 16439#: sys-utils/ipcs.c:411
7e148b5a
PA
16440#, c-format
16441msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16442msgstr "--- Horas de operação/alteração de semáforos ---\n"
16443
0aac1a7b 16444#: sys-utils/ipcs.c:413
7e148b5a 16445msgid "last-op"
44f836d2 16446msgstr "últ. op."
7e148b5a 16447
0aac1a7b 16448#: sys-utils/ipcs.c:413
7e148b5a
PA
16449msgid "last-changed"
16450msgstr "últ. alt."
16451
0aac1a7b 16452#: sys-utils/ipcs.c:420
7e148b5a
PA
16453#, c-format
16454msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16455msgstr "----- Matrizes de semáforos ----\n"
16456
0aac1a7b 16457#: sys-utils/ipcs.c:422
7e148b5a
PA
16458msgid "nsems"
16459msgstr "nsems"
16460
0aac1a7b 16461#: sys-utils/ipcs.c:479
7e148b5a
PA
16462#, c-format
16463msgid "unable to fetch message limits\n"
16464msgstr "impossível obter os limites da mensagem\n"
16465
0aac1a7b 16466#: sys-utils/ipcs.c:482
7e148b5a
PA
16467#, c-format
16468msgid "------ Messages Limits --------\n"
16469msgstr "----- Limites da mensagem -----\n"
16470
0aac1a7b 16471#: sys-utils/ipcs.c:483
7e148b5a
PA
16472#, c-format
16473msgid "max queues system wide = %d\n"
16474msgstr "máximo de filas no istema = %d\n"
16475
0aac1a7b 16476#: sys-utils/ipcs.c:485
7e148b5a
PA
16477msgid "max size of message"
16478msgstr "tamanho máximo da mensagem"
16479
0aac1a7b 16480#: sys-utils/ipcs.c:487
7e148b5a
PA
16481msgid "default max size of queue"
16482msgstr "tamanho máximo predefinido da fila"
16483
0aac1a7b 16484#: sys-utils/ipcs.c:494
7e148b5a
PA
16485#, c-format
16486msgid "kernel not configured for message queues\n"
16487msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens\n"
16488
0aac1a7b 16489#: sys-utils/ipcs.c:497
7e148b5a
PA
16490#, c-format
16491msgid "------ Messages Status --------\n"
16492msgstr "----- Estado das mensagens ----\n"
16493
0aac1a7b 16494#: sys-utils/ipcs.c:499
7e148b5a
PA
16495#, c-format
16496msgid "allocated queues = %d\n"
16497msgstr "filas alocadas = %d\n"
16498
0aac1a7b 16499#: sys-utils/ipcs.c:500
7e148b5a
PA
16500#, c-format
16501msgid "used headers = %d\n"
16502msgstr "cabeçalhos usados = %d\n"
16503
0aac1a7b 16504#: sys-utils/ipcs.c:502
7e148b5a
PA
16505msgid "used space"
16506msgstr "espaço usado"
16507
0aac1a7b 16508#: sys-utils/ipcs.c:503
7e148b5a
PA
16509msgid " bytes\n"
16510msgstr " bytes\n"
16511
0aac1a7b 16512#: sys-utils/ipcs.c:507
7e148b5a
PA
16513#, c-format
16514msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16515msgstr "---- Criadores/Donos de filas de mensagens ---\n"
16516
0aac1a7b
KZ
16517#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16518#: sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
16519msgid "msqid"
16520msgstr "idfms"
16521
0aac1a7b 16522#: sys-utils/ipcs.c:513
7e148b5a
PA
16523#, c-format
16524msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16525msgstr "- Horas de enviar/receber/alterar filas de mensagens-\n"
16526
0aac1a7b 16527#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a 16528msgid "send"
44f836d2 16529msgstr "enviar"
7e148b5a 16530
0aac1a7b 16531#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a
PA
16532msgid "recv"
16533msgstr "receber"
16534
0aac1a7b 16535#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a
PA
16536msgid "change"
16537msgstr "alterar"
16538
0aac1a7b 16539#: sys-utils/ipcs.c:519
7e148b5a
PA
16540#, c-format
16541msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16542msgstr "--- PIDS das filas de mensagens ---\n"
16543
0aac1a7b 16544#: sys-utils/ipcs.c:521
7e148b5a
PA
16545msgid "lspid"
16546msgstr "lspid"
16547
0aac1a7b 16548#: sys-utils/ipcs.c:521
7e148b5a
PA
16549msgid "lrpid"
16550msgstr "lrpid"
16551
0aac1a7b 16552#: sys-utils/ipcs.c:525
7e148b5a
PA
16553#, c-format
16554msgid "------ Message Queues --------\n"
16555msgstr "----- Filas de mensagens -----\n"
16556
0aac1a7b 16557#: sys-utils/ipcs.c:528
7e148b5a
PA
16558msgid "used-bytes"
16559msgstr "bytes usados"
16560
0aac1a7b 16561#: sys-utils/ipcs.c:529
7e148b5a
PA
16562msgid "messages"
16563msgstr "mensagens"
16564
0aac1a7b 16565#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 16566#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
7e148b5a
PA
16567#, c-format
16568msgid "id %d not found"
16569msgstr "id %d não encontrada"
16570
0aac1a7b 16571#: sys-utils/ipcs.c:597
7e148b5a
PA
16572#, c-format
16573msgid ""
16574"\n"
16575"Shared memory Segment shmid=%d\n"
16576msgstr ""
16577"\n"
16578"Segmento de memória partilhada idmp=%d\n"
16579
0aac1a7b 16580#: sys-utils/ipcs.c:598
7e148b5a
PA
16581#, c-format
16582msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16583msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16584
0aac1a7b 16585#: sys-utils/ipcs.c:601
7e148b5a
PA
16586#, c-format
16587msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16588msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16589
0aac1a7b 16590#: sys-utils/ipcs.c:603
7e148b5a
PA
16591msgid "size="
16592msgstr "tam.="
16593
0aac1a7b 16594#: sys-utils/ipcs.c:603
7e148b5a
PA
16595msgid "bytes="
16596msgstr "bytes="
16597
0aac1a7b 16598#: sys-utils/ipcs.c:605
7e148b5a
PA
16599#, c-format
16600msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16601msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnanex=%jd\n"
16602
0aac1a7b 16603#: sys-utils/ipcs.c:608
7e148b5a
PA
16604#, c-format
16605msgid "att_time=%-26.24s\n"
16606msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16607
0aac1a7b 16608#: sys-utils/ipcs.c:610
7e148b5a
PA
16609#, c-format
16610msgid "det_time=%-26.24s\n"
16611msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16612
0aac1a7b 16613#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
7e148b5a
PA
16614#, c-format
16615msgid "change_time=%-26.24s\n"
16616msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16617
0aac1a7b 16618#: sys-utils/ipcs.c:627
7e148b5a
PA
16619#, c-format
16620msgid ""
16621"\n"
16622"Message Queue msqid=%d\n"
16623msgstr ""
16624"\n"
16625"Fila de mensagens idfms=%d\n"
16626
0aac1a7b 16627#: sys-utils/ipcs.c:628
7e148b5a
PA
16628#, c-format
16629msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16630msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16631
0aac1a7b 16632#: sys-utils/ipcs.c:632
7e148b5a
PA
16633msgid "csize="
16634msgstr "csize="
16635
0aac1a7b 16636#: sys-utils/ipcs.c:632
7e148b5a
PA
16637msgid "cbytes="
16638msgstr "cbytes="
16639
0aac1a7b 16640#: sys-utils/ipcs.c:634
7e148b5a
PA
16641msgid "qsize="
16642msgstr "qsize="
16643
0aac1a7b 16644#: sys-utils/ipcs.c:634
7e148b5a
PA
16645msgid "qbytes="
16646msgstr "qbytes="
16647
0aac1a7b 16648#: sys-utils/ipcs.c:639
7e148b5a
PA
16649#, c-format
16650msgid "send_time=%-26.24s\n"
16651msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16652
0aac1a7b 16653#: sys-utils/ipcs.c:641
7e148b5a
PA
16654#, c-format
16655msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16656msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16657
0aac1a7b 16658#: sys-utils/ipcs.c:660
7e148b5a
PA
16659#, c-format
16660msgid ""
16661"\n"
16662"Semaphore Array semid=%d\n"
16663msgstr ""
16664"\n"
16665"Matriz de semáforos semid=%d\n"
16666
0aac1a7b 16667#: sys-utils/ipcs.c:661
7e148b5a
PA
16668#, c-format
16669msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16670msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16671
0aac1a7b 16672#: sys-utils/ipcs.c:664
7e148b5a
PA
16673#, c-format
16674msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16675msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16676
0aac1a7b 16677#: sys-utils/ipcs.c:666
7e148b5a
PA
16678#, c-format
16679msgid "nsems = %ju\n"
16680msgstr "nsems = %ju\n"
16681
0aac1a7b 16682#: sys-utils/ipcs.c:667
7e148b5a
PA
16683#, c-format
16684msgid "otime = %-26.24s\n"
16685msgstr "otime = %-26.24s\n"
16686
0aac1a7b 16687#: sys-utils/ipcs.c:669
7e148b5a
PA
16688#, c-format
16689msgid "ctime = %-26.24s\n"
16690msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16691
0aac1a7b 16692#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16693msgid "semnum"
16694msgstr "semnúm"
16695
0aac1a7b 16696#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16697msgid "value"
16698msgstr "valor"
16699
0aac1a7b 16700#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16701msgid "ncount"
16702msgstr "ncount"
16703
0aac1a7b 16704#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16705msgid "zcount"
16706msgstr "zcount"
16707
0aac1a7b 16708#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16709msgid "pid"
16710msgstr "pid"
16711
16712#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16713#: sys-utils/ipcutils.c:244
16714#, c-format
16715msgid "%s failed"
16716msgstr "%s falhou"
16717
16718#: sys-utils/ipcutils.c:505
16719#, c-format
16720msgid "%s (bytes) = "
16721msgstr "%s (bytes) = "
16722
16723#: sys-utils/ipcutils.c:507
16724#, c-format
16725msgid "%s (kbytes) = "
16726msgstr "%s (kbytes) = "
16727
38f60450 16728#: sys-utils/irq-common.c:53
c7094077 16729msgid "interrupts"
b2c7933b 16730msgstr "interrupções"
c7094077
KZ
16731
16732#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 16733msgid "total count"
b2c7933b 16734msgstr "total"
c7094077
KZ
16735
16736#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 16737msgid "delta count"
b2c7933b 16738msgstr "diferença"
c7094077
KZ
16739
16740#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 16741msgid "name"
b2c7933b 16742msgstr "nome"
c7094077 16743
0aac1a7b
KZ
16744#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16745#: sys-utils/lsns.c:1063
c7094077
KZ
16746msgid "failed to initialize output table"
16747msgstr "falha ao inicializar a tabela de saída"
16748
0aac1a7b 16749#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
c7094077
KZ
16750msgid "failed to add line to output"
16751msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
16752
0aac1a7b 16753#: sys-utils/irq-common.c:402
d35d646f 16754msgid "unsupported column name to sort output"
b2c7933b 16755msgstr "nome de coluna não suportado para ordenar a saída"
c7094077 16756
0aac1a7b 16757#: sys-utils/irq-common.c:452
38f60450 16758msgid "cpu-interrupts"
44f836d2 16759msgstr "interrupts da cpu"
38f60450 16760
0aac1a7b 16761#: sys-utils/irq-common.c:484
59c19c3f 16762#, no-c-format
38f60450 16763msgid "%delta:"
44f836d2 16764msgstr "%delta:"
38f60450 16765
0aac1a7b 16766#: sys-utils/irqtop.c:134
c7094077
KZ
16767#, c-format
16768msgid ""
16769"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16770"\n"
16771msgstr ""
b2c7933b
PA
16772"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16773"\n"
c7094077 16774
0aac1a7b 16775#: sys-utils/irqtop.c:182
c7094077 16776msgid "cannot not create timerfd"
b2c7933b 16777msgstr "impossível criar timerfd"
c7094077 16778
0aac1a7b 16779#: sys-utils/irqtop.c:184
c7094077 16780msgid "cannot set timerfd"
b2c7933b 16781msgstr "impossível definir timerfd"
c7094077 16782
0aac1a7b 16783#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
c7094077 16784msgid "epoll_ctl failed"
b2c7933b 16785msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 16786
0aac1a7b 16787#: sys-utils/irqtop.c:192
c7094077 16788msgid "sigfillset failed"
b2c7933b 16789msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 16790
0aac1a7b 16791#: sys-utils/irqtop.c:194
c7094077 16792msgid "sigprocmask failed"
b2c7933b 16793msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 16794
0aac1a7b 16795#: sys-utils/irqtop.c:202
c7094077 16796msgid "cannot not create signalfd"
b2c7933b 16797msgstr "impossível criar signalfd"
c7094077 16798
0aac1a7b 16799#: sys-utils/irqtop.c:260
c7094077 16800msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
44f836d2 16801msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel."
c7094077 16802
0aac1a7b
KZ
16803#: sys-utils/irqtop.c:263
16804msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16805msgstr ""
16806
16807#: sys-utils/irqtop.c:264
c7094077 16808msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
b2c7933b 16809msgstr " -d, --delay <secs> atrasar actualizações\n"
c7094077 16810
0aac1a7b 16811#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 16812msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
b2c7933b 16813msgstr " -s, --sort <column> especificar coluna de ordenação\n"
c7094077 16814
0aac1a7b 16815#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 16816msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
44f836d2 16817msgstr " -S, --softirq mostrar softirqs em vez de interrupts\n"
38f60450 16818
0aac1a7b 16819#: sys-utils/irqtop.c:271
c7094077
KZ
16820msgid ""
16821"\n"
16822"The following interactive key commands are valid:\n"
16823msgstr ""
b2c7933b
PA
16824"\n"
16825"São válidos os seguintes comandos-chave interactivos:\n"
c7094077 16826
0aac1a7b 16827#: sys-utils/irqtop.c:272
c7094077 16828msgid " i sort by IRQ\n"
b2c7933b 16829msgstr " i ordenar por IRQ\n"
c7094077 16830
0aac1a7b 16831#: sys-utils/irqtop.c:273
c7094077 16832msgid " t sort by TOTAL\n"
b2c7933b 16833msgstr " t ordenar por TOTAL\n"
c7094077 16834
0aac1a7b 16835#: sys-utils/irqtop.c:274
c7094077 16836msgid " d sort by DELTA\n"
b2c7933b 16837msgstr " d ordenar por DELTA\n"
c7094077 16838
0aac1a7b 16839#: sys-utils/irqtop.c:275
c7094077 16840msgid " n sort by NAME\n"
b2c7933b 16841msgstr " n ordenar por NAME\n"
c7094077 16842
0aac1a7b 16843#: sys-utils/irqtop.c:276
c7094077 16844msgid " q Q quit program\n"
b2c7933b 16845msgstr " q Q sair do programa\n"
c7094077 16846
0aac1a7b
KZ
16847#: sys-utils/irqtop.c:313
16848#, fuzzy, c-format
16849#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
16850msgid "unsupported mode '%s'"
16851msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
16852
16853#: sys-utils/irqtop.c:320
c7094077 16854msgid "failed to parse delay argument"
b2c7933b 16855msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 16856
0aac1a7b 16857#: sys-utils/irqtop.c:377
c7094077 16858msgid "terminal setting retrieval"
b2c7933b 16859msgstr "obtenção de definição do terminal"
c7094077 16860
0aac1a7b 16861#: sys-utils/ldattach.c:184
7e148b5a
PA
16862msgid "invalid iflag"
16863msgstr "iflag inválida"
16864
0aac1a7b 16865#: sys-utils/ldattach.c:200
7e148b5a
PA
16866#, c-format
16867msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16868msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
16869
0aac1a7b 16870#: sys-utils/ldattach.c:203
7e148b5a
PA
16871msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16872msgstr "Anexar uma disciplina de linha a uma linha série.\n"
16873
0aac1a7b 16874#: sys-utils/ldattach.c:206
7e148b5a
PA
16875msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16876msgstr " -d, --debug imprimir mensagens verbosas em stderr\n"
16877
0aac1a7b 16878#: sys-utils/ldattach.c:207
7e148b5a
PA
16879msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16880msgstr " -s, --speed <valor> definir a velocidade da linha série\n"
16881
0aac1a7b 16882#: sys-utils/ldattach.c:208
7e148b5a
PA
16883msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16884msgstr " -c, --intro-command <cadeia> intro enviada antes de ldattach\n"
16885
0aac1a7b 16886#: sys-utils/ldattach.c:209
7e148b5a
PA
16887msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16888msgstr " -p, --pause <segundos> pausar entre intro e ldattach\n"
16889
0aac1a7b 16890#: sys-utils/ldattach.c:210
7e148b5a
PA
16891msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16892msgstr " -7, --sevenbits definir tamanho do carácter para 7 bits\n"
16893
0aac1a7b 16894#: sys-utils/ldattach.c:211
7e148b5a
PA
16895msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16896msgstr " -8, --eightbits definir tamanho do carácter para 8 bits\n"
16897
0aac1a7b 16898#: sys-utils/ldattach.c:212
7e148b5a
PA
16899msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16900msgstr " -n, --noparity definir paridade para none\n"
16901
0aac1a7b 16902#: sys-utils/ldattach.c:213
7e148b5a
PA
16903msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16904msgstr " -e, --evenparity definir paridade para even\n"
16905
0aac1a7b 16906#: sys-utils/ldattach.c:214
7e148b5a
PA
16907msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16908msgstr " -o, --oddparity definir paridade para odd\n"
16909
0aac1a7b 16910#: sys-utils/ldattach.c:215
7e148b5a
PA
16911msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16912msgstr " -1, --onestopbit definir bits de paragem para um\n"
16913
0aac1a7b 16914#: sys-utils/ldattach.c:216
7e148b5a
PA
16915msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16916msgstr " -2, --twostopbits definir bits de paragem para dois\n"
16917
0aac1a7b 16918#: sys-utils/ldattach.c:217
7e148b5a
PA
16919msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16920msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> definir bandeira de modo de entrada\n"
16921
0aac1a7b 16922#: sys-utils/ldattach.c:222
7e148b5a
PA
16923msgid ""
16924"\n"
16925"Known <ldisc> names:\n"
16926msgstr ""
16927"\n"
16928"Nomes <ldisc> conhecidos:\n"
16929
0aac1a7b 16930#: sys-utils/ldattach.c:226
7e148b5a
PA
16931msgid ""
16932"\n"
16933"Known <iflag> names:\n"
16934msgstr ""
16935"\n"
16936"Nomes <iflag> conhecidos:\n"
16937
0aac1a7b 16938#: sys-utils/ldattach.c:344
7e148b5a
PA
16939msgid "invalid speed argument"
16940msgstr "argumento de velocidade inválido"
16941
0aac1a7b 16942#: sys-utils/ldattach.c:347
7e148b5a
PA
16943msgid "invalid pause argument"
16944msgstr "argumento de pausa inválido"
16945
0aac1a7b 16946#: sys-utils/ldattach.c:374
7e148b5a
PA
16947msgid "invalid line discipline argument"
16948msgstr "argumento de disciplina de linha inválido"
16949
0aac1a7b 16950#: sys-utils/ldattach.c:394
7e148b5a
PA
16951#, c-format
16952msgid "%s is not a serial line"
16953msgstr "%s não é uma linha série"
16954
0aac1a7b 16955#: sys-utils/ldattach.c:401
7e148b5a
PA
16956#, c-format
16957msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16958msgstr "impossível obter atributos de terminal para %s"
16959
0aac1a7b 16960#: sys-utils/ldattach.c:404
7e148b5a
PA
16961#, c-format
16962msgid "speed %d unsupported"
16963msgstr "velocidade %d não suportada"
16964
0aac1a7b 16965#: sys-utils/ldattach.c:453
7e148b5a
PA
16966#, c-format
16967msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16968msgstr "impossível definir atributos de terminal para %s"
16969
0aac1a7b 16970#: sys-utils/ldattach.c:463
7e148b5a
PA
16971#, c-format
16972msgid "cannot write intro command to %s"
16973msgstr "impossível escrever comando intro para %s"
16974
0aac1a7b 16975#: sys-utils/ldattach.c:473
7e148b5a
PA
16976msgid "cannot set line discipline"
16977msgstr "impossível definir disciplina de linha"
16978
0aac1a7b 16979#: sys-utils/ldattach.c:483
7e148b5a
PA
16980msgid "cannot daemonize"
16981msgstr "impossível daemonizar"
16982
16983#: sys-utils/losetup.c:72
16984msgid "autoclear flag set"
16985msgstr "limpar conjunto de bandeiras automaticamente"
16986
16987#: sys-utils/losetup.c:73
16988msgid "device backing file"
16989msgstr "segurança do dispositivo"
16990
16991#: sys-utils/losetup.c:74
16992msgid "backing file inode number"
16993msgstr "nº de inode da segurança do dispositivo"
16994
16995#: sys-utils/losetup.c:75
16996msgid "backing file major:minor device number"
16997msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
16998
16999#: sys-utils/losetup.c:76
17000msgid "loop device name"
17001msgstr "nome do dispositivo de ciclo"
17002
17003#: sys-utils/losetup.c:77
17004msgid "offset from the beginning"
17005msgstr "desvio do princípio"
17006
17007#: sys-utils/losetup.c:78
17008msgid "partscan flag set"
17009msgstr "bandeira partscan definida"
17010
17011#: sys-utils/losetup.c:80
17012msgid "size limit of the file in bytes"
17013msgstr "tamanho limite do ficheiro em bytes"
17014
17015#: sys-utils/losetup.c:81
17016msgid "loop device major:minor number"
17017msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
17018
17019#: sys-utils/losetup.c:82
17020msgid "access backing file with direct-io"
17021msgstr "aceder à segurança com direct-io"
17022
17023#: sys-utils/losetup.c:83
17024msgid "logical sector size in bytes"
17025msgstr "tamanho do sector lógico em bytes"
17026
17027#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17028#, c-format
17029msgid ", offset %ju"
17030msgstr ", desvio %ju"
17031
17032#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17033#, c-format
17034msgid ", sizelimit %ju"
17035msgstr ", tamanho limite %ju"
17036
17037#: sys-utils/losetup.c:162
17038#, c-format
17039msgid ", encryption %s (type %u)"
17040msgstr ", encriptação %s (tipo %u)"
17041
17042#: sys-utils/losetup.c:206
17043#, c-format
17044msgid "%s: detach failed"
17045msgstr "%s: detach falhou"
17046
17047#: sys-utils/losetup.c:401
17048#, c-format
17049msgid ""
17050" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17051" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17052msgstr ""
17053" %1$s [opções] [<dispciclo>]\n"
17054" %1$s [opções] -f | <dispciclo> <fich>\n"
17055
17056#: sys-utils/losetup.c:406
17057msgid "Set up and control loop devices.\n"
17058msgstr "Configurar e controlar dispositivos de ciclo.\n"
17059
17060#: sys-utils/losetup.c:410
17061msgid " -a, --all list all used devices\n"
17062msgstr " -a, --all listar todos os dispositivos usados\n"
17063
17064#: sys-utils/losetup.c:411
17065msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17066msgstr " -d, --detach <dispciclo>. desanexar um ou mais dispositivos\n"
17067
17068#: sys-utils/losetup.c:412
17069msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17070msgstr " -D, --detach-all desanexar todos os dispositivos usados\n"
17071
17072#: sys-utils/losetup.c:413
17073msgid " -f, --find find first unused device\n"
17074msgstr " -f, --find encontrar o 1º dispositivo não usado\n"
17075
17076#: sys-utils/losetup.c:414
17077msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17078msgstr " -c, --set-capacity <dispcicl> redimensionar o dispositivo\n"
17079
17080#: sys-utils/losetup.c:415
17081msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17082msgstr ""
17083" -j, --associated <fich> listar todos os dispositivos associados\n"
17084" com <fich>\n"
17085
17086#: sys-utils/losetup.c:416
17087msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17088msgstr " -L, --nooverlap evitar possíveis conflitos entre dispositivos\n"
17089
17090#: sys-utils/losetup.c:420
17091msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17092msgstr " -o, --offset <núm> começar no desvio <núm> e daí para o ficheiro\n"
17093
17094#: sys-utils/losetup.c:421
17095msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17096msgstr ""
17097" --sizelimit <núm> limitar o dispositivo a <núm> bytes do\n"
17098" ficheiro\n"
17099
17100#: sys-utils/losetup.c:422
d462a45d 17101msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
7e148b5a
PA
17102msgstr " -b --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
17103
17104#: sys-utils/losetup.c:423
17105msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17106msgstr " -P, --partscan criar um dispositivo de ciclo particionado\n"
17107
17108#: sys-utils/losetup.c:424
17109msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17110msgstr ""
17111" -r, --read-only configurar um dispositivo de ciclo só\n"
17112" de leitura\n"
17113
17114#: sys-utils/losetup.c:425
17115msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17116msgstr " --direct-io[=<on|off>] abrir ficheiro de segurança com O_DIRECT\n"
17117
17118#: sys-utils/losetup.c:426
17119msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17120msgstr ""
17121" --show imprimir nome do dispositivo após configuração\n"
17122" (com -f)\n"
17123
17124#: sys-utils/losetup.c:427
17125msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17126msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
17127
17128#: sys-utils/losetup.c:431
17129msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17130msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON --list\n"
17131
17132#: sys-utils/losetup.c:432
17133msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17134msgstr ""
17135" -l, --list listar informação sobre todos ou\n"
17136" especificados (predefinição)\n"
17137
17138#: sys-utils/losetup.c:433
17139msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17140msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos para a saída --list\n"
17141
17142#: sys-utils/losetup.c:434
17143msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17144msgstr " -O, --output <cols> especificar as colunas de saída para --list\n"
17145
17146#: sys-utils/losetup.c:435
17147msgid " --output-all output all columns\n"
17148msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
17149
17150#: sys-utils/losetup.c:436
17151msgid " --raw use raw --list output format\n"
17152msgstr " --raw usar formato de saída bruto para --list\n"
17153
17154#: sys-utils/losetup.c:464
17155#, c-format
17156msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17157msgstr "%s: aviso: o ficheiro é menor que 512 bytes; o dispositivo de ciclo pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
17158
17159#: sys-utils/losetup.c:468
17160#, c-format
17161msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17162msgstr "%s: aviso: o ficheiro não cabe num sector de 512 bytes; o final do ficheiro será ignorado."
17163
17164#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17165#, c-format
17166msgid "%s: overlapping loop device exists"
17167msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo sobreposto"
17168
17169#: sys-utils/losetup.c:501
17170#, c-format
17171msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17172msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo só de leitura sobreposto"
17173
17174#: sys-utils/losetup.c:508
17175#, c-format
17176msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17177msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo encriptado sobreposto"
17178
17179#: sys-utils/losetup.c:514
17180#, c-format
17181msgid "%s: failed to re-use loop device"
17182msgstr "%s: falha ao reutilizar dispositivo de ciclo"
17183
17184#: sys-utils/losetup.c:520
17185msgid "failed to inspect loop devices"
17186msgstr "falha ao inspeccionar dispositivos de ciclo"
17187
17188#: sys-utils/losetup.c:543
17189#, c-format
17190msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17191msgstr "%s: falha ao procurar dispositivos de ciclo em conflito"
17192
54d20139 17193#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
7e148b5a
PA
17194msgid "cannot find an unused loop device"
17195msgstr "impossível encontrar um dispositivo de ciclo não usado"
17196
17197#: sys-utils/losetup.c:568
17198#, c-format
17199msgid "%s: failed to use backing file"
17200msgstr "%s: falha ao usar o ficheiro de segurança"
17201
38f60450 17202#: sys-utils/losetup.c:665
7e148b5a
PA
17203msgid "failed to parse logical block size"
17204msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
17205
54d20139
KZ
17206#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17207#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
7e148b5a
PA
17208#, c-format
17209msgid "%s: failed to use device"
17210msgstr "%s: falha ao usar o dispositivo"
17211
54d20139 17212#: sys-utils/losetup.c:820
7e148b5a
PA
17213msgid "no loop device specified"
17214msgstr "nenhum dispositivo de ciclo especificado"
17215
54d20139 17216#: sys-utils/losetup.c:835
7e148b5a
PA
17217#, c-format
17218msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17219msgstr "as opções %s só são permitidas durante a configuração do dispositivo de ciclo"
17220
54d20139 17221#: sys-utils/losetup.c:840
7e148b5a
PA
17222msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17223msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
17224
54d20139 17225#: sys-utils/losetup.c:902
7e148b5a
PA
17226#, c-format
17227msgid "%s: set capacity failed"
17228msgstr "%s: falha ao definir a capacidade"
17229
54d20139 17230#: sys-utils/losetup.c:908
7e148b5a
PA
17231#, c-format
17232msgid "%s: set direct io failed"
17233msgstr "%s_ falha ao definir e/s directa"
17234
54d20139 17235#: sys-utils/losetup.c:914
7e148b5a
PA
17236#, c-format
17237msgid "%s: set logical block size failed"
17238msgstr "%s: falha ao definir tamanho do bloco"
17239
38f60450 17240#: sys-utils/lscpu.c:46
7e148b5a
PA
17241msgid "none"
17242msgstr "nada"
17243
38f60450 17244#: sys-utils/lscpu.c:47
7e148b5a
PA
17245msgid "para"
17246msgstr "para"
17247
38f60450 17248#: sys-utils/lscpu.c:48
7e148b5a
PA
17249msgid "full"
17250msgstr "cheio"
17251
38f60450 17252#: sys-utils/lscpu.c:49
7e148b5a
PA
17253msgid "container"
17254msgstr "contentor"
17255
38f60450 17256#: sys-utils/lscpu.c:73
7e148b5a
PA
17257msgid "horizontal"
17258msgstr "horizontal"
17259
38f60450 17260#: sys-utils/lscpu.c:74
7e148b5a
PA
17261msgid "vertical"
17262msgstr "vertical"
17263
0aac1a7b 17264#: sys-utils/lscpu.c:141
38f60450 17265msgid "crude measurement of CPU speed"
44f836d2 17266msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 17267
0aac1a7b 17268#: sys-utils/lscpu.c:142
7e148b5a
PA
17269msgid "logical CPU number"
17270msgstr "número lógico de CPU"
17271
0aac1a7b 17272#: sys-utils/lscpu.c:143
7e148b5a
PA
17273msgid "logical core number"
17274msgstr "número lógico de núcleo"
17275
0aac1a7b 17276#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 17277msgid "logical cluster number"
44f836d2 17278msgstr "número lógico de cluster"
38f60450 17279
0aac1a7b 17280#: sys-utils/lscpu.c:145
7e148b5a
PA
17281msgid "logical socket number"
17282msgstr "número lógico de socket"
17283
0aac1a7b 17284#: sys-utils/lscpu.c:146
7e148b5a
PA
17285msgid "logical NUMA node number"
17286msgstr "número lógico de modo NUMA"
17287
0aac1a7b 17288#: sys-utils/lscpu.c:147
7e148b5a
PA
17289msgid "logical book number"
17290msgstr "número lógico de livro"
17291
0aac1a7b 17292#: sys-utils/lscpu.c:148
7e148b5a
PA
17293msgid "logical drawer number"
17294msgstr "número lógico de gaveta"
17295
0aac1a7b 17296#: sys-utils/lscpu.c:149
7e148b5a
PA
17297msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17298msgstr "mostrar como as caches são partilhadas entre CPUs"
17299
0aac1a7b 17300#: sys-utils/lscpu.c:150
7e148b5a
PA
17301msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17302msgstr "Modo de expedição da CPU em equipamento virtual"
17303
0aac1a7b 17304#: sys-utils/lscpu.c:151
7e148b5a
PA
17305msgid "physical address of a CPU"
17306msgstr "endereço físico de uma CPU"
17307
0aac1a7b 17308#: sys-utils/lscpu.c:152
7e148b5a
PA
17309msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17310msgstr "mostrar se o hipervisor alocou a CPU"
17311
0aac1a7b 17312#: sys-utils/lscpu.c:153
7e148b5a
PA
17313msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17314msgstr "mostrar se o Linux faz uso actual da CPU"
17315
0aac1a7b 17316#: sys-utils/lscpu.c:154
38f60450 17317msgid "shows the currently MHz of the CPU"
44f836d2 17318msgstr "mostrar os MHz actuais da CPU"
38f60450 17319
0aac1a7b
KZ
17320#: sys-utils/lscpu.c:155
17321msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17322msgstr ""
17323
17324#: sys-utils/lscpu.c:156
7e148b5a 17325msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
44f836d2 17326msgstr "mostrar os MHz máximos da CPU"
7e148b5a 17327
0aac1a7b 17328#: sys-utils/lscpu.c:157
7e148b5a 17329msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
44f836d2 17330msgstr "mostrar os MHz mínimos da CPU"
7e148b5a 17331
0aac1a7b 17332#: sys-utils/lscpu.c:162
7e148b5a
PA
17333msgid "size of all system caches"
17334msgstr "tamanho de todas as caches do sistema"
17335
0aac1a7b 17336#: sys-utils/lscpu.c:163
7e148b5a
PA
17337msgid "cache level"
17338msgstr "nível da cache"
17339
0aac1a7b 17340#: sys-utils/lscpu.c:164
7e148b5a
PA
17341msgid "cache name"
17342msgstr "nome da cache"
17343
0aac1a7b 17344#: sys-utils/lscpu.c:165
7e148b5a
PA
17345msgid "size of one cache"
17346msgstr "tamanho de uma cache"
17347
0aac1a7b 17348#: sys-utils/lscpu.c:166
7e148b5a
PA
17349msgid "cache type"
17350msgstr "tipo da cache"
17351
0aac1a7b 17352#: sys-utils/lscpu.c:167
7e148b5a
PA
17353msgid "ways of associativity"
17354msgstr "formas de associatividade"
17355
0aac1a7b 17356#: sys-utils/lscpu.c:168
d462a45d 17357msgid "allocation policy"
aaa14eef 17358msgstr "política de alocação"
d462a45d 17359
0aac1a7b 17360#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d 17361msgid "write policy"
aaa14eef 17362msgstr "política de escrita"
d462a45d 17363
0aac1a7b 17364#: sys-utils/lscpu.c:170
d462a45d 17365msgid "number of physical cache line per cache t"
44f836d2 17366msgstr "número de linha de cache física por cache t"
d462a45d 17367
0aac1a7b 17368#: sys-utils/lscpu.c:171
d462a45d 17369msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
aaa14eef 17370msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
d462a45d 17371
0aac1a7b 17372#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 17373msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
aaa14eef 17374msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
d462a45d 17375
0aac1a7b 17376#: sys-utils/lscpu.c:223
38f60450
KZ
17377msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17378msgstr "falha ao inicializar o gestor do sysfs das CPUs"
7e148b5a 17379
0aac1a7b 17380#: sys-utils/lscpu.c:230
38f60450
KZ
17381msgid "failed to initialize procfs handler"
17382msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
7e148b5a 17383
0aac1a7b 17384#: sys-utils/lscpu.c:322
7e148b5a
PA
17385msgid "Y"
17386msgstr "S"
17387
0aac1a7b 17388#: sys-utils/lscpu.c:322
7e148b5a
PA
17389msgid "N"
17390msgstr "N"
17391
0aac1a7b 17392#: sys-utils/lscpu.c:659
44f836d2 17393#, c-format
7e148b5a
PA
17394msgid ""
17395"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17396"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 17397"# starting usually from zero.\n"
7e148b5a
PA
17398msgstr ""
17399"# O seguinte está em formato analisável, que pode ser enviado a\n"
17400"# outros programas. Cada item diferente em cada coluna tem uma ID\n"
44f836d2 17401"# única começando habitualmente em zero.\n"
7e148b5a 17402
0aac1a7b 17403#: sys-utils/lscpu.c:862
38f60450
KZ
17404msgid "Model name:"
17405msgstr "Nome do modelo:"
7e148b5a 17406
0aac1a7b 17407#: sys-utils/lscpu.c:864
38f60450 17408msgid "BIOS Model name:"
44f836d2 17409msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
7e148b5a 17410
0aac1a7b
KZ
17411#: sys-utils/lscpu.c:866
17412#, fuzzy
17413#| msgid "CPU family:"
17414msgid "BIOS CPU family:"
17415msgstr "Família da CPU:"
17416
17417#: sys-utils/lscpu.c:868
38f60450 17418msgid "Machine type:"
44f836d2 17419msgstr "Tipo de máquina:"
7e148b5a 17420
0aac1a7b 17421#: sys-utils/lscpu.c:870
38f60450
KZ
17422msgid "CPU family:"
17423msgstr "Família da CPU:"
7e148b5a 17424
0aac1a7b 17425#: sys-utils/lscpu.c:872
38f60450
KZ
17426msgid "Model:"
17427msgstr "Modelo:"
7e148b5a 17428
0aac1a7b 17429#: sys-utils/lscpu.c:874
7e148b5a
PA
17430msgid "Thread(s) per core:"
17431msgstr "Tópicos por núcleo:"
17432
0aac1a7b 17433#: sys-utils/lscpu.c:876
38f60450 17434msgid "Core(s) per cluster:"
44f836d2 17435msgstr "Núcleos por cluster:"
38f60450 17436
0aac1a7b 17437#: sys-utils/lscpu.c:878
7e148b5a
PA
17438msgid "Core(s) per socket:"
17439msgstr "Núcleos por socket:"
17440
0aac1a7b 17441#: sys-utils/lscpu.c:881
7e148b5a
PA
17442msgid "Socket(s) per book:"
17443msgstr "Sockets por livro:"
17444
0aac1a7b 17445#: sys-utils/lscpu.c:883
7e148b5a
PA
17446msgid "Book(s) per drawer:"
17447msgstr "Livros por gaveta:"
17448
0aac1a7b 17449#: sys-utils/lscpu.c:884
7e148b5a
PA
17450msgid "Drawer(s):"
17451msgstr "Gavetas:"
17452
0aac1a7b 17453#: sys-utils/lscpu.c:886
7e148b5a
PA
17454msgid "Book(s):"
17455msgstr "Livros:"
17456
0aac1a7b 17457#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
7e148b5a
PA
17458msgid "Socket(s):"
17459msgstr "Sockets:"
17460
0aac1a7b 17461#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 17462msgid "Cluster(s):"
44f836d2 17463msgstr "Cluster(s):"
7e148b5a 17464
0aac1a7b 17465#: sys-utils/lscpu.c:902
7e148b5a
PA
17466msgid "Stepping:"
17467msgstr "Passos:"
17468
0aac1a7b 17469#: sys-utils/lscpu.c:904
7e148b5a
PA
17470msgid "Frequency boost:"
17471msgstr "Aumento de frequência:"
17472
0aac1a7b 17473#: sys-utils/lscpu.c:905
7e148b5a
PA
17474msgid "enabled"
17475msgstr "activado"
17476
0aac1a7b 17477#: sys-utils/lscpu.c:905
7e148b5a
PA
17478msgid "disabled"
17479msgstr "desactivado"
17480
0aac1a7b 17481#: sys-utils/lscpu.c:909
7e148b5a
PA
17482msgid "CPU dynamic MHz:"
17483msgstr "CPU MHz dinâmicos:"
17484
0aac1a7b 17485#: sys-utils/lscpu.c:911
7e148b5a
PA
17486msgid "CPU static MHz:"
17487msgstr "CPU MHz estáticos:"
17488
0aac1a7b
KZ
17489#: sys-utils/lscpu.c:916
17490#, fuzzy
17491#| msgid "CPU min MHz:"
17492msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17493msgstr "CPU MHz mínimos:"
17494
17495#: sys-utils/lscpu.c:917
7e148b5a
PA
17496msgid "CPU max MHz:"
17497msgstr "CPU MHz máximos:"
17498
0aac1a7b 17499#: sys-utils/lscpu.c:918
7e148b5a
PA
17500msgid "CPU min MHz:"
17501msgstr "CPU MHz mínimos:"
17502
0aac1a7b 17503#: sys-utils/lscpu.c:921
7e148b5a
PA
17504msgid "BogoMIPS:"
17505msgstr "BogoMIPS:"
17506
0aac1a7b 17507#: sys-utils/lscpu.c:924
38f60450
KZ
17508msgid "Dispatching mode:"
17509msgstr "Modo de expedição:"
17510
0aac1a7b 17511#: sys-utils/lscpu.c:927
38f60450
KZ
17512msgid "Physical sockets:"
17513msgstr "Sockets físicos:"
17514
0aac1a7b 17515#: sys-utils/lscpu.c:928
38f60450
KZ
17516msgid "Physical chips:"
17517msgstr "Circuitos integrados físicos:"
17518
0aac1a7b 17519#: sys-utils/lscpu.c:929
38f60450
KZ
17520msgid "Physical cores/chip:"
17521msgstr "Núcleos/Circuitos integrados físicos:"
17522
0aac1a7b 17523#: sys-utils/lscpu.c:933
38f60450
KZ
17524msgid "Flags:"
17525msgstr "Bandeiras:"
17526
0aac1a7b 17527#: sys-utils/lscpu.c:978
38f60450
KZ
17528msgid "Architecture:"
17529msgstr "Arquitectura:"
17530
0aac1a7b 17531#: sys-utils/lscpu.c:991
38f60450
KZ
17532msgid "CPU op-mode(s):"
17533msgstr "Modos de operação da CPU:"
17534
0aac1a7b 17535#: sys-utils/lscpu.c:994
38f60450 17536msgid "Address sizes:"
44f836d2 17537msgstr "Tamanhos de endereços:"
38f60450 17538
0aac1a7b 17539#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
38f60450
KZ
17540msgid "Byte Order:"
17541msgstr "Ordem de byte:"
17542
0aac1a7b 17543#: sys-utils/lscpu.c:1002
38f60450
KZ
17544msgid "CPU(s):"
17545msgstr "CPU(s):"
17546
0aac1a7b 17547#: sys-utils/lscpu.c:1006
38f60450
KZ
17548msgid "On-line CPU(s) mask:"
17549msgstr "Máscara das CPUs online:"
17550
0aac1a7b 17551#: sys-utils/lscpu.c:1007
38f60450
KZ
17552msgid "On-line CPU(s) list:"
17553msgstr "Lista das CPUs online:"
17554
0aac1a7b 17555#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
17556msgid "failed to callocate cpu set"
17557msgstr "falha ao callocate conjunto de cpu"
17558
0aac1a7b 17559#: sys-utils/lscpu.c:1028
38f60450
KZ
17560msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17561msgstr "Máscara das CPUs offline:"
17562
0aac1a7b 17563#: sys-utils/lscpu.c:1029
38f60450
KZ
17564msgid "Off-line CPU(s) list:"
17565msgstr "Lista das CPUs offline:"
17566
0aac1a7b 17567#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
17568msgid "Vendor ID:"
17569msgstr "ID de fornecedor:"
17570
0aac1a7b 17571#: sys-utils/lscpu.c:1038
38f60450 17572msgid "BIOS Vendor ID:"
44f836d2 17573msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 17574
0aac1a7b 17575#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450 17576msgid "Virtualization features:"
44f836d2 17577msgstr "Funcionalidades da virtualização:"
38f60450 17578
0aac1a7b 17579#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
7e148b5a
PA
17580msgid "Virtualization:"
17581msgstr "Virtualização:"
17582
0aac1a7b 17583#: sys-utils/lscpu.c:1053
7e148b5a
PA
17584msgid "Hypervisor:"
17585msgstr "Hipervisor:"
17586
0aac1a7b 17587#: sys-utils/lscpu.c:1055
7e148b5a
PA
17588msgid "Hypervisor vendor:"
17589msgstr "Fornecedor do hipervisor:"
17590
0aac1a7b 17591#: sys-utils/lscpu.c:1056
7e148b5a
PA
17592msgid "Virtualization type:"
17593msgstr "Tipo de virtualização:"
17594
0aac1a7b 17595#: sys-utils/lscpu.c:1079
38f60450 17596msgid "Caches (sum of all):"
44f836d2 17597msgstr "Caches (soma de todas):"
38f60450 17598
0aac1a7b 17599#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
44f836d2 17600#, c-format
38f60450 17601msgid "%s:"
44f836d2 17602msgstr "%s:"
7e148b5a 17603
0aac1a7b 17604#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
7e148b5a
PA
17605#, c-format
17606msgid "%s cache:"
17607msgstr "cache %s:"
17608
0aac1a7b 17609#: sys-utils/lscpu.c:1086
7e148b5a 17610#, c-format
38f60450
KZ
17611msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17612msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
44f836d2
PA
17613msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
17614msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
7e148b5a 17615
0aac1a7b 17616#: sys-utils/lscpu.c:1095
38f60450
KZ
17617#, c-format
17618msgid "%s (%d instance)"
17619msgid_plural "%s (%d instances)"
44f836d2
PA
17620msgstr[0] "%s (%d instância)"
17621msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
7e148b5a 17622
0aac1a7b 17623#: sys-utils/lscpu.c:1110
38f60450 17624msgid "Caches:"
44f836d2 17625msgstr "Caches:"
7e148b5a 17626
0aac1a7b 17627#: sys-utils/lscpu.c:1129
38f60450 17628msgid "NUMA:"
44f836d2 17629msgstr "NUMA:"
7e148b5a 17630
0aac1a7b 17631#: sys-utils/lscpu.c:1131
38f60450
KZ
17632msgid "NUMA node(s):"
17633msgstr "Nós NUMA:"
17634
0aac1a7b 17635#: sys-utils/lscpu.c:1133
38f60450
KZ
17636#, c-format
17637msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17638msgstr "CPUs de nó%d NUMA:"
17639
0aac1a7b 17640#: sys-utils/lscpu.c:1141
38f60450 17641msgid "Vulnerabilities:"
44f836d2 17642msgstr "Vulnerabilidades:"
7e148b5a 17643
0aac1a7b 17644#: sys-utils/lscpu.c:1145
44f836d2 17645#, c-format
38f60450 17646msgid "Vulnerability %s:"
44f836d2 17647msgstr "Vulnerabilidade %s:"
38f60450 17648
0aac1a7b 17649#: sys-utils/lscpu.c:1163
7e148b5a
PA
17650msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17651msgstr "Mostrar informação sobre a arquitectura da CPU.\n"
17652
0aac1a7b 17653#: sys-utils/lscpu.c:1166
7e148b5a
PA
17654msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17655msgstr " -a, --all imprimir CPUs online e offline (predefinição para -e)\n"
17656
0aac1a7b 17657#: sys-utils/lscpu.c:1167
7e148b5a
PA
17658msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17659msgstr " -b, --online imprimir só CPUs online CPUs (predefinição para -p)\n"
17660
0aac1a7b 17661#: sys-utils/lscpu.c:1168
7e148b5a
PA
17662msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17663msgstr " -B, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
17664
0aac1a7b 17665#: sys-utils/lscpu.c:1169
7e148b5a
PA
17666msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17667msgstr " -C, --caches[=<list>] informação sobre caches em formato legível estendido\n"
17668
0aac1a7b 17669#: sys-utils/lscpu.c:1170
7e148b5a
PA
17670msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17671msgstr " -c, --offline imprimir só CPUs online CPUs\n"
17672
0aac1a7b 17673#: sys-utils/lscpu.c:1171
7e148b5a
PA
17674msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17675msgstr " -J, --json usar JSON para formato predefinido ou estendido\n"
17676
0aac1a7b 17677#: sys-utils/lscpu.c:1172
7e148b5a
PA
17678msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17679msgstr " -e, --extended[=<list>] imprimir um formato legível estendido\n"
17680
0aac1a7b 17681#: sys-utils/lscpu.c:1173
7e148b5a
PA
17682msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17683msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprimir um formato analisável\n"
17684
0aac1a7b 17685#: sys-utils/lscpu.c:1174
7e148b5a
PA
17686msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17687msgstr " -s, --sysroot <pasta> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
17688
0aac1a7b 17689#: sys-utils/lscpu.c:1175
7e148b5a
PA
17690msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17691msgstr ""
17692" -x, --hex imprimir maścaras hexadecimais em vez de\n"
17693" listas de CPUs\n"
17694
0aac1a7b 17695#: sys-utils/lscpu.c:1176
7e148b5a
PA
17696msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17697msgstr " -y, --physical imprimir IDs físicas em vez de lógicas\n"
17698
0aac1a7b 17699#: sys-utils/lscpu.c:1177
7e148b5a
PA
17700msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17701msgstr ""
17702" --output-all imprimir todas as colunas disponíveis \n"
17703" para -e, -p ou -C\n"
17704
0aac1a7b 17705#: sys-utils/lscpu.c:1181
7e148b5a
PA
17706msgid ""
17707"\n"
17708"Available output columns for -e or -p:\n"
17709msgstr ""
17710"\n"
17711"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
17712
0aac1a7b 17713#: sys-utils/lscpu.c:1185
7e148b5a
PA
17714msgid ""
17715"\n"
17716"Available output columns for -C:\n"
17717msgstr ""
17718"\n"
17719"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
17720
0aac1a7b 17721#: sys-utils/lscpu.c:1311
7e148b5a
PA
17722#, c-format
17723msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17724msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
17725
0aac1a7b 17726#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
17727msgid "error: uname failed"
17728msgstr "erro: uname falhou"
7e148b5a 17729
0aac1a7b 17730#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
17731#, c-format
17732msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17733msgstr "falha ao determinar o número de CPUs: %s"
17734
0aac1a7b 17735#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450 17736msgid "Failed to extract the node number"
44f836d2 17737msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
38f60450 17738
0aac1a7b 17739#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
17740msgid "cannot restore signal handler"
17741msgstr "impossível restaurar o gestor do sinal"
7e148b5a 17742
50bfc6e7 17743#: sys-utils/lsipc.c:150
7e148b5a
PA
17744msgid "Resource key"
17745msgstr "Chave de recurso"
17746
50bfc6e7 17747#: sys-utils/lsipc.c:150
7e148b5a
PA
17748msgid "Key"
17749msgstr "TeclaChave"
17750
50bfc6e7 17751#: sys-utils/lsipc.c:151
7e148b5a
PA
17752msgid "Resource ID"
17753msgstr "ID de recurso"
17754
50bfc6e7 17755#: sys-utils/lsipc.c:151
7e148b5a
PA
17756msgid "ID"
17757msgstr "ID"
17758
50bfc6e7 17759#: sys-utils/lsipc.c:152
7e148b5a
PA
17760msgid "Owner's username or UID"
17761msgstr "Nome de utilizador ou UID do dono"
17762
50bfc6e7 17763#: sys-utils/lsipc.c:152
7e148b5a
PA
17764msgid "Owner"
17765msgstr "Dono"
17766
50bfc6e7 17767#: sys-utils/lsipc.c:153
7e148b5a
PA
17768msgid "Permissions"
17769msgstr "Permissões"
17770
50bfc6e7 17771#: sys-utils/lsipc.c:154
7e148b5a
PA
17772msgid "Creator UID"
17773msgstr "UID do criador"
17774
50bfc6e7 17775#: sys-utils/lsipc.c:155
7e148b5a
PA
17776msgid "Creator user"
17777msgstr "Utilizador do criador"
17778
50bfc6e7 17779#: sys-utils/lsipc.c:156
7e148b5a
PA
17780msgid "Creator GID"
17781msgstr "GID do criador"
17782
50bfc6e7 17783#: sys-utils/lsipc.c:157
7e148b5a
PA
17784msgid "Creator group"
17785msgstr "Grupo do criador"
17786
50bfc6e7 17787#: sys-utils/lsipc.c:158
7e148b5a
PA
17788msgid "User ID"
17789msgstr "ID do utilizador"
17790
50bfc6e7 17791#: sys-utils/lsipc.c:158
7e148b5a
PA
17792msgid "UID"
17793msgstr "UID"
17794
50bfc6e7 17795#: sys-utils/lsipc.c:159
7e148b5a
PA
17796msgid "User name"
17797msgstr "Utilizador"
17798
50bfc6e7 17799#: sys-utils/lsipc.c:160
7e148b5a
PA
17800msgid "Group ID"
17801msgstr "ID de grupo"
17802
50bfc6e7 17803#: sys-utils/lsipc.c:160
7e148b5a
PA
17804msgid "GID"
17805msgstr "GID"
17806
50bfc6e7 17807#: sys-utils/lsipc.c:161
7e148b5a
PA
17808msgid "Group name"
17809msgstr "Nome de grupo"
17810
50bfc6e7 17811#: sys-utils/lsipc.c:162
7e148b5a
PA
17812msgid "Time of the last change"
17813msgstr "Hora da última alteração"
17814
50bfc6e7 17815#: sys-utils/lsipc.c:162
7e148b5a
PA
17816msgid "Last change"
17817msgstr "Última alteração"
17818
50bfc6e7 17819#: sys-utils/lsipc.c:165
7e148b5a
PA
17820msgid "Bytes used"
17821msgstr "Bytes usados"
17822
50bfc6e7 17823#: sys-utils/lsipc.c:166
7e148b5a
PA
17824msgid "Number of messages"
17825msgstr "Número de mensagens"
17826
50bfc6e7 17827#: sys-utils/lsipc.c:166
7e148b5a
PA
17828msgid "Messages"
17829msgstr "Mensagens"
17830
50bfc6e7 17831#: sys-utils/lsipc.c:167
7e148b5a
PA
17832msgid "Time of last msg sent"
17833msgstr "Hora da última mensagem enviada"
17834
50bfc6e7 17835#: sys-utils/lsipc.c:167
7e148b5a
PA
17836msgid "Msg sent"
17837msgstr "Mensagem enviada"
17838
50bfc6e7 17839#: sys-utils/lsipc.c:168
7e148b5a
PA
17840msgid "Time of last msg received"
17841msgstr "Hora da última mensagem recebida"
17842
50bfc6e7 17843#: sys-utils/lsipc.c:168
7e148b5a
PA
17844msgid "Msg received"
17845msgstr "Mensagem recebida"
17846
50bfc6e7 17847#: sys-utils/lsipc.c:169
7e148b5a
PA
17848msgid "PID of the last msg sender"
17849msgstr "PID do remetente da última mensagem"
17850
50bfc6e7 17851#: sys-utils/lsipc.c:169
7e148b5a
PA
17852msgid "Msg sender"
17853msgstr "Remetente da mensagem"
17854
50bfc6e7 17855#: sys-utils/lsipc.c:170
7e148b5a
PA
17856msgid "PID of the last msg receiver"
17857msgstr "PID do destinatário da última mensagem"
17858
50bfc6e7 17859#: sys-utils/lsipc.c:170
7e148b5a
PA
17860msgid "Msg receiver"
17861msgstr "Destinatário da mensagem"
17862
50bfc6e7 17863#: sys-utils/lsipc.c:173
7e148b5a
PA
17864msgid "Segment size"
17865msgstr "Tamanho do segmento"
17866
50bfc6e7 17867#: sys-utils/lsipc.c:174
7e148b5a
PA
17868msgid "Number of attached processes"
17869msgstr "Número de processos anexados"
17870
50bfc6e7 17871#: sys-utils/lsipc.c:174
7e148b5a
PA
17872msgid "Attached processes"
17873msgstr "Processos anexados"
17874
50bfc6e7 17875#: sys-utils/lsipc.c:175
7e148b5a
PA
17876msgid "Status"
17877msgstr "Estado"
17878
50bfc6e7 17879#: sys-utils/lsipc.c:176
7e148b5a
PA
17880msgid "Attach time"
17881msgstr "Hora de anexação"
17882
50bfc6e7 17883#: sys-utils/lsipc.c:177
7e148b5a
PA
17884msgid "Detach time"
17885msgstr "Hora de desanexação"
17886
50bfc6e7 17887#: sys-utils/lsipc.c:178
7e148b5a
PA
17888msgid "Creator command line"
17889msgstr "Linha de comando do criador"
17890
50bfc6e7 17891#: sys-utils/lsipc.c:178
7e148b5a
PA
17892msgid "Creator command"
17893msgstr "Comando do criador"
17894
50bfc6e7 17895#: sys-utils/lsipc.c:179
7e148b5a
PA
17896msgid "PID of the creator"
17897msgstr "PID do criador"
17898
50bfc6e7 17899#: sys-utils/lsipc.c:179
7e148b5a
PA
17900msgid "Creator PID"
17901msgstr "PID do criador"
17902
50bfc6e7 17903#: sys-utils/lsipc.c:180
7e148b5a
PA
17904msgid "PID of last user"
17905msgstr "PID do último utilizador"
17906
50bfc6e7 17907#: sys-utils/lsipc.c:180
7e148b5a
PA
17908msgid "Last user PID"
17909msgstr "PID do último utilizador"
17910
50bfc6e7 17911#: sys-utils/lsipc.c:183
7e148b5a
PA
17912msgid "Number of semaphores"
17913msgstr "Número de semáforos"
17914
50bfc6e7 17915#: sys-utils/lsipc.c:183
7e148b5a
PA
17916msgid "Semaphores"
17917msgstr "Semáforos"
17918
50bfc6e7 17919#: sys-utils/lsipc.c:184
7e148b5a
PA
17920msgid "Time of the last operation"
17921msgstr "Hora da última operação"
17922
50bfc6e7 17923#: sys-utils/lsipc.c:184
7e148b5a
PA
17924msgid "Last operation"
17925msgstr "Última operação"
17926
50bfc6e7 17927#: sys-utils/lsipc.c:187
7e148b5a
PA
17928msgid "Resource name"
17929msgstr "Nome do recurso"
17930
50bfc6e7 17931#: sys-utils/lsipc.c:187
7e148b5a
PA
17932msgid "Resource"
17933msgstr "Recurso"
17934
50bfc6e7 17935#: sys-utils/lsipc.c:188
7e148b5a
PA
17936msgid "Resource description"
17937msgstr "Descrição do recurso"
17938
50bfc6e7 17939#: sys-utils/lsipc.c:188
7e148b5a
PA
17940msgid "Description"
17941msgstr "Descrição"
17942
50bfc6e7 17943#: sys-utils/lsipc.c:189
7e148b5a
PA
17944msgid "Currently used"
17945msgstr "Actualmente usados"
17946
50bfc6e7 17947#: sys-utils/lsipc.c:189
7e148b5a
PA
17948msgid "Used"
17949msgstr "Usado"
17950
50bfc6e7 17951#: sys-utils/lsipc.c:190
7e148b5a
PA
17952msgid "Currently use percentage"
17953msgstr "Percentagem actualmente usada"
17954
50bfc6e7 17955#: sys-utils/lsipc.c:190
7e148b5a
PA
17956msgid "Use"
17957msgstr "Usado"
17958
50bfc6e7 17959#: sys-utils/lsipc.c:191
7e148b5a
PA
17960msgid "System-wide limit"
17961msgstr "Limite a nível do sistema"
17962
50bfc6e7 17963#: sys-utils/lsipc.c:191
7e148b5a
PA
17964msgid "Limit"
17965msgstr "Limite"
17966
50bfc6e7 17967#: sys-utils/lsipc.c:226
7e148b5a
PA
17968#, c-format
17969msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17970msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
17971
50bfc6e7 17972#: sys-utils/lsipc.c:302
7e148b5a
PA
17973msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17974msgstr ""
17975" -g, --global informação sobre o uso a nível do sistema\n"
17976" (pode ser usada com -m, -q e -s)\n"
17977
50bfc6e7 17978#: sys-utils/lsipc.c:303
7e148b5a
PA
17979msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17980msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por <id>\n"
17981
50bfc6e7 17982#: sys-utils/lsipc.c:309
7e148b5a
PA
17983msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17984msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
17985
50bfc6e7 17986#: sys-utils/lsipc.c:310
7e148b5a
PA
17987msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17988msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
17989
50bfc6e7 17990#: sys-utils/lsipc.c:312
7e148b5a
PA
17991msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17992msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
17993
50bfc6e7 17994#: sys-utils/lsipc.c:314
7e148b5a
PA
17995msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17996msgstr " -l, --list forçar formato de saída de lista (por exemplo, com --id)\n"
17997
50bfc6e7 17998#: sys-utils/lsipc.c:316
7e148b5a
PA
17999msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18000msgstr " -P, --numeric-perms imprimir permissões numéricas (coluna PERMS)\n"
18001
50bfc6e7 18002#: sys-utils/lsipc.c:318
7e148b5a
PA
18003msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18004msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
18005
50bfc6e7 18006#: sys-utils/lsipc.c:325
7e148b5a
PA
18007#, c-format
18008msgid ""
18009"\n"
18010"Generic columns:\n"
18011msgstr ""
18012"\n"
18013"Colunas genéricas:\n"
18014
50bfc6e7 18015#: sys-utils/lsipc.c:329
7e148b5a
PA
18016#, c-format
18017msgid ""
18018"\n"
18019"Shared-memory columns (--shmems):\n"
18020msgstr ""
18021"\n"
18022"Colunas de memória partilhada (--shmems):\n"
18023
50bfc6e7 18024#: sys-utils/lsipc.c:333
7e148b5a
PA
18025#, c-format
18026msgid ""
18027"\n"
18028"Message-queue columns (--queues):\n"
18029msgstr ""
18030"\n"
18031"Colunas de filas de mensagens (--queues):\n"
18032
50bfc6e7 18033#: sys-utils/lsipc.c:337
7e148b5a
PA
18034#, c-format
18035msgid ""
18036"\n"
18037"Semaphore columns (--semaphores):\n"
18038msgstr ""
18039"\n"
18040"Colunas de semáforos (--semaphores):\n"
18041
50bfc6e7 18042#: sys-utils/lsipc.c:341
7e148b5a
PA
18043#, c-format
18044msgid ""
18045"\n"
18046"Summary columns (--global):\n"
18047msgstr ""
18048"\n"
18049"Colunas de sumário (--global):\n"
18050
50bfc6e7 18051#: sys-utils/lsipc.c:429
7e148b5a
PA
18052#, c-format
18053msgid ""
18054"Elements:\n"
18055"\n"
18056msgstr ""
18057"Elementos:\n"
18058"\n"
18059
50bfc6e7 18060#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
7e148b5a
PA
18061msgid "failed to set data"
18062msgstr "falha ao definir dados"
18063
50bfc6e7 18064#: sys-utils/lsipc.c:734
7e148b5a
PA
18065msgid "Number of semaphore identifiers"
18066msgstr "Número de identificadores de semáforos"
18067
50bfc6e7 18068#: sys-utils/lsipc.c:735
7e148b5a
PA
18069msgid "Total number of semaphores"
18070msgstr "Número total de semáforos"
18071
50bfc6e7 18072#: sys-utils/lsipc.c:736
7e148b5a
PA
18073msgid "Max semaphores per semaphore set."
18074msgstr "Máximo de semáforos por conjunto de semáforos."
18075
50bfc6e7 18076#: sys-utils/lsipc.c:737
7e148b5a
PA
18077msgid "Max number of operations per semop(2)"
18078msgstr "Máximo de operações por semop(2)"
18079
50bfc6e7 18080#: sys-utils/lsipc.c:738
7e148b5a
PA
18081msgid "Semaphore max value"
18082msgstr "Valor máximo do semáforo"
18083
50bfc6e7 18084#: sys-utils/lsipc.c:898
7e148b5a
PA
18085msgid "Number of message queues"
18086msgstr "Número de filas de mensagens"
18087
50bfc6e7 18088#: sys-utils/lsipc.c:899
7e148b5a
PA
18089msgid "Max size of message (bytes)"
18090msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
18091
50bfc6e7 18092#: sys-utils/lsipc.c:900
7e148b5a
PA
18093msgid "Default max size of queue (bytes)"
18094msgstr "Tamanho máximo predefinido da fila (bytes)"
18095
50bfc6e7 18096#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
7e148b5a
PA
18097msgid "hugetlb"
18098msgstr "hugetlb"
18099
50bfc6e7 18100#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
7e148b5a
PA
18101msgid "noreserve"
18102msgstr "noreserve"
18103
50bfc6e7 18104#: sys-utils/lsipc.c:1097
7e148b5a
PA
18105msgid "Shared memory segments"
18106msgstr "Segmentos de memória partilhada"
18107
50bfc6e7 18108#: sys-utils/lsipc.c:1098
7e148b5a
PA
18109msgid "Shared memory pages"
18110msgstr "Páginas de memória partilhada"
18111
50bfc6e7 18112#: sys-utils/lsipc.c:1099
7e148b5a
PA
18113msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18114msgstr "Tamanho máximo do segmento de memória partilhada (bytes)"
18115
50bfc6e7 18116#: sys-utils/lsipc.c:1100
7e148b5a
PA
18117msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18118msgstr "Tamanho mínimo do segmento de memória partilhada (bytes)"
18119
50bfc6e7 18120#: sys-utils/lsipc.c:1171
7e148b5a
PA
18121msgid "failed to parse IPC identifier"
18122msgstr "falha ao analisar identificador IPC"
18123
50bfc6e7 18124#: sys-utils/lsipc.c:1268
7e148b5a
PA
18125msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18126msgstr "--global é mutuamente exclusiva com --creator, --id e --time"
18127
c7094077 18128#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 18129msgid "Utility to display kernel interrupt information."
b2c7933b 18130msgstr "Utilitário para mostrar informação de interrupção do kernel."
c7094077 18131
7e148b5a
PA
18132#: sys-utils/lsmem.c:126
18133msgid "start and end address of the memory range"
18134msgstr "endereços inicial e final do intervalo de memória"
18135
18136#: sys-utils/lsmem.c:127
18137msgid "size of the memory range"
18138msgstr "tamanho do intervalo de memória"
18139
18140#: sys-utils/lsmem.c:128
18141msgid "online status of the memory range"
18142msgstr "estado online do intervalo de memória"
18143
18144#: sys-utils/lsmem.c:129
18145msgid "memory is removable"
18146msgstr "a memória é removível"
18147
18148#: sys-utils/lsmem.c:130
18149msgid "memory block number or blocks range"
18150msgstr "número do bloco de memória ou intervalo de blocos"
18151
18152#: sys-utils/lsmem.c:131
18153msgid "numa node of memory"
18154msgstr "nó numa de memória"
18155
18156#: sys-utils/lsmem.c:132
18157msgid "valid zones for the memory range"
18158msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
18159
18160#: sys-utils/lsmem.c:259
18161msgid "online"
18162msgstr "online"
18163
18164#: sys-utils/lsmem.c:260
18165msgid "offline"
18166msgstr "offline"
18167
18168#: sys-utils/lsmem.c:261
18169msgid "on->off"
18170msgstr "ligar->desligar"
18171
18172#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18173msgid "Memory block size:"
18174msgstr "Tamanho do bloco de memória:"
18175
18176#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18177msgid "Total online memory:"
18178msgstr "Total de memória online:"
18179
18180#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18181msgid "Total offline memory:"
18182msgstr "Total de memória offline:"
18183
18184#: sys-utils/lsmem.c:343
18185#, c-format
18186msgid "Failed to open %s"
44f836d2 18187msgstr "Falha ao abrir %s"
7e148b5a 18188
0aac1a7b 18189#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
7e148b5a
PA
18190msgid "failed to read memory block size"
18191msgstr "falha ao ler tamanho do bloco de memória"
18192
0aac1a7b 18193#: sys-utils/lsmem.c:497
7e148b5a
PA
18194msgid "This system does not support memory blocks"
18195msgstr "Este sistema não suporta blocos de memória"
18196
0aac1a7b 18197#: sys-utils/lsmem.c:522
7e148b5a
PA
18198msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18199msgstr "Listar os intervalos de memória disponíveis com o seu estado online.\n"
18200
0aac1a7b 18201#: sys-utils/lsmem.c:527
7e148b5a
PA
18202msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18203msgstr " -a, --all listar cada bloco de memória individual\n"
18204
0aac1a7b 18205#: sys-utils/lsmem.c:533
7e148b5a
PA
18206msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18207msgstr " -S, --split <lista> dividir intervalos pelas colunas especificadas\n"
18208
0aac1a7b 18209#: sys-utils/lsmem.c:534
7e148b5a
PA
18210msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18211msgstr " -s, --sysroot <pst> usar a pasta <pst> como raiz do sistema\n"
18212
0aac1a7b 18213#: sys-utils/lsmem.c:535
7e148b5a
PA
18214msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18215msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
18216
0aac1a7b 18217#: sys-utils/lsmem.c:661
7e148b5a
PA
18218msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18219msgstr "as opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
18220
0aac1a7b 18221#: sys-utils/lsmem.c:669
7e148b5a
PA
18222msgid "invalid argument to --sysroot"
18223msgstr "argumento inválido para --sysroot"
18224
0aac1a7b 18225#: sys-utils/lsmem.c:717
7e148b5a 18226msgid "Failed to initialize output column"
44f836d2 18227msgstr "Falha ao inicializar a coluna de saída"
7e148b5a 18228
0aac1a7b 18229#: sys-utils/lsns.c:107
7e148b5a
PA
18230msgid "namespace identifier (inode number)"
18231msgstr "identificador de espaço de nome (nº de inode)"
18232
0aac1a7b 18233#: sys-utils/lsns.c:108
7e148b5a
PA
18234msgid "kind of namespace"
18235msgstr "tipo de espaço de nome"
18236
0aac1a7b 18237#: sys-utils/lsns.c:109
7e148b5a
PA
18238msgid "path to the namespace"
18239msgstr "caminho para o espaço de nome"
18240
0aac1a7b 18241#: sys-utils/lsns.c:110
7e148b5a
PA
18242msgid "number of processes in the namespace"
18243msgstr "nº de processos no espaço de nome"
18244
0aac1a7b 18245#: sys-utils/lsns.c:111
7e148b5a
PA
18246msgid "lowest PID in the namespace"
18247msgstr "PID mais baixa no espaço de nome"
18248
0aac1a7b 18249#: sys-utils/lsns.c:112
7e148b5a
PA
18250msgid "PPID of the PID"
18251msgstr "PPID da PID"
18252
0aac1a7b 18253#: sys-utils/lsns.c:113
7e148b5a
PA
18254msgid "command line of the PID"
18255msgstr "linha de comando da PID"
18256
0aac1a7b 18257#: sys-utils/lsns.c:114
7e148b5a
PA
18258msgid "UID of the PID"
18259msgstr "UID da PID"
18260
0aac1a7b 18261#: sys-utils/lsns.c:115
7e148b5a
PA
18262msgid "username of the PID"
18263msgstr "utilizador da PID"
18264
0aac1a7b 18265#: sys-utils/lsns.c:116
7e148b5a
PA
18266msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18267msgstr "ID do espaço de nome como usada pelo sub-sistema de rede"
18268
0aac1a7b 18269#: sys-utils/lsns.c:117
7e148b5a
PA
18270msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18271msgstr "ponto de montagem nsfs (sub-sistema de rede habitualmente usado)"
18272
0aac1a7b 18273#: sys-utils/lsns.c:118
2994605f 18274msgid "parent namespace identifier (inode number)"
44f836d2 18275msgstr "identificador de espaço de nome mãe (nº de inode)"
2994605f 18276
0aac1a7b 18277#: sys-utils/lsns.c:119
2994605f 18278msgid "owner namespace identifier (inode number)"
44f836d2 18279msgstr "identificador de espaço de nome de dono (nº de inode)"
2994605f 18280
0aac1a7b 18281#: sys-utils/lsns.c:1208
7e148b5a
PA
18282#, c-format
18283msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18284msgstr " %s [opções] [<espaçonome>]\n"
18285
0aac1a7b 18286#: sys-utils/lsns.c:1211
7e148b5a
PA
18287msgid "List system namespaces.\n"
18288msgstr "Listar espaços de nome do sistema.\n"
18289
0aac1a7b 18290#: sys-utils/lsns.c:1219
7e148b5a
PA
18291msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18292msgstr " -p, --task <pid> imprimir espaços de nome do processo\n"
18293
0aac1a7b 18294#: sys-utils/lsns.c:1222
7e148b5a
PA
18295msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18296msgstr " -W, --nowrap não usar representação multi-linha\n"
18297
0aac1a7b 18298#: sys-utils/lsns.c:1223
c7094077 18299msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
b2c7933b 18300msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
7e148b5a 18301
0aac1a7b
KZ
18302#: sys-utils/lsns.c:1224
18303#, fuzzy
18304#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
18305msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18306msgstr ""
18307" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
18308"\n"
18309
18310#: sys-utils/lsns.c:1320
7e148b5a
PA
18311#, c-format
18312msgid "unknown namespace type: %s"
18313msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
18314
0aac1a7b
KZ
18315#: sys-utils/lsns.c:1340
18316#, fuzzy, c-format
18317#| msgid "unknown namespace type: %s"
18318msgid "unknown tree type: %s"
18319msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
18320
18321#: sys-utils/lsns.c:1362
7e148b5a
PA
18322msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18323msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaçonome>"
18324
0aac1a7b 18325#: sys-utils/lsns.c:1363
7e148b5a
PA
18326msgid "invalid namespace argument"
18327msgstr "argumento de espaço de nome inválido"
18328
0aac1a7b
KZ
18329#: sys-utils/lsns.c:1393
18330#, fuzzy
18331#| msgid "--pty is not supported for your system"
18332msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18333msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
18334
18335#: sys-utils/lsns.c:1423
7e148b5a
PA
18336#, c-format
18337msgid "not found namespace: %ju"
18338msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
18339
0aac1a7b 18340#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 18341msgid "drop permissions failed."
aaa14eef 18342msgstr "falha ao largar permissões."
7e148b5a 18343
0aac1a7b 18344#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
7e148b5a
PA
18345#, c-format
18346msgid "%s from %s (libmount %s"
18347msgstr "%s de %s (libmount %s"
18348
0aac1a7b 18349#: sys-utils/mount.c:128
7e148b5a
PA
18350msgid "failed to read mtab"
18351msgstr "falha ao ler mtab"
18352
0aac1a7b 18353#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
7e148b5a
PA
18354#, c-format
18355msgid "%-25s: ignored\n"
18356msgstr "%-25s: ignorado\n"
18357
0aac1a7b 18358#: sys-utils/mount.c:191
7e148b5a
PA
18359#, c-format
18360msgid "%-25s: already mounted\n"
18361msgstr "%-25s: já montado\n"
18362
0aac1a7b 18363#: sys-utils/mount.c:298
7e148b5a
PA
18364#, c-format
18365msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18366msgstr "%s: %s movido para %s.\n"
18367
0aac1a7b 18368#: sys-utils/mount.c:300
7e148b5a
PA
18369#, c-format
18370msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18371msgstr "%s: %s ligado em %s.\n"
18372
0aac1a7b 18373#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
7e148b5a
PA
18374#, c-format
18375msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18376msgstr "%s: %s montado em %s.\n"
18377
0aac1a7b 18378#: sys-utils/mount.c:305
7e148b5a
PA
18379#, c-format
18380msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18381msgstr "%s: bandeiras de propagação %s alteradas.\n"
18382
0aac1a7b 18383#: sys-utils/mount.c:325
44f836d2 18384#, c-format
7e148b5a
PA
18385msgid ""
18386"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 18387" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
7e148b5a
PA
18388" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18389" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18390" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18391msgstr ""
18392"mount: %s não contém etiquetas SELinux.\n"
18393" Montou um sistema de ficheiros que suporta etiquetas que não contém\n"
18394" etiquetas, numa caixa SELinux. É provável que aplicações confinadas\n"
18395" gerem mensagens AVC e não lhes seja permitido o acesso a este sistema\n"
18396" de ficheiros. Para mais detalhes, veja restorecon(8) e mount(8).\n"
18397
0aac1a7b
KZ
18398#: sys-utils/mount.c:354
18399#, c-format
18400msgid ""
18401"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18402" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18403msgstr ""
18404
18405#: sys-utils/mount.c:386
18406#, c-format
18407msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18408msgstr ""
18409
18410#: sys-utils/mount.c:415
7e148b5a
PA
18411#, c-format
18412msgid "%s: failed to parse"
18413msgstr "%s: falha ao analisar"
18414
0aac1a7b 18415#: sys-utils/mount.c:457
7e148b5a
PA
18416#, c-format
18417msgid "unsupported option format: %s"
18418msgstr "formato de opção não suportado: %s"
18419
0aac1a7b 18420#: sys-utils/mount.c:463
7e148b5a
PA
18421#, c-format
18422msgid "failed to append option '%s'"
18423msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
18424
0aac1a7b 18425#: sys-utils/mount.c:483
7e148b5a
PA
18426#, c-format
18427msgid ""
18428" %1$s [-lhV]\n"
18429" %1$s -a [options]\n"
18430" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18431" %1$s [options] <source> <directory>\n"
18432" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18433msgstr ""
18434" %1$s [-lhV]\n"
18435" %1$s -a [opções]\n"
18436" %1$s [opções] [--source] <fonte> | [--target] <pasta>\n"
18437" %1$s [opções] <fonte> <pasta>\n"
18438" %1$s <operação> <pontomontagem> [<alvo>]\n"
18439
0aac1a7b 18440#: sys-utils/mount.c:491
7e148b5a
PA
18441msgid "Mount a filesystem.\n"
18442msgstr "Montar um sistema de ficheiros.\n"
18443
0aac1a7b 18444#: sys-utils/mount.c:495
7e148b5a
PA
18445#, c-format
18446msgid ""
18447" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18448" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18449" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18450" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18451" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18452msgstr ""
18453" -a, --all monta os sistemas de ficheiros mencionados em fstab\n"
18454" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
18455" -f, --fake execução seca; ignora a chamada de sistema mount(2)\n"
18456" -F, --fork bifurca para cada dispositivo (use com -a)\n"
18457" -T, --fstab <path> ficheiro alternativo a /etc/fstab\n"
18458
0aac1a7b 18459#: sys-utils/mount.c:501
7e148b5a
PA
18460#, c-format
18461msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18462msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes mount.<tipo>\n"
18463
0aac1a7b 18464#: sys-utils/mount.c:503
7e148b5a
PA
18465#, c-format
18466msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18467msgstr " -l, --show-labels mostra também etiquetas do sistema de ficheiros\n"
18468
0aac1a7b
KZ
18469#: sys-utils/mount.c:505
18470#, c-format
18471msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18472msgstr ""
18473
18474#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
7e148b5a
PA
18475#, c-format
18476msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18477msgstr " -n, --no-mtab não escreve em /etc/mtab\n"
18478
0aac1a7b 18479#: sys-utils/mount.c:509
7e148b5a
PA
18480#, c-format
18481msgid ""
18482" --options-mode <mode>\n"
18483" what to do with options loaded from fstab\n"
18484" --options-source <source>\n"
18485" mount options source\n"
18486" --options-source-force\n"
18487" force use of options from fstab/mtab\n"
18488msgstr ""
18489" --options-mode <modo>\n"
18490" o que fazer com opções carregadas de fstab\n"
18491" --options-source <fonte>\n"
18492" monta a fonte das opções\n"
18493" --options-source-force\n"
18494" força o uso de opções de fstab/mtab\n"
18495
0aac1a7b 18496#: sys-utils/mount.c:516
7e148b5a
PA
18497#, c-format
18498msgid ""
18499" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18500" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18501" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18502" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18503msgstr ""
18504" -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de montagem\n"
18505" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
18506" -r, --read-only monta o sistema de ficheiros só de leitura (igual a -o ro)\n"
18507" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
18508
0aac1a7b 18509#: sys-utils/mount.c:521
7e148b5a
PA
18510#, c-format
18511msgid ""
18512" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18513" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18514msgstr ""
18515" --source <fnt> explicitamente especifica a fonte (caminho, etiqueta, uuid)\n"
18516" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
18517
0aac1a7b 18518#: sys-utils/mount.c:524
44f836d2 18519#, c-format
d462a45d
KZ
18520msgid ""
18521" --target-prefix <path>\n"
2994605f 18522" specifies path used for all mountpoints\n"
aaa14eef
PA
18523msgstr ""
18524" --target-prefix <caminho>\n"
18525" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
d462a45d 18526
0aac1a7b 18527#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
7e148b5a
PA
18528#, c-format
18529msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18530msgstr " -v, --verbose mostra o que está a ser feito\n"
18531
0aac1a7b 18532#: sys-utils/mount.c:529
7e148b5a
PA
18533#, c-format
18534msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18535msgstr " -w, --rw, --read-write monta o sistema de ficheiro como ler-escrever (predefinição)\n"
18536
0aac1a7b 18537#: sys-utils/mount.c:531
7e148b5a
PA
18538#, c-format
18539msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18540msgstr " -N, --namespace <en> realiza a montagem noutro espaço de nome\n"
18541
0aac1a7b 18542#: sys-utils/mount.c:537
b2c7933b 18543#, c-format
7e148b5a
PA
18544msgid ""
18545"\n"
18546"Source:\n"
18547" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18548" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18549" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18550" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18551" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18552" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 18553" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
7e148b5a
PA
18554msgstr ""
18555"\n"
b2c7933b 18556"Fonte:\n"
7e148b5a
PA
18557" -L, --label <etiqueta> sinónimo para LABEL=<etiqueta>\n"
18558" -U, --uuid <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
18559" LABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de sistema de ficheiros\n"
18560" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de sistema de ficheiros\n"
18561" PARTLABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de partição\n"
18562" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de partição\n"
b2c7933b 18563" ID=<id> especifica o dispositivo por ID de equipamento udev\n"
7e148b5a 18564
0aac1a7b 18565#: sys-utils/mount.c:547
7e148b5a
PA
18566#, c-format
18567msgid ""
18568" <device> specifies device by path\n"
18569" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18570" <file> regular file for loopdev setup\n"
18571msgstr ""
18572" <dispositivo> especifica o dispositivo por caminho\n"
18573" <pasta> ponto de montagem para montagens ligadas (veja --bind/rbind)\n"
18574" <ficheiro> ficheiro normal para configuração loopdev\n"
18575
0aac1a7b 18576#: sys-utils/mount.c:552
7e148b5a
PA
18577#, c-format
18578msgid ""
18579"\n"
18580"Operations:\n"
18581" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18582" -M, --move move a subtree to some other place\n"
18583" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18584msgstr ""
18585"\n"
18586"Operações:\n"
18587" -B, --bind montar uma sub-árvore noutro lado (igual a -o bind)\n"
18588" -M, --move mover uma sub-árvore para outro lado\n"
18589" -R, --rbind montar uma sub-árvore e todas as sub-montagens noutro lado\n"
18590
0aac1a7b 18591#: sys-utils/mount.c:557
7e148b5a
PA
18592#, c-format
18593msgid ""
18594" --make-shared mark a subtree as shared\n"
18595" --make-slave mark a subtree as slave\n"
18596" --make-private mark a subtree as private\n"
18597" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18598msgstr ""
18599" --make-shared marcar uma sub-árvore como partilhada\n"
18600" --make-slave marcar uma sub-árvore como escrava\n"
18601" --make-private marcar uma sub-árvore como privada\n"
18602" --make-unbindable marcar uma sub-árvore como não vinculável\n"
18603
0aac1a7b 18604#: sys-utils/mount.c:562
7e148b5a
PA
18605#, c-format
18606msgid ""
18607" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18608" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18609" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18610" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18611msgstr ""
18612" --make-rshared marcar recursivamente toda uma sub-árvore como partilhada\n"
18613" --make-rslave marcar recursivamente toda uma sub-árvore como escrava\n"
18614" --make-rprivate marcar recursivamente toda uma sub-árvore como privada\n"
18615" --make-runbindable marcar recursivamente toda uma sub-árvore como não vinculável\n"
18616
0aac1a7b 18617#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
7e148b5a
PA
18618msgid "libmount context allocation failed"
18619msgstr "falha ao alocar contexto de libmount"
18620
0aac1a7b 18621#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
7e148b5a
PA
18622msgid "failed to set options pattern"
18623msgstr "falha ao definir padrão das opções"
18624
0aac1a7b 18625#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
7e148b5a
PA
18626#, c-format
18627msgid "failed to set target namespace to %s"
18628msgstr "falha ao definir espaço de nome do alvo para %s"
18629
0aac1a7b 18630#: sys-utils/mount.c:994
7e148b5a
PA
18631msgid "source specified more than once"
18632msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
18633
38f60450 18634#: sys-utils/mountpoint.c:121
7e148b5a
PA
18635#, c-format
18636msgid ""
18637" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18638" %1$s -x /dev/device\n"
18639msgstr ""
18640" %1$s [-qd] /caminho/para/pasta\n"
18641" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
18642
38f60450 18643#: sys-utils/mountpoint.c:125
7e148b5a
PA
18644msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18645msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n"
18646
38f60450 18647#: sys-utils/mountpoint.c:128
7e148b5a
PA
18648msgid ""
18649" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 18650" --nofollow do not follow symlink\n"
7e148b5a
PA
18651" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18652" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18653msgstr ""
aaa14eef
PA
18654" -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
18655" --nofollow não seguir ligação simbólica\n"
7e148b5a
PA
18656" -d, --fs-devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n"
18657" -x, --devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n"
18658
38f60450 18659#: sys-utils/mountpoint.c:210
7e148b5a
PA
18660#, c-format
18661msgid "%s is not a mountpoint\n"
18662msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
18663
38f60450 18664#: sys-utils/mountpoint.c:216
7e148b5a
PA
18665#, c-format
18666msgid "%s is a mountpoint\n"
18667msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
18668
0aac1a7b 18669#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
7e148b5a
PA
18670#, c-format
18671msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18672msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
18673
0aac1a7b 18674#: sys-utils/nsenter.c:79
7e148b5a
PA
18675msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18676msgstr "Executar um programa com espaços de nome de outros processos.\n"
18677
0aac1a7b 18678#: sys-utils/nsenter.c:82
7e148b5a
PA
18679msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18680msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
18681
0aac1a7b 18682#: sys-utils/nsenter.c:83
7e148b5a
PA
18683msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18684msgstr " -t, --target <pid> processo-alvo de onde obter os espaços de nome\n"
18685
0aac1a7b 18686#: sys-utils/nsenter.c:84
7e148b5a
PA
18687msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18688msgstr " -m, --mount[=<fich>] inserir espaço de nome de montagem\n"
18689
0aac1a7b 18690#: sys-utils/nsenter.c:85
7e148b5a
PA
18691msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18692msgstr " -u, --uts[=<fich>] inserir espaço de nome UTS (anfitrião etc)\n"
18693
0aac1a7b 18694#: sys-utils/nsenter.c:86
7e148b5a
PA
18695msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18696msgstr " -i, --ipc[=<fich>] inserir espaço de nome System V IPC\n"
18697
0aac1a7b 18698#: sys-utils/nsenter.c:87
7e148b5a
PA
18699msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18700msgstr " -n, --net[=<fich>] inserir espaço de nome de rede\n"
18701
0aac1a7b 18702#: sys-utils/nsenter.c:88
7e148b5a
PA
18703msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18704msgstr " -p, --pid[=<fich>] inserir espaço de nome de pid\n"
18705
0aac1a7b 18706#: sys-utils/nsenter.c:89
7e148b5a
PA
18707msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18708msgstr " -C, --cgroup[=<fich>] inserir espaço de nome de cgroup\n"
18709
0aac1a7b 18710#: sys-utils/nsenter.c:90
7e148b5a
PA
18711msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18712msgstr " -U, --user[=<fich>] inserir espaço de nome de utilizador\n"
18713
0aac1a7b 18714#: sys-utils/nsenter.c:91
c7094077 18715msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
b2c7933b 18716msgstr " -T, --time[=<file>] inserir espaço de nome de hora\n"
c7094077 18717
0aac1a7b 18718#: sys-utils/nsenter.c:92
7e148b5a
PA
18719msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18720msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid em espaço de nome inserido\n"
18721
0aac1a7b 18722#: sys-utils/nsenter.c:93
7e148b5a
PA
18723msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18724msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid em espaço de nome inserido\n"
18725
0aac1a7b 18726#: sys-utils/nsenter.c:94
7e148b5a
PA
18727msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18728msgstr " --preserve-credentials não tocar em uids ou gids\n"
18729
0aac1a7b 18730#: sys-utils/nsenter.c:95
7e148b5a
PA
18731msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18732msgstr " -r, --root[=<pst>] definir a pasta raiz\n"
18733
0aac1a7b 18734#: sys-utils/nsenter.c:96
7e148b5a
PA
18735msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18736msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
18737
0aac1a7b
KZ
18738#: sys-utils/nsenter.c:97
18739#, fuzzy
18740#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18741msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18742msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
18743
18744#: sys-utils/nsenter.c:98
7e148b5a
PA
18745msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18746msgstr " -F, --no-fork não bifurcar antes de executar <programa>\n"
18747
0aac1a7b 18748#: sys-utils/nsenter.c:100
7e148b5a
PA
18749msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18750msgstr " -Z, --follow-context definir contexto SELinux de acordo com --target PID\n"
18751
0aac1a7b 18752#: sys-utils/nsenter.c:125
7e148b5a
PA
18753#, c-format
18754msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18755msgstr "nem nome de ficheiro nem pid alvo fornecidos para %s"
18756
0aac1a7b 18757#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
7e148b5a
PA
18758msgid "failed to parse uid"
18759msgstr "falha ao analisar uid"
18760
0aac1a7b 18761#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
7e148b5a
PA
18762msgid "failed to parse gid"
18763msgstr "falha ao analisar gid"
18764
0aac1a7b 18765#: sys-utils/nsenter.c:389
7e148b5a
PA
18766msgid "no target PID specified for --follow-context"
18767msgstr "sem PID alvo especificada para --follow-context"
18768
0aac1a7b 18769#: sys-utils/nsenter.c:391
7e148b5a
PA
18770#, c-format
18771msgid "failed to get %d SELinux context"
18772msgstr "falha ao obter contexto SELinux %d"
18773
0aac1a7b 18774#: sys-utils/nsenter.c:394
7e148b5a
PA
18775#, c-format
18776msgid "failed to set exec context to '%s'"
18777msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
18778
0aac1a7b 18779#: sys-utils/nsenter.c:401
7e148b5a
PA
18780msgid "no target PID specified for --all"
18781msgstr "sem PID alvo especificada para --all"
18782
0aac1a7b 18783#: sys-utils/nsenter.c:461
7e148b5a
PA
18784#, c-format
18785msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18786msgstr "falha ao re-associar a espaço de nome \"%s\""
18787
0aac1a7b 18788#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
7e148b5a
PA
18789msgid "cannot open current working directory"
18790msgstr "impossível abrir a pasta de trabalho actual"
18791
0aac1a7b 18792#: sys-utils/nsenter.c:484
7e148b5a
PA
18793msgid "change directory by root file descriptor failed"
18794msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro raiz"
18795
0aac1a7b 18796#: sys-utils/nsenter.c:487
7e148b5a
PA
18797msgid "chroot failed"
18798msgstr "chroot falhou"
18799
0aac1a7b 18800#: sys-utils/nsenter.c:507
7e148b5a
PA
18801msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18802msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro de pasta de trabalho"
18803
0aac1a7b 18804#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
50bfc6e7 18805#: sys-utils/unshare.c:1062
7e148b5a
PA
18806msgid "setgroups failed"
18807msgstr "setgroups falhou"
18808
18809#: sys-utils/pivot_root.c:34
18810#, c-format
18811msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18812msgstr " %s [opções] new_root put_old\n"
18813
18814#: sys-utils/pivot_root.c:38
18815msgid "Change the root filesystem.\n"
18816msgstr "Alterar o sistema de ficheiros raiz.\n"
18817
18818#: sys-utils/pivot_root.c:75
18819#, c-format
18820msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18821msgstr "falha ao mudar raiz de \"%s\" para \"%s\""
18822
0aac1a7b 18823#: sys-utils/prlimit.c:77
7e148b5a
PA
18824msgid "address space limit"
18825msgstr "limite de espaço de endereço"
18826
0aac1a7b 18827#: sys-utils/prlimit.c:78
7e148b5a
PA
18828msgid "max core file size"
18829msgstr "tamanho máximo de ficheiro de núcleo"
18830
0aac1a7b 18831#: sys-utils/prlimit.c:79
7e148b5a
PA
18832msgid "CPU time"
18833msgstr "Hora CPU"
18834
0aac1a7b 18835#: sys-utils/prlimit.c:79
7e148b5a
PA
18836msgid "seconds"
18837msgstr "segundos"
18838
0aac1a7b 18839#: sys-utils/prlimit.c:80
7e148b5a
PA
18840msgid "max data size"
18841msgstr "tamanho máximo de dados"
18842
0aac1a7b 18843#: sys-utils/prlimit.c:81
7e148b5a
PA
18844msgid "max file size"
18845msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
18846
0aac1a7b 18847#: sys-utils/prlimit.c:82
7e148b5a
PA
18848msgid "max number of file locks held"
18849msgstr "nº máximo de bloqueios de ficheiro detidos"
18850
0aac1a7b 18851#: sys-utils/prlimit.c:82
7e148b5a
PA
18852msgid "locks"
18853msgstr "bloqueios"
18854
0aac1a7b 18855#: sys-utils/prlimit.c:83
7e148b5a
PA
18856msgid "max locked-in-memory address space"
18857msgstr "espaço de endereço máximo bloqueado em memória"
18858
0aac1a7b 18859#: sys-utils/prlimit.c:84
7e148b5a
PA
18860msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18861msgstr "máximo de bytes em mqueues POSIX"
18862
0aac1a7b 18863#: sys-utils/prlimit.c:85
7e148b5a
PA
18864msgid "max nice prio allowed to raise"
18865msgstr "máximo de aumento permitido de nice prio"
18866
0aac1a7b 18867#: sys-utils/prlimit.c:86
7e148b5a
PA
18868msgid "max number of open files"
18869msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
18870
0aac1a7b 18871#: sys-utils/prlimit.c:86
7e148b5a
PA
18872msgid "files"
18873msgstr "ficheiros"
18874
0aac1a7b 18875#: sys-utils/prlimit.c:87
7e148b5a
PA
18876msgid "max number of processes"
18877msgstr "nº máximo de processos"
18878
0aac1a7b 18879#: sys-utils/prlimit.c:88
7e148b5a
PA
18880msgid "max resident set size"
18881msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
18882
0aac1a7b 18883#: sys-utils/prlimit.c:89
7e148b5a
PA
18884msgid "max real-time priority"
18885msgstr "prioridade máxima em tempo real"
18886
0aac1a7b 18887#: sys-utils/prlimit.c:90
7e148b5a
PA
18888msgid "timeout for real-time tasks"
18889msgstr "expiração para tarefas em tempo real"
18890
0aac1a7b 18891#: sys-utils/prlimit.c:90
7e148b5a
PA
18892msgid "microsecs"
18893msgstr "micro-segs"
18894
0aac1a7b 18895#: sys-utils/prlimit.c:91
7e148b5a
PA
18896msgid "max number of pending signals"
18897msgstr "nº máximo de sinais pendentes"
18898
0aac1a7b 18899#: sys-utils/prlimit.c:91
7e148b5a
PA
18900msgid "signals"
18901msgstr "sinais"
18902
0aac1a7b 18903#: sys-utils/prlimit.c:92
7e148b5a
PA
18904msgid "max stack size"
18905msgstr "tamanho máximo da pilha"
18906
0aac1a7b 18907#: sys-utils/prlimit.c:125
7e148b5a
PA
18908msgid "resource name"
18909msgstr "nome de recurso"
18910
0aac1a7b 18911#: sys-utils/prlimit.c:126
7e148b5a
PA
18912msgid "resource description"
18913msgstr "descrição do recurso"
18914
0aac1a7b 18915#: sys-utils/prlimit.c:127
7e148b5a
PA
18916msgid "soft limit"
18917msgstr "limite suave"
18918
0aac1a7b 18919#: sys-utils/prlimit.c:128
7e148b5a
PA
18920msgid "hard limit (ceiling)"
18921msgstr "limite físico (tecto)"
18922
0aac1a7b 18923#: sys-utils/prlimit.c:129
7e148b5a
PA
18924msgid "units"
18925msgstr "unidades"
18926
0aac1a7b
KZ
18927#: sys-utils/prlimit.c:168
18928#, fuzzy, c-format
18929#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18930msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
7e148b5a
PA
18931msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
18932
0aac1a7b
KZ
18933#: sys-utils/prlimit.c:170
18934#, fuzzy, c-format
18935#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
18936msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
7e148b5a
PA
18937msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
18938
0aac1a7b 18939#: sys-utils/prlimit.c:173
7e148b5a
PA
18940msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18941msgstr "Mostrar ou alterar os limites de recurso de um processo.\n"
18942
0aac1a7b 18943#: sys-utils/prlimit.c:176
7e148b5a
PA
18944msgid ""
18945" -p, --pid <pid> process id\n"
18946" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18947" --noheadings don't print headings\n"
18948" --raw use the raw output format\n"
18949" --verbose verbose output\n"
18950msgstr ""
18951" -p, --pid <pid> id de processo\n"
18952" -o, --output <list> definir as colunas de saída a usar\n"
18953" --noheadings não imprimir títulos\n"
18954" --raw usar o formato de saída bruto\n"
18955" --verbose saída verbosa\n"
18956
0aac1a7b
KZ
18957#: sys-utils/prlimit.c:184
18958#, fuzzy
18959#| msgid "Resource"
7e148b5a
PA
18960msgid ""
18961"\n"
0aac1a7b
KZ
18962"Resources:\n"
18963msgstr "Recurso"
7e148b5a 18964
0aac1a7b 18965#: sys-utils/prlimit.c:185
7e148b5a
PA
18966msgid ""
18967" -c, --core maximum size of core files created\n"
18968" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18969" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18970" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18971" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18972" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18973" -m, --rss maximum resident set size\n"
18974" -n, --nofile maximum number of open files\n"
18975" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18976" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18977" -s, --stack maximum stack size\n"
18978" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18979" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18980" -v, --as size of virtual memory\n"
18981" -x, --locks maximum number of file locks\n"
18982" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18983" under real-time scheduling\n"
18984msgstr ""
18985" -c, --core tamanho máximo de ficheiros de núcleo criados\n"
18986" -d, --data tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
18987" -e, --nice máximo de aumento permitido de nice prio\n"
18988" -f, --fsize tamanho máximo de ficheiros escritos pelo processo\n"
18989" -i, --sigpending nº máximo de sinais pendentes\n"
18990" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode bloquear em memória\n"
18991" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
18992" -n, --nofile nº máximo de ficheiros abertos\n"
18993" -q, --msgqueue máximo de bytes em mqueues de mensagens POSIX\n"
18994" -r, --rtprio prioridade máxima de agendamento em tempo real\n"
18995" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
18996" -t, --cpu tamanho máximo de tempo CPU em segundos\n"
18997" -u, --nproc nº máximo de processos do utilizador\n"
18998" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
18999" -x, --locks nº máximo de bloqueios de ficheiros\n"
19000" -y, --rttime hora CPU em micro-segundos que um processo agendou\n"
19001" sob agendamento em tempo real\n"
19002
0aac1a7b
KZ
19003#: sys-utils/prlimit.c:205
19004msgid ""
19005" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19006" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19007msgstr ""
19008
19009#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19010#: sys-utils/prlimit.c:384
7e148b5a
PA
19011msgid "unlimited"
19012msgstr "ilimitado"
19013
0aac1a7b 19014#: sys-utils/prlimit.c:345
7e148b5a
PA
19015#, c-format
19016msgid "failed to get old %s limit"
19017msgstr "falha ao obter limite %s antigo"
19018
0aac1a7b 19019#: sys-utils/prlimit.c:369
7e148b5a
PA
19020#, c-format
19021msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19022msgstr "o limite suave %s não pode exceder o limite físico"
19023
0aac1a7b 19024#: sys-utils/prlimit.c:376
7e148b5a
PA
19025#, c-format
19026msgid "New %s limit for pid %d: "
19027msgstr "Novo limite %s para pid %d: "
19028
0aac1a7b 19029#: sys-utils/prlimit.c:391
7e148b5a
PA
19030#, c-format
19031msgid "failed to set the %s resource limit"
19032msgstr "falha ao definir o limite do recurso %s"
19033
0aac1a7b 19034#: sys-utils/prlimit.c:392
7e148b5a
PA
19035#, c-format
19036msgid "failed to get the %s resource limit"
19037msgstr "falha ao obter o limite do recurso %s"
19038
0aac1a7b 19039#: sys-utils/prlimit.c:474
7e148b5a
PA
19040#, c-format
19041msgid "failed to parse %s limit"
19042msgstr "falha ao analisar limite %s"
19043
0aac1a7b 19044#: sys-utils/prlimit.c:603
7e148b5a
PA
19045msgid "option --pid may be specified only once"
19046msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
19047
0aac1a7b 19048#: sys-utils/prlimit.c:632
7e148b5a
PA
19049msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19050msgstr "as opções --pid e COMMAND são mutuamente exclusivas"
19051
0aac1a7b 19052#: sys-utils/readprofile.c:109
7e148b5a
PA
19053msgid "Display kernel profiling information.\n"
19054msgstr "Mostrar informação de perfil do kernel.\n"
19055
0aac1a7b 19056#: sys-utils/readprofile.c:113
7e148b5a
PA
19057#, c-format
19058msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19059msgstr " -m, --mapfile <fichmapa> (predefinições: \"%s\" e\n"
19060
0aac1a7b 19061#: sys-utils/readprofile.c:115
7e148b5a
PA
19062#, c-format
19063msgid " \"%s\")\n"
19064msgstr " \"%s\")\n"
19065
0aac1a7b 19066#: sys-utils/readprofile.c:117
7e148b5a
PA
19067#, c-format
19068msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19069msgstr " -p, --profile <fich-prf> (predefinição: \"%s\")\n"
19070
0aac1a7b 19071#: sys-utils/readprofile.c:118
7e148b5a
PA
19072msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19073msgstr " -M, --multiplier <mult> definir o multiplicador de perfil como <mult>\n"
19074
0aac1a7b 19075#: sys-utils/readprofile.c:119
7e148b5a
PA
19076msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19077msgstr " -i, --info imprimir só informação sobre o passo de amostragem\n"
19078
0aac1a7b 19079#: sys-utils/readprofile.c:120
7e148b5a
PA
19080msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19081msgstr " -v, --verbose imprimir dados verbosos\n"
19082
0aac1a7b 19083#: sys-utils/readprofile.c:121
7e148b5a
PA
19084msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19085msgstr " -a, --all imprimir todos os símbolos, mesmo que o total seja 0 0\n"
19086
0aac1a7b 19087#: sys-utils/readprofile.c:122
7e148b5a
PA
19088msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19089msgstr " -b, --histbin imprimir totais de histogram-bin individuais\n"
19090
0aac1a7b 19091#: sys-utils/readprofile.c:123
7e148b5a
PA
19092msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19093msgstr " -s, --counters imprimir contadores individuais dentro de funções\n"
19094
0aac1a7b 19095#: sys-utils/readprofile.c:124
7e148b5a
PA
19096msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19097msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
19098
0aac1a7b 19099#: sys-utils/readprofile.c:125
7e148b5a
PA
19100msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19101msgstr " -n, --no-auto desactivar auto-detecção da ordem de bytes\n"
19102
0aac1a7b
KZ
19103#: sys-utils/readprofile.c:204
19104#, fuzzy
19105#| msgid "failed to parse pid"
19106msgid "failed to parse multiplier"
19107msgstr "falha ao analisar PID"
19108
19109#: sys-utils/readprofile.c:242
7e148b5a
PA
19110#, c-format
19111msgid "error writing %s"
19112msgstr "erro ao escrever %s"
19113
0aac1a7b 19114#: sys-utils/readprofile.c:253
7e148b5a
PA
19115msgid "input file is empty"
19116msgstr "o ficheiro de entrada está vazio"
19117
0aac1a7b 19118#: sys-utils/readprofile.c:275
7e148b5a
PA
19119msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19120msgstr "A assumir ordem de bytes inversa. Use -n para forçar a ordem nativa."
19121
0aac1a7b 19122#: sys-utils/readprofile.c:290
7e148b5a
PA
19123#, c-format
19124msgid "Sampling_step: %u\n"
19125msgstr "Sampling_step: %u\n"
19126
0aac1a7b 19127#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
7e148b5a
PA
19128#, c-format
19129msgid "%s(%i): wrong map line"
19130msgstr "%s(%i): linha de mapa errada"
19131
0aac1a7b 19132#: sys-utils/readprofile.c:317
7e148b5a
PA
19133#, c-format
19134msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19135msgstr "impossível encontrar \"_stext\" em %s"
19136
0aac1a7b 19137#: sys-utils/readprofile.c:350
7e148b5a
PA
19138msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19139msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Ficheiro de mapa errado?"
19140
0aac1a7b 19141#: sys-utils/readprofile.c:411
7e148b5a
PA
19142msgid "total"
19143msgstr "total"
19144
19145#: sys-utils/renice.c:52
19146msgid "process ID"
19147msgstr "ID de processo"
19148
19149#: sys-utils/renice.c:53
19150msgid "process group ID"
44f836d2 19151msgstr "ID de grupo de processos"
7e148b5a
PA
19152
19153#: sys-utils/renice.c:62
19154#, c-format
19155msgid ""
19156" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19157" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19158" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19159msgstr ""
19160" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
19161" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19162" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <utilizador>...\n"
19163
19164#: sys-utils/renice.c:68
19165msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19166msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n"
19167
19168#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d 19169msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
aaa14eef 19170msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
7e148b5a
PA
19171
19172#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d 19173msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
aaa14eef 19174msgstr " -p, --pid interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n"
7e148b5a
PA
19175
19176#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d 19177msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
aaa14eef 19178msgstr " -g, --pgrp interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n"
7e148b5a
PA
19179
19180#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d 19181msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
aaa14eef 19182msgstr " -u, --user interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n"
7e148b5a
PA
19183
19184#: sys-utils/renice.c:86
19185#, c-format
19186msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19187msgstr "falha ao obter prioridade para %d (%s)"
19188
19189#: sys-utils/renice.c:99
19190#, c-format
19191msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19192msgstr "falha ao definir prioridade para %d (%s)"
19193
19194#: sys-utils/renice.c:104
19195#, c-format
19196msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19197msgstr "%d (%s) prioridade antiga %d, nova prioridade %d\n"
19198
19199#: sys-utils/renice.c:150
19200#, c-format
19201msgid "invalid priority '%s'"
19202msgstr "prioridade \"%s\" inválida"
19203
19204#: sys-utils/renice.c:177
19205#, c-format
19206msgid "unknown user %s"
19207msgstr "utilizador %s desconhecido"
19208
19209#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19210#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19211#: sys-utils/renice.c:186
19212#, c-format
19213msgid "bad %s value: %s"
19214msgstr "mau valor %s: %s"
19215
38f60450 19216#: sys-utils/rfkill.c:131
7e148b5a
PA
19217msgid "kernel device name"
19218msgstr "nome do dispositivo de kernel"
19219
38f60450 19220#: sys-utils/rfkill.c:132
7e148b5a
PA
19221msgid "device identifier value"
19222msgstr "valor do identificador de dispositivo"
19223
38f60450 19224#: sys-utils/rfkill.c:133
7e148b5a
PA
19225msgid "device type name that can be used as identifier"
19226msgstr "nome de tipo de dispositivo que se pode usar como identificador"
19227
38f60450 19228#: sys-utils/rfkill.c:134
7e148b5a
PA
19229msgid "device type description"
19230msgstr "descrição do tipo de dispositivo"
19231
38f60450 19232#: sys-utils/rfkill.c:135
7e148b5a
PA
19233msgid "status of software block"
19234msgstr "estado do bloco de programa"
19235
38f60450 19236#: sys-utils/rfkill.c:136
7e148b5a
PA
19237msgid "status of hardware block"
19238msgstr "estado do bloco de equipamento"
19239
38f60450 19240#: sys-utils/rfkill.c:200
7e148b5a
PA
19241#, c-format
19242msgid "cannot set non-blocking %s"
19243msgstr "impossível definir não-bloqueio %s"
19244
38f60450 19245#: sys-utils/rfkill.c:221
44f836d2 19246#, c-format
2994605f 19247msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
44f836d2 19248msgstr "tamanho errado de evento rfkill: %zu < %zu"
7e148b5a 19249
0aac1a7b 19250#: sys-utils/rfkill.c:259
7e148b5a
PA
19251#, c-format
19252msgid "failed to poll %s"
19253msgstr "impossível sondar %s"
19254
0aac1a7b 19255#: sys-utils/rfkill.c:328
7e148b5a
PA
19256msgid "invalid identifier"
19257msgstr "identificador inválido"
19258
0aac1a7b 19259#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
7e148b5a
PA
19260msgid "blocked"
19261msgstr "bloqueado"
19262
0aac1a7b 19263#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
7e148b5a
PA
19264msgid "unblocked"
19265msgstr "desbloqueado"
19266
0aac1a7b
KZ
19267#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19268#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
7e148b5a
PA
19269#, c-format
19270msgid "invalid identifier: %s"
19271msgstr "identificador inválido: %s"
19272
0aac1a7b 19273#: sys-utils/rfkill.c:633
7e148b5a
PA
19274#, c-format
19275msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19276msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
19277
0aac1a7b 19278#: sys-utils/rfkill.c:636
7e148b5a
PA
19279msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19280msgstr "Ferramenta para activar e desactivar dispositivo wireless.\n"
19281
19282#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19283#. them as additional field after identifier is fine, for example
19284#. *
19285#. list [identifier] (lista [tarkenne])
19286#.
0aac1a7b 19287#: sys-utils/rfkill.c:660
7e148b5a
PA
19288msgid " help\n"
19289msgstr " help\n"
19290
0aac1a7b 19291#: sys-utils/rfkill.c:661
7e148b5a
PA
19292msgid " event\n"
19293msgstr " event\n"
19294
0aac1a7b 19295#: sys-utils/rfkill.c:662
7e148b5a
PA
19296msgid " list [identifier]\n"
19297msgstr " list [identificador]\n"
19298
0aac1a7b 19299#: sys-utils/rfkill.c:663
7e148b5a
PA
19300msgid " block identifier\n"
19301msgstr " block identificador\n"
19302
0aac1a7b 19303#: sys-utils/rfkill.c:664
7e148b5a
PA
19304msgid " unblock identifier\n"
19305msgstr " unblock identificador\n"
19306
0aac1a7b 19307#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 19308msgid " toggle identifier\n"
44f836d2 19309msgstr " alternar identificador\n"
38f60450 19310
7e148b5a
PA
19311#: sys-utils/rtcwake.c:102
19312msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19313msgstr "Inserir um estado adormecido do sistema até uma hora especificada para acordar.\n"
19314
19315#: sys-utils/rtcwake.c:105
19316msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19317msgstr ""
19318" -a, --auto lê o modo do relógio a partir do ficheiro de\n"
19319" ajuste (predefinição)\n"
19320
19321#: sys-utils/rtcwake.c:107
19322#, c-format
19323msgid ""
19324" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19325" the default is %s\n"
19326msgstr ""
19327" -A, --adjfile <fich> especifica o caminho para o ficheiro de ajuste\n"
19328" a predefinição é %s\n"
19329
19330#: sys-utils/rtcwake.c:109
19331msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19332msgstr " --date <carimbo> data/hora do carimbo para acordar\n"
19333
19334#: sys-utils/rtcwake.c:110
19335msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19336msgstr " -d, --device <disp> seleccionar o dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
19337
19338#: sys-utils/rtcwake.c:111
19339msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19340msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos suspender\n"
19341
19342#: sys-utils/rtcwake.c:112
19343msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19344msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
19345
19346#: sys-utils/rtcwake.c:113
19347msgid " --list-modes list available modes\n"
19348msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
19349
19350#: sys-utils/rtcwake.c:114
19351msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19352msgstr " -m, --mode <modo> standby|mem|... modo de hibernar\n"
19353
19354#: sys-utils/rtcwake.c:115
19355msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19356msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para hibernar\n"
19357
19358#: sys-utils/rtcwake.c:116
19359msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19360msgstr " -t, --time <time_t> hora de acordar\n"
19361
19362#: sys-utils/rtcwake.c:117
19363msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19364msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
19365
19366#: sys-utils/rtcwake.c:118
19367msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19368msgstr " -v, --verbose mensagens verbosas\n"
19369
19370#: sys-utils/rtcwake.c:168
19371msgid "read rtc time failed"
19372msgstr "falha ao ler hora rtc"
19373
19374#: sys-utils/rtcwake.c:174
19375msgid "read system time failed"
19376msgstr "falha ao ler hora do sistema"
19377
19378#: sys-utils/rtcwake.c:190
19379msgid "convert rtc time failed"
19380msgstr "falha ao converter hora rtc"
19381
c7094077 19382#: sys-utils/rtcwake.c:240
7e148b5a
PA
19383msgid "set rtc wake alarm failed"
19384msgstr "falha ao definir alarme rtc de acordar"
19385
c7094077 19386#: sys-utils/rtcwake.c:280
7e148b5a
PA
19387msgid "discarding stdin"
19388msgstr "a descartar stdin"
19389
c7094077 19390#: sys-utils/rtcwake.c:331
7e148b5a
PA
19391#, c-format
19392msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19393msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
19394
2994605f 19395#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
7e148b5a
PA
19396msgid "read rtc alarm failed"
19397msgstr "falha ao ler alarme rtc"
19398
c7094077 19399#: sys-utils/rtcwake.c:350
7e148b5a
PA
19400#, c-format
19401msgid "alarm: off\n"
19402msgstr "alarme: desligado\n"
19403
c7094077 19404#: sys-utils/rtcwake.c:363
7e148b5a
PA
19405msgid "convert time failed"
19406msgstr "falha ao converter hora"
19407
c7094077 19408#: sys-utils/rtcwake.c:369
7e148b5a
PA
19409#, c-format
19410msgid "alarm: on %s"
19411msgstr "alarme: ligado %s"
19412
c7094077
KZ
19413#: sys-utils/rtcwake.c:402
19414#, c-format
19415msgid "%s: unable to find device"
19416msgstr "%s: impossível encontrar o dispositivo"
19417
19418#: sys-utils/rtcwake.c:413
7e148b5a
PA
19419#, c-format
19420msgid "could not read: %s"
19421msgstr "impossível ler %s"
19422
2994605f 19423#: sys-utils/rtcwake.c:493
7e148b5a
PA
19424#, c-format
19425msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19426msgstr "estado de suspensão \"%s\" não reconhecido"
19427
2994605f 19428#: sys-utils/rtcwake.c:501
7e148b5a
PA
19429msgid "invalid seconds argument"
19430msgstr "argumento de segundos inválido"
19431
2994605f 19432#: sys-utils/rtcwake.c:505
7e148b5a
PA
19433msgid "invalid time argument"
19434msgstr "argumento de hora inválido"
19435
2994605f 19436#: sys-utils/rtcwake.c:532
7e148b5a
PA
19437#, c-format
19438msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19439msgstr "%s: a assumir que RTC usa UTC...\n"
19440
2994605f 19441#: sys-utils/rtcwake.c:537
7e148b5a
PA
19442msgid "Using UTC time.\n"
19443msgstr "A usar hora UTC.\n"
19444
2994605f 19445#: sys-utils/rtcwake.c:538
7e148b5a
PA
19446msgid "Using local time.\n"
19447msgstr "A usar hora local.\n"
19448
2994605f 19449#: sys-utils/rtcwake.c:541
7e148b5a
PA
19450msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19451msgstr "tem de indicar a hora de acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
19452
2994605f 19453#: sys-utils/rtcwake.c:547
7e148b5a
PA
19454#, c-format
19455msgid "%s not enabled for wakeup events"
19456msgstr "%s não activado para eventos de acordar"
19457
2994605f 19458#: sys-utils/rtcwake.c:554
44f836d2 19459#, c-format
2994605f 19460msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
44f836d2 19461msgstr "alarme %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
7e148b5a 19462
2994605f 19463#: sys-utils/rtcwake.c:567
7e148b5a
PA
19464#, c-format
19465msgid "time doesn't go backward to %s"
19466msgstr "a hora não recua para %s"
19467
2994605f 19468#: sys-utils/rtcwake.c:580
7e148b5a
PA
19469#, c-format
19470msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19471msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
19472
2994605f 19473#: sys-utils/rtcwake.c:586
7e148b5a
PA
19474#, c-format
19475msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19476msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
19477
2994605f 19478#: sys-utils/rtcwake.c:596
7e148b5a
PA
19479#, c-format
19480msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19481msgstr "modo de suspensão: no; a sair\n"
19482
2994605f 19483#: sys-utils/rtcwake.c:619
7e148b5a
PA
19484#, c-format
19485msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19486msgstr "modo de suspensão: off; a executar %s\n"
19487
2994605f 19488#: sys-utils/rtcwake.c:628
7e148b5a
PA
19489msgid "failed to find shutdown command"
19490msgstr "falha ao procurar o comando de encerramento"
19491
2994605f 19492#: sys-utils/rtcwake.c:638
7e148b5a
PA
19493#, c-format
19494msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19495msgstr "modo de suspensão: on; a ler rtc\n"
19496
2994605f 19497#: sys-utils/rtcwake.c:643
7e148b5a
PA
19498msgid "rtc read failed"
19499msgstr "falha ao ler rtc"
19500
2994605f 19501#: sys-utils/rtcwake.c:655
7e148b5a
PA
19502#, c-format
19503msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19504msgstr "modo de suspensão: disable; a desactivar o alarme\n"
19505
2994605f 19506#: sys-utils/rtcwake.c:659
7e148b5a
PA
19507#, c-format
19508msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19509msgstr "modo de suspensão: show; a imprimir informação do alarme\n"
19510
2994605f 19511#: sys-utils/rtcwake.c:666
7e148b5a
PA
19512#, c-format
19513msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19514msgstr "modo de suspensão: %s; a suspender o sistema\n"
19515
2994605f 19516#: sys-utils/rtcwake.c:680
7e148b5a
PA
19517msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19518msgstr "falha ao desactivar interrupção do alarme rtc"
19519
19520#: sys-utils/setarch.c:48
19521#, c-format
19522msgid "Switching on %s.\n"
19523msgstr "A ligar %s.\n"
19524
19525#: sys-utils/setarch.c:97
19526#, c-format
19527msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19528msgstr " %s [<arq>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
19529
19530#: sys-utils/setarch.c:102
19531msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19532msgstr "Alterar a arquitectura reportada e definir bandeiras de personalidade.\n"
19533
19534#: sys-utils/setarch.c:105
19535msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19536msgstr " -B, --32bit ligar ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19537
19538#: sys-utils/setarch.c:106
19539msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19540msgstr ""
19541" -F, --fdpic-funcptrs fazer com os ponteiros de funções apontem\n"
19542" para descritores\n"
19543
19544#: sys-utils/setarch.c:107
19545msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19546msgstr " -I, --short-inode ligar SHORT_INODE\n"
19547
19548#: sys-utils/setarch.c:108
19549msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19550msgstr " -L, --addr-compat-layout alterar a forma como a memória virtual é alocada\n"
19551
19552#: sys-utils/setarch.c:109
19553msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19554msgstr " -R, --addr-no-randomize desactivar aleatorização do espaço de endereço virtual\n"
19555
19556#: sys-utils/setarch.c:110
19557msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19558msgstr " -S, --whole-seconds ligar WHOLE_SECONDS\n"
19559
19560#: sys-utils/setarch.c:111
19561msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19562msgstr " -T, --sticky-timeouts ligar STICKY_TIMEOUTS\n"
19563
19564#: sys-utils/setarch.c:112
19565msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19566msgstr " -X, --read-implies-exec ligar READ_IMPLIES_EXEC\n"
19567
19568#: sys-utils/setarch.c:113
19569msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19570msgstr " -Z, --mmap-page-zero ligar MMAP_PAGE_ZERO\n"
19571
19572#: sys-utils/setarch.c:114
19573msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19574msgstr ""
19575" -3, --3gb limitar o espaço de endereço usado a um\n"
19576" máximo de 3 GB\n"
19577
19578#: sys-utils/setarch.c:115
19579msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19580msgstr " --4gb ignorada (só para efeitos de compatibilidade\n"
19581
19582#: sys-utils/setarch.c:116
19583msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19584msgstr " --uname-2.6 ligar UNAME26\n"
19585
19586#: sys-utils/setarch.c:117
19587msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19588msgstr " -v, --verbose mostrar que opções estão a ser ligadas\n"
19589
19590#: sys-utils/setarch.c:120
19591msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19592msgstr " --list listar arquitecturas configuráveis e sair\n"
19593
00675fd5 19594#: sys-utils/setarch.c:293
7e148b5a
PA
19595#, c-format
19596msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19597msgstr "O kernel não pode definir a arquitectura para %s"
19598
00675fd5 19599#: sys-utils/setarch.c:342
7e148b5a
PA
19600msgid "Not enough arguments"
19601msgstr "Sem argumentos suficientes"
19602
00675fd5 19603#: sys-utils/setarch.c:410
7e148b5a
PA
19604msgid "unrecognized option '--list'"
19605msgstr "opção \"--list\" não reconhecida"
19606
00675fd5 19607#: sys-utils/setarch.c:423
7e148b5a
PA
19608msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19609msgstr "não especificou argumento de arquitectura ou bandeiras de personalidade"
19610
00675fd5 19611#: sys-utils/setarch.c:435
7e148b5a
PA
19612#, c-format
19613msgid "%s: Unrecognized architecture"
19614msgstr "%s: arquitectura não reconhecida"
19615
00675fd5 19616#: sys-utils/setarch.c:453
7e148b5a
PA
19617#, c-format
19618msgid "failed to set personality to %s"
19619msgstr "falha ao definir personalidade como %s"
19620
00675fd5 19621#: sys-utils/setarch.c:465
7e148b5a
PA
19622#, c-format
19623msgid "Execute command `%s'.\n"
19624msgstr "Executar o comando \"%s\".\n"
19625
d462a45d 19626#: sys-utils/setpriv.c:119
7e148b5a
PA
19627#, c-format
19628msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19629msgstr " %s [opções] <programa> [<argumento>...]\n"
19630
d462a45d 19631#: sys-utils/setpriv.c:123
7e148b5a
PA
19632msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19633msgstr "Executar um programa com uma configuração de privilégios diferente.\n"
19634
d462a45d 19635#: sys-utils/setpriv.c:126
7e148b5a
PA
19636msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19637msgstr " -d, --dump mostrar o estado actual (e não executar)\n"
19638
d462a45d 19639#: sys-utils/setpriv.c:127
7e148b5a
PA
19640msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19641msgstr " --nnp, --no-new-privs impedir a concessão de novos privilégios\n"
19642
d462a45d 19643#: sys-utils/setpriv.c:128
7e148b5a
PA
19644msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19645msgstr " --ambient-caps <caps,...> definir capacidades de ambiente\n"
19646
d462a45d 19647#: sys-utils/setpriv.c:129
7e148b5a
PA
19648msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19649msgstr " --inh-caps <caps,...> definir capacidades hereditárias\n"
19650
d462a45d 19651#: sys-utils/setpriv.c:130
7e148b5a
PA
19652msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19653msgstr " --bounding-set <caps> definir conjunto de limites da capacidade\n"
19654
d462a45d 19655#: sys-utils/setpriv.c:131
7e148b5a
PA
19656msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19657msgstr " --ruid <uid|user> definir uid real\n"
19658
d462a45d 19659#: sys-utils/setpriv.c:132
7e148b5a
PA
19660msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19661msgstr " --euid <uid|user> definir uid efectiva\n"
19662
d462a45d 19663#: sys-utils/setpriv.c:133
7e148b5a
PA
19664msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19665msgstr " --rgid <gid|user> definir gid real\n"
19666
d462a45d 19667#: sys-utils/setpriv.c:134
7e148b5a
PA
19668msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19669msgstr " --egid <gid|group> definir gid efectiva\n"
19670
d462a45d 19671#: sys-utils/setpriv.c:135
7e148b5a
PA
19672msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19673msgstr " --reuid <uid|user> definir uid real e efectiva\n"
19674
d462a45d 19675#: sys-utils/setpriv.c:136
7e148b5a
PA
19676msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19677msgstr " --regid <gid|group> definir gid real e efectiva\n"
19678
d462a45d 19679#: sys-utils/setpriv.c:137
7e148b5a
PA
19680msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19681msgstr " --clear-groups limpar grupos suplementares\n"
19682
d462a45d 19683#: sys-utils/setpriv.c:138
7e148b5a
PA
19684msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19685msgstr " --keep-groups manter grupos suplementares\n"
19686
d462a45d 19687#: sys-utils/setpriv.c:139
7e148b5a
PA
19688msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19689msgstr " --init-groups inicializar grupos suplementares\n"
19690
d462a45d 19691#: sys-utils/setpriv.c:140
7e148b5a
PA
19692msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19693msgstr " --groups <group,...> definir grupos suplementares por UID ou nome\n"
19694
d462a45d 19695#: sys-utils/setpriv.c:141
7e148b5a
PA
19696msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19697msgstr " --securebits <bits> definir securebits\n"
19698
d462a45d 19699#: sys-utils/setpriv.c:142
7e148b5a
PA
19700msgid ""
19701" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19702" set or clear parent death signal\n"
19703msgstr ""
19704" --pdeathsig keep|clear|<nomesinal>\n"
19705" definir ou limpar sinal de morte do processo-mãe\n"
19706
d462a45d 19707#: sys-utils/setpriv.c:144
7e148b5a
PA
19708msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19709msgstr " --selinux-label <label> definir rótulo SELinux\n"
19710
d462a45d 19711#: sys-utils/setpriv.c:145
7e148b5a
PA
19712msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19713msgstr " --apparmor-profile <pr> definir perfil AppArmor\n"
19714
d462a45d 19715#: sys-utils/setpriv.c:146
7e148b5a
PA
19716msgid ""
19717" --reset-env clear all environment and initialize\n"
19718" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19719msgstr ""
19720" --reset-env limpar todo o ambiente e inicializar\n"
19721" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
19722
d462a45d 19723#: sys-utils/setpriv.c:152
7e148b5a
PA
19724msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19725msgstr " Esta ferramenta é perigosa. Leia a página do manual e tenha cuidado.\n"
19726
d462a45d 19727#: sys-utils/setpriv.c:170
7e148b5a
PA
19728msgid "invalid capability type"
19729msgstr "tipo de capacidade inválido"
19730
38f60450
KZ
19731#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19732#, c-format
19733msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19734msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
19735
19736#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
7e148b5a
PA
19737msgid "getting process secure bits failed"
19738msgstr "falha ao obter os bits seguros do processo"
19739
38f60450 19740#: sys-utils/setpriv.c:223
7e148b5a
PA
19741#, c-format
19742msgid "Securebits: "
19743msgstr "Securebits: "
19744
38f60450 19745#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
7e148b5a
PA
19746#, c-format
19747msgid "[none]\n"
19748msgstr "[nenhum]\n"
19749
38f60450 19750#: sys-utils/setpriv.c:269
7e148b5a
PA
19751#, c-format
19752msgid "%s: too long"
19753msgstr "%s: muito longo"
19754
38f60450 19755#: sys-utils/setpriv.c:297
7e148b5a
PA
19756#, c-format
19757msgid "Supplementary groups: "
19758msgstr "Grupos suplementares: "
19759
38f60450
KZ
19760#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19761#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
7e148b5a
PA
19762#, c-format
19763msgid "[none]"
19764msgstr "[nenhum]"
19765
38f60450 19766#: sys-utils/setpriv.c:317
7e148b5a
PA
19767msgid "get pdeathsig failed"
19768msgstr "falha ao obter pdeathsig"
19769
38f60450 19770#: sys-utils/setpriv.c:321
44f836d2 19771#, c-format
38f60450 19772msgid "Parent death signal: "
44f836d2 19773msgstr "Sinal de morte do processo-mãe: "
38f60450
KZ
19774
19775#: sys-utils/setpriv.c:337
7e148b5a
PA
19776#, c-format
19777msgid "uid: %u\n"
19778msgstr "uid: %u\n"
19779
38f60450 19780#: sys-utils/setpriv.c:338
7e148b5a
PA
19781#, c-format
19782msgid "euid: %u\n"
19783msgstr "euid: %u\n"
19784
38f60450 19785#: sys-utils/setpriv.c:341
7e148b5a
PA
19786#, c-format
19787msgid "suid: %u\n"
19788msgstr "suid: %u\n"
19789
38f60450 19790#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
7e148b5a
PA
19791msgid "getresuid failed"
19792msgstr "getresuid falhou"
19793
38f60450 19794#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
7e148b5a
PA
19795msgid "getresgid failed"
19796msgstr "getresgid falhou"
19797
38f60450 19798#: sys-utils/setpriv.c:363
7e148b5a
PA
19799#, c-format
19800msgid "Effective capabilities: "
19801msgstr "Capacidades efectivas: "
19802
38f60450 19803#: sys-utils/setpriv.c:368
7e148b5a
PA
19804#, c-format
19805msgid "Permitted capabilities: "
19806msgstr "Capacidades permitidas: "
19807
38f60450 19808#: sys-utils/setpriv.c:374
7e148b5a
PA
19809#, c-format
19810msgid "Inheritable capabilities: "
19811msgstr "Capacidades hereditárias: "
19812
38f60450 19813#: sys-utils/setpriv.c:379
7e148b5a
PA
19814#, c-format
19815msgid "Ambient capabilities: "
19816msgstr "Capacidades de ambiente: "
19817
38f60450 19818#: sys-utils/setpriv.c:384
7e148b5a
PA
19819#, c-format
19820msgid "[unsupported]"
19821msgstr "[não suportado]"
19822
38f60450 19823#: sys-utils/setpriv.c:387
7e148b5a
PA
19824#, c-format
19825msgid "Capability bounding set: "
44f836d2 19826msgstr "Conjunto de limites da capacidade: "
7e148b5a 19827
38f60450 19828#: sys-utils/setpriv.c:396
7e148b5a
PA
19829msgid "SELinux label"
19830msgstr "Rótulo SELinux"
19831
38f60450 19832#: sys-utils/setpriv.c:399
7e148b5a
PA
19833msgid "AppArmor profile"
19834msgstr "Perfil AppArmor"
19835
38f60450 19836#: sys-utils/setpriv.c:434
7e148b5a
PA
19837msgid "Invalid supplementary group id"
19838msgstr "ID de grupo suplementar inválida"
19839
38f60450 19840#: sys-utils/setpriv.c:444
7e148b5a
PA
19841msgid "failed to get parent death signal"
19842msgstr "falha ao obter sinal de morte do processo-mãe"
19843
38f60450 19844#: sys-utils/setpriv.c:464
7e148b5a
PA
19845msgid "setresuid failed"
19846msgstr "setresuid falhou"
19847
38f60450 19848#: sys-utils/setpriv.c:479
7e148b5a
PA
19849msgid "setresgid failed"
19850msgstr "setresgid falhou"
19851
38f60450 19852#: sys-utils/setpriv.c:511
7e148b5a
PA
19853msgid "unsupported capability type"
19854msgstr "tipo de capacidade não suportado"
19855
38f60450 19856#: sys-utils/setpriv.c:528
7e148b5a
PA
19857msgid "bad capability string"
19858msgstr "má cadeia de capacidade"
19859
38f60450 19860#: sys-utils/setpriv.c:545
7e148b5a
PA
19861#, c-format
19862msgid "unknown capability \"%s\""
19863msgstr "capacidade \"%s\" desconhecida"
19864
38f60450 19865#: sys-utils/setpriv.c:569
7e148b5a
PA
19866msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19867msgstr "definido securebit não reconhecido -- a recusar o ajuste"
19868
38f60450 19869#: sys-utils/setpriv.c:573
7e148b5a
PA
19870msgid "bad securebits string"
19871msgstr "má cadeia de securebits"
19872
38f60450 19873#: sys-utils/setpriv.c:580
7e148b5a
PA
19874msgid "+all securebits is not allowed"
19875msgstr "+all securebits não é permitido"
19876
38f60450 19877#: sys-utils/setpriv.c:593
7e148b5a
PA
19878msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19879msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
19880
38f60450 19881#: sys-utils/setpriv.c:597
7e148b5a
PA
19882msgid "unrecognized securebit"
19883msgstr "securebit não reconhecido"
19884
38f60450 19885#: sys-utils/setpriv.c:617
7e148b5a
PA
19886msgid "SELinux is not running"
19887msgstr "SELinux não está em execução"
19888
38f60450 19889#: sys-utils/setpriv.c:632
7e148b5a
PA
19890#, c-format
19891msgid "close failed: %s"
19892msgstr "falha ao fechar: %s"
19893
38f60450 19894#: sys-utils/setpriv.c:640
7e148b5a
PA
19895msgid "AppArmor is not running"
19896msgstr "AppArmor não está em execução"
19897
38f60450 19898#: sys-utils/setpriv.c:819
7e148b5a
PA
19899msgid "duplicate --no-new-privs option"
19900msgstr "opção --no-new-privs duplicada"
19901
38f60450 19902#: sys-utils/setpriv.c:824
7e148b5a
PA
19903msgid "duplicate ruid"
19904msgstr "ruid duplicada"
19905
38f60450 19906#: sys-utils/setpriv.c:826
7e148b5a
PA
19907msgid "failed to parse ruid"
19908msgstr "falha ao analisar ruid"
19909
38f60450 19910#: sys-utils/setpriv.c:834
7e148b5a
PA
19911msgid "duplicate euid"
19912msgstr "euid duplicada"
19913
38f60450 19914#: sys-utils/setpriv.c:836
7e148b5a
PA
19915msgid "failed to parse euid"
19916msgstr "falha ao analisar euid"
19917
38f60450 19918#: sys-utils/setpriv.c:840
7e148b5a
PA
19919msgid "duplicate ruid or euid"
19920msgstr "ruid ou euid duplicadas"
19921
38f60450 19922#: sys-utils/setpriv.c:842
7e148b5a
PA
19923msgid "failed to parse reuid"
19924msgstr "falha ao analisar reuid"
19925
38f60450 19926#: sys-utils/setpriv.c:851
7e148b5a
PA
19927msgid "duplicate rgid"
19928msgstr "rgid duplicada"
19929
38f60450 19930#: sys-utils/setpriv.c:853
7e148b5a
PA
19931msgid "failed to parse rgid"
19932msgstr "falha ao analisar rgid"
19933
38f60450 19934#: sys-utils/setpriv.c:857
7e148b5a
PA
19935msgid "duplicate egid"
19936msgstr "egid duplicada"
19937
38f60450 19938#: sys-utils/setpriv.c:859
7e148b5a
PA
19939msgid "failed to parse egid"
19940msgstr "falha ao analisar egid"
19941
38f60450 19942#: sys-utils/setpriv.c:863
7e148b5a
PA
19943msgid "duplicate rgid or egid"
19944msgstr "rgid ou egid duplicadas"
19945
38f60450 19946#: sys-utils/setpriv.c:865
7e148b5a
PA
19947msgid "failed to parse regid"
19948msgstr "falha ao analisar regid"
19949
38f60450 19950#: sys-utils/setpriv.c:870
7e148b5a
PA
19951msgid "duplicate --clear-groups option"
19952msgstr "opção --clear-groups duplicada"
19953
38f60450 19954#: sys-utils/setpriv.c:876
7e148b5a
PA
19955msgid "duplicate --keep-groups option"
19956msgstr "opção --keep-groups duplicada"
19957
38f60450 19958#: sys-utils/setpriv.c:882
7e148b5a
PA
19959msgid "duplicate --init-groups option"
19960msgstr "opção --init-groups duplicada"
19961
38f60450 19962#: sys-utils/setpriv.c:888
7e148b5a
PA
19963msgid "duplicate --groups option"
19964msgstr "opção --groups duplicada"
19965
38f60450 19966#: sys-utils/setpriv.c:894
7e148b5a
PA
19967msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19968msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
19969
38f60450 19970#: sys-utils/setpriv.c:903
7e148b5a
PA
19971msgid "duplicate --inh-caps option"
19972msgstr "opção --inh-caps duplicada"
19973
38f60450 19974#: sys-utils/setpriv.c:909
7e148b5a
PA
19975msgid "duplicate --ambient-caps option"
19976msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
19977
38f60450 19978#: sys-utils/setpriv.c:915
7e148b5a
PA
19979msgid "duplicate --bounding-set option"
19980msgstr "opção --bounding-set duplicada"
19981
38f60450 19982#: sys-utils/setpriv.c:921
7e148b5a
PA
19983msgid "duplicate --securebits option"
19984msgstr "opção --securebits duplicada"
19985
38f60450 19986#: sys-utils/setpriv.c:927
7e148b5a
PA
19987msgid "duplicate --selinux-label option"
19988msgstr "opção --selinux-label duplicada"
19989
38f60450 19990#: sys-utils/setpriv.c:933
7e148b5a
PA
19991msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19992msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
19993
38f60450 19994#: sys-utils/setpriv.c:952
7e148b5a
PA
19995msgid "--dump is incompatible with all other options"
19996msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
19997
38f60450 19998#: sys-utils/setpriv.c:960
7e148b5a
PA
19999msgid "--list-caps must be specified alone"
20000msgstr "--list-caps tem de ser especificada sozinha"
20001
38f60450 20002#: sys-utils/setpriv.c:966
7e148b5a
PA
20003msgid "No program specified"
20004msgstr "Nenhum programa especificado"
20005
38f60450 20006#: sys-utils/setpriv.c:972
7e148b5a
PA
20007msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20008msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ou --groups"
20009
38f60450 20010#: sys-utils/setpriv.c:976
7e148b5a
PA
20011msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20012msgstr "--init-groups requer --ruid ou --reuid"
20013
38f60450 20014#: sys-utils/setpriv.c:980
7e148b5a
PA
20015#, c-format
20016msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20017msgstr "uid %ld não encontrada, --init-groups requer um utilizador que possa ser encontrado no sistema"
20018
38f60450 20019#: sys-utils/setpriv.c:995
7e148b5a
PA
20020msgid "disallow granting new privileges failed"
20021msgstr "falha ao impedir a concessão de novos privilégios"
20022
38f60450 20023#: sys-utils/setpriv.c:1003
7e148b5a
PA
20024msgid "keep process capabilities failed"
20025msgstr "falha ao manter as capacidades do processo"
20026
38f60450 20027#: sys-utils/setpriv.c:1011
7e148b5a
PA
20028msgid "activate capabilities"
20029msgstr "activar capacidades"
20030
38f60450 20031#: sys-utils/setpriv.c:1017
7e148b5a
PA
20032msgid "reactivate capabilities"
20033msgstr "reactivar capacidades"
20034
38f60450 20035#: sys-utils/setpriv.c:1028
7e148b5a
PA
20036msgid "initgroups failed"
20037msgstr "initgroups falhou"
20038
38f60450 20039#: sys-utils/setpriv.c:1036
7e148b5a
PA
20040msgid "set process securebits failed"
20041msgstr "falha ao definir securebits do processo"
20042
38f60450 20043#: sys-utils/setpriv.c:1042
7e148b5a
PA
20044msgid "apply bounding set"
20045msgstr "aplicar conjunto de limites"
20046
38f60450 20047#: sys-utils/setpriv.c:1048
7e148b5a
PA
20048msgid "apply capabilities"
20049msgstr "aplicar capacidades"
20050
38f60450 20051#: sys-utils/setpriv.c:1057
7e148b5a
PA
20052msgid "set parent death signal failed"
20053msgstr "falha ao definir sinal de morte do processo-mãe"
20054
20055#: sys-utils/setsid.c:33
20056#, c-format
20057msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20058msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
20059
20060#: sys-utils/setsid.c:37
20061msgid "Run a program in a new session.\n"
20062msgstr "Executar um programa numa nova sessão.\n"
20063
20064#: sys-utils/setsid.c:40
20065msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20066msgstr " -c, --ctty definir o terminal controlador como o actual\n"
20067
20068#: sys-utils/setsid.c:41
20069msgid " -f, --fork always fork\n"
20070msgstr " -f, --fork bifurcar sempre\n"
20071
20072#: sys-utils/setsid.c:42
20073msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20074msgstr " -w, --wait esperar que o programa saia e usar o mesmo retorno\n"
20075
20076#: sys-utils/setsid.c:100
20077msgid "fork"
20078msgstr "bifurcar"
20079
20080#: sys-utils/setsid.c:112
20081#, c-format
20082msgid "child %d did not exit normally"
20083msgstr "filho %d não saiu normalmente"
20084
20085#: sys-utils/setsid.c:117
20086msgid "setsid failed"
20087msgstr "setsid falhou"
20088
20089#: sys-utils/setsid.c:120
20090msgid "failed to set the controlling terminal"
20091msgstr "falha ao definir o terminal controlador"
20092
c7094077 20093#: sys-utils/swapoff.c:94
7e148b5a
PA
20094#, c-format
20095msgid "swapoff %s\n"
20096msgstr "swapoff %s\n"
20097
c7094077 20098#: sys-utils/swapoff.c:114
7e148b5a
PA
20099msgid "Not superuser."
20100msgstr "Não é super-utilizador."
20101
c7094077 20102#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
7e148b5a
PA
20103#, c-format
20104msgid "%s: swapoff failed"
20105msgstr "%s: swapoff falhou"
20106
0aac1a7b 20107#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
7e148b5a
PA
20108#, c-format
20109msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20110msgstr " %s [opções] [<especificação>]\n"
20111
c7094077 20112#: sys-utils/swapoff.c:144
7e148b5a
PA
20113msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20114msgstr "Desactivar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
20115
c7094077 20116#: sys-utils/swapoff.c:147
7e148b5a
PA
20117msgid ""
20118" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20119" -v, --verbose verbose mode\n"
20120msgstr ""
20121" -a, --all desactivar todas as trocas de /proc/swaps\n"
20122" -v, --verbose modo verboso\n"
20123
c7094077 20124#: sys-utils/swapoff.c:153
7e148b5a
PA
20125msgid ""
20126"\n"
20127"The <spec> parameter:\n"
20128" -L <label> LABEL of device to be used\n"
20129" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20130" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20131" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20132" <device> name of device to be used\n"
20133" <file> name of file to be used\n"
20134msgstr ""
20135"\n"
20136"O parâmetro <especificação>:\n"
20137" -L <rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
20138" -U <uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
20139" LABEL=<rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
20140" UUID=<uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
20141" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
20142" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
20143
20144#: sys-utils/swapon.c:96
20145msgid "device file or partition path"
20146msgstr "caminho do ficheiro de dispositivo ou partição"
20147
20148#: sys-utils/swapon.c:97
20149msgid "type of the device"
20150msgstr "tipo de dispositivo"
20151
20152#: sys-utils/swapon.c:98
20153msgid "size of the swap area"
20154msgstr "tamanho da área de swap"
20155
20156#: sys-utils/swapon.c:99
20157msgid "bytes in use"
20158msgstr "bytes em uso"
20159
20160#: sys-utils/swapon.c:100
20161msgid "swap priority"
20162msgstr "prioridade do swap"
20163
20164#: sys-utils/swapon.c:101
20165msgid "swap uuid"
20166msgstr "uuid do swap"
20167
20168#: sys-utils/swapon.c:102
20169msgid "swap label"
20170msgstr "rótulo do swap"
20171
2994605f
KZ
20172#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20173#: sys-utils/swapon.c:250
44f836d2 20174#, c-format
2994605f 20175msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
44f836d2 20176msgstr "NomeFich\t\t\t\tTipo\t\tTam.\t\tUsado\t\tPrioridade\n"
7e148b5a 20177
2994605f 20178#: sys-utils/swapon.c:328
7e148b5a
PA
20179#, c-format
20180msgid "%s: reinitializing the swap."
20181msgstr "%s: a reinicializar o swap."
20182
0aac1a7b 20183#: sys-utils/swapon.c:387
7e148b5a
PA
20184#, c-format
20185msgid "%s: lseek failed"
20186msgstr "%s: lseek falhou"
20187
0aac1a7b 20188#: sys-utils/swapon.c:393
7e148b5a
PA
20189#, c-format
20190msgid "%s: write signature failed"
20191msgstr "%s: falha ao escrever a assinatura"
20192
0aac1a7b 20193#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
20194#, c-format
20195msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20196msgstr "%s: permissões %04o inseguras, %04o sugeridas."
20197
0aac1a7b 20198#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
20199#, c-format
20200msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20201msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, 0 (root) sugerido."
20202
0aac1a7b 20203#: sys-utils/swapon.c:547
7e148b5a
PA
20204#, c-format
20205msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20206msgstr "%s: a ignorar - parece ter buracos."
20207
0aac1a7b 20208#: sys-utils/swapon.c:555
7e148b5a
PA
20209#, c-format
20210msgid "%s: get size failed"
20211msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
20212
0aac1a7b 20213#: sys-utils/swapon.c:561
7e148b5a
PA
20214#, c-format
20215msgid "%s: read swap header failed"
20216msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do swap"
20217
0aac1a7b 20218#: sys-utils/swapon.c:566
7e148b5a
PA
20219#, c-format
20220msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20221msgstr "%s: encontrada assinatura [tampágina=%d, assinatura=%s]"
20222
0aac1a7b 20223#: sys-utils/swapon.c:577
7e148b5a
PA
20224#, c-format
20225msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20226msgstr "%s: tampágina=%d, tamswap=%llu, tamdisp=%llu"
20227
0aac1a7b 20228#: sys-utils/swapon.c:582
7e148b5a
PA
20229#, c-format
20230msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20231msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior que o tamanho actual da área de swap"
20232
0aac1a7b 20233#: sys-utils/swapon.c:592
7e148b5a
PA
20234#, c-format
20235msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20236msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide."
20237
0aac1a7b 20238#: sys-utils/swapon.c:598
7e148b5a
PA
20239#, c-format
20240msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20241msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide (use --fixpgsz para o reinicializar)."
20242
0aac1a7b 20243#: sys-utils/swapon.c:607
7e148b5a
PA
20244#, c-format
20245msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20246msgstr "%s: dados de suspensão do programa detectados. A reescrever a assinatura de swap."
20247
0aac1a7b 20248#: sys-utils/swapon.c:677
7e148b5a
PA
20249#, c-format
20250msgid "swapon %s\n"
20251msgstr "swapon %s\n"
20252
0aac1a7b 20253#: sys-utils/swapon.c:681
7e148b5a
PA
20254#, c-format
20255msgid "%s: swapon failed"
20256msgstr "%s: swapon falhou"
20257
0aac1a7b 20258#: sys-utils/swapon.c:760
7e148b5a
PA
20259#, c-format
20260msgid "%s: noauto option -- ignored"
20261msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
20262
0aac1a7b 20263#: sys-utils/swapon.c:782
7e148b5a
PA
20264#, c-format
20265msgid "%s: already active -- ignored"
20266msgstr "%s: já activo -- ignorado"
20267
0aac1a7b 20268#: sys-utils/swapon.c:788
7e148b5a
PA
20269#, c-format
20270msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20271msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
20272
0aac1a7b 20273#: sys-utils/swapon.c:810
7e148b5a
PA
20274msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20275msgstr "Activar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
20276
0aac1a7b 20277#: sys-utils/swapon.c:813
7e148b5a
PA
20278msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20279msgstr " -a, --all activar todos os swaps de /etc/fstab\n"
20280
0aac1a7b 20281#: sys-utils/swapon.c:814
7e148b5a
PA
20282msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20283msgstr " -d, --discard[=<política>] activar descartes de swap, se suportado pelo dispositivo\n"
20284
0aac1a7b 20285#: sys-utils/swapon.c:815
7e148b5a
PA
20286msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20287msgstr " -e, --ifexists ignorar silenciosamente dispositivos que não existem\n"
20288
0aac1a7b 20289#: sys-utils/swapon.c:816
7e148b5a
PA
20290msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20291msgstr " -f, --fixpgsz reinicializar a área de swap, se necessário\n"
20292
0aac1a7b 20293#: sys-utils/swapon.c:817
7e148b5a
PA
20294msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20295msgstr " -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de swap\n"
20296
0aac1a7b 20297#: sys-utils/swapon.c:818
7e148b5a
PA
20298msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20299msgstr " -p, --priority <prio> especificar a prioridade do dispositivo de swap\n"
20300
0aac1a7b 20301#: sys-utils/swapon.c:819
7e148b5a
PA
20302msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20303msgstr " -s, --summary mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n"
20304
0aac1a7b 20305#: sys-utils/swapon.c:820
7e148b5a
PA
20306msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20307msgstr " --show[=<colunas>] mostrar resumo em tabela definível\n"
20308
0aac1a7b 20309#: sys-utils/swapon.c:821
7e148b5a
PA
20310msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20311msgstr " --noheadings não imprimir cabeçalho da tabela (com --show)\n"
20312
0aac1a7b 20313#: sys-utils/swapon.c:822
7e148b5a
PA
20314msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20315msgstr " --raw usar o formato de saída em bruto (com --show)\n"
20316
0aac1a7b 20317#: sys-utils/swapon.c:823
7e148b5a
PA
20318msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20319msgstr " --bytes mostrar tamanho do swap em bytes na saída --show\n"
20320
0aac1a7b 20321#: sys-utils/swapon.c:824
7e148b5a
PA
20322msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20323msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
20324
0aac1a7b 20325#: sys-utils/swapon.c:829
7e148b5a
PA
20326msgid ""
20327"\n"
20328"The <spec> parameter:\n"
20329" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20330" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20331" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20332" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20333" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20334" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20335" <device> name of device to be used\n"
20336" <file> name of file to be used\n"
20337msgstr ""
20338"\n"
20339"O parâmetro <especificação>:\n"
20340" -L <rótulo> sinónimo para RÓTULO=<rótulo>\n"
20341" -U <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
20342" LABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de área de swap\n"
20343" UUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de área de swap\n"
20344" PARTLABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de partição\n"
20345" PARTUUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de partição\n"
20346" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
20347" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
20348
0aac1a7b 20349#: sys-utils/swapon.c:839
7e148b5a
PA
20350msgid ""
20351"\n"
20352"Available discard policy types (for --discard):\n"
20353" once : only single-time area discards are issued\n"
20354" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20355"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20356msgstr ""
20357"\n"
20358"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
20359" once : só são emitidos descartes de área única\n"
20360" pages : páginas libertadas são descartadas antes de serem reutilizadas\n"
20361"Se não for seleccionada uma política, ambos os tipos de descarte são activados (predefinição).\n"
20362
0aac1a7b 20363#: sys-utils/swapon.c:921
7e148b5a
PA
20364msgid "failed to parse priority"
20365msgstr "falha ao analisar a proridade"
20366
0aac1a7b 20367#: sys-utils/swapon.c:940
7e148b5a
PA
20368#, c-format
20369msgid "unsupported discard policy: %s"
20370msgstr "política de descarte não suportada: %s"
20371
20372#: sys-utils/swapon-common.c:73
20373#, c-format
20374msgid "cannot find the device for %s"
20375msgstr "impossível encontrar o dispositivo para %s"
20376
20377#: sys-utils/switch_root.c:60
20378msgid "failed to open directory"
20379msgstr "falha ao abrir a pasta"
20380
38f60450 20381#: sys-utils/switch_root.c:67
7e148b5a
PA
20382msgid "stat failed"
20383msgstr "stat falhou"
20384
38f60450 20385#: sys-utils/switch_root.c:78
7e148b5a
PA
20386msgid "failed to read directory"
20387msgstr "falha ao ler a pasta"
20388
38f60450 20389#: sys-utils/switch_root.c:113
7e148b5a
PA
20390#, c-format
20391msgid "failed to unlink %s"
20392msgstr "falha ao desligar %s"
20393
38f60450 20394#: sys-utils/switch_root.c:160
7e148b5a
PA
20395#, c-format
20396msgid "failed to mount moving %s to %s"
20397msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
20398
38f60450 20399#: sys-utils/switch_root.c:162
7e148b5a
PA
20400#, c-format
20401msgid "forcing unmount of %s"
20402msgstr "a forçar desmontagem de %s"
20403
38f60450 20404#: sys-utils/switch_root.c:168
7e148b5a
PA
20405#, c-format
20406msgid "failed to change directory to %s"
20407msgstr "falha ao mudar a pasta para %s"
20408
38f60450 20409#: sys-utils/switch_root.c:179
7e148b5a
PA
20410#, c-format
20411msgid "failed to mount moving %s to /"
20412msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
20413
38f60450 20414#: sys-utils/switch_root.c:184
7e148b5a
PA
20415msgid "failed to change root"
20416msgstr "falha ao mudar a raiz"
20417
38f60450 20418#: sys-utils/switch_root.c:203
7e148b5a
PA
20419msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20420msgstr "o sistema de ficheiros raiz antigo não é initramfs"
20421
38f60450 20422#: sys-utils/switch_root.c:226
7e148b5a
PA
20423#, c-format
20424msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20425msgstr " %s [opções] <novapstraiz> <inic> <args para inic>\n"
20426
38f60450 20427#: sys-utils/switch_root.c:230
7e148b5a
PA
20428msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20429msgstr "Mudar para outro sistema de ficheiros como raiz da árvore montada.\n"
20430
38f60450 20431#: sys-utils/switch_root.c:275
7e148b5a
PA
20432msgid "failed. Sorry."
20433msgstr "falhou. Desculpe."
20434
38f60450 20435#: sys-utils/switch_root.c:278
7e148b5a
PA
20436#, c-format
20437msgid "cannot access %s"
20438msgstr "impossível aceder a %s"
20439
20440#: sys-utils/tunelp.c:98
20441msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20442msgstr "Definir vários parâmetros para a impressora em linha.\n"
20443
20444#: sys-utils/tunelp.c:101
20445msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20446msgstr " -i, --irq <núm> especificar irq da porta paralela\n"
20447
20448#: sys-utils/tunelp.c:102
20449msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20450msgstr " -t, --time <ms> tempo de inacção do controlador em mili-segundos\n"
20451
20452#: sys-utils/tunelp.c:103
20453msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20454msgstr " -c, --chars <núm> número de caracteres de saída antes de hibernar\n"
20455
20456#: sys-utils/tunelp.c:104
20457msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20458msgstr " -w, --wait <ms> espera estroboscópica em micro segundos\n"
20459
20460#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20461#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20462#. exactly that very same string.
20463#: sys-utils/tunelp.c:108
20464msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20465msgstr " -a, --abort <on|off> abortar se houver erro\n"
20466
20467#: sys-utils/tunelp.c:109
20468msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20469msgstr " -o, --check-status <on|off> verificar estado da impressora antes de imprimir\n"
20470
20471#: sys-utils/tunelp.c:110
20472msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20473msgstr " -C, --careful <on|off> verificações de estado extra\n"
20474
20475#: sys-utils/tunelp.c:111
20476msgid " -s, --status query printer status\n"
20477msgstr " -s, --status consultar estado daimpressora\n"
20478
20479#: sys-utils/tunelp.c:112
20480msgid " -r, --reset reset the port\n"
20481msgstr " -r, --reset repor a porta\n"
20482
20483#: sys-utils/tunelp.c:113
20484msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20485msgstr " -q, --print-irq <on|off> mostrar a definição de irq actual\n"
20486
20487#: sys-utils/tunelp.c:258
20488#, c-format
20489msgid "%s not an lp device"
20490msgstr "%s não é um dispositivo lp"
20491
20492#: sys-utils/tunelp.c:277
20493msgid "LPGETSTATUS error"
44f836d2 20494msgstr "Erro LPGETSTATUS"
7e148b5a
PA
20495
20496#: sys-utils/tunelp.c:282
20497#, c-format
20498msgid "%s status is %d"
20499msgstr "o estado de %s é %d"
20500
20501#: sys-utils/tunelp.c:284
20502#, c-format
20503msgid ", busy"
20504msgstr ", ocupada"
20505
20506#: sys-utils/tunelp.c:286
20507#, c-format
20508msgid ", ready"
20509msgstr ", pronta"
20510
20511#: sys-utils/tunelp.c:288
20512#, c-format
20513msgid ", out of paper"
20514msgstr ", sem papel"
20515
20516#: sys-utils/tunelp.c:290
20517#, c-format
20518msgid ", on-line"
20519msgstr ", online"
20520
20521#: sys-utils/tunelp.c:292
20522#, c-format
20523msgid ", error"
20524msgstr ", erro"
20525
c7094077 20526#: sys-utils/tunelp.c:296
7e148b5a
PA
20527msgid "ioctl failed"
20528msgstr "ioctl falhou"
20529
c7094077 20530#: sys-utils/tunelp.c:306
7e148b5a 20531msgid "LPGETIRQ error"
44f836d2 20532msgstr "Erro LPGETIRQ"
7e148b5a 20533
c7094077 20534#: sys-utils/tunelp.c:311
7e148b5a
PA
20535#, c-format
20536msgid "%s using IRQ %d\n"
20537msgstr "%s a usar IRQ %d\n"
20538
c7094077 20539#: sys-utils/tunelp.c:313
7e148b5a
PA
20540#, c-format
20541msgid "%s using polling\n"
20542msgstr "%s a usar sondagens\n"
20543
38f60450 20544#: sys-utils/umount.c:82
7e148b5a
PA
20545#, c-format
20546msgid ""
20547" %1$s [-hV]\n"
20548" %1$s -a [options]\n"
20549" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20550msgstr ""
20551" %1$s [-hV]\n"
20552" %1$s -a [opções]\n"
20553" %1$s [opções] <fonte> | <pasta>\n"
20554
38f60450 20555#: sys-utils/umount.c:88
7e148b5a
PA
20556msgid "Unmount filesystems.\n"
20557msgstr "Desmontar sistemas de ficheiros.\n"
20558
38f60450 20559#: sys-utils/umount.c:91
7e148b5a
PA
20560msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20561msgstr " -a, --all desmontar todos os sistemas de ficheiros\n"
20562
38f60450 20563#: sys-utils/umount.c:92
7e148b5a
PA
20564msgid ""
20565" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20566" current namespace\n"
20567msgstr ""
20568" -A, --all-targets desmontar todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
20569" indicado no espaço de nome actual\n"
20570
38f60450 20571#: sys-utils/umount.c:94
7e148b5a
PA
20572msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20573msgstr " -c, --no-canonicalize não canonizar caminhos\n"
20574
38f60450 20575#: sys-utils/umount.c:95
7e148b5a
PA
20576msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20577msgstr " -d, --detach-loop se o dispositivo de ciclo está montado, libertá-lo também\n"
20578
38f60450 20579#: sys-utils/umount.c:96
7e148b5a
PA
20580msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20581msgstr " --fake execução seca; ignorar a chamada de sistema a umount(2)\n"
20582
38f60450 20583#: sys-utils/umount.c:97
7e148b5a
PA
20584msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20585msgstr " -f, --force forçar desmontagem (no caso de um sistema NFS inalcançável)\n"
20586
38f60450 20587#: sys-utils/umount.c:98
7e148b5a
PA
20588msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20589msgstr " -i, --internal-only não chamar os ajudantes umount.<tipo>\n"
20590
38f60450 20591#: sys-utils/umount.c:100
7e148b5a
PA
20592msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20593msgstr " -l, --lazy destacar o sistema de ficheiros agora, limpar depois\n"
20594
38f60450 20595#: sys-utils/umount.c:101
7e148b5a
PA
20596msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20597msgstr " -O, --test-opts <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
20598
38f60450 20599#: sys-utils/umount.c:102
7e148b5a
PA
20600msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20601msgstr " -R, --recursive desmontar um alvo recursivamente com todos os seus filhos\n"
20602
38f60450 20603#: sys-utils/umount.c:103
7e148b5a
PA
20604msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20605msgstr " -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tentar remontar só de leitura\n"
20606
38f60450 20607#: sys-utils/umount.c:104
7e148b5a
PA
20608msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20609msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
20610
38f60450 20611#: sys-utils/umount.c:106
7e148b5a
PA
20612msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20613msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de erro \"não montado\"\n"
20614
38f60450 20615#: sys-utils/umount.c:107
7e148b5a
PA
20616msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20617msgstr " -N, --namespace <en> realizar desmontagem noutro espaço de nome\n"
20618
0aac1a7b 20619#: sys-utils/umount.c:152
7e148b5a
PA
20620#, c-format
20621msgid "%s (%s) unmounted"
20622msgstr "%s (%s) desmontado"
20623
0aac1a7b 20624#: sys-utils/umount.c:154
7e148b5a
PA
20625#, c-format
20626msgid "%s unmounted"
20627msgstr "%s desmontado"
20628
0aac1a7b 20629#: sys-utils/umount.c:223
7e148b5a
PA
20630msgid "failed to set umount target"
20631msgstr "falha ao definir alvo de desmontagem"
20632
0aac1a7b 20633#: sys-utils/umount.c:256
7e148b5a
PA
20634msgid "libmount table allocation failed"
20635msgstr "falha ao alocar tabela de libmount"
20636
0aac1a7b 20637#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
7e148b5a
PA
20638msgid "libmount iterator allocation failed"
20639msgstr "falha ao alocar iterador de libmount"
20640
0aac1a7b 20641#: sys-utils/umount.c:315
7e148b5a
PA
20642#, c-format
20643msgid "failed to get child fs of %s"
20644msgstr "falha ao obter sf filho de %s"
20645
0aac1a7b 20646#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
7e148b5a
PA
20647#, c-format
20648msgid "%s: not found"
20649msgstr "%s: não encontrado"
20650
0aac1a7b 20651#: sys-utils/umount.c:388
7e148b5a
PA
20652#, c-format
20653msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20654msgstr "%s: falha ao determinar a fonte (--all-targets não é suportado em sistemas com ficheiro mtab normal)."
20655
0aac1a7b 20656#: sys-utils/unshare.c:96
7e148b5a
PA
20657#, c-format
20658msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20659msgstr "argumento --setgroups \"%s\" não suportado"
20660
0aac1a7b 20661#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
7e148b5a
PA
20662#, c-format
20663msgid "write failed %s"
20664msgstr "%s: falha ao escrever"
20665
0aac1a7b 20666#: sys-utils/unshare.c:155
7e148b5a
PA
20667#, c-format
20668msgid "unsupported propagation mode: %s"
20669msgstr "modo de propagação não suportado: %s"
20670
0aac1a7b 20671#: sys-utils/unshare.c:164
7e148b5a
PA
20672msgid "cannot change root filesystem propagation"
20673msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros raiz"
20674
0aac1a7b 20675#: sys-utils/unshare.c:195
7e148b5a
PA
20676#, c-format
20677msgid "mount %s on %s failed"
20678msgstr "falha ao montar %s em %s"
20679
0aac1a7b 20680#: sys-utils/unshare.c:222
c7094077 20681msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
b2c7933b 20682msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20683
0aac1a7b 20684#: sys-utils/unshare.c:225
c7094077 20685msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
b2c7933b 20686msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20687
0aac1a7b
KZ
20688#: sys-utils/unshare.c:292
20689#, fuzzy
20690#| msgid "reset failed"
20691msgid "eventfd failed"
20692msgstr "reset falhou"
20693
20694#: sys-utils/unshare.c:302
20695#, fuzzy
20696#| msgid "failed to read speed"
20697msgid "failed to read eventfd"
20698msgstr "falha ao ler a velocidade"
20699
20700#: sys-utils/unshare.c:391
20701#, fuzzy
20702#| msgid "mount parent ID"
20703msgid "could not parse ID"
20704msgstr "montar ID-mãe"
20705
20706#: sys-utils/unshare.c:409
20707#, c-format
20708msgid "too many elements for mapping '%s'"
20709msgstr ""
7e148b5a 20710
0aac1a7b
KZ
20711#: sys-utils/unshare.c:411
20712#, c-format
20713msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20714msgstr ""
20715
20716#: sys-utils/unshare.c:446
20717#, fuzzy, c-format
20718#| msgid "could not read: %s"
20719msgid "could not open '%s'"
20720msgstr "impossível ler %s"
20721
20722#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20723#, fuzzy
20724#| msgid "failed to parse uid"
20725msgid "failed to parse subid map"
20726msgstr "falha ao analisar uid"
20727
20728#: sys-utils/unshare.c:486
20729#, c-format
20730msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20731msgstr ""
7e148b5a 20732
0aac1a7b 20733#: sys-utils/unshare.c:658
7e148b5a
PA
20734msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20735msgstr "Executar um programa com espaços de nome não partilhados com o progenitor.\n"
20736
0aac1a7b 20737#: sys-utils/unshare.c:661
7e148b5a
PA
20738msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20739msgstr " -m, --mount[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da montagem\n"
20740
0aac1a7b 20741#: sys-utils/unshare.c:662
7e148b5a
PA
20742msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20743msgstr " -u, --uts[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da UTS (anfitrião etc)\n"
20744
0aac1a7b 20745#: sys-utils/unshare.c:663
7e148b5a
PA
20746msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20747msgstr " -i, --ipc[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de System V IPC\n"
20748
0aac1a7b 20749#: sys-utils/unshare.c:664
7e148b5a
PA
20750msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20751msgstr " -n, --net[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da rede\n"
20752
0aac1a7b 20753#: sys-utils/unshare.c:665
7e148b5a
PA
20754msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20755msgstr " -p, --pid[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da pid\n"
20756
0aac1a7b 20757#: sys-utils/unshare.c:666
7e148b5a
PA
20758msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20759msgstr " -U, --user[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome do utilizador\n"
20760
0aac1a7b 20761#: sys-utils/unshare.c:667
7e148b5a
PA
20762msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20763msgstr " -C, --cgroup[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de cgroup\n"
20764
0aac1a7b 20765#: sys-utils/unshare.c:668
c7094077 20766msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
b2c7933b 20767msgstr " -T, --time[=<ficheiro] remover partilha de espaço de nome de hora\n"
c7094077 20768
0aac1a7b 20769#: sys-utils/unshare.c:670
7e148b5a
PA
20770msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20771msgstr " -f, --fork bifurcar antes de iniciar <programa>\n"
20772
0aac1a7b 20773#: sys-utils/unshare.c:671
c7094077 20774msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
b2c7933b 20775msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
c7094077 20776
0aac1a7b 20777#: sys-utils/unshare.c:672
c7094077 20778msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
b2c7933b 20779msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
c7094077 20780
0aac1a7b 20781#: sys-utils/unshare.c:673
7e148b5a
PA
20782msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20783msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
20784
0aac1a7b 20785#: sys-utils/unshare.c:674
d462a45d 20786msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
aaa14eef 20787msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n"
d462a45d 20788
0aac1a7b
KZ
20789#: sys-utils/unshare.c:675
20790#, fuzzy
20791#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20792msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20793msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
20794
20795#: sys-utils/unshare.c:676
20796#, fuzzy
20797#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20798msgid ""
20799" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
20800" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20801msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
20802
20803#: sys-utils/unshare.c:678
20804#, fuzzy
20805#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20806msgid ""
20807" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
20808" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20809msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
20810
20811#: sys-utils/unshare.c:681
7e148b5a
PA
20812msgid ""
20813" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20814" defaults to SIGKILL\n"
20815msgstr ""
20816" --kill-child[=<nomesin>] ao morrer, matar o filho bifurcado (implica --fork)\n"
20817" predefinido como SIGKILL\n"
20818
0aac1a7b 20819#: sys-utils/unshare.c:683
7e148b5a
PA
20820msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20821msgstr ""
20822" --mount-proc[=<pasta>] montar sistema de ficheiros proc primeiro\n"
20823" (implica --mount)\n"
20824
0aac1a7b 20825#: sys-utils/unshare.c:684
7e148b5a
PA
20826msgid ""
20827" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20828" modify mount propagation in mount namespace\n"
20829msgstr ""
20830" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20831" modificar propagação da montagem no espaço de\n"
20832" nome da montagem\n"
20833
0aac1a7b 20834#: sys-utils/unshare.c:686
7e148b5a
PA
20835msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20836msgstr ""
20837" --setgroups allow|deny controlar a chamada de sistema setgroups em\n"
20838" espaços de nome do utilizador\n"
20839
0aac1a7b 20840#: sys-utils/unshare.c:687
d462a45d 20841msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
aaa14eef 20842msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n"
d462a45d 20843
0aac1a7b 20844#: sys-utils/unshare.c:689
c7094077 20845msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
b2c7933b 20846msgstr " -R, --root=<pasta> executar o comando com a pasta raiz definida como <pasta>\n"
7e148b5a 20847
0aac1a7b 20848#: sys-utils/unshare.c:690
c7094077 20849msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
b2c7933b 20850msgstr " -w, --wd=<pasta> alterar a pasta de trabalho para <pasta>\n"
7e148b5a 20851
0aac1a7b 20852#: sys-utils/unshare.c:691
c7094077 20853msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
b2c7933b 20854msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid no espaço de nome inserido\n"
c7094077 20855
0aac1a7b 20856#: sys-utils/unshare.c:692
c7094077 20857msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
b2c7933b 20858msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid no espaço de nome inserido\n"
7e148b5a 20859
0aac1a7b 20860#: sys-utils/unshare.c:693
c7094077 20861msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
b2c7933b 20862msgstr " --monotonic <desvio> definir desvio mono-tónico do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
7e148b5a 20863
0aac1a7b 20864#: sys-utils/unshare.c:694
c7094077 20865msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
b2c7933b 20866msgstr " --boottime <desvio> definir desvio de boottime do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
d462a45d 20867
0aac1a7b 20868#: sys-utils/unshare.c:906
c7094077 20869msgid "failed to parse monotonic offset"
b2c7933b 20870msgstr "falha ao analisar desvio mono-tónico"
c7094077 20871
0aac1a7b 20872#: sys-utils/unshare.c:910
c7094077 20873msgid "failed to parse boottime offset"
b2c7933b 20874msgstr "falha ao analisar desvio de boottime"
c7094077 20875
0aac1a7b 20876#: sys-utils/unshare.c:924
c7094077 20877msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
b2c7933b 20878msgstr "as opoções --monotonic e --boottime requerem a remoção de partilha de um espaço de nome de hora (-t)"
c7094077 20879
0aac1a7b 20880#: sys-utils/unshare.c:938
7e148b5a
PA
20881msgid "unshare failed"
20882msgstr "unshare falhou"
20883
0aac1a7b
KZ
20884#: sys-utils/unshare.c:955
20885#, fuzzy
20886#| msgid "sigprocmask failed"
20887msgid "sigprocmask block failed"
20888msgstr "sigprocmask falhou"
20889
50bfc6e7 20890#: sys-utils/unshare.c:967
0aac1a7b
KZ
20891#, fuzzy
20892#| msgid "sigprocmask failed"
20893msgid "sigprocmask restore failed"
20894msgstr "sigprocmask falhou"
20895
50bfc6e7 20896#: sys-utils/unshare.c:1003
0aac1a7b
KZ
20897#, fuzzy
20898#| msgid "sigprocmask failed"
20899msgid "sigprocmask unblock failed"
20900msgstr "sigprocmask falhou"
20901
50bfc6e7 20902#: sys-utils/unshare.c:1007
7e148b5a
PA
20903msgid "child exit failed"
20904msgstr "falha na saída do filho"
20905
50bfc6e7 20906#: sys-utils/unshare.c:1022
c7094077 20907msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
b2c7933b 20908msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
7e148b5a 20909
50bfc6e7 20910#: sys-utils/unshare.c:1037
7e148b5a
PA
20911#, c-format
20912msgid "cannot change root directory to '%s'"
20913msgstr "impossível alterar a pasta raiz para \"%s\""
20914
50bfc6e7 20915#: sys-utils/unshare.c:1041
7e148b5a
PA
20916#, c-format
20917msgid "cannot chdir to '%s'"
20918msgstr "impossível chdir para \"%s\""
20919
50bfc6e7 20920#: sys-utils/unshare.c:1053
44f836d2 20921#, c-format
2994605f 20922msgid "cannot change %s filesystem propagation"
44f836d2 20923msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros %s"
7e148b5a 20924
50bfc6e7 20925#: sys-utils/unshare.c:1057
7e148b5a
PA
20926#, c-format
20927msgid "mount %s failed"
20928msgstr "mount %s falhou"
20929
50bfc6e7 20930#: sys-utils/unshare.c:1082
d462a45d 20931msgid "capget failed"
aaa14eef 20932msgstr "capget falhou"
d462a45d 20933
50bfc6e7 20934#: sys-utils/unshare.c:1090
d462a45d 20935msgid "capset failed"
aaa14eef 20936msgstr "capset falhou"
d462a45d 20937
50bfc6e7 20938#: sys-utils/unshare.c:1102
d462a45d 20939msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
aaa14eef 20940msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 20941
0aac1a7b 20942#: sys-utils/wdctl.c:73
7e148b5a
PA
20943msgid "Card previously reset the CPU"
20944msgstr "Cartão repôs previamente a CPU"
20945
0aac1a7b 20946#: sys-utils/wdctl.c:74
7e148b5a
PA
20947msgid "External relay 1"
20948msgstr "Relé externo 1"
20949
0aac1a7b 20950#: sys-utils/wdctl.c:75
7e148b5a
PA
20951msgid "External relay 2"
20952msgstr "Relé externo 2"
20953
0aac1a7b 20954#: sys-utils/wdctl.c:76
7e148b5a
PA
20955msgid "Fan failed"
20956msgstr "Falha na ventoinha"
20957
0aac1a7b 20958#: sys-utils/wdctl.c:77
7e148b5a
PA
20959msgid "Keep alive ping reply"
20960msgstr "Manter viva a resposta a ping"
20961
0aac1a7b 20962#: sys-utils/wdctl.c:78
7e148b5a
PA
20963msgid "Supports magic close char"
20964msgstr "Suporta carácter mágico de fecho"
20965
0aac1a7b 20966#: sys-utils/wdctl.c:79
7e148b5a
PA
20967msgid "Reset due to CPU overheat"
20968msgstr "Reposto devido a sobreaquecimento da CPU"
20969
0aac1a7b 20970#: sys-utils/wdctl.c:80
7e148b5a
PA
20971msgid "Power over voltage"
20972msgstr "Sobretensão"
20973
0aac1a7b 20974#: sys-utils/wdctl.c:81
7e148b5a
PA
20975msgid "Power bad/power fault"
20976msgstr "Falha de energia"
20977
0aac1a7b 20978#: sys-utils/wdctl.c:82
7e148b5a
PA
20979msgid "Pretimeout (in seconds)"
20980msgstr "Pré-expiração (em segundos)"
20981
0aac1a7b 20982#: sys-utils/wdctl.c:83
7e148b5a
PA
20983msgid "Set timeout (in seconds)"
20984msgstr "Definir expiração (em segundos)"
20985
0aac1a7b 20986#: sys-utils/wdctl.c:84
7e148b5a
PA
20987msgid "Not trigger reboot"
20988msgstr "Não activar reinício"
20989
0aac1a7b 20990#: sys-utils/wdctl.c:100
7e148b5a
PA
20991msgid "flag name"
20992msgstr "nome da bandeira"
20993
0aac1a7b 20994#: sys-utils/wdctl.c:101
7e148b5a
PA
20995msgid "flag description"
20996msgstr "descrição da bandeira"
20997
0aac1a7b 20998#: sys-utils/wdctl.c:102
7e148b5a
PA
20999msgid "flag status"
21000msgstr "estado da bandeira"
21001
0aac1a7b 21002#: sys-utils/wdctl.c:103
7e148b5a
PA
21003msgid "flag boot status"
21004msgstr "estado de arranque da bandeira"
21005
0aac1a7b 21006#: sys-utils/wdctl.c:104
7e148b5a
PA
21007msgid "watchdog device name"
21008msgstr "nome de dispositivo do cão de guarda"
21009
0aac1a7b 21010#: sys-utils/wdctl.c:166
7e148b5a
PA
21011#, c-format
21012msgid "unknown flag: %s"
21013msgstr "bandeira desconhecida: %s"
21014
0aac1a7b 21015#: sys-utils/wdctl.c:228
7e148b5a
PA
21016msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21017msgstr "Mostrar o estado do cão de guarda do equipamento.\n"
21018
0aac1a7b
KZ
21019#: sys-utils/wdctl.c:231
21020#, fuzzy
21021#| msgid ""
21022#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21023#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21024#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21025#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21026#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
21027#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21028#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21029#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21030#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21031#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
7e148b5a
PA
21032msgid ""
21033" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21034" -F, --noflags don't print information about flags\n"
21035" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21036" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21037" -O, --oneline print all information on one line\n"
21038" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
21039" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21040" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
7e148b5a
PA
21041" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21042" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21043" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21044" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21045msgstr ""
21046" -f, --flags <lista> imprimir só as bandeiras seleccionadas\n"
21047" -F, --noflags não imprimir informação sobre bandeiras\n"
21048" -I, --noident não imprimir informação de identificação do cão de guarda\n"
21049" -n, --noheadings não imprimir títulos da tabela de bandeiras\n"
21050" -O, --oneline imprimir toda a informação numa linha\n"
21051" -o, --output <lista> imprimir colunas das bandeiras\n"
21052" -r, --raw usar formato bruto para a tabela de bandeiras\n"
21053" -T, --notimeouts não imprimir expirações do cão de guarda\n"
21054" -s, --settimeout <seg> definir expiração do cão de guarda\n"
21055" -x, --flags-only imprimir só a tabela de bandeiras (igual a -I -T)\n"
21056
0aac1a7b 21057#: sys-utils/wdctl.c:249
7e148b5a
PA
21058#, c-format
21059msgid "The default device is %s.\n"
21060msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
21061
0aac1a7b 21062#: sys-utils/wdctl.c:251
aaa14eef 21063#, c-format
d462a45d 21064msgid "No default device is available.\n"
aaa14eef 21065msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n"
d462a45d 21066
0aac1a7b 21067#: sys-utils/wdctl.c:379
7e148b5a
PA
21068#, c-format
21069msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21070msgstr "%s: bandeiras 0x%x desconhecidas\n"
21071
0aac1a7b 21072#: sys-utils/wdctl.c:415
7e148b5a
PA
21073#, c-format
21074msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21075msgstr "%s: cão de guarda já em uso, a terminar."
21076
0aac1a7b 21077#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
7e148b5a
PA
21078#, c-format
21079msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21080msgstr "%s: falha ao desarmar o cão de guarda"
21081
0aac1a7b 21082#: sys-utils/wdctl.c:439
7e148b5a
PA
21083#, c-format
21084msgid "cannot set timeout for %s"
21085msgstr "impossível definir expiração para %s"
21086
0aac1a7b 21087#: sys-utils/wdctl.c:441
7e148b5a
PA
21088#, c-format
21089msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21090msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21091msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
21092msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
21093
0aac1a7b
KZ
21094#: sys-utils/wdctl.c:449
21095#, fuzzy, c-format
21096#| msgid "cannot set timeout for %s"
21097msgid "cannot set pretimeout for %s"
21098msgstr "impossível definir expiração para %s"
21099
21100#: sys-utils/wdctl.c:451
21101#, fuzzy, c-format
21102#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21103#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21104msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21105msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21106msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
21107msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
21108
21109#: sys-utils/wdctl.c:470
21110#, fuzzy
21111#| msgid "cannot set timeout for %s"
21112msgid "cannot set pre-timeout governor"
21113msgstr "impossível definir expiração para %s"
21114
21115#: sys-utils/wdctl.c:500
7e148b5a
PA
21116#, c-format
21117msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21118msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda"
21119
0aac1a7b 21120#: sys-utils/wdctl.c:607
aaa14eef 21121#, c-format
d462a45d 21122msgid "cannot read information about %s"
aaa14eef 21123msgstr "impossível ler informação sobre %s"
d462a45d 21124
0aac1a7b 21125#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
7e148b5a
PA
21126#, c-format
21127msgid "%-14s %2i second\n"
21128msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21129msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
21130msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
21131
0aac1a7b 21132#: sys-utils/wdctl.c:619
7e148b5a
PA
21133msgid "Timeout:"
21134msgstr "Expiração:"
21135
0aac1a7b
KZ
21136#: sys-utils/wdctl.c:622
21137msgid "Timeleft:"
21138msgstr "Restante:"
21139
21140#: sys-utils/wdctl.c:625
7e148b5a
PA
21141msgid "Pre-timeout:"
21142msgstr "Pré-expiração:"
21143
0aac1a7b
KZ
21144#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21145#, fuzzy, c-format
21146#| msgid "%-14s %2i second\n"
21147#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21148msgid "%-14s %s\n"
21149msgstr "%-14s %2i segundo\n"
21150
21151#: sys-utils/wdctl.c:631
21152#, fuzzy
21153#| msgid "Pre-timeout:"
21154msgid "Pre-timeout governor:"
21155msgstr "Pré-expiração:"
21156
21157#: sys-utils/wdctl.c:637
21158#, fuzzy
21159#| msgid ""
21160#| "\n"
21161#| "Available output columns:\n"
21162msgid "Available pre-timeout governors:"
21163msgstr ""
21164"\n"
21165"Colunas da saída disponíveis:\n"
7e148b5a 21166
0aac1a7b 21167#: sys-utils/wdctl.c:695
7e148b5a
PA
21168msgid "Device:"
21169msgstr "Dispositivo:"
21170
0aac1a7b 21171#: sys-utils/wdctl.c:697
7e148b5a
PA
21172msgid "Identity:"
21173msgstr "Identidade:"
21174
0aac1a7b 21175#: sys-utils/wdctl.c:699
7e148b5a
PA
21176msgid "version"
21177msgstr "versãoversão"
21178
0aac1a7b
KZ
21179#: sys-utils/wdctl.c:766
21180#, fuzzy
21181#| msgid "invalid timeout argument"
21182msgid "invalid pretimeout argument"
21183msgstr "argumento de expiração inválido"
21184
21185#: sys-utils/wdctl.c:820
d462a45d 21186msgid "No default device is available."
aaa14eef 21187msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível."
d462a45d 21188
7e148b5a
PA
21189#: sys-utils/zramctl.c:75
21190msgid "zram device name"
21191msgstr "nome de dispositivo zram"
21192
21193#: sys-utils/zramctl.c:76
21194msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21195msgstr "limite da quantidade de dados não comprimidos"
21196
21197#: sys-utils/zramctl.c:77
21198msgid "uncompressed size of stored data"
21199msgstr "tamanho não comprimido de dados armazenados"
21200
21201#: sys-utils/zramctl.c:78
21202msgid "compressed size of stored data"
21203msgstr "tamanho comprimido de dados armazenados"
21204
21205#: sys-utils/zramctl.c:79
21206msgid "the selected compression algorithm"
21207msgstr "o algoritmo de compressão seleccionado"
21208
21209#: sys-utils/zramctl.c:80
21210msgid "number of concurrent compress operations"
21211msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
21212
21213#: sys-utils/zramctl.c:81
21214msgid "empty pages with no allocated memory"
21215msgstr "páginas vazias sem memória alocada"
21216
21217#: sys-utils/zramctl.c:82
21218msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21219msgstr "toda a memória, incluindo fragmentação do atribuidor e sobrecarga de meta-dados"
21220
21221#: sys-utils/zramctl.c:83
21222msgid "memory limit used to store compressed data"
21223msgstr "limite de memória usada para armazenar dados comprimidos"
21224
21225#: sys-utils/zramctl.c:84
21226msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21227msgstr "memória zram usada para armazenar dados comprimidos"
21228
21229#: sys-utils/zramctl.c:85
21230msgid "number of objects migrated by compaction"
21231msgstr "número de objectos migrados pela compressão"
21232
21233#: sys-utils/zramctl.c:378
21234msgid "Failed to parse mm_stat"
21235msgstr "Falha ao analisar mm_stat"
21236
c7094077 21237#: sys-utils/zramctl.c:541
7e148b5a
PA
21238#, c-format
21239msgid ""
21240" %1$s [options] <device>\n"
21241" %1$s -r <device> [...]\n"
21242" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21243msgstr ""
21244" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
21245" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
21246" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
21247
c7094077 21248#: sys-utils/zramctl.c:547
7e148b5a
PA
21249msgid "Set up and control zram devices.\n"
21250msgstr "Configurar e controlar dispositivos zram.\n"
21251
c7094077 21252#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
21253#, fuzzy
21254#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
21255msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
7e148b5a
PA
21256msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão a usar\n"
21257
c7094077 21258#: sys-utils/zramctl.c:551
7e148b5a
PA
21259msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21260msgstr " -b, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
21261
c7094077 21262#: sys-utils/zramctl.c:552
7e148b5a
PA
21263msgid " -f, --find find a free device\n"
21264msgstr " -f, --find encontrar um dispositivo livre\n"
21265
c7094077 21266#: sys-utils/zramctl.c:553
7e148b5a
PA
21267msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21268msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
21269
c7094077 21270#: sys-utils/zramctl.c:554
7e148b5a
PA
21271msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21272msgstr " -o, --output <lista> colunas a usar para a saída de estado\n"
21273
c7094077 21274#: sys-utils/zramctl.c:555
7e148b5a
PA
21275msgid " --output-all output all columns\n"
21276msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
21277
c7094077 21278#: sys-utils/zramctl.c:556
7e148b5a
PA
21279msgid " --raw use raw status output format\n"
21280msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n"
21281
c7094077 21282#: sys-utils/zramctl.c:557
7e148b5a
PA
21283msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21284msgstr " -r, --reset repor todos os dispositivos especificados\n"
21285
c7094077 21286#: sys-utils/zramctl.c:558
7e148b5a
PA
21287msgid " -s, --size <size> device size\n"
21288msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
21289
c7094077 21290#: sys-utils/zramctl.c:559
7e148b5a
PA
21291msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21292msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
21293
0aac1a7b
KZ
21294#: sys-utils/zramctl.c:567
21295msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21296msgstr ""
21297
21298#: sys-utils/zramctl.c:568
21299msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21300msgstr ""
21301
21302#: sys-utils/zramctl.c:657
7e148b5a
PA
21303msgid "failed to parse streams"
21304msgstr "falha ao analisar fluxos"
21305
0aac1a7b 21306#: sys-utils/zramctl.c:679
7e148b5a
PA
21307msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21308msgstr "a opção --find é mutuamente exclusiva com <dispositivo>"
21309
0aac1a7b 21310#: sys-utils/zramctl.c:685
7e148b5a
PA
21311msgid "only one <device> at a time is allowed"
21312msgstr "só é permitido um <dispositivo> de cada vez"
21313
0aac1a7b 21314#: sys-utils/zramctl.c:688
7e148b5a
PA
21315msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21316msgstr "as opções --algorithm e --streams têm de ser combinadas com --size"
21317
0aac1a7b 21318#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
7e148b5a
PA
21319#, c-format
21320msgid "%s: failed to reset"
21321msgstr "%s: falha ao repor"
21322
0aac1a7b 21323#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
7e148b5a
PA
21324msgid "no free zram device found"
21325msgstr "nenhum dispositivo zram livre encontrado"
21326
0aac1a7b 21327#: sys-utils/zramctl.c:754
7e148b5a
PA
21328#, c-format
21329msgid "%s: failed to set number of streams"
21330msgstr "%s: falha ao definir o número de fluxos"
21331
0aac1a7b 21332#: sys-utils/zramctl.c:758
7e148b5a
PA
21333#, c-format
21334msgid "%s: failed to set algorithm"
21335msgstr "%s: falha ao definir o algoritmo"
21336
0aac1a7b 21337#: sys-utils/zramctl.c:761
7e148b5a
PA
21338#, c-format
21339msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21340msgstr "%s: falha ao definir disksize (%ju bytes)"
21341
0aac1a7b 21342#: term-utils/agetty.c:501
7e148b5a
PA
21343#, c-format
21344msgid "%s%s (automatic login)\n"
21345msgstr "%s%s (início automático)\n"
21346
0aac1a7b 21347#: term-utils/agetty.c:558
7e148b5a
PA
21348#, c-format
21349msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21350msgstr "%s: impossível alterar a pasta raiz %s: %m"
21351
0aac1a7b 21352#: term-utils/agetty.c:561
7e148b5a
PA
21353#, c-format
21354msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21355msgstr "%s: impossível alterar a pasta de trabalho %s: %m"
21356
0aac1a7b 21357#: term-utils/agetty.c:564
7e148b5a
PA
21358#, c-format
21359msgid "%s: can't change process priority: %m"
21360msgstr "%s: impossível alterar a prioridade do processo: %m"
21361
0aac1a7b 21362#: term-utils/agetty.c:575
7e148b5a
PA
21363#, c-format
21364msgid "%s: can't exec %s: %m"
21365msgstr "%s: impossível executar %s: %m"
21366
0aac1a7b
KZ
21367#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21368#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21369#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21370#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
7e148b5a
PA
21371#, c-format
21372msgid "failed to allocate memory: %m"
21373msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
21374
0aac1a7b 21375#: term-utils/agetty.c:783
7e148b5a
PA
21376msgid "invalid delay argument"
21377msgstr "argumento de atraso inválido"
21378
0aac1a7b 21379#: term-utils/agetty.c:821
7e148b5a
PA
21380msgid "invalid argument of --local-line"
21381msgstr "argumentt de --local-line inválido"
21382
0aac1a7b 21383#: term-utils/agetty.c:840
7e148b5a
PA
21384msgid "invalid nice argument"
21385msgstr "argumento nice inválido"
21386
0aac1a7b
KZ
21387#: term-utils/agetty.c:931
21388#, fuzzy, c-format
21389#| msgid "could not set terminal attributes"
21390msgid "could not get terminal name: %d"
21391msgstr "impossível definir atributos do terminal"
21392
21393#: term-utils/agetty.c:958
7e148b5a
PA
21394#, c-format
21395msgid "bad speed: %s"
21396msgstr "má velocidade: %s"
21397
0aac1a7b 21398#: term-utils/agetty.c:960
7e148b5a
PA
21399msgid "too many alternate speeds"
21400msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
21401
0aac1a7b 21402#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
7e148b5a
PA
21403#, c-format
21404msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21405msgstr "/dev/%s: impossível abrir como entrada padrão: %m"
21406
0aac1a7b 21407#: term-utils/agetty.c:1090
7e148b5a
PA
21408#, c-format
21409msgid "/dev/%s: not a character device"
21410msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
21411
0aac1a7b 21412#: term-utils/agetty.c:1092
7e148b5a
PA
21413#, c-format
21414msgid "/dev/%s: not a tty"
21415msgstr "/dev/%s: não é tty"
21416
0aac1a7b 21417#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
7e148b5a
PA
21418#, c-format
21419msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21420msgstr "/dev/%s: impossível obter o tty controlador: %m"
21421
0aac1a7b 21422#: term-utils/agetty.c:1118
7e148b5a
PA
21423#, c-format
21424msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21425msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
21426
0aac1a7b 21427#: term-utils/agetty.c:1139
7e148b5a
PA
21428#, c-format
21429msgid "%s: not open for read/write"
21430msgstr "%s: não aberto para leitura/escrita"
21431
0aac1a7b 21432#: term-utils/agetty.c:1144
7e148b5a
PA
21433#, c-format
21434msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21435msgstr "/dev/%s: impossível definir grupo do processo: %m"
21436
0aac1a7b 21437#: term-utils/agetty.c:1158
7e148b5a
PA
21438#, c-format
21439msgid "%s: dup problem: %m"
21440msgstr "%s: problema dup: %m"
21441
0aac1a7b 21442#: term-utils/agetty.c:1175
7e148b5a
PA
21443#, c-format
21444msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21445msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
21446
0aac1a7b 21447#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
7e148b5a
PA
21448#, c-format
21449msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21450msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
21451
0aac1a7b 21452#: term-utils/agetty.c:1554
7e148b5a
PA
21453msgid "cannot open os-release file"
21454msgstr "impossível abrir o ficheiro os-release"
21455
0aac1a7b 21456#: term-utils/agetty.c:1721
7e148b5a
PA
21457#, c-format
21458msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21459msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
21460
0aac1a7b 21461#: term-utils/agetty.c:2041
aaa14eef 21462#, c-format
d462a45d 21463msgid "failed to get terminal attributes: %m"
aaa14eef 21464msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 21465
0aac1a7b 21466#: term-utils/agetty.c:2063
7e148b5a
PA
21467msgid "[press ENTER to login]"
21468msgstr "[prima ENTER para iniciar sessão]"
21469
0aac1a7b 21470#: term-utils/agetty.c:2090
7e148b5a
PA
21471msgid "Num Lock off"
21472msgstr "Num Lock desligado"
21473
0aac1a7b 21474#: term-utils/agetty.c:2093
7e148b5a
PA
21475msgid "Num Lock on"
21476msgstr "Num Lock ligado"
21477
0aac1a7b 21478#: term-utils/agetty.c:2096
7e148b5a
PA
21479msgid "Caps Lock on"
21480msgstr "Caps Lock ligado"
21481
0aac1a7b 21482#: term-utils/agetty.c:2099
7e148b5a
PA
21483msgid "Scroll Lock on"
21484msgstr "Scroll Lock ligado"
21485
0aac1a7b 21486#: term-utils/agetty.c:2102
7e148b5a
PA
21487#, c-format
21488msgid ""
21489"Hint: %s\n"
21490"\n"
21491msgstr ""
21492"Dica: %s\n"
21493"\n"
21494
0aac1a7b 21495#: term-utils/agetty.c:2244
7e148b5a
PA
21496#, c-format
21497msgid "%s: read: %m"
21498msgstr "%s: lido: %m"
21499
0aac1a7b 21500#: term-utils/agetty.c:2311
7e148b5a
PA
21501#, c-format
21502msgid "%s: input overrun"
21503msgstr "%s: excesso de entrada"
21504
0aac1a7b 21505#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
7e148b5a
PA
21506#, c-format
21507msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21508msgstr "%s: conversão de carácter inválida para nome de sessão"
21509
0aac1a7b 21510#: term-utils/agetty.c:2345
7e148b5a
PA
21511#, c-format
21512msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21513msgstr "%s: carácter 0x%x inválido em nome de sessão"
21514
0aac1a7b 21515#: term-utils/agetty.c:2430
7e148b5a
PA
21516#, c-format
21517msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21518msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
21519
0aac1a7b 21520#: term-utils/agetty.c:2475
7e148b5a
PA
21521#, c-format
21522msgid ""
21523" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21524" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21525msgstr ""
21526" %1$s [opções] <linha> [<baud_rate>,...] [<tipoterm>]\n"
21527" %1$s [opções] <baud_rate>,... <linha> [<tipoterm>]\n"
21528
0aac1a7b 21529#: term-utils/agetty.c:2479
7e148b5a
PA
21530msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21531msgstr "Abrir um terminal e definir o seu modo.\n"
21532
0aac1a7b 21533#: term-utils/agetty.c:2482
7e148b5a
PA
21534msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21535msgstr " -8, --8bits assumir tty 8-bit\n"
21536
0aac1a7b 21537#: term-utils/agetty.c:2483
7e148b5a
PA
21538msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21539msgstr ""
21540" -a, --autologin <utiliz> iniciar sessão automaticamente com o\n"
21541" utilizador especificado\n"
21542
0aac1a7b 21543#: term-utils/agetty.c:2484
7e148b5a
PA
21544msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21545msgstr " -c, --noreset não repor o modo de controlo\n"
21546
0aac1a7b 21547#: term-utils/agetty.c:2485
7e148b5a
PA
21548msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21549msgstr " -E, --remote usar -r <anfitrião> para login(1)\n"
21550
0aac1a7b 21551#: term-utils/agetty.c:2486
c7094077 21552msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
b2c7933b 21553msgstr " -f, --issue-file <lista> mostrar pastas ou ficheiros problema\n"
7e148b5a 21554
0aac1a7b 21555#: term-utils/agetty.c:2487
d462a45d 21556msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
aaa14eef 21557msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
d462a45d 21558
0aac1a7b 21559#: term-utils/agetty.c:2488
7e148b5a
PA
21560msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21561msgstr " -h, --flow-control activar controlo de fluxo do equipamento\n"
21562
0aac1a7b 21563#: term-utils/agetty.c:2489
7e148b5a
PA
21564msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21565msgstr " -H, --host <anfitrião> especificar anfitrião de início de sessão\n"
21566
0aac1a7b 21567#: term-utils/agetty.c:2490
7e148b5a
PA
21568msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21569msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
21570
0aac1a7b 21571#: term-utils/agetty.c:2491
7e148b5a
PA
21572msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21573msgstr " -I, --init-string <cadeia> definir cadeia inicial\n"
21574
0aac1a7b 21575#: term-utils/agetty.c:2492
7e148b5a
PA
21576msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21577msgstr " -J --noclear não limpar o ecrã antes de pedir\n"
21578
0aac1a7b 21579#: term-utils/agetty.c:2493
7e148b5a
PA
21580msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21581msgstr " -l, --login-program <fich> especificar programa de início de sessão\n"
21582
0aac1a7b 21583#: term-utils/agetty.c:2494
7e148b5a
PA
21584msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21585msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controlar a bandeira de linha local\n"
21586
0aac1a7b 21587#: term-utils/agetty.c:2495
7e148b5a
PA
21588msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21589msgstr " -m, --extract-baud extrair baud rate durante a ligação\n"
21590
0aac1a7b 21591#: term-utils/agetty.c:2496
7e148b5a
PA
21592msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21593msgstr " -n, --skip-login não pedir início de sessão\n"
21594
0aac1a7b 21595#: term-utils/agetty.c:2497
7e148b5a
PA
21596msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21597msgstr " -N --nonewline não imprimir uma nova linha antes do problema\n"
21598
0aac1a7b 21599#: term-utils/agetty.c:2498
7e148b5a
PA
21600msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21601msgstr " -o, --login-options <opçs> opções passadas ao início de sessão\n"
21602
0aac1a7b 21603#: term-utils/agetty.c:2499
7e148b5a
PA
21604msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21605msgstr " -p, --login-pause esperar por qualquer tecla antes de iniciar sessão\n"
21606
0aac1a7b 21607#: term-utils/agetty.c:2500
7e148b5a
PA
21608msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21609msgstr " -r, --chroot <dir> mudar raiz para a pasta\n"
21610
0aac1a7b 21611#: term-utils/agetty.c:2501
7e148b5a
PA
21612msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21613msgstr " -R, --hangup criar suspensão virtual no tty\n"
21614
0aac1a7b 21615#: term-utils/agetty.c:2502
7e148b5a
PA
21616msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21617msgstr " -s, --keep-baud tentar manter baud após quebra\n"
21618
0aac1a7b 21619#: term-utils/agetty.c:2503
7e148b5a
PA
21620msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21621msgstr " -t, --timeout <número> expiração do processo de início de sessão\n"
21622
0aac1a7b 21623#: term-utils/agetty.c:2504
7e148b5a
PA
21624msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21625msgstr " -U, --detect-case detectar terminal em maiúsculas\n"
21626
0aac1a7b 21627#: term-utils/agetty.c:2505
7e148b5a
PA
21628msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21629msgstr " -w, --wait-cr esperar pelo carriage-return\n"
21630
0aac1a7b 21631#: term-utils/agetty.c:2506
7e148b5a
PA
21632msgid " --nohints do not print hints\n"
21633msgstr " --nohints não imprimir dicas\n"
21634
0aac1a7b 21635#: term-utils/agetty.c:2507
7e148b5a
PA
21636msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21637msgstr " --nohostname não mostrar nome de anfitrião\n"
21638
0aac1a7b 21639#: term-utils/agetty.c:2508
7e148b5a
PA
21640msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21641msgstr " --long-hostname mostrar nome de anfitrião completo\n"
21642
0aac1a7b 21643#: term-utils/agetty.c:2509
7e148b5a
PA
21644msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21645msgstr " --erase-chars <cadeia> caracteres de recuo adicionais\n"
21646
0aac1a7b 21647#: term-utils/agetty.c:2510
7e148b5a
PA
21648msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21649msgstr " --kill-chars <cadeia> caracteres de morte adicionais\n"
21650
0aac1a7b 21651#: term-utils/agetty.c:2511
7e148b5a
PA
21652msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21653msgstr " --chdir <pasta> chdir antes de iniciar sessão\n"
21654
0aac1a7b 21655#: term-utils/agetty.c:2512
7e148b5a
PA
21656msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21657msgstr " --delay <número> hibernar segundos antes de pedir\n"
21658
0aac1a7b 21659#: term-utils/agetty.c:2513
7e148b5a
PA
21660msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21661msgstr " --nice <número> iniciar sessão com esta prioridade\n"
21662
0aac1a7b 21663#: term-utils/agetty.c:2514
7e148b5a
PA
21664msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21665msgstr " --reload recarregar prompts ao executar instâncias agetty\n"
21666
0aac1a7b 21667#: term-utils/agetty.c:2515
7e148b5a
PA
21668msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21669msgstr " --list-speeds mostrar baud rates suportadas\n"
21670
0aac1a7b 21671#: term-utils/agetty.c:2860
7e148b5a
PA
21672#, c-format
21673msgid "%d user"
21674msgid_plural "%d users"
21675msgstr[0] "%d utilizador"
21676msgstr[1] "%d utilizadores"
21677
0aac1a7b 21678#: term-utils/agetty.c:2991
7e148b5a
PA
21679#, c-format
21680msgid "checkname failed: %m"
21681msgstr "checkname falhou: %m"
21682
0aac1a7b 21683#: term-utils/agetty.c:3003
7e148b5a
PA
21684#, c-format
21685msgid "cannot touch file %s"
21686msgstr "impossível tocar no ficheiro %s"
21687
0aac1a7b 21688#: term-utils/agetty.c:3007
7e148b5a
PA
21689msgid "--reload is unsupported on your system"
21690msgstr "--reload não é suportado no seu sistema"
21691
21692#: term-utils/mesg.c:78
21693#, c-format
21694msgid " %s [options] [y | n]\n"
21695msgstr " %s [opções] [y | n]\n"
21696
21697#: term-utils/mesg.c:81
21698msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21699msgstr "Controlar acesso de escrita de outros utilizadores ao seu terminal.\n"
21700
21701#: term-utils/mesg.c:84
21702msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21703msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
21704
21705#: term-utils/mesg.c:130
21706msgid "no tty"
21707msgstr "sem tty"
21708
21709#: term-utils/mesg.c:139
21710#, c-format
21711msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21712msgstr "ttyname() falhou, a tentar contornar usando: %s"
21713
6ae1e6b3 21714#: term-utils/mesg.c:146
7e148b5a
PA
21715msgid "is y"
21716msgstr "é y"
21717
6ae1e6b3 21718#: term-utils/mesg.c:149
7e148b5a
PA
21719msgid "is n"
21720msgstr "é n"
21721
6ae1e6b3 21722#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
7e148b5a
PA
21723#, c-format
21724msgid "change %s mode failed"
21725msgstr "alterar modo %s falhou"
21726
6ae1e6b3 21727#: term-utils/mesg.c:167
7e148b5a
PA
21728msgid "write access to your terminal is allowed"
21729msgstr "acesso de escrita ao seu terminal permitido"
21730
6ae1e6b3 21731#: term-utils/mesg.c:174
7e148b5a
PA
21732msgid "write access to your terminal is denied"
21733msgstr "acesso de escrita ao seu terminal negado"
21734
0aac1a7b 21735#: term-utils/script.c:193
7e148b5a
PA
21736#, c-format
21737msgid " %s [options] [file]\n"
21738msgstr " %s [opções] [ficheiro]\n"
21739
0aac1a7b 21740#: term-utils/script.c:196
7e148b5a
PA
21741msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21742msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n"
21743
0aac1a7b 21744#: term-utils/script.c:199
d462a45d 21745msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
aaa14eef 21746msgstr " -I, --log-in <fich> registar stdin em ficheiro\n"
d462a45d 21747
0aac1a7b 21748#: term-utils/script.c:200
d462a45d 21749msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
aaa14eef 21750msgstr " -O, --log-out <fich> registar stdout em ficheiro (predefinição)\n"
d462a45d 21751
0aac1a7b 21752#: term-utils/script.c:201
d462a45d 21753msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
aaa14eef 21754msgstr " -B, --log-io <fich> registar stdin e stdout em ficheiro\n"
d462a45d 21755
0aac1a7b 21756#: term-utils/script.c:204
d462a45d 21757msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
aaa14eef 21758msgstr " -T, --log-timing <fich> registar informação de tempo em ficheiro\n"
d462a45d 21759
0aac1a7b 21760#: term-utils/script.c:205
d462a45d 21761msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
aaa14eef 21762msgstr " -t[<fich>], --timing[=<fich>] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n"
7e148b5a 21763
0aac1a7b 21764#: term-utils/script.c:206
d462a45d 21765msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
aaa14eef 21766msgstr " -m, --logging-format <nome> forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 21767
0aac1a7b 21768#: term-utils/script.c:209
d462a45d 21769msgid " -a, --append append to the log file\n"
aaa14eef 21770msgstr " -a, --append acrescentar ao ficheiro de diário\n"
d462a45d 21771
0aac1a7b 21772#: term-utils/script.c:210
d462a45d 21773msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
aaa14eef 21774msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
d462a45d 21775
0aac1a7b 21776#: term-utils/script.c:211
d462a45d 21777msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
aaa14eef 21778msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
d462a45d 21779
0aac1a7b 21780#: term-utils/script.c:212
d462a45d 21781msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
aaa14eef 21782msgstr " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
7e148b5a 21783
0aac1a7b 21784#: term-utils/script.c:213
d462a45d 21785msgid " --force use output file even when it is a link\n"
aaa14eef 21786msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
d462a45d 21787
0aac1a7b 21788#: term-utils/script.c:214
38f60450 21789msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
44f836d2 21790msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 21791
0aac1a7b 21792#: term-utils/script.c:215
d462a45d 21793msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
aaa14eef 21794msgstr " -o, --output-limit <tamanho> terminar se os ficheiros de saída excederem o <tamanho>\n"
d462a45d 21795
0aac1a7b 21796#: term-utils/script.c:216
d462a45d 21797msgid " -q, --quiet be quiet\n"
aaa14eef 21798msgstr " -q, --quiet ser silencioso\n"
7e148b5a 21799
0aac1a7b 21800#: term-utils/script.c:299
7e148b5a
PA
21801#, c-format
21802msgid ""
21803"\n"
21804"Script done on %s [<%s>]\n"
21805msgstr ""
21806"\n"
21807"Script terminado em %s [<%s>]\n"
21808
0aac1a7b 21809#: term-utils/script.c:301
7e148b5a
PA
21810#, c-format
21811msgid ""
21812"\n"
21813"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21814msgstr ""
21815"\n"
21816"Script terminado em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21817
0aac1a7b 21818#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
21819#, c-format
21820msgid "Script started on %s ["
21821msgstr "Script iniciado em %s ["
21822
0aac1a7b
KZ
21823#: term-utils/script.c:415
21824#, fuzzy, c-format
21825#| msgid "<not executed on terminal>"
21826msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
21827msgstr "<não executado no terminal>"
21828
0aac1a7b 21829#: term-utils/script.c:689
aaa14eef 21830#, c-format
d462a45d
KZ
21831msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21832msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída %<PRIu64> excedido.\n"
21833
0aac1a7b 21834#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
21835msgid "max output size exceeded"
21836msgstr "tamanho máximo de saída excedido"
21837
0aac1a7b 21838#: term-utils/script.c:752
7e148b5a
PA
21839#, c-format
21840msgid ""
21841"output file `%s' is a link\n"
21842"Use --force if you really want to use it.\n"
21843"Program not started."
21844msgstr ""
21845"o ficheiro de saída \"%s\" é uma ligação\n"
21846"Use --force se realmente o quer usar.\n"
21847"Programa não iniciado."
21848
0aac1a7b 21849#: term-utils/script.c:833
aaa14eef 21850#, c-format
d462a45d 21851msgid "unssuported echo mode: '%s'"
aaa14eef 21852msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\""
d462a45d 21853
0aac1a7b 21854#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
21855msgid "failed to parse output limit size"
21856msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída"
21857
0aac1a7b 21858#: term-utils/script.c:869
b2c7933b 21859#, c-format
c7094077 21860msgid "unsupported logging format: '%s'"
aaa14eef 21861msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
d462a45d 21862
0aac1a7b 21863#: term-utils/script.c:913
d462a45d 21864msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
aaa14eef 21865msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\""
d462a45d 21866
0aac1a7b 21867#: term-utils/script.c:940
aaa14eef 21868#, c-format
d462a45d 21869msgid "Script started"
aaa14eef 21870msgstr "Script iniciado"
d462a45d 21871
0aac1a7b 21872#: term-utils/script.c:942
aaa14eef 21873#, c-format
d462a45d 21874msgid ", output log file is '%s'"
aaa14eef 21875msgstr ", o diario de saída é \"%s\""
d462a45d 21876
0aac1a7b 21877#: term-utils/script.c:944
aaa14eef 21878#, c-format
d462a45d 21879msgid ", input log file is '%s'"
aaa14eef 21880msgstr ", o diário de entrada é \"%s\""
7e148b5a 21881
0aac1a7b 21882#: term-utils/script.c:946
aaa14eef 21883#, c-format
d462a45d 21884msgid ", timing file is '%s'"
aaa14eef 21885msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\""
7e148b5a 21886
0aac1a7b 21887#: term-utils/script.c:947
7e148b5a 21888#, c-format
d462a45d 21889msgid ".\n"
aaa14eef 21890msgstr ".\n"
7e148b5a 21891
0aac1a7b 21892#: term-utils/script.c:1053
aaa14eef 21893#, c-format
d462a45d 21894msgid "Script done.\n"
aaa14eef 21895msgstr "Script terminado.\n"
7e148b5a 21896
d462a45d 21897#: term-utils/scriptlive.c:60
aaa14eef 21898#, c-format
d462a45d 21899msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
aaa14eef 21900msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
d462a45d
KZ
21901
21902#: term-utils/scriptlive.c:64
21903msgid "Execute terminal typescript.\n"
aaa14eef 21904msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
7e148b5a 21905
38f60450 21906#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 21907msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
aaa14eef 21908msgstr " -t, --timing <fich> ficheiro de diário de horas do script\n"
d462a45d 21909
38f60450 21910#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 21911msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
aaa14eef 21912msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
7e148b5a 21913
38f60450 21914#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 21915msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
aaa14eef 21916msgstr " -I, --log-in <fich> ficheiro de diário de stdin do script\n"
7e148b5a 21917
38f60450 21918#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 21919msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
aaa14eef 21920msgstr " -B, --log-io <fich> ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
7e148b5a 21921
d462a45d 21922#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 21923msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
aaa14eef 21924msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
d462a45d 21925
38f60450 21926#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 21927msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
aaa14eef 21928msgstr " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 21929
38f60450 21930#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 21931msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
aaa14eef 21932msgstr " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
d462a45d 21933
2994605f 21934#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 21935msgid "failed to parse maximal delay argument"
aaa14eef 21936msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
d462a45d 21937
2994605f 21938#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 21939msgid "timing file not specified"
aaa14eef 21940msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
d462a45d
KZ
21941
21942#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 21943msgid "stdin typescript file not specified"
aaa14eef 21944msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
21945
21946#: term-utils/scriptlive.c:277
21947#, c-format
21948msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
aaa14eef 21949msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
d462a45d
KZ
21950
21951#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 21952msgid "failed to allocate PTY handler"
aaa14eef 21953msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
d462a45d
KZ
21954
21955#: term-utils/scriptlive.c:363
7e148b5a 21956#, c-format
d462a45d
KZ
21957msgid ""
21958"\n"
21959">>> scriptlive: done.\n"
21960msgstr ""
aaa14eef
PA
21961"\n"
21962">>> scriptlive: feito.\n"
7e148b5a 21963
38f60450 21964#: term-utils/scriptreplay.c:50
7e148b5a
PA
21965#, c-format
21966msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21967msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
21968
38f60450 21969#: term-utils/scriptreplay.c:54
7e148b5a
PA
21970msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21971msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n"
21972
38f60450 21973#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 21974msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
aaa14eef 21975msgstr " -O, --log-out <fich> ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
7e148b5a 21976
38f60450 21977#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d 21978msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
aaa14eef 21979msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
7e148b5a 21980
38f60450 21981#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 21982msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
aaa14eef 21983msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
7e148b5a 21984
38f60450 21985#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 21986msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
aaa14eef 21987msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
7e148b5a 21988
38f60450 21989#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 21990msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
aaa14eef 21991msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 21992
2994605f 21993#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 21994msgid "unexpected tcgetattr failure"
44f836d2 21995msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 21996
2994605f 21997#: term-utils/scriptreplay.c:212
aaa14eef 21998#, c-format
d462a45d 21999msgid "unsupported mode name: '%s'"
aaa14eef 22000msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
7e148b5a 22001
2994605f 22002#: term-utils/scriptreplay.c:245
aaa14eef 22003#, c-format
d462a45d 22004msgid "unsupported stream name: '%s'"
aaa14eef 22005msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
d462a45d 22006
2994605f 22007#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 22008msgid "data log file not specified"
aaa14eef 22009msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
d462a45d 22010
2994605f 22011#: term-utils/scriptreplay.c:330
aaa14eef 22012#, c-format
d462a45d 22013msgid "%s: log file error"
aaa14eef 22014msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
d462a45d 22015
2994605f 22016#: term-utils/scriptreplay.c:332
7e148b5a 22017#, c-format
d462a45d 22018msgid "%s: line %d: timing file error"
aaa14eef 22019msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
7e148b5a
PA
22020
22021#: term-utils/setterm.c:237
22022#, c-format
22023msgid "argument error: bright %s is not supported"
22024msgstr "erro de argumento: %s claro não é suportado"
22025
c7094077 22026#: term-utils/setterm.c:328
7e148b5a
PA
22027msgid "too many tabs"
22028msgstr "demasiadas tabulações"
22029
c7094077 22030#: term-utils/setterm.c:384
7e148b5a
PA
22031msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22032msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n"
22033
c7094077 22034#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 22035msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
aaa14eef 22036msgstr " --term <nome_terminal> sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
7e148b5a 22037
c7094077 22038#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 22039msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
aaa14eef 22040msgstr " --reset repor o terminal em estado power-on\n"
7e148b5a 22041
c7094077 22042#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 22043msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
aaa14eef 22044msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n"
7e148b5a 22045
c7094077 22046#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 22047msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
aaa14eef 22048msgstr " --initialize mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n"
7e148b5a 22049
c7094077 22050#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 22051msgid " --default use default terminal settings\n"
aaa14eef 22052msgstr " --default usar predefinições do terminal\n"
7e148b5a 22053
c7094077 22054#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 22055msgid " --store save current terminal settings as default\n"
7e148b5a 22056msgstr ""
aaa14eef
PA
22057" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
22058" como predefinições\n"
7e148b5a 22059
c7094077 22060#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 22061msgid " --cursor on|off display cursor\n"
aaa14eef 22062msgstr " --cursor on|off mostrar o cursor\n"
7e148b5a 22063
c7094077 22064#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 22065msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
aaa14eef 22066msgstr " --repeat on|off repetição do teclado\n"
7e148b5a 22067
c7094077 22068#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 22069msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
aaa14eef 22070msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla do cursor\n"
7e148b5a 22071
c7094077 22072#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 22073msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
aaa14eef 22074msgstr " --linewrap on|off continuar em nova linha quando a linha encher\n"
7e148b5a 22075
c7094077 22076#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 22077msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
aaa14eef 22078msgstr " --inversescreen on|off trocar cores de todo o ecrã\n"
7e148b5a 22079
c7094077 22080#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 22081msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
aaa14eef 22082msgstr " --msg on|off enviar mensagens do kernel para a consola\n"
d462a45d 22083
c7094077 22084#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 22085msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
aaa14eef 22086msgstr " --msglevel <0-8> nível de diário da consola do kernel\n"
d462a45d 22087
c7094077 22088#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 22089msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
aaa14eef 22090msgstr " --foreground predef|<cor> definir cor de 1º plano\n"
7e148b5a 22091
c7094077 22092#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 22093msgid " --background default|<color> set background color\n"
aaa14eef 22094msgstr " --background predef|>cor> definir cor de fundo\n"
7e148b5a 22095
c7094077 22096#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 22097msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
aaa14eef 22098msgstr " --ulcolor [claro] <cor> definir cor do texto sublinhado\n"
7e148b5a 22099
c7094077 22100#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 22101msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
aaa14eef 22102msgstr " --hbcolor [claro] <cor> definir cor do texto meio-clara\n"
7e148b5a 22103
c7094077 22104#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 22105msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
aaa14eef 22106msgstr " <cor>: preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n"
7e148b5a 22107
c7094077 22108#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 22109msgid " --bold on|off bold\n"
aaa14eef 22110msgstr " --bold on|off negrito\n"
7e148b5a 22111
c7094077 22112#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 22113msgid " --half-bright on|off dim\n"
aaa14eef 22114msgstr " --half-bright on|off atenuar\n"
7e148b5a 22115
c7094077 22116#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 22117msgid " --blink on|off blink\n"
aaa14eef 22118msgstr " --blink on|off piscar\n"
7e148b5a 22119
c7094077 22120#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 22121msgid " --underline on|off underline\n"
aaa14eef 22122msgstr " --underline on|off sublinhar\n"
7e148b5a 22123
c7094077 22124#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 22125msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
aaa14eef 22126msgstr " --reverse on|off trocar cores de 1º plano e de fundo\n"
7e148b5a 22127
c7094077 22128#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 22129msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
aaa14eef 22130msgstr " --clear[=<all|rest>] limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
7e148b5a 22131
c7094077 22132#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 22133msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
7e148b5a 22134msgstr ""
aaa14eef
PA
22135" --tabs[=<number>...] definir estas posições de tabulação ou\n"
22136" mostrá-las\n"
7e148b5a 22137
c7094077 22138#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 22139msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
aaa14eef 22140msgstr " --clrtabs[=<number>...] limpar estas tabulações ou todas\n"
7e148b5a 22141
c7094077 22142#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 22143msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
aaa14eef 22144msgstr " --regtabs[=1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n"
7e148b5a 22145
c7094077 22146#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 22147msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
aaa14eef 22148msgstr " --blank[=0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n"
7e148b5a 22149
c7094077 22150#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 22151msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
7e148b5a 22152msgstr ""
aaa14eef
PA
22153" --dump[=<número>] escrever despejo de consola vcsa<número>\n"
22154" em ficheiro\n"
7e148b5a 22155
c7094077 22156#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 22157msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
7e148b5a 22158msgstr ""
aaa14eef
PA
22159" --append <número> acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
22160" em ficheiro\n"
7e148b5a 22161
c7094077 22162#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 22163msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
aaa14eef 22164msgstr " --file <nomefich> nome do ficheiro de despejo\n"
7e148b5a 22165
c7094077 22166#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 22167msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
aaa14eef 22168msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
7e148b5a 22169
c7094077 22170#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 22171msgid " set vesa powersaving features\n"
7e148b5a 22172msgstr ""
aaa14eef
PA
22173" definir funcionalidades de poupança de\n"
22174" energia vesa\n"
7e148b5a 22175
c7094077 22176#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 22177msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
7e148b5a 22178msgstr ""
aaa14eef
PA
22179" --powerdown[=<0-60>] definir intervalo de encerramento vesa\n"
22180" em minutos\n"
7e148b5a 22181
c7094077 22182#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 22183msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
aaa14eef 22184msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do sino em mili-segundos\n"
7e148b5a 22185
c7094077 22186#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 22187msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
aaa14eef 22188msgstr " --bfreq[=<number>] frequência do sino em Hertz\n"
7e148b5a 22189
c7094077 22190#: term-utils/setterm.c:451
7e148b5a
PA
22191msgid "duplicate use of an option"
22192msgstr "uso duplicado de uma opção"
22193
c7094077 22194#: term-utils/setterm.c:763
7e148b5a
PA
22195msgid "cannot force blank"
22196msgstr "impossível forçar branco"
22197
c7094077 22198#: term-utils/setterm.c:768
7e148b5a
PA
22199msgid "cannot force unblank"
22200msgstr "impossível forçar não-branco"
22201
c7094077 22202#: term-utils/setterm.c:774
7e148b5a
PA
22203msgid "cannot get blank status"
22204msgstr "impossível obter estado de branco"
22205
c7094077 22206#: term-utils/setterm.c:799
7e148b5a
PA
22207#, c-format
22208msgid "cannot open dump file %s for output"
22209msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo %s para imprimir"
22210
c7094077 22211#: term-utils/setterm.c:840
7e148b5a
PA
22212#, c-format
22213msgid "terminal %s does not support %s"
22214msgstr "o terminal %s não suporta %s"
22215
c7094077 22216#: term-utils/setterm.c:878
7e148b5a
PA
22217msgid "select failed"
22218msgstr "select falhou"
22219
c7094077 22220#: term-utils/setterm.c:904
7e148b5a
PA
22221msgid "stdin does not refer to a terminal"
22222msgstr "stdin não se refere a um terminal"
22223
c7094077 22224#: term-utils/setterm.c:932
7e148b5a
PA
22225#, c-format
22226msgid "invalid cursor position: %s"
22227msgstr "posição de cursor inválida: %s"
22228
c7094077 22229#: term-utils/setterm.c:954
7e148b5a
PA
22230msgid "reset failed"
22231msgstr "reset falhou"
22232
c7094077 22233#: term-utils/setterm.c:1118
7e148b5a
PA
22234msgid "cannot (un)set powersave mode"
22235msgstr "impossível (in)definir modo de poupança de energia"
22236
c7094077 22237#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
7e148b5a
PA
22238msgid "klogctl error"
22239msgstr "erro klogctl"
22240
c7094077 22241#: term-utils/setterm.c:1167
7e148b5a
PA
22242msgid "$TERM is not defined."
22243msgstr "$TERM não está definida."
22244
c7094077 22245#: term-utils/setterm.c:1174
7e148b5a
PA
22246msgid "terminfo database cannot be found"
22247msgstr "impossível encontrar a base de dados terminfo"
22248
c7094077 22249#: term-utils/setterm.c:1176
7e148b5a
PA
22250#, c-format
22251msgid "%s: unknown terminal type"
22252msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
22253
c7094077 22254#: term-utils/setterm.c:1178
7e148b5a
PA
22255msgid "terminal is hardcopy"
22256msgstr "o terminal é uma cópia física"
22257
22258#: term-utils/ttymsg.c:81
22259#, c-format
22260msgid "internal error: too many iov's"
22261msgstr "erro interno: demasiados iov"
22262
22263#: term-utils/ttymsg.c:94
22264#, c-format
22265msgid "excessively long line arg"
22266msgstr "argumento de linha muito longo"
22267
22268#: term-utils/ttymsg.c:108
22269#, c-format
22270msgid "open failed"
22271msgstr "open falhou"
22272
22273#: term-utils/ttymsg.c:147
22274#, c-format
22275msgid "fork: %m"
22276msgstr "bifurcar: %m"
22277
22278#: term-utils/ttymsg.c:149
22279#, c-format
22280msgid "cannot fork"
22281msgstr "impossível bifurcar"
22282
22283#: term-utils/ttymsg.c:182
22284#, c-format
22285msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22286msgstr "%s: MAU ERRO, mensagem demasiado longa"
22287
0aac1a7b 22288#: term-utils/wall.c:89
7e148b5a
PA
22289#, c-format
22290msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22291msgstr " %s [opções] [<ficheiro> | <mensagem>]\n"
22292
0aac1a7b 22293#: term-utils/wall.c:92
7e148b5a
PA
22294msgid "Write a message to all users.\n"
22295msgstr "Escrever uma mensagem a todos os utilizadores.\n"
22296
0aac1a7b 22297#: term-utils/wall.c:95
7e148b5a
PA
22298msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22299msgstr " -g, --group <group> enviar mensagem só a um grupo\n"
22300
0aac1a7b 22301#: term-utils/wall.c:96
7e148b5a
PA
22302msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22303msgstr " -n, --nobanner não imprimir faixa, só funciona para root\n"
22304
0aac1a7b 22305#: term-utils/wall.c:97
7e148b5a
PA
22306msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22307msgstr " -t, --timeout <inacção> escrever o tempo de inacção em segundos\n"
22308
0aac1a7b 22309#: term-utils/wall.c:125
7e148b5a
PA
22310msgid "invalid group argument"
22311msgstr "argumento de grupo inválido"
22312
0aac1a7b 22313#: term-utils/wall.c:127
7e148b5a
PA
22314#, c-format
22315msgid "%s: unknown gid"
22316msgstr "%s: gid desconhecido"
22317
0aac1a7b 22318#: term-utils/wall.c:170
7e148b5a
PA
22319msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22320msgstr "getgrouplist encontrou mais grupos do que os que sysconf permite"
22321
0aac1a7b 22322#: term-utils/wall.c:216
7e148b5a
PA
22323msgid "--nobanner is available only for root"
22324msgstr "--nobanner só está disponível para root"
22325
0aac1a7b 22326#: term-utils/wall.c:221
7e148b5a
PA
22327#, c-format
22328msgid "invalid timeout argument: %s"
22329msgstr "argumento de inacção inválido: %s"
22330
c7094077 22331#: term-utils/wall.c:361
7e148b5a
PA
22332msgid "cannot get passwd uid"
22333msgstr "impossível obter uid da senha"
22334
c7094077 22335#: term-utils/wall.c:385
7e148b5a
PA
22336#, c-format
22337msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22338msgstr "Divulgar mensagem de %s@%s (%s) (%s):"
22339
d462a45d 22340#: term-utils/wall.c:417
7e148b5a
PA
22341#, c-format
22342msgid "will not read %s - use stdin."
22343msgstr "não lerá %s - use stdin."
22344
22345#: term-utils/write.c:87
22346#, c-format
22347msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22348msgstr " %s [opções] <utilizador> [<nometty>]\n"
22349
22350#: term-utils/write.c:91
22351msgid "Send a message to another user.\n"
22352msgstr "Enviar mensagem a outro utilizador.\n"
22353
22354#: term-utils/write.c:116
22355#, c-format
22356msgid "effective gid does not match group of %s"
22357msgstr "gid efectiva não corresponde ao grupo de %s"
22358
22359#: term-utils/write.c:201
22360#, c-format
22361msgid "%s is not logged in"
22362msgstr "%s não está em sessão"
22363
22364#: term-utils/write.c:206
22365msgid "can't find your tty's name"
22366msgstr "impossível encontrar o nome do seu tty"
22367
22368#: term-utils/write.c:211
22369#, c-format
22370msgid "%s has messages disabled"
22371msgstr "%s tem as mensagens desactivadas"
22372
22373#: term-utils/write.c:214
22374#, c-format
22375msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22376msgstr "%s tem mais de uma sessão; a enviar a %s"
22377
22378#: term-utils/write.c:237
22379msgid "carefulputc failed"
22380msgstr "carefulputc falhou"
22381
22382#: term-utils/write.c:279
22383#, c-format
22384msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22385msgstr "Mensagem de %s@%s (as %s) a %s em %02d:%02d ..."
22386
22387#: term-utils/write.c:283
22388#, c-format
22389msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22390msgstr "Mensagem de %s@%s a %s em %02d:%02d ..."
22391
22392#: term-utils/write.c:329
22393msgid "you have write permission turned off"
22394msgstr "tem a permissão de escrita desligada"
22395
22396#: term-utils/write.c:352
22397#, c-format
22398msgid "%s is not logged in on %s"
22399msgstr "%s não tem sessão em %s"
22400
22401#: term-utils/write.c:358
22402#, c-format
22403msgid "%s has messages disabled on %s"
22404msgstr "%s tem as mensagens desactivadas em %s"
22405
38f60450 22406#: text-utils/col.c:174
38f60450 22407msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
44f836d2 22408msgstr "Filtrar avanços de linha inversos da entrada padrão.\n"
7e148b5a 22409
38f60450 22410#: text-utils/col.c:177
7e148b5a
PA
22411#, c-format
22412msgid ""
22413"\n"
22414"Options:\n"
22415" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22416" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22417" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22418" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22419" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22420" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22421msgstr ""
22422"\n"
22423"Opções:\n"
22424" -b, --no-backspaces não imprimir recuos\n"
22425" -f, --fine permitir meios avanços de linha para diante\n"
22426" -p, --pass passar sequências de controlo desconhecidas\n"
22427" -h, --tabs converter espaços em tabulações\n"
22428" -x, --spaces converter tabulações em espaços\n"
22429" -l, --lines NÚM buffer com pelo menos NÚM lines\n"
22430
38f60450 22431#: text-utils/col.c:496
7e148b5a
PA
22432#, c-format
22433msgid "warning: can't back up %s."
22434msgstr "aviso: impossível fazer segurança de %s."
22435
38f60450 22436#: text-utils/col.c:498
7e148b5a
PA
22437msgid "past first line"
22438msgstr "após a 1ª linha"
22439
38f60450 22440#: text-utils/col.c:499
7e148b5a
PA
22441msgid "-- line already flushed"
22442msgstr "-- linha já despejada"
22443
38f60450
KZ
22444#: text-utils/col.c:565
22445msgid "bad -l argument"
22446msgstr "mau argumento -l"
22447
50bfc6e7 22448#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
7e148b5a
PA
22449#, c-format
22450msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22451msgstr " %s [opções] [<ficheiro>...]\n"
22452
22453#: text-utils/colcrt.c:85
22454msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22455msgstr "Filtrar saída nroff para antevisão CRT.\n"
22456
22457#: text-utils/colcrt.c:88
22458msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22459msgstr " -, --no-underlining suprimir todos os sublinhados\n"
22460
22461#: text-utils/colcrt.c:89
22462msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22463msgstr " -2, --half-lines imprimir todas as meias linhas\n"
22464
22465#: text-utils/colrm.c:60
22466#, c-format
22467msgid ""
22468"\n"
22469"Usage:\n"
22470" %s [startcol [endcol]]\n"
22471msgstr ""
22472"\n"
22473"Uso:\n"
22474" %s [colinicial [colfinal]]\n"
22475
22476#: text-utils/colrm.c:65
22477msgid "Filter out the specified columns.\n"
22478msgstr "Filtrar as colunas especificadas.\n"
22479
38f60450
KZ
22480#: text-utils/colrm.c:69
22481#, c-format
22482msgid ""
22483"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22484"\n"
22485msgstr ""
22486"%s lê da entrada padrão e escreve na saída padrão\n"
22487"\n"
22488
7e148b5a
PA
22489#: text-utils/colrm.c:184
22490msgid "first argument"
22491msgstr "primeiro argumento"
22492
22493#: text-utils/colrm.c:186
22494msgid "second argument"
22495msgstr "segundo argumento"
22496
38f60450 22497#: text-utils/column.c:236
7e148b5a
PA
22498msgid "failed to parse column"
22499msgstr "falha ao analisar a coluna"
22500
38f60450 22501#: text-utils/column.c:246
7e148b5a
PA
22502#, c-format
22503msgid "undefined column name '%s'"
22504msgstr "nome de coluna \"%s\" indefinido"
22505
50bfc6e7 22506#: text-utils/column.c:334
7e148b5a
PA
22507msgid "failed to parse --table-order list"
22508msgstr "falha ao analisar lista --table-order"
22509
50bfc6e7 22510#: text-utils/column.c:410
7e148b5a
PA
22511msgid "failed to parse --table-right list"
22512msgstr "falha ao analisar lista --table-right"
22513
50bfc6e7 22514#: text-utils/column.c:414
7e148b5a
PA
22515msgid "failed to parse --table-trunc list"
22516msgstr "falha ao analisar lista --table-trunc"
22517
50bfc6e7 22518#: text-utils/column.c:418
7e148b5a
PA
22519msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22520msgstr "falha ao analisar lista --table-noextreme"
22521
50bfc6e7 22522#: text-utils/column.c:422
7e148b5a
PA
22523msgid "failed to parse --table-wrap list"
22524msgstr "falha ao analisar lista --table-wrap"
22525
50bfc6e7 22526#: text-utils/column.c:426
7e148b5a
PA
22527msgid "failed to parse --table-hide list"
22528msgstr "falha ao analisar lista --table-hide"
22529
50bfc6e7 22530#: text-utils/column.c:463
7e148b5a
PA
22531#, c-format
22532msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22533msgstr "linha %zu: para JSON, é requerido o nome da coluna %zu"
22534
50bfc6e7 22535#: text-utils/column.c:479
7e148b5a
PA
22536msgid "failed to allocate output data"
22537msgstr "falha ao alocar dados de saída"
22538
50bfc6e7 22539#: text-utils/column.c:664
7e148b5a
PA
22540msgid "Columnate lists.\n"
22541msgstr "Listas colunadas.\n"
22542
50bfc6e7 22543#: text-utils/column.c:667
7e148b5a
PA
22544msgid " -t, --table create a table\n"
22545msgstr " -t, --table criar uma tabela\n"
22546
50bfc6e7 22547#: text-utils/column.c:668
7e148b5a
PA
22548msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22549msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
22550
50bfc6e7 22551#: text-utils/column.c:669
7e148b5a
PA
22552msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22553msgstr " -O, --table-order <colunas> especificar a ordem das colunas de saída\n"
22554
50bfc6e7 22555#: text-utils/column.c:670
7e148b5a
PA
22556msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22557msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separados por vírgulas\n"
22558
50bfc6e7 22559#: text-utils/column.c:671
38f60450 22560msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
44f836d2 22561msgstr " -l, --table-columns-limit <número> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 22562
50bfc6e7 22563#: text-utils/column.c:672
7e148b5a
PA
22564msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22565msgstr ""
22566" -E, --table-noextreme <colunas> não contar texto longo das colunas como\n"
22567" largura da coluna\n"
22568
50bfc6e7 22569#: text-utils/column.c:673
7e148b5a
PA
22570msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22571msgstr " -d, --table-noheadings não imprimir cabeçalho\n"
22572
50bfc6e7 22573#: text-utils/column.c:674
7e148b5a
PA
22574msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22575msgstr " -e, --table-header-repeat repetir cabeçalho em cada página\n"
22576
50bfc6e7 22577#: text-utils/column.c:675
7e148b5a
PA
22578msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22579msgstr " -H, --table-hide <colunas> não imprimir as <colunas>\n"
22580
50bfc6e7 22581#: text-utils/column.c:676
7e148b5a
PA
22582msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22583msgstr " -R, --table-right <colunas> alinhar texto à direita nestas <colunas>\n"
22584
50bfc6e7 22585#: text-utils/column.c:677
7e148b5a
PA
22586msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22587msgstr ""
22588" -T, --table-truncate <colunas> truncar texto nas <colunas> quando\n"
22589" necessário\n"
22590
50bfc6e7 22591#: text-utils/column.c:678
7e148b5a
PA
22592msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22593msgstr ""
22594" -W, --table-wrap <colunas> quebrar texto nas <colunas> quando\n"
22595" necessário\n"
22596
50bfc6e7 22597#: text-utils/column.c:679
38f60450 22598msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
44f836d2 22599msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignorar linhas vazias\n"
7e148b5a 22600
50bfc6e7 22601#: text-utils/column.c:680
7e148b5a
PA
22602msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22603msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON para a tabela\n"
22604
50bfc6e7 22605#: text-utils/column.c:683
7e148b5a
PA
22606msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22607msgstr ""
22608" -r, --tree <coluna> <coluna> a usar em saída em árvore para\n"
22609" a tabela\n"
22610
50bfc6e7 22611#: text-utils/column.c:684
7e148b5a
PA
22612msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22613msgstr " -i, --tree-id <coluna> ID da linha a especificar relação filho-mãe\n"
22614
50bfc6e7 22615#: text-utils/column.c:685
7e148b5a
PA
22616msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22617msgstr " -p, --tree-parent <coluna> mãe a especificar relação filho-mãe\n"
22618
50bfc6e7 22619#: text-utils/column.c:688
7e148b5a
PA
22620msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22621msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
22622
50bfc6e7 22623#: text-utils/column.c:689
7e148b5a
PA
22624msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22625msgstr ""
22626" -o, --output-separator <cadeia> separador de colunas para a tabela\n"
22627" (predefinido como dois espaços)\n"
22628
50bfc6e7 22629#: text-utils/column.c:690
7e148b5a
PA
22630msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22631msgstr " -s, --separator <cadeia> delimitadores de tabela possíveis\n"
22632
50bfc6e7 22633#: text-utils/column.c:691
7e148b5a
PA
22634msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22635msgstr " -x, --fillrows encher as linhas antes das colunas\n"
22636
50bfc6e7 22637#: text-utils/column.c:762
7e148b5a
PA
22638msgid "invalid columns argument"
22639msgstr "argumento de colunas inválido"
22640
50bfc6e7 22641#: text-utils/column.c:787
38f60450 22642msgid "invalid columns limit argument"
44f836d2 22643msgstr "argumento de limite de colunas inválido"
38f60450 22644
50bfc6e7 22645#: text-utils/column.c:789
38f60450 22646msgid "columns limit must be greater than zero"
44f836d2 22647msgstr "limite das colunas deve ser maior que zero"
38f60450 22648
50bfc6e7 22649#: text-utils/column.c:792
7e148b5a
PA
22650msgid "failed to parse column names"
22651msgstr "falha ao analisar nomes de coluna"
22652
50bfc6e7 22653#: text-utils/column.c:816
0aac1a7b
KZ
22654#, fuzzy
22655#| msgid "failed to allocate iterator"
22656msgid "failed to use input separator"
22657msgstr "falha ao alocar o iterador"
22658
50bfc6e7 22659#: text-utils/column.c:849
7e148b5a
PA
22660msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22661msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são requeridas para formatar a árvore"
22662
50bfc6e7 22663#: text-utils/column.c:857
7e148b5a
PA
22664msgid "option --table required for all --table-*"
22665msgstr "a opção --table é requeridsa para --table-*"
22666
50bfc6e7 22667#: text-utils/column.c:860
7e148b5a
PA
22668msgid "option --table-columns required for --json"
22669msgstr "a opção --table-columns é requerida para --json"
22670
0aac1a7b 22671#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
7e148b5a
PA
22672#, c-format
22673msgid " %s [options] <file>...\n"
22674msgstr " %s [opções] <ficheiro>...\n"
22675
38f60450 22676#: text-utils/hexdump.c:165
7e148b5a
PA
22677msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22678msgstr "Mostrar conteúdo do ficheiro em hexadecimal, decimal, octal, ou ascii.\n"
22679
38f60450 22680#: text-utils/hexdump.c:168
7e148b5a
PA
22681msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22682msgstr " -b, --one-byte-octal mostrar em um-byte octal\n"
22683
38f60450 22684#: text-utils/hexdump.c:169
7e148b5a
PA
22685msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22686msgstr " -c, --one-byte-char mostrar em carácter um-byte\n"
22687
38f60450 22688#: text-utils/hexdump.c:170
7e148b5a
PA
22689msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22690msgstr " -C, --canonical mostrar em hex+ASCII canónico\n"
22691
38f60450 22692#: text-utils/hexdump.c:171
7e148b5a
PA
22693msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22694msgstr " -d, --two-bytes-decimal mostrar em dois-byte decimal\n"
22695
38f60450 22696#: text-utils/hexdump.c:172
7e148b5a
PA
22697msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22698msgstr " -o, --two-bytes-octal mostrar em dois-byte octal\n"
22699
38f60450 22700#: text-utils/hexdump.c:173
7e148b5a
PA
22701msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22702msgstr " -x, --two-bytes-hex mostrar em dois-byte hexadecimal\n"
22703
38f60450 22704#: text-utils/hexdump.c:174
7e148b5a
PA
22705msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22706msgstr " -L, --color[=<modo>] interpretar especificadores de formatação de cor\n"
22707
38f60450 22708#: text-utils/hexdump.c:177
7e148b5a
PA
22709msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22710msgstr " -e, --format <format> cadeia de formato usada para mostrar os dados\n"
22711
38f60450 22712#: text-utils/hexdump.c:178
7e148b5a
PA
22713msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22714msgstr " -f, --format-file <fich> ficheiro que contém as cadeias de formato\n"
22715
38f60450 22716#: text-utils/hexdump.c:179
7e148b5a
PA
22717msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22718msgstr " -n, --length <length> interpretar só bytes de comprimento da entrada\n"
22719
38f60450 22720#: text-utils/hexdump.c:180
7e148b5a
PA
22721msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22722msgstr " -s, --skip <desvio> saltar <desvio> bytes do início\n"
22723
38f60450 22724#: text-utils/hexdump.c:181
7e148b5a
PA
22725msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22726msgstr " -v, --no-squeezing imprimir linhas idênticas\n"
22727
38f60450 22728#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 22729msgid "<length> and <offset>"
b2c7933b 22730msgstr "<tamanho> e <desvio>"
c7094077 22731
0aac1a7b 22732#: text-utils/hexdump-display.c:366
7e148b5a
PA
22733msgid "all input file arguments failed"
22734msgstr "todos os argumentos do ficheiro de entrada falharam"
22735
22736#: text-utils/hexdump-parse.c:55
22737#, c-format
22738msgid "bad byte count for conversion character %s"
22739msgstr "má contagem de bytes para o carácter de conversão %s"
22740
22741#: text-utils/hexdump-parse.c:60
22742#, c-format
22743msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22744msgstr "%%s requer uma precisão ou um total de bytes"
22745
22746#: text-utils/hexdump-parse.c:65
22747#, c-format
22748msgid "bad format {%s}"
22749msgstr "mau formato {%s}"
22750
22751#: text-utils/hexdump-parse.c:70
22752#, c-format
22753msgid "bad conversion character %%%s"
22754msgstr "mau carácter de conversão %%%s"
22755
0aac1a7b 22756#: text-utils/hexdump-parse.c:438
7e148b5a
PA
22757msgid "byte count with multiple conversion characters"
22758msgstr "total de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
22759
22760#: text-utils/line.c:34
22761msgid "Read one line.\n"
22762msgstr "Ler uma linha.\n"
22763
0aac1a7b 22764#: text-utils/more.c:241
c7094077 22765msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
b2c7933b 22766msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT."
7e148b5a 22767
0aac1a7b 22768#: text-utils/more.c:244
c7094077 22769msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
b2c7933b 22770msgstr " -d, --silent mostrar ajuda em vez de tocar um sino"
7e148b5a 22771
0aac1a7b 22772#: text-utils/more.c:245
c7094077 22773msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
b2c7933b 22774msgstr " -f, --logical contar linhas lógicas em vez de linhas de ecrã"
7e148b5a 22775
0aac1a7b 22776#: text-utils/more.c:246
c7094077 22777msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
b2c7933b 22778msgstr " -l, --no-pause suprimir pausa após form feed"
7e148b5a 22779
0aac1a7b 22780#: text-utils/more.c:247
c7094077 22781msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
b2c7933b 22782msgstr " -c, --print-over não rolar, mostrar texto e limpar fins de linha"
7e148b5a 22783
0aac1a7b 22784#: text-utils/more.c:248
c7094077 22785msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
b2c7933b 22786msgstr " -p, --clean-print não rolar, limpar o ecrã e mostrar texto"
7e148b5a 22787
0aac1a7b
KZ
22788#: text-utils/more.c:249
22789msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22790msgstr ""
22791
22792#: text-utils/more.c:250
c7094077 22793msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
b2c7933b 22794msgstr " -s, --squeeze converter múltiplas linhas vazias numa só"
7e148b5a 22795
0aac1a7b 22796#: text-utils/more.c:251
c7094077 22797msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
b2c7933b 22798msgstr " -u, --plain suprimir sublinhados e negritos"
7e148b5a 22799
0aac1a7b 22800#: text-utils/more.c:252
c7094077 22801msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
b2c7933b 22802msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por ecrã"
7e148b5a 22803
0aac1a7b 22804#: text-utils/more.c:253
c7094077 22805msgid " -<number> same as --lines"
b2c7933b 22806msgstr " -<número> igual a --lines"
c7094077 22807
0aac1a7b 22808#: text-utils/more.c:254
c7094077 22809msgid " +<number> display file beginning from line number"
b2c7933b 22810msgstr " +<número> mostrar o ficheiro começando na linha <número>"
7e148b5a 22811
0aac1a7b 22812#: text-utils/more.c:255
c7094077 22813msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
b2c7933b 22814msgstr " +/<padrão> mostrar ficheiro começando em <padrão>"
7e148b5a 22815
0aac1a7b 22816#: text-utils/more.c:358
c7094077 22817msgid "MORE environment variable"
44f836d2 22818msgstr "Variável de ambiente MORE"
c7094077 22819
0aac1a7b 22820#: text-utils/more.c:411
38f60450 22821msgid "magic failed"
44f836d2 22822msgstr "magic falhou"
7e148b5a 22823
0aac1a7b 22824#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
7e148b5a
PA
22825#, c-format
22826msgid ""
22827"\n"
22828"******** %s: Not a text file ********\n"
22829"\n"
22830msgstr ""
22831"\n"
22832"**** %s: Não é ficheiro de texto ****\n"
22833"\n"
22834
0aac1a7b 22835#: text-utils/more.c:468
7e148b5a
PA
22836#, c-format
22837msgid ""
22838"\n"
22839"*** %s: directory ***\n"
22840"\n"
22841msgstr ""
22842"\n"
22843"***** %s: pasta *****\n"
22844"\n"
22845
0aac1a7b 22846#: text-utils/more.c:730
7e148b5a
PA
22847#, c-format
22848msgid "--More--"
22849msgstr "--Mais--"
22850
0aac1a7b 22851#: text-utils/more.c:732
7e148b5a
PA
22852#, c-format
22853msgid "(Next file: %s)"
22854msgstr "(ficheiro seguinte: %s)"
22855
0aac1a7b
KZ
22856#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
22857#, c-format
22858msgid "(END)"
22859msgstr ""
22860
22861#: text-utils/more.c:748
7e148b5a
PA
22862#, c-format
22863msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22864msgstr "[prima espaço para continuar \"q\" para sair.]"
22865
0aac1a7b 22866#: text-utils/more.c:950
7e148b5a
PA
22867msgid ""
22868"\n"
22869"...Skipping "
22870msgstr ""
22871"\n"
22872"...A saltar "
22873
0aac1a7b 22874#: text-utils/more.c:954
7e148b5a
PA
22875msgid "...Skipping to file "
22876msgstr "...A saltar para ficheiro "
22877
0aac1a7b 22878#: text-utils/more.c:956
7e148b5a
PA
22879msgid "...Skipping back to file "
22880msgstr "...A saltar de volta para ficheiro "
22881
0aac1a7b 22882#: text-utils/more.c:1118
7e148b5a
PA
22883msgid "Line too long"
22884msgstr "Linha muito longa"
22885
0aac1a7b 22886#: text-utils/more.c:1161
7e148b5a
PA
22887msgid "No previous command to substitute for"
22888msgstr "Nenhum comando prévio para substituir"
22889
0aac1a7b 22890#: text-utils/more.c:1190
7e148b5a
PA
22891#, c-format
22892msgid "[Use q or Q to quit]"
22893msgstr "[Use q ou Q para sair]"
22894
0aac1a7b 22895#: text-utils/more.c:1276
7e148b5a
PA
22896msgid "exec failed\n"
22897msgstr "exec falhou\n"
22898
0aac1a7b 22899#: text-utils/more.c:1286
7e148b5a
PA
22900msgid "can't fork\n"
22901msgstr "impossível bifurcar\n"
22902
0aac1a7b 22903#: text-utils/more.c:1442
7e148b5a
PA
22904msgid "...skipping\n"
22905msgstr "...a saltar\n"
22906
0aac1a7b 22907#: text-utils/more.c:1479
7e148b5a
PA
22908msgid ""
22909"\n"
22910"Pattern not found\n"
22911msgstr ""
22912"\n"
22913"Padrão não encontrado\n"
22914
0aac1a7b 22915#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
7e148b5a
PA
22916msgid "Pattern not found"
22917msgstr "Padrão não encontrado"
22918
0aac1a7b 22919#: text-utils/more.c:1501
7e148b5a 22920msgid ""
7e148b5a
PA
22921"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22922"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22923msgstr ""
7e148b5a
PA
22924"A maioria dos comandos opcionalmente precedidos do argumento inteiro k. Predefinições entre parênteses rectos.\n"
22925"O asterisco (*) indica que o argumento passa a ser a predefinição.\n"
22926
0aac1a7b 22927#: text-utils/more.c:1507
b2c7933b 22928#, c-format
7e148b5a
PA
22929msgid ""
22930"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22931"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22932"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22933"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22934"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22935"s Skip forward k lines of text [1]\n"
22936"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22937"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22938"' Go to place where previous search started\n"
22939"= Display current line number\n"
22940"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22941"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22942"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 22943"v Start up '%s' at current line\n"
7e148b5a
PA
22944"ctrl-L Redraw screen\n"
22945":n Go to kth next file [1]\n"
22946":p Go to kth previous file [1]\n"
22947":f Display current file name and line number\n"
22948". Repeat previous command\n"
22949msgstr ""
b2c7933b
PA
22950"<espaço> mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]\n"
22951"z mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]*\n"
7e148b5a
PA
22952"<voltar> mostrar as k linhas seguintes de texto [1]*\n"
22953"d ou ctrl-D rolar k linhas [tamanho actual de rolagem, inicialmente 11]*\n"
22954"q ou Q ou <interromper> sair de mais\n"
22955"s saltar adiante k linhas de texto [1]\n"
22956"f saltar adiante k ecrãs de texto [1]\n"
22957"b ou ctrl-B saltar atrás k ecrãs de texto [1]\n"
22958"' ir para onde a procura anterior começou\n"
22959"= mostrar número de linha actual\n"
22960"/<expressão regular> procurar a k-ésima ocorrência da expressão regular [1]\n"
22961"n procurar a k-ésima ocorrência da última exp. reg. [1]\n"
22962"!<cmd> ou :!<cmd> executar <cmd> numa subshell\n"
b2c7933b 22963"v iniciar \"%s\" na linha actual\n"
7e148b5a
PA
22964"ctrl-L redesenhar o ecrã\n"
22965":n ir para o k-ésimo ficheiro seguinte [1]\n"
22966":p ir para o k-ésimo ficheiro anterior [1]\n"
22967":f mostrar nome do ficheiro e número de linha actuais\n"
22968". repetir o comando anterior\n"
22969
0aac1a7b 22970#: text-utils/more.c:1573
c7094077
KZ
22971#, c-format
22972msgid "...back %d page"
22973msgid_plural "...back %d pages"
22974msgstr[0] "...recuar %d página"
22975msgstr[1] "...recuar %d páginas"
22976
0aac1a7b 22977#: text-utils/more.c:1597
c7094077
KZ
22978#, c-format
22979msgid "...skipping %d line"
22980msgid_plural "...skipping %d lines"
22981msgstr[0] "...a saltar %d linha"
22982msgstr[1] "...a saltar %d linhas"
22983
0aac1a7b 22984#: text-utils/more.c:1697
c7094077
KZ
22985msgid ""
22986"\n"
22987"***Back***\n"
22988"\n"
22989msgstr ""
22990"\n"
22991"**Recuar**\n"
22992"\n"
22993
0aac1a7b 22994#: text-utils/more.c:1716
c7094077
KZ
22995#, c-format
22996msgid "\"%s\" line %d"
44f836d2 22997msgstr "\"%s\" linha %d"
c7094077 22998
0aac1a7b 22999#: text-utils/more.c:1719
c7094077
KZ
23000#, c-format
23001msgid "[Not a file] line %d"
23002msgstr "[Não é ficheiro] linha %d"
23003
0aac1a7b 23004#: text-utils/more.c:1725
c7094077
KZ
23005msgid "No previous regular expression"
23006msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
23007
0aac1a7b 23008#: text-utils/more.c:1794
7e148b5a
PA
23009#, c-format
23010msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23011msgstr "[Prima \"h\" para instruções.]"
23012
23013#: text-utils/pg.c:152
23014msgid ""
23015"-------------------------------------------------------\n"
23016" h this screen\n"
23017" q or Q quit program\n"
23018" <newline> next page\n"
23019" f skip a page forward\n"
23020" d or ^D next halfpage\n"
23021" l next line\n"
23022" $ last page\n"
23023" /regex/ search forward for regex\n"
23024" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23025" . or ^L redraw screen\n"
23026" w or z set page size and go to next page\n"
23027" s filename save current file to filename\n"
23028" !command shell escape\n"
23029" p go to previous file\n"
23030" n go to next file\n"
23031"\n"
23032"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23033"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23034"\n"
23035"See pg(1) for more information.\n"
23036"-------------------------------------------------------\n"
23037msgstr ""
23038"-------------------------------------------------------\n"
23039" h este ecrã\n"
23040" q ou Q sair do programa\n"
23041" <newline> página seguinte\n"
23042" f saltar uma página adiante\n"
23043" d ou ^D meia página seguinte\n"
23044" l linha seguinte\n"
23045" $ última página\n"
23046" /regex/ procurar expreg adiante\n"
23047" ?regex? ou ^regex^ procurar expreg atrás\n"
23048" . ou ^L redesenhar ecrã\n"
23049" w ou z definir tamanho da página e ir para a\n"
23050" página seguinte\n"
23051" s nomefich gravar ficheiro actual em nomefich\n"
23052" !comando escape da shell\n"
23053" p ir para ficheiro anterior\n"
23054" n ir para ficheiro seguinte\n"
23055"\n"
23056"Muitos comandos aceitam números precedentes, por exemplo:\n"
23057"+1<newline> (página seguinte); -1<newline> (página anterior); 1<newline> (primeira página).\n"
23058"\n"
23059"Veja pg(1) para mais informação.\n"
23060"-------------------------------------------------------\n"
23061
23062#: text-utils/pg.c:231
23063#, c-format
23064msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23065msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [ficheiros]\n"
23066
23067#: text-utils/pg.c:235
23068msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23069msgstr "Navegar página a página em ficheiros de texto.\n"
23070
23071#: text-utils/pg.c:238
23072msgid " -number lines per page\n"
23073msgstr " -número linhas por página\n"
23074
23075#: text-utils/pg.c:239
23076msgid " -c clear screen before displaying\n"
23077msgstr " -c limpar ecrã antes de imprimir\n"
23078
23079#: text-utils/pg.c:240
23080msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23081msgstr " -e não pausar no fim de um ficheiro\n"
23082
23083#: text-utils/pg.c:241
23084msgid " -f do not split long lines\n"
23085msgstr " -f não dividir linhas longas\n"
23086
23087#: text-utils/pg.c:242
23088msgid " -n terminate command with new line\n"
23089msgstr " -n terminar comando com nova linha\n"
23090
23091#: text-utils/pg.c:243
23092msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23093msgstr " -p <pedido> especificar o pedido\n"
23094
23095#: text-utils/pg.c:244
23096msgid " -r disallow shell escape\n"
23097msgstr " -r impedir o escape da shell\n"
23098
23099#: text-utils/pg.c:245
23100msgid " -s print messages to stdout\n"
23101msgstr " -s imprimir mensagens em stdout\n"
23102
23103#: text-utils/pg.c:246
23104msgid " +number start at the given line\n"
23105msgstr " +número começar na linha indicada\n"
23106
23107#: text-utils/pg.c:247
23108msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23109msgstr " +/padrão/ começar na linha contendo padrão\n"
23110
23111#: text-utils/pg.c:258
23112#, c-format
23113msgid "option requires an argument -- %s"
23114msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
23115
23116#: text-utils/pg.c:264
23117#, c-format
23118msgid "illegal option -- %s"
23119msgstr "opção ilegal -- %s"
23120
0aac1a7b 23121#: text-utils/pg.c:366
7e148b5a
PA
23122msgid "...skipping forward\n"
23123msgstr "...a saltar adiante\n"
23124
0aac1a7b 23125#: text-utils/pg.c:368
7e148b5a
PA
23126msgid "...skipping backward\n"
23127msgstr "...a saltar atrás\n"
23128
0aac1a7b 23129#: text-utils/pg.c:384
7e148b5a
PA
23130msgid "No next file"
23131msgstr "Nenhum ficheiro seguinte"
23132
0aac1a7b 23133#: text-utils/pg.c:388
7e148b5a
PA
23134msgid "No previous file"
23135msgstr "Nenhum ficheiro anterior"
23136
0aac1a7b 23137#: text-utils/pg.c:887
7e148b5a
PA
23138#, c-format
23139msgid "Read error from %s file"
23140msgstr "Erro de leitura do ficheiro %s"
23141
0aac1a7b 23142#: text-utils/pg.c:890
7e148b5a
PA
23143#, c-format
23144msgid "Unexpected EOF in %s file"
23145msgstr "EOF inesperado no ficheiro %s"
23146
0aac1a7b 23147#: text-utils/pg.c:892
7e148b5a
PA
23148#, c-format
23149msgid "Unknown error in %s file"
23150msgstr "Erro desconhecido no ficheiro %s"
23151
0aac1a7b 23152#: text-utils/pg.c:945
7e148b5a
PA
23153msgid "Cannot create temporary file"
23154msgstr "Impossível criar ficheiro temporário"
23155
0aac1a7b 23156#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
7e148b5a
PA
23157msgid "RE error: "
23158msgstr "Erro RE: "
23159
0aac1a7b 23160#: text-utils/pg.c:1104
7e148b5a
PA
23161msgid "(EOF)"
23162msgstr "(EOF)"
23163
0aac1a7b 23164#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
7e148b5a
PA
23165msgid "No remembered search string"
23166msgstr "Nenhuma cadeia de procura lembrada"
23167
0aac1a7b 23168#: text-utils/pg.c:1210
7e148b5a
PA
23169msgid "cannot open "
23170msgstr "impossível abrir "
23171
0aac1a7b 23172#: text-utils/pg.c:1262
38f60450 23173msgid "saved"
44f836d2 23174msgstr "gravado"
38f60450 23175
0aac1a7b 23176#: text-utils/pg.c:1352
7e148b5a
PA
23177msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23178msgstr ": !comando não permitido em modo rflag.\n"
23179
0aac1a7b 23180#: text-utils/pg.c:1386
7e148b5a
PA
23181msgid "fork() failed, try again later\n"
23182msgstr "fork() falhou, tente mais tarde\n"
23183
0aac1a7b 23184#: text-utils/pg.c:1474
7e148b5a
PA
23185msgid "(Next file: "
23186msgstr "(ficheiro seguinte: "
23187
0aac1a7b 23188#: text-utils/pg.c:1540
7e148b5a
PA
23189#, c-format
23190msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23191msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os direitos reservados.\n"
23192
0aac1a7b 23193#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
7e148b5a
PA
23194msgid "failed to parse number of lines per page"
23195msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
23196
23197#: text-utils/rev.c:75
23198#, c-format
23199msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23200msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro...]\n"
23201
23202#: text-utils/rev.c:79
23203msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23204msgstr "Reverter linhas carácter a carácter.\n"
23205
38f60450 23206#: text-utils/ul.c:123
7e148b5a
PA
23207#, c-format
23208msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23209msgstr " %s [opções] [<ficheiro> ...]\n"
23210
38f60450 23211#: text-utils/ul.c:126
7e148b5a
PA
23212msgid "Do underlining.\n"
23213msgstr "Fazer sublinhado.\n"
23214
38f60450 23215#: text-utils/ul.c:129
7e148b5a
PA
23216msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23217msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
23218
38f60450 23219#: text-utils/ul.c:130
7e148b5a
PA
23220msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23221msgstr " -i, --indicated o sublinhado é indicado via linha separada\n"
23222
38f60450
KZ
23223#: text-utils/ul.c:503
23224#, c-format
23225msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23226msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o"
23227
23228#: text-utils/ul.c:618
7e148b5a
PA
23229msgid "trouble reading terminfo"
23230msgstr "problema ao ler terminfo"
23231
38f60450 23232#: text-utils/ul.c:622
7e148b5a
PA
23233#, c-format
23234msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23235msgstr "terminal \"%s\" não é conhecido, a reverter para \"dumb\""
23236
54d20139
KZ
23237#, fuzzy
23238#~| msgid "failed to parse size"
23239#~ msgid "failed to cache size"
23240#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
23241
50bfc6e7
KZ
23242#, fuzzy
23243#~| msgid "child exit failed"
23244#~ msgid "child kill failed"
23245#~ msgstr "falha na saída do filho"
23246
0aac1a7b
KZ
23247#, c-format
23248#~ msgid "Comparing %s to %s"
23249#~ msgstr "A comparar %s com %s"
23250
23251#, c-format
23252#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23253#~ msgstr "A visitar %s (ficheiro %zu)"
23254
23255#~ msgid " -v, --verbose display more details"
23256#~ msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes"
23257
23258#~ msgid ""
23259#~ "\n"
23260#~ "General Options:\n"
23261#~ msgstr ""
23262#~ "\n"
23263#~ "Opções gerais:\n"
23264
23265#~ msgid ""
23266#~ "\n"
23267#~ "Resources Options:\n"
23268#~ msgstr ""
23269#~ "\n"
23270#~ "Opções do recurso:\n"
23271
23272#, c-format
23273#~ msgid "cannot stat %s"
23274#~ msgstr "impossível analisar %s"
23275
23276#~ msgid "pipe failed"
23277#~ msgstr "pipe falhou"
23278
23279#~ msgid "failed to read pipe"
23280#~ msgstr "falha ao ler o túnel"
23281
38f60450
KZ
23282#~ msgid ""
23283#~ "\n"
23284#~ "Options:\n"
23285#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23286#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23287#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23288#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23289#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23290#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23291#~ msgstr ""
23292#~ "\n"
23293#~ "Opções:\n"
23294#~ " -c, --check verificar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
23295#~ " -f, --force permitir que o tamanho da área de swap seja maior que o dispositivo\n"
23296#~ " -p, --pagesize TAMANHO especificar o tamanho da página em bytes\n"
23297#~ " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
23298#~ " -v, --swapversion NÚM especificar número de versão da área de swap swap-space version number\n"
23299#~ " -U, --uuid UUID Especificar a uuid a usar\n"
23300
23301#~ msgid "unable to matchpathcon()"
23302#~ msgstr "matchpathcon() impossível"
23303
38f60450
KZ
23304#~ msgid "Directories: %9lld\n"
23305#~ msgstr "Pastas: %9lld\n"
23306
38f60450
KZ
23307#~ msgid "Objects: %9lld\n"
23308#~ msgstr "Objectos: %9lld\n"
23309
38f60450
KZ
23310#~ msgid "Would link: "
23311#~ msgstr "Ligaria: "
23312
23313#~ msgid "Linked: "
23314#~ msgstr "Ligados: "
23315
23316#~ msgid "Would save: "
23317#~ msgstr "Gravaria: "
23318
23319#~ msgid "Saved: "
23320#~ msgstr "Gravados: "
23321
23322#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23323#~ msgstr " -v, --verbose imprimir resumo após ligar fisicamente"
23324
23325#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23326#~ msgstr " -vv imprimir cada ficheiro ligado fisicamente e resumo"
23327
23328#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23329#~ msgstr " -f, --force forçar ligações físicas entre sistemas de ficheiros"
23330
23331#~ msgid "integer overflow"
23332#~ msgstr "transporte de inteiro"
23333
38f60450
KZ
23334#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
23335#~ msgstr "%s está num sistema de ficheiros diferente do resto (use a opção -f para sobrepor)."
23336
38f60450
KZ
23337#~ msgid "file %s changed underneath us"
23338#~ msgstr "ficheiro %s alterado sob nós"
23339
38f60450
KZ
23340#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
23341#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (a criação de ligação temporária como %s falhou)"
23342
38f60450
KZ
23343#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
23344#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (renomear a ligação temporária a %s falhou)"
23345
38f60450
KZ
23346#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23347#~ msgstr "falha ao remover ligação temporária %s"
23348
38f60450
KZ
23349#~ msgid " %s %s to %s\n"
23350#~ msgstr " %s %s para %s\n"
23351
23352#~ msgid "Would link"
23353#~ msgstr "Ligaria"
23354
23355#~ msgid "would save"
23356#~ msgstr "Gravaria"
23357
23358#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
23359#~ msgstr "opção --exclude não suportada (compilado sem pcre2)"
23360
38f60450
KZ
23361#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23362#~ msgstr "erro de padrão no desvio %d: %s"
23363
38f60450
KZ
23364#~ msgid "Skipping %s%s\n"
23365#~ msgstr "A saltar %s%s\n"
23366
23367#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
23368#~ msgstr "a opção --reset-on-fork só é suportada para políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
23369
23370#~ msgid "CPU MHz:"
23371#~ msgstr "CPU MHz:"
23372
23373#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
23374#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para capacidades \"all\""
23375
44f836d2
PA
23376#~ msgid "Filename"
23377#~ msgstr "Nome de ficheiro"
23378
23379#~ msgid "umount %s failed"
23380#~ msgstr "umount %s falhou"
23381
38f60450
KZ
23382#~ msgid "failed on line %d"
23383#~ msgstr "falhou na linha %d"
7e148b5a 23384
38f60450
KZ
23385#~ msgid "Input line too long."
23386#~ msgstr "Linha de entrada muito grande."
d462a45d 23387
c7094077
KZ
23388#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23389#~ msgstr "%s: falha ao ler início da partição de sysfs"
23390
23391#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23392#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. A adicionar uma partição primária."
23393
c7094077
KZ
23394#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23395#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl falhou"
23396
23397#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23398#~ msgstr " -a, --all aparar todos os sistemas de ficheiros suportados montados\n"
23399
c7094077
KZ
23400#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
23401#~ msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) "
23402
23403#~ msgid "to set the kernel timezone."
23404#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
23405
23406#~ msgid "to warp System time."
23407#~ msgstr "para deformar a hora do sistema."
23408
23409#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23410#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t definir uid no espaço de nome inserido\n"
23411
23412#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23413#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t definir gid no espaço de nome inserido\n"
23414
23415#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23416#~ msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23417
23418#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23419#~ msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23420
23421#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
23422#~ msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
23423
c7094077
KZ
23424#~ msgid "unknown option -%s"
23425#~ msgstr "opção desconhecida - %s"
23426
23427#~ msgid " Overflow\n"
23428#~ msgstr " Transporte\n"
23429
d462a45d
KZ
23430#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
23431#~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita."
23432
23433#~ msgid ""
23434#~ "\n"
23435#~ "Do you really want to quit? "
23436#~ msgstr ""
23437#~ "\n"
23438#~ "Deseja realmente sair? "
23439
23440#~ msgid ""
23441#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23442#~ " -v be verbose\n"
23443#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23444#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23445#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23446#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23447#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23448#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23449#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23450#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23451#~ " -z make explicit holes\n"
23452#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23453#~ " outfile output file\n"
23454#~ msgstr ""
23455#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i ficheiro] [-n nome] nomepst fichsaída\n"
23456#~ " -v ser verboso\n"
23457#~ " -E tornar todos os avisos em erros (estado de saída não-zero)\n"
23458#~ " -b tambloco usar este tamanho de bloco, tem de igualar o tamanho da página\n"
23459#~ " -e edição definir o número da edição (parte da fsid)\n"
23460#~ " -N endian definir endianess de cramfs (big|little|host), predefinição host\n"
23461#~ " -i ficheiro inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros\n"
23462#~ " -n nome definir o nome do sistema de ficheiros cramfs\n"
23463#~ " -p espaçar por %d bytes para código de arranque\n"
23464#~ " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)\n"
23465#~ " -z fazer buracos explícitos\n"
23466#~ " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir\n"
23467#~ " outfile especifica o ficheiro de saída\n"
23468
23469#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
23470#~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n"
23471
aaa14eef
PA
23472#~ msgid "Rufus alignment"
23473#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
23474
d462a45d
KZ
23475#~ msgid "user %s does not exist"
23476#~ msgstr "utilizador %s não existe"
23477
23478#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23479#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\" (UID efectiva é %u)"
23480
23481#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23482#~ msgstr "só como root pode fazer isso (UID efectiva é %u)"
23483
23484#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23485#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\""
23486
23487#~ msgid "only root can do that"
23488#~ msgstr "só como root pode fazer isso"
23489
23490#~ msgid ""
23491#~ " -a, --append append the output\n"
23492#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23493#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
23494#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
23495#~ " --force use output file even when it is a link\n"
23496#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23497#~ " -q, --quiet be quiet\n"
23498#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
23499#~ msgstr ""
23500#~ " -a, --append acrescentar a saída\n"
23501#~ " -c, --command <comando> executar comando em vez da shell interactiva\n"
23502#~ " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
23503#~ " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
23504#~ " --force usar ficheiro de saída, mesmo quando é uma ligação\n"
23505#~ " -o, --output-limit <tam> terminar se o ficheiro de saída exceder o <tam>\n"
23506#~ " -q, --quiet ser silencioso\n"
23507#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] imprimir dados de tempo em stderr ou para <fich>\n"
23508
23509#~ msgid "cannot write script file"
23510#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de script"
23511
23512#~ msgid ""
23513#~ "\n"
23514#~ "Session terminated.\n"
23515#~ msgstr ""
23516#~ "\n"
23517#~ "Sessão terminada.\n"
23518
23519#~ msgid "openpty failed"
23520#~ msgstr "openpty falhou"
23521
23522#~ msgid "out of pty's"
23523#~ msgstr "sem pty"
23524
23525#~ msgid "Script started, file is %s\n"
23526#~ msgstr "Script iniciado, o ficheiro é %s\n"
23527
23528#~ msgid ""
23529#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
23530#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
23531#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23532#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23533#~ msgstr ""
23534#~ " -t, --timing <fich> ficheiro de saída das horas do script\n"
23535#~ " -s, --typescript <fich> ficheiro de saída da sessão de terminal do script\n"
23536#~ " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
23537#~ " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos antes das actualizações\n"
23538
23539#~ msgid "write to stdout failed"
23540#~ msgstr "falha ao escrever na saída padrão"
23541
d462a45d
KZ
23542#~ msgid "failed to read typescript file %s"
23543#~ msgstr "falha ao ler ficheiro dactilografado %s"
23544
23545#~ msgid "wrong number of arguments"
23546#~ msgstr "número errado de argumentos"
23547
23548#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23549#~ msgstr "ficheiro de horas %s: linha %lu: formato inesperado"