]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c0d5e633 TT |
1 | # E2fsprogs translation template file |
2 | # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, | |
3 | # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, | |
4 | # 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 by Theodore Ts'o | |
5 | # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. | |
6 | # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2018. | |
7 | # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019. | |
8 | # | |
9 | #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, | |
10 | #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, | |
11 | #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to | |
12 | #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the | |
13 | #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show | |
14 | #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. | |
15 | #. | |
16 | #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so | |
17 | #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. | |
18 | #. These translation can completely replace an expansion; for example, | |
19 | #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") | |
20 | #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to | |
21 | #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the | |
22 | #. @-expansion facility at all. | |
23 | #. | |
24 | #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is | |
25 | #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so | |
26 | #. on. A table of these expansions can be found below. Note that | |
27 | #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character | |
28 | #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id | |
29 | #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: | |
30 | #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded | |
31 | #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately | |
32 | #. followed by an integer indicating a block sequence number. | |
74d377b3 PA |
33 | #. |
34 | #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not | |
35 | #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style | |
36 | #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional | |
37 | #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix | |
38 | #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() | |
39 | #. function found in e2fsck/message.c | |
40 | #. | |
c0d5e633 TT |
41 | #. %b <blk> block number |
42 | #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer | |
43 | #. %c <blk2> block number | |
44 | #. %Di <dirent> -> ino inode number | |
45 | #. %Dn <dirent> -> name string | |
46 | #. %Dr <dirent> -> rec_len | |
47 | #. %Dl <dirent> -> name_len | |
48 | #. %Dt <dirent> -> filetype | |
49 | #. %d <dir> inode number | |
50 | #. %g <group> integer | |
51 | #. %i <ino> inode number | |
52 | #. %Is <inode> -> i_size | |
53 | #. %IS <inode> -> i_extra_isize | |
54 | #. %Ib <inode> -> i_blocks | |
55 | #. %Il <inode> -> i_links_count | |
56 | #. %Im <inode> -> i_mode | |
57 | #. %IM <inode> -> i_mtime | |
58 | #. %IF <inode> -> i_faddr | |
59 | #. %If <inode> -> i_file_acl | |
60 | #. %Id <inode> -> i_size_high | |
61 | #. %Iu <inode> -> i_uid | |
62 | #. %Ig <inode> -> i_gid | |
63 | #. %It <str> file type | |
64 | #. %j <ino2> inode number | |
65 | #. %m <com_err error message> | |
66 | #. %N <num> | |
67 | #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> | |
68 | #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as | |
69 | #. the containing directory. (If dirent is NULL | |
70 | #. then return the pathname of directory <ino2>) | |
71 | #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> | |
72 | #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as | |
73 | #. the containing directory. | |
74 | #. %s <str> miscellaneous string | |
75 | #. %S backup superblock | |
76 | #. %X <num> hexadecimal format | |
77 | #. | |
78 | msgid "" | |
79 | msgstr "" | |
74d377b3 | 80 | "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n" |
c0d5e633 | 81 | "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
74d377b3 PA |
82 | "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" |
83 | "PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:48+0100\n" | |
c0d5e633 TT |
84 | "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" |
85 | "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" | |
86 | "Language: pt\n" | |
87 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
88 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
89 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
90 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
91 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
74d377b3 | 92 | "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" |
c0d5e633 TT |
93 | |
94 | #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" | |
97 | msgstr "Mau bloco %u fora do intervalo; ignorado.\n" | |
98 | ||
99 | #: e2fsck/badblocks.c:46 | |
100 | msgid "while sanity checking the bad blocks inode" | |
101 | msgstr "ao verificar a sanidade de inodes de maus blocos" | |
102 | ||
103 | #: e2fsck/badblocks.c:58 | |
104 | msgid "while reading the bad blocks inode" | |
105 | msgstr "ao ler inodes de maus blocos" | |
106 | ||
107 | #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 | |
108 | #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 | |
109 | #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 | |
110 | #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 | |
111 | #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 | |
112 | #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "while trying to open %s" | |
115 | msgstr "ao tentar abrir %s" | |
116 | ||
117 | #: e2fsck/badblocks.c:83 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "while trying popen '%s'" | |
120 | msgstr "ao tentar popen \"%s\"" | |
121 | ||
122 | #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 | |
123 | msgid "while reading in list of bad blocks from file" | |
124 | msgstr "ao ler na lista de maus blocos a partir de ficheiro" | |
125 | ||
126 | #: e2fsck/badblocks.c:105 | |
127 | msgid "while updating bad block inode" | |
128 | msgstr "ao actualizar inode de mau bloco" | |
129 | ||
130 | #: e2fsck/badblocks.c:133 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" | |
133 | msgstr "Aviso: bloco %u ilegal encontrado em inode de mau bloco. Limpo.\n" | |
134 | ||
135 | #: e2fsck/dirinfo.c:331 | |
136 | msgid "while freeing dir_info tdb file" | |
137 | msgstr "ao libertar ficheiro dir_info tdb" | |
138 | ||
139 | #: e2fsck/ehandler.c:55 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " | |
142 | msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s) enquanto %s. " | |
143 | ||
144 | #: e2fsck/ehandler.c:58 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "Error reading block %lu (%s). " | |
147 | msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s). " | |
148 | ||
149 | #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 | |
150 | msgid "Ignore error" | |
151 | msgstr "Ignorar erro" | |
152 | ||
153 | #: e2fsck/ehandler.c:67 | |
154 | msgid "Force rewrite" | |
155 | msgstr "Forçar reescrever" | |
156 | ||
157 | #: e2fsck/ehandler.c:109 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " | |
160 | msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s) enquanto %s. " | |
161 | ||
162 | #: e2fsck/ehandler.c:112 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "Error writing block %lu (%s). " | |
165 | msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s). " | |
166 | ||
167 | #: e2fsck/emptydir.c:57 | |
168 | msgid "empty dirblocks" | |
169 | msgstr "dirblocks vazio" | |
170 | ||
171 | #: e2fsck/emptydir.c:62 | |
172 | msgid "empty dir map" | |
173 | msgstr "dir map vazio" | |
174 | ||
175 | #: e2fsck/emptydir.c:98 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" | |
178 | msgstr "Bloco de pastas vazio %u (nº %d) em inode %u\n" | |
179 | ||
180 | #: e2fsck/extend.c:22 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" | |
183 | msgstr "%s: %s nome de ficheiro nblocks tamanho de bloco\n" | |
184 | ||
185 | #: e2fsck/extend.c:44 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Illegal number of blocks!\n" | |
188 | msgstr "Número ilegal de blocos!\n" | |
189 | ||
190 | #: e2fsck/extend.c:50 | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" | |
193 | msgstr "Impossível alocar buffer do bloco (tamanho=%d)\n" | |
194 | ||
195 | #: e2fsck/extents.c:42 | |
196 | msgid "extent rebuild inode map" | |
197 | msgstr "estender reconstrução de mapa de inode" | |
198 | ||
199 | #: e2fsck/flushb.c:35 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "Usage: %s disk\n" | |
202 | msgstr "Uso: %s disco\n" | |
203 | ||
204 | #: e2fsck/flushb.c:64 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" | |
207 | msgstr "BLKFLSBUF ioctl não suportado! Impossível despejar os buffers.\n" | |
208 | ||
209 | #: e2fsck/iscan.c:44 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" | |
212 | msgstr "Uso: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] dispositivo\n" | |
213 | ||
214 | #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "while opening %s for flushing" | |
217 | msgstr "ao abrir %s para despejo" | |
218 | ||
219 | #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "while trying to flush %s" | |
222 | msgstr "ao tentar despejar %s" | |
223 | ||
224 | #: e2fsck/iscan.c:110 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "while trying to open '%s'" | |
227 | msgstr "ao tentar abrir '%s'" | |
228 | ||
229 | #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 | |
230 | msgid "while opening inode scan" | |
231 | msgstr "ao abrir análise inode" | |
232 | ||
233 | #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 | |
234 | msgid "while getting next inode" | |
235 | msgstr "ao obter inode seguinte" | |
236 | ||
237 | #: e2fsck/iscan.c:136 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%u inodes scanned.\n" | |
240 | msgstr "%u inodes analisados.\n" | |
241 | ||
242 | #: e2fsck/journal.c:597 | |
243 | msgid "reading journal superblock\n" | |
244 | msgstr "ao ler super-bloco de diário\n" | |
245 | ||
246 | #: e2fsck/journal.c:670 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "%s: no valid journal superblock found\n" | |
249 | msgstr "%s: sem super-bloco de diário válido\n" | |
250 | ||
251 | #: e2fsck/journal.c:679 | |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "%s: journal too short\n" | |
254 | msgstr "%s: diário muito curto\n" | |
255 | ||
256 | #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "%s: recovering journal\n" | |
259 | msgstr "%s: a recuperar diário\n" | |
260 | ||
261 | #: e2fsck/journal.c:974 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" | |
264 | msgstr "%s: impossível recuperar diário em modo só-de-leitura\n" | |
265 | ||
266 | #: e2fsck/journal.c:1001 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "while trying to re-open %s" | |
269 | msgstr "ao tentar reabrir %s" | |
270 | ||
271 | #: e2fsck/message.c:116 | |
272 | msgid "aextended attribute" | |
273 | msgstr "aatributo estendido" | |
274 | ||
275 | #: e2fsck/message.c:117 | |
276 | msgid "Aerror allocating" | |
277 | msgstr "AErro de alocação" | |
278 | ||
279 | #: e2fsck/message.c:118 | |
280 | msgid "bblock" | |
281 | msgstr "bbloco" | |
282 | ||
283 | #: e2fsck/message.c:119 | |
284 | msgid "Bbitmap" | |
285 | msgstr "Bbitmap" | |
286 | ||
287 | #: e2fsck/message.c:120 | |
288 | msgid "ccompress" | |
289 | msgstr "ccomprimir" | |
290 | ||
291 | #: e2fsck/message.c:121 | |
292 | msgid "Cconflicts with some other fs @b" | |
293 | msgstr "Cconflitos com bloco de outro fs" | |
294 | ||
295 | #: e2fsck/message.c:122 | |
296 | msgid "ddirectory" | |
297 | msgstr "dpasta" | |
298 | ||
299 | #: e2fsck/message.c:123 | |
300 | msgid "Ddeleted" | |
301 | msgstr "Deliminado" | |
302 | ||
303 | #: e2fsck/message.c:124 | |
304 | msgid "eentry" | |
305 | msgstr "eentrada" | |
306 | ||
307 | #: e2fsck/message.c:125 | |
308 | msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" | |
309 | msgstr "Eentrada '%Dn' em %p (%i)" | |
310 | ||
311 | #: e2fsck/message.c:126 | |
312 | msgid "ffilesystem" | |
313 | msgstr "fsistema de ficheiros" | |
314 | ||
315 | #: e2fsck/message.c:127 | |
316 | msgid "Ffor @i %i (%Q) is" | |
317 | msgstr "Fpara inode %i (%Q) é" | |
318 | ||
319 | #: e2fsck/message.c:128 | |
320 | msgid "ggroup" | |
321 | msgstr "ggrupo" | |
322 | ||
323 | #: e2fsck/message.c:129 | |
324 | msgid "hHTREE @d @i" | |
325 | msgstr "hpasta HTREE inode" | |
326 | ||
327 | #: e2fsck/message.c:130 | |
328 | msgid "iinode" | |
329 | msgstr "iinode" | |
330 | ||
331 | #: e2fsck/message.c:131 | |
332 | msgid "Iillegal" | |
333 | msgstr "Iilegal" | |
334 | ||
335 | #: e2fsck/message.c:132 | |
336 | msgid "jjournal" | |
337 | msgstr "jdiário" | |
338 | ||
339 | #: e2fsck/message.c:133 | |
340 | msgid "llost+found" | |
341 | msgstr "lperdido+achado" | |
342 | ||
343 | #: e2fsck/message.c:134 | |
344 | msgid "Lis a link" | |
345 | msgstr "Lé ligação" | |
346 | ||
347 | #: e2fsck/message.c:135 | |
348 | msgid "mmultiply-claimed" | |
349 | msgstr "mmultiplicar-reclamado" | |
350 | ||
351 | #: e2fsck/message.c:136 | |
352 | msgid "ninvalid" | |
353 | msgstr "ninválido" | |
354 | ||
355 | #: e2fsck/message.c:137 | |
356 | msgid "oorphaned" | |
357 | msgstr "oorfanado" | |
358 | ||
359 | #: e2fsck/message.c:138 | |
360 | msgid "pproblem in" | |
361 | msgstr "pproblema em" | |
362 | ||
363 | #: e2fsck/message.c:139 | |
364 | msgid "qquota" | |
365 | msgstr "qquota" | |
366 | ||
367 | #: e2fsck/message.c:140 | |
368 | msgid "rroot @i" | |
369 | msgstr "rinode root" | |
370 | ||
371 | #: e2fsck/message.c:141 | |
372 | msgid "sshould be" | |
373 | msgstr "sdevia ser" | |
374 | ||
375 | #: e2fsck/message.c:142 | |
376 | msgid "Ssuper@b" | |
377 | msgstr "Ssuper-bloco" | |
378 | ||
379 | #: e2fsck/message.c:143 | |
380 | msgid "uunattached" | |
381 | msgstr "udesanexado" | |
382 | ||
383 | #: e2fsck/message.c:144 | |
384 | msgid "vdevice" | |
385 | msgstr "vdispositivo" | |
386 | ||
387 | #: e2fsck/message.c:145 | |
388 | msgid "xextent" | |
389 | msgstr "xestender" | |
390 | ||
391 | #: e2fsck/message.c:146 | |
392 | msgid "zzero-length" | |
393 | msgstr "ztamanho-zero" | |
394 | ||
395 | #: e2fsck/message.c:157 | |
396 | msgid "<The NULL inode>" | |
397 | msgstr "<o inode NULL>" | |
398 | ||
399 | #: e2fsck/message.c:158 | |
400 | msgid "<The bad blocks inode>" | |
401 | msgstr "<o inode de maus blocos>" | |
402 | ||
403 | #: e2fsck/message.c:160 | |
404 | msgid "<The user quota inode>" | |
405 | msgstr "<o inode de quota do utilizador>" | |
406 | ||
407 | #: e2fsck/message.c:161 | |
408 | msgid "<The group quota inode>" | |
409 | msgstr "<o inode de quota do grupo>" | |
410 | ||
411 | #: e2fsck/message.c:162 | |
412 | msgid "<The boot loader inode>" | |
413 | msgstr "<o inode do boot loader>" | |
414 | ||
415 | #: e2fsck/message.c:163 | |
416 | msgid "<The undelete directory inode>" | |
417 | msgstr "<o inode da pasta de recuperação>" | |
418 | ||
419 | #: e2fsck/message.c:164 | |
420 | msgid "<The group descriptor inode>" | |
421 | msgstr "<o inode de descritor de grupo>" | |
422 | ||
423 | #: e2fsck/message.c:165 | |
424 | msgid "<The journal inode>" | |
425 | msgstr "<o inode de diário>" | |
426 | ||
427 | #: e2fsck/message.c:166 | |
428 | msgid "<Reserved inode 9>" | |
429 | msgstr "<inode 9 reservado>" | |
430 | ||
431 | #: e2fsck/message.c:167 | |
432 | msgid "<Reserved inode 10>" | |
433 | msgstr "<inode 10 reservado>" | |
434 | ||
435 | #: e2fsck/message.c:327 | |
436 | msgid "regular file" | |
437 | msgstr "ficheiro normal" | |
438 | ||
439 | #: e2fsck/message.c:329 | |
440 | msgid "directory" | |
441 | msgstr "pasta" | |
442 | ||
443 | #: e2fsck/message.c:331 | |
444 | msgid "character device" | |
445 | msgstr "dispositivo de carácter" | |
446 | ||
447 | #: e2fsck/message.c:333 | |
448 | msgid "block device" | |
449 | msgstr "dispositivo de bloco" | |
450 | ||
451 | #: e2fsck/message.c:335 | |
452 | msgid "named pipe" | |
453 | msgstr "túnel nomeado" | |
454 | ||
455 | #: e2fsck/message.c:337 | |
456 | msgid "symbolic link" | |
457 | msgstr "ligação simbólica" | |
458 | ||
459 | #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 | |
460 | msgid "socket" | |
461 | msgstr "socket" | |
462 | ||
463 | #: e2fsck/message.c:341 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "unknown file type with mode 0%o" | |
466 | msgstr "tipo de ficheiro desconhecido com modo 0%o" | |
467 | ||
468 | #: e2fsck/message.c:412 | |
469 | msgid "indirect block" | |
470 | msgstr "bloco indirecto" | |
471 | ||
472 | #: e2fsck/message.c:414 | |
473 | msgid "double indirect block" | |
474 | msgstr "duplo bloco indirecto" | |
475 | ||
476 | #: e2fsck/message.c:416 | |
477 | msgid "triple indirect block" | |
478 | msgstr "triplo bloco indirecto" | |
479 | ||
480 | #: e2fsck/message.c:418 | |
481 | msgid "translator block" | |
482 | msgstr "bloco de tradutor" | |
483 | ||
484 | #: e2fsck/message.c:420 | |
485 | msgid "block #" | |
486 | msgstr "bloco nº" | |
487 | ||
488 | #: e2fsck/message.c:482 | |
489 | msgid "user" | |
490 | msgstr "utilizador" | |
491 | ||
492 | #: e2fsck/message.c:485 | |
493 | msgid "group" | |
494 | msgstr "grupo" | |
495 | ||
496 | #: e2fsck/message.c:488 | |
497 | msgid "project" | |
498 | msgstr "projecto" | |
499 | ||
500 | #: e2fsck/message.c:491 | |
501 | msgid "unknown quota type" | |
502 | msgstr "tipo de quota desconhecido" | |
503 | ||
504 | #: e2fsck/pass1b.c:222 | |
505 | msgid "multiply claimed inode map" | |
506 | msgstr "multiplicar mapa de inode reclamado" | |
507 | ||
508 | #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" | |
511 | msgstr "erro interno: impossível encontrar dup_blk para %llu\n" | |
512 | ||
513 | #: e2fsck/pass1b.c:952 | |
514 | msgid "returned from clone_file_block" | |
515 | msgstr "devolvido de clone_file_block" | |
516 | ||
517 | #: e2fsck/pass1b.c:976 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" | |
520 | msgstr "erro interno: impossível procurar registo de bloco EA para %llu" | |
521 | ||
522 | #: e2fsck/pass1b.c:988 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" | |
525 | msgstr "erro interno: impossível procurar registo de inode EA para %u" | |
526 | ||
527 | #: e2fsck/pass1.c:357 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" | |
530 | msgstr "ao criar hash da entrada com e_value_inum = %u" | |
531 | ||
74d377b3 | 532 | #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 |
c0d5e633 TT |
533 | msgid "reading directory block" |
534 | msgstr "a ler bloco de pasta" | |
535 | ||
536 | #: e2fsck/pass1.c:1224 | |
537 | msgid "in-use inode map" | |
538 | msgstr "mapa de inode em-uso" | |
539 | ||
540 | #: e2fsck/pass1.c:1235 | |
541 | msgid "directory inode map" | |
542 | msgstr "mapa de inode de pasta" | |
543 | ||
544 | #: e2fsck/pass1.c:1245 | |
545 | msgid "regular file inode map" | |
546 | msgstr "mapa de inode de ficheiro normal" | |
547 | ||
548 | #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 | |
549 | msgid "in-use block map" | |
550 | msgstr "mapa de bloco em-uso" | |
551 | ||
552 | #: e2fsck/pass1.c:1263 | |
553 | msgid "metadata block map" | |
554 | msgstr "mapa de bloco de meta-dados" | |
555 | ||
556 | #: e2fsck/pass1.c:1325 | |
557 | msgid "opening inode scan" | |
558 | msgstr "a abrir análise de inode" | |
559 | ||
560 | #: e2fsck/pass1.c:1363 | |
561 | msgid "getting next inode from scan" | |
562 | msgstr "a obter inode seguinte da análise" | |
563 | ||
564 | #: e2fsck/pass1.c:2067 | |
565 | msgid "Pass 1" | |
566 | msgstr "Passagem 1" | |
567 | ||
568 | #: e2fsck/pass1.c:2128 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "reading indirect blocks of inode %u" | |
571 | msgstr "a ler blocos indirectos de inode %u" | |
572 | ||
573 | #: e2fsck/pass1.c:2179 | |
574 | msgid "bad inode map" | |
575 | msgstr "mau mapa de inode" | |
576 | ||
577 | #: e2fsck/pass1.c:2219 | |
578 | msgid "inode in bad block map" | |
579 | msgstr "inode em mau mapa de bloco" | |
580 | ||
581 | #: e2fsck/pass1.c:2239 | |
582 | msgid "imagic inode map" | |
583 | msgstr "mapa de inode imagic" | |
584 | ||
585 | #: e2fsck/pass1.c:2270 | |
586 | msgid "multiply claimed block map" | |
587 | msgstr "multiplicar mapa de bloco reclamado" | |
588 | ||
589 | #: e2fsck/pass1.c:2395 | |
590 | msgid "ext attr block map" | |
591 | msgstr "mapa de bloco de atributo estendido" | |
592 | ||
74d377b3 | 593 | #: e2fsck/pass1.c:3640 |
c0d5e633 TT |
594 | #, c-format |
595 | msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" | |
596 | msgstr "%6lu(%c): esperado %6lu, obtido phys %6lu (blkcnt %lld)\n" | |
597 | ||
74d377b3 | 598 | #: e2fsck/pass1.c:4060 |
c0d5e633 TT |
599 | msgid "block bitmap" |
600 | msgstr "bitmap de bloco" | |
601 | ||
74d377b3 | 602 | #: e2fsck/pass1.c:4066 |
c0d5e633 TT |
603 | msgid "inode bitmap" |
604 | msgstr "bitmap de inode" | |
605 | ||
74d377b3 | 606 | #: e2fsck/pass1.c:4072 |
c0d5e633 TT |
607 | msgid "inode table" |
608 | msgstr "tabela de inode" | |
609 | ||
610 | #: e2fsck/pass2.c:307 | |
611 | msgid "Pass 2" | |
612 | msgstr "Passagem 2" | |
613 | ||
74d377b3 | 614 | #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 |
c0d5e633 TT |
615 | msgid "Can not continue." |
616 | msgstr "Impossível continuar." | |
617 | ||
618 | #: e2fsck/pass3.c:77 | |
619 | msgid "inode done bitmap" | |
620 | msgstr "bitmap de inode feito" | |
621 | ||
622 | #: e2fsck/pass3.c:86 | |
623 | msgid "Peak memory" | |
624 | msgstr "Memória pico" | |
625 | ||
626 | #: e2fsck/pass3.c:149 | |
627 | msgid "Pass 3" | |
628 | msgstr "Passagem 3" | |
629 | ||
630 | #: e2fsck/pass3.c:344 | |
631 | msgid "inode loop detection bitmap" | |
632 | msgstr "bitmap de detecção de ciclos de inode" | |
633 | ||
634 | #: e2fsck/pass4.c:277 | |
635 | msgid "Pass 4" | |
636 | msgstr "Passagem 4" | |
637 | ||
638 | #: e2fsck/pass5.c:79 | |
639 | msgid "Pass 5" | |
640 | msgstr "Passagem 5" | |
641 | ||
642 | #: e2fsck/pass5.c:102 | |
643 | msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" | |
644 | msgstr "check_inode_bitmap_checksum: erro de alocação de memória" | |
645 | ||
646 | #: e2fsck/pass5.c:156 | |
647 | msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" | |
648 | msgstr "check_block_bitmap_checksum: erro de alocação de memória" | |
649 | ||
650 | #: e2fsck/problem.c:52 | |
651 | msgid "(no prompt)" | |
652 | msgstr "(sem prompt)" | |
653 | ||
654 | #: e2fsck/problem.c:53 | |
655 | msgid "Fix" | |
656 | msgstr "Reparar" | |
657 | ||
658 | #: e2fsck/problem.c:54 | |
659 | msgid "Clear" | |
660 | msgstr "Limpar" | |
661 | ||
662 | #: e2fsck/problem.c:55 | |
663 | msgid "Relocate" | |
664 | msgstr "Relocalizar" | |
665 | ||
666 | #: e2fsck/problem.c:56 | |
667 | msgid "Allocate" | |
668 | msgstr "Alocar" | |
669 | ||
670 | #: e2fsck/problem.c:57 | |
671 | msgid "Expand" | |
672 | msgstr "Expandir" | |
673 | ||
674 | #: e2fsck/problem.c:58 | |
675 | msgid "Connect to /lost+found" | |
676 | msgstr "Ligar a/perdido+achado" | |
677 | ||
678 | #: e2fsck/problem.c:59 | |
679 | msgid "Create" | |
680 | msgstr "Criar" | |
681 | ||
682 | #: e2fsck/problem.c:60 | |
683 | msgid "Salvage" | |
684 | msgstr "Salvar" | |
685 | ||
686 | #: e2fsck/problem.c:61 | |
687 | msgid "Truncate" | |
688 | msgstr "Truncar" | |
689 | ||
690 | #: e2fsck/problem.c:62 | |
691 | msgid "Clear inode" | |
692 | msgstr "Limpar inode" | |
693 | ||
694 | #: e2fsck/problem.c:63 | |
695 | msgid "Abort" | |
696 | msgstr "Abortar" | |
697 | ||
698 | #: e2fsck/problem.c:64 | |
699 | msgid "Split" | |
700 | msgstr "Dividir" | |
701 | ||
702 | #: e2fsck/problem.c:65 | |
703 | msgid "Continue" | |
704 | msgstr "Continuar" | |
705 | ||
706 | #: e2fsck/problem.c:66 | |
707 | msgid "Clone multiply-claimed blocks" | |
708 | msgstr "Clonar blocos multiplicar-reclamado" | |
709 | ||
710 | #: e2fsck/problem.c:67 | |
711 | msgid "Delete file" | |
712 | msgstr "Eliminar ficheiro" | |
713 | ||
714 | #: e2fsck/problem.c:68 | |
715 | msgid "Suppress messages" | |
716 | msgstr "Suprimir mensagens" | |
717 | ||
718 | #: e2fsck/problem.c:69 | |
719 | msgid "Unlink" | |
720 | msgstr "Desligar" | |
721 | ||
722 | #: e2fsck/problem.c:70 | |
723 | msgid "Clear HTree index" | |
724 | msgstr "Limpar índice HTree" | |
725 | ||
726 | #: e2fsck/problem.c:71 | |
727 | msgid "Recreate" | |
728 | msgstr "Recriar" | |
729 | ||
730 | #: e2fsck/problem.c:72 | |
731 | msgid "Optimize" | |
732 | msgstr "Optimizar" | |
733 | ||
734 | #: e2fsck/problem.c:81 | |
735 | msgid "(NONE)" | |
736 | msgstr "(NADA)" | |
737 | ||
738 | #: e2fsck/problem.c:82 | |
739 | msgid "FIXED" | |
740 | msgstr "REPARADO" | |
741 | ||
742 | #: e2fsck/problem.c:83 | |
743 | msgid "CLEARED" | |
744 | msgstr "LIMPO" | |
745 | ||
746 | #: e2fsck/problem.c:84 | |
747 | msgid "RELOCATED" | |
748 | msgstr "RELOCALIZADO" | |
749 | ||
750 | #: e2fsck/problem.c:85 | |
751 | msgid "ALLOCATED" | |
752 | msgstr "ALOCADO" | |
753 | ||
754 | #: e2fsck/problem.c:86 | |
755 | msgid "EXPANDED" | |
756 | msgstr "EXPANDIDO" | |
757 | ||
758 | #: e2fsck/problem.c:87 | |
759 | msgid "RECONNECTED" | |
760 | msgstr "RELIGADO" | |
761 | ||
762 | #: e2fsck/problem.c:88 | |
763 | msgid "CREATED" | |
764 | msgstr "CRIADO" | |
765 | ||
766 | #: e2fsck/problem.c:89 | |
767 | msgid "SALVAGED" | |
768 | msgstr "SALVO" | |
769 | ||
770 | #: e2fsck/problem.c:90 | |
771 | msgid "TRUNCATED" | |
772 | msgstr "TRUNCADO" | |
773 | ||
774 | #: e2fsck/problem.c:91 | |
775 | msgid "INODE CLEARED" | |
776 | msgstr "INODE LIMPO" | |
777 | ||
778 | #: e2fsck/problem.c:92 | |
779 | msgid "ABORTED" | |
780 | msgstr "ABORTADO" | |
781 | ||
782 | #: e2fsck/problem.c:93 | |
783 | msgid "SPLIT" | |
784 | msgstr "DIVIDIDO" | |
785 | ||
786 | #: e2fsck/problem.c:94 | |
787 | msgid "CONTINUING" | |
788 | msgstr "A CONTINUAR" | |
789 | ||
790 | #: e2fsck/problem.c:95 | |
791 | msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" | |
792 | msgstr "BLOCOS MULTIPLICAR-RECLAMADO CLONADOS" | |
793 | ||
794 | #: e2fsck/problem.c:96 | |
795 | msgid "FILE DELETED" | |
796 | msgstr "FICHEIRO ELIMINADO" | |
797 | ||
798 | #: e2fsck/problem.c:97 | |
799 | msgid "SUPPRESSED" | |
800 | msgstr "SUPRIMIDAS" | |
801 | ||
802 | #: e2fsck/problem.c:98 | |
803 | msgid "UNLINKED" | |
804 | msgstr "DESLIGADO" | |
805 | ||
806 | #: e2fsck/problem.c:99 | |
807 | msgid "HTREE INDEX CLEARED" | |
808 | msgstr "ÍNDICE HTREE LIMPO" | |
809 | ||
810 | #: e2fsck/problem.c:100 | |
811 | msgid "WILL RECREATE" | |
812 | msgstr "SERÁ RECRIADO" | |
813 | ||
814 | #: e2fsck/problem.c:101 | |
815 | msgid "WILL OPTIMIZE" | |
816 | msgstr "SERÁ OPTIMIZADO" | |
817 | ||
818 | #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n | |
819 | #: e2fsck/problem.c:115 | |
820 | msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" | |
821 | msgstr "bitmap do bloco para o grupo %g não está no grupo. (bloco %b)\n" | |
822 | ||
823 | #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n | |
824 | #: e2fsck/problem.c:119 | |
825 | msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" | |
826 | msgstr "Bitmap de inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n" | |
827 | ||
828 | #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n | |
829 | #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n | |
830 | #: e2fsck/problem.c:124 | |
831 | msgid "" | |
832 | "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" | |
833 | "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "tabela inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n" | |
836 | "AVISO: POSSÍVEL PERDA SEVERA DE DADOS.\n" | |
837 | ||
838 | #. @-expanded: \n | |
839 | #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n | |
840 | #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n | |
841 | #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n | |
842 | #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n | |
843 | #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n | |
844 | #. @-expanded: or\n | |
845 | #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n | |
846 | #. @-expanded: \n | |
847 | #: e2fsck/problem.c:130 | |
848 | msgid "" | |
849 | "\n" | |
850 | "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" | |
851 | "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" | |
852 | "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" | |
853 | "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" | |
854 | " e2fsck -b 8193 <@v>\n" | |
855 | " or\n" | |
856 | " e2fsck -b 32768 <@v>\n" | |
857 | "\n" | |
858 | msgstr "" | |
859 | "\n" | |
860 | "O super-bloco não pôde ser lido ou não descreve um sistema ext2/ext3/ext4\n" | |
861 | "válido. Se o dispositivo é válido e realmente contém um sistema ext2/ext3/ext4\n" | |
862 | "(e não swap, ufs ou outra coisa), então o super-bloco está corrompido e\n" | |
863 | "pode tentar executar e2fsck com um super-bloco alternativo:\n" | |
864 | " e2fsck -b 8193 <dispositivo>\n" | |
865 | " ou\n" | |
866 | " e2fsck -b 32768 <dispositivo>\n" | |
867 | "\n" | |
868 | ||
869 | #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n | |
870 | #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n | |
871 | #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n | |
872 | #: e2fsck/problem.c:141 | |
873 | msgid "" | |
874 | "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" | |
875 | "The physical size of the @v is %c @bs\n" | |
876 | "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" | |
877 | msgstr "" | |
878 | "O tamanho de sistema de ficheiros (de acordo com o super-bloco)\n" | |
879 | "é %b blocos. O tamanho físico do dispositivo é %c blocos.\n" | |
880 | "Ou o super-bloco ou a tabela de partições estão corrompidos!\n" | |
881 | ||
882 | #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n | |
883 | #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n | |
884 | #. @-expanded: from the block size.\n | |
885 | #: e2fsck/problem.c:148 | |
886 | msgid "" | |
887 | "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" | |
888 | "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" | |
889 | "from the @b size.\n" | |
890 | msgstr "" | |
891 | "super-bloco block_size = %b, fragsize = %c.\n" | |
892 | "Esta versão do e2fsck não suporta tamanhos de fragmento diferentes\n" | |
893 | "do tamanho de bloco.\n" | |
894 | ||
895 | #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n | |
896 | #: e2fsck/problem.c:155 | |
897 | msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" | |
898 | msgstr "super-bloco blocks_per_group = %b, devia ter sido %c\n" | |
899 | ||
900 | #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n | |
901 | #: e2fsck/problem.c:160 | |
902 | msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" | |
903 | msgstr "super-bloco first_data_block = %b, devia ter sido %c\n" | |
904 | ||
905 | #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n | |
906 | #. @-expanded: \n | |
907 | #: e2fsck/problem.c:165 | |
908 | msgid "" | |
909 | "@f did not have a UUID; generating one.\n" | |
910 | "\n" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "sistema de ficheiros não tinha UUID; a gerar uma.\n" | |
913 | "\n" | |
914 | ||
74d377b3 PA |
915 | #: e2fsck/problem.c:171 |
916 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
917 | msgid "" |
918 | "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" | |
919 | "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" | |
920 | "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" | |
921 | "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" | |
922 | "the backup block group descriptors may be OK.\n" | |
923 | "\n" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "Nota: se vários blocos de inode ou bimap de bloco ou parte\n" | |
926 | "da tabela de inode requerem relocalização, poderá querer\n" | |
927 | "executar e2fsck com '-b %S' primeiro. O problema\n" | |
928 | "pode ser só com os descritores primários de grupos de blocos e\n" | |
929 | "os descritores de segurança dos grupos de blocos podem estar bons.\n" | |
930 | "\n" | |
931 | ||
932 | #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n | |
74d377b3 | 933 | #: e2fsck/problem.c:180 |
c0d5e633 TT |
934 | msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
935 | msgstr "Encontrada corrupção em super-bloco (%s = %N).\n" | |
936 | ||
937 | #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n | |
74d377b3 PA |
938 | #: e2fsck/problem.c:186 |
939 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
940 | msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
941 | msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo físico: %m\n" | |
942 | ||
943 | #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n | |
74d377b3 | 944 | #: e2fsck/problem.c:191 |
c0d5e633 TT |
945 | msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
946 | msgstr "total de inode no super-bloco é %i, devia ser %j.\n" | |
947 | ||
74d377b3 | 948 | #: e2fsck/problem.c:195 |
c0d5e633 TT |
949 | msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
950 | msgstr "The Hurd não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n" | |
951 | ||
952 | #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n | |
74d377b3 PA |
953 | #: e2fsck/problem.c:201 |
954 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
955 | msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
956 | msgstr "super-bloco tem um diário inválido (inode %i).\n" | |
957 | ||
958 | #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n | |
74d377b3 | 959 | #: e2fsck/problem.c:206 |
c0d5e633 TT |
960 | msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
961 | msgstr "Diário externo tem múltiplos utilizadores de sistema de ficheiros (não suportado).\n" | |
962 | ||
963 | #. @-expanded: Can't find external journal\n | |
74d377b3 | 964 | #: e2fsck/problem.c:211 |
c0d5e633 TT |
965 | msgid "Can't find external @j\n" |
966 | msgstr "Impossível encontrar diário externo\n" | |
967 | ||
968 | #. @-expanded: External journal has bad superblock\n | |
74d377b3 | 969 | #: e2fsck/problem.c:216 |
c0d5e633 TT |
970 | msgid "External @j has bad @S\n" |
971 | msgstr "Diário externo tem um mau super-bloco\n" | |
972 | ||
973 | #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n | |
74d377b3 | 974 | #: e2fsck/problem.c:221 |
c0d5e633 TT |
975 | msgid "External @j does not support this @f\n" |
976 | msgstr "Diário externo não suporta este sistema de ficheiros\n" | |
977 | ||
978 | #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n | |
979 | #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal | |
980 | #. @-expanded: format.\n | |
981 | #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n | |
74d377b3 | 982 | #: e2fsck/problem.c:226 |
c0d5e633 TT |
983 | msgid "" |
984 | "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" | |
985 | "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" | |
986 | "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "Super-bloco de diário de sistema de ficheiros de tipo %N desconhecido (não suportado).\n" | |
989 | "É possível que a sua cópia do e2fsck seja antiga e/ou não suporte este formato de diário.\n" | |
990 | "Também é possível que o super-bloco de diário esteja corrompido.\n" | |
991 | ||
992 | #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n | |
74d377b3 | 993 | #: e2fsck/problem.c:235 |
c0d5e633 TT |
994 | msgid "@j @S is corrupt.\n" |
995 | msgstr "Super-bloco de diário corrompido.\n" | |
996 | ||
997 | #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n | |
74d377b3 | 998 | #: e2fsck/problem.c:240 |
c0d5e633 TT |
999 | msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" |
1000 | msgstr "Bandeira has_journal de super-bloco limpa, mas está presente um diário.\n" | |
1001 | ||
1002 | #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n | |
74d377b3 | 1003 | #: e2fsck/problem.c:245 |
c0d5e633 TT |
1004 | msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
1005 | msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco definida, mas não há um diário presente.\n" | |
1006 | ||
1007 | #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n | |
74d377b3 | 1008 | #: e2fsck/problem.c:250 |
c0d5e633 TT |
1009 | msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
1010 | msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco limpa, mas o diário tem dados.\n" | |
1011 | ||
1012 | #. @-expanded: Clear journal | |
74d377b3 | 1013 | #: e2fsck/problem.c:255 |
c0d5e633 TT |
1014 | msgid "Clear @j" |
1015 | msgstr "Diário limpo" | |
1016 | ||
1017 | #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. | |
74d377b3 | 1018 | #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 |
c0d5e633 TT |
1019 | msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
1020 | msgstr "Sistema de ficheiros tem bandeiras de funcionalidade definidas, mas é um sistema de ficheiros revisão 0. " | |
1021 | ||
1022 | #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n | |
74d377b3 | 1023 | #: e2fsck/problem.c:265 |
c0d5e633 TT |
1024 | msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
1025 | msgstr "inode orfanado %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamanho=%Is)\n" | |
1026 | ||
1027 | #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n | |
74d377b3 | 1028 | #: e2fsck/problem.c:270 |
c0d5e633 TT |
1029 | msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
1030 | msgstr "%B (%b) ilegal encontrado em inode orfanado %i.\n" | |
1031 | ||
1032 | #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n | |
74d377b3 | 1033 | #: e2fsck/problem.c:275 |
c0d5e633 TT |
1034 | msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
1035 | msgstr "%B (%b) já limpo encontrado em inode orfanado %i.\n" | |
1036 | ||
1037 | #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n | |
74d377b3 PA |
1038 | #: e2fsck/problem.c:281 |
1039 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1040 | msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
1041 | msgstr "inode orfanado %i ilegal em super-bloco.\n" | |
1042 | ||
1043 | #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n | |
74d377b3 PA |
1044 | #: e2fsck/problem.c:287 |
1045 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1046 | msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
1047 | msgstr "inode %i ilegal na lista de inode orfanados.\n" | |
1048 | ||
1049 | #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n | |
74d377b3 | 1050 | #: e2fsck/problem.c:292 |
c0d5e633 TT |
1051 | msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
1052 | msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira só-de-leitura desconhecida definida.\n" | |
1053 | ||
1054 | #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n | |
74d377b3 | 1055 | #: e2fsck/problem.c:297 |
c0d5e633 TT |
1056 | msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
1057 | msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira de incompatibilidade desconhecida definida.\n" | |
1058 | ||
1059 | #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n | |
74d377b3 | 1060 | #: e2fsck/problem.c:302 |
c0d5e633 TT |
1061 | msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
1062 | msgstr "Versão de diário não suportada por este e2fsck.\n" | |
1063 | ||
1064 | #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n | |
1065 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 PA |
1066 | #: e2fsck/problem.c:308 |
1067 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1068 | msgid "" |
1069 | "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" | |
1070 | "\n" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "A mover diário de /%s para inode oculto.\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | ||
1075 | #. @-expanded: Error moving journal: %m\n | |
1076 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 PA |
1077 | #: e2fsck/problem.c:314 |
1078 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1079 | msgid "" |
1080 | "Error moving @j: %m\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Erro ao mover diário: %m\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | ||
1086 | #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n | |
1087 | #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n | |
1088 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 1089 | #: e2fsck/problem.c:319 |
c0d5e633 TT |
1090 | msgid "" |
1091 | "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" | |
1092 | "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" | |
1093 | "\n" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | "Encontrados campos de super-bloco V2 inválidos (de diário V1).\n" | |
1096 | "A limpar campos além do super-bloco de diário V1...\n" | |
1097 | "\n" | |
1098 | ||
1099 | #. @-expanded: Run journal anyway | |
74d377b3 | 1100 | #: e2fsck/problem.c:325 |
c0d5e633 TT |
1101 | msgid "Run @j anyway" |
1102 | msgstr "Executar diário mesmo assim" | |
1103 | ||
1104 | #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n | |
74d377b3 | 1105 | #: e2fsck/problem.c:330 |
c0d5e633 TT |
1106 | msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
1107 | msgstr "Bandeira de recuperação não definida na segurança de super-bloco, a executar diário mesmo assim.\n" | |
1108 | ||
1109 | #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n | |
1110 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 1111 | #: e2fsck/problem.c:335 |
c0d5e633 TT |
1112 | msgid "" |
1113 | "Backing up @j @i @b information.\n" | |
1114 | "\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "A fazer segurança de diário da informação de bloco de inode.\n" | |
1117 | "\n" | |
1118 | ||
1119 | #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n | |
1120 | #. @-expanded: is %N; should be zero. | |
74d377b3 | 1121 | #: e2fsck/problem.c:341 |
c0d5e633 TT |
1122 | msgid "" |
1123 | "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" | |
1124 | "is %N; @s zero. " | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | "sistema de ficheiros não tem resize_inode activo, mas s_reserved_gdt_blocks\n" | |
1127 | "é %N; devia ser zero. " | |
1128 | ||
1129 | #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. | |
74d377b3 | 1130 | #: e2fsck/problem.c:347 |
c0d5e633 TT |
1131 | msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
1132 | msgstr "Resize_inode não activo, mas resize inode é não-zero. " | |
1133 | ||
1134 | #. @-expanded: Resize inode not valid. | |
74d377b3 | 1135 | #: e2fsck/problem.c:352 |
c0d5e633 TT |
1136 | msgid "Resize @i not valid. " |
1137 | msgstr "Resize inode inválido. " | |
1138 | ||
1139 | #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n | |
1140 | #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n | |
74d377b3 | 1141 | #: e2fsck/problem.c:357 |
c0d5e633 TT |
1142 | msgid "" |
1143 | "@S last mount time (%t,\n" | |
1144 | "\tnow = %T) is in the future.\n" | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "última hora de montagem do super-bloco (%t\n" | |
1147 | "\t, agora = %T) está no futuro.\n" | |
1148 | ||
1149 | #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n | |
1150 | #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n | |
74d377b3 | 1151 | #: e2fsck/problem.c:362 |
c0d5e633 TT |
1152 | msgid "" |
1153 | "@S last write time (%t,\n" | |
1154 | "\tnow = %T) is in the future.\n" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "última hora de escrita super-bloco (%t,\n" | |
1157 | "\tagora = %T) está no futuro.\n" | |
1158 | ||
1159 | #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. | |
74d377b3 PA |
1160 | #: e2fsck/problem.c:368 |
1161 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1162 | msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
1163 | msgstr "Dica de super-bloco para super-bloco externo devia ser %X. " | |
1164 | ||
1165 | #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n | |
1166 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 1167 | #: e2fsck/problem.c:373 |
c0d5e633 TT |
1168 | msgid "" |
1169 | "Adding dirhash hint to @f.\n" | |
1170 | "\n" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "A adicionar dica dirhash a sistema de ficheiros.\n" | |
1173 | "\n" | |
1174 | ||
1175 | #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. | |
74d377b3 | 1176 | #: e2fsck/problem.c:378 |
c0d5e633 TT |
1177 | msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
1178 | msgstr "checksum de descritor de grupo %g é %04x, deveria ser %04y. " | |
1179 | ||
1180 | #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n | |
74d377b3 PA |
1181 | #: e2fsck/problem.c:384 |
1182 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1183 | msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
1184 | msgstr "descritor de grupo %g marcado como inicializado sem conjunto de funcionalidades.\n" | |
1185 | ||
1186 | #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. | |
74d377b3 | 1187 | #: e2fsck/problem.c:389 |
c0d5e633 TT |
1188 | msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
1189 | msgstr "Descritor de grupo %g tem um total %b de inodes não utilizados. " | |
1190 | ||
1191 | #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. | |
74d377b3 | 1192 | #: e2fsck/problem.c:394 |
c0d5e633 TT |
1193 | msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
1194 | msgstr "Último bitmap de grupo de blocos não inicializados. " | |
1195 | ||
74d377b3 PA |
1196 | #: e2fsck/problem.c:400 |
1197 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1198 | msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
1199 | msgstr "Transacção de diário %i estava corrompida, reprodução abortada.\n" | |
1200 | ||
74d377b3 | 1201 | #: e2fsck/problem.c:405 |
c0d5e633 TT |
1202 | msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
1203 | msgstr "A bandeira test_fs está definida (e ext4 está disponível). " | |
1204 | ||
1205 | #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n | |
1206 | #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly | |
1207 | #. @-expanded: set)\n | |
74d377b3 | 1208 | #: e2fsck/problem.c:410 |
c0d5e633 TT |
1209 | msgid "" |
1210 | "@S last mount time is in the future.\n" | |
1211 | "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "última hora de montagem de super-bloco é no futuro.\n" | |
1214 | "\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n" | |
1215 | ||
1216 | #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n | |
1217 | #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly | |
1218 | #. @-expanded: set)\n | |
74d377b3 | 1219 | #: e2fsck/problem.c:416 |
c0d5e633 TT |
1220 | msgid "" |
1221 | "@S last write time is in the future.\n" | |
1222 | "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "última hora de escrita de super-bloco é no futuro.\n" | |
1225 | "\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n" | |
1226 | ||
1227 | #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. | |
74d377b3 | 1228 | #: e2fsck/problem.c:422 |
c0d5e633 TT |
1229 | msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
1230 | msgstr "Uma ou mais checksums de descritores de grupo de blocos são inválidas. " | |
1231 | ||
1232 | #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n | |
74d377b3 | 1233 | #: e2fsck/problem.c:427 |
c0d5e633 TT |
1234 | msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
1235 | msgstr "A definir total de inodes livres para %j (era %i)\n" | |
1236 | ||
1237 | #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n | |
74d377b3 | 1238 | #: e2fsck/problem.c:432 |
c0d5e633 TT |
1239 | msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
1240 | msgstr "A definir total de blocos livres para %c (era %b)\n" | |
1241 | ||
1242 | #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n | |
74d377b3 | 1243 | #: e2fsck/problem.c:437 |
c0d5e633 TT |
1244 | msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" |
1245 | msgstr "A ocultar quota %U de inode %i (%Q).\n" | |
1246 | ||
1247 | #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. | |
74d377b3 | 1248 | #: e2fsck/problem.c:442 |
c0d5e633 TT |
1249 | msgid "@S has invalid MMP block. " |
1250 | msgstr "Super-bloco tem um bloco MMP inválido. " | |
1251 | ||
1252 | #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. | |
74d377b3 | 1253 | #: e2fsck/problem.c:447 |
c0d5e633 TT |
1254 | msgid "@S has invalid MMP magic. " |
1255 | msgstr "Super-bloco tem magia MMP inválida. " | |
1256 | ||
74d377b3 PA |
1257 | #: e2fsck/problem.c:453 |
1258 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1259 | msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
1260 | msgstr "ext2fs_open2: %m\n" | |
1261 | ||
74d377b3 PA |
1262 | #: e2fsck/problem.c:459 |
1263 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1264 | msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
1265 | msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" | |
1266 | ||
1267 | #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set | |
1268 | #. @-expanded: simultaneously. | |
74d377b3 | 1269 | #: e2fsck/problem.c:465 |
c0d5e633 TT |
1270 | msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." |
1271 | msgstr "metadata_csum suplanta uninit_bg; impossível definir ambos os bits em simultâneo." | |
1272 | ||
1273 | #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. | |
74d377b3 | 1274 | #: e2fsck/problem.c:471 |
c0d5e633 TT |
1275 | msgid "@S MMP @b checksum does not match. " |
1276 | msgstr "chcecksum de super-bloco MMP bloco não coincide. " | |
1277 | ||
1278 | #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. | |
74d377b3 | 1279 | #: e2fsck/problem.c:476 |
c0d5e633 TT |
1280 | msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " |
1281 | msgstr "Sistema de ficheiros de super-bloco 64bit precisa de extents para aceder a todo o disco. " | |
1282 | ||
74d377b3 | 1283 | #: e2fsck/problem.c:481 |
c0d5e633 TT |
1284 | msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " |
1285 | msgstr "First_meta_bg é muito grande. (%N, valor máximo %g). " | |
1286 | ||
1287 | #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. | |
74d377b3 | 1288 | #: e2fsck/problem.c:486 |
c0d5e633 TT |
1289 | msgid "External @j @S checksum does not match @S. " |
1290 | msgstr "Checksum de super-bloco de diário externo não coincide com super-bloco. " | |
1291 | ||
1292 | #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. | |
74d377b3 | 1293 | #: e2fsck/problem.c:491 |
c0d5e633 TT |
1294 | msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." |
1295 | msgstr "metadata_csum_seed não é necessário sem metadata_csum." | |
1296 | ||
74d377b3 PA |
1297 | #: e2fsck/problem.c:497 |
1298 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1299 | msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" |
1300 | msgstr "Erro ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte: %m\n" | |
1301 | ||
1302 | #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). | |
74d377b3 | 1303 | #: e2fsck/problem.c:502 |
c0d5e633 TT |
1304 | msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " |
1305 | msgstr "isize extra requerido incorrecto em super-bloco (%N). " | |
1306 | ||
1307 | #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). | |
74d377b3 | 1308 | #: e2fsck/problem.c:507 |
c0d5e633 TT |
1309 | msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " |
1310 | msgstr "isize extra desejado incorrecto em super-bloco (%N). " | |
1311 | ||
1312 | #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. | |
74d377b3 | 1313 | #: e2fsck/problem.c:512 |
c0d5e633 TT |
1314 | msgid "Invalid %U @q @i %i. " |
1315 | msgstr "Quota %U de inode %i inválida. " | |
1316 | ||
1317 | #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n | |
74d377b3 | 1318 | #: e2fsck/problem.c:517 |
c0d5e633 TT |
1319 | msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" |
1320 | msgstr "super-bloco teria demasiados inodes (%N).\n" | |
1321 | ||
1322 | #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n | |
1323 | #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. | |
74d377b3 | 1324 | #: e2fsck/problem.c:522 |
c0d5e633 TT |
1325 | msgid "" |
1326 | "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" | |
1327 | "not compatible. Resize @i should be disabled. " | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "As funcionalidades Resize_@i e meta_bg estão activas. Essas funcionalidades\n" | |
1330 | "não são compatíveis. Deve desactivar Resize @i. " | |
1331 | ||
1332 | #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n | |
74d377b3 | 1333 | #: e2fsck/problem.c:530 |
c0d5e633 TT |
1334 | msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
1335 | msgstr "Passo 1: a verificar inodes, blocos e tamanhos\n" | |
1336 | ||
1337 | #. @-expanded: root inode is not a directory. | |
74d377b3 | 1338 | #: e2fsck/problem.c:534 |
c0d5e633 TT |
1339 | msgid "@r is not a @d. " |
1340 | msgstr "inode root não é pasta. " | |
1341 | ||
1342 | #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). | |
74d377b3 | 1343 | #: e2fsck/problem.c:539 |
c0d5e633 TT |
1344 | msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
1345 | msgstr "inode root tem dtime definido (provavelmente devido a um mke2fs antigo). " | |
1346 | ||
1347 | #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. | |
74d377b3 | 1348 | #: e2fsck/problem.c:544 |
c0d5e633 TT |
1349 | msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
1350 | msgstr "inode %i (%Q) reservado tem modo inválido. " | |
1351 | ||
1352 | #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. | |
74d377b3 PA |
1353 | #: e2fsck/problem.c:550 |
1354 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1355 | msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
1356 | msgstr "inode %i eliminado tem dtime zero. " | |
1357 | ||
1358 | #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. | |
74d377b3 PA |
1359 | #: e2fsck/problem.c:556 |
1360 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1361 | msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
1362 | msgstr "inode %i está em uso, mas tem dtime definido. " | |
1363 | ||
1364 | #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. | |
74d377b3 PA |
1365 | #: e2fsck/problem.c:562 |
1366 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1367 | msgid "@i %i is a @z @d. " |
1368 | msgstr "inode %i é pasta de tamanho zero. " | |
1369 | ||
1370 | #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n | |
74d377b3 | 1371 | #: e2fsck/problem.c:567 |
c0d5e633 TT |
1372 | msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
1373 | msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" | |
1374 | ||
1375 | #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n | |
74d377b3 | 1376 | #: e2fsck/problem.c:572 |
c0d5e633 TT |
1377 | msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
1378 | msgstr "Bitmap de inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" | |
1379 | ||
1380 | #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n | |
74d377b3 | 1381 | #: e2fsck/problem.c:577 |
c0d5e633 TT |
1382 | msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
1383 | msgstr "tabela inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" | |
1384 | ||
1385 | #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. | |
74d377b3 | 1386 | #: e2fsck/problem.c:582 |
c0d5e633 TT |
1387 | msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
1388 | msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g (%b) está mau. " | |
1389 | ||
1390 | #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. | |
74d377b3 | 1391 | #: e2fsck/problem.c:587 |
c0d5e633 TT |
1392 | msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
1393 | msgstr "Bitmap de inode de grupo %g (%b) está mau. " | |
1394 | ||
1395 | #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. | |
74d377b3 | 1396 | #: e2fsck/problem.c:592 |
c0d5e633 TT |
1397 | msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
1398 | msgstr "inode %i, i_size é %Is, devia ser %N. " | |
1399 | ||
1400 | #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. | |
74d377b3 | 1401 | #: e2fsck/problem.c:597 |
c0d5e633 TT |
1402 | msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
1403 | msgstr "inode %i, i_blocks é %Ib, devia ser %N. " | |
1404 | ||
1405 | #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. | |
74d377b3 | 1406 | #: e2fsck/problem.c:602 |
c0d5e633 TT |
1407 | msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
1408 | msgstr "ilegal %B (%b) em inode %i. " | |
1409 | ||
1410 | #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. | |
74d377b3 | 1411 | #: e2fsck/problem.c:607 |
c0d5e633 TT |
1412 | msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
1413 | msgstr "%B (%b) sobrepõe-se aos meta-dados do sistema de ficheiros em inode %i. " | |
1414 | ||
1415 | #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). | |
74d377b3 PA |
1416 | #: e2fsck/problem.c:613 |
1417 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1418 | msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
1419 | msgstr "inode %i tem blocos ilegais. " | |
1420 | ||
1421 | #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n | |
74d377b3 PA |
1422 | #: e2fsck/problem.c:619 |
1423 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1424 | msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
1425 | msgstr "Demasiados blocos ilegais em inode %i.\n" | |
1426 | ||
1427 | #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. | |
74d377b3 | 1428 | #: e2fsck/problem.c:624 |
c0d5e633 TT |
1429 | msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
1430 | msgstr "%B (%b) ilegal em mau inode de bloco. " | |
1431 | ||
1432 | #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). | |
74d377b3 | 1433 | #: e2fsck/problem.c:629 |
c0d5e633 TT |
1434 | msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
1435 | msgstr "Mau inode de bloco tem blocos ilegais. " | |
1436 | ||
1437 | #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n | |
74d377b3 | 1438 | #: e2fsck/problem.c:634 |
c0d5e633 TT |
1439 | msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
1440 | msgstr "Bloco duplicado ou mau em uso!\n" | |
1441 | ||
1442 | #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. | |
74d377b3 | 1443 | #: e2fsck/problem.c:639 |
c0d5e633 TT |
1444 | msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
1445 | msgstr "Mau bloco %b usado como mau bloco indirecto de inode de bloco. " | |
1446 | ||
1447 | #. @-expanded: \n | |
1448 | #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n | |
1449 | #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n | |
1450 | #. @-expanded: in the filesystem.\n | |
74d377b3 | 1451 | #: e2fsck/problem.c:644 |
c0d5e633 TT |
1452 | msgid "" |
1453 | "\n" | |
1454 | "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" | |
1455 | "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" | |
1456 | "in the @f.\n" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "O mau inode de bloco foi provavelmente corrompido. Deverá\n" | |
1460 | "parar agora e executar e2fsck -c para procurar maus blocos\n" | |
1461 | "no sistema de ficheiros.\n" | |
1462 | ||
1463 | #. @-expanded: \n | |
1464 | #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n | |
74d377b3 | 1465 | #: e2fsck/problem.c:651 |
c0d5e633 TT |
1466 | msgid "" |
1467 | "\n" | |
1468 | "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "\n" | |
1471 | "Se o bloco está realmente mau, o sistema de ficheiros não pode ser reparado.\n" | |
1472 | ||
1473 | #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n | |
1474 | #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n | |
1475 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 1476 | #: e2fsck/problem.c:656 |
c0d5e633 TT |
1477 | msgid "" |
1478 | "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" | |
1479 | "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "Pode remover este bloco da lista de maus blocos e esperar\n" | |
1483 | "que o bloco esteja realmente bom. Mas não há garantias.\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | ||
1486 | #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n | |
74d377b3 | 1487 | #: e2fsck/problem.c:662 |
c0d5e633 TT |
1488 | msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
1489 | msgstr "O super-bloco (%b) primário está na lista de maus blocos.\n" | |
1490 | ||
1491 | #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n | |
74d377b3 | 1492 | #: e2fsck/problem.c:667 |
c0d5e633 TT |
1493 | msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
1494 | msgstr "O bloco %b nos descritores primários do grupo está na lista de maus blocos\n" | |
1495 | ||
1496 | #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n | |
74d377b3 | 1497 | #: e2fsck/problem.c:673 |
c0d5e633 TT |
1498 | msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
1499 | msgstr "Aviso: o super-bloco (%b) do grupo %g está mau.\n" | |
1500 | ||
1501 | #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n | |
74d377b3 | 1502 | #: e2fsck/problem.c:679 |
c0d5e633 TT |
1503 | msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
1504 | msgstr "Aviso: a cópia dos descritores grupo do grupo %g tem um bloco (%b) mau.\n" | |
1505 | ||
1506 | #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n | |
74d377b3 | 1507 | #: e2fsck/problem.c:685 |
c0d5e633 TT |
1508 | msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
1509 | msgstr "Erro de programação? Bloco nº %b reclamado sem razão em process_bad_block.\n" | |
1510 | ||
1511 | #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n | |
74d377b3 | 1512 | #: e2fsck/problem.c:691 |
c0d5e633 TT |
1513 | msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
1514 | msgstr "Erro ao alocar %N bloco(s) contíguos no grupo de blocos %g para %s: %m\n" | |
1515 | ||
1516 | #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n | |
74d377b3 PA |
1517 | #: e2fsck/problem.c:697 |
1518 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1519 | msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
1520 | msgstr "Erro ao alocar o buffer de bloco para relocalizar %s\n" | |
1521 | ||
1522 | #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n | |
74d377b3 | 1523 | #: e2fsck/problem.c:702 |
c0d5e633 TT |
1524 | msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
1525 | msgstr "A relocalizar %s de grupo %g de %b para %c...\n" | |
1526 | ||
1527 | #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n | |
74d377b3 PA |
1528 | #: e2fsck/problem.c:708 |
1529 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1530 | msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
1531 | msgstr "A relocalizar grupo %g - %s para %c...\n" | |
1532 | ||
1533 | #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n | |
74d377b3 | 1534 | #: e2fsck/problem.c:713 |
c0d5e633 TT |
1535 | msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
1536 | msgstr "Aviso: impossível ler bloco %b de %s: %m\n" | |
1537 | ||
1538 | #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n | |
74d377b3 | 1539 | #: e2fsck/problem.c:718 |
c0d5e633 TT |
1540 | msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
1541 | msgstr "Aviso: impossível escrever bloco %b em %s: %m\n" | |
1542 | ||
1543 | #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n | |
74d377b3 | 1544 | #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 |
c0d5e633 TT |
1545 | msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
1546 | msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (%N): %m\n" | |
1547 | ||
1548 | #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n | |
74d377b3 | 1549 | #: e2fsck/problem.c:728 |
c0d5e633 TT |
1550 | msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
1551 | msgstr "Erro ao alocar bitmap de bloco (%N): %m\n" | |
1552 | ||
1553 | #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n | |
74d377b3 PA |
1554 | #: e2fsck/problem.c:734 |
1555 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1556 | msgid "@A icount link information: %m\n" |
1557 | msgstr "Erro ao alocar informação de ligação icount: %m\n" | |
1558 | ||
1559 | #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n | |
74d377b3 PA |
1560 | #: e2fsck/problem.c:740 |
1561 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1562 | msgid "@A @d @b array: %m\n" |
1563 | msgstr "Erro ao alocar pasta de matriz de bloco: %m\n" | |
1564 | ||
1565 | #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n | |
74d377b3 PA |
1566 | #: e2fsck/problem.c:746 |
1567 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1568 | msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
1569 | msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n" | |
1570 | ||
1571 | #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n | |
74d377b3 PA |
1572 | #: e2fsck/problem.c:752 |
1573 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1574 | msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
1575 | msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i: %m\n" | |
1576 | ||
1577 | #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n | |
74d377b3 | 1578 | #: e2fsck/problem.c:757 |
c0d5e633 TT |
1579 | msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
1580 | msgstr "Erro ao armazenar informação de total de inodes (inode=%i, total=%N): %m\n" | |
1581 | ||
1582 | #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n | |
74d377b3 | 1583 | #: e2fsck/problem.c:762 |
c0d5e633 TT |
1584 | msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
1585 | msgstr "Erro ao armazenar informação de bloco de pasta (inode=%i, bloco=%b, núm=%N): %m\n" | |
1586 | ||
1587 | #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n | |
74d377b3 PA |
1588 | #: e2fsck/problem.c:769 |
1589 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1590 | msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
1591 | msgstr "Erro ao ler inode %i: %m\n" | |
1592 | ||
1593 | #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. | |
74d377b3 PA |
1594 | #: e2fsck/problem.c:778 |
1595 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1596 | msgid "@i %i has imagic flag set. " |
1597 | msgstr "inode %i tem bandeira imagic definida. " | |
1598 | ||
1599 | #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n | |
1600 | #. @-expanded: or append-only flag set. | |
74d377b3 PA |
1601 | #: e2fsck/problem.c:784 |
1602 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1603 | msgid "" |
1604 | "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" | |
1605 | "or append-only flag set. " | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo/symlink) (inode %i) tem bandeira\n" | |
1608 | "immuttable ou append-only definidas. " | |
1609 | ||
1610 | #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. | |
74d377b3 PA |
1611 | #: e2fsck/problem.c:791 |
1612 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1613 | msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
1614 | msgstr "inode %i especial (dispositivo/socket/fifo) tem tamanho não-zero. " | |
1615 | ||
1616 | #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. | |
74d377b3 | 1617 | #: e2fsck/problem.c:801 |
c0d5e633 TT |
1618 | msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
1619 | msgstr "inode de diário não está em uso, mas contém dados. " | |
1620 | ||
1621 | #. @-expanded: journal is not regular file. | |
74d377b3 | 1622 | #: e2fsck/problem.c:806 |
c0d5e633 TT |
1623 | msgid "@j is not regular file. " |
1624 | msgstr "o diário não é um ficheiro regular. " | |
1625 | ||
1626 | #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. | |
74d377b3 PA |
1627 | #: e2fsck/problem.c:812 |
1628 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1629 | msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
1630 | msgstr "inode %i fazia parte da lista de inodes orfanados. " | |
1631 | ||
1632 | #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. | |
74d377b3 | 1633 | #: e2fsck/problem.c:818 |
c0d5e633 TT |
1634 | msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
1635 | msgstr "inodes que faziam parte de uma lista ligada orfanada corrompida. " | |
1636 | ||
1637 | #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n | |
74d377b3 | 1638 | #: e2fsck/problem.c:823 |
c0d5e633 TT |
1639 | msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
1640 | msgstr "Erro ao alocar estrutura refcount (%N): %m\n" | |
1641 | ||
1642 | #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. | |
74d377b3 | 1643 | #: e2fsck/problem.c:828 |
c0d5e633 TT |
1644 | msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
1645 | msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido para inode %i. " | |
1646 | ||
1647 | #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. | |
74d377b3 | 1648 | #: e2fsck/problem.c:833 |
c0d5e633 TT |
1649 | msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
1650 | msgstr "inode %i tem um mau bloco %b de atributo estendido. " | |
1651 | ||
1652 | #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). | |
74d377b3 | 1653 | #: e2fsck/problem.c:838 |
c0d5e633 TT |
1654 | msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
1655 | msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido (%m). " | |
1656 | ||
1657 | #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. | |
74d377b3 | 1658 | #: e2fsck/problem.c:843 |
c0d5e633 TT |
1659 | msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
1660 | msgstr "bloco %b de atributo estendido tem total de referência %r, devia ser %N. " | |
1661 | ||
1662 | #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). | |
74d377b3 | 1663 | #: e2fsck/problem.c:848 |
c0d5e633 TT |
1664 | msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
1665 | msgstr "Erro ao escrever bloco %b de atributo estendido (%m). " | |
1666 | ||
1667 | #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. | |
74d377b3 | 1668 | #: e2fsck/problem.c:853 |
c0d5e633 TT |
1669 | msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
1670 | msgstr "bloco %b de atributo estendido tem h_blocks > 1. " | |
1671 | ||
1672 | #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. | |
74d377b3 | 1673 | #: e2fsck/problem.c:858 |
c0d5e633 TT |
1674 | msgid "@A @a region allocation structure. " |
1675 | msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de atributo estendido. " | |
1676 | ||
1677 | #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). | |
74d377b3 | 1678 | #: e2fsck/problem.c:863 |
c0d5e633 TT |
1679 | msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
1680 | msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (colisão de alocação). " | |
1681 | ||
1682 | #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). | |
74d377b3 | 1683 | #: e2fsck/problem.c:868 |
c0d5e633 TT |
1684 | msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
1685 | msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (nome inválido). " | |
1686 | ||
1687 | #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). | |
74d377b3 | 1688 | #: e2fsck/problem.c:873 |
c0d5e633 TT |
1689 | msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
1690 | msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (valor inválido). " | |
1691 | ||
1692 | #. @-expanded: inode %i is too big. | |
74d377b3 PA |
1693 | #: e2fsck/problem.c:879 |
1694 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1695 | msgid "@i %i is too big. " |
1696 | msgstr "inode %i muito grande. " | |
1697 | ||
1698 | #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. | |
74d377b3 | 1699 | #: e2fsck/problem.c:883 |
c0d5e633 TT |
1700 | msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
1701 | msgstr "%B (%b) faz com que a pasta seja muito grande. " | |
1702 | ||
74d377b3 | 1703 | #: e2fsck/problem.c:888 |
c0d5e633 TT |
1704 | msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
1705 | msgstr "%B (%b) faz com que o ficheiro seja muito grande. " | |
1706 | ||
74d377b3 | 1707 | #: e2fsck/problem.c:893 |
c0d5e633 TT |
1708 | msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
1709 | msgstr "%B (%b) faz com que a symlink seja muito grande. " | |
1710 | ||
1711 | #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n | |
74d377b3 PA |
1712 | #: e2fsck/problem.c:899 |
1713 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1714 | msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
1715 | msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a htree.\n" | |
1716 | ||
1717 | #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n | |
74d377b3 PA |
1718 | #: e2fsck/problem.c:905 |
1719 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1720 | msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
1721 | msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida mas não é uma pasta.\n" | |
1722 | ||
1723 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n | |
74d377b3 PA |
1724 | #: e2fsck/problem.c:911 |
1725 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1726 | msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
1727 | msgstr "pasta HTREE inode %i tem nó raiz inválido.\n" | |
1728 | ||
1729 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n | |
74d377b3 | 1730 | #: e2fsck/problem.c:916 |
c0d5e633 TT |
1731 | msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
1732 | msgstr "pasta HTREE inode %i tem versãi hash não suportada (%N).\n" | |
1733 | ||
1734 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n | |
74d377b3 PA |
1735 | #: e2fsck/problem.c:922 |
1736 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1737 | msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
1738 | msgstr "pasta HTREE inode %i usa uma bandeira de nó raiz htree incompatível.\n" | |
1739 | ||
1740 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n | |
74d377b3 | 1741 | #: e2fsck/problem.c:927 |
c0d5e633 TT |
1742 | msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
1743 | msgstr "pasta HTREE inode %i tem uma profundidade de árvore (%N) muito grande\n" | |
1744 | ||
1745 | #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n | |
1746 | #. @-expanded: filesystem metadata. | |
74d377b3 | 1747 | #: e2fsck/problem.c:933 |
c0d5e633 TT |
1748 | msgid "" |
1749 | "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" | |
1750 | "@f metadata. " | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "Mau inode de bloco tem um bloco (%b) indirecto que conflitua com\n" | |
1753 | "meta-dados do sistema de ficheiros. " | |
1754 | ||
1755 | #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. | |
74d377b3 PA |
1756 | #: e2fsck/problem.c:940 |
1757 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1758 | msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
1759 | msgstr "Falha ao redimensionar (re)criação de inode: %m." | |
1760 | ||
1761 | #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n | |
74d377b3 | 1762 | #: e2fsck/problem.c:945 |
c0d5e633 TT |
1763 | msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
1764 | msgstr "inode %i tem um tamanho extra (%IS) que é inválido\n" | |
1765 | ||
1766 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n | |
74d377b3 | 1767 | #: e2fsck/problem.c:950 |
c0d5e633 TT |
1768 | msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
1769 | msgstr "atributo estendido em inode %i tem um namelen (%N) que é inválido\n" | |
1770 | ||
1771 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n | |
74d377b3 | 1772 | #: e2fsck/problem.c:955 |
c0d5e633 TT |
1773 | msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
1774 | msgstr "atributo estendido em inode %i tem um desvio de valor (%N) que é inválido\n" | |
1775 | ||
1776 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n | |
74d377b3 | 1777 | #: e2fsck/problem.c:960 |
c0d5e633 TT |
1778 | msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
1779 | msgstr "atributo estendido em inode %i tem um bloco de valor (%N) que é inválido (tem de ser 0)\n" | |
1780 | ||
1781 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n | |
74d377b3 | 1782 | #: e2fsck/problem.c:965 |
c0d5e633 TT |
1783 | msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
1784 | msgstr "atributo estendido em inode %i tem um tamanho de valor (%N) que é inválido\n" | |
1785 | ||
1786 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n | |
74d377b3 | 1787 | #: e2fsck/problem.c:970 |
c0d5e633 TT |
1788 | msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
1789 | msgstr "atributo estendido em inode %i tem uma hash (%N) que é inválida\n" | |
1790 | ||
1791 | #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n | |
74d377b3 | 1792 | #: e2fsck/problem.c:975 |
c0d5e633 TT |
1793 | msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
1794 | msgstr "inode %i é %It mas parece que é realmente uma pasta.\n" | |
1795 | ||
1796 | #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n | |
74d377b3 PA |
1797 | #: e2fsck/problem.c:981 |
1798 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1799 | msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
1800 | msgstr "Erro ao ler sobre árvore estendida em inode %i: %m\n" | |
1801 | ||
1802 | #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n | |
1803 | #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n | |
74d377b3 | 1804 | #: e2fsck/problem.c:986 |
c0d5e633 TT |
1805 | msgid "" |
1806 | "Failed to iterate extents in @i %i\n" | |
1807 | "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Falha ao iterar extensões em inode %i\n" | |
1810 | "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" | |
1811 | ||
1812 | #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n | |
1813 | #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n | |
74d377b3 | 1814 | #: e2fsck/problem.c:992 |
c0d5e633 TT |
1815 | msgid "" |
1816 | "@i %i has an @n extent\n" | |
1817 | "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "inode %i tem uma extensão inválida\n" | |
1820 | "\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n" | |
1821 | ||
1822 | #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n | |
1823 | #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n | |
74d377b3 | 1824 | #: e2fsck/problem.c:997 |
c0d5e633 TT |
1825 | msgid "" |
1826 | "@i %i has an @n extent\n" | |
1827 | "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "inode %i tem uma extensão inválida\n" | |
1830 | "\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho inválido %N)\n" | |
1831 | ||
1832 | #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n | |
74d377b3 PA |
1833 | #: e2fsck/problem.c:1003 |
1834 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1835 | msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
1836 | msgstr "inode %i tem bandeira EXTENTS_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a extensões.\n" | |
1837 | ||
1838 | #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n | |
74d377b3 PA |
1839 | #: e2fsck/problem.c:1009 |
1840 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1841 | msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
1842 | msgstr "inode %i está em formato de extensão, mas o super-bloco tem a funcionalidade EXTENTS em falta\n" | |
1843 | ||
1844 | #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n | |
74d377b3 PA |
1845 | #: e2fsck/problem.c:1015 |
1846 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1847 | msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
1848 | msgstr "inode %i com EXTENT_FL em falta, mas está em formato de extensão\n" | |
1849 | ||
74d377b3 PA |
1850 | #: e2fsck/problem.c:1021 |
1851 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1852 | msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
1853 | msgstr "symlink %i rápida tem EXTENT_FL definida. " | |
1854 | ||
1855 | #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n | |
1856 | #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n | |
74d377b3 | 1857 | #: e2fsck/problem.c:1026 |
c0d5e633 TT |
1858 | msgid "" |
1859 | "@i %i has out of order extents\n" | |
1860 | "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "inode %i tem extensões fora de ordem\n" | |
1863 | "\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b, tamanho %N)\n" | |
1864 | ||
1865 | #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n | |
74d377b3 | 1866 | #: e2fsck/problem.c:1030 |
c0d5e633 TT |
1867 | msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
1868 | msgstr "inode %i tem um nó de extensão inválido (blk %b, lblk %c)\n" | |
1869 | ||
1870 | #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n | |
74d377b3 PA |
1871 | #: e2fsck/problem.c:1036 |
1872 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1873 | msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
1874 | msgstr "Erro ao converter bitmap de bloco de sub-cluster: %m\n" | |
1875 | ||
1876 | #. @-expanded: quota inode is not a regular file. | |
74d377b3 | 1877 | #: e2fsck/problem.c:1041 |
c0d5e633 TT |
1878 | msgid "@q @i is not a regular file. " |
1879 | msgstr "inode de quota não é um ficheiro normal. " | |
1880 | ||
1881 | #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. | |
74d377b3 | 1882 | #: e2fsck/problem.c:1046 |
c0d5e633 TT |
1883 | msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
1884 | msgstr "inode de quota não está em uso, mas contém dados. " | |
1885 | ||
1886 | #. @-expanded: quota inode is visible to the user. | |
74d377b3 | 1887 | #: e2fsck/problem.c:1051 |
c0d5e633 TT |
1888 | msgid "@q @i is visible to the user. " |
1889 | msgstr "inode de quota é visível pelo utilizador. " | |
1890 | ||
1891 | #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. | |
74d377b3 | 1892 | #: e2fsck/problem.c:1056 |
c0d5e633 TT |
1893 | msgid "The bad @b @i looks @n. " |
1894 | msgstr "O inode de bloco mau parece inválido. " | |
1895 | ||
1896 | #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n | |
1897 | #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n | |
74d377b3 | 1898 | #: e2fsck/problem.c:1061 |
c0d5e633 TT |
1899 | msgid "" |
1900 | "@i %i has zero length extent\n" | |
1901 | "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "inode %i tem extensão de tamanho zero\n" | |
1904 | "\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b)\n" | |
1905 | ||
1906 | #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. | |
74d377b3 PA |
1907 | #: e2fsck/problem.c:1067 |
1908 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1909 | msgid "@i %i seems to contain garbage. " |
1910 | msgstr "inode %i parece conter lixo. " | |
1911 | ||
1912 | #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. | |
74d377b3 PA |
1913 | #: e2fsck/problem.c:1073 |
1914 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1915 | msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " |
1916 | msgstr "inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a inode. " | |
1917 | ||
1918 | #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). | |
74d377b3 PA |
1919 | #: e2fsck/problem.c:1079 |
1920 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1921 | msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " |
1922 | msgstr "atributo estendido de inode %i está corrompido (colisão de alocação). " | |
1923 | ||
1924 | #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n | |
1925 | #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n | |
74d377b3 | 1926 | #: e2fsck/problem.c:1087 |
c0d5e633 TT |
1927 | msgid "" |
1928 | "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" | |
1929 | "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | "bloco estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a extensão\n" | |
1932 | "\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n" | |
1933 | ||
1934 | #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. | |
74d377b3 | 1935 | #: e2fsck/problem.c:1096 |
c0d5e633 TT |
1936 | msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " |
1937 | msgstr "bloco %b de atributo estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde ao bloco. " | |
1938 | ||
1939 | #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n | |
1940 | #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. | |
74d377b3 | 1941 | #: e2fsck/problem.c:1101 |
c0d5e633 TT |
1942 | msgid "" |
1943 | "Interior @x node level %N of @i %i:\n" | |
1944 | "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | "Nível de nó de extensão interior %N de inode %i:\n" | |
1947 | "início lógico %b não corresponde ao início lógico %c no nível seguinte. " | |
1948 | ||
1949 | #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n | |
1950 | #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n | |
74d377b3 | 1951 | #: e2fsck/problem.c:1107 |
c0d5e633 TT |
1952 | msgid "" |
1953 | "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" | |
1954 | "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "inode %i, fim da extensão excede o valor permitido\n" | |
1957 | "\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n" | |
1958 | ||
1959 | #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n | |
74d377b3 PA |
1960 | #: e2fsck/problem.c:1113 |
1961 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1962 | msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" |
1963 | msgstr "inode %i tem dados em linha, mas o super-bloco tem a funcionalidade INLINE_DATA em falta\n" | |
1964 | ||
1965 | #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n | |
74d377b3 PA |
1966 | #: e2fsck/problem.c:1119 |
1967 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1968 | msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" |
1969 | msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL em sistema de ficheiros sem suporte a dados em linha.\n" | |
1970 | ||
1971 | #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n | |
74d377b3 PA |
1972 | #: e2fsck/problem.c:1127 |
1973 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1974 | msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" |
1975 | msgstr "inode %i bloco %b conflitua com meta-dados críticos, a saltar testes de bloco.\n" | |
1976 | ||
1977 | #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. | |
74d377b3 | 1978 | #: e2fsck/problem.c:1132 |
c0d5e633 TT |
1979 | msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " |
1980 | msgstr "bloco %b de inode %i de pasta devia estar em bloco %c. " | |
1981 | ||
1982 | #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. | |
74d377b3 PA |
1983 | #: e2fsck/problem.c:1138 |
1984 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
1985 | msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " |
1986 | msgstr "inode %i de pasta tem extensão marcada como não-inicializada no bloco %c. " | |
1987 | ||
1988 | #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n | |
1989 | #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n | |
74d377b3 | 1990 | #: e2fsck/problem.c:1143 |
c0d5e633 TT |
1991 | msgid "" |
1992 | "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" | |
1993 | "Will fix in pass 1B.\n" | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "inode %i bloco lógico %b (bloco físico %c) viola as regras de alocação de cluster.\n" | |
1996 | "Será reparado no passo 1B.\n" | |
1997 | ||
1998 | #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. | |
74d377b3 PA |
1999 | #: e2fsck/problem.c:1149 |
2000 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2001 | msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " |
2002 | msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL mas não se encontrou atributo estendido. " | |
2003 | ||
2004 | #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n | |
2005 | #. @-expanded: or inline-data flag set. | |
74d377b3 PA |
2006 | #: e2fsck/problem.c:1156 |
2007 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2008 | msgid "" |
2009 | "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" | |
2010 | "or inline-data flag set. " | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo) (inode %i) tem extensões\n" | |
2013 | "ou bandeira inline-data definida. " | |
2014 | ||
2015 | #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n | |
74d377b3 PA |
2016 | #: e2fsck/problem.c:1163 |
2017 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2018 | msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" |
2019 | msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão mas a bandeira de dados em linha está definida.\n" | |
2020 | ||
2021 | #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n | |
74d377b3 PA |
2022 | #: e2fsck/problem.c:1169 |
2023 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2024 | msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" |
2025 | msgstr "inode %i parece ter dados em linha, mas a bandeira de extensão está definida.\n" | |
2026 | ||
2027 | #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n | |
74d377b3 PA |
2028 | #: e2fsck/problem.c:1175 |
2029 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2030 | msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" |
2031 | msgstr "inode %i parece ter mapa de bloco, mas as bandeiras de dados em linha e extensão estão definidas.\n" | |
2032 | ||
2033 | #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n | |
74d377b3 PA |
2034 | #: e2fsck/problem.c:1181 |
2035 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2036 | msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" |
2037 | msgstr "inode %i tem as bandeiras de dados em linha e extensão definidas, mas i_block contém lixo.\n" | |
2038 | ||
2039 | #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. | |
74d377b3 | 2040 | #: e2fsck/problem.c:1186 |
c0d5e633 TT |
2041 | msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " |
2042 | msgstr "Lista de blocos maus diz que o inode da lista de blocos maus está mau. " | |
2043 | ||
2044 | #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. | |
74d377b3 | 2045 | #: e2fsck/problem.c:1191 |
c0d5e633 TT |
2046 | msgid "@A @x region allocation structure. " |
2047 | msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de extensão. " | |
2048 | ||
2049 | #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n | |
2050 | #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n | |
74d377b3 | 2051 | #: e2fsck/problem.c:1196 |
c0d5e633 TT |
2052 | msgid "" |
2053 | "@i %i has a duplicate @x mapping\n" | |
2054 | "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | "inode %i tem mapeamento de extensão duplicado\n" | |
2057 | "\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n" | |
2058 | ||
2059 | #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n | |
74d377b3 | 2060 | #: e2fsck/problem.c:1201 |
c0d5e633 TT |
2061 | msgid "@A memory for encrypted @d list\n" |
2062 | msgstr "Erro ao alocar memória para lista de pastas encriptada\n" | |
2063 | ||
2064 | #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n | |
74d377b3 | 2065 | #: e2fsck/problem.c:1206 |
c0d5e633 TT |
2066 | msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" |
2067 | msgstr "árvore de extensões de inode %i podia ser mais rasa (%b; podia ser <= %c)\n" | |
2068 | ||
2069 | #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. | |
74d377b3 PA |
2070 | #: e2fsck/problem.c:1212 |
2071 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2072 | msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " |
2073 | msgstr "inode %i em sistema de ficheiros bigalloc não pode ser mapeada em blocos. " | |
2074 | ||
2075 | #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. | |
74d377b3 PA |
2076 | #: e2fsck/problem.c:1218 |
2077 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2078 | msgid "@i %i has corrupt @x header. " |
2079 | msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão corrompido. " | |
2080 | ||
2081 | #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n | |
74d377b3 PA |
2082 | #: e2fsck/problem.c:1224 |
2083 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2084 | msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" |
2085 | msgstr "Carimbo(s) em inode %i além de 04-04-2310 são provavelmente pré-1970.\n" | |
2086 | ||
2087 | #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n | |
74d377b3 | 2088 | #: e2fsck/problem.c:1229 |
c0d5e633 TT |
2089 | msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" |
2090 | msgstr "inode %i tem valor de atributo estendido ilegal inode %N.\n" | |
2091 | ||
2092 | #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n | |
74d377b3 | 2093 | #: e2fsck/problem.c:1235 |
c0d5e633 TT |
2094 | msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" |
2095 | msgstr "inode %i tem atributo estendido inválido. inode EA %N com bandeira EA_INODE em falta.\n" | |
2096 | ||
2097 | #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n | |
2098 | #. @-expanded: | |
74d377b3 | 2099 | #: e2fsck/problem.c:1240 |
c0d5e633 TT |
2100 | msgid "" |
2101 | "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" | |
2102 | " " | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "inode EA %N para inode-mãe %i com bandeira EA_INODE em falta.\n" | |
2105 | " " | |
2106 | ||
2107 | #. @-expanded: \n | |
2108 | #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n | |
2109 | #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n | |
74d377b3 | 2110 | #: e2fsck/problem.c:1248 |
c0d5e633 TT |
2111 | msgid "" |
2112 | "\n" | |
2113 | "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" | |
2114 | "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "A executar passos adicionais para resolver blocos reclamados por mais de um inode..\n" | |
2118 | "Passo 1B: re-analisar blocos multiplicar-reclamados\n" | |
2119 | ||
2120 | #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: | |
74d377b3 PA |
2121 | #: e2fsck/problem.c:1255 |
2122 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2123 | msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
2124 | msgstr "blocos multiplicar-reclamados em inode %i:" | |
2125 | ||
74d377b3 PA |
2126 | #: e2fsck/problem.c:1271 |
2127 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2128 | msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
2129 | msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n" | |
2130 | ||
2131 | #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n | |
74d377b3 PA |
2132 | #: e2fsck/problem.c:1277 |
2133 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2134 | msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
2135 | msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (inode_dup_map): %m\n" | |
2136 | ||
2137 | #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n | |
74d377b3 PA |
2138 | #: e2fsck/problem.c:1283 |
2139 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2140 | msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
2141 | msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i (%s): %m\n" | |
2142 | ||
2143 | #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n | |
74d377b3 | 2144 | #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 |
c0d5e633 TT |
2145 | msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
2146 | msgstr "Erro ao ajustar refcount para bloco %b de atributo estendido (@i %i): %m\n" | |
2147 | ||
2148 | #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n | |
74d377b3 | 2149 | #: e2fsck/problem.c:1298 |
c0d5e633 TT |
2150 | msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
2151 | msgstr "Passo 1C: analisar pastas para inodes com blocos multiplicar-reclamados\n" | |
2152 | ||
2153 | #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n | |
74d377b3 | 2154 | #: e2fsck/problem.c:1304 |
c0d5e633 TT |
2155 | msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
2156 | msgstr "Passo 1D: reconciliar blocos multiplicar-reclamados\n" | |
2157 | ||
2158 | #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n | |
2159 | #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n | |
74d377b3 | 2160 | #: e2fsck/problem.c:1309 |
c0d5e633 TT |
2161 | msgid "" |
2162 | "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" | |
2163 | " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | "Ficheiro %Q (inode nº %i, hora de mod. %IM) \n" | |
2166 | " tem %r bloco(s) multiplicar-reclamado(s), partilhados com %N ficheiro(s):\n" | |
2167 | ||
2168 | #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n | |
74d377b3 | 2169 | #: e2fsck/problem.c:1315 |
c0d5e633 TT |
2170 | msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
2171 | msgstr "\t%Q (inode nº %i, hora de mod. %IM)\n" | |
2172 | ||
2173 | #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n | |
74d377b3 | 2174 | #: e2fsck/problem.c:1320 |
c0d5e633 TT |
2175 | msgid "\t<@f metadata>\n" |
2176 | msgstr "\t<meta-dados do sistema de ficheiros>\n" | |
2177 | ||
2178 | #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n | |
2179 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 2180 | #: e2fsck/problem.c:1325 |
c0d5e633 TT |
2181 | msgid "" |
2182 | "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" | |
2183 | "\n" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "(há %N inodes contendo blocos multiplicar-reclamados.)\n" | |
2186 | "\n" | |
2187 | ||
2188 | #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n | |
2189 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 2190 | #: e2fsck/problem.c:1330 |
c0d5e633 TT |
2191 | msgid "" |
2192 | "@m @bs already reassigned or cloned.\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "blocos multiplicar-reclamados já re-atribuídos ou clonados.\n" | |
2196 | "\n" | |
2197 | ||
74d377b3 PA |
2198 | #: e2fsck/problem.c:1344 |
2199 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2200 | msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
2201 | msgstr "Impossível clonar o ficheiro: %m\n" | |
2202 | ||
2203 | #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n | |
74d377b3 | 2204 | #: e2fsck/problem.c:1350 |
c0d5e633 TT |
2205 | msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" |
2206 | msgstr "Passo 1E: optimizar árvores de extensões\n" | |
2207 | ||
2208 | #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n | |
74d377b3 PA |
2209 | #: e2fsck/problem.c:1356 |
2210 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2211 | msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" |
2212 | msgstr "Falha ao optimizar árvore de extensão %p (%i): %m\n" | |
2213 | ||
2214 | #. @-expanded: Optimizing extent trees: | |
74d377b3 | 2215 | #: e2fsck/problem.c:1361 |
c0d5e633 TT |
2216 | msgid "Optimizing @x trees: " |
2217 | msgstr "Optimizar árvores de extensões: " | |
2218 | ||
74d377b3 | 2219 | #: e2fsck/problem.c:1376 |
c0d5e633 TT |
2220 | msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" |
2221 | msgstr "Erro interno: profundidade máxima da árvore de extensões muito grande (%b; esperada=%c).\n" | |
2222 | ||
2223 | #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. | |
74d377b3 | 2224 | #: e2fsck/problem.c:1381 |
c0d5e633 TT |
2225 | msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " |
2226 | msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais curta. " | |
2227 | ||
2228 | #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. | |
74d377b3 | 2229 | #: e2fsck/problem.c:1386 |
c0d5e633 TT |
2230 | msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " |
2231 | msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais estreita. " | |
2232 | ||
2233 | #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n | |
74d377b3 | 2234 | #: e2fsck/problem.c:1393 |
c0d5e633 TT |
2235 | msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
2236 | msgstr "Passo 2: verificar estrutura de pastas\n" | |
2237 | ||
2238 | #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n | |
74d377b3 PA |
2239 | #: e2fsck/problem.c:1399 |
2240 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2241 | msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
2242 | msgstr "número de inode inválido para '.' em inode de pasta %i.\n" | |
2243 | ||
2244 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n | |
74d377b3 | 2245 | #: e2fsck/problem.c:1404 |
c0d5e633 TT |
2246 | msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
2247 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem número de inode inválido: %Di.\n" | |
2248 | ||
2249 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. | |
74d377b3 | 2250 | #: e2fsck/problem.c:1409 |
c0d5e633 TT |
2251 | msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
2252 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem inode %Di eliminado/não utilizado. " | |
2253 | ||
2254 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' | |
74d377b3 | 2255 | #: e2fsck/problem.c:1414 |
c0d5e633 TT |
2256 | msgid "@E @L to '.' " |
2257 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a '.' " | |
2258 | ||
2259 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n | |
74d377b3 | 2260 | #: e2fsck/problem.c:1419 |
c0d5e633 TT |
2261 | msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
2262 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) aponta para indode (%Di) localizado num mau bloco.\n" | |
2263 | ||
2264 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n | |
74d377b3 | 2265 | #: e2fsck/problem.c:1424 |
c0d5e633 TT |
2266 | msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
2267 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a pasta %P (%Di).\n" | |
2268 | ||
2269 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n | |
74d377b3 | 2270 | #: e2fsck/problem.c:1429 |
c0d5e633 TT |
2271 | msgid "@E @L to the @r.\n" |
2272 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação ao inode raiz.\n" | |
2273 | ||
2274 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n | |
74d377b3 | 2275 | #: e2fsck/problem.c:1434 |
c0d5e633 TT |
2276 | msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
2277 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres ilegais no nome.\n" | |
2278 | ||
2279 | #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n | |
74d377b3 PA |
2280 | #: e2fsck/problem.c:1440 |
2281 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2282 | msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
2283 | msgstr "'.' em falta em inode de pasta %i.\n" | |
2284 | ||
2285 | #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n | |
74d377b3 PA |
2286 | #: e2fsck/problem.c:1446 |
2287 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2288 | msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
2289 | msgstr "'..' em falta em inode de pasta %i.\n" | |
2290 | ||
2291 | #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n | |
74d377b3 | 2292 | #: e2fsck/problem.c:1451 |
c0d5e633 TT |
2293 | msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
2294 | msgstr "Primeira entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pastai %i (%p) devia ser '.'\n" | |
2295 | ||
2296 | #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n | |
74d377b3 | 2297 | #: e2fsck/problem.c:1456 |
c0d5e633 TT |
2298 | msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
2299 | msgstr "Segunda entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pasta %i devia ser '..'\n" | |
2300 | ||
2301 | #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2302 | #: e2fsck/problem.c:1461 |
c0d5e633 TT |
2303 | msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
2304 | msgstr "i_faddr para inode %i(%Q) é %IF, devia ser zero.\n" | |
2305 | ||
2306 | #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2307 | #: e2fsck/problem.c:1466 |
c0d5e633 TT |
2308 | msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
2309 | msgstr "i_file_acl para inode %i(%Q) é %If, devia ser zero.\n" | |
2310 | ||
2311 | #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2312 | #: e2fsck/problem.c:1471 |
c0d5e633 TT |
2313 | msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" |
2314 | msgstr "i_size_high para inode %i(%Q) é %Id, devia zero.\n" | |
2315 | ||
2316 | #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2317 | #: e2fsck/problem.c:1476 |
c0d5e633 TT |
2318 | msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
2319 | msgstr "i_frag para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" | |
2320 | ||
2321 | #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2322 | #: e2fsck/problem.c:1481 |
c0d5e633 TT |
2323 | msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
2324 | msgstr "i_fsize para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" | |
2325 | ||
2326 | #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n | |
74d377b3 | 2327 | #: e2fsck/problem.c:1486 |
c0d5e633 TT |
2328 | msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
2329 | msgstr "inode %i (%Q) tem modo inválido (%Im).\n" | |
2330 | ||
2331 | #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n | |
74d377b3 | 2332 | #: e2fsck/problem.c:1491 |
c0d5e633 TT |
2333 | msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
2334 | msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta corrompida\n" | |
2335 | ||
2336 | #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n | |
74d377b3 | 2337 | #: e2fsck/problem.c:1496 |
c0d5e633 TT |
2338 | msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
2339 | msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: nome de ficheiro muito grande\n" | |
2340 | ||
2341 | #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. | |
74d377b3 | 2342 | #: e2fsck/problem.c:1501 |
c0d5e633 TT |
2343 | msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
2344 | msgstr "inode de pasta %i tem %B não alocado. " | |
2345 | ||
2346 | #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n | |
74d377b3 PA |
2347 | #: e2fsck/problem.c:1507 |
2348 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2349 | msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
2350 | msgstr "entrada de pasta '.' em inode de pasta %i não termina em NULL\n" | |
2351 | ||
2352 | #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n | |
74d377b3 PA |
2353 | #: e2fsck/problem.c:1513 |
2354 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2355 | msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
2356 | msgstr "entrada de pasta '..' em inode de pasta %i não termina em NULL\n" | |
2357 | ||
2358 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n | |
74d377b3 | 2359 | #: e2fsck/problem.c:1518 |
c0d5e633 TT |
2360 | msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
2361 | msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de carácter ilegal.\n" | |
2362 | ||
2363 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n | |
74d377b3 | 2364 | #: e2fsck/problem.c:1523 |
c0d5e633 TT |
2365 | msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
2366 | msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de bloco ilegal.\n" | |
2367 | ||
2368 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n | |
74d377b3 | 2369 | #: e2fsck/problem.c:1528 |
c0d5e633 TT |
2370 | msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
2371 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '.' duplicada.\n" | |
2372 | ||
2373 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n | |
74d377b3 | 2374 | #: e2fsck/problem.c:1533 |
c0d5e633 TT |
2375 | msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
2376 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '..' duplicada.\n" | |
2377 | ||
74d377b3 PA |
2378 | #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 |
2379 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2380 | msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
2381 | msgstr "Erro interno: impossível encontrar dir_info para %i.\n" | |
2382 | ||
2383 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n | |
74d377b3 | 2384 | #: e2fsck/problem.c:1544 |
c0d5e633 TT |
2385 | msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
2386 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem rec_len de %Dr, devia ser %N.\n" | |
2387 | ||
2388 | #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n | |
74d377b3 PA |
2389 | #: e2fsck/problem.c:1550 |
2390 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2391 | msgid "@A icount structure: %m\n" |
2392 | msgstr "Erro ao alocar estrutura icount: %m\n" | |
2393 | ||
2394 | #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n | |
74d377b3 PA |
2395 | #: e2fsck/problem.c:1556 |
2396 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2397 | msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
2398 | msgstr "Erro ao iterar sobre blocos de pasta: %m\n" | |
2399 | ||
2400 | #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n | |
74d377b3 | 2401 | #: e2fsck/problem.c:1561 |
c0d5e633 TT |
2402 | msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
2403 | msgstr "Erro ao ler bloco de pasta %b (inode %i): %m\n" | |
2404 | ||
2405 | #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n | |
74d377b3 | 2406 | #: e2fsck/problem.c:1566 |
c0d5e633 TT |
2407 | msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
2408 | msgstr "Erro ao escrever bloco de pasta %b (inode %i): %m\n" | |
2409 | ||
2410 | #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n | |
74d377b3 PA |
2411 | #: e2fsck/problem.c:1572 |
2412 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2413 | msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
2414 | msgstr "Erro ao alocar novo bloco de pasta para inode %i (%s): %m\n" | |
2415 | ||
2416 | #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n | |
74d377b3 PA |
2417 | #: e2fsck/problem.c:1578 |
2418 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2419 | msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
2420 | msgstr "Erro ao desalocar inode %i: %m\n" | |
2421 | ||
2422 | #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n | |
74d377b3 PA |
2423 | #: e2fsck/problem.c:1584 |
2424 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2425 | msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
2426 | msgstr "Entrada de pasta para '.' em %p (%i) é grande.\n" | |
2427 | ||
2428 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n | |
74d377b3 | 2429 | #: e2fsck/problem.c:1589 |
c0d5e633 TT |
2430 | msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
2431 | msgstr "inode %i (%Q) é FIFO ilegal.\n" | |
2432 | ||
2433 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n | |
74d377b3 | 2434 | #: e2fsck/problem.c:1594 |
c0d5e633 TT |
2435 | msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
2436 | msgstr "inode %i (%Q) é um socket ilegal.\n" | |
2437 | ||
2438 | #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n | |
74d377b3 | 2439 | #: e2fsck/problem.c:1599 |
c0d5e633 TT |
2440 | msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
2441 | msgstr "A definir tipo de ficheiro para entrada \"%Dn\" em %p(%i) como %N.\n" | |
2442 | ||
2443 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n | |
74d377b3 | 2444 | #: e2fsck/problem.c:1604 |
c0d5e633 TT |
2445 | msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
2446 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem um tipo de ficheiro incorrecto (era %Dt, devia ser %N).\n" | |
2447 | ||
2448 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n | |
74d377b3 | 2449 | #: e2fsck/problem.c:1609 |
c0d5e633 TT |
2450 | msgid "@E has filetype set.\n" |
2451 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem tipo de ficheiro definido.\n" | |
2452 | ||
2453 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n | |
74d377b3 | 2454 | #: e2fsck/problem.c:1614 |
c0d5e633 TT |
2455 | msgid "@E has a @z name.\n" |
2456 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem nome de tamanho zero.\n" | |
2457 | ||
2458 | #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n | |
74d377b3 | 2459 | #: e2fsck/problem.c:1619 |
c0d5e633 TT |
2460 | msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
2461 | msgstr "Symlink %Q (inode nº %i) é inválido.\n" | |
2462 | ||
2463 | #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n | |
74d377b3 | 2464 | #: e2fsck/problem.c:1624 |
c0d5e633 TT |
2465 | msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
2466 | msgstr "bloco de atributo estendido para inode %i(%Q) é inválido (%If).\n" | |
2467 | ||
2468 | #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n | |
74d377b3 | 2469 | #: e2fsck/problem.c:1629 |
c0d5e633 TT |
2470 | msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
2471 | msgstr "o sistema de ficheiros contém ficheiros grandes, mas te bandeira LARGE_FILE em super-bloco.\n" | |
2472 | ||
2473 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n | |
74d377b3 | 2474 | #: e2fsck/problem.c:1634 |
c0d5e633 TT |
2475 | msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
2476 | msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B não referenciado\n" | |
2477 | ||
2478 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n | |
74d377b3 | 2479 | #: e2fsck/problem.c:1639 |
c0d5e633 TT |
2480 | msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
2481 | msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B referenciado duas vezes\n" | |
2482 | ||
2483 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n | |
74d377b3 | 2484 | #: e2fsck/problem.c:1644 |
c0d5e633 TT |
2485 | msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
2486 | msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B tem hash mínima má\n" | |
2487 | ||
2488 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n | |
74d377b3 | 2489 | #: e2fsck/problem.c:1649 |
c0d5e633 TT |
2490 | msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
2491 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem má hash máxima\n" | |
2492 | ||
2493 | #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). | |
74d377b3 | 2494 | #: e2fsck/problem.c:1654 |
c0d5e633 TT |
2495 | msgid "@n @h %d (%q). " |
2496 | msgstr "Pasta HTREE inode %d (%q) inválida. " | |
2497 | ||
2498 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n | |
74d377b3 | 2499 | #: e2fsck/problem.c:1658 |
c0d5e633 TT |
2500 | msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
2501 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d (%q): mau número de bloco %b.\n" | |
2502 | ||
2503 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n | |
74d377b3 PA |
2504 | #: e2fsck/problem.c:1669 |
2505 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2506 | msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
2507 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz inválido\n" | |
2508 | ||
2509 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n | |
74d377b3 | 2510 | #: e2fsck/problem.c:1674 |
c0d5e633 TT |
2511 | msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
2512 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem limite inválido (%N)\n" | |
2513 | ||
2514 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n | |
74d377b3 | 2515 | #: e2fsck/problem.c:1679 |
c0d5e633 TT |
2516 | msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
2517 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem total inválido (%N)\n" | |
2518 | ||
2519 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n | |
74d377b3 | 2520 | #: e2fsck/problem.c:1684 |
c0d5e633 TT |
2521 | msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
2522 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem tabela de hash desordenada\n" | |
2523 | ||
2524 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n | |
74d377b3 | 2525 | #: e2fsck/problem.c:1689 |
c0d5e633 TT |
2526 | msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
2527 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem profundidade inválida (%N)\n" | |
2528 | ||
2529 | #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. | |
74d377b3 | 2530 | #: e2fsck/problem.c:1694 |
c0d5e633 TT |
2531 | msgid "Duplicate @E found. " |
2532 | msgstr "Encontrada entrada \"%Dn\" em %p (%i) duplicada. " | |
2533 | ||
2534 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n | |
2535 | #. @-expanded: Rename to %s | |
74d377b3 | 2536 | #: e2fsck/problem.c:1699 |
c0d5e633 TT |
2537 | #, no-c-format |
2538 | msgid "" | |
2539 | "@E has a non-unique filename.\n" | |
2540 | "Rename to %s" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) com nome de ficheiro não único.\n" | |
2543 | "Renomear para %s" | |
2544 | ||
2545 | #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n | |
2546 | #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n | |
2547 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 2548 | #: e2fsck/problem.c:1704 |
c0d5e633 TT |
2549 | msgid "" |
2550 | "Duplicate @e '%Dn' found.\n" | |
2551 | "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" | |
2552 | "\n" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Encontrada entrada '%Dn' duplicada.\n" | |
2555 | "\tA marcar %p (%i) para reconstrução.\n" | |
2556 | "\n" | |
2557 | ||
2558 | #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2559 | #: e2fsck/problem.c:1709 |
c0d5e633 TT |
2560 | msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
2561 | msgstr "i_blocks_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" | |
2562 | ||
2563 | #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n | |
74d377b3 | 2564 | #: e2fsck/problem.c:1714 |
c0d5e633 TT |
2565 | msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
2566 | msgstr "Bloco inesperado em pasta HTREE inode %d (%q).\n" | |
2567 | ||
2568 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n | |
74d377b3 | 2569 | #: e2fsck/problem.c:1719 |
c0d5e633 TT |
2570 | msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
2571 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di em grupo %g onde _INODE_UNINIT está definida.\n" | |
2572 | ||
2573 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n | |
74d377b3 | 2574 | #: e2fsck/problem.c:1724 |
c0d5e633 TT |
2575 | msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
2576 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di encontrado na área de inodes não usados do grupo %g.\n" | |
2577 | ||
2578 | #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
74d377b3 | 2579 | #: e2fsck/problem.c:1729 |
c0d5e633 TT |
2580 | msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
2581 | msgstr "i_file_acl_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" | |
2582 | ||
2583 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n | |
74d377b3 PA |
2584 | #: e2fsck/problem.c:1735 |
2585 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2586 | msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" |
2587 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz falha a checksum.\n" | |
2588 | ||
2589 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n | |
74d377b3 PA |
2590 | #: e2fsck/problem.c:1741 |
2591 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2592 | msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" |
2593 | msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó interno falha a checksum.\n" | |
2594 | ||
2595 | #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n | |
74d377b3 | 2596 | #: e2fsck/problem.c:1746 |
c0d5e633 TT |
2597 | msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" |
2598 | msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta sem checksum.\n" | |
2599 | ||
2600 | #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n | |
74d377b3 | 2601 | #: e2fsck/problem.c:1751 |
c0d5e633 TT |
2602 | msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" |
2603 | msgstr "inode de pasta %i, %B: a pasta passa os testes mas falha a checksum.\n" | |
2604 | ||
2605 | #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n | |
74d377b3 | 2606 | #: e2fsck/problem.c:1756 |
c0d5e633 TT |
2607 | msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" |
2608 | msgstr "O tamanho do inode de pasta %i em linha (%N) tem de ser múltiplo de 4.\n" | |
2609 | ||
2610 | #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n | |
74d377b3 PA |
2611 | #: e2fsck/problem.c:1762 |
2612 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2613 | msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" |
2614 | msgstr "Falha ao reparar o tamanho do inode de pasta %i em linha.\n" | |
2615 | ||
2616 | #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n | |
74d377b3 | 2617 | #: e2fsck/problem.c:1767 |
c0d5e633 TT |
2618 | msgid "Encrypted @E is too short.\n" |
2619 | msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) encriptada muito curta.\n" | |
2620 | ||
2621 | #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n | |
74d377b3 | 2622 | #: e2fsck/problem.c:1774 |
c0d5e633 TT |
2623 | msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
2624 | msgstr "Passo 3: verificar conectividade da pasta\n" | |
2625 | ||
2626 | #. @-expanded: root inode not allocated. | |
74d377b3 | 2627 | #: e2fsck/problem.c:1779 |
c0d5e633 TT |
2628 | msgid "@r not allocated. " |
2629 | msgstr "inode raiz não alocado..." | |
2630 | ||
2631 | #. @-expanded: No room in lost+found directory. | |
74d377b3 | 2632 | #: e2fsck/problem.c:1784 |
c0d5e633 TT |
2633 | msgid "No room in @l @d. " |
2634 | msgstr "sem espaço na pasta perdido+achado. " | |
2635 | ||
2636 | #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n | |
74d377b3 PA |
2637 | #: e2fsck/problem.c:1790 |
2638 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2639 | msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
2640 | msgstr "inode de pasta %i (%p) não ligado\n" | |
2641 | ||
2642 | #. @-expanded: /lost+found not found. | |
74d377b3 | 2643 | #: e2fsck/problem.c:1795 |
c0d5e633 TT |
2644 | msgid "/@l not found. " |
2645 | msgstr "/perdido+achado não encontrado. " | |
2646 | ||
2647 | #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n | |
74d377b3 | 2648 | #: e2fsck/problem.c:1800 |
c0d5e633 TT |
2649 | msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
2650 | msgstr "'..' em %Q (%i) é %P (%j), devia ser %q (%d).\n" | |
2651 | ||
2652 | #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n | |
74d377b3 PA |
2653 | #: e2fsck/problem.c:1806 |
2654 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2655 | msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
2656 | msgstr "/perdido+achado mau ou não-existente. Impossível religar.\n" | |
2657 | ||
2658 | #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n | |
74d377b3 PA |
2659 | #: e2fsck/problem.c:1812 |
2660 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2661 | msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
2662 | msgstr "Impossível expandir /perdido+achado: %m\n" | |
2663 | ||
74d377b3 PA |
2664 | #: e2fsck/problem.c:1818 |
2665 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2666 | msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
2667 | msgstr "Impossível religar %i: %m\n" | |
2668 | ||
2669 | #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n | |
74d377b3 PA |
2670 | #: e2fsck/problem.c:1824 |
2671 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2672 | msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
2673 | msgstr "Erro ao tentar encontrar /perdido+achado: %m\n" | |
2674 | ||
2675 | #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n | |
74d377b3 PA |
2676 | #: e2fsck/problem.c:1830 |
2677 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2678 | msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
2679 | msgstr "ext2fs_new_@b: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n" | |
2680 | ||
2681 | #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n | |
74d377b3 PA |
2682 | #: e2fsck/problem.c:1836 |
2683 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2684 | msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
2685 | msgstr "ext2fs_new_@i: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n" | |
2686 | ||
2687 | #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n | |
74d377b3 PA |
2688 | #: e2fsck/problem.c:1842 |
2689 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2690 | msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
2691 | msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ao criar novo bloco de pasta\n" | |
2692 | ||
2693 | #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n | |
74d377b3 PA |
2694 | #: e2fsck/problem.c:1848 |
2695 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2696 | msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
2697 | msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ao escrever o bloco de pasta para /perdido+achado\n" | |
2698 | ||
2699 | #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n | |
74d377b3 PA |
2700 | #: e2fsck/problem.c:1854 |
2701 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2702 | msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
2703 | msgstr "Erro ao ajustar total de inodes no inode %i\n" | |
2704 | ||
2705 | #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n | |
2706 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 PA |
2707 | #: e2fsck/problem.c:1860 |
2708 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2709 | msgid "" |
2710 | "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" | |
2711 | "\n" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Impossível reparar mãe de inode %i: %m\n" | |
2714 | "\n" | |
2715 | ||
2716 | #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n | |
2717 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 PA |
2718 | #: e2fsck/problem.c:1866 |
2719 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2720 | msgid "" |
2721 | "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" | |
2722 | "\n" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Impossível reparar mãe de inode %i: impossível encontrar entrada de pasta-mãe\n" | |
2725 | "\n" | |
2726 | ||
2727 | #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n | |
74d377b3 PA |
2728 | #: e2fsck/problem.c:1877 |
2729 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2730 | msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
2731 | msgstr "Erro ao criar pasta raiz (%s): %m\n" | |
2732 | ||
2733 | #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n | |
74d377b3 PA |
2734 | #: e2fsck/problem.c:1883 |
2735 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2736 | msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
2737 | msgstr "Erro ao criar pasta /perdido+achado (%s): %m\n" | |
2738 | ||
2739 | #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n | |
74d377b3 | 2740 | #: e2fsck/problem.c:1888 |
c0d5e633 TT |
2741 | msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
2742 | msgstr "inode raiz não é uma pasta; a abortar.\n" | |
2743 | ||
2744 | #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n | |
74d377b3 | 2745 | #: e2fsck/problem.c:1893 |
c0d5e633 TT |
2746 | msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
2747 | msgstr "Impossível prosseguir sem um inode raiz.\n" | |
2748 | ||
2749 | #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n | |
74d377b3 PA |
2750 | #: e2fsck/problem.c:1904 |
2751 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2752 | msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
2753 | msgstr "/perdido+achado não é uma pasta (ino=%i)\n" | |
2754 | ||
2755 | #. @-expanded: /lost+found has inline data\n | |
74d377b3 | 2756 | #: e2fsck/problem.c:1909 |
c0d5e633 TT |
2757 | msgid "/@l has inline data\n" |
2758 | msgstr "/perdido+achado tem dados em linha\n" | |
2759 | ||
2760 | #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n | |
2761 | #. @-expanded: Place lost files in root directory instead | |
74d377b3 | 2762 | #: e2fsck/problem.c:1914 |
c0d5e633 TT |
2763 | msgid "" |
2764 | "Cannot allocate space for /@l.\n" | |
2765 | "Place lost files in root directory instead" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Impossível alocar espaço para /perdido+achado.\n" | |
2768 | "Colocar antes os ficheiros perdidos na pasta raiz" | |
2769 | ||
2770 | #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n | |
2771 | #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n | |
2772 | #. @-expanded: \n | |
74d377b3 | 2773 | #: e2fsck/problem.c:1919 |
c0d5e633 TT |
2774 | msgid "" |
2775 | "Insufficient space to recover lost files!\n" | |
2776 | "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" | |
2777 | "\n" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "Espaço insuficiente para recuperar ficheiros perdidos!\n" | |
2780 | "Mova dados para fora do sistema de ficheiros e volte a executar e2fsck.\n" | |
2781 | "\n" | |
2782 | ||
2783 | #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n | |
74d377b3 | 2784 | #: e2fsck/problem.c:1924 |
c0d5e633 TT |
2785 | msgid "/@l is encrypted\n" |
2786 | msgstr "/perdido+achado está encriptada\n" | |
2787 | ||
74d377b3 | 2788 | #: e2fsck/problem.c:1931 |
c0d5e633 TT |
2789 | msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
2790 | msgstr "Passo 3A: optimizar pastas\n" | |
2791 | ||
74d377b3 PA |
2792 | #: e2fsck/problem.c:1937 |
2793 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2794 | msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
2795 | msgstr "Falha ao criar iterador dirs_to_hash: %m\n" | |
2796 | ||
74d377b3 | 2797 | #: e2fsck/problem.c:1942 |
c0d5e633 TT |
2798 | msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
2799 | msgstr "Falha ao optimizar a pasta %q (%d): %m\n" | |
2800 | ||
74d377b3 | 2801 | #: e2fsck/problem.c:1947 |
c0d5e633 TT |
2802 | msgid "Optimizing directories: " |
2803 | msgstr "A optimizar pastas: " | |
2804 | ||
74d377b3 | 2805 | #: e2fsck/problem.c:1964 |
c0d5e633 TT |
2806 | msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
2807 | msgstr "Passo 4: verificar totais de referência\n" | |
2808 | ||
2809 | #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. | |
74d377b3 PA |
2810 | #: e2fsck/problem.c:1970 |
2811 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2812 | msgid "@u @z @i %i. " |
2813 | msgstr "inode %i desanexado de tamanho zero. " | |
2814 | ||
2815 | #. @-expanded: unattached inode %i\n | |
74d377b3 PA |
2816 | #: e2fsck/problem.c:1976 |
2817 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2818 | msgid "@u @i %i\n" |
2819 | msgstr "inode %i desanexado\n" | |
2820 | ||
2821 | #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. | |
74d377b3 | 2822 | #: e2fsck/problem.c:1981 |
c0d5e633 TT |
2823 | msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
2824 | msgstr "total referência de inode %i é %Il, devia ser %N. " | |
2825 | ||
2826 | #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n | |
2827 | #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n | |
2828 | #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n | |
74d377b3 | 2829 | #: e2fsck/problem.c:1985 |
c0d5e633 TT |
2830 | msgid "" |
2831 | "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" | |
2832 | "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" | |
2833 | "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "AVISO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!\n" | |
2836 | "\tOU ALGUM TONTO (?!?) ESTÁ A VERIFICAR UM SISTEMA DE FICHEIROS MONTADO.\n" | |
2837 | "@i_link_info[%i] é %N, inode.i_links_count é %Il. Deviam ser iguais!\n" | |
2838 | ||
2839 | #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. | |
74d377b3 | 2840 | #: e2fsck/problem.c:1992 |
c0d5e633 TT |
2841 | msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " |
2842 | msgstr "total de referência do inode %i de atributo estendido é %N, devia ser %n. " | |
2843 | ||
2844 | #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n | |
74d377b3 | 2845 | #: e2fsck/problem.c:1997 |
c0d5e633 TT |
2846 | msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" |
2847 | msgstr "A pasta excede o máximo de ligações, mas não há funcionalidade DIR_NLINK no super-bloco.\n" | |
2848 | ||
2849 | #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n | |
74d377b3 | 2850 | #: e2fsck/problem.c:2004 |
c0d5e633 TT |
2851 | msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
2852 | msgstr "Passo 5: verificar informação de resumo do grupo\n" | |
2853 | ||
2854 | #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. | |
74d377b3 | 2855 | #: e2fsck/problem.c:2009 |
c0d5e633 TT |
2856 | msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
2857 | msgstr "Espaço no final do bitmap de inode não está definido. " | |
2858 | ||
2859 | #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. | |
74d377b3 | 2860 | #: e2fsck/problem.c:2014 |
c0d5e633 TT |
2861 | msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
2862 | msgstr "Espaço no final do bitmap de bloco não está definido. " | |
2863 | ||
2864 | #. @-expanded: block bitmap differences: | |
74d377b3 | 2865 | #: e2fsck/problem.c:2019 |
c0d5e633 TT |
2866 | msgid "@b @B differences: " |
2867 | msgstr "diferenças do bitmap de bloco: " | |
2868 | ||
2869 | #. @-expanded: inode bitmap differences: | |
74d377b3 | 2870 | #: e2fsck/problem.c:2041 |
c0d5e633 TT |
2871 | msgid "@i @B differences: " |
2872 | msgstr "diferenças do bitmap de inode: " | |
2873 | ||
2874 | #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n | |
74d377b3 | 2875 | #: e2fsck/problem.c:2063 |
c0d5e633 TT |
2876 | msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
2877 | msgstr "Total de inodes livres para o grupo nº %g errado (%i, contados=%j).\n" | |
2878 | ||
2879 | #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n | |
74d377b3 | 2880 | #: e2fsck/problem.c:2068 |
c0d5e633 TT |
2881 | msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
2882 | msgstr "Total de pastas para o grupo nº %g (%i, contadas=%j).\n" | |
2883 | ||
2884 | #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n | |
74d377b3 | 2885 | #: e2fsck/problem.c:2073 |
c0d5e633 TT |
2886 | msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
2887 | msgstr "Total de inodes livres errado (%i, contados=%j).\n" | |
2888 | ||
2889 | #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n | |
74d377b3 | 2890 | #: e2fsck/problem.c:2078 |
c0d5e633 TT |
2891 | msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
2892 | msgstr "Total de blocos livres para o grupo nº %g errado (%b, contados=%c).\n" | |
2893 | ||
2894 | #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n | |
74d377b3 | 2895 | #: e2fsck/problem.c:2083 |
c0d5e633 TT |
2896 | msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
2897 | msgstr "Total de blocos livres errado (%b, contados=%c).\n" | |
2898 | ||
2899 | #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap | |
2900 | #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n | |
74d377b3 | 2901 | #: e2fsck/problem.c:2088 |
c0d5e633 TT |
2902 | msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
2903 | msgstr "ERRO DE PROGRAMAÇÃO: pontos finais do bitmap do sistema de ficheiros (nº %N) (%b, %c) não correspondem aos pontos finais calculados (%i, %j)\n" | |
2904 | ||
74d377b3 | 2905 | #: e2fsck/problem.c:2094 |
c0d5e633 TT |
2906 | msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
2907 | msgstr "Erro interno: final de bitmap disparatado (%N)\n" | |
2908 | ||
2909 | #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n | |
74d377b3 PA |
2910 | #: e2fsck/problem.c:2100 |
2911 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2912 | msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
2913 | msgstr "Erro de cópia no bitmap de inode substituto: %m\n" | |
2914 | ||
2915 | #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n | |
74d377b3 PA |
2916 | #: e2fsck/problem.c:2106 |
2917 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2918 | msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
2919 | msgstr "Erro de cópia no bitmap de bloco substituto: %m\n" | |
2920 | ||
2921 | #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n | |
74d377b3 PA |
2922 | #: e2fsck/problem.c:2136 |
2923 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2924 | msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
2925 | msgstr "blocos de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como BLOCK_UNINIT\n" | |
2926 | ||
2927 | #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n | |
74d377b3 PA |
2928 | #: e2fsck/problem.c:2142 |
2929 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2930 | msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
2931 | msgstr "inodes de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como INODE_UNINIT\n" | |
2932 | ||
2933 | #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n | |
74d377b3 PA |
2934 | #: e2fsck/problem.c:2148 |
2935 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2936 | msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" |
2937 | msgstr "bitmap de inode do grupo %g não corresponde à checksum.\n" | |
2938 | ||
2939 | #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n | |
74d377b3 PA |
2940 | #: e2fsck/problem.c:2154 |
2941 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2942 | msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" |
2943 | msgstr "bitmap de bloco do grupo %g não corresponde à checksum.\n" | |
2944 | ||
2945 | #. @-expanded: Recreate journal | |
74d377b3 | 2946 | #: e2fsck/problem.c:2161 |
c0d5e633 TT |
2947 | msgid "Recreate @j" |
2948 | msgstr "Recriar diário" | |
2949 | ||
74d377b3 | 2950 | #: e2fsck/problem.c:2166 |
c0d5e633 TT |
2951 | msgid "Update quota info for quota type %N" |
2952 | msgstr "Actualizar informação de quota para quota tipo %N" | |
2953 | ||
2954 | #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n | |
74d377b3 PA |
2955 | #: e2fsck/problem.c:2172 |
2956 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2957 | msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" |
2958 | msgstr "Erro ao definir informação de checksum de grupo do bloco: %m\n" | |
2959 | ||
74d377b3 PA |
2960 | #: e2fsck/problem.c:2178 |
2961 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2962 | msgid "Error writing file system info: %m\n" |
2963 | msgstr "Erro ao escrever informação do sistema de ficheiros: %m\n" | |
2964 | ||
74d377b3 PA |
2965 | #: e2fsck/problem.c:2184 |
2966 | #, no-c-format | |
c0d5e633 TT |
2967 | msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" |
2968 | msgstr "Erro ao despejar escritas para o dispositivo de armazenamento: %m\n" | |
2969 | ||
74d377b3 | 2970 | #: e2fsck/problem.c:2189 |
c0d5e633 TT |
2971 | msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" |
2972 | msgstr "Erro ao escrever informação de quota para quota tipo %N: %m\n" | |
2973 | ||
74d377b3 | 2974 | #: e2fsck/problem.c:2352 |
c0d5e633 TT |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" | |
2977 | msgstr "Código de erro não gerido (0x%x)!\n" | |
2978 | ||
74d377b3 | 2979 | #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 |
c0d5e633 TT |
2980 | msgid "IGNORED" |
2981 | msgstr "IGNORADO" | |
2982 | ||
2983 | #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 | |
2984 | msgid "in move_quota_inode" | |
2985 | msgstr "em move_quota_inode" | |
2986 | ||
2987 | #: e2fsck/scantest.c:79 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" | |
2990 | msgstr "Memória usada: %d, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" | |
2991 | ||
2992 | #: e2fsck/scantest.c:98 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "size of inode=%d\n" | |
2995 | msgstr "tamanho do inode=%d\n" | |
2996 | ||
2997 | #: e2fsck/scantest.c:119 | |
2998 | msgid "while starting inode scan" | |
2999 | msgstr "ao iniciar análise de inode" | |
3000 | ||
3001 | #: e2fsck/scantest.c:130 | |
3002 | msgid "while doing inode scan" | |
3003 | msgstr "ao fazer análise de inode" | |
3004 | ||
3005 | #: e2fsck/super.c:224 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" | |
3008 | msgstr "ao chamar ext2fs_block_iterate para inode %u" | |
3009 | ||
3010 | #: e2fsck/super.c:249 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" | |
3013 | msgstr "ao chamar ext2fs_adjust_ea_refcount2 para inode %u" | |
3014 | ||
3015 | #: e2fsck/super.c:374 | |
3016 | msgid "Truncating" | |
3017 | msgstr "A truncar" | |
3018 | ||
3019 | #: e2fsck/super.c:375 | |
3020 | msgid "Clearing" | |
3021 | msgstr "A limpar" | |
3022 | ||
3023 | #: e2fsck/unix.c:78 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" | |
3027 | "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" | |
3028 | "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | "Uso: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloco] [-B tam-bloco]\n" | |
3031 | "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" | |
3032 | "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] dispositivo\n" | |
3033 | ||
3034 | #: e2fsck/unix.c:83 | |
3035 | msgid "" | |
3036 | "\n" | |
3037 | "Emergency help:\n" | |
3038 | " -p Automatic repair (no questions)\n" | |
3039 | " -n Make no changes to the filesystem\n" | |
3040 | " -y Assume \"yes\" to all questions\n" | |
3041 | " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" | |
3042 | " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | "\n" | |
3045 | "Ajuda de emergência:\n" | |
3046 | " -p Reparação automática (sem perguntas)\n" | |
3047 | " -n Não faz alterações ao sistema de ficheiros\n" | |
3048 | " -y Assume \"yes\" para todas as perguntas\n" | |
3049 | " -c Procura maus blocos e adiciona-os à lista de maus blocos\n" | |
3050 | " -f Força a verificação, mesmo que o sistema de ficheiros esteja marcado como limpo\n" | |
3051 | ||
3052 | #: e2fsck/unix.c:89 | |
3053 | msgid "" | |
3054 | " -v Be verbose\n" | |
3055 | " -b superblock Use alternative superblock\n" | |
3056 | " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" | |
3057 | " -j external_journal Set location of the external journal\n" | |
3058 | " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" | |
3059 | " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" | |
3060 | " -z undo_file Create an undo file\n" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | " -v Verboso\n" | |
3063 | " -b superblock Usa super-bloco alternativo\n" | |
3064 | " -B tam-bloco Força tam-bloco ao procurar o super-bloco\n" | |
3065 | " -j external_journal Define localização do diário externo\n" | |
3066 | " -l bad_blocks_file Adiciona à lista de maus blocos\n" | |
3067 | " -L bad_blocks_file Define a lista de maus blocos\n" | |
3068 | " -z undo_file Cria um ficheiro para desfazer\n" | |
3069 | ||
3070 | #: e2fsck/unix.c:137 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" | |
3073 | msgstr "%s: %u/%u ficheiros (%0d.%d%% não-contíguos), %llu/%llu blocos\n" | |
3074 | ||
3075 | #: e2fsck/unix.c:163 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "\n" | |
3079 | "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" | |
3080 | msgid_plural "" | |
3081 | "\n" | |
3082 | "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" | |
3083 | msgstr[0] "" | |
3084 | "\n" | |
3085 | "%12u inode usado (%2.2f%%, de %u)\n" | |
3086 | msgstr[1] "" | |
3087 | "\n" | |
3088 | "%12u inodes usados (%2.2f%%, de %u)\n" | |
3089 | ||
3090 | #: e2fsck/unix.c:167 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" | |
3093 | msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" | |
3094 | msgstr[0] "%12u ficheiro não-contíguo (%0d.%d%%)\n" | |
3095 | msgstr[1] "%12u ficheiros não-contíguos (%0d.%d%%)\n" | |
3096 | ||
3097 | #: e2fsck/unix.c:172 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" | |
3100 | msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" | |
3101 | msgstr[0] "%12u pasta não-contígua (%0d.%d%%)\n" | |
3102 | msgstr[1] "%12u pastas não-contíguas (%0d.%d%%)\n" | |
3103 | ||
3104 | #: e2fsck/unix.c:177 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" | |
3107 | msgstr " nº de inodes com blocos ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" | |
3108 | ||
3109 | #: e2fsck/unix.c:185 | |
3110 | msgid " Extent depth histogram: " | |
3111 | msgstr " Histograma de profundidade de extensão: " | |
3112 | ||
3113 | #: e2fsck/unix.c:194 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" | |
3116 | msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" | |
3117 | msgstr[0] "%12llu bloco usado (%2.2f%%, de %llu)\n" | |
3118 | msgstr[1] "%12llu blocos usados (%2.2f%%, de %llu)\n" | |
3119 | ||
3120 | #: e2fsck/unix.c:198 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "%12u bad block\n" | |
3123 | msgid_plural "%12u bad blocks\n" | |
3124 | msgstr[0] "%12u mau bloco\n" | |
3125 | msgstr[1] "%12u maus blocos\n" | |
3126 | ||
3127 | #: e2fsck/unix.c:200 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "%12u large file\n" | |
3130 | msgid_plural "%12u large files\n" | |
3131 | msgstr[0] "%12u ficheiro grande\n" | |
3132 | msgstr[1] "%12u ficheiros grandes\n" | |
3133 | ||
3134 | #: e2fsck/unix.c:202 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "\n" | |
3138 | "%12u regular file\n" | |
3139 | msgid_plural "" | |
3140 | "\n" | |
3141 | "%12u regular files\n" | |
3142 | msgstr[0] "" | |
3143 | "\n" | |
3144 | "%12u ficheiro normal\n" | |
3145 | msgstr[1] "" | |
3146 | "\n" | |
3147 | "%12u ficheiros normais\n" | |
3148 | ||
3149 | #: e2fsck/unix.c:204 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "%12u directory\n" | |
3152 | msgid_plural "%12u directories\n" | |
3153 | msgstr[0] "%12u pasta\n" | |
3154 | msgstr[1] "%12u pastas\n" | |
3155 | ||
3156 | #: e2fsck/unix.c:206 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "%12u character device file\n" | |
3159 | msgid_plural "%12u character device files\n" | |
3160 | msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de carácter\n" | |
3161 | msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de carácter\n" | |
3162 | ||
3163 | #: e2fsck/unix.c:209 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "%12u block device file\n" | |
3166 | msgid_plural "%12u block device files\n" | |
3167 | msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de bloco\n" | |
3168 | msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de bloco\n" | |
3169 | ||
3170 | #: e2fsck/unix.c:211 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "%12u fifo\n" | |
3173 | msgid_plural "%12u fifos\n" | |
3174 | msgstr[0] "%12u fifo\n" | |
3175 | msgstr[1] "%12u fifos\n" | |
3176 | ||
3177 | #: e2fsck/unix.c:213 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "%12u link\n" | |
3180 | msgid_plural "%12u links\n" | |
3181 | msgstr[0] "%12u ligação\n" | |
3182 | msgstr[1] "%12u ligações\n" | |
3183 | ||
3184 | #: e2fsck/unix.c:215 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "%12u symbolic link" | |
3187 | msgid_plural "%12u symbolic links" | |
3188 | msgstr[0] "%12u ligação simbólica" | |
3189 | msgstr[1] "%12u ligações simbólicas" | |
3190 | ||
3191 | #: e2fsck/unix.c:217 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid " (%u fast symbolic link)\n" | |
3194 | msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" | |
3195 | msgstr[0] " (%u ligação simbólica rápida)\n" | |
3196 | msgstr[1] " (%u ligações simbólicas rápidas)\n" | |
3197 | ||
3198 | #: e2fsck/unix.c:221 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "%12u socket\n" | |
3201 | msgid_plural "%12u sockets\n" | |
3202 | msgstr[0] "%12u socket\n" | |
3203 | msgstr[1] "%12u sockets\n" | |
3204 | ||
3205 | #: e2fsck/unix.c:225 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "%12u file\n" | |
3208 | msgid_plural "%12u files\n" | |
3209 | msgstr[0] "%12u ficheiro\n" | |
3210 | msgstr[1] "%12u ficheiros\n" | |
3211 | ||
74d377b3 | 3212 | #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 |
c0d5e633 TT |
3213 | #: resize/main.c:354 |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "while determining whether %s is mounted." | |
3216 | msgstr "ao determinar se %s está montado." | |
3217 | ||
3218 | #: e2fsck/unix.c:259 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Warning! %s is mounted.\n" | |
3221 | msgstr "Aviso! %s está montado.\n" | |
3222 | ||
3223 | #: e2fsck/unix.c:262 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Warning! %s is in use.\n" | |
3226 | msgstr "Aviso! %s está em uso.\n" | |
3227 | ||
3228 | #: e2fsck/unix.c:268 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "%s is mounted.\n" | |
3231 | msgstr "%s está montado.\n" | |
3232 | ||
3233 | #: e2fsck/unix.c:270 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "%s is in use.\n" | |
3236 | msgstr "%s está em uso.\n" | |
3237 | ||
3238 | #: e2fsck/unix.c:272 | |
3239 | msgid "" | |
3240 | "Cannot continue, aborting.\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | "Impossível continuar, a abortar.\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | ||
3246 | #: e2fsck/unix.c:274 | |
3247 | msgid "" | |
3248 | "\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" | |
3251 | "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" | |
3252 | "\n" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "AVISO!!! O sistema de ficheiros está montado. Se continuar ***VAI***\n" | |
3257 | "causar ***GRAVES*** danos ao sistema de ficheiros.\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | ||
3260 | #: e2fsck/unix.c:279 | |
3261 | msgid "Do you really want to continue" | |
3262 | msgstr "Deseja realmente continuar" | |
3263 | ||
3264 | #: e2fsck/unix.c:281 | |
3265 | msgid "check aborted.\n" | |
3266 | msgstr "verificação abortada.\n" | |
3267 | ||
3268 | #: e2fsck/unix.c:375 | |
3269 | msgid " contains a file system with errors" | |
3270 | msgstr " contém um sistema de ficheiros com erros" | |
3271 | ||
3272 | #: e2fsck/unix.c:377 | |
3273 | msgid " was not cleanly unmounted" | |
3274 | msgstr " não foi desmontado asseadamente" | |
3275 | ||
3276 | #: e2fsck/unix.c:379 | |
3277 | msgid " primary superblock features different from backup" | |
3278 | msgstr " funcionalidades do super-bloco primário diferentes da segurança" | |
3279 | ||
3280 | #: e2fsck/unix.c:383 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid " has been mounted %u times without being checked" | |
3283 | msgstr " foi montado %u vezes sem verificação" | |
3284 | ||
3285 | #: e2fsck/unix.c:390 | |
3286 | msgid " has filesystem last checked time in the future" | |
3287 | msgstr " tem a última hora de verificação do sistema de ficheiros no futuro" | |
3288 | ||
3289 | #: e2fsck/unix.c:396 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid " has gone %u days without being checked" | |
3292 | msgstr " há %u dias que não é verificado" | |
3293 | ||
3294 | #: e2fsck/unix.c:404 | |
3295 | msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" | |
3296 | msgstr "a ignorar intervalo de verificação, broken_system_clock definido\n" | |
3297 | ||
3298 | #: e2fsck/unix.c:410 | |
3299 | msgid ", check forced.\n" | |
3300 | msgstr ", verificação forçada.\n" | |
3301 | ||
3302 | #: e2fsck/unix.c:443 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" | |
3305 | msgstr "%s: limpo, %u/%u ficheiros, %llu/%llu blocos" | |
3306 | ||
3307 | #: e2fsck/unix.c:463 | |
3308 | msgid " (check deferred; on battery)" | |
3309 | msgstr " (verificação adiada; em bateria)" | |
3310 | ||
3311 | #: e2fsck/unix.c:466 | |
3312 | msgid " (check after next mount)" | |
3313 | msgstr " (verificar após montagem seguinte)" | |
3314 | ||
3315 | #: e2fsck/unix.c:468 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid " (check in %ld mounts)" | |
3318 | msgstr " (verificar após %ld montagens)" | |
3319 | ||
3320 | #: e2fsck/unix.c:618 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" | |
3323 | msgstr "ERRO: impossível abrir /dev/null (%s)\n" | |
3324 | ||
3325 | #: e2fsck/unix.c:689 | |
3326 | msgid "Invalid EA version.\n" | |
3327 | msgstr "Versão EA inválida.\n" | |
3328 | ||
3329 | #: e2fsck/unix.c:702 | |
3330 | msgid "Invalid readahead buffer size.\n" | |
3331 | msgstr "Tamanho de buffer readahead inválido.\n" | |
3332 | ||
3333 | #: e2fsck/unix.c:757 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Unknown extended option: %s\n" | |
3336 | msgstr "Opção estendida desconhecida: %s\n" | |
3337 | ||
3338 | #: e2fsck/unix.c:765 | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "\n" | |
3341 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
3342 | "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" | |
3343 | "\n" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | "\n" | |
3346 | "Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" | |
3347 | "que é predefinido como um sinal de igual (\"=\"). As opções válidas são:\n" | |
3348 | "\n" | |
3349 | ||
3350 | #: e2fsck/unix.c:769 | |
3351 | msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" | |
3352 | msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 ou 2)>\n" | |
3353 | ||
3354 | #: e2fsck/unix.c:778 | |
3355 | msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" | |
3356 | msgstr "\treadahead_kb=<tamanho do buffer>\n" | |
3357 | ||
3358 | #: e2fsck/unix.c:790 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "" | |
3361 | "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" | |
3362 | "\t%s\n" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | "Erro de sintaxe no ficheiro de configuração do e2fsck (%s, linha #%d)\n" | |
3365 | "\t%s\n" | |
3366 | ||
3367 | #: e2fsck/unix.c:863 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" | |
3370 | msgstr "Erro ao validar o descritor do ficheiro %d: %s\n" | |
3371 | ||
3372 | #: e2fsck/unix.c:867 | |
3373 | msgid "Invalid completion information file descriptor" | |
3374 | msgstr "Descritor de ficheiro de informação de conclusão inválido" | |
3375 | ||
3376 | #: e2fsck/unix.c:882 | |
3377 | msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." | |
3378 | msgstr "Só pode especificar uma das opções -p/-a, -n ou -y." | |
3379 | ||
3380 | #: e2fsck/unix.c:903 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" | |
3383 | msgstr "A opção -t não é suportada nesta versão do e2fsck.\n" | |
3384 | ||
3385 | #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 | |
3386 | #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Unable to resolve '%s'" | |
3389 | msgstr "Impossível resolver \"%s\"" | |
3390 | ||
3391 | #: e2fsck/unix.c:991 | |
3392 | msgid "The -n and -D options are incompatible." | |
3393 | msgstr "As opções -n e -D são incompatíveis." | |
3394 | ||
3395 | #: e2fsck/unix.c:996 | |
3396 | msgid "The -n and -c options are incompatible." | |
3397 | msgstr "As opções -n e -c são incompatíveis." | |
3398 | ||
3399 | #: e2fsck/unix.c:1001 | |
3400 | msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." | |
3401 | msgstr "As opções -n e -l/-L são incompatíveis." | |
3402 | ||
3403 | #: e2fsck/unix.c:1025 | |
3404 | msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." | |
3405 | msgstr "As opções -D e -E fixes_only são incompatíveis." | |
3406 | ||
3407 | #: e2fsck/unix.c:1031 | |
3408 | msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." | |
3409 | msgstr "As opções -E bmap2extent e fixes_only são incompatíveis." | |
3410 | ||
3411 | #: e2fsck/unix.c:1095 | |
3412 | msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" | |
3413 | msgstr "As opções -c e -l/-L não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n" | |
3414 | ||
3415 | #: e2fsck/unix.c:1142 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "" | |
3418 | "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" | |
3419 | "\n" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" não é inteiro\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | ||
3424 | #: e2fsck/unix.c:1151 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "" | |
3427 | "\n" | |
3428 | "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "\n" | |
3432 | "Argumento não-numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" | |
3433 | "\n" | |
3434 | ||
3435 | #: e2fsck/unix.c:1242 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" | |
3438 | msgstr "Intervalo MMP é %u segundos e o tempo total de espera é %u segundos. Por favor aguarde...\n" | |
3439 | ||
3440 | #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 | |
3441 | msgid "while checking MMP block" | |
3442 | msgstr "ao verificar bloco MMP" | |
3443 | ||
3444 | #: e2fsck/unix.c:1266 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "" | |
3447 | "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" | |
3448 | "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n" | |
3451 | "\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n" | |
3452 | ||
3453 | #: e2fsck/unix.c:1282 | |
3454 | msgid "while reading MMP block" | |
3455 | msgstr "ao ler bloco MMP" | |
3456 | ||
3457 | #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 | |
3458 | #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 | |
3459 | #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "" | |
3462 | "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" | |
3463 | " e2undo %s %s\n" | |
3464 | "\n" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "A sobresscrever sistema de ficheiros existente; pode ser desfeito com o comando:\n" | |
3467 | " e2undo %s %s\n" | |
3468 | "\n" | |
3469 | ||
3470 | #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 | |
3471 | #: resize/main.c:222 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "while trying to delete %s" | |
3474 | msgstr "ao tentar eliminar %s" | |
3475 | ||
3476 | #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 | |
3477 | msgid "while trying to setup undo file\n" | |
3478 | msgstr "ao tentar configurar o ficheiro de desfazer\n" | |
3479 | ||
3480 | #: e2fsck/unix.c:1412 | |
3481 | msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" | |
3482 | msgstr "Erro: versão da biblioteca ext2fs fora de prazo!\n" | |
3483 | ||
3484 | #: e2fsck/unix.c:1419 | |
3485 | msgid "while trying to initialize program" | |
3486 | msgstr "ao tentar inicializar o programa" | |
3487 | ||
3488 | #: e2fsck/unix.c:1456 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "\tUsing %s, %s\n" | |
3491 | msgstr "\tA usar %s, %s\n" | |
3492 | ||
3493 | #: e2fsck/unix.c:1468 | |
3494 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
3495 | msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas" | |
3496 | ||
3497 | #: e2fsck/unix.c:1529 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" | |
3500 | msgstr "%s: %s a tentar blocos de segurança...\n" | |
3501 | ||
3502 | #: e2fsck/unix.c:1531 | |
3503 | msgid "Superblock invalid," | |
3504 | msgstr "Super-bloco inválido," | |
3505 | ||
3506 | #: e2fsck/unix.c:1532 | |
3507 | msgid "Group descriptors look bad..." | |
3508 | msgstr "Descritores de grupo parecem mal..." | |
3509 | ||
3510 | #: e2fsck/unix.c:1542 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "%s: %s while using the backup blocks" | |
3513 | msgstr "%s: %s ao usar os blocos de segurança" | |
3514 | ||
3515 | #: e2fsck/unix.c:1546 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "%s: going back to original superblock\n" | |
3518 | msgstr "%s: a regressar ao super-bloco original\n" | |
3519 | ||
3520 | #: e2fsck/unix.c:1575 | |
3521 | msgid "" | |
3522 | "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" | |
3523 | "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | "Aparentemente, a revisão do sistema de ficheiros é muito alta para esta\n" | |
3527 | "versão do e2fsck (ou o super-bloco do sistema de ficheiros está corrompido).\n" | |
3528 | "\n" | |
3529 | ||
3530 | #: e2fsck/unix.c:1582 | |
3531 | msgid "Could this be a zero-length partition?\n" | |
3532 | msgstr "Poderá esta ser uma partição de tamanho zero?\n" | |
3533 | ||
3534 | #: e2fsck/unix.c:1584 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" | |
3537 | msgstr "Tem de ter acesso %s ao sistema de ficheiros ou ser root\n" | |
3538 | ||
3539 | #: e2fsck/unix.c:1590 | |
3540 | msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" | |
3541 | msgstr "Possível dispositivo não-existente ou swap?\n" | |
3542 | ||
3543 | #: e2fsck/unix.c:1592 | |
3544 | msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" | |
3545 | msgstr "Sistema de ficheiros montado ou aberto exclusivamente por outro programa?\n" | |
3546 | ||
3547 | #: e2fsck/unix.c:1596 | |
3548 | msgid "Possibly non-existent device?\n" | |
3549 | msgstr "Possível dispositivo não-existente?\n" | |
3550 | ||
3551 | #: e2fsck/unix.c:1599 | |
3552 | msgid "" | |
3553 | "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" | |
3554 | "check of the device.\n" | |
3555 | msgstr "" | |
3556 | "Disco protegido contra escrita; use a opção -n para fazer\n" | |
3557 | "uma verificação só-de-leitura do dispositivo.\n" | |
3558 | ||
3559 | #: e2fsck/unix.c:1613 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" | |
3562 | msgstr "%s: a tentar carregar o super-bloco, apesar dos erros...\n" | |
3563 | ||
3564 | #: e2fsck/unix.c:1688 | |
3565 | msgid "Get a newer version of e2fsck!" | |
3566 | msgstr "Obtenha uma nova versão do e2fsck!" | |
3567 | ||
3568 | #: e2fsck/unix.c:1749 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "while checking journal for %s" | |
3571 | msgstr "ao verificar diário para %s" | |
3572 | ||
3573 | #: e2fsck/unix.c:1752 | |
3574 | msgid "Cannot proceed with file system check" | |
3575 | msgstr "Impossível prosseguir com a verificação do sistema de ficheiros" | |
3576 | ||
3577 | #: e2fsck/unix.c:1763 | |
3578 | msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" | |
3579 | msgstr "Aviso: a saltar recuperação do diário por estar em curso uma verificação só-de-leitura do sistema de ficheiros.\n" | |
3580 | ||
3581 | #: e2fsck/unix.c:1775 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "unable to set superblock flags on %s\n" | |
3584 | msgstr "impossível definir bandeiras do super-bloco em %s\n" | |
3585 | ||
3586 | #: e2fsck/unix.c:1781 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Journal checksum error found in %s\n" | |
3589 | msgstr "Encontrado erro de checksum de diário em %s\n" | |
3590 | ||
3591 | #: e2fsck/unix.c:1785 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Journal corrupted in %s\n" | |
3594 | msgstr "Diário corrompido em %s\n" | |
3595 | ||
3596 | #: e2fsck/unix.c:1789 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "while recovering journal of %s" | |
3599 | msgstr "ao recuperar diário de %s" | |
3600 | ||
3601 | #: e2fsck/unix.c:1811 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "%s has unsupported feature(s):" | |
3604 | msgstr "%s tem funcionalidades não suportadas:" | |
3605 | ||
3606 | #: e2fsck/unix.c:1826 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" | |
3609 | msgstr "%s tem codificação não suportada: %0x\n" | |
3610 | ||
3611 | #: e2fsck/unix.c:1876 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" | |
3614 | msgstr "%s: %s ao ler inode de maus blocos\n" | |
3615 | ||
3616 | #: e2fsck/unix.c:1879 | |
3617 | msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" | |
3618 | msgstr "Isto não augura nada de bom, mas vamos tentar continuar...\n" | |
3619 | ||
3620 | #: e2fsck/unix.c:1919 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Creating journal (%d blocks): " | |
3623 | msgstr "A criar diário (%d blocos): " | |
3624 | ||
3625 | #: e2fsck/unix.c:1929 | |
3626 | msgid " Done.\n" | |
3627 | msgstr " Feito.\n" | |
3628 | ||
3629 | #: e2fsck/unix.c:1931 | |
3630 | msgid "" | |
3631 | "\n" | |
3632 | "*** journal has been regenerated ***\n" | |
3633 | msgstr "" | |
3634 | "\n" | |
3635 | "*** o diário foi regenerado ***\n" | |
3636 | ||
3637 | #: e2fsck/unix.c:1937 | |
3638 | msgid "aborted" | |
3639 | msgstr "abortado" | |
3640 | ||
3641 | #: e2fsck/unix.c:1939 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "%s: e2fsck canceled.\n" | |
3644 | msgstr "%s: e2fsck cancelado.\n" | |
3645 | ||
3646 | #: e2fsck/unix.c:1966 | |
3647 | msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" | |
3648 | msgstr "A recomeçar o e2fsck desde o princípio...\n" | |
3649 | ||
3650 | #: e2fsck/unix.c:1970 | |
3651 | msgid "while resetting context" | |
3652 | msgstr "ao repor o contexto" | |
3653 | ||
3654 | #: e2fsck/unix.c:2029 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "" | |
3657 | "\n" | |
3658 | "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" | |
3659 | msgstr "" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "%s: ***** ERROS DO SISTEMA DE FICHEIROS CORRIGIDOS *****\n" | |
3662 | ||
3663 | #: e2fsck/unix.c:2031 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "%s: File system was modified.\n" | |
3666 | msgstr "%s: o sistema de ficheiros foi modificado.\n" | |
3667 | ||
3668 | #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "" | |
3671 | "\n" | |
3672 | "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "\n" | |
3675 | "%s: ***** O SISTEMA DE FICHEIROS FOI MODIFICADO *****\n" | |
3676 | ||
3677 | #: e2fsck/unix.c:2040 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" | |
3680 | msgstr "%s: ***** REINICIAR O SISTEMA *****\n" | |
3681 | ||
3682 | #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "" | |
3685 | "\n" | |
3686 | "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" | |
3687 | "\n" | |
3688 | msgstr "" | |
3689 | "\n" | |
3690 | "%s: ********** AVISO: o sistema de ficheiros ainda tem erros **********\n" | |
3691 | "\n" | |
3692 | ||
3693 | #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 | |
3694 | msgid "yY" | |
cc035a95 | 3695 | msgstr "sS" |
c0d5e633 | 3696 | |
74d377b3 | 3697 | #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 |
c0d5e633 TT |
3698 | msgid "nN" |
3699 | msgstr "nN" | |
3700 | ||
3701 | #: e2fsck/util.c:198 | |
3702 | msgid "aA" | |
cc035a95 | 3703 | msgstr "tT" |
c0d5e633 TT |
3704 | |
3705 | #: e2fsck/util.c:202 | |
3706 | msgid " ('a' enables 'yes' to all) " | |
3707 | msgstr " ('t' activa \"sim\" para todos) " | |
3708 | ||
3709 | #: e2fsck/util.c:219 | |
3710 | msgid "<y>" | |
3711 | msgstr "<s>" | |
3712 | ||
3713 | #: e2fsck/util.c:221 | |
3714 | msgid "<n>" | |
3715 | msgstr "<n>" | |
3716 | ||
3717 | #: e2fsck/util.c:223 | |
3718 | msgid " (y/n)" | |
3719 | msgstr " (s/n)" | |
3720 | ||
3721 | #: e2fsck/util.c:246 | |
3722 | msgid "cancelled!\n" | |
3723 | msgstr "cancelado!\n" | |
3724 | ||
3725 | #: e2fsck/util.c:279 | |
3726 | msgid "yes to all\n" | |
3727 | msgstr "sim para todos\n" | |
3728 | ||
3729 | #: e2fsck/util.c:281 | |
3730 | msgid "yes\n" | |
3731 | msgstr "sim\n" | |
3732 | ||
3733 | #: e2fsck/util.c:283 | |
3734 | msgid "no\n" | |
3735 | msgstr "não\n" | |
3736 | ||
3737 | #: e2fsck/util.c:293 | |
3738 | #, c-format | |
3739 | msgid "" | |
3740 | "%s? no\n" | |
3741 | "\n" | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "%s? não\n" | |
3744 | "\n" | |
3745 | ||
3746 | #: e2fsck/util.c:297 | |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "" | |
3749 | "%s? yes\n" | |
3750 | "\n" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "%s? sim\n" | |
3753 | "\n" | |
3754 | ||
3755 | #: e2fsck/util.c:301 | |
3756 | msgid "yes" | |
3757 | msgstr "sim" | |
3758 | ||
3759 | #: e2fsck/util.c:301 | |
3760 | msgid "no" | |
3761 | msgstr "não" | |
3762 | ||
3763 | #: e2fsck/util.c:317 | |
3764 | #, c-format | |
3765 | msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" | |
3766 | msgstr "e2fsck_read_bitmaps: blocos de bitmap ilegais para %s" | |
3767 | ||
3768 | #: e2fsck/util.c:322 | |
3769 | msgid "reading inode and block bitmaps" | |
3770 | msgstr "a ler bitmaps de inode e bloco" | |
3771 | ||
3772 | #: e2fsck/util.c:334 | |
3773 | #, c-format | |
3774 | msgid "while retrying to read bitmaps for %s" | |
3775 | msgstr "ao tentar ler bitmaps para %s" | |
3776 | ||
3777 | #: e2fsck/util.c:346 | |
3778 | msgid "writing block and inode bitmaps" | |
3779 | msgstr "escrever bitmaps de bloco e inode" | |
3780 | ||
3781 | #: e2fsck/util.c:351 | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" | |
3784 | msgstr "ao reescrever bitmaps de bloco e inode para %s" | |
3785 | ||
3786 | #: e2fsck/util.c:363 | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "" | |
3789 | "\n" | |
3790 | "\n" | |
3791 | "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" | |
3792 | "\t(i.e., without -a or -p options)\n" | |
3793 | msgstr "" | |
3794 | "\n" | |
3795 | "\n" | |
3796 | "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EXECUTE fsck MANUALMENTE.\n" | |
3797 | "\t(i.e., sem opções -a ou -p)\n" | |
3798 | ||
3799 | #: e2fsck/util.c:444 | |
3800 | #, c-format | |
3801 | msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " | |
3802 | msgstr "Memória usada: %luk/%luk (%luk/%luk), " | |
3803 | ||
3804 | #: e2fsck/util.c:448 | |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "Memory used: %lu, " | |
3807 | msgstr "Memória usada: %lu, " | |
3808 | ||
3809 | #: e2fsck/util.c:455 | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" | |
3812 | msgstr "hora: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" | |
3813 | ||
3814 | #: e2fsck/util.c:460 | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "elapsed time: %6.3f\n" | |
3817 | msgstr "tempo decorrido: %6.3f\n" | |
3818 | ||
3819 | #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 | |
3820 | #, c-format | |
3821 | msgid "while reading inode %lu in %s" | |
3822 | msgstr "ao ler inode %lu em %s" | |
3823 | ||
3824 | #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 | |
3825 | #, c-format | |
3826 | msgid "while writing inode %lu in %s" | |
3827 | msgstr "ao escrever inode %lu em %s" | |
3828 | ||
3829 | #: e2fsck/util.c:792 | |
3830 | msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" | |
3831 | msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: o sistema de ficheiros está a ser modificado enquanto o fsck está em execução.\n" | |
3832 | ||
3833 | #: misc/badblocks.c:75 | |
3834 | msgid "done \n" | |
3835 | msgstr "feito \n" | |
3836 | ||
3837 | #: misc/badblocks.c:100 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "" | |
3840 | "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" | |
3841 | " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" | |
3842 | " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" | |
3843 | " device [last_block [first_block]]\n" | |
3844 | msgstr "" | |
3845 | "Uso: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" | |
3846 | " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" | |
3847 | " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" | |
3848 | " dispositivo [last_block [first_block]]\n" | |
3849 | ||
3850 | #: misc/badblocks.c:111 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "" | |
3853 | "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" | |
3854 | "\n" | |
3855 | msgstr "" | |
3856 | "%s: as opções -n e -w são mutuamente exclusivas.\n" | |
3857 | "\n" | |
3858 | ||
3859 | #: misc/badblocks.c:229 | |
3860 | #, c-format | |
3861 | msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" | |
3862 | msgstr "%6.2f%% feito, %s decorrido. (%d/%d/%d erros)" | |
3863 | ||
3864 | #: misc/badblocks.c:337 | |
3865 | msgid "Testing with random pattern: " | |
3866 | msgstr "A testar com padrão aleatório: " | |
3867 | ||
3868 | #: misc/badblocks.c:355 | |
3869 | msgid "Testing with pattern 0x" | |
3870 | msgstr "A testar com padrão 0x" | |
3871 | ||
3872 | #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 | |
3873 | msgid "during seek" | |
3874 | msgstr "durante a procura" | |
3875 | ||
3876 | #: misc/badblocks.c:398 | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" | |
3879 | msgstr "Valor esquisito (%ld) em do_read\n" | |
3880 | ||
3881 | #: misc/badblocks.c:485 | |
3882 | msgid "during ext2fs_sync_device" | |
3883 | msgstr "durante ext2fs_sync_device" | |
3884 | ||
3885 | #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 | |
3886 | msgid "while beginning bad block list iteration" | |
3887 | msgstr "ao iniciar iteração da lista de maus blocos" | |
3888 | ||
3889 | #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 | |
3890 | msgid "while allocating buffers" | |
3891 | msgstr "ao alocar buffers" | |
3892 | ||
3893 | #: misc/badblocks.c:524 | |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" | |
3896 | msgstr "A verificar blocos %lu a %lu\n" | |
3897 | ||
3898 | #: misc/badblocks.c:529 | |
3899 | msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" | |
3900 | msgstr "A procurar maus blocos em modo só-de-leitura\n" | |
3901 | ||
3902 | #: misc/badblocks.c:538 | |
3903 | msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " | |
3904 | msgstr "A procurar maus blocos (teste só-de-leitura): " | |
3905 | ||
3906 | #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 | |
3907 | #: misc/badblocks.c:841 | |
3908 | msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" | |
3909 | msgstr "Demasiados maus blocos, a abortar o teste\n" | |
3910 | ||
3911 | #: misc/badblocks.c:627 | |
3912 | msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" | |
3913 | msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita\n" | |
3914 | ||
3915 | #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "From block %lu to %lu\n" | |
3918 | msgstr "Do bloco %lu ao %lu\n" | |
3919 | ||
3920 | #: misc/badblocks.c:684 | |
3921 | msgid "Reading and comparing: " | |
3922 | msgstr "A ler e comparar: " | |
3923 | ||
3924 | #: misc/badblocks.c:790 | |
3925 | msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" | |
3926 | msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita não destrutivo\n" | |
3927 | ||
3928 | #: misc/badblocks.c:796 | |
3929 | msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" | |
3930 | msgstr "A procurar maus blocos (teste leitura-escrita não destrutivo)\n" | |
3931 | ||
3932 | #: misc/badblocks.c:803 | |
3933 | msgid "" | |
3934 | "\n" | |
3935 | "Interrupt caught, cleaning up\n" | |
3936 | msgstr "" | |
3937 | "\n" | |
3938 | "Apanhado um interrupt, a limpar\n" | |
3939 | ||
3940 | #: misc/badblocks.c:886 | |
3941 | #, c-format | |
3942 | msgid "during test data write, block %lu" | |
3943 | msgstr "durante escrita de dados de teste, bloco %lu" | |
3944 | ||
74d377b3 | 3945 | #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 |
c0d5e633 TT |
3946 | #, c-format |
3947 | msgid "%s is mounted; " | |
3948 | msgstr "%s está montado; " | |
3949 | ||
3950 | #: misc/badblocks.c:1009 | |
3951 | msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" | |
3952 | msgstr "badblocks forçado mesmo assim. Espera-se que /etc/mtab esteja incorrecta.\n" | |
3953 | ||
3954 | #: misc/badblocks.c:1014 | |
3955 | msgid "it's not safe to run badblocks!\n" | |
3956 | msgstr "não é seguro executar badblocks!\n" | |
3957 | ||
74d377b3 | 3958 | #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 |
c0d5e633 TT |
3959 | #, c-format |
3960 | msgid "%s is apparently in use by the system; " | |
3961 | msgstr "%s aparenta estar em uso pelo sistema; " | |
3962 | ||
3963 | #: misc/badblocks.c:1022 | |
3964 | msgid "badblocks forced anyway.\n" | |
3965 | msgstr "badblocks forçado mesmo assim.\n" | |
3966 | ||
3967 | #: misc/badblocks.c:1042 | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "invalid %s - %s" | |
3970 | msgstr "%s - %s inválido" | |
3971 | ||
3972 | #: misc/badblocks.c:1136 | |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" | |
3975 | msgstr "Total de máximo de maus blocos %u muito grande - o máximo é %u" | |
3976 | ||
3977 | #: misc/badblocks.c:1163 | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" | |
3980 | msgstr "impossível alocae memória para test_pattern - %s" | |
3981 | ||
3982 | #: misc/badblocks.c:1193 | |
3983 | msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" | |
3984 | msgstr "Máximo de um test_pattern pode ter sido especificado em modo só-de-leitura" | |
3985 | ||
3986 | #: misc/badblocks.c:1199 | |
3987 | msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" | |
3988 | msgstr "test_pattern aleatório não é permitido em modo só-de-leitura" | |
3989 | ||
3990 | #: misc/badblocks.c:1213 | |
3991 | msgid "" | |
3992 | "Couldn't determine device size; you must specify\n" | |
3993 | "the size manually\n" | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | "Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de o\n" | |
3996 | "especificar manualmente\n" | |
3997 | ||
3998 | #: misc/badblocks.c:1219 | |
3999 | msgid "while trying to determine device size" | |
4000 | msgstr "ao tentar determinar o tamanho do dispositivo" | |
4001 | ||
4002 | #: misc/badblocks.c:1224 | |
4003 | msgid "last block" | |
4004 | msgstr "último bloco" | |
4005 | ||
4006 | #: misc/badblocks.c:1230 | |
4007 | msgid "first block" | |
4008 | msgstr "primeiro bloco" | |
4009 | ||
4010 | #: misc/badblocks.c:1233 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" | |
4013 | msgstr "bloco inicial inválido (%llu): tem de ser menor que %llu" | |
4014 | ||
4015 | #: misc/badblocks.c:1240 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" | |
4018 | msgstr "bloco final inválido (%llu): tem de ser um valor 32-bit" | |
4019 | ||
4020 | #: misc/badblocks.c:1296 | |
4021 | msgid "while creating in-memory bad blocks list" | |
4022 | msgstr "ao criar lista de maus blocos em memória" | |
4023 | ||
4024 | #: misc/badblocks.c:1305 | |
4025 | msgid "input file - bad format" | |
4026 | msgstr "ficheiro de entrada - mau formato" | |
4027 | ||
4028 | #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 | |
4029 | msgid "while adding to in-memory bad block list" | |
4030 | msgstr "ao adicionar à lista de maus blocos em memória" | |
4031 | ||
4032 | #: misc/badblocks.c:1347 | |
4033 | #, c-format | |
4034 | msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" | |
4035 | msgstr "Passo concluído, encontrados %u maus blocos. (%d/%d/%d erros)\n" | |
4036 | ||
4037 | #: misc/chattr.c:89 | |
4038 | #, c-format | |
4039 | msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" | |
4040 | msgstr "Uso: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versão] ficheiros...\n" | |
4041 | ||
4042 | #: misc/chattr.c:160 | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "bad project - %s\n" | |
4045 | msgstr "projecto errado - %s\n" | |
4046 | ||
4047 | #: misc/chattr.c:174 | |
4048 | #, c-format | |
4049 | msgid "bad version - %s\n" | |
4050 | msgstr "versão errada - %s\n" | |
4051 | ||
4052 | #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "while trying to stat %s" | |
4055 | msgstr "ao tentar analisar %s" | |
4056 | ||
4057 | #: misc/chattr.c:227 | |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "while reading flags on %s" | |
4060 | msgstr "ao ler bandeiras em %s" | |
4061 | ||
4062 | #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 | |
4063 | #, c-format | |
4064 | msgid "Flags of %s set as " | |
4065 | msgstr "Bandeiras de %s definidas como " | |
4066 | ||
4067 | #: misc/chattr.c:253 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "while setting flags on %s" | |
4070 | msgstr "ao definir bandeiras em %s" | |
4071 | ||
4072 | #: misc/chattr.c:261 | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "Version of %s set as %lu\n" | |
4075 | msgstr "Versão de %s definida como %lu\n" | |
4076 | ||
4077 | #: misc/chattr.c:265 | |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "while setting version on %s" | |
4080 | msgstr "ao definir versão em %s" | |
4081 | ||
4082 | #: misc/chattr.c:272 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "Project of %s set as %lu\n" | |
4085 | msgstr "Projecto de %s definido como %lu\n" | |
4086 | ||
4087 | #: misc/chattr.c:276 | |
4088 | #, c-format | |
4089 | msgid "while setting project on %s" | |
4090 | msgstr "ao definir projecto em %s" | |
4091 | ||
4092 | #: misc/chattr.c:298 | |
4093 | msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" | |
4094 | msgstr "Impossível alocar variável de caminho em chattr_dir_proc" | |
4095 | ||
4096 | #: misc/chattr.c:338 | |
4097 | msgid "= is incompatible with - and +\n" | |
4098 | msgstr "= é incompatível com - e +\n" | |
4099 | ||
4100 | #: misc/chattr.c:346 | |
4101 | msgid "Must use '-v', =, - or +\n" | |
4102 | msgstr "Deve usar \"-v\", =, - ou +\n" | |
4103 | ||
4104 | #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "while reading inode %u" | |
4107 | msgstr "ao ler inode %u" | |
4108 | ||
4109 | #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 | |
4110 | #: misc/create_inode.c:391 | |
4111 | msgid "while expanding directory" | |
4112 | msgstr "ao expandir pasta" | |
4113 | ||
4114 | #: misc/create_inode.c:97 | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "while linking \"%s\"" | |
4117 | msgstr "ao ligar \"%s\"" | |
4118 | ||
4119 | #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 | |
4120 | #, c-format | |
4121 | msgid "while writing inode %u" | |
4122 | msgstr "ao escrever inode %u" | |
4123 | ||
4124 | #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 | |
4125 | #, c-format | |
4126 | msgid "while listing attributes of \"%s\"" | |
4127 | msgstr "ao listar atributos de \"%s\"" | |
4128 | ||
4129 | #: misc/create_inode.c:163 | |
4130 | #, c-format | |
4131 | msgid "while opening inode %u" | |
4132 | msgstr "ao abrir inode %u" | |
4133 | ||
4134 | #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 | |
4135 | #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 | |
4136 | #: misc/mke2fs.c:359 | |
4137 | msgid "while allocating memory" | |
4138 | msgstr "ao alocar memória" | |
4139 | ||
4140 | #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 | |
4141 | #, c-format | |
4142 | msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" | |
4143 | msgstr "ao ler atributo \"%s\" de \"%s\"" | |
4144 | ||
4145 | #: misc/create_inode.c:214 | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" | |
4148 | msgstr "ao escrever atributo \"%s\" no inode %u" | |
4149 | ||
4150 | #: misc/create_inode.c:224 | |
4151 | #, c-format | |
4152 | msgid "while closing inode %u" | |
4153 | msgstr "ao fechar inode %u" | |
4154 | ||
4155 | #: misc/create_inode.c:275 | |
4156 | #, c-format | |
4157 | msgid "while allocating inode \"%s\"" | |
4158 | msgstr "ao alocar inode \"%s\"" | |
4159 | ||
4160 | #: misc/create_inode.c:294 | |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid "while creating inode \"%s\"" | |
4163 | msgstr "ao criar inode \"%s\"" | |
4164 | ||
4165 | #: misc/create_inode.c:360 | |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "while creating symlink \"%s\"" | |
4168 | msgstr "ao criar ligação simbólica \"%s\"" | |
4169 | ||
4170 | #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 | |
4171 | #, c-format | |
4172 | msgid "while looking up \"%s\"" | |
4173 | msgstr "ao procurar \"%s\"" | |
4174 | ||
4175 | #: misc/create_inode.c:398 | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "while creating directory \"%s\"" | |
4178 | msgstr "ao criar pasta \"%s\"" | |
4179 | ||
4180 | #: misc/create_inode.c:627 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "while opening \"%s\" to copy" | |
4183 | msgstr "ao abrir \"%s\" para cópia" | |
4184 | ||
4185 | #: misc/create_inode.c:805 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "while changing working directory to \"%s\"" | |
4188 | msgstr "ao mudar pasta de trabalho para \"%s\"" | |
4189 | ||
4190 | #: misc/create_inode.c:815 | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "while scanning directory \"%s\"" | |
4193 | msgstr "ao analisar pasta \"%s\"" | |
4194 | ||
4195 | #: misc/create_inode.c:825 | |
4196 | #, c-format | |
4197 | msgid "while lstat \"%s\"" | |
4198 | msgstr "ao lstat \"%s\"" | |
4199 | ||
4200 | #: misc/create_inode.c:875 | |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "while creating special file \"%s\"" | |
4203 | msgstr "ao criar o ficheiro especial \"%s\"" | |
4204 | ||
4205 | #: misc/create_inode.c:884 | |
4206 | msgid "malloc failed" | |
4207 | msgstr "malloc falhou" | |
4208 | ||
4209 | #: misc/create_inode.c:892 | |
4210 | #, c-format | |
4211 | msgid "while trying to read link \"%s\"" | |
4212 | msgstr "ao tentar ler a ligação \"%s\"" | |
4213 | ||
4214 | #: misc/create_inode.c:899 | |
4215 | msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" | |
4216 | msgstr "a ligação simbólica aumentou de tamanho entre lstat() e readlink()" | |
4217 | ||
4218 | #: misc/create_inode.c:910 | |
4219 | #, c-format | |
4220 | msgid "while writing symlink\"%s\"" | |
4221 | msgstr "ao escrever ligação simbólica \"%s\"" | |
4222 | ||
4223 | #: misc/create_inode.c:921 | |
4224 | #, c-format | |
4225 | msgid "while writing file \"%s\"" | |
4226 | msgstr "ao escrever ficheiro \"%s\"" | |
4227 | ||
4228 | #: misc/create_inode.c:934 | |
4229 | #, c-format | |
4230 | msgid "while making dir \"%s\"" | |
4231 | msgstr "ao fazer pasta \"%s\"" | |
4232 | ||
4233 | #: misc/create_inode.c:952 | |
4234 | msgid "while changing directory" | |
4235 | msgstr "ao mudar de pasta" | |
4236 | ||
4237 | #: misc/create_inode.c:958 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "ignoring entry \"%s\"" | |
4240 | msgstr "a ignorar entrada \"%s\"" | |
4241 | ||
4242 | #: misc/create_inode.c:971 | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "while setting inode for \"%s\"" | |
4245 | msgstr "ao definir inode para \"%s\"" | |
4246 | ||
4247 | #: misc/create_inode.c:978 | |
4248 | #, c-format | |
4249 | msgid "while setting xattrs for \"%s\"" | |
4250 | msgstr "ao definir xattrs para \"%s\"" | |
4251 | ||
4252 | #: misc/create_inode.c:1004 | |
4253 | msgid "while saving inode data" | |
4254 | msgstr "ao gravar dados do inode" | |
4255 | ||
4256 | #: misc/dumpe2fs.c:56 | |
4257 | #, c-format | |
4258 | msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" | |
4259 | msgstr "Uso: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] dispositivo\n" | |
4260 | ||
4261 | #: misc/dumpe2fs.c:159 | |
4262 | msgid "blocks" | |
4263 | msgstr "blocos" | |
4264 | ||
4265 | #: misc/dumpe2fs.c:168 | |
4266 | msgid "clusters" | |
4267 | msgstr "clusters" | |
4268 | ||
4269 | #: misc/dumpe2fs.c:219 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "Group %lu: (Blocks " | |
4272 | msgstr "Grupo %lu: (blocos " | |
4273 | ||
4274 | #: misc/dumpe2fs.c:226 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid " csum 0x%04x" | |
4277 | msgstr " csum 0x%04x" | |
4278 | ||
4279 | #: misc/dumpe2fs.c:228 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid " (EXPECTED 0x%04x)" | |
4282 | msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" | |
4283 | ||
4284 | #: misc/dumpe2fs.c:233 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid " %s superblock at " | |
4287 | msgstr " %s super-bloco em " | |
4288 | ||
4289 | #: misc/dumpe2fs.c:234 | |
4290 | msgid "Primary" | |
4291 | msgstr "Primário" | |
4292 | ||
4293 | #: misc/dumpe2fs.c:234 | |
4294 | msgid "Backup" | |
4295 | msgstr "Segurança" | |
4296 | ||
4297 | #: misc/dumpe2fs.c:238 | |
4298 | msgid ", Group descriptors at " | |
4299 | msgstr ", descritores de grupo em " | |
4300 | ||
4301 | #: misc/dumpe2fs.c:242 | |
4302 | msgid "" | |
4303 | "\n" | |
4304 | " Reserved GDT blocks at " | |
4305 | msgstr "" | |
4306 | "\n" | |
4307 | " Blocos GDT reservados em " | |
4308 | ||
4309 | #: misc/dumpe2fs.c:249 | |
4310 | msgid " Group descriptor at " | |
4311 | msgstr " descritor de grupo em " | |
4312 | ||
4313 | #: misc/dumpe2fs.c:255 | |
4314 | msgid " Block bitmap at " | |
4315 | msgstr " bitmap de bloco em " | |
4316 | ||
4317 | #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid ", csum 0x%08x" | |
4320 | msgstr ", csum 0x%08x" | |
4321 | ||
4322 | #: misc/dumpe2fs.c:263 | |
4323 | msgid "," | |
4324 | msgstr "," | |
4325 | ||
4326 | #: misc/dumpe2fs.c:265 | |
4327 | msgid "" | |
4328 | "\n" | |
4329 | " " | |
4330 | msgstr "" | |
4331 | "\n" | |
4332 | " " | |
4333 | ||
4334 | #: misc/dumpe2fs.c:266 | |
4335 | msgid " Inode bitmap at " | |
4336 | msgstr " bitmap de inode em " | |
4337 | ||
4338 | #: misc/dumpe2fs.c:273 | |
4339 | msgid "" | |
4340 | "\n" | |
4341 | " Inode table at " | |
4342 | msgstr "" | |
4343 | "\n" | |
4344 | " tabela de inode em " | |
4345 | ||
4346 | #: misc/dumpe2fs.c:279 | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "" | |
4349 | "\n" | |
4350 | " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" | |
4351 | msgstr "" | |
4352 | "\n" | |
4353 | " %u livre %s, %u inodes livres, %u pastas%s" | |
4354 | ||
4355 | #: misc/dumpe2fs.c:286 | |
4356 | #, c-format | |
4357 | msgid ", %u unused inodes\n" | |
4358 | msgstr ", %u inodes não usados\n" | |
4359 | ||
4360 | #: misc/dumpe2fs.c:289 | |
4361 | msgid " Free blocks: " | |
4362 | msgstr " Blocos livres: " | |
4363 | ||
4364 | #: misc/dumpe2fs.c:304 | |
4365 | msgid " Free inodes: " | |
4366 | msgstr " inodes livres: " | |
4367 | ||
4368 | #: misc/dumpe2fs.c:340 | |
4369 | msgid "while printing bad block list" | |
4370 | msgstr "ao imprimir lista de maus blocos" | |
4371 | ||
4372 | #: misc/dumpe2fs.c:346 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "Bad blocks: %u" | |
4375 | msgstr "Maus blocos: %u" | |
4376 | ||
4377 | #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 | |
4378 | msgid "while reading journal inode" | |
4379 | msgstr "ao ler inode de diário" | |
4380 | ||
4381 | #: misc/dumpe2fs.c:379 | |
4382 | msgid "while opening journal inode" | |
4383 | msgstr "ao abrir inode de diário" | |
4384 | ||
4385 | #: misc/dumpe2fs.c:385 | |
4386 | msgid "while reading journal super block" | |
4387 | msgstr "ao ler super-bloco de diário" | |
4388 | ||
4389 | #: misc/dumpe2fs.c:392 | |
4390 | msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" | |
4391 | msgstr "Número mágico do super-bloco de diário inválido!\n" | |
4392 | ||
4393 | #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 | |
4394 | msgid "while reading journal superblock" | |
4395 | msgstr "ao ler super-bloco de diário" | |
4396 | ||
4397 | #: misc/dumpe2fs.c:417 | |
4398 | msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" | |
4399 | msgstr "Impossível encontrar números mágicos do super-bloco de diário" | |
4400 | ||
4401 | #: misc/dumpe2fs.c:468 | |
4402 | msgid "failed to alloc MMP buffer\n" | |
4403 | msgstr "falha ao alocar buffer MMP\n" | |
4404 | ||
4405 | #: misc/dumpe2fs.c:479 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" | |
4408 | msgstr "a ler bloco MMP %llu de \"%s\"\n" | |
4409 | ||
4410 | #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 | |
4411 | msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" | |
4412 | msgstr "Impossível alocar memória para processar opções!\n" | |
4413 | ||
4414 | #: misc/dumpe2fs.c:533 | |
4415 | #, c-format | |
4416 | msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" | |
4417 | msgstr "Parâmetro de super-bloco inválido: %s\n" | |
4418 | ||
4419 | #: misc/dumpe2fs.c:548 | |
4420 | #, c-format | |
4421 | msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" | |
4422 | msgstr "Parâmetro de tamanho de bloco inválido: %s\n" | |
4423 | ||
4424 | #: misc/dumpe2fs.c:559 | |
4425 | #, c-format | |
4426 | msgid "" | |
4427 | "\n" | |
4428 | "Bad extended option(s) specified: %s\n" | |
4429 | "\n" | |
4430 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
4431 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
4432 | "\n" | |
4433 | "Valid extended options are:\n" | |
4434 | "\tsuperblock=<superblock number>\n" | |
4435 | "\tblocksize=<blocksize>\n" | |
4436 | msgstr "" | |
4437 | "\n" | |
4438 | "Especificou más opções estendidas: %s\n" | |
4439 | "\n" | |
4440 | "Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" | |
4441 | "\tiniciado com um sinal de igual (\"=\").\n" | |
4442 | "\n" | |
4443 | "As opções válidas são:\n" | |
4444 | "\tsuperblock=<número do super-bloco>\n" | |
4445 | "\tblocksize=<tamanho do bloco>\n" | |
4446 | ||
4447 | #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 | |
4448 | #, c-format | |
4449 | msgid "\tUsing %s\n" | |
4450 | msgstr "\tA usar %s\n" | |
4451 | ||
4452 | #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 | |
4453 | #: resize/main.c:416 | |
4454 | msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" | |
4455 | msgstr "Impossível encontrar um super-bloco de sistema de ficheiros válido.\n" | |
4456 | ||
4457 | #: misc/dumpe2fs.c:716 | |
4458 | #, c-format | |
4459 | msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" | |
4460 | msgstr "%s: funcionalidade MMP não activada.\n" | |
4461 | ||
4462 | #: misc/dumpe2fs.c:747 | |
4463 | #, c-format | |
4464 | msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" | |
4465 | msgstr "ao tentar ler bitmaps de \"%s\"\n" | |
4466 | ||
4467 | #: misc/dumpe2fs.c:756 | |
4468 | msgid "" | |
4469 | "*** Run e2fsck now!\n" | |
4470 | "\n" | |
4471 | msgstr "" | |
4472 | "*** Executar e2fsck agora!\n" | |
4473 | "\n" | |
4474 | ||
4475 | #: misc/e2image.c:107 | |
4476 | #, c-format | |
4477 | msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" | |
4478 | msgstr "Uso: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b super-bloco ] [ -B tam-bloco][ -fr ] dispositivo ficheiro-imagem\n" | |
4479 | ||
4480 | #: misc/e2image.c:110 | |
4481 | #, c-format | |
4482 | msgid " %s -I device image-file\n" | |
4483 | msgstr " %s -I dispositivo ficheiro-imagem\n" | |
4484 | ||
4485 | #: misc/e2image.c:111 | |
4486 | #, c-format | |
4487 | msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" | |
4488 | msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" | |
4489 | ||
4490 | #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 | |
4491 | #: misc/e2image.c:1194 | |
4492 | msgid "while allocating buffer" | |
4493 | msgstr "ao alocar o buffer" | |
4494 | ||
4495 | #: misc/e2image.c:181 | |
4496 | #, c-format | |
4497 | msgid "Writing block %llu\n" | |
4498 | msgstr "A escrever bloco %llu\n" | |
4499 | ||
4500 | #: misc/e2image.c:195 | |
4501 | #, c-format | |
4502 | msgid "error writing block %llu" | |
4503 | msgstr "erro ao escrever bloco %llu" | |
4504 | ||
4505 | #: misc/e2image.c:198 | |
4506 | msgid "error in generic_write()" | |
4507 | msgstr "erro em generic_write()" | |
4508 | ||
4509 | #: misc/e2image.c:215 | |
4510 | msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" | |
4511 | msgstr "Erro: tamanho de cabeçalho maior que wrt_size\n" | |
4512 | ||
4513 | #: misc/e2image.c:220 | |
4514 | msgid "Couldn't allocate header buffer\n" | |
4515 | msgstr "Impossível alocar buffer de cabeçalho\n" | |
4516 | ||
4517 | #: misc/e2image.c:248 | |
4518 | msgid "while writing superblock" | |
4519 | msgstr "ao escrever super-bloco" | |
4520 | ||
4521 | #: misc/e2image.c:257 | |
4522 | msgid "while writing inode table" | |
4523 | msgstr "ao escrever tabela de inodes" | |
4524 | ||
4525 | #: misc/e2image.c:265 | |
4526 | msgid "while writing block bitmap" | |
4527 | msgstr "ao escrever bitmap de bloco" | |
4528 | ||
4529 | #: misc/e2image.c:273 | |
4530 | msgid "while writing inode bitmap" | |
4531 | msgstr "ao escrever bitmap de inode" | |
4532 | ||
4533 | #: misc/e2image.c:515 | |
4534 | #, c-format | |
4535 | msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" | |
4536 | msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau rec_len (%d)\n" | |
4537 | ||
4538 | #: misc/e2image.c:527 | |
4539 | #, c-format | |
4540 | msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" | |
4541 | msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau name_len (%d)\n" | |
4542 | ||
4543 | #: misc/e2image.c:568 | |
4544 | #, c-format | |
4545 | msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" | |
4546 | msgstr "%llu / %llu blocos (%d%%)" | |
4547 | ||
4548 | #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 | |
4549 | msgid "Copying " | |
4550 | msgstr "A copiar " | |
4551 | ||
4552 | #: misc/e2image.c:636 | |
4553 | msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" | |
4554 | msgstr "Parar agora destruirá o sistema de ficheiros, interrompa novamente se tem a certeza\n" | |
4555 | ||
4556 | #: misc/e2image.c:662 | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid " %s remaining at %.2f MB/s" | |
4559 | msgstr " %s restante em %.2f MB/s" | |
4560 | ||
4561 | #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "error reading block %llu" | |
4564 | msgstr "erro ao ler bloco %llu" | |
4565 | ||
4566 | #: misc/e2image.c:728 | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " | |
4569 | msgstr "Copiados %llu / %llu blocos (%d%%) em %s " | |
4570 | ||
4571 | #: misc/e2image.c:732 | |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid "at %.2f MB/s" | |
4574 | msgstr "em %.2f MB/s" | |
4575 | ||
4576 | #: misc/e2image.c:768 | |
4577 | msgid "while allocating l1 table" | |
4578 | msgstr "ao alocar tabela l1" | |
4579 | ||
4580 | #: misc/e2image.c:813 | |
4581 | msgid "while allocating l2 cache" | |
4582 | msgstr "ao alocar cache l2" | |
4583 | ||
4584 | #: misc/e2image.c:836 | |
4585 | msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" | |
4586 | msgstr "Aviso: ainda há tabelas na cache ao Pôr a cache, perder-se-ão dados, pelo que a imagem poderá não ser válida.\n" | |
4587 | ||
4588 | #: misc/e2image.c:1161 | |
4589 | msgid "while allocating ext2_qcow2_image" | |
4590 | msgstr "ao alocar ext2_qcow2_image" | |
4591 | ||
4592 | #: misc/e2image.c:1168 | |
4593 | msgid "while initializing ext2_qcow2_image" | |
4594 | msgstr "ao inicializar ext2_qcow2_image" | |
4595 | ||
4596 | #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 | |
4597 | msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" | |
4598 | msgstr "Erro de programação: criados múltiplos blocos refcount sequenciais!\n" | |
4599 | ||
4600 | #: misc/e2image.c:1286 | |
4601 | msgid "while allocating block bitmap" | |
4602 | msgstr "ao alocar bitmap de bloco" | |
4603 | ||
4604 | #: misc/e2image.c:1295 | |
4605 | msgid "while allocating scramble block bitmap" | |
4606 | msgstr "ao alocar bitmap de bloco baralhado" | |
4607 | ||
4608 | #: misc/e2image.c:1318 | |
4609 | msgid "Scanning inodes...\n" | |
4610 | msgstr "A analisar inodes...\n" | |
4611 | ||
4612 | #: misc/e2image.c:1330 | |
4613 | msgid "Can't allocate block buffer" | |
4614 | msgstr "Impossível alocar buffer de bloco" | |
4615 | ||
4616 | #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 | |
4617 | #, c-format | |
4618 | msgid "while iterating over inode %u" | |
4619 | msgstr "ao iterar sobre inode %u" | |
4620 | ||
4621 | #: misc/e2image.c:1415 | |
4622 | msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" | |
4623 | msgstr "Não se podem instalar imagens raw e qcow2" | |
4624 | ||
4625 | #: misc/e2image.c:1437 | |
4626 | msgid "error reading bitmaps" | |
4627 | msgstr "erro ao ler bitmaps" | |
4628 | ||
4629 | #: misc/e2image.c:1449 | |
4630 | msgid "while opening device file" | |
4631 | msgstr "ao abrir ficheiro de dispositivo" | |
4632 | ||
4633 | #: misc/e2image.c:1460 | |
4634 | msgid "while restoring the image table" | |
4635 | msgstr "ao restaurar a tabela da imagem" | |
4636 | ||
4637 | #: misc/e2image.c:1565 | |
4638 | msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." | |
4639 | msgstr "a opção -a só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2." | |
4640 | ||
4641 | #: misc/e2image.c:1570 | |
4642 | msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." | |
4643 | msgstr "a opção -b só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2." | |
4644 | ||
4645 | #: misc/e2image.c:1576 | |
4646 | msgid "Offsets are only allowed with raw images." | |
4647 | msgstr "SAó são permitidos desvios com imagens raw." | |
4648 | ||
4649 | #: misc/e2image.c:1581 | |
4650 | msgid "Move mode is only allowed with raw images." | |
4651 | msgstr "O modo move só é permitido com imagens raw." | |
4652 | ||
4653 | #: misc/e2image.c:1586 | |
4654 | msgid "Move mode requires all data mode." | |
4655 | msgstr "O modo move requer o modo all data" | |
4656 | ||
4657 | #: misc/e2image.c:1596 | |
4658 | msgid "checking if mounted" | |
4659 | msgstr "a verificar se está montado" | |
4660 | ||
4661 | #: misc/e2image.c:1603 | |
4662 | msgid "" | |
4663 | "\n" | |
4664 | "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" | |
4665 | "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" | |
4666 | "Use -f option if you really want to do that.\n" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | "\n" | |
4669 | "Executar e2image num sistema de ficheiros R/W montado pode resultar numa\n" | |
4670 | "imagem inconsistente que não terá utilidade para depuração.\n" | |
4671 | "Use a opção -f se realmente o quer fazer.\n" | |
4672 | ||
4673 | #: misc/e2image.c:1657 | |
4674 | msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" | |
4675 | msgstr "A imagem QCOW2 não pode ser escrita em stdout!\n" | |
4676 | ||
4677 | #: misc/e2image.c:1663 | |
4678 | msgid "Can not stat output\n" | |
4679 | msgstr "Impossível analisar a saída\n" | |
4680 | ||
4681 | #: misc/e2image.c:1673 | |
4682 | #, c-format | |
4683 | msgid "Image (%s) is compressed\n" | |
4684 | msgstr "A imagem (%s) está comprimida\n" | |
4685 | ||
4686 | #: misc/e2image.c:1676 | |
4687 | #, c-format | |
4688 | msgid "Image (%s) is encrypted\n" | |
4689 | msgstr "A imagem (%s) está encriptada\n" | |
4690 | ||
4691 | #: misc/e2image.c:1679 | |
4692 | #, c-format | |
4693 | msgid "Image (%s) is corrupted\n" | |
4694 | msgstr "A imagem (%s) está corrompida\n" | |
4695 | ||
4696 | #: misc/e2image.c:1683 | |
4697 | #, c-format | |
4698 | msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" | |
4699 | msgstr "ao tentar converter imagem qcow2 (%s) em imagem raw (%s)" | |
4700 | ||
4701 | #: misc/e2image.c:1693 | |
4702 | msgid "The -c option only supported in raw mode\n" | |
4703 | msgstr "A opção -c só é suportada em modo raw\n" | |
4704 | ||
4705 | #: misc/e2image.c:1698 | |
4706 | msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" | |
4707 | msgstr "A opção -c não é suportada ao escrever em stdout\n" | |
4708 | ||
4709 | #: misc/e2image.c:1705 | |
4710 | msgid "while allocating check_buf" | |
4711 | msgstr "ao alocar check_buf" | |
4712 | ||
4713 | #: misc/e2image.c:1711 | |
4714 | msgid "The -p option only supported in raw mode\n" | |
4715 | msgstr "A opção -p só é suportada em modo raw\n" | |
4716 | ||
4717 | #: misc/e2image.c:1721 | |
4718 | #, c-format | |
4719 | msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" | |
4720 | msgstr "%d blocos já continham os dados a copiar\n" | |
4721 | ||
4722 | #: misc/e2initrd_helper.c:68 | |
4723 | #, c-format | |
4724 | msgid "Usage: %s -r device\n" | |
4725 | msgstr "Uso: %s -r dispositivo\n" | |
4726 | ||
4727 | #: misc/e2label.c:58 | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "e2label: cannot open %s\n" | |
4730 | msgstr "e2label: impossível abrir %s\n" | |
4731 | ||
4732 | #: misc/e2label.c:63 | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" | |
4735 | msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco\n" | |
4736 | ||
4737 | #: misc/e2label.c:68 | |
4738 | #, c-format | |
4739 | msgid "e2label: error reading superblock\n" | |
4740 | msgstr "e2label: erro ao ler super-bloco\n" | |
4741 | ||
4742 | #: misc/e2label.c:72 | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" | |
4745 | msgstr "e2label: não é sistema ext2\n" | |
4746 | ||
4747 | #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 | |
4748 | #, c-format | |
4749 | msgid "Warning: label too long, truncating.\n" | |
4750 | msgstr "Aviso: rótulo muito longo, a truncar.\n" | |
4751 | ||
4752 | #: misc/e2label.c:100 | |
4753 | #, c-format | |
4754 | msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" | |
4755 | msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco de novo\n" | |
4756 | ||
4757 | #: misc/e2label.c:105 | |
4758 | #, c-format | |
4759 | msgid "e2label: error writing superblock\n" | |
4760 | msgstr "e2label: erro ao escrever super-bloco\n" | |
4761 | ||
4762 | #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 | |
4763 | #, c-format | |
4764 | msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" | |
4765 | msgstr "Uso: e2label dispositivo [novo-rótulo]\n" | |
4766 | ||
4767 | #: misc/e2undo.c:124 | |
4768 | #, c-format | |
4769 | msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" | |
4770 | msgstr "Uso: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <ficheiro de transacção> <sistema de ficheiros>\n" | |
4771 | ||
4772 | #: misc/e2undo.c:149 | |
4773 | msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" | |
4774 | msgstr "O super-bloco de sistema de ficheiros não corresponde ao ficheiro de desfazer.\n" | |
4775 | ||
4776 | #: misc/e2undo.c:152 | |
4777 | msgid "UUID does not match.\n" | |
4778 | msgstr "UUID não corresponde.\n" | |
4779 | ||
4780 | #: misc/e2undo.c:154 | |
4781 | msgid "Last mount time does not match.\n" | |
4782 | msgstr "Última hora de montagem não corresponde.\n" | |
4783 | ||
4784 | #: misc/e2undo.c:156 | |
4785 | msgid "Last write time does not match.\n" | |
4786 | msgstr "Última hora de escrita não corresponde.\n" | |
4787 | ||
4788 | #: misc/e2undo.c:158 | |
4789 | msgid "Lifetime write counter does not match.\n" | |
4790 | msgstr "Contador de escrita vitalício não corresponde.\n" | |
4791 | ||
4792 | #: misc/e2undo.c:172 | |
4793 | msgid "while reading filesystem superblock." | |
4794 | msgstr "ao ler super-bloco de sistema de ficheiros." | |
4795 | ||
4796 | #: misc/e2undo.c:188 | |
4797 | msgid "while fetching superblock" | |
4798 | msgstr "ao obter super-bloco" | |
4799 | ||
4800 | #: misc/e2undo.c:201 | |
4801 | #, c-format | |
4802 | msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" | |
4803 | msgstr "Checksum de super-bloco do ficheiro de desfazer não corresponde.\n" | |
4804 | ||
4805 | #: misc/e2undo.c:340 | |
4806 | #, c-format | |
4807 | msgid "illegal offset - %s" | |
4808 | msgstr "desvio ilegal - %s" | |
4809 | ||
4810 | #: misc/e2undo.c:364 | |
4811 | #, c-format | |
4812 | msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" | |
4813 | msgstr "Não se escreve no ficheiro de desfazer enquanto ele estiver em reprodução.\n" | |
4814 | ||
4815 | #: misc/e2undo.c:373 | |
4816 | #, c-format | |
4817 | msgid "while opening undo file `%s'\n" | |
4818 | msgstr "ao abrir ficheiro de desfazer \"%s\"\n" | |
4819 | ||
4820 | #: misc/e2undo.c:380 | |
4821 | msgid "while reading undo file" | |
4822 | msgstr "ao ler ficheiro de desfazer" | |
4823 | ||
4824 | #: misc/e2undo.c:385 | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "%s: Not an undo file.\n" | |
4827 | msgstr "%s: não é ficheiro de desfazer.\n" | |
4828 | ||
4829 | #: misc/e2undo.c:396 | |
4830 | #, c-format | |
4831 | msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" | |
4832 | msgstr "%s: checksum de cabeçalho não corresponde.\n" | |
4833 | ||
4834 | #: misc/e2undo.c:403 | |
4835 | #, c-format | |
4836 | msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" | |
4837 | msgstr "%s: cabeçalho de ficheiro de desfazer corrompido.\n" | |
4838 | ||
4839 | #: misc/e2undo.c:407 | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "%s: Undo block size too large.\n" | |
4842 | msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito grande.\n" | |
4843 | ||
4844 | #: misc/e2undo.c:412 | |
4845 | #, c-format | |
4846 | msgid "%s: Undo block size too small.\n" | |
4847 | msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito pequeno.\n" | |
4848 | ||
4849 | #: misc/e2undo.c:425 | |
4850 | #, c-format | |
4851 | msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" | |
4852 | msgstr "%s: conjunto de funcionalidades de ficheiro de desfazer desconhecido.\n" | |
4853 | ||
4854 | #: misc/e2undo.c:433 | |
4855 | #, c-format | |
4856 | msgid "Error while determining whether %s is mounted." | |
4857 | msgstr "Erro ao determinar se %s está montado." | |
4858 | ||
4859 | #: misc/e2undo.c:439 | |
4860 | msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" | |
4861 | msgstr "e2undo só deve ser executado em sistemas de ficheiros desmontados" | |
4862 | ||
4863 | #: misc/e2undo.c:455 | |
4864 | #, c-format | |
4865 | msgid "while opening `%s'" | |
4866 | msgstr "ao abrir \"%s\"" | |
4867 | ||
4868 | #: misc/e2undo.c:466 | |
4869 | msgid "specified offset is too large" | |
4870 | msgstr "desvio especificado muito grande" | |
4871 | ||
4872 | #: misc/e2undo.c:507 | |
4873 | msgid "while reading keys" | |
4874 | msgstr "ao ler chaves" | |
4875 | ||
4876 | #: misc/e2undo.c:519 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" | |
4879 | msgstr "%s: magia de chave errada em %llu\n" | |
4880 | ||
4881 | #: misc/e2undo.c:529 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" | |
4884 | msgstr "%s: erro de checksum de bloco de chave em %llu.\n" | |
4885 | ||
4886 | #: misc/e2undo.c:552 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "%s: block %llu is too long." | |
4889 | msgstr "%s: bloco %llu é muito longo." | |
4890 | ||
4891 | #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "while fetching block %llu." | |
4894 | msgstr "ao obter bloco %llu." | |
4895 | ||
4896 | #: misc/e2undo.c:576 | |
4897 | #, c-format | |
4898 | msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" | |
4899 | msgstr "erro de checksum em bloco de sistema de ficheiros %llu (undo blk %llu)\n" | |
4900 | ||
4901 | #: misc/e2undo.c:615 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "while writing block %llu." | |
4904 | msgstr "ao escrever bloco %llu." | |
4905 | ||
4906 | #: misc/e2undo.c:621 | |
4907 | #, c-format | |
4908 | msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" | |
4909 | msgstr "Corrupção de ficheiro de desfazer; execute e2fsck AGORA!\n" | |
4910 | ||
4911 | #: misc/e2undo.c:623 | |
4912 | #, c-format | |
4913 | msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" | |
4914 | msgstr "Erro IO durante a reprodução; execute e2fsck AGORA!\n" | |
4915 | ||
4916 | #: misc/e2undo.c:626 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" | |
4919 | msgstr "Registo de desfazer incompleto; execute e2fsck.\n" | |
4920 | ||
4921 | #: misc/findsuper.c:110 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" | |
4924 | msgstr "Uso: findsuper dispositivo [saltarbytes [kbinicial]]\n" | |
4925 | ||
4926 | #: misc/findsuper.c:155 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" | |
4929 | msgstr "saltarbytes deve ser um número, não %s\n" | |
4930 | ||
4931 | #: misc/findsuper.c:162 | |
4932 | #, c-format | |
4933 | msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" | |
4934 | msgstr "saltarbytes tem de ser múltiplo do tamanho do sector\n" | |
4935 | ||
4936 | #: misc/findsuper.c:169 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "startkb should be a number, not %s\n" | |
4939 | msgstr "kbinicial deve ser um número, não %s\n" | |
4940 | ||
4941 | #: misc/findsuper.c:175 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "startkb should be positive, not %llu\n" | |
4944 | msgstr "kbinicial deve ser positivo, não %llu\n" | |
4945 | ||
4946 | #: misc/findsuper.c:186 | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" | |
4949 | msgstr "a iniciar em %llu, com incrementos de %u byte\n" | |
4950 | ||
4951 | #: misc/findsuper.c:188 | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "" | |
4954 | "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" | |
4955 | "\tso start/end/grp wrong\n" | |
4956 | msgstr "" | |
4957 | "[*] provavelmente super-bloco escrito no super-bloco de diário ext3,\n" | |
4958 | "\tlogo start/end/grp errados\n" | |
4959 | ||
4960 | #: misc/findsuper.c:190 | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" | |
4963 | msgstr "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" | |
4964 | ||
4965 | #: misc/findsuper.c:264 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "" | |
4968 | "\n" | |
4969 | "%11Lu: finished with errno %d\n" | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | "\n" | |
4972 | "%11Lu: terminado com erro nº %d\n" | |
4973 | ||
4974 | #: misc/fsck.c:343 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
4977 | msgstr "AVISO: impossível abrir %s: %s\n" | |
4978 | ||
4979 | #: misc/fsck.c:353 | |
4980 | #, c-format | |
4981 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
4982 | msgstr "AVISO: mau formato na linha %d de %s\n" | |
4983 | ||
4984 | #: misc/fsck.c:370 | |
4985 | msgid "" | |
4986 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
4987 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
4988 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
4989 | "\n" | |
4990 | msgstr "" | |
4991 | "AVISO: a sua /etc/fstab não contém o campo fsck passno.\n" | |
4992 | "\tAs coisas serão compostas por si, mas deve reparar\n" | |
4993 | "\to seu ficheiro /etc/fstab assim que possível.\n" | |
4994 | "\n" | |
4995 | ||
4996 | #: misc/fsck.c:485 | |
4997 | #, c-format | |
4998 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
4999 | msgstr "fsck: %s: não encontrado\n" | |
5000 | ||
5001 | #: misc/fsck.c:601 | |
5002 | #, c-format | |
5003 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5004 | msgstr "%s: espere: sem mais processos-filho?!?\n" | |
5005 | ||
5006 | #: misc/fsck.c:623 | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5009 | msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu sem sinal %d.\n" | |
5010 | ||
5011 | #: misc/fsck.c:629 | |
5012 | #, c-format | |
5013 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5014 | msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer.\n" | |
5015 | ||
5016 | #: misc/fsck.c:668 | |
5017 | #, c-format | |
5018 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5019 | msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n" | |
5020 | ||
5021 | #: misc/fsck.c:728 | |
5022 | #, c-format | |
5023 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5024 | msgstr "%s: Erro %d ao executar fsck.%s para %s\n" | |
5025 | ||
5026 | #: misc/fsck.c:749 | |
5027 | msgid "" | |
5028 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5029 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5030 | msgstr "" | |
5031 | "Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n" | |
5032 | "prefixados com \"no\" ou \"!\".\n" | |
5033 | ||
5034 | #: misc/fsck.c:768 | |
5035 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5036 | msgstr "Impossível alocar memória para tipos de sistema de ficheiro\n" | |
5037 | ||
5038 | #: misc/fsck.c:891 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" | |
5041 | msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero\n" | |
5042 | ||
5043 | #: misc/fsck.c:918 | |
5044 | #, c-format | |
5045 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5046 | msgstr "fsck: impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado\n" | |
5047 | ||
5048 | #: misc/fsck.c:974 | |
5049 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5050 | msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n" | |
5051 | ||
5052 | #: misc/fsck.c:1065 | |
5053 | #, c-format | |
5054 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5055 | msgstr "--em espera-- (passo %d)\n" | |
5056 | ||
5057 | #: misc/fsck.c:1085 | |
5058 | msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5059 | msgstr "Uso: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5060 | ||
5061 | #: misc/fsck.c:1127 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5064 | msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" | |
5065 | ||
5066 | #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
5069 | msgstr "%s: demasiados argumentos\n" | |
5070 | ||
5071 | #: misc/fuse2fs.c:3745 | |
5072 | msgid "Mounting read-only.\n" | |
5073 | msgstr "A montar só-de-leitura.\n" | |
5074 | ||
5075 | #: misc/fuse2fs.c:3769 | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" | |
5078 | msgstr "%s: permissão a todos os utilizadores para alocar todos os blocos. Isto é perigoso!\n" | |
5079 | ||
5080 | #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "%s: %s.\n" | |
5083 | msgstr "%s: %s.\n" | |
5084 | ||
5085 | #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 | |
5086 | #, c-format | |
5087 | msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" | |
5088 | msgstr "Por favor, execute e2fsck -fy %s.\n" | |
5089 | ||
5090 | #: misc/fuse2fs.c:3804 | |
5091 | msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" | |
5092 | msgstr "O diário precisa de recuperação; é requerida a execução de \"e2fsck -E journal_only\"\n" | |
5093 | ||
5094 | #: misc/fuse2fs.c:3812 | |
5095 | #, c-format | |
5096 | msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" | |
5097 | msgstr "%s: escrever no diário não é suportado.\n" | |
5098 | ||
5099 | #: misc/fuse2fs.c:3827 | |
5100 | msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" | |
5101 | msgstr "Aviso: a montar sf não verificado, recomenda-se a execução de e2fsck.\n" | |
5102 | ||
5103 | #: misc/fuse2fs.c:3831 | |
5104 | msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" | |
5105 | msgstr "Aviso: atingido o máximo total de montagem, recomenda-se a execução de e2fsck.\n" | |
5106 | ||
5107 | #: misc/fuse2fs.c:3836 | |
5108 | msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" | |
5109 | msgstr "Aviso: atingida hora de verificação; recomenda-se a execução de e2fsck.\n" | |
5110 | ||
5111 | #: misc/fuse2fs.c:3840 | |
5112 | msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" | |
5113 | msgstr "Órfãos detectados; recomenda-se a execução de e2fsck.\n" | |
5114 | ||
5115 | #: misc/fuse2fs.c:3844 | |
5116 | msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" | |
5117 | msgstr "Erros detectados; é requerida a execução de e2fsck.\n" | |
5118 | ||
5119 | #: misc/lsattr.c:75 | |
5120 | #, c-format | |
5121 | msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" | |
5122 | msgstr "Uso: %s [-RVadlpv] [ficheiros...]\n" | |
5123 | ||
5124 | #: misc/lsattr.c:86 | |
5125 | #, c-format | |
5126 | msgid "While reading flags on %s" | |
5127 | msgstr "Ao ler bandeiras em %s" | |
5128 | ||
5129 | #: misc/lsattr.c:93 | |
5130 | #, c-format | |
5131 | msgid "While reading project on %s" | |
5132 | msgstr "Ao ler projecto em %s" | |
5133 | ||
5134 | #: misc/lsattr.c:102 | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "While reading version on %s" | |
5137 | msgstr "Ao ler versão em %s" | |
5138 | ||
5139 | #: misc/mke2fs.c:130 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "" | |
5142 | "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" | |
5143 | "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" | |
5144 | "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" | |
5145 | "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" | |
5146 | "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" | |
5147 | "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" | |
5148 | "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" | |
5149 | "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" | |
5150 | msgstr "" | |
5151 | "Uso: %s [-c|-l nomefich] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" | |
5152 | "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" | |
5153 | "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" | |
5154 | "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" | |
5155 | "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" | |
5156 | "\t[-O funcionalidade[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" | |
5157 | "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" | |
5158 | "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [blocks-count]\n" | |
5159 | ||
5160 | #: misc/mke2fs.c:261 | |
5161 | #, c-format | |
5162 | msgid "Running command: %s\n" | |
5163 | msgstr "A executar comando: %s\n" | |
5164 | ||
5165 | #: misc/mke2fs.c:265 | |
5166 | #, c-format | |
5167 | msgid "while trying to run '%s'" | |
5168 | msgstr "ao tentar executar \"%s\"" | |
5169 | ||
5170 | #: misc/mke2fs.c:272 | |
5171 | msgid "while processing list of bad blocks from program" | |
5172 | msgstr "ao processar lista de maus blocos do programa" | |
5173 | ||
5174 | #: misc/mke2fs.c:299 | |
5175 | #, c-format | |
5176 | msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" | |
5177 | msgstr "Mau bloco %d em área em descritor primário de super-bloco/grupo.\n" | |
5178 | ||
5179 | #: misc/mke2fs.c:301 | |
5180 | #, c-format | |
5181 | msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" | |
5182 | msgstr "Blocos %u a %u têm de estar em boa ordem para construir um sistema de ficheiros.\n" | |
5183 | ||
5184 | #: misc/mke2fs.c:304 | |
5185 | msgid "Aborting....\n" | |
5186 | msgstr "A abortar...\n" | |
5187 | ||
5188 | #: misc/mke2fs.c:324 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "" | |
5191 | "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" | |
5192 | "\tbad blocks.\n" | |
5193 | "\n" | |
5194 | msgstr "" | |
5195 | "Aviso: os descritores de segurança de super-bloco/grupo no bloco %u contêm\n" | |
5196 | "\tmaus blocos.\n" | |
5197 | "\n" | |
5198 | ||
5199 | #: misc/mke2fs.c:343 | |
5200 | msgid "while marking bad blocks as used" | |
5201 | msgstr "ao marcar maus blocos como usados" | |
5202 | ||
5203 | #: misc/mke2fs.c:368 | |
5204 | msgid "while writing reserved inodes" | |
5205 | msgstr "ao escrever inodes reservados" | |
5206 | ||
5207 | #: misc/mke2fs.c:420 | |
5208 | msgid "Writing inode tables: " | |
5209 | msgstr "A escrever tabelas de inodes: " | |
5210 | ||
5211 | #: misc/mke2fs.c:442 | |
5212 | #, c-format | |
5213 | msgid "" | |
5214 | "\n" | |
5215 | "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" | |
5216 | msgstr "" | |
5217 | "\n" | |
5218 | "Impossível escrever %d blocos na tabela de inodes começando em %llu: %s\n" | |
5219 | ||
5220 | #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 | |
5221 | msgid "done \n" | |
5222 | msgstr "feito \n" | |
5223 | ||
5224 | #: misc/mke2fs.c:471 | |
5225 | msgid "while creating root dir" | |
5226 | msgstr "ao criar pasta raiz" | |
5227 | ||
5228 | #: misc/mke2fs.c:478 | |
5229 | msgid "while reading root inode" | |
5230 | msgstr "ao ler inode raiz" | |
5231 | ||
5232 | #: misc/mke2fs.c:490 | |
5233 | msgid "while setting root inode ownership" | |
5234 | msgstr "ao definir propriedade do inode raiz" | |
5235 | ||
5236 | #: misc/mke2fs.c:508 | |
5237 | msgid "while creating /lost+found" | |
5238 | msgstr "ao criar /perdido+achado" | |
5239 | ||
5240 | #: misc/mke2fs.c:515 | |
5241 | msgid "while looking up /lost+found" | |
5242 | msgstr "ao procurar /perdido+achado" | |
5243 | ||
5244 | #: misc/mke2fs.c:528 | |
5245 | msgid "while expanding /lost+found" | |
5246 | msgstr "ao expandir /perdido+achado" | |
5247 | ||
5248 | #: misc/mke2fs.c:543 | |
5249 | msgid "while setting bad block inode" | |
5250 | msgstr "ao definir inode de mau bloco" | |
5251 | ||
5252 | #: misc/mke2fs.c:570 | |
5253 | #, c-format | |
5254 | msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" | |
5255 | msgstr "Memória esgotada ao apagar sectores %d-%d\n" | |
5256 | ||
5257 | #: misc/mke2fs.c:580 | |
5258 | #, c-format | |
5259 | msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" | |
5260 | msgstr "Aviso: impossível ler bloco 0: %s\n" | |
5261 | ||
5262 | #: misc/mke2fs.c:596 | |
5263 | #, c-format | |
5264 | msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" | |
5265 | msgstr "Aviso: impossível apagar sector %d: %s\n" | |
5266 | ||
5267 | #: misc/mke2fs.c:612 | |
5268 | msgid "while initializing journal superblock" | |
5269 | msgstr "ao inicializar super-bloco de diário" | |
5270 | ||
5271 | #: misc/mke2fs.c:620 | |
5272 | msgid "Zeroing journal device: " | |
5273 | msgstr "A pôr a zero o dispositivo de diário: " | |
5274 | ||
5275 | #: misc/mke2fs.c:632 | |
5276 | #, c-format | |
5277 | msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" | |
5278 | msgstr "ao pôr a zero o dispositivo de diário (bloco %llu, total %d)" | |
5279 | ||
5280 | #: misc/mke2fs.c:650 | |
5281 | msgid "while writing journal superblock" | |
5282 | msgstr "ao escrever super-bloco de diário" | |
5283 | ||
5284 | #: misc/mke2fs.c:665 | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" | |
5287 | msgstr "A criar sistema de ficheiros com %llu %dk blocos e %u inodes\n" | |
5288 | ||
5289 | #: misc/mke2fs.c:673 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "" | |
5292 | "warning: %llu blocks unused.\n" | |
5293 | "\n" | |
5294 | msgstr "" | |
5295 | "aviso: %llu blocos não usados.\n" | |
5296 | "\n" | |
5297 | ||
5298 | #: misc/mke2fs.c:678 | |
5299 | #, c-format | |
5300 | msgid "Filesystem label=%s\n" | |
5301 | msgstr "Rótulo do sistema de ficheiros=%s\n" | |
5302 | ||
5303 | #: misc/mke2fs.c:681 | |
5304 | #, c-format | |
5305 | msgid "OS type: %s\n" | |
5306 | msgstr "Tipo de SO: %s\n" | |
5307 | ||
5308 | #: misc/mke2fs.c:683 | |
5309 | #, c-format | |
5310 | msgid "Block size=%u (log=%u)\n" | |
5311 | msgstr "Tamanho de bloco=%u (diário=%u)\n" | |
5312 | ||
5313 | #: misc/mke2fs.c:686 | |
5314 | #, c-format | |
5315 | msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" | |
5316 | msgstr "Tamanho de cluster=%u (diário=%u)\n" | |
5317 | ||
5318 | #: misc/mke2fs.c:690 | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" | |
5321 | msgstr "Tamanho de fragmento=%u (diário=%u)\n" | |
5322 | ||
5323 | #: misc/mke2fs.c:692 | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" | |
5326 | msgstr "Passo=%u blocos, Largura de banda=%u blocos\n" | |
5327 | ||
5328 | #: misc/mke2fs.c:694 | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "%u inodes, %llu blocks\n" | |
5331 | msgstr "%u inodes, %llu blocos\n" | |
5332 | ||
5333 | #: misc/mke2fs.c:696 | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" | |
5336 | msgstr "%llu blocos (%2.2f%%) reservado para super-utilizador\n" | |
5337 | ||
5338 | #: misc/mke2fs.c:699 | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "First data block=%u\n" | |
5341 | msgstr "1º bloco de dados=%u\n" | |
5342 | ||
5343 | #: misc/mke2fs.c:701 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "Root directory owner=%u:%u\n" | |
5346 | msgstr "Dono da pasta raiz=%u:%u\n" | |
5347 | ||
5348 | #: misc/mke2fs.c:703 | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" | |
5351 | msgstr "Máximo de blocos do sistema de ficheiros=%lu\n" | |
5352 | ||
5353 | #: misc/mke2fs.c:707 | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "%u block groups\n" | |
5356 | msgstr "%u grupos de blocos\n" | |
5357 | ||
5358 | #: misc/mke2fs.c:709 | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "%u block group\n" | |
5361 | msgstr "%u grupo de blocos\n" | |
5362 | ||
5363 | #: misc/mke2fs.c:711 | |
5364 | #, c-format | |
5365 | msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" | |
5366 | msgstr "%u blocos por grupo, %u clusters por grupo\n" | |
5367 | ||
5368 | #: misc/mke2fs.c:714 | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" | |
5371 | msgstr "%u blocos por grupo, %u fragmentos por grupo\n" | |
5372 | ||
5373 | #: misc/mke2fs.c:716 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "%u inodes per group\n" | |
5376 | msgstr "%u inodes por grupo\n" | |
5377 | ||
5378 | #: misc/mke2fs.c:725 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "Filesystem UUID: %s\n" | |
5381 | msgstr "UUID do sistema de ficheiros: %s\n" | |
5382 | ||
5383 | #: misc/mke2fs.c:726 | |
5384 | msgid "Superblock backups stored on blocks: " | |
5385 | msgstr "Seguranças de super-blocos armazenadas em blocos: " | |
5386 | ||
5387 | #: misc/mke2fs.c:822 | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "%s requires '-O 64bit'\n" | |
5390 | msgstr "%s requer \"-O 64bit\"\n" | |
5391 | ||
5392 | #: misc/mke2fs.c:828 | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" | |
5395 | msgstr "\"%s\" tem de estar antes de \"resize=%u\"\n" | |
5396 | ||
5397 | #: misc/mke2fs.c:841 | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" | |
5400 | msgstr "desc_size inválido: \"%s\"\n" | |
5401 | ||
5402 | #: misc/mke2fs.c:855 | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "Invalid hash seed: %s\n" | |
5405 | msgstr "Semente de hash inválida: %s\n" | |
5406 | ||
5407 | #: misc/mke2fs.c:867 | |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid "Invalid offset: %s\n" | |
5410 | msgstr "Desvio inválido: %s\n" | |
5411 | ||
5412 | #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" | |
5415 | msgstr "mmp_update_interval inválido: %s\n" | |
5416 | ||
5417 | #: misc/mke2fs.c:898 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" | |
5420 | msgstr "Nº de super-blocos de segurança inválido: %s\n" | |
5421 | ||
5422 | #: misc/mke2fs.c:920 | |
5423 | #, c-format | |
5424 | msgid "Invalid stride parameter: %s\n" | |
5425 | msgstr "Parâmetro de passo inválido: %s\n" | |
5426 | ||
5427 | #: misc/mke2fs.c:935 | |
5428 | #, c-format | |
5429 | msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" | |
5430 | msgstr "Parâmetro de largura de banda inválido: %s\n" | |
5431 | ||
5432 | #: misc/mke2fs.c:958 | |
5433 | #, c-format | |
5434 | msgid "Invalid resize parameter: %s\n" | |
5435 | msgstr "Parâmetro de redimensionamento inválido: %s\n" | |
5436 | ||
5437 | #: misc/mke2fs.c:965 | |
5438 | msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" | |
5439 | msgstr "O redimensionamento máximo tem de ser maior que o tamanho do sistema de ficheiros.\n" | |
5440 | ||
5441 | #: misc/mke2fs.c:989 | |
5442 | msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5443 | msgstr "Redimensionamento em linha não suportado com sistemas de ficheiros revisão 0\n" | |
5444 | ||
5445 | #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 | |
5446 | #, c-format | |
5447 | msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" | |
5448 | msgstr "root_owner inválido: \"%s\"\n" | |
5449 | ||
5450 | #: misc/mke2fs.c:1069 | |
5451 | #, c-format | |
5452 | msgid "Invalid encoding: %s" | |
5453 | msgstr "Codificação inválida: %s" | |
5454 | ||
5455 | #: misc/mke2fs.c:1087 | |
5456 | #, c-format | |
5457 | msgid "" | |
5458 | "\n" | |
5459 | "Bad option(s) specified: %s\n" | |
5460 | "\n" | |
5461 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
5462 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
5463 | "\n" | |
5464 | "Valid extended options are:\n" | |
5465 | "\tmmp_update_interval=<interval>\n" | |
5466 | "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" | |
5467 | "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" | |
5468 | "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" | |
5469 | "\toffset=<offset to create the file system>\n" | |
5470 | "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" | |
5471 | "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" | |
5472 | "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" | |
5473 | "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" | |
5474 | "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" | |
5475 | "\ttest_fs\n" | |
5476 | "\tdiscard\n" | |
5477 | "\tnodiscard\n" | |
5478 | "\tencoding=<encoding>\n" | |
5479 | "\tencoding_flags=<flags>\n" | |
5480 | "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" | |
5481 | "\n" | |
5482 | msgstr "" | |
5483 | "\n" | |
5484 | "Más opções especificadas: %s\n" | |
5485 | "\n" | |
5486 | "As opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n" | |
5487 | "\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n" | |
5488 | "\n" | |
5489 | "Opções estendidas válidas:\n" | |
5490 | "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n" | |
5491 | "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" | |
5492 | "\tstride=<RAID por-bocado de dados de disco em blocos>\n" | |
5493 | "\tstripe-width=<RAID passo * discos de dados em blocos>\n" | |
5494 | "\toffset=<desvio para criar o sistema de ficheiros>\n" | |
5495 | "\tresize=<tamanho máximo de redimensionamento em blocos>\n" | |
5496 | "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" | |
5497 | "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" | |
5498 | "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" | |
5499 | "\troot_owner=<uid da pasta raiz>:<gid da pasta raiz>\n" | |
5500 | "\ttest_fs\n" | |
5501 | "\tdiscard\n" | |
5502 | "\tnodiscard\n" | |
5503 | "\tencoding=<codificação>\n" | |
5504 | "\tencoding_flags=<bandeiras>\n" | |
5505 | "\tquotatype=<tipo(s) de quota a activar>\n" | |
5506 | "\n" | |
5507 | ||
5508 | #: misc/mke2fs.c:1114 | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid "" | |
5511 | "\n" | |
5512 | "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" | |
5513 | "\n" | |
5514 | msgstr "" | |
5515 | "\n" | |
5516 | "Aviso: largura de banda RAID %u não é um múltiplo par do passo %u.\n" | |
5517 | "\n" | |
5518 | ||
5519 | #: misc/mke2fs.c:1125 | |
5520 | #, c-format | |
5521 | msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" | |
5522 | msgstr "erro: bandeira de codificação inválida: %s\n" | |
5523 | ||
5524 | #: misc/mke2fs.c:1131 | |
5525 | #, c-format | |
5526 | msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" | |
5527 | msgstr "erro: tem de especificar explicitamente uma codificação ao passar bandeiras de codificação\n" | |
5528 | ||
5529 | #: misc/mke2fs.c:1179 | |
5530 | #, c-format | |
5531 | msgid "" | |
5532 | "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" | |
5533 | "\t%s\n" | |
5534 | msgstr "" | |
5535 | "Erro de sintaxe no ficheiro de configuração de mke2fs (%s, linha #%d)\n" | |
5536 | "\t%s\n" | |
5537 | ||
5538 | #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 | |
5539 | #, c-format | |
5540 | msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" | |
5541 | msgstr "Opção de sistema de ficheiros definida inválida: %s\n" | |
5542 | ||
5543 | #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 | |
5544 | #, c-format | |
5545 | msgid "Invalid mount option set: %s\n" | |
5546 | msgstr "Opção de montagem definida inválida: %s\n" | |
5547 | ||
5548 | #: misc/mke2fs.c:1340 | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "" | |
5551 | "\n" | |
5552 | "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" | |
5553 | msgstr "" | |
5554 | "\n" | |
5555 | "O seu ficheiro mke2fs.conf não define o tipo de sistema de ficheiros %s.\n" | |
5556 | ||
5557 | #: misc/mke2fs.c:1344 | |
5558 | msgid "" | |
5559 | "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" | |
5560 | "\n" | |
5561 | msgstr "" | |
5562 | "Provavelmente tem de instalar um ficheiro mke2fs.conf actualizado.\n" | |
5563 | "\n" | |
5564 | ||
5565 | #: misc/mke2fs.c:1348 | |
5566 | msgid "Aborting...\n" | |
5567 | msgstr "A abortar...\n" | |
5568 | ||
5569 | #: misc/mke2fs.c:1389 | |
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "" | |
5572 | "\n" | |
5573 | "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" | |
5574 | "\n" | |
5575 | msgstr "" | |
5576 | "\n" | |
5577 | "Aviso: fs_type %s não definido em mke2fs.conf\n" | |
5578 | "\n" | |
5579 | ||
5580 | #: misc/mke2fs.c:1571 | |
5581 | msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" | |
5582 | msgstr "Impossível alocar memória para o novo PATH.\n" | |
5583 | ||
5584 | #: misc/mke2fs.c:1608 | |
5585 | #, c-format | |
5586 | msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" | |
5587 | msgstr "Impossível inicializar o perfil com sucesso (erro: %ld).\n" | |
5588 | ||
5589 | #: misc/mke2fs.c:1641 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "invalid block size - %s" | |
5592 | msgstr "tamanho de bloco inválido - %s" | |
5593 | ||
5594 | #: misc/mke2fs.c:1645 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" | |
5597 | msgstr "Aviso: tamanho de bloco %d não utilizável na maioria dos sistemas.\n" | |
5598 | ||
5599 | #: misc/mke2fs.c:1661 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid "invalid cluster size - %s" | |
5602 | msgstr "tamanho de cluster inválido - %s" | |
5603 | ||
5604 | #: misc/mke2fs.c:1674 | |
5605 | msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" | |
5606 | msgstr "\"-R\" é obsoleto, use antes \"-E\"" | |
5607 | ||
5608 | #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 | |
5609 | #, c-format | |
5610 | msgid "bad error behavior - %s" | |
5611 | msgstr "mau comportamento de erro - %s" | |
5612 | ||
5613 | #: misc/mke2fs.c:1700 | |
5614 | msgid "Illegal number for blocks per group" | |
5615 | msgstr "Número ilegal para blocos por grupo" | |
5616 | ||
5617 | #: misc/mke2fs.c:1705 | |
5618 | msgid "blocks per group must be multiple of 8" | |
5619 | msgstr "blocos por grupo tem de ser múltiplo de 8" | |
5620 | ||
5621 | #: misc/mke2fs.c:1713 | |
5622 | msgid "Illegal number for flex_bg size" | |
5623 | msgstr "Número ilegal para tamanho de flex_bg" | |
5624 | ||
5625 | #: misc/mke2fs.c:1719 | |
5626 | msgid "flex_bg size must be a power of 2" | |
5627 | msgstr "tamanho de flex_bg tem de ser uma potência de 2" | |
5628 | ||
5629 | #: misc/mke2fs.c:1724 | |
5630 | #, c-format | |
5631 | msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" | |
5632 | msgstr "tamanho de flex_bg (%lu) tem de ser menor ou igual a 2^31" | |
5633 | ||
5634 | #: misc/mke2fs.c:1734 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" | |
5637 | msgstr "proporção de inode inválida %s (mín %d/máx %d)" | |
5638 | ||
5639 | #: misc/mke2fs.c:1744 | |
5640 | #, c-format | |
5641 | msgid "invalid inode size - %s" | |
5642 | msgstr "tamanho de inode inválido - %s" | |
5643 | ||
5644 | #: misc/mke2fs.c:1757 | |
5645 | msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" | |
5646 | msgstr "Aviso: a opção -K option é obsoleta e já não devia ser usada. Use antes a opção estendida \"-E nodiscard\"!\n" | |
5647 | ||
5648 | #: misc/mke2fs.c:1768 | |
5649 | msgid "in malloc for bad_blocks_filename" | |
5650 | msgstr "em malloc para bad_blocks_filename" | |
5651 | ||
5652 | #: misc/mke2fs.c:1777 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "" | |
5655 | "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" | |
5656 | "\n" | |
5657 | msgstr "" | |
5658 | "Aviso: rótulo muito grande; será truncado para \"%s\"\n" | |
5659 | "\n" | |
5660 | ||
5661 | #: misc/mke2fs.c:1786 | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "invalid reserved blocks percent - %s" | |
5664 | msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %s" | |
5665 | ||
5666 | #: misc/mke2fs.c:1801 | |
5667 | #, c-format | |
5668 | msgid "bad num inodes - %s" | |
5669 | msgstr "mau núm inodes - %s" | |
5670 | ||
5671 | #: misc/mke2fs.c:1814 | |
5672 | msgid "while allocating fs_feature string" | |
5673 | msgstr "ao alocar cadeia fs_feature" | |
5674 | ||
5675 | #: misc/mke2fs.c:1831 | |
5676 | #, c-format | |
5677 | msgid "bad revision level - %s" | |
5678 | msgstr "mau nível de revisão - %s" | |
5679 | ||
5680 | #: misc/mke2fs.c:1836 | |
5681 | #, c-format | |
5682 | msgid "while trying to create revision %d" | |
5683 | msgstr "ao tentar criar revisão %d" | |
5684 | ||
5685 | #: misc/mke2fs.c:1850 | |
5686 | msgid "The -t option may only be used once" | |
5687 | msgstr "A opção -t só pode ser usada uma vez" | |
5688 | ||
5689 | #: misc/mke2fs.c:1858 | |
5690 | msgid "The -T option may only be used once" | |
5691 | msgstr "A opção -T só pode ser usada uma vez" | |
5692 | ||
5693 | #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "while trying to open journal device %s\n" | |
5696 | msgstr "ao tentar abrir dispositivo de diário %s\n" | |
5697 | ||
5698 | #: misc/mke2fs.c:1920 | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" | |
5701 | msgstr "Tamanho de bloco do dispositivo de diário (%d) menor que o tamanho mínimo de bloco %d\n" | |
5702 | ||
5703 | #: misc/mke2fs.c:1926 | |
5704 | #, c-format | |
5705 | msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" | |
5706 | msgstr "A usar tamanho de bloco do dispositivo de diário: %d\n" | |
5707 | ||
5708 | #: misc/mke2fs.c:1937 | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" | |
5711 | msgstr "Blocos \"%s\" inválidos no dispositivo \"%s\"" | |
5712 | ||
5713 | #: misc/mke2fs.c:1967 | |
5714 | msgid "filesystem" | |
5715 | msgstr "sistema de ficheiros" | |
5716 | ||
5717 | #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 | |
5718 | msgid "while trying to determine filesystem size" | |
5719 | msgstr "Ao tentar determinar o tamanho do sistema de ficheiros" | |
5720 | ||
5721 | #: misc/mke2fs.c:1991 | |
5722 | msgid "" | |
5723 | "Couldn't determine device size; you must specify\n" | |
5724 | "the size of the filesystem\n" | |
5725 | msgstr "" | |
5726 | "Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de especificar\n" | |
5727 | "o tamanho do sistema de ficheiros\n" | |
5728 | ||
5729 | #: misc/mke2fs.c:1998 | |
5730 | msgid "" | |
5731 | "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" | |
5732 | "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" | |
5733 | "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" | |
5734 | "\tto re-read your partition table.\n" | |
5735 | msgstr "" | |
5736 | "Tamanho de dispositivo reportado como zero. Partição inválida especificada ou\n" | |
5737 | "\ta tabela de partições não foi lida após executar fdisk, devido a uma\n" | |
5738 | "\tpartição modificada estar ocupada e em uso. Pode precisar de reiniciar\n" | |
5739 | "\tpara voltar a ler a tabela de partições.\n" | |
5740 | ||
5741 | #: misc/mke2fs.c:2015 | |
5742 | msgid "Filesystem larger than apparent device size." | |
5743 | msgstr "Sistema de ficheiros maior que o tamanho aparente do dispositivo." | |
5744 | ||
5745 | #: misc/mke2fs.c:2035 | |
5746 | msgid "Failed to parse fs types list\n" | |
5747 | msgstr "Falha ao analisar a lista de tipos de sistemas de ficheiros\n" | |
5748 | ||
5749 | #: misc/mke2fs.c:2085 | |
5750 | msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" | |
5751 | msgstr "HURD não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n" | |
5752 | ||
5753 | #: misc/mke2fs.c:2090 | |
5754 | msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" | |
5755 | msgstr "HURD não suporta a funcionalidade huge_file.\n" | |
5756 | ||
5757 | #: misc/mke2fs.c:2095 | |
5758 | msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" | |
5759 | msgstr "HURD não suporta a funcionalidade metadata_csum.\n" | |
5760 | ||
5761 | #: misc/mke2fs.c:2100 | |
5762 | msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" | |
5763 | msgstr "HURD não suporta a funcionalidade ea_inode.\n" | |
5764 | ||
5765 | #: misc/mke2fs.c:2110 | |
5766 | msgid "while trying to determine hardware sector size" | |
5767 | msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector do equipamento" | |
5768 | ||
5769 | #: misc/mke2fs.c:2116 | |
5770 | msgid "while trying to determine physical sector size" | |
5771 | msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector físico" | |
5772 | ||
5773 | #: misc/mke2fs.c:2148 | |
5774 | msgid "while setting blocksize; too small for device\n" | |
5775 | msgstr "ao definir tamanho de bloco; muito pequeno para o dispositivo\n" | |
5776 | ||
5777 | #: misc/mke2fs.c:2153 | |
5778 | #, c-format | |
5779 | msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" | |
5780 | msgstr "Aviso: tamanho de bloco especificado %d menor que tamanho do sector físico do dispositivo %d\n" | |
5781 | ||
5782 | #: misc/mke2fs.c:2177 | |
5783 | #, c-format | |
5784 | msgid "" | |
5785 | "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" | |
5786 | "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" | |
5787 | msgstr "" | |
5788 | "%s: tamanho do dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para expressar\n" | |
5789 | "\tem 32 bits usando um tamanho de bloco de %d.\n" | |
5790 | ||
5791 | #: misc/mke2fs.c:2191 | |
5792 | #, c-format | |
5793 | msgid "" | |
5794 | "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" | |
5795 | "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" | |
5796 | msgstr "" | |
5797 | "%s: tamanho de dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para criar\n" | |
5798 | "\tum sistema de ficheiros usando tamanho de bloco %d.\n" | |
5799 | ||
5800 | #: misc/mke2fs.c:2213 | |
5801 | msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " | |
5802 | msgstr "fs_types para resolução mke2fs.conf: " | |
5803 | ||
5804 | #: misc/mke2fs.c:2220 | |
5805 | msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5806 | msgstr "Funcionalidades de sistema de ficheiros não suportadas com sistemas de ficheiros revisão 0\n" | |
5807 | ||
5808 | #: misc/mke2fs.c:2228 | |
5809 | msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5810 | msgstr "Super-blocos esparsos não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n" | |
5811 | ||
5812 | #: misc/mke2fs.c:2238 | |
5813 | msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5814 | msgstr "Diários não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n" | |
5815 | ||
5816 | #: misc/mke2fs.c:2251 | |
5817 | #, c-format | |
5818 | msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" | |
5819 | msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %lf" | |
5820 | ||
5821 | #: misc/mke2fs.c:2268 | |
5822 | msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" | |
5823 | msgstr "Extents TÊM de estar activadas para um sistema de ficheiros 64-bit. Passe -O extents para rectificar.\n" | |
5824 | ||
5825 | #: misc/mke2fs.c:2288 | |
5826 | msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" | |
5827 | msgstr "O tamanho de cluster não pode ser menor que o tamanho de bloco.\n" | |
5828 | ||
5829 | #: misc/mke2fs.c:2294 | |
5830 | msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" | |
5831 | msgstr "especificar um tamanho de cluster requer a funcionalidade bigalloc" | |
5832 | ||
5833 | #: misc/mke2fs.c:2314 | |
5834 | #, c-format | |
5835 | msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" | |
5836 | msgstr "aviso: impossível obter a geometria do dispositivo para %s\n" | |
5837 | ||
5838 | #: misc/mke2fs.c:2317 | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" | |
5841 | msgstr "alinhamento de %s está desviado em %lu bytes.\n" | |
5842 | ||
5843 | #: misc/mke2fs.c:2319 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" | |
5846 | msgstr "Isto pode resultar num desempenho muito pobre, recomenda-se re-particionamento.\n" | |
5847 | ||
5848 | #: misc/mke2fs.c:2340 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" | |
5851 | msgstr "blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d)" | |
5852 | ||
5853 | #: misc/mke2fs.c:2344 | |
5854 | #, c-format | |
5855 | msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" | |
5856 | msgstr "Aviso: blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d), forçado a continuar\n" | |
5857 | ||
5858 | #: misc/mke2fs.c:2352 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" | |
5861 | msgstr "Sugestão: use kernel Linux >= 3.18 para estabilidade melhorada das funcionalidades de checksum dos meta-dados e diários.\n" | |
5862 | ||
5863 | #: misc/mke2fs.c:2398 | |
5864 | #, c-format | |
5865 | msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" | |
5866 | msgstr "Codificação de nome de ficheiro a partir de perfil desconhecida: %s" | |
5867 | ||
5868 | #: misc/mke2fs.c:2409 | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" | |
5871 | msgstr "Bandeiras de codificação a partir do perfil desconhecidas: %s" | |
5872 | ||
5873 | #: misc/mke2fs.c:2434 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "" | |
5876 | "\n" | |
5877 | "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" | |
5878 | "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" | |
5879 | "not be what you want.\n" | |
5880 | "\n" | |
5881 | msgstr "" | |
5882 | "\n" | |
5883 | "Aviso: desvio especificado sem tamanho explícito de sistema de ficheiros.\n" | |
5884 | "Será criado um sistema de ficheiros com %llu blocos mas isto \n" | |
5885 | "pode não ser o que deseja.\n" | |
5886 | "\n" | |
5887 | ||
5888 | #: misc/mke2fs.c:2449 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "%d byte inodes are too small for project quota" | |
5891 | msgstr "inodes de %d byte são muito pequenos para a quota do projecto" | |
5892 | ||
5893 | #: misc/mke2fs.c:2465 | |
5894 | msgid "" | |
5895 | "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" | |
5896 | "They can not be both enabled simultaneously.\n" | |
5897 | msgstr "" | |
5898 | "As funcionalidades encrypt e casefold não são compatíveis.\n" | |
5899 | "Não podem estar activas simultaneamente.\n" | |
5900 | ||
5901 | #: misc/mke2fs.c:2480 | |
5902 | msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" | |
5903 | msgstr "Impossível suportar a funcionalidade bigalloc sem a funcionalidade extents" | |
5904 | ||
5905 | #: misc/mke2fs.c:2487 | |
5906 | msgid "" | |
5907 | "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" | |
5908 | "They can not be both enabled simultaneously.\n" | |
5909 | msgstr "" | |
5910 | "As funcionalidades resize_inode e meta_bg não são compatíveis.\n" | |
5911 | "Não podem estar activas simultaneamente.\n" | |
5912 | ||
5913 | #: misc/mke2fs.c:2495 | |
5914 | msgid "" | |
5915 | "\n" | |
5916 | "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" | |
5917 | "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" | |
5918 | "\n" | |
5919 | msgstr "" | |
5920 | "\n" | |
5921 | "Aviso: a funcionalidade bigalloc ainda está em desenvolvimento\n" | |
5922 | "Veja https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para mais informação\n" | |
5923 | "\n" | |
5924 | ||
5925 | #: misc/mke2fs.c:2507 | |
5926 | msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" | |
5927 | msgstr "redimensionamento de blocos em linha reservado não é suportado em sistemas de ficheiros não-esparsos" | |
5928 | ||
5929 | #: misc/mke2fs.c:2516 | |
5930 | msgid "blocks per group count out of range" | |
5931 | msgstr "total de blocos por grupo fora do intervalo" | |
5932 | ||
5933 | #: misc/mke2fs.c:2538 | |
5934 | msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" | |
5935 | msgstr "Funcionalidade Flex_bg não activa, não pode especificar tamanho flex_bg" | |
5936 | ||
5937 | #: misc/mke2fs.c:2550 | |
5938 | #, c-format | |
5939 | msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" | |
5940 | msgstr "tamanho de inode inválido %d (mín %d/máx %d)" | |
5941 | ||
5942 | #: misc/mke2fs.c:2565 | |
5943 | #, c-format | |
5944 | msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" | |
5945 | msgstr "inodes de %d byte muito pequenos para dados em linha; especifique um tamanho maior" | |
5946 | ||
5947 | #: misc/mke2fs.c:2580 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" | |
5950 | msgstr "demasiados inodes (%llu), aumentar a proporção de inodes?" | |
5951 | ||
5952 | #: misc/mke2fs.c:2587 | |
5953 | #, c-format | |
5954 | msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" | |
5955 | msgstr "demasiados inodes (%llu), especifique < 2^32 inodes" | |
5956 | ||
5957 | #: misc/mke2fs.c:2601 | |
5958 | #, c-format | |
5959 | msgid "" | |
5960 | "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" | |
5961 | "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" | |
5962 | "\tor lower inode count (-N).\n" | |
5963 | msgstr "" | |
5964 | "inode_size (%u) * inodes_count (%u) muito grande para um\n" | |
5965 | "\tsistema de ficheiros com %llu blocos, especifique inode_ratio (-i) maior\n" | |
5966 | "\tou menor total de inode (-N).\n" | |
5967 | ||
5968 | #: misc/mke2fs.c:2788 | |
5969 | msgid "Discarding device blocks: " | |
5970 | msgstr "A descartar blocos de dispositivo: " | |
5971 | ||
5972 | #: misc/mke2fs.c:2804 | |
5973 | msgid "failed - " | |
5974 | msgstr "falhou - " | |
5975 | ||
5976 | #: misc/mke2fs.c:2863 | |
5977 | msgid "while initializing quota context" | |
5978 | msgstr "ao inicializar contexto de quota" | |
5979 | ||
5980 | #: misc/mke2fs.c:2870 | |
5981 | msgid "while writing quota inodes" | |
5982 | msgstr "ao escrever inodes de quota" | |
5983 | ||
5984 | #: misc/mke2fs.c:2895 | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid "bad error behavior in profile - %s" | |
5987 | msgstr "mau comportamento de erro em perfil - %s" | |
5988 | ||
5989 | #: misc/mke2fs.c:2971 | |
5990 | msgid "in malloc for android_sparse_params" | |
5991 | msgstr "em malloc para android_sparse_params" | |
5992 | ||
5993 | #: misc/mke2fs.c:2985 | |
5994 | msgid "while setting up superblock" | |
5995 | msgstr "ao configurar super-bloco" | |
5996 | ||
5997 | #: misc/mke2fs.c:3001 | |
5998 | msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" | |
5999 | msgstr "Extensões não activadas. A árvore de extensões de ficheiro pode ter a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Passe -0 extends para rectificar.\n" | |
6000 | ||
6001 | #: misc/mke2fs.c:3008 | |
6002 | msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" | |
6003 | msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros 64 bits não activado. Os campos maiores oferecidos por esta funcionalidade activam as checksums de máxima força. Passe -0 64bit para rectificar\n" | |
6004 | ||
6005 | #: misc/mke2fs.c:3016 | |
6006 | msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" | |
6007 | msgstr "A funcionalidade metadata_csum_seed requer a funcionalidade metadata_csum.\n" | |
6008 | ||
6009 | #: misc/mke2fs.c:3040 | |
6010 | msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" | |
6011 | msgstr "Descarte com sucesso e devolverá 0s - a saltar limpeza da tabela de inodes\n" | |
6012 | ||
6013 | #: misc/mke2fs.c:3139 | |
6014 | #, c-format | |
6015 | msgid "unknown os - %s" | |
6016 | msgstr "so desconhecido - %s" | |
6017 | ||
6018 | #: misc/mke2fs.c:3202 | |
6019 | msgid "Allocating group tables: " | |
6020 | msgstr "A alocar tabelas de grupo: " | |
6021 | ||
6022 | #: misc/mke2fs.c:3210 | |
6023 | msgid "while trying to allocate filesystem tables" | |
6024 | msgstr "ao tentar alocar tabelas de sistemas de ficheiros" | |
6025 | ||
6026 | #: misc/mke2fs.c:3219 | |
6027 | msgid "" | |
6028 | "\n" | |
6029 | "\twhile converting subcluster bitmap" | |
6030 | msgstr "" | |
6031 | "\n" | |
6032 | "\tao converter bitmap de sub-cluster" | |
6033 | ||
6034 | #: misc/mke2fs.c:3225 | |
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" | |
6037 | msgstr "%s pode estar mais comprometido pela re-escrita do super-bloco\n" | |
6038 | ||
6039 | #: misc/mke2fs.c:3266 | |
6040 | #, c-format | |
6041 | msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" | |
6042 | msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu no final do sistema de ficheiros" | |
6043 | ||
6044 | #: misc/mke2fs.c:3279 | |
6045 | msgid "while reserving blocks for online resize" | |
6046 | msgstr "ao reservar blocos para redimensionamento em linha" | |
6047 | ||
6048 | #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 | |
6049 | msgid "journal" | |
6050 | msgstr "diário" | |
6051 | ||
6052 | #: misc/mke2fs.c:3303 | |
6053 | #, c-format | |
6054 | msgid "Adding journal to device %s: " | |
6055 | msgstr "A adicionar diário ao dispositivo %s: " | |
6056 | ||
6057 | #: misc/mke2fs.c:3310 | |
6058 | #, c-format | |
6059 | msgid "" | |
6060 | "\n" | |
6061 | "\twhile trying to add journal to device %s" | |
6062 | msgstr "" | |
6063 | "\n" | |
6064 | "\tao tentar adicionar diário ao dispositivo %s" | |
6065 | ||
6066 | #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 | |
6067 | #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 | |
6068 | msgid "done\n" | |
6069 | msgstr "feito\n" | |
6070 | ||
6071 | #: misc/mke2fs.c:3321 | |
6072 | msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" | |
6073 | msgstr "A saltar criação de diário em modo super-only\n" | |
6074 | ||
6075 | #: misc/mke2fs.c:3331 | |
6076 | #, c-format | |
6077 | msgid "Creating journal (%u blocks): " | |
6078 | msgstr "A criar diário (%u blocos): " | |
6079 | ||
6080 | #: misc/mke2fs.c:3340 | |
6081 | msgid "" | |
6082 | "\n" | |
6083 | "\twhile trying to create journal" | |
6084 | msgstr "" | |
6085 | "\n" | |
6086 | "\tao tentar criar diário" | |
6087 | ||
6088 | #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 | |
6089 | msgid "" | |
6090 | "\n" | |
6091 | "Error while enabling multiple mount protection feature." | |
6092 | msgstr "" | |
6093 | "\n" | |
6094 | "Erro ao activar funcionalidade de protecção de múltipla montagem." | |
6095 | ||
6096 | #: misc/mke2fs.c:3357 | |
6097 | #, c-format | |
6098 | msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" | |
6099 | msgstr "Protecção de múltipla montagem activada com intervalo de actualização de %d segundos.\n" | |
6100 | ||
6101 | #: misc/mke2fs.c:3373 | |
6102 | msgid "Copying files into the device: " | |
6103 | msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo: " | |
6104 | ||
6105 | #: misc/mke2fs.c:3379 | |
6106 | msgid "while populating file system" | |
6107 | msgstr "ao povoar o sistema de ficheiros" | |
6108 | ||
6109 | #: misc/mke2fs.c:3386 | |
6110 | msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " | |
6111 | msgstr "A escrever super-blocos e informação de contabilidade do sistema de ficheiros: " | |
6112 | ||
6113 | #: misc/mke2fs.c:3393 | |
6114 | msgid "while writing out and closing file system" | |
6115 | msgstr "ao escrever e fechar o sistema de ficheiros" | |
6116 | ||
6117 | #: misc/mke2fs.c:3396 | |
6118 | msgid "" | |
6119 | "done\n" | |
6120 | "\n" | |
6121 | msgstr "" | |
6122 | "feito\n" | |
6123 | "\n" | |
6124 | ||
6125 | #: misc/mk_hugefiles.c:339 | |
6126 | #, c-format | |
6127 | msgid "while zeroing block %llu for hugefile" | |
6128 | msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu para ficheiro enorme" | |
6129 | ||
6130 | #: misc/mk_hugefiles.c:515 | |
6131 | #, c-format | |
6132 | msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" | |
6133 | msgstr "Desvio de partição de %llu (%uk) blocos não é compatível com o tamanho do cluster %u.\n" | |
6134 | ||
6135 | #: misc/mk_hugefiles.c:583 | |
6136 | msgid "Huge files will be zero'ed\n" | |
6137 | msgstr "Ficheiros enormes serão postos a zero\n" | |
6138 | ||
6139 | #: misc/mk_hugefiles.c:584 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "Creating %lu huge file(s) " | |
6142 | msgstr "A criar %lu ficheiros enormes." | |
6143 | ||
6144 | #: misc/mk_hugefiles.c:586 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid "with %llu blocks each" | |
6147 | msgstr "com %llu blocos cada" | |
6148 | ||
6149 | #: misc/mk_hugefiles.c:595 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid "while creating huge file %lu" | |
6152 | msgstr "ao criar ficheiro enorme %lu" | |
6153 | ||
6154 | #: misc/mklost+found.c:50 | |
6155 | msgid "Usage: mklost+found\n" | |
6156 | msgstr "Uso: mklost+found\n" | |
6157 | ||
6158 | #: misc/partinfo.c:43 | |
6159 | #, c-format | |
6160 | msgid "" | |
6161 | "Usage: %s device...\n" | |
6162 | "\n" | |
6163 | "Prints out the partition information for each given device.\n" | |
6164 | "For example: %s /dev/hda\n" | |
6165 | "\n" | |
6166 | msgstr "" | |
6167 | "Uso: %s dispositivo...\n" | |
6168 | "\n" | |
6169 | "Imprime a informação da partição para cada dispositivo indicado.\n" | |
6170 | "Por exemplo: %s /dev/hda\n" | |
6171 | "\n" | |
6172 | ||
6173 | #: misc/partinfo.c:53 | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "Cannot open %s: %s" | |
6176 | msgstr "Impossível abrir %s: %s" | |
6177 | ||
6178 | #: misc/partinfo.c:59 | |
6179 | #, c-format | |
6180 | msgid "Cannot get geometry of %s: %s" | |
6181 | msgstr "Impossível obter a geometria de %s: %s" | |
6182 | ||
6183 | #: misc/partinfo.c:67 | |
6184 | #, c-format | |
6185 | msgid "Cannot get size of %s: %s" | |
6186 | msgstr "Impossível obter o tamanho de %s: %s" | |
6187 | ||
6188 | #: misc/partinfo.c:73 | |
6189 | #, c-format | |
6190 | msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" | |
6191 | msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d início=%8d tamanho=%8lu fim=%8d\n" | |
6192 | ||
6193 | #: misc/tune2fs.c:119 | |
6194 | msgid "" | |
6195 | "\n" | |
6196 | "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" | |
6197 | msgstr "" | |
6198 | "\n" | |
6199 | "Esta operação requer um sistema de ficheiros acabado de verificar.\n" | |
6200 | ||
6201 | #: misc/tune2fs.c:121 | |
6202 | msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" | |
6203 | msgstr "Por favor, execute e2fsck -f no sistema de ficheiros.\n" | |
6204 | ||
6205 | #: misc/tune2fs.c:123 | |
6206 | msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" | |
6207 | msgstr "Por favor, execute e2fsck -fD no sistema de ficheiros.\n" | |
6208 | ||
6209 | #: misc/tune2fs.c:136 | |
6210 | #, c-format | |
6211 | msgid "" | |
6212 | "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" | |
6213 | "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" | |
6214 | "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" | |
6215 | "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" | |
6216 | "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" | |
6217 | "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" | |
6218 | "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" | |
6219 | "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | "Uso: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g grupo]\n" | |
6222 | "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" | |
6223 | "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" | |
6224 | "\t[-r reserved_blocks_count] [-u utilizador] [-C mount_count]\n" | |
6225 | "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" | |
6226 | "\t[-O [^]funcionalidade[,...]] [-Q quota_options]\n" | |
6227 | "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" | |
6228 | "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] dispositivo\n" | |
6229 | ||
6230 | #: misc/tune2fs.c:223 | |
6231 | msgid "Journal superblock not found!\n" | |
6232 | msgstr "Super-bloco de diário não encontrado!\n" | |
6233 | ||
6234 | #: misc/tune2fs.c:281 | |
6235 | msgid "while trying to open external journal" | |
6236 | msgstr "ao tentar abrir diário externo" | |
6237 | ||
6238 | #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 | |
6239 | #, c-format | |
6240 | msgid "%s is not a journal device.\n" | |
6241 | msgstr "%s não é dispositivo de diário.\n" | |
6242 | ||
6243 | #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 | |
6244 | #, c-format | |
6245 | msgid "" | |
6246 | "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" | |
6247 | "is too high (%d).\n" | |
6248 | msgstr "" | |
6249 | "Super-bloco de diário corrompido, nr_users\n" | |
6250 | "muito alto (%d).\n" | |
6251 | ||
6252 | #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 | |
6253 | msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" | |
6254 | msgstr "UUID do sistema de ficheiros não encontrada no dispositivo de diário.\n" | |
6255 | ||
6256 | #: misc/tune2fs.c:327 | |
6257 | msgid "" | |
6258 | "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" | |
6259 | "Use -f option to remove missing journal device.\n" | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | "Impossível localizar o dispositivo de diário. NÃO foi removido\n" | |
6262 | "Use a opção -f para remover o dispositivo de diário em falta.\n" | |
6263 | ||
6264 | #: misc/tune2fs.c:336 | |
6265 | msgid "Journal removed\n" | |
6266 | msgstr "Diário removido\n" | |
6267 | ||
6268 | #: misc/tune2fs.c:380 | |
6269 | msgid "while reading bitmaps" | |
6270 | msgstr "ao ler bitmaps" | |
6271 | ||
6272 | #: misc/tune2fs.c:388 | |
6273 | msgid "while clearing journal inode" | |
6274 | msgstr "ao limpar inode de diário" | |
6275 | ||
6276 | #: misc/tune2fs.c:399 | |
6277 | msgid "while writing journal inode" | |
6278 | msgstr "ao escrever inode de diário" | |
6279 | ||
6280 | #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 | |
6281 | msgid "(and reboot afterwards!)\n" | |
6282 | msgstr "(e reiniciar depois!)\n" | |
6283 | ||
6284 | #: misc/tune2fs.c:486 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" | |
6287 | msgstr "Após executar e2fsck, por favor execute `resize2fs %s %s" | |
6288 | ||
6289 | #: misc/tune2fs.c:489 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "Please run `resize2fs %s %s" | |
6292 | msgstr "Por favor, execute `resize2fs %s %s" | |
6293 | ||
6294 | #: misc/tune2fs.c:493 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid " -z \"%s\"" | |
6297 | msgstr " -z \"%s\"" | |
6298 | ||
6299 | #: misc/tune2fs.c:495 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "' to enable 64-bit mode.\n" | |
6302 | msgstr "' para activar o modo 64-bit.\n" | |
6303 | ||
6304 | #: misc/tune2fs.c:497 | |
6305 | #, c-format | |
6306 | msgid "' to disable 64-bit mode.\n" | |
6307 | msgstr "' para desactivar o modo 64-bit.\n" | |
6308 | ||
6309 | #: misc/tune2fs.c:1035 | |
6310 | msgid "" | |
6311 | "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" | |
6312 | " This requires Linux >= v4.4.\n" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "AVISO: impossível confirmar o suporte do kernel a metadata_csum_seed.\n" | |
6315 | " Isto requer o Linux >= v4.4.\n" | |
6316 | ||
6317 | #: misc/tune2fs.c:1071 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" | |
6320 | msgstr "Funcionalidade \"%s\" de limpeza do sistema de ficheiros não suportada.\n" | |
6321 | ||
6322 | #: misc/tune2fs.c:1077 | |
6323 | #, c-format | |
6324 | msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" | |
6325 | msgstr "Funcionalidade \"%s\" de definição do sistema de ficheiros não suportada.\n" | |
6326 | ||
6327 | #: misc/tune2fs.c:1086 | |
6328 | msgid "" | |
6329 | "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" | |
6330 | "unmounted or mounted read-only.\n" | |
6331 | msgstr "" | |
6332 | "A funcionalidade has_journal só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n" | |
6333 | "desmontado ou montado como só-de-leitura.\n" | |
6334 | ||
6335 | #: misc/tune2fs.c:1094 | |
6336 | msgid "" | |
6337 | "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" | |
6338 | "the has_journal flag.\n" | |
6339 | msgstr "" | |
6340 | "A bandeira needs_recovery está definida. Por favor, execute e2fsck antes de limpar\n" | |
6341 | "a bandeira has_journal.\n" | |
6342 | ||
6343 | #: misc/tune2fs.c:1112 | |
6344 | msgid "" | |
6345 | "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" | |
6346 | "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" | |
6347 | msgstr "" | |
6348 | "Definiçã da funcionalidade \"sparse_super\" do sistema de ficheiros não suportada\n" | |
6349 | "em sistemas de ficheiros com meta_bg feature activa.\n" | |
6350 | ||
6351 | #: misc/tune2fs.c:1125 | |
6352 | msgid "" | |
6353 | "The multiple mount protection feature can't\n" | |
6354 | "be set if the filesystem is mounted or\n" | |
6355 | "read-only.\n" | |
6356 | msgstr "" | |
6357 | "A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não\n" | |
6358 | "pode ser definida se o sistema de ficheiros estiver montado\n" | |
6359 | "seja só de leitura.\n" | |
6360 | ||
6361 | #: misc/tune2fs.c:1143 | |
6362 | #, c-format | |
6363 | msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" | |
6364 | msgstr "Protecção de montagem múltipla activada com intervalo de actualização de %ds.\n" | |
6365 | ||
6366 | #: misc/tune2fs.c:1152 | |
6367 | msgid "" | |
6368 | "The multiple mount protection feature cannot\n" | |
6369 | "be disabled if the filesystem is readonly.\n" | |
6370 | msgstr "" | |
6371 | "A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não pode\n" | |
6372 | "ser desactivada se o sistema de ficheiros for só de leitura.\n" | |
6373 | ||
6374 | #: misc/tune2fs.c:1160 | |
6375 | msgid "Error while reading bitmaps\n" | |
6376 | msgstr "Erro ao ler bitmaps\n" | |
6377 | ||
6378 | #: misc/tune2fs.c:1169 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" | |
6381 | msgstr "O número mágico no bloco MMP não corresponde. Esperado: %x, actual: %x\n" | |
6382 | ||
6383 | #: misc/tune2fs.c:1174 | |
6384 | msgid "while reading MMP block." | |
6385 | msgstr "ao ler bloco MMP." | |
6386 | ||
6387 | #: misc/tune2fs.c:1206 | |
6388 | msgid "" | |
6389 | "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" | |
6390 | "inconsistent.\n" | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | "Limpar a bandeira flex_bg faria com que o sistema de ficheiros se\n" | |
6393 | "tornasse inconsistente.\n" | |
6394 | ||
6395 | #: misc/tune2fs.c:1217 | |
6396 | msgid "" | |
6397 | "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" | |
6398 | "unmounted or mounted read-only.\n" | |
6399 | msgstr "" | |
6400 | "A funcionalidade huge_file só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n" | |
6401 | "desmontado ou montado só-de-leitura.\n" | |
6402 | ||
6403 | #: misc/tune2fs.c:1228 | |
6404 | msgid "Enabling checksums could take some time." | |
6405 | msgstr "Activar as checksums pode levar algum tempo." | |
6406 | ||
6407 | #: misc/tune2fs.c:1230 | |
6408 | msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" | |
6409 | msgstr "Impossível activar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n" | |
6410 | ||
6411 | #: misc/tune2fs.c:1236 | |
6412 | msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" | |
6413 | msgstr "Extents não estão activas. A árvore de extensão do ficheiro pode aceitar a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Re-execute com -O extent para rectificar.\n" | |
6414 | ||
6415 | #: misc/tune2fs.c:1243 | |
6416 | msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" | |
6417 | msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros de 64-bit não activo. Os campos mais largos oferecidos por esta funcionalidade permitem as checksums de máxima força. Execute resize2fs -b para rectificar.\n" | |
6418 | ||
6419 | #: misc/tune2fs.c:1269 | |
6420 | msgid "Disabling checksums could take some time." | |
6421 | msgstr "Desactivar as checksums pode levar algum tempo." | |
6422 | ||
6423 | #: misc/tune2fs.c:1271 | |
6424 | msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" | |
6425 | msgstr "Impossível desactivar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n" | |
6426 | ||
6427 | #: misc/tune2fs.c:1334 | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" | |
6430 | msgstr "Impossível activar o modo 64-bit enquanto montado!\n" | |
6431 | ||
6432 | #: misc/tune2fs.c:1344 | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" | |
6435 | msgstr "Impossível desactivar o modo 64-bit enquanto montado!\n" | |
6436 | ||
6437 | #: misc/tune2fs.c:1374 | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" | |
6440 | msgstr "Impossível activar a funcionalidade do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n" | |
6441 | ||
6442 | #: misc/tune2fs.c:1395 | |
6443 | msgid "" | |
6444 | "\n" | |
6445 | "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" | |
6446 | msgstr "" | |
6447 | "\n" | |
6448 | "Aviso: a opção \"^quota\" sobrpõe-se a argumentos \"-Q\".\n" | |
6449 | ||
6450 | #: misc/tune2fs.c:1405 | |
6451 | msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" | |
6452 | msgstr "Impossível activar a funcionalidade de encriptação em sistemas de ficheiros com codificação activa.\n" | |
6453 | ||
6454 | #: misc/tune2fs.c:1419 | |
6455 | msgid "" | |
6456 | "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" | |
6457 | "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" | |
6458 | msgstr "" | |
6459 | "Definir a funcionalidade \"metadata_csum_seed\" só é suportado\n" | |
6460 | "em sistemas de ficheiroscom a funcionalidade metadata_csum activa.\n" | |
6461 | ||
6462 | #: misc/tune2fs.c:1437 | |
6463 | msgid "" | |
6464 | "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" | |
6465 | "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" | |
6466 | msgstr "" | |
6467 | "UUID alterada desde a activação de metadata_csum. O sistema de ficheiros tem de ser\n" | |
6468 | "desmontado para reescrever com segurança os meta-dados correspondentes à nova UUID.\n" | |
6469 | ||
6470 | #: misc/tune2fs.c:1443 | |
6471 | msgid "Recalculating checksums could take some time." | |
6472 | msgstr "Recalcular as checksums pode levar algum tempo." | |
6473 | ||
6474 | #: misc/tune2fs.c:1485 | |
6475 | msgid "The filesystem already has a journal.\n" | |
6476 | msgstr "O sistema de ficheiros já tem um diário.\n" | |
6477 | ||
6478 | #: misc/tune2fs.c:1505 | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "" | |
6481 | "\n" | |
6482 | "\twhile trying to open journal on %s\n" | |
6483 | msgstr "" | |
6484 | "\n" | |
6485 | "\tao tentar abrir o diário em %s\n" | |
6486 | ||
6487 | #: misc/tune2fs.c:1509 | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "Creating journal on device %s: " | |
6490 | msgstr "A criar diário no dispositivo %s: " | |
6491 | ||
6492 | #: misc/tune2fs.c:1517 | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "while adding filesystem to journal on %s" | |
6495 | msgstr "ao adicionar sistema de ficheiros ao diário em %s" | |
6496 | ||
6497 | #: misc/tune2fs.c:1523 | |
6498 | msgid "Creating journal inode: " | |
6499 | msgstr "A criar inode de diário: " | |
6500 | ||
6501 | #: misc/tune2fs.c:1537 | |
6502 | msgid "" | |
6503 | "\n" | |
6504 | "\twhile trying to create journal file" | |
6505 | msgstr "" | |
6506 | "\n" | |
6507 | "\tao tentar criar ficheiros de diário" | |
6508 | ||
6509 | #: misc/tune2fs.c:1575 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" | |
6512 | msgstr "Impossível activar quota do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n" | |
6513 | ||
6514 | #: misc/tune2fs.c:1588 | |
6515 | msgid "while initializing quota context in support library" | |
6516 | msgstr "ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte" | |
6517 | ||
6518 | #: misc/tune2fs.c:1603 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "while updating quota limits (%d)" | |
6521 | msgstr "ao actualizar limites de quota (%d)" | |
6522 | ||
6523 | #: misc/tune2fs.c:1611 | |
6524 | #, c-format | |
6525 | msgid "while writing quota file (%d)" | |
6526 | msgstr "ao escrever ficheiro de quota (%d)" | |
6527 | ||
6528 | #: misc/tune2fs.c:1629 | |
6529 | #, c-format | |
6530 | msgid "while removing quota file (%d)" | |
6531 | msgstr "ao remover ficheiro de quota (%d)" | |
6532 | ||
6533 | #: misc/tune2fs.c:1672 | |
6534 | msgid "" | |
6535 | "\n" | |
6536 | "Bad quota options specified.\n" | |
6537 | "\n" | |
6538 | "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" | |
6539 | "\t[^]usr[quota]\n" | |
6540 | "\t[^]grp[quota]\n" | |
6541 | "\t[^]prj[quota]\n" | |
6542 | "\n" | |
6543 | "\n" | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | "\n" | |
6546 | "Más opções de quota especificadas.\n" | |
6547 | "\n" | |
6548 | "Estão disponíveis as seguintes opções válidas de quota (passe separadas por vírgulas):\n" | |
6549 | "\t[^]usr[quota]\n" | |
6550 | "\t[^]grp[quota]\n" | |
6551 | "\t[^]prj[quota]\n" | |
6552 | "\n" | |
6553 | "\n" | |
6554 | ||
6555 | #: misc/tune2fs.c:1730 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" | |
6558 | msgstr "Impossível analisar especificador de data/hora: %s" | |
6559 | ||
6560 | #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 | |
6561 | #, c-format | |
6562 | msgid "bad mounts count - %s" | |
6563 | msgstr "total de montagem mau - %s" | |
6564 | ||
6565 | #: misc/tune2fs.c:1811 | |
6566 | #, c-format | |
6567 | msgid "bad gid/group name - %s" | |
6568 | msgstr "mau nome de gid/grupo - %s" | |
6569 | ||
6570 | #: misc/tune2fs.c:1844 | |
6571 | #, c-format | |
6572 | msgid "bad interval - %s" | |
6573 | msgstr "mau intervalo - %s" | |
6574 | ||
6575 | #: misc/tune2fs.c:1873 | |
6576 | #, c-format | |
6577 | msgid "bad reserved block ratio - %s" | |
6578 | msgstr "má proporção de bloco reservado - %s" | |
6579 | ||
6580 | #: misc/tune2fs.c:1888 | |
6581 | msgid "-o may only be specified once" | |
6582 | msgstr "-o só pode ser especificado uma vez" | |
6583 | ||
6584 | #: misc/tune2fs.c:1897 | |
6585 | msgid "-O may only be specified once" | |
6586 | msgstr "-O só pode ser especificado uma vez" | |
6587 | ||
6588 | #: misc/tune2fs.c:1914 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "bad reserved blocks count - %s" | |
6591 | msgstr "mau total de blocos reservados - %s" | |
6592 | ||
6593 | #: misc/tune2fs.c:1943 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "bad uid/user name - %s" | |
6596 | msgstr "mau nome de uid/utilizador - %s" | |
6597 | ||
6598 | #: misc/tune2fs.c:1960 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "bad inode size - %s" | |
6601 | msgstr "mau tamanho de inode - %s" | |
6602 | ||
6603 | #: misc/tune2fs.c:1967 | |
6604 | #, c-format | |
6605 | msgid "Inode size must be a power of two- %s" | |
6606 | msgstr "Tamanho de inode tem de ser uma potência de 2- %s" | |
6607 | ||
6608 | #: misc/tune2fs.c:2064 | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" | |
6611 | msgstr "mmp_update_interval muito grande: %lu\n" | |
6612 | ||
6613 | #: misc/tune2fs.c:2069 | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" | |
6616 | msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" | |
6617 | msgstr[0] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundo\n" | |
6618 | msgstr[1] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundos\n" | |
6619 | ||
6620 | #: misc/tune2fs.c:2078 | |
6621 | #, c-format | |
6622 | msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" | |
6623 | msgstr "A definir bandeira de erro do sistema de ficheiros para forçar fsck.\n" | |
6624 | ||
6625 | #: misc/tune2fs.c:2096 | |
6626 | #, c-format | |
6627 | msgid "Invalid RAID stride: %s\n" | |
6628 | msgstr "Passo RAID inválido: %s\n" | |
6629 | ||
6630 | #: misc/tune2fs.c:2111 | |
6631 | #, c-format | |
6632 | msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" | |
6633 | msgstr "Largura de banda RAID inválida: %s\n" | |
6634 | ||
6635 | #: misc/tune2fs.c:2126 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" | |
6638 | msgstr "Algoritmo hash inválido: %s\n" | |
6639 | ||
6640 | #: misc/tune2fs.c:2132 | |
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" | |
6643 | msgstr "A predefinir algoritmo hash para %s (%d)\n" | |
6644 | ||
6645 | #: misc/tune2fs.c:2151 | |
6646 | msgid "" | |
6647 | "\n" | |
6648 | "Bad options specified.\n" | |
6649 | "\n" | |
6650 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
6651 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
6652 | "\n" | |
6653 | "Valid extended options are:\n" | |
6654 | "\tclear_mmp\n" | |
6655 | "\thash_alg=<hash algorithm>\n" | |
6656 | "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" | |
6657 | "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" | |
6658 | "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" | |
6659 | "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" | |
6660 | "\tforce_fsck\n" | |
6661 | "\ttest_fs\n" | |
6662 | "\t^test_fs\n" | |
6663 | msgstr "" | |
6664 | "\n" | |
6665 | "Especificou más opções estendidas: %s\n" | |
6666 | "\n" | |
6667 | "Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" | |
6668 | "\tiniciado por um sinal de igual (\"=\").\n" | |
6669 | "\n" | |
6670 | "As opções válidas são:\n" | |
6671 | "\tclear_mmp\n" | |
6672 | "\thash_alg=<algoritmo hash>\n" | |
6673 | "\tmount_opts=<opções de montagem estendidas predefinidas>\n" | |
6674 | "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualização mmp em segundos>\n" | |
6675 | "\tstride=<tamanho de bocado de RAID por-disco em blocos>\n" | |
6676 | "\tstripe_width=<RAID passo*discos de dados em blocos>\n" | |
6677 | "\tforce_fsck\n" | |
6678 | "\ttest_fs\n" | |
6679 | "\t^test_fs\n" | |
6680 | ||
6681 | #: misc/tune2fs.c:2622 | |
6682 | msgid "Failed to read inode bitmap\n" | |
6683 | msgstr "Falha ao ler bitmap de inode\n" | |
6684 | ||
6685 | #: misc/tune2fs.c:2627 | |
6686 | msgid "Failed to read block bitmap\n" | |
6687 | msgstr "Falha ao ler bitmap de bloco\n" | |
6688 | ||
6689 | #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 | |
6690 | msgid "blocks to be moved" | |
6691 | msgstr "blocos a mover" | |
6692 | ||
6693 | #: misc/tune2fs.c:2647 | |
6694 | msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" | |
6695 | msgstr "Falha ao alocar bimap de bloco ao aumentar tamanho do inode\n" | |
6696 | ||
6697 | #: misc/tune2fs.c:2653 | |
6698 | msgid "Not enough space to increase inode size \n" | |
6699 | msgstr "Sem espaço suficiente para aumentar tamanho do inode \n" | |
6700 | ||
6701 | #: misc/tune2fs.c:2658 | |
6702 | msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" | |
6703 | msgstr "Falha ao relocalizar blocos durante o redimensionamento do inode \n" | |
6704 | ||
6705 | #: misc/tune2fs.c:2690 | |
6706 | msgid "" | |
6707 | "Error in resizing the inode size.\n" | |
6708 | "Run e2undo to undo the file system changes. \n" | |
6709 | msgstr "" | |
6710 | "Erro ao redimensionar o inode.\n" | |
6711 | "Execute e2undo para desfazer as alterações ao sistema de ficheiros. \n" | |
6712 | ||
6713 | #: misc/tune2fs.c:2900 | |
6714 | msgid "" | |
6715 | "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" | |
6716 | "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" | |
6717 | msgstr "" | |
6718 | "Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n" | |
6719 | "\"tune2fs -f -E clear_mmp {dispositivo}\"\n" | |
6720 | ||
6721 | #: misc/tune2fs.c:2907 | |
6722 | #, c-format | |
6723 | msgid "" | |
6724 | "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" | |
6725 | "'e2fsck -f %s'\n" | |
6726 | msgstr "" | |
6727 | "A magia do bloco MMP está má. Tente repará-la executando:\n" | |
6728 | "\"e2fsck -f %s\"\n" | |
6729 | ||
6730 | #: misc/tune2fs.c:2919 | |
6731 | msgid "Cannot modify a journal device.\n" | |
6732 | msgstr "Impossível modificar um dispositivo de diário.\n" | |
6733 | ||
6734 | #: misc/tune2fs.c:2932 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "The inode size is already %lu\n" | |
6737 | msgstr "O tamanho do inode já é %lu\n" | |
6738 | ||
6739 | #: misc/tune2fs.c:2939 | |
6740 | msgid "Shrinking inode size is not supported\n" | |
6741 | msgstr "Diminuição do tamanho do inode não suportada\n" | |
6742 | ||
6743 | #: misc/tune2fs.c:2944 | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" | |
6746 | msgstr "Tamanho de inode inválido %lu (máx %d)\n" | |
6747 | ||
6748 | #: misc/tune2fs.c:2950 | |
6749 | msgid "Resizing inodes could take some time." | |
6750 | msgstr "Redimensionar inodes pode levar algum tempo." | |
6751 | ||
6752 | #: misc/tune2fs.c:2998 | |
6753 | #, c-format | |
6754 | msgid "" | |
6755 | "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" | |
6756 | "\n" | |
6757 | "\te2fsck -E journal_only %s\n" | |
6758 | "\n" | |
6759 | "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" | |
6760 | "by journal recovery.\n" | |
6761 | msgstr "" | |
6762 | "Aviso: o diário está sujo. Poderá querer reproduzir o diário assim:\n" | |
6763 | "\n" | |
6764 | "\te2fsck -E journal_only %s\n" | |
6765 | "\n" | |
6766 | "e depois re-executar este comando. Senão, quaisquer alterações podem ser sobrescritas\n" | |
6767 | "pela recuperação do diário.\n" | |
6768 | ||
6769 | #: misc/tune2fs.c:3009 | |
6770 | #, c-format | |
6771 | msgid "Recovering journal.\n" | |
6772 | msgstr "A recuperar diário.\n" | |
6773 | ||
6774 | #: misc/tune2fs.c:3028 | |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid "Setting maximal mount count to %d\n" | |
6777 | msgstr "A definir máximo de total de montagens para %d\n" | |
6778 | ||
6779 | #: misc/tune2fs.c:3034 | |
6780 | #, c-format | |
6781 | msgid "Setting current mount count to %d\n" | |
6782 | msgstr "A definir total de montagens actual para %d\n" | |
6783 | ||
6784 | #: misc/tune2fs.c:3039 | |
6785 | #, c-format | |
6786 | msgid "Setting error behavior to %d\n" | |
6787 | msgstr "A definir comportamento de erro para %d\n" | |
6788 | ||
6789 | #: misc/tune2fs.c:3044 | |
6790 | #, c-format | |
6791 | msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" | |
6792 | msgstr "A definir gid de blocos reservados para %lu\n" | |
6793 | ||
6794 | #: misc/tune2fs.c:3049 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "interval between checks is too big (%lu)" | |
6797 | msgstr "intervalo entre verificações muito grande (%lu)" | |
6798 | ||
6799 | #: misc/tune2fs.c:3056 | |
6800 | #, c-format | |
6801 | msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" | |
6802 | msgstr "A definir intervalo entre verificações para %lu segundos\n" | |
6803 | ||
6804 | #: misc/tune2fs.c:3063 | |
6805 | #, c-format | |
6806 | msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" | |
6807 | msgstr "A definir percentagem de blocos reservados para %g%% (%llu blocos)\n" | |
6808 | ||
6809 | #: misc/tune2fs.c:3069 | |
6810 | #, c-format | |
6811 | msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" | |
6812 | msgstr "total de blocos reservados muito grande (%llu)" | |
6813 | ||
6814 | #: misc/tune2fs.c:3076 | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" | |
6817 | msgstr "A definir total de blocos reservados para %llu\n" | |
6818 | ||
6819 | #: misc/tune2fs.c:3081 | |
6820 | msgid "" | |
6821 | "\n" | |
6822 | "The filesystem already has sparse superblocks.\n" | |
6823 | msgstr "" | |
6824 | "\n" | |
6825 | "O sistema de ficheiros já tem super-blocos esparsos.\n" | |
6826 | ||
6827 | #: misc/tune2fs.c:3084 | |
6828 | msgid "" | |
6829 | "\n" | |
6830 | "Setting the sparse superblock flag not supported\n" | |
6831 | "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" | |
6832 | msgstr "" | |
6833 | "\n" | |
6834 | "Definição de bandeira de super-bloco esparso não suportada\n" | |
6835 | "em sistemas de ficheiros com a funcionalidade meta_bg activa.\n" | |
6836 | ||
6837 | #: misc/tune2fs.c:3094 | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "" | |
6840 | "\n" | |
6841 | "Sparse superblock flag set. %s" | |
6842 | msgstr "" | |
6843 | "\n" | |
6844 | "Bandeira de super-bloco esparso definida. %s" | |
6845 | ||
6846 | #: misc/tune2fs.c:3099 | |
6847 | msgid "" | |
6848 | "\n" | |
6849 | "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | "\n" | |
6852 | "Limpeza da bandeira de super-bloco esparso não suportada.\n" | |
6853 | ||
6854 | #: misc/tune2fs.c:3107 | |
6855 | #, c-format | |
6856 | msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" | |
6857 | msgstr "A definir hora da última verificação do sistema de ficheiros para %s\n" | |
6858 | ||
6859 | #: misc/tune2fs.c:3113 | |
6860 | #, c-format | |
6861 | msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" | |
6862 | msgstr "A definir uid de blocos reservados para %lu\n" | |
6863 | ||
6864 | #: misc/tune2fs.c:3145 | |
6865 | msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" | |
6866 | msgstr "Erro ao usar clear_mmp. Tem de ser usado com -f\n" | |
6867 | ||
6868 | #: misc/tune2fs.c:3163 | |
6869 | msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" | |
6870 | msgstr "A funcionalidade de quota só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" | |
6871 | ||
6872 | #: misc/tune2fs.c:3181 | |
6873 | msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." | |
6874 | msgstr "Definir a UUID neste sistema de ficheiros pode levar algum tempo." | |
6875 | ||
6876 | #: misc/tune2fs.c:3196 | |
6877 | msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" | |
6878 | msgstr "A UUID só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" | |
6879 | ||
6880 | #: misc/tune2fs.c:3199 | |
6881 | msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" | |
6882 | msgstr "Se só utiliza kernels mais recentes que o v4.4, execute \"tune2fs -O metadata_csum_seed\" e re-execute este comando.\n" | |
6883 | ||
6884 | #: misc/tune2fs.c:3229 | |
6885 | msgid "Invalid UUID format\n" | |
6886 | msgstr "Formato de UUID inválido\n" | |
6887 | ||
6888 | #: misc/tune2fs.c:3245 | |
6889 | msgid "Need to update journal superblock.\n" | |
6890 | msgstr "Tem de actualizar o super-bloco de diário.\n" | |
6891 | ||
6892 | #: misc/tune2fs.c:3267 | |
6893 | msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" | |
6894 | msgstr "O tamanho de inode só pode ser alterado com o sistema de ficheiros desmontado.\n" | |
6895 | ||
6896 | #: misc/tune2fs.c:3274 | |
6897 | msgid "" | |
6898 | "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" | |
6899 | "feature enabled.\n" | |
6900 | msgstr "" | |
6901 | "Alteração de tamanho de inode não suportada em sistemas de ficheiros com a funcionalidade\n" | |
6902 | "flex_bg activa.\n" | |
6903 | ||
6904 | #: misc/tune2fs.c:3292 | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "Setting inode size %lu\n" | |
6907 | msgstr "A definir tamanho de inode %lu\n" | |
6908 | ||
6909 | #: misc/tune2fs.c:3296 | |
6910 | msgid "Failed to change inode size\n" | |
6911 | msgstr "Falha ao alterar o tamanho de inode\n" | |
6912 | ||
6913 | #: misc/tune2fs.c:3310 | |
6914 | #, c-format | |
6915 | msgid "Setting stride size to %d\n" | |
6916 | msgstr "A definir tamanho de passo para %d\n" | |
6917 | ||
6918 | #: misc/tune2fs.c:3315 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "Setting stripe width to %d\n" | |
6921 | msgstr "A definir largura de banda para %d\n" | |
6922 | ||
6923 | #: misc/tune2fs.c:3322 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" | |
6926 | msgstr "A predefinir opções de montagem estendidas para \"%s\"\n" | |
6927 | ||
74d377b3 | 6928 | #: misc/util.c:101 |
c0d5e633 TT |
6929 | msgid "<proceeding>\n" |
6930 | msgstr "<prosseguindo>\n" | |
6931 | ||
74d377b3 | 6932 | #: misc/util.c:105 |
c0d5e633 TT |
6933 | #, c-format |
6934 | msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " | |
6935 | msgstr "Proceder mesmo assim (ou esperar %d segundos para proceder)? (y,N) " | |
6936 | ||
74d377b3 | 6937 | #: misc/util.c:109 |
c0d5e633 TT |
6938 | msgid "Proceed anyway? (y,N) " |
6939 | msgstr "Proceder mesmo assim? (y,N) " | |
6940 | ||
74d377b3 | 6941 | #: misc/util.c:136 |
c0d5e633 TT |
6942 | msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
6943 | msgstr "mke2fs forçado mesmo assim. Esperemos que /etc/mtab esteja incorrecta.\n" | |
6944 | ||
74d377b3 | 6945 | #: misc/util.c:141 |
c0d5e633 TT |
6946 | #, c-format |
6947 | msgid "will not make a %s here!\n" | |
6948 | msgstr "não fará um %s aqui!\n" | |
6949 | ||
74d377b3 | 6950 | #: misc/util.c:148 |
c0d5e633 TT |
6951 | msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
6952 | msgstr "mke2fs forçado mesmo assim.\n" | |
6953 | ||
74d377b3 | 6954 | #: misc/util.c:164 |
c0d5e633 TT |
6955 | msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
6956 | msgstr "Impossível alocar memória para processar opções do diário!\n" | |
6957 | ||
74d377b3 | 6958 | #: misc/util.c:189 |
c0d5e633 TT |
6959 | #, c-format |
6960 | msgid "" | |
6961 | "\n" | |
6962 | "Could not find journal device matching %s\n" | |
6963 | msgstr "" | |
6964 | "\n" | |
6965 | "Impossível encontrar dispositivo de diário correspondente a %s\n" | |
6966 | ||
74d377b3 | 6967 | #: misc/util.c:216 |
c0d5e633 TT |
6968 | msgid "" |
6969 | "\n" | |
6970 | "Bad journal options specified.\n" | |
6971 | "\n" | |
6972 | "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
6973 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
6974 | "\n" | |
6975 | "Valid journal options are:\n" | |
6976 | "\tsize=<journal size in megabytes>\n" | |
6977 | "\tdevice=<journal device>\n" | |
6978 | "\tlocation=<journal location>\n" | |
6979 | "\n" | |
6980 | "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" | |
6981 | "\n" | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | "\n" | |
6984 | "Más opções de diário especificadas.\n" | |
6985 | "\n" | |
6986 | "As opções de diário são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n" | |
6987 | "\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n" | |
6988 | "\n" | |
6989 | "As opções de diário válidas são:\n" | |
6990 | "\tsize=<tamanho do diário em megabytes>\n" | |
6991 | "\tdevice=<dispositivo de diário>\n" | |
6992 | "\tlocation=<localização do diário>\n" | |
6993 | "\n" | |
6994 | "O tamanho do diário tem de estar entre 1024 e 10240000 blocos do sistema de ficheiros.\n" | |
6995 | "\n" | |
6996 | ||
74d377b3 | 6997 | #: misc/util.c:247 |
c0d5e633 TT |
6998 | msgid "" |
6999 | "\n" | |
7000 | "Filesystem too small for a journal\n" | |
7001 | msgstr "" | |
7002 | "\n" | |
7003 | "Sistema de ficheiros muito pequeno para um diário\n" | |
7004 | ||
74d377b3 | 7005 | #: misc/util.c:254 |
c0d5e633 TT |
7006 | #, c-format |
7007 | msgid "" | |
7008 | "\n" | |
7009 | "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" | |
7010 | "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" | |
7011 | msgstr "" | |
7012 | "\n" | |
7013 | "O tamanho de diário pedido é %d blocos; tem de estar\n" | |
7014 | "entre 1024 e 10240000 blocos. A abortar.\n" | |
7015 | ||
74d377b3 | 7016 | #: misc/util.c:262 |
c0d5e633 TT |
7017 | msgid "" |
7018 | "\n" | |
7019 | "Journal size too big for filesystem.\n" | |
7020 | msgstr "" | |
7021 | "\n" | |
7022 | "Tamanho de diário muito grande para o sistema de ficheiros.\n" | |
7023 | ||
74d377b3 | 7024 | #: misc/util.c:276 |
c0d5e633 TT |
7025 | #, c-format |
7026 | msgid "" | |
7027 | "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" | |
7028 | "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" | |
7029 | msgstr "" | |
7030 | "Este sistema de ficheiros será verificado automaticamente a cada %d montagens ou\n" | |
7031 | "%g dias, o que ocorrer primeiro. Use tune2fs -c ou -i para sobrepor.\n" | |
7032 | ||
7033 | #: misc/uuidd.c:49 | |
7034 | #, c-format | |
7035 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
7036 | msgstr "Uso: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T expiração]\n" | |
7037 | ||
7038 | #: misc/uuidd.c:51 | |
7039 | #, c-format | |
7040 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
7041 | msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
7042 | ||
7043 | #: misc/uuidd.c:53 | |
7044 | #, c-format | |
7045 | msgid " %s -k\n" | |
7046 | msgstr " %s -k\n" | |
7047 | ||
7048 | #: misc/uuidd.c:155 | |
7049 | msgid "bad arguments" | |
7050 | msgstr "maus argumentos" | |
7051 | ||
7052 | #: misc/uuidd.c:173 | |
7053 | msgid "connect" | |
7054 | msgstr "ligar" | |
7055 | ||
7056 | #: misc/uuidd.c:192 | |
7057 | msgid "write" | |
7058 | msgstr "escrever" | |
7059 | ||
7060 | #: misc/uuidd.c:200 | |
7061 | msgid "read count" | |
7062 | msgstr "ler total" | |
7063 | ||
7064 | #: misc/uuidd.c:206 | |
7065 | msgid "bad response length" | |
7066 | msgstr "mau tamanho de resposta" | |
7067 | ||
7068 | #: misc/uuidd.c:271 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
7071 | msgstr "daemon uuidd já em execução em pid %s\n" | |
7072 | ||
7073 | #: misc/uuidd.c:279 | |
7074 | #, c-format | |
7075 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
7076 | msgstr "Impossível criar unix stream socket: %s" | |
7077 | ||
7078 | #: misc/uuidd.c:308 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
7081 | msgstr "Impossível vincular unix socket %s: %s\n" | |
7082 | ||
7083 | #: misc/uuidd.c:316 | |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
7086 | msgstr "Impossível ouvir em unix socket %s: %s\n" | |
7087 | ||
7088 | #: misc/uuidd.c:354 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
7091 | msgstr "Erro ao ler do cliente, tam = %d\n" | |
7092 | ||
7093 | #: misc/uuidd.c:362 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
7096 | msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n" | |
7097 | ||
7098 | #: misc/uuidd.c:381 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
7101 | msgstr "Hora UUID gerada: %s\n" | |
7102 | ||
7103 | #: misc/uuidd.c:391 | |
7104 | #, c-format | |
7105 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
7106 | msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n" | |
7107 | ||
7108 | #: misc/uuidd.c:400 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" | |
7111 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" | |
7112 | msgstr[0] "Hora UUID gerada %s e %d UUID subsequente\n" | |
7113 | msgstr[1] "Hora UUID gerada %s e %d UUIDs subsequentes\n" | |
7114 | ||
7115 | #: misc/uuidd.c:421 | |
7116 | #, c-format | |
7117 | msgid "Generated %d UUID's:\n" | |
7118 | msgstr "Geradas %d UUIDs:\n" | |
7119 | ||
7120 | #: misc/uuidd.c:433 | |
7121 | #, c-format | |
7122 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
7123 | msgstr "Operação %d inválida\n" | |
7124 | ||
7125 | #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 | |
7126 | #, c-format | |
7127 | msgid "Bad number: %s\n" | |
7128 | msgstr "Mau número: %s\n" | |
7129 | ||
7130 | #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 | |
7131 | #, c-format | |
7132 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
7133 | msgstr "Erro ao chamar o daemon uuidd (%s): %s\n" | |
7134 | ||
7135 | #: misc/uuidd.c:544 | |
7136 | #, c-format | |
7137 | msgid "%s and subsequent UUID\n" | |
7138 | msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" | |
7139 | msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n" | |
7140 | msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n" | |
7141 | ||
7142 | #: misc/uuidd.c:548 | |
7143 | msgid "List of UUID's:\n" | |
7144 | msgstr "Lista de UUIDs:\n" | |
7145 | ||
7146 | #: misc/uuidd.c:569 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
7149 | msgstr "Tamanho de resposta inesperado do servidor %d\n" | |
7150 | ||
7151 | #: misc/uuidd.c:586 | |
7152 | #, c-format | |
7153 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
7154 | msgstr "Impossível matar uuidd em execução em pid %d: %s\n" | |
7155 | ||
7156 | #: misc/uuidd.c:592 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
7159 | msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d\n" | |
7160 | ||
7161 | #: misc/uuidgen.c:32 | |
7162 | #, c-format | |
7163 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
7164 | msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n" | |
7165 | ||
7166 | #: resize/extent.c:202 | |
7167 | msgid "# Extent dump:\n" | |
7168 | msgstr "Despejo # Extent:\n" | |
7169 | ||
7170 | #: resize/extent.c:203 | |
7171 | #, c-format | |
7172 | msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" | |
7173 | msgstr "#\tNúm=%llu, Tamanho=%llu, Cursor=%llu, Ordenados=%llu\n" | |
7174 | ||
7175 | #: resize/main.c:49 | |
7176 | #, c-format | |
7177 | msgid "" | |
7178 | "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" | |
7179 | "\n" | |
7180 | msgstr "" | |
7181 | "Uso: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|new_size] [-S passo-RAID] [-z undo_file]\n" | |
7182 | "\n" | |
7183 | ||
7184 | #: resize/main.c:73 | |
7185 | msgid "Extending the inode table" | |
7186 | msgstr "A estender tabela de inodes" | |
7187 | ||
7188 | #: resize/main.c:76 | |
7189 | msgid "Relocating blocks" | |
7190 | msgstr "A relocalizar blocos" | |
7191 | ||
7192 | #: resize/main.c:79 | |
7193 | msgid "Scanning inode table" | |
7194 | msgstr "A analisar tabela de inodes" | |
7195 | ||
7196 | #: resize/main.c:82 | |
7197 | msgid "Updating inode references" | |
7198 | msgstr "A actualizar referências de inodes" | |
7199 | ||
7200 | #: resize/main.c:85 | |
7201 | msgid "Moving inode table" | |
7202 | msgstr "A mover tabela de inodes" | |
7203 | ||
7204 | #: resize/main.c:88 | |
7205 | msgid "Unknown pass?!?" | |
7206 | msgstr "Passagem desconhecida!?" | |
7207 | ||
7208 | #: resize/main.c:91 | |
7209 | #, c-format | |
7210 | msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" | |
7211 | msgstr "Passagem inicial %d (máx = %lu)\n" | |
7212 | ||
7213 | #: resize/main.c:163 | |
7214 | msgid "" | |
7215 | "\n" | |
7216 | "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" | |
7217 | "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" | |
7218 | "\n" | |
7219 | msgstr "" | |
7220 | "\n" | |
7221 | "O redimensionamento do sistema de ficheiros bigalloc não está completamente testado. Proceda\n" | |
7222 | "por sua conta e risco! Use a opção de forçar se pretende continuar de qualquer forma.\n" | |
7223 | "\n" | |
7224 | ||
7225 | #: resize/main.c:366 | |
7226 | #, c-format | |
7227 | msgid "while opening %s" | |
7228 | msgstr "ao abri %s" | |
7229 | ||
7230 | #: resize/main.c:374 | |
7231 | #, c-format | |
7232 | msgid "while getting stat information for %s" | |
7233 | msgstr "ao obter estatísticas para %s" | |
7234 | ||
7235 | #: resize/main.c:451 | |
7236 | #, c-format | |
7237 | msgid "" | |
7238 | "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" | |
7239 | "\n" | |
7240 | msgstr "" | |
7241 | "Por favor, execute \"e2fsck -f %s\" primeiro.\n" | |
7242 | "\n" | |
7243 | ||
7244 | #: resize/main.c:470 | |
7245 | #, c-format | |
7246 | msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" | |
7247 | msgstr "Tamanho mínimo estimado do sistema de ficheiros: %llu\n" | |
7248 | ||
7249 | #: resize/main.c:507 | |
7250 | #, c-format | |
7251 | msgid "Invalid new size: %s\n" | |
7252 | msgstr "Novo tamanho inválido: %s\n" | |
7253 | ||
7254 | #: resize/main.c:526 | |
7255 | msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" | |
7256 | msgstr "Novo tamanho muito grade para ser expressado em 32 bits\n" | |
7257 | ||
7258 | #: resize/main.c:534 | |
7259 | #, c-format | |
7260 | msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" | |
7261 | msgstr "Novo tamanho menor que o mínimo (%llu)\n" | |
7262 | ||
7263 | #: resize/main.c:540 | |
7264 | msgid "Invalid stride length" | |
7265 | msgstr "Tamanho de passo inválido" | |
7266 | ||
7267 | #: resize/main.c:564 | |
7268 | #, c-format | |
7269 | msgid "" | |
7270 | "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" | |
7271 | "You requested a new size of %llu blocks.\n" | |
7272 | "\n" | |
7273 | msgstr "" | |
7274 | "A partição contentora (ou dispositivo) só tem %llu (%dk) blocos.\n" | |
7275 | "Pediu um novo tamanho de %llu blocos.\n" | |
7276 | "\n" | |
7277 | ||
7278 | #: resize/main.c:571 | |
7279 | #, c-format | |
7280 | msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" | |
7281 | msgstr "Impossível definir e limpar a funcionalidade 64bit.\n" | |
7282 | ||
7283 | #: resize/main.c:575 | |
7284 | #, c-format | |
7285 | msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" | |
7286 | msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit num sistema de ficheiros maior que 2^32 blocos.\n" | |
7287 | ||
7288 | #: resize/main.c:581 | |
7289 | #, c-format | |
7290 | msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" | |
7291 | msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit enquanto o sistema de ficheiros estiver montado.\n" | |
7292 | ||
7293 | #: resize/main.c:587 | |
7294 | #, c-format | |
7295 | msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" | |
7296 | msgstr "Por favor, active a funcionalidade de extensões com tune2fs antes de activar a funcionalidade 64bit.\n" | |
7297 | ||
7298 | #: resize/main.c:593 | |
7299 | #, c-format | |
7300 | msgid "" | |
7301 | "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" | |
7302 | "\n" | |
7303 | msgstr "" | |
7304 | "O sistema de ficheiros já tem %llu (%dk) blocos. Nada a fazer!\n" | |
7305 | "\n" | |
7306 | ||
7307 | #: resize/main.c:600 | |
7308 | #, c-format | |
7309 | msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" | |
7310 | msgstr "O sistema de ficheiros já é 64-bit.\n" | |
7311 | ||
7312 | #: resize/main.c:605 | |
7313 | #, c-format | |
7314 | msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" | |
7315 | msgstr "O sistema de ficheiros já é 32-bit.\n" | |
7316 | ||
7317 | #: resize/main.c:613 | |
7318 | #, c-format | |
7319 | msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" | |
7320 | msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 64-bit.\n" | |
7321 | ||
7322 | #: resize/main.c:615 | |
7323 | #, c-format | |
7324 | msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" | |
7325 | msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 32-bit.\n" | |
7326 | ||
7327 | #: resize/main.c:617 | |
7328 | #, c-format | |
7329 | msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" | |
7330 | msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s para %llu (%dk) blocos.\n" | |
7331 | ||
7332 | #: resize/main.c:626 | |
7333 | #, c-format | |
7334 | msgid "while trying to resize %s" | |
7335 | msgstr "ao tentar redimensionar %s" | |
7336 | ||
7337 | #: resize/main.c:629 | |
7338 | #, c-format | |
7339 | msgid "" | |
7340 | "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" | |
7341 | "after the aborted resize operation.\n" | |
7342 | msgstr "" | |
7343 | "Por favor, execute \"e2fsck -fy %s\" para reparar o sistema de ficheiros\n" | |
7344 | "após a operação de redimensionamento abortada.\n" | |
7345 | ||
7346 | #: resize/main.c:635 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "" | |
7349 | "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" | |
7350 | "\n" | |
7351 | msgstr "" | |
7352 | "O sistema de ficheiros em %s tem agora %llu (%dk) blocos.\n" | |
7353 | "\n" | |
7354 | ||
7355 | #: resize/main.c:650 | |
7356 | #, c-format | |
7357 | msgid "while trying to truncate %s" | |
7358 | msgstr "ao tentar truncar %s" | |
7359 | ||
7360 | #: resize/online.c:81 | |
7361 | msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" | |
7362 | msgstr "o kernel não suporta redimensionamento em linha com sparse_super2" | |
7363 | ||
7364 | #: resize/online.c:86 | |
7365 | #, c-format | |
7366 | msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" | |
7367 | msgstr "Sistema de ficheiros em %s está montado em %s; requerido redimensionamento em linha\n" | |
7368 | ||
7369 | #: resize/online.c:90 | |
7370 | msgid "On-line shrinking not supported" | |
7371 | msgstr "Diminuição em linha não suportada" | |
7372 | ||
7373 | #: resize/online.c:114 | |
7374 | msgid "Filesystem does not support online resizing" | |
7375 | msgstr "O sistema de ficheiros não suporta redimensionamento em linha" | |
7376 | ||
7377 | #: resize/online.c:122 | |
7378 | msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" | |
7379 | msgstr "Sem blocos gdt reservados suficientes para redimensionar" | |
7380 | ||
7381 | #: resize/online.c:129 | |
7382 | msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" | |
7383 | msgstr "O kernel não suporta redimensionar um sistema de ficheiros tão grande" | |
7384 | ||
7385 | #: resize/online.c:137 | |
7386 | #, c-format | |
7387 | msgid "while trying to open mountpoint %s" | |
7388 | msgstr "ao tentar abrir ponto de montagem %s" | |
7389 | ||
7390 | #: resize/online.c:142 | |
7391 | #, c-format | |
7392 | msgid "Old resize interface requested.\n" | |
7393 | msgstr "Pedida uma interface de redimensionamento antiga.\n" | |
7394 | ||
7395 | #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 | |
7396 | msgid "Permission denied to resize filesystem" | |
7397 | msgstr "Permissão negada para redimensionar o sistema de ficheiros" | |
7398 | ||
7399 | #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 | |
7400 | msgid "While checking for on-line resizing support" | |
7401 | msgstr "Ao verificar suporte a redimensionamento em linha" | |
7402 | ||
7403 | #: resize/online.c:181 | |
7404 | msgid "Kernel does not support online resizing" | |
7405 | msgstr "O kernel não suporta redimensionamento em linha" | |
7406 | ||
7407 | #: resize/online.c:220 | |
7408 | #, c-format | |
7409 | msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" | |
7410 | msgstr "A realizar redimensionamento em linha de %s para %llu (%dk) blocos.\n" | |
7411 | ||
7412 | #: resize/online.c:230 | |
7413 | msgid "While trying to extend the last group" | |
7414 | msgstr "Ao tentar estender o último grupo" | |
7415 | ||
7416 | #: resize/online.c:277 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid "While trying to add group #%d" | |
7419 | msgstr "Ao tentar adicionar o grupo nº %d" | |
7420 | ||
7421 | #: resize/online.c:288 | |
7422 | #, c-format | |
7423 | msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" | |
7424 | msgstr "Sistema de ficheiros em %s montado em %s e o redimensionamento em linha não é suportado neste sistema.\n" | |
7425 | ||
7426 | #: resize/resize2fs.c:759 | |
7427 | #, c-format | |
7428 | msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" | |
7429 | msgstr "inodes (%llu) têm de ser menos de %u\n" | |
7430 | ||
7431 | #: resize/resize2fs.c:1038 | |
7432 | msgid "reserved blocks" | |
7433 | msgstr "blocos reservados" | |
7434 | ||
7435 | #: resize/resize2fs.c:1282 | |
7436 | msgid "meta-data blocks" | |
7437 | msgstr "blocos de meta-dados" | |
7438 | ||
7439 | #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 | |
7440 | msgid "new meta blocks" | |
7441 | msgstr "novos meta-blocos" | |
7442 | ||
7443 | #: resize/resize2fs.c:2644 | |
7444 | msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" | |
7445 | msgstr "Nunca devia acontecer! Sem sb no último super_sparse bg?\n" | |
7446 | ||
7447 | #: resize/resize2fs.c:2649 | |
7448 | msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" | |
7449 | msgstr "Nunca devia acontecer! old_desc inesperado em super_sparse bg?\n" | |
7450 | ||
7451 | #: resize/resize2fs.c:2722 | |
7452 | msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" | |
7453 | msgstr "Nunca devia acontecer! inode de redimensionamento corrompido!\n" | |
7454 | ||
7455 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 | |
74d377b3 PA |
7456 | msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" |
7457 | msgstr "EXT2FS Library versão 1.45.3" | |
c0d5e633 TT |
7458 | |
7459 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 | |
7460 | msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" | |
7461 | msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2_filsys" | |
7462 | ||
7463 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 | |
7464 | msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" | |
7465 | msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_list" | |
7466 | ||
7467 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 | |
7468 | msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" | |
7469 | msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_iterate" | |
7470 | ||
7471 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 | |
7472 | msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" | |
7473 | msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_scan" | |
7474 | ||
7475 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 | |
7476 | msgid "Wrong magic number for io_channel structure" | |
7477 | msgstr "Número mágico errado para estrutura io_channel" | |
7478 | ||
7479 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 | |
7480 | msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" | |
7481 | msgstr "Número mágico errado para estrutura unix io_channel" | |
7482 | ||
7483 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 | |
7484 | msgid "Wrong magic number for io_manager structure" | |
7485 | msgstr "Número mágico errado para estrutura io_manager" | |
7486 | ||
7487 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 | |
7488 | msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" | |
7489 | msgstr "Número mágico errado para estrutura block_bitmap" | |
7490 | ||
7491 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 | |
7492 | msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" | |
7493 | msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_bitmap" | |
7494 | ||
7495 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 | |
7496 | msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" | |
7497 | msgstr "Número mágico errado para estrutura generic_bitmap" | |
7498 | ||
7499 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 | |
7500 | msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" | |
7501 | msgstr "Número mágico errado para estrutura test io_channel" | |
7502 | ||
7503 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 | |
7504 | msgid "Wrong magic number for directory block list structure" | |
7505 | msgstr "Número mágico errado para estrutura directory block list" | |
7506 | ||
7507 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 | |
7508 | msgid "Wrong magic number for icount structure" | |
7509 | msgstr "Número mágico errado para estrutura icount" | |
7510 | ||
7511 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 | |
7512 | msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" | |
7513 | msgstr "Número mágico errado para estrutura Powerquest io_channel" | |
7514 | ||
7515 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 | |
7516 | msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" | |
7517 | msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2 file" | |
7518 | ||
7519 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 | |
7520 | msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" | |
7521 | msgstr "Número mágico errado para Ext2 Image Header" | |
7522 | ||
7523 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 | |
7524 | msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" | |
7525 | msgstr "Número mágico errado para estrutura inode io_channel" | |
7526 | ||
7527 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 | |
7528 | msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" | |
7529 | msgstr "Número mágico errado para gestor de extensão ext4" | |
7530 | ||
7531 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 | |
7532 | msgid "Bad magic number in super-block" | |
7533 | msgstr "Mau número mágico em super-bloco" | |
7534 | ||
7535 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 | |
7536 | msgid "Filesystem revision too high" | |
7537 | msgstr "Revisão do sistema de ficheiros muito alta" | |
7538 | ||
7539 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 | |
7540 | msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" | |
7541 | msgstr "Tentativa de escrever num sistema de ficheiros só-de-leitura" | |
7542 | ||
7543 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 | |
7544 | msgid "Can't read group descriptors" | |
7545 | msgstr "Impossível ler descritores de grupo" | |
7546 | ||
7547 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 | |
7548 | msgid "Can't write group descriptors" | |
7549 | msgstr "Impossível escrever descritores de grupo" | |
7550 | ||
7551 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 | |
7552 | msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" | |
7553 | msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de bloco" | |
7554 | ||
7555 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 | |
7556 | msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" | |
7557 | msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de inode" | |
7558 | ||
7559 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 | |
7560 | msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" | |
7561 | msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para tabela de inodes" | |
7562 | ||
7563 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 | |
7564 | msgid "Can't write an inode bitmap" | |
7565 | msgstr "Impossível escrever um bitmap de inode" | |
7566 | ||
7567 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 | |
7568 | msgid "Can't read an inode bitmap" | |
7569 | msgstr "Impossível ler um bitmap de inode" | |
7570 | ||
7571 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 | |
7572 | msgid "Can't write a block bitmap" | |
7573 | msgstr "Impossível escrever um bitmap de bloco" | |
7574 | ||
7575 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 | |
7576 | msgid "Can't read a block bitmap" | |
7577 | msgstr "Impossível ler um bitmap de bloco" | |
7578 | ||
7579 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 | |
7580 | msgid "Can't write an inode table" | |
7581 | msgstr "Impossível escrever uma tabela de inodes" | |
7582 | ||
7583 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 | |
7584 | msgid "Can't read an inode table" | |
7585 | msgstr "Impossível ler uma tabela de inodes" | |
7586 | ||
7587 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 | |
7588 | msgid "Can't read next inode" | |
7589 | msgstr "Impossível ler inode seguinte" | |
7590 | ||
7591 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 | |
7592 | msgid "Filesystem has unexpected block size" | |
7593 | msgstr "Sistema de ficheiros com tamanho de bloco inesperado" | |
7594 | ||
7595 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 | |
7596 | msgid "EXT2 directory corrupted" | |
7597 | msgstr "Pasta EXT2 corrompida" | |
7598 | ||
7599 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 | |
7600 | msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" | |
7601 | msgstr "Tentativa de ler bloco do sistema de ficheiros resultou em leitura curta" | |
7602 | ||
7603 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 | |
7604 | msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" | |
7605 | msgstr "Tentativa de escrever bloco no sistema de ficheiros resultou em escrita curta" | |
7606 | ||
7607 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 | |
7608 | msgid "No free space in the directory" | |
7609 | msgstr "Sem espaço livre na pasta" | |
7610 | ||
7611 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 | |
7612 | msgid "Inode bitmap not loaded" | |
7613 | msgstr "Bitmap de inode não carregado" | |
7614 | ||
7615 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 | |
7616 | msgid "Block bitmap not loaded" | |
7617 | msgstr "Bitmap de bloco não carregado" | |
7618 | ||
7619 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 | |
7620 | msgid "Illegal inode number" | |
7621 | msgstr "Número de inode ilegal" | |
7622 | ||
7623 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 | |
7624 | msgid "Illegal block number" | |
7625 | msgstr "Número de bloco ilegal" | |
7626 | ||
7627 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 | |
7628 | msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" | |
7629 | msgstr "Erro interno em ext2fs_expand_dir" | |
7630 | ||
7631 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 | |
7632 | msgid "Not enough space to build proposed filesystem" | |
7633 | msgstr "Sem espaço suficiente para construir o sistema de ficheiros proposto" | |
7634 | ||
7635 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 | |
7636 | msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" | |
7637 | msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_mark_block_bitmap" | |
7638 | ||
7639 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 | |
7640 | msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" | |
7641 | msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_unmark_block_bitmap" | |
7642 | ||
7643 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 | |
7644 | msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" | |
7645 | msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_test_block_bitmap" | |
7646 | ||
7647 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 | |
7648 | msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" | |
7649 | msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_mark_inode_bitmap" | |
7650 | ||
7651 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 | |
7652 | msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" | |
7653 | msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_unmark_inode_bitmap" | |
7654 | ||
7655 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 | |
7656 | msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" | |
7657 | msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_test_inode_bitmap" | |
7658 | ||
7659 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 | |
7660 | msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" | |
7661 | msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de bloco além do fim real" | |
7662 | ||
7663 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 | |
7664 | msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" | |
7665 | msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de inode além do fim real" | |
7666 | ||
7667 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 | |
7668 | msgid "Illegal indirect block found" | |
7669 | msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal" | |
7670 | ||
7671 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 | |
7672 | msgid "Illegal doubly indirect block found" | |
7673 | msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal duplo" | |
7674 | ||
7675 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 | |
7676 | msgid "Illegal triply indirect block found" | |
7677 | msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal triplo" | |
7678 | ||
7679 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 | |
7680 | msgid "Block bitmaps are not the same" | |
7681 | msgstr "Bitmaps de bloco não são os mesmos" | |
7682 | ||
7683 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 | |
7684 | msgid "Inode bitmaps are not the same" | |
7685 | msgstr "Bitmaps de inode não são os mesmos" | |
7686 | ||
7687 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 | |
7688 | msgid "Illegal or malformed device name" | |
7689 | msgstr "Nome de dispositivo ilegal ou mal formado" | |
7690 | ||
7691 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 | |
7692 | msgid "A block group is missing an inode table" | |
7693 | msgstr "Um grupo de bloco tem tabela de inodes em falta" | |
7694 | ||
7695 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 | |
7696 | msgid "The ext2 superblock is corrupt" | |
7697 | msgstr "O super-bloco ext2 está corrompido" | |
7698 | ||
7699 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 | |
7700 | msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" | |
7701 | msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_mark_generic_bitmap" | |
7702 | ||
7703 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 | |
7704 | msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" | |
7705 | msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_unmark_generic_bitmap" | |
7706 | ||
7707 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 | |
7708 | msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" | |
7709 | msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_test_generic_bitmap" | |
7710 | ||
7711 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 | |
7712 | msgid "Too many symbolic links encountered." | |
7713 | msgstr "Encontradas demasiadas ligações simbólicas." | |
7714 | ||
7715 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 | |
7716 | msgid "The callback function will not handle this case" | |
7717 | msgstr "A função de retorno de chamada não lidará com este caso" | |
7718 | ||
7719 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 | |
7720 | msgid "The inode is from a bad block in the inode table" | |
7721 | msgstr "O inode é de um mau bloco na tabela de inodes" | |
7722 | ||
7723 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 | |
7724 | msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" | |
7725 | msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades não suportadas" | |
7726 | ||
7727 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 | |
7728 | msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" | |
7729 | msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades só-de-leitura não suportadas" | |
7730 | ||
7731 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 | |
7732 | msgid "IO Channel failed to seek on read or write" | |
7733 | msgstr "Canal IO falhou a procura ao ler ou escrever" | |
7734 | ||
7735 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 | |
7736 | msgid "Memory allocation failed" | |
7737 | msgstr "Falha ao alocar memória" | |
7738 | ||
7739 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 | |
7740 | msgid "Invalid argument passed to ext2 library" | |
7741 | msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca ext2" | |
7742 | ||
7743 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 | |
7744 | msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" | |
7745 | msgstr "Impossível alocar bloco em sistema de ficheiros ext2" | |
7746 | ||
7747 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 | |
7748 | msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" | |
7749 | msgstr "Impossível alocar inode em sistema de ficheiros ext2" | |
7750 | ||
7751 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 | |
7752 | msgid "Ext2 inode is not a directory" | |
7753 | msgstr "Inode ext2 não é uma pasta" | |
7754 | ||
7755 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 | |
7756 | msgid "Too many references in table" | |
7757 | msgstr "Demasiadas referências na tabela" | |
7758 | ||
7759 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 | |
7760 | msgid "File not found by ext2_lookup" | |
7761 | msgstr "Ficheiro não encontrado por ext2_lookup" | |
7762 | ||
7763 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 | |
7764 | msgid "File open read-only" | |
7765 | msgstr "Ficheiro aberto só-de-leitura" | |
7766 | ||
7767 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 | |
7768 | msgid "Ext2 directory block not found" | |
7769 | msgstr "Bloco de pasta ext2 não encontrado" | |
7770 | ||
7771 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 | |
7772 | msgid "Ext2 directory already exists" | |
7773 | msgstr "Pasta ext2 já existe" | |
7774 | ||
7775 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 | |
7776 | msgid "Unimplemented ext2 library function" | |
7777 | msgstr "Função de biblioteca ext2 não implementada" | |
7778 | ||
7779 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 | |
7780 | msgid "User cancel requested" | |
7781 | msgstr "Pedido cancelado pelo utilizador" | |
7782 | ||
7783 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 | |
7784 | msgid "Ext2 file too big" | |
7785 | msgstr "Ficheiro ext2 muito grande" | |
7786 | ||
7787 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 | |
7788 | msgid "Supplied journal device not a block device" | |
7789 | msgstr "Dispositivo de diário indicado não é dispositivo de bloco" | |
7790 | ||
7791 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 | |
7792 | msgid "Journal superblock not found" | |
7793 | msgstr "Super-bloco de diário não encontrado" | |
7794 | ||
7795 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 | |
7796 | msgid "Journal must be at least 1024 blocks" | |
7797 | msgstr "O diário tem de ter pelo menos 1024 blocos" | |
7798 | ||
7799 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 | |
7800 | msgid "Unsupported journal version" | |
7801 | msgstr "Versão de diário não suportada" | |
7802 | ||
7803 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 | |
7804 | msgid "Error loading external journal" | |
7805 | msgstr "Erro ao carregar diário externo" | |
7806 | ||
7807 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 | |
7808 | msgid "Journal not found" | |
7809 | msgstr "Diário não encontrado" | |
7810 | ||
7811 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 | |
7812 | msgid "Directory hash unsupported" | |
7813 | msgstr "Hash de pasta não suportada" | |
7814 | ||
7815 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 | |
7816 | msgid "Illegal extended attribute block number" | |
7817 | msgstr "Número de bloco de atributo estendido ilegal" | |
7818 | ||
7819 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 | |
7820 | msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" | |
7821 | msgstr "Impossível criar sistema de ficheiros com o número de inodes pedido" | |
7822 | ||
7823 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 | |
7824 | msgid "E2image snapshot not in use" | |
7825 | msgstr "Instantâneo E2image não está em uso" | |
7826 | ||
7827 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 | |
7828 | msgid "Too many reserved group descriptor blocks" | |
7829 | msgstr "Demasiados blocos de descritores de grupo reservados" | |
7830 | ||
7831 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 | |
7832 | msgid "Resize inode is corrupt" | |
7833 | msgstr "Inode redimensionado está corrompido" | |
7834 | ||
7835 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 | |
7836 | msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" | |
7837 | msgstr "Tentativa de definir bitmap de bloco com bloco indirecto em falta" | |
7838 | ||
7839 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 | |
7840 | msgid "TDB: Success" | |
7841 | msgstr "TDB: successo" | |
7842 | ||
7843 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 | |
7844 | msgid "TDB: Corrupt database" | |
7845 | msgstr "TDB: base de dados corrompida" | |
7846 | ||
7847 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 | |
7848 | msgid "TDB: IO Error" | |
7849 | msgstr "TDB: erro de E/S" | |
7850 | ||
7851 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 | |
7852 | msgid "TDB: Locking error" | |
7853 | msgstr "TDB: erro de bloqueio" | |
7854 | ||
7855 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 | |
7856 | msgid "TDB: Out of memory" | |
7857 | msgstr "TDB: memória esgotada" | |
7858 | ||
7859 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 | |
7860 | msgid "TDB: Record exists" | |
7861 | msgstr "TDB: registo existe" | |
7862 | ||
7863 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 | |
7864 | msgid "TDB: Lock exists on other keys" | |
7865 | msgstr "TDB: bloqueio existe noutras teclas" | |
7866 | ||
7867 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 | |
7868 | msgid "TDB: Invalid parameter" | |
7869 | msgstr "TDB: parâmetro inválido" | |
7870 | ||
7871 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 | |
7872 | msgid "TDB: Record does not exist" | |
7873 | msgstr "TDB: registo não existe" | |
7874 | ||
7875 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 | |
7876 | msgid "TDB: Write not permitted" | |
7877 | msgstr "TDB: escrita não permitida" | |
7878 | ||
7879 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 | |
7880 | msgid "Ext2fs directory block list is empty" | |
7881 | msgstr "Lista de blocos de pasta Ext2fs vazia" | |
7882 | ||
7883 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 | |
7884 | msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" | |
7885 | msgstr "Tentativa de modificar um mapeamento de bloco via iterador de bloco só-de-leitura" | |
7886 | ||
7887 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 | |
7888 | msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" | |
7889 | msgstr "Número mágico errado para caminho gravado de ext4 extent" | |
7890 | ||
7891 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 | |
7892 | msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" | |
7893 | msgstr "Número mágico errado para bitmap genérico de 64-bit" | |
7894 | ||
7895 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 | |
7896 | msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" | |
7897 | msgstr "Número mágico errado para bitmap de bloco de 64-bit" | |
7898 | ||
7899 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 | |
7900 | msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" | |
7901 | msgstr "Número mágico errado para bitmap de inode de 64-bit" | |
7902 | ||
7903 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 | |
7904 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" | |
7905 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_13" | |
7906 | ||
7907 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 | |
7908 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" | |
7909 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_14" | |
7910 | ||
7911 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 | |
7912 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" | |
7913 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_15" | |
7914 | ||
7915 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 | |
7916 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" | |
7917 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_16" | |
7918 | ||
7919 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 | |
7920 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" | |
7921 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_17" | |
7922 | ||
7923 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 | |
7924 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" | |
7925 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_18" | |
7926 | ||
7927 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 | |
7928 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" | |
7929 | msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_19" | |
7930 | ||
7931 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 | |
7932 | msgid "Corrupt extent header" | |
7933 | msgstr "Cabeçalho de extensão corrompido" | |
7934 | ||
7935 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 | |
7936 | msgid "Corrupt extent index" | |
7937 | msgstr "Índice de extensão corrompido" | |
7938 | ||
7939 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 | |
7940 | msgid "Corrupt extent" | |
7941 | msgstr "Extensão corrompida" | |
7942 | ||
7943 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 | |
7944 | msgid "No free space in extent map" | |
7945 | msgstr "Sem espaço livre em mapa de extensão" | |
7946 | ||
7947 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 | |
7948 | msgid "Inode does not use extents" | |
7949 | msgstr "Inode não usa extensões" | |
7950 | ||
7951 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 | |
7952 | msgid "No 'next' extent" | |
7953 | msgstr "Sem extensão \"next\"" | |
7954 | ||
7955 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 | |
7956 | msgid "No 'previous' extent" | |
7957 | msgstr "Sem extensão \"previous\"" | |
7958 | ||
7959 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 | |
7960 | msgid "No 'up' extent" | |
7961 | msgstr "Sem extensão \"up\"" | |
7962 | ||
7963 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 | |
7964 | msgid "No 'down' extent" | |
7965 | msgstr "Sem extensão \"down\"" | |
7966 | ||
7967 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 | |
7968 | msgid "No current node" | |
7969 | msgstr "Sem nó actual" | |
7970 | ||
7971 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 | |
7972 | msgid "Ext2fs operation not supported" | |
7973 | msgstr "Operação Ext2fs não suportada" | |
7974 | ||
7975 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 | |
7976 | msgid "No room to insert extent in node" | |
7977 | msgstr "Sem espaço para inserir extensão no nó" | |
7978 | ||
7979 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 | |
7980 | msgid "Splitting would result in empty node" | |
7981 | msgstr "A divisão resultaria num nó vazio" | |
7982 | ||
7983 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 | |
7984 | msgid "Extent not found" | |
7985 | msgstr "Extensão não encontrada" | |
7986 | ||
7987 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 | |
7988 | msgid "Operation not supported for inodes containing extents" | |
7989 | msgstr "Operação não suportada em inodes contendo extensões" | |
7990 | ||
7991 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 | |
7992 | msgid "Extent length is invalid" | |
7993 | msgstr "Tamanho de extensão inválido" | |
7994 | ||
7995 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 | |
7996 | msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" | |
7997 | msgstr "Canal de E/S não suporta números de bloco de 64-bit" | |
7998 | ||
7999 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 | |
8000 | msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" | |
8001 | msgstr "Impossível verificar se o sistema de ficheiros está montado devido a ficheiro mtab em falta" | |
8002 | ||
8003 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 | |
8004 | msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" | |
8005 | msgstr "Sistema de ficheiros muito grande para usar bitmaps antigos" | |
8006 | ||
8007 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 | |
8008 | msgid "MMP: invalid magic number" | |
8009 | msgstr "MMP: número mágico inválido" | |
8010 | ||
8011 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 | |
8012 | msgid "MMP: device currently active" | |
8013 | msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" | |
8014 | ||
8015 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 | |
8016 | msgid "MMP: e2fsck being run" | |
8017 | msgstr "MMP: e2fsck em execução" | |
8018 | ||
8019 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 | |
8020 | msgid "MMP: block number beyond filesystem range" | |
8021 | msgstr "MMP: número de bloco fora do intervalo do sistema de ficheiros" | |
8022 | ||
8023 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 | |
8024 | msgid "MMP: undergoing an unknown operation" | |
8025 | msgstr "MMP: operação desconhecida em curso" | |
8026 | ||
8027 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 | |
8028 | msgid "MMP: filesystem still in use" | |
8029 | msgstr "MMP: sistema de ficheiros ainda em uso" | |
8030 | ||
8031 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 | |
8032 | msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" | |
8033 | msgstr "MMP: falha ao abrir com O_DIRECT" | |
8034 | ||
8035 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 | |
8036 | msgid "Block group descriptor size incorrect" | |
8037 | msgstr "Tamanho de descritor de grupo de blocos incorrecto" | |
8038 | ||
8039 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 | |
8040 | msgid "Inode checksum does not match inode" | |
8041 | msgstr "Checksum de inode não corresponde ao inode" | |
8042 | ||
8043 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 | |
8044 | msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" | |
8045 | msgstr "Checksum de bitmap de inode não corresponde ao bitmap" | |
8046 | ||
8047 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 | |
8048 | msgid "Extent block checksum does not match extent block" | |
8049 | msgstr "Checksum de bloco estendido não corresponde ao bloco estendido" | |
8050 | ||
8051 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 | |
8052 | msgid "Directory block does not have space for checksum" | |
8053 | msgstr "Bloco de pasta não tem espaço para a checksum" | |
8054 | ||
8055 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 | |
8056 | msgid "Directory block checksum does not match directory block" | |
8057 | msgstr "Checksum de bloco de pasta não corresponde ao bloco de pasta" | |
8058 | ||
8059 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 | |
8060 | msgid "Extended attribute block checksum does not match block" | |
8061 | msgstr "Checksum de bloco de atributo estendido não corresponde ao bloco" | |
8062 | ||
8063 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 | |
8064 | msgid "Superblock checksum does not match superblock" | |
8065 | msgstr "Checksum de super-bloco não corresponde ao super-bloco" | |
8066 | ||
8067 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 | |
8068 | msgid "Unknown checksum algorithm" | |
8069 | msgstr "Algoritmo de checksum desconhecido" | |
8070 | ||
8071 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 | |
8072 | msgid "MMP block checksum does not match" | |
8073 | msgstr "Checksum de bloco MMP não corresponde" | |
8074 | ||
8075 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 | |
8076 | msgid "Ext2 file already exists" | |
8077 | msgstr "Ficheiro ext2 já existe" | |
8078 | ||
8079 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 | |
8080 | msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" | |
8081 | msgstr "Checksum de bitmap de bloco não corresponde ao bitmap" | |
8082 | ||
8083 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 | |
8084 | msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" | |
8085 | msgstr "Impossível iterar blocos de dados de um inode contendo dados em linha" | |
8086 | ||
8087 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 | |
8088 | msgid "Extended attribute has an invalid name length" | |
8089 | msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de nome inválido" | |
8090 | ||
8091 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 | |
8092 | msgid "Extended attribute has an invalid value length" | |
8093 | msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de valor inválido" | |
8094 | ||
8095 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 | |
8096 | msgid "Extended attribute has an incorrect hash" | |
8097 | msgstr "Atributo estendido tem uma hash incorrecta" | |
8098 | ||
8099 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 | |
8100 | msgid "Extended attribute block has a bad header" | |
8101 | msgstr "Bloco de atributo estendido tem um mau cabeçalho" | |
8102 | ||
8103 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 | |
8104 | msgid "Extended attribute key not found" | |
8105 | msgstr "Chave de atributo estendido não encontrada" | |
8106 | ||
8107 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 | |
8108 | msgid "Insufficient space to store extended attribute data" | |
8109 | msgstr "Espaço insuficiente para armazenar dados de atributo estendido" | |
8110 | ||
8111 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 | |
8112 | msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" | |
8113 | msgstr "Sistema de ficheiros com funcionalidades ext_attr ou inline_data em falta" | |
8114 | ||
8115 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 | |
8116 | msgid "Inode doesn't have inline data" | |
8117 | msgstr "O inode não tem dados em linha" | |
8118 | ||
8119 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 | |
8120 | msgid "No block for an inode with inline data" | |
8121 | msgstr "Sem bloco para inode com dados em linha" | |
8122 | ||
8123 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 | |
8124 | msgid "No free space in inline data" | |
8125 | msgstr "Sem espaço livre em dados em linha" | |
8126 | ||
8127 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 | |
8128 | msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" | |
8129 | msgstr "Número mágico errado para estrutura de atributo estendido" | |
8130 | ||
8131 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 | |
8132 | msgid "Inode seems to contain garbage" | |
8133 | msgstr "O inode parece conter lixo" | |
8134 | ||
8135 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 | |
8136 | msgid "Extended attribute has an invalid value offset" | |
8137 | msgstr "Atributo estendido com um desvio de valor inválido" | |
8138 | ||
8139 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 | |
8140 | msgid "Journal flags inconsistent" | |
8141 | msgstr "Bandeiras de diário inconsistentes" | |
8142 | ||
8143 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 | |
8144 | msgid "Undo file corrupt" | |
8145 | msgstr "Ficheiro de desfazer corrompido" | |
8146 | ||
8147 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 | |
8148 | msgid "Wrong undo file for this filesystem" | |
8149 | msgstr "Ficheiro de desfazer errado para este sistema de ficheiros" | |
8150 | ||
8151 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 | |
8152 | msgid "File system is corrupted" | |
8153 | msgstr "Sistema de ficheiros corrompido" | |
8154 | ||
8155 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 | |
8156 | msgid "Bad CRC detected in file system" | |
8157 | msgstr "Mau CRC detectado no sistema de ficheiros" | |
8158 | ||
8159 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 | |
8160 | msgid "The journal superblock is corrupt" | |
8161 | msgstr "Super-bloco de diário corrompido" | |
8162 | ||
8163 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 | |
8164 | msgid "Inode is corrupted" | |
8165 | msgstr "Inode corrompido" | |
8166 | ||
8167 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 | |
8168 | msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" | |
8169 | msgstr "O inode contendo o valor do atributo estendido está corrompido" | |
8170 | ||
8171 | #: lib/support/prof_err.c:11 | |
8172 | msgid "Profile version 0.0" | |
8173 | msgstr "Profile versão 0.0" | |
8174 | ||
8175 | #: lib/support/prof_err.c:12 | |
8176 | msgid "Bad magic value in profile_node" | |
8177 | msgstr "Mau valor mágico em profile_node" | |
8178 | ||
8179 | #: lib/support/prof_err.c:13 | |
8180 | msgid "Profile section not found" | |
8181 | msgstr "Secção de perfil não encontrada" | |
8182 | ||
8183 | #: lib/support/prof_err.c:14 | |
8184 | msgid "Profile relation not found" | |
8185 | msgstr "Relação de perfil não encontrada" | |
8186 | ||
8187 | #: lib/support/prof_err.c:15 | |
8188 | msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" | |
8189 | msgstr "Tentativa de adicionar uma relação a nó que não é uma secção" | |
8190 | ||
8191 | #: lib/support/prof_err.c:16 | |
8192 | msgid "A profile section header has a non-zero value" | |
8193 | msgstr "Um cabeçalho de secção de perfil tem valor não-zero" | |
8194 | ||
8195 | #: lib/support/prof_err.c:17 | |
8196 | msgid "Bad linked list in profile structures" | |
8197 | msgstr "Má lista ligada em estruturas de perfil" | |
8198 | ||
8199 | #: lib/support/prof_err.c:18 | |
8200 | msgid "Bad group level in profile structures" | |
8201 | msgstr "Mau nível de grupo em estruturas de perfil" | |
8202 | ||
8203 | #: lib/support/prof_err.c:19 | |
8204 | msgid "Bad parent pointer in profile structures" | |
8205 | msgstr "Mau ponteiro-mãe em estruturas de perfil" | |
8206 | ||
8207 | #: lib/support/prof_err.c:20 | |
8208 | msgid "Bad magic value in profile iterator" | |
8209 | msgstr "Mau valor mágico em iterador de perfil" | |
8210 | ||
8211 | #: lib/support/prof_err.c:21 | |
8212 | msgid "Can't set value on section node" | |
8213 | msgstr "Impossível definir valor em nó de secção" | |
8214 | ||
8215 | #: lib/support/prof_err.c:22 | |
8216 | msgid "Invalid argument passed to profile library" | |
8217 | msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca de perfil" | |
8218 | ||
8219 | #: lib/support/prof_err.c:23 | |
8220 | msgid "Attempt to modify read-only profile" | |
8221 | msgstr "Tentativa de modificar perfil só-de-leitura" | |
8222 | ||
8223 | #: lib/support/prof_err.c:24 | |
8224 | msgid "Profile section header not at top level" | |
8225 | msgstr "Cabeçalho de secção de perfil não está no nível de topo" | |
8226 | ||
8227 | #: lib/support/prof_err.c:25 | |
8228 | msgid "Syntax error in profile section header" | |
8229 | msgstr "Erro de sintaxe em cabeçalho de secção de perfil" | |
8230 | ||
8231 | #: lib/support/prof_err.c:26 | |
8232 | msgid "Syntax error in profile relation" | |
8233 | msgstr "Erro de sintaxe em relação de perfil" | |
8234 | ||
8235 | #: lib/support/prof_err.c:27 | |
8236 | msgid "Extra closing brace in profile" | |
8237 | msgstr "Chaveta de fecho extra em perfil" | |
8238 | ||
8239 | #: lib/support/prof_err.c:28 | |
8240 | msgid "Missing open brace in profile" | |
8241 | msgstr "Chaveta de abertura em falta em perfil" | |
8242 | ||
8243 | #: lib/support/prof_err.c:29 | |
8244 | msgid "Bad magic value in profile_t" | |
8245 | msgstr "Mau valor mágico em profile_t" | |
8246 | ||
8247 | #: lib/support/prof_err.c:30 | |
8248 | msgid "Bad magic value in profile_section_t" | |
8249 | msgstr "Mau valor mágico em profile_section_t" | |
8250 | ||
8251 | #: lib/support/prof_err.c:31 | |
8252 | msgid "Iteration through all top level section not supported" | |
8253 | msgstr "Iteração em todas as secções de nível de topo não suportada" | |
8254 | ||
8255 | #: lib/support/prof_err.c:32 | |
8256 | msgid "Invalid profile_section object" | |
8257 | msgstr "Objecto profile_section inválido" | |
8258 | ||
8259 | #: lib/support/prof_err.c:33 | |
8260 | msgid "No more sections" | |
8261 | msgstr "Sem mais secções" | |
8262 | ||
8263 | #: lib/support/prof_err.c:34 | |
8264 | msgid "Bad nameset passed to query routine" | |
8265 | msgstr "Mau nameset passado a rotina de consulta" | |
8266 | ||
8267 | #: lib/support/prof_err.c:35 | |
8268 | msgid "No profile file open" | |
8269 | msgstr "Sem perfil aberto" | |
8270 | ||
8271 | #: lib/support/prof_err.c:36 | |
8272 | msgid "Bad magic value in profile_file_t" | |
8273 | msgstr "Mau valor mágico em profile_file_t" | |
8274 | ||
8275 | #: lib/support/prof_err.c:37 | |
8276 | msgid "Couldn't open profile file" | |
8277 | msgstr "Impossível abrir ficheiro de perfil" | |
8278 | ||
8279 | #: lib/support/prof_err.c:38 | |
8280 | msgid "Section already exists" | |
8281 | msgstr "Secção já existente" | |
8282 | ||
8283 | #: lib/support/prof_err.c:39 | |
8284 | msgid "Invalid boolean value" | |
8285 | msgstr "Valor booleano inválido" | |
8286 | ||
8287 | #: lib/support/prof_err.c:40 | |
8288 | msgid "Invalid integer value" | |
8289 | msgstr "Valor inteiro inválido" | |
8290 | ||
8291 | #: lib/support/prof_err.c:41 | |
8292 | msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" | |
8293 | msgstr "Mau valor mágico em profile_file_data_t" | |
8294 | ||
8295 | #: lib/support/plausible.c:118 | |
8296 | #, c-format | |
8297 | msgid "\tlast mounted on %s on %s" | |
8298 | msgstr "\túltima montagem em %s em %s" | |
8299 | ||
8300 | #: lib/support/plausible.c:121 | |
8301 | #, c-format | |
8302 | msgid "\tlast mounted on %s" | |
8303 | msgstr "\túltima montagem em %s" | |
8304 | ||
8305 | #: lib/support/plausible.c:124 | |
8306 | #, c-format | |
8307 | msgid "\tcreated on %s" | |
8308 | msgstr "\tcriado em %s" | |
8309 | ||
8310 | #: lib/support/plausible.c:127 | |
8311 | #, c-format | |
8312 | msgid "\tlast modified on %s" | |
8313 | msgstr "\túltima modificação em %s" | |
8314 | ||
8315 | #: lib/support/plausible.c:161 | |
8316 | #, c-format | |
8317 | msgid "Found a %s partition table in %s\n" | |
8318 | msgstr "Encontrada uma tabela de partições %s em %s\n" | |
8319 | ||
8320 | #: lib/support/plausible.c:191 | |
8321 | #, c-format | |
8322 | msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" | |
8323 | msgstr "O ficheiro %s não existe e não foi especificado um tamanho.\n" | |
8324 | ||
8325 | #: lib/support/plausible.c:199 | |
8326 | #, c-format | |
8327 | msgid "Creating regular file %s\n" | |
8328 | msgstr "A criar ficheiro normal %s\n" | |
8329 | ||
8330 | #: lib/support/plausible.c:202 | |
8331 | #, c-format | |
8332 | msgid "Could not open %s: %s\n" | |
8333 | msgstr "Impossível abrir %s: %s\n" | |
8334 | ||
8335 | #: lib/support/plausible.c:205 | |
8336 | msgid "" | |
8337 | "\n" | |
8338 | "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" | |
8339 | msgstr "" | |
8340 | "\n" | |
8341 | "Aparentemente, o dispositivo não existe; especificou-o correctamente?\n" | |
8342 | ||
8343 | #: lib/support/plausible.c:227 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "%s is not a block special device.\n" | |
8346 | msgstr "%s não é um dispositivo especial de bloco.\n" | |
8347 | ||
8348 | #: lib/support/plausible.c:249 | |
8349 | #, c-format | |
8350 | msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" | |
8351 | msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s rotulado \"%s\"\n" | |
8352 | ||
8353 | #: lib/support/plausible.c:252 | |
8354 | #, c-format | |
8355 | msgid "%s contains a %s file system\n" | |
8356 | msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s\n" | |
8357 | ||
8358 | #: lib/support/plausible.c:276 | |
8359 | #, c-format | |
8360 | msgid "%s contains `%s' data\n" | |
8361 | msgstr "%s contém dados \"%s\"\n" | |
8362 | ||
8363 | #~ msgid "while opening directory \"%s\"" | |
8364 | #~ msgstr "ao abrir a pasta \"%s\"" |