]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
90f43607
RF
2# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2017 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
8940a488 15# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
90f43607 18"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
56675731 20"POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n"
90f43607 21"PO-Revision-Date: 2017-05-25 10:25-0200\n"
76135256 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
49b90d82 32#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
4f93f289 35msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
49b90d82 37#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 40
49b90d82
KZ
41#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
42#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
43#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
44#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
45#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
46#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
47#: term-utils/agetty.c:860
48msgid "not enough arguments"
49msgstr "argumentos insuficientes"
50
51#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
52#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
53#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
9d2c1398 54#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
49b90d82
KZ
55#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
56#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
57#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
58#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
60#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
61#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
62#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
63#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
64#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
65#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
ebe345d1
KZ
66#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
67#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
49b90d82
KZ
68#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
69#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
70#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
71#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
ebe345d1 72#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
56675731 73#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
49b90d82
KZ
74#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
75#: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
76#: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
77#: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
78#: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
79#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
80#: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
81#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
82#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
83#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
84#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
85#, c-format
86msgid "cannot open %s"
4f93f289 87msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 88
49b90d82 89#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
8d398470 90msgid "invalid partition number argument"
069497f2 91msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 92
49b90d82 93#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 94msgid "invalid start argument"
069497f2 95msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 96
49b90d82 97#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
8d398470 98msgid "invalid length argument"
069497f2 99msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 100
49b90d82 101#: disk-utils/addpart.c:64
8d398470 102msgid "failed to add partition"
4f93f289 103msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 104
05509318 105#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 106msgid "set read-only"
4f93f289 107msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 108
05509318 109#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 110msgid "set read-write"
4f93f289 111msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 112
05509318 113#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 114msgid "get read-only"
4f93f289 115msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 116
05509318 117#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 118msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 119msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 120
05509318 121#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 122msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 123msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 124
05509318 125#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 126msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 127msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 128
05509318 129#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 130msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 131msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 132
05509318 133#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 134msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 135msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 136
05509318 137#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 138msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 139msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 140
05509318 141#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 142msgid "get max sectors per request"
4f93f289 143msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 144
05509318 145#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 146msgid "get blocksize"
4f93f289 147msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 148
90f43607 149# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
05509318 150#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 151msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
152msgstr ""
153"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
154"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 155
05509318 156#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 157msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
158msgstr ""
159"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
160"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 161
05509318 162#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 163msgid "get size in bytes"
4f93f289 164msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 165
05509318 166#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 167msgid "set readahead"
4f93f289 168msgstr "configura readahead"
22853e4a 169
05509318 170#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 171msgid "get readahead"
4f93f289 172msgstr "obtém readahead"
22853e4a 173
05509318 174#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 175msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 176msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 177
05509318 178#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 179msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 180msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 181
05509318 182#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 183msgid "flush buffers"
4f93f289 184msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 185
05509318 186#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 187msgid "reread partition table"
4f93f289 188msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 189
49b90d82 190#: disk-utils/blockdev.c:187
22853e4a 191#, c-format
f8511249 192msgid ""
92b619d1 193" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
194" %1$s --report [devices]\n"
195" %1$s -h|-V\n"
612721db
KZ
196msgstr ""
197
49b90d82
KZ
198#: disk-utils/blockdev.c:193
199msgid "Call block device ioctls from the command line."
200msgstr ""
201
202#: disk-utils/blockdev.c:196
203#, fuzzy
204msgid " -q quiet mode"
205msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
206
207#: disk-utils/blockdev.c:197
208#, fuzzy
209msgid " -v verbose mode"
210msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
211
212#: disk-utils/blockdev.c:198
213msgid " --report print report for specified (or all) devices"
214msgstr ""
215
216#: disk-utils/blockdev.c:203
217#, fuzzy
218msgid "Available commands:"
219msgstr "Colunas visíveis:\n"
220
221#: disk-utils/blockdev.c:204
4f93f289 222#, c-format
92b619d1 223msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 224msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 225
49b90d82
KZ
226#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
227#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
228#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
229#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
230#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
231#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
232msgid "no device specified"
233msgstr "nenhum dispositivo especificado"
234
235#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 236msgid "could not get device size"
4f93f289 237msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 238
49b90d82 239#: disk-utils/blockdev.c:336
4f93f289 240#, c-format
f8511249 241msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 242msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 243
49b90d82 244#: disk-utils/blockdev.c:352
4f93f289 245#, c-format
f8511249 246msgid "%s requires an argument"
4f93f289 247msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 248
49b90d82 249#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
6bbace6d
KZ
250#, c-format
251msgid "ioctl error on %s"
252msgstr "erro de ioctl em %s"
253
49b90d82 254#: disk-utils/blockdev.c:389
4f93f289 255#, c-format
b9ae633e 256msgid "%s failed.\n"
4f93f289 257msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 258
49b90d82 259#: disk-utils/blockdev.c:396
612721db
KZ
260#, c-format
261msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 262msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 263
49b90d82 264#: disk-utils/blockdev.c:476
05509318
KZ
265#, c-format
266msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
267msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
268
49b90d82 269#: disk-utils/blockdev.c:480
76135256 270#, c-format
b0041e4a 271msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 272msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 273
49b90d82 274#: disk-utils/blockdev.c:501
b359eb3b 275#, c-format
b9ae633e 276msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 277msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 278
ebe345d1 279#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
280msgid "Bootable"
281msgstr "Iniciali."
282
ebe345d1 283#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318 284msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 285msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 286
ebe345d1 287#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
288msgid "Delete"
289msgstr "Excluir"
290
ebe345d1 291#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
292msgid "Delete the current partition"
293msgstr "Exclui a partição atual"
294
ebe345d1 295#: disk-utils/cfdisk.c:186
49b90d82
KZ
296#, fuzzy
297msgid "Resize"
298msgstr "tamanho"
299
300#: disk-utils/cfdisk.c:186
301#, fuzzy
302msgid "Reduce or enlarge the current partition"
303msgstr "Exclui a partição atual"
304
305#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
306msgid "New"
307msgstr "Nova"
308
49b90d82 309#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
310msgid "Create new partition from free space"
311msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
312
49b90d82 313#: disk-utils/cfdisk.c:188
05509318
KZ
314msgid "Quit"
315msgstr "Sair"
316
49b90d82 317#: disk-utils/cfdisk.c:188
6cd39864 318msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 319msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 320
49b90d82
KZ
321#: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
322#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
323#: libfdisk/src/sun.c:1100
05509318
KZ
324msgid "Type"
325msgstr "Tipo"
326
49b90d82 327#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318 328msgid "Change the partition type"
069497f2 329msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 330
49b90d82 331#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
332msgid "Help"
333msgstr "Ajuda"
334
49b90d82 335#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
336msgid "Print help screen"
337msgstr "Mostra tela de ajuda"
338
49b90d82 339#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318 340msgid "Sort"
069497f2 341msgstr "Ordenar"
05509318 342
49b90d82 343#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318 344msgid "Fix partitions order"
069497f2 345msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 346
49b90d82 347#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
348msgid "Write"
349msgstr "Gravar"
350
49b90d82 351#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
352msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
353msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
354
49b90d82 355#: disk-utils/cfdisk.c:193
6bbace6d 356msgid "Dump"
76135256 357msgstr "Despejar"
6bbace6d 358
49b90d82 359#: disk-utils/cfdisk.c:193
6bbace6d 360msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 361msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 362
49b90d82 363#: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
05509318
KZ
364#, c-format
365msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 366msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 367
49b90d82 368#: disk-utils/cfdisk.c:1265
76135256 369#, c-format
d3cac66d 370msgid "%s (mounted)"
76135256 371msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 372
49b90d82 373#: disk-utils/cfdisk.c:1285
d3cac66d 374msgid "Partition name:"
76135256 375msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 376
49b90d82 377#: disk-utils/cfdisk.c:1292
d3cac66d 378msgid "Partition UUID:"
76135256 379msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 380
49b90d82 381#: disk-utils/cfdisk.c:1304
d3cac66d 382msgid "Partition type:"
76135256 383msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 384
49b90d82 385#: disk-utils/cfdisk.c:1311
d3cac66d 386msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 387msgstr "Atributos:"
d3cac66d 388
49b90d82 389#: disk-utils/cfdisk.c:1335
d3cac66d 390msgid "Filesystem UUID:"
76135256 391msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 392
49b90d82 393#: disk-utils/cfdisk.c:1342
6cd39864 394msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 395msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 396
49b90d82 397#: disk-utils/cfdisk.c:1348
6cd39864
KZ
398msgid "Filesystem:"
399msgstr "Sistema de arquivos:"
400
49b90d82 401#: disk-utils/cfdisk.c:1353
d3cac66d 402msgid "Mountpoint:"
76135256 403msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 404
49b90d82 405#: disk-utils/cfdisk.c:1696
069497f2 406#, c-format
05509318 407msgid "Disk: %s"
069497f2 408msgstr "Unidade: %s"
05509318 409
49b90d82 410#: disk-utils/cfdisk.c:1698
069497f2 411#, c-format
05509318 412msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
069497f2 413msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
05509318 414
49b90d82 415#: disk-utils/cfdisk.c:1701
069497f2 416#, c-format
05509318 417msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 418msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 419
49b90d82 420#: disk-utils/cfdisk.c:1704
069497f2 421#, c-format
05509318 422msgid "Label: %s"
069497f2 423msgstr "Rótulo: %s"
05509318 424
49b90d82 425#: disk-utils/cfdisk.c:1849
b0041e4a 426msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 427msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 428
49b90d82 429#: disk-utils/cfdisk.c:1855
05509318 430msgid "Please, specify size."
069497f2 431msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 432
49b90d82 433#: disk-utils/cfdisk.c:1877
76135256 434#, c-format
b0041e4a 435msgid "Minimum size is %ju bytes."
76135256 436msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
05509318 437
49b90d82 438#: disk-utils/cfdisk.c:1886
76135256 439#, c-format
b0041e4a 440msgid "Maximum size is %ju bytes."
069497f2 441msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
05509318 442
49b90d82 443#: disk-utils/cfdisk.c:1893
05509318 444msgid "Failed to parse size."
069497f2 445msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 446
49b90d82 447#: disk-utils/cfdisk.c:1951
05509318 448msgid "Select partition type"
069497f2 449msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 450
49b90d82 451#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
6bbace6d 452msgid "Enter script file name: "
76135256 453msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 454
49b90d82 455#: disk-utils/cfdisk.c:1998
6bbace6d 456msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 457msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 458
49b90d82
KZ
459#: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
460#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
76135256 461#, c-format
b0041e4a 462msgid "Cannot open %s"
76135256 463msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 464
49b90d82 465#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
76135256 466#, c-format
6bbace6d 467msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 468msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 469
49b90d82 470#: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
76135256 471#, c-format
6bbace6d 472msgid "Failed to apply script %s"
76135256 473msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 474
49b90d82 475#: disk-utils/cfdisk.c:2028
6bbace6d 476msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 477msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 478
49b90d82 479#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 480msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 481msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 482
49b90d82 483#: disk-utils/cfdisk.c:2042
6bbace6d 484msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 485msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 486
49b90d82 487#: disk-utils/cfdisk.c:2056
6bbace6d 488msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 489msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 490
49b90d82 491#: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
76135256 492#, c-format
6bbace6d 493msgid "Failed to write script %s"
76135256 494msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 495
49b90d82 496#: disk-utils/cfdisk.c:2095
3e2ab89e
KZ
497msgid "Select label type"
498msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
499
49b90d82 500#: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
05509318
KZ
501msgid "Device does not contain a recognized partition table."
502msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
503
49b90d82 504#: disk-utils/cfdisk.c:2106
6bbace6d 505msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 506msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 507
49b90d82 508#: disk-utils/cfdisk.c:2151
b0041e4a 509msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 510msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 511
49b90d82 512#: disk-utils/cfdisk.c:2152
b0041e4a 513msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 514msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 515
49b90d82 516#: disk-utils/cfdisk.c:2154
05509318
KZ
517msgid "Command Meaning"
518msgstr "Comando Significado"
519
49b90d82 520#: disk-utils/cfdisk.c:2155
05509318
KZ
521msgid "------- -------"
522msgstr "------- -------"
523
49b90d82 524#: disk-utils/cfdisk.c:2156
05509318 525msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 526msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 527
49b90d82 528#: disk-utils/cfdisk.c:2157
05509318 529msgid " d Delete the current partition"
069497f2 530msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 531
49b90d82 532#: disk-utils/cfdisk.c:2158
05509318 533msgid " h Print this screen"
069497f2 534msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 535
49b90d82 536#: disk-utils/cfdisk.c:2159
05509318 537msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 538msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 539
49b90d82 540#: disk-utils/cfdisk.c:2160
05509318 541msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 542msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 543
49b90d82 544#: disk-utils/cfdisk.c:2161
05509318 545msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 546msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 547
49b90d82 548#: disk-utils/cfdisk.c:2162
b0041e4a
KZ
549msgid " t Change the partition type"
550msgstr " t Altera o tipo de partição"
551
49b90d82 552#: disk-utils/cfdisk.c:2163
6bbace6d 553msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 554msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 555
76135256 556# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
49b90d82 557#: disk-utils/cfdisk.c:2164
b0041e4a 558msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 559msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 560
76135256 561# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
49b90d82 562#: disk-utils/cfdisk.c:2165
b0041e4a 563msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 564msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 565
76135256 566# Mensagem truncada. Veja ACIMA
49b90d82 567#: disk-utils/cfdisk.c:2166
b0041e4a 568msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 569msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 570
49b90d82 571#: disk-utils/cfdisk.c:2167
d3cac66d 572msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 573msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 574
49b90d82 575#: disk-utils/cfdisk.c:2168
05509318 576msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 577msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 578
49b90d82 579#: disk-utils/cfdisk.c:2169
05509318
KZ
580msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
581msgstr ""
582"Seta p/ baixo\n"
069497f2 583" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 584
49b90d82 585#: disk-utils/cfdisk.c:2170
05509318 586msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
587msgstr ""
588"Seta p/ esquerda\n"
589" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 590
49b90d82 591#: disk-utils/cfdisk.c:2171
05509318
KZ
592msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
593msgstr ""
069497f2
RF
594"Seta p/ direita\n"
595" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 596
49b90d82 597#: disk-utils/cfdisk.c:2173
05509318
KZ
598msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
599msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
600
49b90d82 601#: disk-utils/cfdisk.c:2174
b0041e4a 602msgid "case letters (except for Write)."
76135256 603msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 604
49b90d82 605#: disk-utils/cfdisk.c:2176
05509318 606msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 607msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 608
49b90d82 609#: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
05509318 610msgid "Press a key to continue."
069497f2 611msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 612
49b90d82 613#: disk-utils/cfdisk.c:2269
05509318 614msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 615msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 616
49b90d82 617#: disk-utils/cfdisk.c:2279
069497f2 618#, c-format
05509318 619msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 620msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 621
49b90d82 622#: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
069497f2 623#, c-format
05509318 624msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 625msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 626
49b90d82 627#: disk-utils/cfdisk.c:2302
05509318 628msgid "Partition size: "
069497f2 629msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 630
49b90d82 631#: disk-utils/cfdisk.c:2343
069497f2
RF
632#, c-format
633msgid "Changed type of partition %zu."
634msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 635
49b90d82 636#: disk-utils/cfdisk.c:2345
069497f2
RF
637#, c-format
638msgid "The type of partition %zu is unchanged."
639msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 640
49b90d82
KZ
641#: disk-utils/cfdisk.c:2366
642#, fuzzy
643msgid "New size: "
644msgstr "Novo shell"
645
646#: disk-utils/cfdisk.c:2381
647#, fuzzy, c-format
648msgid "Partition %zu resized."
649msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
650
651#: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
652#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
b0041e4a 653msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 654msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 655
49b90d82 656#: disk-utils/cfdisk.c:2404
05509318 657msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 658msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 659
49b90d82 660#: disk-utils/cfdisk.c:2406
069497f2
RF
661msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
662msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 663
49b90d82
KZ
664#: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
665#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
05509318
KZ
666msgid "yes"
667msgstr "sim"
668
49b90d82 669#: disk-utils/cfdisk.c:2412
b0041e4a 670msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 671msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 672
49b90d82 673#: disk-utils/cfdisk.c:2417
b0041e4a 674msgid "Failed to write disklabel."
76135256 675msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 676
49b90d82 677#: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
05509318
KZ
678msgid "The partition table has been altered."
679msgstr "A tabela de partição foi alterada."
680
49b90d82 681#: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
05509318 682msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 683msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 684
49b90d82 685#: disk-utils/cfdisk.c:2483
b5ef1472 686#, c-format
784c8a40 687msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 688msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 689
49b90d82 690#: disk-utils/cfdisk.c:2494
05509318 691msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 692msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 693
49b90d82 694#: disk-utils/cfdisk.c:2502
05509318 695msgid "failed to read partitions"
069497f2 696msgstr "falha ao ler partições"
05509318 697
49b90d82 698#: disk-utils/cfdisk.c:2598
069497f2 699#, c-format
05509318 700msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 701msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 702
49b90d82 703#: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
6bbace6d 704msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 705msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 706
49b90d82 707#: disk-utils/cfdisk.c:2604
d3cac66d 708msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 709msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 710
49b90d82 711#: disk-utils/cfdisk.c:2607
d3cac66d 712msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 713msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 714
49b90d82
KZ
715#: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
716#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
717msgid "unsupported color mode"
718msgstr "sem suporte a modo de cores"
719
49b90d82 720#: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
721msgid "failed to allocate libfdisk context"
722msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
723
49b90d82 724#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 725#, c-format
8d398470 726msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 727msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 728
49b90d82 729#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 730msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 731msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 732
49b90d82 733#: disk-utils/delpart.c:63
8d398470 734msgid "failed to remove partition"
4f93f289 735msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 736
b5ef1472 737#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 738#, c-format
364cda48 739msgid "Formatting ... "
4f93f289 740msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 743#, c-format
364cda48 744msgid "done\n"
4f93f289 745msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 746
b5ef1472 747#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 748#, c-format
364cda48 749msgid "Verifying ... "
4f93f289 750msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 751
b5ef1472 752#: disk-utils/fdformat.c:108
364cda48
KZ
753msgid "Read: "
754msgstr "Ler: "
eb63b9b8 755
b5ef1472 756#: disk-utils/fdformat.c:110
76135256 757#, c-format
6bbace6d 758msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 759msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 760
b5ef1472 761#: disk-utils/fdformat.c:127
76135256 762#, c-format
eb63b9b8 763msgid ""
6bbace6d 764"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 765"Continuing ... "
eb63b9b8 766msgstr ""
76135256 767"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 768"Continuando ... "
eb63b9b8 769
49b90d82
KZ
770#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
771#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
772#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 773#, c-format
6bbace6d
KZ
774msgid " %s [options] <device>\n"
775msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 776
49b90d82 777#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 778msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 779msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 780
49b90d82 781#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 782msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 783msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 784
49b90d82 785#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 786msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 787msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 788
49b90d82 789#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 790msgid ""
6bbace6d
KZ
791" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
792" the verification (max N retries)\n"
f8511249 793msgstr ""
76135256
RF
794" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
795" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 796
49b90d82 797#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 798msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 799msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 800
b5ef1472 801#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 802msgid "invalid argument - from"
76135256 803msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 804
b5ef1472 805#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 806msgid "invalid argument - to"
76135256 807msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 808
b5ef1472 809#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 810msgid "invalid argument - repair"
76135256 811msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 812
49b90d82
KZ
813#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
815#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
816#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
817#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
ebe345d1 818#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
49b90d82
KZ
819#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
820#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
821#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
822#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
76135256 823#, c-format
b0041e4a 824msgid "stat of %s failed"
76135256 825msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 826
49b90d82 827#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
ebe345d1
KZ
828#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
829#: sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 830#, c-format
f8511249 831msgid "%s: not a block device"
76135256 832msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 833
49b90d82 834#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 835msgid "could not determine current format type"
76135256 836msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 837
4f93f289 838# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
49b90d82 839#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 840#, c-format
364cda48 841msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 842msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 843
4f93f289 844# "Dupla face"
49b90d82 845#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
846msgid "Double"
847msgstr "Dupla"
eb63b9b8 848
4f93f289 849# "Uma face"
49b90d82 850#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 851msgid "Single"
4f93f289 852msgstr "Uma"
eb63b9b8 853
49b90d82 854#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 855msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 856msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 857
49b90d82 858#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 859msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 860msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 863msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 864msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 865
49b90d82 866#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
6bbace6d 867msgid "close failed"
76135256 868msgstr "close falhou"
c3314963 869
49b90d82 870#: disk-utils/fdisk.c:204
069497f2 871#, c-format
05509318 872msgid "Select (default %c): "
069497f2 873msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 874
49b90d82 875#: disk-utils/fdisk.c:209
e9a7a47b 876#, c-format
05509318
KZ
877msgid "Using default response %c."
878msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 879
49b90d82
KZ
880#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
881#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
05509318
KZ
882msgid "Value out of range."
883msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 884
49b90d82 885#: disk-utils/fdisk.c:251
4f93f289 886#, c-format
05509318
KZ
887msgid "%s (%s, default %c): "
888msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 889
49b90d82 890#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
c9c2e8c4 891#, c-format
b5ef1472 892msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 893msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 894
49b90d82 895#: disk-utils/fdisk.c:259
e9a7a47b 896#, c-format
05509318
KZ
897msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 899
49b90d82 900#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
c9c2e8c4 901#, c-format
b5ef1472 902msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 903msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 904
49b90d82 905#: disk-utils/fdisk.c:266
e9a7a47b 906#, c-format
05509318
KZ
907msgid "%s (%c-%c): "
908msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 909
49b90d82 910#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
c9c2e8c4 911#, c-format
b5ef1472 912msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 913msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 914
49b90d82 915#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
916msgid " [Y]es/[N]o: "
917msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 918
49b90d82 919#: disk-utils/fdisk.c:479
05509318
KZ
920msgid "Hex code (type L to list all codes): "
921msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 922
49b90d82 923#: disk-utils/fdisk.c:480
ebe345d1
KZ
924msgid "Partition type (type L to list all types): "
925msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
926
49b90d82 927#: disk-utils/fdisk.c:582
05509318
KZ
928msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
929msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 930
49b90d82 931#: disk-utils/fdisk.c:583
05509318
KZ
932msgid "DOS Compatibility flag is not set"
933msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 934
49b90d82 935#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
4f93f289 936#, c-format
05509318
KZ
937msgid "Partition %zu does not exist yet!"
938msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
939
49b90d82 940#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
05509318
KZ
941msgid "Unknown"
942msgstr "Desconhecido"
8d398470 943
49b90d82 944#: disk-utils/fdisk.c:617
8d398470 945#, c-format
05509318
KZ
946msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
947msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 948
49b90d82 949#: disk-utils/fdisk.c:621
4f93f289 950#, c-format
05509318 951msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 952msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 953
49b90d82 954#: disk-utils/fdisk.c:660
76135256 955#, c-format
d3cac66d 956msgid "%15s: %s"
76135256 957msgstr "%15s: %s"
d3cac66d 958
49b90d82 959#: disk-utils/fdisk.c:717
c9c2e8c4 960#, c-format
05509318
KZ
961msgid ""
962"\n"
b5ef1472 963"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
964msgstr ""
965"\n"
c9c2e8c4 966"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 967
49b90d82 968#: disk-utils/fdisk.c:723
05509318
KZ
969msgid "cannot seek"
970msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 971
49b90d82 972#: disk-utils/fdisk.c:728
05509318
KZ
973msgid "cannot read"
974msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 975
49b90d82
KZ
976#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
977#: libfdisk/src/gpt.c:2309
05509318
KZ
978msgid "First sector"
979msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 980
49b90d82 981#: disk-utils/fdisk.c:768
05509318
KZ
982#, c-format
983msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
984msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 985
49b90d82 986#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
90f43607 987#, c-format
ebe345d1 988msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
90f43607 989msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
ebe345d1 990
49b90d82 991#: disk-utils/fdisk.c:790
90f43607 992#, c-format
ebe345d1 993msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 994msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 995
90f43607 996# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
49b90d82 997#: disk-utils/fdisk.c:803
069497f2 998#, c-format
e9a7a47b 999msgid ""
05509318
KZ
1000" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1001" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1002msgstr ""
90f43607
RF
1003" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1004" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1005
49b90d82 1006#: disk-utils/fdisk.c:811
05509318 1007msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1008msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1009
49b90d82 1010#: disk-utils/fdisk.c:812
784c8a40 1011msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1012msgstr ""
76135256 1013" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1014" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1015
49b90d82 1016#: disk-utils/fdisk.c:813
05509318 1017msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1018msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1019
49b90d82 1020#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318 1021msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 1022msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 1023
49b90d82 1024#: disk-utils/fdisk.c:817
6cd39864 1025msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1026msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1027
49b90d82 1028#: disk-utils/fdisk.c:818
b0041e4a 1029msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1030msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1031
49b90d82 1032#: disk-utils/fdisk.c:819
05509318 1033msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1034msgstr ""
1035" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1036" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1037
49b90d82 1038#: disk-utils/fdisk.c:820
05509318 1039msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1040msgstr ""
1041" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1042" (padrão)\n"
55032d70 1043
49b90d82 1044#: disk-utils/fdisk.c:821
05509318
KZ
1045msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1046msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1047" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1048" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1049
49b90d82 1050#: disk-utils/fdisk.c:822
b0041e4a 1051msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1052msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1053
49b90d82 1054#: disk-utils/fdisk.c:823
b5ef1472 1055msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 1056msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 1057
49b90d82 1058#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
6cd39864 1059msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
8940a488
RF
1060msgstr ""
1061" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
1062" (auto, always ou never)\n"
6cd39864 1063
49b90d82 1064#: disk-utils/fdisk.c:827
05509318 1065msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1066msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1067
49b90d82 1068#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 1069msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1070msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1071
49b90d82 1072#: disk-utils/fdisk.c:829
05509318 1073msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1074msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1075
49b90d82 1076#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
05509318 1077msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1078msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1079
49b90d82 1080#: disk-utils/fdisk.c:910
05509318 1081msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1082msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1083
49b90d82 1084#: disk-utils/fdisk.c:922
05509318
KZ
1085msgid "not found DOS label driver"
1086msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1087
49b90d82 1088#: disk-utils/fdisk.c:928
069497f2 1089#, c-format
05509318 1090msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1091msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1092
49b90d82 1093#: disk-utils/fdisk.c:935
05509318 1094msgid "invalid heads argument"
069497f2 1095msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1096
49b90d82 1097#: disk-utils/fdisk.c:941
05509318 1098msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1099msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1100
49b90d82 1101#: disk-utils/fdisk.c:967
e9a7a47b 1102#, c-format
05509318
KZ
1103msgid "unsupported disklabel: %s"
1104msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1105
49b90d82
KZ
1106#: disk-utils/fdisk.c:975
1107#, fuzzy
1108msgid "unsupported unit"
1109msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
1110
1111#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1112#: disk-utils/sfdisk.c:2072
b5ef1472 1113msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1114msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1115
49b90d82 1116#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318
KZ
1117msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1118msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1119
49b90d82
KZ
1120#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1121#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1122#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1123#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1124#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1125#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1126#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1127#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1128#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
1129#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1130#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1131#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1132#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1133#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1134#, fuzzy
1135msgid "bad usage"
1136msgstr "valor inválido"
1137
1138#: disk-utils/fdisk.c:1054
e9a7a47b 1139#, c-format
05509318
KZ
1140msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1141msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1142
49b90d82 1143#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
05509318
KZ
1144msgid ""
1145"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1146"Be careful before using the write command.\n"
1147msgstr ""
1148"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1149"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1150
49b90d82 1151#: disk-utils/fdisk.c:1079
069497f2
RF
1152msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1153msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1154
ebe345d1
KZ
1155#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1156#, c-format
1157msgid "Disklabel type: %s"
1158msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1159
6bbace6d
KZ
1160#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1161#, c-format
ebe345d1
KZ
1162msgid "Disk identifier: %s"
1163msgstr "Identificador do disco: %s"
1164
1165#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1166#, c-format
6bbace6d
KZ
1167msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1168msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1169
ebe345d1 1170#: disk-utils/fdisk-list.c:67
6bbace6d
KZ
1171#, c-format
1172msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1173msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1174
9d2c1398 1175#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
6bbace6d
KZ
1176#, c-format
1177msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1178msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1179
9d2c1398 1180#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1181#, c-format
1182msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1183msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1184
ebe345d1 1185#: disk-utils/fdisk-list.c:81
6bbace6d
KZ
1186#, c-format
1187msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1188msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1189
ebe345d1 1190#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1191#, c-format
1192msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1193msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1194
9d2c1398 1195#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
49b90d82 1196#: disk-utils/fsck.c:1242
b0041e4a 1197msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1198msgstr "falha ao alocar iterador"
1199
9d2c1398 1200#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
49b90d82
KZ
1201#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1202#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1203#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
1204#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1205#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
1206#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
b0041e4a 1207msgid "failed to allocate output table"
76135256 1208msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1209
9d2c1398 1210#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
49b90d82 1211#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
9d2c1398 1212#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
49b90d82
KZ
1213#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1214#: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
1215#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1216#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1217#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
1218#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
b0041e4a 1219msgid "failed to allocate output line"
76135256 1220msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1221
9d2c1398 1222#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
49b90d82 1223#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
9d2c1398 1224#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
49b90d82
KZ
1225#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1226#: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1227#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1228#: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1229#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
9d2c1398 1230msgid "failed to add output data"
90f43607 1231msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398
KZ
1232
1233#: disk-utils/fdisk-list.c:193
76135256 1234#, c-format
6bbace6d 1235msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1236msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1237
9d2c1398 1238#: disk-utils/fdisk-list.c:200
ebe345d1
KZ
1239#, c-format
1240msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1241msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1242
9d2c1398 1243#: disk-utils/fdisk-list.c:209
6bbace6d
KZ
1244msgid "Partition table entries are not in disk order."
1245msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1246
49b90d82
KZ
1247#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1248#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
d3cac66d
KZ
1249msgid "Start"
1250msgstr "Início"
1251
49b90d82
KZ
1252#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1253#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
d3cac66d
KZ
1254msgid "End"
1255msgstr "Fim"
1256
49b90d82
KZ
1257#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1258#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
d3cac66d
KZ
1259msgid "Sectors"
1260msgstr "Setores"
1261
49b90d82
KZ
1262#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1263#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
d3cac66d
KZ
1264msgid "Size"
1265msgstr "Tamanho"
1266
9d2c1398 1267#: disk-utils/fdisk-list.c:287
76135256 1268#, c-format
d3cac66d 1269msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1270msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1271
76135256 1272# primeiro %s é nome de um campo
9d2c1398 1273#: disk-utils/fdisk-list.c:473
76135256 1274#, c-format
6bbace6d 1275msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1276msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1277
49b90d82 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1279msgid "Generic"
1280msgstr "Genérico"
cf8316e2 1281
49b90d82 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1283msgid "delete a partition"
1284msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1285
49b90d82 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1287msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1288msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1289
49b90d82 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1291msgid "list known partition types"
1292msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1293
49b90d82 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1295msgid "add a new partition"
1296msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1297
49b90d82 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1299msgid "print the partition table"
1300msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1301
49b90d82 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1303msgid "change a partition type"
1304msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1305
49b90d82 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1307msgid "verify the partition table"
1308msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1309
49b90d82 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1311msgid "print information about a partition"
76135256 1312msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1313
49b90d82 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1315msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1316msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1317
49b90d82 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1319msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1320msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1321
49b90d82 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1323msgid "fix partitions order"
069497f2 1324msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1325
49b90d82 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1327msgid "Misc"
1328msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1329
49b90d82 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1331msgid "print this menu"
1332msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1333
49b90d82 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1335msgid "change display/entry units"
1336msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1337
49b90d82 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1339msgid "extra functionality (experts only)"
1340msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1341
49b90d82 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1343msgid "Script"
76135256 1344msgstr "Script"
6bbace6d 1345
49b90d82 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1347msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1348msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1349
49b90d82 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1351msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1352msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1353
49b90d82 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1355msgid "Save & Exit"
1356msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1357
49b90d82 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1359msgid "write table to disk and exit"
1360msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1361
49b90d82 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1363msgid "write table to disk"
1364msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1365
49b90d82 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1367msgid "quit without saving changes"
1368msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1369
49b90d82 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1371msgid "return to main menu"
1372msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1373
49b90d82 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1375msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1376msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1377
49b90d82 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1379msgid "Create a new label"
1380msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1381
49b90d82 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1383msgid "create a new empty GPT partition table"
1384msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1385
49b90d82 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1387msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1388msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1389
49b90d82 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1391msgid "create a new empty DOS partition table"
1392msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1393
49b90d82 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1395msgid "create a new empty Sun partition table"
1396msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1397
49b90d82 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:144
05509318
KZ
1399msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1400msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1401
49b90d82 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1403msgid "Geometry"
1404msgstr "Geometria"
cf8316e2 1405
49b90d82 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1407msgid "change number of cylinders"
1408msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1409
49b90d82 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1411msgid "change number of heads"
1412msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1413
49b90d82 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1415msgid "change number of sectors/track"
1416msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1417
49b90d82 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1419msgid "GPT"
1420msgstr "GPT"
cf8316e2 1421
49b90d82 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1423msgid "change disk GUID"
1424msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1425
49b90d82 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1427msgid "change partition name"
1428msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1429
49b90d82 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1431msgid "change partition UUID"
1432msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1433
49b90d82 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
6cd39864 1435msgid "change table length"
8940a488 1436msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1437
49b90d82 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318 1439msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1440msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1441
49b90d82 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1443msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1444msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1445
49b90d82 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1447msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1448msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1449
49b90d82 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1451msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1452msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1453
49b90d82 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1455msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1456msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1457
49b90d82 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1459msgid "Sun"
1460msgstr "Sun"
cf8316e2 1461
49b90d82 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1463msgid "toggle the read-only flag"
1464msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1465
49b90d82 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1467msgid "toggle the mountable flag"
1468msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1469
49b90d82 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1471msgid "change number of alternate cylinders"
1472msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1473
49b90d82 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1475msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1476msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1477
49b90d82 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318 1479msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1480msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1481
49b90d82 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1483msgid "change rotation speed (rpm)"
1484msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1485
49b90d82 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1487msgid "change number of physical cylinders"
1488msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1489
49b90d82 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1491msgid "SGI"
1492msgstr "SGI"
0ed2f80b 1493
49b90d82 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1495msgid "select bootable partition"
1496msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1497
49b90d82 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1499msgid "edit bootfile entry"
1500msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1501
49b90d82 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1503msgid "select sgi swap partition"
1504msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1505
49b90d82 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1507msgid "create SGI info"
1508msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1509
49b90d82 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318
KZ
1511msgid "DOS (MBR)"
1512msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1513
49b90d82 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318 1515msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1516msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1517
49b90d82 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1519msgid "edit nested BSD disklabel"
1520msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1521
49b90d82 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1523msgid "toggle the dos compatibility flag"
1524msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1525
49b90d82 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1527msgid "move beginning of data in a partition"
1528msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1529
49b90d82 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1531msgid "change the disk identifier"
1532msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1533
49b90d82 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
05509318 1535msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1536msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1537
49b90d82 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1539msgid "BSD"
1540msgstr "BSD"
8d398470 1541
49b90d82 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1543msgid "edit drive data"
1544msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1545
49b90d82 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1547msgid "install bootstrap"
1548msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1549
49b90d82 1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1551msgid "show complete disklabel"
1552msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1553
49b90d82 1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1555msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1556msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1557
49b90d82 1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:370
e9a7a47b
RF
1559#, c-format
1560msgid ""
05509318
KZ
1561"\n"
1562"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1563msgstr ""
05509318
KZ
1564"\n"
1565"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1566
49b90d82 1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
05509318
KZ
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"\n"
1571"Help:\n"
1572msgstr ""
1573"\n"
1574"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1575
49b90d82 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:392
e9a7a47b 1577#, c-format
05509318 1578msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1579msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1580
49b90d82 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
05509318
KZ
1582msgid "Expert command (m for help): "
1583msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1584
49b90d82 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
05509318
KZ
1586msgid "Command (m for help): "
1587msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1588
49b90d82
KZ
1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1590msgid ""
1591"\n"
1592"Do you really want to quit? "
1593msgstr ""
1594"\n"
1595"Você realmente deseja sair? "
1596
1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:447
05509318
KZ
1598#, c-format
1599msgid "%c: unknown command"
1600msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1601
49b90d82 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
6bbace6d 1603msgid "Enter script file name"
76135256 1604msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1605
49b90d82
KZ
1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1607msgid "Resetting fdisk!"
1608msgstr ""
1609
1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 1611msgid "Script successfully applied."
76135256 1612msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1613
49b90d82 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:517
b0041e4a 1615msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1616msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1617
49b90d82 1618#: disk-utils/fdisk-menu.c:531
6bbace6d 1619msgid "Script successfully saved."
76135256 1620msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1621
49b90d82 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
8940a488 1623#, c-format
6cd39864 1624msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1625msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1626
49b90d82 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
6cd39864 1628msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1629msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1630
49b90d82 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
ebe345d1
KZ
1632msgid "The signature will be removed by a write command."
1633msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1634
49b90d82 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
05509318
KZ
1636msgid "failed to write disklabel"
1637msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1638
49b90d82 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:637
b5ef1472 1640msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1641msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1642
49b90d82 1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:639
b5ef1472 1644msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1645msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1646
49b90d82 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:655
069497f2 1648#, c-format
05509318 1649msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1650msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1651
49b90d82 1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:684
05509318
KZ
1653msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1654msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1655
49b90d82 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
05509318
KZ
1657msgid "Changing display/entry units to sectors."
1658msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1659
49b90d82 1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
05509318
KZ
1661msgid "Leaving nested disklabel."
1662msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1663
49b90d82 1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:733
6cd39864 1665msgid "New maximum entries"
8940a488 1666msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1667
49b90d82 1668#: disk-utils/fdisk-menu.c:743
05509318 1669msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1670msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1671
49b90d82 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
6bbace6d
KZ
1673msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1674msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1675
49b90d82 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:774
6bbace6d
KZ
1677msgid "New name"
1678msgstr "Novo nome"
1679
49b90d82 1680#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
05509318
KZ
1681msgid "Entering nested BSD disklabel."
1682msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1683
49b90d82 1684#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
05509318
KZ
1685msgid "Number of cylinders"
1686msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1687
49b90d82 1688#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
05509318
KZ
1689msgid "Number of heads"
1690msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1691
49b90d82 1692#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
05509318
KZ
1693msgid "Number of sectors"
1694msgstr "Número de setores"
66ee8158 1695
49b90d82 1696#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1697#, c-format
1698msgid "%s is mounted\n"
1699msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1700
49b90d82 1701#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1702#, c-format
1703msgid "%s is not mounted\n"
1704msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1705
49b90d82
KZ
1706#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1707#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1708#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1709#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
ebe345d1 1710#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
49b90d82
KZ
1711#: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
1712#: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
1713#: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
05509318
KZ
1714#, c-format
1715msgid "cannot read %s"
1716msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1717
49b90d82 1718#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
05509318
KZ
1719#, c-format
1720msgid "parse error: %s"
1721msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1722
49b90d82 1723#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1724#, c-format
05509318 1725msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1726msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1727
49b90d82 1728#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1729#, c-format
05509318 1730msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1731msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1732
49b90d82 1733#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1734#, c-format
05509318
KZ
1735msgid "(waiting) "
1736msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1737
05509318 1738#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1739#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1740msgid "succeeded"
1741msgstr "conseguiu"
1742
49b90d82 1743#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1744msgid "failed"
1745msgstr "falhou"
1746
49b90d82 1747#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1748#, c-format
05509318 1749msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1750msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1751
49b90d82 1752#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b 1753#, c-format
05509318
KZ
1754msgid "failed to setup description for %s"
1755msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1756
49b90d82
KZ
1757#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1758#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
c9c2e8c4 1759#, c-format
784c8a40 1760msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1761msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1762
49b90d82 1763#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
e9a7a47b 1764#, c-format
05509318
KZ
1765msgid "%s: failed to parse fstab"
1766msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1767
49b90d82
KZ
1768#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1769#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1770#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1771#: term-utils/script.c:809
05509318 1772msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1773msgstr "fork falhou"
05509318 1774
49b90d82 1775#: disk-utils/fsck.c:684
e9a7a47b 1776#, c-format
05509318
KZ
1777msgid "%s: execute failed"
1778msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1779
49b90d82 1780#: disk-utils/fsck.c:772
05509318
KZ
1781msgid "wait: no more child process?!?"
1782msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1783
49b90d82
KZ
1784#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1785#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
05509318
KZ
1786msgid "waitpid failed"
1787msgstr "waitpid falhou"
1788
49b90d82 1789#: disk-utils/fsck.c:793
b359eb3b 1790#, c-format
05509318
KZ
1791msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1792msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1793
49b90d82 1794#: disk-utils/fsck.c:799
66ee8158 1795#, c-format
05509318
KZ
1796msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1797msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1798
49b90d82 1799#: disk-utils/fsck.c:845
66ee8158 1800#, c-format
05509318
KZ
1801msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1802msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1803
49b90d82 1804#: disk-utils/fsck.c:923
069497f2 1805#, c-format
05509318 1806msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1807msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1808
49b90d82 1809#: disk-utils/fsck.c:989
e9a7a47b 1810msgid ""
05509318
KZ
1811"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1812"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1813msgstr ""
05509318
KZ
1814"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1815"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1816
49b90d82 1817#: disk-utils/fsck.c:1105
4f93f289 1818#, c-format
05509318
KZ
1819msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1820msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1821
49b90d82 1822#: disk-utils/fsck.c:1117
66ee8158 1823#, c-format
05509318
KZ
1824msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1825msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1826
49b90d82 1827#: disk-utils/fsck.c:1122
e9a7a47b 1828#, c-format
05509318
KZ
1829msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1830msgstr ""
1831"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1832"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1833
49b90d82 1834#: disk-utils/fsck.c:1139
66ee8158 1835#, c-format
05509318
KZ
1836msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1837msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1838
49b90d82 1839#: disk-utils/fsck.c:1153
4f93f289 1840#, c-format
05509318
KZ
1841msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1842msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1843
49b90d82 1844#: disk-utils/fsck.c:1257
05509318
KZ
1845msgid "Checking all file systems.\n"
1846msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1847
49b90d82 1848#: disk-utils/fsck.c:1348
e9a7a47b 1849#, c-format
05509318
KZ
1850msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1851msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1852
49b90d82 1853#: disk-utils/fsck.c:1374
e9a7a47b 1854#, c-format
05509318
KZ
1855msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1856msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1857
49b90d82 1858#: disk-utils/fsck.c:1378
6bbace6d 1859msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1860msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1861
49b90d82 1862#: disk-utils/fsck.c:1381
05509318
KZ
1863msgid " -A check all filesystems\n"
1864msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1865
49b90d82 1866#: disk-utils/fsck.c:1382
05509318
KZ
1867msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1868msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1869
49b90d82 1870#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1871msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1872msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1873
49b90d82 1874#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1875msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1876msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1877
49b90d82 1878#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1879msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1880msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1881
49b90d82 1882#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1883msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1884msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1885
49b90d82 1886#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1887msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1888msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1889
49b90d82 1890#: disk-utils/fsck.c:1388
d3cac66d
KZ
1891msgid ""
1892" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1893" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1894msgstr ""
1895" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1896" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1897
49b90d82 1898#: disk-utils/fsck.c:1390
05509318
KZ
1899msgid " -s serialize the checking operations\n"
1900msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1901
49b90d82 1902#: disk-utils/fsck.c:1391
05509318
KZ
1903msgid " -T do not show the title on startup\n"
1904msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1905
49b90d82 1906#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1907msgid ""
1908" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1909" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1910msgstr ""
1911" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1912" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1913
49b90d82 1914#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1915msgid " -V explain what is being done\n"
1916msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1917
49b90d82 1918#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1919msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1920msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1921
49b90d82 1922#: disk-utils/fsck.c:1447
05509318
KZ
1923msgid "too many devices"
1924msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1925
49b90d82 1926#: disk-utils/fsck.c:1459
05509318
KZ
1927msgid "Is /proc mounted?"
1928msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1929
49b90d82 1930#: disk-utils/fsck.c:1467
4f93f289 1931#, c-format
05509318
KZ
1932msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1933msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1934
49b90d82 1935#: disk-utils/fsck.c:1471
e9a7a47b 1936#, c-format
05509318
KZ
1937msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1938msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1939
49b90d82 1940#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
ebe345d1 1941#: sys-utils/eject.c:278
05509318
KZ
1942msgid "too many arguments"
1943msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1944
49b90d82 1945#: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
540afa68 1946msgid "invalid argument of -r"
76135256 1947msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1948
49b90d82
KZ
1949#: disk-utils/fsck.c:1549
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "option '%s' may be specified only once"
1952msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
1953
1954#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
1955#, c-format
1956msgid "option '%s' requires an argument"
1957msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
1958
1959#: disk-utils/fsck.c:1587
76135256 1960#, c-format
540afa68 1961msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1962msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1963
49b90d82 1964#: disk-utils/fsck.c:1630
05509318
KZ
1965msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1966msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1967
49b90d82 1968#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
e9a7a47b 1969#, c-format
069497f2
RF
1970msgid " %s [options] <file>\n"
1971msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1972
49b90d82 1973#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1974msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1975msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1976
49b90d82 1977#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1978msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1979msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1980
49b90d82 1981#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1982msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1983msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1984
49b90d82 1985#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1986msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1987msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1988
49b90d82 1989#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1990msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1991msgstr ""
069497f2 1992" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1993" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1994" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1995
49b90d82 1996#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1997msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1998msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1999
49b90d82 2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
4f93f289 2001#, c-format
05509318
KZ
2002msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2003msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2004
49b90d82 2005#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
e9a7a47b 2006#, c-format
05509318 2007msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2008msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2009
49b90d82 2010#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
2011msgid "file length too short"
2012msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2013
49b90d82
KZ
2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
ebe345d1 2016#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
e9a7a47b 2017#, c-format
05509318
KZ
2018msgid "seek on %s failed"
2019msgstr "busca em %s falhou"
2020
2021# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
49b90d82 2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
2023msgid "superblock magic not found"
2024msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2025
49b90d82 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
4f93f289 2027#, c-format
05509318
KZ
2028msgid "cramfs endianness is %s\n"
2029msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2030
49b90d82 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2032msgid "big"
2033msgstr "grande (big)"
22853e4a 2034
49b90d82 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2036msgid "little"
2037msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2038
49b90d82 2039#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2040msgid "unsupported filesystem features"
2041msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2042
49b90d82 2043#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
4f93f289 2044#, c-format
05509318
KZ
2045msgid "superblock size (%d) too small"
2046msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2047
49b90d82 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2049msgid "zero file count"
2050msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2051
49b90d82 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2053msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2054msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2055
49b90d82 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2057msgid "old cramfs format"
069497f2 2058msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2059
49b90d82 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2061msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2062msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2063
49b90d82 2064#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
05509318
KZ
2065msgid "crc error"
2066msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2067
49b90d82 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2069msgid "seek failed"
2070msgstr "busca falhou"
2071
49b90d82 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
05509318
KZ
2073msgid "read romfs failed"
2074msgstr "leitura de romfs falhou"
2075
49b90d82 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
05509318
KZ
2077msgid "root inode is not directory"
2078msgstr "inode raiz não é um diretório"
2079
49b90d82 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
7eda085c 2081#, c-format
05509318
KZ
2082msgid "bad root offset (%lu)"
2083msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2084
49b90d82 2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
05509318
KZ
2086msgid "data block too large"
2087msgstr "bloco de dados muito grande"
2088
49b90d82 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
7eda085c 2090#, c-format
05509318
KZ
2091msgid "decompression error: %s"
2092msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2093
49b90d82 2094#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
76135256 2095#, c-format
d3cac66d 2096msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2097msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2098
49b90d82 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
76135256 2100#, c-format
d3cac66d 2101msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2102msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2103
49b90d82 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
612721db 2105#, c-format
05509318
KZ
2106msgid "non-block (%ld) bytes"
2107msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2108
49b90d82 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
ffc43748 2110#, c-format
05509318
KZ
2111msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2112msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2113
49b90d82
KZ
2114#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2115#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2116#: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2117#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2118#, c-format
05509318
KZ
2119msgid "write failed: %s"
2120msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2121
49b90d82 2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
4f93f289 2123#, c-format
05509318
KZ
2124msgid "lchown failed: %s"
2125msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2126
49b90d82 2127#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
4f93f289 2128#, c-format
05509318
KZ
2129msgid "chown failed: %s"
2130msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2131
49b90d82 2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
364cda48 2133#, c-format
05509318
KZ
2134msgid "utime failed: %s"
2135msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2136
49b90d82 2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
4f93f289 2138#, c-format
05509318
KZ
2139msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2140msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2141
49b90d82 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
e9a7a47b 2143#, c-format
05509318
KZ
2144msgid "mkdir failed: %s"
2145msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2146
49b90d82 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
05509318
KZ
2148msgid "filename length is zero"
2149msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2150
49b90d82 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
05509318
KZ
2152msgid "bad filename length"
2153msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2154
49b90d82 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
05509318
KZ
2156msgid "bad inode offset"
2157msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2158
49b90d82 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
05509318
KZ
2160msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2161msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2162
49b90d82 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
2164msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2165msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2166
49b90d82 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
05509318
KZ
2168msgid "symbolic link has zero offset"
2169msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2170
49b90d82 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
05509318
KZ
2172msgid "symbolic link has zero size"
2173msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2174
49b90d82 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
364cda48 2176#, c-format
05509318
KZ
2177msgid "size error in symlink: %s"
2178msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2179
49b90d82 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
4f93f289 2181#, c-format
05509318
KZ
2182msgid "symlink failed: %s"
2183msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2184
49b90d82 2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
4f93f289 2186#, c-format
05509318
KZ
2187msgid "special file has non-zero offset: %s"
2188msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2189
49b90d82 2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
364cda48 2191#, c-format
05509318
KZ
2192msgid "fifo has non-zero size: %s"
2193msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2194
49b90d82 2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
364cda48 2196#, c-format
05509318 2197msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2198msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2199
49b90d82 2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
364cda48 2201#, c-format
05509318
KZ
2202msgid "bogus mode: %s (%o)"
2203msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2204
49b90d82 2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
e9a7a47b 2206#, c-format
05509318
KZ
2207msgid "mknod failed: %s"
2208msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2209
49b90d82 2210#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
069497f2 2211#, c-format
05509318 2212msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2213msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2214
49b90d82 2215#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
069497f2 2216#, c-format
05509318 2217msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2218msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2219
49b90d82 2220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
05509318
KZ
2221msgid "invalid file data offset"
2222msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2223
49b90d82 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
05509318 2225msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2226msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2227
49b90d82 2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
e9a7a47b 2229#, c-format
05509318
KZ
2230msgid "%s: OK\n"
2231msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2232
49b90d82 2233#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2234msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2235msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2236
49b90d82 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2238msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2239msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2240
49b90d82 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2242msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2243msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2244
49b90d82 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2246msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2247msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2248
49b90d82 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2250msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2251msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2252
49b90d82 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2254msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2255msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2256
49b90d82 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2258msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2259msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2260
49b90d82 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2262msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2263msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2264
05509318
KZ
2265#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2266#. * translated.
b5ef1472 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2268#, c-format
05509318
KZ
2269msgid "%s (y/n)? "
2270msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2271
b5ef1472 2272#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2273#, c-format
05509318
KZ
2274msgid "%s (n/y)? "
2275msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2276
b5ef1472 2277#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2278#, c-format
05509318
KZ
2279msgid "y\n"
2280msgstr "s\n"
55032d70 2281
b5ef1472 2282#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2283#, c-format
05509318
KZ
2284msgid "n\n"
2285msgstr "n\n"
55032d70 2286
b5ef1472 2287#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2288#, c-format
05509318 2289msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2290msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2291
b5ef1472 2292#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2293msgid "Do you really want to continue"
2294msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2295
b5ef1472 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2297#, c-format
05509318
KZ
2298msgid "check aborted.\n"
2299msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2300
6cd39864 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
e9a7a47b 2302#, c-format
05509318
KZ
2303msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2304msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2305
6cd39864 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
4f93f289 2307#, c-format
05509318
KZ
2308msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2309msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2310
6cd39864 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2312msgid "Remove block"
2313msgstr "Remover bloco"
2314
6cd39864 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:363
4f93f289 2316#, c-format
05509318
KZ
2317msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2318msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2319
6cd39864 2320#: disk-utils/fsck.minix.c:369
e9a7a47b 2321#, c-format
05509318
KZ
2322msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2323msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2324
6cd39864 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:381
63cccae4
KZ
2326#, c-format
2327msgid ""
05509318
KZ
2328"Internal error: trying to write bad block\n"
2329"Write request ignored\n"
63cccae4 2330msgstr ""
05509318
KZ
2331"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2332"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2333
6cd39864 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2335msgid "seek failed in write_block"
2336msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2337
6cd39864 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:390
e9a7a47b 2339#, c-format
05509318 2340msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2341msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2342
9d2c1398 2343#: disk-utils/fsck.minix.c:424
90f43607 2344#, c-format
9d2c1398 2345msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2346msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398
KZ
2347
2348#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2349msgid "seek failed in write_super_block"
2350msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2351
9d2c1398 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2353msgid "unable to write super-block"
2354msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2355
9d2c1398 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2357msgid "Unable to write inode map"
2358msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2361msgid "Unable to write zone map"
2362msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2365msgid "Unable to write inodes"
2366msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2369msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2370msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2373msgid "unable to read super block"
2374msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2377msgid "bad magic number in super-block"
2378msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2381msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2382msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864 2385msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2386msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2387
9d2c1398 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2389msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2390msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2391
9d2c1398 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864 2393msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2394msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2395
9d2c1398 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2397msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2398msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2399
9d2c1398 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2401msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2402msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2403
9d2c1398 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2405msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2406msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2407
9d2c1398 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2409msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2410msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2411
9d2c1398 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2413msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2414msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2415
9d2c1398 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2417msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2418msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2419
9d2c1398 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2421msgid "Unable to read inode map"
2422msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2423
9d2c1398 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2425msgid "Unable to read zone map"
2426msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2427
9d2c1398 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2429msgid "Unable to read inodes"
2430msgstr "Não foi possível ler inodes"
2431
9d2c1398 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:642
0ed2f80b 2433#, c-format
05509318
KZ
2434msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2435msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2436
9d2c1398 2437#: disk-utils/fsck.minix.c:647
4f93f289 2438#, c-format
05509318
KZ
2439msgid "%ld inodes\n"
2440msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2441
9d2c1398 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:648
63cccae4 2443#, c-format
05509318
KZ
2444msgid "%ld blocks\n"
2445msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2446
49b90d82 2447#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2448#, c-format
05509318
KZ
2449msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2450msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2451
9d2c1398 2452#: disk-utils/fsck.minix.c:651
63cccae4 2453#, c-format
05509318
KZ
2454msgid "Zonesize=%d\n"
2455msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2456
9d2c1398 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7eda085c 2458#, c-format
05509318
KZ
2459msgid "Maxsize=%zu\n"
2460msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2461
9d2c1398 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:654
4f93f289 2463#, c-format
05509318
KZ
2464msgid "Filesystem state=%d\n"
2465msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2466
9d2c1398 2467#: disk-utils/fsck.minix.c:655
4f93f289 2468#, c-format
0ed2f80b 2469msgid ""
05509318 2470"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2471"\n"
2472msgstr ""
05509318 2473"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2474"\n"
7eda085c 2475
9d2c1398 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
4f93f289 2477#, c-format
05509318
KZ
2478msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2479msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2480
9d2c1398 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2482msgid "Mark in use"
2483msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2484
9d2c1398 2485#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
4f93f289 2486#, c-format
05509318
KZ
2487msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2488msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2489
9d2c1398 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
4f93f289 2491#, c-format
05509318
KZ
2492msgid "Warning: inode count too big.\n"
2493msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2494
9d2c1398 2495#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2496msgid "root inode isn't a directory"
2497msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2498
9d2c1398 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
e9a7a47b 2500#, c-format
05509318
KZ
2501msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2502msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2503
9d2c1398
KZ
2504#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2506#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2507msgid "Clear"
2508msgstr "Limpar"
2509
9d2c1398 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
4f93f289 2511#, c-format
05509318
KZ
2512msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2513msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2514
9d2c1398 2515#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2516msgid "Correct"
2517msgstr "Correto"
2518
9d2c1398 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
e9a7a47b 2520#, c-format
05509318
KZ
2521msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2522msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2523
9d2c1398 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2525msgid " Remove"
2526msgstr " Remover"
2527
9d2c1398 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
4f93f289 2529#, c-format
05509318
KZ
2530msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2531msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2532
9d2c1398 2533#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
54ca8dde 2534#, c-format
05509318
KZ
2535msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2536msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2537
9d2c1398 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2539msgid "internal error"
2540msgstr "erro interno"
92b619d1 2541
9d2c1398 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2543#, c-format
2544msgid "%s: bad directory: size < 32"
2545msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2546
9d2c1398 2547#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
8940a488 2548#, c-format
6cd39864 2549msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2550msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2551
9d2c1398 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2553msgid "seek failed in bad_zone"
2554msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2555
9d2c1398 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
4f93f289 2557#, c-format
05509318
KZ
2558msgid "Inode %lu mode not cleared."
2559msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2560
9d2c1398 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
b359eb3b 2562#, c-format
05509318
KZ
2563msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2564msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2565
9d2c1398 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
4f93f289 2567#, c-format
05509318
KZ
2568msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2569msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2570
9d2c1398 2571#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2572msgid "Set"
2573msgstr "Configurar"
7eda085c 2574
9d2c1398 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
54ca8dde 2576#, c-format
05509318
KZ
2577msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2578msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2579
9d2c1398 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2581msgid "Set i_nlinks to count"
2582msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2583
9d2c1398 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2585#, c-format
05509318 2586msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2587msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2588
9d2c1398 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2590msgid "Unmark"
2591msgstr "Desmarcar"
55032d70 2592
9d2c1398 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
4f93f289 2594#, c-format
05509318
KZ
2595msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2596msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2597
9d2c1398 2598#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
e9a7a47b 2599#, c-format
05509318
KZ
2600msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2601msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2602
49b90d82 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2604msgid "bad inode size"
2605msgstr "tamanho de inode inválido"
2606
49b90d82 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2608msgid "bad v2 inode size"
2609msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2610
49b90d82 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
05509318
KZ
2612msgid "need terminal for interactive repairs"
2613msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2614
49b90d82 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
05509318
KZ
2616#, c-format
2617msgid "cannot open %s: %s"
2618msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2619
49b90d82 2620#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2621#, c-format
2622msgid "%s is clean, no check.\n"
2623msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2624
49b90d82 2625#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
05509318
KZ
2626#, c-format
2627msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2628msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2629
49b90d82 2630#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
05509318
KZ
2631#, c-format
2632msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2633msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2634
49b90d82 2635#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
4f93f289 2636#, c-format
0ed2f80b
KZ
2637msgid ""
2638"\n"
05509318 2639"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2640msgstr ""
2641"\n"
05509318
KZ
2642"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2643
49b90d82 2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
05509318
KZ
2645#, c-format
2646msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2647msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2648
49b90d82 2649#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
4f93f289 2650#, c-format
f8511249
KZ
2651msgid ""
2652"\n"
05509318
KZ
2653"%6d regular files\n"
2654"%6d directories\n"
2655"%6d character device files\n"
2656"%6d block device files\n"
2657"%6d links\n"
2658"%6d symbolic links\n"
2659"------\n"
2660"%6d files\n"
4f93f289
RF
2661msgstr ""
2662"\n"
05509318
KZ
2663"%6d arquivos regulares\n"
2664"%6d diretórios\n"
2665"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2666"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2667"%6d vínculos\n"
2668"%6d vínculos simbólicos\n"
2669"------\n"
2670"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2671
49b90d82 2672#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
4f93f289 2673#, c-format
05509318
KZ
2674msgid ""
2675"----------------------------\n"
2676"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2677"----------------------------\n"
2678msgstr ""
2679"----------------------------------\n"
2680"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2681"----------------------------------\n"
cf8316e2 2682
49b90d82
KZ
2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2684#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2685#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2686#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2687#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2688#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2689msgid "write failed"
2690msgstr "gravação falhou"
2691
49b90d82 2692#: disk-utils/isosize.c:106
e9a7a47b 2693#, c-format
05509318
KZ
2694msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2695msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2696
49b90d82 2697#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
4f93f289 2698#, c-format
05509318
KZ
2699msgid "read error on %s"
2700msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2701
49b90d82 2702#: disk-utils/isosize.c:124
4f93f289 2703#, c-format
05509318
KZ
2704msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2705msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2706
49b90d82
KZ
2707#: disk-utils/isosize.c:148
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
05509318 2710msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
56e7984d 2711
49b90d82 2712#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2713msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2714msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2715
49b90d82 2716#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2717msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2718msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2719
49b90d82 2720#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2721msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2722msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2723
49b90d82 2724#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2725msgid "invalid divisor argument"
2726msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2727
49b90d82 2728#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2729#, c-format
2730msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2731msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2732
49b90d82 2733#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2734msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2735msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2736
49b90d82
KZ
2737#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2738#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
2739msgid ""
2740"\n"
2741"Options:\n"
2742" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2743" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2744" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2745" -v, --verbose explain what is being done\n"
2746" -c this option is silently ignored\n"
2747" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2748msgstr ""
2749"\n"
2750"Opções:\n"
2751" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2752" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2753" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2754" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2755" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2756" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2757" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
2758" -V como versão deve ser a única opção\n"
2759" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
2760"\n"
b9ae633e 2761
49b90d82 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2763msgid "invalid number of inodes"
2764msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2765
49b90d82 2766#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
05509318
KZ
2767msgid "volume name too long"
2768msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2769
49b90d82 2770#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
05509318
KZ
2771msgid "fsname name too long"
2772msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2773
49b90d82 2774#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2775msgid "invalid block-count"
2776msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2777
49b90d82 2778#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
4f93f289 2779#, c-format
05509318
KZ
2780msgid "cannot get size of %s"
2781msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2782
49b90d82 2783#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
4f93f289 2784#, c-format
05509318
KZ
2785msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2786msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2787
49b90d82 2788#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
05509318
KZ
2789msgid "too many inodes - max is 512"
2790msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2791
49b90d82 2792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
4f93f289 2793#, c-format
05509318
KZ
2794msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2795msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2796
49b90d82 2797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
4f93f289 2798#, c-format
05509318
KZ
2799msgid "Device: %s\n"
2800msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2801
49b90d82 2802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
05509318
KZ
2803#, c-format
2804msgid "Volume: <%-6s>\n"
2805msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2806
49b90d82 2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
4f93f289 2808#, c-format
05509318
KZ
2809msgid "FSname: <%-6s>\n"
2810msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2811
49b90d82 2812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
4f93f289 2813#, c-format
05509318
KZ
2814msgid "BlockSize: %d\n"
2815msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2816
49b90d82 2817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
76135256 2818#, c-format
d3cac66d 2819msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2820msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2821
49b90d82 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
76135256 2823#, c-format
d3cac66d 2824msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2825msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2826
49b90d82 2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
76135256 2828#, c-format
d3cac66d 2829msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2830msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2831
49b90d82 2832#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
05509318
KZ
2833#, c-format
2834msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2835msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2836
49b90d82 2837#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
05509318
KZ
2838msgid "error writing superblock"
2839msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2840
49b90d82 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2842msgid "error writing root inode"
2843msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2844
49b90d82 2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
05509318
KZ
2846msgid "error writing inode"
2847msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2848
49b90d82 2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2850msgid "seek error"
2851msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2852
49b90d82 2853#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
05509318
KZ
2854msgid "error writing . entry"
2855msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2856
49b90d82 2857#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2858msgid "error writing .. entry"
2859msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2860
49b90d82 2861#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
4f93f289 2862#, c-format
05509318
KZ
2863msgid "error closing %s"
2864msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2865
49b90d82 2866#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2867#, c-format
05509318
KZ
2868msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2869msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2870
49b90d82 2871#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2872msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2873msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2874
49b90d82 2875#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2876#, c-format
05509318
KZ
2877msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2878msgstr ""
2879" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2880" ext2 é usado\n"
8d398470 2881
49b90d82 2882#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2883#, c-format
05509318
KZ
2884msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2885msgstr ""
2886" opções-sist.arq.\n"
2887" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2888
49b90d82 2889#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2890#, c-format
05509318
KZ
2891msgid " <device> path to the device to be used\n"
2892msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2893
49b90d82 2894#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2895#, c-format
05509318
KZ
2896msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2897msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2898
49b90d82 2899#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 2900#, c-format
05509318
KZ
2901msgid ""
2902" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2903" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2904msgstr ""
2905" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2906" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2907
ebe345d1 2908#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
49b90d82
KZ
2909#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
2910#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
2911#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
2912#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
2913#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
2914#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
2915#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
4f93f289 2916#, c-format
6bbace6d
KZ
2917msgid "failed to execute %s"
2918msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2919
49b90d82
KZ
2920#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2921#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
2922msgid ""
2923"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2924" -v be verbose\n"
2925" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2926" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2927" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2928" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2929" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2930" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2931" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2932" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2933" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2934" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2935" outfile output file\n"
2936msgstr ""
2937"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
2938" -h exibe esta ajuda\n"
2939" -v mensagens detalhadas\n"
2940" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2941" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2942" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2943" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2944" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
2945" (requer >= 2.4.0)\n"
2946" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2947" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2948" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
2949" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
2950" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2951" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2952
49b90d82 2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
4f93f289 2954#, c-format
05509318
KZ
2955msgid "readlink failed: %s"
2956msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2957
49b90d82 2958#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
4f93f289 2959#, c-format
05509318
KZ
2960msgid "could not read directory %s"
2961msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2962
49b90d82 2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
05509318
KZ
2964msgid "filesystem too big. Exiting."
2965msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2966
49b90d82 2967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
4f93f289 2968#, c-format
05509318
KZ
2969msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2970msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2971
49b90d82 2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
4f93f289 2973#, c-format
05509318
KZ
2974msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2975msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2976
49b90d82 2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
4f93f289 2978#, c-format
05509318
KZ
2979msgid "cannot close file %s"
2980msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2981
49b90d82 2982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
05509318
KZ
2983msgid "invalid edition number argument"
2984msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2985
49b90d82 2986#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
05509318
KZ
2987msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2988msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2989
05509318 2990# guestimate = guess & estimate
49b90d82 2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
05509318
KZ
2992#, c-format
2993msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2994msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2995
49b90d82 2996#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
2997msgid "ROM image map"
2998msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2999
49b90d82 3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
4f93f289 3001#, c-format
05509318
KZ
3002msgid "Including: %s\n"
3003msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3004
49b90d82 3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
4f93f289 3006#, c-format
05509318
KZ
3007msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3008msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3009
49b90d82 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
4f93f289 3011#, c-format
05509318
KZ
3012msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3013msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3014
49b90d82 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
4f93f289 3016#, c-format
05509318
KZ
3017msgid "Super block: %zd bytes\n"
3018msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3019
49b90d82 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 3021#, c-format
05509318
KZ
3022msgid "CRC: %x\n"
3023msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3024
49b90d82 3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
05509318
KZ
3026#, c-format
3027msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3028msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3029
49b90d82 3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
05509318
KZ
3031#, c-format
3032msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3033msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3034
49b90d82 3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
3036msgid "ROM image"
3037msgstr "imagem ROM"
55032d70 3038
49b90d82 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
76135256 3040#, c-format
540afa68 3041msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3042msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3043
49b90d82 3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3045msgid "warning: files were skipped due to errors."
3046msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3047
49b90d82 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3049#, c-format
3050msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3051msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3052
49b90d82 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
05509318
KZ
3054#, c-format
3055msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3056msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3057
49b90d82 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
05509318
KZ
3059#, c-format
3060msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3061msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3062
49b90d82 3063#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
05509318 3064#, c-format
8d398470 3065msgid ""
05509318
KZ
3066"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3067"that some device files will be wrong."
4f93f289 3068msgstr ""
05509318
KZ
3069"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3070"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3071
49b90d82 3072#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
76135256 3073#, c-format
d3cac66d 3074msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3075msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3076
49b90d82 3077#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3078msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3079msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3080
49b90d82 3081#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3082msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3083msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3084
49b90d82 3085#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3086msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3087msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3088
49b90d82 3089#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3090msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3091msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3092
49b90d82 3093#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3094msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3095msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3096
49b90d82 3097#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3098msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3099msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3100
49b90d82 3101#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3102msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3103msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3104
49b90d82 3105#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
8d398470 3106#, c-format
05509318 3107msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3108msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3109
49b90d82 3110#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
cf8316e2 3111#, c-format
05509318 3112msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3113msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3114
49b90d82 3115#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
4f93f289 3116#, c-format
05509318
KZ
3117msgid "%s: seek failed in write_tables"
3118msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3119
49b90d82 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3121#, c-format
05509318
KZ
3122msgid "%s: unable to write super-block"
3123msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3124
49b90d82 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3126#, c-format
05509318
KZ
3127msgid "%s: unable to write inode map"
3128msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3129
49b90d82 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3131#, c-format
05509318
KZ
3132msgid "%s: unable to write zone map"
3133msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3134
49b90d82 3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3136#, c-format
05509318
KZ
3137msgid "%s: unable to write inodes"
3138msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3139
49b90d82 3140#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
cf8316e2 3141#, c-format
05509318
KZ
3142msgid "%s: seek failed in write_block"
3143msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3144
49b90d82 3145#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
4f93f289 3146#, c-format
05509318
KZ
3147msgid "%s: write failed in write_block"
3148msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3149
49b90d82
KZ
3150#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
4f93f289 3152#, c-format
05509318
KZ
3153msgid "%s: too many bad blocks"
3154msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3155
49b90d82 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b 3157#, c-format
05509318
KZ
3158msgid "%s: not enough good blocks"
3159msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3160
49b90d82 3161#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3165"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3166msgstr ""
76135256
RF
3167"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3168"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3169
49b90d82 3170#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3171#, c-format
05509318
KZ
3172msgid "%lu inode\n"
3173msgid_plural "%lu inodes\n"
3174msgstr[0] "%lu inode\n"
3175msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3176
49b90d82 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3178#, c-format
05509318
KZ
3179msgid "%lu block\n"
3180msgid_plural "%lu blocks\n"
3181msgstr[0] "%lu bloco\n"
3182msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3183
49b90d82 3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3185#, c-format
05509318
KZ
3186msgid "Zonesize=%zu\n"
3187msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3188
49b90d82 3189#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
4f93f289 3190#, c-format
05509318
KZ
3191msgid ""
3192"Maxsize=%zu\n"
3193"\n"
3194msgstr ""
3195"Tamanho máximo = %zu\n"
3196"\n"
612721db 3197
49b90d82 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
4f93f289 3199#, c-format
05509318
KZ
3200msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3201msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3202
49b90d82 3203#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
4f93f289 3204#, c-format
05509318
KZ
3205msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3206msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3207
49b90d82 3208#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
4f93f289 3209#, c-format
05509318
KZ
3210msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3211msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3212
49b90d82 3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
0ed2f80b 3214#, c-format
05509318
KZ
3215msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3216msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3217
49b90d82 3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
0ed2f80b 3219#, c-format
05509318
KZ
3220msgid "%d bad block\n"
3221msgid_plural "%d bad blocks\n"
3222msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3223msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3224
49b90d82 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
e9a7a47b 3226#, c-format
05509318
KZ
3227msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3228msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3231#, c-format
05509318
KZ
3232msgid "badblock number input error on line %d\n"
3233msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3234
49b90d82 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
b359eb3b 3236#, c-format
05509318
KZ
3237msgid "%s: cannot read badblocks file"
3238msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3239
49b90d82 3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
05509318
KZ
3241#, c-format
3242msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3243msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3244
49b90d82 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3246#, c-format
3247msgid "cannot determine size of %s"
3248msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3249
49b90d82 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
05509318 3251#, c-format
d3cac66d 3252msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3253msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3254
49b90d82 3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318
KZ
3256#, c-format
3257msgid "%s: number of blocks too small"
3258msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3259
49b90d82 3260#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
76135256 3261#, c-format
d3cac66d 3262msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3263msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3264
49b90d82 3265#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3266#, c-format
d3cac66d 3267msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3268msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3269
49b90d82 3270#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3271msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3272msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3273
49b90d82 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3275msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3276msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3279msgid "failed to parse number of inodes"
3280msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3283msgid "failed to parse number of blocks"
3284msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3285
49b90d82 3286#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
d3cac66d
KZ
3287#, c-format
3288msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3289msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3290
b5ef1472 3291#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3292#, c-format
3293msgid "Bad user-specified page size %u"
3294msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3295
b5ef1472 3296#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3297#, c-format
3298msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3299msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3300
b5ef1472 3301#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3302msgid "Label was truncated."
3303msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3304
b5ef1472 3305#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3306#, c-format
3307msgid "no label, "
3308msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3309
b5ef1472 3310#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3311#, c-format
3312msgid "no uuid\n"
3313msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3314
49b90d82 3315#: disk-utils/mkswap.c:148
05509318
KZ
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"\n"
3319"Usage:\n"
3320" %s [options] device [size]\n"
3321msgstr ""
3322"\n"
3323"Uso:\n"
3324" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3325
49b90d82 3326#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3327msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3328msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3329
49b90d82
KZ
3330#: disk-utils/mkswap.c:156
3331#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
3332msgid ""
3333"\n"
3334"Options:\n"
3335" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3336" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3337" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3338" -L, --label LABEL specify label\n"
3339" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3340" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
05509318
KZ
3341msgstr ""
3342"\n"
3343"Opções:\n"
3344" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
3345" área de swap\n"
3346" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
3347" maior do que a do dispositivo\n"
3348" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3349" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3350" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3351" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
3352" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
3353" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
3354"\n"
7eda085c 3355
49b90d82 3356#: disk-utils/mkswap.c:176
76135256 3357#, c-format
6bbace6d 3358msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3359msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3360
49b90d82 3361#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3362msgid "seek failed in check_blocks"
3363msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3364
49b90d82 3365#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3366#, c-format
3367msgid "%lu bad page\n"
3368msgid_plural "%lu bad pages\n"
3369msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3370msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3371
49b90d82 3372#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3373msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3374msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3375
49b90d82 3376#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3377msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3378msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3379
49b90d82 3380#: disk-utils/mkswap.c:249
76135256 3381#, c-format
6bbace6d 3382msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3383msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3384
49b90d82 3385#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
05509318
KZ
3386msgid "unable to rewind swap-device"
3387msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3388
49b90d82 3389#: disk-utils/mkswap.c:292
05509318
KZ
3390msgid "unable to erase bootbits sectors"
3391msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3392
49b90d82 3393#: disk-utils/mkswap.c:308
05509318
KZ
3394#, c-format
3395msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3396msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3397
49b90d82 3398#: disk-utils/mkswap.c:313
05509318
KZ
3399#, c-format
3400msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3401msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3402
49b90d82 3403#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3404#, c-format
3405msgid " (%s partition table detected). "
3406msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3407
49b90d82 3408#: disk-utils/mkswap.c:318
05509318
KZ
3409#, c-format
3410msgid " (compiled without libblkid). "
3411msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3412
49b90d82 3413#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3414#, c-format
3415msgid "Use -f to force.\n"
3416msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3417
49b90d82 3418#: disk-utils/mkswap.c:341
6bbace6d
KZ
3419#, c-format
3420msgid "%s: unable to write signature page"
3421msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3422
49b90d82 3423#: disk-utils/mkswap.c:382
05509318
KZ
3424msgid "parsing page size failed"
3425msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3426
49b90d82 3427#: disk-utils/mkswap.c:388
05509318
KZ
3428msgid "parsing version number failed"
3429msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3430
49b90d82 3431#: disk-utils/mkswap.c:391
6bbace6d
KZ
3432#, c-format
3433msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3434msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3435
49b90d82 3436#: disk-utils/mkswap.c:397
05509318
KZ
3437#, c-format
3438msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3439msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3440
49b90d82 3441#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3442msgid "only one device argument is currently supported"
3443msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3444
49b90d82 3445#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3446msgid "error: parsing UUID failed"
3447msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3448
49b90d82 3449#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3450msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3451msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3452
49b90d82 3453#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318 3454msgid "invalid block count argument"
069497f2 3455msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3456
49b90d82 3457#: disk-utils/mkswap.c:447
c9c2e8c4 3458#, c-format
b5ef1472 3459msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3460msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3461
49b90d82 3462#: disk-utils/mkswap.c:453
e9a7a47b 3463#, c-format
05509318
KZ
3464msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3465msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3466
49b90d82 3467#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3468#, c-format
3469msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3470msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3471
49b90d82 3472#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3473#, c-format
3474msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3475msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3476
49b90d82 3477#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3478#, c-format
3479msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3480msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3481
49b90d82 3482#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
b5ef1472
KZ
3483#, c-format
3484msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3485msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3486
49b90d82 3487#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3488msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3489msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3490
49b90d82 3491#: disk-utils/mkswap.c:494
c9c2e8c4 3492#, c-format
b5ef1472 3493msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3494msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3495
49b90d82 3496#: disk-utils/mkswap.c:514
7eda085c 3497#, c-format
05509318
KZ
3498msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3499msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3500
49b90d82 3501#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3502msgid "unable to matchpathcon()"
3503msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3504
49b90d82 3505#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3506msgid "unable to create new selinux context"
3507msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3508
49b90d82 3509#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3510msgid "couldn't compute selinux context"
3511msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3512
49b90d82 3513#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3514#, c-format
3515msgid "unable to relabel %s to %s"
3516msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3517
b5ef1472 3518#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3519msgid "partition number"
3520msgstr "número da partição"
7eda085c 3521
b5ef1472 3522#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3523msgid "start of the partition in sectors"
3524msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3525
b5ef1472 3526#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3527msgid "end of the partition in sectors"
3528msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3529
b5ef1472 3530#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3531msgid "number of sectors"
3532msgstr "número de setores"
7eda085c 3533
b5ef1472 3534#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3535msgid "human readable size"
3536msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3537
b5ef1472 3538#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3539msgid "partition name"
3540msgstr "nome da partição"
7eda085c 3541
ebe345d1 3542#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3543msgid "partition UUID"
3544msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3545
b5ef1472 3546#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3547msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3548msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3549
ebe345d1 3550#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3551msgid "partition flags"
3552msgstr "opções da partição"
7eda085c 3553
b5ef1472 3554#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3555msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3556msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3557
9d2c1398 3558#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
05509318
KZ
3559msgid "failed to initialize loopcxt"
3560msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3561
b5ef1472 3562#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3563#, c-format
3564msgid "%s: failed to find unused loop device"
3565msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3566
b5ef1472 3567#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3568#, c-format
3569msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3570msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3571
b5ef1472 3572#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3573#, c-format
3574msgid "%s: failed to set backing file"
3575msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3576
9d2c1398 3577#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
05509318
KZ
3578#, c-format
3579msgid "%s: failed to set up loop device"
3580msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3581
ebe345d1
KZ
3582#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3583#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
49b90d82
KZ
3584#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
3585#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3586#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
3587#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
05509318
KZ
3588#, c-format
3589msgid "unknown column: %s"
3590msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3591
b5ef1472 3592#: disk-utils/partx.c:208
05509318
KZ
3593#, c-format
3594msgid "%s: failed to get partition number"
3595msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3596
784c8a40
KZ
3597#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3598#, c-format
3599msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3600msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3601
3602#: disk-utils/partx.c:290
3603#, c-format
3604msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3605msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40
KZ
3606
3607#: disk-utils/partx.c:297
05509318
KZ
3608#, c-format
3609msgid "%s: error deleting partition %d"
3610msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3611
784c8a40 3612#: disk-utils/partx.c:299
05509318
KZ
3613#, c-format
3614msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3615msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3616
784c8a40 3617#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3618#, c-format
3619msgid "%s: partition #%d removed\n"
3620msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3621
784c8a40 3622#: disk-utils/partx.c:337
76135256 3623#, c-format
6bbace6d 3624msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3625msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3626
784c8a40 3627#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3628#, c-format
3629msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3630msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3631
784c8a40 3632#: disk-utils/partx.c:362
05509318
KZ
3633#, c-format
3634msgid "%s: error adding partition %d"
3635msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3636
784c8a40 3637#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3638#, c-format
3639msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3640msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3641
784c8a40 3642#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3643#, c-format
3644msgid "%s: partition #%d added\n"
3645msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3646
784c8a40 3647#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3648#, c-format
3649msgid "%s: adding partition #%d failed"
3650msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3651
784c8a40 3652#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3653#, c-format
3654msgid "%s: error updating partition %d"
3655msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3656
784c8a40 3657#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3658#, c-format
3659msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3660msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3661
784c8a40 3662#: disk-utils/partx.c:486
069497f2 3663#, c-format
05509318 3664msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3665msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3666
784c8a40 3667#: disk-utils/partx.c:507
05509318
KZ
3668#, c-format
3669msgid "%s: partition #%d resized\n"
3670msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3671
784c8a40 3672#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3673#, c-format
3674msgid "%s: updating partition #%d failed"
3675msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3676
784c8a40 3677#: disk-utils/partx.c:562
05509318
KZ
3678#, c-format
3679msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3680msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3681msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3682msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3683
49b90d82
KZ
3684#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3685#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3686#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
3687#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3688msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3689msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3690
784c8a40 3691#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3692#, c-format
3693msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3694msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3695
784c8a40 3696#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3697#, c-format
3698msgid "%s: failed to read partition table"
3699msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3700
784c8a40 3701#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3702#, c-format
3703msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3704msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3705
784c8a40 3706#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3707#, c-format
3708msgid "%s: partition table with no partitions"
3709msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3710
49b90d82 3711#: disk-utils/partx.c:753
05509318
KZ
3712#, c-format
3713msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3714msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3715
49b90d82 3716#: disk-utils/partx.c:757
6bbace6d 3717msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3718msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3719
49b90d82 3720#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3721msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3722msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3723
49b90d82 3724#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3725msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3726msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3727
49b90d82 3728#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3729msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3730msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3731
49b90d82 3732#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3733msgid ""
3734" -s, --show list partitions\n"
3735"\n"
e9a7a47b 3736msgstr ""
05509318
KZ
3737" -s, --show lista as partições\n"
3738"\n"
7eda085c 3739
49b90d82 3740#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
05509318
KZ
3741msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3742msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3743
49b90d82 3744#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3745msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3746msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3747
49b90d82 3748#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3749msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3750msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3751
49b90d82 3752#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3753msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3754msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3755
49b90d82 3756#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
05509318
KZ
3757msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3758msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3759
49b90d82 3760#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
05509318
KZ
3761msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3762msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3763
49b90d82 3764#: disk-utils/partx.c:770
ebe345d1 3765msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3766msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3767
49b90d82 3768#: disk-utils/partx.c:771
ebe345d1 3769msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3770msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3771
49b90d82 3772#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3773msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3774msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3775
49b90d82 3776#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3777msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3778msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3779
49b90d82 3780#: disk-utils/partx.c:856
05509318
KZ
3781msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3782msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3783
49b90d82 3784#: disk-utils/partx.c:942
784c8a40 3785msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3786msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3787
ebe345d1 3788#: disk-utils/partx.c:971
05509318
KZ
3789msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3790msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3791
ebe345d1 3792#: disk-utils/partx.c:990
0ed2f80b 3793#, c-format
05509318
KZ
3794msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3795msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3796
ebe345d1 3797#: disk-utils/partx.c:1002
0ed2f80b 3798#, c-format
05509318
KZ
3799msgid "%s: cannot delete partitions"
3800msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3801
ebe345d1 3802#: disk-utils/partx.c:1005
0ed2f80b 3803#, c-format
05509318 3804msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3805msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3806
ebe345d1 3807#: disk-utils/partx.c:1022
0ed2f80b 3808#, c-format
05509318
KZ
3809msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3810msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3811
49b90d82 3812#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3813#, c-format
05509318
KZ
3814msgid ""
3815" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3816" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3817" %1$s -q %2$srawN\n"
3818" %1$s -qa\n"
3819msgstr ""
3820" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3821" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3822" %1$s -q %2$srawN\n"
3823" %1$s -qa\n"
7eda085c 3824
49b90d82 3825#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3826msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3827msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3828
49b90d82 3829#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3830msgid " -q, --query set query mode\n"
3831msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3832
49b90d82 3833#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3834msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3835msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3836
49b90d82 3837#: disk-utils/raw.c:167
05509318
KZ
3838#, c-format
3839msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3840msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3841
49b90d82 3842#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3843#, c-format
3844msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3845msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3846
49b90d82 3847#: disk-utils/raw.c:187
05509318
KZ
3848#, c-format
3849msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3850msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3851
49b90d82
KZ
3852#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3853#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3854msgid "failed to parse argument"
3855msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3856
49b90d82 3857#: disk-utils/raw.c:217
05509318
KZ
3858#, c-format
3859msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3860msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3861
49b90d82 3862#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3863#, c-format
3864msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3865msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3866
49b90d82 3867#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3868#, c-format
3869msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3870msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3871
49b90d82 3872#: disk-utils/raw.c:239
05509318
KZ
3873#, c-format
3874msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3875msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3876
49b90d82 3877#: disk-utils/raw.c:249
05509318
KZ
3878msgid "Error querying raw device"
3879msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3880
49b90d82 3881#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
05509318
KZ
3882#, c-format
3883msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3884msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3885
49b90d82 3886#: disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3887msgid "Error setting raw device"
3888msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3889
49b90d82 3890#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3891#, c-format
3892msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3893msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3894
49b90d82 3895#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3896msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3897msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 3898
49b90d82 3899#: disk-utils/resizepart.c:106
05509318
KZ
3900#, c-format
3901msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3902msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3903
49b90d82 3904#: disk-utils/resizepart.c:111
05509318
KZ
3905msgid "failed to resize partition"
3906msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3907
49b90d82 3908#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3909msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3910msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3911
49b90d82 3912#: disk-utils/sfdisk.c:292
76135256 3913#, c-format
6bbace6d 3914msgid "cannot seek %s"
76135256 3915msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3916
49b90d82 3917#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
05509318 3918#, c-format
6bbace6d
KZ
3919msgid "cannot write %s"
3920msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3921
49b90d82 3922#: disk-utils/sfdisk.c:310
76135256 3923#, c-format
6bbace6d 3924msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3925msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3926
49b90d82 3927#: disk-utils/sfdisk.c:316
76135256 3928#, c-format
6bbace6d 3929msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3930msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3931
49b90d82 3932#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472 3933msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3934msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3935
49b90d82 3936#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3937msgid "Backup files:"
76135256 3938msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3939
49b90d82 3940#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3941msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3942msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 3943
49b90d82 3944#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3945msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3946msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3947
49b90d82 3948#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3949msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3950msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3951
49b90d82 3952#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3953msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3954msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3955
49b90d82 3956#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3957msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3958msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3959
49b90d82 3960#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3961msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3962msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 3963
49b90d82 3964#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3965msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3966msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 3967
49b90d82 3968#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472 3969msgid "Data move:"
c9c2e8c4 3970msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 3971
49b90d82 3972#: disk-utils/sfdisk.c:444
c9c2e8c4 3973#, c-format
b5ef1472 3974msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 3975msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 3976
49b90d82 3977#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3978#, c-format
3979msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
c9c2e8c4 3980msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
b5ef1472 3981
49b90d82 3982#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472 3983msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 3984msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 3985
49b90d82 3986#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
b5ef1472
KZ
3987msgid "Leaving."
3988msgstr "Deixando."
3989
49b90d82 3990#: disk-utils/sfdisk.c:527
c9c2e8c4 3991#, c-format
b5ef1472 3992msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 3993msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 3994
49b90d82 3995#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 3996msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 3997msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 3998
49b90d82 3999#: disk-utils/sfdisk.c:548
05509318
KZ
4000msgid ""
4001"\n"
6bbace6d 4002"The partition table has been altered."
76135256
RF
4003msgstr ""
4004"\n"
4005"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4006
49b90d82 4007#: disk-utils/sfdisk.c:624
76135256 4008#, c-format
6bbace6d 4009msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4010msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4011
49b90d82 4012#: disk-utils/sfdisk.c:627
05509318
KZ
4013msgid ""
4014"Id Name\n"
4015"\n"
4016msgstr ""
4017"Nome Id\n"
4018"\n"
e9a7a47b 4019
49b90d82 4020#: disk-utils/sfdisk.c:657
6bbace6d 4021msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4022msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4023
49b90d82 4024#: disk-utils/sfdisk.c:710
05509318 4025#, c-format
6bbace6d
KZ
4026msgid "Cannot get size of %s"
4027msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4028
49b90d82 4029#: disk-utils/sfdisk.c:747
76135256 4030#, c-format
6bbace6d 4031msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4032msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4033
49b90d82
KZ
4034#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4035#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4036#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
6bbace6d 4037msgid "no disk device specified"
76135256 4038msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4039
49b90d82 4040#: disk-utils/sfdisk.c:820
6bbace6d 4041msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
76135256 4042msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
eb0f80a6 4043
49b90d82
KZ
4044#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4045#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4046#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
6bbace6d 4047msgid "failed to parse partition number"
76135256 4048msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4049
49b90d82 4050#: disk-utils/sfdisk.c:856
c3314963 4051#, c-format
6bbace6d 4052msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4053msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4054
49b90d82 4055#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
c9c2e8c4 4056#, c-format
b5ef1472 4057msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4058msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4059
49b90d82 4060#: disk-utils/sfdisk.c:955
90f43607 4061#, c-format
ebe345d1 4062msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4063msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4064
49b90d82 4065#: disk-utils/sfdisk.c:959
6bbace6d 4066msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4067msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4068
49b90d82 4069#: disk-utils/sfdisk.c:963
90f43607 4070#, c-format
ebe345d1 4071msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4072msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4073
49b90d82 4074#: disk-utils/sfdisk.c:993
76135256 4075#, c-format
540afa68 4076msgid "%s: no partition table found"
76135256 4077msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4078
49b90d82 4079#: disk-utils/sfdisk.c:997
76135256 4080#, c-format
b0041e4a 4081msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4082msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4083
49b90d82 4084#: disk-utils/sfdisk.c:1000
76135256 4085#, c-format
b0041e4a 4086msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4087msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4088
49b90d82
KZ
4089#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4090#: disk-utils/sfdisk.c:1194
6bbace6d 4091msgid "no partition number specified"
76135256 4092msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4093
49b90d82
KZ
4094#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4095#: disk-utils/sfdisk.c:1200
b0041e4a 4096msgid "unexpected arguments"
76135256 4097msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4098
49b90d82 4099#: disk-utils/sfdisk.c:1040
76135256 4100#, c-format
6bbace6d 4101msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4102msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4103
76135256 4104# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
49b90d82 4105#: disk-utils/sfdisk.c:1059
76135256 4106#, c-format
6bbace6d 4107msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4108msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4109
49b90d82 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1063
76135256 4111#, c-format
6bbace6d 4112msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4113msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4114
49b90d82 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1101
76135256 4116#, c-format
6bbace6d 4117msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4118msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4119
49b90d82 4120#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
6bbace6d 4121msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4122msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4123
49b90d82 4124#: disk-utils/sfdisk.c:1118
76135256 4125#, c-format
6bbace6d 4126msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4127msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4128
49b90d82 4129#: disk-utils/sfdisk.c:1156
76135256 4130#, c-format
6bbace6d 4131msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4132msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4133
49b90d82 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1173
76135256 4135#, c-format
6bbace6d 4136msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4137msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4138
49b90d82 4139#: disk-utils/sfdisk.c:1227
76135256 4140#, c-format
6bbace6d 4141msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4142msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4143
49b90d82 4144#: disk-utils/sfdisk.c:1270
6bbace6d 4145msgid " Commands:\n"
76135256 4146msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4147
49b90d82 4148#: disk-utils/sfdisk.c:1272
6bbace6d 4149msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4150msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4151
49b90d82 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1273
b0041e4a 4153msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4154msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4155
49b90d82 4156#: disk-utils/sfdisk.c:1274
6bbace6d 4157msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4158msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4159
49b90d82 4160#: disk-utils/sfdisk.c:1275
540afa68 4161msgid " print display the partition table\n"
76135256 4162msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4163
49b90d82 4164#: disk-utils/sfdisk.c:1276
540afa68 4165msgid " help show this help text\n"
76135256 4166msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4167
49b90d82 4168#: disk-utils/sfdisk.c:1278
540afa68 4169msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4170msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4171
49b90d82 4172#: disk-utils/sfdisk.c:1282
6bbace6d 4173msgid " Input format:\n"
76135256 4174msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4175
49b90d82 4176#: disk-utils/sfdisk.c:1284
b0041e4a 4177msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4178msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4179
49b90d82 4180#: disk-utils/sfdisk.c:1287
05509318 4181msgid ""
540afa68
KZ
4182" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4183" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4184" The default is the first free space.\n"
05509318 4185msgstr ""
76135256
RF
4186" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4187" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4188" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4189
49b90d82 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4191msgid ""
540afa68
KZ
4192" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4193" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4194" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4195msgstr ""
76135256
RF
4196" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4197" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4198" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4199
49b90d82 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68 4201msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4202msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4203
49b90d82 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4205msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
76135256 4206msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
3406942e 4207
49b90d82 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68 4209msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
76135256 4210msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
3406942e 4211
49b90d82 4212#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68 4213msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4214msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4215
49b90d82 4216#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4217msgid " Example:\n"
76135256 4218msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4219
49b90d82 4220#: disk-utils/sfdisk.c:1308
540afa68 4221msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4222msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4223
49b90d82 4224#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
6bbace6d
KZ
4225msgid "unsupported command"
4226msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4227
49b90d82 4228#: disk-utils/sfdisk.c:1342
76135256 4229#, c-format
6bbace6d 4230msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4231msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4232
49b90d82 4233#: disk-utils/sfdisk.c:1463
90f43607 4234#, c-format
ebe345d1 4235msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 4236msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4237
49b90d82 4238#: disk-utils/sfdisk.c:1511
6cd39864
KZ
4239msgid "failed to allocate partition name"
4240msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4241
49b90d82 4242#: disk-utils/sfdisk.c:1552
6bbace6d 4243msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4244msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4245
49b90d82 4246#: disk-utils/sfdisk.c:1568
76135256 4247#, c-format
b0041e4a 4248msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4249msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4250
49b90d82 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1573
76135256 4252#, c-format
b0041e4a 4253msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4254msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4255
49b90d82 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1579
76135256 4257#, c-format
d3cac66d 4258msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4259msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4260
49b90d82 4261#: disk-utils/sfdisk.c:1597
76135256 4262#, c-format
e9a7a47b 4263msgid ""
6bbace6d
KZ
4264"\n"
4265"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4266msgstr ""
4267"\n"
4268"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4269
49b90d82 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1605
6bbace6d 4271msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4272msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4273
49b90d82 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1608
6bbace6d
KZ
4275msgid ""
4276" FAILED\n"
4277"\n"
4278msgstr ""
76135256
RF
4279" FALHOU\n"
4280"\n"
3406942e 4281
49b90d82 4282#: disk-utils/sfdisk.c:1611
6bbace6d
KZ
4283msgid ""
4284"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4285"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4286"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4287msgstr ""
76135256
RF
4288"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4289"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4290"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4291
49b90d82 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1616
6bbace6d
KZ
4293msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4294msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4295
49b90d82 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1618
6bbace6d
KZ
4297msgid ""
4298" OK\n"
4299"\n"
76135256
RF
4300msgstr ""
4301" OK\n"
4302"\n"
3406942e 4303
49b90d82 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4305msgid ""
4306"\n"
4307"Old situation:"
76135256
RF
4308msgstr ""
4309"\n"
4310"Situação antiga:"
3406942e 4311
49b90d82 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1648
05509318 4313#, c-format
6bbace6d
KZ
4314msgid ""
4315"\n"
4316"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4317"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4318"to override the default."
4319msgstr ""
76135256
RF
4320"\n"
4321"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4322"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4323"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4324
49b90d82 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1651
6bbace6d
KZ
4326msgid ""
4327"\n"
4328"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4329msgstr ""
4330"\n"
4331"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4332
49b90d82 4333#: disk-utils/sfdisk.c:1669
6bbace6d 4334msgid "All partitions used."
76135256 4335msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4336
49b90d82 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1697
6cd39864 4338msgid "Done.\n"
8940a488 4339msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4340
49b90d82 4341#: disk-utils/sfdisk.c:1709
d3cac66d 4342msgid "Ignoring partition."
76135256 4343msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4344
49b90d82 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
6bbace6d 4346msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4347msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4348
49b90d82 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1737
90f43607 4350#, c-format
ebe345d1 4351msgid "Failed to add #%d partition"
90f43607 4352msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4353
49b90d82 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1760
6bbace6d 4355msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4356msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4357
49b90d82 4358#: disk-utils/sfdisk.c:1785
6bbace6d
KZ
4359msgid ""
4360"\n"
4361"New situation:"
76135256
RF
4362msgstr ""
4363"\n"
4364"Situação nova:"
b359eb3b 4365
49b90d82 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1795
6bbace6d 4367msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4368msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4369
49b90d82 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1808
6bbace6d 4371msgid "Leaving.\n"
76135256 4372msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4373
49b90d82 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1822
76135256 4375#, c-format
6bbace6d
KZ
4376msgid ""
4377" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4378" %1$s [options] <command>\n"
4379msgstr ""
c9c2e8c4 4380" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4381" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4382
49b90d82 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1829
d3cac66d 4384msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
76135256 4385msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
7eda085c 4386
49b90d82 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1830
6bbace6d 4388msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4389msgstr ""
4390" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4391" posterior entrada\n"
b9ae633e 4392
49b90d82 4393#: disk-utils/sfdisk.c:1831
d3cac66d 4394msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4395msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4396
49b90d82 4397#: disk-utils/sfdisk.c:1832
6bbace6d
KZ
4398msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4399msgstr ""
76135256 4400" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4401" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4402
49b90d82 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1833
6bbace6d 4404msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4405msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4406
49b90d82 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1834
6cd39864 4408msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4409msgstr ""
4410" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4411" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4412
49b90d82 4413#: disk-utils/sfdisk.c:1835
b5ef1472 4414msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4415msgstr ""
4416" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4417" posição inicial\n"
b5ef1472 4418
49b90d82 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d
KZ
4420msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4421msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4422" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4423" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4424
49b90d82 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1837
6bbace6d 4426msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4427msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4428
49b90d82 4429#: disk-utils/sfdisk.c:1838
d3cac66d 4430msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4431msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4432
49b90d82 4433#: disk-utils/sfdisk.c:1839
b5ef1472 4434msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4435msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4436
49b90d82 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1842
6bbace6d 4438msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4439msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4440
49b90d82 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1843
6bbace6d 4442msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4443msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4444
49b90d82 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1844
6bbace6d 4446msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4447msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4448
49b90d82 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1845
6bbace6d 4450msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4451msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4452
49b90d82 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 4454msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4455msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4456
49b90d82 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1849
6bbace6d 4458msgid " <part> partition number\n"
76135256 4459msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4460
49b90d82 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 4462msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4463msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4464
49b90d82 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1853
d3cac66d 4466msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4467msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4468
49b90d82 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4470msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4471msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4472
49b90d82 4473#: disk-utils/sfdisk.c:1855
3e2ab89e 4474msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4475msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4476
49b90d82 4477#: disk-utils/sfdisk.c:1856
b5ef1472
KZ
4478msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4479msgstr ""
c9c2e8c4 4480" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4481" (requer -N)\n"
b5ef1472 4482
49b90d82 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1857
3e2ab89e 4484msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4485msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4486
49b90d82 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1858
d3cac66d 4488msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 4489msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4490
49b90d82 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4492msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4493msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4494
49b90d82 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1862
3e2ab89e 4496msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4497msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4498
49b90d82 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1863
3e2ab89e 4500msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4501msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4502
49b90d82 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6cd39864 4504msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4505msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4506
49b90d82 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1865
3e2ab89e 4508msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4509msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4510
49b90d82 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1866
3e2ab89e 4512msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4513msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4514
49b90d82 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1867
3e2ab89e 4516msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4517msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4518
49b90d82 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1868
b5ef1472 4520msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 4521msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 4522
49b90d82 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1870
3e2ab89e 4524msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4525msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4526
49b90d82 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1871
3e2ab89e 4528msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4529msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4530
49b90d82 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6cd39864 4532msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4533msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4534
49b90d82 4535#: disk-utils/sfdisk.c:1874
b0041e4a 4536msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4537msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4538
49b90d82 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1875
3e2ab89e 4540msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4541msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4542
49b90d82 4543#: disk-utils/sfdisk.c:1993
05509318 4544#, c-format
b0041e4a 4545msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4546msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4547
49b90d82 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1998
b0041e4a 4549msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4550msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4551
49b90d82 4552#: disk-utils/sfdisk.c:2014
6cd39864 4553msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4554msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4555
49b90d82 4556#: disk-utils/sfdisk.c:2026
6bbace6d 4557msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4558msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4559
49b90d82 4560#: disk-utils/sfdisk.c:2055
76135256 4561#, c-format
b0041e4a 4562msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4563msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4564
49b90d82 4565#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
05509318 4566#, c-format
6bbace6d
KZ
4567msgid "%s from %s\n"
4568msgstr "%s de %s\n"
7eda085c 4569
49b90d82 4570#: disk-utils/sfdisk.c:2135
b5ef1472 4571msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4572msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4573
49b90d82 4574#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4575#, c-format
6bbace6d
KZ
4576msgid "failed to parse UUID: %s"
4577msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4578
49b90d82 4579#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4580#, c-format
6bbace6d
KZ
4581msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4582msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4583
49b90d82 4584#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4585#, c-format
6bbace6d
KZ
4586msgid "%s: failed to write UUID"
4587msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4588
49b90d82 4589#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4590#, c-format
6bbace6d
KZ
4591msgid "%s: failed to seek to swap label "
4592msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4593
49b90d82 4594#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4595#, c-format
6bbace6d
KZ
4596msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4597msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4598
49b90d82 4599#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4600#, c-format
6bbace6d
KZ
4601msgid "%s: failed to write label"
4602msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4603
49b90d82 4604#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4605msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4606msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4607
49b90d82 4608#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4609msgid ""
05509318
KZ
4610" -L, --label <label> specify a new label\n"
4611" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4612msgstr ""
05509318
KZ
4613" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4614" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4615
49b90d82 4616#: disk-utils/swaplabel.c:172
05509318
KZ
4617msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4618msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4619
ebe345d1 4620#: include/c.h:214
90f43607 4621#, c-format
ebe345d1 4622msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4623msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4624
49b90d82 4625#: include/c.h:312
e9a7a47b
RF
4626msgid ""
4627"\n"
05509318 4628"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4629msgstr ""
4630"\n"
05509318 4631"Uso:\n"
0027a8b1 4632
49b90d82 4633#: include/c.h:313
6bbace6d
KZ
4634msgid ""
4635"\n"
4636"Options:\n"
4637msgstr ""
4638"\n"
4639"Opções:\n"
4640
49b90d82
KZ
4641#: include/c.h:314
4642msgid ""
4643"\n"
4644"Functions:\n"
4645msgstr ""
4646"\n"
4647"Funções:\n"
4648
4649#: include/c.h:315
4650msgid ""
4651"\n"
4652"Commands:\n"
4653msgstr ""
4654"\n"
4655"Comandos:\n"
4656
4657#: include/c.h:316
4658#, fuzzy
4659msgid ""
4660"\n"
4661"Available output columns:\n"
4662msgstr ""
4663"\n"
4664"Colunas de --output disponíveis:\n"
4665
4666#: include/c.h:319
4667#, fuzzy
4668msgid "display this help"
4669msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
7eda085c 4670
49b90d82
KZ
4671#: include/c.h:320
4672#, fuzzy
4673msgid "display version"
4674msgstr " -version\n"
7eda085c 4675
49b90d82 4676#: include/c.h:328
e9a7a47b
RF
4677#, c-format
4678msgid ""
e9a7a47b 4679"\n"
05509318 4680"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4681msgstr ""
e9a7a47b 4682"\n"
05509318 4683"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4684
49b90d82
KZ
4685#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4686#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4687#: text-utils/col.c:160
05509318 4688msgid "write error"
8940a488 4689msgstr "erro de escrita"
3406942e 4690
d3cac66d 4691#: include/colors.h:27
540afa68 4692msgid "colors are enabled by default"
76135256 4693msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4694
4695#: include/colors.h:29
540afa68 4696msgid "colors are disabled by default"
76135256 4697msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4698
49b90d82
KZ
4699#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4700#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
8940a488 4701#, c-format
6cd39864 4702msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4703msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4704
ebe345d1 4705#: include/optutils.h:85
90f43607 4706#, c-format
ebe345d1 4707msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 4708msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 4709
05509318
KZ
4710#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4711msgid "Empty"
4712msgstr "Vazia"
c3314963 4713
05509318
KZ
4714#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4715msgid "FAT12"
4716msgstr "FAT12"
c3314963 4717
05509318
KZ
4718#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4719msgid "XENIX root"
4720msgstr "root XENIX"
c3314963 4721
05509318
KZ
4722#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4723msgid "XENIX usr"
4724msgstr "usr XENIX"
c3314963 4725
05509318
KZ
4726#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4727msgid "FAT16 <32M"
c9c2e8c4 4728msgstr "FAT16 <32M"
c3314963 4729
05509318
KZ
4730#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4731msgid "Extended"
4732msgstr "Estendida"
8d398470 4733
05509318
KZ
4734#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4735msgid "FAT16"
4736msgstr "FAT16"
c3314963 4737
05509318
KZ
4738#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4739msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4740msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4741
05509318
KZ
4742#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4743msgid "AIX"
4744msgstr "AIX"
7eda085c 4745
05509318
KZ
4746#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4747msgid "AIX bootable"
4748msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4749
05509318
KZ
4750#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4751msgid "OS/2 Boot Manager"
4752msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4753
05509318
KZ
4754#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4755msgid "W95 FAT32"
4756msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4757
05509318
KZ
4758#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4759msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4760msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4761
05509318
KZ
4762#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4763msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4764msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4765
05509318
KZ
4766#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4767msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4768msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4769
05509318
KZ
4770#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4771msgid "OPUS"
4772msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4773
05509318
KZ
4774#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4775msgid "Hidden FAT12"
4776msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4777
05509318
KZ
4778#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4779msgid "Compaq diagnostics"
4780msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4781
05509318
KZ
4782#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4783msgid "Hidden FAT16 <32M"
4784msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4785
05509318
KZ
4786#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4787msgid "Hidden FAT16"
4788msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4789
05509318
KZ
4790#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4791msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4792msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4793
05509318
KZ
4794#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4795msgid "AST SmartSleep"
4796msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4797
05509318
KZ
4798#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4799msgid "Hidden W95 FAT32"
4800msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4801
05509318
KZ
4802#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4803msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4804msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4805
05509318
KZ
4806#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4807msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4808msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4809
05509318
KZ
4810#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4811msgid "NEC DOS"
4812msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4813
05509318
KZ
4814#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4815msgid "Hidden NTFS WinRE"
4816msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4817
05509318
KZ
4818#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4819msgid "Plan 9"
4820msgstr "Plan 9"
c3314963 4821
05509318
KZ
4822#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4823msgid "PartitionMagic recovery"
4824msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4825
05509318
KZ
4826#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4827msgid "Venix 80286"
4828msgstr "Venix 80286"
55032d70 4829
05509318
KZ
4830#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4831msgid "PPC PReP Boot"
4832msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4833
05509318
KZ
4834#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4835msgid "SFS"
4836msgstr "SFS"
55032d70 4837
05509318
KZ
4838#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4839msgid "QNX4.x"
4840msgstr "QNX4.x"
55032d70 4841
05509318
KZ
4842#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4843msgid "QNX4.x 2nd part"
4844msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4845
05509318
KZ
4846#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4847msgid "QNX4.x 3rd part"
4848msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4849
05509318
KZ
4850#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4851msgid "OnTrack DM"
4852msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4853
05509318
KZ
4854#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4855msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4856msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4857
05509318
KZ
4858#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4859msgid "CP/M"
4860msgstr "CP/M"
55032d70 4861
05509318
KZ
4862#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4863msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4864msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4865
05509318
KZ
4866#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4867msgid "OnTrackDM6"
4868msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4869
05509318
KZ
4870#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4871msgid "EZ-Drive"
4872msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4873
05509318
KZ
4874#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4875msgid "Golden Bow"
4876msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4877
05509318
KZ
4878#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4879msgid "Priam Edisk"
4880msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4881
b5ef1472
KZ
4882#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4883#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4884msgid "SpeedStor"
4885msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4886
05509318
KZ
4887#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4888msgid "GNU HURD or SysV"
4889msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4890
05509318
KZ
4891#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4892msgid "Novell Netware 286"
4893msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4894
05509318
KZ
4895#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4896msgid "Novell Netware 386"
4897msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4898
05509318
KZ
4899#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4900msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4901msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4902
05509318
KZ
4903#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4904msgid "PC/IX"
4905msgstr "PC/IX"
8d398470 4906
05509318
KZ
4907#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4908msgid "Old Minix"
4909msgstr "Minix antigo"
8d398470 4910
05509318
KZ
4911#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4912msgid "Minix / old Linux"
4913msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4914
05509318
KZ
4915#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4916msgid "Linux swap / Solaris"
4917msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4918
05509318
KZ
4919#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4920msgid "Linux"
4921msgstr "Linux"
c3314963 4922
05509318 4923#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472 4924msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
c9c2e8c4 4925msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
8d398470 4926
b5ef1472 4927#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4928msgid "Linux extended"
4929msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4930
b5ef1472 4931#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4932msgid "NTFS volume set"
4933msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4934
b5ef1472 4935#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4936msgid "Linux plaintext"
4937msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4938
ebe345d1
KZ
4939#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4940#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4941msgid "Linux LVM"
4942msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4943
b5ef1472 4944#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4945msgid "Amoeba"
4946msgstr "Amoeba"
66ee8158 4947
b5ef1472 4948#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4949msgid "Amoeba BBT"
4950msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4951
b5ef1472 4952#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4953msgid "BSD/OS"
4954msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4955
b5ef1472 4956#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4957msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4958msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4959
b5ef1472 4960#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4961msgid "FreeBSD"
4962msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4963
b5ef1472 4964#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4965msgid "OpenBSD"
4966msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4967
b5ef1472 4968#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4969msgid "NeXTSTEP"
4970msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4971
b5ef1472 4972#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4973msgid "Darwin UFS"
4974msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4975
b5ef1472 4976#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4977msgid "NetBSD"
4978msgstr "NetBSD"
55032d70 4979
b5ef1472 4980#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4981msgid "Darwin boot"
4982msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4983
b5ef1472 4984#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4985msgid "HFS / HFS+"
4986msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4987
b5ef1472 4988#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4989msgid "BSDI fs"
4990msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4991
b5ef1472 4992#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4993msgid "BSDI swap"
4994msgstr "BSDI swap"
66ee8158 4995
05509318 4996# Assistente de inicialização escondido
b5ef1472 4997#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4998msgid "Boot Wizard hidden"
4999msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 5000
b5ef1472 5001#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d 5002msgid "Acronis FAT32 LBA"
76135256 5003msgstr "FAT32 LBA Acronis"
d3cac66d 5004
ebe345d1 5005#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
5006msgid "Solaris boot"
5007msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 5008
b5ef1472 5009#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
5010msgid "Solaris"
5011msgstr "Solaris"
7eda085c 5012
b5ef1472 5013#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
5014msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5015msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 5016
b5ef1472 5017#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
5018msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5019msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 5020
b5ef1472 5021#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
5022msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5023msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 5024
b5ef1472 5025#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
5026msgid "Syrinx"
5027msgstr "Syrinx"
55032d70 5028
b5ef1472 5029#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
5030msgid "Non-FS data"
5031msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 5032
b5ef1472 5033#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
5034msgid "CP/M / CTOS / ..."
5035msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 5036
b5ef1472 5037#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
5038msgid "Dell Utility"
5039msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 5040
b5ef1472 5041#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
5042msgid "BootIt"
5043msgstr "BootIt"
0ed2f80b 5044
b5ef1472 5045#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
5046msgid "DOS access"
5047msgstr "Acesso DOS"
55032d70 5048
b5ef1472 5049#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5050msgid "DOS R/O"
5051msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 5052
b5ef1472 5053#: include/pt-mbr-partnames.h:93
b5ef1472 5054msgid "Rufus alignment"
c9c2e8c4 5055msgstr "Alinhamento Rufus"
b5ef1472
KZ
5056
5057#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5058msgid "BeOS fs"
5059msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 5060
b5ef1472 5061#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5062msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5063msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 5064
b5ef1472 5065#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5066msgid "Linux/PA-RISC boot"
5067msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5068
b5ef1472 5069#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5070msgid "DOS secondary"
5071msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5072
b5ef1472 5073#: include/pt-mbr-partnames.h:101
05509318
KZ
5074msgid "VMware VMFS"
5075msgstr "VMware VMFS"
55032d70 5076
b5ef1472 5077#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5078msgid "VMware VMKCORE"
5079msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 5080
ebe345d1 5081#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318 5082msgid "Linux raid autodetect"
90f43607 5083msgstr "Linux RAID autodetecção"
0ed2f80b 5084
b5ef1472 5085#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5086msgid "LANstep"
5087msgstr "LANstep"
0ed2f80b 5088
b5ef1472 5089#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5090msgid "BBT"
5091msgstr "BBT"
0ed2f80b 5092
49b90d82 5093#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5094#, c-format
5095msgid "warning: %s is misaligned"
5096msgstr "aviso: %s está desalinhado"
5097
49b90d82 5098#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
069497f2 5099#, c-format
05509318 5100msgid "Selected partition %ju"
069497f2 5101msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 5102
49b90d82 5103#: libfdisk/src/ask.c:483
05509318
KZ
5104msgid "No partition is defined yet!"
5105msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
5106
49b90d82 5107#: libfdisk/src/ask.c:495
05509318 5108msgid "No free partition available!"
8940a488 5109msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
05509318 5110
49b90d82 5111#: libfdisk/src/ask.c:505
05509318
KZ
5112msgid "Partition number"
5113msgstr "Número da partição"
e8f26419 5114
49b90d82 5115#: libfdisk/src/ask.c:1002
c3314963 5116#, c-format
05509318
KZ
5117msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5118msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 5119
ebe345d1 5120#: libfdisk/src/bsd.c:165
0ed2f80b 5121#, c-format
05509318 5122msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
8940a488 5123msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 5124
ebe345d1 5125#: libfdisk/src/bsd.c:180
e9a7a47b 5126#, c-format
05509318
KZ
5127msgid "There is no *BSD partition on %s."
5128msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 5129
49b90d82 5130#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
05509318
KZ
5131msgid "First cylinder"
5132msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 5133
49b90d82 5134#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
05509318
KZ
5135msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5136msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5137
49b90d82 5138#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
05509318
KZ
5139msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5140msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 5141
ebe345d1 5142#: libfdisk/src/bsd.c:380
05509318
KZ
5143#, c-format
5144msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5145msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5146
ebe345d1 5147#: libfdisk/src/bsd.c:382
05509318
KZ
5148msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5149msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5150
ebe345d1 5151#: libfdisk/src/bsd.c:448
d3cac66d 5152msgid "Disk"
76135256 5153msgstr "Unidade"
df1dddf9 5154
ebe345d1 5155#: libfdisk/src/bsd.c:455
d3cac66d 5156msgid "Packname"
76135256 5157msgstr "Nome de pacote"
7eda085c 5158
49b90d82 5159#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
d3cac66d
KZ
5160msgid "Flags"
5161msgstr "Opções"
3406942e 5162
ebe345d1 5163#: libfdisk/src/bsd.c:465
05509318
KZ
5164msgid " removable"
5165msgstr " removable"
7eda085c 5166
ebe345d1 5167#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5168msgid " ecc"
5169msgstr " ecc"
7eda085c 5170
ebe345d1 5171#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5172msgid " badsect"
5173msgstr " badsect"
0027a8b1 5174
ebe345d1 5175#: libfdisk/src/bsd.c:475
d3cac66d 5176msgid "Bytes/Sector"
76135256 5177msgstr "Bytes/Setor"
0027a8b1 5178
ebe345d1 5179#: libfdisk/src/bsd.c:480
d3cac66d 5180msgid "Tracks/Cylinder"
76135256 5181msgstr "Trilhas/Cilindro"
7eda085c 5182
ebe345d1 5183#: libfdisk/src/bsd.c:485
d3cac66d 5184msgid "Sectors/Cylinder"
76135256 5185msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5186
49b90d82
KZ
5187#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5188#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
d3cac66d
KZ
5189msgid "Cylinders"
5190msgstr "Cilindros"
7eda085c 5191
49b90d82 5192#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
d3cac66d
KZ
5193msgid "Rpm"
5194msgstr "RPM"
7eda085c 5195
49b90d82 5196#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
d3cac66d 5197msgid "Interleave"
76135256 5198msgstr "Interleave"
7eda085c 5199
ebe345d1 5200#: libfdisk/src/bsd.c:505
d3cac66d 5201msgid "Trackskew"
76135256 5202msgstr "Trackskew"
cf8316e2 5203
ebe345d1 5204#: libfdisk/src/bsd.c:510
d3cac66d 5205msgid "Cylinderskew"
76135256 5206msgstr "Cylinderskew"
55032d70 5207
ebe345d1 5208#: libfdisk/src/bsd.c:515
d3cac66d 5209msgid "Headswitch"
76135256 5210msgstr "Headswitch"
7eda085c 5211
ebe345d1 5212#: libfdisk/src/bsd.c:520
d3cac66d 5213msgid "Track-to-track seek"
76135256 5214msgstr "Busca trilha a trilha"
55032d70 5215
ebe345d1 5216#: libfdisk/src/bsd.c:610
05509318
KZ
5217msgid "bytes/sector"
5218msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5219
ebe345d1 5220#: libfdisk/src/bsd.c:613
05509318
KZ
5221msgid "sectors/track"
5222msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5223
ebe345d1 5224#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5225msgid "tracks/cylinder"
5226msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5227
ebe345d1 5228#: libfdisk/src/bsd.c:615
6bbace6d
KZ
5229msgid "cylinders"
5230msgstr "cilindros"
5231
ebe345d1 5232#: libfdisk/src/bsd.c:619
05509318
KZ
5233msgid "sectors/cylinder"
5234msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5235
ebe345d1 5236#: libfdisk/src/bsd.c:622
05509318
KZ
5237msgid "rpm"
5238msgstr "RPM"
55032d70 5239
ebe345d1 5240#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5241msgid "interleave"
5242msgstr "interleave"
55032d70 5243
ebe345d1 5244#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5245msgid "trackskew"
5246msgstr "trackskew"
55032d70 5247
ebe345d1 5248#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5249msgid "cylinderskew"
5250msgstr "cylinderskew"
55032d70 5251
ebe345d1 5252#: libfdisk/src/bsd.c:627
05509318
KZ
5253msgid "headswitch"
5254msgstr "headswitch"
55032d70 5255
ebe345d1 5256#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5257msgid "track-to-track seek"
5258msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5259
ebe345d1 5260#: libfdisk/src/bsd.c:650
05509318
KZ
5261#, c-format
5262msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5263msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5264
ebe345d1 5265#: libfdisk/src/bsd.c:672
05509318
KZ
5266#, c-format
5267msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5268msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5269
ebe345d1 5270#: libfdisk/src/bsd.c:703
05509318
KZ
5271msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5272msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5273
ebe345d1 5274#: libfdisk/src/bsd.c:727
05509318
KZ
5275#, c-format
5276msgid "Bootstrap installed on %s."
5277msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5278
ebe345d1 5279#: libfdisk/src/bsd.c:902
b5ef1472 5280#, c-format
784c8a40 5281msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
c9c2e8c4 5282msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
b5ef1472 5283
ebe345d1 5284#: libfdisk/src/bsd.c:905
05509318
KZ
5285#, c-format
5286msgid "Disklabel written to %s."
5287msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5288
49b90d82 5289#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
05509318
KZ
5290msgid "Syncing disks."
5291msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5292
ebe345d1 5293#: libfdisk/src/bsd.c:952
069497f2
RF
5294msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5295msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5296
ebe345d1 5297#: libfdisk/src/bsd.c:980
069497f2 5298#, c-format
05509318 5299msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5300msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5301
ebe345d1 5302#: libfdisk/src/bsd.c:1016
05509318 5303msgid "Slice"
069497f2 5304msgstr "Fatia"
55032d70 5305
ebe345d1 5306#: libfdisk/src/bsd.c:1023
05509318 5307msgid "Fsize"
069497f2 5308msgstr "Fsize"
0027a8b1 5309
ebe345d1 5310#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5311msgid "Bsize"
069497f2 5312msgstr "Bsize"
0027a8b1 5313
ebe345d1 5314#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5315msgid "Cpg"
069497f2 5316msgstr "Cpg"
0027a8b1 5317
49b90d82 5318#: libfdisk/src/context.c:680
05509318
KZ
5319#, c-format
5320msgid "%s: close device failed"
5321msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5322
49b90d82
KZ
5323#: libfdisk/src/context.c:754
5324msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5325msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
5326
5327#: libfdisk/src/context.c:763
5328msgid "Re-reading the partition table failed."
5329msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
5330
5331#: libfdisk/src/context.c:765
5332msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5333msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
5334
5335#: libfdisk/src/context.c:850
5336#, fuzzy, c-format
5337msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5338msgstr "falha ao remover partição"
5339
5340#: libfdisk/src/context.c:858
5341#, fuzzy, c-format
5342msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5343msgstr "mostra informação sobre uma partição"
5344
5345#: libfdisk/src/context.c:866
5346#, fuzzy, c-format
5347msgid "Failed to add partition %zu to system"
5348msgstr "falha ao adicionar partição"
5349
5350#: libfdisk/src/context.c:872
5351#, fuzzy
5352msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5353msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
5354
5355#: libfdisk/src/context.c:1082
05509318
KZ
5356msgid "cylinder"
5357msgid_plural "cylinders"
5358msgstr[0] "cilindro"
5359msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5360
49b90d82 5361#: libfdisk/src/context.c:1083
05509318
KZ
5362msgid "sector"
5363msgid_plural "sectors"
5364msgstr[0] "setor"
5365msgstr[1] "setores"
7eda085c 5366
49b90d82 5367#: libfdisk/src/context.c:1386
6bbace6d
KZ
5368msgid "Incomplete geometry setting."
5369msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5370
ebe345d1 5371#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318
KZ
5372msgid "All primary partitions have been defined already."
5373msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5374
49b90d82
KZ
5375#: libfdisk/src/dos.c:216
5376#, fuzzy
5377msgid "Primary partition not available."
5378msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
5379
5380#: libfdisk/src/dos.c:270
069497f2 5381#, c-format
05509318 5382msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5383msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5384
49b90d82 5385#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5386msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5387msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5388
49b90d82 5389#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318 5390msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
c9c2e8c4 5391msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
7eda085c 5392
49b90d82 5393#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5394msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5395msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5396
49b90d82 5397#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5398msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5399msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5400
49b90d82 5401#: libfdisk/src/dos.c:360
90f43607 5402#, c-format
ebe345d1 5403msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5404msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5405
49b90d82 5406#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5407msgid "Bad offset in primary extended partition."
5408msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5409
49b90d82 5410#: libfdisk/src/dos.c:548
069497f2 5411#, c-format
05509318 5412msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5413msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5414
49b90d82 5415#: libfdisk/src/dos.c:581
069497f2 5416#, c-format
05509318 5417msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5418msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5419
49b90d82 5420#: libfdisk/src/dos.c:589
069497f2 5421#, c-format
05509318 5422msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5423msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5424
49b90d82 5425#: libfdisk/src/dos.c:645
069497f2 5426#, c-format
05509318 5427msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5428msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5429
49b90d82 5430#: libfdisk/src/dos.c:705
76135256 5431#, c-format
6bbace6d 5432msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
76135256 5433msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
6bbace6d 5434
49b90d82 5435#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5436msgid "Enter the new disk identifier"
5437msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5438
49b90d82 5439#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5440msgid "Incorrect value."
5441msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5442
49b90d82 5443#: libfdisk/src/dos.c:742
05509318
KZ
5444#, c-format
5445msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5446msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5447
49b90d82 5448#: libfdisk/src/dos.c:838
069497f2 5449#, c-format
05509318 5450msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5451msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5452
49b90d82 5453#: libfdisk/src/dos.c:852
069497f2 5454#, c-format
05509318 5455msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5456msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5457
49b90d82 5458#: libfdisk/src/dos.c:969
069497f2 5459#, c-format
05509318 5460msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5461msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5462
49b90d82
KZ
5463#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5464#: libfdisk/src/sun.c:505
069497f2 5465#, c-format
05509318 5466msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5467msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5468
49b90d82 5469#: libfdisk/src/dos.c:1146
05509318
KZ
5470#, c-format
5471msgid "Sector %llu is already allocated."
5472msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5473
49b90d82 5474#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
05509318
KZ
5475msgid "No free sectors available."
5476msgstr "Não há setores livres disponíveis."
eb63b9b8 5477
49b90d82 5478#: libfdisk/src/dos.c:1341
069497f2 5479#, c-format
05509318 5480msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5481msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5482
49b90d82 5483#: libfdisk/src/dos.c:1372
069497f2 5484#, c-format
05509318 5485msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5486msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5487
49b90d82 5488#: libfdisk/src/dos.c:1374
069497f2 5489#, c-format
05509318 5490msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5491msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5492
49b90d82 5493#: libfdisk/src/dos.c:1377
069497f2 5494#, c-format
05509318 5495msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5496msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5497
49b90d82 5498#: libfdisk/src/dos.c:1380
069497f2 5499#, c-format
05509318 5500msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5501msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5502
49b90d82 5503#: libfdisk/src/dos.c:1386
069497f2 5504#, c-format
05509318 5505msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5506msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5507
49b90d82 5508#: libfdisk/src/dos.c:1439
069497f2 5509#, c-format
05509318 5510msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5511msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5512
49b90d82 5513#: libfdisk/src/dos.c:1450
069497f2 5514#, c-format
05509318 5515msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5516msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5517
49b90d82 5518#: libfdisk/src/dos.c:1459
069497f2 5519#, c-format
05509318 5520msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5521msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5522
49b90d82 5523#: libfdisk/src/dos.c:1486
069497f2 5524#, c-format
05509318 5525msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5526msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5527
49b90d82 5528#: libfdisk/src/dos.c:1499
069497f2 5529#, c-format
05509318 5530msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5531msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5532
49b90d82 5533#: libfdisk/src/dos.c:1527
069497f2 5534#, c-format
05509318 5535msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5536msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5537
49b90d82 5538#: libfdisk/src/dos.c:1532
069497f2 5539#, c-format
05509318 5540msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5541msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5542
49b90d82 5543#: libfdisk/src/dos.c:1540
05509318
KZ
5544#, c-format
5545msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5546msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5547
49b90d82 5548#: libfdisk/src/dos.c:1543
05509318
KZ
5549#, c-format
5550msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5551msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5552
49b90d82 5553#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
6bbace6d 5554msgid "Extended partition already exists."
76135256 5555msgstr "Partição estendida já existe."
6bbace6d 5556
49b90d82
KZ
5557#: libfdisk/src/dos.c:1631
5558msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5559msgstr ""
5560
5561#: libfdisk/src/dos.c:1667
05509318
KZ
5562msgid "The maximum number of partitions has been created."
5563msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5564
49b90d82 5565#: libfdisk/src/dos.c:1681
05509318
KZ
5566msgid "All primary partitions are in use."
5567msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5568
49b90d82 5569#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
6bbace6d 5570msgid "All space for primary partitions is in use."
76135256 5571msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
6bbace6d 5572
b0041e4a 5573#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
49b90d82 5574#: libfdisk/src/dos.c:1697
b0041e4a 5575msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
76135256 5576msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7eda085c 5577
49b90d82 5578#: libfdisk/src/dos.c:1702
05509318
KZ
5579msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5580msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5581
49b90d82 5582#: libfdisk/src/dos.c:1724
05509318 5583msgid "Partition type"
069497f2 5584msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5585
49b90d82 5586#: libfdisk/src/dos.c:1728
05509318
KZ
5587#, c-format
5588msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5589msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5590
49b90d82 5591#: libfdisk/src/dos.c:1733
05509318 5592msgid "primary"
069497f2 5593msgstr "primária"
7eda085c 5594
49b90d82 5595#: libfdisk/src/dos.c:1735
05509318 5596msgid "extended"
069497f2 5597msgstr "estendida"
7eda085c 5598
49b90d82 5599#: libfdisk/src/dos.c:1735
05509318 5600msgid "container for logical partitions"
069497f2 5601msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5602
49b90d82 5603#: libfdisk/src/dos.c:1737
05509318 5604msgid "logical"
069497f2 5605msgstr "lógica"
7eda085c 5606
49b90d82 5607#: libfdisk/src/dos.c:1737
05509318 5608msgid "numbered from 5"
069497f2 5609msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5610
49b90d82 5611#: libfdisk/src/dos.c:1776
05509318
KZ
5612#, c-format
5613msgid "Invalid partition type `%c'."
5614msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5615
49b90d82 5616#: libfdisk/src/dos.c:1794
05509318
KZ
5617#, c-format
5618msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5619msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5620
49b90d82 5621#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
d3cac66d 5622msgid "Disk identifier"
76135256 5623msgstr "Identificador do disco"
c3314963 5624
49b90d82 5625#: libfdisk/src/dos.c:2068
05509318 5626msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5627msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5628
49b90d82 5629#: libfdisk/src/dos.c:2073
b5ef1472 5630msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
76135256 5631msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 5632
49b90d82 5633#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
05509318
KZ
5634msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5635msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5636
49b90d82 5637#: libfdisk/src/dos.c:2314
069497f2 5638#, c-format
05509318 5639msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5640msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5641
49b90d82 5642#: libfdisk/src/dos.c:2347
05509318
KZ
5643msgid "New beginning of data"
5644msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5645
49b90d82 5646#: libfdisk/src/dos.c:2403
069497f2 5647#, c-format
05509318 5648msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5649msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5650
49b90d82 5651#: libfdisk/src/dos.c:2409
069497f2 5652#, c-format
05509318 5653msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5654msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5655
49b90d82 5656#: libfdisk/src/dos.c:2410
069497f2 5657#, c-format
05509318 5658msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5659msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5660
49b90d82
KZ
5661#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5662#: libfdisk/src/sun.c:1093
05509318
KZ
5663msgid "Device"
5664msgstr "Dispositivo"
55032d70 5665
49b90d82 5666#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5667msgid "Boot"
5668msgstr "Inicializar"
55032d70 5669
49b90d82 5670#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
05509318
KZ
5671msgid "Id"
5672msgstr "Id"
55032d70 5673
49b90d82 5674#: libfdisk/src/dos.c:2434
05509318 5675msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5676msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5677
49b90d82 5678#: libfdisk/src/dos.c:2435
05509318 5679msgid "End-C/H/S"
069497f2 5680msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5681
49b90d82 5682#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
05509318 5683msgid "Attrs"
069497f2 5684msgstr "Attrs"
55032d70 5685
ebe345d1 5686#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5687msgid "EFI System"
5688msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5689
ebe345d1 5690#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5691msgid "MBR partition scheme"
5692msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5693
ebe345d1 5694#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5695msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5696msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5697
ebe345d1 5698#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5699msgid "BIOS boot"
069497f2 5700msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5701
ebe345d1 5702#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d 5703msgid "Sony boot partition"
76135256 5704msgstr "Partição de inicialização Sony"
d3cac66d 5705
ebe345d1 5706#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d 5707msgid "Lenovo boot partition"
76135256 5708msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
d3cac66d 5709
ebe345d1 5710#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d 5711msgid "PowerPC PReP boot"
76135256 5712msgstr "PowerPC PReP inicialização"
d3cac66d 5713
ebe345d1 5714#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d 5715msgid "ONIE boot"
76135256 5716msgstr "ONIE inicialização"
d3cac66d 5717
ebe345d1 5718#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d 5719msgid "ONIE config"
76135256 5720msgstr "ONIE config"
d3cac66d 5721
ebe345d1 5722#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5723msgid "Microsoft reserved"
5724msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5725
ebe345d1 5726#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5727msgid "Microsoft basic data"
5728msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5729
ebe345d1 5730#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5731msgid "Microsoft LDM metadata"
5732msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5733
ebe345d1 5734#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5735msgid "Microsoft LDM data"
5736msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5737
ebe345d1 5738#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318 5739msgid "Windows recovery environment"
76135256 5740msgstr "Windows ambiente de recuperação"
55032d70 5741
ebe345d1 5742#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318 5743msgid "IBM General Parallel Fs"
76135256 5744msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
55032d70 5745
ebe345d1 5746#: libfdisk/src/gpt.c:185
069497f2 5747msgid "Microsoft Storage Spaces"
76135256 5748msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
55032d70 5749
ebe345d1 5750#: libfdisk/src/gpt.c:188
069497f2
RF
5751msgid "HP-UX data"
5752msgstr "HP-UX dados"
5753
ebe345d1 5754#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5755msgid "HP-UX service"
069497f2 5756msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5757
ebe345d1 5758#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5759msgid "Linux swap"
5760msgstr "Linux swap"
55032d70 5761
ebe345d1 5762#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318 5763msgid "Linux filesystem"
76135256 5764msgstr "Linux sistema de arquivos"
55032d70 5765
ebe345d1 5766#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5767msgid "Linux server data"
76135256 5768msgstr "Linux dados de servidor"
55032d70 5769
ebe345d1 5770#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5771msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5772msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5773
ebe345d1 5774#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d 5775msgid "Linux root (ARM)"
76135256 5776msgstr "Linux raiz (ARM)"
d3cac66d 5777
ebe345d1 5778#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5779msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5780msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5781
ebe345d1 5782#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d 5783msgid "Linux root (ARM-64)"
76135256 5784msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
d3cac66d 5785
ebe345d1 5786#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472 5787msgid "Linux root\t(IA-64)"
c9c2e8c4 5788msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
b5ef1472 5789
ebe345d1 5790#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5791msgid "Linux reserved"
5792msgstr "Linux reservado"
55032d70 5793
ebe345d1 5794#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5795msgid "Linux home"
069497f2 5796msgstr "Linux home"
55032d70 5797
ebe345d1 5798#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5799msgid "Linux RAID"
5800msgstr "Linux RAID"
55032d70 5801
ebe345d1 5802#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5803msgid "Linux extended boot"
069497f2 5804msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5805
ebe345d1 5806#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5807msgid "FreeBSD data"
5808msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5809
ebe345d1 5810#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5811msgid "FreeBSD boot"
5812msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5813
ebe345d1 5814#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5815msgid "FreeBSD swap"
5816msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5817
ebe345d1 5818#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5819msgid "FreeBSD UFS"
5820msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5821
ebe345d1 5822#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5823msgid "FreeBSD ZFS"
5824msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5825
ebe345d1 5826#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5827msgid "FreeBSD Vinum"
5828msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5829
ebe345d1 5830#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5831msgid "Apple HFS/HFS+"
5832msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5833
ebe345d1 5834#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5835msgid "Apple UFS"
5836msgstr "Apple UFS"
55032d70 5837
ebe345d1 5838#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5839msgid "Apple RAID"
5840msgstr "Apple RAID"
55032d70 5841
ebe345d1 5842#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5843msgid "Apple RAID offline"
5844msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5845
ebe345d1 5846#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5847msgid "Apple boot"
5848msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5849
ebe345d1 5850#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5851msgid "Apple label"
5852msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5853
ebe345d1 5854#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5855msgid "Apple TV recovery"
5856msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5857
ebe345d1 5858#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5859msgid "Apple Core storage"
5860msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5861
ebe345d1 5862#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5863msgid "Solaris root"
5864msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5865
ebe345d1 5866#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5867msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5868msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5869
ebe345d1 5870#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5871msgid "Solaris swap"
5872msgstr "Solaris swap"
55032d70 5873
ebe345d1 5874#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5875msgid "Solaris backup"
5876msgstr "Solaris backup"
55032d70 5877
ebe345d1 5878#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5879msgid "Solaris /var"
5880msgstr "Solaris /var"
55032d70 5881
ebe345d1 5882#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5883msgid "Solaris /home"
5884msgstr "Solaris /home"
55032d70 5885
ebe345d1 5886#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5887msgid "Solaris alternate sector"
5888msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5889
ebe345d1 5890#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5891msgid "Solaris reserved 1"
5892msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5893
ebe345d1 5894#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5895msgid "Solaris reserved 2"
5896msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5897
ebe345d1 5898#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5899msgid "Solaris reserved 3"
5900msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5901
ebe345d1 5902#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5903msgid "Solaris reserved 4"
5904msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5905
ebe345d1 5906#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5907msgid "Solaris reserved 5"
5908msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5909
ebe345d1 5910#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5911msgid "NetBSD swap"
5912msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5913
ebe345d1 5914#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5915msgid "NetBSD FFS"
5916msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5917
ebe345d1 5918#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5919msgid "NetBSD LFS"
5920msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5921
ebe345d1 5922#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5923msgid "NetBSD concatenated"
5924msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5925
ebe345d1 5926#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5927msgid "NetBSD encrypted"
5928msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5929
ebe345d1 5930#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5931msgid "NetBSD RAID"
5932msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5933
ebe345d1 5934#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5935msgid "ChromeOS kernel"
5936msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5937
ebe345d1 5938#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5939msgid "ChromeOS root fs"
5940msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5941
ebe345d1 5942#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5943msgid "ChromeOS reserved"
5944msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5945
ebe345d1 5946#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5947msgid "MidnightBSD data"
5948msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5949
ebe345d1 5950#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318 5951msgid "MidnightBSD boot"
c9c2e8c4 5952msgstr "MidnightBSD inicialização"
55032d70 5953
ebe345d1 5954#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5955msgid "MidnightBSD swap"
5956msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5957
ebe345d1 5958#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5959msgid "MidnightBSD UFS"
5960msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5961
ebe345d1 5962#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5963msgid "MidnightBSD ZFS"
5964msgstr "MidnightBSD ZFS"
5965
ebe345d1 5966#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5967msgid "MidnightBSD Vinum"
5968msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5969
ebe345d1 5970#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d 5971msgid "Ceph Journal"
76135256 5972msgstr "Ceph Jornal"
d3cac66d 5973
ebe345d1 5974#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d 5975msgid "Ceph Encrypted Journal"
76135256 5976msgstr "Ceph jornal criptografado"
d3cac66d 5977
ebe345d1 5978#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d 5979msgid "Ceph OSD"
76135256 5980msgstr "Ceph OSD"
d3cac66d 5981
ebe345d1 5982#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d 5983msgid "Ceph crypt OSD"
76135256 5984msgstr "Ceph OSD criptografado"
d3cac66d 5985
ebe345d1 5986#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d 5987msgid "Ceph disk in creation"
76135256 5988msgstr "Disco Ceph em criação"
d3cac66d 5989
ebe345d1 5990#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d 5991msgid "Ceph crypt disk in creation"
76135256 5992msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
d3cac66d 5993
ebe345d1 5994#: libfdisk/src/gpt.c:274
d3cac66d 5995msgid "OpenBSD data"
76135256 5996msgstr "OpenBSD dados"
d3cac66d 5997
ebe345d1 5998#: libfdisk/src/gpt.c:277
d3cac66d 5999msgid "QNX6 file system"
76135256 6000msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
d3cac66d 6001
ebe345d1 6002#: libfdisk/src/gpt.c:280
d3cac66d 6003msgid "Plan 9 partition"
76135256 6004msgstr "Plan 9 partição"
d3cac66d 6005
49b90d82 6006#: libfdisk/src/gpt.c:594
05509318 6007msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6008msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6009
49b90d82 6010#: libfdisk/src/gpt.c:677
d3cac66d 6011msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6012msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6013
49b90d82 6014#: libfdisk/src/gpt.c:689
d3cac66d 6015msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6016msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6017
49b90d82 6018#: libfdisk/src/gpt.c:827
8940a488 6019#, c-format
6cd39864 6020msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
8940a488 6021msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido por gravação (w)."
364cda48 6022
49b90d82 6023#: libfdisk/src/gpt.c:844
05509318
KZ
6024msgid "gpt: stat() failed"
6025msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 6026
49b90d82 6027#: libfdisk/src/gpt.c:854
05509318
KZ
6028#, c-format
6029msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6030msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 6031
49b90d82 6032#: libfdisk/src/gpt.c:1118
05509318
KZ
6033msgid "GPT Header"
6034msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 6035
49b90d82 6036#: libfdisk/src/gpt.c:1123
05509318
KZ
6037msgid "GPT Entries"
6038msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 6039
49b90d82 6040#: libfdisk/src/gpt.c:1155
d3cac66d 6041msgid "First LBA"
76135256 6042msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 6043
49b90d82 6044#: libfdisk/src/gpt.c:1160
d3cac66d 6045msgid "Last LBA"
76135256 6046msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
6047
6048#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
49b90d82 6049#: libfdisk/src/gpt.c:1166
d3cac66d 6050msgid "Alternative LBA"
76135256 6051msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
6052
6053#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
49b90d82 6054#: libfdisk/src/gpt.c:1172
d3cac66d 6055msgid "Partition entries LBA"
76135256 6056msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 6057
49b90d82 6058#: libfdisk/src/gpt.c:1177
d3cac66d 6059msgid "Allocated partition entries"
76135256 6060msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 6061
49b90d82 6062#: libfdisk/src/gpt.c:1522
05509318 6063msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 6064msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 6065
49b90d82 6066#: libfdisk/src/gpt.c:1531
05509318 6067msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 6068msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 6069
49b90d82 6070#: libfdisk/src/gpt.c:1713
76135256 6071#, c-format
b0041e4a 6072msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 6073msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 6074
49b90d82 6075#: libfdisk/src/gpt.c:1718
90f43607 6076#, c-format
ebe345d1 6077msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 6078msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 6079
49b90d82 6080#: libfdisk/src/gpt.c:1818
6bbace6d
KZ
6081#, c-format
6082msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6083msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
6084
49b90d82 6085#: libfdisk/src/gpt.c:1826
6bbace6d
KZ
6086#, c-format
6087msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6088msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6089
49b90d82 6090#: libfdisk/src/gpt.c:1855
784c8a40 6091msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 6092msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 6093
49b90d82 6094#: libfdisk/src/gpt.c:1862
784c8a40 6095msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6096msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6097
49b90d82 6098#: libfdisk/src/gpt.c:2025
05509318 6099msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
c9c2e8c4 6100msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 6101
49b90d82 6102#: libfdisk/src/gpt.c:2062
05509318
KZ
6103msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6104msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6105
05509318 6106# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
49b90d82 6107#: libfdisk/src/gpt.c:2067
05509318
KZ
6108msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6109msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6110
49b90d82 6111#: libfdisk/src/gpt.c:2071
05509318
KZ
6112msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6113msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6114
49b90d82 6115#: libfdisk/src/gpt.c:2076
05509318
KZ
6116msgid "Invalid partition entry checksum."
6117msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6118
49b90d82 6119#: libfdisk/src/gpt.c:2081
05509318
KZ
6120msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6121msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6122
49b90d82 6123#: libfdisk/src/gpt.c:2085
05509318
KZ
6124msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6125msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6126
49b90d82 6127#: libfdisk/src/gpt.c:2090
05509318
KZ
6128msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6129msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6130
49b90d82 6131#: libfdisk/src/gpt.c:2094
05509318
KZ
6132msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6133msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6134
49b90d82 6135#: libfdisk/src/gpt.c:2099
05509318
KZ
6136msgid "Disk is too small to hold all data."
6137msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6138
49b90d82 6139#: libfdisk/src/gpt.c:2109
05509318
KZ
6140msgid "Primary and backup header mismatch."
6141msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6142
49b90d82 6143#: libfdisk/src/gpt.c:2115
e9a7a47b 6144#, c-format
05509318
KZ
6145msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6146msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6147
49b90d82 6148#: libfdisk/src/gpt.c:2122
e9a7a47b 6149#, c-format
05509318
KZ
6150msgid "Partition %u is too big for the disk."
6151msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6152
49b90d82 6153#: libfdisk/src/gpt.c:2129
4f93f289 6154#, c-format
05509318
KZ
6155msgid "Partition %u ends before it starts."
6156msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6157
49b90d82 6158#: libfdisk/src/gpt.c:2138
05509318
KZ
6159msgid "No errors detected."
6160msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 6161
49b90d82 6162#: libfdisk/src/gpt.c:2139
54ca8dde 6163#, c-format
05509318
KZ
6164msgid "Header version: %s"
6165msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6166
49b90d82 6167#: libfdisk/src/gpt.c:2140
90f43607 6168#, c-format
ebe345d1 6169msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 6170msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 6171
49b90d82 6172#: libfdisk/src/gpt.c:2150
069497f2 6173#, c-format
05509318
KZ
6174msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6175msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6176msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6177msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6178
49b90d82 6179#: libfdisk/src/gpt.c:2158
e9a7a47b 6180#, c-format
05509318
KZ
6181msgid "%d error detected."
6182msgid_plural "%d errors detected."
6183msgstr[0] "%d erro detectado."
6184msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 6185
49b90d82 6186#: libfdisk/src/gpt.c:2237
05509318
KZ
6187msgid "All partitions are already in use."
6188msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6189
49b90d82 6190#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
0ed2f80b 6191#, c-format
05509318
KZ
6192msgid "Sector %ju already used."
6193msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6194
49b90d82 6195#: libfdisk/src/gpt.c:2386
069497f2 6196#, c-format
05509318 6197msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6198msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6199
49b90d82 6200#: libfdisk/src/gpt.c:2393
d3cac66d
KZ
6201#, c-format
6202msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6203msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6204
49b90d82 6205#: libfdisk/src/gpt.c:2400
d3cac66d
KZ
6206#, c-format
6207msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6208msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6209
49b90d82 6210#: libfdisk/src/gpt.c:2539
e9a7a47b 6211#, c-format
05509318
KZ
6212msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6213msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6214
49b90d82 6215#: libfdisk/src/gpt.c:2557
05509318
KZ
6216msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6217msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6218
49b90d82 6219#: libfdisk/src/gpt.c:2564
05509318
KZ
6220msgid "Failed to parse your UUID."
6221msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6222
49b90d82 6223#: libfdisk/src/gpt.c:2578
05509318
KZ
6224#, c-format
6225msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6226msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6227
49b90d82 6228#: libfdisk/src/gpt.c:2598
6cd39864 6229msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6230msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6231
49b90d82 6232#: libfdisk/src/gpt.c:2609
90f43607 6233#, c-format
ebe345d1 6234msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6235msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6236
49b90d82 6237#: libfdisk/src/gpt.c:2614
90f43607 6238#, c-format
ebe345d1 6239msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6240msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6241
49b90d82
KZ
6242#: libfdisk/src/gpt.c:2657
6243#, fuzzy, c-format
6244msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 6245msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 6246
49b90d82 6247#: libfdisk/src/gpt.c:2680
6cd39864 6248msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6249msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6250
49b90d82 6251#: libfdisk/src/gpt.c:2710
8940a488 6252#, c-format
6cd39864 6253msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6254msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6255
49b90d82 6256#: libfdisk/src/gpt.c:2819
76135256 6257#, c-format
d3cac66d 6258msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6259msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6260
49b90d82 6261#: libfdisk/src/gpt.c:2869
05509318 6262msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6263msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6264
49b90d82 6265#: libfdisk/src/gpt.c:2884
069497f2
RF
6266#, c-format
6267msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6268msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6269
49b90d82 6270#: libfdisk/src/gpt.c:2897
069497f2 6271#, c-format
05509318 6272msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6273msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6274
49b90d82 6275#: libfdisk/src/gpt.c:2898
e9a7a47b 6276#, c-format
05509318 6277msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6278msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6279
49b90d82 6280#: libfdisk/src/gpt.c:2902
069497f2 6281#, c-format
05509318 6282msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6283msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6284
49b90d82 6285#: libfdisk/src/gpt.c:2903
069497f2 6286#, c-format
05509318 6287msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6288msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6289
49b90d82 6290#: libfdisk/src/gpt.c:3045
05509318 6291msgid "Type-UUID"
069497f2 6292msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6293
49b90d82 6294#: libfdisk/src/gpt.c:3046
05509318
KZ
6295msgid "UUID"
6296msgstr "UUID"
364cda48 6297
49b90d82
KZ
6298#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6299#: login-utils/chfn.c:324
05509318
KZ
6300msgid "Name"
6301msgstr "Nome"
364cda48 6302
49b90d82 6303#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6304msgid "Free space"
6305msgstr "Espaço livre"
364cda48 6306
49b90d82 6307#: libfdisk/src/partition.c:1255
76135256 6308#, c-format
d3cac66d 6309msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6310msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6311
49b90d82
KZ
6312#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6313#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6314#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
05509318
KZ
6315msgid "unknown"
6316msgstr "desconhecida"
364cda48 6317
ebe345d1 6318#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6319msgid "SGI volhdr"
76135256 6320msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6321
ebe345d1 6322#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6323msgid "SGI trkrepl"
76135256 6324msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6325
ebe345d1 6326#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6327msgid "SGI secrepl"
76135256 6328msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6329
ebe345d1 6330#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6331msgid "SGI raw"
76135256 6332msgstr "SGI raw"
364cda48 6333
ebe345d1 6334#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6335msgid "SGI bsd"
76135256 6336msgstr "SGI bsd"
364cda48 6337
ebe345d1 6338#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6339msgid "SGI sysv"
76135256 6340msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6341
ebe345d1 6342#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6343msgid "SGI volume"
76135256 6344msgstr "SGI volume"
364cda48 6345
ebe345d1 6346#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6347msgid "SGI efs"
76135256 6348msgstr "SGI efs"
364cda48 6349
ebe345d1 6350#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6351msgid "SGI lvol"
76135256 6352msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6353
ebe345d1 6354#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6355msgid "SGI rlvol"
76135256 6356msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6357
ebe345d1 6358#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6359msgid "SGI xfs"
76135256 6360msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6361
ebe345d1 6362#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6363msgid "SGI xfslog"
6364msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6365
ebe345d1 6366#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6367msgid "SGI xlv"
6368msgstr "SGI xlv"
364cda48 6369
ebe345d1 6370#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6371msgid "SGI xvm"
6372msgstr "SGI xvm"
364cda48 6373
ebe345d1 6374#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6375msgid "Linux native"
6376msgstr "Linux nativa"
364cda48 6377
ebe345d1 6378#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6379msgid "SGI info created on second sector."
6380msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6381
ebe345d1 6382#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6383msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6384msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6385
49b90d82 6386#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
d3cac66d
KZ
6387msgid "Physical cylinders"
6388msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6389
49b90d82 6390#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
d3cac66d 6391msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6392msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6393
ebe345d1 6394#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6395msgid "Bootfile"
76135256 6396msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6397
ebe345d1 6398#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6399msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6400msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6401
ebe345d1 6402#: libfdisk/src/sgi.c:400
05509318
KZ
6403#, c-format
6404msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6405msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6406msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6407msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6408
ebe345d1 6409#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6410msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6411msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6412
ebe345d1 6413#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6414msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6415msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6416
ebe345d1 6417#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6418#, c-format
6419msgid "The current boot file is: %s"
6420msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6421
ebe345d1 6422#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6423msgid "Enter of the new boot file"
6424msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6425
ebe345d1 6426#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6427msgid "Boot file is unchanged."
6428msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6429
ebe345d1 6430#: libfdisk/src/sgi.c:456
05509318
KZ
6431#, c-format
6432msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6433msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6434
ebe345d1 6435#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6436msgid "More than one entire disk entry present."
6437msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6438
49b90d82 6439#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
05509318
KZ
6440msgid "No partitions defined."
6441msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6442
ebe345d1 6443#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6444msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6445msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6446
ebe345d1 6447#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6448#, c-format
6449msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6450msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6451
ebe345d1 6452#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6453msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6454msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6455
ebe345d1 6456#: libfdisk/src/sgi.c:651
05509318
KZ
6457#, c-format
6458msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6459msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6460msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6461msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6462
ebe345d1 6463#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
05509318
KZ
6464#, c-format
6465msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6466msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6467msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6468msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6469
ebe345d1 6470#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6471msgid "The boot partition does not exist."
6472msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6473
ebe345d1 6474#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6475msgid "The swap partition does not exist."
6476msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6477
ebe345d1 6478#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6479msgid "The swap partition has no swap type."
6480msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6481
ebe345d1 6482#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6483msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6484msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6485
ebe345d1 6486#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6487msgid "Partition overlap on the disk."
6488msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6489
ebe345d1 6490#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6491msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6492msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6493
ebe345d1 6494#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6495msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6496msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6497
ebe345d1 6498#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6499msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6500msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6501
49b90d82 6502#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
05509318
KZ
6503#, c-format
6504msgid "First %s"
6505msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6506
ebe345d1 6507#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
05509318
KZ
6508msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6509msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6510
49b90d82 6511#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
05509318
KZ
6512#, c-format
6513msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6514msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6515
49b90d82 6516#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
05509318
KZ
6517#, c-format
6518msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6519msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6520
ebe345d1 6521#: libfdisk/src/sgi.c:1050
05509318 6522msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6523msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6524
ebe345d1 6525#: libfdisk/src/sgi.c:1069
05509318
KZ
6526msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6527msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6528
ebe345d1 6529#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
6530msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6531msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6532
ebe345d1 6533#: libfdisk/src/sgi.c:1084
05509318 6534msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6535msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6536
ebe345d1 6537#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6538msgid "Unassigned"
6539msgstr "Não assinada"
c3314963 6540
ebe345d1 6541#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6542msgid "SunOS root"
6543msgstr "root SunOS"
364cda48 6544
ebe345d1 6545#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6546msgid "SunOS swap"
6547msgstr "swap SunOS"
364cda48 6548
ebe345d1 6549#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6550msgid "SunOS usr"
6551msgstr "usr SunOS"
364cda48 6552
ebe345d1 6553#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6554msgid "Whole disk"
6555msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6556
ebe345d1 6557#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6558msgid "SunOS stand"
6559msgstr "stand SunOS"
c3314963 6560
ebe345d1 6561#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6562msgid "SunOS var"
6563msgstr "var SunOS"
364cda48 6564
ebe345d1 6565#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6566msgid "SunOS home"
6567msgstr "home SunOS"
55032d70 6568
ebe345d1 6569#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6570msgid "SunOS alt sectors"
6571msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6572
ebe345d1 6573#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6574msgid "SunOS cachefs"
6575msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6576
ebe345d1 6577#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6578msgid "SunOS reserved"
6579msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6580
49b90d82 6581#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318 6582msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6583msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6584
49b90d82 6585#: libfdisk/src/sun.c:147
05509318
KZ
6586#, c-format
6587msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6588msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6589
49b90d82 6590#: libfdisk/src/sun.c:152
05509318
KZ
6591#, c-format
6592msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6593msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6594
49b90d82 6595#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6596#, c-format
6597msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6598msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6599
49b90d82 6600#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318 6601msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6602msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6603
49b90d82 6604#: libfdisk/src/sun.c:185
05509318
KZ
6605msgid "Heads"
6606msgstr "Cabeças"
364cda48 6607
49b90d82 6608#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6609msgid "Sectors/track"
6610msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6611
49b90d82 6612#: libfdisk/src/sun.c:285
05509318
KZ
6613msgid "Created a new Sun disklabel."
6614msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6615
49b90d82 6616#: libfdisk/src/sun.c:404
069497f2 6617#, c-format
05509318 6618msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6619msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6620
49b90d82 6621#: libfdisk/src/sun.c:423
069497f2 6622#, c-format
05509318 6623msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6624msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6625
49b90d82 6626#: libfdisk/src/sun.c:451
069497f2 6627#, c-format
05509318 6628msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6629msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6630
49b90d82 6631#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
069497f2 6632#, c-format
05509318 6633msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6634msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6635
49b90d82 6636#: libfdisk/src/sun.c:516
05509318
KZ
6637msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6638msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6639
49b90d82 6640#: libfdisk/src/sun.c:581
4f93f289 6641#, c-format
05509318
KZ
6642msgid "Sector %d is already allocated"
6643msgstr "O setor %d já está alocado"
c3314963 6644
49b90d82 6645#: libfdisk/src/sun.c:588
05509318 6646msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6647msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6648
49b90d82 6649#: libfdisk/src/sun.c:598
4f93f289 6650#, c-format
05509318 6651msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6652msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6653
49b90d82 6654#: libfdisk/src/sun.c:673
069497f2 6655#, c-format
05509318
KZ
6656msgid ""
6657"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6658"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6659"to %lu %s"
6660msgstr ""
c9c2e8c4 6661"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6662"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6663"para %lu %s"
c3314963 6664
49b90d82 6665#: libfdisk/src/sun.c:714
4f93f289 6666#, c-format
05509318
KZ
6667msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6668msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6669
49b90d82 6670#: libfdisk/src/sun.c:738
d3cac66d 6671msgid "Label ID"
76135256 6672msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6673
49b90d82 6674#: libfdisk/src/sun.c:743
d3cac66d 6675msgid "Volume ID"
76135256 6676msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6677
49b90d82 6678#: libfdisk/src/sun.c:753
d3cac66d
KZ
6679msgid "Alternate cylinders"
6680msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6681
49b90d82 6682#: libfdisk/src/sun.c:859
05509318
KZ
6683msgid "Number of alternate cylinders"
6684msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6685
49b90d82 6686#: libfdisk/src/sun.c:884
05509318
KZ
6687msgid "Extra sectors per cylinder"
6688msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6689
49b90d82 6690#: libfdisk/src/sun.c:908
05509318 6691msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6692msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6693
49b90d82 6694#: libfdisk/src/sun.c:932
05509318
KZ
6695msgid "Rotation speed (rpm)"
6696msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6697
49b90d82 6698#: libfdisk/src/sun.c:956
05509318
KZ
6699msgid "Number of physical cylinders"
6700msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6701
49b90d82 6702#: libfdisk/src/sun.c:1021
05509318
KZ
6703msgid ""
6704"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6705"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6706msgstr ""
069497f2 6707"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6708"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6709
49b90d82 6710#: libfdisk/src/sun.c:1032
05509318
KZ
6711msgid ""
6712"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6713"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6714"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6715"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6716msgstr ""
6717"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6718"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6719"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6720"travar a inicialização.\n"
6721"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6722
49b90d82 6723#: libmount/src/context.c:2377
90f43607 6724#, c-format
ebe345d1 6725msgid "operation failed: %m"
90f43607 6726msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1
KZ
6727
6728#: libmount/src/context_mount.c:1305
6729#, c-format
6730msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6731msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
6732
6733#: libmount/src/context_mount.c:1315
90f43607 6734#, c-format
ebe345d1 6735msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
90f43607 6736msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
ebe345d1
KZ
6737
6738#: libmount/src/context_mount.c:1329
6739#, c-format
6740msgid "operation permitted for root only"
90f43607 6741msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1
KZ
6742
6743#: libmount/src/context_mount.c:1333
6744#, c-format
6745msgid "%s is already mounted"
6746msgstr "%s já está montada"
6747
6748#: libmount/src/context_mount.c:1339
90f43607 6749#, c-format
ebe345d1 6750msgid "can't find in %s"
90f43607 6751msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1
KZ
6752
6753#: libmount/src/context_mount.c:1342
90f43607 6754#, c-format
ebe345d1 6755msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 6756msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1
KZ
6757
6758#: libmount/src/context_mount.c:1345
6759#, c-format
6760msgid "can't find mount source %s in %s"
6761msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
6762
6763#: libmount/src/context_mount.c:1350
6764#, c-format
6765msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 6766msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1
KZ
6767
6768#: libmount/src/context_mount.c:1355
90f43607 6769#, c-format
ebe345d1 6770msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 6771msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1
KZ
6772
6773#: libmount/src/context_mount.c:1356
90f43607 6774#, c-format
ebe345d1 6775msgid "no filesystem type specified"
90f43607 6776msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1
KZ
6777
6778#: libmount/src/context_mount.c:1363
6779#, c-format
6780msgid "can't find %s"
6781msgstr "não foi possível localizar %s"
6782
6783#: libmount/src/context_mount.c:1365
90f43607 6784#, c-format
ebe345d1 6785msgid "no mount source specified"
90f43607 6786msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1
KZ
6787
6788#: libmount/src/context_mount.c:1371
90f43607 6789#, c-format
ebe345d1 6790msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 6791msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1
KZ
6792
6793#: libmount/src/context_mount.c:1372
6794#, c-format
6795msgid "failed to parse mount options"
6796msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
6797
6798#: libmount/src/context_mount.c:1376
90f43607 6799#, c-format
ebe345d1 6800msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 6801msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1
KZ
6802
6803#: libmount/src/context_mount.c:1380
90f43607 6804#, c-format
ebe345d1 6805msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 6806msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 6807
49b90d82
KZ
6808#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
6809#, fuzzy, c-format
6810msgid "locking failed"
6811msgstr "fechamento de %s falhou"
6812
6813#: libmount/src/context_mount.c:1387
90f43607 6814#, c-format
ebe345d1 6815msgid "mount failed: %m"
90f43607 6816msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 6817
49b90d82
KZ
6818#: libmount/src/context_mount.c:1397
6819#, fuzzy, c-format
6820msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6821msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
6822
6823#: libmount/src/context_mount.c:1402
90f43607 6824#, c-format
ebe345d1 6825msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 6826msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 6827
49b90d82 6828#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
90f43607 6829#, c-format
ebe345d1 6830msgid "mount point is not a directory"
90f43607 6831msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 6832
49b90d82 6833#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6834#, c-format
6835msgid "permission denied"
6836msgstr "permissão negada"
6837
49b90d82 6838#: libmount/src/context_mount.c:1424
ebe345d1
KZ
6839#, c-format
6840msgid "must be superuser to use mount"
6841msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
6842
49b90d82 6843#: libmount/src/context_mount.c:1434
90f43607 6844#, c-format
ebe345d1 6845msgid "mount point is busy"
90f43607 6846msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 6847
49b90d82 6848#: libmount/src/context_mount.c:1447
90f43607 6849#, c-format
ebe345d1 6850msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 6851msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 6852
49b90d82 6853#: libmount/src/context_mount.c:1453
90f43607 6854#, c-format
ebe345d1 6855msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 6856msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 6857
49b90d82 6858#: libmount/src/context_mount.c:1459
90f43607 6859#, c-format
ebe345d1 6860msgid "mount point does not exist"
90f43607 6861msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 6862
49b90d82 6863#: libmount/src/context_mount.c:1462
90f43607 6864#, c-format
ebe345d1 6865msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 6866msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 6867
49b90d82 6868#: libmount/src/context_mount.c:1467
ebe345d1
KZ
6869#, c-format
6870msgid "special device %s does not exist"
6871msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
6872
49b90d82
KZ
6873#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
6874#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
90f43607 6875#, c-format
ebe345d1 6876msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 6877msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 6878
49b90d82 6879#: libmount/src/context_mount.c:1482
ebe345d1
KZ
6880#, c-format
6881msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6882msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
6883
49b90d82 6884#: libmount/src/context_mount.c:1494
90f43607 6885#, c-format
ebe345d1 6886msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 6887msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 6888
49b90d82 6889#: libmount/src/context_mount.c:1496
90f43607 6890#, c-format
ebe345d1 6891msgid "not mount point or bad option"
90f43607 6892msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 6893
49b90d82 6894#: libmount/src/context_mount.c:1499
90f43607 6895#, c-format
ebe345d1 6896msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 6897msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 6898
49b90d82 6899#: libmount/src/context_mount.c:1503
90f43607 6900#, c-format
ebe345d1 6901msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 6902msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 6903
49b90d82 6904#: libmount/src/context_mount.c:1507
90f43607 6905#, c-format
ebe345d1 6906msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 6907msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 6908
49b90d82 6909#: libmount/src/context_mount.c:1514
ebe345d1
KZ
6910#, c-format
6911msgid "mount table full"
6912msgstr "tabela de montagem cheia"
6913
49b90d82 6914#: libmount/src/context_mount.c:1519
90f43607 6915#, c-format
ebe345d1 6916msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 6917msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 6918
49b90d82 6919#: libmount/src/context_mount.c:1526
ebe345d1
KZ
6920#, c-format
6921msgid "unknown filesystem type '%s'"
6922msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
6923
49b90d82 6924#: libmount/src/context_mount.c:1529
ebe345d1
KZ
6925#, c-format
6926msgid "unknown filesystem type"
6927msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
6928
49b90d82 6929#: libmount/src/context_mount.c:1538
ebe345d1
KZ
6930#, c-format
6931msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6932msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
6933
49b90d82 6934#: libmount/src/context_mount.c:1541
90f43607 6935#, c-format
ebe345d1 6936msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 6937msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 6938
49b90d82 6939#: libmount/src/context_mount.c:1544
90f43607 6940#, c-format
ebe345d1 6941msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 6942msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 6943
49b90d82 6944#: libmount/src/context_mount.c:1546
90f43607 6945#, c-format
ebe345d1 6946msgid "%s is not a block device"
90f43607 6947msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 6948
49b90d82 6949#: libmount/src/context_mount.c:1553
ebe345d1
KZ
6950#, c-format
6951msgid "%s is not a valid block device"
6952msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
6953
49b90d82 6954#: libmount/src/context_mount.c:1561
ebe345d1
KZ
6955#, c-format
6956msgid "cannot mount %s read-only"
6957msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
6958
49b90d82 6959#: libmount/src/context_mount.c:1563
90f43607 6960#, c-format
ebe345d1 6961msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 6962msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 6963
49b90d82 6964#: libmount/src/context_mount.c:1565
ebe345d1
KZ
6965#, c-format
6966msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6967msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
6968
49b90d82 6969#: libmount/src/context_mount.c:1567
90f43607 6970#, c-format
ebe345d1 6971msgid "bind %s failed"
90f43607 6972msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 6973
49b90d82 6974#: libmount/src/context_mount.c:1578
ebe345d1
KZ
6975#, c-format
6976msgid "no medium found on %s"
6977msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
6978
49b90d82 6979#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
90f43607 6980#, c-format
ebe345d1 6981msgid "not mounted"
90f43607 6982msgstr "não montado"
ebe345d1 6983
49b90d82 6984#: libmount/src/context_umount.c:1072
90f43607 6985#, c-format
ebe345d1 6986msgid "umount failed: %m"
90f43607 6987msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 6988
49b90d82
KZ
6989#: libmount/src/context_umount.c:1081
6990#, fuzzy, c-format
6991msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
6992msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
6993
6994#: libmount/src/context_umount.c:1086
90f43607 6995#, c-format
ebe345d1 6996msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 6997msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 6998
49b90d82 6999#: libmount/src/context_umount.c:1099
90f43607 7000#, c-format
ebe345d1 7001msgid "invalid block device"
90f43607 7002msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 7003
49b90d82 7004#: libmount/src/context_umount.c:1105
90f43607 7005#, c-format
ebe345d1 7006msgid "can't write superblock"
90f43607 7007msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 7008
49b90d82 7009#: libmount/src/context_umount.c:1108
90f43607 7010#, c-format
ebe345d1 7011msgid "target is busy"
90f43607 7012msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 7013
49b90d82 7014#: libmount/src/context_umount.c:1111
90f43607 7015#, c-format
ebe345d1 7016msgid "no mount point specified"
90f43607 7017msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 7018
49b90d82 7019#: libmount/src/context_umount.c:1114
90f43607 7020#, c-format
ebe345d1 7021msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 7022msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 7023
49b90d82 7024#: libmount/src/context_umount.c:1117
90f43607 7025#, c-format
ebe345d1 7026msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 7027msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 7028
49b90d82 7029#: libmount/src/context_umount.c:1120
90f43607 7030#, c-format
ebe345d1 7031msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 7032msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7033
6cd39864 7034#: lib/pager.c:112
54ca8dde 7035#, c-format
05509318 7036msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 7037msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 7038
05509318 7039# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
49b90d82 7040#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
05509318
KZ
7041msgid "failed to callocate cpu set"
7042msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
7043
49b90d82 7044#: lib/path.c:229
e9a7a47b 7045#, c-format
05509318
KZ
7046msgid "failed to parse CPU list %s"
7047msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
7eda085c 7048
49b90d82 7049#: lib/path.c:232
e9a7a47b 7050#, c-format
05509318
KZ
7051msgid "failed to parse CPU mask %s"
7052msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
7eda085c 7053
49b90d82 7054#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7055msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 7056msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 7057
49b90d82 7058#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7059msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 7060msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 7061
49b90d82 7062#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7063msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 7064msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 7065
49b90d82 7066#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7067#, c-format
7068msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 7069msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 7070
49b90d82 7071#: lib/randutils.c:178
ebe345d1 7072msgid "getrandom() function"
90f43607 7073msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 7074
49b90d82 7075#: lib/randutils.c:191
05509318 7076msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 7077msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 7078
6bbace6d
KZ
7079#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7080#, c-format
7081msgid "%s: unable to probe device"
7082msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
7083
7084#: lib/swapprober.c:32
76135256 7085#, c-format
6bbace6d 7086msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 7087msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7088
7089#: lib/swapprober.c:34
7090#, c-format
7091msgid "%s: not a valid swap partition"
7092msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
7093
7094#: lib/swapprober.c:41
7095#, c-format
7096msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7097msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7098
49b90d82 7099#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
e9a7a47b 7100#, c-format
069497f2
RF
7101msgid " %s [options] [<username>]\n"
7102msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7103
49b90d82 7104#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7105msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7106msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7107
49b90d82 7108#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7109msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7110msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7111
49b90d82 7112#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7113msgid " -o, --office <office> office number\n"
7114msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7115
49b90d82 7116#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7117msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7118msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7119
49b90d82 7120#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7121msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7122msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7123
49b90d82 7124#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7125#, c-format
7126msgid "field %s is too long"
7127msgstr "campo %s é longo demais"
7128
49b90d82 7129#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7130#, c-format
7131msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7132msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7133
49b90d82
KZ
7134#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7135#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7136#, c-format
7137msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7138msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7139
49b90d82 7140#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7141msgid "Office"
7142msgstr "Escritório"
7143
49b90d82 7144#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7145msgid "Office Phone"
7146msgstr "Telefone comercial"
7147
49b90d82 7148#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7149msgid "Home Phone"
7150msgstr "Telefone residencial"
7151
49b90d82
KZ
7152#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7153msgid "cannot handle multiple usernames"
7154msgstr ""
7155
7156#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7157msgid "Aborted."
7158msgstr "Abortado."
7159
49b90d82 7160#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7161#, c-format
7162msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7163msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7164
49b90d82 7165#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7166#, c-format
7167msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7168msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7169
49b90d82 7170#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7171#, c-format
7172msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7173msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7174
49b90d82 7175#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7176#, c-format
7177msgid "Finger information changed.\n"
7178msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7179
49b90d82 7180#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 7181#, c-format
05509318
KZ
7182msgid "you (user %d) don't exist."
7183msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7184
49b90d82 7185#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7186#, c-format
05509318
KZ
7187msgid "user \"%s\" does not exist."
7188msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7189
49b90d82 7190#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
05509318
KZ
7191msgid "can only change local entries"
7192msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7193
49b90d82 7194#: login-utils/chfn.c:450
e9a7a47b 7195#, c-format
05509318
KZ
7196msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7197msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7198
49b90d82 7199#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
7200msgid "Unknown user context"
7201msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7202
49b90d82 7203#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
4f93f289 7204#, c-format
05509318
KZ
7205msgid "can't set default context for %s"
7206msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7207
49b90d82 7208#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7209msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7210msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7211
49b90d82 7212#: login-utils/chfn.c:473
4f93f289 7213#, c-format
05509318
KZ
7214msgid "Changing finger information for %s.\n"
7215msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7216
49b90d82 7217#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7218#, c-format
7219msgid "Finger information not changed.\n"
7220msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7221
ebe345d1 7222#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7223msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7224msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7225
ebe345d1 7226#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7227msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7228msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7229
ebe345d1 7230#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7231msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7232msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7233
49b90d82 7234#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7235msgid "shell must be a full path name"
7236msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7237
49b90d82 7238#: login-utils/chsh.c:232
05509318 7239#, c-format
6bbace6d
KZ
7240msgid "\"%s\" does not exist"
7241msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7242
49b90d82 7243#: login-utils/chsh.c:234
05509318 7244#, c-format
6bbace6d
KZ
7245msgid "\"%s\" is not executable"
7246msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7247
49b90d82 7248#: login-utils/chsh.c:240
05509318 7249#, c-format
6bbace6d 7250msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7251msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7252
49b90d82 7253#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
05509318 7254#, c-format
6bbace6d
KZ
7255msgid ""
7256"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7257"Use %s -l to see list."
7258msgstr ""
7259"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7260"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7261
49b90d82 7262#: login-utils/chsh.c:299
e9a7a47b 7263#, c-format
05509318
KZ
7264msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7265msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7266
49b90d82 7267#: login-utils/chsh.c:325
05509318
KZ
7268msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7269msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7270
49b90d82 7271#: login-utils/chsh.c:330
0ed2f80b 7272#, c-format
05509318
KZ
7273msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7274msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7275
49b90d82 7276#: login-utils/chsh.c:334
0ed2f80b 7277#, c-format
05509318
KZ
7278msgid "Changing shell for %s.\n"
7279msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7280
49b90d82 7281#: login-utils/chsh.c:342
05509318
KZ
7282msgid "New shell"
7283msgstr "Novo shell"
55032d70 7284
49b90d82 7285#: login-utils/chsh.c:350
05509318
KZ
7286msgid "Shell not changed."
7287msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7288
49b90d82 7289#: login-utils/chsh.c:355
05509318
KZ
7290msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7291msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7292
49b90d82 7293#: login-utils/chsh.c:359
05509318
KZ
7294msgid ""
7295"setpwnam failed\n"
7296"Shell *NOT* changed. Try again later."
7297msgstr ""
7298"setpawnam falhou\n"
7299"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7300
49b90d82 7301#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b 7302#, c-format
05509318
KZ
7303msgid "Shell changed.\n"
7304msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7305
6bbace6d 7306#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 7307#, c-format
05509318 7308msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7309msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7310
49b90d82 7311#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
6cd39864 7312#: sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
7313#, c-format
7314msgid "unknown time format: %s"
7315msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7316
ebe345d1 7317#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7318#, c-format
7319msgid "Interrupted %s"
7320msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7321
49b90d82 7322#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
05509318
KZ
7323msgid "preallocation size exceeded"
7324msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7325
49b90d82 7326#: login-utils/last.c:572
4f93f289 7327#, c-format
05509318 7328msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7329msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7330
49b90d82 7331#: login-utils/last.c:575
6bbace6d 7332msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7333msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7334
49b90d82 7335#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7336msgid " -<number> how many lines to show\n"
7337msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7338
49b90d82 7339#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7340msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7341msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7342
49b90d82 7343#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7344msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7345msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7346
49b90d82 7347#: login-utils/last.c:582
4f93f289 7348#, c-format
05509318
KZ
7349msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7350msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7351
49b90d82 7352#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7353msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7354msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7355
49b90d82 7356#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7357msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7358msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7359
49b90d82 7360#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
7361msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7362msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7363
49b90d82 7364#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
7365msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7366msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7367
49b90d82 7368#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
7369msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7370msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7371
49b90d82 7372#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
7373msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7374msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7375
49b90d82 7376#: login-utils/last.c:589
069497f2 7377msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7378msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7379
49b90d82 7380#: login-utils/last.c:590
05509318
KZ
7381msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7382msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7383
49b90d82 7384#: login-utils/last.c:591
05509318 7385msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7386msgstr ""
7387" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 7388" no nível de execução\n"
7eda085c 7389
49b90d82 7390#: login-utils/last.c:592
069497f2
RF
7391msgid ""
7392" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7393" notime|short|full|iso\n"
7394msgstr ""
76135256
RF
7395" --time-format <formato>\n"
7396" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 7397" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7398
49b90d82 7399#: login-utils/last.c:893
90f43607 7400#, c-format
05509318
KZ
7401msgid ""
7402"\n"
ebe345d1 7403"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7404msgstr ""
7405"\n"
90f43607 7406"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 7407
49b90d82
KZ
7408#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7409#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7410msgid "failed to parse number"
7411msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7412
49b90d82
KZ
7413#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7414#: sys-utils/rtcwake.c:483
05509318
KZ
7415#, c-format
7416msgid "invalid time value \"%s\""
7417msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7418
05509318
KZ
7419#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7420msgid "Couldn't drop group privileges"
7421msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7422
7423#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7424#, c-format
05509318
KZ
7425msgid "libuser initialization failed: %s."
7426msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7427
05509318
KZ
7428#: login-utils/libuser.c:52
7429msgid "changing user attribute failed"
7430msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7431
05509318 7432#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7433#, c-format
05509318
KZ
7434msgid "user attribute not changed: %s"
7435msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7436
05509318 7437#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
49b90d82 7438#: login-utils/login.c:185
4f93f289 7439#, c-format
05509318
KZ
7440msgid "timed out after %u seconds"
7441msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
cf8316e2 7442
49b90d82 7443#: login-utils/login.c:291
4f93f289 7444#, c-format
05509318
KZ
7445msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7446msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7447
49b90d82 7448#: login-utils/login.c:297
0ed2f80b 7449#, c-format
05509318
KZ
7450msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7451msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7452
49b90d82 7453#: login-utils/login.c:315
05509318
KZ
7454#, c-format
7455msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7456msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7457
49b90d82 7458#: login-utils/login.c:319
0ed2f80b 7459#, c-format
05509318
KZ
7460msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7461msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7462
49b90d82 7463#: login-utils/login.c:380
05509318
KZ
7464msgid "FATAL: bad tty"
7465msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7466
49b90d82 7467#: login-utils/login.c:398
4f93f289 7468#, c-format
05509318
KZ
7469msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7470msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7471
49b90d82 7472#: login-utils/login.c:524
4f93f289 7473#, c-format
05509318
KZ
7474msgid "Last login: %.*s "
7475msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7476
49b90d82 7477#: login-utils/login.c:526
0ed2f80b 7478#, c-format
05509318
KZ
7479msgid "from %.*s\n"
7480msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7481
49b90d82 7482#: login-utils/login.c:529
4f93f289 7483#, c-format
05509318
KZ
7484msgid "on %.*s\n"
7485msgstr "em: %.*s\n"
7486
49b90d82 7487#: login-utils/login.c:547
05509318
KZ
7488msgid "write lastlog failed"
7489msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7490
49b90d82 7491#: login-utils/login.c:638
0ed2f80b 7492#, c-format
05509318
KZ
7493msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7494msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7495
49b90d82 7496#: login-utils/login.c:643
4f93f289 7497#, c-format
05509318
KZ
7498msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7499msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7500
49b90d82 7501#: login-utils/login.c:646
05509318
KZ
7502#, c-format
7503msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7504msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7505
49b90d82 7506#: login-utils/login.c:649
05509318
KZ
7507#, c-format
7508msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7509msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7510
49b90d82 7511#: login-utils/login.c:652
05509318
KZ
7512#, c-format
7513msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7514msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7515
49b90d82 7516#: login-utils/login.c:685
05509318
KZ
7517msgid "login: "
7518msgstr "login: "
e9a7a47b 7519
49b90d82 7520#: login-utils/login.c:711
05509318
KZ
7521#, c-format
7522msgid "PAM failure, aborting: %s"
7523msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7524
49b90d82 7525#: login-utils/login.c:712
05509318
KZ
7526#, c-format
7527msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7528msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7529
49b90d82 7530#: login-utils/login.c:783
05509318
KZ
7531#, c-format
7532msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7533msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7534
49b90d82 7535#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
05509318 7536#, c-format
0ed2f80b 7537msgid ""
05509318
KZ
7538"Login incorrect\n"
7539"\n"
0ed2f80b 7540msgstr ""
05509318
KZ
7541"Login incorreto\n"
7542"\n"
7543
49b90d82 7544#: login-utils/login.c:806
05509318
KZ
7545#, c-format
7546msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7547msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7548
49b90d82 7549#: login-utils/login.c:812
05509318
KZ
7550#, c-format
7551msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7552msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7553
49b90d82 7554#: login-utils/login.c:820
05509318 7555#, c-format
0ed2f80b 7556msgid ""
05509318
KZ
7557"\n"
7558"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7559msgstr ""
05509318
KZ
7560"\n"
7561"Login incorreto\n"
cf8316e2 7562
49b90d82 7563#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
05509318
KZ
7564msgid ""
7565"\n"
7566"Session setup problem, abort."
7567msgstr ""
7568"\n"
7569"Problema na configuração de sessão, abortando."
7570
49b90d82 7571#: login-utils/login.c:849
4f93f289 7572#, c-format
05509318
KZ
7573msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7574msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 7575
49b90d82 7576#: login-utils/login.c:986
05509318
KZ
7577#, c-format
7578msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7579msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7580
49b90d82
KZ
7581#: login-utils/login.c:1090
7582#, fuzzy, c-format
7583msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
069497f2 7584msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7585
49b90d82 7586#: login-utils/login.c:1092
6bbace6d 7587msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7588msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7589
49b90d82
KZ
7590#: login-utils/login.c:1095
7591#, fuzzy
7592msgid " -p do not destroy the environment"
7593msgstr " -f não divide linhas longas\n"
7594
7595#: login-utils/login.c:1096
7596msgid " -f skip a second login authentication"
7597msgstr ""
7598
7599#: login-utils/login.c:1097
7600msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7601msgstr ""
7602
7603#: login-utils/login.c:1098
7604#, fuzzy
7605msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7606msgstr " -u suprime sublinhado\n"
7607
7608#: login-utils/login.c:1171
7609#, c-format
7610msgid "login: -h is for superuser only\n"
7611msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
7612
7613#: login-utils/login.c:1229
4f93f289 7614#, c-format
05509318
KZ
7615msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7616msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7617
49b90d82 7618#: login-utils/login.c:1250
05509318
KZ
7619#, c-format
7620msgid "groups initialization failed: %m"
7621msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7622
49b90d82 7623#: login-utils/login.c:1275
05509318
KZ
7624msgid "setgid() failed"
7625msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7626
49b90d82 7627#: login-utils/login.c:1305
05509318
KZ
7628#, c-format
7629msgid "You have new mail.\n"
7630msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7631
49b90d82 7632#: login-utils/login.c:1307
05509318
KZ
7633#, c-format
7634msgid "You have mail.\n"
7635msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7636
49b90d82 7637#: login-utils/login.c:1321
05509318
KZ
7638msgid "setuid() failed"
7639msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7640
49b90d82 7641#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
05509318
KZ
7642#, c-format
7643msgid "%s: change directory failed"
7644msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7645
49b90d82 7646#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
0ed2f80b 7647#, c-format
05509318
KZ
7648msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7649msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7650
49b90d82 7651#: login-utils/login.c:1363
05509318
KZ
7652msgid "couldn't exec shell script"
7653msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7654
49b90d82 7655#: login-utils/login.c:1365
05509318
KZ
7656msgid "no shell"
7657msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7658
49b90d82 7659#: login-utils/logindefs.c:213
e9a7a47b 7660#, c-format
05509318
KZ
7661msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7662msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7663
49b90d82 7664#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7665msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7666msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7667
49b90d82 7668#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
ebe345d1 7669#: sys-utils/lsmem.c:200
05509318
KZ
7670msgid "no"
7671msgstr "não"
8d398470 7672
ebe345d1 7673#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7674msgid "user name"
7675msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7676
6cd39864 7677#: login-utils/lslogins.c:217
05509318 7678msgid "Username"
069497f2 7679msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7680
6cd39864 7681#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7682msgid "user ID"
7683msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7684
6cd39864 7685#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7686msgid "password not required"
c9c2e8c4 7687msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7688
6cd39864 7689#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7690msgid "Password not required"
069497f2 7691msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7692
6cd39864 7693#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7694msgid "login by password disabled"
069497f2 7695msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7696
6cd39864 7697#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7698msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7699msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7700
6cd39864 7701#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7702msgid "password defined, but locked"
069497f2 7703msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7704
6cd39864 7705#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7706msgid "Password is locked"
069497f2 7707msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7708
6cd39864 7709#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7710msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7711msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7712
6cd39864 7713#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7714msgid "No login"
069497f2 7715msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7716
6cd39864 7717#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7718msgid "primary group name"
069497f2 7719msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7720
6cd39864 7721#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7722msgid "Primary group"
069497f2 7723msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7724
6cd39864 7725#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7726msgid "primary group ID"
069497f2 7727msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7728
6cd39864 7729#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7730msgid "supplementary group names"
069497f2 7731msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7732
6cd39864 7733#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7734msgid "Supplementary groups"
069497f2 7735msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7736
6cd39864 7737#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7738msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7739msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7740
6cd39864 7741#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7742msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7743msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7744
6cd39864 7745#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7746msgid "home directory"
069497f2 7747msgstr "diretório home"
c3314963 7748
6cd39864 7749#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7750msgid "Home directory"
069497f2 7751msgstr "Diretório home"
c3314963 7752
6cd39864 7753#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7754msgid "login shell"
069497f2 7755msgstr "shell de login"
c3314963 7756
6cd39864 7757#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7758msgid "Shell"
069497f2 7759msgstr "Shell"
c3314963 7760
6cd39864 7761#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7762msgid "full user name"
069497f2 7763msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7764
6cd39864 7765#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7766msgid "Gecos field"
069497f2 7767msgstr "Campo gecos"
c3314963 7768
6cd39864 7769#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7770msgid "date of last login"
069497f2 7771msgstr "data do último login"
c3314963 7772
6cd39864 7773#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7774msgid "Last login"
069497f2 7775msgstr "Último login"
c3314963 7776
6cd39864 7777#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7778msgid "last tty used"
069497f2 7779msgstr "último tty usado"
c3314963 7780
6cd39864 7781#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7782msgid "Last terminal"
069497f2 7783msgstr "Último terminal"
c3314963 7784
6cd39864 7785#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7786msgid "hostname during the last session"
76135256 7787msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7788
6cd39864 7789#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7790msgid "Last hostname"
76135256 7791msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7792
6cd39864 7793#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7794msgid "date of last failed login"
069497f2 7795msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7796
6cd39864 7797#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7798msgid "Failed login"
069497f2 7799msgstr "Falha de login"
c3314963 7800
6cd39864 7801#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7802msgid "where did the login fail?"
069497f2 7803msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7804
6cd39864 7805#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7806msgid "Failed login terminal"
069497f2 7807msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7808
6cd39864 7809#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7810msgid "user's hush settings"
069497f2 7811msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7812
6cd39864 7813#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7814msgid "Hushed"
069497f2 7815msgstr "Hush"
c3314963 7816
6cd39864 7817#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7818msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7819msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7820
6cd39864 7821#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7822msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7823msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7824
6cd39864 7825#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7826msgid "password expiration date"
069497f2 7827msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7828
6cd39864 7829#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7830msgid "Password expiration"
069497f2 7831msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7832
6cd39864 7833#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7834msgid "date of last password change"
069497f2 7835msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7836
6cd39864 7837#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7838msgid "Password changed"
069497f2 7839msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7840
6cd39864 7841#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7842msgid "number of days required between changes"
069497f2 7843msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7844
6cd39864 7845#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7846msgid "Minimum change time"
069497f2 7847msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7848
6cd39864 7849#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7850msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7851msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7852
6cd39864 7853#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7854msgid "Maximum change time"
069497f2 7855msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7856
6cd39864 7857#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7858msgid "the user's security context"
069497f2 7859msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7860
6cd39864 7861#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7862msgid "Selinux context"
069497f2 7863msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7864
6cd39864 7865#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7866msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7867msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7868
6cd39864 7869#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7870msgid "Running processes"
069497f2 7871msgstr "Processos em execução"
55032d70 7872
ebe345d1
KZ
7873#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
7874#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
e9a7a47b 7875#, c-format
069497f2
RF
7876msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7877msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7878
9d2c1398 7879#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
069497f2
RF
7880msgid "unsupported time type"
7881msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7882
6cd39864 7883#: login-utils/lslogins.c:347
6cd39864 7884msgid "failed to compose time string"
8940a488 7885msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 7886
ebe345d1 7887#: login-utils/lslogins.c:644
05509318 7888msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7889msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7890
49b90d82 7891#: login-utils/lslogins.c:1069
05509318 7892msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7893msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7894
49b90d82 7895#: login-utils/lslogins.c:1167
069497f2 7896#, c-format
0ed2f80b
KZ
7897msgid ""
7898"\n"
05509318 7899"Last logs:\n"
069497f2
RF
7900msgstr ""
7901"\n"
7902"Último login:\n"
7eda085c 7903
49b90d82
KZ
7904#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
7905#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
7906#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
7907#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
7908#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
7909#: text-utils/line.c:31
e9a7a47b 7910#, c-format
05509318
KZ
7911msgid " %s [options]\n"
7912msgstr " %s [opções]\n"
7eda085c 7913
9d2c1398 7914#: login-utils/lslogins.c:1230
6bbace6d 7915msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 7916msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 7917
9d2c1398 7918#: login-utils/lslogins.c:1233
05509318 7919msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7920msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7921
9d2c1398 7922#: login-utils/lslogins.c:1234
05509318 7923msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7924msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7925
49b90d82 7926#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
05509318 7927msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7928msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7929
9d2c1398 7930#: login-utils/lslogins.c:1236
069497f2
RF
7931msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7932msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7933
9d2c1398 7934#: login-utils/lslogins.c:1237
6bbace6d 7935msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 7936msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7937
9d2c1398 7938#: login-utils/lslogins.c:1238
05509318 7939msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 7940msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7941
9d2c1398 7942#: login-utils/lslogins.c:1239
05509318 7943msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 7944msgstr ""
76135256 7945" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 7946" dos usuários\n"
8d398470 7947
9d2c1398 7948#: login-utils/lslogins.c:1240
05509318 7949msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 7950msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 7951
49b90d82 7952#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
05509318 7953msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 7954msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 7955
49b90d82 7956#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 7957msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 7958msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 7959
49b90d82 7960#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
05509318 7961msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 7962msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 7963
49b90d82 7964#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
05509318 7965msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 7966msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 7967
9d2c1398 7968#: login-utils/lslogins.c:1245
05509318 7969msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 7970msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 7971
49b90d82 7972#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
05509318 7973msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 7974msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 7975
9d2c1398 7976#: login-utils/lslogins.c:1247
05509318 7977msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 7978msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 7979
49b90d82 7980#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
05509318 7981msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 7982msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 7983
9d2c1398 7984#: login-utils/lslogins.c:1249
05509318 7985msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 7986msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 7987
9d2c1398 7988#: login-utils/lslogins.c:1250
05509318 7989msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 7990msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 7991
9d2c1398 7992#: login-utils/lslogins.c:1251
05509318 7993msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 7994msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 7995
9d2c1398 7996#: login-utils/lslogins.c:1252
05509318 7997msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 7998msgstr ""
069497f2
RF
7999" --wtmp-file <caminho>\n"
8000" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 8001
9d2c1398 8002#: login-utils/lslogins.c:1253
05509318
KZ
8003msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8004msgstr ""
069497f2
RF
8005" --btmp-file <caminho>\n"
8006" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 8007
49b90d82 8008#: login-utils/lslogins.c:1435
05509318 8009msgid "failed to request selinux state"
069497f2 8010msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 8011
49b90d82 8012#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
05509318 8013msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 8014msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 8015
6bbace6d 8016#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8017msgid "could not set terminal attributes"
76135256 8018msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
8019
8020#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8021msgid "getline() failed"
76135256 8022msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 8023
ebe345d1 8024#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8025msgid "Password: "
8026msgstr "Senha: "
e9a7a47b 8027
49b90d82 8028#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
6bbace6d
KZ
8029msgid "crypt failed"
8030msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 8031
49b90d82 8032#: login-utils/newgrp.c:173
4f93f289 8033#, c-format
8d398470 8034msgid " %s <group>\n"
4f93f289 8035msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 8036
49b90d82 8037#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8038msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 8039msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 8040
ebe345d1 8041#: login-utils/newgrp.c:213
8d398470 8042msgid "who are you?"
4f93f289 8043msgstr "quem é você?"
7eda085c 8044
49b90d82 8045#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8d398470 8046msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 8047msgstr "setgid falhou"
7eda085c 8048
ebe345d1 8049#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8d398470 8050msgid "no such group"
4f93f289 8051msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 8052
49b90d82 8053#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8d398470 8054msgid "setuid failed"
4f93f289 8055msgstr "setuid falhou"
8d398470 8056
49b90d82 8057#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8058msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 8059msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 8060
9d2c1398 8061#: login-utils/nologin.c:87
54ca8dde 8062#, c-format
8892b2f9 8063msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 8064msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 8065
49b90d82
KZ
8066#: login-utils/su-common.c:229
8067msgid " (core dumped)"
8068msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 8069
49b90d82
KZ
8070#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8071msgid "failed to get terminal attributes"
8072msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
7eda085c 8073
ebe345d1 8074#: login-utils/su-common.c:307
49b90d82
KZ
8075#, fuzzy
8076msgid "failed to create pseudo-terminal"
8077msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
7eda085c 8078
49b90d82 8079#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8d398470 8080msgid "cannot block signals"
4f93f289 8081msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 8082
49b90d82
KZ
8083#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8084msgid "poll failed"
8085msgstr "poll falhou"
8086
8087#: login-utils/su-common.c:675
8088#, fuzzy
8089msgid "failed to modify environment"
8090msgstr "falha ao abrir o diretório"
8091
8092#: login-utils/su-common.c:711
8093msgid "may not be used by non-root users"
8094msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
8095
8096#: login-utils/su-common.c:735
8097msgid "incorrect password"
8098msgstr "senha incorreta"
8099
8100#: login-utils/su-common.c:748
8101#, c-format
8102msgid "cannot open session: %s"
8103msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
8104
8105#: login-utils/su-common.c:784
8106msgid "cannot initialize signal mask for session"
8107msgstr ""
8108
8109#: login-utils/su-common.c:792
8110#, fuzzy
8111msgid "cannot initialize signal mask"
8112msgstr "não foi possível bloquear sinais"
8113
8114#: login-utils/su-common.c:802
8115#, fuzzy
8116msgid "cannot set signal handler for session"
8117msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
8118
8119#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8120#: term-utils/script.c:800
8d398470 8121msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 8122msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 8123
49b90d82
KZ
8124#: login-utils/su-common.c:818
8125#, fuzzy
8126msgid "cannot set signal mask"
8127msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
8128
8129#: login-utils/su-common.c:846
8130msgid "cannot create child process"
8131msgstr "não foi possível criar processo filho"
8132
8133#: login-utils/su-common.c:863
8134#, c-format
8135msgid "cannot change directory to %s"
8136msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 8137
49b90d82 8138#: login-utils/su-common.c:882
b359eb3b 8139#, c-format
b9ae633e 8140msgid ""
8d398470
KZ
8141"\n"
8142"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8143msgstr ""
4f93f289
RF
8144"\n"
8145"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8146
49b90d82 8147#: login-utils/su-common.c:893
4f93f289 8148#, c-format
8d398470 8149msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8150msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8151
49b90d82
KZ
8152#: login-utils/su-common.c:944
8153#, fuzzy
8154msgid "failed to set the PATH environment variable"
8155msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
7eda085c 8156
49b90d82 8157#: login-utils/su-common.c:1009
55032d70 8158msgid "cannot set groups"
4f93f289 8159msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8160
49b90d82
KZ
8161#: login-utils/su-common.c:1015
8162#, fuzzy, c-format
8163msgid "failed to user credentials: %s"
8164msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
8165
8166#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
55032d70 8167msgid "cannot set group id"
4f93f289 8168msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8169
49b90d82 8170#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
55032d70 8171msgid "cannot set user id"
4f93f289 8172msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8173
49b90d82 8174#: login-utils/su-common.c:1098
55032d70 8175msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
4f93f289 8176msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
55032d70 8177
49b90d82 8178#: login-utils/su-common.c:1099
55032d70 8179msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8180msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8181
49b90d82
KZ
8182#: login-utils/su-common.c:1100
8183#, fuzzy
8184msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
55032d70 8185msgstr ""
4f93f289
RF
8186" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
8187"\n"
55032d70 8188
49b90d82 8189#: login-utils/su-common.c:1103
55032d70 8190msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8191msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8192
49b90d82 8193#: login-utils/su-common.c:1104
54ca8dde
RF
8194msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8195msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8196
49b90d82 8197#: login-utils/su-common.c:1105
55032d70
KZ
8198msgid ""
8199" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8200" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8201msgstr ""
8202" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8203" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8204
49b90d82 8205#: login-utils/su-common.c:1107
54ca8dde
RF
8206msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8207msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8208
49b90d82 8209#: login-utils/su-common.c:1108
c3314963 8210msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8211msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8212
49b90d82
KZ
8213#: login-utils/su-common.c:1109
8214#, fuzzy
8215msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8216msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
8217
8218#: login-utils/su-common.c:1119
8219#, fuzzy, c-format
8220msgid ""
8221" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8222" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8223msgstr ""
8224" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
8225" %1$s [opções] <comando>\n"
8226
8227#: login-utils/su-common.c:1124
8228#, fuzzy
8229msgid ""
8230"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8231"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8232"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8233msgstr ""
8234"\n"
8235"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
8236"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8237"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
8238
8239#: login-utils/su-common.c:1129
8240#, fuzzy
8241msgid " -u, --user <user> username\n"
8242msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
8243
8244#: login-utils/su-common.c:1140
8245#, c-format
8246msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8247msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
8248
8249#: login-utils/su-common.c:1144
8250#, fuzzy
8251msgid ""
8252"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8253"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8254msgstr ""
8255"\n"
8256"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8257"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
8258
8259#: login-utils/su-common.c:1190
54ca8dde 8260#, c-format
8892b2f9
KZ
8261msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8262msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8263msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8264msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8265
49b90d82 8266#: login-utils/su-common.c:1196
b5ef1472
KZ
8267#, c-format
8268msgid "group %s does not exist"
8269msgstr "grupo %s não existe"
8270
49b90d82
KZ
8271#: login-utils/su-common.c:1296
8272#, fuzzy
8273msgid "--pty is not supported for your system"
8274msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
8275
8276#: login-utils/su-common.c:1332
069497f2
RF
8277msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8278msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8279
49b90d82 8280#: login-utils/su-common.c:1346
069497f2 8281msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8282msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8283
49b90d82 8284#: login-utils/su-common.c:1349
069497f2
RF
8285msgid "no command was specified"
8286msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8287
49b90d82 8288#: login-utils/su-common.c:1361
55032d70 8289msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8290msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8291
49b90d82 8292#: login-utils/su-common.c:1371
4f93f289 8293#, c-format
8d398470 8294msgid "user %s does not exist"
4f93f289 8295msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 8296
49b90d82 8297#: login-utils/su-common.c:1404
b359eb3b 8298#, c-format
8d398470 8299msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8300msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8301
49b90d82 8302#: login-utils/su-common.c:1435
4f93f289 8303#, c-format
8d398470 8304msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8305msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8306
6cd39864 8307#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8308msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8309msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8310
6cd39864 8311#: login-utils/sulogin.c:207
55032d70 8312msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8313msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8314
ebe345d1 8315#: login-utils/sulogin.c:469
4f93f289 8316#, c-format
8d398470 8317msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8318msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8319
ebe345d1 8320#: login-utils/sulogin.c:496
4f93f289 8321#, c-format
8d398470 8322msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8323msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8324
ebe345d1 8325#: login-utils/sulogin.c:501
4f93f289 8326#, c-format
8d398470 8327msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8328msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8329
ebe345d1 8330#: login-utils/sulogin.c:529
d3cac66d
KZ
8331#, c-format
8332msgid ""
8333"\n"
8334"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8335"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8336"\n"
8337"Press Enter to continue.\n"
8338msgstr ""
76135256
RF
8339"\n"
8340"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8341"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8342"\n"
8343"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8344
ebe345d1 8345#: login-utils/sulogin.c:535
4f93f289 8346#, c-format
55032d70 8347msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8348msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8349
ebe345d1 8350#: login-utils/sulogin.c:537
4f93f289 8351#, c-format
c3314963 8352msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8353msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8354
ebe345d1 8355#: login-utils/sulogin.c:540
b359eb3b 8356#, c-format
8d398470 8357msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8358msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8359
ebe345d1 8360#: login-utils/sulogin.c:542
76135256 8361#, c-format
d3cac66d 8362msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8363msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8364
ebe345d1 8365#: login-utils/sulogin.c:543
4f93f289 8366#, c-format
c3314963 8367msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8368msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8369
ebe345d1 8370#: login-utils/sulogin.c:733
8d398470 8371msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8372msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8373
ebe345d1 8374#: login-utils/sulogin.c:782
8d398470 8375msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8376msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8377
49b90d82 8378#: login-utils/sulogin.c:803
4f93f289 8379#, c-format
8d398470 8380msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8381msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8382
49b90d82 8383#: login-utils/sulogin.c:806
6bbace6d 8384msgid "Single-user login.\n"
76135256 8385msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8386
49b90d82 8387#: login-utils/sulogin.c:809
8d398470
KZ
8388msgid ""
8389" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8390" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8391" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8392msgstr ""
4f93f289
RF
8393" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8394" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8395" (padrão: sem limite)\n"
8396" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8397" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8398
49b90d82
KZ
8399#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8400#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
8d398470 8401msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8402msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8403
49b90d82 8404#: login-utils/sulogin.c:884
069497f2
RF
8405msgid "only superuser can run this program"
8406msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8407
49b90d82 8408#: login-utils/sulogin.c:927
c3314963 8409msgid "cannot open console"
4f93f289 8410msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8411
49b90d82 8412#: login-utils/sulogin.c:934
069497f2
RF
8413msgid "cannot open password database"
8414msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8415
49b90d82 8416#: login-utils/sulogin.c:1010
90f43607 8417#, c-format
55032d70 8418msgid ""
ebe345d1 8419"cannot execute su shell\n"
55032d70 8420"\n"
4f93f289 8421msgstr ""
90f43607 8422"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 8423"\n"
55032d70 8424
49b90d82 8425#: login-utils/sulogin.c:1017
55032d70
KZ
8426msgid ""
8427"Timed out\n"
8428"\n"
4f93f289
RF
8429msgstr ""
8430"Tempo esgotado\n"
8431"\n"
55032d70 8432
49b90d82 8433#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472 8434msgid ""
ebe345d1 8435"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8436"\n"
8437msgstr ""
90f43607 8438"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8439"\n"
8440
ebe345d1 8441#: login-utils/utmpdump.c:176
eb0f80a6
KZ
8442#, c-format
8443msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8444msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8445
ebe345d1 8446#: login-utils/utmpdump.c:185
4f93f289 8447#, c-format
eb0f80a6 8448msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8449msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8450
6cd39864 8451#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
eb0f80a6 8452msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8453msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8454
49b90d82 8455#: login-utils/utmpdump.c:305
4f93f289 8456#, c-format
eb0f80a6 8457msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8458msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8459
49b90d82 8460#: login-utils/utmpdump.c:308
6bbace6d 8461msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8462msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8463
49b90d82 8464#: login-utils/utmpdump.c:311
c3314963 8465msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8466msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8467
49b90d82 8468#: login-utils/utmpdump.c:312
c3314963 8469msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8470msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8471
49b90d82 8472#: login-utils/utmpdump.c:313
c3314963 8473msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8474msgstr ""
4f93f289
RF
8475" -o, --output <arquivo>\n"
8476" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8477
ebe345d1 8478#: login-utils/utmpdump.c:379
eb0f80a6 8479msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8480msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8481
ebe345d1 8482#: login-utils/utmpdump.c:385
eb0f80a6
KZ
8483#, c-format
8484msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8485msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8486
ebe345d1 8487#: login-utils/utmpdump.c:388
eb0f80a6
KZ
8488#, c-format
8489msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8490msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8491
49b90d82 8492#: login-utils/vipw.c:145
8d398470 8493msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8494msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8495
49b90d82 8496#: login-utils/vipw.c:161
4f93f289 8497#, c-format
8d398470 8498msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8499msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8500
49b90d82 8501#: login-utils/vipw.c:168
4f93f289 8502#, c-format
8d398470 8503msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8504msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8505
49b90d82 8506#: login-utils/vipw.c:174
4f93f289 8507#, c-format
8d398470 8508msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8509msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8510
49b90d82 8511#: login-utils/vipw.c:240
4f93f289 8512#, c-format
8d398470 8513msgid "%s unchanged"
4f93f289 8514msgstr "%s inalterado"
f8511249 8515
49b90d82 8516#: login-utils/vipw.c:258
8d398470 8517msgid "cannot get lock"
4f93f289 8518msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8519
49b90d82 8520#: login-utils/vipw.c:285
8d398470 8521msgid "no changes made"
4f93f289 8522msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8523
49b90d82 8524#: login-utils/vipw.c:294
8d398470 8525msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8526msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8527
49b90d82 8528#: login-utils/vipw.c:309
6bbace6d 8529msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8530msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8531
49b90d82 8532#: login-utils/vipw.c:362
8d398470 8533msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8534msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8535
49b90d82 8536#: login-utils/vipw.c:363
8d398470 8537msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8538msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8539
8d398470
KZ
8540#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8541#. * which means they can be translated.
49b90d82 8542#: login-utils/vipw.c:367
8d398470
KZ
8543#, c-format
8544msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8545msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8546
49b90d82 8547#: misc-utils/blkid.c:66
90f43607 8548#, c-format
ebe345d1 8549msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
90f43607 8550msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
ebe345d1 8551
49b90d82 8552#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8553#, c-format
8554msgid ""
8555" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8556"\n"
8557msgstr ""
90f43607
RF
8558" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
8559"\n"
ebe345d1 8560
90f43607 8561# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
49b90d82 8562#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8563#, c-format
8564msgid ""
8565" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8566" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8567"\n"
8568msgstr ""
90f43607
RF
8569" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
8570" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
8571"\n"
ebe345d1 8572
49b90d82 8573#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8574#, c-format
8575msgid ""
8576" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8577" [--output <format>] <dev> ...\n"
8578"\n"
8579msgstr ""
90f43607
RF
8580" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
8581" [--output <formato>] <disp> ...\n"
8582"\n"
ebe345d1 8583
49b90d82 8584#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8585#, c-format
8586msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 8587msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 8588
49b90d82 8589#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8590msgid ""
8591" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8592" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8593msgstr ""
90f43607
RF
8594" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
8595" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 8596
49b90d82 8597#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 8598msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 8599msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 8600
49b90d82 8601#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1 8602msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 8603msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 8604
49b90d82 8605#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8606msgid ""
8607" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8608" value, device, export or full; (default: full)\n"
8609msgstr ""
90f43607
RF
8610" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
8611" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 8612
49b90d82 8613#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 8614msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
8615msgstr ""
8616" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
8617" e sai\n"
ebe345d1 8618
49b90d82 8619#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8620msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8621msgstr ""
90f43607
RF
8622" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
8623" todas as tags)\n"
ebe345d1 8624
49b90d82 8625#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8626msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8627msgstr ""
90f43607
RF
8628" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
8629" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 8630
49b90d82 8631#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8632msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8633msgstr ""
90f43607
RF
8634" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
8635" especificado por -t\n"
ebe345d1 8636
49b90d82 8637#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8638msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 8639msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8640
49b90d82 8641#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 8642msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 8643msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8644
49b90d82 8645#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 8646msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
90f43607
RF
8647msgstr ""
8648" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
8649" (padrão: todos dispositivos)\n"
ebe345d1 8650
49b90d82 8651#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 8652msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 8653msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 8654
49b90d82 8655#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 8656msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
8657msgstr ""
8658" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
8659" o cache)\n"
ebe345d1 8660
49b90d82 8661#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 8662msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 8663msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 8664
49b90d82 8665#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1 8666msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 8667msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 8668
49b90d82 8669#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1 8670msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
90f43607 8671msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 8672
49b90d82 8673#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1 8674msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 8675msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 8676
49b90d82 8677#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1 8678msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
8679msgstr ""
8680" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
8681" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1
KZ
8682
8683#: misc-utils/blkid.c:235
8684msgid "(mounted, mtpt unknown)"
90f43607 8685msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
ebe345d1
KZ
8686
8687#: misc-utils/blkid.c:237
ebe345d1 8688msgid "(in use)"
90f43607 8689msgstr "(em uso)"
ebe345d1
KZ
8690
8691#: misc-utils/blkid.c:239
ebe345d1 8692msgid "(not mounted)"
90f43607 8693msgstr "(não montado)"
ebe345d1
KZ
8694
8695#: misc-utils/blkid.c:503
90f43607 8696#, c-format
ebe345d1 8697msgid "error: %s"
90f43607 8698msgstr "erro: %s"
ebe345d1
KZ
8699
8700#: misc-utils/blkid.c:548
8701#, c-format
8702msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 8703msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1
KZ
8704
8705#: misc-utils/blkid.c:594
90f43607 8706#, c-format
ebe345d1 8707msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 8708msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1
KZ
8709
8710#: misc-utils/blkid.c:611
8711msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 8712msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 8713
49b90d82 8714#: misc-utils/blkid.c:756
90f43607 8715#, c-format
ebe345d1 8716msgid "unsupported output format %s"
90f43607 8717msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 8718
49b90d82 8719#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
ebe345d1
KZ
8720msgid "invalid offset argument"
8721msgstr "argumento inválido de posição"
8722
49b90d82 8723#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1 8724msgid "Too many tags specified"
90f43607 8725msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 8726
49b90d82 8727#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1 8728msgid "invalid size argument"
90f43607 8729msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 8730
49b90d82 8731#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1 8732msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 8733msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 8734
49b90d82 8735#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1 8736msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 8737msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 8738
49b90d82 8739#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1 8740msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 8741msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 8742
49b90d82 8743#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1 8744msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 8745msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 8746
49b90d82 8747#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1 8748msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 8749msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 8750
49b90d82 8751#: misc-utils/cal.c:373
d3cac66d 8752msgid "invalid month argument"
76135256 8753msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 8754
49b90d82 8755#: misc-utils/cal.c:381
d3cac66d 8756msgid "invalid week argument"
069497f2 8757msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 8758
49b90d82 8759#: misc-utils/cal.c:383
b5ef1472 8760msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 8761msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 8762
49b90d82 8763#: misc-utils/cal.c:422
8940a488 8764#, c-format
b40dc5a9 8765msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 8766msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 8767
49b90d82 8768#: misc-utils/cal.c:431
8d398470 8769msgid "illegal day value"
069497f2 8770msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 8771
49b90d82 8772#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
4f93f289 8773#, c-format
8d398470 8774msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 8775msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 8776
49b90d82 8777#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8d398470 8778msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 8779msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 8780
49b90d82 8781#: misc-utils/cal.c:441
8940a488 8782#, c-format
b40dc5a9 8783msgid "unknown month name: %s"
8940a488 8784msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 8785
49b90d82 8786#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
c3314963 8787msgid "illegal year value"
4f93f289 8788msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 8789
49b90d82 8790#: misc-utils/cal.c:450
c3314963 8791msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 8792msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 8793
49b90d82 8794#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
069497f2 8795#, c-format
05509318 8796msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 8797msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 8798
49b90d82 8799#: misc-utils/cal.c:680
8d398470 8800#, c-format
c3314963 8801msgid "%s"
4f93f289 8802msgstr "%s"
c3314963 8803
49b90d82 8804#: misc-utils/cal.c:686
069497f2 8805#, c-format
6cd39864 8806msgid "%04d"
8940a488 8807msgstr "%04d"
8d398470 8808
49b90d82 8809#: misc-utils/cal.c:692
8940a488 8810#, c-format
6cd39864 8811msgid "%s %04d"
8940a488 8812msgstr "%s %04d"
c3314963 8813
49b90d82 8814#: misc-utils/cal.c:995
4f93f289 8815#, c-format
8d398470 8816msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 8817msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 8818
49b90d82 8819#: misc-utils/cal.c:996
8940a488 8820#, c-format
b40dc5a9 8821msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 8822msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 8823
49b90d82 8824#: misc-utils/cal.c:999
8892b2f9 8825msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 8826msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 8827
49b90d82 8828#: misc-utils/cal.c:1000
8892b2f9 8829msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 8830msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 8831
49b90d82 8832#: misc-utils/cal.c:1003
8892b2f9 8833msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 8834msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 8835
49b90d82 8836#: misc-utils/cal.c:1004
8892b2f9 8837msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 8838msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 8839
49b90d82 8840#: misc-utils/cal.c:1005
d3cac66d 8841msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 8842msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 8843
49b90d82 8844#: misc-utils/cal.c:1006
b5ef1472 8845msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 8846msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 8847
49b90d82 8848#: misc-utils/cal.c:1007
c3314963 8849msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 8850msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8851
49b90d82 8852#: misc-utils/cal.c:1008
c3314963 8853msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 8854msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8855
49b90d82 8856#: misc-utils/cal.c:1009
c3314963 8857msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
4f93f289 8858msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
c3314963 8859
49b90d82 8860#: misc-utils/cal.c:1010
8892b2f9 8861msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 8862msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 8863
49b90d82 8864#: misc-utils/cal.c:1011
d3cac66d 8865msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 8866msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 8867
49b90d82 8868#: misc-utils/cal.c:1012
05509318 8869msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8870msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8871
49b90d82 8872#: misc-utils/cal.c:1013
c3314963 8873msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8874msgstr ""
54ca8dde
RF
8875" --color[=<quando>]\n"
8876" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8877
ebe345d1 8878#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82
KZ
8879#, fuzzy
8880msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 8881msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
8882
8883#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82
KZ
8884#, fuzzy
8885msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 8886msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
8887
8888#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 8889msgid "size of the file"
90f43607 8890msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
8891
8892#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 8893msgid "file name"
90f43607 8894msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 8895
9d2c1398 8896#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 8897#, c-format
ebe345d1 8898msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 8899msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 8900
9d2c1398 8901#: misc-utils/fincore.c:213
90f43607 8902#, c-format
ebe345d1 8903msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 8904msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 8905
9d2c1398 8906#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 8907#, c-format
ebe345d1 8908msgid "failed to open: %s"
90f43607 8909msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 8910
9d2c1398 8911#: misc-utils/fincore.c:246
90f43607 8912#, c-format
ebe345d1 8913msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 8914msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 8915
49b90d82 8916#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1
KZ
8917#, c-format
8918msgid " %s [options] file...\n"
8919msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
8920
49b90d82 8921#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1 8922msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 8923msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 8924
49b90d82 8925#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1 8926msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 8927msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 8928
49b90d82 8929#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1 8930msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 8931msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 8932
49b90d82 8933#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1 8934msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 8935msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 8936
49b90d82 8937#: misc-utils/fincore.c:274
ebe345d1 8938msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 8939msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 8940
9d2c1398 8941#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
ebe345d1
KZ
8942msgid "no file specified"
8943msgstr "nenhum arquivo especificado"
8944
ebe345d1 8945#: misc-utils/findfs.c:29
8d398470 8946#, c-format
05509318 8947msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 8948msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 8949
ebe345d1 8950#: misc-utils/findfs.c:33
6bbace6d 8951msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 8952msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 8953
49b90d82 8954#: misc-utils/findfs.c:76
4f93f289 8955#, c-format
8d398470 8956msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 8957msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 8958
0d74f118 8959#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 8960msgid "source device"
4f93f289 8961msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 8962
0d74f118 8963#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 8964msgid "mountpoint"
4f93f289 8965msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 8966
ebe345d1 8967#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
8d398470 8968msgid "filesystem type"
4f93f289 8969msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 8970
0d74f118 8971#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 8972msgid "all mount options"
4f93f289 8973msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 8974
0d74f118 8975#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 8976msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 8977msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 8978
0d74f118 8979#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 8980msgid "FS specific mount options"
4f93f289 8981msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 8982
0d74f118 8983#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 8984msgid "filesystem label"
4f93f289 8985msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 8986
ebe345d1 8987#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
8d398470 8988msgid "filesystem UUID"
4f93f289 8989msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 8990
0d74f118 8991#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 8992msgid "partition label"
4f93f289 8993msgstr "rótulo da partição"
8d398470 8994
ebe345d1 8995#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
8d398470 8996msgid "major:minor device number"
4f93f289 8997msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 8998
0d74f118 8999#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 9000msgid "action detected by --poll"
4f93f289 9001msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 9002
0d74f118 9003#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 9004msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 9005msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 9006
0d74f118 9007#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 9008msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 9009msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 9010
0d74f118 9011#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 9012msgid "filesystem size"
4f93f289 9013msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 9014
0d74f118 9015#: misc-utils/findmnt.c:114
8d398470 9016msgid "filesystem size available"
4f93f289 9017msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 9018
0d74f118 9019#: misc-utils/findmnt.c:115
8d398470 9020msgid "filesystem size used"
4f93f289 9021msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 9022
0d74f118 9023#: misc-utils/findmnt.c:116
8d398470 9024msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 9025msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 9026
0d74f118 9027#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 9028msgid "filesystem root"
4f93f289 9029msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 9030
0d74f118 9031#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 9032msgid "task ID"
4f93f289 9033msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 9034
0d74f118 9035#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 9036msgid "mount ID"
4f93f289 9037msgstr "ID de montagem"
55032d70 9038
0d74f118 9039#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 9040msgid "optional mount fields"
4f93f289 9041msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 9042
0d74f118 9043#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 9044msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 9045msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 9046
0d74f118 9047#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 9048msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 9049msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 9050
0d74f118 9051#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 9052msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 9053msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 9054
0d74f118 9055#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 9056#, c-format
8d398470 9057msgid "unknown action: %s"
4f93f289 9058msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 9059
0d74f118 9060#: misc-utils/findmnt.c:643
8d398470 9061msgid "mount"
4f93f289 9062msgstr "montar"
63cccae4 9063
0d74f118 9064#: misc-utils/findmnt.c:646
8d398470 9065msgid "umount"
4f93f289 9066msgstr "desmontar"
7eda085c 9067
0d74f118 9068#: misc-utils/findmnt.c:649
8d398470 9069msgid "remount"
4f93f289 9070msgstr "remontar"
7eda085c 9071
0d74f118 9072#: misc-utils/findmnt.c:652
8d398470 9073msgid "move"
4f93f289 9074msgstr "mover"
7eda085c 9075
9d2c1398 9076#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
49b90d82 9077#: sys-utils/mount.c:324
8d398470 9078msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 9079msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 9080
9d2c1398 9081#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 9082#, c-format
8d398470 9083msgid "can't read %s"
4f93f289 9084msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 9085
9d2c1398 9086#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
49b90d82
KZ
9087#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9088#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9089#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9090#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
8d398470 9091msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 9092msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 9093
9d2c1398 9094#: misc-utils/findmnt.c:1089
8d398470 9095msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 9096msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 9097
9d2c1398 9098#: misc-utils/findmnt.c:1117
8d398470 9099msgid "poll() failed"
4f93f289 9100msgstr "poll() falhou"
7eda085c 9101
49b90d82 9102#: misc-utils/findmnt.c:1192
76135256 9103#, c-format
8d398470
KZ
9104msgid ""
9105" %1$s [options]\n"
9106" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9107" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9108" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 9109msgstr ""
4f93f289 9110" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
9111" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
9112" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
9113" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 9114
49b90d82 9115#: misc-utils/findmnt.c:1199
6bbace6d 9116msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 9117msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 9118
49b90d82 9119#: misc-utils/findmnt.c:1202
05509318 9120msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 9121msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 9122
49b90d82 9123#: misc-utils/findmnt.c:1203
ebe345d1
KZ
9124msgid ""
9125" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9126" (includes user space mount options)\n"
9127msgstr ""
90f43607
RF
9128" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
9129" montados (inclui opções de espaço de\n"
9130" usuário)\n"
05509318 9131
49b90d82 9132#: misc-utils/findmnt.c:1205
b9ae633e 9133msgid ""
8d398470
KZ
9134" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9135" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9136msgstr ""
54ca8dde 9137" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9138" montados (padrão)\n"
7eda085c 9139
49b90d82 9140#: misc-utils/findmnt.c:1208
05509318
KZ
9141msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9142msgstr ""
9143" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 9144" arquivos montados\n"
05509318 9145
49b90d82 9146#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318 9147msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9148msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9149
49b90d82 9150#: misc-utils/findmnt.c:1212
05509318 9151msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9152msgstr ""
9153" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 9154" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9155
49b90d82 9156#: misc-utils/findmnt.c:1213
05509318 9157msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9158msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9159
49b90d82 9160#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318 9161msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9162msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9163
49b90d82 9164#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318 9165msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9166msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9167
49b90d82 9168#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318 9169msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9170msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9171
49b90d82 9172#: misc-utils/findmnt.c:1217
05509318 9173msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9174msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9175
49b90d82 9176#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318
KZ
9177msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9178msgstr ""
069497f2
RF
9179" -d, --direction <palavra>\n"
9180" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9181
49b90d82 9182#: misc-utils/findmnt.c:1219
8d398470 9183msgid ""
8d398470
KZ
9184" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9185" to device names\n"
8d398470 9186msgstr ""
069497f2
RF
9187" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9188" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9189
49b90d82 9190#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318
KZ
9191msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9192msgstr ""
069497f2
RF
9193" -F, --tab-file <caminho>\n"
9194" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9195
49b90d82 9196#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318 9197msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9198msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9199
49b90d82 9200#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318 9201msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9202msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9203
49b90d82
KZ
9204#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9205#: sys-utils/rfkill.c:469
d3cac66d 9206msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9207msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9208
49b90d82 9209#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
05509318 9210msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9211msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9212
49b90d82 9213#: misc-utils/findmnt.c:1226
05509318
KZ
9214msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9215msgstr ""
069497f2 9216" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 9217" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9218
49b90d82 9219#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318 9220msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9221msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9222
49b90d82 9223#: misc-utils/findmnt.c:1228
55032d70 9224msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9225msgstr ""
90f43607
RF
9226" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
9227" opções de montagem\n"
7eda085c 9228
49b90d82 9229#: misc-utils/findmnt.c:1229
55032d70 9230msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9231msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9232
49b90d82 9233#: misc-utils/findmnt.c:1230
55032d70 9234msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9235msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9236
49b90d82 9237#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318 9238msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9239msgstr ""
9240" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 9241" arquivos correspondentes\n"
05509318 9242
49b90d82 9243#: misc-utils/findmnt.c:1232
21dcf21a
KZ
9244msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9245msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9246
49b90d82 9247#: misc-utils/findmnt.c:1233
8d398470 9248msgid ""
8d398470
KZ
9249" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9250" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9251msgstr ""
90f43607 9252" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 9253" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9254
49b90d82 9255#: misc-utils/findmnt.c:1235
d3cac66d 9256msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9257msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9258
49b90d82 9259#: misc-utils/findmnt.c:1236
ebe345d1 9260msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
90f43607 9261msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 9262
49b90d82 9263#: misc-utils/findmnt.c:1237
d3cac66d 9264msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9265msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9266
49b90d82 9267#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
9268msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9269msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9270
49b90d82 9271#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 9272msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9273msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9274
49b90d82 9275#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
05509318 9276msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9277msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9278
49b90d82 9279#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318 9280msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9281msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9282
49b90d82 9283#: misc-utils/findmnt.c:1244
0d74f118 9284msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9285msgstr ""
9286" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9287" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9288
49b90d82 9289#: misc-utils/findmnt.c:1245
0d74f118 9290msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9291msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9292
49b90d82 9293#: misc-utils/findmnt.c:1373
4f93f289 9294#, c-format
8d398470 9295msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9296msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9297
49b90d82 9298#: misc-utils/findmnt.c:1445
eb0f80a6 9299msgid "invalid TID argument"
069497f2 9300msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9301
49b90d82 9302#: misc-utils/findmnt.c:1516
8d398470 9303msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9304msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9305
49b90d82 9306#: misc-utils/findmnt.c:1520
54ca8dde
RF
9307msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9308msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9309
49b90d82 9310#: misc-utils/findmnt.c:1573
8d398470 9311msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9312msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9313
49b90d82 9314#: misc-utils/findmnt.c:1616
8d398470
KZ
9315#, c-format
9316msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9317msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9318
0d74f118 9319#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
0d74f118 9320msgid "target specified more than once"
8940a488 9321msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118
KZ
9322
9323#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9324#, c-format
9325msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9326msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 9327
49b90d82 9328#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118 9329msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9330msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 9331
49b90d82 9332#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9333#, c-format
9334msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9335msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 9336
49b90d82 9337#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9338#, c-format
9339msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9340msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 9341
49b90d82 9342#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
8940a488 9343#, c-format
0d74f118 9344msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9345msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 9346
49b90d82 9347#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118 9348msgid "target is not a directory"
8940a488 9349msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 9350
49b90d82 9351#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118 9352msgid "target exists"
8940a488 9353msgstr "alvo existe"
0d74f118 9354
49b90d82 9355#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9356#, c-format
9357msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9358msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 9359
49b90d82 9360#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
8940a488 9361#, c-format
0d74f118 9362msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9363msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 9364
49b90d82 9365#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
8940a488 9366#, c-format
0d74f118 9367msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9368msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 9369
49b90d82 9370#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118 9371msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9372msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 9373
49b90d82 9374#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
8940a488 9375#, c-format
0d74f118 9376msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9377msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9378
49b90d82 9379#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9380#, c-format
9381msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9382msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9383
49b90d82 9384#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
8940a488 9385#, c-format
0d74f118 9386msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9387msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9388
49b90d82 9389#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9390#, c-format
9391msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9392msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9393
49b90d82 9394#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
8940a488 9395#, c-format
0d74f118 9396msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9397msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9398
49b90d82 9399#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
8940a488 9400#, c-format
0d74f118 9401msgid "source %s exists"
8940a488 9402msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9403
49b90d82 9404#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
8940a488 9405#, c-format
0d74f118 9406msgid "VFS options: %s"
8940a488 9407msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9408
49b90d82 9409#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
8940a488 9410#, c-format
0d74f118 9411msgid "FS options: %s"
8940a488 9412msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9413
49b90d82 9414#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
8940a488 9415#, c-format
0d74f118 9416msgid "userspace options: %s"
8940a488 9417msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9418
49b90d82 9419#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
8940a488 9420#, c-format
0d74f118 9421msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9422msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9423
49b90d82 9424#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118 9425msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9426msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9427
49b90d82 9428#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9429#, c-format
9430msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9431msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9432
49b90d82 9433#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118 9434msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9435msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9436
49b90d82 9437#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
90f43607 9438#, c-format
ebe345d1 9439msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9440msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9441
49b90d82 9442#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118 9443msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9444msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9445
49b90d82 9446#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9447#, c-format
9448msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9449msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9450
49b90d82 9451#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
90f43607 9452#, c-format
ebe345d1 9453msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9454msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9455
49b90d82 9456#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
8940a488 9457#, c-format
0d74f118 9458msgid "FS type is %s"
8940a488 9459msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9460
49b90d82 9461#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9462#, c-format
9463msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9464msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9465
49b90d82 9466#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
8940a488 9467#, c-format
0d74f118
KZ
9468msgid "%d parse error"
9469msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9470msgstr[0] "%d erro de análise"
9471msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9472
49b90d82 9473#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
8940a488 9474#, c-format
0d74f118
KZ
9475msgid ", %d error"
9476msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9477msgstr[0] ", %d erro"
9478msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9479
49b90d82 9480#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9481#, c-format
9482msgid ", %d warning"
9483msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9484msgstr[0] ", %d aviso"
9485msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9486
49b90d82 9487#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9488#, c-format
9489msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9490msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9491
49b90d82 9492#: misc-utils/getopt.c:302
8d398470 9493msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9494msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9495
49b90d82 9496#: misc-utils/getopt.c:323
8d398470 9497msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9498msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9499
49b90d82 9500#: misc-utils/getopt.c:330
76135256 9501#, c-format
8d398470 9502msgid ""
6bbace6d
KZ
9503" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9504" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9505" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9506msgstr ""
76135256
RF
9507" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9508" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9509" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9510
49b90d82 9511#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9512msgid "Parse command options.\n"
76135256 9513msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9514
49b90d82 9515#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9516msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9517msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9518
49b90d82 9519#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9520msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9521msgstr ""
9522" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9523" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9524
49b90d82 9525#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9526msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9527msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9528
49b90d82 9529#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9530msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9531msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9532
49b90d82 9533#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9534msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9535msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9536
49b90d82 9537#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9538msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9539msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9540
49b90d82 9541#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9542msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9543msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9544
49b90d82 9545#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9546msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9547msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9548
49b90d82 9549#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9550msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9551msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9552
49b90d82 9553#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 9554msgid "missing optstring argument"
76135256 9555msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9556
49b90d82 9557#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
9558msgid "internal error, contact the author."
9559msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9560
b5ef1472 9561#: misc-utils/kill.c:234
4f93f289 9562#, c-format
55032d70 9563msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 9564msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 9565
49b90d82 9566#: misc-utils/kill.c:303
069497f2 9567#, c-format
05509318 9568msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 9569msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 9570
49b90d82 9571#: misc-utils/kill.c:306
6bbace6d 9572msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 9573msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 9574
49b90d82 9575#: misc-utils/kill.c:309
55032d70 9576msgid ""
54ca8dde 9577" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9578" with the same uid as the present process\n"
55032d70 9579msgstr ""
4f93f289 9580" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 9581" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 9582
49b90d82 9583#: misc-utils/kill.c:311
05509318 9584msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 9585msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 9586
49b90d82 9587#: misc-utils/kill.c:313
05509318 9588msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
9589msgstr ""
9590" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 9591" como dados\n"
55032d70 9592
49b90d82 9593#: misc-utils/kill.c:315
55032d70 9594msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 9595msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 9596
49b90d82 9597#: misc-utils/kill.c:316
05509318 9598msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 9599msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 9600
49b90d82 9601#: misc-utils/kill.c:317
55032d70 9602msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 9603msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 9604
49b90d82 9605#: misc-utils/kill.c:318
05509318 9606msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 9607msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 9608
b5ef1472 9609#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
05509318
KZ
9610#, c-format
9611msgid "unknown signal: %s"
9612msgstr "sinal desconhecido %s"
9613
b5ef1472
KZ
9614#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9615#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
069497f2 9616#, c-format
05509318 9617msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9618msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 9619
b5ef1472 9620#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
49b90d82
KZ
9621#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9622#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9623#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9624#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9625#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9626#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9627#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9628#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9629#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9630#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9631#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9632#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9633#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318 9634msgid "argument error"
069497f2 9635msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
9636
9637# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
b5ef1472 9638#: misc-utils/kill.c:431
069497f2 9639#, c-format
05509318 9640msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 9641msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 9642
b5ef1472 9643#: misc-utils/kill.c:448
069497f2 9644#, c-format
05509318 9645msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 9646msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 9647
b5ef1472 9648#: misc-utils/kill.c:461
4f93f289 9649#, c-format
55032d70 9650msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 9651msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 9652
6cd39864 9653#: misc-utils/kill.c:507
069497f2
RF
9654#, c-format
9655msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
9656msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
9657
b5ef1472 9658#: misc-utils/logger.c:222
4f93f289 9659#, c-format
069497f2
RF
9660msgid "unknown facility name: %s"
9661msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 9662
b5ef1472 9663#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 9664#, c-format
069497f2 9665msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 9666msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 9667
b5ef1472 9668#: misc-utils/logger.c:240
4f93f289 9669#, c-format
8d398470 9670msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 9671msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 9672
b5ef1472 9673#: misc-utils/logger.c:267
4f93f289 9674#, c-format
8d398470 9675msgid "socket %s"
8940a488 9676msgstr "soquete %s"
7eda085c 9677
b5ef1472 9678#: misc-utils/logger.c:306
4f93f289 9679#, c-format
c3314963 9680msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 9681msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 9682
b5ef1472 9683#: misc-utils/logger.c:323
4f93f289 9684#, c-format
c3314963 9685msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 9686msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 9687
6cd39864 9688#: misc-utils/logger.c:352
05509318
KZ
9689#, c-format
9690msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 9691msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 9692
6cd39864 9693#: misc-utils/logger.c:487
b5ef1472 9694msgid "send message failed"
c9c2e8c4 9695msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 9696
6cd39864 9697#: misc-utils/logger.c:558
b5ef1472
KZ
9698#, c-format
9699msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 9700msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 9701
6cd39864 9702#: misc-utils/logger.c:572
b5ef1472 9703#, c-format
784c8a40 9704msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 9705msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 9706
ebe345d1 9707#: misc-utils/logger.c:754
6bbace6d 9708msgid "localtime() failed"
76135256 9709msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 9710
ebe345d1 9711#: misc-utils/logger.c:764
76135256 9712#, c-format
6bbace6d 9713msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 9714msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9715
ebe345d1 9716#: misc-utils/logger.c:770
76135256 9717#, c-format
6bbace6d 9718msgid "tag '%s' is too long"
76135256 9719msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9720
ebe345d1 9721#: misc-utils/logger.c:833
76135256 9722#, c-format
6bbace6d 9723msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 9724msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 9725
ebe345d1 9726#: misc-utils/logger.c:845
76135256 9727#, c-format
3e2ab89e 9728msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 9729msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 9730
49b90d82 9731#: misc-utils/logger.c:997
4f93f289 9732#, c-format
c3314963 9733msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 9734msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 9735
49b90d82 9736#: misc-utils/logger.c:1000
6bbace6d 9737msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 9738msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 9739
49b90d82 9740#: misc-utils/logger.c:1003
d3cac66d 9741msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 9742msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 9743
49b90d82 9744#: misc-utils/logger.c:1004
d3cac66d 9745msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 9746msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 9747
49b90d82 9748#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 9749msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 9750msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 9751
49b90d82 9752#: misc-utils/logger.c:1006
d3cac66d 9753msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 9754msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 9755
49b90d82 9756#: misc-utils/logger.c:1007
d3cac66d 9757msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 9758msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 9759
49b90d82 9760#: misc-utils/logger.c:1008
b0041e4a 9761msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 9762msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 9763
49b90d82 9764#: misc-utils/logger.c:1009
d3cac66d 9765msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 9766msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 9767
49b90d82 9768#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9769msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 9770msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 9771
49b90d82 9772#: misc-utils/logger.c:1011
b0041e4a 9773msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 9774msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 9775
49b90d82 9776#: misc-utils/logger.c:1012
d3cac66d 9777msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 9778msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 9779
49b90d82 9780#: misc-utils/logger.c:1013
b0041e4a 9781msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 9782msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 9783
49b90d82 9784#: misc-utils/logger.c:1014
b0041e4a 9785msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 9786msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 9787
49b90d82 9788#: misc-utils/logger.c:1015
6cd39864 9789msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 9790msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 9791
49b90d82 9792#: misc-utils/logger.c:1016
b0041e4a 9793msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 9794msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 9795
49b90d82 9796#: misc-utils/logger.c:1017
b0041e4a 9797msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 9798msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 9799
49b90d82 9800#: misc-utils/logger.c:1018
b0041e4a 9801msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 9802msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 9803
49b90d82 9804#: misc-utils/logger.c:1019
b0041e4a 9805msgid ""
d3cac66d 9806" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9807" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9808msgstr ""
76135256
RF
9809" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
9810" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 9811
49b90d82 9812#: misc-utils/logger.c:1021
b5ef1472 9813msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 9814msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9815
49b90d82 9816#: misc-utils/logger.c:1022
b5ef1472 9817msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 9818msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9819
49b90d82 9820#: misc-utils/logger.c:1023
d3cac66d 9821msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 9822msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 9823
49b90d82 9824#: misc-utils/logger.c:1024
b0041e4a 9825msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 9826msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 9827
49b90d82 9828#: misc-utils/logger.c:1025
3e2ab89e
KZ
9829msgid ""
9830" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9831" print connection errors when using Unix sockets\n"
9832msgstr ""
76135256 9833" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 9834" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 9835
49b90d82 9836#: misc-utils/logger.c:1028
05509318
KZ
9837msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9838msgstr ""
069497f2
RF
9839" --journald[=<arquivo>]\n"
9840" escreve entrada journald\n"
05509318 9841
49b90d82 9842#: misc-utils/logger.c:1114
4f93f289 9843#, c-format
8d398470 9844msgid "file %s"
4f93f289 9845msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 9846
49b90d82 9847#: misc-utils/logger.c:1129
6bbace6d 9848msgid "failed to parse id"
76135256 9849msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 9850
49b90d82 9851#: misc-utils/logger.c:1147
d3cac66d 9852msgid "failed to parse message size"
76135256 9853msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 9854
49b90d82 9855#: misc-utils/logger.c:1182
d3cac66d 9856msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 9857msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 9858
49b90d82 9859#: misc-utils/logger.c:1204
c9c2e8c4 9860#, c-format
b5ef1472 9861msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 9862msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9863
49b90d82 9864#: misc-utils/logger.c:1209
c9c2e8c4 9865#, c-format
b5ef1472 9866msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 9867msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9868
49b90d82 9869#: misc-utils/logger.c:1219
6bbace6d 9870msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 9871msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 9872
49b90d82 9873#: misc-utils/logger.c:1226
b0041e4a 9874msgid "journald entry could not be written"
76135256 9875msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 9876
49b90d82 9877#: misc-utils/look.c:360
76135256 9878#, c-format
6bbace6d 9879msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 9880msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 9881
49b90d82 9882#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9883msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 9884msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 9885
49b90d82 9886#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 9887msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 9888msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 9889
49b90d82 9890#: misc-utils/look.c:367
b5ef1472 9891msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 9892msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 9893
49b90d82 9894#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 9895msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 9896msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 9897
49b90d82 9898#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 9899msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 9900msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 9901
ebe345d1 9902#: misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9903msgid "device name"
4f93f289 9904msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 9905
ebe345d1 9906#: misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 9907msgid "internal kernel device name"
4f93f289 9908msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 9909
ebe345d1 9910#: misc-utils/lsblk.c:162
55032d70 9911msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 9912msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 9913
ebe345d1 9914#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
8d398470 9915msgid "where the device is mounted"
4f93f289 9916msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 9917
49b90d82 9918#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
8d398470 9919msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 9920msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 9921
ebe345d1 9922#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 9923msgid "partition type UUID"
069497f2 9924msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 9925
ebe345d1 9926#: misc-utils/lsblk.c:170
8d398470 9927msgid "partition LABEL"
4f93f289 9928msgstr "LABEL da partição"
3406942e 9929
ebe345d1 9930#: misc-utils/lsblk.c:174
eb0f80a6 9931msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 9932msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 9933
ebe345d1 9934#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
8d398470 9935msgid "read-only device"
4f93f289 9936msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 9937
ebe345d1 9938#: misc-utils/lsblk.c:176
8d398470 9939msgid "removable device"
4f93f289 9940msgstr "dispositivo removível"
3406942e 9941
ebe345d1 9942#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d 9943msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 9944msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 9945
ebe345d1 9946#: misc-utils/lsblk.c:178
8d398470 9947msgid "rotational device"
4f93f289 9948msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 9949
ebe345d1 9950#: misc-utils/lsblk.c:179
55032d70 9951msgid "adds randomness"
4f93f289 9952msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 9953
ebe345d1 9954#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 9955msgid "device identifier"
4f93f289 9956msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 9957
ebe345d1 9958#: misc-utils/lsblk.c:181
c3314963 9959msgid "disk serial number"
4f93f289 9960msgstr "número de serial do disco"
c3314963 9961
ebe345d1 9962#: misc-utils/lsblk.c:182
8d398470 9963msgid "size of the device"
4f93f289 9964msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 9965
ebe345d1 9966#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 9967msgid "state of the device"
4f93f289 9968msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 9969
ebe345d1 9970#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 9971msgid "group name"
4f93f289 9972msgstr "nome do grupo"
32940a75 9973
ebe345d1 9974#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 9975msgid "device node permissions"
4f93f289 9976msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 9977
ebe345d1 9978#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 9979msgid "alignment offset"
4f93f289 9980msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 9981
ebe345d1 9982#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 9983msgid "minimum I/O size"
4f93f289 9984msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 9985
ebe345d1 9986#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 9987msgid "optimal I/O size"
4f93f289 9988msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 9989
ebe345d1 9990#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 9991msgid "physical sector size"
4f93f289 9992msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 9993
ebe345d1 9994#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 9995msgid "logical sector size"
4f93f289 9996msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 9997
ebe345d1 9998#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 9999msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 10000msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 10001
ebe345d1 10002#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 10003msgid "request queue size"
4f93f289 10004msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 10005
ebe345d1 10006#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 10007msgid "device type"
4f93f289 10008msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 10009
ebe345d1 10010#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 10011msgid "discard alignment offset"
4f93f289 10012msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 10013
ebe345d1 10014#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 10015msgid "discard granularity"
4f93f289 10016msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 10017
ebe345d1 10018#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 10019msgid "discard max bytes"
4f93f289 10020msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 10021
ebe345d1 10022#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 10023msgid "discard zeroes data"
4f93f289 10024msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 10025
ebe345d1 10026#: misc-utils/lsblk.c:199
55032d70 10027msgid "write same max bytes"
4f93f289 10028msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 10029
ebe345d1 10030#: misc-utils/lsblk.c:200
fc44048e 10031msgid "unique storage identifier"
4f93f289 10032msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 10033
4f93f289 10034# LUN = Logical unit number
ebe345d1 10035#: misc-utils/lsblk.c:201
55032d70 10036msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 10037msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 10038
ebe345d1 10039#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 10040msgid "device transport type"
4f93f289 10041msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 10042
ebe345d1 10043#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d 10044msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 10045msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 10046
ebe345d1 10047#: misc-utils/lsblk.c:204
55032d70 10048msgid "device revision"
4f93f289 10049msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 10050
ebe345d1 10051#: misc-utils/lsblk.c:205
55032d70 10052msgid "device vendor"
4f93f289 10053msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 10054
ebe345d1
KZ
10055#: misc-utils/lsblk.c:206
10056msgid "zone model"
90f43607 10057msgstr "modelo de zona"
ebe345d1
KZ
10058
10059#: misc-utils/lsblk.c:1290
8d398470 10060msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 10061msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 10062
ebe345d1 10063#: misc-utils/lsblk.c:1476
4f93f289 10064#, c-format
55032d70 10065msgid "%s: failed to compose sysfs path"
4f93f289 10066msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
7eda085c 10067
4f93f289 10068# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
ebe345d1 10069#: misc-utils/lsblk.c:1482
4f93f289 10070#, c-format
55032d70 10071msgid "%s: failed to read link"
4f93f289 10072msgstr "%s: falha ao ler o link"
7eda085c 10073
ebe345d1 10074#: misc-utils/lsblk.c:1504
4f93f289 10075#, c-format
55032d70 10076msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 10077msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 10078
ebe345d1 10079#: misc-utils/lsblk.c:1513
4f93f289 10080#, c-format
55032d70 10081msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 10082msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 10083
ebe345d1
KZ
10084#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10085#: misc-utils/lsblk.c:1594
4f93f289 10086#, c-format
8d398470 10087msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 10088msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 10089
8d398470 10090#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 10091#: misc-utils/lsblk.c:1572
8d398470
KZ
10092#, c-format
10093msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10094msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 10095
55032d70 10096#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 10097#: misc-utils/lsblk.c:1599
55032d70
KZ
10098#, c-format
10099msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10100msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 10101
49b90d82 10102#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
4f93f289 10103#, c-format
55032d70 10104msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 10105msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 10106
49b90d82 10107#: misc-utils/lsblk.c:1634
6bbace6d 10108msgid "List information about block devices.\n"
76135256 10109msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 10110
49b90d82 10111#: misc-utils/lsblk.c:1637
55032d70 10112msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 10113msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 10114
49b90d82 10115#: misc-utils/lsblk.c:1639
55032d70 10116msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 10117msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10118
49b90d82 10119#: misc-utils/lsblk.c:1640
55032d70 10120msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
4f93f289 10121msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
55032d70 10122
49b90d82 10123#: misc-utils/lsblk.c:1641
ebe345d1 10124msgid " -z, --zoned print zone model\n"
90f43607 10125msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
ebe345d1 10126
49b90d82 10127#: misc-utils/lsblk.c:1642
54ca8dde 10128msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10129msgstr ""
4f93f289
RF
10130" -e, --exclude <lista>\n"
10131" exclui dispositivos pelo número maior\n"
90f43607 10132" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10133
49b90d82 10134#: misc-utils/lsblk.c:1643
e9a7a47b
RF
10135msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10136msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10137
49b90d82 10138#: misc-utils/lsblk.c:1644
e9a7a47b
RF
10139msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10140msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10141
49b90d82 10142#: misc-utils/lsblk.c:1645
05509318
KZ
10143msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10144msgstr ""
10145" -I, --include <lista>\n"
10146" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
90f43607 10147" especificados\n"
0ed2f80b 10148
49b90d82 10149#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
d3cac66d 10150msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10151msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10152
49b90d82 10153#: misc-utils/lsblk.c:1647
e9a7a47b
RF
10154msgid " -l, --list use list format output\n"
10155msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10156
49b90d82
KZ
10157#: misc-utils/lsblk.c:1648
10158#, fuzzy
10159msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10160msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10161
10162#: misc-utils/lsblk.c:1649
05509318
KZ
10163msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10164msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10165
49b90d82 10166#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
55032d70 10167msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10168msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10169
49b90d82 10170#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
55032d70 10171msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10172msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10173
49b90d82 10174#: misc-utils/lsblk.c:1652
05509318 10175msgid " -O, --output-all output all columns\n"
069497f2 10176msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
05509318 10177
49b90d82 10178#: misc-utils/lsblk.c:1653
c3314963 10179msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10180msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10181
49b90d82 10182#: misc-utils/lsblk.c:1656
55032d70 10183msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10184msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10185
49b90d82 10186#: misc-utils/lsblk.c:1657
05509318
KZ
10187msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10188msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10189
49b90d82 10190#: misc-utils/lsblk.c:1658
55032d70 10191msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10192msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10193
49b90d82 10194#: misc-utils/lsblk.c:1659
069497f2 10195msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10196msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10197
49b90d82 10198#: misc-utils/lsblk.c:1676
4f93f289 10199#, c-format
8d398470 10200msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10201msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10202
d3cac66d 10203#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10204msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10205msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10206
d3cac66d 10207#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10208msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10209msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10210
d3cac66d 10211#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 10212msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
4f93f289 10213msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8d398470 10214
d3cac66d 10215#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10216msgid "size of the lock"
4f93f289 10217msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10218
d3cac66d 10219#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10220msgid "lock access mode"
4f93f289 10221msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10222
d3cac66d 10223#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10224msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10225msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10226
d3cac66d 10227#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10228msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10229msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10230
d3cac66d 10231#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10232msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10233msgstr "posição final da trava"
364cda48 10234
d3cac66d 10235#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10236msgid "path of the locked file"
4f93f289 10237msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10238
d3cac66d 10239#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10240msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10241msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10242
6cd39864 10243#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10244msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10245msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10246
49b90d82 10247#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
8d398470 10248msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10249msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10250
6cd39864 10251#: misc-utils/lslocks.c:284
8d398470 10252msgid "(unknown)"
4f93f289 10253msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10254
6cd39864 10255#: misc-utils/lslocks.c:293
8d398470 10256msgid "failed to parse start"
4f93f289 10257msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10258
6cd39864 10259#: misc-utils/lslocks.c:300
8d398470 10260msgid "failed to parse end"
4f93f289 10261msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10262
49b90d82 10263#: misc-utils/lslocks.c:498
6bbace6d 10264msgid "List local system locks.\n"
76135256 10265msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10266
49b90d82 10267#: misc-utils/lslocks.c:502
6cd39864 10268msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10269msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10270
49b90d82 10271#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
540afa68 10272msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10273msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10274
49b90d82 10275#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
540afa68 10276msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10277msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10278
49b90d82 10279#: misc-utils/lslocks.c:505
540afa68 10280msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 10281msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10282
49b90d82 10283#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
540afa68 10284msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10285msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10286
49b90d82
KZ
10287#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10288#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
8d398470 10289msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10290msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10291
49b90d82 10292#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10293msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10294msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 10295
49b90d82 10296#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10297msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10298msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10299
49b90d82 10300#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10301msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10302msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10303
49b90d82 10304#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10305msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10306msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10307
6bbace6d 10308#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 10309#, c-format
05509318
KZ
10310msgid "Got %zu byte from %s\n"
10311msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10312msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10313msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10314
6cd39864 10315#: misc-utils/mcookie.c:125
4f93f289 10316#, c-format
8d398470 10317msgid "closing %s failed"
76135256 10318msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10319
ebe345d1 10320#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
05509318
KZ
10321#: text-utils/hexdump.c:117
10322msgid "failed to parse length"
10323msgstr "falha ao analisar comprimento"
10324
6cd39864 10325#: misc-utils/mcookie.c:177
069497f2
RF
10326msgid "--max-size ignored when used without --file"
10327msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10328
6cd39864 10329#: misc-utils/mcookie.c:185
069497f2
RF
10330#, c-format
10331msgid "Got %d byte from %s\n"
10332msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10333msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10334msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10335
b5ef1472 10336#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10337#, c-format
8d398470 10338msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10339msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10340
b5ef1472 10341#: misc-utils/namei.c:283
4f93f289 10342#, c-format
8d398470 10343msgid "%s - No such file or directory\n"
4f93f289 10344msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
f8511249 10345
b5ef1472 10346#: misc-utils/namei.c:333
4f93f289 10347#, c-format
069497f2
RF
10348msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10349msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10350
b5ef1472 10351#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 10352msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10353msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10354
49b90d82
KZ
10355#: misc-utils/namei.c:340
10356#, fuzzy
8d398470 10357msgid ""
8d398470
KZ
10358" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10359" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10360" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10361" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10362" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10363" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10364msgstr ""
4f93f289
RF
10365" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
10366" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
10367" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10368" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10369" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10370" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10371" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10372" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10373
b5ef1472 10374#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 10375msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10376msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10377
49b90d82 10378#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
b5ef1472 10379msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10380msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472
KZ
10381
10382#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 10383msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10384msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472
KZ
10385
10386#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
10387#, c-format
10388msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10389msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10390
6bbace6d 10391#: misc-utils/rename.c:67
4f93f289 10392#, c-format
55032d70 10393msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 10394msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 10395
6bbace6d 10396#: misc-utils/rename.c:72
4f93f289 10397#, c-format
55032d70 10398msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 10399msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 10400
49b90d82
KZ
10401#: misc-utils/rename.c:82
10402#, c-format
10403msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10404msgstr ""
10405
10406#: misc-utils/rename.c:89
4f93f289 10407#, c-format
55032d70 10408msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 10409msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 10410
49b90d82 10411#: misc-utils/rename.c:92
4f93f289 10412#, c-format
55032d70 10413msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 10414msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 10415
49b90d82
KZ
10416#: misc-utils/rename.c:117
10417#, fuzzy, c-format
10418msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10419msgstr "...Pulando para arquivo "
10420
10421#: misc-utils/rename.c:121
4f93f289 10422#, c-format
55032d70 10423msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 10424msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 10425
49b90d82 10426#: misc-utils/rename.c:135
4f93f289 10427#, c-format
069497f2
RF
10428msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10429msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 10430
49b90d82 10431#: misc-utils/rename.c:139
6bbace6d 10432msgid "Rename files.\n"
76135256 10433msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 10434
49b90d82
KZ
10435#: misc-utils/rename.c:142
10436#, fuzzy
10437msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10438msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 10439
49b90d82
KZ
10440#: misc-utils/rename.c:143
10441#, fuzzy
10442msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
069497f2 10443msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 10444
49b90d82
KZ
10445#: misc-utils/rename.c:144
10446#, fuzzy
10447msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
90f43607 10448msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 10449
49b90d82
KZ
10450#: misc-utils/rename.c:145
10451msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10452msgstr ""
10453
10454#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10455msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 10456msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 10457
49b90d82 10458#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472 10459msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 10460msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 10461
49b90d82 10462#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472 10463msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 10464msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 10465
49b90d82 10466#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472 10467msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 10468msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 10469
49b90d82 10470#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472 10471msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 10472msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 10473
49b90d82 10474#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 10475msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 10476msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 10477
49b90d82 10478#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472 10479msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 10480msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 10481
49b90d82 10482#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472 10483msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 10484msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 10485
49b90d82 10486#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472 10487msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 10488msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 10489
49b90d82 10490#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 10491msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 10492msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 10493
49b90d82 10494#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 10495msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 10496msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 10497
49b90d82 10498#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 10499msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 10500msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 10501
49b90d82 10502#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 10503msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 10504msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 10505
49b90d82 10506#: misc-utils/uuidd.c:109
8d398470 10507msgid "bad arguments"
4f93f289 10508msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 10509
49b90d82 10510#: misc-utils/uuidd.c:116
8b4ccda1 10511msgid "socket"
8940a488 10512msgstr "soquete"
8b4ccda1 10513
49b90d82 10514#: misc-utils/uuidd.c:127
8b4ccda1 10515msgid "connect"
4f93f289 10516msgstr "conectar"
8b4ccda1 10517
49b90d82 10518#: misc-utils/uuidd.c:147
8d398470 10519msgid "write"
4f93f289 10520msgstr "gravar"
f8511249 10521
49b90d82 10522#: misc-utils/uuidd.c:155
8d398470 10523msgid "read count"
4f93f289 10524msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 10525
49b90d82 10526#: misc-utils/uuidd.c:161
8d398470 10527msgid "bad response length"
4f93f289 10528msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 10529
49b90d82 10530#: misc-utils/uuidd.c:212
4f93f289 10531#, c-format
c3314963 10532msgid "cannot lock %s"
4f93f289 10533msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 10534
49b90d82 10535#: misc-utils/uuidd.c:237
c3314963 10536msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 10537msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 10538
49b90d82 10539#: misc-utils/uuidd.c:262
4f93f289 10540#, c-format
c3314963 10541msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 10542msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 10543
49b90d82 10544#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472 10545msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 10546msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 10547
49b90d82 10548#: misc-utils/uuidd.c:302
b5ef1472
KZ
10549msgid "timed out"
10550msgstr "tempo esgotado"
10551
49b90d82 10552#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
784c8a40 10553msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10554msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
10555
49b90d82 10556#: misc-utils/uuidd.c:344
8d398470 10557#, c-format
c3314963 10558msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 10559msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 10560
49b90d82 10561#: misc-utils/uuidd.c:353
4f93f289 10562#, c-format
c3314963 10563msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 10564msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 10565
49b90d82 10566#: misc-utils/uuidd.c:363
069497f2 10567#, c-format
05509318 10568msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 10569msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 10570
49b90d82 10571#: misc-utils/uuidd.c:377
b5ef1472 10572msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 10573msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 10574
49b90d82 10575#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472 10576msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 10577msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 10578
49b90d82 10579#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472 10580msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 10581msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 10582
49b90d82 10583#: misc-utils/uuidd.c:416
c9c2e8c4 10584#, c-format
b5ef1472 10585msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 10586msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 10587
49b90d82
KZ
10588#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
10589#: text-utils/column.c:462
c3314963 10590msgid "read failed"
76135256 10591msgstr "leitura falhou"
55c8e797 10592
49b90d82 10593#: misc-utils/uuidd.c:436
4f93f289 10594#, c-format
c3314963 10595msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 10596msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 10597
49b90d82 10598#: misc-utils/uuidd.c:445
55c8e797 10599#, c-format
8d398470 10600msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 10601msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 10602
49b90d82 10603#: misc-utils/uuidd.c:448
4f93f289 10604#, c-format
8d398470 10605msgid "operation %d\n"
4f93f289 10606msgstr "operação %d\n"
8d398470 10607
49b90d82 10608#: misc-utils/uuidd.c:464
92b619d1 10609#, c-format
8d398470 10610msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 10611msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 10612
49b90d82 10613#: misc-utils/uuidd.c:474
92b619d1 10614#, c-format
8d398470 10615msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 10616msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 10617
49b90d82 10618#: misc-utils/uuidd.c:483
92b619d1 10619#, c-format
8d398470
KZ
10620msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10621msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
10622msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
10623msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 10624
49b90d82 10625#: misc-utils/uuidd.c:504
8d398470
KZ
10626#, c-format
10627msgid "Generated %d UUID:\n"
10628msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
10629msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
10630msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 10631
49b90d82 10632#: misc-utils/uuidd.c:518
4f93f289 10633#, c-format
8d398470 10634msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 10635msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 10636
49b90d82 10637#: misc-utils/uuidd.c:530
8d398470
KZ
10638#, c-format
10639msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 10640msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 10641
49b90d82 10642#: misc-utils/uuidd.c:591
c3314963 10643msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 10644msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 10645
49b90d82
KZ
10646#: misc-utils/uuidd.c:608
10647msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10648msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
10649
10650#: misc-utils/uuidd.c:627
10651msgid "failed to parse --timeout"
10652msgstr "falha ao analisar --timeout"
10653
10654#: misc-utils/uuidd.c:644
10655msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10656msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
10657
10658#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
10659#, c-format
10660msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10661msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
10662
10663#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
10664msgid "unexpected error"
10665msgstr "erro inesperado"
10666
10667#: misc-utils/uuidd.c:660
10668#, c-format
10669msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10670msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10671msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
10672msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
10673
10674#: misc-utils/uuidd.c:664
10675#, c-format
10676msgid "List of UUIDs:\n"
10677msgstr "Lista de UUIDs:\n"
10678
10679#: misc-utils/uuidd.c:696
10680#, c-format
10681msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10682msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
10683
10684#: misc-utils/uuidd.c:701
10685#, c-format
10686msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10687msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
10688
10689#: misc-utils/uuidgen.c:29
10690msgid "Create a new UUID value.\n"
10691msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
10692
10693#: misc-utils/uuidgen.c:32
10694#, fuzzy
10695msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10696msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
10697
10698#: misc-utils/uuidgen.c:33
10699#, fuzzy
10700msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10701msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
10702
10703#: misc-utils/uuidgen.c:34
10704msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10705msgstr ""
10706
10707#: misc-utils/uuidgen.c:35
10708msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10709msgstr ""
10710
10711#: misc-utils/uuidgen.c:36
10712#, fuzzy
10713msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10714msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
10715
10716#: misc-utils/uuidgen.c:37
10717#, fuzzy
10718msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10719msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
10720
10721#: misc-utils/uuidgen.c:38
10722#, fuzzy
10723msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10724msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
10725
10726#: misc-utils/uuidparse.c:76
10727#, fuzzy
10728msgid "unique identifier"
10729msgstr "identificador único de armazenamento"
10730
10731#: misc-utils/uuidparse.c:77
10732#, fuzzy
10733msgid "variant name"
10734msgstr "nome da partição"
10735
10736#: misc-utils/uuidparse.c:78
10737#, fuzzy
10738msgid "type name"
10739msgstr "Novo nome"
10740
10741#: misc-utils/uuidparse.c:79
10742msgid "timestamp"
10743msgstr ""
10744
10745#: misc-utils/uuidparse.c:97
10746#, fuzzy, c-format
10747msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10748msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
10749
10750#: misc-utils/uuidparse.c:100
10751#, fuzzy
10752msgid " -J, --json use JSON output format"
10753msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
92b619d1 10754
49b90d82
KZ
10755#: misc-utils/uuidparse.c:101
10756#, fuzzy
10757msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10758msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
c3314963 10759
49b90d82
KZ
10760#: misc-utils/uuidparse.c:102
10761#, fuzzy
10762msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10763msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
8d398470 10764
49b90d82
KZ
10765#: misc-utils/uuidparse.c:103
10766#, fuzzy
10767msgid " -r, --raw use the raw output format"
10768msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
8d398470 10769
49b90d82
KZ
10770#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10771#: misc-utils/uuidparse.c:222
10772#, fuzzy
10773msgid "invalid"
10774msgstr "ID inválido"
c3314963 10775
49b90d82
KZ
10776#: misc-utils/uuidparse.c:186
10777msgid "other"
10778msgstr ""
8d398470 10779
49b90d82
KZ
10780#: misc-utils/uuidparse.c:197
10781msgid "nil"
10782msgstr ""
92b619d1 10783
49b90d82
KZ
10784#: misc-utils/uuidparse.c:202
10785msgid "time-based"
10786msgstr ""
8d398470 10787
49b90d82
KZ
10788#: misc-utils/uuidparse.c:208
10789msgid "name-based"
10790msgstr ""
8d398470 10791
49b90d82
KZ
10792#: misc-utils/uuidparse.c:211
10793msgid "random"
10794msgstr ""
6bbace6d 10795
49b90d82
KZ
10796#: misc-utils/uuidparse.c:214
10797msgid "sha1-based"
8d398470 10798msgstr ""
4ded9dfb 10799
49b90d82
KZ
10800#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
10801#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
10802msgid "failed to initialize output column"
10803msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
10804
10805#: misc-utils/whereis.c:196
76135256 10806#, c-format
d3cac66d 10807msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 10808msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 10809
49b90d82 10810#: misc-utils/whereis.c:199
6bbace6d 10811msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 10812msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 10813
49b90d82 10814#: misc-utils/whereis.c:202
55032d70 10815msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 10816msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 10817
49b90d82 10818#: misc-utils/whereis.c:203
55032d70 10819msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 10820msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 10821
49b90d82 10822#: misc-utils/whereis.c:204
b0041e4a 10823msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 10824msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 10825
49b90d82 10826#: misc-utils/whereis.c:205
b0041e4a 10827msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 10828msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 10829
49b90d82 10830#: misc-utils/whereis.c:206
55032d70 10831msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 10832msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 10833
49b90d82 10834#: misc-utils/whereis.c:207
55032d70 10835msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 10836msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 10837
49b90d82 10838#: misc-utils/whereis.c:208
55032d70 10839msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 10840msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 10841
49b90d82 10842#: misc-utils/whereis.c:209
55032d70 10843msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 10844msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 10845
49b90d82 10846#: misc-utils/whereis.c:210
55032d70 10847msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 10848msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 10849
49b90d82 10850#: misc-utils/whereis.c:645
d3cac66d 10851msgid "option -f is missing"
76135256 10852msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 10853
49b90d82
KZ
10854#: misc-utils/wipefs.c:103
10855#, fuzzy
10856msgid "partition/filesystem UUID"
10857msgstr "UUID do sistema de arquivos"
10858
10859#: misc-utils/wipefs.c:105
10860msgid "magic string length"
10861msgstr ""
10862
10863#: misc-utils/wipefs.c:106
10864msgid "superblok type"
10865msgstr ""
10866
10867#: misc-utils/wipefs.c:107
10868#, fuzzy
10869msgid "magic string offset"
10870msgstr "posição de inode inválida"
10871
10872#: misc-utils/wipefs.c:108
10873#, fuzzy
10874msgid "type description"
10875msgstr "opção descrição"
10876
10877#: misc-utils/wipefs.c:109
10878#, fuzzy
10879msgid "block device name"
10880msgstr "dispositivo de bloco "
10881
10882#: misc-utils/wipefs.c:318
10883#, fuzzy
10884msgid "partition-table"
069497f2 10885msgstr "tabela de partição"
05509318 10886
49b90d82 10887#: misc-utils/wipefs.c:406
4f93f289 10888#, c-format
8d398470 10889msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 10890msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 10891
49b90d82 10892#: misc-utils/wipefs.c:457
4f93f289 10893#, c-format
8d398470 10894msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 10895msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 10896
49b90d82 10897#: misc-utils/wipefs.c:463
54ca8dde 10898#, c-format
8892b2f9
KZ
10899msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10900msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 10901msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 10902msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 10903
49b90d82 10904#: misc-utils/wipefs.c:492
4f93f289 10905#, c-format
c3314963 10906msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 10907msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 10908
49b90d82 10909#: misc-utils/wipefs.c:505
069497f2
RF
10910#, c-format
10911msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10912msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 10913
49b90d82 10914#: misc-utils/wipefs.c:528
b5ef1472
KZ
10915msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10916msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
10917
49b90d82 10918#: misc-utils/wipefs.c:546
05509318 10919#, c-format
069497f2
RF
10920msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10921msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 10922
49b90d82 10923#: misc-utils/wipefs.c:575
4f93f289 10924#, c-format
8d398470 10925msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 10926msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 10927
49b90d82 10928#: misc-utils/wipefs.c:580
05509318 10929msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 10930msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 10931
49b90d82
KZ
10932#: misc-utils/wipefs.c:605
10933#, fuzzy
10934msgid "Wipe signatures from a device."
76135256 10935msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
6bbace6d 10936
49b90d82
KZ
10937#: misc-utils/wipefs.c:608
10938#, fuzzy
10939msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
10940msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
10941
10942#: misc-utils/wipefs.c:609
10943#, fuzzy
10944msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
10945msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
10946
10947#: misc-utils/wipefs.c:610
10948#, fuzzy
10949msgid " -f, --force force erasure"
10950msgstr " -f, --force força verificação\n"
10951
10952#: misc-utils/wipefs.c:611
10953#, fuzzy
10954msgid " -i, --noheadings don't print headings"
10955msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
10956
10957#: misc-utils/wipefs.c:612
10958#, fuzzy
10959msgid " -J, --json use JSON output format"
10960msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
10961
10962#: misc-utils/wipefs.c:613
10963#, fuzzy
10964msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
10965msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
10966
10967#: misc-utils/wipefs.c:614
10968#, fuzzy
10969msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
10970msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
10971
10972#: misc-utils/wipefs.c:615
10973msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10974msgstr ""
10975
10976#: misc-utils/wipefs.c:616
10977#, fuzzy
10978msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
10979msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
10980
10981#: misc-utils/wipefs.c:617
10982#, fuzzy
10983msgid " -q, --quiet suppress output messages"
10984msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
10985
10986#: misc-utils/wipefs.c:618
10987#, fuzzy
10988msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
10989msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
10990
10991#: misc-utils/wipefs.c:724
c3314963 10992msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 10993msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 10994
b40dc5a9 10995#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 10996msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 10997msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 10998
b40dc5a9 10999#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 11000msgid ""
05509318 11001"Set policy:\n"
d3cac66d 11002" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11003" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 11004msgstr ""
76135256
RF
11005"Configura política:\n"
11006" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 11007" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 11008
b40dc5a9 11009#: schedutils/chrt.c:141
05509318 11010msgid ""
d3cac66d
KZ
11011"Get policy:\n"
11012" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 11013msgstr ""
76135256
RF
11014"Obter política:\n"
11015" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 11016
b40dc5a9 11017#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 11018msgid "Policy options:\n"
76135256 11019msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 11020
b40dc5a9 11021#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 11022msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 11023msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 11024
b40dc5a9 11025#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 11026msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11027msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 11028
b40dc5a9 11029#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 11030msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 11031msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 11032
b40dc5a9 11033#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 11034msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 11035msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 11036
b40dc5a9 11037#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 11038msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 11039msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 11040
b40dc5a9 11041#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 11042msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 11043msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 11044
b40dc5a9 11045#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 11046msgid "Scheduling options:\n"
76135256 11047msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 11048
b40dc5a9 11049#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 11050msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 11051msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 11052
b40dc5a9 11053#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 11054msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11055msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 11056
b40dc5a9 11057#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 11058msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 11059msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 11060
b40dc5a9 11061#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 11062msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11063msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 11064
b40dc5a9 11065#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 11066msgid "Other options:\n"
76135256 11067msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 11068
b40dc5a9 11069#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11070msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 11071msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 11072
b40dc5a9 11073#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 11074msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 11075msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 11076
b40dc5a9 11077#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 11078msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 11079msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 11080
b40dc5a9 11081#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 11082msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 11083msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 11084
49b90d82 11085#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
8d398470 11086#, c-format
05509318
KZ
11087msgid "failed to get pid %d's policy"
11088msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 11089
49b90d82 11090#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 11091#, c-format
b5ef1472
KZ
11092msgid "failed to get pid %d's attributes"
11093msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
11094
49b90d82 11095#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 11096#, c-format
b5ef1472 11097msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11098msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11099
49b90d82 11100#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 11101#, c-format
b5ef1472 11102msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11103msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11104
49b90d82 11105#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 11106#, c-format
05509318
KZ
11107msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11108msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11109
49b90d82 11110#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 11111#, c-format
05509318
KZ
11112msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11113msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11114
49b90d82 11115#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
11116#, c-format
11117msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11118msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11119
49b90d82 11120#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 11121#, c-format
b5ef1472 11122msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11123msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11124
49b90d82 11125#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
b5ef1472
KZ
11126msgid "cannot obtain the list of tasks"
11127msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
11128
49b90d82 11129#: schedutils/chrt.c:333
8940a488 11130#, c-format
6cd39864 11131msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 11132msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 11133
49b90d82 11134#: schedutils/chrt.c:336
8940a488 11135#, c-format
6cd39864 11136msgid "%s not supported?\n"
8940a488 11137msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 11138
49b90d82 11139#: schedutils/chrt.c:399
8d398470 11140#, c-format
05509318
KZ
11141msgid "failed to set tid %d's policy"
11142msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 11143
49b90d82 11144#: schedutils/chrt.c:404
8d398470 11145#, c-format
05509318
KZ
11146msgid "failed to set pid %d's policy"
11147msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 11148
49b90d82 11149#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472 11150msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 11151msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 11152
49b90d82 11153#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472 11154msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 11155msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 11156
49b90d82 11157#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472 11158msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 11159msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 11160
49b90d82 11161#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11162msgid "invalid priority argument"
11163msgstr "argumento inválido de prioridade"
11164
49b90d82 11165#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472 11166msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 11167msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 11168
49b90d82 11169#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472 11170msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 11171msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11172
49b90d82 11173#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472 11174msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 11175msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11176
49b90d82 11177#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11178#, c-format
11179msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 11180msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 11181
05509318
KZ
11182#: schedutils/ionice.c:76
11183msgid "ioprio_get failed"
76135256 11184msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 11185
05509318 11186#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 11187#, c-format
05509318
KZ
11188msgid "%s: prio %lu\n"
11189msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 11190
05509318
KZ
11191#: schedutils/ionice.c:98
11192msgid "ioprio_set failed"
76135256 11193msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 11194
49b90d82 11195#: schedutils/ionice.c:105
069497f2 11196#, c-format
05509318
KZ
11197msgid ""
11198" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11199" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11200" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11201" %1$s [options] <command>\n"
11202msgstr ""
069497f2
RF
11203" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
11204" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
11205" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
11206" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 11207
49b90d82 11208#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11209msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11210msgstr ""
76135256 11211"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11212"\n"
11213"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
11214
49b90d82 11215#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11216msgid ""
11217" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11218" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11219msgstr ""
069497f2
RF
11220" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
11221" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 11222
49b90d82 11223#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11224msgid ""
11225" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11226" only for the realtime and best-effort classes\n"
11227msgstr ""
069497f2
RF
11228" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
11229" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 11230
49b90d82 11231#: schedutils/ionice.c:118
05509318 11232msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 11233msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 11234
49b90d82 11235#: schedutils/ionice.c:119
05509318 11236msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 11237msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 11238
49b90d82 11239#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11240msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 11241msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 11242
49b90d82 11243#: schedutils/ionice.c:121
05509318 11244msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 11245msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 11246
b0041e4a 11247#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11248msgid "invalid class data argument"
11249msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
11250
b0041e4a 11251#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11252msgid "invalid class argument"
11253msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 11254
b0041e4a 11255#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 11256#, c-format
05509318
KZ
11257msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11258msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 11259
b0041e4a 11260#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11261msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 11262msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 11263
b0041e4a 11264#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11265msgid "invalid PGID argument"
069497f2 11266msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 11267
b0041e4a 11268#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11269msgid "invalid UID argument"
069497f2 11270msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 11271
b0041e4a 11272#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11273msgid "ignoring given class data for none class"
11274msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 11275
b0041e4a 11276#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11277msgid "ignoring given class data for idle class"
11278msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 11279
b0041e4a 11280#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 11281#, c-format
05509318
KZ
11282msgid "unknown prio class %d"
11283msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 11284
49b90d82 11285#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11286#, c-format
05509318
KZ
11287msgid ""
11288"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11289"\n"
11290msgstr ""
11291"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11292"\n"
f8511249 11293
49b90d82 11294#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11295msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11296msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 11297
49b90d82
KZ
11298#: schedutils/taskset.c:60
11299#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
11300msgid ""
11301"Options:\n"
11302" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11303" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11304" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11305msgstr ""
11306"Opções:\n"
11307" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11308" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11309" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
11310" -h, --help exibe esta ajuda\n"
11311" -V, --version exibe informação da versão\n"
11312"\n"
f8511249 11313
49b90d82 11314#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11315#, c-format
05509318
KZ
11316msgid ""
11317"The default behavior is to run a new command:\n"
11318" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11319"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11320" %1$s -p 700\n"
11321"Or set it:\n"
11322" %1$s -p 03 700\n"
11323"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11324" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11325"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11326" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11327msgstr ""
11328"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11329" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11330"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11331" %1$s -p 700\n"
11332"Ou defini-la:\n"
11333" %1$s -p 03 700\n"
11334"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11335" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11336"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11337" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11338
49b90d82 11339#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11340#, c-format
05509318
KZ
11341msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11342msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11343
49b90d82 11344#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 11345#, c-format
05509318
KZ
11346msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11347msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11348
49b90d82 11349#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 11350#, c-format
05509318
KZ
11351msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11352msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11353
49b90d82 11354#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 11355#, c-format
05509318
KZ
11356msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11357msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11358
49b90d82 11359#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11360msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11361msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11362
49b90d82 11363#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 11364#, c-format
05509318
KZ
11365msgid "failed to set pid %d's affinity"
11366msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11367
49b90d82 11368#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11369#, c-format
11370msgid "failed to get pid %d's affinity"
11371msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11372
49b90d82 11373#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
05509318
KZ
11374msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11375msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11376
49b90d82 11377#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
05509318
KZ
11378msgid "cpuset_alloc failed"
11379msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11380
49b90d82 11381#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
11382#, c-format
11383msgid "failed to parse CPU list: %s"
11384msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11385
49b90d82 11386#: schedutils/taskset.c:227
4ded9dfb 11387#, c-format
05509318
KZ
11388msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11389msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11390
b5ef1472 11391#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 11392#, c-format
b5ef1472 11393msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11394msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
11395
11396#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11397#, c-format
11398msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11399msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
11400
49b90d82 11401#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11402msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 11403msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 11404
49b90d82 11405#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11406msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 11407msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 11408
49b90d82 11409#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 11410msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 11411msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 11412
49b90d82 11413#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 11414msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 11415msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 11416
49b90d82 11417#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 11418msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 11419msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 11420
49b90d82 11421#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 11422msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 11423msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 11424
49b90d82 11425#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 11426msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 11427msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 11428
9d2c1398 11429#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
05509318
KZ
11430#: text-utils/hexdump.c:124
11431msgid "failed to parse offset"
11432msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 11433
b5ef1472 11434#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11435msgid "failed to parse step"
76135256 11436msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 11437
49b90d82
KZ
11438#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11439#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
05509318
KZ
11440msgid "unexpected number of arguments"
11441msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 11442
ebe345d1 11443#: sys-utils/blkdiscard.c:190
8d398470 11444#, c-format
05509318
KZ
11445msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11446msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 11447
ebe345d1 11448#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
8d398470 11449#, c-format
05509318
KZ
11450msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11451msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 11452
ebe345d1 11453#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11454#, c-format
11455msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11456msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11457
ebe345d1 11458#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
76135256 11459#, c-format
6bbace6d 11460msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 11461msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 11462
ebe345d1 11463#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11464#, c-format
11465msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11466msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11467
ebe345d1 11468#: sys-utils/blkdiscard.c:223
c9c2e8c4 11469#, c-format
b5ef1472 11470msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 11471msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 11472
ebe345d1 11473#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11474#, c-format
05509318
KZ
11475msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11476msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 11477
ebe345d1 11478#: sys-utils/blkdiscard.c:231
4f93f289 11479#, c-format
05509318
KZ
11480msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11481msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 11482
ebe345d1 11483#: sys-utils/blkzone.c:73
ebe345d1 11484msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 11485msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1
KZ
11486
11487#: sys-utils/blkzone.c:74
11488msgid "Reset a range of zones."
90f43607 11489msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1
KZ
11490
11491#: sys-utils/blkzone.c:104
90f43607 11492#, c-format
ebe345d1 11493msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 11494msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1
KZ
11495
11496#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
90f43607 11497#, c-format
ebe345d1 11498msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 11499msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1
KZ
11500
11501#: sys-utils/blkzone.c:195
90f43607 11502#, c-format
ebe345d1 11503msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 11504msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1
KZ
11505
11506#: sys-utils/blkzone.c:198
11507#, c-format
11508msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 11509msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1
KZ
11510
11511#: sys-utils/blkzone.c:219
11512#, c-format
11513msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
90f43607 11514msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1
KZ
11515
11516#: sys-utils/blkzone.c:256
90f43607 11517#, c-format
ebe345d1 11518msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11519msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1
KZ
11520
11521#: sys-utils/blkzone.c:275
90f43607 11522#, c-format
ebe345d1 11523msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11524msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1
KZ
11525
11526#: sys-utils/blkzone.c:283
90f43607 11527#, c-format
ebe345d1 11528msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
90f43607 11529msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
ebe345d1
KZ
11530
11531#: sys-utils/blkzone.c:285
90f43607 11532#, c-format
ebe345d1 11533msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
90f43607 11534msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 11535
49b90d82 11536#: sys-utils/blkzone.c:299
90f43607 11537#, c-format
ebe345d1 11538msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 11539msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 11540
49b90d82 11541#: sys-utils/blkzone.c:302
ebe345d1 11542msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 11543msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 11544
49b90d82 11545#: sys-utils/blkzone.c:309
ebe345d1 11546msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
11547msgstr ""
11548" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
11549" 512 bytes)\n"
ebe345d1 11550
49b90d82 11551#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1 11552msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 11553msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 11554
49b90d82 11555#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1 11556msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 11557msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 11558
49b90d82 11559#: sys-utils/blkzone.c:312
ebe345d1 11560msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 11561msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1
KZ
11562
11563#: sys-utils/blkzone.c:354
90f43607 11564#, c-format
ebe345d1 11565msgid "%s is not valid command name"
90f43607 11566msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1
KZ
11567
11568#: sys-utils/blkzone.c:369
ebe345d1 11569msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 11570msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1
KZ
11571
11572#: sys-utils/blkzone.c:373
ebe345d1 11573msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 11574msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1
KZ
11575
11576#: sys-utils/blkzone.c:377
ebe345d1 11577msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 11578msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 11579
49b90d82 11580#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
ebe345d1 11581msgid "no command specified"
90f43607 11582msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 11583
05509318 11584#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
76135256 11585#, c-format
d3cac66d 11586msgid "CPU %u does not exist"
76135256 11587msgstr "CPU %u não existe"
05509318
KZ
11588
11589#: sys-utils/chcpu.c:92
76135256 11590#, c-format
d3cac66d 11591msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 11592msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 11593
05509318 11594#: sys-utils/chcpu.c:98
76135256 11595#, c-format
d3cac66d 11596msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 11597msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 11598
05509318 11599#: sys-utils/chcpu.c:102
76135256 11600#, c-format
d3cac66d 11601msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 11602msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 11603
05509318 11604#: sys-utils/chcpu.c:110
76135256 11605#, c-format
d3cac66d 11606msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 11607msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 11608
05509318 11609#: sys-utils/chcpu.c:113
76135256 11610#, c-format
d3cac66d 11611msgid "CPU %u enable failed"
76135256 11612msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 11613
05509318 11614#: sys-utils/chcpu.c:116
76135256 11615#, c-format
d3cac66d 11616msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 11617msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 11618
05509318 11619#: sys-utils/chcpu.c:119
76135256 11620#, c-format
d3cac66d 11621msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 11622msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 11623
05509318 11624#: sys-utils/chcpu.c:125
76135256 11625#, c-format
d3cac66d 11626msgid "CPU %u disable failed"
76135256 11627msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 11628
05509318 11629#: sys-utils/chcpu.c:128
76135256 11630#, c-format
d3cac66d 11631msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 11632msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 11633
05509318
KZ
11634#: sys-utils/chcpu.c:141
11635msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 11636msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318
KZ
11637
11638#: sys-utils/chcpu.c:143
11639msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11640msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 11641
05509318 11642#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 11643#, c-format
05509318
KZ
11644msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11645msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 11646
05509318
KZ
11647#: sys-utils/chcpu.c:151
11648msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 11649msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 11650
05509318
KZ
11651#: sys-utils/chcpu.c:155
11652msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11653msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 11654
05509318 11655#: sys-utils/chcpu.c:156
f8511249 11656#, c-format
05509318
KZ
11657msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11658msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 11659
05509318
KZ
11660#: sys-utils/chcpu.c:159
11661msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11662msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 11663
05509318 11664#: sys-utils/chcpu.c:160
4f93f289 11665#, c-format
05509318
KZ
11666msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11667msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 11668
05509318 11669#: sys-utils/chcpu.c:184
76135256 11670#, c-format
d3cac66d 11671msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 11672msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 11673
05509318 11674#: sys-utils/chcpu.c:190
76135256 11675#, c-format
d3cac66d 11676msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 11677msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 11678
05509318 11679#: sys-utils/chcpu.c:194
76135256 11680#, c-format
d3cac66d 11681msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 11682msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 11683
05509318 11684#: sys-utils/chcpu.c:199
76135256 11685#, c-format
d3cac66d 11686msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 11687msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 11688
05509318 11689#: sys-utils/chcpu.c:206
76135256 11690#, c-format
d3cac66d 11691msgid "CPU %u configure failed"
76135256 11692msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 11693
05509318 11694#: sys-utils/chcpu.c:209
76135256 11695#, c-format
d3cac66d 11696msgid "CPU %u configured\n"
76135256 11697msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 11698
05509318 11699#: sys-utils/chcpu.c:213
76135256 11700#, c-format
d3cac66d 11701msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 11702msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 11703
05509318 11704#: sys-utils/chcpu.c:216
76135256 11705#, c-format
d3cac66d 11706msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 11707msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 11708
05509318 11709#: sys-utils/chcpu.c:231
8d398470 11710#, c-format
05509318
KZ
11711msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11712msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 11713
49b90d82 11714#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
4f93f289 11715#, c-format
f8511249 11716msgid ""
05509318
KZ
11717"\n"
11718"Usage:\n"
11719" %s [options]\n"
11720msgstr ""
11721"\n"
11722"Uso:\n"
11723" %s [opções]\n"
7eda085c 11724
49b90d82 11725#: sys-utils/chcpu.c:243
6bbace6d 11726msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 11727msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 11728
49b90d82
KZ
11729#: sys-utils/chcpu.c:247
11730#, fuzzy
e9a7a47b 11731msgid ""
49b90d82
KZ
11732" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11733" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11734" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11735" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11736" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11737" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318
KZ
11738msgstr ""
11739"\n"
11740"Opções:\n"
11741" -h, --help mostra esta ajuda\n"
11742" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
11743" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
11744" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
11745" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
11746" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
11747" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
11748" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
7eda085c 11749
49b90d82 11750#: sys-utils/chcpu.c:329
e9a7a47b 11751#, c-format
05509318
KZ
11752msgid "unsupported argument: %s"
11753msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 11754
ebe345d1 11755#: sys-utils/chmem.c:67
76135256 11756#, c-format
ebe345d1 11757msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 11758msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 11759
ebe345d1 11760#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
ebe345d1 11761msgid "Failed to parse index"
90f43607 11762msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 11763
ebe345d1 11764#: sys-utils/chmem.c:91
90f43607 11765#, c-format
ebe345d1 11766msgid "%s enable failed\n"
90f43607 11767msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 11768
ebe345d1 11769#: sys-utils/chmem.c:93
90f43607 11770#, c-format
ebe345d1 11771msgid "%s disable failed\n"
90f43607 11772msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 11773
ebe345d1 11774#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
90f43607 11775#, c-format
ebe345d1 11776msgid "%s enabled\n"
90f43607 11777msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1
KZ
11778
11779#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
90f43607 11780#, c-format
ebe345d1 11781msgid "%s disabled\n"
90f43607 11782msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1
KZ
11783
11784#: sys-utils/chmem.c:110
11785#, c-format
11786msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 11787msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1
KZ
11788
11789#: sys-utils/chmem.c:112
11790#, c-format
11791msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 11792msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1
KZ
11793
11794#: sys-utils/chmem.c:138
90f43607 11795#, c-format
ebe345d1 11796msgid "%s already enabled\n"
90f43607 11797msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1
KZ
11798
11799#: sys-utils/chmem.c:140
90f43607 11800#, c-format
ebe345d1 11801msgid "%s already disabled\n"
90f43607 11802msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1
KZ
11803
11804#: sys-utils/chmem.c:147
90f43607 11805#, c-format
ebe345d1 11806msgid "%s enable failed"
90f43607 11807msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1
KZ
11808
11809#: sys-utils/chmem.c:149
90f43607 11810#, c-format
ebe345d1 11811msgid "%s disable failed"
90f43607 11812msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 11813
49b90d82 11814#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
90f43607 11815#, c-format
ebe345d1 11816msgid "Failed to read %s"
90f43607 11817msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1
KZ
11818
11819#: sys-utils/chmem.c:183
ebe345d1 11820msgid "Failed to parse block number"
90f43607 11821msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1
KZ
11822
11823#: sys-utils/chmem.c:188
ebe345d1 11824msgid "Failed to parse size"
90f43607 11825msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1
KZ
11826
11827#: sys-utils/chmem.c:192
11828#, c-format
11829msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 11830msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1
KZ
11831
11832#: sys-utils/chmem.c:201
ebe345d1 11833msgid "Failed to parse start"
90f43607 11834msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1
KZ
11835
11836#: sys-utils/chmem.c:202
ebe345d1 11837msgid "Failed to parse end"
90f43607 11838msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1
KZ
11839
11840#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 11841#, c-format
ebe345d1 11842msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 11843msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1
KZ
11844
11845#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 11846#, c-format
ebe345d1 11847msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 11848msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1
KZ
11849
11850#: sys-utils/chmem.c:209
ebe345d1 11851msgid "Failed to parse start address"
90f43607 11852msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1
KZ
11853
11854#: sys-utils/chmem.c:210
ebe345d1 11855msgid "Failed to parse end address"
90f43607 11856msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1
KZ
11857
11858#: sys-utils/chmem.c:213
11859#, c-format
11860msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 11861msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1
KZ
11862
11863#: sys-utils/chmem.c:227
90f43607 11864#, c-format
ebe345d1 11865msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 11866msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1
KZ
11867
11868#: sys-utils/chmem.c:234
90f43607 11869#, c-format
ebe345d1 11870msgid "Invalid range: %s"
90f43607 11871msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 11872
49b90d82 11873#: sys-utils/chmem.c:241
90f43607 11874#, c-format
ebe345d1 11875msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 11876msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 11877
49b90d82 11878#: sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1 11879msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 11880msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 11881
49b90d82 11882#: sys-utils/chmem.c:247
ebe345d1 11883msgid " -e, --enable enable memory\n"
90f43607 11884msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 11885
49b90d82 11886#: sys-utils/chmem.c:248
ebe345d1 11887msgid " -d, --disable disable memory\n"
90f43607 11888msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 11889
49b90d82 11890#: sys-utils/chmem.c:249
ebe345d1 11891msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
90f43607 11892msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 11893
49b90d82 11894#: sys-utils/chmem.c:250
ebe345d1 11895msgid " -v, --verbose verbose output\n"
90f43607 11896msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 11897
49b90d82 11898#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
11899#, c-format
11900msgid " %s hard|soft\n"
11901msgstr " %s hard|soft\n"
11902
49b90d82 11903#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
11904#, c-format
11905msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11906msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
11907
11908#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11909msgid "implicit"
11910msgstr "implícito"
11911
11912#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11913#, c-format
11914msgid "unexpected value in %s: %ju"
11915msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
11916
11917#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11918msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11919msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 11920
49b90d82 11921#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
11922#, c-format
11923msgid "unknown argument: %s"
11924msgstr "argumento desconhecido: %s"
11925
90f43607 11926#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
11927msgid "system is unusable"
11928msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 11929
90f43607 11930#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
11931msgid "action must be taken immediately"
11932msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 11933
90f43607 11934#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
11935msgid "critical conditions"
11936msgstr "condições críticas"
b359eb3b 11937
90f43607 11938#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
11939msgid "error conditions"
11940msgstr "condições de erro"
b359eb3b 11941
90f43607 11942#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
11943msgid "warning conditions"
11944msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 11945
90f43607 11946#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
11947msgid "normal but significant condition"
11948msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 11949
90f43607 11950#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
11951msgid "informational"
11952msgstr "informativo"
7eda085c 11953
90f43607 11954#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
11955msgid "debug-level messages"
11956msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 11957
90f43607 11958#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
11959msgid "kernel messages"
11960msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 11961
90f43607 11962#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
11963msgid "random user-level messages"
11964msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 11965
90f43607 11966#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
11967msgid "mail system"
11968msgstr "sistema de correio"
8d398470 11969
90f43607 11970#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
11971msgid "system daemons"
11972msgstr "deamons de sistema"
8d398470 11973
90f43607 11974#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
11975msgid "security/authorization messages"
11976msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 11977
90f43607 11978#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
11979msgid "messages generated internally by syslogd"
11980msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 11981
90f43607 11982#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
11983msgid "line printer subsystem"
11984msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 11985
90f43607 11986#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
11987msgid "network news subsystem"
11988msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 11989
90f43607 11990#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
11991msgid "UUCP subsystem"
11992msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 11993
90f43607 11994#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
11995msgid "clock daemon"
11996msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 11997
90f43607 11998#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
11999msgid "security/authorization messages (private)"
12000msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 12001
90f43607 12002#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
12003msgid "FTP daemon"
12004msgstr "daemon de FTP"
8d398470 12005
49b90d82 12006#: sys-utils/dmesg.c:278
6bbace6d 12007msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 12008msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 12009
49b90d82 12010#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
12011msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12012msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 12013
49b90d82 12014#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
12015msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12016msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 12017
49b90d82 12018#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12019msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12020msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12021
49b90d82 12022#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12023msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12024msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12025
49b90d82 12026#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12027msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12028msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 12029
49b90d82 12030#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318 12031msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 12032msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 12033
49b90d82 12034#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12035msgid " -H, --human human readable output\n"
12036msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 12037
49b90d82 12038#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12039msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12040msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 12041
49b90d82 12042#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318 12043msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
90f43607 12044msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 12045
49b90d82 12046#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12047msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12048msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
12049
49b90d82 12050#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12051msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12052msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 12053
49b90d82 12054#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12055msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12056msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 12057
49b90d82 12058#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
12059msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12060msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 12061
49b90d82 12062#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
12063msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12064msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 12065
49b90d82 12066#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
12067msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12068msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 12069
49b90d82 12070#: sys-utils/dmesg.c:298
05509318
KZ
12071msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12072msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 12073
49b90d82 12074#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
12075msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12076msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 12077
49b90d82 12078#: sys-utils/dmesg.c:300
05509318
KZ
12079msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12080msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 12081
49b90d82 12082#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
12083msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12084msgstr ""
12085" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
12086" mostradas\n"
c129767e 12087
49b90d82 12088#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
12089msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12090msgstr ""
12091" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
12092" formato legível\n"
7eda085c 12093
49b90d82 12094#: sys-utils/dmesg.c:303
784c8a40 12095msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
12096msgstr ""
12097" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
12098" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 12099
49b90d82 12100#: sys-utils/dmesg.c:304
784c8a40 12101msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 12102msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 12103
49b90d82 12104#: sys-utils/dmesg.c:305
0ed2f80b 12105msgid ""
784c8a40 12106" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12107" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12108"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 12109msgstr ""
c9c2e8c4 12110" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
12111" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12112"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 12113
49b90d82 12114#: sys-utils/dmesg.c:310
b9ae633e 12115msgid ""
8d398470 12116"\n"
05509318 12117"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 12118msgstr ""
4f93f289 12119"\n"
05509318 12120"Recursos de log:\n"
22853e4a 12121
49b90d82 12122#: sys-utils/dmesg.c:316
e9a7a47b
RF
12123msgid ""
12124"\n"
05509318 12125"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
12126msgstr ""
12127"\n"
05509318 12128"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 12129
49b90d82 12130#: sys-utils/dmesg.c:370
e9a7a47b 12131#, c-format
05509318
KZ
12132msgid "failed to parse level '%s'"
12133msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
12134
49b90d82 12135#: sys-utils/dmesg.c:372
05509318
KZ
12136#, c-format
12137msgid "unknown level '%s'"
12138msgstr "nível desconhecido \"%s\""
12139
49b90d82 12140#: sys-utils/dmesg.c:408
05509318
KZ
12141#, c-format
12142msgid "failed to parse facility '%s'"
12143msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
12144
49b90d82 12145#: sys-utils/dmesg.c:410
05509318
KZ
12146#, c-format
12147msgid "unknown facility '%s'"
12148msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
12149
49b90d82 12150#: sys-utils/dmesg.c:538
05509318
KZ
12151#, c-format
12152msgid "cannot mmap: %s"
12153msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
12154
49b90d82 12155#: sys-utils/dmesg.c:1458
05509318 12156msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 12157msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 12158
49b90d82 12159#: sys-utils/dmesg.c:1510
05509318
KZ
12160msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12161msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
12162
49b90d82 12163#: sys-utils/dmesg.c:1533
6bbace6d 12164msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 12165msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 12166
49b90d82 12167#: sys-utils/dmesg.c:1543
05509318
KZ
12168msgid "read kernel buffer failed"
12169msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
12170
49b90d82 12171#: sys-utils/dmesg.c:1562
05509318
KZ
12172msgid "klogctl failed"
12173msgstr "klogctl falhou"
12174
49b90d82 12175#: sys-utils/eject.c:135
05509318
KZ
12176#, c-format
12177msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12178msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
12179
49b90d82 12180#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12181msgid "Eject removable media.\n"
76135256 12182msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 12183
49b90d82 12184#: sys-utils/eject.c:141
05509318
KZ
12185msgid ""
12186" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12187" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12188" -d, --default display default device\n"
12189" -f, --floppy eject floppy\n"
12190" -F, --force don't care about device type\n"
12191" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12192" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12193" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12194" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12195" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12196" -q, --tape eject tape\n"
12197" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12198" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12199" -t, --trayclose close tray\n"
12200" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12201" -v, --verbose enable verbose output\n"
12202" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12203" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12204msgstr ""
90f43607 12205" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
12206" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
12207" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
12208" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
12209" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
12210" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
12211" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
12212" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
12213" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
12214" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
12215" -q, --tape ejeta fita\n"
12216" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
12217" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
12218" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
12219" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
12220" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
12221" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
12222" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
12223
6bbace6d 12224#: sys-utils/eject.c:164
05509318 12225msgid ""
e9a7a47b 12226"\n"
05509318
KZ
12227"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12228msgstr ""
e9a7a47b 12229"\n"
05509318
KZ
12230"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
12231
6bbace6d 12232#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12233msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12234msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
12235
d3cac66d 12236#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12237msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12238msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
12239
ebe345d1 12240#: sys-utils/eject.c:325
05509318 12241msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 12242msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 12243
ebe345d1 12244#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12245msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 12246msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 12247
ebe345d1 12248#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 12249msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 12250msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12251
ebe345d1 12252#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
12253msgid "CD-ROM lock door command failed"
12254msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
12255
ebe345d1 12256#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12257msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12258msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12259
ebe345d1 12260#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
12261msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12262msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12263
ebe345d1 12264#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
12265msgid "CD-ROM select disc command failed"
12266msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
12267
ebe345d1 12268#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12269msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12270msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
12271
ebe345d1 12272#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
12273msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12274msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
12275
ebe345d1 12276#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12277msgid "CD-ROM tray close command failed"
12278msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
12279
ebe345d1 12280#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
12281msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12282msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
12283
ebe345d1 12284#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
12285msgid "CD-ROM eject unsupported"
12286msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
12287
ebe345d1 12288#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
12289msgid "CD-ROM eject command failed"
12290msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12291
ebe345d1 12292#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
12293msgid "no CD-ROM information available"
12294msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
12295
ebe345d1 12296#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
12297msgid "CD-ROM drive is not ready"
12298msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
12299
ebe345d1 12300#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12301msgid "CD-ROM select speed command failed"
12302msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
12303
ebe345d1 12304#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
05509318
KZ
12305msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12306msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
12307
ebe345d1 12308#: sys-utils/eject.c:520
05509318
KZ
12309#, c-format
12310msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12311msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
12312
ebe345d1 12313#: sys-utils/eject.c:535
05509318
KZ
12314#, c-format
12315msgid "%s: failed to read speed"
12316msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
12317
ebe345d1 12318#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
12319msgid "failed to read speed"
12320msgstr "falha ao ler a velocidade"
12321
ebe345d1 12322#: sys-utils/eject.c:587
05509318
KZ
12323msgid "not an sg device, or old sg driver"
12324msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
12325
ebe345d1 12326#: sys-utils/eject.c:659
05509318
KZ
12327#, c-format
12328msgid "%s: unmounting"
12329msgstr "%s: desmontando"
12330
ebe345d1 12331#: sys-utils/eject.c:674
05509318
KZ
12332#, c-format
12333msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12334msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
12335
ebe345d1 12336#: sys-utils/eject.c:677
05509318
KZ
12337msgid "unable to fork"
12338msgstr "não foi possível fazer fork"
12339
ebe345d1 12340#: sys-utils/eject.c:684
05509318
KZ
12341#, c-format
12342msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12343msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
12344
ebe345d1 12345#: sys-utils/eject.c:687
05509318
KZ
12346#, c-format
12347msgid "unmount of `%s' failed\n"
12348msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
12349
ebe345d1 12350#: sys-utils/eject.c:729
05509318
KZ
12351msgid "failed to parse mount table"
12352msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
12353
ebe345d1 12354#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
05509318
KZ
12355#, c-format
12356msgid "%s: mounted on %s"
12357msgstr "%s: montado em %s"
12358
ebe345d1 12359#: sys-utils/eject.c:832
05509318
KZ
12360msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12361msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
12362
ebe345d1 12363#: sys-utils/eject.c:834
05509318
KZ
12364#, c-format
12365msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12366msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
12367
ebe345d1 12368#: sys-utils/eject.c:860
05509318
KZ
12369#, c-format
12370msgid "default device: `%s'"
12371msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
12372
ebe345d1 12373#: sys-utils/eject.c:866
05509318
KZ
12374#, c-format
12375msgid "using default device `%s'"
12376msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
12377
49b90d82 12378#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
05509318
KZ
12379#, c-format
12380msgid "%s: unable to find device"
12381msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
12382
ebe345d1 12383#: sys-utils/eject.c:887
05509318
KZ
12384#, c-format
12385msgid "device name is `%s'"
12386msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
12387
49b90d82 12388#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
05509318
KZ
12389#, c-format
12390msgid "%s: not mounted"
12391msgstr "%s: não montado"
12392
ebe345d1 12393#: sys-utils/eject.c:897
05509318
KZ
12394#, c-format
12395msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12396msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
12397
ebe345d1 12398#: sys-utils/eject.c:905
05509318
KZ
12399#, c-format
12400msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12401msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
12402
ebe345d1 12403#: sys-utils/eject.c:908
05509318
KZ
12404#, c-format
12405msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 12406msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 12407
ebe345d1 12408#: sys-utils/eject.c:912
05509318
KZ
12409#, c-format
12410msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12411msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
12412
ebe345d1 12413#: sys-utils/eject.c:916
05509318
KZ
12414#, c-format
12415msgid "device is `%s'"
12416msgstr "dispositivo é \"%s\""
12417
ebe345d1 12418#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
12419msgid "exiting due to -n/--noop option"
12420msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
12421
ebe345d1 12422#: sys-utils/eject.c:931
05509318
KZ
12423#, c-format
12424msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 12425msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 12426
ebe345d1 12427#: sys-utils/eject.c:933
05509318
KZ
12428#, c-format
12429msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 12430msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 12431
ebe345d1 12432#: sys-utils/eject.c:941
05509318
KZ
12433#, c-format
12434msgid "%s: closing tray"
12435msgstr "%s: fechando bandeja"
12436
ebe345d1 12437#: sys-utils/eject.c:950
05509318
KZ
12438#, c-format
12439msgid "%s: toggling tray"
12440msgstr "%s: abrindo bandeja"
12441
ebe345d1 12442#: sys-utils/eject.c:959
05509318
KZ
12443#, c-format
12444msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12445msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
12446
ebe345d1 12447#: sys-utils/eject.c:985
05509318
KZ
12448#, c-format
12449msgid "error: %s: device in use"
12450msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
12451
ebe345d1 12452#: sys-utils/eject.c:991
05509318
KZ
12453#, c-format
12454msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12455msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
12456
ebe345d1 12457#: sys-utils/eject.c:1007
05509318
KZ
12458#, c-format
12459msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12460msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
12461
ebe345d1 12462#: sys-utils/eject.c:1009
05509318
KZ
12463msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12464msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
12465
ebe345d1 12466#: sys-utils/eject.c:1014
05509318
KZ
12467#, c-format
12468msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12469msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
12470
ebe345d1 12471#: sys-utils/eject.c:1016
05509318
KZ
12472msgid "SCSI eject succeeded"
12473msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
12474
ebe345d1 12475#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
12476msgid "SCSI eject failed"
12477msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
12478
ebe345d1 12479#: sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
12480#, c-format
12481msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12482msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
12483
ebe345d1 12484#: sys-utils/eject.c:1023
05509318
KZ
12485msgid "floppy eject command succeeded"
12486msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
12487
ebe345d1 12488#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
12489msgid "floppy eject command failed"
12490msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
12491
ebe345d1 12492#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
12493#, c-format
12494msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12495msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
12496
ebe345d1 12497#: sys-utils/eject.c:1030
05509318
KZ
12498msgid "tape offline command succeeded"
12499msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
12500
ebe345d1 12501#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
12502msgid "tape offline command failed"
12503msgstr "comando de fita desconectada falhou"
12504
ebe345d1 12505#: sys-utils/eject.c:1035
05509318
KZ
12506msgid "unable to eject"
12507msgstr "não foi possível ejetar"
12508
49b90d82 12509#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
12510#, c-format
12511msgid " %s [options] <filename>\n"
12512msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
12513
49b90d82 12514#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12515msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 12516msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 12517
49b90d82 12518#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 12519msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 12520msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 12521
49b90d82 12522#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 12523msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 12524msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 12525
49b90d82 12526#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 12527msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 12528msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 12529
49b90d82 12530#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 12531msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
069497f2 12532msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 12533
49b90d82 12534#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 12535msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 12536msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 12537
49b90d82 12538#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 12539msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 12540msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 12541
49b90d82 12542#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12543msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 12544msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 12545
49b90d82 12546#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 12547msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 12548msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 12549
49b90d82 12550#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 12551msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 12552msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1
KZ
12553
12554#: sys-utils/fallocate.c:135
b5ef1472 12555msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 12556msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 12557
ebe345d1 12558#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
05509318 12559msgid "fallocate failed"
069497f2 12560msgstr "fallocate falhou"
05509318 12561
ebe345d1 12562#: sys-utils/fallocate.c:234
05509318
KZ
12563#, c-format
12564msgid "%s: read failed"
12565msgstr "%s: leitura falhou"
12566
ebe345d1 12567#: sys-utils/fallocate.c:280
05509318
KZ
12568#, c-format
12569msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 12570msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 12571
ebe345d1
KZ
12572#: sys-utils/fallocate.c:363
12573msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 12574msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1
KZ
12575
12576#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
069497f2
RF
12577msgid "no filename specified"
12578msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 12579
ebe345d1 12580#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
12581msgid "invalid length value specified"
12582msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
12583
ebe345d1 12584#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
12585msgid "no length argument specified"
12586msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
12587
ebe345d1 12588#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
12589msgid "invalid offset value specified"
12590msgstr "valor inválido de posição especificado"
12591
d3cac66d 12592#: sys-utils/flock.c:53
76135256 12593#, c-format
05509318 12594msgid ""
6bbace6d
KZ
12595" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12596" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
12597" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12598msgstr ""
76135256 12599" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
12600" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
12601" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
12602
d3cac66d 12603#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12604msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 12605msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 12606
d3cac66d 12607#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12608msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 12609msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 12610
d3cac66d 12611#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12612msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 12613msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 12614
d3cac66d 12615#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12616msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 12617msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 12618
d3cac66d 12619#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12620msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 12621msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 12622
d3cac66d 12623#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12624msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 12625msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 12626
d3cac66d 12627#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12628msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 12629msgstr ""
76135256 12630" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
12631" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
12632
d3cac66d 12633#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12634msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 12635msgstr ""
76135256 12636" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
12637" o comando\n"
12638
d3cac66d 12639#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12640msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 12641msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 12642
d3cac66d 12643#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 12644msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 12645msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
12646
12647#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 12648msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 12649msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 12650
49b90d82 12651#: sys-utils/flock.c:106
05509318
KZ
12652#, c-format
12653msgid "cannot open lock file %s"
12654msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
12655
49b90d82 12656#: sys-utils/flock.c:208
05509318
KZ
12657msgid "invalid timeout value"
12658msgstr "valor de tempo limite inválido"
12659
49b90d82 12660#: sys-utils/flock.c:212
05509318
KZ
12661msgid "invalid exit code"
12662msgstr "código de saída inválido"
12663
49b90d82 12664#: sys-utils/flock.c:229
6cd39864 12665msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 12666msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 12667
49b90d82 12668#: sys-utils/flock.c:237
05509318
KZ
12669#, c-format
12670msgid "%s requires exactly one command argument"
12671msgstr "%s requer exatamente um argumento"
12672
49b90d82 12673#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 12674msgid "bad file descriptor"
76135256 12675msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 12676
49b90d82 12677#: sys-utils/flock.c:258
05509318
KZ
12678msgid "requires file descriptor, file or directory"
12679msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
12680
49b90d82 12681#: sys-utils/flock.c:282
d3cac66d 12682msgid "failed to get lock"
76135256 12683msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 12684
49b90d82 12685#: sys-utils/flock.c:289
d3cac66d 12686msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 12687msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 12688
49b90d82 12689#: sys-utils/flock.c:330
76135256 12690#, c-format
d3cac66d 12691msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 12692msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 12693
49b90d82 12694#: sys-utils/flock.c:341
76135256 12695#, c-format
d3cac66d 12696msgid "%s: executing %s\n"
76135256 12697msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 12698
49b90d82 12699#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
12700#, c-format
12701msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12702msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
12703
49b90d82 12704#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 12705msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 12706msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 12707
49b90d82 12708#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
12709msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12710msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
12711
49b90d82 12712#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
12713msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12714msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
12715
ebe345d1 12716#: sys-utils/fsfreeze.c:105
05509318
KZ
12717msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12718msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
12719
ebe345d1 12720#: sys-utils/fsfreeze.c:125
05509318
KZ
12721#, c-format
12722msgid "%s: is not a directory"
12723msgstr "%s: não é um diretório"
12724
ebe345d1 12725#: sys-utils/fsfreeze.c:132
05509318
KZ
12726#, c-format
12727msgid "%s: freeze failed"
12728msgstr "%s: congelamento falhou"
12729
ebe345d1 12730#: sys-utils/fsfreeze.c:138
05509318
KZ
12731#, c-format
12732msgid "%s: unfreeze failed"
12733msgstr "%s: descongelamento falhou"
12734
d3cac66d 12735#: sys-utils/fstrim.c:82
05509318
KZ
12736#, c-format
12737msgid "%s: not a directory"
12738msgstr "%s: não é um diretório"
12739
d3cac66d 12740#: sys-utils/fstrim.c:91
05509318
KZ
12741#, c-format
12742msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12743msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
12744
12745#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 12746#: sys-utils/fstrim.c:100
05509318
KZ
12747#, c-format
12748msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12749msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
12750
49b90d82 12751#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
05509318
KZ
12752#, c-format
12753msgid "failed to parse %s"
76135256 12754msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 12755
49b90d82 12756#: sys-utils/fstrim.c:252
05509318
KZ
12757#, c-format
12758msgid " %s [options] <mount point>\n"
12759msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
12760
49b90d82 12761#: sys-utils/fstrim.c:255
6bbace6d 12762msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 12763msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 12764
49b90d82 12765#: sys-utils/fstrim.c:258
05509318 12766msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
069497f2 12767msgstr ""
90f43607
RF
12768" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
12769" para os quais há suporte\n"
05509318 12770
49b90d82 12771#: sys-utils/fstrim.c:259
05509318 12772msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 12773msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 12774
49b90d82 12775#: sys-utils/fstrim.c:260
05509318 12776msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 12777msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 12778
49b90d82 12779#: sys-utils/fstrim.c:261
05509318 12780msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 12781msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 12782
49b90d82 12783#: sys-utils/fstrim.c:262
05509318 12784msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 12785msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 12786
ebe345d1 12787#: sys-utils/fstrim.c:316
05509318
KZ
12788msgid "failed to parse minimum extent length"
12789msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 12790
ebe345d1 12791#: sys-utils/fstrim.c:329
05509318
KZ
12792msgid "no mountpoint specified"
12793msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 12794
ebe345d1 12795#: sys-utils/fstrim.c:343
069497f2
RF
12796#, c-format
12797msgid "%s: the discard operation is not supported"
76135256 12798msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
05509318 12799
49b90d82 12800#: sys-utils/hwclock.c:183
e9a7a47b 12801#, c-format
05509318
KZ
12802msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12803msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 12804
49b90d82 12805#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
05509318
KZ
12806msgid "UTC"
12807msgstr "UTC"
12808
49b90d82 12809#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
05509318
KZ
12810msgid "local"
12811msgstr "local"
12812
49b90d82 12813#: sys-utils/hwclock.c:234
05509318
KZ
12814msgid ""
12815"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12816"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12817msgstr ""
12818"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
12819"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
12820
49b90d82 12821#: sys-utils/hwclock.c:241
e9a7a47b 12822#, c-format
05509318
KZ
12823msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12824msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 12825
49b90d82 12826#: sys-utils/hwclock.c:243
05509318
KZ
12827#, c-format
12828msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12829msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 12830
49b90d82 12831#: sys-utils/hwclock.c:245
e9a7a47b 12832#, c-format
05509318
KZ
12833msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12834msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 12835
49b90d82 12836#: sys-utils/hwclock.c:272
e9a7a47b 12837#, c-format
05509318
KZ
12838msgid "Waiting for clock tick...\n"
12839msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 12840
49b90d82 12841#: sys-utils/hwclock.c:278
e9a7a47b 12842#, c-format
05509318 12843msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 12844msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 12845
49b90d82 12846#: sys-utils/hwclock.c:280
e9a7a47b 12847#, c-format
05509318 12848msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 12849msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 12850
49b90d82 12851#: sys-utils/hwclock.c:321
e9a7a47b 12852#, c-format
05509318
KZ
12853msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12854msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 12855
49b90d82 12856#: sys-utils/hwclock.c:329
05509318
KZ
12857#, c-format
12858msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12859msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 12860
49b90d82 12861#: sys-utils/hwclock.c:356
05509318
KZ
12862#, c-format
12863msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12864msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 12865
49b90d82 12866#: sys-utils/hwclock.c:383
05509318
KZ
12867#, c-format
12868msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12869msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 12870
56675731 12871#: sys-utils/hwclock.c:479
e9a7a47b 12872#, c-format
05509318 12873msgid "sleeping ~%d usec\n"
069497f2 12874msgstr "dormindo ~%d usec\n"
7eda085c 12875
56675731 12876#: sys-utils/hwclock.c:490
c9c2e8c4 12877#, c-format
b5ef1472 12878msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 12879msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 12880
56675731 12881#: sys-utils/hwclock.c:498
c9c2e8c4 12882#, c-format
b5ef1472 12883msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
c9c2e8c4 12884msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
8d398470 12885
56675731 12886#: sys-utils/hwclock.c:514
c9c2e8c4 12887#, c-format
b5ef1472 12888msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 12889msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 12890
56675731 12891#: sys-utils/hwclock.c:542
c9c2e8c4 12892#, c-format
e9a7a47b 12893msgid ""
b5ef1472
KZ
12894"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12895"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 12896msgstr ""
c9c2e8c4
RF
12897"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12898"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 12899
56675731 12900#: sys-utils/hwclock.c:617
49b90d82
KZ
12901#, c-format
12902msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
12903msgstr ""
55032d70 12904
56675731 12905#: sys-utils/hwclock.c:620
49b90d82
KZ
12906msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
12907msgstr ""
05509318 12908
56675731 12909#: sys-utils/hwclock.c:623
49b90d82
KZ
12910#, fuzzy, c-format
12911msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318
KZ
12912msgstr "Chamando settimeofday:\n"
12913
56675731 12914#: sys-utils/hwclock.c:626
49b90d82
KZ
12915#, fuzzy, c-format
12916msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
12917msgstr "Chamando settimeofday:\n"
05509318 12918
56675731 12919#: sys-utils/hwclock.c:628
49b90d82
KZ
12920msgid "to set the kernel timezone."
12921msgstr ""
05509318 12922
56675731 12923#: sys-utils/hwclock.c:630
49b90d82
KZ
12924msgid "to warp System time."
12925msgstr ""
05509318 12926
56675731 12927#: sys-utils/hwclock.c:647
05509318
KZ
12928msgid "settimeofday() failed"
12929msgstr "settimeofday() falhou"
12930
56675731 12931#: sys-utils/hwclock.c:671
76135256 12932#, c-format
6bbace6d 12933msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 12934msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 12935
56675731 12936#: sys-utils/hwclock.c:675
4f93f289 12937#, c-format
e9a7a47b 12938msgid ""
05509318
KZ
12939"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12940"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 12941msgstr ""
c9c2e8c4 12942"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 12943"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 12944
56675731 12945#: sys-utils/hwclock.c:681
76135256 12946#, c-format
6bbace6d 12947msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 12948msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 12949
56675731 12950#: sys-utils/hwclock.c:719
4f93f289 12951#, c-format
05509318
KZ
12952msgid ""
12953"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12954"It is far too much. Resetting to zero.\n"
12955msgstr ""
069497f2
RF
12956"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
12957"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 12958
56675731 12959#: sys-utils/hwclock.c:726
76135256 12960#, c-format
05509318 12961msgid ""
d3cac66d 12962"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 12963"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
12964"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12965msgstr ""
76135256
RF
12966"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
12967"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 12968"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 12969
56675731 12970#: sys-utils/hwclock.c:770
90f43607 12971#, c-format
ebe345d1
KZ
12972msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
12973msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
90f43607
RF
12974msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
12975msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
e9a7a47b 12976
56675731 12977#: sys-utils/hwclock.c:774
c9c2e8c4 12978#, c-format
b5ef1472 12979msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 12980msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 12981
56675731 12982#: sys-utils/hwclock.c:799
90f43607 12983#, c-format
05509318 12984msgid ""
56675731 12985"New %s data:\n"
05509318 12986"%s"
90f43607 12987msgstr ""
66ee8158 12988
56675731
KZ
12989#: sys-utils/hwclock.c:809
12990#, fuzzy, c-format
12991msgid "cannot update %s"
12992msgstr "não foi possível abrir %s"
e9a7a47b 12993
56675731 12994#: sys-utils/hwclock.c:845
069497f2 12995#, c-format
05509318 12996msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 12997msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 12998
56675731 12999#: sys-utils/hwclock.c:849
069497f2 13000#, c-format
05509318 13001msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 13002msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 13003
56675731 13004#: sys-utils/hwclock.c:877
7eda085c 13005#, c-format
05509318
KZ
13006msgid "No usable clock interface found.\n"
13007msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 13008
56675731 13009#: sys-utils/hwclock.c:878
ebe345d1
KZ
13010msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13011msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
13012
56675731 13013#: sys-utils/hwclock.c:881
ebe345d1
KZ
13014msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13015msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
13016
56675731 13017#: sys-utils/hwclock.c:931
49b90d82
KZ
13018#, fuzzy, c-format
13019msgid "Target date: %ld\n"
13020msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
13021
56675731 13022#: sys-utils/hwclock.c:932
49b90d82
KZ
13023#, c-format
13024msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13025msgstr ""
13026
56675731 13027#: sys-utils/hwclock.c:963
49b90d82
KZ
13028msgid "RTC read returned an invalid value."
13029msgstr ""
13030
56675731 13031#: sys-utils/hwclock.c:991
6bbace6d
KZ
13032#, c-format
13033msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13034msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
13035
56675731 13036#: sys-utils/hwclock.c:1028
49b90d82
KZ
13037#, fuzzy
13038msgid "unable to read the RTC epoch."
13039msgstr "não foi possível ler superbloco"
13040
56675731 13041#: sys-utils/hwclock.c:1030
0ed2f80b 13042#, c-format
49b90d82
KZ
13043msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13044msgstr ""
13045
56675731 13046#: sys-utils/hwclock.c:1033
49b90d82
KZ
13047#, fuzzy
13048msgid "--epoch is required for --setepoch."
13049msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
13050
56675731 13051#: sys-utils/hwclock.c:1036
49b90d82
KZ
13052#, fuzzy
13053msgid "unable to set the RTC epoch."
05509318 13054msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
cf8316e2 13055
56675731 13056#: sys-utils/hwclock.c:1050
49b90d82
KZ
13057#, fuzzy, c-format
13058msgid " %s [function] [option...]\n"
13059msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
cf8316e2 13060
56675731 13061#: sys-utils/hwclock.c:1053
49b90d82
KZ
13062msgid "Time clocks utility."
13063msgstr ""
7eda085c 13064
56675731 13065#: sys-utils/hwclock.c:1056
49b90d82
KZ
13066#, fuzzy
13067msgid " -r, --show display the RTC time"
13068msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
8d398470 13069
56675731 13070#: sys-utils/hwclock.c:1057
49b90d82
KZ
13071#, fuzzy
13072msgid " --get display drift corrected RTC time"
13073msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
8d398470 13074
56675731 13075#: sys-utils/hwclock.c:1058
49b90d82
KZ
13076#, fuzzy
13077msgid " --set set the RTC according to --date"
13078msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
63cccae4 13079
56675731 13080#: sys-utils/hwclock.c:1059
49b90d82
KZ
13081msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13082msgstr ""
05509318 13083
56675731 13084#: sys-utils/hwclock.c:1060
49b90d82
KZ
13085#, fuzzy
13086msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13087msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
05509318 13088
56675731 13089#: sys-utils/hwclock.c:1061
49b90d82
KZ
13090#, fuzzy
13091msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13092msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
6bbace6d 13093
56675731 13094#: sys-utils/hwclock.c:1062
49b90d82 13095msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 13096msgstr ""
05509318 13097
56675731 13098#: sys-utils/hwclock.c:1064
49b90d82
KZ
13099#, fuzzy
13100msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13101msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
05509318 13102
56675731 13103#: sys-utils/hwclock.c:1065
49b90d82 13104msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 13105msgstr ""
05509318 13106
56675731 13107#: sys-utils/hwclock.c:1067
49b90d82 13108msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 13109msgstr ""
05509318 13110
56675731 13111#: sys-utils/hwclock.c:1069
49b90d82
KZ
13112#, fuzzy
13113msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13114msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
13115
56675731 13116#: sys-utils/hwclock.c:1070
49b90d82
KZ
13117#, fuzzy
13118msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13119msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
13120
56675731 13121#: sys-utils/hwclock.c:1073
49b90d82
KZ
13122#, fuzzy, c-format
13123msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13124msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
4ded9dfb 13125
56675731 13126#: sys-utils/hwclock.c:1076
4f93f289 13127#, c-format
49b90d82 13128msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 13129msgstr ""
8d398470 13130
56675731 13131#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82
KZ
13132#, fuzzy
13133msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13134msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
13135
56675731 13136#: sys-utils/hwclock.c:1079
49b90d82
KZ
13137#, fuzzy
13138msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
90f43607 13139msgstr " --epoch <ano> especifica o valor de epoch do relógio de hardware\n"
ebe345d1 13140
56675731 13141#: sys-utils/hwclock.c:1081
49b90d82 13142msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
05509318 13143msgstr ""
05509318 13144
56675731 13145#: sys-utils/hwclock.c:1083
49b90d82
KZ
13146#, fuzzy, c-format
13147msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13148msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
13149
56675731 13150#: sys-utils/hwclock.c:1085
49b90d82
KZ
13151#, fuzzy, c-format
13152msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13153msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
13154
56675731
KZ
13155#: sys-utils/hwclock.c:1086
13156#, fuzzy
13157msgid " --test dry run; implies --debug"
13158msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
49b90d82 13159
56675731 13160#: sys-utils/hwclock.c:1087
49b90d82
KZ
13161#, fuzzy
13162msgid " -D, --debug display more details"
13163msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
13164
56675731 13165#: sys-utils/hwclock.c:1177
05509318
KZ
13166msgid "Unable to connect to audit system"
13167msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 13168
56675731 13169#: sys-utils/hwclock.c:1295
90f43607 13170#, c-format
ebe345d1 13171msgid "%d too many arguments given"
90f43607 13172msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 13173
56675731 13174#: sys-utils/hwclock.c:1303
49b90d82
KZ
13175#, fuzzy
13176msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13177msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
13178
56675731 13179#: sys-utils/hwclock.c:1308
05509318
KZ
13180msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13181msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 13182
56675731 13183#: sys-utils/hwclock.c:1315
ebe345d1 13184msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 13185msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 13186
56675731 13187#: sys-utils/hwclock.c:1321
90f43607 13188#, c-format
ebe345d1 13189msgid "invalid date '%s'"
90f43607 13190msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 13191
56675731 13192#: sys-utils/hwclock.c:1335
49b90d82
KZ
13193#, fuzzy, c-format
13194msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13195msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
13196
56675731
KZ
13197#: sys-utils/hwclock.c:1351
13198#, fuzzy
13199msgid "Test mode: nothing was changed."
13200msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n"
13201
49b90d82 13202#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1 13203msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 13204msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 13205
49b90d82 13206#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1 13207msgid "iopl() port access failed"
90f43607 13208msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 13209
49b90d82 13210#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
ebe345d1 13211msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 13212msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 13213
49b90d82 13214#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
90f43607 13215#, c-format
ebe345d1 13216msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 13217msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 13218
49b90d82 13219#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1 13220msgid "cannot open rtc device"
90f43607 13221msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 13222
49b90d82 13223#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
e9a7a47b 13224#, c-format
05509318
KZ
13225msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13226msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 13227
49b90d82 13228#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
e9a7a47b 13229#, c-format
05509318 13230msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 13231msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 13232
49b90d82 13233#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13234msgid "Timed out waiting for time change."
13235msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
13236
49b90d82 13237#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
e9a7a47b 13238#, c-format
ebe345d1
KZ
13239msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13240msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
756bfd01 13241
49b90d82 13242#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
e9a7a47b 13243#, c-format
05509318
KZ
13244msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13245msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 13246
49b90d82 13247#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
e9a7a47b 13248#, c-format
05509318
KZ
13249msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13250msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 13251
49b90d82
KZ
13252#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13253#, fuzzy, c-format
13254msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13255msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
cf8316e2 13256
49b90d82 13257#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
90f43607 13258#, c-format
ebe345d1 13259msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 13260msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 13261
49b90d82 13262#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
e9a7a47b 13263#, c-format
05509318
KZ
13264msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13265msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
13266
49b90d82 13267#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
ebe345d1 13268msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 13269msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 13270
49b90d82
KZ
13271#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13272#, fuzzy, c-format
13273msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 13274msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
7eda085c 13275
49b90d82
KZ
13276#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13277#, fuzzy, c-format
13278msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13279msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
7eda085c 13280
49b90d82
KZ
13281#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13282#, fuzzy, c-format
13283msgid "invalid epoch '%s'."
13284msgstr "data inválida \"%s\""
7eda085c 13285
49b90d82
KZ
13286#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13287#, fuzzy, c-format
13288msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13289msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
e8f26419 13290
49b90d82
KZ
13291#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13292#, fuzzy, c-format
13293msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 13294msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
32940a75 13295
49b90d82 13296#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13297msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 13298msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13299
49b90d82 13300#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
13301msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13302msgstr ""
13303" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
13304" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 13305
49b90d82 13306#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13307msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 13308msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 13309
49b90d82 13310#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
13311msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13312msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 13313
49b90d82 13314#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13315msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13316msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 13317
9d2c1398 13318#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
05509318
KZ
13319msgid "failed to parse size"
13320msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 13321
6bbace6d 13322#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13323msgid "failed to parse elements"
13324msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 13325
49b90d82 13326#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
13327msgid "create share memory failed"
13328msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 13329
49b90d82 13330#: sys-utils/ipcmk.c:143
0ed2f80b 13331#, c-format
05509318
KZ
13332msgid "Shared memory id: %d\n"
13333msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 13334
49b90d82 13335#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
13336msgid "create message queue failed"
13337msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 13338
49b90d82 13339#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 13340#, c-format
05509318
KZ
13341msgid "Message queue id: %d\n"
13342msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 13343
49b90d82 13344#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
13345msgid "create semaphore failed"
13346msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 13347
49b90d82 13348#: sys-utils/ipcmk.c:159
e9a7a47b 13349#, c-format
05509318
KZ
13350msgid "Semaphore id: %d\n"
13351msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 13352
49b90d82 13353#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 13354#, c-format
6bbace6d
KZ
13355msgid ""
13356" %1$s [options]\n"
13357" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
13358msgstr ""
13359" %1$s [opções]\n"
13360" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13361
49b90d82 13362#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13363msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 13364msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13365
49b90d82 13366#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 13367msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 13368msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 13369
49b90d82 13370#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13371msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13372msgstr ""
13373" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
13374" pela chave\n"
32940a75 13375
49b90d82 13376#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13377msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13378msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 13379
49b90d82 13380#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13381msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13382msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 13383
49b90d82 13384#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13385msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13386msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 13387
49b90d82 13388#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13389msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13390msgstr ""
13391" -S, --semaphore-key <chave>\n"
13392" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 13393
49b90d82 13394#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 13395msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 13396msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 13397
49b90d82 13398#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13399msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13400msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13401
6bbace6d 13402#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
13403#, c-format
13404msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13405msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 13406
6bbace6d 13407#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
13408#, c-format
13409msgid "removing message queue id `%d'\n"
13410msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 13411
6bbace6d 13412#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
13413#, c-format
13414msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13415msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 13416
6bbace6d 13417#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13418msgid "permission denied for key"
13419msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 13420
6bbace6d 13421#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13422msgid "permission denied for id"
13423msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 13424
6bbace6d 13425#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13426msgid "invalid key"
13427msgstr "chave inválida"
55032d70 13428
6bbace6d 13429#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13430msgid "invalid id"
13431msgstr "ID inválido"
55032d70 13432
6bbace6d 13433#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13434msgid "already removed key"
13435msgstr "chave já removida"
55032d70 13436
6bbace6d 13437#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13438msgid "already removed id"
13439msgstr "ID já removido"
55032d70 13440
6bbace6d 13441#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13442msgid "key failed"
13443msgstr "chave falhou"
55032d70 13444
6bbace6d 13445#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13446msgid "id failed"
13447msgstr "ID falhou"
c3314963 13448
6bbace6d 13449#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13450#, c-format
13451msgid "invalid id: %s"
13452msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 13453
6bbace6d 13454#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
13455#, c-format
13456msgid "resource(s) deleted\n"
13457msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 13458
6bbace6d 13459#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13460#, c-format
13461msgid "illegal key (%s)"
13462msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 13463
6bbace6d 13464#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13465msgid "kernel not configured for shared memory"
13466msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13467
6bbace6d 13468#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13469msgid "kernel not configured for semaphores"
13470msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 13471
6bbace6d 13472#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13473msgid "kernel not configured for message queues"
13474msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13475
49b90d82 13476#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13477#, c-format
13478msgid ""
13479" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13480" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13481msgstr ""
76135256
RF
13482" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
13483" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 13484
49b90d82 13485#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
6bbace6d 13486msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 13487msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 13488
49b90d82 13489#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 13490msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 13491msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 13492
49b90d82 13493#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
13494msgid "Resource options:\n"
13495msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 13496
49b90d82 13497#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
13498msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13499msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 13500
49b90d82 13501#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
13502msgid " -q, --queues message queues\n"
13503msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 13504
49b90d82 13505#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
05509318
KZ
13506msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13507msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 13508
b5ef1472 13509#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13510msgid " -a, --all all (default)\n"
13511msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 13512
b5ef1472 13513#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13514msgid "Output options:\n"
76135256 13515msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 13516
b5ef1472 13517#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13518msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13519msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 13520
b5ef1472 13521#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 13522msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 13523msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 13524
b5ef1472 13525#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13526msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13527msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 13528
b5ef1472 13529#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13530msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13531msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 13532
b5ef1472 13533#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13534msgid " -u, --summary show status summary\n"
13535msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 13536
b5ef1472 13537#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13538msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13539msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 13540
b5ef1472 13541#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13542msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13543msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 13544
b5ef1472 13545#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13546msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13547msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 13548
ebe345d1 13549#: sys-utils/ipcs.c:204
c9c2e8c4 13550#, c-format
784c8a40 13551msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 13552msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 13553
ebe345d1 13554#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13555#, c-format
13556msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13557msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 13558
ebe345d1 13559#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
13560#, c-format
13561msgid "max number of segments = %ju\n"
13562msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 13563
ebe345d1 13564#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13565msgid "max seg size"
13566msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 13567
ebe345d1 13568#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13569msgid "max total shared memory"
13570msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 13571
ebe345d1 13572#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13573msgid "min seg size"
13574msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 13575
ebe345d1 13576#: sys-utils/ipcs.c:232
05509318
KZ
13577#, c-format
13578msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13579msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 13580
ebe345d1 13581#: sys-utils/ipcs.c:236
0ed2f80b 13582#, c-format
05509318
KZ
13583msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13584msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 13585
b0041e4a
KZ
13586#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13587#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13588#. with the rest, the translated form can follow this model:
13589#. *
13590#. "segments allocated = %d\n"
13591#. "pages allocated = %ld\n"
13592#. "pages resident = %ld\n"
13593#. "pages swapped = %ld\n"
13594#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13595#.
ebe345d1 13596#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318 13597#, c-format
0ed2f80b 13598msgid ""
05509318
KZ
13599"segments allocated %d\n"
13600"pages allocated %ld\n"
13601"pages resident %ld\n"
13602"pages swapped %ld\n"
13603"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 13604msgstr ""
05509318
KZ
13605"segmentos alocados %d\n"
13606"páginas alocadas %ld\n"
13607"páginas residentes %ld\n"
13608"páginas trocadas %ld\n"
13609"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 13610
ebe345d1 13611#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
13612#, c-format
13613msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13614msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 13615
ebe345d1
KZ
13616#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13617#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
13618msgid "shmid"
13619msgstr "shmid"
8d398470 13620
ebe345d1
KZ
13621#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13622#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13623msgid "perms"
13624msgstr "perms"
0ed2f80b 13625
ebe345d1 13626#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13627msgid "cuid"
13628msgstr "cuid"
0ed2f80b 13629
ebe345d1 13630#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13631msgid "cgid"
13632msgstr "cgid"
32940a75 13633
ebe345d1 13634#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13635msgid "uid"
13636msgstr "uid"
0ed2f80b 13637
ebe345d1 13638#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13639msgid "gid"
13640msgstr "gid"
0ed2f80b 13641
ebe345d1 13642#: sys-utils/ipcs.c:271
05509318
KZ
13643#, c-format
13644msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13645msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 13646
ebe345d1
KZ
13647#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13648#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13649#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13650msgid "owner"
13651msgstr "proprietário"
0ed2f80b 13652
ebe345d1 13653#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13654msgid "attached"
13655msgstr "anexado"
0ed2f80b 13656
ebe345d1 13657#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13658msgid "detached"
13659msgstr "destacado"
e9a7a47b 13660
ebe345d1 13661#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
13662msgid "changed"
13663msgstr "alterado"
e9a7a47b 13664
ebe345d1 13665#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
13666#, c-format
13667msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13668msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 13669
ebe345d1 13670#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13671msgid "cpid"
13672msgstr "cpid"
e9a7a47b 13673
ebe345d1 13674#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13675msgid "lpid"
13676msgstr "lpid"
13677
ebe345d1 13678#: sys-utils/ipcs.c:284
05509318
KZ
13679#, c-format
13680msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13681msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
13682
ebe345d1 13683#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13684msgid "key"
13685msgstr "chave"
13686
ebe345d1 13687#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13688msgid "size"
13689msgstr "tamanho"
e9a7a47b 13690
ebe345d1 13691#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
13692#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13693#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
13694msgid "bytes"
13695msgstr "bytes"
e9a7a47b 13696
ebe345d1 13697#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13698msgid "nattch"
13699msgstr "nattch"
e9a7a47b 13700
ebe345d1 13701#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13702msgid "status"
13703msgstr "status"
0ed2f80b 13704
ebe345d1
KZ
13705#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13706#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13707#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13708#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13709#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
13710msgid "Not set"
13711msgstr "Não definido"
e9a7a47b 13712
9d2c1398 13713#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
05509318
KZ
13714msgid "dest"
13715msgstr "dest"
e9a7a47b 13716
9d2c1398 13717#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
05509318
KZ
13718msgid "locked"
13719msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 13720
ebe345d1 13721#: sys-utils/ipcs.c:363
c9c2e8c4 13722#, c-format
784c8a40 13723msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 13724msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 13725
ebe345d1 13726#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b 13727#, c-format
05509318
KZ
13728msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13729msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 13730
ebe345d1 13731#: sys-utils/ipcs.c:367
05509318
KZ
13732#, c-format
13733msgid "max number of arrays = %d\n"
13734msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 13735
ebe345d1 13736#: sys-utils/ipcs.c:368
0ed2f80b 13737#, c-format
05509318
KZ
13738msgid "max semaphores per array = %d\n"
13739msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 13740
ebe345d1 13741#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b 13742#, c-format
05509318
KZ
13743msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13744msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 13745
ebe345d1 13746#: sys-utils/ipcs.c:370
05509318
KZ
13747#, c-format
13748msgid "max ops per semop call = %d\n"
13749msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 13750
ebe345d1 13751#: sys-utils/ipcs.c:371
76135256 13752#, c-format
d3cac66d 13753msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 13754msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 13755
ebe345d1 13756#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b 13757#, c-format
05509318
KZ
13758msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13759msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 13760
ebe345d1 13761#: sys-utils/ipcs.c:383
05509318
KZ
13762#, c-format
13763msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13764msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 13765
ebe345d1 13766#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 13767#, c-format
05509318
KZ
13768msgid "used arrays = %d\n"
13769msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 13770
ebe345d1 13771#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b 13772#, c-format
05509318
KZ
13773msgid "allocated semaphores = %d\n"
13774msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 13775
ebe345d1 13776#: sys-utils/ipcs.c:390
e9a7a47b 13777#, c-format
05509318
KZ
13778msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13779msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 13780
ebe345d1 13781#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13782msgid "semid"
13783msgstr "semid"
bd52b155 13784
ebe345d1 13785#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b 13786#, c-format
05509318
KZ
13787msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13788msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 13789
ebe345d1 13790#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13791msgid "last-op"
13792msgstr "última-op"
0ed2f80b 13793
ebe345d1 13794#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13795msgid "last-changed"
13796msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 13797
ebe345d1 13798#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 13799#, c-format
05509318
KZ
13800msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13801msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 13802
ebe345d1 13803#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13804msgid "nsems"
13805msgstr "nsems"
0ed2f80b 13806
ebe345d1 13807#: sys-utils/ipcs.c:465
c9c2e8c4 13808#, c-format
784c8a40 13809msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 13810msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 13811
ebe345d1 13812#: sys-utils/ipcs.c:468
e9a7a47b 13813#, c-format
05509318
KZ
13814msgid "------ Messages Limits --------\n"
13815msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 13816
ebe345d1 13817#: sys-utils/ipcs.c:469
e9a7a47b 13818#, c-format
05509318
KZ
13819msgid "max queues system wide = %d\n"
13820msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 13821
ebe345d1 13822#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
13823msgid "max size of message"
13824msgstr "tamanho máximo da mensagem"
13825
ebe345d1 13826#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
13827msgid "default max size of queue"
13828msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
13829
ebe345d1 13830#: sys-utils/ipcs.c:480
e9a7a47b 13831#, c-format
05509318
KZ
13832msgid "kernel not configured for message queues\n"
13833msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 13834
ebe345d1 13835#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 13836#, c-format
05509318
KZ
13837msgid "------ Messages Status --------\n"
13838msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 13839
ebe345d1 13840#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 13841#, c-format
05509318
KZ
13842msgid "allocated queues = %d\n"
13843msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 13844
ebe345d1 13845#: sys-utils/ipcs.c:486
0ed2f80b 13846#, c-format
05509318
KZ
13847msgid "used headers = %d\n"
13848msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 13849
ebe345d1 13850#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
13851msgid "used space"
13852msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 13853
ebe345d1 13854#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 13855msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 13856msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 13857
ebe345d1 13858#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 13859#, c-format
05509318
KZ
13860msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13861msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 13862
ebe345d1
KZ
13863#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13864#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13865msgid "msqid"
13866msgstr "msqid"
0ed2f80b 13867
ebe345d1 13868#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 13869#, c-format
05509318
KZ
13870msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13871msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 13872
ebe345d1 13873#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13874msgid "send"
13875msgstr "envio"
0ed2f80b 13876
ebe345d1 13877#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13878msgid "recv"
13879msgstr "recebimento"
13880
ebe345d1 13881#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13882msgid "change"
13883msgstr "alteração"
13884
ebe345d1 13885#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 13886#, c-format
05509318
KZ
13887msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13888msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
13889
ebe345d1 13890#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
13891msgid "lspid"
13892msgstr "lspid"
13893
ebe345d1 13894#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
13895msgid "lrpid"
13896msgstr "lrpid"
0ed2f80b 13897
ebe345d1 13898#: sys-utils/ipcs.c:511
0ed2f80b 13899#, c-format
05509318
KZ
13900msgid "------ Message Queues --------\n"
13901msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 13902
ebe345d1 13903#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13904msgid "used-bytes"
13905msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 13906
ebe345d1 13907#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
13908msgid "messages"
13909msgstr "mensagens"
0ed2f80b 13910
ebe345d1 13911#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
9d2c1398 13912#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
e9a7a47b 13913#, c-format
05509318
KZ
13914msgid "id %d not found"
13915msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 13916
ebe345d1 13917#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
13918#, c-format
13919msgid ""
13920"\n"
13921"Shared memory Segment shmid=%d\n"
13922msgstr ""
13923"\n"
13924"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 13925
ebe345d1 13926#: sys-utils/ipcs.c:585
05509318
KZ
13927#, c-format
13928msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13929msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 13930
ebe345d1 13931#: sys-utils/ipcs.c:588
0ed2f80b 13932#, c-format
05509318
KZ
13933msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13934msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 13935
ebe345d1 13936#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
13937msgid "size="
13938msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 13939
ebe345d1 13940#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
13941msgid "bytes="
13942msgstr "bytes="
0ed2f80b 13943
ebe345d1 13944#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 13945#, c-format
05509318
KZ
13946msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13947msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 13948
ebe345d1 13949#: sys-utils/ipcs.c:595
05509318
KZ
13950#, c-format
13951msgid "att_time=%-26.24s\n"
13952msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 13953
ebe345d1 13954#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
13955#, c-format
13956msgid "det_time=%-26.24s\n"
13957msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 13958
ebe345d1 13959#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
e9a7a47b 13960#, c-format
05509318
KZ
13961msgid "change_time=%-26.24s\n"
13962msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 13963
ebe345d1 13964#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 13965#, c-format
e9a7a47b 13966msgid ""
05509318
KZ
13967"\n"
13968"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 13969msgstr ""
05509318
KZ
13970"\n"
13971"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 13972
ebe345d1 13973#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
13974#, c-format
13975msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13976msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 13977
ebe345d1 13978#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
13979msgid "csize="
13980msgstr "csize="
0ed2f80b 13981
ebe345d1 13982#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
13983msgid "cbytes="
13984msgstr "cbytes="
0ed2f80b 13985
ebe345d1 13986#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
13987msgid "qsize="
13988msgstr "qsize="
0ed2f80b 13989
ebe345d1 13990#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
13991msgid "qbytes="
13992msgstr "qbytes="
0ed2f80b 13993
ebe345d1 13994#: sys-utils/ipcs.c:626
0ed2f80b 13995#, c-format
05509318
KZ
13996msgid "send_time=%-26.24s\n"
13997msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 13998
ebe345d1 13999#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
14000#, c-format
14001msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14002msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14003
ebe345d1 14004#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14005#, c-format
e9a7a47b 14006msgid ""
05509318
KZ
14007"\n"
14008"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 14009msgstr ""
05509318
KZ
14010"\n"
14011"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 14012
ebe345d1 14013#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
14014#, c-format
14015msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14016msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 14017
ebe345d1 14018#: sys-utils/ipcs.c:651
05509318
KZ
14019#, c-format
14020msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14021msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14022
ebe345d1 14023#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
14024#, c-format
14025msgid "nsems = %ju\n"
14026msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 14027
ebe345d1 14028#: sys-utils/ipcs.c:654
05509318
KZ
14029#, c-format
14030msgid "otime = %-26.24s\n"
14031msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14032
ebe345d1 14033#: sys-utils/ipcs.c:656
05509318
KZ
14034#, c-format
14035msgid "ctime = %-26.24s\n"
14036msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14037
ebe345d1 14038#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14039msgid "semnum"
14040msgstr "semnum"
0ed2f80b 14041
ebe345d1 14042#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14043msgid "value"
14044msgstr "valor"
0ed2f80b 14045
ebe345d1 14046#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14047msgid "ncount"
14048msgstr "ncount"
0ed2f80b 14049
ebe345d1 14050#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14051msgid "zcount"
14052msgstr "zcount"
14053
ebe345d1 14054#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14055msgid "pid"
14056msgstr "pid"
14057
784c8a40
KZ
14058#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14059#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b 14060#, c-format
05509318
KZ
14061msgid "%s failed"
14062msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 14063
784c8a40 14064#: sys-utils/ipcutils.c:503
05509318
KZ
14065#, c-format
14066msgid "%s (bytes) = "
14067msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 14068
784c8a40 14069#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
14070#, c-format
14071msgid "%s (kbytes) = "
14072msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 14073
49b90d82 14074#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14075msgid "invalid iflag"
14076msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 14077
49b90d82 14078#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 14079#, c-format
05509318
KZ
14080msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14081msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 14082
49b90d82 14083#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14084msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 14085msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 14086
49b90d82 14087#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14088msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14089msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 14090
49b90d82 14091#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14092msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14093msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 14094
49b90d82 14095#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14096msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
14097msgstr ""
14098" -c, --intro-command <texto>\n"
14099" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 14100
49b90d82 14101#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14102msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 14103msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 14104
49b90d82 14105#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14106msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14107msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 14108
49b90d82 14109#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14110msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14111msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 14112
49b90d82 14113#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14114msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14115msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 14116
49b90d82 14117#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14118msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14119msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 14120
49b90d82 14121#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 14122msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 14123msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 14124
49b90d82 14125#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14126msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14127msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 14128
49b90d82 14129#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14130msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14131msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 14132
49b90d82 14133#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14134msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14135msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 14136
49b90d82 14137#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
14138msgid ""
14139"\n"
14140"Known <ldisc> names:\n"
14141msgstr ""
14142"\n"
14143"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14144
49b90d82 14145#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 14146msgid ""
05509318
KZ
14147"\n"
14148"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 14149msgstr ""
05509318
KZ
14150"\n"
14151"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14152
49b90d82 14153#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14154msgid "invalid speed argument"
14155msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 14156
49b90d82 14157#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14158msgid "invalid pause argument"
76135256 14159msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 14160
49b90d82 14161#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 14162msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 14163msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 14164
49b90d82 14165#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 14166#, c-format
05509318
KZ
14167msgid "%s is not a serial line"
14168msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 14169
49b90d82 14170#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 14171#, c-format
05509318
KZ
14172msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14173msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 14174
49b90d82 14175#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 14176#, c-format
05509318
KZ
14177msgid "speed %d unsupported"
14178msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 14179
49b90d82 14180#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 14181#, c-format
05509318
KZ
14182msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14183msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 14184
49b90d82 14185#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 14186#, c-format
6bbace6d 14187msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 14188msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 14189
49b90d82 14190#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 14191msgid "cannot set line discipline"
76135256 14192msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 14193
49b90d82 14194#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14195msgid "cannot daemonize"
14196msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 14197
b5ef1472 14198#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
14199msgid "autoclear flag set"
14200msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 14201
b5ef1472 14202#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
14203msgid "device backing file"
14204msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 14205
b5ef1472 14206#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
14207msgid "backing file inode number"
14208msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 14209
b5ef1472 14210#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
14211msgid "backing file major:minor device number"
14212msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 14213
b5ef1472 14214#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14215msgid "loop device name"
14216msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 14217
b5ef1472 14218#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14219msgid "offset from the beginning"
14220msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 14221
b5ef1472 14222#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14223msgid "partscan flag set"
14224msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 14225
b5ef1472 14226#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14227msgid "size limit of the file in bytes"
14228msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 14229
b5ef1472 14230#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14231msgid "loop device major:minor number"
14232msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 14233
b5ef1472
KZ
14234#: sys-utils/losetup.c:78
14235msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 14236msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472
KZ
14237
14238#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
e9a7a47b 14239#, c-format
05509318
KZ
14240msgid ", offset %ju"
14241msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 14242
b5ef1472 14243#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
0ed2f80b 14244#, c-format
05509318
KZ
14245msgid ", sizelimit %ju"
14246msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 14247
b5ef1472 14248#: sys-utils/losetup.c:158
e9a7a47b 14249#, c-format
05509318
KZ
14250msgid ", encryption %s (type %u)"
14251msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 14252
b5ef1472 14253#: sys-utils/losetup.c:199
e9a7a47b 14254#, c-format
05509318
KZ
14255msgid "%s: detach failed"
14256msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 14257
49b90d82 14258#: sys-utils/losetup.c:386
e9a7a47b 14259#, c-format
e9a7a47b 14260msgid ""
05509318
KZ
14261" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14262" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 14263msgstr ""
05509318
KZ
14264" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
14265" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 14266
49b90d82 14267#: sys-utils/losetup.c:391
6bbace6d 14268msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 14269msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 14270
49b90d82 14271#: sys-utils/losetup.c:395
05509318
KZ
14272msgid " -a, --all list all used devices\n"
14273msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14274
49b90d82 14275#: sys-utils/losetup.c:396
05509318
KZ
14276msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14277msgstr ""
069497f2 14278" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 14279" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 14280
49b90d82 14281#: sys-utils/losetup.c:397
05509318
KZ
14282msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14283msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14284
49b90d82 14285#: sys-utils/losetup.c:398
05509318 14286msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 14287msgstr ""
05509318 14288" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 14289" não usado\n"
0ed2f80b 14290
49b90d82 14291#: sys-utils/losetup.c:399
05509318 14292msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 14293msgstr ""
05509318 14294" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 14295" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 14296
49b90d82 14297#: sys-utils/losetup.c:400
05509318
KZ
14298msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14299msgstr ""
14300" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 14301" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 14302
49b90d82 14303#: sys-utils/losetup.c:401
6cd39864 14304msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 14305msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 14306
49b90d82 14307#: sys-utils/losetup.c:405
05509318
KZ
14308msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14309msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 14310
49b90d82 14311#: sys-utils/losetup.c:406
05509318
KZ
14312msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14313msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 14314
49b90d82 14315#: sys-utils/losetup.c:407
05509318
KZ
14316msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14317msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 14318
49b90d82 14319#: sys-utils/losetup.c:408
05509318
KZ
14320msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14321msgstr ""
14322" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
14323" somente leitura\n"
0ed2f80b 14324
49b90d82 14325#: sys-utils/losetup.c:409
b5ef1472 14326msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 14327msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 14328
49b90d82 14329#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14330msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14331msgstr ""
14332" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
14333" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 14334
49b90d82 14335#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
14336msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14337msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 14338
49b90d82 14339#: sys-utils/losetup.c:415
ebe345d1
KZ
14340msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14341msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
14342
49b90d82 14343#: sys-utils/losetup.c:416
05509318 14344msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
14345msgstr ""
14346" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 14347" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 14348
49b90d82 14349#: sys-utils/losetup.c:417
05509318
KZ
14350msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14351msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 14352
49b90d82 14353#: sys-utils/losetup.c:418
ebe345d1
KZ
14354msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14355msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
14356
49b90d82 14357#: sys-utils/losetup.c:419
05509318
KZ
14358msgid " --raw use raw --list output format\n"
14359msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
14360
9d2c1398 14361#: sys-utils/losetup.c:444
0ed2f80b 14362#, c-format
05509318
KZ
14363msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14364msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 14365
9d2c1398 14366#: sys-utils/losetup.c:448
0ed2f80b 14367#, c-format
05509318
KZ
14368msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14369msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 14370
9d2c1398 14371#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
8940a488 14372#, c-format
6cd39864 14373msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 14374msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 14375
9d2c1398 14376#: sys-utils/losetup.c:480
6cd39864
KZ
14377#, c-format
14378msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 14379msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 14380
9d2c1398 14381#: sys-utils/losetup.c:487
6cd39864
KZ
14382#, c-format
14383msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 14384msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 14385
9d2c1398 14386#: sys-utils/losetup.c:493
8940a488 14387#, c-format
6cd39864 14388msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 14389msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 14390
9d2c1398 14391#: sys-utils/losetup.c:499
6cd39864 14392msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 14393msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 14394
9d2c1398 14395#: sys-utils/losetup.c:522
8940a488 14396#, c-format
6cd39864 14397msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 14398msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 14399
9d2c1398 14400#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
6cd39864
KZ
14401msgid "cannot find an unused loop device"
14402msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
14403
9d2c1398 14404#: sys-utils/losetup.c:544
6cd39864
KZ
14405#, c-format
14406msgid "%s: failed to use backing file"
14407msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
14408
9d2c1398
KZ
14409#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14410#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
0ed2f80b 14411#, c-format
05509318
KZ
14412msgid "%s: failed to use device"
14413msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 14414
9d2c1398 14415#: sys-utils/losetup.c:769
05509318
KZ
14416msgid "no loop device specified"
14417msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 14418
9d2c1398 14419#: sys-utils/losetup.c:784
0ed2f80b 14420#, c-format
05509318
KZ
14421msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14422msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
14423
9d2c1398 14424#: sys-utils/losetup.c:789
05509318
KZ
14425msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14426msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
14427
9d2c1398 14428#: sys-utils/losetup.c:852
0ed2f80b 14429#, c-format
05509318
KZ
14430msgid "%s: set capacity failed"
14431msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 14432
9d2c1398 14433#: sys-utils/losetup.c:859
c9c2e8c4 14434#, c-format
b5ef1472 14435msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 14436msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 14437
ebe345d1 14438#: sys-utils/lscpu.c:108
05509318
KZ
14439msgid "none"
14440msgstr "nenhum"
0ed2f80b 14441
ebe345d1 14442#: sys-utils/lscpu.c:109
05509318
KZ
14443msgid "para"
14444msgstr "para"
0ed2f80b 14445
ebe345d1 14446#: sys-utils/lscpu.c:110
05509318
KZ
14447msgid "full"
14448msgstr "completo"
0ed2f80b 14449
ebe345d1 14450#: sys-utils/lscpu.c:111
05509318
KZ
14451msgid "container"
14452msgstr "recipiente"
0ed2f80b 14453
ebe345d1 14454#: sys-utils/lscpu.c:173
05509318
KZ
14455msgid "horizontal"
14456msgstr "horizontal"
0ed2f80b 14457
ebe345d1 14458#: sys-utils/lscpu.c:174
05509318
KZ
14459msgid "vertical"
14460msgstr "vertical"
0ed2f80b 14461
ebe345d1 14462#: sys-utils/lscpu.c:347
05509318
KZ
14463msgid "logical CPU number"
14464msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 14465
ebe345d1 14466#: sys-utils/lscpu.c:348
05509318
KZ
14467msgid "logical core number"
14468msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 14469
ebe345d1 14470#: sys-utils/lscpu.c:349
05509318 14471msgid "logical socket number"
8940a488 14472msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 14473
ebe345d1 14474#: sys-utils/lscpu.c:350
05509318
KZ
14475msgid "logical NUMA node number"
14476msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 14477
76135256
RF
14478# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14479# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
ebe345d1 14480#: sys-utils/lscpu.c:351
05509318 14481msgid "logical book number"
76135256 14482msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 14483
ebe345d1 14484#: sys-utils/lscpu.c:352
6cd39864 14485msgid "logical drawer number"
8940a488 14486msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 14487
ebe345d1 14488#: sys-utils/lscpu.c:353
05509318
KZ
14489msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14490msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 14491
ebe345d1 14492#: sys-utils/lscpu.c:354
05509318
KZ
14493msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14494msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 14495
ebe345d1 14496#: sys-utils/lscpu.c:355
05509318
KZ
14497msgid "physical address of a CPU"
14498msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 14499
ebe345d1 14500#: sys-utils/lscpu.c:356
05509318 14501msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 14502msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 14503
ebe345d1 14504#: sys-utils/lscpu.c:357
05509318
KZ
14505msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14506msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 14507
ebe345d1 14508#: sys-utils/lscpu.c:358
05509318
KZ
14509msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14510msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 14511
ebe345d1 14512#: sys-utils/lscpu.c:359
05509318
KZ
14513msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14514msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 14515
ebe345d1 14516#: sys-utils/lscpu.c:551
05509318
KZ
14517msgid "error: uname failed"
14518msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 14519
ebe345d1 14520#: sys-utils/lscpu.c:635
05509318
KZ
14521#, c-format
14522msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14523msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 14524
ebe345d1 14525#: sys-utils/lscpu.c:897
ebe345d1 14526msgid "cannot restore signal handler"
90f43607 14527msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 14528
ebe345d1 14529#: sys-utils/lscpu.c:958
c9c2e8c4 14530#, c-format
784c8a40 14531msgid "failed to read from: %s"
c9c2e8c4 14532msgstr "falha ao ler de: %s"
784c8a40 14533
49b90d82 14534#: sys-utils/lscpu.c:1459
05509318 14535msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 14536msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 14537
49b90d82 14538#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
05509318
KZ
14539msgid "Y"
14540msgstr "S"
0ed2f80b 14541
49b90d82 14542#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
05509318
KZ
14543msgid "N"
14544msgstr "N"
f8511249 14545
49b90d82 14546#: sys-utils/lscpu.c:1679
e9a7a47b
RF
14547#, c-format
14548msgid ""
05509318
KZ
14549"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14550"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14551"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 14552msgstr ""
05509318 14553"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 14554"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 14555"# zero.\n"
0ed2f80b 14556
49b90d82 14557#: sys-utils/lscpu.c:1876
05509318
KZ
14558msgid "Architecture:"
14559msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 14560
49b90d82 14561#: sys-utils/lscpu.c:1889
05509318
KZ
14562msgid "CPU op-mode(s):"
14563msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 14564
49b90d82 14565#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
05509318
KZ
14566msgid "Byte Order:"
14567msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 14568
49b90d82 14569#: sys-utils/lscpu.c:1896
05509318
KZ
14570msgid "CPU(s):"
14571msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 14572
49b90d82 14573#: sys-utils/lscpu.c:1899
05509318
KZ
14574msgid "On-line CPU(s) mask:"
14575msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 14576
49b90d82 14577#: sys-utils/lscpu.c:1900
05509318
KZ
14578msgid "On-line CPU(s) list:"
14579msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 14580
49b90d82 14581#: sys-utils/lscpu.c:1919
05509318
KZ
14582msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14583msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 14584
49b90d82 14585#: sys-utils/lscpu.c:1920
05509318
KZ
14586msgid "Off-line CPU(s) list:"
14587msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 14588
49b90d82 14589#: sys-utils/lscpu.c:1955
05509318 14590msgid "Thread(s) per core:"
c9c2e8c4 14591msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 14592
49b90d82 14593#: sys-utils/lscpu.c:1957
05509318 14594msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 14595msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 14596
76135256
RF
14597# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14598# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
49b90d82 14599#: sys-utils/lscpu.c:1960
05509318 14600msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 14601msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 14602
49b90d82 14603#: sys-utils/lscpu.c:1963
6cd39864 14604msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 14605msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 14606
49b90d82 14607#: sys-utils/lscpu.c:1965
6cd39864 14608msgid "Drawer(s):"
8940a488 14609msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 14610
76135256
RF
14611# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14612# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
49b90d82 14613#: sys-utils/lscpu.c:1967
d3cac66d 14614msgid "Book(s):"
76135256 14615msgstr "Book(s):"
d3cac66d 14616
49b90d82 14617#: sys-utils/lscpu.c:1970
d3cac66d 14618msgid "Socket(s):"
8940a488 14619msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 14620
49b90d82 14621#: sys-utils/lscpu.c:1974
d3cac66d
KZ
14622msgid "NUMA node(s):"
14623msgstr "Nó(s) de NUMA:"
14624
49b90d82 14625#: sys-utils/lscpu.c:1976
d3cac66d
KZ
14626msgid "Vendor ID:"
14627msgstr "ID de fornecedor:"
14628
49b90d82 14629#: sys-utils/lscpu.c:1978
6cd39864 14630msgid "Machine type:"
8940a488 14631msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 14632
49b90d82 14633#: sys-utils/lscpu.c:1980
d3cac66d
KZ
14634msgid "CPU family:"
14635msgstr "Família da CPU:"
14636
49b90d82 14637#: sys-utils/lscpu.c:1982
d3cac66d
KZ
14638msgid "Model:"
14639msgstr "Modelo:"
14640
49b90d82 14641#: sys-utils/lscpu.c:1984
d3cac66d
KZ
14642msgid "Model name:"
14643msgstr "Nome do modelo:"
14644
49b90d82 14645#: sys-utils/lscpu.c:1986
d3cac66d
KZ
14646msgid "Stepping:"
14647msgstr "Step:"
14648
49b90d82 14649#: sys-utils/lscpu.c:1988
d3cac66d
KZ
14650msgid "CPU MHz:"
14651msgstr "CPU MHz:"
14652
49b90d82 14653#: sys-utils/lscpu.c:1990
6cd39864 14654msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 14655msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 14656
49b90d82 14657#: sys-utils/lscpu.c:1992
6cd39864 14658msgid "CPU static MHz:"
8940a488 14659msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 14660
49b90d82 14661#: sys-utils/lscpu.c:1994
d3cac66d
KZ
14662msgid "CPU max MHz:"
14663msgstr "CPU MHz máx.:"
14664
49b90d82 14665#: sys-utils/lscpu.c:1996
d3cac66d
KZ
14666msgid "CPU min MHz:"
14667msgstr "CPU MHz mín.:"
14668
49b90d82 14669#: sys-utils/lscpu.c:1998
d3cac66d
KZ
14670msgid "BogoMIPS:"
14671msgstr "BogoMIPS:"
14672
49b90d82 14673#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
d3cac66d
KZ
14674msgid "Virtualization:"
14675msgstr "Virtualização:"
14676
49b90d82 14677#: sys-utils/lscpu.c:2006
d3cac66d 14678msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 14679msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 14680
49b90d82 14681#: sys-utils/lscpu.c:2008
d3cac66d 14682msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 14683msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 14684
49b90d82 14685#: sys-utils/lscpu.c:2009
d3cac66d
KZ
14686msgid "Virtualization type:"
14687msgstr "Tipo de virtualização:"
14688
49b90d82 14689#: sys-utils/lscpu.c:2012
d3cac66d
KZ
14690msgid "Dispatching mode:"
14691msgstr "Modo de despacho:"
14692
49b90d82 14693#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
d3cac66d
KZ
14694#, c-format
14695msgid "%s cache:"
14696msgstr "cache de %s:"
14697
49b90d82 14698#: sys-utils/lscpu.c:2029
d3cac66d
KZ
14699#, c-format
14700msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14701msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
14702
49b90d82 14703#: sys-utils/lscpu.c:2034
b5ef1472 14704msgid "Physical sockets:"
8940a488 14705msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 14706
49b90d82 14707#: sys-utils/lscpu.c:2035
b5ef1472 14708msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 14709msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 14710
49b90d82 14711#: sys-utils/lscpu.c:2036
b5ef1472 14712msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 14713msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 14714
49b90d82 14715#: sys-utils/lscpu.c:2040
ebe345d1
KZ
14716msgid "Flags:"
14717msgstr "Opções:"
14718
49b90d82 14719#: sys-utils/lscpu.c:2055
d3cac66d 14720msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 14721msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 14722
49b90d82 14723#: sys-utils/lscpu.c:2058
d3cac66d 14724msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 14725msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 14726
49b90d82 14727#: sys-utils/lscpu.c:2059
d3cac66d 14728msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 14729msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 14730
49b90d82 14731#: sys-utils/lscpu.c:2060
d3cac66d 14732msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 14733msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 14734
49b90d82 14735#: sys-utils/lscpu.c:2061
ebe345d1 14736msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 14737msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 14738
49b90d82 14739#: sys-utils/lscpu.c:2062
d3cac66d
KZ
14740msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14741msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
14742
49b90d82 14743#: sys-utils/lscpu.c:2063
d3cac66d 14744msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 14745msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 14746
49b90d82 14747#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d 14748msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 14749msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 14750
49b90d82 14751#: sys-utils/lscpu.c:2065
d3cac66d 14752msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 14753msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 14754
49b90d82 14755#: sys-utils/lscpu.c:2066
6cd39864 14756msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 14757msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 14758
49b90d82
KZ
14759#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
14760#, fuzzy, c-format
14761msgid "invalid argument to %s"
14762msgstr "argumento inválido: %s"
14763
14764#: sys-utils/lscpu.c:2170
d3cac66d
KZ
14765#, c-format
14766msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14767msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
14768
6cd39864 14769#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 14770msgid "Resource key"
76135256 14771msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 14772
6cd39864 14773#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 14774msgid "Key"
76135256 14775msgstr "Chave"
d3cac66d 14776
6cd39864 14777#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 14778msgid "Resource ID"
76135256 14779msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 14780
6cd39864 14781#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 14782msgid "ID"
76135256 14783msgstr "ID"
d3cac66d 14784
6cd39864 14785#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 14786msgid "Owner's username or UID"
76135256 14787msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 14788
6cd39864 14789#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 14790msgid "Owner"
76135256 14791msgstr "Dono"
d3cac66d 14792
6cd39864 14793#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 14794msgid "Permissions"
76135256 14795msgstr "Permissões"
d3cac66d 14796
6cd39864 14797#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 14798msgid "Creator UID"
76135256 14799msgstr "UID criador"
d3cac66d 14800
6cd39864 14801#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 14802msgid "Creator user"
76135256 14803msgstr "usuário criador"
d3cac66d 14804
6cd39864 14805#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 14806msgid "Creator GID"
76135256 14807msgstr "GID criador"
d3cac66d 14808
6cd39864 14809#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 14810msgid "Creator group"
76135256 14811msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 14812
6cd39864 14813#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
14814msgid "User ID"
14815msgstr "ID do usuário"
14816
6cd39864 14817#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 14818msgid "UID"
76135256 14819msgstr "ID"
d3cac66d 14820
6cd39864 14821#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
14822msgid "User name"
14823msgstr "Nome de usuário"
14824
6cd39864 14825#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 14826msgid "Group ID"
76135256 14827msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 14828
6cd39864 14829#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 14830msgid "GID"
76135256 14831msgstr "GID"
d3cac66d 14832
6cd39864 14833#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 14834msgid "Group name"
76135256 14835msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 14836
6cd39864 14837#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 14838msgid "Time of the last change"
76135256 14839msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 14840
6cd39864 14841#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 14842msgid "Last change"
76135256 14843msgstr "Última modificação"
d3cac66d 14844
6cd39864 14845#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 14846msgid "Bytes used"
76135256 14847msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 14848
6cd39864 14849#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 14850msgid "Number of messages"
76135256 14851msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 14852
6cd39864 14853#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 14854msgid "Messages"
76135256 14855msgstr "Mensagens"
d3cac66d 14856
6cd39864 14857#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 14858msgid "Time of last msg sent"
76135256 14859msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 14860
6cd39864 14861#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 14862msgid "Msg sent"
76135256 14863msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 14864
6cd39864 14865#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 14866msgid "Time of last msg received"
76135256 14867msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 14868
6cd39864 14869#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 14870msgid "Msg received"
76135256 14871msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 14872
6cd39864 14873#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 14874msgid "PID of the last msg sender"
76135256 14875msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 14876
6cd39864 14877#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 14878msgid "Msg sender"
76135256 14879msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 14880
6cd39864 14881#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 14882msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 14883msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 14884
6cd39864 14885#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 14886msgid "Msg receiver"
76135256 14887msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 14888
6cd39864 14889#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 14890msgid "Segment size"
76135256 14891msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 14892
6cd39864 14893#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 14894msgid "Number of attached processes"
76135256 14895msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 14896
6cd39864 14897#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 14898msgid "Attached processes"
76135256 14899msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 14900
6cd39864 14901#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 14902msgid "Status"
76135256 14903msgstr "Status"
d3cac66d 14904
6cd39864 14905#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 14906msgid "Attach time"
76135256 14907msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 14908
6cd39864 14909#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 14910msgid "Detach time"
76135256 14911msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 14912
6cd39864 14913#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 14914msgid "Creator command line"
76135256 14915msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 14916
6cd39864 14917#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 14918msgid "Creator command"
76135256 14919msgstr "Comando criador"
d3cac66d 14920
6cd39864 14921#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 14922msgid "PID of the creator"
76135256 14923msgstr "PID do criador"
d3cac66d 14924
6cd39864 14925#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 14926msgid "Creator PID"
76135256 14927msgstr "PId do criador"
d3cac66d 14928
6cd39864 14929#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 14930msgid "PID of last user"
76135256 14931msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 14932
6cd39864 14933#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 14934msgid "Last user PID"
76135256 14935msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 14936
6cd39864 14937#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 14938msgid "Number of semaphores"
76135256 14939msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 14940
6cd39864 14941#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 14942msgid "Semaphores"
76135256 14943msgstr "Semáforos"
d3cac66d 14944
6cd39864 14945#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 14946msgid "Time of the last operation"
76135256 14947msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 14948
6cd39864 14949#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 14950msgid "Last operation"
76135256 14951msgstr "Última operação"
d3cac66d 14952
6cd39864 14953#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 14954msgid "Resource name"
76135256 14955msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 14956
6cd39864 14957#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 14958msgid "Resource"
76135256 14959msgstr "Recurso"
d3cac66d 14960
6cd39864 14961#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 14962msgid "Resource description"
76135256 14963msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 14964
6cd39864 14965#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 14966msgid "Description"
76135256 14967msgstr "Descrição"
d3cac66d 14968
6cd39864 14969#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 14970msgid "Currently used"
76135256 14971msgstr "Usado atualmente"
32940a75 14972
6cd39864 14973#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 14974msgid "Used"
76135256 14975msgstr "Usado"
32940a75 14976
6cd39864 14977#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 14978msgid "Currently use percentage"
76135256 14979msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 14980
6cd39864 14981#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 14982msgid "Use"
76135256 14983msgstr "Uso"
32940a75 14984
6cd39864 14985#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 14986msgid "System-wide limit"
76135256 14987msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 14988
6cd39864 14989#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 14990msgid "Limit"
76135256 14991msgstr "Limite"
32940a75 14992
6cd39864 14993#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
14994#, c-format
14995msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 14996msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 14997
49b90d82 14998#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d
KZ
14999msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15000msgstr ""
76135256
RF
15001" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
15002" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 15003
49b90d82 15004#: sys-utils/lsipc.c:289
d3cac66d 15005msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 15006msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 15007
49b90d82 15008#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d 15009msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 15010msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 15011
49b90d82 15012#: sys-utils/lsipc.c:296
d3cac66d 15013msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 15014msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 15015
49b90d82 15016#: sys-utils/lsipc.c:298
d3cac66d 15017msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 15018msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 15019
49b90d82 15020#: sys-utils/lsipc.c:300
d3cac66d 15021msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 15022msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 15023
49b90d82 15024#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 15025msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 15026msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 15027
49b90d82 15028#: sys-utils/lsipc.c:304
d3cac66d 15029msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
15030msgstr ""
15031" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
15032" alteração\n"
05509318 15033
6cd39864 15034#: sys-utils/lsipc.c:309
76135256 15035#, c-format
d3cac66d
KZ
15036msgid ""
15037"\n"
15038"Generic columns:\n"
15039msgstr ""
15040"\n"
76135256 15041"Colunas genéricas:\n"
05509318 15042
6cd39864 15043#: sys-utils/lsipc.c:313
76135256 15044#, c-format
d3cac66d
KZ
15045msgid ""
15046"\n"
540afa68 15047"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15048msgstr ""
15049"\n"
c9c2e8c4 15050"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 15051
6cd39864 15052#: sys-utils/lsipc.c:317
76135256 15053#, c-format
d3cac66d
KZ
15054msgid ""
15055"\n"
540afa68 15056"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
15057msgstr ""
15058"\n"
c9c2e8c4 15059"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 15060
6cd39864 15061#: sys-utils/lsipc.c:321
76135256 15062#, c-format
d3cac66d
KZ
15063msgid ""
15064"\n"
540afa68 15065"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
15066msgstr ""
15067"\n"
15068"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 15069
6cd39864 15070#: sys-utils/lsipc.c:325
e9a7a47b 15071#, c-format
d3cac66d
KZ
15072msgid ""
15073"\n"
15074"Summary columns (--global):\n"
15075msgstr ""
76135256
RF
15076"\n"
15077"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 15078
9d2c1398 15079#: sys-utils/lsipc.c:414
d3cac66d
KZ
15080#, c-format
15081msgid ""
15082"Elements:\n"
15083"\n"
6bbace6d 15084msgstr ""
76135256
RF
15085"Elementos:\n"
15086"\n"
6bbace6d 15087
9d2c1398
KZ
15088#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15089msgid "failed to set data"
15090msgstr "falha ao definir dados"
15091
15092#: sys-utils/lsipc.c:712
540afa68 15093msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 15094msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 15095
9d2c1398 15096#: sys-utils/lsipc.c:713
d3cac66d 15097msgid "Total number of semaphores"
76135256 15098msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 15099
9d2c1398 15100#: sys-utils/lsipc.c:714
540afa68 15101msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 15102msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 15103
9d2c1398 15104#: sys-utils/lsipc.c:715
540afa68 15105msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 15106msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 15107
9d2c1398 15108#: sys-utils/lsipc.c:716
540afa68 15109msgid "Semaphore max value"
76135256 15110msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 15111
9d2c1398 15112#: sys-utils/lsipc.c:873
d3cac66d 15113msgid "Number of message queues"
76135256 15114msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 15115
9d2c1398 15116#: sys-utils/lsipc.c:874
d3cac66d 15117msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 15118msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 15119
9d2c1398 15120#: sys-utils/lsipc.c:875
b5ef1472
KZ
15121msgid "Default max size of queue (bytes)"
15122msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
15123
9d2c1398 15124#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
b5ef1472
KZ
15125msgid "hugetlb"
15126msgstr "hugetlb"
15127
9d2c1398 15128#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
b5ef1472
KZ
15129msgid "noreserve"
15130msgstr "sem-reserva"
15131
9d2c1398 15132#: sys-utils/lsipc.c:1072
b5ef1472
KZ
15133msgid "Shared memory segments"
15134msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
15135
9d2c1398 15136#: sys-utils/lsipc.c:1073
b5ef1472
KZ
15137msgid "Shared memory pages"
15138msgstr "Páginas de memória compartilhada"
15139
9d2c1398 15140#: sys-utils/lsipc.c:1074
b5ef1472
KZ
15141msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15142msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15143
9d2c1398 15144#: sys-utils/lsipc.c:1075
b5ef1472
KZ
15145msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15146msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15147
9d2c1398 15148#: sys-utils/lsipc.c:1145
b5ef1472
KZ
15149msgid "failed to parse IPC identifier"
15150msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
15151
9d2c1398 15152#: sys-utils/lsipc.c:1239
b5ef1472
KZ
15153msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15154msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
15155
ebe345d1
KZ
15156#: sys-utils/lsmem.c:99
15157msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 15158msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1
KZ
15159
15160#: sys-utils/lsmem.c:100
ebe345d1 15161msgid "size of the memory range"
90f43607 15162msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1
KZ
15163
15164#: sys-utils/lsmem.c:101
15165msgid "online status of the memory range"
90f43607 15166msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1
KZ
15167
15168#: sys-utils/lsmem.c:102
ebe345d1 15169msgid "memory is removable"
90f43607 15170msgstr "memória é removível"
ebe345d1
KZ
15171
15172#: sys-utils/lsmem.c:103
15173msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 15174msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1
KZ
15175
15176#: sys-utils/lsmem.c:104
ebe345d1 15177msgid "numa node of memory"
90f43607 15178msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1
KZ
15179
15180#: sys-utils/lsmem.c:193
ebe345d1 15181msgid "online"
90f43607 15182msgstr "on-line"
ebe345d1
KZ
15183
15184#: sys-utils/lsmem.c:194
ebe345d1 15185msgid "offline"
90f43607 15186msgstr "offline"
ebe345d1
KZ
15187
15188#: sys-utils/lsmem.c:195
15189msgid "on->off"
90f43607 15190msgstr "on->off"
ebe345d1
KZ
15191
15192#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
ebe345d1 15193msgid "Memory block size:"
90f43607 15194msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1
KZ
15195
15196#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
ebe345d1 15197msgid "Total online memory:"
90f43607 15198msgstr "Memória total online:"
ebe345d1
KZ
15199
15200#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
ebe345d1 15201msgid "Total offline memory:"
90f43607 15202msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 15203
49b90d82 15204#: sys-utils/lsmem.c:257
90f43607 15205#, c-format
ebe345d1 15206msgid "Failed to open %s"
90f43607 15207msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 15208
49b90d82 15209#: sys-utils/lsmem.c:353
ebe345d1 15210msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 15211msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 15212
49b90d82 15213#: sys-utils/lsmem.c:376
ebe345d1 15214msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 15215msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 15216
49b90d82
KZ
15217#: sys-utils/lsmem.c:381
15218#, fuzzy
15219msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 15220msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 15221
49b90d82 15222#: sys-utils/lsmem.c:386
ebe345d1 15223msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 15224msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 15225
49b90d82 15226#: sys-utils/lsmem.c:387
ebe345d1
KZ
15227msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15228msgstr ""
90f43607
RF
15229" --summary[=quando]\n"
15230" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 15231
49b90d82 15232#: sys-utils/lsmem.c:489
ebe345d1 15233msgid "unsupported --summary argument"
90f43607 15234msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
ebe345d1 15235
49b90d82 15236#: sys-utils/lsmem.c:504
ebe345d1 15237msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 15238msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 15239
49b90d82 15240#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
9d2c1398
KZ
15241msgid "failed to initialize output table"
15242msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
15243
49b90d82 15244#: sys-utils/lsmem.c:547
ebe345d1 15245msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 15246msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 15247
b5ef1472 15248#: sys-utils/lsns.c:83
b5ef1472 15249msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 15250msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472
KZ
15251
15252#: sys-utils/lsns.c:84
15253msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 15254msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15255
15256#: sys-utils/lsns.c:85
b5ef1472 15257msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 15258msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15259
15260#: sys-utils/lsns.c:86
b5ef1472 15261msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 15262msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15263
15264#: sys-utils/lsns.c:87
15265msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 15266msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15267
15268#: sys-utils/lsns.c:88
b5ef1472 15269msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 15270msgstr "PPID do PID"
b5ef1472
KZ
15271
15272#: sys-utils/lsns.c:89
15273msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 15274msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472
KZ
15275
15276#: sys-utils/lsns.c:90
b5ef1472 15277msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 15278msgstr "UID do PID"
b5ef1472
KZ
15279
15280#: sys-utils/lsns.c:91
b5ef1472 15281msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 15282msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 15283
9d2c1398
KZ
15284#: sys-utils/lsns.c:456
15285msgid "failed to add line to output"
15286msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
15287
49b90d82 15288#: sys-utils/lsns.c:614
c9c2e8c4 15289#, c-format
b5ef1472 15290msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 15291msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 15292
49b90d82 15293#: sys-utils/lsns.c:617
b5ef1472 15294msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 15295msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 15296
49b90d82 15297#: sys-utils/lsns.c:624
b5ef1472 15298msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 15299msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 15300
49b90d82 15301#: sys-utils/lsns.c:627
6cd39864 15302msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
8940a488
RF
15303msgstr ""
15304" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
15305" cgroup)\n"
d3cac66d 15306
49b90d82 15307#: sys-utils/lsns.c:715
c9c2e8c4 15308#, c-format
b5ef1472 15309msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 15310msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 15311
49b90d82 15312#: sys-utils/lsns.c:733
b5ef1472 15313msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 15314msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 15315
49b90d82 15316#: sys-utils/lsns.c:734
b5ef1472 15317msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 15318msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 15319
49b90d82 15320#: sys-utils/lsns.c:772
b5ef1472
KZ
15321#, c-format
15322msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 15323msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 15324
49b90d82 15325#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
05509318
KZ
15326#, c-format
15327msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15328msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 15329
49b90d82 15330#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
05509318
KZ
15331#, c-format
15332msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15333msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
15334
49b90d82 15335#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
05509318
KZ
15336#, c-format
15337msgid "only root can use \"--%s\" option"
15338msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
15339
49b90d82 15340#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
05509318
KZ
15341msgid "only root can do that"
15342msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 15343
49b90d82 15344#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
f8511249 15345#, c-format
05509318
KZ
15346msgid "%s from %s (libmount %s"
15347msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 15348
49b90d82 15349#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
15350msgid "failed to read mtab"
15351msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 15352
49b90d82 15353#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
3406942e 15354#, c-format
05509318
KZ
15355msgid "%-25s: ignored\n"
15356msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 15357
49b90d82 15358#: sys-utils/mount.c:192
8d398470 15359#, c-format
05509318
KZ
15360msgid "%-25s: already mounted\n"
15361msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 15362
49b90d82 15363#: sys-utils/mount.c:248
ee70cb20 15364#, c-format
05509318
KZ
15365msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15366msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 15367
49b90d82 15368#: sys-utils/mount.c:250
e9a7a47b 15369#, c-format
05509318
KZ
15370msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15371msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 15372
49b90d82 15373#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
e9a7a47b 15374#, c-format
05509318
KZ
15375msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15376msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 15377
49b90d82 15378#: sys-utils/mount.c:255
e9a7a47b 15379#, c-format
05509318
KZ
15380msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15381msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 15382
49b90d82 15383#: sys-utils/mount.c:275
e9a7a47b 15384#, c-format
05509318
KZ
15385msgid ""
15386"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15387" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15388" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15389" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15390" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15391msgstr ""
15392"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
15393" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
15394" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
15395" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
15396" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
15397" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 15398
49b90d82 15399#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
90f43607 15400#, c-format
ebe345d1 15401msgid "%s: %s."
90f43607 15402msgstr "%s: %s."
8d398470 15403
49b90d82 15404#: sys-utils/mount.c:333
05509318
KZ
15405#, c-format
15406msgid "%s: failed to parse"
76135256 15407msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 15408
49b90d82 15409#: sys-utils/mount.c:372
05509318
KZ
15410#, c-format
15411msgid "unsupported option format: %s"
15412msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 15413
49b90d82 15414#: sys-utils/mount.c:374
05509318
KZ
15415#, c-format
15416msgid "failed to append option '%s'"
15417msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 15418
49b90d82 15419#: sys-utils/mount.c:392
05509318
KZ
15420#, c-format
15421msgid ""
15422" %1$s [-lhV]\n"
15423" %1$s -a [options]\n"
15424" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15425" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15426" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15427msgstr ""
15428" %1$s [-lhV]\n"
15429" %1$s -a [opções]\n"
15430" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
15431" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
15432" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 15433
49b90d82 15434#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d 15435msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 15436msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 15437
49b90d82 15438#: sys-utils/mount.c:404
05509318
KZ
15439#, c-format
15440msgid ""
15441" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15442" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15443" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15444" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15445" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15446msgstr ""
15447" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
15448" no fstab\n"
c9c2e8c4 15449" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
15450" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
15451" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
15452" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 15453
49b90d82 15454#: sys-utils/mount.c:410
76135256 15455#, c-format
540afa68 15456msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 15457msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 15458
49b90d82 15459#: sys-utils/mount.c:412
76135256 15460#, c-format
540afa68 15461msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 15462msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 15463
49b90d82 15464#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
f8511249 15465#, c-format
540afa68
KZ
15466msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15467msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 15468
49b90d82 15469#: sys-utils/mount.c:416
8d398470 15470#, c-format
05509318
KZ
15471msgid ""
15472" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15473" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15474" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15475" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15476msgstr ""
15477" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
15478" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
15479" (usa com -a)\n"
15480" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
15481" (mesmo que -o ro)\n"
15482" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 15483
49b90d82 15484#: sys-utils/mount.c:421
05509318
KZ
15485#, c-format
15486msgid ""
15487" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15488" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15489msgstr ""
15490" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
15491" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 15492
49b90d82 15493#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
05509318 15494#, c-format
540afa68
KZ
15495msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15496msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
15497
49b90d82 15498#: sys-utils/mount.c:426
540afa68
KZ
15499#, c-format
15500msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 15501msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 15502
49b90d82 15503#: sys-utils/mount.c:432
05509318
KZ
15504#, c-format
15505msgid ""
15506"\n"
15507"Source:\n"
15508" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15509" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15510" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15511" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15512" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15513" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15514msgstr ""
15515"\n"
15516"Origem:\n"
15517" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
15518" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
15519" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
15520" de arquivos\n"
15521" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
15522" de arquivos\n"
15523" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
15524" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 15525
49b90d82 15526#: sys-utils/mount.c:441
4f93f289 15527#, c-format
05509318
KZ
15528msgid ""
15529" <device> specifies device by path\n"
15530" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15531" <file> regular file for loopdev setup\n"
15532msgstr ""
15533" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
15534" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
15535" (veja --bind/rbind)\n"
15536" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 15537
49b90d82 15538#: sys-utils/mount.c:446
e9a7a47b 15539#, c-format
05509318
KZ
15540msgid ""
15541"\n"
15542"Operations:\n"
15543" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15544" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15545" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15546msgstr ""
15547"\n"
15548"Operações:\n"
15549" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
15550" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
15551" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
15552" outro lugar\n"
3406942e 15553
49b90d82 15554#: sys-utils/mount.c:451
8d398470 15555#, c-format
e9a7a47b 15556msgid ""
05509318
KZ
15557" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15558" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15559" --make-private mark a subtree as private\n"
15560" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 15561msgstr ""
05509318
KZ
15562" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
15563" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
15564" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
15565" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 15566
49b90d82 15567#: sys-utils/mount.c:456
0ed2f80b 15568#, c-format
05509318
KZ
15569msgid ""
15570" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15571" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15572" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15573" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15574msgstr ""
15575" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15576" como compartilhadas\n"
15577" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15578" como escravas\n"
15579" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15580" como privadas\n"
15581" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15582" como não vinculável\n"
3406942e 15583
49b90d82 15584#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
05509318
KZ
15585msgid "libmount context allocation failed"
15586msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 15587
49b90d82 15588#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
05509318
KZ
15589msgid "failed to set options pattern"
15590msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 15591
49b90d82 15592#: sys-utils/mount.c:757
05509318 15593msgid "source specified more than once"
069497f2 15594msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 15595
49b90d82 15596#: sys-utils/mountpoint.c:119
05509318
KZ
15597#, c-format
15598msgid ""
15599" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15600" %1$s -x /dev/device\n"
15601msgstr ""
15602" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
15603" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 15604
49b90d82 15605#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 15606msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 15607msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 15608
49b90d82 15609#: sys-utils/mountpoint.c:126
05509318
KZ
15610msgid ""
15611" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15612" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15613" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15614msgstr ""
15615" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
15616" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
15617" de arquivos\n"
15618" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
15619" de blocos\n"
3406942e 15620
49b90d82 15621#: sys-utils/mountpoint.c:196
e9a7a47b 15622#, c-format
05509318
KZ
15623msgid "%s is not a mountpoint\n"
15624msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 15625
49b90d82 15626#: sys-utils/mountpoint.c:202
05509318
KZ
15627#, c-format
15628msgid "%s is a mountpoint\n"
15629msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 15630
ebe345d1 15631#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
76135256 15632#, c-format
ebe345d1
KZ
15633msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15634msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 15635
ebe345d1 15636#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 15637msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 15638msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 15639
ebe345d1 15640#: sys-utils/nsenter.c:80
ebe345d1 15641msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 15642msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1
KZ
15643
15644#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318 15645msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 15646msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 15647
ebe345d1 15648#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 15649msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 15650msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 15651
ebe345d1 15652#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 15653msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 15654msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 15655
ebe345d1 15656#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 15657msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 15658msgstr ""
76135256
RF
15659" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
15660" processos de System V\n"
8d398470 15661
ebe345d1 15662#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 15663msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 15664msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 15665
ebe345d1 15666#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 15667msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 15668msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 15669
ebe345d1 15670#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40 15671msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 15672msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 15673
ebe345d1 15674#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 15675msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 15676msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 15677
ebe345d1 15678#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 15679msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 15680msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 15681
ebe345d1 15682#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 15683msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 15684msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 15685
ebe345d1 15686#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
15687msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15688msgstr ""
76135256
RF
15689" --preserve-credentials\n"
15690" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 15691
ebe345d1 15692#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 15693msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 15694msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 15695
ebe345d1 15696#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 15697msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 15698msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 15699
ebe345d1 15700#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318 15701msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 15702msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 15703
ebe345d1 15704#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d 15705msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 15706msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 15707
49b90d82 15708#: sys-utils/nsenter.c:121
05509318
KZ
15709#, c-format
15710msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15711msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 15712
49b90d82 15713#: sys-utils/nsenter.c:309
05509318
KZ
15714msgid "failed to parse uid"
15715msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 15716
49b90d82 15717#: sys-utils/nsenter.c:313
05509318
KZ
15718msgid "failed to parse gid"
15719msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 15720
49b90d82 15721#: sys-utils/nsenter.c:349
d3cac66d 15722msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 15723msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 15724
49b90d82 15725#: sys-utils/nsenter.c:351
76135256 15726#, c-format
d3cac66d 15727msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 15728msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 15729
49b90d82 15730#: sys-utils/nsenter.c:354
76135256 15731#, c-format
d3cac66d 15732msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 15733msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 15734
49b90d82 15735#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1 15736msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 15737msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 15738
49b90d82 15739#: sys-utils/nsenter.c:425
8d398470 15740#, c-format
05509318
KZ
15741msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15742msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 15743
49b90d82 15744#: sys-utils/nsenter.c:441
05509318
KZ
15745msgid "cannot open current working directory"
15746msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 15747
49b90d82 15748#: sys-utils/nsenter.c:448
05509318
KZ
15749msgid "change directory by root file descriptor failed"
15750msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 15751
49b90d82 15752#: sys-utils/nsenter.c:451
05509318
KZ
15753msgid "chroot failed"
15754msgstr "chroot falhou"
55c8e797 15755
49b90d82 15756#: sys-utils/nsenter.c:461
05509318
KZ
15757msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15758msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 15759
49b90d82 15760#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
05509318
KZ
15761msgid "setgroups failed"
15762msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 15763
49b90d82 15764#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 15765#, c-format
05509318
KZ
15766msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15767msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 15768
49b90d82 15769#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 15770msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 15771msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 15772
49b90d82 15773#: sys-utils/pivot_root.c:76
e9a7a47b 15774#, c-format
05509318
KZ
15775msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15776msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 15777
05509318
KZ
15778#: sys-utils/prlimit.c:75
15779msgid "address space limit"
15780msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 15781
05509318
KZ
15782#: sys-utils/prlimit.c:76
15783msgid "max core file size"
15784msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 15785
05509318
KZ
15786#: sys-utils/prlimit.c:77
15787msgid "CPU time"
15788msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 15789
05509318
KZ
15790#: sys-utils/prlimit.c:77
15791msgid "seconds"
15792msgstr "segundos"
7eda085c 15793
05509318
KZ
15794#: sys-utils/prlimit.c:78
15795msgid "max data size"
15796msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 15797
05509318
KZ
15798#: sys-utils/prlimit.c:79
15799msgid "max file size"
15800msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 15801
05509318
KZ
15802#: sys-utils/prlimit.c:80
15803msgid "max number of file locks held"
15804msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 15805
b5ef1472 15806#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 15807msgid "locks"
c9c2e8c4 15808msgstr "travas"
b5ef1472 15809
05509318
KZ
15810#: sys-utils/prlimit.c:81
15811msgid "max locked-in-memory address space"
15812msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 15813
05509318
KZ
15814#: sys-utils/prlimit.c:82
15815msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15816msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 15817
05509318
KZ
15818#: sys-utils/prlimit.c:83
15819msgid "max nice prio allowed to raise"
15820msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 15821
05509318
KZ
15822#: sys-utils/prlimit.c:84
15823msgid "max number of open files"
15824msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 15825
b5ef1472 15826#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 15827msgid "files"
c9c2e8c4 15828msgstr "arquivos"
b5ef1472 15829
05509318
KZ
15830#: sys-utils/prlimit.c:85
15831msgid "max number of processes"
15832msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 15833
b5ef1472 15834#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 15835msgid "processes"
c9c2e8c4 15836msgstr "processos"
b5ef1472 15837
05509318
KZ
15838#: sys-utils/prlimit.c:86
15839msgid "max resident set size"
15840msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 15841
05509318
KZ
15842#: sys-utils/prlimit.c:87
15843msgid "max real-time priority"
15844msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 15845
05509318
KZ
15846#: sys-utils/prlimit.c:88
15847msgid "timeout for real-time tasks"
15848msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 15849
05509318
KZ
15850#: sys-utils/prlimit.c:88
15851msgid "microsecs"
15852msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 15853
05509318
KZ
15854#: sys-utils/prlimit.c:89
15855msgid "max number of pending signals"
15856msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 15857
b5ef1472
KZ
15858#: sys-utils/prlimit.c:89
15859msgid "signals"
c9c2e8c4 15860msgstr "sinais"
b5ef1472 15861
05509318
KZ
15862#: sys-utils/prlimit.c:90
15863msgid "max stack size"
15864msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 15865
05509318
KZ
15866#: sys-utils/prlimit.c:123
15867msgid "resource name"
15868msgstr "nome do recurso"
8d398470 15869
05509318
KZ
15870#: sys-utils/prlimit.c:124
15871msgid "resource description"
15872msgstr "descrição do recurso"
3406942e 15873
05509318
KZ
15874#: sys-utils/prlimit.c:125
15875msgid "soft limit"
15876msgstr "limite soft"
8d398470 15877
05509318
KZ
15878#: sys-utils/prlimit.c:126
15879msgid "hard limit (ceiling)"
15880msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 15881
05509318
KZ
15882#: sys-utils/prlimit.c:127
15883msgid "units"
15884msgstr "unidades"
15885
49b90d82 15886#: sys-utils/prlimit.c:162
e9a7a47b 15887#, c-format
05509318
KZ
15888msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15889msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 15890
49b90d82 15891#: sys-utils/prlimit.c:164
05509318
KZ
15892#, c-format
15893msgid " %s [options] COMMAND\n"
15894msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 15895
49b90d82 15896#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 15897msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 15898msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 15899
49b90d82 15900#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
15901msgid ""
15902"\n"
15903"General Options:\n"
15904msgstr ""
15905"\n"
15906"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 15907
49b90d82
KZ
15908#: sys-utils/prlimit.c:170
15909#, fuzzy
05509318
KZ
15910msgid ""
15911" -p, --pid <pid> process id\n"
15912" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15913" --noheadings don't print headings\n"
15914" --raw use the raw output format\n"
15915" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
15916msgstr ""
15917" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
15918" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
15919" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
15920" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
15921" --verbose mensagens detalhadas\n"
15922" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
15923" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
0ed2f80b 15924
49b90d82 15925#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
15926msgid ""
15927"\n"
15928"Resources Options:\n"
15929msgstr ""
15930"\n"
15931"Opções de recursos:\n"
7eda085c 15932
49b90d82 15933#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
15934msgid ""
15935" -c, --core maximum size of core files created\n"
15936" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15937" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15938" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15939" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15940" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15941" -m, --rss maximum resident set size\n"
15942" -n, --nofile maximum number of open files\n"
15943" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15944" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15945" -s, --stack maximum stack size\n"
15946" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15947" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15948" -v, --as size of virtual memory\n"
15949" -x, --locks maximum number of file locks\n"
15950" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15951" under real-time scheduling\n"
15952msgstr ""
15953" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
15954" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
15955" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
15956" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
15957" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
15958" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
15959" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
15960" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
15961" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
15962" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
15963" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
15964" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
15965" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
15966" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
15967" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
15968" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
15969" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 15970
9d2c1398
KZ
15971#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
15972#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
15973msgid "unlimited"
15974msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 15975
9d2c1398 15976#: sys-utils/prlimit.c:331
0ed2f80b 15977#, c-format
05509318
KZ
15978msgid "failed to get old %s limit"
15979msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 15980
9d2c1398 15981#: sys-utils/prlimit.c:355
0ed2f80b 15982#, c-format
05509318
KZ
15983msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15984msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 15985
9d2c1398 15986#: sys-utils/prlimit.c:362
76135256 15987#, c-format
d3cac66d 15988msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 15989msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 15990
9d2c1398 15991#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
15992#, c-format
15993msgid "failed to set the %s resource limit"
15994msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 15995
9d2c1398 15996#: sys-utils/prlimit.c:378
8d398470 15997#, c-format
05509318
KZ
15998msgid "failed to get the %s resource limit"
15999msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 16000
9d2c1398 16001#: sys-utils/prlimit.c:455
e9a7a47b 16002#, c-format
05509318
KZ
16003msgid "failed to parse %s limit"
16004msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 16005
9d2c1398 16006#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16007msgid "option --pid may be specified only once"
16008msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
16009
9d2c1398 16010#: sys-utils/prlimit.c:614
05509318
KZ
16011msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16012msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
16013
6bbace6d
KZ
16014#: sys-utils/readprofile.c:107
16015msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 16016msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
16017
16018#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 16019#, c-format
05509318
KZ
16020msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16021msgstr ""
16022" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
16023" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 16024
6bbace6d 16025#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 16026#, c-format
05509318 16027msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 16028msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 16029
6bbace6d 16030#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 16031#, c-format
05509318 16032msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 16033msgstr ""
05509318
KZ
16034" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
16035" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 16036
6bbace6d 16037#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16038msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16039msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 16040
6bbace6d 16041#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16042msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16043msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 16044
6bbace6d 16045#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16046msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16047msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 16048
6bbace6d 16049#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16050msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16051msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 16052
6bbace6d 16053#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16054msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16055msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 16056
6bbace6d 16057#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16058msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16059msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 16060
6bbace6d 16061#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16062msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16063msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 16064
6bbace6d 16065#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16066msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16067msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 16068
49b90d82 16069#: sys-utils/readprofile.c:239
cf8316e2 16070#, c-format
05509318
KZ
16071msgid "error writing %s"
16072msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 16073
49b90d82 16074#: sys-utils/readprofile.c:270
05509318
KZ
16075msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16076msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
16077
49b90d82 16078#: sys-utils/readprofile.c:285
76135256 16079#, c-format
d3cac66d 16080msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 16081msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 16082
49b90d82 16083#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
54ca8dde 16084#, c-format
05509318
KZ
16085msgid "%s(%i): wrong map line"
16086msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 16087
49b90d82 16088#: sys-utils/readprofile.c:312
8d398470 16089#, c-format
05509318
KZ
16090msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16091msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 16092
49b90d82 16093#: sys-utils/readprofile.c:345
05509318
KZ
16094msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16095msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
16096
49b90d82 16097#: sys-utils/readprofile.c:403
05509318
KZ
16098msgid "total"
16099msgstr "total"
16100
6bbace6d
KZ
16101#: sys-utils/renice.c:52
16102msgid "process ID"
16103msgstr "ID do processo"
16104
16105#: sys-utils/renice.c:53
16106msgid "process group ID"
16107msgstr "ID do grupo do processo"
16108
49b90d82 16109#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 16110#, c-format
05509318
KZ
16111msgid ""
16112" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16113" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16114" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16115msgstr ""
16116" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
16117" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16118" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 16119
49b90d82 16120#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16121msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 16122msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 16123
49b90d82 16124#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16125msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
76135256 16126msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 16127
49b90d82 16128#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16129msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
76135256 16130msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 16131
49b90d82
KZ
16132#: sys-utils/renice.c:73
16133msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16134msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
16135
16136#: sys-utils/renice.c:74
16137msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16138msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
16139
16140#: sys-utils/renice.c:86
16141#, c-format
16142msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16143msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
16144
16145#: sys-utils/renice.c:99
16146#, c-format
16147msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16148msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
16149
16150#: sys-utils/renice.c:104
16151#, c-format
16152msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16153msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
16154
16155#: sys-utils/renice.c:152
16156#, fuzzy, c-format
16157msgid "invalid priorty '%s'"
16158msgstr "data inválida \"%s\""
16159
16160#: sys-utils/renice.c:179
16161#, c-format
16162msgid "unknown user %s"
16163msgstr "usuário desconhecido %s"
16164
16165#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16166#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16167#: sys-utils/renice.c:188
16168#, c-format
16169msgid "bad %s value: %s"
16170msgstr "valor de %s inválido: %s"
16171
16172#: sys-utils/rfkill.c:101
16173#, fuzzy
16174msgid "kernel device name"
16175msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
16176
16177#: sys-utils/rfkill.c:102
16178#, fuzzy
16179msgid "device identifier value"
16180msgstr "identificador do dispositivo"
16181
16182#: sys-utils/rfkill.c:103
16183msgid "device type name that can be used as identifier"
16184msgstr ""
16185
16186#: sys-utils/rfkill.c:104
16187#, fuzzy
16188msgid "status of software block"
16189msgstr "tamanho da trava"
16190
16191#: sys-utils/rfkill.c:105
16192#, fuzzy
16193msgid "status of hardware block"
16194msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
16195
16196#: sys-utils/rfkill.c:170
16197#, fuzzy, c-format
16198msgid "failed to poll %s"
16199msgstr "falha ao analisar %s"
16200
16201#: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
16202#, c-format
16203msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16204msgstr ""
16205
16206#: sys-utils/rfkill.c:259
16207#, fuzzy
16208msgid "invalid identifier"
16209msgstr "identificador do dispositivo"
16210
16211#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16212#, fuzzy
16213msgid "blocked"
16214msgstr "bloqueado"
16215
16216#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16217#, fuzzy
16218msgid "unblocked"
16219msgstr "bloqueado"
16220
16221#: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
16222#, fuzzy, c-format
16223msgid "invalid identifier: %s"
16224msgstr "Identificador do disco: %s"
16225
16226#: sys-utils/rfkill.c:357
16227#, fuzzy, c-format
16228msgid "cannot set non-blocking %s"
16229msgstr "não foi possível travar %s"
16230
16231#: sys-utils/rfkill.c:463
16232#, fuzzy, c-format
16233msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16234msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
05509318 16235
49b90d82
KZ
16236#: sys-utils/rfkill.c:466
16237msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16238msgstr ""
55c8e797 16239
49b90d82
KZ
16240#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16241#. them as additional field after identifer is fine, for example
16242#. *
16243#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16244#.
16245#: sys-utils/rfkill.c:489
16246#, fuzzy
16247msgid " help\n"
16248msgstr " -help\n"
55c8e797 16249
49b90d82
KZ
16250#: sys-utils/rfkill.c:490
16251msgid " event\n"
16252msgstr ""
55c8e797 16253
49b90d82
KZ
16254#: sys-utils/rfkill.c:491
16255#, fuzzy
16256msgid " list [identifier]\n"
16257msgstr "Identificador do disco"
55c8e797 16258
49b90d82
KZ
16259#: sys-utils/rfkill.c:492
16260#, fuzzy
16261msgid " block identifier\n"
16262msgstr "Identificador do disco"
6bbace6d 16263
49b90d82
KZ
16264#: sys-utils/rfkill.c:493
16265#, fuzzy
16266msgid " unblock identifier\n"
16267msgstr "Identificador do disco"
6bbace6d 16268
49b90d82 16269#: sys-utils/rtcwake.c:99
6bbace6d 16270msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 16271msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 16272
49b90d82 16273#: sys-utils/rtcwake.c:102
05509318
KZ
16274msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16275msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 16276
49b90d82 16277#: sys-utils/rtcwake.c:104
8d398470 16278#, c-format
05509318
KZ
16279msgid ""
16280" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16281" the default is %s\n"
16282msgstr ""
16283" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
16284" (padrão %s)\n"
8d398470 16285
49b90d82 16286#: sys-utils/rtcwake.c:106
d3cac66d 16287msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 16288msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 16289
49b90d82 16290#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
16291msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16292msgstr ""
16293" -d, --device <dispositivo>\n"
16294" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 16295
49b90d82 16296#: sys-utils/rtcwake.c:108
05509318
KZ
16297msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16298msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 16299
49b90d82 16300#: sys-utils/rtcwake.c:109
05509318
KZ
16301msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16302msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 16303
49b90d82 16304#: sys-utils/rtcwake.c:110
d3cac66d 16305msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 16306msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 16307
49b90d82 16308#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16309msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16310msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 16311
49b90d82 16312#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
16313msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16314msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 16315
49b90d82 16316#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
16317msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16318msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 16319
49b90d82 16320#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16321msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16322msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 16323
49b90d82 16324#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
16325msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16326msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 16327
49b90d82 16328#: sys-utils/rtcwake.c:165
05509318
KZ
16329msgid "read rtc time failed"
16330msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 16331
49b90d82 16332#: sys-utils/rtcwake.c:171
05509318
KZ
16333msgid "read system time failed"
16334msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 16335
49b90d82 16336#: sys-utils/rtcwake.c:187
05509318
KZ
16337msgid "convert rtc time failed"
16338msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 16339
49b90d82 16340#: sys-utils/rtcwake.c:235
05509318
KZ
16341msgid "set rtc wake alarm failed"
16342msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 16343
49b90d82 16344#: sys-utils/rtcwake.c:305
76135256 16345#, c-format
d3cac66d 16346msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 16347msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 16348
49b90d82 16349#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
05509318
KZ
16350msgid "read rtc alarm failed"
16351msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 16352
49b90d82 16353#: sys-utils/rtcwake.c:323
0ed2f80b 16354#, c-format
05509318
KZ
16355msgid "alarm: off\n"
16356msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 16357
49b90d82 16358#: sys-utils/rtcwake.c:336
05509318
KZ
16359msgid "convert time failed"
16360msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 16361
49b90d82 16362#: sys-utils/rtcwake.c:341
0ed2f80b 16363#, c-format
05509318
KZ
16364msgid "alarm: on %s"
16365msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 16366
49b90d82 16367#: sys-utils/rtcwake.c:385
76135256 16368#, c-format
d3cac66d 16369msgid "could not read: %s"
76135256 16370msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 16371
49b90d82 16372#: sys-utils/rtcwake.c:465
0ed2f80b 16373#, c-format
05509318
KZ
16374msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16375msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 16376
49b90d82 16377#: sys-utils/rtcwake.c:473
05509318 16378msgid "invalid seconds argument"
069497f2 16379msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 16380
49b90d82 16381#: sys-utils/rtcwake.c:477
05509318 16382msgid "invalid time argument"
069497f2 16383msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 16384
49b90d82 16385#: sys-utils/rtcwake.c:504
05509318
KZ
16386#, c-format
16387msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16388msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 16389
49b90d82 16390#: sys-utils/rtcwake.c:509
05509318
KZ
16391msgid "Using UTC time.\n"
16392msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 16393
49b90d82 16394#: sys-utils/rtcwake.c:510
05509318
KZ
16395msgid "Using local time.\n"
16396msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 16397
49b90d82 16398#: sys-utils/rtcwake.c:513
d3cac66d 16399msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 16400msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 16401
49b90d82 16402#: sys-utils/rtcwake.c:519
05509318
KZ
16403#, c-format
16404msgid "%s not enabled for wakeup events"
16405msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 16406
49b90d82 16407#: sys-utils/rtcwake.c:526
05509318
KZ
16408#, c-format
16409msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16410msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 16411
49b90d82 16412#: sys-utils/rtcwake.c:533
05509318
KZ
16413#, c-format
16414msgid "time doesn't go backward to %s"
16415msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 16416
49b90d82 16417#: sys-utils/rtcwake.c:543
05509318
KZ
16418#, c-format
16419msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16420msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 16421
49b90d82 16422#: sys-utils/rtcwake.c:547
0ed2f80b 16423#, c-format
05509318
KZ
16424msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16425msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 16426
49b90d82 16427#: sys-utils/rtcwake.c:557
4f93f289 16428#, c-format
05509318
KZ
16429msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16430msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 16431
49b90d82 16432#: sys-utils/rtcwake.c:566
0ed2f80b 16433#, c-format
05509318
KZ
16434msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16435msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 16436
49b90d82 16437#: sys-utils/rtcwake.c:585
0ed2f80b 16438#, c-format
05509318
KZ
16439msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16440msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
16441
49b90d82 16442#: sys-utils/rtcwake.c:590
05509318
KZ
16443msgid "rtc read failed"
16444msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 16445
49b90d82 16446#: sys-utils/rtcwake.c:602
0ed2f80b 16447#, c-format
05509318
KZ
16448msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16449msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 16450
49b90d82 16451#: sys-utils/rtcwake.c:606
05509318
KZ
16452#, c-format
16453msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16454msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 16455
49b90d82 16456#: sys-utils/rtcwake.c:613
05509318
KZ
16457#, c-format
16458msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16459msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
16460
49b90d82 16461#: sys-utils/rtcwake.c:627
05509318
KZ
16462msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16463msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
16464
6bbace6d 16465#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
16466#, c-format
16467msgid "Switching on %s.\n"
16468msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 16469
6bbace6d 16470#: sys-utils/setarch.c:91
76135256 16471#, c-format
6bbace6d 16472msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
76135256 16473msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 16474
6bbace6d
KZ
16475#: sys-utils/setarch.c:96
16476msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 16477msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 16478
05509318 16479#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
16480msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16481msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 16482
05509318 16483#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
16484msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16485msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 16486
6bbace6d
KZ
16487#: sys-utils/setarch.c:101
16488msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16489msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 16490
6bbace6d 16491#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
16492msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16493msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 16494
6bbace6d
KZ
16495#: sys-utils/setarch.c:103
16496msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16497msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
16498
05509318 16499#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
16500msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16501msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 16502
05509318 16503#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16504msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16505msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 16506
05509318 16507#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
16508msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16509msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 16510
05509318 16511#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
16512msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16513msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 16514
05509318 16515#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
16516msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16517msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 16518
6bbace6d 16519#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
16520msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16521msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 16522
6bbace6d 16523#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
16524msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16525msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
16526
6bbace6d 16527#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d 16528msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 16529msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d
KZ
16530
16531#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
16532msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16533msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 16534
49b90d82 16535#: sys-utils/setarch.c:225
0ed2f80b 16536#, c-format
05509318
KZ
16537msgid "%s: Unrecognized architecture"
16538msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
16539
49b90d82 16540#: sys-utils/setarch.c:246
76135256 16541#, c-format
6bbace6d 16542msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 16543msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 16544
49b90d82 16545#: sys-utils/setarch.c:293
05509318
KZ
16546msgid "Not enough arguments"
16547msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 16548
49b90d82 16549#: sys-utils/setarch.c:311
e9a7a47b 16550#, c-format
05509318
KZ
16551msgid "Failed to set personality to %s"
16552msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
1d4ad1de 16553
49b90d82 16554#: sys-utils/setarch.c:368
6bbace6d 16555msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 16556msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 16557
49b90d82 16558#: sys-utils/setarch.c:376
6bbace6d 16559msgid "no architecture argument specified"
76135256 16560msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
6bbace6d 16561
49b90d82 16562#: sys-utils/setarch.c:382
76135256 16563#, c-format
6bbace6d 16564msgid "failed to set personality to %s"
76135256 16565msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 16566
49b90d82 16567#: sys-utils/setarch.c:385
c9c2e8c4 16568#, c-format
784c8a40 16569msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 16570msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 16571
49b90d82 16572#: sys-utils/setpriv.c:115
ebe345d1
KZ
16573#, c-format
16574msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16575msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
16576
49b90d82 16577#: sys-utils/setpriv.c:119
6bbace6d 16578msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 16579msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 16580
49b90d82
KZ
16581#: sys-utils/setpriv.c:122
16582#, fuzzy
16583msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318 16584msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
3406942e 16585
49b90d82
KZ
16586#: sys-utils/setpriv.c:123
16587#, fuzzy
16588msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
c9c2e8c4 16589msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 16590
49b90d82
KZ
16591#: sys-utils/setpriv.c:124
16592#, fuzzy
16593msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16594msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
16595
16596#: sys-utils/setpriv.c:125
16597#, fuzzy
16598msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318 16599msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 16600
49b90d82
KZ
16601#: sys-utils/setpriv.c:126
16602#, fuzzy
16603msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318 16604msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 16605
49b90d82
KZ
16606#: sys-utils/setpriv.c:127
16607#, fuzzy
16608msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
05509318 16609msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
3406942e 16610
49b90d82
KZ
16611#: sys-utils/setpriv.c:128
16612#, fuzzy
16613msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
05509318 16614msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
3406942e 16615
49b90d82
KZ
16616#: sys-utils/setpriv.c:129
16617#, fuzzy
16618msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
05509318 16619msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
1d4ad1de 16620
49b90d82
KZ
16621#: sys-utils/setpriv.c:130
16622#, fuzzy
16623msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
05509318 16624msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
3406942e 16625
49b90d82
KZ
16626#: sys-utils/setpriv.c:131
16627#, fuzzy
16628msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
05509318 16629msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
3406942e 16630
49b90d82
KZ
16631#: sys-utils/setpriv.c:132
16632#, fuzzy
16633msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
05509318 16634msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 16635
49b90d82
KZ
16636#: sys-utils/setpriv.c:133
16637#, fuzzy
16638msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
90f43607 16639msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 16640
49b90d82
KZ
16641#: sys-utils/setpriv.c:134
16642#, fuzzy
16643msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16644msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
16645
16646#: sys-utils/setpriv.c:135
16647#, fuzzy
16648msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
90f43607 16649msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
3406942e 16650
49b90d82
KZ
16651#: sys-utils/setpriv.c:136
16652#, fuzzy
16653msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
05509318 16654msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
7eda085c 16655
49b90d82
KZ
16656#: sys-utils/setpriv.c:137
16657#, fuzzy
16658msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 16659msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 16660
49b90d82
KZ
16661#: sys-utils/setpriv.c:138
16662#, fuzzy
16663msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
069497f2 16664msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 16665
49b90d82
KZ
16666#: sys-utils/setpriv.c:139
16667#, fuzzy
16668msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
069497f2 16669msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 16670
49b90d82 16671#: sys-utils/setpriv.c:144
05509318
KZ
16672msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16673msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 16674
49b90d82
KZ
16675#: sys-utils/setpriv.c:187
16676#, fuzzy
16677msgid "invalid capability type"
16678msgstr "string de capacidade inválida"
16679
16680#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
05509318
KZ
16681msgid "getting process secure bits failed"
16682msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 16683
49b90d82 16684#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
16685#, c-format
16686msgid "Securebits: "
16687msgstr "Securebits: "
7eda085c 16688
49b90d82 16689#: sys-utils/setpriv.c:263
05509318
KZ
16690#, c-format
16691msgid "[none]\n"
16692msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 16693
49b90d82 16694#: sys-utils/setpriv.c:289
05509318
KZ
16695#, c-format
16696msgid "%s: too long"
16697msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 16698
49b90d82 16699#: sys-utils/setpriv.c:317
05509318
KZ
16700#, c-format
16701msgid "Supplementary groups: "
16702msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 16703
49b90d82
KZ
16704#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16705#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
16706#, c-format
16707msgid "[none]"
16708msgstr "[nenhum]"
7eda085c 16709
49b90d82 16710#: sys-utils/setpriv.c:339
05509318
KZ
16711#, c-format
16712msgid "uid: %u\n"
16713msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 16714
49b90d82 16715#: sys-utils/setpriv.c:340
05509318
KZ
16716#, c-format
16717msgid "euid: %u\n"
16718msgstr "euid: %u\n"
16719
49b90d82 16720#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
16721#, c-format
16722msgid "suid: %u\n"
16723msgstr "suid: %u\n"
16724
49b90d82 16725#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
05509318
KZ
16726msgid "getresuid failed"
16727msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 16728
49b90d82 16729#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
05509318
KZ
16730msgid "getresgid failed"
16731msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 16732
49b90d82 16733#: sys-utils/setpriv.c:365
e9a7a47b 16734#, c-format
05509318
KZ
16735msgid "Effective capabilities: "
16736msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 16737
49b90d82 16738#: sys-utils/setpriv.c:370
e9a7a47b 16739#, c-format
05509318
KZ
16740msgid "Permitted capabilities: "
16741msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 16742
49b90d82 16743#: sys-utils/setpriv.c:376
b359eb3b 16744#, c-format
05509318
KZ
16745msgid "Inheritable capabilities: "
16746msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 16747
49b90d82
KZ
16748#: sys-utils/setpriv.c:381
16749#, fuzzy, c-format
16750msgid "Ambient capabilities: "
16751msgstr "Capacidades permitidas: "
16752
16753#: sys-utils/setpriv.c:386
16754#, fuzzy, c-format
16755msgid "[unsupported]"
16756msgstr "comando sem suporte"
16757
16758#: sys-utils/setpriv.c:389
7eda085c 16759#, c-format
05509318
KZ
16760msgid "Capability bounding set: "
16761msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 16762
49b90d82 16763#: sys-utils/setpriv.c:397
05509318
KZ
16764msgid "SELinux label"
16765msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 16766
49b90d82 16767#: sys-utils/setpriv.c:400
05509318
KZ
16768msgid "AppArmor profile"
16769msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 16770
49b90d82 16771#: sys-utils/setpriv.c:413
05509318
KZ
16772#, c-format
16773msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16774msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 16775
49b90d82 16776#: sys-utils/setpriv.c:436
05509318
KZ
16777msgid "Invalid supplementary group id"
16778msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 16779
49b90d82 16780#: sys-utils/setpriv.c:453
05509318
KZ
16781msgid "setresuid failed"
16782msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 16783
49b90d82 16784#: sys-utils/setpriv.c:468
05509318
KZ
16785msgid "setresgid failed"
16786msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 16787
49b90d82
KZ
16788#: sys-utils/setpriv.c:500
16789#, fuzzy
16790msgid "unsupported capability type"
16791msgstr "tipo de horário sem suporte"
16792
16793#: sys-utils/setpriv.c:517
05509318
KZ
16794msgid "bad capability string"
16795msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 16796
49b90d82 16797#: sys-utils/setpriv.c:525
05509318
KZ
16798msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16799msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 16800
49b90d82 16801#: sys-utils/setpriv.c:537
05509318
KZ
16802#, c-format
16803msgid "unknown capability \"%s\""
16804msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 16805
49b90d82 16806#: sys-utils/setpriv.c:561
05509318
KZ
16807msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16808msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 16809
49b90d82 16810#: sys-utils/setpriv.c:565
05509318
KZ
16811msgid "bad securebits string"
16812msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 16813
49b90d82 16814#: sys-utils/setpriv.c:572
05509318
KZ
16815msgid "+all securebits is not allowed"
16816msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 16817
49b90d82 16818#: sys-utils/setpriv.c:585
05509318
KZ
16819msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16820msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 16821
49b90d82 16822#: sys-utils/setpriv.c:589
05509318
KZ
16823msgid "unrecognized securebit"
16824msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 16825
49b90d82 16826#: sys-utils/setpriv.c:609
05509318
KZ
16827msgid "SELinux is not running"
16828msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 16829
49b90d82 16830#: sys-utils/setpriv.c:624
069497f2 16831#, c-format
05509318 16832msgid "close failed: %s"
069497f2 16833msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 16834
49b90d82 16835#: sys-utils/setpriv.c:632
05509318
KZ
16836msgid "AppArmor is not running"
16837msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 16838
49b90d82 16839#: sys-utils/setpriv.c:775
05509318
KZ
16840msgid "duplicate --no-new-privs option"
16841msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 16842
49b90d82 16843#: sys-utils/setpriv.c:780
05509318
KZ
16844msgid "duplicate ruid"
16845msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 16846
49b90d82 16847#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
16848msgid "failed to parse ruid"
16849msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 16850
49b90d82 16851#: sys-utils/setpriv.c:790
05509318
KZ
16852msgid "duplicate euid"
16853msgstr "euid duplicado"
7eda085c 16854
49b90d82 16855#: sys-utils/setpriv.c:792
05509318
KZ
16856msgid "failed to parse euid"
16857msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 16858
49b90d82 16859#: sys-utils/setpriv.c:796
05509318
KZ
16860msgid "duplicate ruid or euid"
16861msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 16862
49b90d82 16863#: sys-utils/setpriv.c:798
05509318
KZ
16864msgid "failed to parse reuid"
16865msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 16866
49b90d82 16867#: sys-utils/setpriv.c:807
05509318
KZ
16868msgid "duplicate rgid"
16869msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 16870
49b90d82 16871#: sys-utils/setpriv.c:809
05509318
KZ
16872msgid "failed to parse rgid"
16873msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 16874
49b90d82 16875#: sys-utils/setpriv.c:813
05509318
KZ
16876msgid "duplicate egid"
16877msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 16878
49b90d82 16879#: sys-utils/setpriv.c:815
05509318
KZ
16880msgid "failed to parse egid"
16881msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 16882
49b90d82 16883#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
16884msgid "duplicate rgid or egid"
16885msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 16886
49b90d82 16887#: sys-utils/setpriv.c:821
05509318
KZ
16888msgid "failed to parse regid"
16889msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 16890
49b90d82 16891#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
16892msgid "duplicate --clear-groups option"
16893msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 16894
49b90d82 16895#: sys-utils/setpriv.c:832
05509318
KZ
16896msgid "duplicate --keep-groups option"
16897msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 16898
49b90d82
KZ
16899#: sys-utils/setpriv.c:838
16900#, fuzzy
16901msgid "duplicate --init-groups option"
16902msgstr "opção --groups duplicada"
16903
16904#: sys-utils/setpriv.c:844
05509318
KZ
16905msgid "duplicate --groups option"
16906msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 16907
49b90d82 16908#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
16909msgid "duplicate --inh-caps option"
16910msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 16911
49b90d82
KZ
16912#: sys-utils/setpriv.c:859
16913#, fuzzy
16914msgid "duplicate --ambient-caps option"
16915msgstr "opção --inh-caps duplicada"
16916
16917#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
16918msgid "duplicate --bounding-set option"
16919msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 16920
49b90d82 16921#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
16922msgid "duplicate --securebits option"
16923msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 16924
49b90d82 16925#: sys-utils/setpriv.c:877
05509318
KZ
16926msgid "duplicate --selinux-label option"
16927msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 16928
49b90d82 16929#: sys-utils/setpriv.c:883
05509318
KZ
16930msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16931msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 16932
49b90d82 16933#: sys-utils/setpriv.c:899
05509318
KZ
16934msgid "--dump is incompatible with all other options"
16935msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 16936
49b90d82 16937#: sys-utils/setpriv.c:907
05509318
KZ
16938msgid "--list-caps must be specified alone"
16939msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 16940
49b90d82 16941#: sys-utils/setpriv.c:913
05509318
KZ
16942msgid "No program specified"
16943msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 16944
49b90d82
KZ
16945#: sys-utils/setpriv.c:919
16946#, fuzzy
16947msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 16948msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
e9a7a47b 16949
49b90d82
KZ
16950#: sys-utils/setpriv.c:923
16951msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
16952msgstr ""
16953
16954#: sys-utils/setpriv.c:927
16955#, c-format
16956msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
16957msgstr ""
16958
16959#: sys-utils/setpriv.c:932
05509318
KZ
16960msgid "disallow granting new privileges failed"
16961msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 16962
49b90d82 16963#: sys-utils/setpriv.c:940
05509318
KZ
16964msgid "keep process capabilities failed"
16965msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 16966
49b90d82 16967#: sys-utils/setpriv.c:948
05509318
KZ
16968msgid "activate capabilities"
16969msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 16970
49b90d82 16971#: sys-utils/setpriv.c:954
05509318
KZ
16972msgid "reactivate capabilities"
16973msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 16974
49b90d82
KZ
16975#: sys-utils/setpriv.c:965
16976#, fuzzy
16977msgid "initgroups failed"
16978msgstr "setgroups falhou"
16979
16980#: sys-utils/setpriv.c:973
05509318 16981msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 16982msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 16983
49b90d82 16984#: sys-utils/setpriv.c:979
05509318
KZ
16985msgid "apply bounding set"
16986msgstr "aplicar conjunto delimitador"
16987
49b90d82 16988#: sys-utils/setpriv.c:985
05509318
KZ
16989msgid "apply capabilities"
16990msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 16991
49b90d82 16992#: sys-utils/setpriv.c:994
b359eb3b 16993#, c-format
05509318
KZ
16994msgid "cannot execute: %s"
16995msgstr "não foi possível executar: %s"
7eda085c 16996
49b90d82 16997#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 16998#, c-format
05509318
KZ
16999msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17000msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 17001
49b90d82 17002#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17003msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 17004msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 17005
49b90d82 17006#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17007msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17008msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 17009
49b90d82 17010#: sys-utils/setsid.c:41
05509318
KZ
17011msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17012msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 17013
49b90d82 17014#: sys-utils/setsid.c:95
05509318
KZ
17015msgid "fork"
17016msgstr "fork"
7eda085c 17017
49b90d82 17018#: sys-utils/setsid.c:107
e9a7a47b 17019#, c-format
05509318
KZ
17020msgid "child %d did not exit normally"
17021msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 17022
49b90d82 17023#: sys-utils/setsid.c:112
05509318
KZ
17024msgid "setsid failed"
17025msgstr "setsid falhou"
17026
49b90d82 17027#: sys-utils/setsid.c:115
05509318
KZ
17028msgid "failed to set the controlling terminal"
17029msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 17030
6bbace6d 17031#: sys-utils/swapoff.c:86
e9a7a47b 17032#, c-format
05509318
KZ
17033msgid "swapoff %s\n"
17034msgstr "swapoff %s\n"
17035
b40dc5a9 17036#: sys-utils/swapoff.c:105
05509318
KZ
17037msgid "Not superuser."
17038msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 17039
b40dc5a9 17040#: sys-utils/swapoff.c:108
e9a7a47b 17041#, c-format
05509318
KZ
17042msgid "%s: swapoff failed"
17043msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 17044
49b90d82 17045#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
e9a7a47b 17046#, c-format
05509318
KZ
17047msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17048msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
17049
49b90d82 17050#: sys-utils/swapoff.c:126
6bbace6d 17051msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17052msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 17053
49b90d82 17054#: sys-utils/swapoff.c:129
e9a7a47b 17055msgid ""
05509318
KZ
17056" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17057" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 17058msgstr ""
05509318
KZ
17059" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
17060" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 17061
b40dc5a9 17062#: sys-utils/swapoff.c:135
05509318
KZ
17063msgid ""
17064"\n"
17065"The <spec> parameter:\n"
17066" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17067" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17068" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17069" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17070" <device> name of device to be used\n"
17071" <file> name of file to be used\n"
17072msgstr ""
17073"\n"
17074"o parâmetro <espec>:\n"
17075" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
17076" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 17077" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
17078" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
17079" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17080" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 17081
49b90d82 17082#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17083msgid "device file or partition path"
17084msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 17085
49b90d82 17086#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17087msgid "type of the device"
17088msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 17089
49b90d82 17090#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17091msgid "size of the swap area"
17092msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 17093
49b90d82 17094#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17095msgid "bytes in use"
17096msgstr "bytes em uso"
17097
49b90d82 17098#: sys-utils/swapon.c:101
05509318
KZ
17099msgid "swap priority"
17100msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 17101
49b90d82 17102#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17103msgid "swap uuid"
76135256 17104msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 17105
49b90d82 17106#: sys-utils/swapon.c:103
6bbace6d 17107msgid "swap label"
76135256 17108msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 17109
49b90d82 17110#: sys-utils/swapon.c:251
b359eb3b 17111#, c-format
05509318
KZ
17112msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17113msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
17114
49b90d82 17115#: sys-utils/swapon.c:251
05509318
KZ
17116msgid "Filename"
17117msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 17118
49b90d82 17119#: sys-utils/swapon.c:317
b359eb3b 17120#, c-format
05509318
KZ
17121msgid "%s: reinitializing the swap."
17122msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 17123
49b90d82 17124#: sys-utils/swapon.c:381
b359eb3b 17125#, c-format
05509318
KZ
17126msgid "%s: lseek failed"
17127msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 17128
49b90d82 17129#: sys-utils/swapon.c:387
e9a7a47b 17130#, c-format
05509318
KZ
17131msgid "%s: write signature failed"
17132msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 17133
49b90d82 17134#: sys-utils/swapon.c:541
e9a7a47b 17135#, c-format
05509318
KZ
17136msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17137msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 17138
49b90d82 17139#: sys-utils/swapon.c:549
4f93f289 17140#, c-format
05509318
KZ
17141msgid "%s: get size failed"
17142msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 17143
49b90d82 17144#: sys-utils/swapon.c:555
7eda085c 17145#, c-format
05509318
KZ
17146msgid "%s: read swap header failed"
17147msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 17148
49b90d82 17149#: sys-utils/swapon.c:560
c9c2e8c4 17150#, c-format
784c8a40 17151msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 17152msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 17153
49b90d82 17154#: sys-utils/swapon.c:571
e9a7a47b 17155#, c-format
05509318
KZ
17156msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17157msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 17158
49b90d82 17159#: sys-utils/swapon.c:576
05509318
KZ
17160#, c-format
17161msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17162msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 17163
49b90d82 17164#: sys-utils/swapon.c:586
4f93f289 17165#, c-format
05509318
KZ
17166msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17167msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 17168
49b90d82 17169#: sys-utils/swapon.c:592
4f93f289 17170#, c-format
05509318
KZ
17171msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17172msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 17173
49b90d82 17174#: sys-utils/swapon.c:601
4f93f289 17175#, c-format
05509318
KZ
17176msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17177msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 17178
49b90d82 17179#: sys-utils/swapon.c:671
05509318
KZ
17180#, c-format
17181msgid "swapon %s\n"
17182msgstr "swapon %s\n"
17183
49b90d82 17184#: sys-utils/swapon.c:675
05509318
KZ
17185#, c-format
17186msgid "%s: swapon failed"
17187msgstr "%s: swapon falhou"
17188
49b90d82 17189#: sys-utils/swapon.c:748
c9c2e8c4 17190#, c-format
784c8a40 17191msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 17192msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 17193
49b90d82 17194#: sys-utils/swapon.c:770
c9c2e8c4 17195#, c-format
784c8a40 17196msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 17197msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 17198
49b90d82 17199#: sys-utils/swapon.c:776
8940a488 17200#, c-format
6cd39864 17201msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 17202msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 17203
49b90d82 17204#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 17205msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17206msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 17207
49b90d82 17208#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 17209msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 17210msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 17211
49b90d82 17212#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
17213msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17214msgstr ""
76135256 17215" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 17216" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 17217
49b90d82 17218#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17219msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 17220msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 17221
49b90d82 17222#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17223msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 17224msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 17225
49b90d82 17226#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17227msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 17228msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 17229
49b90d82 17230#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 17231msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 17232msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 17233
49b90d82 17234#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d
KZ
17235msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17236msgstr ""
76135256
RF
17237" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
17238" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 17239
49b90d82 17240#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17241msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 17242msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 17243
49b90d82 17244#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17245msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 17246msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 17247
49b90d82 17248#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17249msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 17250msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 17251
49b90d82 17252#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17253msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 17254msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 17255
49b90d82 17256#: sys-utils/swapon.c:812
6bbace6d 17257msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 17258msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 17259
49b90d82 17260#: sys-utils/swapon.c:817
e8f26419 17261msgid ""
05509318
KZ
17262"\n"
17263"The <spec> parameter:\n"
17264" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17265" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17266" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17267" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17268" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17269" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17270" <device> name of device to be used\n"
17271" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 17272msgstr ""
05509318
KZ
17273"\n"
17274"O parâmetro <espec>:\n"
17275" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
17276" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
17277" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
17278" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
17279" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
17280" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
17281" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17282" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 17283
49b90d82 17284#: sys-utils/swapon.c:827
e9a7a47b 17285msgid ""
05509318
KZ
17286"\n"
17287"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17288" once : only single-time area discards are issued\n"
17289" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17290"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 17291msgstr ""
05509318
KZ
17292"\n"
17293"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
17294" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
17295" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
17296"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
7eda085c 17297
49b90d82 17298#: sys-utils/swapon.c:910
05509318
KZ
17299msgid "failed to parse priority"
17300msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 17301
49b90d82 17302#: sys-utils/swapon.c:929
e9a7a47b 17303#, c-format
05509318
KZ
17304msgid "unsupported discard policy: %s"
17305msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 17306
784c8a40 17307#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 17308#, c-format
05509318
KZ
17309msgid "cannot find the device for %s"
17310msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 17311
ebe345d1 17312#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
17313msgid "failed to open directory"
17314msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 17315
ebe345d1 17316#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
17317msgid "stat failed"
17318msgstr "stat falhou"
7eda085c 17319
ebe345d1 17320#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
17321msgid "failed to read directory"
17322msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 17323
ebe345d1 17324#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 17325#, c-format
05509318
KZ
17326msgid "failed to unlink %s"
17327msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 17328
ebe345d1 17329#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 17330#, c-format
05509318
KZ
17331msgid "failed to mount moving %s to %s"
17332msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 17333
ebe345d1 17334#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 17335#, c-format
05509318
KZ
17336msgid "forcing unmount of %s"
17337msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 17338
ebe345d1 17339#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 17340#, c-format
05509318
KZ
17341msgid "failed to change directory to %s"
17342msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 17343
ebe345d1 17344#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 17345#, c-format
05509318
KZ
17346msgid "failed to mount moving %s to /"
17347msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 17348
ebe345d1 17349#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
17350msgid "failed to change root"
17351msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 17352
ebe345d1 17353#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
17354msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17355msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 17356
49b90d82 17357#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b 17358#, c-format
05509318
KZ
17359msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17360msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 17361
49b90d82 17362#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17363msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 17364msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 17365
49b90d82 17366#: sys-utils/switch_root.c:255
05509318
KZ
17367msgid "failed. Sorry."
17368msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 17369
49b90d82 17370#: sys-utils/switch_root.c:258
0ed2f80b 17371#, c-format
05509318
KZ
17372msgid "cannot access %s"
17373msgstr "não foi possível acessar %s"
17374
49b90d82 17375#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17376msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 17377msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 17378
49b90d82 17379#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 17380msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 17381msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 17382
49b90d82 17383#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
17384msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17385msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
17386
49b90d82 17387#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
17388msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17389msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
17390
49b90d82 17391#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 17392msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 17393msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
17394
17395#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17396#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17397#. exactly that very same string.
49b90d82 17398#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17399msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17400msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
17401
49b90d82 17402#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17403msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17404msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
17405
49b90d82 17406#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17407msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17408msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
17409
49b90d82 17410#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
17411msgid " -s, --status query printer status\n"
17412msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
17413
49b90d82 17414#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
17415msgid " -r, --reset reset the port\n"
17416msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
17417
49b90d82 17418#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
17419msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17420msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
17421
49b90d82 17422#: sys-utils/tunelp.c:259
0ed2f80b 17423#, c-format
05509318
KZ
17424msgid "%s not an lp device"
17425msgstr "%s não é um dispositivo lp"
17426
49b90d82 17427#: sys-utils/tunelp.c:278
05509318
KZ
17428msgid "LPGETSTATUS error"
17429msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 17430
49b90d82 17431#: sys-utils/tunelp.c:283
0ed2f80b 17432#, c-format
05509318
KZ
17433msgid "%s status is %d"
17434msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 17435
49b90d82 17436#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 17437#, c-format
05509318
KZ
17438msgid ", busy"
17439msgstr ", ocupado"
3406942e 17440
49b90d82 17441#: sys-utils/tunelp.c:287
0ed2f80b 17442#, c-format
05509318
KZ
17443msgid ", ready"
17444msgstr ", pronto"
3406942e 17445
49b90d82 17446#: sys-utils/tunelp.c:289
0ed2f80b 17447#, c-format
05509318
KZ
17448msgid ", out of paper"
17449msgstr ", sem papel"
b9ae633e 17450
49b90d82 17451#: sys-utils/tunelp.c:291
0ed2f80b 17452#, c-format
05509318
KZ
17453msgid ", on-line"
17454msgstr ", on-line"
b9ae633e 17455
49b90d82 17456#: sys-utils/tunelp.c:293
0ed2f80b 17457#, c-format
05509318
KZ
17458msgid ", error"
17459msgstr ", erro"
55c8e797 17460
49b90d82 17461#: sys-utils/tunelp.c:298
05509318
KZ
17462msgid "ioctl failed"
17463msgstr "ioctl falhou"
17464
49b90d82 17465#: sys-utils/tunelp.c:308
05509318
KZ
17466msgid "LPGETIRQ error"
17467msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 17468
49b90d82 17469#: sys-utils/tunelp.c:313
e9a7a47b 17470#, c-format
05509318
KZ
17471msgid "%s using IRQ %d\n"
17472msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 17473
49b90d82 17474#: sys-utils/tunelp.c:315
0ed2f80b 17475#, c-format
05509318
KZ
17476msgid "%s using polling\n"
17477msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 17478
49b90d82 17479#: sys-utils/umount.c:79
4f93f289 17480#, c-format
e9a7a47b 17481msgid ""
05509318
KZ
17482" %1$s [-hV]\n"
17483" %1$s -a [options]\n"
17484" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 17485msgstr ""
05509318
KZ
17486" %1$s [-hV]\n"
17487" %1$s -a [opções]\n"
17488" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 17489
49b90d82 17490#: sys-utils/umount.c:85
6bbace6d 17491msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 17492msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 17493
49b90d82 17494#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
17495msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17496msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 17497
49b90d82 17498#: sys-utils/umount.c:89
e9a7a47b 17499msgid ""
05509318
KZ
17500" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17501" current namespace\n"
e9a7a47b 17502msgstr ""
05509318
KZ
17503" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
17504" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 17505
49b90d82 17506#: sys-utils/umount.c:91
05509318 17507msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 17508msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 17509
49b90d82 17510#: sys-utils/umount.c:92
05509318 17511msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 17512msgstr ""
05509318
KZ
17513" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
17514" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 17515
49b90d82 17516#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
17517msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17518msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 17519
49b90d82 17520#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
17521msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17522msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 17523
49b90d82 17524#: sys-utils/umount.c:95
05509318 17525msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 17526msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 17527
49b90d82 17528#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
17529msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17530msgstr ""
17531" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
17532" as coisas depois\n"
55032d70 17533
49b90d82 17534#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
17535msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17536msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 17537
49b90d82 17538#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
17539msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17540msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
17541
49b90d82 17542#: sys-utils/umount.c:100
05509318 17543msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 17544msgstr ""
05509318
KZ
17545" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
17546" leitura\n"
55032d70 17547
49b90d82 17548#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
17549msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17550msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 17551
49b90d82 17552#: sys-utils/umount.c:145
05509318
KZ
17553#, c-format
17554msgid "%s (%s) unmounted"
17555msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 17556
49b90d82 17557#: sys-utils/umount.c:147
05509318
KZ
17558#, c-format
17559msgid "%s unmounted"
17560msgstr "%s desmontado"
55032d70 17561
49b90d82 17562#: sys-utils/umount.c:207
05509318
KZ
17563msgid "failed to set umount target"
17564msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 17565
49b90d82 17566#: sys-utils/umount.c:223
05509318
KZ
17567msgid "libmount table allocation failed"
17568msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
17569
49b90d82 17570#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
05509318
KZ
17571msgid "libmount iterator allocation failed"
17572msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
17573
49b90d82 17574#: sys-utils/umount.c:272
05509318
KZ
17575#, c-format
17576msgid "failed to get child fs of %s"
17577msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 17578
49b90d82 17579#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
05509318
KZ
17580#, c-format
17581msgid "%s: not found"
17582msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 17583
49b90d82 17584#: sys-utils/umount.c:340
e9a7a47b 17585#, c-format
05509318 17586msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 17587msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 17588
784c8a40 17589#: sys-utils/unshare.c:89
76135256 17590#, c-format
6bbace6d 17591msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 17592msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 17593
784c8a40 17594#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
e9a7a47b 17595#, c-format
05509318
KZ
17596msgid "write failed %s"
17597msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 17598
784c8a40 17599#: sys-utils/unshare.c:148
76135256 17600#, c-format
d3cac66d 17601msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 17602msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 17603
784c8a40 17604#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d 17605msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 17606msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 17607
ebe345d1
KZ
17608#: sys-utils/unshare.c:188
17609#, c-format
17610msgid "mount %s on %s failed"
17611msgstr "montagem de %s em %s falhou"
17612
784c8a40 17613#: sys-utils/unshare.c:202
76135256 17614#, c-format
d3cac66d 17615msgid "cannot stat %s"
76135256 17616msgstr "não foi possível obter estado de %s"
d3cac66d 17617
784c8a40 17618#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472 17619msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 17620msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 17621
784c8a40 17622#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472 17623msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 17624msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 17625
784c8a40 17626#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 17627msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 17628msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 17629
784c8a40 17630#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d 17631msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 17632msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 17633
784c8a40 17634#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d 17635msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 17636msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 17637
784c8a40 17638#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d 17639msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 17640msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 17641
784c8a40 17642#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d 17643msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 17644msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 17645
784c8a40 17646#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d 17647msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 17648msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 17649
784c8a40 17650#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d 17651msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 17652msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 17653
784c8a40 17654#: sys-utils/unshare.c:259
784c8a40 17655msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 17656msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40
KZ
17657
17658#: sys-utils/unshare.c:260
05509318
KZ
17659msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17660msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 17661
784c8a40 17662#: sys-utils/unshare.c:261
05509318
KZ
17663msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17664msgstr ""
17665" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
17666" (resulta em --mount)\n"
c3314963 17667
784c8a40 17668#: sys-utils/unshare.c:262
05509318 17669msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
069497f2 17670msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
c3314963 17671
784c8a40 17672#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 17673msgid ""
540afa68 17674" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
17675" modify mount propagation in mount namespace\n"
17676msgstr ""
76135256
RF
17677" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17678" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
17679" de montagem\n"
d3cac66d 17680
784c8a40 17681#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 17682msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256
RF
17683msgstr ""
17684" -s, --setgroups allow|deny\n"
17685" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
17686" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 17687
49b90d82 17688#: sys-utils/unshare.c:385
05509318
KZ
17689msgid "unshare failed"
17690msgstr "unshare falhou"
55032d70 17691
49b90d82 17692#: sys-utils/unshare.c:429
05509318
KZ
17693msgid "child exit failed"
17694msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 17695
49b90d82 17696#: sys-utils/unshare.c:436
b0041e4a 17697msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 17698msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 17699
49b90d82 17700#: sys-utils/unshare.c:456
05509318
KZ
17701#, c-format
17702msgid "mount %s failed"
17703msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 17704
05509318
KZ
17705#: sys-utils/wdctl.c:73
17706msgid "Card previously reset the CPU"
17707msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 17708
05509318
KZ
17709#: sys-utils/wdctl.c:74
17710msgid "External relay 1"
17711msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 17712
05509318
KZ
17713#: sys-utils/wdctl.c:75
17714msgid "External relay 2"
17715msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 17716
05509318
KZ
17717#: sys-utils/wdctl.c:76
17718msgid "Fan failed"
17719msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 17720
05509318
KZ
17721#: sys-utils/wdctl.c:77
17722msgid "Keep alive ping reply"
17723msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 17724
05509318
KZ
17725#: sys-utils/wdctl.c:78
17726msgid "Supports magic close char"
17727msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 17728
05509318
KZ
17729#: sys-utils/wdctl.c:79
17730msgid "Reset due to CPU overheat"
17731msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 17732
05509318
KZ
17733#: sys-utils/wdctl.c:80
17734msgid "Power over voltage"
17735msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 17736
05509318
KZ
17737#: sys-utils/wdctl.c:81
17738msgid "Power bad/power fault"
17739msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 17740
05509318
KZ
17741#: sys-utils/wdctl.c:82
17742msgid "Pretimeout (in seconds)"
17743msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 17744
05509318
KZ
17745#: sys-utils/wdctl.c:83
17746msgid "Set timeout (in seconds)"
17747msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 17748
05509318
KZ
17749#: sys-utils/wdctl.c:84
17750msgid "Not trigger reboot"
17751msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 17752
05509318
KZ
17753#: sys-utils/wdctl.c:100
17754msgid "flag name"
17755msgstr "opção nome"
3406942e 17756
05509318
KZ
17757#: sys-utils/wdctl.c:101
17758msgid "flag description"
17759msgstr "opção descrição"
17760
17761#: sys-utils/wdctl.c:102
17762msgid "flag status"
17763msgstr "opção status"
17764
17765#: sys-utils/wdctl.c:103
17766msgid "flag boot status"
17767msgstr "opção status de inicialização"
17768
17769#: sys-utils/wdctl.c:104
17770msgid "watchdog device name"
17771msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 17772
05509318 17773#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 17774#, c-format
05509318
KZ
17775msgid "unknown flag: %s"
17776msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 17777
49b90d82 17778#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 17779msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 17780msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 17781
49b90d82 17782#: sys-utils/wdctl.c:181
e9a7a47b 17783msgid ""
05509318
KZ
17784" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17785" -F, --noflags don't print information about flags\n"
17786" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17787" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17788" -O, --oneline print all information on one line\n"
17789" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17790" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17791" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17792" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17793" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 17794msgstr ""
05509318
KZ
17795" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
17796" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
17797" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
17798" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
17799" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
17800" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
17801" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
17802" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
17803" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
17804" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 17805
6bbace6d 17806#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
17807#, c-format
17808msgid "The default device is %s.\n"
17809msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 17810
49b90d82 17811#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
17812#, c-format
17813msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17814msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
17815
49b90d82 17816#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
17817#, c-format
17818msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17819msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
17820
49b90d82 17821#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
17822#, c-format
17823msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17824msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
17825
49b90d82 17826#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
17827#, c-format
17828msgid "cannot set timeout for %s"
17829msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
17830
49b90d82 17831#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
17832#, c-format
17833msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17834msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17835msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
17836msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 17837
49b90d82 17838#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
17839#, c-format
17840msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17841msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 17842
49b90d82 17843#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b 17844#, c-format
05509318
KZ
17845msgid "%-14s %2i second\n"
17846msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17847msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
17848msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
17849
49b90d82 17850#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
17851msgid "Timeout:"
17852msgstr "Tempo limite:"
17853
49b90d82 17854#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
17855msgid "Pre-timeout:"
17856msgstr "Pré-tempo limite:"
17857
49b90d82 17858#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
17859msgid "Timeleft:"
17860msgstr "Tempo restante:"
17861
49b90d82 17862#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
17863msgid "Device:"
17864msgstr "Dispositivo:"
17865
49b90d82 17866#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
17867msgid "Identity:"
17868msgstr "Identidade:"
17869
49b90d82 17870#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
17871msgid "version"
17872msgstr "versão"
55c8e797 17873
6cd39864 17874#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 17875msgid "zram device name"
76135256 17876msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 17877
6cd39864 17878#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 17879msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 17880msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 17881
6cd39864 17882#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 17883msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 17884msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 17885
6cd39864 17886#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 17887msgid "compressed size of stored data"
76135256 17888msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 17889
6cd39864 17890#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 17891msgid "the selected compression algorithm"
76135256 17892msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 17893
6cd39864 17894#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 17895msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 17896msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 17897
6cd39864 17898#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 17899msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 17900msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 17901
6cd39864 17902#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 17903msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 17904msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 17905
6cd39864 17906#: sys-utils/zramctl.c:81
d3cac66d 17907msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 17908msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 17909
6cd39864 17910#: sys-utils/zramctl.c:82
b5ef1472 17911msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 17912msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 17913
6cd39864 17914#: sys-utils/zramctl.c:83
b5ef1472 17915msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 17916msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 17917
ebe345d1 17918#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 17919msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 17920msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 17921
49b90d82 17922#: sys-utils/zramctl.c:526
76135256 17923#, c-format
6bbace6d
KZ
17924msgid ""
17925" %1$s [options] <device>\n"
17926" %1$s -r <device> [...]\n"
17927" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17928msgstr ""
76135256
RF
17929" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
17930" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
17931" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 17932
49b90d82 17933#: sys-utils/zramctl.c:532
6bbace6d 17934msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 17935msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 17936
49b90d82 17937#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 17938msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
76135256 17939msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
6bbace6d 17940
49b90d82 17941#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 17942msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 17943msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 17944
49b90d82 17945#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 17946msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 17947msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 17948
49b90d82 17949#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 17950msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 17951msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 17952
49b90d82 17953#: sys-utils/zramctl.c:539
6bbace6d 17954msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 17955msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 17956
49b90d82 17957#: sys-utils/zramctl.c:540
6bbace6d 17958msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 17959msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 17960
49b90d82 17961#: sys-utils/zramctl.c:541
6bbace6d 17962msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 17963msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 17964
49b90d82 17965#: sys-utils/zramctl.c:542
6bbace6d 17966msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 17967msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 17968
49b90d82 17969#: sys-utils/zramctl.c:543
6bbace6d 17970msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 17971msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 17972
ebe345d1 17973#: sys-utils/zramctl.c:608
76135256 17974#, c-format
6bbace6d 17975msgid "unsupported algorithm: %s"
76135256 17976msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
6bbace6d 17977
ebe345d1 17978#: sys-utils/zramctl.c:630
6bbace6d 17979msgid "failed to parse streams"
76135256 17980msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 17981
ebe345d1 17982#: sys-utils/zramctl.c:652
6bbace6d 17983msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 17984msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 17985
ebe345d1 17986#: sys-utils/zramctl.c:658
6bbace6d 17987msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 17988msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 17989
ebe345d1 17990#: sys-utils/zramctl.c:661
6bbace6d 17991msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 17992msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 17993
ebe345d1 17994#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
76135256 17995#, c-format
6bbace6d 17996msgid "%s: failed to reset"
76135256 17997msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 17998
ebe345d1 17999#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
6bbace6d 18000msgid "no free zram device found"
76135256 18001msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 18002
ebe345d1 18003#: sys-utils/zramctl.c:724
76135256 18004#, c-format
6bbace6d 18005msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 18006msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 18007
ebe345d1 18008#: sys-utils/zramctl.c:728
76135256 18009#, c-format
6bbace6d 18010msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 18011msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 18012
ebe345d1 18013#: sys-utils/zramctl.c:731
76135256 18014#, c-format
6bbace6d 18015msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 18016msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 18017
49b90d82 18018#: term-utils/agetty.c:463
e9a7a47b 18019#, c-format
05509318
KZ
18020msgid "%s%s (automatic login)\n"
18021msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 18022
49b90d82 18023#: term-utils/agetty.c:519
e9a7a47b 18024#, c-format
05509318
KZ
18025msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18026msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 18027
49b90d82 18028#: term-utils/agetty.c:522
e9a7a47b 18029#, c-format
05509318
KZ
18030msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18031msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 18032
49b90d82 18033#: term-utils/agetty.c:525
e9a7a47b 18034#, c-format
05509318
KZ
18035msgid "%s: can't change process priority: %m"
18036msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 18037
49b90d82 18038#: term-utils/agetty.c:536
e9a7a47b 18039#, c-format
05509318
KZ
18040msgid "%s: can't exec %s: %m"
18041msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 18042
49b90d82
KZ
18043#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18044#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
18045#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
05509318
KZ
18046#, c-format
18047msgid "failed to allocate memory: %m"
18048msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 18049
49b90d82
KZ
18050#: term-utils/agetty.c:654
18051#, fuzzy, c-format
18052msgid "%s from %s"
18053msgstr "%s de %s\n"
18054
18055#: term-utils/agetty.c:738
98db6bb5 18056msgid "invalid delay argument"
8940a488 18057msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 18058
49b90d82 18059#: term-utils/agetty.c:777
05509318
KZ
18060msgid "invalid argument of --local-line"
18061msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 18062
49b90d82 18063#: term-utils/agetty.c:796
98db6bb5 18064msgid "invalid nice argument"
8940a488 18065msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 18066
49b90d82 18067#: term-utils/agetty.c:897
e9a7a47b 18068#, c-format
05509318
KZ
18069msgid "bad speed: %s"
18070msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 18071
49b90d82 18072#: term-utils/agetty.c:899
05509318
KZ
18073msgid "too many alternate speeds"
18074msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
18075
49b90d82 18076#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
e9a7a47b 18077#, c-format
05509318
KZ
18078msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18079msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 18080
49b90d82 18081#: term-utils/agetty.c:1029
05509318
KZ
18082#, c-format
18083msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 18084msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 18085
49b90d82 18086#: term-utils/agetty.c:1031
069497f2 18087#, c-format
05509318 18088msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 18089msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 18090
49b90d82 18091#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
05509318
KZ
18092#, c-format
18093msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18094msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 18095
49b90d82 18096#: term-utils/agetty.c:1057
05509318
KZ
18097#, c-format
18098msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18099msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 18100
49b90d82 18101#: term-utils/agetty.c:1078
05509318
KZ
18102#, c-format
18103msgid "%s: not open for read/write"
18104msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 18105
49b90d82 18106#: term-utils/agetty.c:1083
05509318
KZ
18107#, c-format
18108msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18109msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 18110
49b90d82 18111#: term-utils/agetty.c:1097
05509318
KZ
18112#, c-format
18113msgid "%s: dup problem: %m"
18114msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 18115
49b90d82 18116#: term-utils/agetty.c:1114
05509318
KZ
18117#, c-format
18118msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18119msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18120
49b90d82 18121#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
e9a7a47b 18122#, c-format
05509318
KZ
18123msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18124msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18125
49b90d82 18126#: term-utils/agetty.c:1454
d3cac66d 18127msgid "cannot open os-release file"
76135256 18128msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 18129
49b90d82 18130#: term-utils/agetty.c:1616
76135256 18131#, c-format
d3cac66d 18132msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 18133msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 18134
49b90d82 18135#: term-utils/agetty.c:1703
05509318
KZ
18136msgid "[press ENTER to login]"
18137msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
18138
49b90d82 18139#: term-utils/agetty.c:1727
05509318
KZ
18140msgid "Num Lock off"
18141msgstr "Num Lock desativado"
18142
49b90d82 18143#: term-utils/agetty.c:1730
05509318
KZ
18144msgid "Num Lock on"
18145msgstr "Num Lock ativado"
18146
49b90d82 18147#: term-utils/agetty.c:1733
05509318
KZ
18148msgid "Caps Lock on"
18149msgstr "Caps Lock ativado"
18150
49b90d82 18151#: term-utils/agetty.c:1736
05509318
KZ
18152msgid "Scroll Lock on"
18153msgstr "Scroll Lock ativado"
18154
49b90d82 18155#: term-utils/agetty.c:1739
e9a7a47b 18156#, c-format
05509318
KZ
18157msgid ""
18158"Hint: %s\n"
18159"\n"
18160msgstr ""
18161"Dica: %s\n"
18162"\n"
4ded9dfb 18163
49b90d82 18164#: term-utils/agetty.c:1874
e9a7a47b 18165#, c-format
05509318
KZ
18166msgid "%s: read: %m"
18167msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 18168
49b90d82 18169#: term-utils/agetty.c:1933
e9a7a47b 18170#, c-format
05509318
KZ
18171msgid "%s: input overrun"
18172msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 18173
49b90d82 18174#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
05509318
KZ
18175#, c-format
18176msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18177msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 18178
49b90d82 18179#: term-utils/agetty.c:1964
05509318
KZ
18180#, c-format
18181msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 18182msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 18183
49b90d82 18184#: term-utils/agetty.c:2049
05509318
KZ
18185#, c-format
18186msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18187msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
18188
49b90d82 18189#: term-utils/agetty.c:2087
0ed2f80b 18190#, c-format
e9a7a47b 18191msgid ""
05509318
KZ
18192" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18193" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 18194msgstr ""
05509318
KZ
18195" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
18196" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 18197
49b90d82 18198#: term-utils/agetty.c:2091
6bbace6d 18199msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 18200msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 18201
49b90d82 18202#: term-utils/agetty.c:2094
05509318
KZ
18203msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18204msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
18205
49b90d82 18206#: term-utils/agetty.c:2095
05509318 18207msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 18208msgstr ""
05509318 18209" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 18210" especificado\n"
05509318 18211
49b90d82 18212#: term-utils/agetty.c:2096
05509318
KZ
18213msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18214msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
18215
49b90d82 18216#: term-utils/agetty.c:2097
05509318
KZ
18217msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18218msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
18219
49b90d82 18220#: term-utils/agetty.c:2098
05509318
KZ
18221msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18222msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
18223
49b90d82 18224#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
18225msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18226msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
18227
49b90d82 18228#: term-utils/agetty.c:2100
05509318
KZ
18229msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18230msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
18231
49b90d82 18232#: term-utils/agetty.c:2101
05509318
KZ
18233msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18234msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
18235
49b90d82 18236#: term-utils/agetty.c:2102
05509318
KZ
18237msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18238msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
18239
49b90d82 18240#: term-utils/agetty.c:2103
05509318 18241msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 18242msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 18243
49b90d82 18244#: term-utils/agetty.c:2104
05509318
KZ
18245msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18246msgstr ""
18247" -l, --login-program <arquivo>\n"
18248" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
18249
49b90d82 18250#: term-utils/agetty.c:2105
05509318
KZ
18251msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18252msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 18253
49b90d82 18254#: term-utils/agetty.c:2106
05509318
KZ
18255msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18256msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
18257
49b90d82 18258#: term-utils/agetty.c:2107
05509318
KZ
18259msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18260msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
18261
49b90d82 18262#: term-utils/agetty.c:2108
05509318 18263msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 18264msgstr ""
069497f2 18265" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 18266" \"issue\"\n"
3406942e 18267
49b90d82 18268#: term-utils/agetty.c:2109
05509318
KZ
18269msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18270msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 18271
49b90d82 18272#: term-utils/agetty.c:2110
05509318
KZ
18273msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18274msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 18275
49b90d82 18276#: term-utils/agetty.c:2111
05509318
KZ
18277msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18278msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 18279
49b90d82 18280#: term-utils/agetty.c:2112
05509318
KZ
18281msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18282msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 18283
49b90d82 18284#: term-utils/agetty.c:2113
05509318
KZ
18285msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18286msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 18287
49b90d82 18288#: term-utils/agetty.c:2114
05509318
KZ
18289msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18290msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 18291
49b90d82 18292#: term-utils/agetty.c:2115
05509318
KZ
18293msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18294msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 18295
49b90d82 18296#: term-utils/agetty.c:2116
05509318
KZ
18297msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18298msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 18299
49b90d82 18300#: term-utils/agetty.c:2117
05509318
KZ
18301msgid " --nohints do not print hints\n"
18302msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 18303
49b90d82 18304#: term-utils/agetty.c:2118
05509318
KZ
18305msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18306msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 18307
49b90d82 18308#: term-utils/agetty.c:2119
05509318 18309msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 18310msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 18311
49b90d82 18312#: term-utils/agetty.c:2120
05509318
KZ
18313msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18314msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 18315
49b90d82 18316#: term-utils/agetty.c:2121
05509318
KZ
18317msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18318msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 18319
49b90d82 18320#: term-utils/agetty.c:2122
05509318 18321msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 18322msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 18323
49b90d82 18324#: term-utils/agetty.c:2123
05509318 18325msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 18326msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 18327
49b90d82 18328#: term-utils/agetty.c:2124
05509318 18329msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 18330msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 18331
49b90d82 18332#: term-utils/agetty.c:2125
6bbace6d 18333msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 18334msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 18335
49b90d82
KZ
18336#: term-utils/agetty.c:2126
18337#, fuzzy
18338msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18339msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
f8511249 18340
49b90d82 18341#: term-utils/agetty.c:2471
05509318
KZ
18342#, c-format
18343msgid "%d user"
18344msgid_plural "%d users"
18345msgstr[0] "%d usuário"
18346msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 18347
49b90d82 18348#: term-utils/agetty.c:2599
05509318
KZ
18349#, c-format
18350msgid "checkname failed: %m"
18351msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 18352
49b90d82 18353#: term-utils/agetty.c:2611
76135256 18354#, c-format
b0041e4a 18355msgid "cannot touch file %s"
76135256 18356msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 18357
49b90d82 18358#: term-utils/agetty.c:2615
6bbace6d 18359msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 18360msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 18361
49b90d82 18362#: term-utils/mesg.c:76
05509318
KZ
18363#, c-format
18364msgid " %s [options] [y | n]\n"
18365msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 18366
49b90d82 18367#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18368msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 18369msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 18370
49b90d82 18371#: term-utils/mesg.c:82
05509318
KZ
18372msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18373msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 18374
6bbace6d 18375#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
18376msgid "ttyname failed"
18377msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 18378
b5ef1472 18379#: term-utils/mesg.c:134
05509318
KZ
18380msgid "is y"
18381msgstr "é s"
e8f26419 18382
b5ef1472 18383#: term-utils/mesg.c:137
05509318
KZ
18384msgid "is n"
18385msgstr "é n"
7eda085c 18386
b5ef1472 18387#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
4f93f289 18388#, c-format
05509318
KZ
18389msgid "change %s mode failed"
18390msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 18391
b5ef1472 18392#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
18393msgid "write access to your terminal is allowed"
18394msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 18395
b5ef1472 18396#: term-utils/mesg.c:157
05509318
KZ
18397msgid "write access to your terminal is denied"
18398msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
18399
b5ef1472 18400#: term-utils/mesg.c:161
4f93f289 18401#, c-format
05509318
KZ
18402msgid "invalid argument: %s"
18403msgstr "argumento inválido: %s"
55032d70 18404
49b90d82 18405#: term-utils/script.c:161
05509318
KZ
18406#, c-format
18407msgid " %s [options] [file]\n"
18408msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 18409
49b90d82 18410#: term-utils/script.c:164
6bbace6d 18411msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 18412msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 18413
49b90d82
KZ
18414#: term-utils/script.c:167
18415#, fuzzy
05509318 18416msgid ""
49b90d82
KZ
18417" -a, --append append the output\n"
18418" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18419" -e, --return return exit code of the child process\n"
18420" -f, --flush run flush after each write\n"
18421" --force use output file even when it is a link\n"
18422" -q, --quiet be quiet\n"
18423" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
05509318
KZ
18424msgstr ""
18425" -a, --append anexa a saída\n"
18426" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
18427" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
18428" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
18429" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
18430" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
76135256
RF
18431" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
18432" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
05509318
KZ
18433" ou para ARQUIVO\n"
18434" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
18435" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
18436"\n"
32940a75 18437
49b90d82 18438#: term-utils/script.c:189
4f93f289 18439#, c-format
d3cac66d
KZ
18440msgid ""
18441"output file `%s' is a link\n"
18442"Use --force if you really want to use it.\n"
18443"Program not started."
18444msgstr ""
18445"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
18446"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
18447"Programa não iniciado."
b9ae633e 18448
49b90d82 18449#: term-utils/script.c:225
4f93f289 18450#, c-format
d3cac66d
KZ
18451msgid "Script done, file is %s\n"
18452msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 18453
49b90d82 18454#: term-utils/script.c:288
05509318
KZ
18455msgid "cannot write script file"
18456msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
18457
49b90d82 18458#: term-utils/script.c:429
76135256 18459#, c-format
d3cac66d
KZ
18460msgid ""
18461"\n"
18462"Session terminated.\n"
18463msgstr ""
18464"\n"
76135256 18465"Sessão terminada.\n"
d3cac66d 18466
49b90d82 18467#: term-utils/script.c:478
90f43607 18468#, c-format
ebe345d1 18469msgid "Script started on %s\n"
90f43607 18470msgstr "Script iniciado em %s\n"
d3cac66d 18471
49b90d82 18472#: term-utils/script.c:552
90f43607 18473#, c-format
05509318
KZ
18474msgid ""
18475"\n"
ebe345d1 18476"Script done on %s\n"
05509318
KZ
18477msgstr ""
18478"\n"
90f43607 18479"Script concluído em %s\n"
eb0f80a6 18480
49b90d82 18481#: term-utils/script.c:643
05509318 18482msgid "openpty failed"
c9c2e8c4 18483msgstr "openpty falhou"
7eda085c 18484
49b90d82 18485#: term-utils/script.c:681
05509318
KZ
18486msgid "out of pty's"
18487msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 18488
49b90d82 18489#: term-utils/script.c:781
d3cac66d
KZ
18490#, c-format
18491msgid "Script started, file is %s\n"
18492msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
18493
49b90d82 18494#: term-utils/scriptreplay.c:44
e9a7a47b 18495#, c-format
05509318 18496msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 18497msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 18498
49b90d82 18499#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 18500msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 18501msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 18502
49b90d82
KZ
18503#: term-utils/scriptreplay.c:51
18504#, fuzzy
05509318
KZ
18505msgid ""
18506" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18507" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18508" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18509" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318
KZ
18510msgstr ""
18511" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
18512" -s, --typescript <arquivo>\n"
18513" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
18514" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
069497f2 18515" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
05509318
KZ
18516" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
18517" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18518"\n"
8d398470 18519
49b90d82 18520#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
18521msgid "write to stdout failed"
18522msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 18523
49b90d82 18524#: term-utils/scriptreplay.c:119
e9a7a47b 18525#, c-format
05509318
KZ
18526msgid "unexpected end of file on %s"
18527msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 18528
49b90d82 18529#: term-utils/scriptreplay.c:121
e9a7a47b 18530#, c-format
05509318 18531msgid "failed to read typescript file %s"
76135256 18532msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
32940a75 18533
49b90d82 18534#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
18535msgid "wrong number of arguments"
18536msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 18537
49b90d82 18538#: term-utils/scriptreplay.c:216
4f93f289 18539#, c-format
05509318
KZ
18540msgid "failed to read timing file %s"
18541msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 18542
49b90d82 18543#: term-utils/scriptreplay.c:218
8940a488 18544#, c-format
6cd39864 18545msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
8940a488 18546msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
7eda085c 18547
49b90d82 18548#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 18549#, c-format
05509318 18550msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 18551msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 18552
49b90d82 18553#: term-utils/setterm.c:326
05509318 18554msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 18555msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 18556
49b90d82 18557#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 18558msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 18559msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 18560
49b90d82 18561#: term-utils/setterm.c:385
05509318 18562msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 18563msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 18564
49b90d82 18565#: term-utils/setterm.c:386
05509318 18566msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 18567msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 18568
49b90d82 18569#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1 18570msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
90f43607 18571msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 18572
49b90d82 18573#: term-utils/setterm.c:388
05509318 18574msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 18575msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 18576
49b90d82 18577#: term-utils/setterm.c:389
05509318 18578msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 18579msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 18580
49b90d82 18581#: term-utils/setterm.c:390
05509318 18582msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 18583msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 18584
49b90d82 18585#: term-utils/setterm.c:391
05509318 18586msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 18587msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 18588
49b90d82 18589#: term-utils/setterm.c:392
05509318 18590msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 18591msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 18592
49b90d82 18593#: term-utils/setterm.c:393
05509318 18594msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 18595msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 18596
49b90d82 18597#: term-utils/setterm.c:394
05509318 18598msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
18599msgstr ""
18600" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
18601" estiver cheia\n"
3406942e 18602
49b90d82 18603#: term-utils/setterm.c:395
05509318 18604msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 18605msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 18606
49b90d82 18607#: term-utils/setterm.c:396
05509318 18608msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 18609msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 18610
49b90d82 18611#: term-utils/setterm.c:397
05509318 18612msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 18613msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 18614
49b90d82 18615#: term-utils/setterm.c:398
05509318 18616msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 18617msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 18618
49b90d82 18619#: term-utils/setterm.c:399
05509318 18620msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
069497f2 18621msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 18622
49b90d82 18623#: term-utils/setterm.c:400
05509318 18624msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 18625msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 18626
49b90d82 18627#: term-utils/setterm.c:401
05509318 18628msgid " --bold [on|off] bold\n"
76135256 18629msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 18630
49b90d82 18631#: term-utils/setterm.c:402
05509318 18632msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 18633msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 18634
49b90d82 18635#: term-utils/setterm.c:403
05509318 18636msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 18637msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 18638
49b90d82 18639#: term-utils/setterm.c:404
05509318 18640msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 18641msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 18642
49b90d82 18643#: term-utils/setterm.c:405
05509318 18644msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 18645msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 18646
49b90d82 18647#: term-utils/setterm.c:406
05509318 18648msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 18649msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 18650
49b90d82 18651#: term-utils/setterm.c:407
05509318
KZ
18652msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18653msgstr ""
069497f2
RF
18654" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
18655" ou mostra-as\n"
3406942e 18656
49b90d82 18657#: term-utils/setterm.c:408
05509318
KZ
18658msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18659msgstr ""
c9c2e8c4 18660" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 18661" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 18662
49b90d82 18663#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
18664msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18665msgstr ""
069497f2
RF
18666" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
18667" tabulações regular\n"
c3314963 18668
49b90d82 18669#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
18670msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18671msgstr ""
069497f2
RF
18672" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
18673" limpar a tela\n"
55032d70 18674
49b90d82 18675#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
18676msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18677msgstr ""
069497f2
RF
18678" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
18679" para um arquivo\n"
3406942e 18680
49b90d82 18681#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
18682msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18683msgstr ""
069497f2
RF
18684" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
18685" para um arquivo\n"
0ed2f80b 18686
49b90d82 18687#: term-utils/setterm.c:413
05509318 18688msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 18689msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 18690
49b90d82 18691#: term-utils/setterm.c:414
05509318 18692msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 18693msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 18694
49b90d82 18695#: term-utils/setterm.c:415
05509318 18696msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 18697msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 18698
49b90d82 18699#: term-utils/setterm.c:416
05509318 18700msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 18701msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 18702
49b90d82 18703#: term-utils/setterm.c:417
05509318 18704msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 18705msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 18706
49b90d82 18707#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
18708msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18709msgstr ""
069497f2
RF
18710" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
18711" em minutos\n"
0ed2f80b 18712
49b90d82 18713#: term-utils/setterm.c:419
05509318 18714msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 18715msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 18716
49b90d82 18717#: term-utils/setterm.c:420
05509318 18718msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 18719msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 18720
49b90d82 18721#: term-utils/setterm.c:431
05509318 18722msgid "duplicate use of an option"
069497f2 18723msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 18724
49b90d82 18725#: term-utils/setterm.c:740
05509318
KZ
18726msgid "cannot force blank"
18727msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 18728
49b90d82 18729#: term-utils/setterm.c:745
05509318
KZ
18730msgid "cannot force unblank"
18731msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 18732
49b90d82 18733#: term-utils/setterm.c:751
05509318
KZ
18734msgid "cannot get blank status"
18735msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 18736
49b90d82 18737#: term-utils/setterm.c:777
90f43607 18738#, c-format
ebe345d1 18739msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 18740msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 18741
49b90d82 18742#: term-utils/setterm.c:819
069497f2 18743#, c-format
05509318 18744msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 18745msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 18746
49b90d82 18747#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1 18748msgid "select failed"
90f43607 18749msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 18750
49b90d82 18751#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1 18752msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 18753msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 18754
49b90d82 18755#: term-utils/setterm.c:911
90f43607 18756#, c-format
ebe345d1 18757msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 18758msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 18759
49b90d82 18760#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1 18761msgid "reset failed"
90f43607 18762msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 18763
49b90d82 18764#: term-utils/setterm.c:1097
05509318
KZ
18765msgid "cannot (un)set powersave mode"
18766msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 18767
49b90d82 18768#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
05509318
KZ
18769msgid "klogctl error"
18770msgstr "erro no klogctl"
3406942e 18771
49b90d82 18772#: term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
18773msgid "$TERM is not defined."
18774msgstr "$TERM não está definida."
18775
49b90d82 18776#: term-utils/setterm.c:1153
05509318
KZ
18777msgid "terminfo database cannot be found"
18778msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 18779
49b90d82 18780#: term-utils/setterm.c:1155
3406942e 18781#, c-format
05509318
KZ
18782msgid "%s: unknown terminal type"
18783msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 18784
49b90d82 18785#: term-utils/setterm.c:1157
05509318
KZ
18786msgid "terminal is hardcopy"
18787msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
18788
18789#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 18790#, c-format
05509318
KZ
18791msgid "internal error: too many iov's"
18792msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 18793
05509318 18794#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 18795#, c-format
05509318
KZ
18796msgid "excessively long line arg"
18797msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 18798
05509318 18799#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 18800#, c-format
05509318 18801msgid "open failed"
069497f2 18802msgstr "abertura falhou"
3406942e 18803
05509318 18804#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 18805#, c-format
05509318 18806msgid "fork: %m"
069497f2 18807msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 18808
05509318 18809#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 18810#, c-format
05509318
KZ
18811msgid "cannot fork"
18812msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 18813
05509318 18814#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 18815#, c-format
05509318
KZ
18816msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18817msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 18818
49b90d82 18819#: term-utils/wall.c:86
e9a7a47b 18820#, c-format
05509318
KZ
18821msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18822msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 18823
49b90d82 18824#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 18825msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 18826msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 18827
49b90d82 18828#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1 18829msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 18830msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 18831
49b90d82 18832#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
18833msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18834msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 18835
49b90d82 18836#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
18837msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18838msgstr ""
18839" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
18840" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 18841
49b90d82 18842#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1 18843msgid "invalid group argument"
90f43607 18844msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 18845
49b90d82 18846#: term-utils/wall.c:124
90f43607 18847#, c-format
ebe345d1 18848msgid "%s: unknown gid"
90f43607 18849msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 18850
49b90d82 18851#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1 18852msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 18853msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 18854
49b90d82 18855#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
18856msgid "--nobanner is available only for root"
18857msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 18858
49b90d82 18859#: term-utils/wall.c:218
4f93f289 18860#, c-format
05509318 18861msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 18862msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 18863
49b90d82 18864#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
18865msgid "cannot get passwd uid"
18866msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 18867
49b90d82 18868#: term-utils/wall.c:362
05509318
KZ
18869msgid "cannot get tty name"
18870msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
55032d70 18871
49b90d82 18872#: term-utils/wall.c:382
e9a7a47b 18873#, c-format
05509318
KZ
18874msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18875msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 18876
49b90d82 18877#: term-utils/wall.c:415
05509318
KZ
18878#, c-format
18879msgid "will not read %s - use stdin."
18880msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 18881
49b90d82 18882#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
18883#, c-format
18884msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18885msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 18886
49b90d82 18887#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 18888msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 18889msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 18890
49b90d82 18891#: term-utils/write.c:116
05509318 18892#, c-format
6cd39864 18893msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 18894msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 18895
49b90d82 18896#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
18897#, c-format
18898msgid "%s is not logged in"
18899msgstr "%s não está conectado"
c3314963 18900
49b90d82 18901#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
18902msgid "can't find your tty's name"
18903msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
18904
49b90d82 18905#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
18906#, c-format
18907msgid "%s has messages disabled"
18908msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 18909
49b90d82 18910#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
18911#, c-format
18912msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18913msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 18914
49b90d82 18915#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
18916msgid "carefulputc failed"
18917msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 18918
49b90d82 18919#: term-utils/write.c:279
8940a488 18920#, c-format
6cd39864 18921msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 18922msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 18923
49b90d82 18924#: term-utils/write.c:283
8940a488 18925#, c-format
6cd39864 18926msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 18927msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 18928
49b90d82 18929#: term-utils/write.c:330
6cd39864
KZ
18930msgid "you have write permission turned off"
18931msgstr "você não está com permissões desativadas"
18932
49b90d82 18933#: term-utils/write.c:353
6cd39864
KZ
18934#, c-format
18935msgid "%s is not logged in on %s"
18936msgstr "%s não está conectado em %s"
18937
49b90d82 18938#: term-utils/write.c:359
6cd39864
KZ
18939#, c-format
18940msgid "%s has messages disabled on %s"
18941msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 18942
49b90d82 18943#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 18944msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 18945msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d 18946
49b90d82
KZ
18947#: text-utils/col.c:138
18948#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
18949msgid ""
18950"\n"
18951"Options:\n"
18952" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18953" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18954" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18955" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18956" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18957" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
18958msgstr ""
18959"\n"
18960"Opções:\n"
18961" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
18962" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
18963" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
18964" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 18965" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318
KZ
18966" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
18967" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
90f43607 18968" -H, --help exibe essa ajuda e sai\n"
05509318 18969"\n"
55032d70 18970
49b90d82 18971#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
18972#, c-format
18973msgid ""
18974"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18975"\n"
18976msgstr ""
18977"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
18978"\n"
3406942e 18979
49b90d82 18980#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
18981msgid "bad -l argument"
18982msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 18983
49b90d82 18984#: text-utils/col.c:344
05509318
KZ
18985#, c-format
18986msgid "warning: can't back up %s."
18987msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 18988
49b90d82 18989#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
18990msgid "past first line"
18991msgstr "além da primeira linha"
3406942e 18992
49b90d82 18993#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
18994msgid "-- line already flushed"
18995msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 18996
49b90d82 18997#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
05509318 18998#, c-format
6bbace6d
KZ
18999msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19000msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
19001
49b90d82 19002#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19003msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 19004msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 19005
49b90d82 19006#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19007msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 19008msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 19009
49b90d82 19010#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19011msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 19012msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 19013
49b90d82 19014#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
19015#, c-format
19016msgid ""
19017"\n"
19018"Usage:\n"
19019" %s [startcol [endcol]]\n"
19020msgstr ""
19021"\n"
19022"Uso:\n"
19023" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 19024
49b90d82 19025#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19026msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 19027msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 19028
05509318
KZ
19029#: text-utils/colrm.c:185
19030msgid "first argument"
19031msgstr "primeiro argumento"
3406942e 19032
05509318
KZ
19033#: text-utils/colrm.c:187
19034msgid "second argument"
19035msgstr "segundo argumento"
3406942e 19036
49b90d82 19037#: text-utils/column.c:230
ebe345d1 19038msgid "failed to parse column"
90f43607 19039msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 19040
49b90d82 19041#: text-utils/column.c:240
90f43607 19042#, c-format
ebe345d1 19043msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 19044msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 19045
49b90d82 19046#: text-utils/column.c:291
ebe345d1 19047msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 19048msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 19049
49b90d82 19050#: text-utils/column.c:364
ebe345d1 19051msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 19052msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 19053
49b90d82 19054#: text-utils/column.c:368
ebe345d1 19055msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 19056msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 19057
49b90d82 19058#: text-utils/column.c:372
ebe345d1 19059msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 19060msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 19061
49b90d82 19062#: text-utils/column.c:376
ebe345d1 19063msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 19064msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 19065
49b90d82 19066#: text-utils/column.c:380
ebe345d1 19067msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 19068msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 19069
49b90d82 19070#: text-utils/column.c:411
ebe345d1
KZ
19071#, c-format
19072msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 19073msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 19074
49b90d82 19075#: text-utils/column.c:424
ebe345d1 19076msgid "failed to allocate output data"
90f43607 19077msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 19078
49b90d82 19079#: text-utils/column.c:567
6bbace6d 19080msgid "Columnate lists.\n"
76135256 19081msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 19082
49b90d82 19083#: text-utils/column.c:570
ebe345d1 19084msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 19085msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 19086
49b90d82 19087#: text-utils/column.c:571
ebe345d1 19088msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 19089msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 19090
49b90d82 19091#: text-utils/column.c:572
ebe345d1 19092msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 19093msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 19094
49b90d82 19095#: text-utils/column.c:573
ebe345d1 19096msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 19097msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 19098
49b90d82 19099#: text-utils/column.c:574
ebe345d1
KZ
19100msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19101msgstr ""
90f43607
RF
19102" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
19103" largura de coluna\n"
ebe345d1 19104
49b90d82
KZ
19105#: text-utils/column.c:575
19106msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19107msgstr ""
19108
19109#: text-utils/column.c:576
ebe345d1 19110msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 19111msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 19112
49b90d82 19113#: text-utils/column.c:577
ebe345d1 19114msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 19115msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 19116
49b90d82 19117#: text-utils/column.c:578
ebe345d1 19118msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 19119msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 19120
49b90d82 19121#: text-utils/column.c:579
ebe345d1 19122msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 19123msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 19124
49b90d82 19125#: text-utils/column.c:580
ebe345d1 19126msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 19127msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 19128
49b90d82 19129#: text-utils/column.c:583
ebe345d1 19130msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
19131msgstr ""
19132" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
19133" a tabela\n"
ebe345d1 19134
49b90d82 19135#: text-utils/column.c:584
ebe345d1 19136msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
19137msgstr ""
19138" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
19139" filho-pai\n"
ebe345d1 19140
49b90d82 19141#: text-utils/column.c:585
ebe345d1 19142msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 19143msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 19144
49b90d82 19145#: text-utils/column.c:588
ebe345d1 19146msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 19147msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 19148
49b90d82 19149#: text-utils/column.c:589
ebe345d1 19150msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 19151msgstr ""
90f43607
RF
19152" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
19153" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 19154
49b90d82 19155#: text-utils/column.c:590
ebe345d1 19156msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 19157msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 19158
49b90d82 19159#: text-utils/column.c:591
ebe345d1 19160msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 19161msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 19162
49b90d82 19163#: text-utils/column.c:657
05509318 19164msgid "invalid columns argument"
069497f2 19165msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 19166
49b90d82 19167#: text-utils/column.c:679
ebe345d1 19168msgid "failed to parse column names"
90f43607 19169msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 19170
49b90d82 19171#: text-utils/column.c:732
ebe345d1 19172msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 19173msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 19174
49b90d82 19175#: text-utils/column.c:740
ebe345d1 19176msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 19177msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 19178
49b90d82 19179#: text-utils/column.c:743
ebe345d1 19180msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 19181msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 19182
49b90d82 19183#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
05509318
KZ
19184#, c-format
19185msgid " %s [options] <file>...\n"
19186msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 19187
49b90d82 19188#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19189msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 19190msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 19191
49b90d82 19192#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
19193msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19194msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 19195
49b90d82 19196#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
19197msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19198msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 19199
49b90d82 19200#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
19201msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19202msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 19203
49b90d82 19204#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
19205msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19206msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 19207
49b90d82 19208#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
19209msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19210msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 19211
49b90d82 19212#: text-utils/hexdump.c:167
05509318
KZ
19213msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19214msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 19215
49b90d82 19216#: text-utils/hexdump.c:168
05509318 19217msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 19218msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 19219
49b90d82 19220#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
19221msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19222msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 19223
49b90d82 19224#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
19225msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19226msgstr ""
19227" -f, --format-file <arquivo>\n"
19228" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 19229
49b90d82 19230#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 19231msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 19232msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 19233
49b90d82 19234#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 19235msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 19236msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 19237
49b90d82 19238#: text-utils/hexdump.c:175
05509318
KZ
19239msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19240msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 19241
05509318
KZ
19242#: text-utils/hexdump-display.c:365
19243msgid "all input file arguments failed"
19244msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 19245
05509318 19246#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 19247#, c-format
05509318
KZ
19248msgid "bad byte count for conversion character %s"
19249msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 19250
05509318 19251#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 19252#, c-format
05509318
KZ
19253msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19254msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 19255
05509318
KZ
19256#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19257#, c-format
19258msgid "bad format {%s}"
19259msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 19260
05509318
KZ
19261#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19262#, c-format
19263msgid "bad conversion character %%%s"
19264msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 19265
6bbace6d 19266#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
19267msgid "byte count with multiple conversion characters"
19268msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 19269
49b90d82 19270#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19271msgid "Read one line.\n"
76135256 19272msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 19273
49b90d82 19274#: text-utils/more.c:235
6bbace6d 19275msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 19276msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 19277
49b90d82 19278#: text-utils/more.c:238
05509318 19279msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 19280msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 19281
49b90d82 19282#: text-utils/more.c:239
05509318 19283msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 19284msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 19285
49b90d82 19286#: text-utils/more.c:240
05509318 19287msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 19288msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 19289
49b90d82 19290#: text-utils/more.c:241
05509318 19291msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 19292msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 19293
49b90d82 19294#: text-utils/more.c:242
05509318 19295msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 19296msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 19297
49b90d82 19298#: text-utils/more.c:243
05509318 19299msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 19300msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 19301
49b90d82 19302#: text-utils/more.c:244
05509318 19303msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 19304msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 19305
49b90d82 19306#: text-utils/more.c:245
05509318 19307msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 19308msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 19309
49b90d82 19310#: text-utils/more.c:246
05509318 19311msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 19312msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 19313
49b90d82 19314#: text-utils/more.c:247
05509318 19315msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 19316msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 19317
49b90d82 19318#: text-utils/more.c:505
0ed2f80b 19319#, c-format
05509318
KZ
19320msgid "unknown option -%s"
19321msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 19322
49b90d82 19323#: text-utils/more.c:529
0ed2f80b 19324#, c-format
05509318
KZ
19325msgid ""
19326"\n"
19327"*** %s: directory ***\n"
19328"\n"
19329msgstr ""
19330"\n"
19331"*** %s: diretório ***\n"
19332"\n"
0027a8b1 19333
49b90d82 19334#: text-utils/more.c:571
0ed2f80b 19335#, c-format
05509318
KZ
19336msgid ""
19337"\n"
19338"******** %s: Not a text file ********\n"
19339"\n"
19340msgstr ""
19341"\n"
19342"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
19343"\n"
0027a8b1 19344
49b90d82 19345#: text-utils/more.c:666
e9a7a47b 19346#, c-format
05509318
KZ
19347msgid "[Use q or Q to quit]"
19348msgstr "[Use q ou Q para sair]"
0027a8b1 19349
49b90d82 19350#: text-utils/more.c:745
e9a7a47b 19351#, c-format
05509318
KZ
19352msgid "--More--"
19353msgstr "--Mais--"
7eda085c 19354
49b90d82 19355#: text-utils/more.c:747
e9a7a47b 19356#, c-format
05509318
KZ
19357msgid "(Next file: %s)"
19358msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 19359
49b90d82 19360#: text-utils/more.c:755
e9a7a47b 19361#, c-format
05509318
KZ
19362msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19363msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 19364
49b90d82 19365#: text-utils/more.c:1183
e9a7a47b 19366#, c-format
069497f2
RF
19367msgid "...back %d page"
19368msgid_plural "...back %d pages"
19369msgstr[0] "...volta %d página"
19370msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 19371
49b90d82 19372#: text-utils/more.c:1231
7eda085c 19373#, c-format
069497f2
RF
19374msgid "...skipping %d line"
19375msgid_plural "...skipping %d lines"
19376msgstr[0] "...pulando %d linha"
19377msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 19378
49b90d82 19379#: text-utils/more.c:1269
05509318
KZ
19380msgid ""
19381"\n"
19382"***Back***\n"
19383"\n"
19384msgstr ""
19385"\n"
19386"***Voltar***\n"
19387"\n"
19388
49b90d82 19389#: text-utils/more.c:1284
05509318
KZ
19390msgid "No previous regular expression"
19391msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
19392
49b90d82 19393#: text-utils/more.c:1314
05509318
KZ
19394msgid ""
19395"\n"
19396"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19397"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19398msgstr ""
19399"\n"
19400"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
19401"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
19402
49b90d82 19403#: text-utils/more.c:1321
05509318
KZ
19404msgid ""
19405"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19406"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19407"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19408"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19409"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19410"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19411"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19412"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19413"' Go to place where previous search started\n"
19414"= Display current line number\n"
19415"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19416"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19417"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19418"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19419"ctrl-L Redraw screen\n"
19420":n Go to kth next file [1]\n"
19421":p Go to kth previous file [1]\n"
19422":f Display current file name and line number\n"
19423". Repeat previous command\n"
19424msgstr ""
19425"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
19426"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
19427"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
19428"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
19429"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
19430"s Pula k linhas de texto [1]\n"
19431"f Pula k telas de texto [1]\n"
19432"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
19433"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
19434"= Exibe o número de linha atual\n"
19435"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
19436"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
19437"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
19438"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
19439"ctrl-L Redesenha a tela\n"
19440":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
19441":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
19442":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
19443". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 19444
49b90d82 19445#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
e9a7a47b 19446#, c-format
05509318
KZ
19447msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19448msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 19449
49b90d82 19450#: text-utils/more.c:1431
b359eb3b 19451#, c-format
05509318
KZ
19452msgid "\"%s\" line %d"
19453msgstr "\"%s\" linha %d"
7eda085c 19454
49b90d82 19455#: text-utils/more.c:1433
b359eb3b 19456#, c-format
05509318
KZ
19457msgid "[Not a file] line %d"
19458msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
e9a7a47b 19459
49b90d82 19460#: text-utils/more.c:1515
05509318
KZ
19461msgid " Overflow\n"
19462msgstr " Estouro\n"
19463
49b90d82 19464#: text-utils/more.c:1564
05509318
KZ
19465msgid "...skipping\n"
19466msgstr "...pulando\n"
7eda085c 19467
49b90d82 19468#: text-utils/more.c:1598
0ed2f80b
KZ
19469msgid ""
19470"\n"
05509318 19471"Pattern not found\n"
0ed2f80b
KZ
19472msgstr ""
19473"\n"
05509318 19474"Padrão não encontrado\n"
3406942e 19475
49b90d82 19476#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
05509318
KZ
19477msgid "Pattern not found"
19478msgstr "Padrão não encontrado"
19479
49b90d82 19480#: text-utils/more.c:1650
05509318
KZ
19481msgid "exec failed\n"
19482msgstr "exec falhou\n"
19483
49b90d82 19484#: text-utils/more.c:1664
05509318
KZ
19485msgid "can't fork\n"
19486msgstr "não foi possível realizar fork\n"
19487
49b90d82 19488#: text-utils/more.c:1698
0ed2f80b
KZ
19489msgid ""
19490"\n"
05509318 19491"...Skipping "
0ed2f80b
KZ
19492msgstr ""
19493"\n"
05509318
KZ
19494"...Pulando "
19495
49b90d82 19496#: text-utils/more.c:1702
05509318
KZ
19497msgid "...Skipping to file "
19498msgstr "...Pulando para arquivo "
19499
49b90d82 19500#: text-utils/more.c:1704
05509318
KZ
19501msgid "...Skipping back to file "
19502msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
3406942e 19503
49b90d82 19504#: text-utils/more.c:1993
05509318
KZ
19505msgid "Line too long"
19506msgstr "Linha longa demais"
19507
49b90d82 19508#: text-utils/more.c:2030
05509318
KZ
19509msgid "No previous command to substitute for"
19510msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
19511
49b90d82 19512#: text-utils/pg.c:152
3406942e 19513msgid ""
05509318
KZ
19514"-------------------------------------------------------\n"
19515" h this screen\n"
19516" q or Q quit program\n"
19517" <newline> next page\n"
19518" f skip a page forward\n"
19519" d or ^D next halfpage\n"
19520" l next line\n"
19521" $ last page\n"
19522" /regex/ search forward for regex\n"
19523" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19524" . or ^L redraw screen\n"
19525" w or z set page size and go to next page\n"
19526" s filename save current file to filename\n"
19527" !command shell escape\n"
19528" p go to previous file\n"
19529" n go to next file\n"
0ed2f80b 19530"\n"
05509318
KZ
19531"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19532"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19533"\n"
19534"See pg(1) for more information.\n"
19535"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 19536msgstr ""
05509318
KZ
19537"-------------------------------------------------------\n"
19538" h essa tela\n"
19539" q ou Q sai do programa\n"
19540" <novalinha> próxima página\n"
19541" f pula uma página para frente\n"
19542" d ou ^D próxima meia página\n"
19543" l próxima linha\n"
19544" $ última página\n"
19545" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
19546" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
19547" . ou ^L redesenha a tela\n"
19548" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
19549" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
19550" !comando escapa para o shell\n"
19551" p vai para o arquivo anterior\n"
19552" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 19553"\n"
05509318 19554"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 19555"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
19556"\n"
19557"Veja pg(1) para mais informação.\n"
19558"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 19559
49b90d82 19560#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
19561#, c-format
19562msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19563msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
19564
49b90d82 19565#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 19566msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 19567msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 19568
49b90d82 19569#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 19570msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 19571msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 19572
49b90d82 19573#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
19574msgid " -c clear screen before displaying\n"
19575msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
19576
49b90d82 19577#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
19578msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19579msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
19580
49b90d82 19581#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
19582msgid " -f do not split long lines\n"
19583msgstr " -f não divide linhas longas\n"
19584
49b90d82 19585#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
19586msgid " -n terminate command with new line\n"
19587msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
19588
49b90d82 19589#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
19590msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19591msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
19592
49b90d82 19593#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
19594msgid " -r disallow shell escape\n"
19595msgstr " -r veda o escape para shell\n"
19596
49b90d82 19597#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
19598msgid " -s print messages to stdout\n"
19599msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
19600
49b90d82 19601#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
19602msgid " +number start at the given line\n"
19603msgstr " +número inicia na linha informada\n"
19604
49b90d82 19605#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
19606msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19607msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
19608
49b90d82 19609#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
19610#, c-format
19611msgid "option requires an argument -- %s"
19612msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
19613
49b90d82 19614#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
19615#, c-format
19616msgid "illegal option -- %s"
19617msgstr "a opção é ilegal -- %s"
19618
49b90d82 19619#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
19620msgid "...skipping forward\n"
19621msgstr "...pulando para frente\n"
19622
49b90d82 19623#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
19624msgid "...skipping backward\n"
19625msgstr "...pulando para trás\n"
19626
49b90d82 19627#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
19628msgid "No next file"
19629msgstr "Nenhum próximo arquivo"
19630
49b90d82 19631#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
19632msgid "No previous file"
19633msgstr "Nenhum arquivo anterior"
19634
49b90d82 19635#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
19636#, c-format
19637msgid "Read error from %s file"
19638msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
19639
49b90d82 19640#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
19641#, c-format
19642msgid "Unexpected EOF in %s file"
19643msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
19644
49b90d82 19645#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
19646#, c-format
19647msgid "Unknown error in %s file"
19648msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
19649
49b90d82 19650#: text-utils/pg.c:949
6cd39864 19651msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19652msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
19653
49b90d82 19654#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19655msgid "RE error: "
19656msgstr "Erro RE: "
19657
49b90d82 19658#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
19659msgid "(EOF)"
19660msgstr "(EOF)"
19661
49b90d82 19662#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
19663msgid "No remembered search string"
19664msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
19665
49b90d82 19666#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
19667msgid "cannot open "
19668msgstr "não foi possível abrir "
19669
49b90d82 19670#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
19671msgid "saved"
19672msgstr "salvo"
19673
49b90d82 19674#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
19675msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19676msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
19677
49b90d82 19678#: text-utils/pg.c:1388
6bbace6d
KZ
19679msgid "fork() failed, try again later\n"
19680msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
19681
49b90d82 19682#: text-utils/pg.c:1476
6bbace6d
KZ
19683msgid "(Next file: "
19684msgstr "(Próximo arquivo: "
19685
49b90d82 19686#: text-utils/pg.c:1542
6bbace6d
KZ
19687#, c-format
19688msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19689msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
19690
49b90d82 19691#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
6bbace6d
KZ
19692msgid "failed to parse number of lines per page"
19693msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
19694
49b90d82 19695#: text-utils/rev.c:77
6bbace6d
KZ
19696#, c-format
19697msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19698msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
19699
49b90d82 19700#: text-utils/rev.c:81
6bbace6d 19701msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 19702msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 19703
49b90d82 19704#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
19705#, c-format
19706msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19707msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
19708
49b90d82 19709#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 19710msgid "Do underlining.\n"
76135256 19711msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 19712
49b90d82 19713#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
19714msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19715msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
19716
49b90d82 19717#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
19718msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19719msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
19720
49b90d82 19721#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
19722msgid "trouble reading terminfo"
19723msgstr "problemas na leitura de terminfo"
19724
49b90d82 19725#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
19726#, c-format
19727msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19728msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
19729
49b90d82 19730#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
19731#, c-format
19732msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19733msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
19734
49b90d82 19735#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
19736msgid "Input line too long."
19737msgstr "Linha de entrada muito longa."
19738
56675731
KZ
19739#~ msgid ""
19740#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
19741#~ "%s"
19742#~ msgstr ""
19743#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
19744#~ "%s"
19745
19746#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
19747#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
19748
19749#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
19750#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
19751
19752#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
19753#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
19754
19755#, fuzzy
19756#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
19757#~ msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n"
19758
49b90d82
KZ
19759#~ msgid ""
19760#~ "\n"
19761#~ "Usage:\n"
19762#~ " %1$s -V\n"
19763#~ " %1$s --report [devices]\n"
19764#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
19765#~ "\n"
19766#~ "Available commands:\n"
19767#~ msgstr ""
19768#~ "\n"
19769#~ "Uso:\n"
19770#~ " %1$s -V\n"
19771#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
19772#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
19773#~ "\n"
19774#~ "Comandos disponíveis:\n"
19775
19776#~ msgid ""
19777#~ "\n"
19778#~ "Available columns (for -o):\n"
19779#~ msgstr ""
19780#~ "\n"
19781#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
19782
19783#~ msgid "seek error on %s"
19784#~ msgstr "erro de procura em %s"
19785
19786#~ msgid ""
19787#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
19788#~ " -V as --version must be the only option\n"
19789#~ msgstr ""
19790#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
19791#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
19792
19793#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
19794#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19795
19796#~ msgid ""
19797#~ "\n"
19798#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
19799#~ msgstr ""
19800#~ "\n"
19801#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
19802
19803#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
19804#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
19805
19806#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
19807#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
19808
19809#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
19810#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19811
19812#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
19813#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19814
19815#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
19816#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
19817
19818#~ msgid "No known shells."
19819#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
19820
19821#~ msgid ""
19822#~ "\n"
19823#~ "Available columns:\n"
19824#~ msgstr ""
19825#~ "\n"
19826#~ "Colunas disponíveis:\n"
19827
19828#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
19829#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
19830
19831#~ msgid ""
19832#~ "\n"
19833#~ "Available columns (for --output):\n"
19834#~ msgstr ""
19835#~ "\n"
19836#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
19837
19838#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
19839#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
19840
19841#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19842#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
19843
19844#~ msgid ""
19845#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
19846#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
19847#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19848#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19849#~ "\n"
19850#~ msgstr ""
19851#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
19852#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
19853#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
19854#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19855#~ "\n"
19856
19857#~ msgid ""
19858#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
19859#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
19860#~ " -f, --force force erasure\n"
19861#~ " -h, --help show this help text\n"
19862#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
19863#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
19864#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
19865#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
19866#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
19867#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19868#~ msgstr ""
19869#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
19870#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
19871#~ " -f, --force força o apagamento\n"
19872#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
19873#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
19874#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
19875#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
19876#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
19877#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
19878#~ " tabelas de partição\n"
19879#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
19880
19881#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
19882#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
19883
19884#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
19885#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
19886
19887#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
19888#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
19889
19890#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
19891#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
19892
19893#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
19894#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
19895
19896#~ msgid "\tUTC: %s\n"
19897#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
19898
19899#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
19900#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
19901
19902#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
19903#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
19904
19905#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
19906#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
19907
19908#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
19909#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
19910
19911#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
19912#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
19913
19914#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
19915#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
19916
19917#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
19918#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
19919
19920#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
19921#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
19922
19923#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
19924#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
19925
19926#~ msgid ""
19927#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
19928#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
19929#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
19930#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
19931#~ msgstr ""
19932#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
19933#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
19934#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
19935#~ " variação corrigida\n"
19936#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
19937
19938#~ msgid ""
19939#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19940#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
19941#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19942#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
19943#~ " the clock was last set or adjusted\n"
19944#~ msgstr ""
19945#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
19946#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
19947#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
19948#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
19949#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
19950#~ " definido ou ajustado\n"
19951
19952#~ msgid ""
19953#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19954#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
19955#~ " value given with --epoch\n"
19956#~ msgstr ""
19957#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
19958#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
19959#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
19960
19961#~ msgid ""
19962#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
19963#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19964#~ msgstr ""
19965#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
19966#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19967
19968#~ msgid ""
19969#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19970#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19971#~ msgstr ""
19972#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
19973#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
19974
19975#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
19976#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
19977
19978#~ msgid ""
19979#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19980#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
19981#~ msgstr ""
19982#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
19983#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
19984
19985#~ msgid ""
19986#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
19987#~ " --set or --systohc)\n"
19988#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
19989#~ " either --utc or --localtime\n"
19990#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
19991#~ " the default is %1$s\n"
19992#~ msgstr ""
19993#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
19994#~ " --systohc)\n"
19995#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
19996#~ " --localtime\n"
19997#~ " --adjfile <arquivo>\n"
19998#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
19999#~ " o padrão é %1$s\n"
20000
20001#~ msgid ""
20002#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20003#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20004#~ "\n"
20005#~ msgstr ""
20006#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
20007#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
20008#~ "\n"
20009
20010#~ msgid "invalid epoch argument"
20011#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
20012
20013#~ msgid "root privileges may be required"
20014#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
20015
20016#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20017#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
20018
20019#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20020#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
20021
20022#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20023#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
20024
20025#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20026#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
20027
20028#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20029#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
20030
20031#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20032#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
20033
20034#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20035#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
20036
20037#~ msgid ""
20038#~ "%s\n"
20039#~ "Try `%s --help' for more information."
20040#~ msgstr ""
20041#~ "%s\n"
20042#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
20043
20044#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20045#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
20046
20047#~ msgid ""
20048#~ "\n"
20049#~ "Available columns (for --show):\n"
20050#~ msgstr ""
20051#~ "\n"
20052#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
20053
20054#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20055#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
20056
20057#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20058#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
20059
20060#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20061#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
20062
20063#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20064#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
20065
20066#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20067#~ msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
20068
ebe345d1
KZ
20069#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20070#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
20071
20072#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20073#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
20074
20075#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20076#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
20077
20078#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20079#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
20080
20081#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20082#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
20083
20084#~ msgid "No --date option specified."
20085#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
20086
20087#~ msgid "--date argument too long"
20088#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
20089
20090#~ msgid ""
20091#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20092#~ "In particular, it contains quotation marks."
20093#~ msgstr ""
20094#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
20095#~ "Especificamente, ele contém aspas."
20096
20097#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20098#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
20099
20100#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20101#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
20102
20103#~ msgid "response from date command = %s\n"
20104#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
20105
20106#~ msgid ""
20107#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20108#~ "The command was:\n"
20109#~ " %s\n"
20110#~ "The response was:\n"
20111#~ " %s"
20112#~ msgstr ""
20113#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
20114#~ "O comando foi:\n"
20115#~ " %s\n"
20116#~ "A resposta foi:\n"
20117#~ " %s"
20118
20119#~ msgid ""
20120#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20121#~ "The command was:\n"
20122#~ " %s\n"
20123#~ "The response was:\n"
20124#~ " %s\n"
20125#~ msgstr ""
20126#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
20127#~ "O comando foi:\n"
20128#~ " %s\n"
20129#~ "A resposta foi:\n"
20130#~ " %s\n"
20131
20132#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20133#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
20134
20135#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20136#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
20137
20138#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20139#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
20140
20141#~ msgid ""
20142#~ "Would have written the following to %s:\n"
20143#~ "%s"
20144#~ msgstr ""
20145#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
20146#~ "%s"
20147
20148#~ msgid ""
20149#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20150#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20151#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20152#~ msgstr ""
20153#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
20154#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
20155#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
20156
20157#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20158#~ msgstr ""
20159#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
20160#~ " relógio da CMOS\n"
20161
20162#~ msgid ""
20163#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20164#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20165#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20166#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20167#~ " hardware clock's epoch value\n"
20168#~ msgstr ""
20169#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
20170#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
20171#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
20172#~ " relógio de hardware\n"
20173#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
20174#~ " relógio de hardware\n"
20175
20176#~ msgid ""
20177#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20178#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20179#~ "\n"
20180#~ msgstr ""
20181#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20182#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
20183#~ "\n"
20184
20185#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20186#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
20187
20188#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20189#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
20190
20191#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20192#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
20193
20194#~ msgid "booted from MILO\n"
20195#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
20196
20197#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20198#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
20199
20200#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20201#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
20202
20203# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
20204#~ msgid "funky TOY!\n"
20205#~ msgstr "funky TOY!\n"
20206
20207#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20208#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
20209
20210#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20211#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
20212
20213#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20214#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
20215
20216#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20217#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
20218
20219#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20220#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
20221
20222#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20223#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
20224
20225#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20226#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
20227
20228#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20229#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
20230
90f43607
RF
20231#~ msgid "failed to initialize output line"
20232#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
20233
ebe345d1
KZ
20234#~ msgid "error: can not set signal handler"
20235#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
20236
20237#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20238#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
20239
20240#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20241#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
20242
20243#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20244#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
20245
20246#~ msgid ""
20247#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20248#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20249#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20250#~ msgstr ""
20251#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
20252#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
20253#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
20254
20255#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20256#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
20257
20258#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20259#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
20260
20261#~ msgid "mount source not defined"
20262#~ msgstr "origem da montagem não definida"
20263
20264#~ msgid "%s: mount failed"
20265#~ msgstr "%s: montagem falhou"
20266
20267#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20268#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
20269
20270#~ msgid "%s is busy"
20271#~ msgstr "%s está ocupado"
20272
20273#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20274#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
20275
20276#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20277#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
20278
20279#~ msgid ""
20280#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20281#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20282#~ msgstr ""
20283#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
20284#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
20285
20286#~ msgid ""
20287#~ "\n"
20288#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20289#~ " dmesg | tail or so.\n"
20290#~ msgstr ""
20291#~ "\n"
20292#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
20293#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
20294
20295#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20296#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
20297
20298#~ msgid "%s: umount failed"
20299#~ msgstr "%s: umount falhou"
20300
20301#~ msgid ""
20302#~ "%s: target is busy\n"
20303#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20304#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20305#~ msgstr ""
20306#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
20307#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
20308#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
20309#~ " ou fuser(1))"
20310
20311#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20312#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
20313
20314#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20315#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
20316
20317#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20318#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
20319
20320#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20321#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
20322
20323#~ msgid " %s [option] <file>\n"
20324#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
20325
20326#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20327#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
20328
20329#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20330#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
20331
20332#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20333#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
20334
20335#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
20336#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
20337
20338#~ msgid "no input file specified"
20339#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
20340
20341#~ msgid "%s: is not a file"
20342#~ msgstr "%s: não é um arquivo"
20343
6cd39864
KZ
20344#~ msgid "Filesystem label:"
20345#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
20346
20347#~ msgid "failed to set PATH"
20348#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
20349
20350#~ msgid "%d"
20351#~ msgstr "%d"
20352
20353#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
20354#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
20355
20356#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
20357#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
20358
8940a488
RF
20359#~ msgid "bad timeout value: %s"
20360#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
20361
6cd39864
KZ
20362#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20363#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
20364
20365#~ msgid "divisor '%s'"
20366#~ msgstr "divisor \"%s\""
20367
20368#~ msgid "argument error: %s"
20369#~ msgstr "erro de argumento: %s"
20370
20371#~ msgid "tty path %s too long"
20372#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
20373
b5ef1472
KZ
20374#~ msgid "%s is not a block special device"
20375#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
20376
20377#~ msgid "%s: device is misaligned"
20378#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
20379
20380#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20381#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
20382
c9c2e8c4
RF
20383#~ msgid "%s: parse error at line %d"
20384#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
20385
b5ef1472
KZ
20386#~ msgid "%s: failed to get device path"
20387#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
20388
20389#~ msgid "%s: unknown device name"
20390#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
20391
20392#~ msgid "%s: failed to get dm name"
20393#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
20394
20395#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
20396#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
20397
20398#~ msgid ""
20399#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20400#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20401#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20402#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20403#~ " -r, --random test random-based generation\n"
20404#~ " -t, --time test time-based generation\n"
20405#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20406#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20407#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20408#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20409#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20410#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20411#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20412#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20413#~ "\n"
20414#~ msgstr ""
20415#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 20416#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
20417#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
20418#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
20419#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
20420#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
20421#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
20422#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
20423#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 20424#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
20425#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
20426#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
20427#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
20428#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20429#~ "\n"
20430
20431#~ msgid "unknown scheduling policy"
20432#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
20433
20434#~ msgid ""
20435#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20436#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20437#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
20438#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
20439#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20440#~ msgstr ""
20441#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
20442#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
20443#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
20444#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
20445#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
20446
20447#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20448#~ msgstr "%s .%06d segundos\n"
20449
c9c2e8c4
RF
20450#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20451#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
20452
b5ef1472
KZ
20453#~ msgid "pages"
20454#~ msgstr "páginas"
20455
c9c2e8c4
RF
20456#~ msgid "different"
20457#~ msgstr "diferente"
20458
20459#~ msgid "same"
20460#~ msgstr "igual"
20461
b0041e4a
KZ
20462#~ msgid "Minimal size is %ju"
20463#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
20464
76135256
RF
20465#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20466#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
20467
b0041e4a
KZ
20468#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20469#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
20470
20471#~ msgid "disk drive."
20472#~ msgstr "de disco rígido."
20473
20474#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20475#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
20476
20477#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
20478#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
20479
20480#~ msgid " `no'"
20481#~ msgstr " \"não\""
20482
b0041e4a
KZ
20483#~ msgid "Device open in read-only mode"
20484#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
20485
6bbace6d
KZ
20486#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20487#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
20488
20489#~ msgid ""
20490#~ "\n"
20491#~ "Options:\n"
20492#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
20493#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20494#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20495#~ "\n"
20496#~ msgstr ""
20497#~ "\n"
20498#~ "opções:\n"
20499#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
20500#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
20501#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20502#~ "\n"
20503
76135256
RF
20504# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
20505#~ msgid "stat failed %s"
20506#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
20507
20508#~ msgid " -v be verbose\n"
20509#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
20510
6bbace6d
KZ
20511#~ msgid "Usage:\n"
20512#~ msgstr "Uso:\n"
20513
76135256
RF
20514#~ msgid ""
20515#~ "\n"
20516#~ "For more information see mkfs(8).\n"
20517#~ msgstr ""
20518#~ "\n"
20519#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
20520
20521#~ msgid ""
20522#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20523#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20524#~ msgstr ""
20525#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
20526#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
20527
20528#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20529#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
20530
20531#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20532#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
20533
20534#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20535#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
20536
20537#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20538#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
20539
20540#~ msgid "%s (%s)\n"
20541#~ msgstr "%s (%s)\n"
20542
76135256
RF
20543#~ msgid "%s: bad inode size"
20544#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
20545
20546#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20547#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
20548
6bbace6d
KZ
20549#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20550#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
20551
20552#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20553#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
20554
20555#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20556#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
20557
20558#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20559#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
20560
20561#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20562#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
20563
20564#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20565#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
20566
20567#~ msgid "write error on %s"
20568#~ msgstr "erro de gravação em %s"
20569
20570#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20571#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
20572
20573#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20574#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
20575
20576#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20577#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
20578
20579#~ msgid "error reading %s"
20580#~ msgstr "erro na leitura de %s"
20581
20582#~ msgid "cannot open device %s for writing"
20583#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
20584
20585#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20586#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
20587
20588#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20589#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
20590
20591#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20592#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
20593
20594#~ msgid ""
20595#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20596#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20597#~ "[Use the --force option if you really want this]"
20598#~ msgstr ""
20599#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
20600#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
20601#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
20602
20603#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20604#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
20605
20606#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20607#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
20608
20609#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20610#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
20611
20612#~ msgid ""
20613#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20614#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20615#~ msgstr ""
20616#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
20617#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
20618
20619#~ msgid ""
20620#~ "\n"
20621#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20622#~ msgstr ""
20623#~ "\n"
20624#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
20625
20626#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20627#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
20628
20629#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20630#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
20631
20632#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20633#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
20634
20635#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20636#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
20637
20638#~ msgid ""
20639#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20640#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20641#~ "before using mkfs"
20642#~ msgstr ""
20643#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
20644#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
20645#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
20646
20647#~ msgid "Error closing %s"
20648#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
20649
20650#~ msgid "%s: no such partition\n"
20651#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
20652
20653#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20654#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
20655
20656#~ msgid "unimplemented format - using %s"
20657#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
20658
20659#~ msgid "sectors"
20660#~ msgstr "setores"
20661
20662#~ msgid ""
20663#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20664#~ "\n"
20665#~ msgstr ""
20666#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
20667#~ "\n"
20668
20669#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20670#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
20671
20672#~ msgid ""
20673#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20674#~ "\n"
20675#~ msgstr ""
20676#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
20677#~ "\n"
20678
20679#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20680#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
20681
20682#~ msgid ""
20683#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20684#~ "\n"
20685#~ msgstr ""
20686#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
20687#~ "\n"
20688
20689#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20690#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
20691
20692#~ msgid ""
20693#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20694#~ "\n"
20695#~ msgstr ""
20696#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
20697#~ "\n"
20698
20699#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20700#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
20701
20702#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20703#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
20704
20705#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20706#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
20707
20708#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20709#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
20710
20711#~ msgid ""
20712#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20713#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20714#~ "For this listing I'll assume that geometry."
20715#~ msgstr ""
20716#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
20717#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
20718#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
20719
20720#~ msgid "no partition table present"
20721#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
20722
20723#~ msgid "strange, only %d partition defined"
20724#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
20725#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
20726#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
20727
20728#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20729#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
20730
20731#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20732#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
20733
20734#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20735#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
20736
6bbace6d
KZ
20737#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20738#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
20739
20740#~ msgid ""
20741#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20742#~ "and will destroy it when filled"
20743#~ msgstr ""
20744#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
20745#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
20746
20747#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20748#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
20749
20750#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20751#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
20752
20753#~ msgid ""
20754#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
20755#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
20756#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
20757#~ msgstr ""
20758#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
20759#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
20760#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
20761
20762#~ msgid ""
20763#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
20764#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
20765#~ msgstr ""
20766#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
20767#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
20768
20769#~ msgid ""
20770#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20771#~ " (although this is not a problem under Linux)"
20772#~ msgstr ""
20773#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
20774#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
20775
20776#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20777#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
20778
20779#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20780#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
20781
20782#~ msgid ""
20783#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20784#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20785#~ msgstr ""
20786#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
20787#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
20788
20789#~ msgid ""
20790#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20791#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20792#~ msgstr ""
20793#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
20794#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
20795
20796#~ msgid ""
20797#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20798#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20799#~ msgstr ""
20800#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
20801#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
20802
20803#~ msgid "start"
20804#~ msgstr "início"
20805
20806#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20807#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
20808
20809#~ msgid "end"
20810#~ msgstr "fim"
20811
20812#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20813#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
20814
20815#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20816#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
20817
20818#~ msgid ""
20819#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20820#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20821#~ msgstr ""
20822#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
20823#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
20824
20825#~ msgid ""
20826#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20827#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20828#~ msgstr ""
20829#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
20830#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
20831
20832#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20833#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
20834
20835#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20836#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
20837
20838#~ msgid "tree of partitions?"
20839#~ msgstr "árvore de partições?"
20840
20841#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20842#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
20843
20844#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20845#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
20846
20847#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20848#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
20849
20850#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20851#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
20852
20853#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20854#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
20855
20856#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20857#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
20858
20859#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20860#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
20861
20862#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20863#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
20864
20865#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20866#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
20867
20868#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20869#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
20870
20871#~ msgid "unrecognized input: %s"
20872#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
20873
20874#~ msgid "number too big"
20875#~ msgstr "número grande demais"
20876
20877#~ msgid "trailing junk after number"
20878#~ msgstr "lixo após o número"
20879
20880#~ msgid "no room for partition descriptor"
20881#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
20882
20883#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20884#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
20885
20886#~ msgid "too many input fields"
20887#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
20888
20889#~ msgid "No room for more"
20890#~ msgstr "Não há espaço para mais"
20891
20892#~ msgid "Illegal type"
20893#~ msgstr "Tipo inválido"
20894
20895#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20896#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
20897
6bbace6d
KZ
20898#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20899#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
20900
20901#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20902#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
20903
20904#~ msgid "partial c,h,s specification?"
20905#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
20906
20907#~ msgid "Extended partition not where expected"
20908#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
20909
20910#~ msgid "bad input"
20911#~ msgstr "entrada inválida"
20912
20913#~ msgid "too many partitions"
20914#~ msgstr "Número excessivo de partições"
20915
20916#~ msgid ""
20917#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20918#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20919#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20920#~ msgstr ""
20921#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
20922#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
20923#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
20924
20925#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20926#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
20927
20928#~ msgid ""
20929#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
20930#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
20931#~ " --change-id change Id\n"
20932#~ " --print-id print Id\n"
20933#~ msgstr ""
20934#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
20935#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
20936#~ " --change-id altera o ID\n"
20937#~ " --print-id exibe o ID\n"
20938
20939#~ msgid ""
20940#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
20941#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
20942#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
20943#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
20944#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
20945#~ msgstr ""
20946#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
20947#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
20948#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
20949#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
20950#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
20951
20952#~ msgid ""
20953#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
20954#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
20955#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
20956#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
20957#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
20958#~ msgstr ""
20959#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
20960#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
20961#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
20962#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
20963#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
20964
20965#~ msgid ""
20966#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
20967#~ " -n do not actually write to disk\n"
20968#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
20969#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
20970#~ msgstr ""
20971#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
20972#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
20973#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
20974#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
20975
20976#~ msgid ""
20977#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
20978#~ " -v, --version display version information and exit\n"
20979#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20980#~ msgstr ""
20981#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
20982#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
20983#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20984
20985#~ msgid ""
20986#~ "\n"
20987#~ "Dangerous options:\n"
20988#~ msgstr ""
20989#~ "\n"
20990#~ "Opções perigosas:\n"
20991
20992#~ msgid ""
20993#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
20994#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
20995#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
20996#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
20997#~ msgstr ""
20998#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
20999#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
21000#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
21001#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
21002
21003#~ msgid ""
21004#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21005#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21006#~ msgstr ""
21007#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
21008#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
21009
21010#~ msgid ""
21011#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21012#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21013#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21014#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21015#~ msgstr ""
21016#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
21017#~ " ativa a opção de inicialização\n"
21018#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
21019#~ " define a partição como não escondida\n"
21020#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
21021#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
21022
21023#~ msgid ""
21024#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21025#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21026#~ msgstr ""
21027#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
21028#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
21029
21030#~ msgid ""
21031#~ " --in-order partitions are in order\n"
21032#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21033#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21034#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21035#~ msgstr ""
21036#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
21037#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
21038#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
21039#~ " mais afastada do início\n"
21040#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
21041#~ " mais afastada do início\n"
21042
21043#~ msgid ""
21044#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21045#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21046#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21047#~ msgstr ""
21048#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
21049#~ " das outras\n"
21050#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
21051#~ " podem ficar fora\n"
21052#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
21053
21054#~ msgid ""
21055#~ "\n"
21056#~ "Override the detected geometry using:\n"
21057#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21058#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21059#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21060#~ msgstr ""
21061#~ "\n"
21062#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
21063#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
21064#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
21065#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
21066
21067#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21068#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
21069
21070#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21071#~ msgstr ""
21072#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
21073#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
21074
21075#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21076#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
21077
21078#~ msgid "cannot open %s\n"
21079#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
21080
21081#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21082#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
21083
21084#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21085#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
21086
21087#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21088#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
21089
21090#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21091#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
21092
21093#~ msgid "cannot open %s read-write"
21094#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
21095
21096#~ msgid "cannot open %s for reading"
21097#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
21098
21099#~ msgid "%s: OK"
21100#~ msgstr "%s: OK"
21101
21102#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21103#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
21104
21105#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21106#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
21107
21108#~ msgid "Done"
21109#~ msgstr "Concluído"
21110
21111#~ msgid ""
21112#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21113#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21114#~ msgstr ""
21115#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
21116#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
21117
21118#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21119#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 21120
6bbace6d
KZ
21121#~ msgid "Bad Id %lx"
21122#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 21123
6bbace6d
KZ
21124#~ msgid "This disk is currently in use."
21125#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 21126
6bbace6d
KZ
21127#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21128#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 21129
6bbace6d 21130#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 21131#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 21132
6bbace6d
KZ
21133#~ msgid "OK"
21134#~ msgstr "OK"
55032d70 21135
6bbace6d
KZ
21136#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21137#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 21138
6bbace6d
KZ
21139#~ msgid ""
21140#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21141#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21142#~ msgstr ""
21143#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
21144#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 21145
6bbace6d
KZ
21146#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21147#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 21148
6bbace6d
KZ
21149#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21150#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 21151
6bbace6d
KZ
21152# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
21153#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21154#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 21155
6bbace6d
KZ
21156#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21157#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 21158
6bbace6d
KZ
21159#~ msgid ""
21160#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21161#~ "\n"
21162#~ msgstr ""
21163#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
21164#~ "\n"
55032d70 21165
6bbace6d
KZ
21166#~ msgid ""
21167#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21168#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21169#~ "(See fdisk(8).)"
21170#~ msgstr ""
21171#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
21172#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21173#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 21174
76135256
RF
21175#~ msgid "gettimeofday failed"
21176#~ msgstr "gettimeofday falhou"
21177
21178#~ msgid "sysinfo failed"
21179#~ msgstr "sysinfo falhou"
21180
76135256
RF
21181#~ msgid "type: %d"
21182#~ msgstr "tipo: %d"
21183
21184#~ msgid "disk: %.*s"
21185#~ msgstr "unidade: %.*s"
21186
21187#~ msgid "label: %.*s"
21188#~ msgstr "rótulo: %.*s"
21189
21190#~ msgid "flags: %s"
21191#~ msgstr "opções: %s"
21192
21193#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21194#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
21195
21196#~ msgid "sectors/track: %ld"
21197#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
21198
21199#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21200#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
21201
21202#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21203#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
21204
21205#~ msgid "cylinders: %ld"
21206#~ msgstr "cilindros: %ld"
21207
21208#~ msgid "rpm: %d"
21209#~ msgstr "RPM: %d"
21210
21211#~ msgid "interleave: %d"
21212#~ msgstr "interleave: %d"
21213
21214#~ msgid "trackskew: %d"
21215#~ msgstr "trackskew: %d"
21216
21217#~ msgid "cylinderskew: %d"
21218#~ msgstr "cylinderskew: %d"
21219
21220#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21221#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
21222
21223#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21224#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
21225
21226#~ msgid "partitions: %d"
21227#~ msgstr "partições: %d"
21228
21229#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21230#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
21231
6bbace6d
KZ
21232#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21233#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 21234
76135256
RF
21235#~ msgid ""
21236#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21237#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21238#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21239#~ msgstr ""
21240#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
21241#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
21242#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
21243
21244#~ msgid ""
21245#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21246#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21247#~ msgstr ""
21248#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
21249#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
21250
21251#~ msgid "<none>"
21252#~ msgstr "<nenhuma>"
21253
6bbace6d
KZ
21254#~ msgid "field is too long"
21255#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 21256
6bbace6d
KZ
21257#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21258#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 21259
6bbace6d
KZ
21260#~ msgid "'%c' is not allowed"
21261#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 21262
6bbace6d
KZ
21263#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21264#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 21265
6bbace6d
KZ
21266#~ msgid "control characters are not allowed"
21267#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 21268
76135256
RF
21269#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21270#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
21271
21272#~ msgid "%s: mmap failed"
21273#~ msgstr "%s: mmap falhou"
21274
21275#~ msgid " still logged in"
21276#~ msgstr " ainda conectado"
21277
21278#~ msgid ""
21279#~ "\n"
21280#~ "wtmp begins %s"
21281#~ msgstr ""
21282#~ "\n"
21283#~ "wtmp inicia %s"
21284
21285#~ msgid "gethostname failed"
21286#~ msgstr "gethostname falhou"
21287
21288#~ msgid ""
21289#~ "\n"
21290#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21291#~ msgstr ""
21292#~ "\n"
21293#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
21294
6bbace6d 21295#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 21296#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 21297
6bbace6d
KZ
21298#~ msgid ""
21299#~ "\n"
21300#~ "For more details see lslogins(1).\n"
21301#~ msgstr ""
21302#~ "\n"
21303#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 21304
6bbace6d
KZ
21305#~ msgid "crypt() failed"
21306#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 21307
76135256
RF
21308#~ msgid "%s: stat failed"
21309#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
21310
6bbace6d
KZ
21311#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21312#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 21313
6bbace6d
KZ
21314#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21315#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 21316
6bbace6d
KZ
21317#~ msgid ""
21318#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21319#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21320#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21321#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21322#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21323#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21324#~ "\n"
21325#~ msgstr ""
21326#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
21327#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
21328#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
21329#~ " na comparação\n"
21330#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
21331#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21332#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21333#~ "\n"
55032d70 21334
76135256
RF
21335#~ msgid ""
21336#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21337#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21338#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21339#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21340#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21341#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21342#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21343#~ msgstr ""
21344#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
21345#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
21346#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
21347#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
21348#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
21349#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21350#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21351
6bbace6d
KZ
21352#~ msgid ""
21353#~ "\n"
21354#~ "For more information see namei(1).\n"
21355#~ msgstr ""
21356#~ "\n"
21357#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 21358
76135256
RF
21359#~ msgid "%s: lstat failed"
21360#~ msgstr "%s: lstat falhou"
21361
6bbace6d
KZ
21362#~ msgid ""
21363#~ "\n"
21364#~ "For more information see wipefs(8).\n"
21365#~ msgstr ""
21366#~ "\n"
21367#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 21368
76135256
RF
21369#~ msgid ""
21370#~ "\n"
21371#~ "Scheduling policies:\n"
21372#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21373#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21374#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21375#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21376#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21377#~ msgstr ""
21378#~ "\n"
21379#~ "Políticas de agendamento:\n"
21380#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
21381#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
21382#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
21383#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
21384#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
21385
21386#~ msgid ""
21387#~ "\n"
21388#~ "Options:\n"
21389#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21390#~ " -h | --help display this help\n"
21391#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21392#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21393#~ " -v | --verbose display status information\n"
21394#~ " -V | --version output version information\n"
21395#~ "\n"
21396#~ msgstr ""
21397#~ "\n"
21398#~ "Opções:\n"
21399#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
21400#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
21401#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
21402#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
21403#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
21404#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
21405#~ "\n"
21406
6bbace6d
KZ
21407#~ msgid ""
21408#~ "\n"
21409#~ "For more information see taskset(1).\n"
21410#~ msgstr ""
21411#~ "\n"
21412#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 21413
76135256
RF
21414#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21415#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
21416
6bbace6d
KZ
21417#~ msgid "%s: is removable device"
21418#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 21419
6bbace6d
KZ
21420#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
21421#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 21422
6bbace6d
KZ
21423#~ msgid "timeout cannot be zero"
21424#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 21425
6bbace6d
KZ
21426#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21427#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21428#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
21429#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 21430
76135256
RF
21431#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21432#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
21433
21434#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21435#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
21436
6bbace6d
KZ
21437#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21438#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 21439
6bbace6d
KZ
21440#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21441#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 21442
6bbace6d
KZ
21443#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21444#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 21445
6bbace6d
KZ
21446#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21447#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 21448
6bbace6d
KZ
21449#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21450#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 21451
6bbace6d
KZ
21452#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21453#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 21454
6bbace6d
KZ
21455#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21456#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 21457
6bbace6d
KZ
21458#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21459#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 21460
76135256
RF
21461#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21462#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
21463
6bbace6d
KZ
21464#~ msgid ""
21465#~ "\n"
21466#~ "For more details see lscpu(1).\n"
21467#~ msgstr ""
21468#~ "\n"
21469#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 21470
76135256
RF
21471#~ msgid ""
21472#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21473#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21474#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21475#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21476#~ msgstr ""
21477#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
21478#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
21479#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
21480#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
21481
21482#~ msgid ""
21483#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21484#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21485#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21486#~ msgstr ""
21487#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
21488#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21489#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
21490
6bbace6d
KZ
21491#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21492#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 21493
6bbace6d
KZ
21494#~ msgid ""
21495#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21496#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21497#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21498#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21499#~ " -h, --help display help text and exit\n"
21500#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21501#~ msgstr ""
21502#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
21503#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
21504#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
21505#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
21506#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21507#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 21508
6bbace6d
KZ
21509#~ msgid ""
21510#~ "\n"
21511#~ "For more information see renice(1).\n"
21512#~ msgstr ""
21513#~ "\n"
21514#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 21515
76135256
RF
21516#~ msgid "set rtc alarm failed"
21517#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
21518
21519#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21520#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
21521
21522#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21523#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
21524
6bbace6d
KZ
21525#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21526#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 21527
6bbace6d
KZ
21528#~ msgid ""
21529#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21530#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21531#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21532#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21533#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21534#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21535#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21536#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21537#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21538#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21539#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21540#~ msgstr ""
21541#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
21542#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
21543#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
21544#~ " pelo dispositivo\n"
21545#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
21546#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
21547#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
21548#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
21549#~ " (OBSOLETO)\n"
21550#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
21551#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
21552#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
21553#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
21554#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
21555
76135256
RF
21556#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21557#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
21558
21559#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21560#~ msgstr ""
21561#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
21562#~ " (hostname, etc)\n"
21563
21564#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21565#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
21566
21567#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21568#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
21569
76135256
RF
21570#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21571#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
21572
21573#~ msgid "cannot open: %s: %m"
21574#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
21575
21576#~ msgid "fread failed"
21577#~ msgstr "fread falhou"
21578
6bbace6d
KZ
21579#~ msgid ""
21580#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21581#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21582#~ "\n"
21583#~ msgstr ""
21584#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21585#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21586#~ "\n"
21587
21588#~ msgid ""
21589#~ "\n"
21590#~ "Usage:\n"
21591#~ " %s [options] [file ...]\n"
21592#~ msgstr ""
21593#~ "\n"
21594#~ "Uso:\n"
21595#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
21596
21597#~ msgid ""
21598#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21599#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21600#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21601#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21602#~ "\n"
21603#~ msgstr ""
21604#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
21605#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
21606#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21607#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21608#~ "\n"
21609
21610#~ msgid ""
21611#~ "\n"
21612#~ "Options:\n"
21613#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21614#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21615#~ "\n"
21616#~ msgstr ""
21617#~ "\n"
21618#~ "Opções:\n"
21619#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21620#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21621#~ "\n"
21622
21623#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21624#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
21625
21626#~ msgid ""
21627#~ "\n"
21628#~ "Options:\n"
21629#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21630#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21631#~ msgstr ""
21632#~ "\n"
21633#~ "Opções:\n"
21634#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21635#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21636
21637#~ msgid ""
21638#~ "\n"
21639#~ "For more information see rev(1).\n"
21640#~ msgstr ""
21641#~ "\n"
21642#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
21643
21644#~ msgid ""
21645#~ "\n"
21646#~ "Usage:\n"
21647#~ " %s [option] file\n"
21648#~ msgstr ""
21649#~ "\n"
21650#~ "Uso: \n"
21651#~ " %s [opção] arquivo\n"
21652
21653#~ msgid ""
21654#~ "\n"
21655#~ "Options:\n"
21656#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21657#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21658#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21659#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21660#~ "\n"
21661#~ msgstr ""
21662#~ "\n"
21663#~ "Opções:\n"
21664#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
21665#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
21666#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21667#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21668#~ "\n"
55032d70 21669
069497f2
RF
21670#~ msgid " %s [options] file\n"
21671#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
21672
069497f2
RF
21673#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21674#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
21675
21676#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
21677#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
21678
21679#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21680#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
21681
069497f2
RF
21682#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
21683#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21684
21685#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
21686#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
21687
21688#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
21689#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
21690
21691#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21692#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
21693
21694#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21695#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
21696
069497f2
RF
21697#~ msgid "can only change local entries."
21698#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
21699
21700#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
21701#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
21702
21703#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21704#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
21705
21706#~ msgid "COMMAND not specified."
21707#~ msgstr "COMANDO não especificado."
21708
21709#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21710#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
21711
21712#~ msgid "no filename specified."
21713#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
21714
21715#~ msgid "...back 1 page"
21716#~ msgstr "...volta 1 página"
21717
21718#~ msgid "...skipping one line"
21719#~ msgstr "...pulando uma linha"
21720
05509318
KZ
21721#~ msgid "waidpid failed"
21722#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 21723
05509318
KZ
21724#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
21725#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 21726
05509318
KZ
21727#~ msgid "compiled without -x support"
21728#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 21729
05509318
KZ
21730#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21731#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 21732
05509318
KZ
21733#~ msgid "Unusable"
21734#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 21735
05509318
KZ
21736#~ msgid "write failed\n"
21737#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 21738
05509318
KZ
21739#~ msgid "Disk has been changed.\n"
21740#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 21741
05509318
KZ
21742#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21743#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 21744
05509318
KZ
21745#~ msgid ""
21746#~ "\n"
21747#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21748#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21749#~ "page for additional information.\n"
21750#~ msgstr ""
21751#~ "\n"
21752#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
21753#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
21754#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 21755
05509318
KZ
21756#~ msgid "FATAL ERROR"
21757#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 21758
05509318
KZ
21759#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21760#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 21761
05509318
KZ
21762#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21763#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 21764
05509318
KZ
21765#~ msgid "Cannot read disk drive"
21766#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 21767
05509318
KZ
21768#~ msgid "Cannot write disk drive"
21769#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 21770
05509318
KZ
21771#~ msgid "Too many partitions"
21772#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 21773
05509318
KZ
21774#~ msgid "Partition begins before sector 0"
21775#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 21776
05509318
KZ
21777#~ msgid "Partition ends before sector 0"
21778#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 21779
05509318
KZ
21780#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21781#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 21782
05509318
KZ
21783#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21784#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 21785
05509318
KZ
21786#~ msgid "logical partitions not in disk order"
21787#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 21788
05509318
KZ
21789#~ msgid "logical partitions overlap"
21790#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 21791
05509318
KZ
21792#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21793#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 21794
05509318
KZ
21795#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21796#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 21797
05509318
KZ
21798#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21799#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 21800
05509318
KZ
21801#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21802#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 21803
05509318
KZ
21804#~ msgid "Illegal key"
21805#~ msgstr "Tecla ilegal"
21806
21807#~ msgid "Create a new primary partition"
21808#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 21809
05509318
KZ
21810#~ msgid "Create a new logical partition"
21811#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 21812
05509318
KZ
21813#~ msgid "Cancel"
21814#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 21815
05509318
KZ
21816#~ msgid "Don't create a partition"
21817#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 21818
05509318
KZ
21819#~ msgid "!!! Internal error !!!"
21820#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 21821
05509318
KZ
21822#~ msgid "Size (in MB): "
21823#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 21824
05509318
KZ
21825#~ msgid "Beginning"
21826#~ msgstr "Início"
8d398470 21827
05509318
KZ
21828#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21829#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 21830
05509318
KZ
21831#~ msgid "Add partition at end of free space"
21832#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 21833
05509318
KZ
21834#~ msgid "No room to create the extended partition"
21835#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 21836
76135256
RF
21837#~ msgid "No partition table.\n"
21838#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
21839
05509318
KZ
21840#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21841#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 21842
05509318
KZ
21843#~ msgid "Bad signature on partition table"
21844#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 21845
05509318
KZ
21846#~ msgid "Unknown partition table type"
21847#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
fc44048e 21848
05509318
KZ
21849#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21850#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 21851
05509318
KZ
21852#~ msgid "Cannot open disk drive"
21853#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 21854
05509318
KZ
21855#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21856#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 21857
05509318
KZ
21858#~ msgid "Cannot get disk size"
21859#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 21860
05509318
KZ
21861#~ msgid "Bad primary partition"
21862#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 21863
05509318
KZ
21864#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21865#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 21866
05509318
KZ
21867#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21868#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 21869
05509318
KZ
21870#~ msgid "Writing partition table to disk..."
21871#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 21872
05509318
KZ
21873#~ msgid "Wrote partition table to disk"
21874#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 21875
05509318
KZ
21876#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21877#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 21878
05509318
KZ
21879#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21880#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 21881
05509318
KZ
21882#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21883#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 21884
05509318
KZ
21885#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21886#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 21887
05509318
KZ
21888#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21889#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 21890
05509318
KZ
21891#~ msgid "Sector 0:\n"
21892#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 21893
05509318
KZ
21894#~ msgid "Sector %d:\n"
21895#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 21896
05509318
KZ
21897#~ msgid " None "
21898#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 21899
05509318
KZ
21900#~ msgid " Pri/Log"
21901#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 21902
05509318
KZ
21903#~ msgid " Primary"
21904#~ msgstr " Primária"
7eda085c 21905
05509318
KZ
21906#~ msgid " Logical"
21907#~ msgstr " Lógica"
55032d70 21908
05509318
KZ
21909#~ msgid "(%02X)"
21910#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 21911
05509318
KZ
21912# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
21913#~ msgid "None"
21914#~ msgstr "Nada"
7eda085c 21915
05509318
KZ
21916#~ msgid "Partition Table for %s\n"
21917#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 21918
05509318
KZ
21919#~ msgid " First Last\n"
21920#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 21921
05509318
KZ
21922#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21923#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 21924
05509318
KZ
21925#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21926#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 21927
05509318
KZ
21928#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21929#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 21930
05509318
KZ
21931#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21932#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 21933
05509318
KZ
21934#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21935#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 21936
05509318
KZ
21937#~ msgid "Raw"
21938#~ msgstr "Brutos"
55032d70 21939
05509318
KZ
21940#~ msgid "Print the table using raw data format"
21941#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 21942
05509318
KZ
21943#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21944#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 21945
05509318
KZ
21946#~ msgid "Table"
21947#~ msgstr "Tabela"
55032d70 21948
05509318
KZ
21949#~ msgid "Just print the partition table"
21950#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 21951
05509318
KZ
21952#~ msgid "Don't print the table"
21953#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 21954
05509318
KZ
21955#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21956#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 21957
05509318
KZ
21958#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21959#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 21960
05509318
KZ
21961#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21962#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 21963
05509318
KZ
21964#~ msgid " know what they are doing."
21965#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 21966
05509318
KZ
21967#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21968#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 21969
05509318
KZ
21970#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21971#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 21972
05509318
KZ
21973#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21974#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 21975
05509318
KZ
21976#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21977#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 21978
05509318
KZ
21979#~ msgid " There are several different formats for the partition"
21980#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 21981
05509318
KZ
21982#~ msgid " that you can choose from:"
21983#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 21984
05509318
KZ
21985#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21986#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 21987
05509318
KZ
21988#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21989#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 21990
05509318
KZ
21991#~ msgid " t - Table in raw format"
21992#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
55032d70 21993
05509318
KZ
21994#~ msgid " u Change units of the partition size display"
21995#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 21996
05509318
KZ
21997#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21998#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 21999
05509318
KZ
22000#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22001#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 22002
05509318
KZ
22003#~ msgid " ? Print this screen"
22004#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 22005
05509318
KZ
22006#~ msgid "Change cylinder geometry"
22007#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 22008
05509318
KZ
22009#~ msgid "Change head geometry"
22010#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 22011
05509318
KZ
22012#~ msgid "Change sector geometry"
22013#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 22014
05509318
KZ
22015#~ msgid "Done with changing geometry"
22016#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 22017
05509318
KZ
22018#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22019#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 22020
05509318
KZ
22021#~ msgid "Illegal cylinders value"
22022#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 22023
05509318
KZ
22024#~ msgid "Enter the number of heads: "
22025#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 22026
05509318
KZ
22027#~ msgid "Illegal heads value"
22028#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 22029
05509318
KZ
22030#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22031#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 22032
05509318
KZ
22033#~ msgid "Illegal sectors value"
22034#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 22035
05509318
KZ
22036#~ msgid "Enter filesystem type: "
22037#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 22038
05509318
KZ
22039#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22040#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 22041
05509318
KZ
22042#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22043#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 22044
05509318
KZ
22045#~ msgid "Unk(%02X)"
22046#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 22047
05509318
KZ
22048#~ msgid ", NC"
22049#~ msgstr ", NC"
55032d70 22050
05509318
KZ
22051#~ msgid "NC"
22052#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22053
05509318
KZ
22054#~ msgid "Pri/Log"
22055#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 22056
05509318
KZ
22057#~ msgid "Unknown (%02X)"
22058#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 22059
05509318
KZ
22060# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
22061#~ msgid "Disk Drive: %s"
22062#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 22063
05509318
KZ
22064#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22065#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 22066
05509318
KZ
22067#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22068#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22069
22070#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22071#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 22072
05509318
KZ
22073#~ msgid "Part Type"
22074#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 22075
05509318
KZ
22076#~ msgid "FS Type"
22077#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 22078
05509318
KZ
22079#~ msgid "[Label]"
22080#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 22081
05509318
KZ
22082#~ msgid " Sectors"
22083#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 22084
05509318
KZ
22085#~ msgid " Cylinders"
22086#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 22087
05509318
KZ
22088#~ msgid " Size (MB)"
22089#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 22090
05509318
KZ
22091#~ msgid " Size (GB)"
22092#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 22093
05509318
KZ
22094#~ msgid "No more partitions"
22095#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 22096
05509318
KZ
22097#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22098#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 22099
05509318
KZ
22100#~ msgid "Maximize"
22101#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 22102
05509318
KZ
22103#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22104#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 22105
05509318
KZ
22106#~ msgid "Print"
22107#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 22108
05509318
KZ
22109#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22110#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 22111
05509318
KZ
22112#~ msgid "Units"
22113#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 22114
05509318
KZ
22115#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22116#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 22117
05509318
KZ
22118#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22119#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 22120
05509318
KZ
22121#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22122#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 22123
05509318
KZ
22124#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22125#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 22126
05509318
KZ
22127#~ msgid "This partition is unusable"
22128#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 22129
05509318
KZ
22130#~ msgid "This partition is already in use"
22131#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 22132
05509318
KZ
22133#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22134#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 22135
76135256
RF
22136#~ msgid "Illegal command"
22137#~ msgstr "Comando inválido"
22138
05509318
KZ
22139#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22140#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22141
05509318
KZ
22142#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22143#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 22144
05509318
KZ
22145#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22146#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 22147
05509318
KZ
22148#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22149#~ msgstr ""
22150#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
22151#~ " especificado\n"
8b4ccda1 22152
05509318
KZ
22153#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22154#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 22155
05509318
KZ
22156#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22157#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 22158
05509318
KZ
22159#~ msgid "cannot parse number of heads"
22160#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 22161
05509318
KZ
22162#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22163#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 22164
05509318
KZ
22165#~ msgid ": "
22166#~ msgstr ": "
8b4ccda1 22167
05509318
KZ
22168#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22169#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 22170
05509318
KZ
22171#~ msgid " -h print this help text\n"
22172#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 22173
05509318
KZ
22174#~ msgid "\n"
22175#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 22176
05509318
KZ
22177#~ msgid "#"
22178#~ msgstr "#"
8b4ccda1 22179
05509318
KZ
22180#~ msgid "fsize"
22181#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 22182
05509318
KZ
22183#~ msgid "bsize"
22184#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 22185
05509318
KZ
22186#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22187#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 22188
05509318
KZ
22189#~ msgid ""
22190#~ "Partition type:\n"
22191#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22192#~ "%s\n"
22193#~ "Select (default %c)"
22194#~ msgstr ""
22195#~ "Tipo de partição:\n"
22196#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
22197#~ "%s\n"
22198#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 22199
05509318
KZ
22200#~ msgid " e extended"
22201#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 22202
05509318
KZ
22203#~ msgid "Nr"
22204#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 22205
05509318
KZ
22206#~ msgid "AF"
22207#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 22208
05509318
KZ
22209#~ msgid "Hd"
22210#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 22211
05509318
KZ
22212#~ msgid "Sec"
22213#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 22214
05509318
KZ
22215#~ msgid "Cyl"
22216#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 22217
05509318
KZ
22218#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22219#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 22220
05509318
KZ
22221#~ msgid "Blocks "
22222#~ msgstr "Blocos "
22223
22224#~ msgid "System"
22225#~ msgstr "Sistema"
22226
05509318
KZ
22227#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22228#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 22229
05509318
KZ
22230#~ msgid "Pt#"
22231#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 22232
05509318
KZ
22233#~ msgid "Info"
22234#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 22235
05509318
KZ
22236#~ msgid "Sector"
22237#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 22238
05509318
KZ
22239#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22240#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 22241
05509318
KZ
22242#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22243#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 22244
05509318
KZ
22245#~ msgid "Flag"
22246#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 22247
05509318
KZ
22248#~ msgid ""
22249#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22250#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22251#~ msgstr ""
22252#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
22253#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 22254
05509318
KZ
22255#~ msgid ""
22256#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22257#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22258#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22259#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22260#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22261#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22262#~ " to device names\n"
22263#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22264#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22265#~ msgstr ""
22266#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
22267#~ " os sistemas de arquivos\n"
22268#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
22269#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
22270#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
22271#~ " -d, --direction <palavra>\n"
22272#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
22273#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
22274#~ " para nomes de dispositivos\n"
22275#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
22276#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
22277#~ " ou --kernel\n"
22278#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 22279
05509318
KZ
22280#~ msgid ""
22281#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22282#~ " -l, --list use list format output\n"
22283#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22284#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22285#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22286#~ msgstr ""
22287#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
22288#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
22289#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
22290#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
22291#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
22292#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 22293
05509318
KZ
22294#~ msgid ""
22295#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22296#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22297#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22298#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22299#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22300#~ msgstr ""
22301#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
22302#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
22303#~ " arquivos correspondentes\n"
22304#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
22305#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22306#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 22307
05509318
KZ
22308#~ msgid ""
22309#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22310#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22311#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22312#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22313#~ "\n"
22314#~ msgstr ""
22315#~ " -f, --file <arquivo>\n"
22316#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
22317#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
22318#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22319#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22320#~ "\n"
f8511249 22321
05509318
KZ
22322#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22323#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 22324
05509318
KZ
22325#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22326#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 22327
05509318
KZ
22328#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22329#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 22330
05509318
KZ
22331#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22332#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 22333
05509318
KZ
22334#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22335#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22336
05509318
KZ
22337#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22338#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22339
05509318
KZ
22340#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22341#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22342
05509318
KZ
22343#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22344#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 22345
05509318
KZ
22346#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22347#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 22348
05509318
KZ
22349#~ msgid ""
22350#~ "Cannot create link %s\n"
22351#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22352#~ msgstr ""
22353#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
22354#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 22355
05509318
KZ
22356#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22357#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 22358
05509318
KZ
22359#~ msgid "error writing %s: %s"
22360#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 22361
05509318
KZ
22362#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22363#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 22364
05509318
KZ
22365#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22366#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 22367
05509318
KZ
22368#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22369#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 22370
05509318
KZ
22371#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22372#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 22373
05509318
KZ
22374# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
22375# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
22376#~ msgid ""
22377#~ "\n"
22378#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22379#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22380#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22381#~ " check the /proc/mounts file.\n"
22382#~ "\n"
22383#~ msgstr ""
22384#~ "\n"
22385#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
22386#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
22387#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
22388#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
22389#~ "\n"
f8511249 22390
05509318
KZ
22391#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22392#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 22393
05509318
KZ
22394# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
22395#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22396#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 22397
05509318
KZ
22398#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22399#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 22400
05509318
KZ
22401#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22402#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 22403
05509318
KZ
22404#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22405#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 22406
05509318
KZ
22407#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22408#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 22409
05509318
KZ
22410#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22411#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 22412
05509318
KZ
22413#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22414#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 22415
05509318
KZ
22416#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22417#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 22418
05509318
KZ
22419#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22420#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 22421
05509318
KZ
22422#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22423#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 22424
05509318
KZ
22425#~ msgid "Trying %s\n"
22426#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 22427
05509318
KZ
22428#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22429#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 22430
05509318
KZ
22431#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22432#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 22433
05509318
KZ
22434#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22435#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 22436
05509318
KZ
22437#~ msgid " I will try type %s\n"
22438#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 22439
05509318
KZ
22440#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22441#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 22442
05509318
KZ
22443#~ msgid ""
22444#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22445#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22446#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22447#~ msgstr ""
22448#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
22449#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
22450#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 22451
05509318
KZ
22452#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22453#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 22454
05509318
KZ
22455#~ msgid "mount: loop device specified twice"
22456#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 22457
05509318
KZ
22458#~ msgid "mount: type specified twice"
22459#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 22460
05509318
KZ
22461#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22462#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 22463
05509318
KZ
22464#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22465#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 22466
05509318
KZ
22467#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22468#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 22469
05509318
KZ
22470#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22471#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 22472
05509318
KZ
22473#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22474#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 22475
05509318 22476#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 22477#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 22478
05509318
KZ
22479#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22480#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 22481
05509318
KZ
22482#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22483#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 22484
05509318
KZ
22485#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22486#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 22487
05509318
KZ
22488#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22489#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 22490
05509318
KZ
22491#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22492#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 22493
05509318
KZ
22494#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22495#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 22496
05509318
KZ
22497#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22498#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 22499
05509318
KZ
22500#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22501#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 22502
05509318
KZ
22503#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22504#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 22505
05509318
KZ
22506#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22507#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 22508
05509318
KZ
22509#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22510#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 22511
05509318
KZ
22512#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22513#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 22514
05509318
KZ
22515#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22516#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 22517
05509318
KZ
22518#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22519#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 22520
05509318
KZ
22521#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22522#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 22523
05509318
KZ
22524#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22525#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 22526
05509318
KZ
22527#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22528#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 22529
05509318
KZ
22530#~ msgid "mount: mount failed"
22531#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 22532
05509318
KZ
22533#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22534#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 22535
05509318
KZ
22536#~ msgid "mount: permission denied"
22537#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 22538
05509318
KZ
22539#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22540#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 22541
05509318
KZ
22542#~ msgid "mount: proc already mounted"
22543#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 22544
05509318
KZ
22545#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22546#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 22547
05509318
KZ
22548#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22549#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 22550
05509318
KZ
22551#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22552#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 22553
05509318
KZ
22554#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22555#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 22556
05509318
KZ
22557#~ msgid ""
22558#~ "mount: special device %s does not exist\n"
22559#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22560#~ msgstr ""
22561#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
22562#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 22563
05509318
KZ
22564#~ msgid ""
22565#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22566#~ " missing codepage or helper program, or other error"
22567#~ msgstr ""
22568#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
22569#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
22570#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 22571
05509318
KZ
22572#~ msgid ""
22573#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22574#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22575#~ msgstr ""
22576#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
22577#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
22578#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 22579
05509318
KZ
22580#~ msgid ""
22581#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22582#~ " instead of some logical partition inside?)"
22583#~ msgstr ""
22584#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
22585#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 22586
05509318
KZ
22587#~ msgid ""
22588#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22589#~ " dmesg | tail or so\n"
22590#~ msgstr ""
22591#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
22592#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 22593
05509318
KZ
22594#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22595#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 22596
05509318 22597#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 22598#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 22599
05509318
KZ
22600#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22601#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 22602
05509318
KZ
22603#~ msgid "mount: probably you meant %s"
22604#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 22605
05509318
KZ
22606#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22607#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 22608
05509318
KZ
22609#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22610#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 22611
05509318 22612#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 22613#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 22614
05509318 22615#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 22616#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 22617
05509318
KZ
22618#~ msgid ""
22619#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22620#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22621#~ msgstr ""
76135256 22622#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 22623#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 22624
05509318 22625#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 22626#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 22627
05509318 22628#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 22629#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 22630
05509318 22631#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 22632#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 22633
05509318
KZ
22634#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22635#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 22636
05509318
KZ
22637#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22638#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 22639
05509318
KZ
22640#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22641#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 22642
05509318
KZ
22643#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22644#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 22645
05509318
KZ
22646#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22647#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
22648
22649#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22650#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 22651
05509318
KZ
22652#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22653#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 22654
05509318
KZ
22655#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22656#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 22657
05509318
KZ
22658#~ msgid ""
22659#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22660#~ " mount -h : print this help\n"
22661#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22662#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22663#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22664#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22665#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22666#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22667#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22668#~ " mount directory : mount known device here\n"
22669#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22670#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22671#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22672#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22673#~ " mount --bind olddir newdir\n"
22674#~ "or move a subtree:\n"
22675#~ " mount --move olddir newdir\n"
22676#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22677#~ " mount --make-shared dir\n"
22678#~ " mount --make-slave dir\n"
22679#~ " mount --make-private dir\n"
22680#~ " mount --make-unbindable dir\n"
22681#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22682#~ "containing the directory dir:\n"
22683#~ " mount --make-rshared dir\n"
22684#~ " mount --make-rslave dir\n"
22685#~ " mount --make-rprivate dir\n"
22686#~ " mount --make-runbindable dir\n"
22687#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22688#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22689#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22690#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22691#~ msgstr ""
22692#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
22693#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
22694#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
22695#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
22696#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
22697#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
22698#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
22699#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
22700#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
22701#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
22702#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
22703#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
22704#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
22705#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
22706#~ "anteriormente visível:\n"
22707#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
22708#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
22709#~ " mount --make-shared diretório\n"
22710#~ " mount --make-slave diretório\n"
22711#~ " mount --make-private diretório\n"
22712#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
22713#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
22714#~ "contendo o diretório:\n"
22715#~ " mount --make-rshared diretório\n"
22716#~ " mount --make-rslave diretório\n"
22717#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
22718#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
22719#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
22720#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
22721#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
22722#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
22723
22724#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22725#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
22726
22727#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22728#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
22729
22730#~ msgid "mount: only root can do that"
22731#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
22732
22733#~ msgid "nothing was mounted"
22734#~ msgstr "nada foi montado"
22735
22736#~ msgid "mount: no such partition found"
22737#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
22738
22739#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22740#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
22741
22742#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22743#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
22744
22745#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22746#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
22747
22748#~ msgid "; rest of file ignored"
22749#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
22750
22751#~ msgid "not enough memory"
22752#~ msgstr "memória insuficiente"
22753
22754#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22755#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
22756
22757#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22758#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
22759
22760#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22761#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
22762
22763#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22764#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
22765
22766#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 22767#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
22768
22769#~ msgid "umount: %s: not mounted"
22770#~ msgstr "umount: %s: não montado"
22771
22772#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22773#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 22774
05509318
KZ
22775#~ msgid ""
22776#~ "umount: %s: device is busy.\n"
22777#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
22778#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
22779#~ msgstr ""
22780#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
22781#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
22782#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
22783#~ " ou fuser(1))"
f8511249 22784
05509318
KZ
22785#~ msgid "umount: %s: not found"
22786#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 22787
05509318
KZ
22788#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22789#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 22790
05509318 22791#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 22792#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 22793
05509318
KZ
22794#~ msgid "umount: %s: %s"
22795#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 22796
05509318
KZ
22797#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
22798#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 22799
05509318
KZ
22800#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22801#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 22802
05509318
KZ
22803#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22804#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 22805
05509318
KZ
22806#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22807#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 22808
05509318
KZ
22809#~ msgid "current directory moved to %s\n"
22810#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 22811
05509318
KZ
22812#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22813#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 22814
05509318
KZ
22815#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22816#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 22817
05509318
KZ
22818#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22819#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 22820
05509318
KZ
22821#~ msgid "%s has been unmounted\n"
22822#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 22823
05509318
KZ
22824#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22825#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 22826
05509318
KZ
22827#~ msgid ""
22828#~ "Usage: umount -h | -V\n"
22829#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22830#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22831#~ msgstr ""
22832#~ "Uso: umount -h | -V\n"
22833#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
22834#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 22835
05509318
KZ
22836#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22837#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 22838
05509318
KZ
22839#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22840#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 22841
05509318
KZ
22842#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22843#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 22844
05509318
KZ
22845#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
22846#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 22847
05509318
KZ
22848#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
22849#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 22850
05509318
KZ
22851#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22852#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 22853
05509318
KZ
22854#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
22855#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 22856
05509318
KZ
22857#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22858#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 22859
05509318
KZ
22860#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22861#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 22862
05509318
KZ
22863#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22864#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 22865
05509318
KZ
22866#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22867#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 22868
05509318
KZ
22869#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22870#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 22871
05509318
KZ
22872#~ msgid "umount: only root can do that"
22873#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 22874
05509318
KZ
22875#~ msgid ""
22876#~ "\n"
22877#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
22878#~ "\n"
22879#~ "Usage:\n"
22880#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
22881#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
22882#~ "\n"
22883#~ "Options:\n"
22884#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
22885#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
22886#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
22887#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
22888#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
22889#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
22890#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22891#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22892#~ "\n"
22893#~ msgstr ""
22894#~ "\n"
22895#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
22896#~ "\n"
22897#~ "Uso:\n"
22898#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
22899#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
22900#~ "\n"
22901#~ "Opções:\n"
22902#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
22903#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
22904#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
22905#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
22906#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
22907#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
22908#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22909#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22910#~ "\n"
f8511249 22911
05509318
KZ
22912#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22913#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 22914
05509318
KZ
22915#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
22916#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 22917
05509318
KZ
22918#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22919#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 22920
05509318
KZ
22921#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
22922#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 22923
05509318
KZ
22924#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
22925#~ msgstr ""
22926#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
22927#~ " até esvaziar\n"
f8511249 22928
05509318
KZ
22929#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
22930#~ msgstr ""
22931#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
22932#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 22933
05509318
KZ
22934#~ msgid ""
22935#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22936#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22937#~ msgstr ""
22938#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
22939#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
22940#~ "segundo, era de %f"
f8511249 22941
05509318
KZ
22942#~ msgid ""
22943#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22944#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22945#~ msgstr ""
22946#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
22947#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
22948#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 22949
05509318
KZ
22950#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22951#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 22952
05509318
KZ
22953#~ msgid "cannot get threshold for %s"
22954#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 22955
05509318
KZ
22956#~ msgid "cannot get timeout for %s"
22957#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 22958
05509318
KZ
22959#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22960#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 22961
05509318
KZ
22962#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22963#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 22964
05509318
KZ
22965#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22966#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 22967
05509318
KZ
22968#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22969#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 22970
05509318
KZ
22971#~ msgid "Invalid interval value"
22972#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 22973
05509318
KZ
22974#~ msgid "Invalid interval value: %d"
22975#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 22976
05509318
KZ
22977#~ msgid "Invalid set value"
22978#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 22979
05509318
KZ
22980#~ msgid "Invalid set value: %d"
22981#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 22982
05509318
KZ
22983#~ msgid "Invalid default value"
22984#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 22985
05509318
KZ
22986#~ msgid "Invalid default value: %d"
22987#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 22988
05509318
KZ
22989#~ msgid "Invalid set time value"
22990#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 22991
05509318
KZ
22992#~ msgid "Invalid set time value: %d"
22993#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 22994
05509318
KZ
22995#~ msgid "Invalid default time value"
22996#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 22997
05509318
KZ
22998#~ msgid "Invalid default time value: %d"
22999#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 23000
05509318
KZ
23001#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23002#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 23003
05509318
KZ
23004#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23005#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 23006
05509318
KZ
23007#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23008#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 23009
05509318
KZ
23010#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23011#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 23012
05509318
KZ
23013#~ msgid ""
23014#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23015#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23016#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23017#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23018#~ msgstr ""
23019#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
23020#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
23021#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
23022#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 23023
05509318
KZ
23024#~ msgid ""
23025#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23026#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23027#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23028#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23029#~ msgstr ""
23030#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
23031#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
23032#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
23033#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 23034
05509318
KZ
23035#~ msgid ""
23036#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23037#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23038#~ msgstr ""
23039#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
23040#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 23041
05509318
KZ
23042#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23043#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 23044
05509318
KZ
23045#~ msgid " -reset\n"
23046#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 23047
05509318
KZ
23048#~ msgid " -initialize\n"
23049#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 23050
05509318
KZ
23051#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23052#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 23053
05509318
KZ
23054#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23055#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 23056
05509318
KZ
23057#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23058#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 23059
05509318
KZ
23060#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23061#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 23062
05509318
KZ
23063#~ msgid " -default\n"
23064#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 23065
05509318
KZ
23066#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23067#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23068
05509318
KZ
23069#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23070#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23071
05509318
KZ
23072#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23073#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23074
05509318
KZ
23075#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23076#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 23077
05509318
KZ
23078#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23079#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 23080
05509318
KZ
23081#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23082#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23083
23084#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23085#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23086
23087#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23088#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23089
23090#~ msgid " -store\n"
23091#~ msgstr " -store\n"
23092
23093#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23094#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23095
23096#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23097#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
23098
23099#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23100#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
23101
23102#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23103#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
23104
23105#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23106#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23107
23108#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23109#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
23110
23111#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23112#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
23113
23114#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23115#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
23116
23117#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23118#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23119
23120#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23121#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23122
23123#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23124#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23125
23126#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23127#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23128
23129#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23130#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
23131
05509318
KZ
23132#~ msgid "Error writing screendump"
23133#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
23134
05509318
KZ
23135#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23136#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
23137
23138#~ msgid ""
23139#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23140#~ "\n"
23141#~ msgstr ""
23142#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
23143#~ "\n"
23144
23145#~ msgid ""
23146#~ "Options:\n"
23147#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23148#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23149#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23150#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23151#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23152#~ " -u suppress underlining\n"
23153#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23154#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23155#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23156#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23157#~ " -V output version information and exit\n"
23158#~ msgstr ""
23159#~ "Opções:\n"
23160#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
23161#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
23162#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
23163#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
23164#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
23165#~ " -u suprime sublinhados\n"
23166#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
23167#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
23168#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
23169#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
23170#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
23171
23172#~ msgid "line too long"
23173#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 23174
8892b2f9
KZ
23175#~ msgid "set blocksize"
23176#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
23177
8892b2f9
KZ
23178#~ msgid "one bad block\n"
23179#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
23180
23181#~ msgid "partition type hex or uuid"
23182#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
23183
23184#~ msgid " %s [options] device\n"
23185#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
23186
8892b2f9
KZ
23187#~ msgid "read failed %s"
23188#~ msgstr "falha na leitura: %s"
23189
23190#~ msgid "seek failed %s"
23191#~ msgstr "busca de %s falhou"
23192
8892b2f9
KZ
23193#~ msgid "seek failed: %d"
23194#~ msgstr "busca falhou: %d"
23195
23196#~ msgid "write failed: %d"
23197#~ msgstr "gravação falhou: %d"
23198
23199#~ msgid "Detected %d error(s)."
23200#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
23201
23202#~ msgid "No partitions defined"
23203#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
23204
8892b2f9
KZ
23205#~ msgid ""
23206#~ " -a, --all list all used devices\n"
23207#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23208#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23209#~ " -f, --find find first unused device\n"
23210#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23211#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23212#~ msgstr ""
23213#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
23214#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
23215#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
23216#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
23217#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
23218#~ " redimensiona o dispositivo\n"
23219#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 23220#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
23221#~ " <arquivo>\n"
23222
23223#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 23224#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
23225
23226#, fuzzy
23227#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23228#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
23229
c3314963 23230#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
23231#~ msgstr "uso:\n"
23232
23233#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23234#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
23235
23236#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23237#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
23238
23239# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
23240#~ msgid ""
23241#~ "\n"
23242#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23243#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23244#~ msgstr ""
23245#~ "\n"
23246#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
23247#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 23248
c3314963 23249#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 23250#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
23251
23252#~ msgid "fsync failed"
23253#~ msgstr "fsync falhou"
23254
23255#~ msgid ""
23256#~ "\n"
23257#~ "Usage:\n"
23258#~ "Print version:\n"
23259#~ " %s -v\n"
23260#~ "Print partition table:\n"
23261#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23262#~ "Interactive use:\n"
23263#~ " %s [options] device\n"
23264#~ "\n"
23265#~ "Options:\n"
23266#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 23267#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
23268#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23269#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23270#~ "\n"
23271#~ msgstr ""
23272#~ "\n"
23273#~ "Uso:\n"
4f93f289 23274#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 23275#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
23276#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
23277#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 23278#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 23279#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 23280#~ "\n"
4f93f289
RF
23281#~ "Opções:\n"
23282#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
23283#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
23284#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 23285#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
23286#~ "\n"
23287
23288#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 23289#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
23290
23291#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 23292#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
23293
23294#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 23295#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
23296
23297#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 23298#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
23299
23300#~ msgid "drivedata: "
23301#~ msgstr "drivedata: "
23302
23303#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 23304#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
23305
23306#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 23307#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
23308
23309#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 23310#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 23311
c3314963 23312#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 23313#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
23314
23315#~ msgid ""
23316#~ "\n"
23317#~ "Syncing disks.\n"
23318#~ msgstr ""
23319#~ "\n"
23320#~ "Sincronizando discos.\n"
23321
4f93f289
RF
23322#~ msgid ""
23323#~ "Usage:\n"
23324#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23325#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23326#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23327#~ "\n"
23328#~ "Options:\n"
23329#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23330#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23331#~ " -h print this help text\n"
23332#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23333#~ " -v print program version\n"
23334#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23335#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23336#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23337#~ "\n"
23338#~ msgstr ""
23339#~ "Uso:\n"
23340#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
23341#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
23342#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
23343#~ "\n"
23344#~ "Opções:\n"
23345#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 23346#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 23347#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 23348#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
23349#~ " -v exibe a versão do programa\n"
23350#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
23351#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
23352#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
23353#~ "\n"
23354
c3314963 23355#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 23356#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 23357
c3314963 23358#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 23359#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 23360
c3314963 23361#~ msgid "fatal error"
4f93f289 23362#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
23363
23364#~ msgid "Command action"
4f93f289 23365#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
23366
23367#~ msgid "You must set"
4f93f289 23368#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
23369
23370#~ msgid "heads"
4f93f289 23371#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
23372
23373#~ msgid " and "
23374#~ msgstr " e "
23375
4f93f289
RF
23376#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23377#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
23378
23379#~ msgid ""
23380#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23381#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23382#~ msgstr ""
23383#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23384#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23385
c3314963 23386#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 23387#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 23388
c3314963
RSL
23389#~ msgid ""
23390#~ "\n"
23391#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23392#~ msgstr ""
23393#~ "\n"
4f93f289 23394#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 23395
c3314963
RSL
23396#~ msgid ""
23397#~ "\n"
23398#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23399#~ msgstr ""
23400#~ "\n"
4f93f289 23401#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 23402
c3314963 23403#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 23404#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 23405
c3314963 23406#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 23407#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 23408
c3314963
RSL
23409#~ msgid ""
23410#~ "\n"
23411#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
23412#~ msgstr ""
23413#~ "\n"
23414#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 23415
c3314963 23416#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 23417#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 23418
c3314963 23419#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 23420#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
23421
23422#~ msgid ""
23423#~ "\n"
23424#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
23425#~ " switch off the mode (with command 'c')."
23426#~ msgstr ""
23427#~ "\n"
23428#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
23429#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
23430
23431#~ msgid ""
23432#~ "\n"
23433#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23434#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 23435#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23436#~ "\n"
23437#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
23438#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
23439
4f93f289
RF
23440#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23441#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
23442
23443#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
23444#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
23445
23446# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
23447#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23448#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
23449
23450#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 23451#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
23452
23453#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 23454#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 23455
c3314963 23456#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 23457#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 23458
c3314963 23459#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 23460#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 23461
c3314963
RSL
23462#~ msgid ""
23463#~ "\n"
54ca8dde 23464#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
23465#~ "\n"
23466#~ msgstr ""
23467#~ "\n"
54ca8dde 23468#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 23469#~ "\n"
c3314963 23470
c3314963 23471#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 23472#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 23473
c3314963
RSL
23474#~ msgid ""
23475#~ "\n"
23476#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23477#~ "\n"
23478#~ msgstr ""
23479#~ "\n"
4f93f289 23480#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
23481#~ "\n"
23482
c3314963 23483#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 23484#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 23485
c3314963
RSL
23486#~ msgid ""
23487#~ "\n"
23488#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23489#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23490#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23491#~ "\tNevertheless some advice:\n"
23492#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23493#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23494#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23495#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23496#~ msgstr ""
23497#~ "\n"
4f93f289
RF
23498#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
23499#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
23500#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
23501#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
23502#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
23503#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
23504#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
23505#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
23506
23507#~ msgid ""
4f93f289
RF
23508#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23509#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23510#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23511#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 23512#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23513#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
23514#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
23515#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
23516#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
23517
54ca8dde
RF
23518#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23519#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 23520
c3314963
RSL
23521#~ msgid ""
23522#~ "\n"
23523#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23524#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23525#~ "\n"
23526#~ msgstr ""
23527#~ "\n"
4f93f289
RF
23528#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
23529#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
23530#~ "\n"
23531
c3314963
RSL
23532#~ msgid ""
23533#~ "----- partitions -----\n"
23534#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23535#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23536#~ "------ partições ------\n"
23537#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
23538
23539#, fuzzy
23540#~ msgid ""
23541#~ "----- Bootinfo -----\n"
23542#~ "Bootfile: %s\n"
23543#~ "----- Directory Entries -----\n"
23544#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23545#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
23546#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
23547#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 23548
c3314963 23549#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 23550#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
23551
23552#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 23553#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
23554
23555#~ msgid ""
23556#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23557#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23558#~ msgstr ""
4f93f289 23559#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
23560#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
23561
23562#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 23563#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
23564
23565#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 23566#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 23567
c3314963 23568#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 23569#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
23570
23571#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
23572#~ msgstr " Último %s"
23573
23574#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
23575#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 23576
c3314963 23577#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
23578#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
23579
23580#~ msgid ""
54ca8dde 23581#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
23582#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23583#~ msgstr ""
54ca8dde 23584#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 23585#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
23586
23587#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 23588#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 23589
c3314963 23590#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
23591#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
23592
23593#~ msgid "YES\n"
23594#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 23595
c3314963 23596#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 23597#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 23598
c3314963
RSL
23599#~ msgid ""
23600#~ "\n"
23601#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23602#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23603#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23604#~ "Label ID: %s\n"
23605#~ "Volume ID: %s\n"
23606#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23607#~ "\n"
23608#~ msgstr ""
23609#~ "\n"
4f93f289
RF
23610#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
23611#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
23612#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
23613#~ "ID rótulo: %s\n"
23614#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
23615#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
23616#~ "\n"
23617
c3314963
RSL
23618#~ msgid ""
23619#~ "\n"
23620#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23621#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23622#~ "\n"
23623#~ msgstr ""
23624#~ "\n"
4f93f289 23625#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
23626#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
23627#~ "\n"
23628
23629#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 23630#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 23631
c3314963 23632#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 23633#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
23634
23635#~ msgid ""
23636#~ "Done\n"
23637#~ "\n"
23638#~ msgstr ""
4f93f289 23639#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
23640#~ "\n"
23641
54ca8dde
RF
23642#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
23643#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 23644
c3314963 23645#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
23646#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
23647
54ca8dde
RF
23648#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23649#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 23650
c3314963 23651#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 23652#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 23653
c3314963 23654#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 23655#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 23656
4f93f289
RF
23657#~ msgid ""
23658#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
23659#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
23660#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
23661#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
23662#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
23663#~ " -y, --year show whole current year\n"
23664#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23665#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23666#~ "\n"
23667#~ msgstr ""
23668#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
23669#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
23670#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
23671#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
23672#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
23673#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
23674#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
23675#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
23676#~ "\n"
23677
23678#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
23679#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
23680
23681#~ msgid ""
23682#~ " -d, --udp use UDP only\n"
23683#~ " -i, --id log the process ID too\n"
23684#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
23685#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23686#~ msgstr ""
23687#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
23688#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
23689#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
23690#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
23691
23692#~ msgid ""
23693#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
23694#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
23695#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
23696#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
23697#~ msgstr ""
23698#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
23699#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
23700#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
23701#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
23702
23703#~ msgid ""
23704#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
23705#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
23706#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23707#~ "\n"
23708#~ msgstr ""
23709#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 23710#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
23711#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23712#~ "\n"
c3314963 23713
c3314963 23714#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 23715#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 23716
c3314963 23717#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 23718#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 23719
c3314963 23720#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 23721#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
23722
23723#, fuzzy
23724#~ msgid "find unused loop device failed"
23725#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
23726
c3314963 23727#, fuzzy
4f93f289 23728#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
23729#~ msgid ""
23730#~ "\n"
23731#~ "Usage:\n"
23732#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 23733#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 23734
8b4ccda1 23735#, fuzzy
4f93f289
RF
23736#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23737#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
23738
23739#, fuzzy
4f93f289
RF
23740#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23741#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
23742
4f93f289
RF
23743#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23744#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
23745
23746#~ msgid "malloc failed"
23747#~ msgstr "malloc falhou"
23748
23749#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23750#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 23751
4f93f289
RF
23752#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23753#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23754
8b4ccda1 23755#~ msgid ""
4f93f289
RF
23756#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23757#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23758#~ msgstr ""
23759#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
23760#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
23761
23762#~ msgid "cannot stat device %s"
23763#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 23764
eb0f80a6 23765#, fuzzy
55032d70 23766#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 23767#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
23768
23769#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
23770#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
23771
23772#, fuzzy
23773#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23774#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
23775
23776#, fuzzy
23777#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
23778#~ msgstr "malloc falhou"
23779
23780#, fuzzy
23781#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23782#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
23783
55032d70 23784#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 23785#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
23786
23787#, fuzzy
23788#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
23789#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
23790
23791#, fuzzy
23792#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
23793#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
23794
23795#, fuzzy
23796#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
23797#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
23798
23799#, fuzzy
23800#~ msgid ""
23801#~ "Usage:\n"
23802#~ " %s "
23803#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
23804
23805#, fuzzy
4f93f289
RF
23806#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23807#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
23808
23809#~ msgid ""
23810#~ "\n"
23811#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23812#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23813#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23814#~ "\tadvice:\n"
23815#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23816#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23817#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23818#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23819#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23820#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23821#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23822#~ msgstr ""
23823#~ "\n"
4f93f289
RF
23824#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
23825#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
23826#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 23827#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
23828#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
23829#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
23830#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
23831#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
23832#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
23833#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
23834#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
23835
23836#~ msgid ""
23837#~ "\n"
23838#~ "BSD label for device: %s\n"
23839#~ msgstr ""
23840#~ "\n"
4f93f289 23841#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 23842
4f93f289
RF
23843#~ msgid " d delete a BSD partition"
23844#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 23845
4f93f289
RF
23846#~ msgid " n add a new BSD partition"
23847#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 23848
76135256
RF
23849#~ msgid " p print BSD partition table"
23850#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
23851
4f93f289
RF
23852#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23853#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 23854
4f93f289
RF
23855#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23856#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 23857
4f93f289
RF
23858#~ msgid "Unable to open %s\n"
23859#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 23860
4f93f289
RF
23861#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23862#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 23863
55032d70
KZ
23864#, fuzzy
23865#~ msgid ""
4f93f289
RF
23866#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23867#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23868#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 23869#~ "\n"
4f93f289
RF
23870#~ msgstr ""
23871#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
23872#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
23873#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 23874#~ "\n"
55032d70 23875
4f93f289
RF
23876#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
23877#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 23878
54ca8dde
RF
23879#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23880#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 23881
4f93f289
RF
23882#~ msgid "Internal error\n"
23883#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 23884
4f93f289
RF
23885#~ msgid ""
23886#~ "\n"
23887#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23888#~ msgstr ""
23889#~ "\n"
23890#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 23891
4f93f289
RF
23892#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23893#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 23894
4f93f289
RF
23895#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23896#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 23897
4f93f289
RF
23898#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23899#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
23900
23901#, fuzzy
4f93f289
RF
23902#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23903#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 23904
4f93f289
RF
23905#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23906#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 23907
4f93f289 23908#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 23909#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 23910
4f93f289
RF
23911#~ msgid ""
23912#~ "Command action\n"
23913#~ " %s\n"
23914#~ " p primary partition (1-4)\n"
23915#~ msgstr ""
23916#~ "Comando - ação\n"
23917#~ " %s\n"
23918#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 23919
4f93f289 23920#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 23921#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 23922
4f93f289
RF
23923#~ msgid ""
23924#~ "\n"
23925#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23926#~ "\n"
23927#~ msgstr ""
23928#~ "\n"
54ca8dde 23929#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 23930#~ "\n"
55032d70 23931
4f93f289 23932#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 23933#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 23934
4f93f289
RF
23935#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23936#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 23937
55032d70 23938#~ msgid ""
4f93f289
RF
23939#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23940#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23941#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 23942#~ "\n"
4f93f289
RF
23943#~ msgstr ""
23944#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
23945#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
23946#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 23947#~ "\n"
55032d70 23948
4f93f289
RF
23949#~ msgid "out of memory - giving up\n"
23950#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 23951
4f93f289
RF
23952#~ msgid "out of memory?\n"
23953#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 23954
4f93f289
RF
23955#~ msgid "and %s overlap\n"
23956#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 23957
4f93f289
RF
23958#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
23959#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 23960
4f93f289
RF
23961#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23962#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 23963
54ca8dde
RF
23964#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23965#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 23966
54ca8dde
RF
23967#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23968#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 23969
54ca8dde
RF
23970#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23971#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 23972
4f93f289 23973#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 23974#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 23975
4f93f289
RF
23976#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23977#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 23978
54ca8dde
RF
23979#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23980#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 23981
4f93f289
RF
23982#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23983#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 23984
4f93f289
RF
23985#~ msgid " -v [or --version]: print version"
23986#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 23987
4f93f289 23988#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 23989#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 23990
54ca8dde
RF
23991#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23992#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 23993
4f93f289
RF
23994#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23995#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 23996
4f93f289 23997#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 23998#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
23999
24000#, fuzzy
4f93f289
RF
24001#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24002#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 24003
4f93f289
RF
24004#~ msgid ""
24005#~ "\n"
24006#~ "sfdisk: premature end of input\n"
24007#~ msgstr ""
24008#~ "\n"
24009#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
24010
24011#, fuzzy
4f93f289
RF
24012#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
24013#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
24014
24015#, fuzzy
4f93f289
RF
24016#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24017#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
24018
24019#, fuzzy
54ca8dde
RF
24020#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24021#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
24022
24023#, fuzzy
4f93f289
RF
24024#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24025#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
24026
24027#, fuzzy
4f93f289
RF
24028#~ msgid "fsck from %s\n"
24029#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
24030
24031#, fuzzy
4f93f289
RF
24032#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24033#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 24034
4f93f289
RF
24035#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24036#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 24037
4f93f289
RF
24038#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24039#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 24040
4f93f289
RF
24041#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24042#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
24043
24044#, fuzzy
4f93f289
RF
24045#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24046#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 24047
4f93f289
RF
24048#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
24049#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 24050
4f93f289
RF
24051#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24052#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
24053
24054#, fuzzy
24055#~ msgid ""
4f93f289 24056#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 24057#~ "\n"
4f93f289 24058#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 24059#~ "\n"
4f93f289
RF
24060#~ "Functions:\n"
24061#~ " -h | --help show this help\n"
24062#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24063#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24064#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24065#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24066#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 24067#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
24068#~ " the clock was last set or adjusted\n"
24069#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 24070#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
24071#~ " value given with --epoch\n"
24072#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24073#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 24074#~ "\n"
4f93f289
RF
24075#~ "Options: \n"
24076#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24077#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24078#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24079#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24080#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 24081#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
24082#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24083#~ " hardware clock's epoch value\n"
24084#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24085#~ " either --utc or --localtime\n"
24086#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24087#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 24088#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
24089#~ " clock or anything else\n"
24090#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 24091#~ "\n"
4f93f289
RF
24092#~ msgstr ""
24093#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 24094#~ "\n"
4f93f289 24095#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 24096#~ "\n"
4f93f289
RF
24097#~ "Funções:\n"
24098#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
24099#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
24100#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
24101#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
24102#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
24103#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
24104#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
24105#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 24106#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
24107#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
24108#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 24109#~ "\n"
4f93f289 24110#~ "Opções: \n"
54ca8dde 24111#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
24112#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
24113#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
24114#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 24115#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
24116#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
24117#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
24118
24119#, fuzzy
24120#~ msgid ""
4f93f289
RF
24121#~ "You have specified multiple functions.\n"
24122#~ "You can only perform one function at a time.\n"
24123#~ msgstr ""
24124#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
24125#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 24126
54ca8dde
RF
24127#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24128#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
24129
24130#, fuzzy
54ca8dde
RF
24131#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24132#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
24133
24134#, fuzzy
54ca8dde
RF
24135#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24136#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 24137
4f93f289
RF
24138#~ msgid "can't malloc initstring"
24139#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 24140
4f93f289
RF
24141#~ msgid "users"
24142#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
24143
24144#, fuzzy
24145#~ msgid ""
54ca8dde
RF
24146#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24147#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 24148#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
24149#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
24150#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
24151
24152#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 24153#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
24154
24155#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 24156#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
24157
24158#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 24159#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 24160
3406942e
KZ
24161#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24162#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
24163
24164#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24165#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
24166
24167#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24168#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24169
3406942e
KZ
24170#, fuzzy
24171#~ msgid ""
4f93f289
RF
24172#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24173#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
24174#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24175
24176#, fuzzy
4f93f289
RF
24177#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24178#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
24179
24180#, fuzzy
4f93f289
RF
24181#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24182#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 24183
4f93f289
RF
24184#~ msgid "last: malloc failure.\n"
24185#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 24186
3406942e 24187#, fuzzy
4f93f289
RF
24188#~ msgid "login: Out of memory\n"
24189#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 24190
3406942e
KZ
24191#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24192#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
24193
24194#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24195#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
24196
24197#~ msgid "Login incorrect\n"
24198#~ msgstr "Login incorreto\n"
24199
4f93f289 24200#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
24201#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
24202
4f93f289
RF
24203#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24204#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
24205
3406942e
KZ
24206#~ msgid ""
24207#~ "\n"
24208#~ "%s login: "
24209#~ msgstr ""
24210#~ "\n"
4f93f289 24211#~ "%s usuário: "
3406942e 24212
4f93f289 24213#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
24214#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
24215
4f93f289
RF
24216#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
24217#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
24218
3406942e
KZ
24219#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24220#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
24221
3406942e
KZ
24222#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24223#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
24224
24225#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24226#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
24227
24228#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24229#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
24230
24231#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24232#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
24233
4f93f289
RF
24234#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
24235#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 24236
4f93f289
RF
24237#~ msgid "newgrp: setgid"
24238#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 24239
4f93f289
RF
24240#~ msgid "newgrp: Permission denied"
24241#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 24242
4f93f289
RF
24243#~ msgid "newgrp: setuid"
24244#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 24245
4f93f289
RF
24246#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24247#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 24248
4f93f289
RF
24249#~ msgid "Shutdown process aborted"
24250#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 24251
4f93f289
RF
24252#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
24253#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 24254
4f93f289
RF
24255#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
24256#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 24257
4f93f289
RF
24258#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24259#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 24260
4f93f289
RF
24261#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24262#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 24263
4f93f289
RF
24264#~ msgid "Login is therefore prohibited."
24265#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 24266
63cccae4 24267#, fuzzy
f8511249
KZ
24268#~ msgid "rebooted by %s: %s"
24269#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 24270
63cccae4 24271#, fuzzy
f8511249
KZ
24272#~ msgid "halted by %s: %s"
24273#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 24274
f8511249
KZ
24275#~ msgid ""
24276#~ "\n"
24277#~ "Why am I still alive after reboot?"
24278#~ msgstr ""
24279#~ "\n"
4f93f289 24280#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 24281
f8511249
KZ
24282#~ msgid ""
24283#~ "\n"
24284#~ "Now you can turn off the power..."
24285#~ msgstr ""
24286#~ "\n"
4f93f289 24287#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
24288
24289#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24290#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
24291
24292#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24293#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
24294
24295#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24296#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
24297
f8511249 24298#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 24299#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
24300
24301#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 24302#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
24303
24304#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 24305#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
24306
24307#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 24308#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
24309
24310#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 24311#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
24312
24313#~ msgid "\t... %s ...\n"
24314#~ msgstr "\t... %s ...\n"
24315
24316#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 24317#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
24318
24319#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 24320#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
24321
24322#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 24323#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
24324
24325#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 24326#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
24327
24328#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 24329#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
24330
24331#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24332#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
24333
24334#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 24335#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
24336
24337#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 24338#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
24339
24340#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 24341#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
24342
24343#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 24344#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
24345
24346#~ msgid "error opening fifo\n"
24347#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
24348
24349#~ msgid "error running finalprog\n"
24350#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
24351
24352#~ msgid "error forking finalprog\n"
24353#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
24354
24355#~ msgid ""
24356#~ "\n"
24357#~ "Wrong password.\n"
24358#~ msgstr ""
24359#~ "\n"
24360#~ "Senha incorreta.\n"
24361
f8511249
KZ
24362#~ msgid "fork failed\n"
24363#~ msgstr "o fork falhou\n"
24364
24365#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 24366#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
24367
24368#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 24369#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 24370
4ded9dfb 24371#, fuzzy
f8511249
KZ
24372#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24373#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 24374
f8511249
KZ
24375#, fuzzy
24376#~ msgid "Stopped service: %s\n"
24377#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 24378
f8511249
KZ
24379#, fuzzy
24380#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24381#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 24382
4f93f289
RF
24383#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24384#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 24385
4f93f289
RF
24386#~ msgid "%s: BAD ERROR"
24387#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 24388
f8511249 24389#, fuzzy
4f93f289
RF
24390#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24391#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 24392
4f93f289
RF
24393#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
24394#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 24395
4f93f289
RF
24396#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
24397#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
24398
24399#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 24400#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
24401
24402#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24403#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
24404
24405#~ msgid "usage: %s [file]\n"
24406#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
24407
24408#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24409#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
24410
24411#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24412#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
24413
24414#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24415#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 24416
b9ae633e 24417#, fuzzy
4f93f289
RF
24418#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
24419#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 24420
4f93f289
RF
24421#~ msgid "St. Tib's Day"
24422#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 24423
b9ae633e 24424#, fuzzy
4f93f289
RF
24425#~ msgid "%s: parse error: %s"
24426#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 24427
4f93f289
RF
24428#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24429#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 24430
4f93f289
RF
24431#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24432#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 24433
4f93f289
RF
24434#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24435#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24436
54ca8dde
RF
24437#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24438#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
24439
24440#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24441#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
24442
24443#~ msgid "Could not open %s\n"
24444#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
24445
24446#, fuzzy
4f93f289
RF
24447#~ msgid "out of memory?"
24448#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 24449
4f93f289
RF
24450#~ msgid "%s: out of memory\n"
24451#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 24452
4f93f289
RF
24453#~ msgid "call: %s from to files...\n"
24454#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 24455
4f93f289
RF
24456#, fuzzy
24457#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24458#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 24459
4f93f289
RF
24460#, fuzzy
24461#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24462#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 24463
4f93f289
RF
24464#, fuzzy
24465#~ msgid "%s: write error: %s\n"
24466#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 24467
4f93f289
RF
24468#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24469#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 24470
4f93f289
RF
24471#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24472#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 24473
4f93f289
RF
24474#~ msgid " [ -default ]\n"
24475#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 24476
4f93f289
RF
24477#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24478#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 24479
4f93f289
RF
24480#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24481#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 24482
4f93f289
RF
24483#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24484#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 24485
4f93f289
RF
24486#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24487#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 24488
4f93f289
RF
24489#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24490#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 24491
4f93f289
RF
24492#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24493#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 24494
4f93f289
RF
24495#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24496#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 24497
4f93f289
RF
24498#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24499#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 24500
4f93f289
RF
24501#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24502#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
24503
24504#, fuzzy
4f93f289
RF
24505#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24506#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 24507
4f93f289
RF
24508#, fuzzy
24509#~ msgid " %s -k\n"
24510#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 24511
4f93f289
RF
24512#, fuzzy
24513#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24514#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 24515
4f93f289
RF
24516#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24517#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 24518
4f93f289
RF
24519#, fuzzy
24520#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24521#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 24522
4f93f289
RF
24523#, fuzzy
24524#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24525#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 24526
4f93f289
RF
24527#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24528#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 24529
4ded9dfb 24530#, fuzzy
4f93f289 24531#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 24532#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
24533
24534#, fuzzy
4f93f289
RF
24535#~ msgid ", encryption type %d\n"
24536#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
24537
24538#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 24539#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
24540
24541#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24542#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 24543
4ded9dfb 24544#, fuzzy
4f93f289
RF
24545#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24546#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
24547
24548#, fuzzy
4f93f289
RF
24549#~ msgid ""
24550#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24551#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24552#~ msgstr ""
54ca8dde 24553#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
24554#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
24555#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 24556
4f93f289
RF
24557#, fuzzy
24558#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24559#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 24560
4f93f289
RF
24561#, fuzzy
24562#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24563#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
24564
24565#, fuzzy
4f93f289 24566#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 24567#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
24568
24569#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
24570#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
24571
24572#, fuzzy
4f93f289
RF
24573#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24574#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 24575
4f93f289
RF
24576#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24577#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 24578
4f93f289
RF
24579#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24580#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 24581
4f93f289
RF
24582#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24583#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 24584
4f93f289
RF
24585#, fuzzy
24586#~ msgid ""
24587#~ "\n"
24588#~ "Usage:\n"
24589#~ " %1$s loop_device give info\n"
24590#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
24591#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
24592#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
24593#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 24594#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
24595#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
24596#~ msgstr ""
24597#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
24598#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
24599#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
24600#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 24601
4f93f289 24602#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 24603#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 24604
4f93f289
RF
24605#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24606#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 24607
4f93f289
RF
24608#~ msgid "bug in xstrndup call"
24609#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 24610
4f93f289
RF
24611#, fuzzy
24612#~ msgid "execv failed"
24613#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 24614
bd52b155 24615#, fuzzy
4f93f289
RF
24616#~ msgid "unknown\n"
24617#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
24618
24619#, fuzzy
4f93f289
RF
24620#~ msgid " and %d."
24621#~ msgstr " e "
bd52b155 24622
4f93f289
RF
24623#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
24624#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 24625
54ca8dde
RF
24626#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24627#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 24628
4f93f289
RF
24629#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24630#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
24631
24632#, fuzzy
4f93f289
RF
24633#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24634#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
24635
24636#, fuzzy
4f93f289
RF
24637#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24638#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
24639
24640#, fuzzy
4f93f289
RF
24641#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24642#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
24643
24644#, fuzzy
4f93f289
RF
24645#~ msgid "%s: fstat failed"
24646#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 24647
4f93f289
RF
24648#, fuzzy
24649#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24650#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 24651
55c8e797 24652#, fuzzy
4f93f289
RF
24653#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24654#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 24655
55c8e797 24656#, fuzzy
4f93f289
RF
24657#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24658#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 24659
4f93f289
RF
24660#~ msgid "segments allocated %d\n"
24661#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 24662
4f93f289
RF
24663#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24664#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 24665
4f93f289
RF
24666#~ msgid "pages resident %ld\n"
24667#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 24668
4f93f289
RF
24669#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24670#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 24671
4f93f289
RF
24672#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24673#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
24674
24675#, fuzzy
4f93f289
RF
24676#~ msgid "ldattach from %s\n"
24677#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
24678
24679#, fuzzy
4f93f289
RF
24680#~ msgid "error: cannot open %s"
24681#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 24682
4f93f289 24683#, fuzzy
55c8e797 24684#~ msgid ""
4f93f289
RF
24685#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24686#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24687#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24688#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24689#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24690#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24691#~ "\t -v print verbose data\n"
24692#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24693#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24694#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24695#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24696#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24697#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 24698#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24699#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
24700#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
24701#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
24702#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
24703#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
24704#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
24705#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
24706#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
24707#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 24708
4f93f289
RF
24709#, fuzzy
24710#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24711#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 24712
4f93f289
RF
24713#, fuzzy
24714#~ msgid "renice from %s\n"
24715#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 24716
4f93f289
RF
24717#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24718#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 24719
4f93f289
RF
24720#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24721#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 24722
4f93f289
RF
24723#, fuzzy
24724#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24725#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 24726
4f93f289
RF
24727#, fuzzy
24728#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24729#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 24730
4f93f289
RF
24731#, fuzzy
24732#~ msgid "rtc read"
24733#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 24734
4f93f289
RF
24735#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24736#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
24737
24738#~ msgid ""
4f93f289
RF
24739#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24740#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24741#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 24742#~ msgstr ""
54ca8dde 24743#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
24744#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24745#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 24746
4f93f289
RF
24747#~ msgid "malloc error"
24748#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 24749
56e7984d 24750#, fuzzy
4f93f289
RF
24751#~ msgid "exec %s failed"
24752#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 24753
4f93f289
RF
24754#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
24755#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 24756
4f93f289
RF
24757#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
24758#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 24759
4f93f289
RF
24760#~ msgid "col: write error.\n"
24761#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 24762
4f93f289
RF
24763#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24764#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 24765
4f93f289
RF
24766#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24767#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 24768
4f93f289
RF
24769#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
24770#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 24771
4f93f289
RF
24772#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
24773#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
24774
24775#, fuzzy
54ca8dde
RF
24776#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24777#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 24778
4f93f289
RF
24779#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24780#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 24781
4f93f289
RF
24782#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24783#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 24784
4f93f289
RF
24785#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24786#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 24787
4f93f289
RF
24788#~ msgid "; see strings(1)."
24789#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 24790
4f93f289
RF
24791#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24792#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
24793
24794#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24795#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
24796
24797#, fuzzy
24798#~ msgid "Out of memory\n"
24799#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
24800
24801#, fuzzy
4f93f289
RF
24802#~ msgid "Cannot open "
24803#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 24804
cf8316e2 24805#, fuzzy
4f93f289
RF
24806#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24807#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 24808
4f93f289
RF
24809#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24810#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 24811
cf8316e2 24812#, fuzzy
4f93f289
RF
24813#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24814#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 24815
4f93f289
RF
24816#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24817#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 24818
4f93f289
RF
24819#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24820#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
24821
24822#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24823#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
24824
24825#, fuzzy
4f93f289
RF
24826#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24827#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
24828
24829#, fuzzy
4f93f289
RF
24830#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24831#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
24832
24833#, fuzzy
4f93f289
RF
24834#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24835#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
24836
24837#~ msgid "fatal: first page unreadable"
24838#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
24839
24840#~ msgid ""
24841#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24842#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 24843#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
24844#~ "the -f option to force it.\n"
24845#~ msgstr ""
24846#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
24847#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
24848#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
24849#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
24850
cf8316e2 24851#, fuzzy
4f93f289
RF
24852#~ msgid "Linux ext3"
24853#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 24854
47dc8cce 24855#, fuzzy
4f93f289
RF
24856#~ msgid "Linux XFS"
24857#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 24858
4f93f289
RF
24859#, fuzzy
24860#~ msgid "Linux JFS"
24861#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 24862
4f93f289
RF
24863#, fuzzy
24864#~ msgid "Linux ReiserFS"
24865#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 24866
4f93f289
RF
24867#~ msgid "OS/2 IFS"
24868#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 24869
4f93f289
RF
24870#~ msgid "NTFS"
24871#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 24872
b9ae633e 24873#, fuzzy
4f93f289
RF
24874#~ msgid ""
24875#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24876#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24877#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24878#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24879#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24880#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24881#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24882#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24883#~ msgstr ""
24884#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
24885#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 24886#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
24887#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
24888#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
24889#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
24890#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
24891#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 24892
4f93f289
RF
24893#~ msgid ""
24894#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24895#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24896#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24897#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24898#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24899#~ " ...\n"
24900#~ msgstr ""
24901#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
24902#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
24903#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
24904#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 24905#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
24906#~ " ...\n"
24907
24908#~ msgid ""
24909#~ "\n"
24910#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24911#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24912#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24913#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24914#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24915#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24916#~ msgstr ""
24917#~ "\n"
24918#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
24919#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
24920#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 24921#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
24922#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
24923#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
24924
24925#~ msgid "calling open_tty\n"
24926#~ msgstr "calling open_tty\n"
24927
24928#~ msgid "calling termio_init\n"
24929#~ msgstr "calling termio_init\n"
24930
24931#~ msgid "writing init string\n"
24932#~ msgstr "writing string init\n"
24933
24934#~ msgid "before autobaud\n"
24935#~ msgstr "before autobaud\n"
24936
24937#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24938#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
24939
b9ae633e
KZ
24940#~ msgid "reading login name\n"
24941#~ msgstr "reading login name\n"
24942
24943#~ msgid "after getopt loop\n"
24944#~ msgstr "after getopt loop\n"
24945
24946#~ msgid "exiting parseargs\n"
24947#~ msgstr "exiting parseargs\n"
24948
24949#~ msgid "entered parse_speeds\n"
24950#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
24951
24952#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24953#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
24954
24955#~ msgid "open(2)\n"
24956#~ msgstr "open(2)\n"
24957
24958#~ msgid "duping\n"
24959#~ msgstr "duping\n"
24960
24961#~ msgid "term_io 2\n"
24962#~ msgstr "term_io 2\n"
24963
b9ae633e 24964#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
24965#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
24966
24967#~ msgid "Can't read %s, exiting."
24968#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
24969
24970#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24971#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24972
4f93f289
RF
24973#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24974#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
24975
24976#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24977#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
24978
24979#, fuzzy
24980#~ msgid "namei: buf overflow\n"
24981#~ msgstr " Estouro\n"
24982
24983#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24984#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
24985
24986#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24987#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
24988
24989#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24990#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
24991
24992#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24993#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
24994
b9ae633e 24995#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 24996#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
24997
24998#, fuzzy
24999#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25000#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
25001
25002#, fuzzy
25003#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25004#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
25005
25006#, fuzzy
25007#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
25008#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
25009
25010#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25011#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
25012
25013#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25014#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
25015
25016#, fuzzy
25017#~ msgid ""
25018#~ "usage: %s [-hV]\n"
25019#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25020#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25021#~ " %s [-s]\n"
25022#~ msgstr ""
25023#~ "Uso: %s [-hV]\n"
25024#~ " %s -a [-v]\n"
25025#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
25026#~ " %s [-s]\n"
25027
25028#, fuzzy
25029#~ msgid ""
25030#~ "usage: %s [-hV]\n"
25031#~ " %s -a [-v]\n"
25032#~ " %s [-v] special ...\n"
25033#~ msgstr ""
25034#~ "Uso: %s [-hV]\n"
25035#~ " %s -a [-v]\n"
25036#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
25037#~ " %s [-s]\n"
25038
25039#, fuzzy
25040#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
25041#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
25042
25043#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25044#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
25045
25046#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25047#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
25048
25049#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25050#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25051
25052#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25053#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
25054
25055#~ msgid ""
25056#~ "Resource Specification:\n"
25057#~ "\t-m : shared_mem\n"
25058#~ "\t-q : messages\n"
25059#~ msgstr ""
25060#~ "Especificação de recurso:\n"
25061#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
25062#~ "\t-q : mensagens\n"
25063
25064#~ msgid ""
25065#~ "\t-s : semaphores\n"
25066#~ "\t-a : all (default)\n"
25067#~ msgstr ""
25068#~ "\t-s : semáforos\n"
25069#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
25070
25071#~ msgid ""
25072#~ "Output Format:\n"
25073#~ "\t-t : time\n"
25074#~ "\t-p : pid\n"
25075#~ "\t-c : creator\n"
25076#~ msgstr ""
25077#~ "Formato de saída:\n"
25078#~ "\t-t : horário\n"
25079#~ "\t-p : pid\n"
25080#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 25081
b9ae633e 25082#~ msgid ""
4f93f289
RF
25083#~ "\t-l : limits\n"
25084#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 25085#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25086#~ "\t-l : limites\n"
25087#~ "\t-u : resumo\n"
25088
25089#, fuzzy
25090#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25091#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25092
25093#, fuzzy
25094#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25095#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
25096
25097#, fuzzy
25098#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25099#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25100
25101#, fuzzy
25102#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25103#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
25104
25105#, fuzzy
25106#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25107#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25108
25109#, fuzzy
25110#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25111#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25112
25113#, fuzzy
25114#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25115#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
25116
25117#, fuzzy
25118#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25119#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
25120
25121#, fuzzy
25122#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 25123#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 25124
54ca8dde
RF
25125#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25126#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
25127
25128#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25129#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
25130
54ca8dde
RF
25131#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25132#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
25133
25134#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 25135#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
25136
25137#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 25138#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
25139
25140#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25141#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
25142
25143#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25144#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
25145
25146#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25147#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
25148
25149#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25150#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
25151
54ca8dde
RF
25152#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25153#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
25154
25155#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 25156#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 25157
54ca8dde
RF
25158#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25159#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 25160
0027a8b1 25161#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 25162#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
25163
25164#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 25165#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
25166
25167#~ msgid ""
25168#~ "Drive type\n"
25169#~ " ? auto configure\n"
25170#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25171#~ msgstr ""
25172#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
25173#~ " ? configuração automática\n"
25174#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
25175
25176#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 25177#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 25178
0027a8b1 25179#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 25180#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
25181
25182#~ msgid "3,5\" floppy"
25183#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
25184
5efecc7c
RSL
25185#, fuzzy
25186#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25187#~ msgstr "%s de %s\n"
25188
0027a8b1 25189#, fuzzy
54ca8dde
RF
25190#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25191#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
25192
25193#, fuzzy
25194#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 25195#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
25196
25197#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25198#~ msgstr ""
4f93f289 25199#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
25200#~ " \n"
25201
0027a8b1
KZ
25202#, fuzzy
25203#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 25204#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
25205
25206#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25207#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
25208
25209#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 25210#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
25211
25212#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 25213#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 25214
0027a8b1 25215#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 25216#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
25217
25218#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 25219#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
25220
25221#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 25222#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
25223
25224#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 25225#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
25226
25227#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 25228#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 25229
0027a8b1 25230#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 25231#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
25232
25233#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 25234#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 25235
0027a8b1
KZ
25236#~ msgid "nfs bindresvport"
25237#~ msgstr "nfs bindresvport"
25238
25239#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25240#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
25241
25242#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25243#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
25244
0027a8b1
KZ
25245#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25246#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
25247
25248#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 25249#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
25250
25251#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 25252#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
25253
25254#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 25255#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 25256
5efecc7c
RSL
25257#~ msgid "Block %d in file `"
25258#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 25259
5efecc7c 25260#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 25261#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 25262
5efecc7c 25263#~ msgid "not "
4f93f289 25264#~ msgstr "não "
baf39af1 25265
5efecc7c 25266#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 25267#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 25268
48d7b13a
KZ
25269#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25270#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
25271
25272#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 25273#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 25274
5efecc7c 25275#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
25276#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
25277
54ca8dde
RF
25278#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25279#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 25280
5efecc7c 25281#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
25282#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
25283
5efecc7c 25284#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
25285#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
25286
5efecc7c
RSL
25287#~ msgid "Boot (%02X)"
25288#~ msgstr "Boot (%02X)"
25289
25290#~ msgid "None (%02X)"
25291#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
25292
5efecc7c 25293#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 25294#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
25295
25296#~ msgid ""
25297#~ "\n"
25298#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25299#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25300#~ "\n"
25301#~ msgstr ""
25302#~ "\n"
4f93f289 25303#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
25304#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
25305#~ "\n"
25306
25307#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 25308#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
25309
25310#~ msgid ""
25311#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
25312#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
25313#~ msgstr ""
4f93f289 25314#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 25315#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
25316
25317#~ msgid "AST Windows swapfile"
25318#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
25319
25320#~ msgid "BSD/386"
25321#~ msgstr "BSD/386"
25322
5efecc7c 25323#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 25324#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
25325
25326#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 25327#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
25328
25329#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 25330#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
25331
25332#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 25333#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 25334
5efecc7c
RSL
25335#~ msgid "for reading"
25336#~ msgstr "para leitura"
25337
25338#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25339#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
25340
25341#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
25342#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
25343
25344#~ msgid "Message: "
25345#~ msgstr "Mensagem: "
25346
25347#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 25348#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
25349
25350#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
25351#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
25352
25353#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
25354#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 25355
5efecc7c 25356#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 25357#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
25358
25359#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 25360#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 25361
48d7b13a 25362#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 25363#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
25364
25365#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 25366#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 25367
48d7b13a 25368#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 25369#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
25370
25371#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 25372#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
25373
25374#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 25375#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
25376
25377#~ msgid ""
25378#~ "Too many users logged on already.\n"
25379#~ "Try again later.\n"
25380#~ msgstr ""
4f93f289 25381#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
25382#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
25383
25384#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
25385#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
25386
25387#~ msgid "new "
25388#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
25389
25390#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25391#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
25392
5efecc7c
RSL
25393#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
25394#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
25395
54ca8dde
RF
25396#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25397#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
25398
25399#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 25400#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 25401
48d7b13a 25402#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 25403#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
25404
25405#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 25406#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
25407
25408#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 25409#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
25410
25411#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25412#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
25413
25414#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 25415#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 25416
48d7b13a 25417#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 25418#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
25419
25420#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25421#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
25422
48d7b13a 25423#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 25424#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
25425
25426#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 25427#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
25428
25429#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 25430#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
25431
25432#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 25433#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 25434
48d7b13a
KZ
25435#~ msgid "Illegal password, imposter."
25436#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
25437
25438#~ msgid "Enter new password: "
25439#~ msgstr "Informe a nova senha: "
25440
48d7b13a
KZ
25441#~ msgid "Re-type new password: "
25442#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
25443
25444#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 25445#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 25446
48d7b13a
KZ
25447#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25448#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
25449
25450#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 25451#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
25452
25453#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25454#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
25455
5efecc7c
RSL
25456#~ msgid "halted"
25457#~ msgstr "parado"
df1dddf9 25458
4f93f289
RF
25459#~ msgid "error running programme\n"
25460#~ msgstr "erro executando programa\n"
25461
5efecc7c 25462#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 25463#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
25464
25465#~ msgid ""
c129767e
KZ
25466#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25467#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 25468#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25469#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
25470#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
25471
25472#~ msgid ""
25473#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25474#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25475#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25476#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
25477#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
25478#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 25479#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 25480
c129767e 25481#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 25482#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
25483
25484#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 25485#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
25486
25487#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 25488#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 25489
5efecc7c 25490#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 25491#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 25492
5efecc7c
RSL
25493#~ msgid "not mounted anything"
25494#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 25495
4f93f289
RF
25496#~ msgid "current"
25497#~ msgstr "atual"
df1dddf9 25498
e8f26419
KZ
25499#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
25500#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
25501
25502#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
25503#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
25504
25505#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 25506#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
25507
25508#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 25509#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 25510
5efecc7c
RSL
25511#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
25512#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
25513
25514#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 25515#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
25516
25517#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
25518#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
25519
25520#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 25521#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"