]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
e4c43b55
RF
2# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2018 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
e4c43b55 15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2018.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
cbb5b175 18"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
57f25377 20"POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
cbb5b175 21"PO-Revision-Date: 2018-10-25 09:55-0200\n"
73e99e04 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
49b90d82 32#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 35msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
49b90d82 37#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 40
57f25377
KZ
41#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
42#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
43#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
44#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
45#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
46#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
47#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
48msgid "not enough arguments"
49msgstr "argumentos insuficientes"
50
57f25377
KZ
51#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
52#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
53#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
54#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
55#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
80bbf3b5 56#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
57f25377 57#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 58#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377
KZ
59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
60#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
61#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
62#: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
63#: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
64#: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
65#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
251e171e 66#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
57f25377
KZ
67#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
68#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
69#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
70#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
71#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
72#: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
73#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
74#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
75#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
76#: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
77#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
78#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
8f9f4431 79#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
57f25377 80#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
8f9f4431 81#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
ddc20b9e 82#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
57f25377
KZ
83#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
84#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
85#, c-format
86msgid "cannot open %s"
4f93f289 87msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 88
57f25377 89#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 90msgid "invalid partition number argument"
069497f2 91msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 92
57f25377 93#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 94msgid "invalid start argument"
069497f2 95msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 96
57f25377 97#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
8d398470 98msgid "invalid length argument"
069497f2 99msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 100
57f25377 101#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 102msgid "failed to add partition"
4f93f289 103msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 104
05509318 105#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 106msgid "set read-only"
4f93f289 107msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 108
05509318 109#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 110msgid "set read-write"
4f93f289 111msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 112
05509318 113#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 114msgid "get read-only"
4f93f289 115msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 116
05509318 117#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 118msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 119msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 120
05509318 121#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 122msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 123msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 124
05509318 125#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 126msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 127msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 128
05509318 129#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 130msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 131msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 132
05509318 133#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 134msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 135msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 136
05509318 137#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 138msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 139msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 140
05509318 141#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 142msgid "get max sectors per request"
4f93f289 143msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 144
05509318 145#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 146msgid "get blocksize"
4f93f289 147msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 148
90f43607 149# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
05509318 150#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 151msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
152msgstr ""
153"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
154"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 155
05509318 156#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 157msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
158msgstr ""
159"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
160"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 161
05509318 162#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 163msgid "get size in bytes"
4f93f289 164msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 165
05509318 166#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 167msgid "set readahead"
4f93f289 168msgstr "configura readahead"
22853e4a 169
05509318 170#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 171msgid "get readahead"
4f93f289 172msgstr "obtém readahead"
22853e4a 173
05509318 174#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 175msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 176msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 177
05509318 178#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 179msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 180msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 181
05509318 182#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 183msgid "flush buffers"
4f93f289 184msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 185
05509318 186#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 187msgid "reread partition table"
4f93f289 188msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 189
49b90d82 190#: disk-utils/blockdev.c:187
22853e4a 191#, c-format
f8511249 192msgid ""
92b619d1 193" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
194" %1$s --report [devices]\n"
195" %1$s -h|-V\n"
612721db 196msgstr ""
ddc20b9e
RF
197" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
198" %1$s --report [dispositivos]\n"
199" %1$s -h|-V\n"
612721db 200
49b90d82
KZ
201#: disk-utils/blockdev.c:193
202msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 203msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82
KZ
204
205#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 206msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 207msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82
KZ
208
209#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 210msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 211msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82
KZ
212
213#: disk-utils/blockdev.c:198
214msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 215msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82
KZ
216
217#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 218msgid "Available commands:"
ddc20b9e 219msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82
KZ
220
221#: disk-utils/blockdev.c:204
4f93f289 222#, c-format
92b619d1 223msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 224msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 225
57f25377
KZ
226#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
227#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
228#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
229#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
230#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
251e171e 231#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
232msgid "no device specified"
233msgstr "nenhum dispositivo especificado"
234
57f25377 235#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 236msgid "could not get device size"
4f93f289 237msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 238
57f25377 239#: disk-utils/blockdev.c:334
4f93f289 240#, c-format
f8511249 241msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 242msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 243
57f25377 244#: disk-utils/blockdev.c:350
4f93f289 245#, c-format
f8511249 246msgid "%s requires an argument"
4f93f289 247msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 248
57f25377 249#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
250#, c-format
251msgid "ioctl error on %s"
252msgstr "erro de ioctl em %s"
253
57f25377 254#: disk-utils/blockdev.c:387
4f93f289 255#, c-format
b9ae633e 256msgid "%s failed.\n"
4f93f289 257msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 258
57f25377 259#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
260#, c-format
261msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 262msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 263
57f25377 264#: disk-utils/blockdev.c:480
76135256 265#, c-format
b0041e4a 266msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 267msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 268
57f25377 269#: disk-utils/blockdev.c:502
b359eb3b 270#, c-format
b9ae633e 271msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 272msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 273
251e171e 274#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
275msgid "Bootable"
276msgstr "Iniciali."
277
251e171e 278#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318 279msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 280msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 281
251e171e 282#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
283msgid "Delete"
284msgstr "Excluir"
285
251e171e 286#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
287msgid "Delete the current partition"
288msgstr "Exclui a partição atual"
289
251e171e 290#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 291msgid "Resize"
ddc20b9e 292msgstr "Redimensionar"
49b90d82 293
251e171e 294#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 295msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 296msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 297
251e171e 298#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
299msgid "New"
300msgstr "Nova"
301
251e171e 302#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
303msgid "Create new partition from free space"
304msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
305
251e171e 306#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
307msgid "Quit"
308msgstr "Sair"
309
251e171e 310#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864 311msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 312msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 313
251e171e 314#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
57f25377 315#: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
251e171e 316#: libfdisk/src/sun.c:1128
05509318
KZ
317msgid "Type"
318msgstr "Tipo"
319
251e171e 320#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318 321msgid "Change the partition type"
069497f2 322msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 323
251e171e 324#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
325msgid "Help"
326msgstr "Ajuda"
327
251e171e 328#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
329msgid "Print help screen"
330msgstr "Mostra tela de ajuda"
331
251e171e 332#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 333msgid "Sort"
069497f2 334msgstr "Ordenar"
05509318 335
251e171e 336#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 337msgid "Fix partitions order"
069497f2 338msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 339
251e171e 340#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
341msgid "Write"
342msgstr "Gravar"
343
251e171e 344#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
345msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
347
251e171e 348#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 349msgid "Dump"
76135256 350msgstr "Despejar"
6bbace6d 351
251e171e 352#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 353msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 354msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 355
251e171e 356#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
05509318
KZ
357#, c-format
358msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 359msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 360
251e171e 361#: disk-utils/cfdisk.c:1281
76135256 362#, c-format
d3cac66d 363msgid "%s (mounted)"
76135256 364msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 365
251e171e 366#: disk-utils/cfdisk.c:1301
d3cac66d 367msgid "Partition name:"
76135256 368msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 369
251e171e 370#: disk-utils/cfdisk.c:1308
d3cac66d 371msgid "Partition UUID:"
76135256 372msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 373
251e171e 374#: disk-utils/cfdisk.c:1320
d3cac66d 375msgid "Partition type:"
76135256 376msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 377
251e171e 378#: disk-utils/cfdisk.c:1327
d3cac66d 379msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 380msgstr "Atributos:"
d3cac66d 381
251e171e 382#: disk-utils/cfdisk.c:1351
d3cac66d 383msgid "Filesystem UUID:"
76135256 384msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 385
251e171e 386#: disk-utils/cfdisk.c:1358
6cd39864 387msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 388msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 389
251e171e 390#: disk-utils/cfdisk.c:1364
6cd39864
KZ
391msgid "Filesystem:"
392msgstr "Sistema de arquivos:"
393
251e171e 394#: disk-utils/cfdisk.c:1369
d3cac66d 395msgid "Mountpoint:"
76135256 396msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 397
57f25377 398#: disk-utils/cfdisk.c:1713
069497f2 399#, c-format
05509318 400msgid "Disk: %s"
069497f2 401msgstr "Unidade: %s"
05509318 402
57f25377 403#: disk-utils/cfdisk.c:1715
cbb5b175 404#, c-format
251e171e 405msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 406msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 407
57f25377 408#: disk-utils/cfdisk.c:1718
069497f2 409#, c-format
05509318 410msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 411msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 412
57f25377 413#: disk-utils/cfdisk.c:1721
069497f2 414#, c-format
05509318 415msgid "Label: %s"
069497f2 416msgstr "Rótulo: %s"
05509318 417
57f25377 418#: disk-utils/cfdisk.c:1871
b0041e4a 419msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 420msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 421
57f25377 422#: disk-utils/cfdisk.c:1877
05509318 423msgid "Please, specify size."
069497f2 424msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 425
57f25377 426#: disk-utils/cfdisk.c:1899
cbb5b175 427#, c-format
251e171e 428msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 429msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 430
57f25377 431#: disk-utils/cfdisk.c:1908
cbb5b175 432#, c-format
251e171e 433msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 434msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 435
57f25377 436#: disk-utils/cfdisk.c:1915
05509318 437msgid "Failed to parse size."
069497f2 438msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 439
57f25377 440#: disk-utils/cfdisk.c:1973
05509318 441msgid "Select partition type"
069497f2 442msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 443
57f25377 444#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 445msgid "Enter script file name: "
76135256 446msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 447
57f25377 448#: disk-utils/cfdisk.c:2024
6bbace6d 449msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 450msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 451
57f25377 452#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
80bbf3b5 453#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
76135256 454#, c-format
b0041e4a 455msgid "Cannot open %s"
76135256 456msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 457
57f25377 458#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
76135256 459#, c-format
6bbace6d 460msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 461msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 462
57f25377 463#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
76135256 464#, c-format
6bbace6d 465msgid "Failed to apply script %s"
76135256 466msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 467
57f25377 468#: disk-utils/cfdisk.c:2054
6bbace6d 469msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 470msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 471
57f25377 472#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 473msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 474msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 475
57f25377 476#: disk-utils/cfdisk.c:2068
6bbace6d 477msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 478msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 479
57f25377 480#: disk-utils/cfdisk.c:2082
6bbace6d 481msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 482msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 483
57f25377 484#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
76135256 485#, c-format
6bbace6d 486msgid "Failed to write script %s"
76135256 487msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 488
57f25377 489#: disk-utils/cfdisk.c:2121
3e2ab89e
KZ
490msgid "Select label type"
491msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
492
57f25377 493#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
494msgid "Device does not contain a recognized partition table."
495msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
496
57f25377 497#: disk-utils/cfdisk.c:2132
6bbace6d 498msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 499msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 500
57f25377 501#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 502msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 503msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 504
57f25377 505#: disk-utils/cfdisk.c:2182
b0041e4a 506msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 507msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 508
57f25377 509#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
510msgid "Command Meaning"
511msgstr "Comando Significado"
512
57f25377 513#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318
KZ
514msgid "------- -------"
515msgstr "------- -------"
516
57f25377 517#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318 518msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 519msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 520
57f25377 521#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318 522msgid " d Delete the current partition"
069497f2 523msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 524
57f25377 525#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318 526msgid " h Print this screen"
069497f2 527msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 528
57f25377 529#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318 530msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 531msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 532
57f25377 533#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318 534msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 535msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 536
57f25377 537#: disk-utils/cfdisk.c:2191
05509318 538msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 539msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 540
57f25377 541#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a
KZ
542msgid " t Change the partition type"
543msgstr " t Altera o tipo de partição"
544
57f25377 545#: disk-utils/cfdisk.c:2193
6bbace6d 546msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 547msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 548
76135256 549# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
57f25377 550#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 551msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 552msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 553
76135256 554# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
57f25377 555#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 556msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 557msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 558
76135256 559# Mensagem truncada. Veja ACIMA
57f25377 560#: disk-utils/cfdisk.c:2196
b0041e4a 561msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 562msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 563
57f25377 564#: disk-utils/cfdisk.c:2197
d3cac66d 565msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 566msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 567
57f25377 568#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318 569msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 570msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 571
57f25377 572#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318
KZ
573msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
574msgstr ""
575"Seta p/ baixo\n"
069497f2 576" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 577
57f25377 578#: disk-utils/cfdisk.c:2200
05509318 579msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
580msgstr ""
581"Seta p/ esquerda\n"
582" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 583
57f25377 584#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318
KZ
585msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
586msgstr ""
069497f2
RF
587"Seta p/ direita\n"
588" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 589
57f25377 590#: disk-utils/cfdisk.c:2203
05509318
KZ
591msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
592msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
593
57f25377 594#: disk-utils/cfdisk.c:2204
b0041e4a 595msgid "case letters (except for Write)."
76135256 596msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 597
57f25377 598#: disk-utils/cfdisk.c:2206
05509318 599msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 600msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 601
57f25377 602#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
05509318 603msgid "Press a key to continue."
069497f2 604msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 605
57f25377 606#: disk-utils/cfdisk.c:2302
05509318 607msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 608msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 609
57f25377 610#: disk-utils/cfdisk.c:2312
069497f2 611#, c-format
05509318 612msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 613msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 614
57f25377 615#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
069497f2 616#, c-format
05509318 617msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 618msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 619
57f25377 620#: disk-utils/cfdisk.c:2335
05509318 621msgid "Partition size: "
069497f2 622msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 623
57f25377 624#: disk-utils/cfdisk.c:2376
069497f2
RF
625#, c-format
626msgid "Changed type of partition %zu."
627msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 628
57f25377 629#: disk-utils/cfdisk.c:2378
069497f2
RF
630#, c-format
631msgid "The type of partition %zu is unchanged."
632msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 633
57f25377 634#: disk-utils/cfdisk.c:2399
49b90d82 635msgid "New size: "
ddc20b9e 636msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 637
57f25377 638#: disk-utils/cfdisk.c:2414
ddc20b9e 639#, c-format
49b90d82 640msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 641msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 642
57f25377 643#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
80bbf3b5 644#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a 645msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 646msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 647
57f25377 648#: disk-utils/cfdisk.c:2437
05509318 649msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 650msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 651
57f25377 652#: disk-utils/cfdisk.c:2439
069497f2
RF
653msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
654msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 655
57f25377
KZ
656#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
657#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
658msgid "yes"
659msgstr "sim"
660
57f25377 661#: disk-utils/cfdisk.c:2445
b0041e4a 662msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 663msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 664
57f25377 665#: disk-utils/cfdisk.c:2450
b0041e4a 666msgid "Failed to write disklabel."
76135256 667msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 668
57f25377 669#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
670msgid "The partition table has been altered."
671msgstr "A tabela de partição foi alterada."
672
57f25377 673#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
05509318 674msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 675msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 676
57f25377 677#: disk-utils/cfdisk.c:2516
b5ef1472 678#, c-format
784c8a40 679msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 680msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 681
57f25377 682#: disk-utils/cfdisk.c:2527
05509318 683msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 684msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 685
57f25377 686#: disk-utils/cfdisk.c:2535
05509318 687msgid "failed to read partitions"
069497f2 688msgstr "falha ao ler partições"
05509318 689
57f25377 690#: disk-utils/cfdisk.c:2634
069497f2 691#, c-format
05509318 692msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 693msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 694
57f25377 695#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 696msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 697msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 698
57f25377 699#: disk-utils/cfdisk.c:2640
d3cac66d 700msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 701msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 702
57f25377 703#: disk-utils/cfdisk.c:2643
d3cac66d 704msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 705msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 706
57f25377
KZ
707#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
708#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
709msgid "unsupported color mode"
710msgstr "sem suporte a modo de cores"
711
57f25377 712#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
05509318
KZ
713msgid "failed to allocate libfdisk context"
714msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
715
49b90d82 716#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 717#, c-format
8d398470 718msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 719msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 720
49b90d82 721#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 722msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 723msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 724
57f25377 725#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 726msgid "failed to remove partition"
4f93f289 727msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 728
b5ef1472 729#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 730#, c-format
364cda48 731msgid "Formatting ... "
4f93f289 732msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 733
b5ef1472 734#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 735#, c-format
364cda48 736msgid "done\n"
4f93f289 737msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 738
b5ef1472 739#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 740#, c-format
364cda48 741msgid "Verifying ... "
4f93f289 742msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 743
b5ef1472 744#: disk-utils/fdformat.c:108
364cda48
KZ
745msgid "Read: "
746msgstr "Ler: "
eb63b9b8 747
b5ef1472 748#: disk-utils/fdformat.c:110
76135256 749#, c-format
6bbace6d 750msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 751msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 752
b5ef1472 753#: disk-utils/fdformat.c:127
76135256 754#, c-format
eb63b9b8 755msgid ""
6bbace6d 756"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 757"Continuing ... "
eb63b9b8 758msgstr ""
76135256 759"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 760"Continuando ... "
eb63b9b8 761
49b90d82 762#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
8f9f4431
KZ
763#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
764#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 765#, c-format
6bbace6d
KZ
766msgid " %s [options] <device>\n"
767msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 768
49b90d82 769#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 770msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 771msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 772
49b90d82 773#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 774msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 775msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 776
49b90d82 777#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 778msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 779msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 780
49b90d82 781#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 782msgid ""
6bbace6d
KZ
783" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
784" the verification (max N retries)\n"
f8511249 785msgstr ""
76135256
RF
786" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
787" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 788
49b90d82 789#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 790msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 791msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 792
b5ef1472 793#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 794msgid "invalid argument - from"
76135256 795msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 796
b5ef1472 797#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 798msgid "invalid argument - to"
76135256 799msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 800
b5ef1472 801#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 802msgid "invalid argument - repair"
76135256 803msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 804
57f25377
KZ
805#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
807#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
808#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
809#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
810#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
811#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
812#: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 813#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 814#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
76135256 815#, c-format
b0041e4a 816msgid "stat of %s failed"
76135256 817msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 818
57f25377
KZ
819#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
820#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 821#: sys-utils/mountpoint.c:106
4f93f289 822#, c-format
f8511249 823msgid "%s: not a block device"
76135256 824msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 825
57f25377 826#: disk-utils/fdformat.c:230
6bbace6d 827msgid "could not determine current format type"
76135256 828msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 829
4f93f289 830# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
57f25377 831#: disk-utils/fdformat.c:232
eb63b9b8 832#, c-format
364cda48 833msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 834msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 835
4f93f289 836# "Dupla face"
57f25377 837#: disk-utils/fdformat.c:233
364cda48
KZ
838msgid "Double"
839msgstr "Dupla"
eb63b9b8 840
4f93f289 841# "Uma face"
57f25377 842#: disk-utils/fdformat.c:233
364cda48 843msgid "Single"
4f93f289 844msgstr "Uma"
eb63b9b8 845
57f25377 846#: disk-utils/fdformat.c:240
6bbace6d 847msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 848msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 849
57f25377 850#: disk-utils/fdformat.c:242
6bbace6d 851msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 852msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 853
57f25377 854#: disk-utils/fdformat.c:244
6bbace6d 855msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 856msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 857
57f25377 858#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
6bbace6d 859msgid "close failed"
76135256 860msgstr "close falhou"
c3314963 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:204
069497f2 863#, c-format
05509318 864msgid "Select (default %c): "
069497f2 865msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 866
49b90d82 867#: disk-utils/fdisk.c:209
e9a7a47b 868#, c-format
05509318
KZ
869msgid "Using default response %c."
870msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 871
251e171e 872#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
57f25377 873#: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
05509318
KZ
874msgid "Value out of range."
875msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:251
4f93f289 878#, c-format
05509318
KZ
879msgid "%s (%s, default %c): "
880msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
c9c2e8c4 883#, c-format
b5ef1472 884msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 885msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:259
e9a7a47b 888#, c-format
05509318
KZ
889msgid "%s (%c-%c, default %c): "
890msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
c9c2e8c4 893#, c-format
b5ef1472 894msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 895msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:266
e9a7a47b 898#, c-format
05509318
KZ
899msgid "%s (%c-%c): "
900msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 901
49b90d82 902#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
c9c2e8c4 903#, c-format
b5ef1472 904msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 905msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 906
57f25377 907#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
05509318
KZ
908msgid " [Y]es/[N]o: "
909msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 910
57f25377 911#: disk-utils/fdisk.c:482
05509318
KZ
912msgid "Hex code (type L to list all codes): "
913msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 914
57f25377 915#: disk-utils/fdisk.c:483
ebe345d1
KZ
916msgid "Partition type (type L to list all types): "
917msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
918
57f25377
KZ
919# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
920#: disk-utils/fdisk.c:500
921#, fuzzy, c-format
922msgid "Failed to parse '%s' partition type."
923msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
924
925#: disk-utils/fdisk.c:593
05509318
KZ
926msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
927msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 928
57f25377 929#: disk-utils/fdisk.c:594
05509318
KZ
930msgid "DOS Compatibility flag is not set"
931msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 932
57f25377 933#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
4f93f289 934#, c-format
05509318
KZ
935msgid "Partition %zu does not exist yet!"
936msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
937
57f25377 938#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
939msgid "Unknown"
940msgstr "Desconhecido"
8d398470 941
57f25377 942#: disk-utils/fdisk.c:631
8d398470 943#, c-format
05509318
KZ
944msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
945msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 946
57f25377 947#: disk-utils/fdisk.c:635
4f93f289 948#, c-format
05509318 949msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 950msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 951
57f25377 952#: disk-utils/fdisk.c:731
c9c2e8c4 953#, c-format
05509318
KZ
954msgid ""
955"\n"
b5ef1472 956"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
957msgstr ""
958"\n"
c9c2e8c4 959"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 960
57f25377 961#: disk-utils/fdisk.c:737
05509318
KZ
962msgid "cannot seek"
963msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 964
57f25377 965#: disk-utils/fdisk.c:742
05509318
KZ
966msgid "cannot read"
967msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 968
57f25377
KZ
969#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
970#: libfdisk/src/gpt.c:2402
05509318
KZ
971msgid "First sector"
972msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 973
57f25377 974#: disk-utils/fdisk.c:782
05509318
KZ
975#, c-format
976msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
977msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 978
57f25377 979#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
90f43607 980#, c-format
ebe345d1 981msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
90f43607 982msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
ebe345d1 983
57f25377 984#: disk-utils/fdisk.c:804
90f43607 985#, c-format
ebe345d1 986msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 987msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 988
90f43607 989# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
57f25377 990#: disk-utils/fdisk.c:817
069497f2 991#, c-format
e9a7a47b 992msgid ""
05509318
KZ
993" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
994" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 995msgstr ""
90f43607
RF
996" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
997" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 998
57f25377 999#: disk-utils/fdisk.c:825
05509318 1000msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1001msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1002
57f25377 1003#: disk-utils/fdisk.c:826
784c8a40 1004msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1005msgstr ""
76135256 1006" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1007" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1008
57f25377 1009#: disk-utils/fdisk.c:827
05509318 1010msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1011msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1012
57f25377 1013#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 1014msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 1015msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 1016
57f25377 1017#: disk-utils/fdisk.c:831
6cd39864 1018msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1019msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1020
57f25377 1021#: disk-utils/fdisk.c:832
b0041e4a 1022msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1023msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1024
57f25377 1025#: disk-utils/fdisk.c:833
05509318 1026msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1027msgstr ""
1028" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1029" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1030
57f25377 1031#: disk-utils/fdisk.c:834
05509318 1032msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1033msgstr ""
1034" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1035" (padrão)\n"
55032d70 1036
57f25377 1037#: disk-utils/fdisk.c:835
05509318
KZ
1038msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1039msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1040" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1041" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1042
57f25377 1043#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1044msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1045msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1046
57f25377 1047#: disk-utils/fdisk.c:837
b5ef1472 1048msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 1049msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 1050
57f25377 1051#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
6cd39864 1052msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
8940a488
RF
1053msgstr ""
1054" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
1055" (auto, always ou never)\n"
6cd39864 1056
57f25377 1057#: disk-utils/fdisk.c:841
05509318 1058msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1059msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1060
57f25377 1061#: disk-utils/fdisk.c:842
05509318 1062msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1063msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1064
57f25377 1065#: disk-utils/fdisk.c:843
05509318 1066msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1067msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1068
57f25377 1069#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
05509318 1070msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1071msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1072
57f25377 1073#: disk-utils/fdisk.c:924
05509318 1074msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1075msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1076
57f25377 1077#: disk-utils/fdisk.c:936
05509318
KZ
1078msgid "not found DOS label driver"
1079msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1080
57f25377 1081#: disk-utils/fdisk.c:942
069497f2 1082#, c-format
05509318 1083msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1084msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1085
57f25377 1086#: disk-utils/fdisk.c:949
05509318 1087msgid "invalid heads argument"
069497f2 1088msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1089
57f25377 1090#: disk-utils/fdisk.c:955
05509318 1091msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1092msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1093
57f25377 1094#: disk-utils/fdisk.c:981
e9a7a47b 1095#, c-format
05509318
KZ
1096msgid "unsupported disklabel: %s"
1097msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1098
57f25377 1099#: disk-utils/fdisk.c:989
49b90d82 1100msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1101msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1102
57f25377 1103#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
da3223a3 1104#: disk-utils/sfdisk.c:2094
b5ef1472 1105msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1106msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1107
57f25377 1108#: disk-utils/fdisk.c:1015
05509318
KZ
1109msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1110msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1111
57f25377
KZ
1112#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1113#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1114#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1115#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1116#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1117#: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1118#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1119#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1120#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1121#: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1122#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1123#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1124#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1125#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1126#: text-utils/more.c:1986
49b90d82 1127msgid "bad usage"
ddc20b9e 1128msgstr "uso inválido"
49b90d82 1129
57f25377 1130#: disk-utils/fdisk.c:1067
e9a7a47b 1131#, c-format
05509318
KZ
1132msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1133msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1134
57f25377 1135#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
05509318
KZ
1136msgid ""
1137"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1138"Be careful before using the write command.\n"
1139msgstr ""
1140"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1141"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1142
57f25377 1143#: disk-utils/fdisk.c:1092
069497f2
RF
1144msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1145msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1146
ebe345d1
KZ
1147#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1148#, c-format
1149msgid "Disklabel type: %s"
1150msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1151
6bbace6d
KZ
1152#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1153#, c-format
ebe345d1
KZ
1154msgid "Disk identifier: %s"
1155msgstr "Identificador do disco: %s"
1156
57f25377 1157#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1158#, c-format
6bbace6d
KZ
1159msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1160msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1161
57f25377 1162#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1163#, c-format
251e171e 1164msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1165msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1166
57f25377 1167#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1168#, c-format
1169msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1170msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1171
57f25377 1172#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1173#, c-format
1174msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1175msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1176
57f25377 1177#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1178#, c-format
1179msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1180msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1181
57f25377 1182#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1183#, c-format
1184msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1185msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1186
57f25377 1187#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1188#, c-format
1189msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1190msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1191
57f25377 1192#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1193#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1194msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1195msgstr "falha ao alocar iterador"
1196
57f25377
KZ
1197#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1198#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1199#: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1200#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
57f25377
KZ
1201#: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1202#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1203#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1204#: text-utils/column.c:208
b0041e4a 1205msgid "failed to allocate output table"
76135256 1206msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1207
57f25377
KZ
1208#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1209#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1210#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
251e171e 1211#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
57f25377
KZ
1212#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1213#: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1214#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1215#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1216#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1217#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
b0041e4a 1218msgid "failed to allocate output line"
76135256 1219msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1220
57f25377
KZ
1221#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1222#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1223#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
251e171e 1224#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
57f25377
KZ
1225#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1226#: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1227#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1228#: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398 1229msgid "failed to add output data"
90f43607 1230msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1231
57f25377 1232#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1233#, c-format
6bbace6d 1234msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1235msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1236
57f25377 1237#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1238#, c-format
1239msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1240msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1241
57f25377 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1243msgid "Partition table entries are not in disk order."
1244msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1245
57f25377
KZ
1246#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1247#: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
d3cac66d
KZ
1248msgid "Start"
1249msgstr "Início"
1250
57f25377
KZ
1251#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1252#: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
d3cac66d
KZ
1253msgid "End"
1254msgstr "Fim"
1255
57f25377
KZ
1256#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1257#: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
d3cac66d
KZ
1258msgid "Sectors"
1259msgstr "Setores"
1260
57f25377
KZ
1261#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1262#: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
d3cac66d
KZ
1263msgid "Size"
1264msgstr "Tamanho"
1265
57f25377 1266#: disk-utils/fdisk-list.c:292
76135256 1267#, c-format
d3cac66d 1268msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1269msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1270
76135256 1271# primeiro %s é nome de um campo
57f25377 1272#: disk-utils/fdisk-list.c:478
76135256 1273#, c-format
6bbace6d 1274msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1275msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1276
80bbf3b5 1277#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1278msgid "Generic"
1279msgstr "Genérico"
cf8316e2 1280
80bbf3b5 1281#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1282msgid "delete a partition"
1283msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1284
80bbf3b5 1285#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
d3cac66d 1286msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1287msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1288
80bbf3b5 1289#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1290msgid "list known partition types"
1291msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1292
80bbf3b5 1293#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1294msgid "add a new partition"
1295msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1296
80bbf3b5 1297#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1298msgid "print the partition table"
1299msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1300
80bbf3b5 1301#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1302msgid "change a partition type"
1303msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1304
80bbf3b5 1305#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1306msgid "verify the partition table"
1307msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1308
80bbf3b5 1309#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
d3cac66d 1310msgid "print information about a partition"
76135256 1311msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1312
80bbf3b5 1313#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1314msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1315msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1316
80bbf3b5 1317#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1318msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1319msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1320
80bbf3b5 1321#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318 1322msgid "fix partitions order"
069497f2 1323msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1324
80bbf3b5 1325#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1326msgid "Misc"
1327msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1328
80bbf3b5 1329#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1330msgid "print this menu"
1331msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1332
80bbf3b5 1333#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1334msgid "change display/entry units"
1335msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1336
80bbf3b5 1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1338msgid "extra functionality (experts only)"
1339msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1340
80bbf3b5 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1342msgid "Script"
76135256 1343msgstr "Script"
6bbace6d 1344
80bbf3b5 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1346msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1347msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1348
80bbf3b5 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1350msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1351msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1352
80bbf3b5 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1354msgid "Save & Exit"
1355msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1356
80bbf3b5 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1358msgid "write table to disk and exit"
1359msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1360
80bbf3b5 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1362msgid "write table to disk"
1363msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1364
80bbf3b5 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1366msgid "quit without saving changes"
1367msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1368
80bbf3b5 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1370msgid "return to main menu"
1371msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1372
80bbf3b5 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1374msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1375msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1376
80bbf3b5 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1378msgid "Create a new label"
1379msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1380
80bbf3b5 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1382msgid "create a new empty GPT partition table"
1383msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1384
80bbf3b5 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1386msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1387msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1388
80bbf3b5 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1390msgid "create a new empty DOS partition table"
1391msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1392
80bbf3b5 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1394msgid "create a new empty Sun partition table"
1395msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1396
80bbf3b5 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1398msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1399msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1400
49b90d82 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5 1402msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1403msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5
KZ
1404
1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1406msgid "change number of cylinders"
1407msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1408
80bbf3b5 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1410msgid "change number of heads"
1411msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1412
80bbf3b5 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1414msgid "change number of sectors/track"
1415msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1416
80bbf3b5 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1418msgid "GPT"
1419msgstr "GPT"
cf8316e2 1420
80bbf3b5 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1422msgid "change disk GUID"
1423msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1424
80bbf3b5 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1426msgid "change partition name"
1427msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1428
80bbf3b5 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1430msgid "change partition UUID"
1431msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1432
80bbf3b5 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
6cd39864 1434msgid "change table length"
8940a488 1435msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1436
80bbf3b5 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1438msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1439msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1440
80bbf3b5 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1442msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1443msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1444
80bbf3b5 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1446msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1447msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1448
80bbf3b5 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1450msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1451msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1452
80bbf3b5 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1454msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1455msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1456
80bbf3b5 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1458msgid "Sun"
1459msgstr "Sun"
cf8316e2 1460
80bbf3b5 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1462msgid "toggle the read-only flag"
1463msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1464
80bbf3b5 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1466msgid "toggle the mountable flag"
1467msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1468
80bbf3b5 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1470msgid "change number of alternate cylinders"
1471msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1472
80bbf3b5 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1474msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1475msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1476
80bbf3b5 1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318 1478msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1479msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1480
80bbf3b5 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1482msgid "change rotation speed (rpm)"
1483msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1484
80bbf3b5 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1486msgid "change number of physical cylinders"
1487msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1488
80bbf3b5 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1490msgid "SGI"
1491msgstr "SGI"
0ed2f80b 1492
80bbf3b5 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1494msgid "select bootable partition"
1495msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1496
80bbf3b5 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1498msgid "edit bootfile entry"
1499msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1500
80bbf3b5 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1502msgid "select sgi swap partition"
1503msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1504
80bbf3b5 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1506msgid "create SGI info"
1507msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1508
80bbf3b5 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1510msgid "DOS (MBR)"
1511msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1512
80bbf3b5 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318 1514msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1515msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1516
80bbf3b5 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1518msgid "edit nested BSD disklabel"
1519msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1520
80bbf3b5 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1522msgid "toggle the dos compatibility flag"
1523msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1524
80bbf3b5 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1526msgid "move beginning of data in a partition"
1527msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1528
80bbf3b5 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1530msgid "change the disk identifier"
1531msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1532
80bbf3b5 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1534msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1535msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1536
80bbf3b5 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1538msgid "BSD"
1539msgstr "BSD"
8d398470 1540
80bbf3b5 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1542msgid "edit drive data"
1543msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1544
80bbf3b5 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1546msgid "install bootstrap"
1547msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1548
80bbf3b5 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1550msgid "show complete disklabel"
1551msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1552
80bbf3b5 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1554msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1555msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1556
80bbf3b5 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
e9a7a47b
RF
1558#, c-format
1559msgid ""
05509318
KZ
1560"\n"
1561"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1562msgstr ""
05509318
KZ
1563"\n"
1564"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1565
57f25377 1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
05509318
KZ
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"\n"
1570"Help:\n"
1571msgstr ""
1572"\n"
1573"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1574
80bbf3b5 1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
e9a7a47b 1576#, c-format
05509318 1577msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1578msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1579
80bbf3b5 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1581msgid "Expert command (m for help): "
1582msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1583
80bbf3b5 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1585msgid "Command (m for help): "
1586msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1587
80bbf3b5 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1589msgid ""
1590"\n"
1591"Do you really want to quit? "
1592msgstr ""
1593"\n"
1594"Você realmente deseja sair? "
1595
80bbf3b5 1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1597#, c-format
1598msgid "%c: unknown command"
1599msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1600
80bbf3b5 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1602msgid "Enter script file name"
76135256 1603msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1604
80bbf3b5 1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1606msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1607msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1608
80bbf3b5 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1610msgid "Script successfully applied."
76135256 1611msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1612
80bbf3b5 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1614msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1615msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1616
80bbf3b5 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1618msgid "Script successfully saved."
76135256 1619msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1620
57f25377 1621#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
8940a488 1622#, c-format
6cd39864 1623msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1624msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1625
57f25377 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
6cd39864 1627msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1628msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1629
57f25377 1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
ebe345d1
KZ
1631msgid "The signature will be removed by a write command."
1632msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1633
80bbf3b5 1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1635msgid "failed to write disklabel"
1636msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1637
80bbf3b5 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
b5ef1472 1639msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1640msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1641
80bbf3b5 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472 1643msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1644msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1645
251e171e 1646#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
069497f2 1647#, c-format
05509318 1648msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1649msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1650
251e171e 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1652msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1653msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1654
251e171e 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318
KZ
1656msgid "Changing display/entry units to sectors."
1657msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1658
251e171e 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
05509318
KZ
1660msgid "Leaving nested disklabel."
1661msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1662
251e171e 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
6cd39864 1664msgid "New maximum entries"
8940a488 1665msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1666
251e171e 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
05509318 1668msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1669msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1670
251e171e 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1672msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1673msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1674
251e171e 1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1676msgid "New name"
1677msgstr "Novo nome"
1678
251e171e 1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
05509318
KZ
1680msgid "Entering nested BSD disklabel."
1681msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1682
251e171e 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
05509318
KZ
1684msgid "Number of cylinders"
1685msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1686
251e171e 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
05509318
KZ
1688msgid "Number of heads"
1689msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1690
251e171e 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1692msgid "Number of sectors"
1693msgstr "Número de setores"
66ee8158 1694
49b90d82 1695#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1696#, c-format
1697msgid "%s is mounted\n"
1698msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1699
49b90d82 1700#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1701#, c-format
1702msgid "%s is not mounted\n"
1703msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1704
49b90d82 1705#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1706#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
57f25377 1707#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
251e171e 1708#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
57f25377
KZ
1709#: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1710#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1711#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1712#: term-utils/setterm.c:794
05509318
KZ
1713#, c-format
1714msgid "cannot read %s"
1715msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1716
251e171e 1717#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1718#, c-format
1719msgid "parse error: %s"
1720msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1721
49b90d82 1722#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1723#, c-format
05509318 1724msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1725msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1726
49b90d82 1727#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1728#, c-format
05509318 1729msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1730msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1731
49b90d82 1732#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1733#, c-format
05509318
KZ
1734msgid "(waiting) "
1735msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1736
05509318 1737#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1738#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1739msgid "succeeded"
1740msgstr "conseguiu"
1741
49b90d82 1742#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1743msgid "failed"
1744msgstr "falhou"
1745
49b90d82 1746#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1747#, c-format
05509318 1748msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1749msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1750
49b90d82 1751#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b 1752#, c-format
05509318
KZ
1753msgid "failed to setup description for %s"
1754msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1755
251e171e
KZ
1756#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1757#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
c9c2e8c4 1758#, c-format
784c8a40 1759msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1760msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1761
49b90d82 1762#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
e9a7a47b 1763#, c-format
05509318
KZ
1764msgid "%s: failed to parse fstab"
1765msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1766
57f25377
KZ
1767#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1768#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1769#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1770#: term-utils/script.c:880
05509318 1771msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1772msgstr "fork falhou"
05509318 1773
0dd14901 1774#: disk-utils/fsck.c:694
e9a7a47b 1775#, c-format
05509318
KZ
1776msgid "%s: execute failed"
1777msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1778
0dd14901 1779#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1780msgid "wait: no more child process?!?"
1781msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1782
57f25377
KZ
1783#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1784#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
05509318
KZ
1785msgid "waitpid failed"
1786msgstr "waitpid falhou"
1787
0dd14901 1788#: disk-utils/fsck.c:803
b359eb3b 1789#, c-format
05509318
KZ
1790msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1791msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1792
0dd14901 1793#: disk-utils/fsck.c:809
66ee8158 1794#, c-format
05509318
KZ
1795msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1796msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1797
0dd14901 1798#: disk-utils/fsck.c:855
66ee8158 1799#, c-format
05509318
KZ
1800msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1801msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1802
0dd14901 1803#: disk-utils/fsck.c:936
069497f2 1804#, c-format
05509318 1805msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1806msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1807
0dd14901 1808#: disk-utils/fsck.c:1002
e9a7a47b 1809msgid ""
05509318
KZ
1810"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1811"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1812msgstr ""
05509318
KZ
1813"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1814"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1815
0dd14901 1816#: disk-utils/fsck.c:1118
4f93f289 1817#, c-format
05509318
KZ
1818msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1819msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1820
0dd14901 1821#: disk-utils/fsck.c:1130
66ee8158 1822#, c-format
05509318
KZ
1823msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1824msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1825
0dd14901 1826#: disk-utils/fsck.c:1135
e9a7a47b 1827#, c-format
05509318
KZ
1828msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1829msgstr ""
1830"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1831"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1832
0dd14901 1833#: disk-utils/fsck.c:1152
66ee8158 1834#, c-format
05509318
KZ
1835msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1836msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1837
0dd14901 1838#: disk-utils/fsck.c:1166
4f93f289 1839#, c-format
05509318
KZ
1840msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1841msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1842
0dd14901 1843#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1844msgid "Checking all file systems.\n"
1845msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1846
0dd14901 1847#: disk-utils/fsck.c:1361
e9a7a47b 1848#, c-format
05509318
KZ
1849msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1850msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1851
0dd14901 1852#: disk-utils/fsck.c:1387
e9a7a47b 1853#, c-format
05509318
KZ
1854msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1855msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1856
0dd14901 1857#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1858msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1859msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1860
0dd14901 1861#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1862msgid " -A check all filesystems\n"
1863msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1864
0dd14901 1865#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1866msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1867msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1868
0dd14901 1869#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1870msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1871msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1872
0dd14901 1873#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1874msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1875msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1876
0dd14901 1877#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1878msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1879msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1880
0dd14901 1881#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1882msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1883msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1884
0dd14901 1885#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1886msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1887msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1890msgid ""
1891" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1892" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1893msgstr ""
1894" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1895" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1896
0dd14901 1897#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1898msgid " -s serialize the checking operations\n"
1899msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1900
0dd14901 1901#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1902msgid " -T do not show the title on startup\n"
1903msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1904
0dd14901 1905#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1906msgid ""
1907" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1908" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1909msgstr ""
1910" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1911" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1912
0dd14901 1913#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1914msgid " -V explain what is being done\n"
1915msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1916
0dd14901 1917#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1918msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1919msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1920
57f25377 1921#: disk-utils/fsck.c:1458
05509318
KZ
1922msgid "too many devices"
1923msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1924
57f25377 1925#: disk-utils/fsck.c:1470
05509318
KZ
1926msgid "Is /proc mounted?"
1927msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1928
57f25377 1929#: disk-utils/fsck.c:1478
4f93f289 1930#, c-format
05509318
KZ
1931msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1932msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1933
57f25377 1934#: disk-utils/fsck.c:1482
e9a7a47b 1935#, c-format
05509318
KZ
1936msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1937msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1938
57f25377
KZ
1939#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1940#: sys-utils/eject.c:276
05509318
KZ
1941msgid "too many arguments"
1942msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1943
57f25377 1944#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
540afa68 1945msgid "invalid argument of -r"
76135256 1946msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1947
57f25377 1948#: disk-utils/fsck.c:1560
ddc20b9e 1949#, c-format
49b90d82 1950msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 1951msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 1952
57f25377 1953#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
49b90d82
KZ
1954#, c-format
1955msgid "option '%s' requires an argument"
1956msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
1957
57f25377 1958#: disk-utils/fsck.c:1598
76135256 1959#, c-format
540afa68 1960msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1961msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1962
57f25377 1963#: disk-utils/fsck.c:1641
05509318
KZ
1964msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1965msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1966
49b90d82 1967#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
e9a7a47b 1968#, c-format
069497f2
RF
1969msgid " %s [options] <file>\n"
1970msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1971
49b90d82 1972#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1973msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1974msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1975
49b90d82 1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1977msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1978msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1979
49b90d82 1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1981msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1982msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1983
49b90d82 1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1985msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1986msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1987
49b90d82 1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1989msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1990msgstr ""
069497f2 1991" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1992" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1993" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1994
49b90d82 1995#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1996msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1997msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1998
49b90d82 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
4f93f289 2000#, c-format
05509318
KZ
2001msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2002msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2003
49b90d82 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
e9a7a47b 2005#, c-format
05509318 2006msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2007msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2008
49b90d82 2009#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
2010msgid "file length too short"
2011msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2012
80bbf3b5 2013#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2015#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
e9a7a47b 2016#, c-format
05509318
KZ
2017msgid "seek on %s failed"
2018msgstr "busca em %s falhou"
2019
2020# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
49b90d82 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
2022msgid "superblock magic not found"
2023msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2024
49b90d82 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
4f93f289 2026#, c-format
05509318
KZ
2027msgid "cramfs endianness is %s\n"
2028msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2029
49b90d82 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2031msgid "big"
2032msgstr "grande (big)"
22853e4a 2033
49b90d82 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2035msgid "little"
2036msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2037
49b90d82 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2039msgid "unsupported filesystem features"
2040msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2041
49b90d82 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
4f93f289 2043#, c-format
05509318
KZ
2044msgid "superblock size (%d) too small"
2045msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2046
49b90d82 2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2048msgid "zero file count"
2049msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2050
49b90d82 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2052msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2053msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2054
49b90d82 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2056msgid "old cramfs format"
069497f2 2057msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2058
49b90d82 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2060msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2061msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2062
80bbf3b5 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
e4c43b55 2064#, c-format
80bbf3b5 2065msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2066msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5
KZ
2067
2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2069msgid "crc error"
2070msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2071
80bbf3b5 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2073msgid "seek failed"
2074msgstr "busca falhou"
2075
80bbf3b5 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2077msgid "read romfs failed"
2078msgstr "leitura de romfs falhou"
2079
80bbf3b5 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318
KZ
2081msgid "root inode is not directory"
2082msgstr "inode raiz não é um diretório"
2083
80bbf3b5 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
7eda085c 2085#, c-format
05509318
KZ
2086msgid "bad root offset (%lu)"
2087msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2088
80bbf3b5 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2090msgid "data block too large"
2091msgstr "bloco de dados muito grande"
2092
80bbf3b5 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
7eda085c 2094#, c-format
05509318
KZ
2095msgid "decompression error: %s"
2096msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2097
80bbf3b5 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
76135256 2099#, c-format
d3cac66d 2100msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2101msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2102
80bbf3b5 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
76135256 2104#, c-format
d3cac66d 2105msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2106msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2107
80bbf3b5 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
612721db 2109#, c-format
05509318
KZ
2110msgid "non-block (%ld) bytes"
2111msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2112
80bbf3b5 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
ffc43748 2114#, c-format
05509318
KZ
2115msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2116msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2117
80bbf3b5 2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
57f25377
KZ
2119#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2120#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
80bbf3b5 2121#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2122#, c-format
05509318
KZ
2123msgid "write failed: %s"
2124msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2125
80bbf3b5 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
4f93f289 2127#, c-format
05509318
KZ
2128msgid "lchown failed: %s"
2129msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2130
80bbf3b5 2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
4f93f289 2132#, c-format
05509318
KZ
2133msgid "chown failed: %s"
2134msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2135
80bbf3b5 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
57f25377
KZ
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "utimes failed: %s"
05509318 2139msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2140
80bbf3b5 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
4f93f289 2142#, c-format
05509318
KZ
2143msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2144msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2145
80bbf3b5 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
e9a7a47b 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "mkdir failed: %s"
2149msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2150
80bbf3b5 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2152msgid "filename length is zero"
2153msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2154
80bbf3b5 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2156msgid "bad filename length"
2157msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2158
80bbf3b5 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2160msgid "bad inode offset"
2161msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2162
80bbf3b5 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2164msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2165msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2166
80bbf3b5 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2168msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2169msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2170
80bbf3b5 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2172msgid "symbolic link has zero offset"
2173msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2174
80bbf3b5 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2176msgid "symbolic link has zero size"
2177msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2178
80bbf3b5 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
364cda48 2180#, c-format
05509318
KZ
2181msgid "size error in symlink: %s"
2182msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2183
80bbf3b5 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
4f93f289 2185#, c-format
05509318
KZ
2186msgid "symlink failed: %s"
2187msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2188
80bbf3b5 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
4f93f289 2190#, c-format
05509318
KZ
2191msgid "special file has non-zero offset: %s"
2192msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2193
80bbf3b5 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
364cda48 2195#, c-format
05509318
KZ
2196msgid "fifo has non-zero size: %s"
2197msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2198
80bbf3b5 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
364cda48 2200#, c-format
05509318 2201msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2202msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2203
80bbf3b5 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
364cda48 2205#, c-format
05509318
KZ
2206msgid "bogus mode: %s (%o)"
2207msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2208
80bbf3b5 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
e9a7a47b 2210#, c-format
05509318
KZ
2211msgid "mknod failed: %s"
2212msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2213
80bbf3b5 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
069497f2 2215#, c-format
05509318 2216msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2217msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2218
80bbf3b5 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
069497f2 2220#, c-format
05509318 2221msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2222msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2223
80bbf3b5 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2225msgid "invalid file data offset"
2226msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2227
57f25377 2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318 2229msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2230msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2231
57f25377 2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
e9a7a47b 2233#, c-format
05509318
KZ
2234msgid "%s: OK\n"
2235msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2236
49b90d82 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2238msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2239msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2240
49b90d82 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2242msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2243msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2244
49b90d82 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2246msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2247msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2248
49b90d82 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2250msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2251msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2252
49b90d82 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2254msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2255msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2256
49b90d82 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2258msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2259msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2260
49b90d82 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2262msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2263msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2264
49b90d82 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2266msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2267msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2268
05509318
KZ
2269#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2270#. * translated.
b5ef1472 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2272#, c-format
05509318
KZ
2273msgid "%s (y/n)? "
2274msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2275
b5ef1472 2276#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2277#, c-format
05509318
KZ
2278msgid "%s (n/y)? "
2279msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2280
b5ef1472 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2282#, c-format
05509318
KZ
2283msgid "y\n"
2284msgstr "s\n"
55032d70 2285
b5ef1472 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2287#, c-format
05509318
KZ
2288msgid "n\n"
2289msgstr "n\n"
55032d70 2290
b5ef1472 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2292#, c-format
05509318 2293msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2294msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2295
b5ef1472 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2297msgid "Do you really want to continue"
2298msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2299
b5ef1472 2300#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2301#, c-format
05509318
KZ
2302msgid "check aborted.\n"
2303msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2304
6cd39864 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
e9a7a47b 2306#, c-format
05509318
KZ
2307msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2308msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2309
6cd39864 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
4f93f289 2311#, c-format
05509318
KZ
2312msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2313msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2314
6cd39864 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2316msgid "Remove block"
2317msgstr "Remover bloco"
2318
6cd39864 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:363
4f93f289 2320#, c-format
05509318
KZ
2321msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2322msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2323
6cd39864 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:369
e9a7a47b 2325#, c-format
05509318
KZ
2326msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2327msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2328
6cd39864 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:381
63cccae4
KZ
2330#, c-format
2331msgid ""
05509318
KZ
2332"Internal error: trying to write bad block\n"
2333"Write request ignored\n"
63cccae4 2334msgstr ""
05509318
KZ
2335"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2336"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2337
6cd39864 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2339msgid "seek failed in write_block"
2340msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2341
6cd39864 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:390
e9a7a47b 2343#, c-format
05509318 2344msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2345msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2346
9d2c1398 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:424
90f43607 2348#, c-format
9d2c1398 2349msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2350msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398
KZ
2351
2352#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2353msgid "seek failed in write_super_block"
2354msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2355
9d2c1398 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2357msgid "unable to write super-block"
2358msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2361msgid "Unable to write inode map"
2362msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2365msgid "Unable to write zone map"
2366msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2369msgid "Unable to write inodes"
2370msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2373msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2374msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2377msgid "unable to read super block"
2378msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2381msgid "bad magic number in super-block"
2382msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2385msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2386msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2387
9d2c1398 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864 2389msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2390msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2391
9d2c1398 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2393msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2394msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2395
9d2c1398 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864 2397msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2398msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2399
9d2c1398 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2401msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2402msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2403
9d2c1398 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2405msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2406msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2407
9d2c1398 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2409msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2410msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2411
9d2c1398 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2413msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2414msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2415
9d2c1398 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2417msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2418msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2419
9d2c1398 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2421msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2422msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2423
9d2c1398 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2425msgid "Unable to read inode map"
2426msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2427
9d2c1398 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2429msgid "Unable to read zone map"
2430msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2431
9d2c1398 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2433msgid "Unable to read inodes"
2434msgstr "Não foi possível ler inodes"
2435
9d2c1398 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:642
0ed2f80b 2437#, c-format
05509318
KZ
2438msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2439msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2440
9d2c1398 2441#: disk-utils/fsck.minix.c:647
4f93f289 2442#, c-format
05509318
KZ
2443msgid "%ld inodes\n"
2444msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2445
9d2c1398 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:648
63cccae4 2447#, c-format
05509318
KZ
2448msgid "%ld blocks\n"
2449msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2450
49b90d82 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2452#, c-format
05509318
KZ
2453msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2454msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2455
9d2c1398 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:651
63cccae4 2457#, c-format
05509318
KZ
2458msgid "Zonesize=%d\n"
2459msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2460
9d2c1398 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7eda085c 2462#, c-format
05509318
KZ
2463msgid "Maxsize=%zu\n"
2464msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2465
9d2c1398 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:654
4f93f289 2467#, c-format
05509318
KZ
2468msgid "Filesystem state=%d\n"
2469msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2470
9d2c1398 2471#: disk-utils/fsck.minix.c:655
4f93f289 2472#, c-format
0ed2f80b 2473msgid ""
05509318 2474"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2475"\n"
2476msgstr ""
05509318 2477"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2478"\n"
7eda085c 2479
9d2c1398 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
4f93f289 2481#, c-format
05509318
KZ
2482msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2483msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2484
9d2c1398 2485#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2486msgid "Mark in use"
2487msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2488
9d2c1398 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
4f93f289 2490#, c-format
05509318
KZ
2491msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2492msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2493
9d2c1398 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
4f93f289 2495#, c-format
05509318
KZ
2496msgid "Warning: inode count too big.\n"
2497msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2498
9d2c1398 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2500msgid "root inode isn't a directory"
2501msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2502
9d2c1398 2503#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
e9a7a47b 2504#, c-format
05509318
KZ
2505msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2506msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2507
9d2c1398
KZ
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2510#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2511msgid "Clear"
2512msgstr "Limpar"
2513
9d2c1398 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
4f93f289 2515#, c-format
05509318
KZ
2516msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2517msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2518
9d2c1398 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2520msgid "Correct"
2521msgstr "Correto"
2522
9d2c1398 2523#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
e9a7a47b 2524#, c-format
05509318
KZ
2525msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2526msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2527
9d2c1398 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2529msgid " Remove"
2530msgstr " Remover"
2531
9d2c1398 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
4f93f289 2533#, c-format
05509318
KZ
2534msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2535msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2536
9d2c1398 2537#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
54ca8dde 2538#, c-format
05509318
KZ
2539msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2540msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2541
9d2c1398 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2543msgid "internal error"
2544msgstr "erro interno"
92b619d1 2545
9d2c1398 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2547#, c-format
2548msgid "%s: bad directory: size < 32"
2549msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2550
9d2c1398 2551#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
8940a488 2552#, c-format
6cd39864 2553msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2554msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2555
9d2c1398 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2557msgid "seek failed in bad_zone"
2558msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2559
9d2c1398 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
4f93f289 2561#, c-format
05509318
KZ
2562msgid "Inode %lu mode not cleared."
2563msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2564
9d2c1398 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
b359eb3b 2566#, c-format
05509318
KZ
2567msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2568msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2569
9d2c1398 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
4f93f289 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2573msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2574
9d2c1398 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2576msgid "Set"
2577msgstr "Configurar"
7eda085c 2578
9d2c1398 2579#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
54ca8dde 2580#, c-format
05509318
KZ
2581msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2582msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2583
9d2c1398 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2585msgid "Set i_nlinks to count"
2586msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2587
9d2c1398 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2589#, c-format
05509318 2590msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2591msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2592
9d2c1398 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2594msgid "Unmark"
2595msgstr "Desmarcar"
55032d70 2596
9d2c1398 2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
4f93f289 2598#, c-format
05509318
KZ
2599msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2600msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2601
9d2c1398 2602#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
e9a7a47b 2603#, c-format
05509318
KZ
2604msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2605msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2606
49b90d82 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2608msgid "bad inode size"
2609msgstr "tamanho de inode inválido"
2610
49b90d82 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2612msgid "bad v2 inode size"
2613msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2614
57f25377 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2616msgid "need terminal for interactive repairs"
2617msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2618
57f25377 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
05509318
KZ
2620#, c-format
2621msgid "cannot open %s: %s"
2622msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2623
57f25377 2624#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
05509318
KZ
2625#, c-format
2626msgid "%s is clean, no check.\n"
2627msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2628
57f25377 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2630#, c-format
2631msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2632msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2633
57f25377 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
05509318
KZ
2635#, c-format
2636msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2637msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2638
57f25377 2639#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
4f93f289 2640#, c-format
0ed2f80b
KZ
2641msgid ""
2642"\n"
05509318 2643"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2644msgstr ""
2645"\n"
05509318
KZ
2646"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2647
57f25377 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
05509318
KZ
2649#, c-format
2650msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2651msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2652
57f25377 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
4f93f289 2654#, c-format
f8511249
KZ
2655msgid ""
2656"\n"
05509318
KZ
2657"%6d regular files\n"
2658"%6d directories\n"
2659"%6d character device files\n"
2660"%6d block device files\n"
2661"%6d links\n"
2662"%6d symbolic links\n"
2663"------\n"
2664"%6d files\n"
4f93f289
RF
2665msgstr ""
2666"\n"
05509318
KZ
2667"%6d arquivos regulares\n"
2668"%6d diretórios\n"
2669"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2670"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2671"%6d vínculos\n"
2672"%6d vínculos simbólicos\n"
2673"------\n"
2674"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2675
57f25377 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
4f93f289 2677#, c-format
05509318
KZ
2678msgid ""
2679"----------------------------\n"
2680"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2681"----------------------------\n"
2682msgstr ""
2683"----------------------------------\n"
2684"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2685"----------------------------------\n"
cf8316e2 2686
57f25377
KZ
2687#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2688#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2689#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2690#: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2691#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
57f25377 2692#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2693msgid "write failed"
2694msgstr "gravação falhou"
2695
49b90d82 2696#: disk-utils/isosize.c:106
e9a7a47b 2697#, c-format
05509318
KZ
2698msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2699msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2700
49b90d82 2701#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
4f93f289 2702#, c-format
05509318
KZ
2703msgid "read error on %s"
2704msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2705
49b90d82 2706#: disk-utils/isosize.c:124
4f93f289 2707#, c-format
05509318
KZ
2708msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2709msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2710
49b90d82 2711#: disk-utils/isosize.c:148
ddc20b9e 2712#, c-format
49b90d82 2713msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2714msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2715
49b90d82 2716#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2717msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2718msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2719
49b90d82 2720#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2721msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2722msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2723
49b90d82 2724#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2725msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2726msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2727
49b90d82 2728#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2729msgid "invalid divisor argument"
2730msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2731
49b90d82 2732#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2733#, c-format
2734msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2735msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2736
49b90d82 2737#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2738msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2739msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2740
49b90d82 2741#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2742#, c-format
05509318
KZ
2743msgid ""
2744"\n"
2745"Options:\n"
2746" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2747" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2748" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2749" -v, --verbose explain what is being done\n"
2750" -c this option is silently ignored\n"
2751" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2752msgstr ""
2753"\n"
2754"Opções:\n"
2755" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2756" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2757" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2758" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2759" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2760" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2761
57f25377 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2763msgid "invalid number of inodes"
2764msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2765
57f25377 2766#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2767msgid "volume name too long"
2768msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2769
57f25377 2770#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2771msgid "fsname name too long"
2772msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2773
57f25377 2774#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2775msgid "invalid block-count"
2776msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2777
57f25377 2778#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
4f93f289 2779#, c-format
05509318
KZ
2780msgid "cannot get size of %s"
2781msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2782
57f25377 2783#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
4f93f289 2784#, c-format
05509318
KZ
2785msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2786msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2787
57f25377 2788#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2789msgid "too many inodes - max is 512"
2790msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2791
57f25377 2792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
4f93f289 2793#, c-format
05509318
KZ
2794msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2795msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2796
57f25377 2797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
4f93f289 2798#, c-format
05509318
KZ
2799msgid "Device: %s\n"
2800msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2801
57f25377 2802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
05509318
KZ
2803#, c-format
2804msgid "Volume: <%-6s>\n"
2805msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2806
57f25377 2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
4f93f289 2808#, c-format
05509318
KZ
2809msgid "FSname: <%-6s>\n"
2810msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2811
57f25377 2812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2813#, c-format
05509318
KZ
2814msgid "BlockSize: %d\n"
2815msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2816
57f25377 2817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
76135256 2818#, c-format
d3cac66d 2819msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2820msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2821
57f25377 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
76135256 2823#, c-format
d3cac66d 2824msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2825msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2826
57f25377 2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
76135256 2828#, c-format
d3cac66d 2829msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2830msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2831
57f25377 2832#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
05509318
KZ
2833#, c-format
2834msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2835msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2836
57f25377 2837#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2838msgid "error writing superblock"
2839msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2840
57f25377 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2842msgid "error writing root inode"
2843msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2844
57f25377 2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2846msgid "error writing inode"
2847msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2848
57f25377 2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2850msgid "seek error"
2851msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2852
57f25377 2853#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2854msgid "error writing . entry"
2855msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2856
57f25377 2857#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2858msgid "error writing .. entry"
2859msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2860
57f25377 2861#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
4f93f289 2862#, c-format
05509318
KZ
2863msgid "error closing %s"
2864msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2865
49b90d82 2866#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2867#, c-format
05509318
KZ
2868msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2869msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2870
49b90d82 2871#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2872msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2873msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2874
49b90d82 2875#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2876#, c-format
05509318
KZ
2877msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2878msgstr ""
2879" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2880" ext2 é usado\n"
8d398470 2881
49b90d82 2882#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2883#, c-format
05509318
KZ
2884msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2885msgstr ""
2886" opções-sist.arq.\n"
2887" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2888
49b90d82 2889#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2890#, c-format
05509318
KZ
2891msgid " <device> path to the device to be used\n"
2892msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2893
49b90d82 2894#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2895#, c-format
05509318
KZ
2896msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2897msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2898
49b90d82 2899#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 2900#, c-format
05509318
KZ
2901msgid ""
2902" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2903" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2904msgstr ""
2905" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2906" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2907
57f25377
KZ
2908#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
2909#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
2910#: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
4f93f289 2911#, c-format
6bbace6d
KZ
2912msgid "failed to execute %s"
2913msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2914
49b90d82 2915#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 2916#, c-format
05509318
KZ
2917msgid ""
2918"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2919" -v be verbose\n"
2920" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2921" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2922" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2923" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2924" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2925" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2926" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2927" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2928" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2929" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2930" outfile output file\n"
2931msgstr ""
2932"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
05509318
KZ
2933" -v mensagens detalhadas\n"
2934" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2935" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2936" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2937" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2938" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
05509318
KZ
2939" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2940" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2941" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
ddc20b9e 2942" -z torna buracos explícitos\n"
05509318
KZ
2943" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2944" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2945
49b90d82 2946#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
4f93f289 2947#, c-format
05509318
KZ
2948msgid "readlink failed: %s"
2949msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2950
80bbf3b5 2951#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
4f93f289 2952#, c-format
05509318
KZ
2953msgid "could not read directory %s"
2954msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2955
80bbf3b5 2956#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2957msgid "filesystem too big. Exiting."
2958msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2959
80bbf3b5 2960#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
4f93f289 2961#, c-format
05509318
KZ
2962msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2963msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2964
80bbf3b5 2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
4f93f289 2966#, c-format
05509318
KZ
2967msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2968msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2969
80bbf3b5 2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
4f93f289 2971#, c-format
05509318
KZ
2972msgid "cannot close file %s"
2973msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2974
80bbf3b5 2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2976msgid "invalid edition number argument"
2977msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2978
80bbf3b5 2979#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2980msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2981msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2982
05509318 2983# guestimate = guess & estimate
57f25377 2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
05509318
KZ
2985#, c-format
2986msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2987msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2988
57f25377 2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
2990msgid "ROM image map"
2991msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2992
57f25377 2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
4f93f289 2994#, c-format
05509318
KZ
2995msgid "Including: %s\n"
2996msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 2997
57f25377 2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
4f93f289 2999#, c-format
05509318
KZ
3000msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3001msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3002
57f25377 3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
4f93f289 3004#, c-format
05509318
KZ
3005msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3006msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3007
57f25377 3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
4f93f289 3009#, c-format
05509318
KZ
3010msgid "Super block: %zd bytes\n"
3011msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3012
57f25377 3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 3014#, c-format
05509318
KZ
3015msgid "CRC: %x\n"
3016msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3017
57f25377 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
05509318
KZ
3019#, c-format
3020msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3021msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3022
57f25377 3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
05509318
KZ
3024#, c-format
3025msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3026msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3027
57f25377 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
3029msgid "ROM image"
3030msgstr "imagem ROM"
55032d70 3031
57f25377 3032#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
76135256 3033#, c-format
540afa68 3034msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3035msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3036
57f25377 3037#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3038msgid "warning: files were skipped due to errors."
3039msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3040
57f25377 3041#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3042#, c-format
3043msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3044msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3045
57f25377 3046#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
05509318
KZ
3047#, c-format
3048msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3049msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3050
57f25377 3051#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
05509318
KZ
3052#, c-format
3053msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3054msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3055
57f25377 3056#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
05509318 3057#, c-format
8d398470 3058msgid ""
05509318
KZ
3059"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3060"that some device files will be wrong."
4f93f289 3061msgstr ""
05509318
KZ
3062"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3063"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3064
49b90d82 3065#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
76135256 3066#, c-format
d3cac66d 3067msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3068msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3069
49b90d82 3070#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3071msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3072msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3073
49b90d82 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3075msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3076msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3077
49b90d82 3078#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3079msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3080msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3081
49b90d82 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3083msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3084msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3085
49b90d82 3086#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3087msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3088msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3089
49b90d82 3090#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3091msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3092msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3093
49b90d82 3094#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3095msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3096msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3097
49b90d82 3098#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
8d398470 3099#, c-format
05509318 3100msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3101msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3102
49b90d82 3103#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
cf8316e2 3104#, c-format
05509318 3105msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3106msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3107
49b90d82 3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
4f93f289 3109#, c-format
05509318
KZ
3110msgid "%s: seek failed in write_tables"
3111msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3112
49b90d82 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3114#, c-format
05509318
KZ
3115msgid "%s: unable to write super-block"
3116msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3117
49b90d82 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3119#, c-format
05509318
KZ
3120msgid "%s: unable to write inode map"
3121msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3122
49b90d82 3123#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3124#, c-format
05509318
KZ
3125msgid "%s: unable to write zone map"
3126msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3127
49b90d82 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3129#, c-format
05509318
KZ
3130msgid "%s: unable to write inodes"
3131msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3132
49b90d82 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
cf8316e2 3134#, c-format
05509318
KZ
3135msgid "%s: seek failed in write_block"
3136msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3137
49b90d82 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
4f93f289 3139#, c-format
05509318
KZ
3140msgid "%s: write failed in write_block"
3141msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3142
49b90d82
KZ
3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
4f93f289 3145#, c-format
05509318
KZ
3146msgid "%s: too many bad blocks"
3147msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3148
49b90d82 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b 3150#, c-format
05509318
KZ
3151msgid "%s: not enough good blocks"
3152msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3153
49b90d82 3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3158"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3159msgstr ""
76135256
RF
3160"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3161"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3162
49b90d82 3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3164#, c-format
05509318
KZ
3165msgid "%lu inode\n"
3166msgid_plural "%lu inodes\n"
3167msgstr[0] "%lu inode\n"
3168msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3169
49b90d82 3170#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3171#, c-format
05509318
KZ
3172msgid "%lu block\n"
3173msgid_plural "%lu blocks\n"
3174msgstr[0] "%lu bloco\n"
3175msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3176
49b90d82 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3178#, c-format
05509318
KZ
3179msgid "Zonesize=%zu\n"
3180msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3181
49b90d82 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
4f93f289 3183#, c-format
05509318
KZ
3184msgid ""
3185"Maxsize=%zu\n"
3186"\n"
3187msgstr ""
3188"Tamanho máximo = %zu\n"
3189"\n"
612721db 3190
49b90d82 3191#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
4f93f289 3192#, c-format
05509318
KZ
3193msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3194msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3195
49b90d82 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
4f93f289 3197#, c-format
05509318
KZ
3198msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3199msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3200
49b90d82 3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
4f93f289 3202#, c-format
05509318
KZ
3203msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3204msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3205
49b90d82 3206#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
0ed2f80b 3207#, c-format
05509318
KZ
3208msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3209msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3210
49b90d82 3211#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
0ed2f80b 3212#, c-format
05509318
KZ
3213msgid "%d bad block\n"
3214msgid_plural "%d bad blocks\n"
3215msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3216msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3217
49b90d82 3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
e9a7a47b 3219#, c-format
05509318
KZ
3220msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3221msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3222
49b90d82 3223#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3224#, c-format
05509318
KZ
3225msgid "badblock number input error on line %d\n"
3226msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3227
49b90d82 3228#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
b359eb3b 3229#, c-format
05509318
KZ
3230msgid "%s: cannot read badblocks file"
3231msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3232
49b90d82 3233#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
05509318
KZ
3234#, c-format
3235msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3236msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3237
49b90d82 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3239#, c-format
3240msgid "cannot determine size of %s"
3241msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3242
49b90d82 3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
05509318 3244#, c-format
d3cac66d 3245msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3246msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3247
49b90d82 3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318
KZ
3249#, c-format
3250msgid "%s: number of blocks too small"
3251msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3252
49b90d82 3253#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
76135256 3254#, c-format
d3cac66d 3255msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3256msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3257
49b90d82 3258#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3259#, c-format
d3cac66d 3260msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3261msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3262
49b90d82 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3264msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3265msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3266
49b90d82 3267#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3268msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3269msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3270
49b90d82 3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3272msgid "failed to parse number of inodes"
3273msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3274
57f25377 3275#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
d3cac66d
KZ
3276msgid "failed to parse number of blocks"
3277msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3278
57f25377 3279#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3280#, c-format
3281msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3282msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3283
b5ef1472 3284#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3285#, c-format
3286msgid "Bad user-specified page size %u"
3287msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3288
b5ef1472 3289#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3290#, c-format
3291msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3292msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3293
b5ef1472 3294#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3295msgid "Label was truncated."
3296msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3297
b5ef1472 3298#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3299#, c-format
3300msgid "no label, "
3301msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3302
b5ef1472 3303#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3304#, c-format
3305msgid "no uuid\n"
3306msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3307
49b90d82 3308#: disk-utils/mkswap.c:148
05509318
KZ
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"\n"
3312"Usage:\n"
3313" %s [options] device [size]\n"
3314msgstr ""
3315"\n"
3316"Uso:\n"
3317" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3318
49b90d82 3319#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3320msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3321msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3322
49b90d82 3323#: disk-utils/mkswap.c:156
ddc20b9e 3324#, c-format
05509318
KZ
3325msgid ""
3326"\n"
3327"Options:\n"
3328" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3329" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3330" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3331" -L, --label LABEL specify label\n"
3332" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3333" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
05509318
KZ
3334msgstr ""
3335"\n"
3336"Opções:\n"
3337" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
ddc20b9e 3338" área de swap\n"
05509318 3339" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
ddc20b9e 3340" maior do que a do dispositivo\n"
05509318
KZ
3341" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3342" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3343" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3344" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
7eda085c 3345
49b90d82 3346#: disk-utils/mkswap.c:176
76135256 3347#, c-format
6bbace6d 3348msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3349msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3350
49b90d82 3351#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3352msgid "seek failed in check_blocks"
3353msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3354
49b90d82 3355#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3356#, c-format
3357msgid "%lu bad page\n"
3358msgid_plural "%lu bad pages\n"
3359msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3360msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3361
49b90d82 3362#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3363msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3364msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3365
49b90d82 3366#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3367msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3368msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3369
49b90d82 3370#: disk-utils/mkswap.c:249
76135256 3371#, c-format
6bbace6d 3372msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3373msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3374
251e171e 3375#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3376msgid "unable to rewind swap-device"
3377msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3378
251e171e 3379#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3380msgid "unable to erase bootbits sectors"
3381msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3382
251e171e 3383#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3384#, c-format
3385msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3386msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3387
251e171e 3388#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3389#, c-format
3390msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3391msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3392
251e171e 3393#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3394#, c-format
3395msgid " (%s partition table detected). "
3396msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3397
251e171e 3398#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3399#, c-format
3400msgid " (compiled without libblkid). "
3401msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3402
251e171e 3403#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3404#, c-format
3405msgid "Use -f to force.\n"
3406msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3407
251e171e 3408#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3409#, c-format
3410msgid "%s: unable to write signature page"
3411msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3412
251e171e 3413#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3414msgid "parsing page size failed"
3415msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3416
251e171e 3417#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3418msgid "parsing version number failed"
3419msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3420
251e171e 3421#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3422#, c-format
3423msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3424msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3425
251e171e 3426#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3427#, c-format
3428msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3429msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3430
57f25377 3431#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3432msgid "only one device argument is currently supported"
3433msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3434
57f25377 3435#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3436msgid "error: parsing UUID failed"
3437msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3438
57f25377 3439#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3440msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3441msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3442
57f25377 3443#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318 3444msgid "invalid block count argument"
069497f2 3445msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3446
57f25377 3447#: disk-utils/mkswap.c:447
c9c2e8c4 3448#, c-format
b5ef1472 3449msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3450msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3451
57f25377 3452#: disk-utils/mkswap.c:453
e9a7a47b 3453#, c-format
05509318
KZ
3454msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3455msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3456
57f25377 3457#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3458#, c-format
3459msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3460msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3461
57f25377 3462#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3463#, c-format
3464msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3465msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3466
57f25377 3467#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3468#, c-format
3469msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3470msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3471
57f25377 3472#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3473#, c-format
3474msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3475msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3476
57f25377 3477#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3478msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3479msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3480
57f25377 3481#: disk-utils/mkswap.c:494
c9c2e8c4 3482#, c-format
b5ef1472 3483msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3484msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3485
57f25377 3486#: disk-utils/mkswap.c:514
7eda085c 3487#, c-format
05509318
KZ
3488msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3489msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3490
57f25377 3491#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3492msgid "unable to matchpathcon()"
3493msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3494
57f25377 3495#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3496msgid "unable to create new selinux context"
3497msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3498
57f25377 3499#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3500msgid "couldn't compute selinux context"
3501msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3502
57f25377 3503#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3504#, c-format
3505msgid "unable to relabel %s to %s"
3506msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3507
b5ef1472 3508#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3509msgid "partition number"
3510msgstr "número da partição"
7eda085c 3511
b5ef1472 3512#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3513msgid "start of the partition in sectors"
3514msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3515
b5ef1472 3516#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3517msgid "end of the partition in sectors"
3518msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3519
b5ef1472 3520#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3521msgid "number of sectors"
3522msgstr "número de setores"
7eda085c 3523
b5ef1472 3524#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3525msgid "human readable size"
3526msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3527
b5ef1472 3528#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3529msgid "partition name"
3530msgstr "nome da partição"
7eda085c 3531
57f25377 3532#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3533msgid "partition UUID"
3534msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3535
b5ef1472 3536#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3537msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3538msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3539
57f25377 3540#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3541msgid "partition flags"
3542msgstr "opções da partição"
7eda085c 3543
b5ef1472 3544#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3545msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3546msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3547
57f25377 3548#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3549msgid "failed to initialize loopcxt"
3550msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3551
b5ef1472 3552#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3553#, c-format
3554msgid "%s: failed to find unused loop device"
3555msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3556
b5ef1472 3557#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3558#, c-format
3559msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3560msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3561
b5ef1472 3562#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3563#, c-format
3564msgid "%s: failed to set backing file"
3565msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3566
57f25377 3567#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3568#, c-format
3569msgid "%s: failed to set up loop device"
3570msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3571
251e171e 3572#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
57f25377 3573#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3574#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
57f25377
KZ
3575#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3576#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3577#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3578#: sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3579#, c-format
3580msgid "unknown column: %s"
3581msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3582
251e171e 3583#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3584#, c-format
3585msgid "%s: failed to get partition number"
3586msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3587
251e171e 3588#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3589#, c-format
3590msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3591msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3592
251e171e 3593#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3594#, c-format
3595msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3596msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3597
251e171e 3598#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3599#, c-format
3600msgid "%s: error deleting partition %d"
3601msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3602
251e171e 3603#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3604#, c-format
3605msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3606msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3607
251e171e 3608#: disk-utils/partx.c:334
05509318
KZ
3609#, c-format
3610msgid "%s: partition #%d removed\n"
3611msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3612
251e171e 3613#: disk-utils/partx.c:338
76135256 3614#, c-format
6bbace6d 3615msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3616msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3617
251e171e 3618#: disk-utils/partx.c:343
05509318
KZ
3619#, c-format
3620msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3621msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3622
251e171e 3623#: disk-utils/partx.c:363
05509318
KZ
3624#, c-format
3625msgid "%s: error adding partition %d"
3626msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3627
251e171e 3628#: disk-utils/partx.c:365
05509318
KZ
3629#, c-format
3630msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3631msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3632
251e171e 3633#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
05509318
KZ
3634#, c-format
3635msgid "%s: partition #%d added\n"
3636msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3637
251e171e 3638#: disk-utils/partx.c:411
05509318
KZ
3639#, c-format
3640msgid "%s: adding partition #%d failed"
3641msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3642
251e171e 3643#: disk-utils/partx.c:446
05509318
KZ
3644#, c-format
3645msgid "%s: error updating partition %d"
3646msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3647
251e171e 3648#: disk-utils/partx.c:448
05509318
KZ
3649#, c-format
3650msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3651msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3652
251e171e 3653#: disk-utils/partx.c:487
069497f2 3654#, c-format
05509318 3655msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3656msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3657
251e171e 3658#: disk-utils/partx.c:508
05509318
KZ
3659#, c-format
3660msgid "%s: partition #%d resized\n"
3661msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3662
251e171e 3663#: disk-utils/partx.c:522
05509318
KZ
3664#, c-format
3665msgid "%s: updating partition #%d failed"
3666msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3667
251e171e 3668#: disk-utils/partx.c:563
05509318
KZ
3669#, c-format
3670msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3671msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3672msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3673msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3674
57f25377
KZ
3675#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3676#: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3677#: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3678#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3679msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3680msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3681
251e171e 3682#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3683#, c-format
3684msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3685msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3686
251e171e 3687#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3688#, c-format
3689msgid "%s: failed to read partition table"
3690msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3691
251e171e 3692#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3693#, c-format
3694msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3695msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3696
251e171e 3697#: disk-utils/partx.c:741
05509318
KZ
3698#, c-format
3699msgid "%s: partition table with no partitions"
3700msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3701
251e171e 3702#: disk-utils/partx.c:754
05509318
KZ
3703#, c-format
3704msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3705msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3706
251e171e 3707#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3708msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3709msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3710
251e171e 3711#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3712msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3713msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3714
251e171e 3715#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3716msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3717msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3718
251e171e 3719#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3720msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3721msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3722
251e171e 3723#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3724msgid ""
3725" -s, --show list partitions\n"
3726"\n"
e9a7a47b 3727msgstr ""
05509318
KZ
3728" -s, --show lista as partições\n"
3729"\n"
7eda085c 3730
57f25377 3731#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3732msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3733msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3734
251e171e 3735#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3736msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3737msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3738
251e171e 3739#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3740msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3741msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3742
251e171e 3743#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3744msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3745msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3746
251e171e 3747#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3748msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3749msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3750
57f25377 3751#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3752msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3753msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3754
57f25377 3755#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3756msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3757msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3758
251e171e 3759#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3760msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3761msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3762
251e171e 3763#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3764msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3765msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3766
251e171e 3767#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3768msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3769msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3770
251e171e 3771#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3772msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3773msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3774
251e171e 3775#: disk-utils/partx.c:860
05509318
KZ
3776msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3777msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3778
57f25377 3779#: disk-utils/partx.c:949
784c8a40 3780msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3781msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3782
57f25377 3783#: disk-utils/partx.c:978
05509318
KZ
3784msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3785msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3786
57f25377 3787#: disk-utils/partx.c:997
0ed2f80b 3788#, c-format
05509318
KZ
3789msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3790msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3791
57f25377 3792#: disk-utils/partx.c:1009
0ed2f80b 3793#, c-format
05509318
KZ
3794msgid "%s: cannot delete partitions"
3795msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3796
57f25377 3797#: disk-utils/partx.c:1012
0ed2f80b 3798#, c-format
05509318 3799msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3800msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3801
57f25377 3802#: disk-utils/partx.c:1029
0ed2f80b 3803#, c-format
05509318
KZ
3804msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3805msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3806
49b90d82 3807#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3808#, c-format
05509318
KZ
3809msgid ""
3810" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3811" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3812" %1$s -q %2$srawN\n"
3813" %1$s -qa\n"
3814msgstr ""
3815" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3816" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3817" %1$s -q %2$srawN\n"
3818" %1$s -qa\n"
7eda085c 3819
49b90d82 3820#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3821msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3822msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3823
49b90d82 3824#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3825msgid " -q, --query set query mode\n"
3826msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3827
49b90d82 3828#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3829msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3830msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3831
57f25377 3832#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3833#, c-format
3834msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3835msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3836
57f25377 3837#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3838#, c-format
3839msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3840msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3841
57f25377 3842#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3843#, c-format
3844msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3845msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3846
57f25377 3847#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3848#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3849msgid "failed to parse argument"
3850msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3851
57f25377 3852#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3853#, c-format
3854msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3855msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3856
57f25377 3857#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3858#, c-format
3859msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3860msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3861
57f25377 3862#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3863#, c-format
3864msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3865msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3866
57f25377 3867#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3868#, c-format
3869msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3870msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3871
57f25377 3872#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3873msgid "Error querying raw device"
3874msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3875
57f25377 3876#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3877#, c-format
3878msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3879msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3880
57f25377 3881#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3882msgid "Error setting raw device"
3883msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3884
49b90d82 3885#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3886#, c-format
3887msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3888msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3889
49b90d82 3890#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3891msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3892msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 3893
57f25377 3894#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3895#, c-format
3896msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3897msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3898
57f25377 3899#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3900msgid "failed to resize partition"
3901msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3902
57f25377 3903#: disk-utils/sfdisk.c:234
6bbace6d 3904msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3905msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3906
57f25377 3907#: disk-utils/sfdisk.c:294
76135256 3908#, c-format
6bbace6d 3909msgid "cannot seek %s"
76135256 3910msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3911
57f25377 3912#: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
05509318 3913#, c-format
6bbace6d
KZ
3914msgid "cannot write %s"
3915msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3916
57f25377 3917#: disk-utils/sfdisk.c:312
76135256 3918#, c-format
6bbace6d 3919msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3920msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3921
57f25377 3922#: disk-utils/sfdisk.c:318
76135256 3923#, c-format
6bbace6d 3924msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3925msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3926
57f25377 3927#: disk-utils/sfdisk.c:331
b5ef1472 3928msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3929msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3930
57f25377 3931#: disk-utils/sfdisk.c:357
6bbace6d 3932msgid "Backup files:"
76135256 3933msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3934
57f25377 3935#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3936msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3937msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 3938
57f25377 3939#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3940msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3941msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3942
57f25377 3943#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3944msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3945msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3946
57f25377 3947#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3948msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3949msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3950
57f25377 3951#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3952msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3953msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3954
57f25377 3955#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3956msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3957msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 3958
57f25377 3959#: disk-utils/sfdisk.c:394
784c8a40 3960msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3961msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 3962
57f25377 3963#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472 3964msgid "Data move:"
c9c2e8c4 3965msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 3966
57f25377 3967#: disk-utils/sfdisk.c:446
c9c2e8c4 3968#, c-format
b5ef1472 3969msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 3970msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 3971
57f25377 3972#: disk-utils/sfdisk.c:447
b5ef1472
KZ
3973#, c-format
3974msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
c9c2e8c4 3975msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
b5ef1472 3976
57f25377 3977#: disk-utils/sfdisk.c:454
b5ef1472 3978msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 3979msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 3980
57f25377 3981#: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
b5ef1472
KZ
3982msgid "Leaving."
3983msgstr "Deixando."
3984
57f25377 3985#: disk-utils/sfdisk.c:529
c9c2e8c4 3986#, c-format
b5ef1472 3987msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 3988msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 3989
57f25377 3990#: disk-utils/sfdisk.c:544
b0041e4a 3991msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 3992msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 3993
57f25377 3994#: disk-utils/sfdisk.c:550
05509318
KZ
3995msgid ""
3996"\n"
6bbace6d 3997"The partition table has been altered."
76135256
RF
3998msgstr ""
3999"\n"
4000"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4001
57f25377 4002#: disk-utils/sfdisk.c:633
76135256 4003#, c-format
6bbace6d 4004msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4005msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4006
57f25377 4007#: disk-utils/sfdisk.c:636
05509318
KZ
4008msgid ""
4009"Id Name\n"
4010"\n"
4011msgstr ""
4012"Nome Id\n"
4013"\n"
e9a7a47b 4014
57f25377 4015#: disk-utils/sfdisk.c:666
6bbace6d 4016msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4017msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4018
57f25377 4019#: disk-utils/sfdisk.c:719
05509318 4020#, c-format
6bbace6d
KZ
4021msgid "Cannot get size of %s"
4022msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4023
57f25377 4024#: disk-utils/sfdisk.c:756
76135256 4025#, c-format
6bbace6d 4026msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4027msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4028
57f25377
KZ
4029#: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
4030#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
4031#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
6bbace6d 4032msgid "no disk device specified"
76135256 4033msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4034
57f25377 4035#: disk-utils/sfdisk.c:830
da3223a3 4036msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4037msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4038
57f25377 4039#: disk-utils/sfdisk.c:835
80bbf3b5 4040msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4041msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4042
57f25377 4043#: disk-utils/sfdisk.c:836
da3223a3 4044msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4045msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4046
57f25377 4047#: disk-utils/sfdisk.c:839
80bbf3b5 4048msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4049msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4050
57f25377
KZ
4051#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4052#: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4053#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4054msgid "failed to parse partition number"
76135256 4055msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4056
57f25377 4057#: disk-utils/sfdisk.c:879
c3314963 4058#, c-format
6bbace6d 4059msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4060msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4061
57f25377 4062#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
c9c2e8c4 4063#, c-format
b5ef1472 4064msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4065msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4066
57f25377 4067#: disk-utils/sfdisk.c:979
90f43607 4068#, c-format
ebe345d1 4069msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4070msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4071
57f25377 4072#: disk-utils/sfdisk.c:983
6bbace6d 4073msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4074msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4075
57f25377 4076#: disk-utils/sfdisk.c:987
90f43607 4077#, c-format
ebe345d1 4078msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4079msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4080
57f25377 4081#: disk-utils/sfdisk.c:1017
76135256 4082#, c-format
540afa68 4083msgid "%s: no partition table found"
76135256 4084msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4085
57f25377 4086#: disk-utils/sfdisk.c:1021
76135256 4087#, c-format
b0041e4a 4088msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4089msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4090
57f25377 4091#: disk-utils/sfdisk.c:1024
76135256 4092#, c-format
b0041e4a 4093msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4094msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4095
57f25377
KZ
4096#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4097#: disk-utils/sfdisk.c:1218
6bbace6d 4098msgid "no partition number specified"
76135256 4099msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4100
57f25377
KZ
4101#: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4102#: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4103msgid "unexpected arguments"
76135256 4104msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4105
57f25377 4106#: disk-utils/sfdisk.c:1064
76135256 4107#, c-format
6bbace6d 4108msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4109msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4110
76135256 4111# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
57f25377 4112#: disk-utils/sfdisk.c:1083
76135256 4113#, c-format
6bbace6d 4114msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4115msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4116
57f25377 4117#: disk-utils/sfdisk.c:1087
76135256 4118#, c-format
6bbace6d 4119msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4120msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4121
57f25377 4122#: disk-utils/sfdisk.c:1125
76135256 4123#, c-format
6bbace6d 4124msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4125msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4126
57f25377 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
6bbace6d 4128msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4129msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4130
57f25377 4131#: disk-utils/sfdisk.c:1142
76135256 4132#, c-format
6bbace6d 4133msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4134msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4135
57f25377 4136#: disk-utils/sfdisk.c:1180
76135256 4137#, c-format
6bbace6d 4138msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4139msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4140
57f25377 4141#: disk-utils/sfdisk.c:1197
76135256 4142#, c-format
6bbace6d 4143msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4144msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4145
57f25377 4146#: disk-utils/sfdisk.c:1251
76135256 4147#, c-format
6bbace6d 4148msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4149msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4150
57f25377 4151#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4152msgid " Commands:\n"
76135256 4153msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4154
57f25377 4155#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4156msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4157msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4158
57f25377 4159#: disk-utils/sfdisk.c:1297
b0041e4a 4160msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4161msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4162
57f25377 4163#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4164msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4165msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4166
57f25377 4167#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68 4168msgid " print display the partition table\n"
76135256 4169msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4170
57f25377 4171#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4172msgid " help show this help text\n"
76135256 4173msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4174
57f25377 4175#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68 4176msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4177msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4178
57f25377 4179#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4180msgid " Input format:\n"
76135256 4181msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4182
57f25377 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1308
b0041e4a 4184msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4185msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4186
57f25377 4187#: disk-utils/sfdisk.c:1311
05509318 4188msgid ""
540afa68
KZ
4189" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4190" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4191" The default is the first free space.\n"
05509318 4192msgstr ""
76135256
RF
4193" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4194" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4195" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4196
57f25377 4197#: disk-utils/sfdisk.c:1316
6bbace6d 4198msgid ""
540afa68
KZ
4199" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4200" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4201" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4202msgstr ""
76135256
RF
4203" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4204" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4205" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4206
57f25377 4207#: disk-utils/sfdisk.c:1321
540afa68 4208msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4209msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4210
57f25377 4211#: disk-utils/sfdisk.c:1322
80bbf3b5 4212msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4213msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
3406942e 4214
57f25377 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1323
80bbf3b5 4216msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4217msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4218
57f25377 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1326
540afa68 4220msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4221msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4222
57f25377 4223#: disk-utils/sfdisk.c:1330
6bbace6d 4224msgid " Example:\n"
76135256 4225msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4226
57f25377 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1332
540afa68 4228msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4229msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4230
57f25377 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
6bbace6d
KZ
4232msgid "unsupported command"
4233msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4234
57f25377 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1366
76135256 4236#, c-format
6bbace6d 4237msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4238msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4239
57f25377 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1487
90f43607 4241#, c-format
ebe345d1 4242msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 4243msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4244
57f25377 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1535
6cd39864
KZ
4246msgid "failed to allocate partition name"
4247msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4248
57f25377 4249#: disk-utils/sfdisk.c:1576
6bbace6d 4250msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4251msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4252
57f25377 4253#: disk-utils/sfdisk.c:1592
76135256 4254#, c-format
b0041e4a 4255msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4256msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4257
57f25377 4258#: disk-utils/sfdisk.c:1597
76135256 4259#, c-format
b0041e4a 4260msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4261msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4262
57f25377 4263#: disk-utils/sfdisk.c:1603
76135256 4264#, c-format
d3cac66d 4265msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4266msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4267
57f25377 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1621
76135256 4269#, c-format
e9a7a47b 4270msgid ""
6bbace6d
KZ
4271"\n"
4272"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4273msgstr ""
4274"\n"
4275"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4276
57f25377 4277#: disk-utils/sfdisk.c:1629
6bbace6d 4278msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4279msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4280
57f25377 4281#: disk-utils/sfdisk.c:1632
6bbace6d
KZ
4282msgid ""
4283" FAILED\n"
4284"\n"
4285msgstr ""
76135256
RF
4286" FALHOU\n"
4287"\n"
3406942e 4288
57f25377 4289#: disk-utils/sfdisk.c:1635
6bbace6d
KZ
4290msgid ""
4291"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4292"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4293"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4294msgstr ""
76135256
RF
4295"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4296"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4297"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4298
57f25377 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4300msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4301msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4302
57f25377 4303#: disk-utils/sfdisk.c:1642
6bbace6d
KZ
4304msgid ""
4305" OK\n"
4306"\n"
76135256
RF
4307msgstr ""
4308" OK\n"
4309"\n"
3406942e 4310
57f25377 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1654
6bbace6d
KZ
4312msgid ""
4313"\n"
4314"Old situation:"
76135256
RF
4315msgstr ""
4316"\n"
4317"Situação antiga:"
3406942e 4318
57f25377 4319#: disk-utils/sfdisk.c:1672
05509318 4320#, c-format
6bbace6d
KZ
4321msgid ""
4322"\n"
4323"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4324"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4325"to override the default."
4326msgstr ""
76135256
RF
4327"\n"
4328"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4329"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4330"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4331
57f25377 4332#: disk-utils/sfdisk.c:1675
6bbace6d
KZ
4333msgid ""
4334"\n"
4335"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4336msgstr ""
4337"\n"
cbb5b175 4338"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4339
57f25377 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1693
6bbace6d 4341msgid "All partitions used."
76135256 4342msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4343
57f25377 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1721
6cd39864 4345msgid "Done.\n"
8940a488 4346msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4347
57f25377 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1733
d3cac66d 4349msgid "Ignoring partition."
76135256 4350msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4351
57f25377 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
6bbace6d 4353msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4354msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4355
57f25377 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1761
90f43607 4357#, c-format
ebe345d1 4358msgid "Failed to add #%d partition"
90f43607 4359msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4360
57f25377 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1784
6bbace6d 4362msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4363msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4364
57f25377 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1809
6bbace6d
KZ
4366msgid ""
4367"\n"
4368"New situation:"
76135256
RF
4369msgstr ""
4370"\n"
4371"Situação nova:"
b359eb3b 4372
57f25377 4373#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d 4374msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4375msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4376
57f25377 4377#: disk-utils/sfdisk.c:1832
6bbace6d 4378msgid "Leaving.\n"
76135256 4379msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4380
57f25377 4381#: disk-utils/sfdisk.c:1846
76135256 4382#, c-format
6bbace6d
KZ
4383msgid ""
4384" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4385" %1$s [options] <command>\n"
4386msgstr ""
c9c2e8c4 4387" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4388" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4389
57f25377 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1853
80bbf3b5 4391msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4392msgstr ""
4393" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4394" inicializáveis\n"
7eda085c 4395
57f25377 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4397msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4398msgstr ""
4399" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4400" posterior entrada\n"
b9ae633e 4401
57f25377 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1855
d3cac66d 4403msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4404msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4405
57f25377 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6bbace6d
KZ
4407msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4408msgstr ""
76135256 4409" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4410" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4411
57f25377 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d 4413msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4414msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4415
57f25377 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6cd39864 4417msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4418msgstr ""
4419" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4420" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4421
57f25377 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1859
b5ef1472 4423msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4424msgstr ""
4425" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4426" posição inicial\n"
b5ef1472 4427
57f25377 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d
KZ
4429msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4430msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4431" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4432" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4433
57f25377 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4435msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4436msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4437
57f25377 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1862
d3cac66d 4439msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4440msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4441
57f25377 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1863
b5ef1472 4443msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4444msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4445
57f25377 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4447msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4448msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4449
57f25377 4450#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4451msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4452msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4453
57f25377 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1868
6bbace6d 4455msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4456msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4457
57f25377 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1869
6bbace6d 4459msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4460msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4461
57f25377 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4463msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4464msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4465
57f25377 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6bbace6d 4467msgid " <part> partition number\n"
76135256 4468msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4469
57f25377 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6bbace6d 4471msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4472msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4473
57f25377 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1877
d3cac66d 4475msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4476msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4477
57f25377 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1878
6bbace6d 4479msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4480msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4481
57f25377 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e 4483msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4484msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4485
57f25377 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1880
b5ef1472
KZ
4487msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4488msgstr ""
c9c2e8c4 4489" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4490" (requer -N)\n"
b5ef1472 4491
57f25377 4492#: disk-utils/sfdisk.c:1881
3e2ab89e 4493msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4494msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4495
57f25377 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1882
d3cac66d 4497msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 4498msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4499
57f25377 4500#: disk-utils/sfdisk.c:1885
6bbace6d 4501msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4502msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4503
57f25377 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1886
3e2ab89e 4505msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4506msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4507
57f25377 4508#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e 4509msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4510msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4511
57f25377 4512#: disk-utils/sfdisk.c:1888
6cd39864 4513msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4514msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4515
57f25377 4516#: disk-utils/sfdisk.c:1889
3e2ab89e 4517msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4518msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4519
57f25377 4520#: disk-utils/sfdisk.c:1890
3e2ab89e 4521msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4522msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4523
57f25377 4524#: disk-utils/sfdisk.c:1891
3e2ab89e 4525msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4526msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4527
57f25377 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1892
b5ef1472 4529msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 4530msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 4531
57f25377 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1894
3e2ab89e 4533msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4534msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4535
57f25377 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1895
3e2ab89e 4537msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4538msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4539
57f25377 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1897
6cd39864 4541msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4542msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4543
57f25377 4544#: disk-utils/sfdisk.c:1898
b0041e4a 4545msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4546msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4547
57f25377 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1899
3e2ab89e 4549msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4550msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4551
57f25377 4552#: disk-utils/sfdisk.c:2017
05509318 4553#, c-format
b0041e4a 4554msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4555msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4556
57f25377 4557#: disk-utils/sfdisk.c:2022
b0041e4a 4558msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4559msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4560
57f25377 4561#: disk-utils/sfdisk.c:2038
6cd39864 4562msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4563msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4564
57f25377 4565#: disk-utils/sfdisk.c:2050
6bbace6d 4566msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4567msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4568
57f25377 4569#: disk-utils/sfdisk.c:2079
76135256 4570#, c-format
b0041e4a 4571msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4572msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4573
da3223a3 4574#: disk-utils/sfdisk.c:2157
b5ef1472 4575msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4576msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4577
49b90d82 4578#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4579#, c-format
6bbace6d
KZ
4580msgid "failed to parse UUID: %s"
4581msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4582
49b90d82 4583#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4584#, c-format
6bbace6d
KZ
4585msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4586msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4587
49b90d82 4588#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4589#, c-format
6bbace6d
KZ
4590msgid "%s: failed to write UUID"
4591msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4592
49b90d82 4593#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4594#, c-format
6bbace6d
KZ
4595msgid "%s: failed to seek to swap label "
4596msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4597
49b90d82 4598#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4599#, c-format
6bbace6d
KZ
4600msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4601msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4602
49b90d82 4603#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4604#, c-format
6bbace6d
KZ
4605msgid "%s: failed to write label"
4606msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4607
49b90d82 4608#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4609msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4610msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4611
49b90d82 4612#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4613msgid ""
05509318
KZ
4614" -L, --label <label> specify a new label\n"
4615" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4616msgstr ""
05509318
KZ
4617" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4618" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4619
57f25377 4620#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4621msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4622msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4623
57f25377 4624#: include/c.h:230
90f43607 4625#, c-format
ebe345d1 4626msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4627msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4628
57f25377 4629#: include/c.h:334
e9a7a47b
RF
4630msgid ""
4631"\n"
05509318 4632"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4633msgstr ""
4634"\n"
05509318 4635"Uso:\n"
0027a8b1 4636
57f25377 4637#: include/c.h:335
6bbace6d
KZ
4638msgid ""
4639"\n"
4640"Options:\n"
4641msgstr ""
4642"\n"
4643"Opções:\n"
4644
57f25377 4645#: include/c.h:336
49b90d82
KZ
4646msgid ""
4647"\n"
4648"Functions:\n"
4649msgstr ""
4650"\n"
4651"Funções:\n"
4652
57f25377 4653#: include/c.h:337
49b90d82
KZ
4654msgid ""
4655"\n"
4656"Commands:\n"
4657msgstr ""
4658"\n"
4659"Comandos:\n"
4660
57f25377 4661#: include/c.h:338
49b90d82
KZ
4662msgid ""
4663"\n"
4664"Available output columns:\n"
4665msgstr ""
4666"\n"
ddc20b9e 4667"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4668
57f25377 4669#: include/c.h:341
49b90d82 4670msgid "display this help"
ddc20b9e 4671msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4672
57f25377 4673#: include/c.h:342
49b90d82 4674msgid "display version"
ddc20b9e 4675msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4676
57f25377 4677#: include/c.h:350
e9a7a47b
RF
4678#, c-format
4679msgid ""
e9a7a47b 4680"\n"
05509318 4681"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4682msgstr ""
e9a7a47b 4683"\n"
05509318 4684"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4685
57f25377
KZ
4686#: include/c.h:352
4687#, c-format
4688msgid "%s from %s\n"
4689msgstr "%s de %s\n"
4690
251e171e 4691#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
57f25377 4692#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
49b90d82 4693#: text-utils/col.c:160
05509318 4694msgid "write error"
8940a488 4695msgstr "erro de escrita"
3406942e 4696
d3cac66d 4697#: include/colors.h:27
540afa68 4698msgid "colors are enabled by default"
76135256 4699msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4700
4701#: include/colors.h:29
540afa68 4702msgid "colors are disabled by default"
76135256 4703msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4704
57f25377
KZ
4705#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4706#: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
8940a488 4707#, c-format
6cd39864 4708msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4709msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4710
ebe345d1 4711#: include/optutils.h:85
90f43607 4712#, c-format
ebe345d1 4713msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 4714msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 4715
05509318
KZ
4716#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4717msgid "Empty"
4718msgstr "Vazia"
c3314963 4719
05509318
KZ
4720#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4721msgid "FAT12"
4722msgstr "FAT12"
c3314963 4723
05509318
KZ
4724#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4725msgid "XENIX root"
4726msgstr "root XENIX"
c3314963 4727
05509318
KZ
4728#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4729msgid "XENIX usr"
4730msgstr "usr XENIX"
c3314963 4731
05509318
KZ
4732#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4733msgid "FAT16 <32M"
c9c2e8c4 4734msgstr "FAT16 <32M"
c3314963 4735
05509318
KZ
4736#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4737msgid "Extended"
4738msgstr "Estendida"
8d398470 4739
05509318
KZ
4740#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4741msgid "FAT16"
4742msgstr "FAT16"
c3314963 4743
05509318
KZ
4744#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4745msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4746msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4747
05509318
KZ
4748#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4749msgid "AIX"
4750msgstr "AIX"
7eda085c 4751
05509318
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4753msgid "AIX bootable"
4754msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4755
05509318
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4757msgid "OS/2 Boot Manager"
4758msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4759
05509318
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4761msgid "W95 FAT32"
4762msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4763
05509318
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4765msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4766msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4767
05509318
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4769msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4770msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4771
05509318
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4773msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4774msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4775
05509318
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4777msgid "OPUS"
4778msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4779
05509318
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4781msgid "Hidden FAT12"
4782msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4783
05509318
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4785msgid "Compaq diagnostics"
4786msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4787
05509318
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4789msgid "Hidden FAT16 <32M"
4790msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4791
05509318
KZ
4792#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4793msgid "Hidden FAT16"
4794msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4795
05509318
KZ
4796#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4797msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4798msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4799
05509318
KZ
4800#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4801msgid "AST SmartSleep"
4802msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4803
05509318
KZ
4804#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4805msgid "Hidden W95 FAT32"
4806msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4807
05509318
KZ
4808#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4809msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4810msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4811
05509318
KZ
4812#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4813msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4814msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4815
05509318
KZ
4816#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4817msgid "NEC DOS"
4818msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4819
05509318
KZ
4820#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4821msgid "Hidden NTFS WinRE"
4822msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4823
05509318
KZ
4824#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4825msgid "Plan 9"
4826msgstr "Plan 9"
c3314963 4827
05509318
KZ
4828#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4829msgid "PartitionMagic recovery"
4830msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4831
05509318
KZ
4832#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4833msgid "Venix 80286"
4834msgstr "Venix 80286"
55032d70 4835
05509318
KZ
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4837msgid "PPC PReP Boot"
4838msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4839
05509318
KZ
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4841msgid "SFS"
4842msgstr "SFS"
55032d70 4843
05509318
KZ
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4845msgid "QNX4.x"
4846msgstr "QNX4.x"
55032d70 4847
05509318
KZ
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4849msgid "QNX4.x 2nd part"
4850msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4851
05509318
KZ
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4853msgid "QNX4.x 3rd part"
4854msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4855
05509318
KZ
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4857msgid "OnTrack DM"
4858msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4859
05509318
KZ
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4861msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4862msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4863
05509318
KZ
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4865msgid "CP/M"
4866msgstr "CP/M"
55032d70 4867
05509318
KZ
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4869msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4870msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4871
05509318
KZ
4872#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4873msgid "OnTrackDM6"
4874msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4875
05509318
KZ
4876#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4877msgid "EZ-Drive"
4878msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4879
05509318
KZ
4880#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4881msgid "Golden Bow"
4882msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4883
05509318
KZ
4884#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4885msgid "Priam Edisk"
4886msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4887
b5ef1472
KZ
4888#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4889#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4890msgid "SpeedStor"
4891msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4892
05509318
KZ
4893#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4894msgid "GNU HURD or SysV"
4895msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4896
05509318
KZ
4897#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4898msgid "Novell Netware 286"
4899msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4900
05509318
KZ
4901#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4902msgid "Novell Netware 386"
4903msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4904
05509318
KZ
4905#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4906msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4907msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4908
05509318
KZ
4909#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4910msgid "PC/IX"
4911msgstr "PC/IX"
8d398470 4912
05509318
KZ
4913#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4914msgid "Old Minix"
4915msgstr "Minix antigo"
8d398470 4916
05509318
KZ
4917#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4918msgid "Minix / old Linux"
4919msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4920
05509318
KZ
4921#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4922msgid "Linux swap / Solaris"
4923msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4924
05509318
KZ
4925#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4926msgid "Linux"
4927msgstr "Linux"
c3314963 4928
05509318 4929#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472 4930msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
c9c2e8c4 4931msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
8d398470 4932
b5ef1472 4933#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4934msgid "Linux extended"
4935msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4936
b5ef1472 4937#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4938msgid "NTFS volume set"
4939msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4940
b5ef1472 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4942msgid "Linux plaintext"
4943msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4944
ebe345d1
KZ
4945#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4946#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4947msgid "Linux LVM"
4948msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4949
b5ef1472 4950#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4951msgid "Amoeba"
4952msgstr "Amoeba"
66ee8158 4953
b5ef1472 4954#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4955msgid "Amoeba BBT"
4956msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4957
b5ef1472 4958#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4959msgid "BSD/OS"
4960msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4961
b5ef1472 4962#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4963msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4964msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4965
b5ef1472 4966#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4967msgid "FreeBSD"
4968msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4969
b5ef1472 4970#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4971msgid "OpenBSD"
4972msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4973
b5ef1472 4974#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4975msgid "NeXTSTEP"
4976msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4977
b5ef1472 4978#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4979msgid "Darwin UFS"
4980msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4981
b5ef1472 4982#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4983msgid "NetBSD"
4984msgstr "NetBSD"
55032d70 4985
b5ef1472 4986#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4987msgid "Darwin boot"
4988msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4989
b5ef1472 4990#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4991msgid "HFS / HFS+"
4992msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4993
b5ef1472 4994#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4995msgid "BSDI fs"
4996msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4997
b5ef1472 4998#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4999msgid "BSDI swap"
5000msgstr "BSDI swap"
66ee8158 5001
05509318 5002# Assistente de inicialização escondido
b5ef1472 5003#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
5004msgid "Boot Wizard hidden"
5005msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 5006
b5ef1472 5007#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d 5008msgid "Acronis FAT32 LBA"
76135256 5009msgstr "FAT32 LBA Acronis"
d3cac66d 5010
ebe345d1 5011#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
5012msgid "Solaris boot"
5013msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 5014
b5ef1472 5015#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
5016msgid "Solaris"
5017msgstr "Solaris"
7eda085c 5018
b5ef1472 5019#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
5020msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5021msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 5022
b5ef1472 5023#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
5024msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5025msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 5026
b5ef1472 5027#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
5028msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5029msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 5030
b5ef1472 5031#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
5032msgid "Syrinx"
5033msgstr "Syrinx"
55032d70 5034
b5ef1472 5035#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
5036msgid "Non-FS data"
5037msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 5038
b5ef1472 5039#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
5040msgid "CP/M / CTOS / ..."
5041msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 5042
b5ef1472 5043#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
5044msgid "Dell Utility"
5045msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 5046
b5ef1472 5047#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
5048msgid "BootIt"
5049msgstr "BootIt"
0ed2f80b 5050
b5ef1472 5051#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
5052msgid "DOS access"
5053msgstr "Acesso DOS"
55032d70 5054
b5ef1472 5055#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5056msgid "DOS R/O"
5057msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 5058
b5ef1472 5059#: include/pt-mbr-partnames.h:93
b5ef1472 5060msgid "Rufus alignment"
c9c2e8c4 5061msgstr "Alinhamento Rufus"
b5ef1472
KZ
5062
5063#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5064msgid "BeOS fs"
5065msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 5066
b5ef1472 5067#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5068msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5069msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 5070
b5ef1472 5071#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5072msgid "Linux/PA-RISC boot"
5073msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5074
b5ef1472 5075#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5076msgid "DOS secondary"
5077msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5078
80bbf3b5 5079#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5080msgid "VMware VMFS"
5081msgstr "VMware VMFS"
55032d70 5082
b5ef1472 5083#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5084msgid "VMware VMKCORE"
5085msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 5086
ebe345d1 5087#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318 5088msgid "Linux raid autodetect"
90f43607 5089msgstr "Linux RAID autodetecção"
0ed2f80b 5090
b5ef1472 5091#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5092msgid "LANstep"
5093msgstr "LANstep"
0ed2f80b 5094
b5ef1472 5095#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5096msgid "BBT"
5097msgstr "BBT"
0ed2f80b 5098
49b90d82 5099#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5100#, c-format
5101msgid "warning: %s is misaligned"
5102msgstr "aviso: %s está desalinhado"
5103
251e171e 5104#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
069497f2 5105#, c-format
05509318 5106msgid "Selected partition %ju"
069497f2 5107msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 5108
251e171e 5109#: libfdisk/src/ask.c:508
05509318
KZ
5110msgid "No partition is defined yet!"
5111msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
5112
251e171e 5113#: libfdisk/src/ask.c:520
05509318 5114msgid "No free partition available!"
8940a488 5115msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
05509318 5116
251e171e 5117#: libfdisk/src/ask.c:530
05509318
KZ
5118msgid "Partition number"
5119msgstr "Número da partição"
e8f26419 5120
251e171e 5121#: libfdisk/src/ask.c:1027
c3314963 5122#, c-format
05509318
KZ
5123msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5124msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 5125
ebe345d1 5126#: libfdisk/src/bsd.c:165
0ed2f80b 5127#, c-format
05509318 5128msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
8940a488 5129msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 5130
ebe345d1 5131#: libfdisk/src/bsd.c:180
e9a7a47b 5132#, c-format
05509318
KZ
5133msgid "There is no *BSD partition on %s."
5134msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 5135
57f25377 5136#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
05509318
KZ
5137msgid "First cylinder"
5138msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 5139
57f25377 5140#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
251e171e 5141msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 5142msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5143
57f25377 5144#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
251e171e 5145msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 5146msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 5147
251e171e 5148#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5149#, c-format
5150msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5151msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5152
251e171e 5153#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5154msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5155msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5156
251e171e 5157#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d 5158msgid "Disk"
76135256 5159msgstr "Unidade"
df1dddf9 5160
251e171e 5161#: libfdisk/src/bsd.c:456
d3cac66d 5162msgid "Packname"
76135256 5163msgstr "Nome de pacote"
7eda085c 5164
251e171e 5165#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
d3cac66d
KZ
5166msgid "Flags"
5167msgstr "Opções"
3406942e 5168
251e171e 5169#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5170msgid " removable"
5171msgstr " removable"
7eda085c 5172
251e171e 5173#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5174msgid " ecc"
5175msgstr " ecc"
7eda085c 5176
251e171e 5177#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5178msgid " badsect"
5179msgstr " badsect"
0027a8b1 5180
251e171e 5181#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d 5182msgid "Bytes/Sector"
76135256 5183msgstr "Bytes/Setor"
0027a8b1 5184
251e171e 5185#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d 5186msgid "Tracks/Cylinder"
76135256 5187msgstr "Trilhas/Cilindro"
7eda085c 5188
251e171e 5189#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d 5190msgid "Sectors/Cylinder"
76135256 5191msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5192
57f25377 5193#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
251e171e 5194#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
d3cac66d
KZ
5195msgid "Cylinders"
5196msgstr "Cilindros"
7eda085c 5197
251e171e 5198#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
5199msgid "Rpm"
5200msgstr "RPM"
7eda085c 5201
251e171e 5202#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
d3cac66d 5203msgid "Interleave"
76135256 5204msgstr "Interleave"
7eda085c 5205
251e171e 5206#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d 5207msgid "Trackskew"
76135256 5208msgstr "Trackskew"
cf8316e2 5209
251e171e 5210#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d 5211msgid "Cylinderskew"
76135256 5212msgstr "Cylinderskew"
55032d70 5213
251e171e 5214#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d 5215msgid "Headswitch"
76135256 5216msgstr "Headswitch"
7eda085c 5217
251e171e 5218#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d 5219msgid "Track-to-track seek"
76135256 5220msgstr "Busca trilha a trilha"
55032d70 5221
251e171e 5222#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5223msgid "bytes/sector"
5224msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5225
251e171e 5226#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5227msgid "sectors/track"
5228msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5229
251e171e 5230#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5231msgid "tracks/cylinder"
5232msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5233
251e171e 5234#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5235msgid "cylinders"
5236msgstr "cilindros"
5237
251e171e 5238#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5239msgid "sectors/cylinder"
5240msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5241
251e171e 5242#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5243msgid "rpm"
5244msgstr "RPM"
55032d70 5245
251e171e 5246#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5247msgid "interleave"
5248msgstr "interleave"
55032d70 5249
251e171e 5250#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5251msgid "trackskew"
5252msgstr "trackskew"
55032d70 5253
251e171e 5254#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5255msgid "cylinderskew"
5256msgstr "cylinderskew"
55032d70 5257
251e171e 5258#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5259msgid "headswitch"
5260msgstr "headswitch"
55032d70 5261
251e171e 5262#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5263msgid "track-to-track seek"
5264msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5265
251e171e 5266#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5267#, c-format
5268msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5269msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5270
251e171e 5271#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5272#, c-format
5273msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5274msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5275
251e171e 5276#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5277msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5278msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5279
251e171e 5280#: libfdisk/src/bsd.c:728
05509318
KZ
5281#, c-format
5282msgid "Bootstrap installed on %s."
5283msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/bsd.c:903
b5ef1472 5286#, c-format
784c8a40 5287msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
c9c2e8c4 5288msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
b5ef1472 5289
251e171e 5290#: libfdisk/src/bsd.c:906
05509318
KZ
5291#, c-format
5292msgid "Disklabel written to %s."
5293msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5294
251e171e 5295#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
05509318
KZ
5296msgid "Syncing disks."
5297msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5298
251e171e 5299#: libfdisk/src/bsd.c:953
069497f2
RF
5300msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5301msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5302
251e171e 5303#: libfdisk/src/bsd.c:981
069497f2 5304#, c-format
05509318 5305msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5306msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5307
251e171e 5308#: libfdisk/src/bsd.c:1017
05509318 5309msgid "Slice"
069497f2 5310msgstr "Fatia"
55032d70 5311
251e171e 5312#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5313msgid "Fsize"
069497f2 5314msgstr "Fsize"
0027a8b1 5315
251e171e 5316#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5317msgid "Bsize"
069497f2 5318msgstr "Bsize"
0027a8b1 5319
251e171e 5320#: libfdisk/src/bsd.c:1026
05509318 5321msgid "Cpg"
069497f2 5322msgstr "Cpg"
0027a8b1 5323
251e171e 5324#: libfdisk/src/context.c:690
05509318
KZ
5325#, c-format
5326msgid "%s: close device failed"
5327msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5328
251e171e 5329#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5330msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5331msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
5332
251e171e 5333#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5334msgid "Re-reading the partition table failed."
5335msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
5336
251e171e 5337#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5338msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5339msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
5340
251e171e 5341#: libfdisk/src/context.c:860
ddc20b9e 5342#, c-format
49b90d82 5343msgid "Failed to remove partition %zu from system"
ddc20b9e 5344msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
49b90d82 5345
251e171e 5346#: libfdisk/src/context.c:868
ddc20b9e 5347#, c-format
49b90d82 5348msgid "Failed to update system information about partition %zu"
ddc20b9e 5349msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
49b90d82 5350
251e171e 5351#: libfdisk/src/context.c:876
ddc20b9e 5352#, c-format
49b90d82 5353msgid "Failed to add partition %zu to system"
ddc20b9e 5354msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
49b90d82 5355
251e171e 5356#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82 5357msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
cbb5b175 5358msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
49b90d82 5359
251e171e 5360#: libfdisk/src/context.c:1092
05509318
KZ
5361msgid "cylinder"
5362msgid_plural "cylinders"
5363msgstr[0] "cilindro"
5364msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5365
251e171e 5366#: libfdisk/src/context.c:1093
05509318
KZ
5367msgid "sector"
5368msgid_plural "sectors"
5369msgstr[0] "setor"
5370msgstr[1] "setores"
7eda085c 5371
57f25377 5372#: libfdisk/src/context.c:1445
6bbace6d
KZ
5373msgid "Incomplete geometry setting."
5374msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5375
ebe345d1 5376#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318
KZ
5377msgid "All primary partitions have been defined already."
5378msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5379
49b90d82 5380#: libfdisk/src/dos.c:216
49b90d82 5381msgid "Primary partition not available."
ddc20b9e 5382msgstr "A partição primária não está disponível."
49b90d82
KZ
5383
5384#: libfdisk/src/dos.c:270
069497f2 5385#, c-format
05509318 5386msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5387msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5388
49b90d82 5389#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5390msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5391msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5392
49b90d82 5393#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318 5394msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
c9c2e8c4 5395msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
7eda085c 5396
49b90d82 5397#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5398msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5399msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5400
49b90d82 5401#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5402msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5403msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5404
49b90d82 5405#: libfdisk/src/dos.c:360
90f43607 5406#, c-format
ebe345d1 5407msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5408msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5409
49b90d82 5410#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5411msgid "Bad offset in primary extended partition."
5412msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5413
49b90d82 5414#: libfdisk/src/dos.c:548
069497f2 5415#, c-format
05509318 5416msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5417msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5418
49b90d82 5419#: libfdisk/src/dos.c:581
069497f2 5420#, c-format
05509318 5421msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5422msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5423
49b90d82 5424#: libfdisk/src/dos.c:589
069497f2 5425#, c-format
05509318 5426msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5427msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5428
49b90d82 5429#: libfdisk/src/dos.c:645
069497f2 5430#, c-format
05509318 5431msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5432msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5433
49b90d82 5434#: libfdisk/src/dos.c:705
76135256 5435#, c-format
6bbace6d 5436msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
76135256 5437msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
6bbace6d 5438
49b90d82 5439#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5440msgid "Enter the new disk identifier"
5441msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5442
49b90d82 5443#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5444msgid "Incorrect value."
5445msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5446
49b90d82 5447#: libfdisk/src/dos.c:742
05509318
KZ
5448#, c-format
5449msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5450msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5451
49b90d82 5452#: libfdisk/src/dos.c:838
069497f2 5453#, c-format
05509318 5454msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5455msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5456
49b90d82 5457#: libfdisk/src/dos.c:852
069497f2 5458#, c-format
05509318 5459msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5460msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5461
57f25377 5462#: libfdisk/src/dos.c:929
069497f2 5463#, c-format
05509318 5464msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5465msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5466
57f25377 5467#: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
80bbf3b5 5468#: libfdisk/src/sun.c:520
069497f2 5469#, c-format
05509318 5470msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5471msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5472
57f25377
KZ
5473#: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5474#: libfdisk/src/gpt.c:2334
5475msgid "No free sectors available."
5476msgstr "Não há setores livres disponíveis."
5477
5478#: libfdisk/src/dos.c:1198
05509318
KZ
5479#, c-format
5480msgid "Sector %llu is already allocated."
5481msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5482
57f25377 5483#: libfdisk/src/dos.c:1394
069497f2 5484#, c-format
05509318 5485msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5486msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5487
57f25377 5488#: libfdisk/src/dos.c:1425
069497f2 5489#, c-format
05509318 5490msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5491msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5492
57f25377 5493#: libfdisk/src/dos.c:1427
069497f2 5494#, c-format
05509318 5495msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5496msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5497
57f25377 5498#: libfdisk/src/dos.c:1430
069497f2 5499#, c-format
05509318 5500msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5501msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5502
57f25377 5503#: libfdisk/src/dos.c:1433
069497f2 5504#, c-format
05509318 5505msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5506msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5507
57f25377 5508#: libfdisk/src/dos.c:1439
069497f2 5509#, c-format
05509318 5510msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5511msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5512
57f25377 5513#: libfdisk/src/dos.c:1492
069497f2 5514#, c-format
05509318 5515msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5516msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5517
57f25377 5518#: libfdisk/src/dos.c:1503
069497f2 5519#, c-format
05509318 5520msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5521msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5522
57f25377 5523#: libfdisk/src/dos.c:1512
069497f2 5524#, c-format
05509318 5525msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5526msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5527
57f25377 5528#: libfdisk/src/dos.c:1559
069497f2 5529#, c-format
05509318 5530msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5531msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5532
57f25377 5533#: libfdisk/src/dos.c:1572
069497f2 5534#, c-format
05509318 5535msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5536msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5537
57f25377 5538#: libfdisk/src/dos.c:1600
069497f2 5539#, c-format
05509318 5540msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5541msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5542
57f25377 5543#: libfdisk/src/dos.c:1605
069497f2 5544#, c-format
05509318 5545msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5546msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5547
57f25377 5548#: libfdisk/src/dos.c:1613
05509318
KZ
5549#, c-format
5550msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5551msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5552
57f25377 5553#: libfdisk/src/dos.c:1616
05509318
KZ
5554#, c-format
5555msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5556msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5557
57f25377 5558#: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
6bbace6d 5559msgid "Extended partition already exists."
76135256 5560msgstr "Partição estendida já existe."
6bbace6d 5561
57f25377 5562#: libfdisk/src/dos.c:1704
49b90d82 5563msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
ddc20b9e 5564msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
49b90d82 5565
57f25377 5566#: libfdisk/src/dos.c:1740
05509318
KZ
5567msgid "The maximum number of partitions has been created."
5568msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5569
57f25377 5570#: libfdisk/src/dos.c:1754
05509318
KZ
5571msgid "All primary partitions are in use."
5572msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5573
57f25377 5574#: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
6bbace6d 5575msgid "All space for primary partitions is in use."
76135256 5576msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
6bbace6d 5577
b0041e4a 5578#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
57f25377 5579#: libfdisk/src/dos.c:1770
b0041e4a 5580msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
76135256 5581msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7eda085c 5582
57f25377 5583#: libfdisk/src/dos.c:1775
05509318
KZ
5584msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5585msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5586
57f25377 5587#: libfdisk/src/dos.c:1797
05509318 5588msgid "Partition type"
069497f2 5589msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5590
57f25377 5591#: libfdisk/src/dos.c:1801
05509318
KZ
5592#, c-format
5593msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5594msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5595
57f25377 5596#: libfdisk/src/dos.c:1806
05509318 5597msgid "primary"
069497f2 5598msgstr "primária"
7eda085c 5599
57f25377 5600#: libfdisk/src/dos.c:1808
05509318 5601msgid "extended"
069497f2 5602msgstr "estendida"
7eda085c 5603
57f25377 5604#: libfdisk/src/dos.c:1808
05509318 5605msgid "container for logical partitions"
069497f2 5606msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5607
57f25377 5608#: libfdisk/src/dos.c:1810
05509318 5609msgid "logical"
069497f2 5610msgstr "lógica"
7eda085c 5611
57f25377 5612#: libfdisk/src/dos.c:1810
05509318 5613msgid "numbered from 5"
069497f2 5614msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5615
57f25377 5616#: libfdisk/src/dos.c:1849
05509318
KZ
5617#, c-format
5618msgid "Invalid partition type `%c'."
5619msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5620
57f25377 5621#: libfdisk/src/dos.c:1867
05509318
KZ
5622#, c-format
5623msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5624msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5625
57f25377 5626#: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
d3cac66d 5627msgid "Disk identifier"
76135256 5628msgstr "Identificador do disco"
c3314963 5629
57f25377 5630#: libfdisk/src/dos.c:2141
05509318 5631msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5632msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5633
57f25377 5634#: libfdisk/src/dos.c:2146
b5ef1472 5635msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
76135256 5636msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 5637
57f25377 5638#: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
05509318
KZ
5639msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5640msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5641
57f25377 5642#: libfdisk/src/dos.c:2387
069497f2 5643#, c-format
05509318 5644msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5645msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5646
57f25377 5647#: libfdisk/src/dos.c:2420
05509318
KZ
5648msgid "New beginning of data"
5649msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5650
57f25377 5651#: libfdisk/src/dos.c:2476
069497f2 5652#, c-format
05509318 5653msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5654msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5655
57f25377 5656#: libfdisk/src/dos.c:2482
069497f2 5657#, c-format
05509318 5658msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5659msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5660
57f25377 5661#: libfdisk/src/dos.c:2483
069497f2 5662#, c-format
05509318 5663msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5664msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5665
57f25377 5666#: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
251e171e 5667#: libfdisk/src/sun.c:1121
05509318
KZ
5668msgid "Device"
5669msgstr "Dispositivo"
55032d70 5670
57f25377 5671#: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5672msgid "Boot"
5673msgstr "Inicializar"
55032d70 5674
57f25377 5675#: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
05509318
KZ
5676msgid "Id"
5677msgstr "Id"
55032d70 5678
57f25377 5679#: libfdisk/src/dos.c:2507
05509318 5680msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5681msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5682
57f25377 5683#: libfdisk/src/dos.c:2508
05509318 5684msgid "End-C/H/S"
069497f2 5685msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5686
57f25377 5687#: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5688msgid "Attrs"
069497f2 5689msgstr "Attrs"
55032d70 5690
ebe345d1 5691#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5692msgid "EFI System"
5693msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5694
ebe345d1 5695#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5696msgid "MBR partition scheme"
5697msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5698
ebe345d1 5699#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5700msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5701msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5702
ebe345d1 5703#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5704msgid "BIOS boot"
069497f2 5705msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5706
ebe345d1 5707#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d 5708msgid "Sony boot partition"
76135256 5709msgstr "Partição de inicialização Sony"
d3cac66d 5710
ebe345d1 5711#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d 5712msgid "Lenovo boot partition"
76135256 5713msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
d3cac66d 5714
ebe345d1 5715#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d 5716msgid "PowerPC PReP boot"
76135256 5717msgstr "PowerPC PReP inicialização"
d3cac66d 5718
ebe345d1 5719#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d 5720msgid "ONIE boot"
76135256 5721msgstr "ONIE inicialização"
d3cac66d 5722
ebe345d1 5723#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d 5724msgid "ONIE config"
76135256 5725msgstr "ONIE config"
d3cac66d 5726
ebe345d1 5727#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5728msgid "Microsoft reserved"
5729msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5730
ebe345d1 5731#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5732msgid "Microsoft basic data"
5733msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5734
ebe345d1 5735#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5736msgid "Microsoft LDM metadata"
5737msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5738
ebe345d1 5739#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5740msgid "Microsoft LDM data"
5741msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5742
ebe345d1 5743#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318 5744msgid "Windows recovery environment"
76135256 5745msgstr "Windows ambiente de recuperação"
55032d70 5746
ebe345d1 5747#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318 5748msgid "IBM General Parallel Fs"
76135256 5749msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
55032d70 5750
ebe345d1 5751#: libfdisk/src/gpt.c:185
069497f2 5752msgid "Microsoft Storage Spaces"
76135256 5753msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
55032d70 5754
ebe345d1 5755#: libfdisk/src/gpt.c:188
069497f2
RF
5756msgid "HP-UX data"
5757msgstr "HP-UX dados"
5758
ebe345d1 5759#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5760msgid "HP-UX service"
069497f2 5761msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5764msgid "Linux swap"
5765msgstr "Linux swap"
55032d70 5766
ebe345d1 5767#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318 5768msgid "Linux filesystem"
76135256 5769msgstr "Linux sistema de arquivos"
55032d70 5770
ebe345d1 5771#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5772msgid "Linux server data"
76135256 5773msgstr "Linux dados de servidor"
55032d70 5774
ebe345d1 5775#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5776msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5777msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5778
ebe345d1 5779#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d 5780msgid "Linux root (ARM)"
76135256 5781msgstr "Linux raiz (ARM)"
d3cac66d 5782
ebe345d1 5783#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5784msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5785msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5786
ebe345d1 5787#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d 5788msgid "Linux root (ARM-64)"
76135256 5789msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
d3cac66d 5790
ebe345d1 5791#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472 5792msgid "Linux root\t(IA-64)"
c9c2e8c4 5793msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
b5ef1472 5794
ebe345d1 5795#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5796msgid "Linux reserved"
5797msgstr "Linux reservado"
55032d70 5798
ebe345d1 5799#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5800msgid "Linux home"
069497f2 5801msgstr "Linux home"
55032d70 5802
ebe345d1 5803#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5804msgid "Linux RAID"
5805msgstr "Linux RAID"
55032d70 5806
ebe345d1 5807#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5808msgid "Linux extended boot"
069497f2 5809msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5810
ebe345d1 5811#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5812msgid "FreeBSD data"
5813msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5814
ebe345d1 5815#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5816msgid "FreeBSD boot"
5817msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5818
ebe345d1 5819#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5820msgid "FreeBSD swap"
5821msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5822
ebe345d1 5823#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5824msgid "FreeBSD UFS"
5825msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5826
ebe345d1 5827#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5828msgid "FreeBSD ZFS"
5829msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5830
ebe345d1 5831#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5832msgid "FreeBSD Vinum"
5833msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5834
ebe345d1 5835#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5836msgid "Apple HFS/HFS+"
5837msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5838
ebe345d1 5839#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5840msgid "Apple UFS"
5841msgstr "Apple UFS"
55032d70 5842
ebe345d1 5843#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5844msgid "Apple RAID"
5845msgstr "Apple RAID"
55032d70 5846
ebe345d1 5847#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5848msgid "Apple RAID offline"
5849msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5850
ebe345d1 5851#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5852msgid "Apple boot"
5853msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5854
ebe345d1 5855#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5856msgid "Apple label"
5857msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5858
ebe345d1 5859#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5860msgid "Apple TV recovery"
5861msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5862
ebe345d1 5863#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5864msgid "Apple Core storage"
5865msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5866
ebe345d1 5867#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5868msgid "Solaris root"
5869msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5870
ebe345d1 5871#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5872msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5873msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5874
ebe345d1 5875#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5876msgid "Solaris swap"
5877msgstr "Solaris swap"
55032d70 5878
ebe345d1 5879#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5880msgid "Solaris backup"
5881msgstr "Solaris backup"
55032d70 5882
ebe345d1 5883#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5884msgid "Solaris /var"
5885msgstr "Solaris /var"
55032d70 5886
ebe345d1 5887#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5888msgid "Solaris /home"
5889msgstr "Solaris /home"
55032d70 5890
ebe345d1 5891#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5892msgid "Solaris alternate sector"
5893msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5894
ebe345d1 5895#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5896msgid "Solaris reserved 1"
5897msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5898
ebe345d1 5899#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5900msgid "Solaris reserved 2"
5901msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5902
ebe345d1 5903#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5904msgid "Solaris reserved 3"
5905msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5906
ebe345d1 5907#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5908msgid "Solaris reserved 4"
5909msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5910
ebe345d1 5911#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5912msgid "Solaris reserved 5"
5913msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5914
ebe345d1 5915#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5916msgid "NetBSD swap"
5917msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5918
ebe345d1 5919#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5920msgid "NetBSD FFS"
5921msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5922
ebe345d1 5923#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5924msgid "NetBSD LFS"
5925msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5926
ebe345d1 5927#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5928msgid "NetBSD concatenated"
5929msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5930
ebe345d1 5931#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5932msgid "NetBSD encrypted"
5933msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5934
ebe345d1 5935#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5936msgid "NetBSD RAID"
5937msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5938
ebe345d1 5939#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5940msgid "ChromeOS kernel"
5941msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5942
ebe345d1 5943#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5944msgid "ChromeOS root fs"
5945msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5946
ebe345d1 5947#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5948msgid "ChromeOS reserved"
5949msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5950
ebe345d1 5951#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5952msgid "MidnightBSD data"
5953msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5954
ebe345d1 5955#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318 5956msgid "MidnightBSD boot"
c9c2e8c4 5957msgstr "MidnightBSD inicialização"
55032d70 5958
ebe345d1 5959#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5960msgid "MidnightBSD swap"
5961msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5962
ebe345d1 5963#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5964msgid "MidnightBSD UFS"
5965msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5966
ebe345d1 5967#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5968msgid "MidnightBSD ZFS"
5969msgstr "MidnightBSD ZFS"
5970
ebe345d1 5971#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5972msgid "MidnightBSD Vinum"
5973msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5974
ebe345d1 5975#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d 5976msgid "Ceph Journal"
76135256 5977msgstr "Ceph Jornal"
d3cac66d 5978
ebe345d1 5979#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d 5980msgid "Ceph Encrypted Journal"
76135256 5981msgstr "Ceph jornal criptografado"
d3cac66d 5982
ebe345d1 5983#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d 5984msgid "Ceph OSD"
76135256 5985msgstr "Ceph OSD"
d3cac66d 5986
ebe345d1 5987#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d 5988msgid "Ceph crypt OSD"
76135256 5989msgstr "Ceph OSD criptografado"
d3cac66d 5990
ebe345d1 5991#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d 5992msgid "Ceph disk in creation"
76135256 5993msgstr "Disco Ceph em criação"
d3cac66d 5994
ebe345d1 5995#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d 5996msgid "Ceph crypt disk in creation"
76135256 5997msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
d3cac66d 5998
80bbf3b5 5999#: libfdisk/src/gpt.c:275
80bbf3b5 6000msgid "VMware Diagnostic"
e4c43b55 6001msgstr "Diagnóstico VMware"
80bbf3b5
KZ
6002
6003#: libfdisk/src/gpt.c:276
80bbf3b5 6004msgid "VMware Virtual SAN"
e4c43b55 6005msgstr "VMware Virtual SAN"
80bbf3b5
KZ
6006
6007#: libfdisk/src/gpt.c:277
80bbf3b5 6008msgid "VMware Virsto"
e4c43b55 6009msgstr "VMware Virsto"
80bbf3b5
KZ
6010
6011#: libfdisk/src/gpt.c:278
80bbf3b5 6012msgid "VMware Reserved"
e4c43b55 6013msgstr "VMware Reservado"
80bbf3b5
KZ
6014
6015#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d 6016msgid "OpenBSD data"
76135256 6017msgstr "OpenBSD dados"
d3cac66d 6018
80bbf3b5 6019#: libfdisk/src/gpt.c:284
d3cac66d 6020msgid "QNX6 file system"
76135256 6021msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
d3cac66d 6022
80bbf3b5 6023#: libfdisk/src/gpt.c:287
d3cac66d 6024msgid "Plan 9 partition"
76135256 6025msgstr "Plan 9 partição"
d3cac66d 6026
57f25377
KZ
6027#: libfdisk/src/gpt.c:290
6028msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6029msgstr ""
6030
6031#: libfdisk/src/gpt.c:291
6032msgid "HiFive Unleashed BBL"
6033msgstr ""
6034
6035#: libfdisk/src/gpt.c:665
05509318 6036msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6037msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6038
57f25377 6039#: libfdisk/src/gpt.c:748
d3cac66d 6040msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6041msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6042
57f25377 6043#: libfdisk/src/gpt.c:760
d3cac66d 6044msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6045msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6046
57f25377 6047#: libfdisk/src/gpt.c:899
e4c43b55 6048#, c-format
80bbf3b5 6049msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 6050msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 6051
57f25377 6052#: libfdisk/src/gpt.c:921
05509318
KZ
6053msgid "gpt: stat() failed"
6054msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 6055
57f25377 6056#: libfdisk/src/gpt.c:931
05509318
KZ
6057#, c-format
6058msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6059msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 6060
57f25377 6061#: libfdisk/src/gpt.c:1195
05509318
KZ
6062msgid "GPT Header"
6063msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 6064
57f25377 6065#: libfdisk/src/gpt.c:1200
05509318
KZ
6066msgid "GPT Entries"
6067msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 6068
57f25377 6069#: libfdisk/src/gpt.c:1232
d3cac66d 6070msgid "First LBA"
76135256 6071msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 6072
57f25377 6073#: libfdisk/src/gpt.c:1237
d3cac66d 6074msgid "Last LBA"
76135256 6075msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
6076
6077#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
57f25377 6078#: libfdisk/src/gpt.c:1243
d3cac66d 6079msgid "Alternative LBA"
76135256 6080msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
6081
6082#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
57f25377 6083#: libfdisk/src/gpt.c:1249
d3cac66d 6084msgid "Partition entries LBA"
76135256 6085msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 6086
57f25377 6087#: libfdisk/src/gpt.c:1254
d3cac66d 6088msgid "Allocated partition entries"
76135256 6089msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 6090
57f25377 6091#: libfdisk/src/gpt.c:1599
05509318 6092msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 6093msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 6094
57f25377 6095#: libfdisk/src/gpt.c:1609
05509318 6096msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 6097msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 6098
57f25377 6099#: libfdisk/src/gpt.c:1622
80bbf3b5 6100msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 6101msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 6102
57f25377 6103#: libfdisk/src/gpt.c:1804
76135256 6104#, c-format
b0041e4a 6105msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 6106msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 6107
57f25377 6108#: libfdisk/src/gpt.c:1809
90f43607 6109#, c-format
ebe345d1 6110msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 6111msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 6112
57f25377 6113#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6bbace6d
KZ
6114#, c-format
6115msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6116msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
6117
57f25377 6118#: libfdisk/src/gpt.c:1918
80bbf3b5 6119msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 6120msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 6121
57f25377 6122#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6bbace6d
KZ
6123#, c-format
6124msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6125msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6126
57f25377 6127#: libfdisk/src/gpt.c:1949
784c8a40 6128msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 6129msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 6130
57f25377 6131#: libfdisk/src/gpt.c:1956
784c8a40 6132msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6133msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6134
57f25377 6135#: libfdisk/src/gpt.c:2118
05509318 6136msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
c9c2e8c4 6137msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 6138
57f25377 6139#: libfdisk/src/gpt.c:2155
05509318
KZ
6140msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6141msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6142
05509318 6143# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
57f25377 6144#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6145msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6146msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6147
57f25377 6148#: libfdisk/src/gpt.c:2164
05509318
KZ
6149msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6150msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6151
57f25377 6152#: libfdisk/src/gpt.c:2169
05509318
KZ
6153msgid "Invalid partition entry checksum."
6154msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6155
57f25377 6156#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6157msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6158msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6159
57f25377 6160#: libfdisk/src/gpt.c:2178
05509318
KZ
6161msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6162msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6163
57f25377 6164#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6165msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6166msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6167
57f25377 6168#: libfdisk/src/gpt.c:2187
05509318
KZ
6169msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6170msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6171
57f25377 6172#: libfdisk/src/gpt.c:2192
05509318
KZ
6173msgid "Disk is too small to hold all data."
6174msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6175
57f25377 6176#: libfdisk/src/gpt.c:2202
05509318
KZ
6177msgid "Primary and backup header mismatch."
6178msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6179
57f25377 6180#: libfdisk/src/gpt.c:2208
e9a7a47b 6181#, c-format
05509318
KZ
6182msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6183msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6184
57f25377 6185#: libfdisk/src/gpt.c:2215
e9a7a47b 6186#, c-format
05509318
KZ
6187msgid "Partition %u is too big for the disk."
6188msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6189
57f25377 6190#: libfdisk/src/gpt.c:2222
4f93f289 6191#, c-format
05509318
KZ
6192msgid "Partition %u ends before it starts."
6193msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6194
57f25377 6195#: libfdisk/src/gpt.c:2231
05509318
KZ
6196msgid "No errors detected."
6197msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 6198
57f25377 6199#: libfdisk/src/gpt.c:2232
54ca8dde 6200#, c-format
05509318
KZ
6201msgid "Header version: %s"
6202msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6203
57f25377 6204#: libfdisk/src/gpt.c:2233
90f43607 6205#, c-format
ebe345d1 6206msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 6207msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 6208
57f25377 6209#: libfdisk/src/gpt.c:2243
069497f2 6210#, c-format
05509318
KZ
6211msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6212msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6213msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6214msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6215
57f25377 6216#: libfdisk/src/gpt.c:2251
e9a7a47b 6217#, c-format
05509318
KZ
6218msgid "%d error detected."
6219msgid_plural "%d errors detected."
6220msgstr[0] "%d erro detectado."
6221msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 6222
57f25377 6223#: libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
6224msgid "All partitions are already in use."
6225msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6226
57f25377 6227#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
0ed2f80b 6228#, c-format
05509318
KZ
6229msgid "Sector %ju already used."
6230msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6231
57f25377 6232#: libfdisk/src/gpt.c:2480
069497f2 6233#, c-format
05509318 6234msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6235msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6236
57f25377 6237#: libfdisk/src/gpt.c:2487
d3cac66d
KZ
6238#, c-format
6239msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6240msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6241
57f25377 6242#: libfdisk/src/gpt.c:2494
d3cac66d
KZ
6243#, c-format
6244msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6245msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6246
57f25377 6247#: libfdisk/src/gpt.c:2633
e9a7a47b 6248#, c-format
05509318
KZ
6249msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6250msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6251
57f25377 6252#: libfdisk/src/gpt.c:2651
05509318
KZ
6253msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6254msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6255
57f25377 6256#: libfdisk/src/gpt.c:2658
05509318
KZ
6257msgid "Failed to parse your UUID."
6258msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6259
57f25377 6260#: libfdisk/src/gpt.c:2672
05509318
KZ
6261#, c-format
6262msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6263msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6264
57f25377 6265#: libfdisk/src/gpt.c:2692
6cd39864 6266msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6267msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6268
57f25377 6269#: libfdisk/src/gpt.c:2703
90f43607 6270#, c-format
ebe345d1 6271msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6272msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6273
57f25377 6274#: libfdisk/src/gpt.c:2708
90f43607 6275#, c-format
ebe345d1 6276msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6277msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6278
57f25377 6279#: libfdisk/src/gpt.c:2751
ddc20b9e 6280#, c-format
49b90d82 6281msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 6282msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 6283
57f25377 6284#: libfdisk/src/gpt.c:2774
6cd39864 6285msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6286msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6287
57f25377 6288#: libfdisk/src/gpt.c:2804
8940a488 6289#, c-format
6cd39864 6290msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6291msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6292
57f25377 6293#: libfdisk/src/gpt.c:2913
76135256 6294#, c-format
d3cac66d 6295msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6296msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6297
57f25377 6298#: libfdisk/src/gpt.c:2963
05509318 6299msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6300msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6301
57f25377 6302#: libfdisk/src/gpt.c:2978
069497f2
RF
6303#, c-format
6304msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6305msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6306
57f25377 6307#: libfdisk/src/gpt.c:2991
069497f2 6308#, c-format
05509318 6309msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6310msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6311
57f25377 6312#: libfdisk/src/gpt.c:2992
e9a7a47b 6313#, c-format
05509318 6314msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6315msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6316
57f25377 6317#: libfdisk/src/gpt.c:2996
069497f2 6318#, c-format
05509318 6319msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6320msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6321
57f25377 6322#: libfdisk/src/gpt.c:2997
069497f2 6323#, c-format
05509318 6324msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6325msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6326
57f25377 6327#: libfdisk/src/gpt.c:3139
05509318 6328msgid "Type-UUID"
069497f2 6329msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6330
57f25377 6331#: libfdisk/src/gpt.c:3140
05509318
KZ
6332msgid "UUID"
6333msgstr "UUID"
364cda48 6334
57f25377
KZ
6335#: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6336#: login-utils/chfn.c:323
05509318
KZ
6337msgid "Name"
6338msgstr "Nome"
364cda48 6339
49b90d82 6340#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6341msgid "Free space"
6342msgstr "Espaço livre"
364cda48 6343
57f25377 6344#: libfdisk/src/partition.c:1263
76135256 6345#, c-format
d3cac66d 6346msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6347msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6348
49b90d82
KZ
6349#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6350#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6351#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
6352msgid "unknown"
6353msgstr "desconhecida"
364cda48 6354
ebe345d1 6355#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6356msgid "SGI volhdr"
76135256 6357msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6358
ebe345d1 6359#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6360msgid "SGI trkrepl"
76135256 6361msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6362
ebe345d1 6363#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6364msgid "SGI secrepl"
76135256 6365msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6366
ebe345d1 6367#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6368msgid "SGI raw"
76135256 6369msgstr "SGI raw"
364cda48 6370
ebe345d1 6371#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6372msgid "SGI bsd"
76135256 6373msgstr "SGI bsd"
364cda48 6374
ebe345d1 6375#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6376msgid "SGI sysv"
76135256 6377msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6378
ebe345d1 6379#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6380msgid "SGI volume"
76135256 6381msgstr "SGI volume"
364cda48 6382
ebe345d1 6383#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6384msgid "SGI efs"
76135256 6385msgstr "SGI efs"
364cda48 6386
ebe345d1 6387#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6388msgid "SGI lvol"
76135256 6389msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6390
ebe345d1 6391#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6392msgid "SGI rlvol"
76135256 6393msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6394
ebe345d1 6395#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6396msgid "SGI xfs"
76135256 6397msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6398
ebe345d1 6399#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6400msgid "SGI xfslog"
6401msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6402
ebe345d1 6403#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6404msgid "SGI xlv"
6405msgstr "SGI xlv"
364cda48 6406
ebe345d1 6407#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6408msgid "SGI xvm"
6409msgstr "SGI xvm"
364cda48 6410
ebe345d1 6411#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6412msgid "Linux native"
6413msgstr "Linux nativa"
364cda48 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6416msgid "SGI info created on second sector."
6417msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6420msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6421msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6422
251e171e 6423#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
d3cac66d
KZ
6424msgid "Physical cylinders"
6425msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6426
251e171e 6427#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
d3cac66d 6428msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6429msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6430
ebe345d1 6431#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6432msgid "Bootfile"
76135256 6433msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6434
ebe345d1 6435#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6436msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6437msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6438
ebe345d1 6439#: libfdisk/src/sgi.c:400
05509318
KZ
6440#, c-format
6441msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6442msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6443msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6444msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6445
ebe345d1 6446#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6447msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6448msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6449
ebe345d1 6450#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6451msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6452msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6453
ebe345d1 6454#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6455#, c-format
6456msgid "The current boot file is: %s"
6457msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6458
ebe345d1 6459#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6460msgid "Enter of the new boot file"
6461msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6462
ebe345d1 6463#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6464msgid "Boot file is unchanged."
6465msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6466
ebe345d1 6467#: libfdisk/src/sgi.c:456
05509318
KZ
6468#, c-format
6469msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6470msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6471
ebe345d1 6472#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6473msgid "More than one entire disk entry present."
6474msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6475
80bbf3b5 6476#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6477msgid "No partitions defined."
6478msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6479
ebe345d1 6480#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6481msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6482msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6483
ebe345d1 6484#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6485#, c-format
6486msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6487msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6490msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6491msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6492
ebe345d1 6493#: libfdisk/src/sgi.c:651
05509318
KZ
6494#, c-format
6495msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6496msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6497msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6498msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6499
ebe345d1 6500#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
05509318
KZ
6501#, c-format
6502msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6503msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6504msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6505msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6506
ebe345d1 6507#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6508msgid "The boot partition does not exist."
6509msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6510
ebe345d1 6511#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6512msgid "The swap partition does not exist."
6513msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6514
ebe345d1 6515#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6516msgid "The swap partition has no swap type."
6517msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6518
ebe345d1 6519#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6520msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6521msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6522
ebe345d1 6523#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6524msgid "Partition overlap on the disk."
6525msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6526
ebe345d1 6527#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6528msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6529msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6530
ebe345d1 6531#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6532msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6533msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6534
ebe345d1 6535#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6536msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6537msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6538
80bbf3b5 6539#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6540#, c-format
6541msgid "First %s"
6542msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6543
251e171e 6544#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6545msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6546msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6547
251e171e 6548#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6549#, c-format
6550msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6551msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6552
251e171e 6553#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6554#, c-format
6555msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6556msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6557
251e171e 6558#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318 6559msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6560msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6561
251e171e 6562#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6563msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6564msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6565
251e171e 6566#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6567msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6568msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6569
251e171e 6570#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318 6571msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6572msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6573
ebe345d1 6574#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6575msgid "Unassigned"
6576msgstr "Não assinada"
c3314963 6577
ebe345d1 6578#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6579msgid "SunOS root"
6580msgstr "root SunOS"
364cda48 6581
ebe345d1 6582#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6583msgid "SunOS swap"
6584msgstr "swap SunOS"
364cda48 6585
ebe345d1 6586#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6587msgid "SunOS usr"
6588msgstr "usr SunOS"
364cda48 6589
ebe345d1 6590#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6591msgid "Whole disk"
6592msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6593
ebe345d1 6594#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6595msgid "SunOS stand"
6596msgstr "stand SunOS"
c3314963 6597
ebe345d1 6598#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6599msgid "SunOS var"
6600msgstr "var SunOS"
364cda48 6601
ebe345d1 6602#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6603msgid "SunOS home"
6604msgstr "home SunOS"
55032d70 6605
ebe345d1 6606#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6607msgid "SunOS alt sectors"
6608msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6609
ebe345d1 6610#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6611msgid "SunOS cachefs"
6612msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6613
ebe345d1 6614#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6615msgid "SunOS reserved"
6616msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6617
49b90d82 6618#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318 6619msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6620msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6621
49b90d82 6622#: libfdisk/src/sun.c:147
05509318
KZ
6623#, c-format
6624msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6625msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6626
49b90d82 6627#: libfdisk/src/sun.c:152
05509318
KZ
6628#, c-format
6629msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6630msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6631
49b90d82 6632#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6633#, c-format
6634msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6635msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6636
49b90d82 6637#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318 6638msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6639msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6640
80bbf3b5 6641#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6642msgid "Heads"
6643msgstr "Cabeças"
364cda48 6644
80bbf3b5 6645#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6646msgid "Sectors/track"
6647msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6648
80bbf3b5 6649#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6650msgid "Created a new Sun disklabel."
6651msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6652
80bbf3b5 6653#: libfdisk/src/sun.c:417
069497f2 6654#, c-format
05509318 6655msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6656msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6657
80bbf3b5 6658#: libfdisk/src/sun.c:436
069497f2 6659#, c-format
05509318 6660msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6661msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6662
80bbf3b5 6663#: libfdisk/src/sun.c:464
069497f2 6664#, c-format
05509318 6665msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6666msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6667
80bbf3b5 6668#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 6669#, c-format
05509318 6670msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6671msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6672
80bbf3b5 6673#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6674msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6675msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6676
80bbf3b5 6677#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318 6678msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6679msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6680
80bbf3b5 6681#: libfdisk/src/sun.c:593
4f93f289 6682#, c-format
05509318 6683msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6684msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6685
80bbf3b5
KZ
6686#: libfdisk/src/sun.c:621
6687#, c-format
6688msgid "Sector %d is already allocated"
6689msgstr "O setor %d já está alocado"
6690
251e171e 6691#: libfdisk/src/sun.c:650
cbb5b175 6692#, c-format
251e171e 6693msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 6694msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e
KZ
6695
6696#: libfdisk/src/sun.c:698
069497f2 6697#, c-format
05509318
KZ
6698msgid ""
6699"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6700"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6701"to %lu %s"
6702msgstr ""
c9c2e8c4 6703"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6704"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6705"para %lu %s"
c3314963 6706
251e171e 6707#: libfdisk/src/sun.c:741
4f93f289 6708#, c-format
05509318
KZ
6709msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6710msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6711
251e171e 6712#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d 6713msgid "Label ID"
76135256 6714msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6715
251e171e 6716#: libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d 6717msgid "Volume ID"
76135256 6718msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6719
251e171e 6720#: libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
6721msgid "Alternate cylinders"
6722msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6723
251e171e 6724#: libfdisk/src/sun.c:886
05509318
KZ
6725msgid "Number of alternate cylinders"
6726msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6727
251e171e 6728#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6729msgid "Extra sectors per cylinder"
6730msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6731
251e171e 6732#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318 6733msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6734msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6735
251e171e 6736#: libfdisk/src/sun.c:959
05509318
KZ
6737msgid "Rotation speed (rpm)"
6738msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6739
251e171e 6740#: libfdisk/src/sun.c:983
05509318
KZ
6741msgid "Number of physical cylinders"
6742msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6743
251e171e 6744#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6745msgid ""
6746"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6747"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6748msgstr ""
069497f2 6749"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6750"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6751
251e171e 6752#: libfdisk/src/sun.c:1059
05509318
KZ
6753msgid ""
6754"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6755"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6756"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6757"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6758msgstr ""
6759"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6760"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6761"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6762"travar a inicialização.\n"
6763"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6764
57f25377 6765#: libmount/src/context.c:2554
90f43607 6766#, c-format
ebe345d1 6767msgid "operation failed: %m"
90f43607 6768msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 6769
57f25377 6770#: libmount/src/context_mount.c:1554
ebe345d1
KZ
6771#, c-format
6772msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6773msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
6774
57f25377 6775#: libmount/src/context_mount.c:1564
90f43607 6776#, c-format
ebe345d1 6777msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
90f43607 6778msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
ebe345d1 6779
57f25377 6780#: libmount/src/context_mount.c:1578
ebe345d1
KZ
6781#, c-format
6782msgid "operation permitted for root only"
90f43607 6783msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 6784
57f25377 6785#: libmount/src/context_mount.c:1582
ebe345d1
KZ
6786#, c-format
6787msgid "%s is already mounted"
6788msgstr "%s já está montada"
6789
57f25377 6790#: libmount/src/context_mount.c:1588
90f43607 6791#, c-format
ebe345d1 6792msgid "can't find in %s"
90f43607 6793msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 6794
57f25377 6795#: libmount/src/context_mount.c:1591
90f43607 6796#, c-format
ebe345d1 6797msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 6798msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 6799
57f25377 6800#: libmount/src/context_mount.c:1594
ebe345d1
KZ
6801#, c-format
6802msgid "can't find mount source %s in %s"
6803msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
6804
57f25377 6805#: libmount/src/context_mount.c:1599
ebe345d1
KZ
6806#, c-format
6807msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 6808msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 6809
57f25377 6810#: libmount/src/context_mount.c:1604
90f43607 6811#, c-format
ebe345d1 6812msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 6813msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 6814
57f25377 6815#: libmount/src/context_mount.c:1605
90f43607 6816#, c-format
ebe345d1 6817msgid "no filesystem type specified"
90f43607 6818msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 6819
57f25377 6820#: libmount/src/context_mount.c:1612
ebe345d1
KZ
6821#, c-format
6822msgid "can't find %s"
6823msgstr "não foi possível localizar %s"
6824
57f25377 6825#: libmount/src/context_mount.c:1614
90f43607 6826#, c-format
ebe345d1 6827msgid "no mount source specified"
90f43607 6828msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 6829
57f25377 6830#: libmount/src/context_mount.c:1620
90f43607 6831#, c-format
ebe345d1 6832msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 6833msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 6834
57f25377 6835#: libmount/src/context_mount.c:1621
ebe345d1
KZ
6836#, c-format
6837msgid "failed to parse mount options"
6838msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
6839
57f25377 6840#: libmount/src/context_mount.c:1625
90f43607 6841#, c-format
ebe345d1 6842msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 6843msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 6844
57f25377 6845#: libmount/src/context_mount.c:1629
90f43607 6846#, c-format
ebe345d1 6847msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 6848msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 6849
57f25377 6850#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
ddc20b9e 6851#, c-format
49b90d82 6852msgid "locking failed"
ddc20b9e 6853msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 6854
57f25377 6855#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
251e171e 6856#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
cbb5b175 6857#, c-format
251e171e 6858msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 6859msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 6860
57f25377 6861#: libmount/src/context_mount.c:1640
90f43607 6862#, c-format
ebe345d1 6863msgid "mount failed: %m"
90f43607 6864msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 6865
57f25377 6866#: libmount/src/context_mount.c:1650
ddc20b9e 6867#, c-format
49b90d82 6868msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 6869msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 6870
57f25377 6871#: libmount/src/context_mount.c:1654
cbb5b175 6872#, c-format
251e171e 6873msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 6874msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 6875
57f25377 6876#: libmount/src/context_mount.c:1659
90f43607 6877#, c-format
ebe345d1 6878msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 6879msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 6880
57f25377 6881#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
90f43607 6882#, c-format
ebe345d1 6883msgid "mount point is not a directory"
90f43607 6884msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 6885
57f25377 6886#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
6887#, c-format
6888msgid "permission denied"
6889msgstr "permissão negada"
6890
57f25377 6891#: libmount/src/context_mount.c:1681
ebe345d1
KZ
6892#, c-format
6893msgid "must be superuser to use mount"
6894msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
6895
57f25377 6896#: libmount/src/context_mount.c:1691
90f43607 6897#, c-format
ebe345d1 6898msgid "mount point is busy"
90f43607 6899msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 6900
57f25377 6901#: libmount/src/context_mount.c:1704
90f43607 6902#, c-format
ebe345d1 6903msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 6904msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 6905
57f25377 6906#: libmount/src/context_mount.c:1710
90f43607 6907#, c-format
ebe345d1 6908msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 6909msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 6910
57f25377 6911#: libmount/src/context_mount.c:1716
90f43607 6912#, c-format
ebe345d1 6913msgid "mount point does not exist"
90f43607 6914msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 6915
57f25377 6916#: libmount/src/context_mount.c:1719
90f43607 6917#, c-format
ebe345d1 6918msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 6919msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 6920
57f25377 6921#: libmount/src/context_mount.c:1724
ebe345d1
KZ
6922#, c-format
6923msgid "special device %s does not exist"
6924msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
6925
57f25377
KZ
6926#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
6927#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
90f43607 6928#, c-format
ebe345d1 6929msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 6930msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 6931
57f25377 6932#: libmount/src/context_mount.c:1739
ebe345d1
KZ
6933#, c-format
6934msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6935msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
6936
57f25377 6937#: libmount/src/context_mount.c:1751
90f43607 6938#, c-format
ebe345d1 6939msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 6940msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 6941
57f25377 6942#: libmount/src/context_mount.c:1753
90f43607 6943#, c-format
ebe345d1 6944msgid "not mount point or bad option"
90f43607 6945msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 6946
57f25377 6947#: libmount/src/context_mount.c:1756
90f43607 6948#, c-format
ebe345d1 6949msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 6950msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 6951
57f25377 6952#: libmount/src/context_mount.c:1760
90f43607 6953#, c-format
ebe345d1 6954msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 6955msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 6956
57f25377 6957#: libmount/src/context_mount.c:1764
90f43607 6958#, c-format
ebe345d1 6959msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 6960msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 6961
57f25377 6962#: libmount/src/context_mount.c:1771
ebe345d1
KZ
6963#, c-format
6964msgid "mount table full"
6965msgstr "tabela de montagem cheia"
6966
57f25377 6967#: libmount/src/context_mount.c:1776
90f43607 6968#, c-format
ebe345d1 6969msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 6970msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 6971
57f25377 6972#: libmount/src/context_mount.c:1783
ebe345d1
KZ
6973#, c-format
6974msgid "unknown filesystem type '%s'"
6975msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
6976
57f25377 6977#: libmount/src/context_mount.c:1786
ebe345d1
KZ
6978#, c-format
6979msgid "unknown filesystem type"
6980msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
6981
57f25377 6982#: libmount/src/context_mount.c:1795
ebe345d1
KZ
6983#, c-format
6984msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6985msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
6986
57f25377 6987#: libmount/src/context_mount.c:1798
90f43607 6988#, c-format
ebe345d1 6989msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 6990msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 6991
57f25377 6992#: libmount/src/context_mount.c:1801
90f43607 6993#, c-format
ebe345d1 6994msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 6995msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 6996
57f25377 6997#: libmount/src/context_mount.c:1803
90f43607 6998#, c-format
ebe345d1 6999msgid "%s is not a block device"
90f43607 7000msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 7001
57f25377 7002#: libmount/src/context_mount.c:1810
ebe345d1
KZ
7003#, c-format
7004msgid "%s is not a valid block device"
7005msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
7006
57f25377 7007#: libmount/src/context_mount.c:1818
ebe345d1
KZ
7008#, c-format
7009msgid "cannot mount %s read-only"
7010msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
7011
57f25377 7012#: libmount/src/context_mount.c:1820
90f43607 7013#, c-format
ebe345d1 7014msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 7015msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 7016
57f25377 7017#: libmount/src/context_mount.c:1822
ebe345d1
KZ
7018#, c-format
7019msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7020msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
7021
57f25377 7022#: libmount/src/context_mount.c:1824
90f43607 7023#, c-format
ebe345d1 7024msgid "bind %s failed"
90f43607 7025msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 7026
57f25377 7027#: libmount/src/context_mount.c:1835
ebe345d1
KZ
7028#, c-format
7029msgid "no medium found on %s"
7030msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
7031
57f25377 7032#: libmount/src/context_mount.c:1842
ddc20b9e 7033#, c-format
04ece4e6 7034msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 7035msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 7036
57f25377 7037#: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
90f43607 7038#, c-format
ebe345d1 7039msgid "not mounted"
90f43607 7040msgstr "não montado"
ebe345d1 7041
57f25377 7042#: libmount/src/context_umount.c:1214
90f43607 7043#, c-format
ebe345d1 7044msgid "umount failed: %m"
90f43607 7045msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 7046
57f25377 7047#: libmount/src/context_umount.c:1223
ddc20b9e 7048#, c-format
49b90d82 7049msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7050msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7051
57f25377 7052#: libmount/src/context_umount.c:1227
cbb5b175 7053#, c-format
251e171e 7054msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7055msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7056
57f25377 7057#: libmount/src/context_umount.c:1232
90f43607 7058#, c-format
ebe345d1 7059msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7060msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7061
57f25377 7062#: libmount/src/context_umount.c:1245
90f43607 7063#, c-format
ebe345d1 7064msgid "invalid block device"
90f43607 7065msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 7066
57f25377 7067#: libmount/src/context_umount.c:1251
90f43607 7068#, c-format
ebe345d1 7069msgid "can't write superblock"
90f43607 7070msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 7071
57f25377 7072#: libmount/src/context_umount.c:1254
90f43607 7073#, c-format
ebe345d1 7074msgid "target is busy"
90f43607 7075msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 7076
57f25377 7077#: libmount/src/context_umount.c:1257
90f43607 7078#, c-format
ebe345d1 7079msgid "no mount point specified"
90f43607 7080msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 7081
57f25377 7082#: libmount/src/context_umount.c:1260
90f43607 7083#, c-format
ebe345d1 7084msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 7085msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 7086
57f25377 7087#: libmount/src/context_umount.c:1263
90f43607 7088#, c-format
ebe345d1 7089msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 7090msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 7091
57f25377 7092#: libmount/src/context_umount.c:1266
90f43607 7093#, c-format
ebe345d1 7094msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 7095msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7096
6cd39864 7097#: lib/pager.c:112
54ca8dde 7098#, c-format
05509318 7099msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 7100msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 7101
49b90d82 7102#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7103msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 7104msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 7105
49b90d82 7106#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7107msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 7108msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 7109
49b90d82 7110#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7111msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 7112msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 7113
49b90d82 7114#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7115#, c-format
7116msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 7117msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 7118
251e171e 7119#: lib/randutils.c:186
ebe345d1 7120msgid "getrandom() function"
90f43607 7121msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 7122
251e171e 7123#: lib/randutils.c:199
05509318 7124msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 7125msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 7126
6bbace6d
KZ
7127#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7128#, c-format
7129msgid "%s: unable to probe device"
7130msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
7131
7132#: lib/swapprober.c:32
76135256 7133#, c-format
6bbace6d 7134msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 7135msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7136
7137#: lib/swapprober.c:34
7138#, c-format
7139msgid "%s: not a valid swap partition"
7140msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
7141
7142#: lib/swapprober.c:41
7143#, c-format
7144msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7145msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7146
80bbf3b5 7147#: lib/timeutils.c:459
80bbf3b5 7148msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 7149msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5
KZ
7150
7151#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
e4c43b55 7152#, c-format
80bbf3b5 7153msgid "time %ld is out of range."
e4c43b55 7154msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
80bbf3b5 7155
57f25377 7156#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
e9a7a47b 7157#, c-format
069497f2
RF
7158msgid " %s [options] [<username>]\n"
7159msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7160
49b90d82 7161#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7162msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7163msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7164
49b90d82 7165#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7166msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7167msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7168
49b90d82 7169#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7170msgid " -o, --office <office> office number\n"
7171msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7172
49b90d82 7173#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7174msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7175msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7176
49b90d82 7177#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7178msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7179msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7180
49b90d82 7181#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7182#, c-format
7183msgid "field %s is too long"
7184msgstr "campo %s é longo demais"
7185
57f25377 7186#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
6bbace6d
KZ
7187#, c-format
7188msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7189msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7190
49b90d82
KZ
7191#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7192#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7193#, c-format
7194msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7195msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7196
57f25377 7197#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7198msgid "Office"
7199msgstr "Escritório"
7200
57f25377 7201#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7202msgid "Office Phone"
7203msgstr "Telefone comercial"
7204
57f25377 7205#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7206msgid "Home Phone"
7207msgstr "Telefone residencial"
7208
57f25377 7209#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
49b90d82 7210msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 7211msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 7212
57f25377 7213#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7214msgid "Aborted."
7215msgstr "Abortado."
7216
57f25377 7217#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7218#, c-format
7219msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7220msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7221
57f25377 7222#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7223#, c-format
7224msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7225msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7226
57f25377 7227#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7228#, c-format
7229msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7230msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7231
57f25377 7232#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7233#, c-format
7234msgid "Finger information changed.\n"
7235msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7236
57f25377 7237#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
0ed2f80b 7238#, c-format
05509318
KZ
7239msgid "you (user %d) don't exist."
7240msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7241
57f25377 7242#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7243#, c-format
05509318
KZ
7244msgid "user \"%s\" does not exist."
7245msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7246
57f25377 7247#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
05509318
KZ
7248msgid "can only change local entries"
7249msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7250
49b90d82 7251#: login-utils/chfn.c:450
e9a7a47b 7252#, c-format
05509318
KZ
7253msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7254msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7255
57f25377 7256#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
05509318
KZ
7257msgid "Unknown user context"
7258msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7259
57f25377 7260#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
4f93f289 7261#, c-format
05509318
KZ
7262msgid "can't set default context for %s"
7263msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7264
49b90d82 7265#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7266msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7267msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7268
49b90d82 7269#: login-utils/chfn.c:473
4f93f289 7270#, c-format
05509318
KZ
7271msgid "Changing finger information for %s.\n"
7272msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7273
49b90d82 7274#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7275#, c-format
7276msgid "Finger information not changed.\n"
7277msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7278
ebe345d1 7279#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7280msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7281msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7282
ebe345d1 7283#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7284msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7285msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7286
ebe345d1 7287#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7288msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7289msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7290
57f25377 7291#: login-utils/chsh.c:229
6bbace6d
KZ
7292msgid "shell must be a full path name"
7293msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7294
57f25377 7295#: login-utils/chsh.c:231
05509318 7296#, c-format
6bbace6d
KZ
7297msgid "\"%s\" does not exist"
7298msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7299
57f25377 7300#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7301#, c-format
6bbace6d
KZ
7302msgid "\"%s\" is not executable"
7303msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7304
57f25377 7305#: login-utils/chsh.c:239
05509318 7306#, c-format
6bbace6d 7307msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7308msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7309
57f25377 7310#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
05509318 7311#, c-format
6bbace6d
KZ
7312msgid ""
7313"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7314"Use %s -l to see list."
7315msgstr ""
7316"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7317"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7318
57f25377 7319#: login-utils/chsh.c:298
e9a7a47b 7320#, c-format
05509318
KZ
7321msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7322msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7323
57f25377 7324#: login-utils/chsh.c:324
05509318
KZ
7325msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7326msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7327
57f25377 7328#: login-utils/chsh.c:329
0ed2f80b 7329#, c-format
05509318
KZ
7330msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7331msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7332
57f25377 7333#: login-utils/chsh.c:333
0ed2f80b 7334#, c-format
05509318
KZ
7335msgid "Changing shell for %s.\n"
7336msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7337
57f25377 7338#: login-utils/chsh.c:341
05509318
KZ
7339msgid "New shell"
7340msgstr "Novo shell"
55032d70 7341
57f25377 7342#: login-utils/chsh.c:349
05509318
KZ
7343msgid "Shell not changed."
7344msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7345
57f25377 7346#: login-utils/chsh.c:354
05509318
KZ
7347msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7348msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7349
57f25377 7350#: login-utils/chsh.c:358
05509318
KZ
7351msgid ""
7352"setpwnam failed\n"
7353"Shell *NOT* changed. Try again later."
7354msgstr ""
7355"setpawnam falhou\n"
7356"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7357
57f25377 7358#: login-utils/chsh.c:362
0ed2f80b 7359#, c-format
05509318
KZ
7360msgid "Shell changed.\n"
7361msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7362
6bbace6d 7363#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 7364#, c-format
05509318 7365msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7366msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7367
57f25377 7368#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
251e171e 7369#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7370#, c-format
7371msgid "unknown time format: %s"
7372msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7373
ebe345d1 7374#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7375#, c-format
7376msgid "Interrupted %s"
7377msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7378
57f25377 7379#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
05509318
KZ
7380msgid "preallocation size exceeded"
7381msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7382
da3223a3 7383#: login-utils/last.c:565
4f93f289 7384#, c-format
05509318 7385msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7386msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7387
da3223a3 7388#: login-utils/last.c:568
6bbace6d 7389msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7390msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7391
da3223a3 7392#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7393msgid " -<number> how many lines to show\n"
7394msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7395
da3223a3 7396#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7397msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7398msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7399
da3223a3 7400#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7401msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7402msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7403
da3223a3 7404#: login-utils/last.c:575
4f93f289 7405#, c-format
05509318
KZ
7406msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7407msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7408
da3223a3 7409#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7410msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7411msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7412
da3223a3 7413#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7414msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7415msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7416
da3223a3 7417#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7418msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7419msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7420
da3223a3 7421#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7422msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7423msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7424
da3223a3 7425#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7426msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7427msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7428
da3223a3 7429#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7430msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7431msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7432
da3223a3 7433#: login-utils/last.c:582
069497f2 7434msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7435msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7436
da3223a3 7437#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7438msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7439msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7440
da3223a3 7441#: login-utils/last.c:584
05509318 7442msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7443msgstr ""
7444" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 7445" no nível de execução\n"
7eda085c 7446
da3223a3 7447#: login-utils/last.c:585
069497f2
RF
7448msgid ""
7449" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7450" notime|short|full|iso\n"
7451msgstr ""
76135256
RF
7452" --time-format <formato>\n"
7453" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 7454" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7455
57f25377 7456#: login-utils/last.c:887
90f43607 7457#, c-format
05509318
KZ
7458msgid ""
7459"\n"
ebe345d1 7460"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7461msgstr ""
7462"\n"
90f43607 7463"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 7464
da3223a3 7465#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7466#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7467msgid "failed to parse number"
7468msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7469
da3223a3 7470#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
57f25377 7471#: sys-utils/rtcwake.c:504
05509318
KZ
7472#, c-format
7473msgid "invalid time value \"%s\""
7474msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7475
05509318
KZ
7476#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7477msgid "Couldn't drop group privileges"
7478msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7479
7480#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7481#, c-format
05509318
KZ
7482msgid "libuser initialization failed: %s."
7483msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7484
05509318
KZ
7485#: login-utils/libuser.c:52
7486msgid "changing user attribute failed"
7487msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7488
05509318 7489#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7490#, c-format
05509318
KZ
7491msgid "user attribute not changed: %s"
7492msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7493
251e171e 7494#: login-utils/login.c:293
4f93f289 7495#, c-format
05509318
KZ
7496msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7497msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7498
251e171e 7499#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b 7500#, c-format
05509318
KZ
7501msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7502msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7503
251e171e 7504#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7505#, c-format
7506msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7507msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7508
251e171e 7509#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b 7510#, c-format
05509318
KZ
7511msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7512msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7513
251e171e 7514#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7515msgid "FATAL: bad tty"
7516msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7517
251e171e 7518#: login-utils/login.c:400
4f93f289 7519#, c-format
05509318
KZ
7520msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7521msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7522
57f25377 7523#: login-utils/login.c:529
4f93f289 7524#, c-format
05509318
KZ
7525msgid "Last login: %.*s "
7526msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7527
57f25377 7528#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b 7529#, c-format
05509318
KZ
7530msgid "from %.*s\n"
7531msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7532
57f25377 7533#: login-utils/login.c:534
4f93f289 7534#, c-format
05509318
KZ
7535msgid "on %.*s\n"
7536msgstr "em: %.*s\n"
7537
57f25377 7538#: login-utils/login.c:552
05509318
KZ
7539msgid "write lastlog failed"
7540msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7541
57f25377 7542#: login-utils/login.c:643
0ed2f80b 7543#, c-format
05509318
KZ
7544msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7545msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7546
57f25377 7547#: login-utils/login.c:648
4f93f289 7548#, c-format
05509318
KZ
7549msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7550msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7551
57f25377 7552#: login-utils/login.c:651
05509318
KZ
7553#, c-format
7554msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7555msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7556
57f25377 7557#: login-utils/login.c:654
05509318
KZ
7558#, c-format
7559msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7560msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7561
57f25377 7562#: login-utils/login.c:657
05509318
KZ
7563#, c-format
7564msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7565msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7566
57f25377 7567#: login-utils/login.c:691
05509318
KZ
7568msgid "login: "
7569msgstr "login: "
e9a7a47b 7570
57f25377 7571#: login-utils/login.c:722
05509318
KZ
7572#, c-format
7573msgid "PAM failure, aborting: %s"
7574msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7575
57f25377 7576#: login-utils/login.c:723
05509318
KZ
7577#, c-format
7578msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7579msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7580
57f25377 7581#: login-utils/login.c:793
05509318
KZ
7582#, c-format
7583msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7584msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7585
57f25377 7586#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
05509318 7587#, c-format
0ed2f80b 7588msgid ""
05509318
KZ
7589"Login incorrect\n"
7590"\n"
0ed2f80b 7591msgstr ""
05509318
KZ
7592"Login incorreto\n"
7593"\n"
7594
57f25377 7595#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
7596#, c-format
7597msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7598msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7599
57f25377 7600#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
7601#, c-format
7602msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7603msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7604
57f25377 7605#: login-utils/login.c:830
05509318 7606#, c-format
0ed2f80b 7607msgid ""
05509318
KZ
7608"\n"
7609"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7610msgstr ""
05509318
KZ
7611"\n"
7612"Login incorreto\n"
cf8316e2 7613
57f25377 7614#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
05509318
KZ
7615msgid ""
7616"\n"
7617"Session setup problem, abort."
7618msgstr ""
7619"\n"
7620"Problema na configuração de sessão, abortando."
7621
57f25377 7622#: login-utils/login.c:859
4f93f289 7623#, c-format
05509318
KZ
7624msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7625msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 7626
57f25377 7627#: login-utils/login.c:998
05509318
KZ
7628#, c-format
7629msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7630msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7631
57f25377 7632#: login-utils/login.c:1102
ddc20b9e 7633#, c-format
49b90d82 7634msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 7635msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7636
57f25377 7637#: login-utils/login.c:1104
6bbace6d 7638msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7639msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7640
57f25377 7641#: login-utils/login.c:1107
49b90d82 7642msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 7643msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 7644
57f25377 7645#: login-utils/login.c:1108
49b90d82 7646msgid " -f skip a second login authentication"
ddc20b9e 7647msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login"
49b90d82 7648
57f25377 7649#: login-utils/login.c:1109
49b90d82 7650msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 7651msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 7652
57f25377 7653#: login-utils/login.c:1110
49b90d82 7654msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 7655msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 7656
57f25377 7657#: login-utils/login.c:1155
ddc20b9e 7658#, c-format
04ece4e6 7659msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 7660msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 7661
57f25377 7662#: login-utils/login.c:1188
49b90d82
KZ
7663#, c-format
7664msgid "login: -h is for superuser only\n"
7665msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
7666
57f25377 7667#: login-utils/login.c:1249
4f93f289 7668#, c-format
05509318
KZ
7669msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7670msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7671
57f25377 7672#: login-utils/login.c:1270
05509318
KZ
7673#, c-format
7674msgid "groups initialization failed: %m"
7675msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7676
57f25377 7677#: login-utils/login.c:1295
05509318
KZ
7678msgid "setgid() failed"
7679msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7680
57f25377 7681#: login-utils/login.c:1325
05509318
KZ
7682#, c-format
7683msgid "You have new mail.\n"
7684msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7685
57f25377 7686#: login-utils/login.c:1327
05509318
KZ
7687#, c-format
7688msgid "You have mail.\n"
7689msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7690
57f25377 7691#: login-utils/login.c:1341
05509318
KZ
7692msgid "setuid() failed"
7693msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7694
57f25377 7695#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
05509318
KZ
7696#, c-format
7697msgid "%s: change directory failed"
7698msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7699
57f25377 7700#: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
0ed2f80b 7701#, c-format
05509318
KZ
7702msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7703msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7704
57f25377 7705#: login-utils/login.c:1383
05509318
KZ
7706msgid "couldn't exec shell script"
7707msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7708
57f25377 7709#: login-utils/login.c:1385
05509318
KZ
7710msgid "no shell"
7711msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7712
49b90d82 7713#: login-utils/logindefs.c:213
e9a7a47b 7714#, c-format
05509318
KZ
7715msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7716msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7717
49b90d82 7718#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7719msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7720msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7721
57f25377 7722#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
251e171e 7723#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7724msgid "no"
7725msgstr "não"
8d398470 7726
57f25377 7727#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7728msgid "user name"
7729msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7730
251e171e 7731#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7732msgid "Username"
069497f2 7733msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7734
251e171e 7735#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7736msgid "user ID"
7737msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7738
251e171e 7739#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7740msgid "password not required"
c9c2e8c4 7741msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7742
251e171e 7743#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7744msgid "Password not required"
069497f2 7745msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7746
251e171e 7747#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7748msgid "login by password disabled"
069497f2 7749msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7750
251e171e 7751#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7752msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7753msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7754
251e171e 7755#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7756msgid "password defined, but locked"
069497f2 7757msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7758
251e171e 7759#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7760msgid "Password is locked"
069497f2 7761msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7762
251e171e 7763#: login-utils/lslogins.c:224
251e171e 7764msgid "password encryption method"
cbb5b175 7765msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e
KZ
7766
7767#: login-utils/lslogins.c:224
251e171e 7768msgid "Password encryption method"
cbb5b175 7769msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e
KZ
7770
7771#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7772msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7773msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7774
251e171e 7775#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7776msgid "No login"
069497f2 7777msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7778
251e171e 7779#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7780msgid "primary group name"
069497f2 7781msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7782
251e171e 7783#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7784msgid "Primary group"
069497f2 7785msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7786
251e171e 7787#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7788msgid "primary group ID"
069497f2 7789msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7790
251e171e 7791#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7792msgid "supplementary group names"
069497f2 7793msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7794
251e171e 7795#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7796msgid "Supplementary groups"
069497f2 7797msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7798
251e171e 7799#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7800msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7801msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7802
251e171e 7803#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7804msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7805msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7806
251e171e 7807#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7808msgid "home directory"
069497f2 7809msgstr "diretório home"
c3314963 7810
251e171e 7811#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7812msgid "Home directory"
069497f2 7813msgstr "Diretório home"
c3314963 7814
251e171e 7815#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7816msgid "login shell"
069497f2 7817msgstr "shell de login"
c3314963 7818
251e171e 7819#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7820msgid "Shell"
069497f2 7821msgstr "Shell"
c3314963 7822
251e171e 7823#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7824msgid "full user name"
069497f2 7825msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7826
251e171e 7827#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7828msgid "Gecos field"
069497f2 7829msgstr "Campo gecos"
c3314963 7830
251e171e 7831#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7832msgid "date of last login"
069497f2 7833msgstr "data do último login"
c3314963 7834
251e171e 7835#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7836msgid "Last login"
069497f2 7837msgstr "Último login"
c3314963 7838
251e171e 7839#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7840msgid "last tty used"
069497f2 7841msgstr "último tty usado"
c3314963 7842
251e171e 7843#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7844msgid "Last terminal"
069497f2 7845msgstr "Último terminal"
c3314963 7846
251e171e 7847#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7848msgid "hostname during the last session"
76135256 7849msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7850
251e171e 7851#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7852msgid "Last hostname"
76135256 7853msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7854
251e171e 7855#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7856msgid "date of last failed login"
069497f2 7857msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7858
251e171e 7859#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7860msgid "Failed login"
069497f2 7861msgstr "Falha de login"
c3314963 7862
251e171e 7863#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7864msgid "where did the login fail?"
069497f2 7865msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7866
251e171e 7867#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7868msgid "Failed login terminal"
069497f2 7869msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7870
251e171e 7871#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7872msgid "user's hush settings"
069497f2 7873msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7874
251e171e 7875#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7876msgid "Hushed"
069497f2 7877msgstr "Hush"
c3314963 7878
251e171e 7879#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7880msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7881msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7882
251e171e 7883#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7884msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7885msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7886
251e171e 7887#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7888msgid "password expiration date"
069497f2 7889msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7890
251e171e 7891#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7892msgid "Password expiration"
069497f2 7893msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7894
251e171e 7895#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7896msgid "date of last password change"
069497f2 7897msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7898
251e171e 7899#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7900msgid "Password changed"
069497f2 7901msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7902
251e171e 7903#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7904msgid "number of days required between changes"
069497f2 7905msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7906
251e171e 7907#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7908msgid "Minimum change time"
069497f2 7909msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7910
251e171e 7911#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7912msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7913msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7914
251e171e 7915#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7916msgid "Maximum change time"
069497f2 7917msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7918
251e171e 7919#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7920msgid "the user's security context"
069497f2 7921msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7922
251e171e 7923#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7924msgid "Selinux context"
069497f2 7925msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7926
251e171e 7927#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7928msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7929msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7930
251e171e 7931#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7932msgid "Running processes"
069497f2 7933msgstr "Processos em execução"
55032d70 7934
251e171e
KZ
7935#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7936#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 7937#, c-format
069497f2
RF
7938msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7939msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7940
251e171e 7941#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
069497f2
RF
7942msgid "unsupported time type"
7943msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7944
251e171e 7945#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864 7946msgid "failed to compose time string"
8940a488 7947msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 7948
57f25377 7949#: login-utils/lslogins.c:725
05509318 7950msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7951msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7952
57f25377 7953#: login-utils/lslogins.c:992
cbb5b175 7954#, c-format
251e171e 7955msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 7956msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 7957
57f25377 7958#: login-utils/lslogins.c:1168
05509318 7959msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7960msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7961
57f25377 7962#: login-utils/lslogins.c:1266
069497f2 7963#, c-format
0ed2f80b
KZ
7964msgid ""
7965"\n"
05509318 7966"Last logs:\n"
069497f2
RF
7967msgstr ""
7968"\n"
7969"Último login:\n"
7eda085c 7970
57f25377 7971#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d 7972msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 7973msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 7974
57f25377 7975#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318 7976msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7977msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7978
57f25377 7979#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318 7980msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7981msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7982
57f25377 7983#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
05509318 7984msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7985msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7986
57f25377 7987#: login-utils/lslogins.c:1335
069497f2
RF
7988msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7989msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7990
57f25377 7991#: login-utils/lslogins.c:1336
6bbace6d 7992msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 7993msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7994
57f25377 7995#: login-utils/lslogins.c:1337
05509318 7996msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 7997msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7998
57f25377 7999#: login-utils/lslogins.c:1338
05509318 8000msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 8001msgstr ""
76135256 8002" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 8003" dos usuários\n"
8d398470 8004
57f25377 8005#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318 8006msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 8007msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 8008
57f25377 8009#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
05509318 8010msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 8011msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 8012
57f25377 8013#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8014msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 8015msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 8016
57f25377 8017#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 8018msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 8019msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 8020
57f25377 8021#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8022msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 8023msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 8024
57f25377 8025#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e 8026msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 8027msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 8028
57f25377 8029#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318 8030msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 8031msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 8032
57f25377 8033#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8034msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 8035msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 8036
57f25377 8037#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318 8038msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 8039msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 8040
57f25377 8041#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 8042msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 8043msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 8044
57f25377 8045#: login-utils/lslogins.c:1349
05509318 8046msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 8047msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 8048
57f25377 8049#: login-utils/lslogins.c:1350
05509318 8050msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 8051msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 8052
57f25377 8053#: login-utils/lslogins.c:1351
05509318 8054msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 8055msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 8056
57f25377 8057#: login-utils/lslogins.c:1352
05509318 8058msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 8059msgstr ""
069497f2
RF
8060" --wtmp-file <caminho>\n"
8061" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 8062
57f25377 8063#: login-utils/lslogins.c:1353
05509318
KZ
8064msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8065msgstr ""
069497f2
RF
8066" --btmp-file <caminho>\n"
8067" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 8068
57f25377 8069#: login-utils/lslogins.c:1537
05509318 8070msgid "failed to request selinux state"
069497f2 8071msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 8072
57f25377 8073#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
05509318 8074msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 8075msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 8076
6bbace6d 8077#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8078msgid "could not set terminal attributes"
76135256 8079msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
8080
8081#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8082msgid "getline() failed"
76135256 8083msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 8084
ebe345d1 8085#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8086msgid "Password: "
8087msgstr "Senha: "
e9a7a47b 8088
251e171e 8089#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8090msgid "crypt failed"
8091msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 8092
49b90d82 8093#: login-utils/newgrp.c:173
4f93f289 8094#, c-format
8d398470 8095msgid " %s <group>\n"
4f93f289 8096msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 8097
49b90d82 8098#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8099msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 8100msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 8101
57f25377 8102#: login-utils/newgrp.c:212
8d398470 8103msgid "who are you?"
4f93f289 8104msgstr "quem é você?"
7eda085c 8105
57f25377
KZ
8106#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8107#: sys-utils/unshare.c:522
8d398470 8108msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 8109msgstr "setgid falhou"
7eda085c 8110
57f25377 8111#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8d398470 8112msgid "no such group"
4f93f289 8113msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 8114
57f25377 8115#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8d398470 8116msgid "setuid failed"
4f93f289 8117msgstr "setuid falhou"
8d398470 8118
251e171e
KZ
8119#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8120#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
57f25377
KZ
8121#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8122#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8123#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8124#, c-format
8125msgid " %s [options]\n"
8126msgstr " %s [opções]\n"
8127
49b90d82 8128#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8129msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 8130msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 8131
57f25377 8132#: login-utils/nologin.c:85
54ca8dde 8133#, c-format
8892b2f9 8134msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 8135msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 8136
251e171e 8137#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8138msgid " (core dumped)"
8139msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 8140
57f25377 8141#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8142msgid "failed to get terminal attributes"
8143msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
7eda085c 8144
57f25377 8145#: login-utils/su-common.c:304
49b90d82 8146msgid "failed to create pseudo-terminal"
ddc20b9e 8147msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
7eda085c 8148
57f25377 8149#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8d398470 8150msgid "cannot block signals"
4f93f289 8151msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 8152
57f25377 8153#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8154msgid "poll failed"
8155msgstr "poll falhou"
8156
57f25377 8157#: login-utils/su-common.c:677
49b90d82 8158msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 8159msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 8160
57f25377 8161#: login-utils/su-common.c:713
49b90d82
KZ
8162msgid "may not be used by non-root users"
8163msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
8164
57f25377
KZ
8165#: login-utils/su-common.c:737
8166#, fuzzy
8167msgid "authentication failed"
8168msgstr "tcgetattr falhou"
49b90d82 8169
57f25377 8170#: login-utils/su-common.c:750
49b90d82
KZ
8171#, c-format
8172msgid "cannot open session: %s"
8173msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
8174
57f25377 8175#: login-utils/su-common.c:786
49b90d82 8176msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 8177msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 8178
57f25377 8179#: login-utils/su-common.c:794
49b90d82 8180msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 8181msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 8182
57f25377 8183#: login-utils/su-common.c:804
49b90d82 8184msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 8185msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 8186
57f25377
KZ
8187#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8188#: term-utils/script.c:871
8d398470 8189msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 8190msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 8191
57f25377 8192#: login-utils/su-common.c:820
49b90d82 8193msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 8194msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 8195
57f25377 8196#: login-utils/su-common.c:848
49b90d82
KZ
8197msgid "cannot create child process"
8198msgstr "não foi possível criar processo filho"
8199
57f25377 8200#: login-utils/su-common.c:867
49b90d82
KZ
8201#, c-format
8202msgid "cannot change directory to %s"
8203msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 8204
57f25377 8205#: login-utils/su-common.c:886
b359eb3b 8206#, c-format
b9ae633e 8207msgid ""
8d398470
KZ
8208"\n"
8209"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8210msgstr ""
4f93f289
RF
8211"\n"
8212"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8213
57f25377 8214#: login-utils/su-common.c:897
4f93f289 8215#, c-format
8d398470 8216msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8217msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8218
57f25377 8219#: login-utils/su-common.c:998
49b90d82 8220msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 8221msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 8222
57f25377 8223#: login-utils/su-common.c:1075
55032d70 8224msgid "cannot set groups"
4f93f289 8225msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8226
57f25377 8227#: login-utils/su-common.c:1081
ddc20b9e 8228#, c-format
49b90d82 8229msgid "failed to user credentials: %s"
ddc20b9e 8230msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
49b90d82 8231
57f25377 8232#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
55032d70 8233msgid "cannot set group id"
4f93f289 8234msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8235
57f25377 8236#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
55032d70 8237msgid "cannot set user id"
4f93f289 8238msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8239
57f25377 8240#: login-utils/su-common.c:1161
251e171e 8241msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 8242msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 8243
57f25377 8244#: login-utils/su-common.c:1162
251e171e 8245msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
cbb5b175 8246msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaur as variáveis especificadas\n"
55032d70 8247
57f25377 8248#: login-utils/su-common.c:1165
55032d70 8249msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8250msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8251
57f25377 8252#: login-utils/su-common.c:1166
49b90d82 8253msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 8254msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 8255
57f25377 8256#: login-utils/su-common.c:1169
55032d70 8257msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8258msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8259
57f25377 8260#: login-utils/su-common.c:1170
54ca8dde
RF
8261msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8262msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8263
57f25377 8264#: login-utils/su-common.c:1171
55032d70
KZ
8265msgid ""
8266" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8267" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8268msgstr ""
8269" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8270" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8271
57f25377 8272#: login-utils/su-common.c:1173
54ca8dde
RF
8273msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8274msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8275
57f25377 8276#: login-utils/su-common.c:1174
c3314963 8277msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8278msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8279
57f25377 8280#: login-utils/su-common.c:1175
49b90d82 8281msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 8282msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 8283
57f25377 8284#: login-utils/su-common.c:1185
ddc20b9e 8285#, c-format
49b90d82
KZ
8286msgid ""
8287" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8288" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8289msgstr ""
ddc20b9e
RF
8290" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
8291" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 8292
57f25377 8293#: login-utils/su-common.c:1190
49b90d82
KZ
8294msgid ""
8295"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8296"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8297"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8298msgstr ""
49b90d82
KZ
8299"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
8300"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8301"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
8302
57f25377 8303#: login-utils/su-common.c:1195
49b90d82 8304msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 8305msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 8306
57f25377 8307#: login-utils/su-common.c:1206
49b90d82
KZ
8308#, c-format
8309msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8310msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
8311
57f25377 8312#: login-utils/su-common.c:1210
49b90d82
KZ
8313msgid ""
8314"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8315"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8316msgstr ""
49b90d82
KZ
8317"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8318"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
8319
57f25377 8320#: login-utils/su-common.c:1256
54ca8dde 8321#, c-format
8892b2f9
KZ
8322msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8323msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8324msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8325msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8326
57f25377 8327#: login-utils/su-common.c:1262
b5ef1472
KZ
8328#, c-format
8329msgid "group %s does not exist"
8330msgstr "grupo %s não existe"
8331
57f25377 8332#: login-utils/su-common.c:1376
49b90d82 8333msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 8334msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 8335
251e171e 8336#: login-utils/su-common.c:1410
069497f2
RF
8337msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8338msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8339
251e171e 8340#: login-utils/su-common.c:1424
069497f2 8341msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8342msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8343
251e171e 8344#: login-utils/su-common.c:1427
069497f2
RF
8345msgid "no command was specified"
8346msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8347
251e171e 8348#: login-utils/su-common.c:1439
55032d70 8349msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8350msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8351
251e171e 8352#: login-utils/su-common.c:1449
4f93f289 8353#, c-format
8d398470 8354msgid "user %s does not exist"
4f93f289 8355msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 8356
251e171e 8357#: login-utils/su-common.c:1482
b359eb3b 8358#, c-format
8d398470 8359msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8360msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8361
251e171e 8362#: login-utils/su-common.c:1513
4f93f289 8363#, c-format
8d398470 8364msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8365msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8366
6cd39864 8367#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8368msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8369msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8370
6cd39864 8371#: login-utils/sulogin.c:207
55032d70 8372msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8373msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8374
ebe345d1 8375#: login-utils/sulogin.c:469
4f93f289 8376#, c-format
8d398470 8377msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8378msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8379
ebe345d1 8380#: login-utils/sulogin.c:496
4f93f289 8381#, c-format
8d398470 8382msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8383msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8384
ebe345d1 8385#: login-utils/sulogin.c:501
4f93f289 8386#, c-format
8d398470 8387msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8388msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8389
251e171e 8390#: login-utils/sulogin.c:530
d3cac66d
KZ
8391#, c-format
8392msgid ""
8393"\n"
8394"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8395"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8396"\n"
8397"Press Enter to continue.\n"
8398msgstr ""
76135256
RF
8399"\n"
8400"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8401"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8402"\n"
8403"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8404
251e171e 8405#: login-utils/sulogin.c:536
4f93f289 8406#, c-format
55032d70 8407msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8408msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8409
251e171e 8410#: login-utils/sulogin.c:538
4f93f289 8411#, c-format
c3314963 8412msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8413msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8414
251e171e 8415#: login-utils/sulogin.c:541
b359eb3b 8416#, c-format
8d398470 8417msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8418msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8419
251e171e 8420#: login-utils/sulogin.c:543
76135256 8421#, c-format
d3cac66d 8422msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8423msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8424
251e171e 8425#: login-utils/sulogin.c:544
4f93f289 8426#, c-format
c3314963 8427msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8428msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8429
251e171e 8430#: login-utils/sulogin.c:734
8d398470 8431msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8432msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8433
251e171e 8434#: login-utils/sulogin.c:783
8d398470 8435msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8436msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8437
251e171e 8438#: login-utils/sulogin.c:804
4f93f289 8439#, c-format
8d398470 8440msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8441msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8442
251e171e 8443#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8444msgid "Single-user login.\n"
76135256 8445msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8446
251e171e 8447#: login-utils/sulogin.c:810
8d398470
KZ
8448msgid ""
8449" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8450" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8451" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8452msgstr ""
4f93f289
RF
8453" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8454" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8455" (padrão: sem limite)\n"
8456" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8457" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8458
57f25377 8459#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8460#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8d398470 8461msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8462msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8463
251e171e 8464#: login-utils/sulogin.c:885
069497f2
RF
8465msgid "only superuser can run this program"
8466msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8467
251e171e 8468#: login-utils/sulogin.c:928
c3314963 8469msgid "cannot open console"
4f93f289 8470msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8471
251e171e 8472#: login-utils/sulogin.c:935
069497f2
RF
8473msgid "cannot open password database"
8474msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8475
251e171e 8476#: login-utils/sulogin.c:1009
90f43607 8477#, c-format
55032d70 8478msgid ""
ebe345d1 8479"cannot execute su shell\n"
55032d70 8480"\n"
4f93f289 8481msgstr ""
90f43607 8482"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 8483"\n"
55032d70 8484
251e171e 8485#: login-utils/sulogin.c:1016
55032d70
KZ
8486msgid ""
8487"Timed out\n"
8488"\n"
4f93f289
RF
8489msgstr ""
8490"Tempo esgotado\n"
8491"\n"
55032d70 8492
251e171e 8493#: login-utils/sulogin.c:1048
b5ef1472 8494msgid ""
ebe345d1 8495"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8496"\n"
8497msgstr ""
90f43607 8498"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8499"\n"
8500
80bbf3b5 8501#: login-utils/utmpdump.c:174
eb0f80a6
KZ
8502#, c-format
8503msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8504msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8505
80bbf3b5 8506#: login-utils/utmpdump.c:183
4f93f289 8507#, c-format
eb0f80a6 8508msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8509msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8510
80bbf3b5 8511#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
eb0f80a6 8512msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8513msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8514
80bbf3b5 8515#: login-utils/utmpdump.c:303
4f93f289 8516#, c-format
eb0f80a6 8517msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8518msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8519
80bbf3b5 8520#: login-utils/utmpdump.c:306
6bbace6d 8521msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8522msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8523
80bbf3b5 8524#: login-utils/utmpdump.c:309
c3314963 8525msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8526msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8527
80bbf3b5 8528#: login-utils/utmpdump.c:310
c3314963 8529msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8530msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8531
80bbf3b5 8532#: login-utils/utmpdump.c:311
c3314963 8533msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8534msgstr ""
4f93f289
RF
8535" -o, --output <arquivo>\n"
8536" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8537
57f25377 8538#: login-utils/utmpdump.c:375
eb0f80a6 8539msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8540msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8541
57f25377 8542#: login-utils/utmpdump.c:381
eb0f80a6
KZ
8543#, c-format
8544msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8545msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8546
57f25377 8547#: login-utils/utmpdump.c:384
eb0f80a6
KZ
8548#, c-format
8549msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8550msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8551
49b90d82 8552#: login-utils/vipw.c:145
8d398470 8553msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8554msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8555
49b90d82 8556#: login-utils/vipw.c:161
4f93f289 8557#, c-format
8d398470 8558msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8559msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8560
49b90d82 8561#: login-utils/vipw.c:168
4f93f289 8562#, c-format
8d398470 8563msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8564msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8565
49b90d82 8566#: login-utils/vipw.c:174
4f93f289 8567#, c-format
8d398470 8568msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8569msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8570
80bbf3b5 8571#: login-utils/vipw.c:239
4f93f289 8572#, c-format
8d398470 8573msgid "%s unchanged"
4f93f289 8574msgstr "%s inalterado"
f8511249 8575
80bbf3b5 8576#: login-utils/vipw.c:257
8d398470 8577msgid "cannot get lock"
4f93f289 8578msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8579
80bbf3b5 8580#: login-utils/vipw.c:284
8d398470 8581msgid "no changes made"
4f93f289 8582msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8583
80bbf3b5 8584#: login-utils/vipw.c:293
8d398470 8585msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8586msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8587
80bbf3b5 8588#: login-utils/vipw.c:308
6bbace6d 8589msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8590msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8591
57f25377 8592#: login-utils/vipw.c:360
8d398470 8593msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8594msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8595
57f25377 8596#: login-utils/vipw.c:361
8d398470 8597msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8598msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8599
8d398470
KZ
8600#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8601#. * which means they can be translated.
57f25377 8602#: login-utils/vipw.c:365
8d398470
KZ
8603#, c-format
8604msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8605msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8606
57f25377 8607#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8608#, c-format
8609msgid ""
8610" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8611"\n"
8612msgstr ""
90f43607
RF
8613" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
8614"\n"
ebe345d1 8615
90f43607 8616# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
57f25377 8617#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8618#, c-format
8619msgid ""
8620" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8621" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8622"\n"
8623msgstr ""
90f43607
RF
8624" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
8625" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
8626"\n"
ebe345d1 8627
57f25377 8628#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8629#, c-format
8630msgid ""
8631" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8632" [--output <format>] <dev> ...\n"
8633"\n"
8634msgstr ""
90f43607
RF
8635" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
8636" [--output <formato>] <disp> ...\n"
8637"\n"
ebe345d1 8638
57f25377 8639#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8640#, c-format
8641msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 8642msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 8643
57f25377 8644#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8645msgid ""
8646" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8647" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8648msgstr ""
90f43607
RF
8649" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
8650" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 8651
57f25377 8652#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 8653msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 8654msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 8655
57f25377 8656#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1 8657msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 8658msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 8659
57f25377 8660#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8661msgid ""
8662" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8663" value, device, export or full; (default: full)\n"
8664msgstr ""
90f43607
RF
8665" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
8666" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 8667
57f25377 8668#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1 8669msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
8670msgstr ""
8671" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
8672" e sai\n"
ebe345d1 8673
57f25377 8674#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8675msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8676msgstr ""
90f43607
RF
8677" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
8678" todas as tags)\n"
ebe345d1 8679
57f25377 8680#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8681msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8682msgstr ""
90f43607
RF
8683" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
8684" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 8685
57f25377 8686#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8687msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8688msgstr ""
90f43607
RF
8689" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
8690" especificado por -t\n"
ebe345d1 8691
57f25377 8692#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1 8693msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 8694msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8695
57f25377 8696#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 8697msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 8698msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8699
57f25377 8700#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 8701msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
90f43607
RF
8702msgstr ""
8703" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
8704" (padrão: todos dispositivos)\n"
ebe345d1 8705
57f25377 8706#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1 8707msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 8708msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 8709
57f25377 8710#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 8711msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
8712msgstr ""
8713" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
8714" o cache)\n"
ebe345d1 8715
57f25377 8716#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8717msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 8718msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 8719
57f25377 8720#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 8721msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 8722msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 8723
57f25377 8724#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 8725msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
90f43607 8726msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 8727
57f25377 8728#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 8729msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 8730msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 8731
57f25377 8732#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 8733msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
8734msgstr ""
8735" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
8736" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 8737
57f25377
KZ
8738#: misc-utils/blkid.c:98
8739#, fuzzy
8740msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8741msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
ebe345d1 8742
57f25377
KZ
8743#: misc-utils/blkid.c:230
8744msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8745msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
8746
8747#: misc-utils/blkid.c:232
ebe345d1 8748msgid "(in use)"
90f43607 8749msgstr "(em uso)"
ebe345d1 8750
57f25377 8751#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1 8752msgid "(not mounted)"
90f43607 8753msgstr "(não montado)"
ebe345d1 8754
57f25377 8755#: misc-utils/blkid.c:499
90f43607 8756#, c-format
ebe345d1 8757msgid "error: %s"
90f43607 8758msgstr "erro: %s"
ebe345d1 8759
57f25377 8760#: misc-utils/blkid.c:544
ebe345d1
KZ
8761#, c-format
8762msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 8763msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 8764
57f25377 8765#: misc-utils/blkid.c:590
90f43607 8766#, c-format
ebe345d1 8767msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 8768msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 8769
57f25377 8770#: misc-utils/blkid.c:607
ebe345d1 8771msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 8772msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 8773
49b90d82 8774#: misc-utils/blkid.c:756
90f43607 8775#, c-format
ebe345d1 8776msgid "unsupported output format %s"
90f43607 8777msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 8778
57f25377 8779#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8780msgid "invalid offset argument"
8781msgstr "argumento inválido de posição"
8782
49b90d82 8783#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1 8784msgid "Too many tags specified"
90f43607 8785msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 8786
49b90d82 8787#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1 8788msgid "invalid size argument"
90f43607 8789msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 8790
49b90d82 8791#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1 8792msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 8793msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 8794
49b90d82 8795#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1 8796msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 8797msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 8798
57f25377
KZ
8799#: misc-utils/blkid.c:789
8800#, c-format
8801msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8802msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
8803
8804#: misc-utils/blkid.c:835
ebe345d1 8805msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 8806msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 8807
57f25377 8808#: misc-utils/blkid.c:848
ebe345d1 8809msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 8810msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 8811
57f25377 8812#: misc-utils/blkid.c:898
ebe345d1 8813msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 8814msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 8815
80bbf3b5 8816#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d 8817msgid "invalid month argument"
76135256 8818msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 8819
80bbf3b5 8820#: misc-utils/cal.c:419
d3cac66d 8821msgid "invalid week argument"
069497f2 8822msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 8823
80bbf3b5 8824#: misc-utils/cal.c:421
b5ef1472 8825msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 8826msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 8827
57f25377 8828#: misc-utils/cal.c:465
8940a488 8829#, c-format
b40dc5a9 8830msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 8831msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 8832
57f25377 8833#: misc-utils/cal.c:474
8d398470 8834msgid "illegal day value"
069497f2 8835msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 8836
57f25377 8837#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
4f93f289 8838#, c-format
8d398470 8839msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 8840msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 8841
57f25377 8842#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8d398470 8843msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 8844msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 8845
57f25377 8846#: misc-utils/cal.c:484
8940a488 8847#, c-format
b40dc5a9 8848msgid "unknown month name: %s"
8940a488 8849msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 8850
57f25377 8851#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
c3314963 8852msgid "illegal year value"
4f93f289 8853msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 8854
57f25377 8855#: misc-utils/cal.c:493
c3314963 8856msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 8857msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 8858
57f25377 8859#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
069497f2 8860#, c-format
05509318 8861msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 8862msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 8863
57f25377 8864#: misc-utils/cal.c:1110
4f93f289 8865#, c-format
8d398470 8866msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 8867msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 8868
57f25377 8869#: misc-utils/cal.c:1111
8940a488 8870#, c-format
b40dc5a9 8871msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 8872msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 8873
57f25377 8874#: misc-utils/cal.c:1114
8892b2f9 8875msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 8876msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 8877
57f25377 8878#: misc-utils/cal.c:1115
8892b2f9 8879msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 8880msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 8881
57f25377 8882#: misc-utils/cal.c:1118
8892b2f9 8883msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 8884msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 8885
57f25377 8886#: misc-utils/cal.c:1119
8892b2f9 8887msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 8888msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 8889
57f25377 8890#: misc-utils/cal.c:1120
d3cac66d 8891msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 8892msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 8893
57f25377 8894#: misc-utils/cal.c:1121
b5ef1472 8895msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 8896msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 8897
57f25377 8898#: misc-utils/cal.c:1122
c3314963 8899msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 8900msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8901
57f25377 8902#: misc-utils/cal.c:1123
c3314963 8903msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 8904msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8905
57f25377 8906#: misc-utils/cal.c:1124
80bbf3b5 8907msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 8908msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 8909
57f25377 8910#: misc-utils/cal.c:1125
80bbf3b5 8911msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 8912msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 8913
57f25377 8914#: misc-utils/cal.c:1126
80bbf3b5 8915msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 8916msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 8917
57f25377 8918#: misc-utils/cal.c:1127
8892b2f9 8919msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 8920msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 8921
57f25377 8922#: misc-utils/cal.c:1128
d3cac66d 8923msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 8924msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 8925
57f25377 8926#: misc-utils/cal.c:1129
05509318 8927msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8928msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8929
57f25377 8930#: misc-utils/cal.c:1130
c3314963 8931msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8932msgstr ""
54ca8dde
RF
8933" --color[=<quando>]\n"
8934" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8935
ebe345d1 8936#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 8937msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 8938msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
8939
8940#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 8941msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 8942msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
8943
8944#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 8945msgid "size of the file"
90f43607 8946msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
8947
8948#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 8949msgid "file name"
90f43607 8950msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 8951
9d2c1398 8952#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 8953#, c-format
ebe345d1 8954msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 8955msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 8956
0dd14901 8957#: misc-utils/fincore.c:212
90f43607 8958#, c-format
ebe345d1 8959msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 8960msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 8961
0dd14901 8962#: misc-utils/fincore.c:240
90f43607 8963#, c-format
ebe345d1 8964msgid "failed to open: %s"
90f43607 8965msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 8966
0dd14901 8967#: misc-utils/fincore.c:245
90f43607 8968#, c-format
ebe345d1 8969msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 8970msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 8971
0dd14901 8972#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
8973#, c-format
8974msgid " %s [options] file...\n"
8975msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
8976
0dd14901 8977#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 8978msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 8979msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 8980
0dd14901 8981#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1 8982msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 8983msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 8984
0dd14901 8985#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1 8986msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 8987msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 8988
0dd14901 8989#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1 8990msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 8991msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 8992
0dd14901 8993#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1 8994msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 8995msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 8996
57f25377 8997#: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
8998msgid "no file specified"
8999msgstr "nenhum arquivo especificado"
9000
80bbf3b5 9001#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 9002#, c-format
05509318 9003msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 9004msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 9005
80bbf3b5 9006#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9007msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 9008msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 9009
57f25377 9010#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 9011#, c-format
8d398470 9012msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 9013msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 9014
0d74f118 9015#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 9016msgid "source device"
4f93f289 9017msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 9018
0d74f118 9019#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 9020msgid "mountpoint"
4f93f289 9021msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 9022
57f25377 9023#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
8d398470 9024msgid "filesystem type"
4f93f289 9025msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 9026
0d74f118 9027#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 9028msgid "all mount options"
4f93f289 9029msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 9030
0d74f118 9031#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 9032msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 9033msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 9034
0d74f118 9035#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 9036msgid "FS specific mount options"
4f93f289 9037msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 9038
0d74f118 9039#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 9040msgid "filesystem label"
4f93f289 9041msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 9042
57f25377 9043#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8d398470 9044msgid "filesystem UUID"
4f93f289 9045msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 9046
0d74f118 9047#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 9048msgid "partition label"
4f93f289 9049msgstr "rótulo da partição"
8d398470 9050
57f25377 9051#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
8d398470 9052msgid "major:minor device number"
4f93f289 9053msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 9054
0d74f118 9055#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 9056msgid "action detected by --poll"
4f93f289 9057msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 9058
0d74f118 9059#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 9060msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 9061msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 9062
0d74f118 9063#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 9064msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 9065msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 9066
57f25377 9067#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
8d398470 9068msgid "filesystem size"
4f93f289 9069msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 9070
57f25377 9071#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
8d398470 9072msgid "filesystem size available"
4f93f289 9073msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 9074
57f25377 9075#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
8d398470 9076msgid "filesystem size used"
4f93f289 9077msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 9078
57f25377 9079#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9080msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 9081msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 9082
0d74f118 9083#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 9084msgid "filesystem root"
4f93f289 9085msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 9086
0d74f118 9087#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 9088msgid "task ID"
4f93f289 9089msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 9090
0d74f118 9091#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 9092msgid "mount ID"
4f93f289 9093msgstr "ID de montagem"
55032d70 9094
0d74f118 9095#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 9096msgid "optional mount fields"
4f93f289 9097msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 9098
0d74f118 9099#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 9100msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 9101msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 9102
0d74f118 9103#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 9104msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 9105msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 9106
0d74f118 9107#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 9108msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 9109msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 9110
0d74f118 9111#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 9112#, c-format
8d398470 9113msgid "unknown action: %s"
4f93f289 9114msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 9115
0d74f118 9116#: misc-utils/findmnt.c:643
8d398470 9117msgid "mount"
4f93f289 9118msgstr "montar"
63cccae4 9119
0d74f118 9120#: misc-utils/findmnt.c:646
8d398470 9121msgid "umount"
4f93f289 9122msgstr "desmontar"
7eda085c 9123
0d74f118 9124#: misc-utils/findmnt.c:649
8d398470 9125msgid "remount"
4f93f289 9126msgstr "remontar"
7eda085c 9127
0d74f118 9128#: misc-utils/findmnt.c:652
8d398470 9129msgid "move"
4f93f289 9130msgstr "mover"
7eda085c 9131
57f25377
KZ
9132#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9133#: sys-utils/mount.c:375
8d398470 9134msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 9135msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 9136
9d2c1398 9137#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 9138#, c-format
8d398470 9139msgid "can't read %s"
4f93f289 9140msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 9141
251e171e 9142#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9143#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
57f25377
KZ
9144#: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9145#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9146#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9147#: sys-utils/umount.c:187
8d398470 9148msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 9149msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 9150
251e171e 9151#: misc-utils/findmnt.c:1095
8d398470 9152msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 9153msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 9154
251e171e 9155#: misc-utils/findmnt.c:1123
8d398470 9156msgid "poll() failed"
4f93f289 9157msgstr "poll() falhou"
7eda085c 9158
251e171e 9159#: misc-utils/findmnt.c:1198
76135256 9160#, c-format
8d398470
KZ
9161msgid ""
9162" %1$s [options]\n"
9163" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9164" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9165" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 9166msgstr ""
4f93f289 9167" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
9168" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
9169" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
9170" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 9171
251e171e 9172#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9173msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 9174msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 9175
251e171e 9176#: misc-utils/findmnt.c:1208
05509318 9177msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 9178msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 9179
251e171e 9180#: misc-utils/findmnt.c:1209
ebe345d1
KZ
9181msgid ""
9182" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9183" (includes user space mount options)\n"
9184msgstr ""
90f43607
RF
9185" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
9186" montados (inclui opções de espaço de\n"
9187" usuário)\n"
05509318 9188
251e171e 9189#: misc-utils/findmnt.c:1211
b9ae633e 9190msgid ""
8d398470
KZ
9191" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9192" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9193msgstr ""
54ca8dde 9194" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9195" montados (padrão)\n"
7eda085c 9196
251e171e 9197#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
9198msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9199msgstr ""
9200" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 9201" arquivos montados\n"
05509318 9202
251e171e 9203#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318 9204msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9205msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9206
251e171e 9207#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318 9208msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9209msgstr ""
9210" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 9211" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9212
251e171e 9213#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9214msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9215msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9216
251e171e 9217#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9218msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9219msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9220
251e171e 9221#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 9222msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9223msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9224
251e171e 9225#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318 9226msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9227msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9228
251e171e 9229#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318 9230msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9231msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9232
251e171e 9233#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9234msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9235msgstr ""
069497f2
RF
9236" -d, --direction <palavra>\n"
9237" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9238
251e171e 9239#: misc-utils/findmnt.c:1225
8d398470 9240msgid ""
8d398470
KZ
9241" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9242" to device names\n"
8d398470 9243msgstr ""
069497f2
RF
9244" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9245" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9246
251e171e 9247#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318
KZ
9248msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9249msgstr ""
069497f2
RF
9250" -F, --tab-file <caminho>\n"
9251" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9252
251e171e 9253#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318 9254msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9255msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9256
251e171e 9257#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 9258msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9259msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9260
251e171e
KZ
9261#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9262#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d 9263msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9264msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9265
251e171e 9266#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9267msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9268msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9269
251e171e 9270#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318
KZ
9271msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9272msgstr ""
069497f2 9273" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 9274" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9275
251e171e 9276#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 9277msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9278msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9279
251e171e 9280#: misc-utils/findmnt.c:1234
55032d70 9281msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9282msgstr ""
90f43607
RF
9283" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
9284" opções de montagem\n"
7eda085c 9285
251e171e 9286#: misc-utils/findmnt.c:1235
55032d70 9287msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9288msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9289
251e171e 9290#: misc-utils/findmnt.c:1236
251e171e 9291msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 9292msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e
KZ
9293
9294#: misc-utils/findmnt.c:1237
55032d70 9295msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9296msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9297
251e171e 9298#: misc-utils/findmnt.c:1238
251e171e 9299msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 9300msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e
KZ
9301
9302#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 9303msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9304msgstr ""
9305" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 9306" arquivos correspondentes\n"
05509318 9307
251e171e 9308#: misc-utils/findmnt.c:1240
21dcf21a
KZ
9309msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9310msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9311
251e171e 9312#: misc-utils/findmnt.c:1241
251e171e 9313msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 9314msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e
KZ
9315
9316#: misc-utils/findmnt.c:1242
8d398470 9317msgid ""
8d398470
KZ
9318" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9319" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9320msgstr ""
90f43607 9321" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 9322" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9323
251e171e 9324#: misc-utils/findmnt.c:1244
d3cac66d 9325msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9326msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9327
251e171e 9328#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1 9329msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
90f43607 9330msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 9331
251e171e 9332#: misc-utils/findmnt.c:1246
d3cac66d 9333msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9334msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9335
251e171e 9336#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318
KZ
9337msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9338msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9339
251e171e 9340#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318 9341msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9342msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9343
251e171e 9344#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318 9345msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9346msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9347
251e171e 9348#: misc-utils/findmnt.c:1250
05509318 9349msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9350msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9351
251e171e 9352#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118 9353msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9354msgstr ""
9355" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9356" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9357
251e171e 9358#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118 9359msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9360msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9361
251e171e 9362#: misc-utils/findmnt.c:1389
4f93f289 9363#, c-format
8d398470 9364msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9365msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9366
57f25377 9367#: misc-utils/findmnt.c:1465
eb0f80a6 9368msgid "invalid TID argument"
069497f2 9369msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9370
57f25377 9371#: misc-utils/findmnt.c:1544
8d398470 9372msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9373msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9374
57f25377 9375#: misc-utils/findmnt.c:1548
54ca8dde
RF
9376msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9377msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9378
57f25377 9379#: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
8d398470 9380msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9381msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9382
57f25377 9383#: misc-utils/findmnt.c:1645
8d398470
KZ
9384#, c-format
9385msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9386msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9387
0d74f118 9388#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
0d74f118 9389msgid "target specified more than once"
8940a488 9390msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118
KZ
9391
9392#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9393#, c-format
9394msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9395msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 9396
49b90d82 9397#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118 9398msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9399msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 9400
49b90d82 9401#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9402#, c-format
9403msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9404msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 9405
49b90d82 9406#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9407#, c-format
9408msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9409msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 9410
49b90d82 9411#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
8940a488 9412#, c-format
0d74f118 9413msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9414msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 9415
49b90d82 9416#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118 9417msgid "target is not a directory"
8940a488 9418msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 9419
49b90d82 9420#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118 9421msgid "target exists"
8940a488 9422msgstr "alvo existe"
0d74f118 9423
49b90d82 9424#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9425#, c-format
9426msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9427msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 9428
49b90d82 9429#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
8940a488 9430#, c-format
0d74f118 9431msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9432msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 9433
49b90d82 9434#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
8940a488 9435#, c-format
0d74f118 9436msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9437msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 9438
49b90d82 9439#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118 9440msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9441msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 9442
49b90d82 9443#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
8940a488 9444#, c-format
0d74f118 9445msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9446msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9447
49b90d82 9448#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9449#, c-format
9450msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9451msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9452
49b90d82 9453#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
8940a488 9454#, c-format
0d74f118 9455msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9456msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9457
49b90d82 9458#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9459#, c-format
9460msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9461msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9462
49b90d82 9463#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
8940a488 9464#, c-format
0d74f118 9465msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9466msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9467
49b90d82 9468#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
8940a488 9469#, c-format
0d74f118 9470msgid "source %s exists"
8940a488 9471msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9472
49b90d82 9473#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
8940a488 9474#, c-format
0d74f118 9475msgid "VFS options: %s"
8940a488 9476msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9477
49b90d82 9478#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
8940a488 9479#, c-format
0d74f118 9480msgid "FS options: %s"
8940a488 9481msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9482
49b90d82 9483#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
8940a488 9484#, c-format
0d74f118 9485msgid "userspace options: %s"
8940a488 9486msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9487
49b90d82 9488#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
8940a488 9489#, c-format
0d74f118 9490msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9491msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9492
49b90d82 9493#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118 9494msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9495msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9496
49b90d82 9497#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9498#, c-format
9499msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9500msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9501
49b90d82 9502#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118 9503msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9504msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9505
49b90d82 9506#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
90f43607 9507#, c-format
ebe345d1 9508msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9509msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9510
49b90d82 9511#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118 9512msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9513msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9514
49b90d82 9515#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9516#, c-format
9517msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9518msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9519
49b90d82 9520#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
90f43607 9521#, c-format
ebe345d1 9522msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9523msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9524
49b90d82 9525#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
8940a488 9526#, c-format
0d74f118 9527msgid "FS type is %s"
8940a488 9528msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9529
49b90d82 9530#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9531#, c-format
9532msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9533msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9534
49b90d82 9535#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
8940a488 9536#, c-format
0d74f118
KZ
9537msgid "%d parse error"
9538msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9539msgstr[0] "%d erro de análise"
9540msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9541
49b90d82 9542#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
8940a488 9543#, c-format
0d74f118
KZ
9544msgid ", %d error"
9545msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9546msgstr[0] ", %d erro"
9547msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9548
49b90d82 9549#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9550#, c-format
9551msgid ", %d warning"
9552msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9553msgstr[0] ", %d aviso"
9554msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9555
49b90d82 9556#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9557#, c-format
9558msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9559msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9560
49b90d82 9561#: misc-utils/getopt.c:302
8d398470 9562msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9563msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9564
49b90d82 9565#: misc-utils/getopt.c:323
8d398470 9566msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9567msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9568
49b90d82 9569#: misc-utils/getopt.c:330
76135256 9570#, c-format
8d398470 9571msgid ""
6bbace6d
KZ
9572" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9573" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9574" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9575msgstr ""
76135256
RF
9576" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9577" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9578" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9579
49b90d82 9580#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9581msgid "Parse command options.\n"
76135256 9582msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9583
49b90d82 9584#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9585msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9586msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9587
49b90d82 9588#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9589msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9590msgstr ""
9591" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9592" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9593
49b90d82 9594#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9595msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9596msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9597
49b90d82 9598#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9599msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9600msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9601
49b90d82 9602#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9603msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9604msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9605
49b90d82 9606#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9607msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9608msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9609
49b90d82 9610#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9611msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9612msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9613
49b90d82 9614#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9615msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9616msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9617
49b90d82 9618#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9619msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9620msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9621
49b90d82 9622#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 9623msgid "missing optstring argument"
76135256 9624msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9625
49b90d82 9626#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
9627msgid "internal error, contact the author."
9628msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9629
57f25377
KZ
9630#: misc-utils/hardlink.c:123
9631#, fuzzy, c-format
9632msgid "Directories: %9lld\n"
9633msgstr "Data alvo: %ld\n"
9634
9635#: misc-utils/hardlink.c:124
9636#, c-format
9637msgid "Objects: %9lld\n"
9638msgstr ""
9639
9640#: misc-utils/hardlink.c:125
9641#, c-format
9642msgid "Regular files: %9lld\n"
9643msgstr ""
9644
9645#: misc-utils/hardlink.c:126
9646#, fuzzy, c-format
9647msgid "Comparisons: %9lld\n"
9648msgstr "partições: %d"
9649
9650#: misc-utils/hardlink.c:128
9651msgid "Would link: "
9652msgstr ""
9653
9654#: misc-utils/hardlink.c:129
9655msgid "Linked: "
9656msgstr ""
9657
9658#: misc-utils/hardlink.c:131
9659msgid "Would save: "
9660msgstr ""
9661
9662#: misc-utils/hardlink.c:132
9663msgid "Saved: "
9664msgstr ""
9665
9666#: misc-utils/hardlink.c:138
9667#, fuzzy, c-format
9668msgid " %s [options] directory...\n"
9669msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
9670
9671#: misc-utils/hardlink.c:141
9672msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9673msgstr ""
9674
9675#: misc-utils/hardlink.c:144
9676msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9677msgstr ""
9678
9679#: misc-utils/hardlink.c:145
9680#, fuzzy
9681msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9682msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
9683
9684#: misc-utils/hardlink.c:146
9685#, fuzzy
9686msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9687msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
9688
9689#: misc-utils/hardlink.c:147
9690#, fuzzy
9691msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9692msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
9693
9694#: misc-utils/hardlink.c:148
9695#, fuzzy
9696msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9697msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
9698
9699#: misc-utils/hardlink.c:149
9700msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9701msgstr ""
9702
9703#: misc-utils/hardlink.c:163
9704#, fuzzy
9705msgid "integer overflow"
9706msgstr "erro interno"
9707
9708#: misc-utils/hardlink.c:192
9709#, c-format
9710msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9711msgstr ""
9712
9713#: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
9714#, c-format
9715msgid "cannot stat %s"
9716msgstr "não foi possível obter estado de %s"
9717
9718#: misc-utils/hardlink.c:306
9719#, fuzzy, c-format
9720msgid "file %s changed underneath us"
9721msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
9722
9723#: misc-utils/hardlink.c:326
9724#, c-format
9725msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9726msgstr ""
9727
9728#: misc-utils/hardlink.c:333
9729#, c-format
9730msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9731msgstr ""
9732
9733#: misc-utils/hardlink.c:337
9734#, fuzzy, c-format
9735msgid "failed to remove temporary link %s"
9736msgstr "falha ao remover partição"
9737
9738#: misc-utils/hardlink.c:348
9739#, fuzzy, c-format
9740msgid " %s %s to %s\n"
9741msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
9742
9743#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9744msgid "Would link"
9745msgstr ""
9746
9747#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9748msgid "Linked"
9749msgstr ""
9750
9751#: misc-utils/hardlink.c:354
9752#, c-format
9753msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9754msgstr ""
9755
9756#: misc-utils/hardlink.c:357
9757msgid "would save"
9758msgstr ""
9759
9760#: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
9761msgid "saved"
9762msgstr "salvo"
9763
9764#: misc-utils/hardlink.c:427
9765msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9766msgstr ""
9767
9768#: misc-utils/hardlink.c:440
9769#, fuzzy
9770msgid "no directory specified"
9771msgstr "nenhum dispositivo especificado"
9772
9773#: misc-utils/hardlink.c:454
9774#, fuzzy, c-format
9775msgid "pattern error at offset %d: %s"
9776msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
9777
9778#: misc-utils/hardlink.c:499
9779#, fuzzy, c-format
9780msgid "Skipping %s%s\n"
9781msgstr ""
9782"\n"
9783"...Pulando "
9784
80bbf3b5 9785#: misc-utils/kill.c:151
4f93f289 9786#, c-format
55032d70 9787msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 9788msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 9789
80bbf3b5 9790#: misc-utils/kill.c:176
069497f2 9791#, c-format
05509318 9792msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 9793msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 9794
80bbf3b5 9795#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9796msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 9797msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 9798
80bbf3b5 9799#: misc-utils/kill.c:182
55032d70 9800msgid ""
54ca8dde 9801" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9802" with the same uid as the present process\n"
55032d70 9803msgstr ""
4f93f289 9804" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 9805" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 9806
80bbf3b5 9807#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9808msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 9809msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 9810
80bbf3b5 9811#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9812msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
9813msgstr ""
9814" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 9815" como dados\n"
55032d70 9816
80bbf3b5 9817#: misc-utils/kill.c:188
55032d70 9818msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 9819msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 9820
80bbf3b5 9821#: misc-utils/kill.c:189
05509318 9822msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 9823msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 9824
80bbf3b5 9825#: misc-utils/kill.c:190
55032d70 9826msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 9827msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 9828
80bbf3b5 9829#: misc-utils/kill.c:191
05509318 9830msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 9831msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 9832
57f25377
KZ
9833#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9834#: sys-utils/unshare.c:398
05509318
KZ
9835#, c-format
9836msgid "unknown signal: %s"
9837msgstr "sinal desconhecido %s"
9838
57f25377
KZ
9839#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9840#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
069497f2 9841#, c-format
05509318 9842msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9843msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 9844
57f25377
KZ
9845#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9846#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9847#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9848#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
49b90d82 9849#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
57f25377
KZ
9850#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9851#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9852#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9853#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9854#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9855#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9856#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9857#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9858#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
05509318 9859msgid "argument error"
069497f2 9860msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
9861
9862# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
57f25377 9863#: misc-utils/kill.c:302
069497f2 9864#, c-format
05509318 9865msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 9866msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 9867
57f25377 9868#: misc-utils/kill.c:319
069497f2 9869#, c-format
05509318 9870msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 9871msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 9872
57f25377 9873#: misc-utils/kill.c:332
4f93f289 9874#, c-format
55032d70 9875msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 9876msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 9877
57f25377 9878#: misc-utils/kill.c:378
069497f2
RF
9879#, c-format
9880msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
9881msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
9882
251e171e 9883#: misc-utils/logger.c:226
4f93f289 9884#, c-format
069497f2
RF
9885msgid "unknown facility name: %s"
9886msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 9887
251e171e 9888#: misc-utils/logger.c:232
4f93f289 9889#, c-format
069497f2 9890msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 9891msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 9892
251e171e 9893#: misc-utils/logger.c:244
4f93f289 9894#, c-format
8d398470 9895msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 9896msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 9897
251e171e 9898#: misc-utils/logger.c:271
4f93f289 9899#, c-format
8d398470 9900msgid "socket %s"
8940a488 9901msgstr "soquete %s"
7eda085c 9902
251e171e 9903#: misc-utils/logger.c:308
4f93f289 9904#, c-format
c3314963 9905msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 9906msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 9907
251e171e 9908#: misc-utils/logger.c:325
4f93f289 9909#, c-format
c3314963 9910msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 9911msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 9912
57f25377 9913#: misc-utils/logger.c:373
05509318
KZ
9914#, c-format
9915msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 9916msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 9917
57f25377 9918#: misc-utils/logger.c:526
b5ef1472 9919msgid "send message failed"
c9c2e8c4 9920msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 9921
57f25377 9922#: misc-utils/logger.c:596
b5ef1472
KZ
9923#, c-format
9924msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 9925msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 9926
57f25377 9927#: misc-utils/logger.c:610
b5ef1472 9928#, c-format
784c8a40 9929msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 9930msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 9931
57f25377 9932#: misc-utils/logger.c:789
6bbace6d 9933msgid "localtime() failed"
76135256 9934msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 9935
57f25377 9936#: misc-utils/logger.c:799
76135256 9937#, c-format
6bbace6d 9938msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 9939msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9940
57f25377 9941#: misc-utils/logger.c:805
76135256 9942#, c-format
6bbace6d 9943msgid "tag '%s' is too long"
76135256 9944msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9945
57f25377 9946#: misc-utils/logger.c:868
76135256 9947#, c-format
6bbace6d 9948msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 9949msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 9950
57f25377 9951#: misc-utils/logger.c:880
76135256 9952#, c-format
3e2ab89e 9953msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 9954msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 9955
57f25377 9956#: misc-utils/logger.c:1051
4f93f289 9957#, c-format
c3314963 9958msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 9959msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 9960
57f25377 9961#: misc-utils/logger.c:1054
6bbace6d 9962msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 9963msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 9964
57f25377 9965#: misc-utils/logger.c:1057
d3cac66d 9966msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 9967msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 9968
57f25377 9969#: misc-utils/logger.c:1058
d3cac66d 9970msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 9971msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 9972
57f25377 9973#: misc-utils/logger.c:1059
b0041e4a 9974msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 9975msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 9976
57f25377 9977#: misc-utils/logger.c:1060
d3cac66d 9978msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 9979msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 9980
57f25377 9981#: misc-utils/logger.c:1061
d3cac66d 9982msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 9983msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 9984
57f25377 9985#: misc-utils/logger.c:1062
b0041e4a 9986msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 9987msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 9988
57f25377 9989#: misc-utils/logger.c:1063
d3cac66d 9990msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 9991msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 9992
57f25377 9993#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 9994msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 9995msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 9996
57f25377 9997#: misc-utils/logger.c:1065
b0041e4a 9998msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 9999msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 10000
57f25377 10001#: misc-utils/logger.c:1066
d3cac66d 10002msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 10003msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 10004
57f25377 10005#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10006msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 10007msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 10008
57f25377 10009#: misc-utils/logger.c:1068
b0041e4a 10010msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 10011msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 10012
57f25377 10013#: misc-utils/logger.c:1069
6cd39864 10014msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 10015msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 10016
57f25377 10017#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10018msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 10019msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 10020
57f25377 10021#: misc-utils/logger.c:1071
b0041e4a 10022msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 10023msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 10024
57f25377 10025#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10026msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 10027msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 10028
57f25377 10029#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10030msgid ""
d3cac66d 10031" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10032" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 10033msgstr ""
76135256
RF
10034" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
10035" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 10036
57f25377 10037#: misc-utils/logger.c:1075
b5ef1472 10038msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 10039msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10040
57f25377 10041#: misc-utils/logger.c:1076
b5ef1472 10042msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 10043msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10044
57f25377 10045#: misc-utils/logger.c:1077
d3cac66d 10046msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 10047msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 10048
57f25377 10049#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 10050msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 10051msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 10052
57f25377 10053#: misc-utils/logger.c:1079
3e2ab89e
KZ
10054msgid ""
10055" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10056" print connection errors when using Unix sockets\n"
10057msgstr ""
76135256 10058" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 10059" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 10060
57f25377 10061#: misc-utils/logger.c:1082
05509318
KZ
10062msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10063msgstr ""
069497f2
RF
10064" --journald[=<arquivo>]\n"
10065" escreve entrada journald\n"
05509318 10066
57f25377 10067#: misc-utils/logger.c:1168
4f93f289 10068#, c-format
8d398470 10069msgid "file %s"
4f93f289 10070msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 10071
57f25377 10072#: misc-utils/logger.c:1183
6bbace6d 10073msgid "failed to parse id"
76135256 10074msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 10075
57f25377 10076#: misc-utils/logger.c:1201
d3cac66d 10077msgid "failed to parse message size"
76135256 10078msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 10079
57f25377 10080#: misc-utils/logger.c:1231
d3cac66d 10081msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 10082msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 10083
57f25377 10084#: misc-utils/logger.c:1253
c9c2e8c4 10085#, c-format
b5ef1472 10086msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 10087msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10088
57f25377 10089#: misc-utils/logger.c:1258
c9c2e8c4 10090#, c-format
b5ef1472 10091msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 10092msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10093
57f25377 10094#: misc-utils/logger.c:1273
6bbace6d 10095msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 10096msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 10097
57f25377 10098#: misc-utils/logger.c:1280
b0041e4a 10099msgid "journald entry could not be written"
76135256 10100msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 10101
57f25377 10102#: misc-utils/look.c:359
76135256 10103#, c-format
6bbace6d 10104msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 10105msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 10106
57f25377 10107#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10108msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 10109msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 10110
57f25377 10111#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10112msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 10113msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 10114
57f25377 10115#: misc-utils/look.c:366
b5ef1472 10116msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 10117msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 10118
57f25377 10119#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10120msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 10121msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 10122
57f25377 10123#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10124msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 10125msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 10126
57f25377 10127#: misc-utils/lsblk.c:150
8d398470 10128msgid "device name"
4f93f289 10129msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 10130
57f25377 10131#: misc-utils/lsblk.c:151
8d398470 10132msgid "internal kernel device name"
4f93f289 10133msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 10134
57f25377 10135#: misc-utils/lsblk.c:152
55032d70 10136msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 10137msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 10138
57f25377 10139#: misc-utils/lsblk.c:153
251e171e 10140msgid "path to the device node"
cbb5b175 10141msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
251e171e 10142
57f25377 10143#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
8d398470 10144msgid "where the device is mounted"
4f93f289 10145msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 10146
57f25377 10147#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
8d398470 10148msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 10149msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 10150
57f25377 10151#: misc-utils/lsblk.c:166
251e171e 10152msgid "partition table identifier (usually UUID)"
cbb5b175 10153msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
251e171e 10154
57f25377 10155#: misc-utils/lsblk.c:167
251e171e 10156msgid "partition table type"
cbb5b175 10157msgstr "Tipo de tabela de partição"
251e171e 10158
57f25377 10159#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 10160msgid "partition type UUID"
069497f2 10161msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 10162
57f25377 10163#: misc-utils/lsblk.c:170
8d398470 10164msgid "partition LABEL"
4f93f289 10165msgstr "LABEL da partição"
3406942e 10166
57f25377 10167#: misc-utils/lsblk.c:174
eb0f80a6 10168msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 10169msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 10170
57f25377 10171#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
8d398470 10172msgid "read-only device"
4f93f289 10173msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 10174
57f25377 10175#: misc-utils/lsblk.c:176
8d398470 10176msgid "removable device"
4f93f289 10177msgstr "dispositivo removível"
3406942e 10178
57f25377 10179#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d 10180msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 10181msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 10182
57f25377 10183#: misc-utils/lsblk.c:178
8d398470 10184msgid "rotational device"
4f93f289 10185msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 10186
57f25377 10187#: misc-utils/lsblk.c:179
55032d70 10188msgid "adds randomness"
4f93f289 10189msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 10190
57f25377 10191#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 10192msgid "device identifier"
4f93f289 10193msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 10194
57f25377 10195#: misc-utils/lsblk.c:181
c3314963 10196msgid "disk serial number"
4f93f289 10197msgstr "número de serial do disco"
c3314963 10198
57f25377 10199#: misc-utils/lsblk.c:182
8d398470 10200msgid "size of the device"
4f93f289 10201msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 10202
57f25377 10203#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 10204msgid "state of the device"
4f93f289 10205msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 10206
57f25377 10207#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 10208msgid "group name"
4f93f289 10209msgstr "nome do grupo"
32940a75 10210
57f25377 10211#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 10212msgid "device node permissions"
4f93f289 10213msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 10214
57f25377 10215#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 10216msgid "alignment offset"
4f93f289 10217msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 10218
57f25377 10219#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 10220msgid "minimum I/O size"
4f93f289 10221msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 10222
57f25377 10223#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 10224msgid "optimal I/O size"
4f93f289 10225msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 10226
57f25377 10227#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 10228msgid "physical sector size"
4f93f289 10229msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 10230
57f25377 10231#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 10232msgid "logical sector size"
4f93f289 10233msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 10234
57f25377 10235#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 10236msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 10237msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 10238
57f25377 10239#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 10240msgid "request queue size"
4f93f289 10241msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 10242
57f25377 10243#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 10244msgid "device type"
4f93f289 10245msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 10246
57f25377 10247#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 10248msgid "discard alignment offset"
4f93f289 10249msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 10250
57f25377 10251#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 10252msgid "discard granularity"
4f93f289 10253msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 10254
57f25377 10255#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 10256msgid "discard max bytes"
4f93f289 10257msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 10258
57f25377 10259#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 10260msgid "discard zeroes data"
4f93f289 10261msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 10262
57f25377 10263#: misc-utils/lsblk.c:199
55032d70 10264msgid "write same max bytes"
4f93f289 10265msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 10266
57f25377 10267#: misc-utils/lsblk.c:200
fc44048e 10268msgid "unique storage identifier"
4f93f289 10269msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 10270
4f93f289 10271# LUN = Logical unit number
57f25377 10272#: misc-utils/lsblk.c:201
55032d70 10273msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 10274msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 10275
57f25377 10276#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 10277msgid "device transport type"
4f93f289 10278msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 10279
57f25377 10280#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d 10281msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 10282msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 10283
57f25377 10284#: misc-utils/lsblk.c:204
55032d70 10285msgid "device revision"
4f93f289 10286msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 10287
57f25377 10288#: misc-utils/lsblk.c:205
55032d70 10289msgid "device vendor"
4f93f289 10290msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 10291
57f25377 10292#: misc-utils/lsblk.c:206
ebe345d1 10293msgid "zone model"
90f43607 10294msgstr "modelo de zona"
ebe345d1 10295
57f25377
KZ
10296#: misc-utils/lsblk.c:1182
10297#, fuzzy
10298msgid "failed to allocate device"
10299msgstr "falha ao alocar iterador"
10300
10301#: misc-utils/lsblk.c:1222
8d398470 10302msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 10303msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 10304
57f25377 10305#: misc-utils/lsblk.c:1400
4f93f289 10306#, c-format
55032d70 10307msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 10308msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 10309
57f25377 10310#: misc-utils/lsblk.c:1412
4f93f289 10311#, c-format
55032d70 10312msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 10313msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 10314
57f25377
KZ
10315#: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10316msgid "failed to allocate /sys handler"
10317msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
10318
10319#: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10320#: misc-utils/lsblk.c:1624
4f93f289 10321#, c-format
8d398470 10322msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 10323msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 10324
8d398470 10325#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
57f25377 10326#: misc-utils/lsblk.c:1598
8d398470
KZ
10327#, c-format
10328msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10329msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 10330
55032d70 10331#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
57f25377 10332#: misc-utils/lsblk.c:1629
55032d70
KZ
10333#, c-format
10334msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10335msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 10336
57f25377 10337#: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
4f93f289 10338#, c-format
55032d70 10339msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 10340msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 10341
57f25377 10342#: misc-utils/lsblk.c:1701
6bbace6d 10343msgid "List information about block devices.\n"
76135256 10344msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 10345
57f25377
KZ
10346#: misc-utils/lsblk.c:1704
10347msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10348msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
10349
10350#: misc-utils/lsblk.c:1705
10351#, fuzzy
10352msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10353msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
10354
10355#: misc-utils/lsblk.c:1706
10356msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10357msgstr ""
10358" -I, --include <lista>\n"
10359" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
10360" especificados\n"
10361
10362#: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10363msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10364msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
10365
10366#: misc-utils/lsblk.c:1708
10367msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10368msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
10369
10370#: misc-utils/lsblk.c:1710
10371msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10372msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10373
10374#: misc-utils/lsblk.c:1711
10375#, fuzzy
10376msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10377msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n"
10378
10379#: misc-utils/lsblk.c:1712
55032d70 10380msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 10381msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 10382
57f25377 10383#: misc-utils/lsblk.c:1714
55032d70 10384msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 10385msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10386
57f25377 10387#: misc-utils/lsblk.c:1715
54ca8dde 10388msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10389msgstr ""
4f93f289
RF
10390" -e, --exclude <lista>\n"
10391" exclui dispositivos pelo número maior\n"
90f43607 10392" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10393
57f25377 10394#: misc-utils/lsblk.c:1716
e9a7a47b
RF
10395msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10396msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10397
57f25377 10398#: misc-utils/lsblk.c:1717
e9a7a47b
RF
10399msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10400msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10401
57f25377 10402#: misc-utils/lsblk.c:1718
e9a7a47b
RF
10403msgid " -l, --list use list format output\n"
10404msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10405
57f25377
KZ
10406#: misc-utils/lsblk.c:1719
10407#, fuzzy
10408msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10409msgstr ""
10410" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
10411" posterior entrada\n"
49b90d82 10412
57f25377 10413#: misc-utils/lsblk.c:1720
05509318
KZ
10414msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10415msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10416
57f25377 10417#: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
55032d70 10418msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10419msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10420
57f25377 10421#: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
55032d70 10422msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10423msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10424
57f25377 10425#: misc-utils/lsblk.c:1723
c3314963 10426msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10427msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10428
57f25377 10429#: misc-utils/lsblk.c:1725
55032d70 10430msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10431msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10432
57f25377 10433#: misc-utils/lsblk.c:1726
55032d70 10434msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10435msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10436
57f25377
KZ
10437#: misc-utils/lsblk.c:1727
10438msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10439msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
10440
10441#: misc-utils/lsblk.c:1728
069497f2 10442msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10443msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10444
57f25377 10445#: misc-utils/lsblk.c:1729
251e171e 10446msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
cbb5b175 10447msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
251e171e 10448
57f25377 10449#: misc-utils/lsblk.c:1746
4f93f289 10450#, c-format
8d398470 10451msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10452msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10453
57f25377
KZ
10454#: misc-utils/lsblk.c:2084
10455#, fuzzy
10456msgid "failed to allocate device tree"
10457msgstr "falha ao alocar iterador"
10458
d3cac66d 10459#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10460msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10461msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10462
d3cac66d 10463#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10464msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10465msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10466
d3cac66d 10467#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5 10468msgid "kind of lock"
e4c43b55 10469msgstr "tipo de trava"
8d398470 10470
d3cac66d 10471#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10472msgid "size of the lock"
4f93f289 10473msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10474
d3cac66d 10475#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10476msgid "lock access mode"
4f93f289 10477msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10478
d3cac66d 10479#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10480msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10481msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10482
d3cac66d 10483#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10484msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10485msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10486
d3cac66d 10487#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10488msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10489msgstr "posição final da trava"
364cda48 10490
d3cac66d 10491#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10492msgid "path of the locked file"
4f93f289 10493msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10494
d3cac66d 10495#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10496msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10497msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10498
6cd39864 10499#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10500msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10501msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10502
57f25377 10503#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
8d398470 10504msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10505msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10506
251e171e 10507#: misc-utils/lslocks.c:285
8d398470 10508msgid "(unknown)"
4f93f289 10509msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10510
251e171e
KZ
10511#: misc-utils/lslocks.c:287
10512msgid "(undefined)"
cbb5b175 10513msgstr "(indefinida)"
251e171e
KZ
10514
10515#: misc-utils/lslocks.c:296
8d398470 10516msgid "failed to parse start"
4f93f289 10517msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10518
251e171e 10519#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 10520msgid "failed to parse end"
4f93f289 10521msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10522
251e171e 10523#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10524msgid "List local system locks.\n"
76135256 10525msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10526
251e171e 10527#: misc-utils/lslocks.c:534
251e171e 10528msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 10529msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e
KZ
10530
10531#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864 10532msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10533msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10534
251e171e 10535#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68 10536msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10537msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10538
251e171e 10539#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68 10540msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10541msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10542
251e171e 10543#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
251e171e 10544msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 10545msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
10546
10547#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10548msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 10549msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10550
251e171e 10551#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68 10552msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10553msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10554
251e171e 10555#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10556#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10557#: sys-utils/prlimit.c:585
8d398470 10558msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10559msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10560
49b90d82 10561#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10562msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10563msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 10564
49b90d82 10565#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10566msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10567msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10568
49b90d82 10569#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10570msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10571msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10572
49b90d82 10573#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10574msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10575msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10576
6bbace6d 10577#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 10578#, c-format
05509318
KZ
10579msgid "Got %zu byte from %s\n"
10580msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10581msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10582msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10583
6cd39864 10584#: misc-utils/mcookie.c:125
4f93f289 10585#, c-format
8d398470 10586msgid "closing %s failed"
76135256 10587msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10588
57f25377 10589#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
05509318
KZ
10590#: text-utils/hexdump.c:117
10591msgid "failed to parse length"
10592msgstr "falha ao analisar comprimento"
10593
6cd39864 10594#: misc-utils/mcookie.c:177
069497f2
RF
10595msgid "--max-size ignored when used without --file"
10596msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10597
80bbf3b5 10598#: misc-utils/mcookie.c:186
069497f2
RF
10599#, c-format
10600msgid "Got %d byte from %s\n"
10601msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10602msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10603msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10604
b5ef1472 10605#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10606#, c-format
8d398470 10607msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10608msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10609
251e171e 10610#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 10611#, c-format
069497f2
RF
10612msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10613msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10614
251e171e 10615#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10616msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10617msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10618
251e171e 10619#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 10620msgid ""
8d398470
KZ
10621" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10622" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10623" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10624" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10625" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10626" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10627msgstr ""
4f93f289
RF
10628" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10629" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10630" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10631" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10632" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10633" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10634
57f25377 10635#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 10636msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10637msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10638
57f25377 10639#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472 10640msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10641msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472 10642
57f25377 10643#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 10644msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10645msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 10646
57f25377 10647#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
10648#, c-format
10649msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10650msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10651
da3223a3 10652#: misc-utils/rename.c:74
cbb5b175 10653#, c-format
251e171e 10654msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 10655msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 10656
da3223a3 10657#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
cbb5b175 10658#, c-format
251e171e 10659msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 10660msgstr "%s: não acessível"
251e171e 10661
da3223a3 10662#: misc-utils/rename.c:124
4f93f289 10663#, c-format
55032d70 10664msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 10665msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 10666
da3223a3 10667#: misc-utils/rename.c:129
4f93f289 10668#, c-format
55032d70 10669msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 10670msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 10671
da3223a3 10672#: misc-utils/rename.c:144
cbb5b175 10673#, c-format
251e171e 10674msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 10675msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 10676
da3223a3 10677#: misc-utils/rename.c:150
4f93f289 10678#, c-format
55032d70 10679msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 10680msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 10681
da3223a3 10682#: misc-utils/rename.c:154
4f93f289 10683#, c-format
55032d70 10684msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 10685msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 10686
da3223a3 10687#: misc-utils/rename.c:188
ddc20b9e 10688#, c-format
49b90d82 10689msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 10690msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 10691
da3223a3 10692#: misc-utils/rename.c:192
4f93f289 10693#, c-format
55032d70 10694msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 10695msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 10696
da3223a3 10697#: misc-utils/rename.c:206
4f93f289 10698#, c-format
069497f2
RF
10699msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10700msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 10701
da3223a3 10702#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10703msgid "Rename files.\n"
76135256 10704msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 10705
da3223a3 10706#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82 10707msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 10708msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 10709
da3223a3 10710#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82 10711msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 10712msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 10713
da3223a3 10714#: misc-utils/rename.c:215
49b90d82 10715msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 10716msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 10717
da3223a3 10718#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82 10719msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 10720msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 10721
da3223a3 10722#: misc-utils/rename.c:217
251e171e 10723msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 10724msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 10725
49b90d82 10726#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10727msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 10728msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 10729
49b90d82 10730#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472 10731msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 10732msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 10733
49b90d82 10734#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472 10735msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 10736msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 10737
49b90d82 10738#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472 10739msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 10740msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 10741
49b90d82 10742#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472 10743msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 10744msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 10745
49b90d82 10746#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 10747msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 10748msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 10749
49b90d82 10750#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472 10751msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 10752msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 10753
49b90d82 10754#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472 10755msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 10756msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 10757
49b90d82 10758#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472 10759msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 10760msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 10761
49b90d82 10762#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 10763msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 10764msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 10765
49b90d82 10766#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 10767msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 10768msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 10769
49b90d82 10770#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 10771msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 10772msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 10773
49b90d82 10774#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 10775msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 10776msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 10777
49b90d82 10778#: misc-utils/uuidd.c:109
8d398470 10779msgid "bad arguments"
4f93f289 10780msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 10781
49b90d82 10782#: misc-utils/uuidd.c:116
8b4ccda1 10783msgid "socket"
8940a488 10784msgstr "soquete"
8b4ccda1 10785
49b90d82 10786#: misc-utils/uuidd.c:127
8b4ccda1 10787msgid "connect"
4f93f289 10788msgstr "conectar"
8b4ccda1 10789
49b90d82 10790#: misc-utils/uuidd.c:147
8d398470 10791msgid "write"
4f93f289 10792msgstr "gravar"
f8511249 10793
49b90d82 10794#: misc-utils/uuidd.c:155
8d398470 10795msgid "read count"
4f93f289 10796msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 10797
49b90d82 10798#: misc-utils/uuidd.c:161
8d398470 10799msgid "bad response length"
4f93f289 10800msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 10801
49b90d82 10802#: misc-utils/uuidd.c:212
4f93f289 10803#, c-format
c3314963 10804msgid "cannot lock %s"
4f93f289 10805msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 10806
49b90d82 10807#: misc-utils/uuidd.c:237
c3314963 10808msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 10809msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 10810
49b90d82 10811#: misc-utils/uuidd.c:262
4f93f289 10812#, c-format
c3314963 10813msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 10814msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 10815
49b90d82 10816#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472 10817msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 10818msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 10819
57f25377 10820#: misc-utils/uuidd.c:304
b5ef1472
KZ
10821msgid "timed out"
10822msgstr "tempo esgotado"
10823
57f25377 10824#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 10825msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10826msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
10827
57f25377 10828#: misc-utils/uuidd.c:347
8d398470 10829#, c-format
c3314963 10830msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 10831msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 10832
57f25377 10833#: misc-utils/uuidd.c:356
4f93f289 10834#, c-format
c3314963 10835msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 10836msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 10837
57f25377 10838#: misc-utils/uuidd.c:366
069497f2 10839#, c-format
05509318 10840msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 10841msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 10842
57f25377 10843#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472 10844msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 10845msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 10846
57f25377 10847#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472 10848msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 10849msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 10850
57f25377 10851#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472 10852msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 10853msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 10854
57f25377 10855#: misc-utils/uuidd.c:419
c9c2e8c4 10856#, c-format
b5ef1472 10857msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 10858msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 10859
57f25377 10860#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
251e171e 10861#: text-utils/column.c:517
c3314963 10862msgid "read failed"
76135256 10863msgstr "leitura falhou"
55c8e797 10864
57f25377 10865#: misc-utils/uuidd.c:439
4f93f289 10866#, c-format
c3314963 10867msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 10868msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 10869
57f25377 10870#: misc-utils/uuidd.c:448
55c8e797 10871#, c-format
8d398470 10872msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 10873msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 10874
57f25377 10875#: misc-utils/uuidd.c:451
4f93f289 10876#, c-format
8d398470 10877msgid "operation %d\n"
4f93f289 10878msgstr "operação %d\n"
8d398470 10879
57f25377 10880#: misc-utils/uuidd.c:467
92b619d1 10881#, c-format
8d398470 10882msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 10883msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 10884
57f25377 10885#: misc-utils/uuidd.c:477
92b619d1 10886#, c-format
8d398470 10887msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 10888msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 10889
57f25377 10890#: misc-utils/uuidd.c:486
92b619d1 10891#, c-format
8d398470
KZ
10892msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10893msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
10894msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
10895msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 10896
57f25377 10897#: misc-utils/uuidd.c:507
8d398470
KZ
10898#, c-format
10899msgid "Generated %d UUID:\n"
10900msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
10901msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
10902msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 10903
57f25377 10904#: misc-utils/uuidd.c:521
4f93f289 10905#, c-format
8d398470 10906msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 10907msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 10908
57f25377 10909#: misc-utils/uuidd.c:533
8d398470
KZ
10910#, c-format
10911msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 10912msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 10913
57f25377 10914#: misc-utils/uuidd.c:594
c3314963 10915msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 10916msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 10917
57f25377 10918#: misc-utils/uuidd.c:611
49b90d82
KZ
10919msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10920msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
10921
57f25377 10922#: misc-utils/uuidd.c:630
49b90d82
KZ
10923msgid "failed to parse --timeout"
10924msgstr "falha ao analisar --timeout"
10925
57f25377 10926#: misc-utils/uuidd.c:643
cbb5b175 10927#, c-format
251e171e 10928msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 10929msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 10930
57f25377 10931#: misc-utils/uuidd.c:650
49b90d82
KZ
10932msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10933msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
10934
57f25377 10935#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
49b90d82
KZ
10936#, c-format
10937msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10938msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
10939
57f25377 10940#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
49b90d82
KZ
10941msgid "unexpected error"
10942msgstr "erro inesperado"
10943
57f25377 10944#: misc-utils/uuidd.c:666
49b90d82
KZ
10945#, c-format
10946msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10947msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10948msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
10949msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
10950
57f25377 10951#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
10952#, c-format
10953msgid "List of UUIDs:\n"
10954msgstr "Lista de UUIDs:\n"
10955
57f25377 10956#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
10957#, c-format
10958msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10959msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
10960
57f25377 10961#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
10962#, c-format
10963msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10964msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
10965
10966#: misc-utils/uuidgen.c:29
10967msgid "Create a new UUID value.\n"
10968msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
10969
10970#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 10971msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 10972msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
10973
10974#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 10975msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 10976msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
10977
10978#: misc-utils/uuidgen.c:34
10979msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 10980msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
10981
10982#: misc-utils/uuidgen.c:35
10983msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 10984msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82
KZ
10985
10986#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 10987msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 10988msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82
KZ
10989
10990#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 10991msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
ddc20b9e 10992msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
49b90d82
KZ
10993
10994#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 10995msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
ddc20b9e 10996msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
49b90d82
KZ
10997
10998#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 10999msgid "unique identifier"
ddc20b9e 11000msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
11001
11002#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 11003msgid "variant name"
ddc20b9e 11004msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
11005
11006#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 11007msgid "type name"
ddc20b9e 11008msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
11009
11010#: misc-utils/uuidparse.c:79
11011msgid "timestamp"
ddc20b9e 11012msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
11013
11014#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 11015#, c-format
49b90d82 11016msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 11017msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
11018
11019#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 11020msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11021msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 11022
49b90d82 11023#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 11024msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11025msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 11026
49b90d82 11027#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 11028msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11029msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 11030
49b90d82 11031#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 11032msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 11033msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 11034
49b90d82
KZ
11035#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11036#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11037msgid "invalid"
ddc20b9e 11038msgstr "inválido"
c3314963 11039
49b90d82
KZ
11040#: misc-utils/uuidparse.c:186
11041msgid "other"
ddc20b9e 11042msgstr "outro"
8d398470 11043
49b90d82
KZ
11044#: misc-utils/uuidparse.c:197
11045msgid "nil"
ddc20b9e 11046msgstr "zero"
92b619d1 11047
49b90d82
KZ
11048#: misc-utils/uuidparse.c:202
11049msgid "time-based"
ddc20b9e 11050msgstr "baseada em tempo"
8d398470 11051
49b90d82
KZ
11052#: misc-utils/uuidparse.c:208
11053msgid "name-based"
ddc20b9e 11054msgstr "baseada em nome"
8d398470 11055
49b90d82
KZ
11056#: misc-utils/uuidparse.c:211
11057msgid "random"
ddc20b9e 11058msgstr "aleatório"
6bbace6d 11059
49b90d82
KZ
11060#: misc-utils/uuidparse.c:214
11061msgid "sha1-based"
ddc20b9e 11062msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 11063
57f25377 11064#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
251e171e 11065#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11066msgid "failed to initialize output column"
11067msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
11068
80bbf3b5 11069#: misc-utils/whereis.c:199
76135256 11070#, c-format
d3cac66d 11071msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 11072msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 11073
80bbf3b5 11074#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11075msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 11076msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 11077
80bbf3b5 11078#: misc-utils/whereis.c:205
55032d70 11079msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 11080msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 11081
80bbf3b5 11082#: misc-utils/whereis.c:206
55032d70 11083msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 11084msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 11085
80bbf3b5 11086#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11087msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 11088msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 11089
80bbf3b5 11090#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11091msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 11092msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 11093
80bbf3b5 11094#: misc-utils/whereis.c:209
55032d70 11095msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 11096msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 11097
80bbf3b5 11098#: misc-utils/whereis.c:210
55032d70 11099msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 11100msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 11101
80bbf3b5 11102#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 11103msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 11104msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 11105
80bbf3b5 11106#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 11107msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 11108msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 11109
80bbf3b5 11110#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 11111msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 11112msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 11113
57f25377 11114#: misc-utils/whereis.c:646
d3cac66d 11115msgid "option -f is missing"
76135256 11116msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 11117
251e171e 11118#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82 11119msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 11120msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 11121
251e171e 11122#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82 11123msgid "magic string length"
ddc20b9e 11124msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 11125
251e171e 11126#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 11127msgid "superblok type"
ddc20b9e 11128msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 11129
251e171e 11130#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 11131msgid "magic string offset"
ddc20b9e 11132msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 11133
251e171e 11134#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 11135msgid "type description"
ddc20b9e 11136msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 11137
251e171e 11138#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11139msgid "block device name"
ddc20b9e 11140msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 11141
251e171e 11142#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82 11143msgid "partition-table"
069497f2 11144msgstr "tabela de partição"
05509318 11145
251e171e 11146#: misc-utils/wipefs.c:419
4f93f289 11147#, c-format
8d398470 11148msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 11149msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 11150
251e171e 11151#: misc-utils/wipefs.c:470
4f93f289 11152#, c-format
8d398470 11153msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 11154msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 11155
251e171e 11156#: misc-utils/wipefs.c:476
54ca8dde 11157#, c-format
8892b2f9
KZ
11158msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11159msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 11160msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 11161msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 11162
251e171e 11163#: misc-utils/wipefs.c:505
4f93f289 11164#, c-format
c3314963 11165msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 11166msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 11167
251e171e 11168#: misc-utils/wipefs.c:531
069497f2
RF
11169#, c-format
11170msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11171msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 11172
251e171e 11173#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
11174msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11175msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
11176
251e171e 11177#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 11178#, c-format
069497f2
RF
11179msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11180msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 11181
251e171e 11182#: misc-utils/wipefs.c:601
4f93f289 11183#, c-format
8d398470 11184msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 11185msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 11186
251e171e 11187#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 11188msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 11189msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 11190
251e171e 11191#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 11192msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 11193msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 11194
251e171e 11195#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 11196msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 11197msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 11198
251e171e 11199#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 11200msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 11201msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 11202
251e171e 11203#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 11204msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 11205msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 11206
251e171e 11207#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82 11208msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11209msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 11210
251e171e 11211#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11212msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11213msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 11214
251e171e 11215#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82 11216msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 11217msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 11218
251e171e 11219#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82 11220msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 11221msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 11222
251e171e 11223#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82 11224msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11225msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 11226
251e171e 11227#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82 11228msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 11229msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 11230
251e171e 11231#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82 11232msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 11233msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 11234
251e171e 11235#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11236msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
11237msgstr ""
11238" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
11239" tabelas de partição"
49b90d82 11240
57f25377 11241#: misc-utils/wipefs.c:762
c3314963 11242msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 11243msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 11244
b40dc5a9 11245#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11246msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 11247msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 11248
b40dc5a9 11249#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 11250msgid ""
05509318 11251"Set policy:\n"
d3cac66d 11252" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11253" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 11254msgstr ""
76135256
RF
11255"Configura política:\n"
11256" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 11257" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 11258
b40dc5a9 11259#: schedutils/chrt.c:141
05509318 11260msgid ""
d3cac66d
KZ
11261"Get policy:\n"
11262" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 11263msgstr ""
76135256
RF
11264"Obter política:\n"
11265" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 11266
b40dc5a9 11267#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 11268msgid "Policy options:\n"
76135256 11269msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 11270
b40dc5a9 11271#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 11272msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 11273msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 11274
b40dc5a9 11275#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 11276msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11277msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 11278
b40dc5a9 11279#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 11280msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 11281msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 11282
b40dc5a9 11283#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 11284msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 11285msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 11286
b40dc5a9 11287#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 11288msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 11289msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 11290
b40dc5a9 11291#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 11292msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 11293msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 11294
b40dc5a9 11295#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 11296msgid "Scheduling options:\n"
76135256 11297msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 11298
b40dc5a9 11299#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 11300msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 11301msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 11302
b40dc5a9 11303#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 11304msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11305msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 11306
b40dc5a9 11307#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 11308msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 11309msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 11310
b40dc5a9 11311#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 11312msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11313msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 11314
b40dc5a9 11315#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 11316msgid "Other options:\n"
76135256 11317msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 11318
b40dc5a9 11319#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11320msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 11321msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 11322
b40dc5a9 11323#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 11324msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 11325msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 11326
b40dc5a9 11327#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 11328msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 11329msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 11330
b40dc5a9 11331#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 11332msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 11333msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 11334
49b90d82 11335#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
8d398470 11336#, c-format
05509318
KZ
11337msgid "failed to get pid %d's policy"
11338msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 11339
49b90d82 11340#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 11341#, c-format
b5ef1472
KZ
11342msgid "failed to get pid %d's attributes"
11343msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
11344
49b90d82 11345#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 11346#, c-format
b5ef1472 11347msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11348msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11349
49b90d82 11350#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 11351#, c-format
b5ef1472 11352msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11353msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11354
49b90d82 11355#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 11356#, c-format
05509318
KZ
11357msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11358msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11359
49b90d82 11360#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 11361#, c-format
05509318
KZ
11362msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11363msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11364
49b90d82 11365#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
11366#, c-format
11367msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11368msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11369
49b90d82 11370#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 11371#, c-format
b5ef1472 11372msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11373msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11374
49b90d82 11375#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
b5ef1472
KZ
11376msgid "cannot obtain the list of tasks"
11377msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
11378
49b90d82 11379#: schedutils/chrt.c:333
8940a488 11380#, c-format
6cd39864 11381msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 11382msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 11383
49b90d82 11384#: schedutils/chrt.c:336
8940a488 11385#, c-format
6cd39864 11386msgid "%s not supported?\n"
8940a488 11387msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 11388
49b90d82 11389#: schedutils/chrt.c:399
8d398470 11390#, c-format
05509318
KZ
11391msgid "failed to set tid %d's policy"
11392msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 11393
49b90d82 11394#: schedutils/chrt.c:404
8d398470 11395#, c-format
05509318
KZ
11396msgid "failed to set pid %d's policy"
11397msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 11398
49b90d82 11399#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472 11400msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 11401msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 11402
49b90d82 11403#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472 11404msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 11405msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 11406
49b90d82 11407#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472 11408msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 11409msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 11410
49b90d82 11411#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11412msgid "invalid priority argument"
11413msgstr "argumento inválido de prioridade"
11414
49b90d82 11415#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472 11416msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 11417msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 11418
49b90d82 11419#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472 11420msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 11421msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11422
49b90d82 11423#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472 11424msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 11425msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11426
49b90d82 11427#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11428#, c-format
11429msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 11430msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 11431
05509318
KZ
11432#: schedutils/ionice.c:76
11433msgid "ioprio_get failed"
76135256 11434msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 11435
05509318 11436#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 11437#, c-format
05509318
KZ
11438msgid "%s: prio %lu\n"
11439msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 11440
05509318
KZ
11441#: schedutils/ionice.c:98
11442msgid "ioprio_set failed"
76135256 11443msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 11444
49b90d82 11445#: schedutils/ionice.c:105
069497f2 11446#, c-format
05509318
KZ
11447msgid ""
11448" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11449" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11450" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11451" %1$s [options] <command>\n"
11452msgstr ""
069497f2
RF
11453" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
11454" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
11455" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
11456" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 11457
49b90d82 11458#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11459msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11460msgstr ""
76135256 11461"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11462"\n"
11463"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
11464
49b90d82 11465#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11466msgid ""
11467" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11468" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11469msgstr ""
069497f2
RF
11470" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
11471" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 11472
49b90d82 11473#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11474msgid ""
11475" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11476" only for the realtime and best-effort classes\n"
11477msgstr ""
069497f2
RF
11478" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
11479" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 11480
49b90d82 11481#: schedutils/ionice.c:118
05509318 11482msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 11483msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 11484
49b90d82 11485#: schedutils/ionice.c:119
05509318 11486msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 11487msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 11488
49b90d82 11489#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11490msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 11491msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 11492
49b90d82 11493#: schedutils/ionice.c:121
05509318 11494msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 11495msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 11496
b0041e4a 11497#: schedutils/ionice.c:157
05509318 11498msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 11499msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 11500
b0041e4a 11501#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11502msgid "invalid class argument"
11503msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 11504
b0041e4a 11505#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 11506#, c-format
05509318
KZ
11507msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11508msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 11509
b0041e4a 11510#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11511msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 11512msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 11513
b0041e4a 11514#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11515msgid "invalid PGID argument"
069497f2 11516msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 11517
b0041e4a 11518#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11519msgid "invalid UID argument"
069497f2 11520msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 11521
b0041e4a 11522#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11523msgid "ignoring given class data for none class"
11524msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 11525
b0041e4a 11526#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11527msgid "ignoring given class data for idle class"
11528msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 11529
b0041e4a 11530#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 11531#, c-format
05509318
KZ
11532msgid "unknown prio class %d"
11533msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 11534
49b90d82 11535#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11536#, c-format
05509318
KZ
11537msgid ""
11538"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11539"\n"
11540msgstr ""
11541"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11542"\n"
f8511249 11543
49b90d82 11544#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11545msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11546msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 11547
49b90d82 11548#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 11549#, c-format
05509318
KZ
11550msgid ""
11551"Options:\n"
11552" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11553" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11554" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11555msgstr ""
11556"Opções:\n"
11557" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11558" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11559" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 11560
49b90d82 11561#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11562#, c-format
05509318
KZ
11563msgid ""
11564"The default behavior is to run a new command:\n"
11565" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11566"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11567" %1$s -p 700\n"
11568"Or set it:\n"
11569" %1$s -p 03 700\n"
11570"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11571" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11572"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11573" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11574msgstr ""
11575"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11576" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11577"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11578" %1$s -p 700\n"
11579"Ou defini-la:\n"
11580" %1$s -p 03 700\n"
11581"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11582" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11583"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11584" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11585
49b90d82 11586#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11587#, c-format
05509318
KZ
11588msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11589msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11590
49b90d82 11591#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 11592#, c-format
05509318
KZ
11593msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11594msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11595
49b90d82 11596#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 11597#, c-format
05509318
KZ
11598msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11599msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11600
49b90d82 11601#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 11602#, c-format
05509318
KZ
11603msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11604msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11605
49b90d82 11606#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11607msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11608msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11609
49b90d82 11610#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 11611#, c-format
05509318
KZ
11612msgid "failed to set pid %d's affinity"
11613msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11614
49b90d82 11615#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11616#, c-format
11617msgid "failed to get pid %d's affinity"
11618msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11619
57f25377 11620#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11621msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11622msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11623
57f25377 11624#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
11625msgid "cpuset_alloc failed"
11626msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11627
57f25377 11628#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11629#, c-format
11630msgid "failed to parse CPU list: %s"
11631msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11632
57f25377 11633#: schedutils/taskset.c:226
4ded9dfb 11634#, c-format
05509318
KZ
11635msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11636msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11637
b5ef1472 11638#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 11639#, c-format
b5ef1472 11640msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11641msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
11642
11643#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11644#, c-format
11645msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11646msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
11647
49b90d82 11648#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11649msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 11650msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 11651
49b90d82 11652#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11653msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 11654msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 11655
49b90d82 11656#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 11657msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 11658msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 11659
49b90d82 11660#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 11661msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 11662msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 11663
49b90d82 11664#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 11665msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 11666msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 11667
49b90d82 11668#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 11669msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 11670msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 11671
49b90d82 11672#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 11673msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 11674msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 11675
57f25377 11676#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
11677#: text-utils/hexdump.c:124
11678msgid "failed to parse offset"
11679msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 11680
57f25377 11681#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d 11682msgid "failed to parse step"
76135256 11683msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 11684
57f25377
KZ
11685#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
11686#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
05509318
KZ
11687msgid "unexpected number of arguments"
11688msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 11689
57f25377 11690#: sys-utils/blkdiscard.c:189
8d398470 11691#, c-format
05509318
KZ
11692msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11693msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 11694
57f25377 11695#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
8d398470 11696#, c-format
05509318
KZ
11697msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11698msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 11699
57f25377 11700#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
11701#, c-format
11702msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11703msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11704
57f25377 11705#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
76135256 11706#, c-format
6bbace6d 11707msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 11708msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 11709
57f25377 11710#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
11711#, c-format
11712msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11713msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11714
57f25377 11715#: sys-utils/blkdiscard.c:222
c9c2e8c4 11716#, c-format
b5ef1472 11717msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 11718msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 11719
57f25377 11720#: sys-utils/blkdiscard.c:226
8d398470 11721#, c-format
05509318
KZ
11722msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11723msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 11724
57f25377 11725#: sys-utils/blkdiscard.c:230
4f93f289 11726#, c-format
05509318
KZ
11727msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11728msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 11729
ebe345d1 11730#: sys-utils/blkzone.c:73
ebe345d1 11731msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 11732msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1
KZ
11733
11734#: sys-utils/blkzone.c:74
11735msgid "Reset a range of zones."
90f43607 11736msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1
KZ
11737
11738#: sys-utils/blkzone.c:104
90f43607 11739#, c-format
ebe345d1 11740msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 11741msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 11742
8f9f4431
KZ
11743#: sys-utils/blkzone.c:184
11744#, fuzzy, c-format
11745msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11746msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
11747
11748#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
90f43607 11749#, c-format
ebe345d1 11750msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 11751msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 11752
8f9f4431 11753#: sys-utils/blkzone.c:206
90f43607 11754#, c-format
ebe345d1 11755msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 11756msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 11757
8f9f4431 11758#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11759#, c-format
11760msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 11761msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 11762
8f9f4431 11763#: sys-utils/blkzone.c:230
ebe345d1
KZ
11764#, c-format
11765msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
90f43607 11766msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 11767
8f9f4431 11768#: sys-utils/blkzone.c:267
90f43607 11769#, c-format
ebe345d1 11770msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11771msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 11772
8f9f4431 11773#: sys-utils/blkzone.c:286
90f43607 11774#, c-format
ebe345d1 11775msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11776msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 11777
8f9f4431 11778#: sys-utils/blkzone.c:294
90f43607 11779#, c-format
ebe345d1 11780msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
90f43607 11781msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
ebe345d1 11782
8f9f4431 11783#: sys-utils/blkzone.c:296
90f43607 11784#, c-format
ebe345d1 11785msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
90f43607 11786msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 11787
8f9f4431 11788#: sys-utils/blkzone.c:310
90f43607 11789#, c-format
ebe345d1 11790msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 11791msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 11792
8f9f4431 11793#: sys-utils/blkzone.c:313
ebe345d1 11794msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 11795msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 11796
8f9f4431 11797#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1 11798msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
11799msgstr ""
11800" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
11801" 512 bytes)\n"
ebe345d1 11802
8f9f4431 11803#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1 11804msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 11805msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 11806
8f9f4431 11807#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1 11808msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 11809msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 11810
8f9f4431 11811#: sys-utils/blkzone.c:323
ebe345d1 11812msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 11813msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 11814
8f9f4431 11815#: sys-utils/blkzone.c:365
90f43607 11816#, c-format
ebe345d1 11817msgid "%s is not valid command name"
90f43607 11818msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 11819
57f25377 11820#: sys-utils/blkzone.c:377
ebe345d1 11821msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 11822msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 11823
57f25377 11824#: sys-utils/blkzone.c:381
ebe345d1 11825msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 11826msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 11827
57f25377 11828#: sys-utils/blkzone.c:385
ebe345d1 11829msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 11830msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 11831
57f25377 11832#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 11833msgid "no command specified"
90f43607 11834msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 11835
251e171e 11836#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 11837#, c-format
d3cac66d 11838msgid "CPU %u does not exist"
76135256 11839msgstr "CPU %u não existe"
05509318 11840
251e171e 11841#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 11842#, c-format
d3cac66d 11843msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 11844msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 11845
251e171e 11846#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 11847#, c-format
d3cac66d 11848msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 11849msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 11850
251e171e 11851#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 11852#, c-format
d3cac66d 11853msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 11854msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 11855
251e171e 11856#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 11857#, c-format
d3cac66d 11858msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 11859msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 11860
251e171e 11861#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 11862#, c-format
d3cac66d 11863msgid "CPU %u enable failed"
76135256 11864msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 11865
251e171e 11866#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 11867#, c-format
d3cac66d 11868msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 11869msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 11870
251e171e 11871#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 11872#, c-format
d3cac66d 11873msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 11874msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 11875
251e171e 11876#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 11877#, c-format
d3cac66d 11878msgid "CPU %u disable failed"
76135256 11879msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 11880
251e171e 11881#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 11882#, c-format
d3cac66d 11883msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 11884msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 11885
251e171e 11886#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 11887msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 11888msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 11889
251e171e 11890#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
11891msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11892msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 11893
05509318 11894#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 11895#, c-format
05509318
KZ
11896msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11897msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 11898
05509318
KZ
11899#: sys-utils/chcpu.c:151
11900msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 11901msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 11902
05509318
KZ
11903#: sys-utils/chcpu.c:155
11904msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11905msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 11906
251e171e 11907#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 11908#, c-format
05509318
KZ
11909msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11910msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 11911
251e171e 11912#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
11913msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11914msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 11915
251e171e 11916#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 11917#, c-format
05509318
KZ
11918msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11919msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 11920
251e171e 11921#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 11922#, c-format
d3cac66d 11923msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 11924msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 11925
251e171e 11926#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 11927#, c-format
d3cac66d 11928msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 11929msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 11930
251e171e 11931#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 11932#, c-format
d3cac66d 11933msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 11934msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 11935
251e171e 11936#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 11937#, c-format
d3cac66d 11938msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 11939msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 11940
251e171e 11941#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 11942#, c-format
d3cac66d 11943msgid "CPU %u configure failed"
76135256 11944msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 11945
251e171e 11946#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 11947#, c-format
d3cac66d 11948msgid "CPU %u configured\n"
76135256 11949msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 11950
251e171e 11951#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 11952#, c-format
d3cac66d 11953msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 11954msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 11955
251e171e 11956#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 11957#, c-format
d3cac66d 11958msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 11959msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 11960
251e171e 11961#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 11962#, c-format
05509318
KZ
11963msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11964msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 11965
251e171e 11966#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
4f93f289 11967#, c-format
f8511249 11968msgid ""
05509318
KZ
11969"\n"
11970"Usage:\n"
11971" %s [options]\n"
11972msgstr ""
11973"\n"
11974"Uso:\n"
11975" %s [opções]\n"
7eda085c 11976
251e171e 11977#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 11978msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 11979msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 11980
251e171e 11981#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 11982msgid ""
49b90d82
KZ
11983" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11984" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11985" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11986" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11987" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11988" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 11989msgstr ""
ddc20b9e
RF
11990" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
11991" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
11992" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
11993" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
11994" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
11995" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 11996
251e171e 11997#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 11998msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 11999msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 12000
57f25377 12001#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 12002#, c-format
05509318
KZ
12003msgid "unsupported argument: %s"
12004msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 12005
80bbf3b5 12006#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 12007#, c-format
ebe345d1 12008msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 12009msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 12010
80bbf3b5 12011#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 12012msgid "Failed to parse index"
90f43607 12013msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 12014
80bbf3b5 12015#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 12016#, c-format
ebe345d1 12017msgid "%s enable failed\n"
90f43607 12018msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12019
80bbf3b5 12020#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 12021#, c-format
ebe345d1 12022msgid "%s disable failed\n"
90f43607 12023msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12024
251e171e 12025#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 12026#, c-format
ebe345d1 12027msgid "%s enabled\n"
90f43607 12028msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 12029
251e171e 12030#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 12031#, c-format
ebe345d1 12032msgid "%s disabled\n"
90f43607 12033msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 12034
80bbf3b5 12035#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12036#, c-format
12037msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 12038msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 12039
80bbf3b5 12040#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12041#, c-format
12042msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 12043msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 12044
80bbf3b5 12045#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 12046#, c-format
ebe345d1 12047msgid "%s already enabled\n"
90f43607 12048msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 12049
80bbf3b5 12050#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 12051#, c-format
ebe345d1 12052msgid "%s already disabled\n"
90f43607 12053msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 12054
251e171e 12055#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 12056#, c-format
80bbf3b5 12057msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12058msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12059
251e171e 12060#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 12061#, c-format
80bbf3b5 12062msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12063msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12064
251e171e 12065#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 12066#, c-format
ebe345d1 12067msgid "%s enable failed"
90f43607 12068msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 12069
251e171e 12070#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 12071#, c-format
ebe345d1 12072msgid "%s disable failed"
90f43607 12073msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 12074
251e171e 12075#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
90f43607 12076#, c-format
ebe345d1 12077msgid "Failed to read %s"
90f43607 12078msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 12079
251e171e 12080#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 12081msgid "Failed to parse block number"
90f43607 12082msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 12083
251e171e 12084#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 12085msgid "Failed to parse size"
90f43607 12086msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 12087
251e171e 12088#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12089#, c-format
12090msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12091msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12092
251e171e 12093#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 12094msgid "Failed to parse start"
90f43607 12095msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 12096
251e171e 12097#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 12098msgid "Failed to parse end"
90f43607 12099msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 12100
251e171e 12101#: sys-utils/chmem.c:296
90f43607 12102#, c-format
ebe345d1 12103msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 12104msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 12105
251e171e 12106#: sys-utils/chmem.c:298
90f43607 12107#, c-format
ebe345d1 12108msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 12109msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 12110
251e171e 12111#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 12112msgid "Failed to parse start address"
90f43607 12113msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 12114
251e171e 12115#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1 12116msgid "Failed to parse end address"
90f43607 12117msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 12118
251e171e 12119#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12120#, c-format
12121msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12122msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12123
251e171e 12124#: sys-utils/chmem.c:317
90f43607 12125#, c-format
ebe345d1 12126msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 12127msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 12128
251e171e 12129#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 12130#, c-format
ebe345d1 12131msgid "Invalid range: %s"
90f43607 12132msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 12133
251e171e 12134#: sys-utils/chmem.c:333
90f43607 12135#, c-format
ebe345d1 12136msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 12137msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 12138
251e171e 12139#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1 12140msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 12141msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 12142
251e171e 12143#: sys-utils/chmem.c:339
80bbf3b5 12144msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 12145msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 12146
251e171e 12147#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5 12148msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 12149msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 12150
251e171e 12151#: sys-utils/chmem.c:341
80bbf3b5 12152msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 12153msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 12154
251e171e 12155#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5 12156msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 12157msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 12158
251e171e 12159#: sys-utils/chmem.c:343
80bbf3b5 12160msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 12161msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 12162
251e171e 12163#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12164msgid ""
12165"\n"
12166"Supported zones:\n"
12167msgstr ""
12168"\n"
e4c43b55 12169"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 12170
57f25377 12171#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
cbb5b175 12172#, c-format
251e171e 12173msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 12174msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 12175
57f25377 12176#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5 12177msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 12178msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 12179
57f25377 12180#: sys-utils/chmem.c:438
e4c43b55 12181#, c-format
80bbf3b5 12182msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 12183msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 12184
251e171e 12185#: sys-utils/choom.c:38
cbb5b175 12186#, c-format
251e171e
KZ
12187msgid ""
12188" %1$s [options] -p pid\n"
12189" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12190" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12191msgstr ""
cbb5b175
RF
12192" %1$s [opções] -p pid\n"
12193" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
12194" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
12195
12196#: sys-utils/choom.c:44
12197msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 12198msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
12199
12200#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 12201msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 12202msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
12203
12204#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 12205msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 12206msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
12207
12208#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 12209msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 12210msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
12211
12212#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 12213msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 12214msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
12215
12216#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 12217msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 12218msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e
KZ
12219
12220#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12221#, c-format
12222msgid "invalid argument: %s"
12223msgstr "argumento inválido: %s"
12224
12225#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12226msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 12227msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
12228
12229#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 12230msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 12231msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
12232
12233#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 12234#, c-format
251e171e 12235msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 12236msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12237
12238#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 12239#, c-format
251e171e 12240msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 12241msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12242
12243#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 12244msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 12245msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
12246
12247#: sys-utils/choom.c:145
12248#, c-format
12249msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 12250msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 12251
49b90d82 12252#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
12253#, c-format
12254msgid " %s hard|soft\n"
12255msgstr " %s hard|soft\n"
12256
49b90d82 12257#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
12258#, c-format
12259msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12260msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
12261
251e171e 12262#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
12263msgid "implicit"
12264msgstr "implícito"
12265
251e171e 12266#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
12267#, c-format
12268msgid "unexpected value in %s: %ju"
12269msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12270
251e171e 12271#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
12272msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12273msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 12274
251e171e 12275#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12276#, c-format
12277msgid "unknown argument: %s"
12278msgstr "argumento desconhecido: %s"
12279
80bbf3b5 12280#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12281msgid "system is unusable"
12282msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 12283
80bbf3b5 12284#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12285msgid "action must be taken immediately"
12286msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 12287
80bbf3b5 12288#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12289msgid "critical conditions"
12290msgstr "condições críticas"
b359eb3b 12291
80bbf3b5 12292#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12293msgid "error conditions"
12294msgstr "condições de erro"
b359eb3b 12295
80bbf3b5 12296#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12297msgid "warning conditions"
12298msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 12299
80bbf3b5 12300#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12301msgid "normal but significant condition"
12302msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 12303
80bbf3b5 12304#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12305msgid "informational"
12306msgstr "informativo"
7eda085c 12307
80bbf3b5 12308#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12309msgid "debug-level messages"
12310msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 12311
80bbf3b5 12312#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12313msgid "kernel messages"
12314msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 12315
80bbf3b5 12316#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12317msgid "random user-level messages"
12318msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 12319
80bbf3b5 12320#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12321msgid "mail system"
12322msgstr "sistema de correio"
8d398470 12323
80bbf3b5 12324#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12325msgid "system daemons"
12326msgstr "deamons de sistema"
8d398470 12327
80bbf3b5 12328#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12329msgid "security/authorization messages"
12330msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 12331
80bbf3b5 12332#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12333msgid "messages generated internally by syslogd"
12334msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 12335
80bbf3b5 12336#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12337msgid "line printer subsystem"
12338msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 12339
80bbf3b5 12340#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12341msgid "network news subsystem"
12342msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 12343
80bbf3b5 12344#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12345msgid "UUCP subsystem"
12346msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 12347
80bbf3b5 12348#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12349msgid "clock daemon"
12350msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 12351
80bbf3b5 12352#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12353msgid "security/authorization messages (private)"
12354msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 12355
80bbf3b5 12356#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12357msgid "FTP daemon"
12358msgstr "daemon de FTP"
8d398470 12359
80bbf3b5 12360#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12361msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 12362msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 12363
80bbf3b5 12364#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12365msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12366msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 12367
80bbf3b5 12368#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12369msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12370msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 12371
80bbf3b5 12372#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12373msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12374msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12375
80bbf3b5 12376#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12377msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12378msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12379
80bbf3b5 12380#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12381msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12382msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 12383
80bbf3b5 12384#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318 12385msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 12386msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 12387
80bbf3b5 12388#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12389msgid " -H, --human human readable output\n"
12390msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 12391
80bbf3b5 12392#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12393msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12394msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 12395
80bbf3b5 12396#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318 12397msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
90f43607 12398msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 12399
80bbf3b5 12400#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12401msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12402msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
12403
80bbf3b5 12404#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12405msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12406msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 12407
80bbf3b5 12408#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12409msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12410msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 12411
80bbf3b5
KZ
12412#: sys-utils/dmesg.c:286
12413msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12414msgstr ""
e4c43b55
RF
12415" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
12416" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5
KZ
12417
12418#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12419msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12420msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 12421
80bbf3b5 12422#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12423msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12424msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 12425
80bbf3b5 12426#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12427msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12428msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 12429
80bbf3b5 12430#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12431msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12432msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 12433
80bbf3b5 12434#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12435msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12436msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 12437
80bbf3b5 12438#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12439msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12440msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 12441
80bbf3b5 12442#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12443msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12444msgstr ""
12445" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
12446" mostradas\n"
c129767e 12447
80bbf3b5 12448#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12449msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12450msgstr ""
12451" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
12452" formato legível\n"
7eda085c 12453
80bbf3b5 12454#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12455msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
12456msgstr ""
12457" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
12458" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 12459
80bbf3b5 12460#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12461msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 12462msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 12463
80bbf3b5 12464#: sys-utils/dmesg.c:297
0ed2f80b 12465msgid ""
784c8a40 12466" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12467" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12468"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 12469msgstr ""
c9c2e8c4 12470" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
12471" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12472"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 12473
80bbf3b5 12474#: sys-utils/dmesg.c:302
b9ae633e 12475msgid ""
8d398470 12476"\n"
05509318 12477"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 12478msgstr ""
4f93f289 12479"\n"
05509318 12480"Recursos de log:\n"
22853e4a 12481
80bbf3b5 12482#: sys-utils/dmesg.c:308
e9a7a47b
RF
12483msgid ""
12484"\n"
05509318 12485"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
12486msgstr ""
12487"\n"
05509318 12488"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 12489
80bbf3b5 12490#: sys-utils/dmesg.c:362
e9a7a47b 12491#, c-format
05509318
KZ
12492msgid "failed to parse level '%s'"
12493msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
12494
80bbf3b5 12495#: sys-utils/dmesg.c:364
05509318
KZ
12496#, c-format
12497msgid "unknown level '%s'"
12498msgstr "nível desconhecido \"%s\""
12499
80bbf3b5 12500#: sys-utils/dmesg.c:400
05509318
KZ
12501#, c-format
12502msgid "failed to parse facility '%s'"
12503msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
12504
80bbf3b5 12505#: sys-utils/dmesg.c:402
05509318
KZ
12506#, c-format
12507msgid "unknown facility '%s'"
12508msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
12509
80bbf3b5 12510#: sys-utils/dmesg.c:530
05509318
KZ
12511#, c-format
12512msgid "cannot mmap: %s"
12513msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
12514
57f25377 12515#: sys-utils/dmesg.c:1432
05509318 12516msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 12517msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 12518
57f25377 12519#: sys-utils/dmesg.c:1486
05509318
KZ
12520msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12521msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
12522
57f25377 12523#: sys-utils/dmesg.c:1509
6bbace6d 12524msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 12525msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 12526
57f25377 12527#: sys-utils/dmesg.c:1524
05509318
KZ
12528msgid "read kernel buffer failed"
12529msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
12530
57f25377 12531#: sys-utils/dmesg.c:1543
05509318
KZ
12532msgid "klogctl failed"
12533msgstr "klogctl falhou"
12534
49b90d82 12535#: sys-utils/eject.c:135
05509318
KZ
12536#, c-format
12537msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12538msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
12539
49b90d82 12540#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12541msgid "Eject removable media.\n"
76135256 12542msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 12543
49b90d82 12544#: sys-utils/eject.c:141
05509318
KZ
12545msgid ""
12546" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12547" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12548" -d, --default display default device\n"
12549" -f, --floppy eject floppy\n"
12550" -F, --force don't care about device type\n"
12551" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12552" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12553" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12554" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12555" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12556" -q, --tape eject tape\n"
12557" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12558" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12559" -t, --trayclose close tray\n"
12560" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12561" -v, --verbose enable verbose output\n"
12562" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12563" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12564msgstr ""
90f43607 12565" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
12566" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
12567" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
12568" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
12569" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
12570" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
12571" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
12572" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
12573" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
12574" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
12575" -q, --tape ejeta fita\n"
12576" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
12577" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
12578" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
12579" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
12580" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
12581" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
12582" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
12583
6bbace6d 12584#: sys-utils/eject.c:164
05509318 12585msgid ""
e9a7a47b 12586"\n"
05509318
KZ
12587"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12588msgstr ""
e9a7a47b 12589"\n"
05509318
KZ
12590"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
12591
6bbace6d 12592#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12593msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12594msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
12595
d3cac66d 12596#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12597msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12598msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
12599
57f25377 12600#: sys-utils/eject.c:323
05509318 12601msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 12602msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 12603
57f25377 12604#: sys-utils/eject.c:337
6bbace6d 12605msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 12606msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 12607
57f25377 12608#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12609msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 12610msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12611
57f25377 12612#: sys-utils/eject.c:341
05509318
KZ
12613msgid "CD-ROM lock door command failed"
12614msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
12615
57f25377 12616#: sys-utils/eject.c:346
05509318
KZ
12617msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12618msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12619
57f25377 12620#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12621msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12622msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12623
57f25377 12624#: sys-utils/eject.c:359
05509318
KZ
12625msgid "CD-ROM select disc command failed"
12626msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
12627
57f25377 12628#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
12629msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12630msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
12631
57f25377 12632#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12633msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12634msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
12635
57f25377 12636#: sys-utils/eject.c:383
05509318
KZ
12637msgid "CD-ROM tray close command failed"
12638msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
12639
57f25377 12640#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12641msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12642msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
12643
57f25377 12644#: sys-utils/eject.c:402
05509318
KZ
12645msgid "CD-ROM eject unsupported"
12646msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
12647
57f25377 12648#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
05509318
KZ
12649msgid "CD-ROM eject command failed"
12650msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12651
57f25377 12652#: sys-utils/eject.c:433
05509318
KZ
12653msgid "no CD-ROM information available"
12654msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
12655
57f25377 12656#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
12657msgid "CD-ROM drive is not ready"
12658msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
12659
57f25377 12660#: sys-utils/eject.c:439
8f9f4431
KZ
12661#, fuzzy
12662msgid "CD-ROM status command failed"
12663msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12664
57f25377 12665#: sys-utils/eject.c:479
05509318
KZ
12666msgid "CD-ROM select speed command failed"
12667msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
12668
57f25377 12669#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12670msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12671msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
12672
57f25377 12673#: sys-utils/eject.c:518
05509318
KZ
12674#, c-format
12675msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12676msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
12677
57f25377 12678#: sys-utils/eject.c:533
05509318
KZ
12679#, c-format
12680msgid "%s: failed to read speed"
12681msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
12682
57f25377 12683#: sys-utils/eject.c:541
05509318
KZ
12684msgid "failed to read speed"
12685msgstr "falha ao ler a velocidade"
12686
57f25377 12687#: sys-utils/eject.c:581
05509318
KZ
12688msgid "not an sg device, or old sg driver"
12689msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
12690
57f25377 12691#: sys-utils/eject.c:653
05509318
KZ
12692#, c-format
12693msgid "%s: unmounting"
12694msgstr "%s: desmontando"
12695
57f25377 12696#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
12697msgid "unable to fork"
12698msgstr "não foi possível fazer fork"
12699
57f25377 12700#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
12701#, c-format
12702msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12703msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
12704
57f25377 12705#: sys-utils/eject.c:681
05509318
KZ
12706#, c-format
12707msgid "unmount of `%s' failed\n"
12708msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
12709
57f25377 12710#: sys-utils/eject.c:723
05509318
KZ
12711msgid "failed to parse mount table"
12712msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
12713
57f25377 12714#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
05509318
KZ
12715#, c-format
12716msgid "%s: mounted on %s"
12717msgstr "%s: montado em %s"
12718
57f25377 12719#: sys-utils/eject.c:829
05509318
KZ
12720msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12721msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
12722
57f25377 12723#: sys-utils/eject.c:831
05509318
KZ
12724#, c-format
12725msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12726msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
12727
57f25377 12728#: sys-utils/eject.c:857
05509318
KZ
12729#, c-format
12730msgid "default device: `%s'"
12731msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
12732
57f25377 12733#: sys-utils/eject.c:863
05509318
KZ
12734#, c-format
12735msgid "using default device `%s'"
12736msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
12737
57f25377 12738#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
05509318
KZ
12739#, c-format
12740msgid "%s: unable to find device"
12741msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
12742
57f25377 12743#: sys-utils/eject.c:884
05509318
KZ
12744#, c-format
12745msgid "device name is `%s'"
12746msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
12747
57f25377 12748#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
05509318
KZ
12749#, c-format
12750msgid "%s: not mounted"
12751msgstr "%s: não montado"
12752
57f25377 12753#: sys-utils/eject.c:894
05509318
KZ
12754#, c-format
12755msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12756msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
12757
57f25377 12758#: sys-utils/eject.c:902
05509318
KZ
12759#, c-format
12760msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12761msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
12762
57f25377 12763#: sys-utils/eject.c:905
05509318
KZ
12764#, c-format
12765msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 12766msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 12767
57f25377 12768#: sys-utils/eject.c:909
05509318
KZ
12769#, c-format
12770msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12771msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
12772
57f25377 12773#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
12774#, c-format
12775msgid "device is `%s'"
12776msgstr "dispositivo é \"%s\""
12777
57f25377 12778#: sys-utils/eject.c:914
05509318
KZ
12779msgid "exiting due to -n/--noop option"
12780msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
12781
57f25377 12782#: sys-utils/eject.c:928
05509318
KZ
12783#, c-format
12784msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 12785msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 12786
57f25377 12787#: sys-utils/eject.c:930
05509318
KZ
12788#, c-format
12789msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 12790msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 12791
57f25377 12792#: sys-utils/eject.c:938
05509318
KZ
12793#, c-format
12794msgid "%s: closing tray"
12795msgstr "%s: fechando bandeja"
12796
57f25377 12797#: sys-utils/eject.c:947
05509318
KZ
12798#, c-format
12799msgid "%s: toggling tray"
12800msgstr "%s: abrindo bandeja"
12801
57f25377 12802#: sys-utils/eject.c:956
05509318
KZ
12803#, c-format
12804msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12805msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
12806
57f25377 12807#: sys-utils/eject.c:982
05509318
KZ
12808#, c-format
12809msgid "error: %s: device in use"
12810msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
12811
57f25377 12812#: sys-utils/eject.c:988
05509318
KZ
12813#, c-format
12814msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12815msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
12816
57f25377 12817#: sys-utils/eject.c:1004
05509318
KZ
12818#, c-format
12819msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12820msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
12821
57f25377 12822#: sys-utils/eject.c:1006
05509318
KZ
12823msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12824msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
12825
57f25377 12826#: sys-utils/eject.c:1011
05509318
KZ
12827#, c-format
12828msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12829msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
12830
57f25377 12831#: sys-utils/eject.c:1013
05509318
KZ
12832msgid "SCSI eject succeeded"
12833msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
12834
57f25377 12835#: sys-utils/eject.c:1014
05509318
KZ
12836msgid "SCSI eject failed"
12837msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
12838
57f25377 12839#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
12840#, c-format
12841msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12842msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
12843
57f25377 12844#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
12845msgid "floppy eject command succeeded"
12846msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
12847
57f25377 12848#: sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
12849msgid "floppy eject command failed"
12850msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
12851
57f25377 12852#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
12853#, c-format
12854msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12855msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
12856
57f25377 12857#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
12858msgid "tape offline command succeeded"
12859msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
12860
57f25377 12861#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
12862msgid "tape offline command failed"
12863msgstr "comando de fita desconectada falhou"
12864
57f25377 12865#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
12866msgid "unable to eject"
12867msgstr "não foi possível ejetar"
12868
49b90d82 12869#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
12870#, c-format
12871msgid " %s [options] <filename>\n"
12872msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
12873
49b90d82 12874#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12875msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 12876msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 12877
49b90d82 12878#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 12879msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 12880msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 12881
49b90d82 12882#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 12883msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 12884msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 12885
49b90d82 12886#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 12887msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 12888msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 12889
49b90d82 12890#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 12891msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 12892msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 12893
49b90d82 12894#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 12895msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 12896msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 12897
49b90d82 12898#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 12899msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 12900msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 12901
49b90d82 12902#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12903msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 12904msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 12905
49b90d82 12906#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 12907msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 12908msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 12909
49b90d82 12910#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 12911msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 12912msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 12913
251e171e 12914#: sys-utils/fallocate.c:136
b5ef1472 12915msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 12916msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 12917
251e171e 12918#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 12919msgid "fallocate failed"
069497f2 12920msgstr "fallocate falhou"
05509318 12921
251e171e 12922#: sys-utils/fallocate.c:231
05509318
KZ
12923#, c-format
12924msgid "%s: read failed"
12925msgstr "%s: leitura falhou"
12926
251e171e 12927#: sys-utils/fallocate.c:272
05509318
KZ
12928#, c-format
12929msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 12930msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 12931
57f25377 12932#: sys-utils/fallocate.c:352
ebe345d1 12933msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 12934msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 12935
57f25377 12936#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
12937msgid "no filename specified"
12938msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 12939
57f25377 12940#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
05509318
KZ
12941msgid "invalid length value specified"
12942msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
12943
57f25377 12944#: sys-utils/fallocate.c:384
05509318
KZ
12945msgid "no length argument specified"
12946msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
12947
57f25377 12948#: sys-utils/fallocate.c:389
05509318
KZ
12949msgid "invalid offset value specified"
12950msgstr "valor inválido de posição especificado"
12951
d3cac66d 12952#: sys-utils/flock.c:53
76135256 12953#, c-format
05509318 12954msgid ""
6bbace6d
KZ
12955" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12956" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
12957" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12958msgstr ""
76135256 12959" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
12960" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
12961" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
12962
d3cac66d 12963#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12964msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 12965msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 12966
d3cac66d 12967#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12968msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 12969msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 12970
d3cac66d 12971#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12972msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 12973msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 12974
d3cac66d 12975#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12976msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 12977msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 12978
d3cac66d 12979#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12980msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 12981msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 12982
d3cac66d 12983#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12984msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 12985msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 12986
d3cac66d 12987#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12988msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 12989msgstr ""
76135256 12990" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
12991" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
12992
d3cac66d 12993#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12994msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 12995msgstr ""
76135256 12996" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
12997" o comando\n"
12998
d3cac66d 12999#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13000msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 13001msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 13002
d3cac66d 13003#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13004msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 13005msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
13006
13007#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 13008msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 13009msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 13010
57f25377 13011#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
13012#, c-format
13013msgid "cannot open lock file %s"
13014msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
13015
57f25377 13016#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13017msgid "invalid timeout value"
13018msgstr "valor de tempo limite inválido"
13019
57f25377 13020#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13021msgid "invalid exit code"
13022msgstr "código de saída inválido"
13023
57f25377 13024#: sys-utils/flock.c:231
6cd39864 13025msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 13026msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 13027
57f25377 13028#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
13029#, c-format
13030msgid "%s requires exactly one command argument"
13031msgstr "%s requer exatamente um argumento"
13032
57f25377 13033#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13034msgid "bad file descriptor"
76135256 13035msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 13036
57f25377 13037#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13038msgid "requires file descriptor, file or directory"
13039msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
13040
57f25377 13041#: sys-utils/flock.c:284
d3cac66d 13042msgid "failed to get lock"
76135256 13043msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 13044
57f25377 13045#: sys-utils/flock.c:291
d3cac66d 13046msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 13047msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 13048
57f25377 13049#: sys-utils/flock.c:332
76135256 13050#, c-format
d3cac66d 13051msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 13052msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 13053
57f25377 13054#: sys-utils/flock.c:343
76135256 13055#, c-format
d3cac66d 13056msgid "%s: executing %s\n"
76135256 13057msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 13058
49b90d82 13059#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
13060#, c-format
13061msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13062msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13063
49b90d82 13064#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 13065msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 13066msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 13067
49b90d82 13068#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13069msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13070msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
13071
49b90d82 13072#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13073msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13074msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
13075
57f25377 13076#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13077msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13078msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
13079
57f25377 13080#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
13081#, c-format
13082msgid "%s: is not a directory"
13083msgstr "%s: não é um diretório"
13084
57f25377 13085#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
13086#, c-format
13087msgid "%s: freeze failed"
13088msgstr "%s: congelamento falhou"
13089
57f25377 13090#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
13091#, c-format
13092msgid "%s: unfreeze failed"
13093msgstr "%s: descongelamento falhou"
13094
57f25377
KZ
13095#: sys-utils/fstrim.c:76
13096#, fuzzy, c-format
13097msgid "cannot get realpath: %s"
13098msgstr "não foi possível ler %s"
13099
13100#: sys-utils/fstrim.c:95
05509318
KZ
13101#, c-format
13102msgid "%s: not a directory"
13103msgstr "%s: não é um diretório"
13104
57f25377 13105#: sys-utils/fstrim.c:102
cbb5b175 13106#, c-format
251e171e 13107msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13108msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 13109
57f25377 13110#: sys-utils/fstrim.c:104
251e171e
KZ
13111#, c-format
13112msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 13113msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 13114
57f25377 13115#: sys-utils/fstrim.c:114
05509318
KZ
13116#, c-format
13117msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13118msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
13119
13120#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
57f25377 13121#: sys-utils/fstrim.c:124
cbb5b175 13122#, c-format
251e171e 13123msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13124msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
13125
13126#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
57f25377 13127#: sys-utils/fstrim.c:128
05509318
KZ
13128#, c-format
13129msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13130msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
13131
57f25377 13132#: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
251e171e 13133#: sys-utils/umount.c:248
05509318
KZ
13134#, c-format
13135msgid "failed to parse %s"
76135256 13136msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 13137
57f25377
KZ
13138#: sys-utils/fstrim.c:266
13139#, fuzzy
13140msgid "failed to allocate FS handler"
13141msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
13142
13143#: sys-utils/fstrim.c:340
05509318
KZ
13144#, c-format
13145msgid " %s [options] <mount point>\n"
13146msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13147
57f25377 13148#: sys-utils/fstrim.c:343
6bbace6d 13149msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 13150msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 13151
57f25377 13152#: sys-utils/fstrim.c:346
251e171e 13153msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
069497f2 13154msgstr ""
90f43607
RF
13155" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
13156" para os quais há suporte\n"
05509318 13157
57f25377 13158#: sys-utils/fstrim.c:347
251e171e
KZ
13159msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13160msgstr ""
cbb5b175
RF
13161" -A, --fstab descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
13162" para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
251e171e 13163
57f25377 13164#: sys-utils/fstrim.c:348
05509318 13165msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 13166msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 13167
57f25377 13168#: sys-utils/fstrim.c:349
05509318 13169msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 13170msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 13171
57f25377 13172#: sys-utils/fstrim.c:350
05509318 13173msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 13174msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 13175
57f25377 13176#: sys-utils/fstrim.c:351
05509318 13177msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 13178msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 13179
57f25377
KZ
13180#: sys-utils/fstrim.c:352
13181#, fuzzy
13182msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
cbb5b175 13183msgstr " -d, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 13184
57f25377 13185#: sys-utils/fstrim.c:407
05509318
KZ
13186msgid "failed to parse minimum extent length"
13187msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 13188
57f25377 13189#: sys-utils/fstrim.c:424
05509318
KZ
13190msgid "no mountpoint specified"
13191msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 13192
57f25377 13193#: sys-utils/fstrim.c:438
069497f2
RF
13194#, c-format
13195msgid "%s: the discard operation is not supported"
76135256 13196msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
05509318 13197
251e171e 13198#: sys-utils/hwclock.c:205
e9a7a47b 13199#, c-format
05509318
KZ
13200msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13201msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 13202
251e171e 13203#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
13204msgid "UTC"
13205msgstr "UTC"
13206
251e171e 13207#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
13208msgid "local"
13209msgstr "local"
13210
251e171e 13211#: sys-utils/hwclock.c:256
05509318
KZ
13212msgid ""
13213"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13214"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13215msgstr ""
13216"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
13217"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
13218
251e171e 13219#: sys-utils/hwclock.c:263
e9a7a47b 13220#, c-format
05509318
KZ
13221msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13222msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13223
251e171e 13224#: sys-utils/hwclock.c:265
05509318
KZ
13225#, c-format
13226msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13227msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13228
251e171e 13229#: sys-utils/hwclock.c:267
e9a7a47b 13230#, c-format
05509318
KZ
13231msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13232msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 13233
251e171e 13234#: sys-utils/hwclock.c:294
e9a7a47b 13235#, c-format
05509318
KZ
13236msgid "Waiting for clock tick...\n"
13237msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 13238
251e171e 13239#: sys-utils/hwclock.c:300
e9a7a47b 13240#, c-format
05509318 13241msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 13242msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 13243
251e171e 13244#: sys-utils/hwclock.c:302
e9a7a47b 13245#, c-format
05509318 13246msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 13247msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 13248
251e171e 13249#: sys-utils/hwclock.c:343
e9a7a47b 13250#, c-format
05509318
KZ
13251msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13252msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 13253
251e171e 13254#: sys-utils/hwclock.c:351
05509318
KZ
13255#, c-format
13256msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13257msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 13258
251e171e 13259#: sys-utils/hwclock.c:378
05509318
KZ
13260#, c-format
13261msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13262msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 13263
251e171e 13264#: sys-utils/hwclock.c:405
05509318
KZ
13265#, c-format
13266msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13267msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 13268
251e171e 13269#: sys-utils/hwclock.c:441
cbb5b175 13270#, c-format
251e171e 13271msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 13272msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e
KZ
13273
13274#: sys-utils/hwclock.c:541
cbb5b175 13275#, c-format
251e171e 13276msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 13277msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e
KZ
13278
13279#: sys-utils/hwclock.c:560
c9c2e8c4 13280#, c-format
b5ef1472 13281msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 13282msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 13283
251e171e 13284#: sys-utils/hwclock.c:582
c9c2e8c4 13285#, c-format
b5ef1472 13286msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 13287msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 13288
251e171e 13289#: sys-utils/hwclock.c:610
c9c2e8c4 13290#, c-format
e9a7a47b 13291msgid ""
b5ef1472
KZ
13292"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13293"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 13294msgstr ""
c9c2e8c4
RF
13295"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13296"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 13297
251e171e 13298#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13299#, c-format
13300msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
ddc20b9e 13301msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
55032d70 13302
251e171e 13303#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82 13304msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
ddc20b9e 13305msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
05509318 13306
251e171e 13307#: sys-utils/hwclock.c:686
ddc20b9e 13308#, c-format
49b90d82 13309msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
ddc20b9e 13310msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13311
251e171e 13312#: sys-utils/hwclock.c:689
ddc20b9e 13313#, c-format
49b90d82 13314msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
ddc20b9e 13315msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
05509318 13316
251e171e 13317#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82 13318msgid "to set the kernel timezone."
ddc20b9e 13319msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
05509318 13320
251e171e 13321#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82 13322msgid "to warp System time."
ddc20b9e 13323msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
05509318 13324
251e171e 13325#: sys-utils/hwclock.c:710
05509318
KZ
13326msgid "settimeofday() failed"
13327msgstr "settimeofday() falhou"
13328
251e171e 13329#: sys-utils/hwclock.c:734
76135256 13330#, c-format
6bbace6d 13331msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 13332msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 13333
251e171e 13334#: sys-utils/hwclock.c:738
4f93f289 13335#, c-format
e9a7a47b 13336msgid ""
05509318
KZ
13337"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13338"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 13339msgstr ""
c9c2e8c4 13340"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 13341"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 13342
251e171e 13343#: sys-utils/hwclock.c:744
76135256 13344#, c-format
6bbace6d 13345msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 13346msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 13347
251e171e 13348#: sys-utils/hwclock.c:782
4f93f289 13349#, c-format
05509318
KZ
13350msgid ""
13351"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13352"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13353msgstr ""
069497f2
RF
13354"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
13355"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 13356
251e171e 13357#: sys-utils/hwclock.c:789
76135256 13358#, c-format
05509318 13359msgid ""
d3cac66d 13360"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13361"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13362"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13363msgstr ""
76135256
RF
13364"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
13365"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 13366"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 13367
251e171e 13368#: sys-utils/hwclock.c:833
90f43607 13369#, c-format
ebe345d1
KZ
13370msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13371msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
90f43607
RF
13372msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
13373msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
e9a7a47b 13374
251e171e 13375#: sys-utils/hwclock.c:837
c9c2e8c4 13376#, c-format
b5ef1472 13377msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 13378msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 13379
251e171e 13380#: sys-utils/hwclock.c:862
90f43607 13381#, c-format
05509318 13382msgid ""
56675731 13383"New %s data:\n"
05509318 13384"%s"
90f43607 13385msgstr ""
ddc20b9e
RF
13386"Novos dados de %s:\n"
13387"%s"
66ee8158 13388
251e171e 13389#: sys-utils/hwclock.c:872
ddc20b9e 13390#, c-format
56675731 13391msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 13392msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 13393
251e171e 13394#: sys-utils/hwclock.c:908
069497f2 13395#, c-format
05509318 13396msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 13397msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 13398
251e171e 13399#: sys-utils/hwclock.c:912
069497f2 13400#, c-format
05509318 13401msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 13402msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 13403
251e171e 13404#: sys-utils/hwclock.c:940
7eda085c 13405#, c-format
05509318
KZ
13406msgid "No usable clock interface found.\n"
13407msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 13408
251e171e 13409#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13410msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13411msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
13412
251e171e 13413#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5 13414msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 13415msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 13416
251e171e 13417#: sys-utils/hwclock.c:994
ddc20b9e 13418#, c-format
49b90d82 13419msgid "Target date: %ld\n"
ddc20b9e 13420msgstr "Data alvo: %ld\n"
49b90d82 13421
251e171e 13422#: sys-utils/hwclock.c:995
49b90d82
KZ
13423#, c-format
13424msgid "Predicted RTC: %ld\n"
cbb5b175 13425msgstr "RTC predito: %ld\n"
49b90d82 13426
251e171e 13427#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82 13428msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 13429msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 13430
251e171e 13431#: sys-utils/hwclock.c:1053
6bbace6d
KZ
13432#, c-format
13433msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13434msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
13435
251e171e 13436#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82 13437msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 13438msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 13439
251e171e 13440#: sys-utils/hwclock.c:1092
0ed2f80b 13441#, c-format
49b90d82 13442msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 13443msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 13444
251e171e 13445#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82 13446msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 13447msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 13448
251e171e 13449#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82 13450msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 13451msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 13452
251e171e 13453#: sys-utils/hwclock.c:1112
ddc20b9e 13454#, c-format
49b90d82 13455msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 13456msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 13457
251e171e 13458#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82 13459msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 13460msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 13461
251e171e 13462#: sys-utils/hwclock.c:1118
49b90d82 13463msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 13464msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 13465
251e171e 13466#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82 13467msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 13468msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 13469
251e171e 13470#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82 13471msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 13472msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 13473
251e171e 13474#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82 13475msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 13476msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 13477
251e171e 13478#: sys-utils/hwclock.c:1122
49b90d82 13479msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 13480msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 13481
251e171e 13482#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13483msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 13484msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 13485
251e171e 13486#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13487msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 13488msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 13489
251e171e 13490#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82 13491msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 13492msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 13493
251e171e 13494#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13495msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 13496msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 13497
251e171e 13498#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13499msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 13500msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 13501
251e171e 13502#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82 13503msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 13504msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 13505
251e171e 13506#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82 13507msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 13508msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 13509
251e171e 13510#: sys-utils/hwclock.c:1135
ddc20b9e 13511#, c-format
49b90d82 13512msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13513msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 13514
251e171e 13515#: sys-utils/hwclock.c:1138
4f93f289 13516#, c-format
49b90d82 13517msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 13518msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 13519
251e171e 13520#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82 13521msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 13522msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 13523
251e171e
KZ
13524#: sys-utils/hwclock.c:1140
13525msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 13526msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e
KZ
13527
13528#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82 13529msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 13530msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 13531
251e171e 13532#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 13533msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 13534msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 13535
251e171e 13536#: sys-utils/hwclock.c:1146
ddc20b9e 13537#, c-format
49b90d82 13538msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 13539msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 13540
251e171e 13541#: sys-utils/hwclock.c:1148
ddc20b9e 13542#, c-format
49b90d82 13543msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13544msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 13545
251e171e 13546#: sys-utils/hwclock.c:1149
80bbf3b5 13547msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 13548msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 13549
251e171e 13550#: sys-utils/hwclock.c:1150
80bbf3b5 13551msgid " -v, --verbose display more details"
e4c43b55 13552msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
49b90d82 13553
251e171e 13554#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
13555msgid "Unable to connect to audit system"
13556msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 13557
251e171e 13558#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5 13559msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 13560msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 13561
251e171e 13562#: sys-utils/hwclock.c:1373
90f43607 13563#, c-format
ebe345d1 13564msgid "%d too many arguments given"
90f43607 13565msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 13566
251e171e 13567#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82 13568msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 13569msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 13570
251e171e 13571#: sys-utils/hwclock.c:1386
05509318
KZ
13572msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13573msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 13574
251e171e 13575#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1 13576msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 13577msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 13578
251e171e 13579#: sys-utils/hwclock.c:1399
90f43607 13580#, c-format
ebe345d1 13581msgid "invalid date '%s'"
90f43607 13582msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 13583
251e171e 13584#: sys-utils/hwclock.c:1413
ddc20b9e 13585#, c-format
49b90d82 13586msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
ddc20b9e 13587msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
49b90d82 13588
251e171e 13589#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731 13590msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 13591msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 13592
49b90d82 13593#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1 13594msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 13595msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 13596
49b90d82 13597#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1 13598msgid "iopl() port access failed"
90f43607 13599msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 13600
251e171e 13601#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1 13602msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 13603msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 13604
57f25377 13605#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
90f43607 13606#, c-format
ebe345d1 13607msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 13608msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 13609
57f25377 13610#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
ebe345d1 13611msgid "cannot open rtc device"
90f43607 13612msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 13613
57f25377 13614#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
e9a7a47b 13615#, c-format
05509318
KZ
13616msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13617msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 13618
57f25377 13619#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
e9a7a47b 13620#, c-format
05509318 13621msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 13622msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 13623
57f25377 13624#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
6bbace6d
KZ
13625msgid "Timed out waiting for time change."
13626msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
13627
57f25377 13628#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
e9a7a47b 13629#, c-format
ebe345d1
KZ
13630msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13631msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
756bfd01 13632
57f25377 13633#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
e9a7a47b 13634#, c-format
05509318
KZ
13635msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13636msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 13637
57f25377 13638#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
e9a7a47b 13639#, c-format
05509318
KZ
13640msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13641msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 13642
57f25377 13643#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
ddc20b9e 13644#, c-format
49b90d82 13645msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 13646msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 13647
57f25377 13648#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
90f43607 13649#, c-format
ebe345d1 13650msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 13651msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 13652
57f25377 13653#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
e9a7a47b 13654#, c-format
05509318
KZ
13655msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13656msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
13657
57f25377 13658#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
ebe345d1 13659msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 13660msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 13661
57f25377 13662#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
ddc20b9e 13663#, c-format
49b90d82 13664msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 13665msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 13666
57f25377 13667#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
ddc20b9e 13668#, c-format
49b90d82 13669msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 13670msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 13671
57f25377 13672#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
ddc20b9e 13673#, c-format
49b90d82 13674msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 13675msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 13676
57f25377 13677#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
ddc20b9e 13678#, c-format
49b90d82 13679msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 13680msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 13681
57f25377 13682#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
ddc20b9e 13683#, c-format
49b90d82 13684msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 13685msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 13686
49b90d82 13687#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13688msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 13689msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13690
49b90d82 13691#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
13692msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13693msgstr ""
13694" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
13695" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 13696
49b90d82 13697#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13698msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 13699msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 13700
49b90d82 13701#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
13702msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13703msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 13704
49b90d82 13705#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13706msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13707msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 13708
57f25377 13709#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
05509318
KZ
13710msgid "failed to parse size"
13711msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 13712
6bbace6d 13713#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13714msgid "failed to parse elements"
13715msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 13716
57f25377 13717#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
13718msgid "create share memory failed"
13719msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 13720
57f25377 13721#: sys-utils/ipcmk.c:142
0ed2f80b 13722#, c-format
05509318
KZ
13723msgid "Shared memory id: %d\n"
13724msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 13725
57f25377 13726#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
13727msgid "create message queue failed"
13728msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 13729
57f25377 13730#: sys-utils/ipcmk.c:150
0ed2f80b 13731#, c-format
05509318
KZ
13732msgid "Message queue id: %d\n"
13733msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 13734
57f25377 13735#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
13736msgid "create semaphore failed"
13737msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 13738
57f25377 13739#: sys-utils/ipcmk.c:158
e9a7a47b 13740#, c-format
05509318
KZ
13741msgid "Semaphore id: %d\n"
13742msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 13743
49b90d82 13744#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 13745#, c-format
6bbace6d
KZ
13746msgid ""
13747" %1$s [options]\n"
13748" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
13749msgstr ""
13750" %1$s [opções]\n"
13751" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13752
49b90d82 13753#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13754msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 13755msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13756
49b90d82 13757#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 13758msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 13759msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 13760
49b90d82 13761#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13762msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13763msgstr ""
13764" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
13765" pela chave\n"
32940a75 13766
49b90d82 13767#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13768msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13769msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 13770
49b90d82 13771#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13772msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13773msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 13774
49b90d82 13775#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13776msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13777msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 13778
49b90d82 13779#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13780msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13781msgstr ""
13782" -S, --semaphore-key <chave>\n"
13783" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 13784
49b90d82 13785#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 13786msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 13787msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 13788
49b90d82 13789#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13790msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13791msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13792
6bbace6d 13793#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
13794#, c-format
13795msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13796msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 13797
6bbace6d 13798#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
13799#, c-format
13800msgid "removing message queue id `%d'\n"
13801msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 13802
6bbace6d 13803#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
13804#, c-format
13805msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13806msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 13807
6bbace6d 13808#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13809msgid "permission denied for key"
13810msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 13811
6bbace6d 13812#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13813msgid "permission denied for id"
13814msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 13815
6bbace6d 13816#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13817msgid "invalid key"
13818msgstr "chave inválida"
55032d70 13819
6bbace6d 13820#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13821msgid "invalid id"
13822msgstr "ID inválido"
55032d70 13823
6bbace6d 13824#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13825msgid "already removed key"
13826msgstr "chave já removida"
55032d70 13827
6bbace6d 13828#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13829msgid "already removed id"
13830msgstr "ID já removido"
55032d70 13831
6bbace6d 13832#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13833msgid "key failed"
13834msgstr "chave falhou"
55032d70 13835
6bbace6d 13836#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13837msgid "id failed"
13838msgstr "ID falhou"
c3314963 13839
6bbace6d 13840#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13841#, c-format
13842msgid "invalid id: %s"
13843msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 13844
6bbace6d 13845#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
13846#, c-format
13847msgid "resource(s) deleted\n"
13848msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 13849
6bbace6d 13850#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13851#, c-format
13852msgid "illegal key (%s)"
13853msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 13854
6bbace6d 13855#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13856msgid "kernel not configured for shared memory"
13857msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13858
6bbace6d 13859#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13860msgid "kernel not configured for semaphores"
13861msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 13862
6bbace6d 13863#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13864msgid "kernel not configured for message queues"
13865msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13866
49b90d82 13867#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13868#, c-format
13869msgid ""
13870" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13871" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13872msgstr ""
76135256
RF
13873" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
13874" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 13875
251e171e 13876#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 13877msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 13878msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 13879
49b90d82 13880#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 13881msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 13882msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 13883
251e171e 13884#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
13885msgid "Resource options:\n"
13886msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 13887
251e171e 13888#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
13889msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13890msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 13891
251e171e 13892#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
13893msgid " -q, --queues message queues\n"
13894msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 13895
251e171e 13896#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
13897msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13898msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 13899
b5ef1472 13900#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13901msgid " -a, --all all (default)\n"
13902msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 13903
b5ef1472 13904#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13905msgid "Output options:\n"
76135256 13906msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 13907
b5ef1472 13908#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13909msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13910msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 13911
b5ef1472 13912#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 13913msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 13914msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 13915
b5ef1472 13916#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13917msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13918msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 13919
b5ef1472 13920#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13921msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13922msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 13923
b5ef1472 13924#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13925msgid " -u, --summary show status summary\n"
13926msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 13927
b5ef1472 13928#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13929msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13930msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 13931
b5ef1472 13932#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13933msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13934msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 13935
b5ef1472 13936#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13937msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13938msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 13939
ebe345d1 13940#: sys-utils/ipcs.c:204
c9c2e8c4 13941#, c-format
784c8a40 13942msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 13943msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 13944
ebe345d1 13945#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13946#, c-format
13947msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13948msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 13949
ebe345d1 13950#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
13951#, c-format
13952msgid "max number of segments = %ju\n"
13953msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 13954
ebe345d1 13955#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13956msgid "max seg size"
13957msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 13958
ebe345d1 13959#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13960msgid "max total shared memory"
13961msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 13962
ebe345d1 13963#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13964msgid "min seg size"
13965msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 13966
ebe345d1 13967#: sys-utils/ipcs.c:232
05509318
KZ
13968#, c-format
13969msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13970msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 13971
ebe345d1 13972#: sys-utils/ipcs.c:236
0ed2f80b 13973#, c-format
05509318
KZ
13974msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13975msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 13976
b0041e4a
KZ
13977#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13978#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13979#. with the rest, the translated form can follow this model:
13980#. *
13981#. "segments allocated = %d\n"
13982#. "pages allocated = %ld\n"
13983#. "pages resident = %ld\n"
13984#. "pages swapped = %ld\n"
13985#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13986#.
ebe345d1 13987#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318 13988#, c-format
0ed2f80b 13989msgid ""
05509318
KZ
13990"segments allocated %d\n"
13991"pages allocated %ld\n"
13992"pages resident %ld\n"
13993"pages swapped %ld\n"
13994"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 13995msgstr ""
05509318
KZ
13996"segmentos alocados %d\n"
13997"páginas alocadas %ld\n"
13998"páginas residentes %ld\n"
13999"páginas trocadas %ld\n"
14000"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 14001
ebe345d1 14002#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
14003#, c-format
14004msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14005msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 14006
ebe345d1
KZ
14007#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14008#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
14009msgid "shmid"
14010msgstr "shmid"
8d398470 14011
ebe345d1
KZ
14012#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14013#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14014msgid "perms"
14015msgstr "perms"
0ed2f80b 14016
ebe345d1 14017#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14018msgid "cuid"
14019msgstr "cuid"
0ed2f80b 14020
ebe345d1 14021#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14022msgid "cgid"
14023msgstr "cgid"
32940a75 14024
ebe345d1 14025#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14026msgid "uid"
14027msgstr "uid"
0ed2f80b 14028
ebe345d1 14029#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14030msgid "gid"
14031msgstr "gid"
0ed2f80b 14032
ebe345d1 14033#: sys-utils/ipcs.c:271
05509318
KZ
14034#, c-format
14035msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14036msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 14037
ebe345d1
KZ
14038#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14039#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14040#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14041msgid "owner"
14042msgstr "proprietário"
0ed2f80b 14043
ebe345d1 14044#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14045msgid "attached"
14046msgstr "anexado"
0ed2f80b 14047
ebe345d1 14048#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14049msgid "detached"
14050msgstr "destacado"
e9a7a47b 14051
ebe345d1 14052#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
14053msgid "changed"
14054msgstr "alterado"
e9a7a47b 14055
ebe345d1 14056#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
14057#, c-format
14058msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14059msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 14060
ebe345d1 14061#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14062msgid "cpid"
14063msgstr "cpid"
e9a7a47b 14064
ebe345d1 14065#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14066msgid "lpid"
14067msgstr "lpid"
14068
ebe345d1 14069#: sys-utils/ipcs.c:284
05509318
KZ
14070#, c-format
14071msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14072msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
14073
ebe345d1 14074#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14075msgid "key"
14076msgstr "chave"
14077
ebe345d1 14078#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14079msgid "size"
14080msgstr "tamanho"
e9a7a47b 14081
ebe345d1 14082#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14083#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14084#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14085msgid "bytes"
14086msgstr "bytes"
e9a7a47b 14087
ebe345d1 14088#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14089msgid "nattch"
14090msgstr "nattch"
e9a7a47b 14091
ebe345d1 14092#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14093msgid "status"
14094msgstr "status"
0ed2f80b 14095
ebe345d1
KZ
14096#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14097#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14098#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14099#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14100#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14101msgid "Not set"
14102msgstr "Não definido"
e9a7a47b 14103
251e171e 14104#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318
KZ
14105msgid "dest"
14106msgstr "dest"
e9a7a47b 14107
251e171e 14108#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14109msgid "locked"
14110msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:363
c9c2e8c4 14113#, c-format
784c8a40 14114msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 14115msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 14116
ebe345d1 14117#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b 14118#, c-format
05509318
KZ
14119msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14120msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 14121
ebe345d1 14122#: sys-utils/ipcs.c:367
05509318
KZ
14123#, c-format
14124msgid "max number of arrays = %d\n"
14125msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 14126
ebe345d1 14127#: sys-utils/ipcs.c:368
0ed2f80b 14128#, c-format
05509318
KZ
14129msgid "max semaphores per array = %d\n"
14130msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 14131
ebe345d1 14132#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b 14133#, c-format
05509318
KZ
14134msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14135msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 14136
ebe345d1 14137#: sys-utils/ipcs.c:370
05509318
KZ
14138#, c-format
14139msgid "max ops per semop call = %d\n"
14140msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 14141
ebe345d1 14142#: sys-utils/ipcs.c:371
76135256 14143#, c-format
d3cac66d 14144msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 14145msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 14146
ebe345d1 14147#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b 14148#, c-format
05509318
KZ
14149msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14150msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 14151
ebe345d1 14152#: sys-utils/ipcs.c:383
05509318
KZ
14153#, c-format
14154msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14155msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 14156
ebe345d1 14157#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 14158#, c-format
05509318
KZ
14159msgid "used arrays = %d\n"
14160msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 14161
ebe345d1 14162#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b 14163#, c-format
05509318
KZ
14164msgid "allocated semaphores = %d\n"
14165msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 14166
ebe345d1 14167#: sys-utils/ipcs.c:390
e9a7a47b 14168#, c-format
05509318
KZ
14169msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14170msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 14171
ebe345d1 14172#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14173msgid "semid"
14174msgstr "semid"
bd52b155 14175
ebe345d1 14176#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b 14177#, c-format
05509318
KZ
14178msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14179msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 14180
ebe345d1 14181#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14182msgid "last-op"
14183msgstr "última-op"
0ed2f80b 14184
ebe345d1 14185#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14186msgid "last-changed"
14187msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 14188
ebe345d1 14189#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 14190#, c-format
05509318
KZ
14191msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14192msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 14193
ebe345d1 14194#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14195msgid "nsems"
14196msgstr "nsems"
0ed2f80b 14197
ebe345d1 14198#: sys-utils/ipcs.c:465
c9c2e8c4 14199#, c-format
784c8a40 14200msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 14201msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 14202
ebe345d1 14203#: sys-utils/ipcs.c:468
e9a7a47b 14204#, c-format
05509318
KZ
14205msgid "------ Messages Limits --------\n"
14206msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 14207
ebe345d1 14208#: sys-utils/ipcs.c:469
e9a7a47b 14209#, c-format
05509318
KZ
14210msgid "max queues system wide = %d\n"
14211msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 14212
ebe345d1 14213#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
14214msgid "max size of message"
14215msgstr "tamanho máximo da mensagem"
14216
ebe345d1 14217#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14218msgid "default max size of queue"
14219msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
14220
ebe345d1 14221#: sys-utils/ipcs.c:480
e9a7a47b 14222#, c-format
05509318
KZ
14223msgid "kernel not configured for message queues\n"
14224msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 14225
ebe345d1 14226#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 14227#, c-format
05509318
KZ
14228msgid "------ Messages Status --------\n"
14229msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 14230
ebe345d1 14231#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 14232#, c-format
05509318
KZ
14233msgid "allocated queues = %d\n"
14234msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 14235
ebe345d1 14236#: sys-utils/ipcs.c:486
0ed2f80b 14237#, c-format
05509318
KZ
14238msgid "used headers = %d\n"
14239msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 14240
ebe345d1 14241#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14242msgid "used space"
14243msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 14244
ebe345d1 14245#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14246msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 14247msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 14248
ebe345d1 14249#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 14250#, c-format
05509318
KZ
14251msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14252msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 14253
ebe345d1
KZ
14254#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14255#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14256msgid "msqid"
14257msgstr "msqid"
0ed2f80b 14258
ebe345d1 14259#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 14260#, c-format
05509318
KZ
14261msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14262msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 14263
ebe345d1 14264#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14265msgid "send"
14266msgstr "envio"
0ed2f80b 14267
ebe345d1 14268#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14269msgid "recv"
14270msgstr "recebimento"
14271
ebe345d1 14272#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14273msgid "change"
14274msgstr "alteração"
14275
ebe345d1 14276#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 14277#, c-format
05509318
KZ
14278msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14279msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
14280
ebe345d1 14281#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14282msgid "lspid"
14283msgstr "lspid"
14284
ebe345d1 14285#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14286msgid "lrpid"
14287msgstr "lrpid"
0ed2f80b 14288
ebe345d1 14289#: sys-utils/ipcs.c:511
0ed2f80b 14290#, c-format
05509318
KZ
14291msgid "------ Message Queues --------\n"
14292msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 14293
ebe345d1 14294#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14295msgid "used-bytes"
14296msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 14297
ebe345d1 14298#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14299msgid "messages"
14300msgstr "mensagens"
0ed2f80b 14301
ebe345d1 14302#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14303#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
e9a7a47b 14304#, c-format
05509318
KZ
14305msgid "id %d not found"
14306msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 14307
ebe345d1 14308#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
14309#, c-format
14310msgid ""
14311"\n"
14312"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14313msgstr ""
14314"\n"
14315"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 14316
ebe345d1 14317#: sys-utils/ipcs.c:585
05509318
KZ
14318#, c-format
14319msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14320msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 14321
ebe345d1 14322#: sys-utils/ipcs.c:588
0ed2f80b 14323#, c-format
05509318
KZ
14324msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14325msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14326
ebe345d1 14327#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14328msgid "size="
14329msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 14330
ebe345d1 14331#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14332msgid "bytes="
14333msgstr "bytes="
0ed2f80b 14334
ebe345d1 14335#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 14336#, c-format
05509318
KZ
14337msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14338msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 14339
ebe345d1 14340#: sys-utils/ipcs.c:595
05509318
KZ
14341#, c-format
14342msgid "att_time=%-26.24s\n"
14343msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14344
ebe345d1 14345#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
14346#, c-format
14347msgid "det_time=%-26.24s\n"
14348msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14349
ebe345d1 14350#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
e9a7a47b 14351#, c-format
05509318
KZ
14352msgid "change_time=%-26.24s\n"
14353msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14354
ebe345d1 14355#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14356#, c-format
e9a7a47b 14357msgid ""
05509318
KZ
14358"\n"
14359"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 14360msgstr ""
05509318
KZ
14361"\n"
14362"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 14363
ebe345d1 14364#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
14365#, c-format
14366msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14367msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 14368
ebe345d1 14369#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14370msgid "csize="
14371msgstr "csize="
0ed2f80b 14372
ebe345d1 14373#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14374msgid "cbytes="
14375msgstr "cbytes="
0ed2f80b 14376
ebe345d1 14377#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14378msgid "qsize="
14379msgstr "qsize="
0ed2f80b 14380
ebe345d1 14381#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14382msgid "qbytes="
14383msgstr "qbytes="
0ed2f80b 14384
ebe345d1 14385#: sys-utils/ipcs.c:626
0ed2f80b 14386#, c-format
05509318
KZ
14387msgid "send_time=%-26.24s\n"
14388msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14389
ebe345d1 14390#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
14391#, c-format
14392msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14393msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14394
ebe345d1 14395#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14396#, c-format
e9a7a47b 14397msgid ""
05509318
KZ
14398"\n"
14399"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 14400msgstr ""
05509318
KZ
14401"\n"
14402"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 14403
ebe345d1 14404#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
14405#, c-format
14406msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14407msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 14408
ebe345d1 14409#: sys-utils/ipcs.c:651
05509318
KZ
14410#, c-format
14411msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14412msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14413
ebe345d1 14414#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
14415#, c-format
14416msgid "nsems = %ju\n"
14417msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 14418
ebe345d1 14419#: sys-utils/ipcs.c:654
05509318
KZ
14420#, c-format
14421msgid "otime = %-26.24s\n"
14422msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14423
ebe345d1 14424#: sys-utils/ipcs.c:656
05509318
KZ
14425#, c-format
14426msgid "ctime = %-26.24s\n"
14427msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14428
ebe345d1 14429#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14430msgid "semnum"
14431msgstr "semnum"
0ed2f80b 14432
ebe345d1 14433#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14434msgid "value"
14435msgstr "valor"
0ed2f80b 14436
ebe345d1 14437#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14438msgid "ncount"
14439msgstr "ncount"
0ed2f80b 14440
ebe345d1 14441#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14442msgid "zcount"
14443msgstr "zcount"
14444
ebe345d1 14445#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14446msgid "pid"
14447msgstr "pid"
14448
251e171e
KZ
14449#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14450#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b 14451#, c-format
05509318
KZ
14452msgid "%s failed"
14453msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 14454
251e171e 14455#: sys-utils/ipcutils.c:502
05509318
KZ
14456#, c-format
14457msgid "%s (bytes) = "
14458msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 14459
251e171e 14460#: sys-utils/ipcutils.c:504
05509318
KZ
14461#, c-format
14462msgid "%s (kbytes) = "
14463msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 14464
49b90d82 14465#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14466msgid "invalid iflag"
14467msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 14468
49b90d82 14469#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 14470#, c-format
05509318
KZ
14471msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14472msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 14473
49b90d82 14474#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14475msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 14476msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 14477
49b90d82 14478#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14479msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14480msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 14481
49b90d82 14482#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14483msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14484msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 14485
49b90d82 14486#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14487msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
14488msgstr ""
14489" -c, --intro-command <texto>\n"
14490" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 14491
49b90d82 14492#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14493msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 14494msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 14495
49b90d82 14496#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14497msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14498msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 14499
49b90d82 14500#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14501msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14502msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 14503
49b90d82 14504#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14505msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14506msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 14507
49b90d82 14508#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14509msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14510msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 14511
49b90d82 14512#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 14513msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 14514msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 14515
49b90d82 14516#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14517msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14518msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 14519
49b90d82 14520#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14521msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14522msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 14523
49b90d82 14524#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14525msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14526msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 14527
49b90d82 14528#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
14529msgid ""
14530"\n"
14531"Known <ldisc> names:\n"
14532msgstr ""
14533"\n"
14534"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14535
49b90d82 14536#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 14537msgid ""
05509318
KZ
14538"\n"
14539"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 14540msgstr ""
05509318
KZ
14541"\n"
14542"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14543
49b90d82 14544#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14545msgid "invalid speed argument"
14546msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 14547
49b90d82 14548#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14549msgid "invalid pause argument"
76135256 14550msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 14551
49b90d82 14552#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 14553msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 14554msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 14555
49b90d82 14556#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 14557#, c-format
05509318
KZ
14558msgid "%s is not a serial line"
14559msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 14560
49b90d82 14561#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 14562#, c-format
05509318
KZ
14563msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14564msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 14565
49b90d82 14566#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 14567#, c-format
05509318
KZ
14568msgid "speed %d unsupported"
14569msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 14570
49b90d82 14571#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 14572#, c-format
05509318
KZ
14573msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14574msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 14575
49b90d82 14576#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 14577#, c-format
6bbace6d 14578msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 14579msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 14580
49b90d82 14581#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 14582msgid "cannot set line discipline"
76135256 14583msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 14584
49b90d82 14585#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14586msgid "cannot daemonize"
14587msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 14588
251e171e 14589#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14590msgid "autoclear flag set"
14591msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 14592
251e171e 14593#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14594msgid "device backing file"
14595msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 14596
251e171e 14597#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14598msgid "backing file inode number"
14599msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 14600
251e171e 14601#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14602msgid "backing file major:minor device number"
14603msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 14604
251e171e 14605#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14606msgid "loop device name"
14607msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 14608
251e171e 14609#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14610msgid "offset from the beginning"
14611msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 14612
251e171e 14613#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14614msgid "partscan flag set"
14615msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 14616
251e171e 14617#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
14618msgid "size limit of the file in bytes"
14619msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 14620
251e171e 14621#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
14622msgid "loop device major:minor number"
14623msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 14624
251e171e 14625#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 14626msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 14627msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 14628
251e171e 14629#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 14630msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 14631msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 14632
251e171e 14633#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 14634#, c-format
05509318
KZ
14635msgid ", offset %ju"
14636msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 14637
251e171e 14638#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 14639#, c-format
05509318
KZ
14640msgid ", sizelimit %ju"
14641msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 14642
251e171e 14643#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 14644#, c-format
05509318
KZ
14645msgid ", encryption %s (type %u)"
14646msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 14647
251e171e 14648#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 14649#, c-format
05509318
KZ
14650msgid "%s: detach failed"
14651msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 14652
251e171e 14653#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 14654#, c-format
e9a7a47b 14655msgid ""
05509318
KZ
14656" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14657" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 14658msgstr ""
05509318
KZ
14659" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
14660" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 14661
251e171e 14662#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14663msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 14664msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 14665
251e171e 14666#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14667msgid " -a, --all list all used devices\n"
14668msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14669
251e171e 14670#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
14671msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14672msgstr ""
069497f2 14673" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 14674" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 14675
251e171e 14676#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14677msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14678msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14679
251e171e 14680#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 14681msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 14682msgstr ""
05509318 14683" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 14684" não usado\n"
0ed2f80b 14685
251e171e 14686#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 14687msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 14688msgstr ""
05509318 14689" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 14690" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 14691
251e171e 14692#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
14693msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14694msgstr ""
14695" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 14696" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 14697
251e171e 14698#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 14699msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 14700msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 14701
251e171e 14702#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
14703msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14704msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 14705
251e171e 14706#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
14707msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14708msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 14709
251e171e 14710#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 14711msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
ddc20b9e 14712msgstr " -b --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 14713
251e171e 14714#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
14715msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14716msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 14717
251e171e 14718#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
14719msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14720msgstr ""
14721" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
14722" somente leitura\n"
0ed2f80b 14723
251e171e 14724#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 14725msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 14726msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 14727
251e171e 14728#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
14729msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14730msgstr ""
14731" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
14732" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 14733
251e171e 14734#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14735msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14736msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 14737
251e171e 14738#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14739msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14740msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
14741
251e171e 14742#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 14743msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
14744msgstr ""
14745" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 14746" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 14747
251e171e 14748#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
14749msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14750msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 14751
251e171e 14752#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14753msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14754msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
14755
251e171e 14756#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 14757msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 14758msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
14759
14760#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
14761msgid " --raw use raw --list output format\n"
14762msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
14763
57f25377 14764#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 14765#, c-format
05509318
KZ
14766msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14767msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 14768
57f25377 14769#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 14770#, c-format
05509318
KZ
14771msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14772msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 14773
57f25377 14774#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 14775#, c-format
6cd39864 14776msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 14777msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 14778
57f25377 14779#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
14780#, c-format
14781msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 14782msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 14783
57f25377 14784#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
14785#, c-format
14786msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 14787msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 14788
57f25377 14789#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 14790#, c-format
6cd39864 14791msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 14792msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 14793
57f25377 14794#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 14795msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 14796msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 14797
57f25377 14798#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 14799#, c-format
6cd39864 14800msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 14801msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 14802
57f25377 14803#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
6cd39864
KZ
14804msgid "cannot find an unused loop device"
14805msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
14806
57f25377 14807#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
14808#, c-format
14809msgid "%s: failed to use backing file"
14810msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
14811
57f25377 14812#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6 14813msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 14814msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 14815
57f25377
KZ
14816#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
14817#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
0ed2f80b 14818#, c-format
05509318
KZ
14819msgid "%s: failed to use device"
14820msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 14821
57f25377 14822#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
14823msgid "no loop device specified"
14824msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 14825
57f25377 14826#: sys-utils/losetup.c:827
0ed2f80b 14827#, c-format
05509318
KZ
14828msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14829msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
14830
57f25377 14831#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
14832msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14833msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
14834
57f25377 14835#: sys-utils/losetup.c:896
0ed2f80b 14836#, c-format
05509318
KZ
14837msgid "%s: set capacity failed"
14838msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 14839
57f25377 14840#: sys-utils/losetup.c:903
c9c2e8c4 14841#, c-format
b5ef1472 14842msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 14843msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 14844
57f25377 14845#: sys-utils/losetup.c:909
ddc20b9e 14846#, c-format
04ece4e6 14847msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 14848msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 14849
57f25377 14850#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
14851msgid "none"
14852msgstr "nenhum"
0ed2f80b 14853
57f25377 14854#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
14855msgid "para"
14856msgstr "para"
0ed2f80b 14857
57f25377 14858#: sys-utils/lscpu.c:88
05509318
KZ
14859msgid "full"
14860msgstr "completo"
0ed2f80b 14861
57f25377 14862#: sys-utils/lscpu.c:89
05509318
KZ
14863msgid "container"
14864msgstr "recipiente"
0ed2f80b 14865
57f25377 14866#: sys-utils/lscpu.c:132
05509318
KZ
14867msgid "horizontal"
14868msgstr "horizontal"
0ed2f80b 14869
57f25377 14870#: sys-utils/lscpu.c:133
05509318
KZ
14871msgid "vertical"
14872msgstr "vertical"
0ed2f80b 14873
57f25377 14874#: sys-utils/lscpu.c:196
05509318
KZ
14875msgid "logical CPU number"
14876msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 14877
57f25377 14878#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
14879msgid "logical core number"
14880msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 14881
57f25377 14882#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318 14883msgid "logical socket number"
8940a488 14884msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 14885
57f25377 14886#: sys-utils/lscpu.c:199
05509318
KZ
14887msgid "logical NUMA node number"
14888msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 14889
76135256
RF
14890# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14891# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
57f25377 14892#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318 14893msgid "logical book number"
76135256 14894msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 14895
57f25377 14896#: sys-utils/lscpu.c:201
6cd39864 14897msgid "logical drawer number"
8940a488 14898msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 14899
57f25377 14900#: sys-utils/lscpu.c:202
05509318
KZ
14901msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14902msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 14903
57f25377 14904#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
14905msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14906msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 14907
57f25377 14908#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
14909msgid "physical address of a CPU"
14910msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 14911
57f25377 14912#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318 14913msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 14914msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 14915
57f25377 14916#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318
KZ
14917msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14918msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 14919
57f25377 14920#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
14921msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14922msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 14923
57f25377 14924#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
14925msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14926msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 14927
57f25377
KZ
14928#: sys-utils/lscpu.c:213
14929#, fuzzy
14930msgid "size of all system caches"
14931msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
14932
14933#: sys-utils/lscpu.c:214
14934msgid "cache level"
14935msgstr ""
14936
14937#: sys-utils/lscpu.c:215
14938#, fuzzy
14939msgid "cache name"
14940msgstr "nome do dispositivo"
14941
14942#: sys-utils/lscpu.c:216
14943#, fuzzy
14944msgid "size of one cache"
14945msgstr "tamanho do dispositivo"
14946
14947#: sys-utils/lscpu.c:217
14948#, fuzzy
14949msgid "cache type"
14950msgstr "Tipo da máquina:"
14951
14952#: sys-utils/lscpu.c:218
14953msgid "ways of associativity"
14954msgstr ""
14955
14956#: sys-utils/lscpu.c:513
05509318
KZ
14957msgid "error: uname failed"
14958msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 14959
57f25377 14960#: sys-utils/lscpu.c:605
05509318
KZ
14961#, c-format
14962msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14963msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 14964
57f25377 14965#: sys-utils/lscpu.c:871
ebe345d1 14966msgid "cannot restore signal handler"
90f43607 14967msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 14968
57f25377 14969#: sys-utils/lscpu.c:1431
05509318 14970msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 14971msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 14972
57f25377 14973#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
05509318
KZ
14974msgid "Y"
14975msgstr "S"
0ed2f80b 14976
57f25377 14977#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
05509318
KZ
14978msgid "N"
14979msgstr "N"
f8511249 14980
57f25377 14981#: sys-utils/lscpu.c:1739
e9a7a47b
RF
14982#, c-format
14983msgid ""
05509318
KZ
14984"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14985"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14986"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 14987msgstr ""
05509318 14988"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 14989"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 14990"# zero.\n"
0ed2f80b 14991
57f25377 14992#: sys-utils/lscpu.c:1960
05509318
KZ
14993msgid "Architecture:"
14994msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 14995
57f25377 14996#: sys-utils/lscpu.c:1973
05509318
KZ
14997msgid "CPU op-mode(s):"
14998msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 14999
57f25377 15000#: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
05509318
KZ
15001msgid "Byte Order:"
15002msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 15003
57f25377 15004#: sys-utils/lscpu.c:1982
251e171e 15005msgid "Address sizes:"
cbb5b175 15006msgstr "Tamanhos de endereço:"
251e171e 15007
57f25377 15008#: sys-utils/lscpu.c:1984
05509318
KZ
15009msgid "CPU(s):"
15010msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 15011
57f25377 15012#: sys-utils/lscpu.c:1987
05509318
KZ
15013msgid "On-line CPU(s) mask:"
15014msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 15015
57f25377 15016#: sys-utils/lscpu.c:1988
05509318
KZ
15017msgid "On-line CPU(s) list:"
15018msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 15019
251e171e 15020# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
57f25377 15021#: sys-utils/lscpu.c:2000
251e171e
KZ
15022msgid "failed to callocate cpu set"
15023msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
15024
57f25377 15025#: sys-utils/lscpu.c:2007
05509318
KZ
15026msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15027msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 15028
57f25377 15029#: sys-utils/lscpu.c:2008
05509318
KZ
15030msgid "Off-line CPU(s) list:"
15031msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 15032
57f25377 15033#: sys-utils/lscpu.c:2043
05509318 15034msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 15035msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 15036
57f25377 15037#: sys-utils/lscpu.c:2045
05509318 15038msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 15039msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 15040
76135256
RF
15041# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15042# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
57f25377 15043#: sys-utils/lscpu.c:2048
05509318 15044msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 15045msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 15046
57f25377 15047#: sys-utils/lscpu.c:2051
6cd39864 15048msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 15049msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 15050
57f25377 15051#: sys-utils/lscpu.c:2053
6cd39864 15052msgid "Drawer(s):"
8940a488 15053msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 15054
76135256
RF
15055# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15056# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
57f25377 15057#: sys-utils/lscpu.c:2055
d3cac66d 15058msgid "Book(s):"
76135256 15059msgstr "Book(s):"
d3cac66d 15060
57f25377 15061#: sys-utils/lscpu.c:2058
d3cac66d 15062msgid "Socket(s):"
8940a488 15063msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 15064
57f25377 15065#: sys-utils/lscpu.c:2062
d3cac66d
KZ
15066msgid "NUMA node(s):"
15067msgstr "Nó(s) de NUMA:"
15068
57f25377 15069#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d
KZ
15070msgid "Vendor ID:"
15071msgstr "ID de fornecedor:"
15072
57f25377 15073#: sys-utils/lscpu.c:2066
6cd39864 15074msgid "Machine type:"
8940a488 15075msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 15076
57f25377 15077#: sys-utils/lscpu.c:2068
d3cac66d
KZ
15078msgid "CPU family:"
15079msgstr "Família da CPU:"
15080
57f25377 15081#: sys-utils/lscpu.c:2070
d3cac66d
KZ
15082msgid "Model:"
15083msgstr "Modelo:"
15084
57f25377 15085#: sys-utils/lscpu.c:2072
d3cac66d
KZ
15086msgid "Model name:"
15087msgstr "Nome do modelo:"
15088
57f25377 15089#: sys-utils/lscpu.c:2074
d3cac66d
KZ
15090msgid "Stepping:"
15091msgstr "Step:"
15092
57f25377
KZ
15093#: sys-utils/lscpu.c:2076
15094#, fuzzy
15095msgid "Frequency boost:"
15096msgstr "FreeBSD inicialização"
15097
15098#: sys-utils/lscpu.c:2077
15099#, fuzzy
15100msgid "enabled"
15101msgstr "%s habilitada\n"
15102
15103#: sys-utils/lscpu.c:2077
15104#, fuzzy
15105msgid "disabled"
15106msgstr "%s desabilitada\n"
15107
15108#: sys-utils/lscpu.c:2079
d3cac66d
KZ
15109msgid "CPU MHz:"
15110msgstr "CPU MHz:"
15111
57f25377 15112#: sys-utils/lscpu.c:2081
6cd39864 15113msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 15114msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 15115
57f25377 15116#: sys-utils/lscpu.c:2083
6cd39864 15117msgid "CPU static MHz:"
8940a488 15118msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 15119
57f25377 15120#: sys-utils/lscpu.c:2085
d3cac66d
KZ
15121msgid "CPU max MHz:"
15122msgstr "CPU MHz máx.:"
15123
57f25377 15124#: sys-utils/lscpu.c:2087
d3cac66d
KZ
15125msgid "CPU min MHz:"
15126msgstr "CPU MHz mín.:"
15127
57f25377 15128#: sys-utils/lscpu.c:2089
d3cac66d
KZ
15129msgid "BogoMIPS:"
15130msgstr "BogoMIPS:"
15131
57f25377 15132#: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
d3cac66d
KZ
15133msgid "Virtualization:"
15134msgstr "Virtualização:"
15135
57f25377 15136#: sys-utils/lscpu.c:2097
d3cac66d 15137msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 15138msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 15139
57f25377 15140#: sys-utils/lscpu.c:2099
d3cac66d 15141msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 15142msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 15143
57f25377 15144#: sys-utils/lscpu.c:2100
d3cac66d
KZ
15145msgid "Virtualization type:"
15146msgstr "Tipo de virtualização:"
15147
57f25377 15148#: sys-utils/lscpu.c:2103
d3cac66d
KZ
15149msgid "Dispatching mode:"
15150msgstr "Modo de despacho:"
15151
57f25377
KZ
15152#: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15153#, fuzzy, c-format
15154msgid "%s cache: "
d3cac66d
KZ
15155msgstr "cache de %s:"
15156
57f25377 15157#: sys-utils/lscpu.c:2145
d3cac66d
KZ
15158#, c-format
15159msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15160msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
15161
57f25377 15162#: sys-utils/lscpu.c:2150
b5ef1472 15163msgid "Physical sockets:"
8940a488 15164msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 15165
57f25377 15166#: sys-utils/lscpu.c:2151
b5ef1472 15167msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 15168msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 15169
57f25377 15170#: sys-utils/lscpu.c:2152
b5ef1472 15171msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 15172msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 15173
57f25377 15174#: sys-utils/lscpu.c:2163
ebe345d1
KZ
15175msgid "Flags:"
15176msgstr "Opções:"
15177
57f25377 15178#: sys-utils/lscpu.c:2178
d3cac66d 15179msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 15180msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 15181
57f25377 15182#: sys-utils/lscpu.c:2181
d3cac66d 15183msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 15184msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 15185
57f25377 15186#: sys-utils/lscpu.c:2182
d3cac66d 15187msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 15188msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 15189
57f25377
KZ
15190#: sys-utils/lscpu.c:2183
15191#, fuzzy
15192msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15193msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
15194
15195#: sys-utils/lscpu.c:2184
15196#, fuzzy
15197msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15198msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
15199
15200#: sys-utils/lscpu.c:2185
d3cac66d 15201msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 15202msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 15203
57f25377 15204#: sys-utils/lscpu.c:2186
ebe345d1 15205msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 15206msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 15207
57f25377 15208#: sys-utils/lscpu.c:2187
d3cac66d
KZ
15209msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15210msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
15211
57f25377 15212#: sys-utils/lscpu.c:2188
d3cac66d 15213msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 15214msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 15215
57f25377 15216#: sys-utils/lscpu.c:2189
d3cac66d 15217msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 15218msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 15219
57f25377 15220#: sys-utils/lscpu.c:2190
d3cac66d 15221msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 15222msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 15223
57f25377 15224#: sys-utils/lscpu.c:2191
6cd39864 15225msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 15226msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 15227
57f25377
KZ
15228#: sys-utils/lscpu.c:2192
15229#, fuzzy
15230msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15231msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
15232
15233#: sys-utils/lscpu.c:2196
15234#, fuzzy
15235msgid ""
15236"\n"
15237"Available output columns for -e or -p:\n"
15238msgstr ""
15239"\n"
15240"Colunas de saída disponíveis:\n"
15241
15242#: sys-utils/lscpu.c:2200
15243#, fuzzy
15244msgid ""
15245"\n"
15246"Available output columns for -C:\n"
15247msgstr ""
15248"\n"
15249"Colunas de saída disponíveis:\n"
15250
15251#: sys-utils/lscpu.c:2333
d3cac66d
KZ
15252#, c-format
15253msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15254msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
15255
57f25377 15256#: sys-utils/lscpu.c:2355
251e171e 15257msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
cbb5b175 15258msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
251e171e 15259
57f25377 15260#: sys-utils/lscpu.c:2362
251e171e 15261msgid "failed to initialize procfs handler"
cbb5b175 15262msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
251e171e 15263
6cd39864 15264#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15265msgid "Resource key"
76135256 15266msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 15267
6cd39864 15268#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15269msgid "Key"
76135256 15270msgstr "Chave"
d3cac66d 15271
6cd39864 15272#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15273msgid "Resource ID"
76135256 15274msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 15275
6cd39864 15276#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15277msgid "ID"
76135256 15278msgstr "ID"
d3cac66d 15279
6cd39864 15280#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15281msgid "Owner's username or UID"
76135256 15282msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 15283
6cd39864 15284#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15285msgid "Owner"
76135256 15286msgstr "Dono"
d3cac66d 15287
6cd39864 15288#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 15289msgid "Permissions"
76135256 15290msgstr "Permissões"
d3cac66d 15291
6cd39864 15292#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 15293msgid "Creator UID"
76135256 15294msgstr "UID criador"
d3cac66d 15295
6cd39864 15296#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 15297msgid "Creator user"
76135256 15298msgstr "usuário criador"
d3cac66d 15299
6cd39864 15300#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 15301msgid "Creator GID"
76135256 15302msgstr "GID criador"
d3cac66d 15303
6cd39864 15304#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 15305msgid "Creator group"
76135256 15306msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 15307
6cd39864 15308#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15309msgid "User ID"
15310msgstr "ID do usuário"
15311
6cd39864 15312#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 15313msgid "UID"
76135256 15314msgstr "ID"
d3cac66d 15315
6cd39864 15316#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15317msgid "User name"
15318msgstr "Nome de usuário"
15319
6cd39864 15320#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15321msgid "Group ID"
76135256 15322msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 15323
6cd39864 15324#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15325msgid "GID"
76135256 15326msgstr "GID"
d3cac66d 15327
6cd39864 15328#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 15329msgid "Group name"
76135256 15330msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 15331
6cd39864 15332#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15333msgid "Time of the last change"
76135256 15334msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 15335
6cd39864 15336#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15337msgid "Last change"
76135256 15338msgstr "Última modificação"
d3cac66d 15339
6cd39864 15340#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 15341msgid "Bytes used"
76135256 15342msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 15343
6cd39864 15344#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15345msgid "Number of messages"
76135256 15346msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 15347
6cd39864 15348#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15349msgid "Messages"
76135256 15350msgstr "Mensagens"
d3cac66d 15351
6cd39864 15352#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15353msgid "Time of last msg sent"
76135256 15354msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 15355
6cd39864 15356#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15357msgid "Msg sent"
76135256 15358msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 15359
6cd39864 15360#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15361msgid "Time of last msg received"
76135256 15362msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 15363
6cd39864 15364#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15365msgid "Msg received"
76135256 15366msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 15367
6cd39864 15368#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15369msgid "PID of the last msg sender"
76135256 15370msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 15371
6cd39864 15372#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15373msgid "Msg sender"
76135256 15374msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 15375
6cd39864 15376#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15377msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 15378msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 15379
6cd39864 15380#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15381msgid "Msg receiver"
76135256 15382msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 15383
6cd39864 15384#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 15385msgid "Segment size"
76135256 15386msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 15387
6cd39864 15388#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15389msgid "Number of attached processes"
76135256 15390msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 15391
6cd39864 15392#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15393msgid "Attached processes"
76135256 15394msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 15395
6cd39864 15396#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 15397msgid "Status"
76135256 15398msgstr "Status"
d3cac66d 15399
6cd39864 15400#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 15401msgid "Attach time"
76135256 15402msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 15403
6cd39864 15404#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 15405msgid "Detach time"
76135256 15406msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 15407
6cd39864 15408#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15409msgid "Creator command line"
76135256 15410msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 15411
6cd39864 15412#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15413msgid "Creator command"
76135256 15414msgstr "Comando criador"
d3cac66d 15415
6cd39864 15416#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15417msgid "PID of the creator"
76135256 15418msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15419
6cd39864 15420#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15421msgid "Creator PID"
76135256 15422msgstr "PId do criador"
d3cac66d 15423
6cd39864 15424#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15425msgid "PID of last user"
76135256 15426msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15427
6cd39864 15428#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15429msgid "Last user PID"
76135256 15430msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15431
6cd39864 15432#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15433msgid "Number of semaphores"
76135256 15434msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 15435
6cd39864 15436#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15437msgid "Semaphores"
76135256 15438msgstr "Semáforos"
d3cac66d 15439
6cd39864 15440#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15441msgid "Time of the last operation"
76135256 15442msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 15443
6cd39864 15444#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15445msgid "Last operation"
76135256 15446msgstr "Última operação"
d3cac66d 15447
6cd39864 15448#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15449msgid "Resource name"
76135256 15450msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 15451
6cd39864 15452#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15453msgid "Resource"
76135256 15454msgstr "Recurso"
d3cac66d 15455
6cd39864 15456#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15457msgid "Resource description"
76135256 15458msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 15459
6cd39864 15460#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15461msgid "Description"
76135256 15462msgstr "Descrição"
d3cac66d 15463
6cd39864 15464#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15465msgid "Currently used"
76135256 15466msgstr "Usado atualmente"
32940a75 15467
6cd39864 15468#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15469msgid "Used"
76135256 15470msgstr "Usado"
32940a75 15471
6cd39864 15472#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15473msgid "Currently use percentage"
76135256 15474msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 15475
6cd39864 15476#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15477msgid "Use"
76135256 15478msgstr "Uso"
32940a75 15479
6cd39864 15480#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 15481msgid "System-wide limit"
76135256 15482msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 15483
6cd39864 15484#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 15485msgid "Limit"
76135256 15486msgstr "Limite"
32940a75 15487
6cd39864 15488#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15489#, c-format
15490msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 15491msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 15492
251e171e 15493#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15494msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15495msgstr ""
76135256
RF
15496" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
15497" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 15498
251e171e 15499#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 15500msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 15501msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 15502
251e171e 15503#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d 15504msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 15505msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 15506
251e171e 15507#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 15508msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 15509msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 15510
251e171e 15511#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d 15512msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 15513msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 15514
251e171e 15515#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d 15516msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 15517msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 15518
251e171e 15519#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d 15520msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 15521msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 15522
251e171e 15523#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d 15524msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
15525msgstr ""
15526" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
15527" alteração\n"
05509318 15528
251e171e 15529#: sys-utils/lsipc.c:322
76135256 15530#, c-format
d3cac66d
KZ
15531msgid ""
15532"\n"
15533"Generic columns:\n"
15534msgstr ""
15535"\n"
76135256 15536"Colunas genéricas:\n"
05509318 15537
251e171e 15538#: sys-utils/lsipc.c:326
76135256 15539#, c-format
d3cac66d
KZ
15540msgid ""
15541"\n"
540afa68 15542"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15543msgstr ""
15544"\n"
c9c2e8c4 15545"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 15546
251e171e 15547#: sys-utils/lsipc.c:330
76135256 15548#, c-format
d3cac66d
KZ
15549msgid ""
15550"\n"
540afa68 15551"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
15552msgstr ""
15553"\n"
c9c2e8c4 15554"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 15555
251e171e 15556#: sys-utils/lsipc.c:334
76135256 15557#, c-format
d3cac66d
KZ
15558msgid ""
15559"\n"
540afa68 15560"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
15561msgstr ""
15562"\n"
15563"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 15564
251e171e 15565#: sys-utils/lsipc.c:338
e9a7a47b 15566#, c-format
d3cac66d
KZ
15567msgid ""
15568"\n"
15569"Summary columns (--global):\n"
15570msgstr ""
76135256
RF
15571"\n"
15572"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 15573
251e171e 15574#: sys-utils/lsipc.c:424
d3cac66d
KZ
15575#, c-format
15576msgid ""
15577"Elements:\n"
15578"\n"
6bbace6d 15579msgstr ""
76135256
RF
15580"Elementos:\n"
15581"\n"
6bbace6d 15582
251e171e 15583#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15584msgid "failed to set data"
15585msgstr "falha ao definir dados"
15586
251e171e 15587#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68 15588msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 15589msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 15590
251e171e 15591#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d 15592msgid "Total number of semaphores"
76135256 15593msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 15594
251e171e 15595#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 15596msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 15597msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 15598
251e171e 15599#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 15600msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 15601msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 15602
251e171e 15603#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 15604msgid "Semaphore max value"
76135256 15605msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 15606
251e171e 15607#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d 15608msgid "Number of message queues"
76135256 15609msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 15610
251e171e 15611#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d 15612msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 15613msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 15614
251e171e 15615#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
15616msgid "Default max size of queue (bytes)"
15617msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
15618
251e171e 15619#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
15620msgid "hugetlb"
15621msgstr "hugetlb"
15622
251e171e 15623#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15624msgid "noreserve"
15625msgstr "sem-reserva"
15626
251e171e 15627#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15628msgid "Shared memory segments"
15629msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
15630
251e171e 15631#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
15632msgid "Shared memory pages"
15633msgstr "Páginas de memória compartilhada"
15634
251e171e 15635#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
15636msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15637msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15638
251e171e 15639#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
15640msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15641msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15642
251e171e 15643#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
15644msgid "failed to parse IPC identifier"
15645msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
15646
251e171e 15647#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
15648msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15649msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
15650
251e171e 15651#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 15652msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 15653msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 15654
251e171e 15655#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 15656msgid "size of the memory range"
90f43607 15657msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 15658
251e171e 15659#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 15660msgid "online status of the memory range"
90f43607 15661msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 15662
251e171e 15663#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 15664msgid "memory is removable"
90f43607 15665msgstr "memória é removível"
ebe345d1 15666
251e171e 15667#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 15668msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 15669msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 15670
251e171e 15671#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 15672msgid "numa node of memory"
90f43607 15673msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 15674
251e171e 15675#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 15676msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 15677msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 15678
251e171e 15679#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 15680msgid "online"
90f43607 15681msgstr "on-line"
ebe345d1 15682
251e171e 15683#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 15684msgid "offline"
90f43607 15685msgstr "offline"
ebe345d1 15686
251e171e 15687#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 15688msgid "on->off"
90f43607 15689msgstr "on->off"
ebe345d1 15690
251e171e 15691#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 15692msgid "Memory block size:"
90f43607 15693msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 15694
251e171e 15695#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 15696msgid "Total online memory:"
90f43607 15697msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 15698
251e171e 15699#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 15700msgid "Total offline memory:"
90f43607 15701msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 15702
251e171e 15703#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 15704#, c-format
ebe345d1 15705msgid "Failed to open %s"
90f43607 15706msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 15707
251e171e 15708#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 15709msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 15710msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e
KZ
15711
15712#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 15713msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 15714msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 15715
251e171e 15716#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 15717msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 15718msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 15719
251e171e 15720#: sys-utils/lsmem.c:502
49b90d82 15721msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 15722msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 15723
251e171e 15724#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 15725msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 15726msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 15727
251e171e 15728#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 15729msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 15730msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 15731
251e171e 15732#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15733msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15734msgstr ""
90f43607
RF
15735" --summary[=quando]\n"
15736" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 15737
57f25377 15738#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1 15739msgid "unsupported --summary argument"
90f43607 15740msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
ebe345d1 15741
57f25377 15742#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1 15743msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 15744msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 15745
57f25377 15746#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e 15747msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 15748msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 15749
57f25377 15750#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15751msgid "failed to initialize output table"
15752msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
15753
57f25377 15754#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1 15755msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 15756msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 15757
80bbf3b5 15758#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472 15759msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 15760msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 15761
80bbf3b5 15762#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472 15763msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 15764msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 15765
80bbf3b5 15766#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472 15767msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 15768msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 15769
80bbf3b5 15770#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472 15771msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 15772msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 15773
80bbf3b5 15774#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472 15775msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 15776msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 15777
80bbf3b5 15778#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472 15779msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 15780msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 15781
80bbf3b5 15782#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472 15783msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 15784msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 15785
80bbf3b5 15786#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472 15787msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 15788msgstr "UID do PID"
b5ef1472 15789
80bbf3b5 15790#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 15791msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 15792msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 15793
80bbf3b5
KZ
15794#: sys-utils/lsns.c:108
15795msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 15796msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5
KZ
15797
15798#: sys-utils/lsns.c:109
15799msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 15800msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 15801
0dd14901 15802#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15803msgid "failed to add line to output"
15804msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
15805
251e171e 15806#: sys-utils/lsns.c:898
c9c2e8c4 15807#, c-format
b5ef1472 15808msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 15809msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 15810
251e171e 15811#: sys-utils/lsns.c:901
b5ef1472 15812msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 15813msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 15814
251e171e 15815#: sys-utils/lsns.c:909
b5ef1472 15816msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 15817msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 15818
251e171e 15819#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5 15820msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 15821msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 15822
251e171e 15823#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 15824msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
8940a488
RF
15825msgstr ""
15826" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
15827" cgroup)\n"
d3cac66d 15828
57f25377 15829#: sys-utils/lsns.c:1007
c9c2e8c4 15830#, c-format
b5ef1472 15831msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 15832msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 15833
251e171e 15834#: sys-utils/lsns.c:1036
b5ef1472 15835msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 15836msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 15837
251e171e 15838#: sys-utils/lsns.c:1037
b5ef1472 15839msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 15840msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 15841
251e171e 15842#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
15843#, c-format
15844msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 15845msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 15846
251e171e 15847#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
05509318
KZ
15848#, c-format
15849msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15850msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 15851
251e171e 15852#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
05509318
KZ
15853#, c-format
15854msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15855msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
15856
251e171e 15857#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
05509318
KZ
15858#, c-format
15859msgid "only root can use \"--%s\" option"
15860msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
15861
251e171e 15862#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
05509318
KZ
15863msgid "only root can do that"
15864msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 15865
251e171e 15866#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
f8511249 15867#, c-format
05509318
KZ
15868msgid "%s from %s (libmount %s"
15869msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 15870
49b90d82 15871#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
15872msgid "failed to read mtab"
15873msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 15874
57f25377 15875#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
3406942e 15876#, c-format
05509318
KZ
15877msgid "%-25s: ignored\n"
15878msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 15879
49b90d82 15880#: sys-utils/mount.c:192
8d398470 15881#, c-format
05509318
KZ
15882msgid "%-25s: already mounted\n"
15883msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 15884
57f25377 15885#: sys-utils/mount.c:299
ee70cb20 15886#, c-format
05509318
KZ
15887msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15888msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 15889
57f25377 15890#: sys-utils/mount.c:301
e9a7a47b 15891#, c-format
05509318
KZ
15892msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15893msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 15894
57f25377 15895#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
e9a7a47b 15896#, c-format
05509318
KZ
15897msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15898msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 15899
57f25377 15900#: sys-utils/mount.c:306
e9a7a47b 15901#, c-format
05509318
KZ
15902msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15903msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 15904
57f25377 15905#: sys-utils/mount.c:326
e9a7a47b 15906#, c-format
05509318
KZ
15907msgid ""
15908"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15909" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15910" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15911" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15912" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15913msgstr ""
15914"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
15915" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
15916" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
15917" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
15918" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
15919" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 15920
57f25377 15921#: sys-utils/mount.c:384
05509318
KZ
15922#, c-format
15923msgid "%s: failed to parse"
76135256 15924msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 15925
57f25377 15926#: sys-utils/mount.c:423
05509318
KZ
15927#, c-format
15928msgid "unsupported option format: %s"
15929msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 15930
57f25377 15931#: sys-utils/mount.c:425
05509318
KZ
15932#, c-format
15933msgid "failed to append option '%s'"
15934msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 15935
57f25377 15936#: sys-utils/mount.c:443
05509318
KZ
15937#, c-format
15938msgid ""
15939" %1$s [-lhV]\n"
15940" %1$s -a [options]\n"
15941" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15942" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15943" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15944msgstr ""
15945" %1$s [-lhV]\n"
15946" %1$s -a [opções]\n"
15947" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
15948" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
15949" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 15950
57f25377 15951#: sys-utils/mount.c:451
6bbace6d 15952msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 15953msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 15954
57f25377 15955#: sys-utils/mount.c:455
05509318
KZ
15956#, c-format
15957msgid ""
15958" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15959" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15960" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15961" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15962" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15963msgstr ""
15964" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
15965" no fstab\n"
c9c2e8c4 15966" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
15967" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
15968" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
15969" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 15970
57f25377 15971#: sys-utils/mount.c:461
76135256 15972#, c-format
540afa68 15973msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 15974msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 15975
57f25377 15976#: sys-utils/mount.c:463
76135256 15977#, c-format
540afa68 15978msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 15979msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 15980
57f25377 15981#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
f8511249 15982#, c-format
540afa68
KZ
15983msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15984msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 15985
57f25377 15986#: sys-utils/mount.c:467
8d398470 15987#, c-format
05509318 15988msgid ""
251e171e
KZ
15989" --options-mode <mode>\n"
15990" what to do with options loaded from fstab\n"
15991" --options-source <source>\n"
15992" mount options source\n"
15993" --options-source-force\n"
15994" force use of options from fstab/mtab\n"
15995msgstr ""
cbb5b175
RF
15996" --options-mode <modo>\n"
15997" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
15998" --options-source <fonte>\n"
15999" fonte das opções de montagem\n"
16000" --options-source-force\n"
16001" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e 16002
57f25377 16003#: sys-utils/mount.c:474
251e171e
KZ
16004#, c-format
16005msgid ""
05509318
KZ
16006" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16007" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16008" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16009" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16010msgstr ""
16011" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
16012" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
16013" (usa com -a)\n"
16014" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
16015" (mesmo que -o ro)\n"
16016" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 16017
57f25377 16018#: sys-utils/mount.c:479
05509318
KZ
16019#, c-format
16020msgid ""
16021" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16022" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16023msgstr ""
16024" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
16025" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 16026
57f25377 16027#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
05509318 16028#, c-format
540afa68
KZ
16029msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16030msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
16031
57f25377 16032#: sys-utils/mount.c:484
540afa68
KZ
16033#, c-format
16034msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 16035msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 16036
57f25377 16037#: sys-utils/mount.c:486
cbb5b175 16038#, c-format
251e171e 16039msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 16040msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 16041
57f25377 16042#: sys-utils/mount.c:492
05509318
KZ
16043#, c-format
16044msgid ""
16045"\n"
16046"Source:\n"
16047" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16048" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16049" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16050" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16051" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16052" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16053msgstr ""
16054"\n"
16055"Origem:\n"
16056" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
16057" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
16058" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
16059" de arquivos\n"
16060" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
16061" de arquivos\n"
16062" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
16063" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 16064
57f25377 16065#: sys-utils/mount.c:501
4f93f289 16066#, c-format
05509318
KZ
16067msgid ""
16068" <device> specifies device by path\n"
16069" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16070" <file> regular file for loopdev setup\n"
16071msgstr ""
16072" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
16073" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
16074" (veja --bind/rbind)\n"
16075" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 16076
57f25377 16077#: sys-utils/mount.c:506
e9a7a47b 16078#, c-format
05509318
KZ
16079msgid ""
16080"\n"
16081"Operations:\n"
16082" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16083" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16084" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16085msgstr ""
16086"\n"
16087"Operações:\n"
16088" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
16089" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
16090" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
16091" outro lugar\n"
3406942e 16092
57f25377 16093#: sys-utils/mount.c:511
8d398470 16094#, c-format
e9a7a47b 16095msgid ""
05509318
KZ
16096" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16097" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16098" --make-private mark a subtree as private\n"
16099" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 16100msgstr ""
05509318
KZ
16101" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
16102" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
16103" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
16104" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 16105
57f25377 16106#: sys-utils/mount.c:516
0ed2f80b 16107#, c-format
05509318
KZ
16108msgid ""
16109" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16110" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16111" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16112" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16113msgstr ""
16114" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16115" como compartilhadas\n"
16116" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16117" como escravas\n"
16118" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16119" como privadas\n"
16120" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16121" como não vinculável\n"
3406942e 16122
57f25377 16123#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
05509318
KZ
16124msgid "libmount context allocation failed"
16125msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 16126
57f25377 16127#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
05509318
KZ
16128msgid "failed to set options pattern"
16129msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 16130
57f25377 16131#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
cbb5b175 16132#, c-format
251e171e 16133msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 16134msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 16135
57f25377 16136#: sys-utils/mount.c:926
05509318 16137msgid "source specified more than once"
069497f2 16138msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 16139
251e171e 16140#: sys-utils/mountpoint.c:118
05509318
KZ
16141#, c-format
16142msgid ""
16143" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16144" %1$s -x /dev/device\n"
16145msgstr ""
16146" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
16147" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 16148
251e171e 16149#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16150msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 16151msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 16152
251e171e 16153#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
16154msgid ""
16155" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16156" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16157" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16158msgstr ""
16159" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
16160" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
16161" de arquivos\n"
16162" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
16163" de blocos\n"
3406942e 16164
57f25377 16165#: sys-utils/mountpoint.c:194
e9a7a47b 16166#, c-format
05509318
KZ
16167msgid "%s is not a mountpoint\n"
16168msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 16169
57f25377 16170#: sys-utils/mountpoint.c:200
05509318
KZ
16171#, c-format
16172msgid "%s is a mountpoint\n"
16173msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 16174
57f25377 16175#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
76135256 16176#, c-format
ebe345d1
KZ
16177msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16178msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 16179
ebe345d1 16180#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 16181msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 16182msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 16183
ebe345d1 16184#: sys-utils/nsenter.c:80
ebe345d1 16185msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 16186msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1
KZ
16187
16188#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318 16189msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 16190msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 16191
ebe345d1 16192#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16193msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 16194msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 16195
ebe345d1 16196#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16197msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 16198msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 16199
ebe345d1 16200#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16201msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 16202msgstr ""
76135256
RF
16203" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
16204" processos de System V\n"
8d398470 16205
ebe345d1 16206#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16207msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 16208msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 16209
ebe345d1 16210#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16211msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 16212msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 16213
ebe345d1 16214#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40 16215msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 16216msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 16217
ebe345d1 16218#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16219msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 16220msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16221
ebe345d1 16222#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16223msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 16224msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16225
ebe345d1 16226#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16227msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 16228msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 16229
ebe345d1 16230#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
16231msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16232msgstr ""
76135256
RF
16233" --preserve-credentials\n"
16234" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 16235
ebe345d1 16236#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16237msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 16238msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 16239
ebe345d1 16240#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16241msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 16242msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 16243
ebe345d1 16244#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318 16245msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 16246msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 16247
ebe345d1 16248#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d 16249msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 16250msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 16251
49b90d82 16252#: sys-utils/nsenter.c:121
05509318
KZ
16253#, c-format
16254msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16255msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 16256
57f25377 16257#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
05509318
KZ
16258msgid "failed to parse uid"
16259msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 16260
57f25377 16261#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
05509318
KZ
16262msgid "failed to parse gid"
16263msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 16264
57f25377 16265#: sys-utils/nsenter.c:348
d3cac66d 16266msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 16267msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 16268
57f25377 16269#: sys-utils/nsenter.c:350
76135256 16270#, c-format
d3cac66d 16271msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 16272msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 16273
57f25377 16274#: sys-utils/nsenter.c:353
76135256 16275#, c-format
d3cac66d 16276msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 16277msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 16278
57f25377 16279#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1 16280msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 16281msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 16282
57f25377 16283#: sys-utils/nsenter.c:424
8d398470 16284#, c-format
05509318
KZ
16285msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16286msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 16287
57f25377 16288#: sys-utils/nsenter.c:440
05509318
KZ
16289msgid "cannot open current working directory"
16290msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 16291
57f25377 16292#: sys-utils/nsenter.c:447
05509318
KZ
16293msgid "change directory by root file descriptor failed"
16294msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 16295
57f25377 16296#: sys-utils/nsenter.c:450
05509318
KZ
16297msgid "chroot failed"
16298msgstr "chroot falhou"
55c8e797 16299
57f25377 16300#: sys-utils/nsenter.c:460
05509318
KZ
16301msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16302msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 16303
57f25377
KZ
16304#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16305#: sys-utils/unshare.c:520
05509318
KZ
16306msgid "setgroups failed"
16307msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 16308
49b90d82 16309#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 16310#, c-format
05509318
KZ
16311msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16312msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 16313
49b90d82 16314#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16315msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 16316msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 16317
57f25377 16318#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 16319#, c-format
05509318
KZ
16320msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16321msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 16322
05509318
KZ
16323#: sys-utils/prlimit.c:75
16324msgid "address space limit"
16325msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 16326
05509318
KZ
16327#: sys-utils/prlimit.c:76
16328msgid "max core file size"
16329msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 16330
05509318
KZ
16331#: sys-utils/prlimit.c:77
16332msgid "CPU time"
16333msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 16334
05509318
KZ
16335#: sys-utils/prlimit.c:77
16336msgid "seconds"
16337msgstr "segundos"
7eda085c 16338
05509318
KZ
16339#: sys-utils/prlimit.c:78
16340msgid "max data size"
16341msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 16342
05509318
KZ
16343#: sys-utils/prlimit.c:79
16344msgid "max file size"
16345msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 16346
05509318
KZ
16347#: sys-utils/prlimit.c:80
16348msgid "max number of file locks held"
16349msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 16350
b5ef1472 16351#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 16352msgid "locks"
c9c2e8c4 16353msgstr "travas"
b5ef1472 16354
05509318
KZ
16355#: sys-utils/prlimit.c:81
16356msgid "max locked-in-memory address space"
16357msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 16358
05509318
KZ
16359#: sys-utils/prlimit.c:82
16360msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16361msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 16362
05509318
KZ
16363#: sys-utils/prlimit.c:83
16364msgid "max nice prio allowed to raise"
16365msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 16366
05509318
KZ
16367#: sys-utils/prlimit.c:84
16368msgid "max number of open files"
16369msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 16370
b5ef1472 16371#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 16372msgid "files"
c9c2e8c4 16373msgstr "arquivos"
b5ef1472 16374
05509318
KZ
16375#: sys-utils/prlimit.c:85
16376msgid "max number of processes"
16377msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 16378
b5ef1472 16379#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 16380msgid "processes"
c9c2e8c4 16381msgstr "processos"
b5ef1472 16382
05509318
KZ
16383#: sys-utils/prlimit.c:86
16384msgid "max resident set size"
16385msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 16386
05509318
KZ
16387#: sys-utils/prlimit.c:87
16388msgid "max real-time priority"
16389msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 16390
05509318
KZ
16391#: sys-utils/prlimit.c:88
16392msgid "timeout for real-time tasks"
16393msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 16394
05509318
KZ
16395#: sys-utils/prlimit.c:88
16396msgid "microsecs"
16397msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 16398
05509318
KZ
16399#: sys-utils/prlimit.c:89
16400msgid "max number of pending signals"
16401msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 16402
b5ef1472
KZ
16403#: sys-utils/prlimit.c:89
16404msgid "signals"
c9c2e8c4 16405msgstr "sinais"
b5ef1472 16406
05509318
KZ
16407#: sys-utils/prlimit.c:90
16408msgid "max stack size"
16409msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 16410
05509318
KZ
16411#: sys-utils/prlimit.c:123
16412msgid "resource name"
16413msgstr "nome do recurso"
8d398470 16414
05509318
KZ
16415#: sys-utils/prlimit.c:124
16416msgid "resource description"
16417msgstr "descrição do recurso"
3406942e 16418
05509318
KZ
16419#: sys-utils/prlimit.c:125
16420msgid "soft limit"
16421msgstr "limite soft"
8d398470 16422
05509318
KZ
16423#: sys-utils/prlimit.c:126
16424msgid "hard limit (ceiling)"
16425msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 16426
05509318
KZ
16427#: sys-utils/prlimit.c:127
16428msgid "units"
16429msgstr "unidades"
16430
49b90d82 16431#: sys-utils/prlimit.c:162
e9a7a47b 16432#, c-format
05509318
KZ
16433msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16434msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 16435
49b90d82 16436#: sys-utils/prlimit.c:164
05509318
KZ
16437#, c-format
16438msgid " %s [options] COMMAND\n"
16439msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 16440
49b90d82 16441#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16442msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 16443msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 16444
49b90d82 16445#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
16446msgid ""
16447"\n"
16448"General Options:\n"
16449msgstr ""
16450"\n"
16451"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 16452
49b90d82 16453#: sys-utils/prlimit.c:170
05509318
KZ
16454msgid ""
16455" -p, --pid <pid> process id\n"
16456" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16457" --noheadings don't print headings\n"
16458" --raw use the raw output format\n"
16459" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16460msgstr ""
16461" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
16462" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
16463" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
16464" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
16465" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 16466
49b90d82 16467#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16468msgid ""
16469"\n"
16470"Resources Options:\n"
16471msgstr ""
16472"\n"
16473"Opções de recursos:\n"
7eda085c 16474
49b90d82 16475#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16476msgid ""
16477" -c, --core maximum size of core files created\n"
16478" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16479" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16480" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16481" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16482" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16483" -m, --rss maximum resident set size\n"
16484" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16485" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16486" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16487" -s, --stack maximum stack size\n"
16488" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16489" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16490" -v, --as size of virtual memory\n"
16491" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16492" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16493" under real-time scheduling\n"
16494msgstr ""
16495" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
16496" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
16497" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
16498" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
16499" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
16500" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
16501" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
16502" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
16503" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
16504" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
16505" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
16506" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
16507" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
16508" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
16509" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
16510" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
16511" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 16512
9d2c1398
KZ
16513#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16514#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16515msgid "unlimited"
16516msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 16517
9d2c1398 16518#: sys-utils/prlimit.c:331
0ed2f80b 16519#, c-format
05509318
KZ
16520msgid "failed to get old %s limit"
16521msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 16522
9d2c1398 16523#: sys-utils/prlimit.c:355
0ed2f80b 16524#, c-format
05509318
KZ
16525msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16526msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 16527
9d2c1398 16528#: sys-utils/prlimit.c:362
76135256 16529#, c-format
d3cac66d 16530msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 16531msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 16532
9d2c1398 16533#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16534#, c-format
16535msgid "failed to set the %s resource limit"
16536msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 16537
9d2c1398 16538#: sys-utils/prlimit.c:378
8d398470 16539#, c-format
05509318
KZ
16540msgid "failed to get the %s resource limit"
16541msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 16542
9d2c1398 16543#: sys-utils/prlimit.c:455
e9a7a47b 16544#, c-format
05509318
KZ
16545msgid "failed to parse %s limit"
16546msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 16547
9d2c1398 16548#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16549msgid "option --pid may be specified only once"
16550msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
16551
57f25377 16552#: sys-utils/prlimit.c:613
05509318
KZ
16553msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16554msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
16555
6bbace6d
KZ
16556#: sys-utils/readprofile.c:107
16557msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 16558msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
16559
16560#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 16561#, c-format
05509318
KZ
16562msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16563msgstr ""
16564" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
16565" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 16566
6bbace6d 16567#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 16568#, c-format
05509318 16569msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 16570msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 16571
6bbace6d 16572#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 16573#, c-format
05509318 16574msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 16575msgstr ""
05509318
KZ
16576" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
16577" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 16578
6bbace6d 16579#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16580msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16581msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 16582
6bbace6d 16583#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16584msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16585msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 16586
6bbace6d 16587#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16588msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16589msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 16590
6bbace6d 16591#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16592msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16593msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 16594
6bbace6d 16595#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16596msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16597msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 16598
6bbace6d 16599#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16600msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16601msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 16602
6bbace6d 16603#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16604msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16605msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 16606
6bbace6d 16607#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16608msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16609msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 16610
49b90d82 16611#: sys-utils/readprofile.c:239
cf8316e2 16612#, c-format
05509318
KZ
16613msgid "error writing %s"
16614msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 16615
57f25377
KZ
16616#: sys-utils/readprofile.c:250
16617#, fuzzy
16618msgid "input file is empty"
16619msgstr "Linux sistema de arquivos"
16620
16621#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
16622msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16623msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
16624
57f25377 16625#: sys-utils/readprofile.c:287
76135256 16626#, c-format
d3cac66d 16627msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 16628msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 16629
57f25377 16630#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
54ca8dde 16631#, c-format
05509318
KZ
16632msgid "%s(%i): wrong map line"
16633msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 16634
57f25377 16635#: sys-utils/readprofile.c:314
8d398470 16636#, c-format
05509318
KZ
16637msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16638msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 16639
57f25377 16640#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
16641msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16642msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
16643
57f25377 16644#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
16645msgid "total"
16646msgstr "total"
16647
6bbace6d
KZ
16648#: sys-utils/renice.c:52
16649msgid "process ID"
16650msgstr "ID do processo"
16651
16652#: sys-utils/renice.c:53
16653msgid "process group ID"
16654msgstr "ID do grupo do processo"
16655
49b90d82 16656#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 16657#, c-format
05509318
KZ
16658msgid ""
16659" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16660" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16661" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16662msgstr ""
16663" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
16664" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16665" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 16666
49b90d82 16667#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16668msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 16669msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 16670
49b90d82 16671#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16672msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
76135256 16673msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 16674
49b90d82 16675#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16676msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
76135256 16677msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 16678
49b90d82
KZ
16679#: sys-utils/renice.c:73
16680msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16681msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
16682
16683#: sys-utils/renice.c:74
16684msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16685msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
16686
16687#: sys-utils/renice.c:86
16688#, c-format
16689msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16690msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
16691
16692#: sys-utils/renice.c:99
16693#, c-format
16694msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16695msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
16696
16697#: sys-utils/renice.c:104
16698#, c-format
16699msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16700msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
16701
57f25377 16702#: sys-utils/renice.c:150
e4c43b55 16703#, c-format
80bbf3b5 16704msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 16705msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 16706
57f25377 16707#: sys-utils/renice.c:177
49b90d82
KZ
16708#, c-format
16709msgid "unknown user %s"
16710msgstr "usuário desconhecido %s"
16711
16712#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16713#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 16714#: sys-utils/renice.c:186
49b90d82
KZ
16715#, c-format
16716msgid "bad %s value: %s"
16717msgstr "valor de %s inválido: %s"
16718
251e171e 16719#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82 16720msgid "kernel device name"
ddc20b9e 16721msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 16722
251e171e 16723#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82 16724msgid "device identifier value"
ddc20b9e 16725msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 16726
251e171e 16727#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82 16728msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 16729msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 16730
251e171e 16731#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6 16732msgid "device type description"
ddc20b9e 16733msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 16734
251e171e 16735#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 16736msgid "status of software block"
ddc20b9e 16737msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 16738
251e171e 16739#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 16740msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 16741msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 16742
251e171e 16743#: sys-utils/rfkill.c:197
ddc20b9e 16744#, c-format
04ece4e6 16745msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 16746msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 16747
251e171e 16748#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16749#, c-format
16750msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
ddc20b9e 16751msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
49b90d82 16752
251e171e 16753#: sys-utils/rfkill.c:248
ddc20b9e 16754#, c-format
04ece4e6 16755msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 16756msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 16757
251e171e 16758#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82 16759msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 16760msgstr "identificador inválido"
49b90d82 16761
251e171e 16762#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16763msgid "blocked"
16764msgstr "bloqueado"
16765
251e171e 16766#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 16767msgid "unblocked"
ddc20b9e 16768msgstr "desbloqueado"
49b90d82 16769
251e171e 16770#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
ddc20b9e 16771#, c-format
49b90d82 16772msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 16773msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 16774
251e171e 16775#: sys-utils/rfkill.c:575
ddc20b9e 16776#, c-format
49b90d82 16777msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 16778msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 16779
251e171e 16780#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82 16781msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 16782msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 16783
49b90d82 16784#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16785#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16786#. *
16787#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16788#.
251e171e 16789#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82 16790msgid " help\n"
ddc20b9e 16791msgstr " help\n"
55c8e797 16792
251e171e 16793#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82 16794msgid " event\n"
ddc20b9e 16795msgstr " event\n"
55c8e797 16796
251e171e 16797#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82 16798msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 16799msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 16800
251e171e 16801#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82 16802msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 16803msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 16804
251e171e 16805#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82 16806msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 16807msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 16808
57f25377 16809#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 16810msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 16811msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 16812
57f25377 16813#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
16814msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16815msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 16816
57f25377 16817#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 16818#, c-format
05509318
KZ
16819msgid ""
16820" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16821" the default is %s\n"
16822msgstr ""
16823" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
16824" (padrão %s)\n"
8d398470 16825
57f25377 16826#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 16827msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 16828msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 16829
57f25377 16830#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16831msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16832msgstr ""
16833" -d, --device <dispositivo>\n"
16834" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 16835
57f25377 16836#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16837msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16838msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 16839
57f25377 16840#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
16841msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16842msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 16843
57f25377 16844#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 16845msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 16846msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 16847
57f25377 16848#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16849msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16850msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 16851
57f25377 16852#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
16853msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16854msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 16855
57f25377 16856#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
16857msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16858msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 16859
57f25377 16860#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
16861msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16862msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 16863
57f25377 16864#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
16865msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16866msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 16867
57f25377 16868#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
16869msgid "read rtc time failed"
16870msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 16871
57f25377 16872#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
16873msgid "read system time failed"
16874msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 16875
57f25377 16876#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
16877msgid "convert rtc time failed"
16878msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 16879
57f25377 16880#: sys-utils/rtcwake.c:238
05509318
KZ
16881msgid "set rtc wake alarm failed"
16882msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 16883
57f25377 16884#: sys-utils/rtcwake.c:275
80bbf3b5 16885msgid "discarding stdin"
e4c43b55 16886msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 16887
57f25377 16888#: sys-utils/rtcwake.c:326
76135256 16889#, c-format
d3cac66d 16890msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 16891msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 16892
57f25377 16893#: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
05509318
KZ
16894msgid "read rtc alarm failed"
16895msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 16896
57f25377 16897#: sys-utils/rtcwake.c:344
0ed2f80b 16898#, c-format
05509318
KZ
16899msgid "alarm: off\n"
16900msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 16901
57f25377 16902#: sys-utils/rtcwake.c:357
05509318
KZ
16903msgid "convert time failed"
16904msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 16905
57f25377 16906#: sys-utils/rtcwake.c:362
0ed2f80b 16907#, c-format
05509318
KZ
16908msgid "alarm: on %s"
16909msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 16910
57f25377 16911#: sys-utils/rtcwake.c:406
76135256 16912#, c-format
d3cac66d 16913msgid "could not read: %s"
76135256 16914msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 16915
57f25377 16916#: sys-utils/rtcwake.c:486
0ed2f80b 16917#, c-format
05509318
KZ
16918msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16919msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 16920
57f25377 16921#: sys-utils/rtcwake.c:494
05509318 16922msgid "invalid seconds argument"
069497f2 16923msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 16924
57f25377 16925#: sys-utils/rtcwake.c:498
05509318 16926msgid "invalid time argument"
069497f2 16927msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 16928
57f25377 16929#: sys-utils/rtcwake.c:525
05509318
KZ
16930#, c-format
16931msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16932msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 16933
57f25377 16934#: sys-utils/rtcwake.c:530
05509318
KZ
16935msgid "Using UTC time.\n"
16936msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 16937
57f25377 16938#: sys-utils/rtcwake.c:531
05509318
KZ
16939msgid "Using local time.\n"
16940msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 16941
57f25377 16942#: sys-utils/rtcwake.c:534
d3cac66d 16943msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 16944msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 16945
57f25377 16946#: sys-utils/rtcwake.c:540
05509318
KZ
16947#, c-format
16948msgid "%s not enabled for wakeup events"
16949msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 16950
57f25377 16951#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
16952#, c-format
16953msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16954msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 16955
57f25377 16956#: sys-utils/rtcwake.c:554
05509318
KZ
16957#, c-format
16958msgid "time doesn't go backward to %s"
16959msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 16960
57f25377 16961#: sys-utils/rtcwake.c:564
05509318
KZ
16962#, c-format
16963msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16964msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 16965
57f25377 16966#: sys-utils/rtcwake.c:568
0ed2f80b 16967#, c-format
05509318
KZ
16968msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16969msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 16970
57f25377 16971#: sys-utils/rtcwake.c:578
4f93f289 16972#, c-format
05509318
KZ
16973msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16974msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 16975
57f25377 16976#: sys-utils/rtcwake.c:601
0ed2f80b 16977#, c-format
05509318
KZ
16978msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16979msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 16980
57f25377
KZ
16981#: sys-utils/rtcwake.c:610
16982#, fuzzy
16983msgid "failed to find shutdown command"
16984msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
16985
16986#: sys-utils/rtcwake.c:620
0ed2f80b 16987#, c-format
05509318
KZ
16988msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16989msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
16990
57f25377 16991#: sys-utils/rtcwake.c:625
05509318
KZ
16992msgid "rtc read failed"
16993msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 16994
57f25377 16995#: sys-utils/rtcwake.c:637
0ed2f80b 16996#, c-format
05509318
KZ
16997msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16998msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 16999
57f25377 17000#: sys-utils/rtcwake.c:641
05509318
KZ
17001#, c-format
17002msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17003msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 17004
57f25377 17005#: sys-utils/rtcwake.c:648
05509318
KZ
17006#, c-format
17007msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17008msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
17009
57f25377 17010#: sys-utils/rtcwake.c:662
05509318
KZ
17011msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17012msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
17013
6bbace6d 17014#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17015#, c-format
17016msgid "Switching on %s.\n"
17017msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 17018
251e171e 17019#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 17020#, c-format
251e171e 17021msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 17022msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 17023
251e171e 17024#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17025msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 17026msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 17027
251e171e 17028#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17029msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17030msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 17031
251e171e 17032#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17033msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17034msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 17035
251e171e 17036#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17037msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17038msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 17039
251e171e 17040#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17041msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17042msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 17043
251e171e 17044#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17045msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17046msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
17047
251e171e 17048#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17049msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17050msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 17051
251e171e 17052#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17053msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17054msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 17055
251e171e 17056#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17057msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17058msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 17059
251e171e 17060#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17061msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17062msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 17063
251e171e 17064#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17065msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17066msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 17067
251e171e 17068#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17069msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17070msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 17071
251e171e 17072#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17073msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17074msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
17075
251e171e 17076#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 17077msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 17078msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 17079
251e171e 17080#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17081msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17082msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 17083
57f25377 17084#: sys-utils/setarch.c:271
76135256 17085#, c-format
6bbace6d 17086msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 17087msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 17088
57f25377 17089#: sys-utils/setarch.c:321
05509318
KZ
17090msgid "Not enough arguments"
17091msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 17092
57f25377 17093#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 17094msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 17095msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 17096
57f25377 17097#: sys-utils/setarch.c:402
251e171e 17098msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 17099msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 17100
57f25377 17101#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17102#, c-format
17103msgid "%s: Unrecognized architecture"
17104msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
17105
57f25377 17106#: sys-utils/setarch.c:432
76135256 17107#, c-format
6bbace6d 17108msgid "failed to set personality to %s"
76135256 17109msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 17110
57f25377 17111#: sys-utils/setarch.c:444
c9c2e8c4 17112#, c-format
784c8a40 17113msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 17114msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 17115
251e171e 17116#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17117#, c-format
17118msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17119msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
17120
251e171e 17121#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d 17122msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 17123msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 17124
251e171e 17125#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 17126msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 17127msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 17128
251e171e 17129#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82 17130msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 17131msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 17132
251e171e 17133#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 17134msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 17135msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 17136
251e171e 17137#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 17138msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 17139msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 17140
251e171e 17141#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 17142msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 17143msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 17144
251e171e 17145#: sys-utils/setpriv.c:137
251e171e 17146msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 17147msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 17148
251e171e 17149#: sys-utils/setpriv.c:138
251e171e 17150msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 17151msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 17152
251e171e 17153#: sys-utils/setpriv.c:139
251e171e 17154msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 17155msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 17156
251e171e 17157#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 17158msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 17159msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 17160
251e171e 17161#: sys-utils/setpriv.c:141
251e171e 17162msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 17163msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 17164
251e171e 17165#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e 17166msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 17167msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 17168
251e171e 17169#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82 17170msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 17171msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 17172
251e171e 17173#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 17174msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 17175msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 17176
251e171e 17177#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 17178msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 17179msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 17180
251e171e 17181#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e 17182msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 17183msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 17184
251e171e 17185#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82 17186msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 17187msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 17188
251e171e 17189#: sys-utils/setpriv.c:148
251e171e
KZ
17190msgid ""
17191" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17192" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
17193msgstr ""
17194" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
17195" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 17196
57f25377 17197#: sys-utils/setpriv.c:150
49b90d82 17198msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 17199msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 17200
57f25377 17201#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82 17202msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 17203msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 17204
57f25377 17205#: sys-utils/setpriv.c:152
251e171e
KZ
17206msgid ""
17207" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17208" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17209msgstr ""
cbb5b175
RF
17210" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
17211" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 17212
57f25377 17213#: sys-utils/setpriv.c:158
05509318
KZ
17214msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17215msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 17216
57f25377 17217#: sys-utils/setpriv.c:201
49b90d82 17218msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 17219msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 17220
57f25377 17221#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
17222msgid "getting process secure bits failed"
17223msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 17224
57f25377 17225#: sys-utils/setpriv.c:257
05509318
KZ
17226#, c-format
17227msgid "Securebits: "
17228msgstr "Securebits: "
7eda085c 17229
57f25377 17230#: sys-utils/setpriv.c:277
05509318
KZ
17231#, c-format
17232msgid "[none]\n"
17233msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 17234
57f25377 17235#: sys-utils/setpriv.c:303
05509318
KZ
17236#, c-format
17237msgid "%s: too long"
17238msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 17239
57f25377 17240#: sys-utils/setpriv.c:331
05509318
KZ
17241#, c-format
17242msgid "Supplementary groups: "
17243msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 17244
57f25377
KZ
17245#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17246#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
05509318
KZ
17247#, c-format
17248msgid "[none]"
17249msgstr "[nenhum]"
7eda085c 17250
57f25377 17251#: sys-utils/setpriv.c:351
251e171e 17252msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 17253msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 17254
57f25377 17255#: sys-utils/setpriv.c:371
05509318
KZ
17256#, c-format
17257msgid "uid: %u\n"
17258msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 17259
57f25377 17260#: sys-utils/setpriv.c:372
05509318
KZ
17261#, c-format
17262msgid "euid: %u\n"
17263msgstr "euid: %u\n"
17264
57f25377 17265#: sys-utils/setpriv.c:375
05509318
KZ
17266#, c-format
17267msgid "suid: %u\n"
17268msgstr "suid: %u\n"
17269
57f25377 17270#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
05509318
KZ
17271msgid "getresuid failed"
17272msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 17273
57f25377 17274#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
05509318
KZ
17275msgid "getresgid failed"
17276msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 17277
57f25377 17278#: sys-utils/setpriv.c:397
e9a7a47b 17279#, c-format
05509318
KZ
17280msgid "Effective capabilities: "
17281msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 17282
57f25377 17283#: sys-utils/setpriv.c:402
e9a7a47b 17284#, c-format
05509318
KZ
17285msgid "Permitted capabilities: "
17286msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 17287
57f25377 17288#: sys-utils/setpriv.c:408
b359eb3b 17289#, c-format
05509318
KZ
17290msgid "Inheritable capabilities: "
17291msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 17292
57f25377 17293#: sys-utils/setpriv.c:413
ddc20b9e 17294#, c-format
49b90d82 17295msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 17296msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 17297
57f25377 17298#: sys-utils/setpriv.c:418
ddc20b9e 17299#, c-format
49b90d82 17300msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 17301msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 17302
57f25377 17303#: sys-utils/setpriv.c:421
7eda085c 17304#, c-format
05509318
KZ
17305msgid "Capability bounding set: "
17306msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 17307
57f25377 17308#: sys-utils/setpriv.c:430
05509318
KZ
17309msgid "SELinux label"
17310msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 17311
57f25377 17312#: sys-utils/setpriv.c:433
05509318
KZ
17313msgid "AppArmor profile"
17314msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 17315
57f25377 17316#: sys-utils/setpriv.c:446
05509318
KZ
17317#, c-format
17318msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17319msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 17320
57f25377 17321#: sys-utils/setpriv.c:468
05509318
KZ
17322msgid "Invalid supplementary group id"
17323msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 17324
57f25377 17325#: sys-utils/setpriv.c:478
251e171e 17326msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 17327msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 17328
57f25377 17329#: sys-utils/setpriv.c:498
05509318
KZ
17330msgid "setresuid failed"
17331msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 17332
57f25377 17333#: sys-utils/setpriv.c:513
05509318
KZ
17334msgid "setresgid failed"
17335msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 17336
57f25377 17337#: sys-utils/setpriv.c:545
49b90d82 17338msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 17339msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 17340
57f25377 17341#: sys-utils/setpriv.c:562
05509318
KZ
17342msgid "bad capability string"
17343msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 17344
57f25377 17345#: sys-utils/setpriv.c:570
05509318
KZ
17346msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17347msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 17348
57f25377 17349#: sys-utils/setpriv.c:582
05509318
KZ
17350#, c-format
17351msgid "unknown capability \"%s\""
17352msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 17353
57f25377 17354#: sys-utils/setpriv.c:606
05509318
KZ
17355msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17356msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 17357
57f25377 17358#: sys-utils/setpriv.c:610
05509318
KZ
17359msgid "bad securebits string"
17360msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 17361
57f25377 17362#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
17363msgid "+all securebits is not allowed"
17364msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 17365
57f25377 17366#: sys-utils/setpriv.c:630
05509318
KZ
17367msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17368msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 17369
57f25377 17370#: sys-utils/setpriv.c:634
05509318
KZ
17371msgid "unrecognized securebit"
17372msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 17373
57f25377 17374#: sys-utils/setpriv.c:654
05509318
KZ
17375msgid "SELinux is not running"
17376msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 17377
57f25377 17378#: sys-utils/setpriv.c:669
069497f2 17379#, c-format
05509318 17380msgid "close failed: %s"
069497f2 17381msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 17382
57f25377 17383#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
17384msgid "AppArmor is not running"
17385msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 17386
57f25377 17387#: sys-utils/setpriv.c:854
05509318
KZ
17388msgid "duplicate --no-new-privs option"
17389msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 17390
57f25377 17391#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
17392msgid "duplicate ruid"
17393msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 17394
57f25377 17395#: sys-utils/setpriv.c:861
05509318
KZ
17396msgid "failed to parse ruid"
17397msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 17398
57f25377 17399#: sys-utils/setpriv.c:869
05509318
KZ
17400msgid "duplicate euid"
17401msgstr "euid duplicado"
7eda085c 17402
57f25377 17403#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17404msgid "failed to parse euid"
17405msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 17406
57f25377 17407#: sys-utils/setpriv.c:875
05509318
KZ
17408msgid "duplicate ruid or euid"
17409msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 17410
57f25377 17411#: sys-utils/setpriv.c:877
05509318
KZ
17412msgid "failed to parse reuid"
17413msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 17414
57f25377 17415#: sys-utils/setpriv.c:886
05509318
KZ
17416msgid "duplicate rgid"
17417msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 17418
57f25377 17419#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
17420msgid "failed to parse rgid"
17421msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 17422
57f25377 17423#: sys-utils/setpriv.c:892
05509318
KZ
17424msgid "duplicate egid"
17425msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 17426
57f25377 17427#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
17428msgid "failed to parse egid"
17429msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 17430
57f25377 17431#: sys-utils/setpriv.c:898
05509318
KZ
17432msgid "duplicate rgid or egid"
17433msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 17434
57f25377 17435#: sys-utils/setpriv.c:900
05509318
KZ
17436msgid "failed to parse regid"
17437msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 17438
57f25377 17439#: sys-utils/setpriv.c:905
05509318
KZ
17440msgid "duplicate --clear-groups option"
17441msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 17442
57f25377 17443#: sys-utils/setpriv.c:911
05509318
KZ
17444msgid "duplicate --keep-groups option"
17445msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 17446
57f25377 17447#: sys-utils/setpriv.c:917
49b90d82 17448msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 17449msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 17450
57f25377 17451#: sys-utils/setpriv.c:923
05509318
KZ
17452msgid "duplicate --groups option"
17453msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 17454
57f25377 17455#: sys-utils/setpriv.c:929
251e171e 17456msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 17457msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 17458
57f25377 17459#: sys-utils/setpriv.c:938
05509318
KZ
17460msgid "duplicate --inh-caps option"
17461msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 17462
57f25377 17463#: sys-utils/setpriv.c:944
49b90d82 17464msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 17465msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 17466
57f25377 17467#: sys-utils/setpriv.c:950
05509318
KZ
17468msgid "duplicate --bounding-set option"
17469msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 17470
57f25377 17471#: sys-utils/setpriv.c:956
05509318
KZ
17472msgid "duplicate --securebits option"
17473msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 17474
57f25377 17475#: sys-utils/setpriv.c:962
05509318
KZ
17476msgid "duplicate --selinux-label option"
17477msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 17478
57f25377 17479#: sys-utils/setpriv.c:968
05509318
KZ
17480msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17481msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 17482
57f25377 17483#: sys-utils/setpriv.c:987
05509318
KZ
17484msgid "--dump is incompatible with all other options"
17485msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 17486
57f25377 17487#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
17488msgid "--list-caps must be specified alone"
17489msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 17490
57f25377 17491#: sys-utils/setpriv.c:1001
05509318
KZ
17492msgid "No program specified"
17493msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 17494
57f25377 17495#: sys-utils/setpriv.c:1007
49b90d82 17496msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 17497msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 17498
57f25377 17499#: sys-utils/setpriv.c:1011
49b90d82 17500msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 17501msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 17502
57f25377 17503#: sys-utils/setpriv.c:1015
49b90d82
KZ
17504#, c-format
17505msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 17506msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 17507
57f25377 17508#: sys-utils/setpriv.c:1030
05509318
KZ
17509msgid "disallow granting new privileges failed"
17510msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 17511
57f25377 17512#: sys-utils/setpriv.c:1038
05509318
KZ
17513msgid "keep process capabilities failed"
17514msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 17515
57f25377 17516#: sys-utils/setpriv.c:1046
05509318
KZ
17517msgid "activate capabilities"
17518msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 17519
57f25377 17520#: sys-utils/setpriv.c:1052
05509318
KZ
17521msgid "reactivate capabilities"
17522msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 17523
57f25377 17524#: sys-utils/setpriv.c:1063
49b90d82 17525msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 17526msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 17527
57f25377 17528#: sys-utils/setpriv.c:1071
05509318 17529msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 17530msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 17531
57f25377 17532#: sys-utils/setpriv.c:1077
05509318
KZ
17533msgid "apply bounding set"
17534msgstr "aplicar conjunto delimitador"
17535
57f25377 17536#: sys-utils/setpriv.c:1083
05509318
KZ
17537msgid "apply capabilities"
17538msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 17539
57f25377 17540#: sys-utils/setpriv.c:1092
251e171e 17541msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 17542msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 17543
49b90d82 17544#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 17545#, c-format
05509318
KZ
17546msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17547msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 17548
49b90d82 17549#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17550msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 17551msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 17552
49b90d82 17553#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17554msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17555msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 17556
49b90d82 17557#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 17558msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 17559msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
17560
17561#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17562msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17563msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 17564
80bbf3b5 17565#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17566msgid "fork"
17567msgstr "fork"
7eda085c 17568
80bbf3b5 17569#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 17570#, c-format
05509318
KZ
17571msgid "child %d did not exit normally"
17572msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 17573
80bbf3b5 17574#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17575msgid "setsid failed"
17576msgstr "setsid falhou"
17577
80bbf3b5 17578#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17579msgid "failed to set the controlling terminal"
17580msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 17581
80bbf3b5 17582#: sys-utils/swapoff.c:85
e9a7a47b 17583#, c-format
05509318
KZ
17584msgid "swapoff %s\n"
17585msgstr "swapoff %s\n"
17586
80bbf3b5 17587#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17588msgid "Not superuser."
17589msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 17590
80bbf3b5 17591#: sys-utils/swapoff.c:107
e9a7a47b 17592#, c-format
05509318
KZ
17593msgid "%s: swapoff failed"
17594msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 17595
80bbf3b5 17596#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
e9a7a47b 17597#, c-format
05509318
KZ
17598msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17599msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
17600
80bbf3b5 17601#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17602msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17603msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 17604
80bbf3b5 17605#: sys-utils/swapoff.c:128
e9a7a47b 17606msgid ""
05509318
KZ
17607" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17608" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 17609msgstr ""
05509318
KZ
17610" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
17611" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 17612
80bbf3b5 17613#: sys-utils/swapoff.c:134
05509318
KZ
17614msgid ""
17615"\n"
17616"The <spec> parameter:\n"
17617" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17618" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17619" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17620" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17621" <device> name of device to be used\n"
17622" <file> name of file to be used\n"
17623msgstr ""
17624"\n"
17625"o parâmetro <espec>:\n"
17626" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
17627" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 17628" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
17629" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
17630" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17631" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 17632
80bbf3b5 17633#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17634msgid "device file or partition path"
17635msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 17636
80bbf3b5 17637#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17638msgid "type of the device"
17639msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 17640
80bbf3b5 17641#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17642msgid "size of the swap area"
17643msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 17644
80bbf3b5 17645#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17646msgid "bytes in use"
17647msgstr "bytes em uso"
17648
80bbf3b5 17649#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17650msgid "swap priority"
17651msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 17652
80bbf3b5 17653#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17654msgid "swap uuid"
76135256 17655msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 17656
80bbf3b5 17657#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17658msgid "swap label"
76135256 17659msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 17660
80bbf3b5 17661#: sys-utils/swapon.c:250
b359eb3b 17662#, c-format
05509318
KZ
17663msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17664msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
17665
80bbf3b5 17666#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17667msgid "Filename"
17668msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 17669
80bbf3b5 17670#: sys-utils/swapon.c:316
b359eb3b 17671#, c-format
05509318
KZ
17672msgid "%s: reinitializing the swap."
17673msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 17674
80bbf3b5 17675#: sys-utils/swapon.c:380
b359eb3b 17676#, c-format
05509318
KZ
17677msgid "%s: lseek failed"
17678msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 17679
80bbf3b5 17680#: sys-utils/swapon.c:386
e9a7a47b 17681#, c-format
05509318
KZ
17682msgid "%s: write signature failed"
17683msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 17684
80bbf3b5 17685#: sys-utils/swapon.c:540
e9a7a47b 17686#, c-format
05509318
KZ
17687msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17688msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 17689
80bbf3b5 17690#: sys-utils/swapon.c:548
4f93f289 17691#, c-format
05509318
KZ
17692msgid "%s: get size failed"
17693msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 17694
80bbf3b5 17695#: sys-utils/swapon.c:554
7eda085c 17696#, c-format
05509318
KZ
17697msgid "%s: read swap header failed"
17698msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 17699
80bbf3b5 17700#: sys-utils/swapon.c:559
c9c2e8c4 17701#, c-format
784c8a40 17702msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 17703msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 17704
80bbf3b5 17705#: sys-utils/swapon.c:570
e9a7a47b 17706#, c-format
05509318
KZ
17707msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17708msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 17709
80bbf3b5 17710#: sys-utils/swapon.c:575
05509318
KZ
17711#, c-format
17712msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17713msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 17714
80bbf3b5 17715#: sys-utils/swapon.c:585
4f93f289 17716#, c-format
05509318
KZ
17717msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17718msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 17719
80bbf3b5 17720#: sys-utils/swapon.c:591
4f93f289 17721#, c-format
05509318
KZ
17722msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17723msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 17724
80bbf3b5 17725#: sys-utils/swapon.c:600
4f93f289 17726#, c-format
05509318
KZ
17727msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17728msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 17729
80bbf3b5 17730#: sys-utils/swapon.c:670
05509318
KZ
17731#, c-format
17732msgid "swapon %s\n"
17733msgstr "swapon %s\n"
17734
80bbf3b5 17735#: sys-utils/swapon.c:674
05509318
KZ
17736#, c-format
17737msgid "%s: swapon failed"
17738msgstr "%s: swapon falhou"
17739
80bbf3b5 17740#: sys-utils/swapon.c:747
c9c2e8c4 17741#, c-format
784c8a40 17742msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 17743msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 17744
80bbf3b5 17745#: sys-utils/swapon.c:769
c9c2e8c4 17746#, c-format
784c8a40 17747msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 17748msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 17749
80bbf3b5 17750#: sys-utils/swapon.c:775
8940a488 17751#, c-format
6cd39864 17752msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 17753msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 17754
80bbf3b5 17755#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 17756msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17757msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 17758
80bbf3b5 17759#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 17760msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 17761msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 17762
80bbf3b5 17763#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17764msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17765msgstr ""
76135256 17766" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 17767" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 17768
80bbf3b5 17769#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17770msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 17771msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 17772
80bbf3b5 17773#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17774msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 17775msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 17776
80bbf3b5 17777#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17778msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 17779msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 17780
80bbf3b5 17781#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17782msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 17783msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 17784
80bbf3b5 17785#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17786msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17787msgstr ""
76135256
RF
17788" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
17789" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 17790
80bbf3b5 17791#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17792msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 17793msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 17794
80bbf3b5 17795#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17796msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 17797msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 17798
80bbf3b5 17799#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17800msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 17801msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 17802
80bbf3b5 17803#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17804msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 17805msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 17806
80bbf3b5 17807#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17808msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 17809msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 17810
80bbf3b5 17811#: sys-utils/swapon.c:816
e8f26419 17812msgid ""
05509318
KZ
17813"\n"
17814"The <spec> parameter:\n"
17815" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17816" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17817" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17818" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17819" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17820" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17821" <device> name of device to be used\n"
17822" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 17823msgstr ""
05509318
KZ
17824"\n"
17825"O parâmetro <espec>:\n"
17826" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
17827" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
17828" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
17829" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
17830" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
17831" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
17832" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17833" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 17834
80bbf3b5 17835#: sys-utils/swapon.c:826
e9a7a47b 17836msgid ""
05509318
KZ
17837"\n"
17838"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17839" once : only single-time area discards are issued\n"
17840" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17841"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 17842msgstr ""
05509318
KZ
17843"\n"
17844"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
17845" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
17846" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 17847"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 17848
57f25377 17849#: sys-utils/swapon.c:908
05509318
KZ
17850msgid "failed to parse priority"
17851msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 17852
57f25377 17853#: sys-utils/swapon.c:927
e9a7a47b 17854#, c-format
05509318
KZ
17855msgid "unsupported discard policy: %s"
17856msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 17857
784c8a40 17858#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 17859#, c-format
05509318
KZ
17860msgid "cannot find the device for %s"
17861msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 17862
ebe345d1 17863#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
17864msgid "failed to open directory"
17865msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 17866
ebe345d1 17867#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
17868msgid "stat failed"
17869msgstr "stat falhou"
7eda085c 17870
ebe345d1 17871#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
17872msgid "failed to read directory"
17873msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 17874
ebe345d1 17875#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 17876#, c-format
05509318
KZ
17877msgid "failed to unlink %s"
17878msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 17879
ebe345d1 17880#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 17881#, c-format
05509318
KZ
17882msgid "failed to mount moving %s to %s"
17883msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 17884
ebe345d1 17885#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 17886#, c-format
05509318
KZ
17887msgid "forcing unmount of %s"
17888msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 17889
ebe345d1 17890#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 17891#, c-format
05509318
KZ
17892msgid "failed to change directory to %s"
17893msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 17894
ebe345d1 17895#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 17896#, c-format
05509318
KZ
17897msgid "failed to mount moving %s to /"
17898msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 17899
ebe345d1 17900#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
17901msgid "failed to change root"
17902msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 17903
ebe345d1 17904#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
17905msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17906msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 17907
49b90d82 17908#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b 17909#, c-format
05509318
KZ
17910msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17911msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 17912
49b90d82 17913#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17914msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 17915msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 17916
57f25377 17917#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318
KZ
17918msgid "failed. Sorry."
17919msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 17920
57f25377 17921#: sys-utils/switch_root.c:257
0ed2f80b 17922#, c-format
05509318
KZ
17923msgid "cannot access %s"
17924msgstr "não foi possível acessar %s"
17925
49b90d82 17926#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17927msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 17928msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 17929
49b90d82 17930#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 17931msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 17932msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 17933
49b90d82 17934#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
17935msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17936msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
17937
49b90d82 17938#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
17939msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17940msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
17941
49b90d82 17942#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 17943msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 17944msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
17945
17946#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17947#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17948#. exactly that very same string.
49b90d82 17949#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17950msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17951msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
17952
49b90d82 17953#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17954msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17955msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
17956
49b90d82 17957#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17958msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17959msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
17960
49b90d82 17961#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
17962msgid " -s, --status query printer status\n"
17963msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
17964
49b90d82 17965#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
17966msgid " -r, --reset reset the port\n"
17967msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
17968
49b90d82 17969#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
17970msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17971msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
17972
57f25377 17973#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 17974#, c-format
05509318
KZ
17975msgid "%s not an lp device"
17976msgstr "%s não é um dispositivo lp"
17977
57f25377 17978#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
17979msgid "LPGETSTATUS error"
17980msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 17981
57f25377 17982#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 17983#, c-format
05509318
KZ
17984msgid "%s status is %d"
17985msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 17986
57f25377 17987#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 17988#, c-format
05509318
KZ
17989msgid ", busy"
17990msgstr ", ocupado"
3406942e 17991
57f25377 17992#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 17993#, c-format
05509318
KZ
17994msgid ", ready"
17995msgstr ", pronto"
3406942e 17996
57f25377 17997#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 17998#, c-format
05509318
KZ
17999msgid ", out of paper"
18000msgstr ", sem papel"
b9ae633e 18001
57f25377 18002#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 18003#, c-format
05509318
KZ
18004msgid ", on-line"
18005msgstr ", on-line"
b9ae633e 18006
57f25377 18007#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 18008#, c-format
05509318
KZ
18009msgid ", error"
18010msgstr ", erro"
55c8e797 18011
57f25377 18012#: sys-utils/tunelp.c:297
05509318
KZ
18013msgid "ioctl failed"
18014msgstr "ioctl falhou"
18015
57f25377 18016#: sys-utils/tunelp.c:307
05509318
KZ
18017msgid "LPGETIRQ error"
18018msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 18019
57f25377 18020#: sys-utils/tunelp.c:312
e9a7a47b 18021#, c-format
05509318
KZ
18022msgid "%s using IRQ %d\n"
18023msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 18024
57f25377 18025#: sys-utils/tunelp.c:314
0ed2f80b 18026#, c-format
05509318
KZ
18027msgid "%s using polling\n"
18028msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 18029
251e171e 18030#: sys-utils/umount.c:81
4f93f289 18031#, c-format
e9a7a47b 18032msgid ""
05509318
KZ
18033" %1$s [-hV]\n"
18034" %1$s -a [options]\n"
18035" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 18036msgstr ""
05509318
KZ
18037" %1$s [-hV]\n"
18038" %1$s -a [opções]\n"
18039" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 18040
251e171e 18041#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18042msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 18043msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 18044
251e171e 18045#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18046msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18047msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 18048
251e171e 18049#: sys-utils/umount.c:91
e9a7a47b 18050msgid ""
05509318
KZ
18051" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18052" current namespace\n"
e9a7a47b 18053msgstr ""
05509318
KZ
18054" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
18055" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 18056
251e171e 18057#: sys-utils/umount.c:93
05509318 18058msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 18059msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 18060
251e171e 18061#: sys-utils/umount.c:94
05509318 18062msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 18063msgstr ""
05509318
KZ
18064" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
18065" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 18066
251e171e 18067#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18068msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18069msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 18070
251e171e 18071#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18072msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18073msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 18074
251e171e 18075#: sys-utils/umount.c:97
05509318 18076msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 18077msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 18078
251e171e 18079#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18080msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18081msgstr ""
18082" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
18083" as coisas depois\n"
55032d70 18084
251e171e 18085#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18086msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18087msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 18088
251e171e 18089#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18090msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18091msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
18092
251e171e 18093#: sys-utils/umount.c:102
05509318 18094msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 18095msgstr ""
05509318
KZ
18096" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
18097" leitura\n"
55032d70 18098
251e171e 18099#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
18100msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18101msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 18102
251e171e 18103#: sys-utils/umount.c:105
251e171e 18104msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 18105msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e
KZ
18106
18107#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 18108msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 18109msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e
KZ
18110
18111#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18112#, c-format
18113msgid "%s (%s) unmounted"
18114msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 18115
251e171e 18116#: sys-utils/umount.c:151
05509318
KZ
18117#, c-format
18118msgid "%s unmounted"
18119msgstr "%s desmontado"
55032d70 18120
251e171e 18121#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18122msgid "failed to set umount target"
18123msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 18124
251e171e 18125#: sys-utils/umount.c:242
05509318
KZ
18126msgid "libmount table allocation failed"
18127msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
18128
251e171e 18129#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
05509318
KZ
18130msgid "libmount iterator allocation failed"
18131msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
18132
251e171e 18133#: sys-utils/umount.c:294
05509318
KZ
18134#, c-format
18135msgid "failed to get child fs of %s"
18136msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 18137
251e171e 18138#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
05509318
KZ
18139#, c-format
18140msgid "%s: not found"
18141msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 18142
251e171e 18143#: sys-utils/umount.c:364
e9a7a47b 18144#, c-format
05509318 18145msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 18146msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 18147
57f25377 18148#: sys-utils/unshare.c:93
76135256 18149#, c-format
6bbace6d 18150msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 18151msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 18152
57f25377 18153#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
e9a7a47b 18154#, c-format
05509318
KZ
18155msgid "write failed %s"
18156msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 18157
57f25377 18158#: sys-utils/unshare.c:152
76135256 18159#, c-format
d3cac66d 18160msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 18161msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 18162
57f25377 18163#: sys-utils/unshare.c:161
d3cac66d 18164msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 18165msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 18166
57f25377 18167#: sys-utils/unshare.c:192
ebe345d1
KZ
18168#, c-format
18169msgid "mount %s on %s failed"
18170msgstr "montagem de %s em %s falhou"
18171
57f25377 18172#: sys-utils/unshare.c:217
b5ef1472 18173msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 18174msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 18175
57f25377 18176#: sys-utils/unshare.c:231
b5ef1472 18177msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 18178msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 18179
57f25377 18180#: sys-utils/unshare.c:254
6bbace6d 18181msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 18182msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 18183
57f25377 18184#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d 18185msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 18186msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 18187
57f25377 18188#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d 18189msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 18190msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 18191
57f25377 18192#: sys-utils/unshare.c:259
d3cac66d 18193msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 18194msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 18195
57f25377 18196#: sys-utils/unshare.c:260
d3cac66d 18197msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 18198msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 18199
57f25377 18200#: sys-utils/unshare.c:261
d3cac66d 18201msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 18202msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 18203
57f25377 18204#: sys-utils/unshare.c:262
d3cac66d 18205msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 18206msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 18207
57f25377 18208#: sys-utils/unshare.c:263
784c8a40 18209msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 18210msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 18211
57f25377 18212#: sys-utils/unshare.c:265
05509318
KZ
18213msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18214msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 18215
57f25377 18216#: sys-utils/unshare.c:266
251e171e
KZ
18217msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18218msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
18219
57f25377 18220#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e
KZ
18221msgid ""
18222" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18223" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 18224msgstr ""
cbb5b175
RF
18225" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
18226" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 18227
57f25377 18228#: sys-utils/unshare.c:270
251e171e 18229msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 18230msgstr ""
cbb5b175 18231" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 18232" (resulta em --mount)\n"
c3314963 18233
57f25377 18234#: sys-utils/unshare.c:271
d3cac66d 18235msgid ""
251e171e 18236" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
18237" modify mount propagation in mount namespace\n"
18238msgstr ""
cbb5b175 18239" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
18240" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
18241" de montagem\n"
d3cac66d 18242
57f25377 18243#: sys-utils/unshare.c:273
251e171e 18244msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 18245msgstr ""
cbb5b175 18246" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 18247" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 18248
57f25377
KZ
18249#: sys-utils/unshare.c:275
18250#, fuzzy
18251msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18252msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
18253
18254#: sys-utils/unshare.c:276
18255#, fuzzy
18256msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18257msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
18258
18259#: sys-utils/unshare.c:277
18260#, fuzzy
18261msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18262msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
18263
18264#: sys-utils/unshare.c:278
18265#, fuzzy
18266msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18267msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
18268
18269#: sys-utils/unshare.c:432
05509318
KZ
18270msgid "unshare failed"
18271msgstr "unshare falhou"
55032d70 18272
57f25377 18273#: sys-utils/unshare.c:476
05509318
KZ
18274msgid "child exit failed"
18275msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 18276
57f25377 18277#: sys-utils/unshare.c:485
b0041e4a 18278msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 18279msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18280
57f25377
KZ
18281#: sys-utils/unshare.c:505
18282#, fuzzy, c-format
18283msgid "cannot change root directory to '%s'"
18284msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
18285
18286#: sys-utils/unshare.c:509
18287#, fuzzy, c-format
18288msgid "cannot chdir to '%s'"
18289msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
18290
18291#: sys-utils/unshare.c:513
18292#, fuzzy, c-format
18293msgid "umount %s failed"
18294msgstr "montagem de %s falhou"
18295
18296#: sys-utils/unshare.c:515
05509318
KZ
18297#, c-format
18298msgid "mount %s failed"
18299msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 18300
05509318
KZ
18301#: sys-utils/wdctl.c:73
18302msgid "Card previously reset the CPU"
18303msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 18304
05509318
KZ
18305#: sys-utils/wdctl.c:74
18306msgid "External relay 1"
18307msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 18308
05509318
KZ
18309#: sys-utils/wdctl.c:75
18310msgid "External relay 2"
18311msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 18312
05509318
KZ
18313#: sys-utils/wdctl.c:76
18314msgid "Fan failed"
18315msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 18316
05509318
KZ
18317#: sys-utils/wdctl.c:77
18318msgid "Keep alive ping reply"
18319msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 18320
05509318
KZ
18321#: sys-utils/wdctl.c:78
18322msgid "Supports magic close char"
18323msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 18324
05509318
KZ
18325#: sys-utils/wdctl.c:79
18326msgid "Reset due to CPU overheat"
18327msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 18328
05509318
KZ
18329#: sys-utils/wdctl.c:80
18330msgid "Power over voltage"
18331msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 18332
05509318
KZ
18333#: sys-utils/wdctl.c:81
18334msgid "Power bad/power fault"
18335msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 18336
05509318
KZ
18337#: sys-utils/wdctl.c:82
18338msgid "Pretimeout (in seconds)"
18339msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 18340
05509318
KZ
18341#: sys-utils/wdctl.c:83
18342msgid "Set timeout (in seconds)"
18343msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 18344
05509318
KZ
18345#: sys-utils/wdctl.c:84
18346msgid "Not trigger reboot"
18347msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 18348
05509318
KZ
18349#: sys-utils/wdctl.c:100
18350msgid "flag name"
18351msgstr "opção nome"
3406942e 18352
05509318
KZ
18353#: sys-utils/wdctl.c:101
18354msgid "flag description"
18355msgstr "opção descrição"
18356
18357#: sys-utils/wdctl.c:102
18358msgid "flag status"
18359msgstr "opção status"
18360
18361#: sys-utils/wdctl.c:103
18362msgid "flag boot status"
18363msgstr "opção status de inicialização"
18364
18365#: sys-utils/wdctl.c:104
18366msgid "watchdog device name"
18367msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 18368
05509318 18369#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 18370#, c-format
05509318
KZ
18371msgid "unknown flag: %s"
18372msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 18373
49b90d82 18374#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18375msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 18376msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 18377
49b90d82 18378#: sys-utils/wdctl.c:181
e9a7a47b 18379msgid ""
05509318
KZ
18380" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18381" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18382" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18383" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18384" -O, --oneline print all information on one line\n"
18385" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18386" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18387" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18388" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18389" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 18390msgstr ""
05509318
KZ
18391" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
18392" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
18393" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
18394" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
18395" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
18396" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
18397" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
18398" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
18399" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
18400" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 18401
6bbace6d 18402#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
18403#, c-format
18404msgid "The default device is %s.\n"
18405msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 18406
49b90d82 18407#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
18408#, c-format
18409msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18410msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
18411
49b90d82 18412#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
18413#, c-format
18414msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18415msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
18416
49b90d82 18417#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
18418#, c-format
18419msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18420msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
18421
49b90d82 18422#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
18423#, c-format
18424msgid "cannot set timeout for %s"
18425msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
18426
49b90d82 18427#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
18428#, c-format
18429msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18430msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18431msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
18432msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 18433
49b90d82 18434#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
18435#, c-format
18436msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18437msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 18438
49b90d82 18439#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b 18440#, c-format
05509318
KZ
18441msgid "%-14s %2i second\n"
18442msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18443msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
18444msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
18445
49b90d82 18446#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
18447msgid "Timeout:"
18448msgstr "Tempo limite:"
18449
49b90d82 18450#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
18451msgid "Pre-timeout:"
18452msgstr "Pré-tempo limite:"
18453
49b90d82 18454#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
18455msgid "Timeleft:"
18456msgstr "Tempo restante:"
18457
49b90d82 18458#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
18459msgid "Device:"
18460msgstr "Dispositivo:"
18461
49b90d82 18462#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
18463msgid "Identity:"
18464msgstr "Identidade:"
18465
49b90d82 18466#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
18467msgid "version"
18468msgstr "versão"
55c8e797 18469
80bbf3b5 18470#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18471msgid "zram device name"
76135256 18472msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 18473
80bbf3b5 18474#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18475msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 18476msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 18477
80bbf3b5 18478#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18479msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 18480msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 18481
80bbf3b5 18482#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18483msgid "compressed size of stored data"
76135256 18484msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 18485
80bbf3b5 18486#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18487msgid "the selected compression algorithm"
76135256 18488msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 18489
80bbf3b5 18490#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18491msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 18492msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 18493
80bbf3b5 18494#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18495msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 18496msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 18497
80bbf3b5 18498#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18499msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 18500msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 18501
80bbf3b5 18502#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 18503msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 18504msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 18505
80bbf3b5 18506#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 18507msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 18508msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 18509
80bbf3b5 18510#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18511msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 18512msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 18513
251e171e 18514#: sys-utils/zramctl.c:380
d3cac66d 18515msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 18516msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 18517
251e171e 18518#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 18519#, c-format
6bbace6d
KZ
18520msgid ""
18521" %1$s [options] <device>\n"
18522" %1$s -r <device> [...]\n"
18523" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18524msgstr ""
76135256
RF
18525" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
18526" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
18527" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 18528
251e171e 18529#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18530msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 18531msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 18532
251e171e 18533#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 18534msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
e4c43b55 18535msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 18536
251e171e 18537#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18538msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 18539msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 18540
251e171e 18541#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18542msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 18543msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 18544
251e171e 18545#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18546msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 18547msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 18548
251e171e 18549#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18550msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 18551msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 18552
251e171e 18553#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 18554msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 18555msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
18556
18557#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18558msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 18559msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 18560
251e171e 18561#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18562msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 18563msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 18564
251e171e 18565#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18566msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 18567msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 18568
251e171e 18569#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18570msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 18571msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 18572
251e171e 18573#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18574msgid "failed to parse streams"
76135256 18575msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 18576
251e171e 18577#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18578msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 18579msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18580
251e171e 18581#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18582msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 18583msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 18584
251e171e 18585#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18586msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 18587msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 18588
251e171e 18589#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
76135256 18590#, c-format
6bbace6d 18591msgid "%s: failed to reset"
76135256 18592msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 18593
251e171e 18594#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18595msgid "no free zram device found"
76135256 18596msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 18597
251e171e 18598#: sys-utils/zramctl.c:748
76135256 18599#, c-format
6bbace6d 18600msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 18601msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 18602
251e171e 18603#: sys-utils/zramctl.c:752
76135256 18604#, c-format
6bbace6d 18605msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 18606msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 18607
251e171e 18608#: sys-utils/zramctl.c:755
76135256 18609#, c-format
6bbace6d 18610msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 18611msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 18612
da3223a3 18613#: term-utils/agetty.c:489
e9a7a47b 18614#, c-format
05509318
KZ
18615msgid "%s%s (automatic login)\n"
18616msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 18617
8f9f4431 18618#: term-utils/agetty.c:546
e9a7a47b 18619#, c-format
05509318
KZ
18620msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18621msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 18622
8f9f4431 18623#: term-utils/agetty.c:549
e9a7a47b 18624#, c-format
05509318
KZ
18625msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18626msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 18627
8f9f4431 18628#: term-utils/agetty.c:552
e9a7a47b 18629#, c-format
05509318
KZ
18630msgid "%s: can't change process priority: %m"
18631msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 18632
8f9f4431 18633#: term-utils/agetty.c:563
e9a7a47b 18634#, c-format
05509318
KZ
18635msgid "%s: can't exec %s: %m"
18636msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 18637
8f9f4431
KZ
18638#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18639#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
57f25377 18640#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
05509318
KZ
18641#, c-format
18642msgid "failed to allocate memory: %m"
18643msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 18644
8f9f4431 18645#: term-utils/agetty.c:684
ddc20b9e 18646#, c-format
49b90d82 18647msgid "%s from %s"
ddc20b9e 18648msgstr "%s de %s"
49b90d82 18649
8f9f4431 18650#: term-utils/agetty.c:768
98db6bb5 18651msgid "invalid delay argument"
8940a488 18652msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 18653
8f9f4431 18654#: term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
18655msgid "invalid argument of --local-line"
18656msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 18657
8f9f4431 18658#: term-utils/agetty.c:825
98db6bb5 18659msgid "invalid nice argument"
8940a488 18660msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 18661
8f9f4431 18662#: term-utils/agetty.c:926
e9a7a47b 18663#, c-format
05509318
KZ
18664msgid "bad speed: %s"
18665msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 18666
8f9f4431 18667#: term-utils/agetty.c:928
05509318
KZ
18668msgid "too many alternate speeds"
18669msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
18670
8f9f4431 18671#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
e9a7a47b 18672#, c-format
05509318
KZ
18673msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18674msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 18675
8f9f4431 18676#: term-utils/agetty.c:1058
05509318
KZ
18677#, c-format
18678msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 18679msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 18680
8f9f4431 18681#: term-utils/agetty.c:1060
069497f2 18682#, c-format
05509318 18683msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 18684msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 18685
8f9f4431 18686#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
05509318
KZ
18687#, c-format
18688msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18689msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 18690
8f9f4431 18691#: term-utils/agetty.c:1086
05509318
KZ
18692#, c-format
18693msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18694msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 18695
8f9f4431 18696#: term-utils/agetty.c:1107
05509318
KZ
18697#, c-format
18698msgid "%s: not open for read/write"
18699msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 18700
8f9f4431 18701#: term-utils/agetty.c:1112
05509318
KZ
18702#, c-format
18703msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18704msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 18705
8f9f4431 18706#: term-utils/agetty.c:1126
05509318
KZ
18707#, c-format
18708msgid "%s: dup problem: %m"
18709msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 18710
8f9f4431 18711#: term-utils/agetty.c:1143
05509318
KZ
18712#, c-format
18713msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18714msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18715
8f9f4431 18716#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
e9a7a47b 18717#, c-format
05509318
KZ
18718msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18719msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18720
8f9f4431 18721#: term-utils/agetty.c:1502
d3cac66d 18722msgid "cannot open os-release file"
76135256 18723msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 18724
8f9f4431 18725#: term-utils/agetty.c:1669
76135256 18726#, c-format
d3cac66d 18727msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 18728msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 18729
57f25377 18730#: term-utils/agetty.c:1936
05509318
KZ
18731msgid "[press ENTER to login]"
18732msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
18733
57f25377 18734#: term-utils/agetty.c:1963
05509318
KZ
18735msgid "Num Lock off"
18736msgstr "Num Lock desativado"
18737
57f25377 18738#: term-utils/agetty.c:1966
05509318
KZ
18739msgid "Num Lock on"
18740msgstr "Num Lock ativado"
18741
57f25377 18742#: term-utils/agetty.c:1969
05509318
KZ
18743msgid "Caps Lock on"
18744msgstr "Caps Lock ativado"
18745
57f25377 18746#: term-utils/agetty.c:1972
05509318
KZ
18747msgid "Scroll Lock on"
18748msgstr "Scroll Lock ativado"
18749
57f25377 18750#: term-utils/agetty.c:1975
e9a7a47b 18751#, c-format
05509318
KZ
18752msgid ""
18753"Hint: %s\n"
18754"\n"
18755msgstr ""
18756"Dica: %s\n"
18757"\n"
4ded9dfb 18758
57f25377 18759#: term-utils/agetty.c:2117
e9a7a47b 18760#, c-format
05509318
KZ
18761msgid "%s: read: %m"
18762msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 18763
8f9f4431 18764#: term-utils/agetty.c:2179
e9a7a47b 18765#, c-format
05509318
KZ
18766msgid "%s: input overrun"
18767msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 18768
8f9f4431 18769#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
05509318
KZ
18770#, c-format
18771msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18772msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 18773
8f9f4431 18774#: term-utils/agetty.c:2213
05509318
KZ
18775#, c-format
18776msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 18777msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 18778
8f9f4431 18779#: term-utils/agetty.c:2298
05509318
KZ
18780#, c-format
18781msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18782msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
18783
8f9f4431 18784#: term-utils/agetty.c:2336
0ed2f80b 18785#, c-format
e9a7a47b 18786msgid ""
05509318
KZ
18787" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18788" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 18789msgstr ""
05509318
KZ
18790" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
18791" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 18792
8f9f4431 18793#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 18794msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 18795msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 18796
8f9f4431 18797#: term-utils/agetty.c:2343
05509318
KZ
18798msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18799msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
18800
8f9f4431 18801#: term-utils/agetty.c:2344
05509318 18802msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 18803msgstr ""
05509318 18804" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 18805" especificado\n"
05509318 18806
8f9f4431 18807#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
18808msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18809msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
18810
8f9f4431 18811#: term-utils/agetty.c:2346
05509318
KZ
18812msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18813msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
18814
8f9f4431 18815#: term-utils/agetty.c:2347
05509318
KZ
18816msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18817msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
18818
8f9f4431 18819#: term-utils/agetty.c:2348
05509318
KZ
18820msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18821msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
18822
8f9f4431 18823#: term-utils/agetty.c:2349
05509318
KZ
18824msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18825msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
18826
8f9f4431 18827#: term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
18828msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18829msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
18830
8f9f4431 18831#: term-utils/agetty.c:2351
05509318
KZ
18832msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18833msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
18834
8f9f4431 18835#: term-utils/agetty.c:2352
05509318 18836msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 18837msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 18838
8f9f4431 18839#: term-utils/agetty.c:2353
05509318
KZ
18840msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18841msgstr ""
18842" -l, --login-program <arquivo>\n"
18843" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
18844
8f9f4431 18845#: term-utils/agetty.c:2354
05509318
KZ
18846msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18847msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 18848
8f9f4431 18849#: term-utils/agetty.c:2355
05509318
KZ
18850msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18851msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
18852
8f9f4431 18853#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
18854msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18855msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
18856
8f9f4431 18857#: term-utils/agetty.c:2357
05509318 18858msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 18859msgstr ""
069497f2 18860" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 18861" \"issue\"\n"
3406942e 18862
8f9f4431 18863#: term-utils/agetty.c:2358
05509318
KZ
18864msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18865msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 18866
8f9f4431 18867#: term-utils/agetty.c:2359
05509318
KZ
18868msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18869msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 18870
8f9f4431 18871#: term-utils/agetty.c:2360
05509318
KZ
18872msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18873msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 18874
8f9f4431 18875#: term-utils/agetty.c:2361
05509318
KZ
18876msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18877msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 18878
8f9f4431 18879#: term-utils/agetty.c:2362
05509318
KZ
18880msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18881msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 18882
8f9f4431 18883#: term-utils/agetty.c:2363
05509318
KZ
18884msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18885msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 18886
8f9f4431 18887#: term-utils/agetty.c:2364
05509318
KZ
18888msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18889msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 18890
8f9f4431 18891#: term-utils/agetty.c:2365
05509318
KZ
18892msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18893msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 18894
8f9f4431 18895#: term-utils/agetty.c:2366
05509318
KZ
18896msgid " --nohints do not print hints\n"
18897msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 18898
8f9f4431 18899#: term-utils/agetty.c:2367
05509318
KZ
18900msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18901msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 18902
8f9f4431 18903#: term-utils/agetty.c:2368
05509318 18904msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 18905msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 18906
8f9f4431 18907#: term-utils/agetty.c:2369
05509318
KZ
18908msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18909msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 18910
8f9f4431 18911#: term-utils/agetty.c:2370
05509318
KZ
18912msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18913msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 18914
8f9f4431 18915#: term-utils/agetty.c:2371
05509318 18916msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 18917msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 18918
8f9f4431 18919#: term-utils/agetty.c:2372
05509318 18920msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 18921msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 18922
8f9f4431 18923#: term-utils/agetty.c:2373
05509318 18924msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 18925msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 18926
8f9f4431 18927#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 18928msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 18929msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 18930
8f9f4431 18931#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82 18932msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 18933msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 18934
8f9f4431 18935#: term-utils/agetty.c:2729
05509318
KZ
18936#, c-format
18937msgid "%d user"
18938msgid_plural "%d users"
18939msgstr[0] "%d usuário"
18940msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 18941
57f25377 18942#: term-utils/agetty.c:2860
05509318
KZ
18943#, c-format
18944msgid "checkname failed: %m"
18945msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 18946
57f25377 18947#: term-utils/agetty.c:2872
76135256 18948#, c-format
b0041e4a 18949msgid "cannot touch file %s"
76135256 18950msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 18951
57f25377 18952#: term-utils/agetty.c:2876
6bbace6d 18953msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 18954msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 18955
49b90d82 18956#: term-utils/mesg.c:76
05509318
KZ
18957#, c-format
18958msgid " %s [options] [y | n]\n"
18959msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 18960
49b90d82 18961#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18962msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 18963msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 18964
49b90d82 18965#: term-utils/mesg.c:82
05509318
KZ
18966msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18967msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 18968
251e171e
KZ
18969#: term-utils/mesg.c:126
18970msgid "no tty"
cbb5b175 18971msgstr "nenhum tty"
251e171e
KZ
18972
18973#: term-utils/mesg.c:130
05509318
KZ
18974msgid "ttyname failed"
18975msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 18976
251e171e 18977#: term-utils/mesg.c:139
05509318
KZ
18978msgid "is y"
18979msgstr "é s"
e8f26419 18980
251e171e 18981#: term-utils/mesg.c:142
05509318
KZ
18982msgid "is n"
18983msgstr "é n"
7eda085c 18984
251e171e 18985#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
4f93f289 18986#, c-format
05509318
KZ
18987msgid "change %s mode failed"
18988msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 18989
251e171e 18990#: term-utils/mesg.c:155
05509318
KZ
18991msgid "write access to your terminal is allowed"
18992msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 18993
251e171e 18994#: term-utils/mesg.c:162
05509318
KZ
18995msgid "write access to your terminal is denied"
18996msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
18997
251e171e 18998#: term-utils/script.c:164
05509318
KZ
18999#, c-format
19000msgid " %s [options] [file]\n"
19001msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 19002
251e171e 19003#: term-utils/script.c:167
6bbace6d 19004msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 19005msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 19006
251e171e 19007#: term-utils/script.c:170
05509318 19008msgid ""
49b90d82
KZ
19009" -a, --append append the output\n"
19010" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19011" -e, --return return exit code of the child process\n"
19012" -f, --flush run flush after each write\n"
19013" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19014" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19015" -q, --quiet be quiet\n"
19016" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
05509318 19017msgstr ""
ddc20b9e
RF
19018" -a, --append anexa a saída\n"
19019" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
19020" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
19021" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
19022" --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
cbb5b175 19023" -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
ddc20b9e
RF
19024" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
19025" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
19026" mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
19027" o arquivo dado\n"
32940a75 19028
251e171e 19029#: term-utils/script.c:196
cbb5b175 19030#, c-format
251e171e 19031msgid "Script started on %s ["
cbb5b175 19032msgstr "Script iniciado em %s ["
251e171e
KZ
19033
19034#: term-utils/script.c:210
19035#, c-format
19036msgid "<not executed on terminal>"
cbb5b175 19037msgstr "<não executado no terminal>"
251e171e
KZ
19038
19039#: term-utils/script.c:228
cbb5b175 19040#, c-format
251e171e
KZ
19041msgid ""
19042"\n"
19043"Script done on %s [<%s>]\n"
19044msgstr ""
19045"\n"
cbb5b175 19046"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e
KZ
19047
19048#: term-utils/script.c:230
cbb5b175 19049#, c-format
251e171e
KZ
19050msgid ""
19051"\n"
19052"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19053msgstr ""
19054"\n"
cbb5b175 19055"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
251e171e
KZ
19056
19057#: term-utils/script.c:241
4f93f289 19058#, c-format
d3cac66d
KZ
19059msgid ""
19060"output file `%s' is a link\n"
19061"Use --force if you really want to use it.\n"
19062"Program not started."
19063msgstr ""
19064"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
19065"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
19066"Programa não iniciado."
b9ae633e 19067
251e171e 19068#: term-utils/script.c:286
4f93f289 19069#, c-format
d3cac66d
KZ
19070msgid "Script done, file is %s\n"
19071msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 19072
251e171e 19073#: term-utils/script.c:353
05509318
KZ
19074msgid "cannot write script file"
19075msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
19076
251e171e 19077#: term-utils/script.c:457
76135256 19078#, c-format
251e171e 19079msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
cbb5b175 19080msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d3cac66d 19081
251e171e 19082#: term-utils/script.c:459
251e171e 19083msgid "max output size exceeded"
cbb5b175 19084msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
d3cac66d 19085
251e171e 19086#: term-utils/script.c:509
90f43607 19087#, c-format
05509318
KZ
19088msgid ""
19089"\n"
251e171e 19090"Session terminated.\n"
05509318
KZ
19091msgstr ""
19092"\n"
251e171e 19093"Sessão terminada.\n"
eb0f80a6 19094
251e171e 19095#: term-utils/script.c:713
05509318 19096msgid "openpty failed"
c9c2e8c4 19097msgstr "openpty falhou"
7eda085c 19098
251e171e 19099#: term-utils/script.c:751
05509318
KZ
19100msgid "out of pty's"
19101msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 19102
251e171e 19103#: term-utils/script.c:818
251e171e 19104msgid "failed to parse output limit size"
cbb5b175 19105msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
251e171e 19106
57f25377 19107#: term-utils/script.c:852
d3cac66d
KZ
19108#, c-format
19109msgid "Script started, file is %s\n"
19110msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
19111
49b90d82 19112#: term-utils/scriptreplay.c:44
e9a7a47b 19113#, c-format
05509318 19114msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 19115msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 19116
49b90d82 19117#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19118msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 19119msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 19120
49b90d82 19121#: term-utils/scriptreplay.c:51
05509318
KZ
19122msgid ""
19123" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19124" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19125" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19126" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318
KZ
19127msgstr ""
19128" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
19129" -s, --typescript <arquivo>\n"
19130" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
ddc20b9e
RF
19131" -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
19132" -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
8d398470 19133
49b90d82 19134#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
19135msgid "write to stdout failed"
19136msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 19137
49b90d82 19138#: term-utils/scriptreplay.c:119
e9a7a47b 19139#, c-format
05509318
KZ
19140msgid "unexpected end of file on %s"
19141msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 19142
49b90d82 19143#: term-utils/scriptreplay.c:121
e9a7a47b 19144#, c-format
05509318 19145msgid "failed to read typescript file %s"
76135256 19146msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
32940a75 19147
49b90d82 19148#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
19149msgid "wrong number of arguments"
19150msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 19151
49b90d82 19152#: term-utils/scriptreplay.c:216
4f93f289 19153#, c-format
05509318
KZ
19154msgid "failed to read timing file %s"
19155msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 19156
49b90d82 19157#: term-utils/scriptreplay.c:218
8940a488 19158#, c-format
6cd39864 19159msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
8940a488 19160msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
7eda085c 19161
49b90d82 19162#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 19163#, c-format
05509318 19164msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 19165msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 19166
57f25377 19167#: term-utils/setterm.c:329
05509318 19168msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 19169msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 19170
57f25377 19171#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 19172msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 19173msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 19174
57f25377 19175#: term-utils/setterm.c:388
05509318 19176msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 19177msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 19178
57f25377 19179#: term-utils/setterm.c:389
05509318 19180msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 19181msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 19182
57f25377 19183#: term-utils/setterm.c:390
ebe345d1 19184msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
90f43607 19185msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 19186
57f25377 19187#: term-utils/setterm.c:391
05509318 19188msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 19189msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 19190
57f25377 19191#: term-utils/setterm.c:392
05509318 19192msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 19193msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 19194
57f25377 19195#: term-utils/setterm.c:393
05509318 19196msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 19197msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 19198
57f25377 19199#: term-utils/setterm.c:394
05509318 19200msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 19201msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 19202
57f25377 19203#: term-utils/setterm.c:395
05509318 19204msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 19205msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 19206
57f25377 19207#: term-utils/setterm.c:396
05509318 19208msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 19209msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 19210
57f25377 19211#: term-utils/setterm.c:397
05509318 19212msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
19213msgstr ""
19214" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
19215" estiver cheia\n"
3406942e 19216
57f25377 19217#: term-utils/setterm.c:398
05509318 19218msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 19219msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 19220
57f25377 19221#: term-utils/setterm.c:399
05509318 19222msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 19223msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 19224
57f25377 19225#: term-utils/setterm.c:400
05509318 19226msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 19227msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 19228
57f25377 19229#: term-utils/setterm.c:401
05509318 19230msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 19231msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 19232
57f25377
KZ
19233#: term-utils/setterm.c:402
19234#, fuzzy
19235msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
069497f2 19236msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 19237
57f25377 19238#: term-utils/setterm.c:403
05509318 19239msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 19240msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 19241
57f25377 19242#: term-utils/setterm.c:404
05509318 19243msgid " --bold [on|off] bold\n"
76135256 19244msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 19245
57f25377 19246#: term-utils/setterm.c:405
05509318 19247msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 19248msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 19249
57f25377 19250#: term-utils/setterm.c:406
05509318 19251msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 19252msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 19253
57f25377 19254#: term-utils/setterm.c:407
05509318 19255msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 19256msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 19257
57f25377 19258#: term-utils/setterm.c:408
05509318 19259msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 19260msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 19261
57f25377 19262#: term-utils/setterm.c:409
05509318 19263msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 19264msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 19265
57f25377 19266#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
19267msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19268msgstr ""
069497f2
RF
19269" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
19270" ou mostra-as\n"
3406942e 19271
57f25377 19272#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
19273msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19274msgstr ""
c9c2e8c4 19275" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 19276" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 19277
57f25377 19278#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
19279msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19280msgstr ""
069497f2
RF
19281" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
19282" tabulações regular\n"
c3314963 19283
57f25377 19284#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
19285msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19286msgstr ""
069497f2
RF
19287" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
19288" limpar a tela\n"
55032d70 19289
57f25377 19290#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
19291msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19292msgstr ""
069497f2
RF
19293" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
19294" para um arquivo\n"
3406942e 19295
57f25377 19296#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
19297msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19298msgstr ""
069497f2
RF
19299" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
19300" para um arquivo\n"
0ed2f80b 19301
57f25377 19302#: term-utils/setterm.c:416
05509318 19303msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 19304msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 19305
57f25377 19306#: term-utils/setterm.c:417
05509318 19307msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 19308msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 19309
57f25377 19310#: term-utils/setterm.c:418
05509318 19311msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 19312msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 19313
57f25377 19314#: term-utils/setterm.c:419
05509318 19315msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 19316msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 19317
57f25377 19318#: term-utils/setterm.c:420
05509318 19319msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 19320msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 19321
57f25377 19322#: term-utils/setterm.c:421
05509318
KZ
19323msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19324msgstr ""
069497f2
RF
19325" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
19326" em minutos\n"
0ed2f80b 19327
57f25377 19328#: term-utils/setterm.c:422
05509318 19329msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 19330msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 19331
57f25377 19332#: term-utils/setterm.c:423
05509318 19333msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 19334msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 19335
57f25377 19336#: term-utils/setterm.c:434
05509318 19337msgid "duplicate use of an option"
069497f2 19338msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 19339
57f25377 19340#: term-utils/setterm.c:743
05509318
KZ
19341msgid "cannot force blank"
19342msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 19343
57f25377 19344#: term-utils/setterm.c:748
05509318
KZ
19345msgid "cannot force unblank"
19346msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 19347
57f25377 19348#: term-utils/setterm.c:754
05509318
KZ
19349msgid "cannot get blank status"
19350msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 19351
57f25377 19352#: term-utils/setterm.c:780
90f43607 19353#, c-format
ebe345d1 19354msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 19355msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 19356
57f25377 19357#: term-utils/setterm.c:822
069497f2 19358#, c-format
05509318 19359msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 19360msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 19361
57f25377 19362#: term-utils/setterm.c:860
ebe345d1 19363msgid "select failed"
90f43607 19364msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 19365
57f25377 19366#: term-utils/setterm.c:886
ebe345d1 19367msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 19368msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 19369
57f25377 19370#: term-utils/setterm.c:914
90f43607 19371#, c-format
ebe345d1 19372msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 19373msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 19374
57f25377 19375#: term-utils/setterm.c:936
ebe345d1 19376msgid "reset failed"
90f43607 19377msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 19378
57f25377 19379#: term-utils/setterm.c:1100
05509318
KZ
19380msgid "cannot (un)set powersave mode"
19381msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 19382
57f25377 19383#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
05509318
KZ
19384msgid "klogctl error"
19385msgstr "erro no klogctl"
3406942e 19386
57f25377 19387#: term-utils/setterm.c:1149
05509318
KZ
19388msgid "$TERM is not defined."
19389msgstr "$TERM não está definida."
19390
57f25377 19391#: term-utils/setterm.c:1156
05509318
KZ
19392msgid "terminfo database cannot be found"
19393msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 19394
57f25377 19395#: term-utils/setterm.c:1158
3406942e 19396#, c-format
05509318
KZ
19397msgid "%s: unknown terminal type"
19398msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 19399
57f25377 19400#: term-utils/setterm.c:1160
05509318
KZ
19401msgid "terminal is hardcopy"
19402msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
19403
19404#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 19405#, c-format
05509318
KZ
19406msgid "internal error: too many iov's"
19407msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 19408
05509318 19409#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 19410#, c-format
05509318
KZ
19411msgid "excessively long line arg"
19412msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 19413
05509318 19414#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 19415#, c-format
05509318 19416msgid "open failed"
069497f2 19417msgstr "abertura falhou"
3406942e 19418
05509318 19419#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 19420#, c-format
05509318 19421msgid "fork: %m"
069497f2 19422msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 19423
05509318 19424#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19425#, c-format
05509318
KZ
19426msgid "cannot fork"
19427msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 19428
05509318 19429#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 19430#, c-format
05509318
KZ
19431msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19432msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 19433
49b90d82 19434#: term-utils/wall.c:86
e9a7a47b 19435#, c-format
05509318
KZ
19436msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19437msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 19438
49b90d82 19439#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19440msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 19441msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 19442
49b90d82 19443#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1 19444msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 19445msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 19446
49b90d82 19447#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
19448msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19449msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 19450
49b90d82 19451#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19452msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19453msgstr ""
19454" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
19455" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 19456
49b90d82 19457#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1 19458msgid "invalid group argument"
90f43607 19459msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 19460
49b90d82 19461#: term-utils/wall.c:124
90f43607 19462#, c-format
ebe345d1 19463msgid "%s: unknown gid"
90f43607 19464msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 19465
49b90d82 19466#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1 19467msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 19468msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 19469
49b90d82 19470#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
19471msgid "--nobanner is available only for root"
19472msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 19473
49b90d82 19474#: term-utils/wall.c:218
4f93f289 19475#, c-format
05509318 19476msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 19477msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 19478
49b90d82 19479#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
19480msgid "cannot get passwd uid"
19481msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 19482
57f25377 19483#: term-utils/wall.c:381
e9a7a47b 19484#, c-format
05509318
KZ
19485msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19486msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 19487
57f25377 19488#: term-utils/wall.c:414
05509318
KZ
19489#, c-format
19490msgid "will not read %s - use stdin."
19491msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 19492
49b90d82 19493#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
19494#, c-format
19495msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19496msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 19497
49b90d82 19498#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19499msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 19500msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 19501
49b90d82 19502#: term-utils/write.c:116
05509318 19503#, c-format
6cd39864 19504msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 19505msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 19506
49b90d82 19507#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
19508#, c-format
19509msgid "%s is not logged in"
19510msgstr "%s não está conectado"
c3314963 19511
49b90d82 19512#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19513msgid "can't find your tty's name"
19514msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
19515
49b90d82 19516#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
19517#, c-format
19518msgid "%s has messages disabled"
19519msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 19520
49b90d82 19521#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
19522#, c-format
19523msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19524msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 19525
49b90d82 19526#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19527msgid "carefulputc failed"
19528msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 19529
49b90d82 19530#: term-utils/write.c:279
8940a488 19531#, c-format
6cd39864 19532msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 19533msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 19534
49b90d82 19535#: term-utils/write.c:283
8940a488 19536#, c-format
6cd39864 19537msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 19538msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 19539
57f25377 19540#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
19541msgid "you have write permission turned off"
19542msgstr "você não está com permissões desativadas"
19543
57f25377 19544#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
19545#, c-format
19546msgid "%s is not logged in on %s"
19547msgstr "%s não está conectado em %s"
19548
57f25377 19549#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
19550#, c-format
19551msgid "%s has messages disabled on %s"
19552msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 19553
49b90d82 19554#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19555msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 19556msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d 19557
49b90d82 19558#: text-utils/col.c:138
ddc20b9e 19559#, c-format
05509318
KZ
19560msgid ""
19561"\n"
19562"Options:\n"
19563" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19564" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19565" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19566" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19567" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19568" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
19569msgstr ""
19570"\n"
19571"Opções:\n"
19572" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
19573" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
19574" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
19575" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 19576" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 19577" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 19578
49b90d82 19579#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
19580#, c-format
19581msgid ""
19582"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19583"\n"
19584msgstr ""
19585"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
19586"\n"
3406942e 19587
49b90d82 19588#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
19589msgid "bad -l argument"
19590msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 19591
57f25377
KZ
19592#: text-utils/col.c:246
19593#, fuzzy, c-format
19594msgid "failed on line %d"
19595msgstr "falha ao remover a ligação %s"
19596
49b90d82 19597#: text-utils/col.c:344
05509318
KZ
19598#, c-format
19599msgid "warning: can't back up %s."
19600msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 19601
49b90d82 19602#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19603msgid "past first line"
19604msgstr "além da primeira linha"
3406942e 19605
49b90d82 19606#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19607msgid "-- line already flushed"
19608msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 19609
251e171e 19610#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
05509318 19611#, c-format
6bbace6d
KZ
19612msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19613msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
19614
49b90d82 19615#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19616msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 19617msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 19618
49b90d82 19619#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19620msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 19621msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 19622
49b90d82 19623#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19624msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 19625msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 19626
49b90d82 19627#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
19628#, c-format
19629msgid ""
19630"\n"
19631"Usage:\n"
19632" %s [startcol [endcol]]\n"
19633msgstr ""
19634"\n"
19635"Uso:\n"
19636" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 19637
49b90d82 19638#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19639msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 19640msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 19641
57f25377 19642#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
19643msgid "first argument"
19644msgstr "primeiro argumento"
3406942e 19645
57f25377 19646#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
19647msgid "second argument"
19648msgstr "segundo argumento"
3406942e 19649
251e171e 19650#: text-utils/column.c:234
ebe345d1 19651msgid "failed to parse column"
90f43607 19652msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 19653
251e171e 19654#: text-utils/column.c:244
90f43607 19655#, c-format
ebe345d1 19656msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 19657msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 19658
251e171e 19659#: text-utils/column.c:320
ebe345d1 19660msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 19661msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 19662
251e171e 19663#: text-utils/column.c:396
ebe345d1 19664msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 19665msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 19666
251e171e 19667#: text-utils/column.c:400
ebe345d1 19668msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 19669msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 19670
251e171e 19671#: text-utils/column.c:404
ebe345d1 19672msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 19673msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 19674
251e171e 19675#: text-utils/column.c:408
ebe345d1 19676msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 19677msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 19678
251e171e 19679#: text-utils/column.c:412
ebe345d1 19680msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 19681msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 19682
251e171e 19683#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19684#, c-format
19685msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 19686msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 19687
251e171e 19688#: text-utils/column.c:457
ebe345d1 19689msgid "failed to allocate output data"
90f43607 19690msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 19691
251e171e 19692#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 19693msgid "Columnate lists.\n"
76135256 19694msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 19695
251e171e 19696#: text-utils/column.c:628
ebe345d1 19697msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 19698msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 19699
251e171e 19700#: text-utils/column.c:629
ebe345d1 19701msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 19702msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 19703
251e171e 19704#: text-utils/column.c:630
ebe345d1 19705msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 19706msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 19707
251e171e 19708#: text-utils/column.c:631
ebe345d1 19709msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 19710msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 19711
251e171e 19712#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19713msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19714msgstr ""
90f43607
RF
19715" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
19716" largura de coluna\n"
ebe345d1 19717
251e171e 19718#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5 19719msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 19720msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 19721
251e171e 19722#: text-utils/column.c:634
49b90d82 19723msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 19724msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 19725
251e171e 19726#: text-utils/column.c:635
ebe345d1 19727msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 19728msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 19729
251e171e 19730#: text-utils/column.c:636
ebe345d1 19731msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 19732msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 19733
251e171e 19734#: text-utils/column.c:637
ebe345d1 19735msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 19736msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 19737
251e171e 19738#: text-utils/column.c:638
ebe345d1 19739msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 19740msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 19741
251e171e 19742#: text-utils/column.c:639
251e171e 19743msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
cbb5b175 19744msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e
KZ
19745
19746#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 19747msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 19748msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 19749
251e171e 19750#: text-utils/column.c:643
ebe345d1 19751msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
19752msgstr ""
19753" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
19754" a tabela\n"
ebe345d1 19755
251e171e 19756#: text-utils/column.c:644
ebe345d1 19757msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
19758msgstr ""
19759" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
19760" filho-pai\n"
ebe345d1 19761
251e171e 19762#: text-utils/column.c:645
ebe345d1 19763msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 19764msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 19765
251e171e 19766#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 19767msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 19768msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 19769
251e171e 19770#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 19771msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 19772msgstr ""
90f43607
RF
19773" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
19774" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 19775
251e171e 19776#: text-utils/column.c:650
ebe345d1 19777msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 19778msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 19779
251e171e 19780#: text-utils/column.c:651
ebe345d1 19781msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 19782msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 19783
251e171e 19784#: text-utils/column.c:720
05509318 19785msgid "invalid columns argument"
069497f2 19786msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 19787
57f25377 19788#: text-utils/column.c:745
ebe345d1 19789msgid "failed to parse column names"
90f43607 19790msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 19791
57f25377 19792#: text-utils/column.c:800
ebe345d1 19793msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 19794msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 19795
57f25377 19796#: text-utils/column.c:808
ebe345d1 19797msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 19798msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 19799
57f25377 19800#: text-utils/column.c:811
ebe345d1 19801msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 19802msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 19803
57f25377 19804#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
19805#, c-format
19806msgid " %s [options] <file>...\n"
19807msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 19808
57f25377 19809#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 19810msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 19811msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 19812
57f25377 19813#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
19814msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19815msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 19816
57f25377 19817#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
19818msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19819msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 19820
57f25377 19821#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
19822msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19823msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 19824
57f25377 19825#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
19826msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19827msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 19828
57f25377 19829#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
19830msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19831msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 19832
57f25377 19833#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
19834msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19835msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 19836
57f25377 19837#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 19838msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 19839msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 19840
57f25377 19841#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
19842msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19843msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 19844
57f25377 19845#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
19846msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19847msgstr ""
19848" -f, --format-file <arquivo>\n"
19849" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 19850
57f25377 19851#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 19852msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 19853msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 19854
57f25377 19855#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 19856msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 19857msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 19858
57f25377 19859#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
19860msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19861msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 19862
05509318
KZ
19863#: text-utils/hexdump-display.c:365
19864msgid "all input file arguments failed"
19865msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 19866
05509318 19867#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 19868#, c-format
05509318
KZ
19869msgid "bad byte count for conversion character %s"
19870msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 19871
05509318 19872#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 19873#, c-format
05509318
KZ
19874msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19875msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 19876
05509318
KZ
19877#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19878#, c-format
19879msgid "bad format {%s}"
19880msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 19881
05509318
KZ
19882#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19883#, c-format
19884msgid "bad conversion character %%%s"
19885msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 19886
6bbace6d 19887#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
19888msgid "byte count with multiple conversion characters"
19889msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 19890
49b90d82 19891#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19892msgid "Read one line.\n"
76135256 19893msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 19894
251e171e 19895#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 19896msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 19897msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 19898
251e171e 19899#: text-utils/more.c:211
05509318 19900msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 19901msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 19902
251e171e 19903#: text-utils/more.c:212
05509318 19904msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 19905msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 19906
251e171e 19907#: text-utils/more.c:213
05509318 19908msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 19909msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 19910
251e171e 19911#: text-utils/more.c:214
05509318 19912msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 19913msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 19914
251e171e 19915#: text-utils/more.c:215
05509318 19916msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 19917msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 19918
251e171e 19919#: text-utils/more.c:216
05509318 19920msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 19921msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 19922
251e171e 19923#: text-utils/more.c:217
05509318 19924msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 19925msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 19926
251e171e 19927#: text-utils/more.c:218
05509318 19928msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 19929msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 19930
251e171e 19931#: text-utils/more.c:219
05509318 19932msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 19933msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 19934
251e171e 19935#: text-utils/more.c:220
05509318 19936msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 19937msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 19938
251e171e 19939#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b 19940#, c-format
05509318
KZ
19941msgid "unknown option -%s"
19942msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 19943
251e171e 19944#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 19945#, c-format
05509318
KZ
19946msgid ""
19947"\n"
251e171e 19948"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
19949"\n"
19950msgstr ""
19951"\n"
251e171e 19952"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 19953"\n"
0027a8b1 19954
251e171e 19955#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 19956#, c-format
05509318
KZ
19957msgid ""
19958"\n"
251e171e 19959"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
19960"\n"
19961msgstr ""
19962"\n"
251e171e 19963"*** %s: diretório ***\n"
05509318 19964"\n"
0027a8b1 19965
251e171e 19966#: text-utils/more.c:702
e9a7a47b 19967#, c-format
05509318
KZ
19968msgid "--More--"
19969msgstr "--Mais--"
7eda085c 19970
251e171e 19971#: text-utils/more.c:704
e9a7a47b 19972#, c-format
05509318
KZ
19973msgid "(Next file: %s)"
19974msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 19975
251e171e 19976#: text-utils/more.c:712
e9a7a47b 19977#, c-format
05509318
KZ
19978msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19979msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 19980
251e171e
KZ
19981#: text-utils/more.c:817
19982msgid ""
19983"\n"
19984"...Skipping "
19985msgstr ""
19986"\n"
19987"...Pulando "
19988
19989#: text-utils/more.c:821
19990msgid "...Skipping to file "
19991msgstr "...Pulando para arquivo "
19992
19993#: text-utils/more.c:823
19994msgid "...Skipping back to file "
19995msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
19996
19997#: text-utils/more.c:992
19998msgid "Line too long"
19999msgstr "Linha longa demais"
20000
20001#: text-utils/more.c:1028
20002msgid "No previous command to substitute for"
20003msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
20004
20005#: text-utils/more.c:1068
20006#, c-format
20007msgid "[Use q or Q to quit]"
20008msgstr "[Use q ou Q para sair]"
20009
20010#: text-utils/more.c:1148
20011msgid "exec failed\n"
20012msgstr "exec falhou\n"
20013
20014#: text-utils/more.c:1163
20015msgid "can't fork\n"
20016msgstr "não foi possível realizar fork\n"
20017
20018#: text-utils/more.c:1193
20019msgid " Overflow\n"
20020msgstr " Estouro\n"
20021
20022#: text-utils/more.c:1224
20023#, c-format
20024msgid "\"%s\" line %d"
20025msgstr "\"%s\" linha %d"
20026
20027#: text-utils/more.c:1226
20028#, c-format
20029msgid "[Not a file] line %d"
20030msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
20031
20032#: text-utils/more.c:1338
20033msgid "...skipping\n"
20034msgstr "...pulando\n"
20035
20036#: text-utils/more.c:1372
20037msgid ""
20038"\n"
20039"Pattern not found\n"
20040msgstr ""
20041"\n"
20042"Padrão não encontrado\n"
20043
20044#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20045msgid "Pattern not found"
20046msgstr "Padrão não encontrado"
20047
20048#: text-utils/more.c:1441
e9a7a47b 20049#, c-format
069497f2
RF
20050msgid "...back %d page"
20051msgid_plural "...back %d pages"
20052msgstr[0] "...volta %d página"
20053msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 20054
251e171e 20055#: text-utils/more.c:1495
7eda085c 20056#, c-format
069497f2
RF
20057msgid "...skipping %d line"
20058msgid_plural "...skipping %d lines"
20059msgstr[0] "...pulando %d linha"
20060msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 20061
251e171e 20062#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
20063msgid ""
20064"\n"
20065"***Back***\n"
20066"\n"
20067msgstr ""
20068"\n"
20069"***Voltar***\n"
20070"\n"
20071
251e171e 20072#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
20073msgid "No previous regular expression"
20074msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
20075
251e171e 20076#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
20077msgid ""
20078"\n"
20079"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20080"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20081msgstr ""
20082"\n"
20083"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
20084"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
20085
251e171e 20086#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
20087msgid ""
20088"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20089"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20090"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20091"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20092"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20093"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20094"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20095"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20096"' Go to place where previous search started\n"
20097"= Display current line number\n"
20098"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20099"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20100"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20101"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20102"ctrl-L Redraw screen\n"
20103":n Go to kth next file [1]\n"
20104":p Go to kth previous file [1]\n"
20105":f Display current file name and line number\n"
20106". Repeat previous command\n"
20107msgstr ""
20108"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
20109"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
20110"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
20111"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
20112"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
20113"s Pula k linhas de texto [1]\n"
20114"f Pula k telas de texto [1]\n"
20115"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
20116"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
20117"= Exibe o número de linha atual\n"
20118"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
20119"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
20120"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
20121"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
20122"ctrl-L Redesenha a tela\n"
20123":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
20124":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
20125":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
20126". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 20127
251e171e 20128#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
e9a7a47b 20129#, c-format
05509318
KZ
20130msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20131msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 20132
49b90d82 20133#: text-utils/pg.c:152
3406942e 20134msgid ""
05509318
KZ
20135"-------------------------------------------------------\n"
20136" h this screen\n"
20137" q or Q quit program\n"
20138" <newline> next page\n"
20139" f skip a page forward\n"
20140" d or ^D next halfpage\n"
20141" l next line\n"
20142" $ last page\n"
20143" /regex/ search forward for regex\n"
20144" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20145" . or ^L redraw screen\n"
20146" w or z set page size and go to next page\n"
20147" s filename save current file to filename\n"
20148" !command shell escape\n"
20149" p go to previous file\n"
20150" n go to next file\n"
0ed2f80b 20151"\n"
05509318
KZ
20152"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20153"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20154"\n"
20155"See pg(1) for more information.\n"
20156"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 20157msgstr ""
05509318
KZ
20158"-------------------------------------------------------\n"
20159" h essa tela\n"
20160" q ou Q sai do programa\n"
20161" <novalinha> próxima página\n"
20162" f pula uma página para frente\n"
20163" d ou ^D próxima meia página\n"
20164" l próxima linha\n"
20165" $ última página\n"
20166" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
20167" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
20168" . ou ^L redesenha a tela\n"
20169" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
20170" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
20171" !comando escapa para o shell\n"
20172" p vai para o arquivo anterior\n"
20173" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 20174"\n"
05509318 20175"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 20176"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
20177"\n"
20178"Veja pg(1) para mais informação.\n"
20179"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 20180
49b90d82 20181#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20182#, c-format
20183msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20184msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
20185
49b90d82 20186#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20187msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 20188msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 20189
49b90d82 20190#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 20191msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 20192msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 20193
49b90d82 20194#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20195msgid " -c clear screen before displaying\n"
20196msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
20197
49b90d82 20198#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20199msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20200msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
20201
49b90d82 20202#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20203msgid " -f do not split long lines\n"
20204msgstr " -f não divide linhas longas\n"
20205
49b90d82 20206#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20207msgid " -n terminate command with new line\n"
20208msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
20209
49b90d82 20210#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20211msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20212msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
20213
49b90d82 20214#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20215msgid " -r disallow shell escape\n"
20216msgstr " -r veda o escape para shell\n"
20217
49b90d82 20218#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20219msgid " -s print messages to stdout\n"
20220msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
20221
49b90d82 20222#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20223msgid " +number start at the given line\n"
20224msgstr " +número inicia na linha informada\n"
20225
49b90d82 20226#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20227msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20228msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
20229
49b90d82 20230#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20231#, c-format
20232msgid "option requires an argument -- %s"
20233msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
20234
49b90d82 20235#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20236#, c-format
20237msgid "illegal option -- %s"
20238msgstr "a opção é ilegal -- %s"
20239
49b90d82 20240#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20241msgid "...skipping forward\n"
20242msgstr "...pulando para frente\n"
20243
49b90d82 20244#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20245msgid "...skipping backward\n"
20246msgstr "...pulando para trás\n"
20247
49b90d82 20248#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20249msgid "No next file"
20250msgstr "Nenhum próximo arquivo"
20251
49b90d82 20252#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20253msgid "No previous file"
20254msgstr "Nenhum arquivo anterior"
20255
49b90d82 20256#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20257#, c-format
20258msgid "Read error from %s file"
20259msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
20260
49b90d82 20261#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20262#, c-format
20263msgid "Unexpected EOF in %s file"
20264msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
20265
49b90d82 20266#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20267#, c-format
20268msgid "Unknown error in %s file"
20269msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
20270
49b90d82 20271#: text-utils/pg.c:949
6cd39864 20272msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20273msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
20274
49b90d82 20275#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20276msgid "RE error: "
20277msgstr "Erro RE: "
20278
49b90d82 20279#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20280msgid "(EOF)"
20281msgstr "(EOF)"
20282
49b90d82 20283#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20284msgid "No remembered search string"
20285msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
20286
49b90d82 20287#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20288msgid "cannot open "
20289msgstr "não foi possível abrir "
20290
49b90d82 20291#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20292msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20293msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
20294
80bbf3b5 20295#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20296msgid "fork() failed, try again later\n"
20297msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
20298
80bbf3b5 20299#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20300msgid "(Next file: "
20301msgstr "(Próximo arquivo: "
20302
80bbf3b5 20303#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20304#, c-format
20305msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20306msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
20307
80bbf3b5 20308#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20309msgid "failed to parse number of lines per page"
20310msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
20311
251e171e 20312#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20313#, c-format
20314msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20315msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
20316
251e171e 20317#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20318msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 20319msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 20320
49b90d82 20321#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20322#, c-format
20323msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20324msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
20325
49b90d82 20326#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20327msgid "Do underlining.\n"
76135256 20328msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 20329
49b90d82 20330#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20331msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20332msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
20333
49b90d82 20334#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20335msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20336msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
20337
49b90d82 20338#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20339msgid "trouble reading terminfo"
20340msgstr "problemas na leitura de terminfo"
20341
49b90d82 20342#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20343#, c-format
20344msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20345msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
20346
49b90d82 20347#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20348#, c-format
20349msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20350msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
20351
49b90d82 20352#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20353msgid "Input line too long."
20354msgstr "Linha de entrada muito longa."
20355
57f25377
KZ
20356#~ msgid "incorrect password"
20357#~ msgstr "senha incorreta"
20358
20359#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20360#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
20361
20362#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20363#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
20364
20365#~ msgid "cannot get tty name"
20366#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
20367
251e171e
KZ
20368#~ msgid "%15s: %s"
20369#~ msgstr "%15s: %s"
20370
20371#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20372#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
20373
20374#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20375#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
20376
20377#~ msgid "%s"
20378#~ msgstr "%s"
20379
20380#~ msgid "%04d"
20381#~ msgstr "%04d"
20382
20383#~ msgid "%s %04d"
20384#~ msgstr "%s %04d"
20385
20386#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20387#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
20388
20389# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
20390#~ msgid "%s: failed to read link"
20391#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
20392
20393#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20394#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
20395
20396#~ msgid "%s: %s."
20397#~ msgstr "%s: %s."
20398
80bbf3b5
KZ
20399#~ msgid "Geometry"
20400#~ msgstr "Geometria"
20401
20402#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20403#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20404
20405#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20406#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
20407
20408#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20409#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
20410
20411#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20412#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20413
20414#~ msgid " -D, --debug display more details"
20415#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
20416
20417#~ msgid "failed to read from: %s"
20418#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
20419
20420#~ msgid "cannot execute: %s"
20421#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
20422
20423#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20424#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
20425
49b90d82
KZ
20426#~ msgid ""
20427#~ "\n"
20428#~ "Usage:\n"
20429#~ " %1$s -V\n"
20430#~ " %1$s --report [devices]\n"
20431#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20432#~ "\n"
20433#~ "Available commands:\n"
20434#~ msgstr ""
20435#~ "\n"
20436#~ "Uso:\n"
20437#~ " %1$s -V\n"
20438#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
20439#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
20440#~ "\n"
20441#~ "Comandos disponíveis:\n"
20442
20443#~ msgid ""
20444#~ "\n"
20445#~ "Available columns (for -o):\n"
20446#~ msgstr ""
20447#~ "\n"
20448#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
20449
20450#~ msgid "seek error on %s"
20451#~ msgstr "erro de procura em %s"
20452
20453#~ msgid ""
20454#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20455#~ " -V as --version must be the only option\n"
20456#~ msgstr ""
20457#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
20458#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
20459
20460#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20461#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20462
20463#~ msgid ""
20464#~ "\n"
20465#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20466#~ msgstr ""
20467#~ "\n"
20468#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
20469
20470#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20471#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
20472
20473#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20474#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
20475
20476#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20477#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20478
20479#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20480#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20481
20482#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20483#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
20484
20485#~ msgid "No known shells."
20486#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
20487
20488#~ msgid ""
20489#~ "\n"
20490#~ "Available columns:\n"
20491#~ msgstr ""
20492#~ "\n"
20493#~ "Colunas disponíveis:\n"
20494
20495#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20496#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
20497
20498#~ msgid ""
20499#~ "\n"
20500#~ "Available columns (for --output):\n"
20501#~ msgstr ""
20502#~ "\n"
20503#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
20504
20505#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20506#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
20507
20508#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20509#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
20510
20511#~ msgid ""
20512#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20513#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20514#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20515#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20516#~ "\n"
20517#~ msgstr ""
20518#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
20519#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
20520#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
20521#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20522#~ "\n"
20523
20524#~ msgid ""
20525#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20526#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20527#~ " -f, --force force erasure\n"
20528#~ " -h, --help show this help text\n"
20529#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20530#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20531#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20532#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20533#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20534#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20535#~ msgstr ""
20536#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
20537#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
20538#~ " -f, --force força o apagamento\n"
20539#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
20540#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
20541#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
20542#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
20543#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
20544#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
20545#~ " tabelas de partição\n"
20546#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
20547
20548#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20549#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
20550
20551#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20552#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
20553
20554#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20555#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20556
20557#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20558#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20559
20560#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20561#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
20562
20563#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20564#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20565
20566#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20567#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
20568
ddc20b9e
RF
20569#~ msgid ""
20570#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20571#~ "%s"
20572#~ msgstr ""
20573#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
20574#~ "%s"
20575
20576#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20577#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
20578
20579#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20580#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
20581
20582#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20583#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
20584
49b90d82
KZ
20585#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20586#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
20587
20588#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20589#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
20590
20591#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20592#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
20593
20594#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20595#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
20596
20597#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20598#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
20599
20600#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20601#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
20602
20603#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20604#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
20605
20606#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20607#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
20608
20609#~ msgid ""
20610#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20611#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20612#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20613#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20614#~ msgstr ""
20615#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
20616#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
20617#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
20618#~ " variação corrigida\n"
20619#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
20620
20621#~ msgid ""
20622#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20623#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20624#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20625#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20626#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20627#~ msgstr ""
20628#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
20629#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
20630#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
20631#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
20632#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
20633#~ " definido ou ajustado\n"
20634
20635#~ msgid ""
20636#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20637#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20638#~ " value given with --epoch\n"
20639#~ msgstr ""
20640#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
20641#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
20642#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
20643
20644#~ msgid ""
20645#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20646#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20647#~ msgstr ""
20648#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
20649#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20650
20651#~ msgid ""
20652#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20653#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20654#~ msgstr ""
20655#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
20656#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
20657
20658#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20659#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
20660
20661#~ msgid ""
20662#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20663#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20664#~ msgstr ""
20665#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
20666#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
20667
20668#~ msgid ""
20669#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20670#~ " --set or --systohc)\n"
20671#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20672#~ " either --utc or --localtime\n"
20673#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20674#~ " the default is %1$s\n"
20675#~ msgstr ""
20676#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
20677#~ " --systohc)\n"
20678#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
20679#~ " --localtime\n"
20680#~ " --adjfile <arquivo>\n"
20681#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
20682#~ " o padrão é %1$s\n"
20683
20684#~ msgid ""
20685#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20686#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20687#~ "\n"
20688#~ msgstr ""
20689#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
20690#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
20691#~ "\n"
20692
20693#~ msgid "invalid epoch argument"
20694#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
20695
20696#~ msgid "root privileges may be required"
20697#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
20698
20699#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20700#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
20701
20702#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20703#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
20704
20705#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20706#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
20707
20708#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20709#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
20710
20711#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20712#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
20713
20714#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20715#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
20716
20717#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20718#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
20719
20720#~ msgid ""
20721#~ "%s\n"
20722#~ "Try `%s --help' for more information."
20723#~ msgstr ""
20724#~ "%s\n"
20725#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
20726
20727#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20728#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
20729
20730#~ msgid ""
20731#~ "\n"
20732#~ "Available columns (for --show):\n"
20733#~ msgstr ""
20734#~ "\n"
20735#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
20736
20737#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20738#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
20739
20740#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20741#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
20742
20743#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20744#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
20745
20746#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20747#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
20748
20749#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20750#~ msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
20751
ebe345d1
KZ
20752#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20753#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
20754
20755#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20756#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
20757
20758#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20759#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
20760
20761#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20762#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
20763
20764#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20765#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
20766
20767#~ msgid "No --date option specified."
20768#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
20769
20770#~ msgid "--date argument too long"
20771#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
20772
20773#~ msgid ""
20774#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20775#~ "In particular, it contains quotation marks."
20776#~ msgstr ""
20777#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
20778#~ "Especificamente, ele contém aspas."
20779
20780#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20781#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
20782
20783#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20784#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
20785
20786#~ msgid "response from date command = %s\n"
20787#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
20788
20789#~ msgid ""
20790#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20791#~ "The command was:\n"
20792#~ " %s\n"
20793#~ "The response was:\n"
20794#~ " %s"
20795#~ msgstr ""
20796#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
20797#~ "O comando foi:\n"
20798#~ " %s\n"
20799#~ "A resposta foi:\n"
20800#~ " %s"
20801
20802#~ msgid ""
20803#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20804#~ "The command was:\n"
20805#~ " %s\n"
20806#~ "The response was:\n"
20807#~ " %s\n"
20808#~ msgstr ""
20809#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
20810#~ "O comando foi:\n"
20811#~ " %s\n"
20812#~ "A resposta foi:\n"
20813#~ " %s\n"
20814
20815#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20816#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
20817
20818#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20819#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
20820
20821#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20822#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
20823
20824#~ msgid ""
20825#~ "Would have written the following to %s:\n"
20826#~ "%s"
20827#~ msgstr ""
20828#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
20829#~ "%s"
20830
20831#~ msgid ""
20832#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20833#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20834#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20835#~ msgstr ""
20836#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
20837#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
20838#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
20839
20840#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20841#~ msgstr ""
20842#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
20843#~ " relógio da CMOS\n"
20844
20845#~ msgid ""
20846#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20847#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20848#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20849#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20850#~ " hardware clock's epoch value\n"
20851#~ msgstr ""
20852#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
20853#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
20854#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
20855#~ " relógio de hardware\n"
20856#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
20857#~ " relógio de hardware\n"
20858
20859#~ msgid ""
20860#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20861#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20862#~ "\n"
20863#~ msgstr ""
20864#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20865#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
20866#~ "\n"
20867
20868#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20869#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
20870
20871#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20872#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
20873
20874#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20875#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
20876
20877#~ msgid "booted from MILO\n"
20878#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
20879
20880#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20881#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
20882
20883#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20884#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
20885
20886# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
20887#~ msgid "funky TOY!\n"
20888#~ msgstr "funky TOY!\n"
20889
20890#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20891#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
20892
20893#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20894#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
20895
20896#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20897#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
20898
20899#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20900#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
20901
20902#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20903#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
20904
20905#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20906#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
20907
20908#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20909#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
20910
20911#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20912#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
20913
90f43607
RF
20914#~ msgid "failed to initialize output line"
20915#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
20916
ebe345d1
KZ
20917#~ msgid "error: can not set signal handler"
20918#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
20919
20920#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20921#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
20922
20923#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20924#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
20925
20926#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20927#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
20928
20929#~ msgid ""
20930#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20931#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20932#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20933#~ msgstr ""
20934#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
20935#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
20936#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
20937
20938#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20939#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
20940
20941#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20942#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
20943
20944#~ msgid "mount source not defined"
20945#~ msgstr "origem da montagem não definida"
20946
20947#~ msgid "%s: mount failed"
20948#~ msgstr "%s: montagem falhou"
20949
20950#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20951#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
20952
20953#~ msgid "%s is busy"
20954#~ msgstr "%s está ocupado"
20955
20956#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20957#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
20958
20959#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20960#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
20961
20962#~ msgid ""
20963#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20964#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20965#~ msgstr ""
20966#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
20967#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
20968
20969#~ msgid ""
20970#~ "\n"
20971#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20972#~ " dmesg | tail or so.\n"
20973#~ msgstr ""
20974#~ "\n"
20975#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
20976#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
20977
20978#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20979#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
20980
20981#~ msgid "%s: umount failed"
20982#~ msgstr "%s: umount falhou"
20983
20984#~ msgid ""
20985#~ "%s: target is busy\n"
20986#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20987#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20988#~ msgstr ""
20989#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
20990#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
20991#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
20992#~ " ou fuser(1))"
20993
20994#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20995#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
20996
20997#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20998#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
20999
21000#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21001#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
21002
21003#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21004#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
21005
21006#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21007#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
21008
21009#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21010#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
21011
21012#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21013#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
21014
21015#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21016#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
21017
21018#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21019#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
21020
21021#~ msgid "no input file specified"
21022#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
21023
6cd39864
KZ
21024#~ msgid "Filesystem label:"
21025#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
21026
21027#~ msgid "failed to set PATH"
21028#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
21029
21030#~ msgid "%d"
21031#~ msgstr "%d"
21032
21033#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21034#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
21035
21036#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21037#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21038
8940a488
RF
21039#~ msgid "bad timeout value: %s"
21040#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
21041
6cd39864
KZ
21042#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21043#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
21044
21045#~ msgid "divisor '%s'"
21046#~ msgstr "divisor \"%s\""
21047
21048#~ msgid "argument error: %s"
21049#~ msgstr "erro de argumento: %s"
21050
21051#~ msgid "tty path %s too long"
21052#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
21053
b5ef1472
KZ
21054#~ msgid "%s is not a block special device"
21055#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
21056
21057#~ msgid "%s: device is misaligned"
21058#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
21059
21060#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21061#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
21062
b5ef1472
KZ
21063#~ msgid "%s: failed to get device path"
21064#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
21065
21066#~ msgid "%s: unknown device name"
21067#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
21068
21069#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21070#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
21071
21072#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21073#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
21074
21075#~ msgid ""
21076#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21077#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21078#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21079#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21080#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21081#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21082#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21083#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21084#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21085#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21086#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21087#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21088#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21089#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21090#~ "\n"
21091#~ msgstr ""
21092#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 21093#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
21094#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
21095#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
21096#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
21097#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
21098#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
21099#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
21100#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 21101#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
21102#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
21103#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
21104#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21105#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21106#~ "\n"
21107
21108#~ msgid "unknown scheduling policy"
21109#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
21110
21111#~ msgid ""
21112#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21113#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21114#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21115#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21116#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21117#~ msgstr ""
21118#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
21119#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
21120#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
21121#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
21122#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
21123
c9c2e8c4
RF
21124#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21125#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
21126
b5ef1472
KZ
21127#~ msgid "pages"
21128#~ msgstr "páginas"
21129
c9c2e8c4
RF
21130#~ msgid "different"
21131#~ msgstr "diferente"
21132
21133#~ msgid "same"
21134#~ msgstr "igual"
21135
b0041e4a
KZ
21136#~ msgid "Minimal size is %ju"
21137#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
21138
76135256
RF
21139#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21140#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
21141
b0041e4a
KZ
21142#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21143#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
21144
21145#~ msgid "disk drive."
21146#~ msgstr "de disco rígido."
21147
21148#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21149#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
21150
21151#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21152#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
21153
21154#~ msgid " `no'"
21155#~ msgstr " \"não\""
21156
b0041e4a
KZ
21157#~ msgid "Device open in read-only mode"
21158#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
21159
6bbace6d
KZ
21160#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21161#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
21162
21163#~ msgid ""
21164#~ "\n"
21165#~ "Options:\n"
21166#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21167#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21168#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21169#~ "\n"
21170#~ msgstr ""
21171#~ "\n"
21172#~ "opções:\n"
21173#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
21174#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
21175#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21176#~ "\n"
21177
76135256
RF
21178# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
21179#~ msgid "stat failed %s"
21180#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
21181
21182#~ msgid " -v be verbose\n"
21183#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
21184
6bbace6d
KZ
21185#~ msgid "Usage:\n"
21186#~ msgstr "Uso:\n"
21187
76135256
RF
21188#~ msgid ""
21189#~ "\n"
21190#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21191#~ msgstr ""
21192#~ "\n"
21193#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
21194
21195#~ msgid ""
21196#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21197#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21198#~ msgstr ""
21199#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
21200#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
21201
21202#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21203#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
21204
21205#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21206#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
21207
21208#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21209#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
21210
21211#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21212#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
21213
21214#~ msgid "%s (%s)\n"
21215#~ msgstr "%s (%s)\n"
21216
76135256
RF
21217#~ msgid "%s: bad inode size"
21218#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
21219
6bbace6d
KZ
21220#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21221#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
21222
21223#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21224#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
21225
21226#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21227#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
21228
21229#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21230#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
21231
21232#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21233#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
21234
21235#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21236#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
21237
21238#~ msgid "write error on %s"
21239#~ msgstr "erro de gravação em %s"
21240
21241#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21242#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
21243
21244#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21245#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
21246
21247#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21248#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
21249
21250#~ msgid "error reading %s"
21251#~ msgstr "erro na leitura de %s"
21252
21253#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21254#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
21255
21256#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21257#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
21258
21259#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21260#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
21261
21262#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21263#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
21264
21265#~ msgid ""
21266#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21267#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21268#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21269#~ msgstr ""
21270#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
21271#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
21272#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
21273
21274#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21275#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
21276
21277#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21278#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
21279
21280#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21281#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
21282
21283#~ msgid ""
21284#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21285#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21286#~ msgstr ""
21287#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
21288#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
21289
21290#~ msgid ""
21291#~ "\n"
21292#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21293#~ msgstr ""
21294#~ "\n"
21295#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
21296
21297#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21298#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
21299
21300#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21301#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
21302
21303#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21304#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
21305
21306#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21307#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
21308
21309#~ msgid ""
21310#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21311#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21312#~ "before using mkfs"
21313#~ msgstr ""
21314#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
21315#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
21316#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
21317
21318#~ msgid "Error closing %s"
21319#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
21320
21321#~ msgid "%s: no such partition\n"
21322#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
21323
21324#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21325#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
21326
21327#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21328#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
21329
21330#~ msgid "sectors"
21331#~ msgstr "setores"
21332
21333#~ msgid ""
21334#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21335#~ "\n"
21336#~ msgstr ""
21337#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21338#~ "\n"
21339
21340#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21341#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
21342
21343#~ msgid ""
21344#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21345#~ "\n"
21346#~ msgstr ""
21347#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
21348#~ "\n"
21349
21350#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21351#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
21352
21353#~ msgid ""
21354#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21355#~ "\n"
21356#~ msgstr ""
21357#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21358#~ "\n"
21359
21360#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21361#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
21362
21363#~ msgid ""
21364#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21365#~ "\n"
21366#~ msgstr ""
21367#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21368#~ "\n"
21369
21370#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21371#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
21372
21373#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21374#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
21375
21376#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21377#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
21378
21379#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21380#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
21381
21382#~ msgid ""
21383#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21384#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21385#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21386#~ msgstr ""
21387#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
21388#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
21389#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
21390
21391#~ msgid "no partition table present"
21392#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
21393
21394#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21395#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21396#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
21397#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
21398
21399#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21400#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
21401
21402#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21403#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
21404
21405#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21406#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
21407
6bbace6d
KZ
21408#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21409#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
21410
21411#~ msgid ""
21412#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21413#~ "and will destroy it when filled"
21414#~ msgstr ""
21415#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
21416#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
21417
21418#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21419#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
21420
21421#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21422#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
21423
21424#~ msgid ""
21425#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21426#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21427#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21428#~ msgstr ""
21429#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21430#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
21431#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
21432
21433#~ msgid ""
21434#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21435#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21436#~ msgstr ""
21437#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
21438#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
21439
21440#~ msgid ""
21441#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21442#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21443#~ msgstr ""
21444#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
21445#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
21446
21447#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21448#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
21449
21450#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21451#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
21452
21453#~ msgid ""
21454#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21455#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21456#~ msgstr ""
21457#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
21458#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
21459
21460#~ msgid ""
21461#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21462#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21463#~ msgstr ""
21464#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
21465#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
21466
21467#~ msgid ""
21468#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21469#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21470#~ msgstr ""
21471#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
21472#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
21473
21474#~ msgid "start"
21475#~ msgstr "início"
21476
21477#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21478#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
21479
21480#~ msgid "end"
21481#~ msgstr "fim"
21482
21483#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21484#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
21485
21486#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21487#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
21488
21489#~ msgid ""
21490#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21491#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21492#~ msgstr ""
21493#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
21494#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
21495
21496#~ msgid ""
21497#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21498#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21499#~ msgstr ""
21500#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
21501#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
21502
21503#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21504#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
21505
21506#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21507#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
21508
21509#~ msgid "tree of partitions?"
21510#~ msgstr "árvore de partições?"
21511
21512#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21513#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
21514
21515#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21516#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
21517
21518#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21519#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
21520
21521#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21522#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
21523
21524#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21525#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
21526
21527#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21528#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
21529
21530#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21531#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
21532
21533#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21534#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
21535
21536#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21537#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
21538
21539#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21540#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
21541
21542#~ msgid "unrecognized input: %s"
21543#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
21544
21545#~ msgid "number too big"
21546#~ msgstr "número grande demais"
21547
21548#~ msgid "trailing junk after number"
21549#~ msgstr "lixo após o número"
21550
21551#~ msgid "no room for partition descriptor"
21552#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
21553
21554#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21555#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
21556
21557#~ msgid "too many input fields"
21558#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
21559
21560#~ msgid "No room for more"
21561#~ msgstr "Não há espaço para mais"
21562
21563#~ msgid "Illegal type"
21564#~ msgstr "Tipo inválido"
21565
21566#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21567#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
21568
6bbace6d
KZ
21569#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21570#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
21571
21572#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21573#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
21574
21575#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21576#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
21577
21578#~ msgid "Extended partition not where expected"
21579#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
21580
21581#~ msgid "bad input"
21582#~ msgstr "entrada inválida"
21583
21584#~ msgid "too many partitions"
21585#~ msgstr "Número excessivo de partições"
21586
21587#~ msgid ""
21588#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21589#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21590#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21591#~ msgstr ""
21592#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
21593#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
21594#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
21595
21596#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21597#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
21598
21599#~ msgid ""
21600#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21601#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21602#~ " --change-id change Id\n"
21603#~ " --print-id print Id\n"
21604#~ msgstr ""
21605#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
21606#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
21607#~ " --change-id altera o ID\n"
21608#~ " --print-id exibe o ID\n"
21609
21610#~ msgid ""
21611#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21612#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21613#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21614#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21615#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21616#~ msgstr ""
21617#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
21618#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
21619#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
21620#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
21621#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
21622
21623#~ msgid ""
21624#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21625#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21626#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21627#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21628#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21629#~ msgstr ""
21630#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
21631#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
21632#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
21633#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
21634#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
21635
21636#~ msgid ""
21637#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21638#~ " -n do not actually write to disk\n"
21639#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21640#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21641#~ msgstr ""
21642#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
21643#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
21644#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
21645#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
21646
21647#~ msgid ""
21648#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21649#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21650#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21651#~ msgstr ""
21652#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
21653#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
21654#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21655
21656#~ msgid ""
21657#~ "\n"
21658#~ "Dangerous options:\n"
21659#~ msgstr ""
21660#~ "\n"
21661#~ "Opções perigosas:\n"
21662
21663#~ msgid ""
21664#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21665#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21666#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21667#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21668#~ msgstr ""
21669#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
21670#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
21671#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
21672#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
21673
21674#~ msgid ""
21675#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21676#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21677#~ msgstr ""
21678#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
21679#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
21680
21681#~ msgid ""
21682#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21683#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21684#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21685#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21686#~ msgstr ""
21687#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
21688#~ " ativa a opção de inicialização\n"
21689#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
21690#~ " define a partição como não escondida\n"
21691#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
21692#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
21693
21694#~ msgid ""
21695#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21696#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21697#~ msgstr ""
21698#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
21699#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
21700
21701#~ msgid ""
21702#~ " --in-order partitions are in order\n"
21703#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21704#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21705#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21706#~ msgstr ""
21707#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
21708#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
21709#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
21710#~ " mais afastada do início\n"
21711#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
21712#~ " mais afastada do início\n"
21713
21714#~ msgid ""
21715#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21716#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21717#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21718#~ msgstr ""
21719#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
21720#~ " das outras\n"
21721#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
21722#~ " podem ficar fora\n"
21723#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
21724
21725#~ msgid ""
21726#~ "\n"
21727#~ "Override the detected geometry using:\n"
21728#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21729#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21730#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21731#~ msgstr ""
21732#~ "\n"
21733#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
21734#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
21735#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
21736#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
21737
21738#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21739#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
21740
21741#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21742#~ msgstr ""
21743#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
21744#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
21745
21746#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21747#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
21748
21749#~ msgid "cannot open %s\n"
21750#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
21751
21752#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21753#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
21754
21755#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21756#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
21757
21758#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21759#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
21760
21761#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21762#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
21763
21764#~ msgid "cannot open %s read-write"
21765#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
21766
21767#~ msgid "cannot open %s for reading"
21768#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
21769
21770#~ msgid "%s: OK"
21771#~ msgstr "%s: OK"
21772
21773#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21774#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
21775
21776#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21777#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
21778
21779#~ msgid "Done"
21780#~ msgstr "Concluído"
21781
21782#~ msgid ""
21783#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21784#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21785#~ msgstr ""
21786#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
21787#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
21788
21789#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21790#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 21791
6bbace6d
KZ
21792#~ msgid "Bad Id %lx"
21793#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 21794
6bbace6d
KZ
21795#~ msgid "This disk is currently in use."
21796#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 21797
6bbace6d
KZ
21798#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21799#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 21800
6bbace6d 21801#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 21802#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 21803
6bbace6d
KZ
21804#~ msgid "OK"
21805#~ msgstr "OK"
55032d70 21806
6bbace6d
KZ
21807#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21808#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 21809
6bbace6d
KZ
21810#~ msgid ""
21811#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21812#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21813#~ msgstr ""
21814#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
21815#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 21816
6bbace6d
KZ
21817#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21818#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 21819
6bbace6d
KZ
21820#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21821#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 21822
6bbace6d
KZ
21823# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
21824#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21825#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 21826
6bbace6d
KZ
21827#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21828#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 21829
6bbace6d
KZ
21830#~ msgid ""
21831#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21832#~ "\n"
21833#~ msgstr ""
21834#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
21835#~ "\n"
55032d70 21836
6bbace6d
KZ
21837#~ msgid ""
21838#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21839#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21840#~ "(See fdisk(8).)"
21841#~ msgstr ""
21842#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
21843#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21844#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 21845
76135256
RF
21846#~ msgid "gettimeofday failed"
21847#~ msgstr "gettimeofday falhou"
21848
21849#~ msgid "sysinfo failed"
21850#~ msgstr "sysinfo falhou"
21851
76135256
RF
21852#~ msgid "disk: %.*s"
21853#~ msgstr "unidade: %.*s"
21854
21855#~ msgid "label: %.*s"
21856#~ msgstr "rótulo: %.*s"
21857
21858#~ msgid "flags: %s"
21859#~ msgstr "opções: %s"
21860
21861#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21862#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
21863
21864#~ msgid "sectors/track: %ld"
21865#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
21866
21867#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21868#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
21869
21870#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21871#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
21872
21873#~ msgid "cylinders: %ld"
21874#~ msgstr "cilindros: %ld"
21875
21876#~ msgid "rpm: %d"
21877#~ msgstr "RPM: %d"
21878
21879#~ msgid "interleave: %d"
21880#~ msgstr "interleave: %d"
21881
21882#~ msgid "trackskew: %d"
21883#~ msgstr "trackskew: %d"
21884
21885#~ msgid "cylinderskew: %d"
21886#~ msgstr "cylinderskew: %d"
21887
21888#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21889#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
21890
21891#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21892#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
21893
76135256
RF
21894#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21895#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
21896
6bbace6d
KZ
21897#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21898#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 21899
76135256
RF
21900#~ msgid ""
21901#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21902#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21903#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21904#~ msgstr ""
21905#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
21906#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
21907#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
21908
21909#~ msgid ""
21910#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21911#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21912#~ msgstr ""
21913#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
21914#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
21915
21916#~ msgid "<none>"
21917#~ msgstr "<nenhuma>"
21918
6bbace6d
KZ
21919#~ msgid "field is too long"
21920#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 21921
6bbace6d
KZ
21922#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21923#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 21924
6bbace6d
KZ
21925#~ msgid "'%c' is not allowed"
21926#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 21927
6bbace6d
KZ
21928#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21929#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 21930
6bbace6d
KZ
21931#~ msgid "control characters are not allowed"
21932#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 21933
76135256
RF
21934#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21935#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
21936
21937#~ msgid "%s: mmap failed"
21938#~ msgstr "%s: mmap falhou"
21939
21940#~ msgid " still logged in"
21941#~ msgstr " ainda conectado"
21942
21943#~ msgid ""
21944#~ "\n"
21945#~ "wtmp begins %s"
21946#~ msgstr ""
21947#~ "\n"
21948#~ "wtmp inicia %s"
21949
21950#~ msgid "gethostname failed"
21951#~ msgstr "gethostname falhou"
21952
21953#~ msgid ""
21954#~ "\n"
21955#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21956#~ msgstr ""
21957#~ "\n"
21958#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
21959
6bbace6d 21960#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 21961#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 21962
6bbace6d
KZ
21963#~ msgid ""
21964#~ "\n"
21965#~ "For more details see lslogins(1).\n"
21966#~ msgstr ""
21967#~ "\n"
21968#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 21969
6bbace6d
KZ
21970#~ msgid "crypt() failed"
21971#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 21972
76135256
RF
21973#~ msgid "%s: stat failed"
21974#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
21975
6bbace6d
KZ
21976#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21977#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 21978
6bbace6d
KZ
21979#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21980#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 21981
6bbace6d
KZ
21982#~ msgid ""
21983#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21984#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21985#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21986#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21987#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21988#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21989#~ "\n"
21990#~ msgstr ""
21991#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
21992#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
21993#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
21994#~ " na comparação\n"
21995#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
21996#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21997#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21998#~ "\n"
55032d70 21999
76135256
RF
22000#~ msgid ""
22001#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22002#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22003#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22004#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22005#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22006#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22007#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22008#~ msgstr ""
22009#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
22010#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
22011#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
22012#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
22013#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
22014#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22015#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22016
6bbace6d
KZ
22017#~ msgid ""
22018#~ "\n"
22019#~ "For more information see namei(1).\n"
22020#~ msgstr ""
22021#~ "\n"
22022#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 22023
76135256
RF
22024#~ msgid "%s: lstat failed"
22025#~ msgstr "%s: lstat falhou"
22026
6bbace6d
KZ
22027#~ msgid ""
22028#~ "\n"
22029#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22030#~ msgstr ""
22031#~ "\n"
22032#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 22033
76135256
RF
22034#~ msgid ""
22035#~ "\n"
22036#~ "Scheduling policies:\n"
22037#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22038#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22039#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22040#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22041#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22042#~ msgstr ""
22043#~ "\n"
22044#~ "Políticas de agendamento:\n"
22045#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
22046#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
22047#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
22048#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
22049#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
22050
22051#~ msgid ""
22052#~ "\n"
22053#~ "Options:\n"
22054#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22055#~ " -h | --help display this help\n"
22056#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22057#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22058#~ " -v | --verbose display status information\n"
22059#~ " -V | --version output version information\n"
22060#~ "\n"
22061#~ msgstr ""
22062#~ "\n"
22063#~ "Opções:\n"
22064#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
22065#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
22066#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
22067#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
22068#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
22069#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
22070#~ "\n"
22071
6bbace6d
KZ
22072#~ msgid ""
22073#~ "\n"
22074#~ "For more information see taskset(1).\n"
22075#~ msgstr ""
22076#~ "\n"
22077#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 22078
76135256
RF
22079#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22080#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
22081
6bbace6d
KZ
22082#~ msgid "%s: is removable device"
22083#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 22084
6bbace6d
KZ
22085#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22086#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 22087
6bbace6d
KZ
22088#~ msgid "timeout cannot be zero"
22089#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 22090
6bbace6d
KZ
22091#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22092#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22093#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
22094#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 22095
76135256
RF
22096#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22097#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
22098
22099#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22100#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
22101
6bbace6d
KZ
22102#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22103#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 22104
6bbace6d
KZ
22105#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22106#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 22107
6bbace6d
KZ
22108#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22109#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 22110
6bbace6d
KZ
22111#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22112#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 22113
6bbace6d
KZ
22114#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22115#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 22116
6bbace6d
KZ
22117#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22118#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 22119
6bbace6d
KZ
22120#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22121#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 22122
6bbace6d
KZ
22123#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22124#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 22125
76135256
RF
22126#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22127#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
22128
6bbace6d
KZ
22129#~ msgid ""
22130#~ "\n"
22131#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22132#~ msgstr ""
22133#~ "\n"
22134#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 22135
76135256
RF
22136#~ msgid ""
22137#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22138#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
22139#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
22140#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
22141#~ msgstr ""
22142#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
22143#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
22144#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
22145#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
22146
22147#~ msgid ""
22148#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22149#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22150#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22151#~ msgstr ""
22152#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
22153#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22154#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
22155
6bbace6d
KZ
22156#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22157#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 22158
6bbace6d
KZ
22159#~ msgid ""
22160#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22161#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22162#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22163#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22164#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22165#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22166#~ msgstr ""
22167#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
22168#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
22169#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
22170#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
22171#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22172#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 22173
6bbace6d
KZ
22174#~ msgid ""
22175#~ "\n"
22176#~ "For more information see renice(1).\n"
22177#~ msgstr ""
22178#~ "\n"
22179#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 22180
76135256
RF
22181#~ msgid "set rtc alarm failed"
22182#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
22183
22184#~ msgid "enable rtc alarm failed"
22185#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
22186
22187#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22188#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
22189
6bbace6d
KZ
22190#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22191#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 22192
6bbace6d
KZ
22193#~ msgid ""
22194#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22195#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22196#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22197#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22198#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22199#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22200#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22201#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22202#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22203#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22204#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22205#~ msgstr ""
22206#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
22207#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
22208#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
22209#~ " pelo dispositivo\n"
22210#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
22211#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
22212#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
22213#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
22214#~ " (OBSOLETO)\n"
22215#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
22216#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
22217#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
22218#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
22219#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
22220
76135256
RF
22221#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22222#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
22223
22224#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22225#~ msgstr ""
22226#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
22227#~ " (hostname, etc)\n"
22228
22229#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22230#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
22231
22232#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22233#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
22234
76135256
RF
22235#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22236#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
22237
22238#~ msgid "cannot open: %s: %m"
22239#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
22240
22241#~ msgid "fread failed"
22242#~ msgstr "fread falhou"
22243
6bbace6d
KZ
22244#~ msgid ""
22245#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22246#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22247#~ "\n"
22248#~ msgstr ""
22249#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22250#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22251#~ "\n"
22252
22253#~ msgid ""
22254#~ "\n"
22255#~ "Usage:\n"
22256#~ " %s [options] [file ...]\n"
22257#~ msgstr ""
22258#~ "\n"
22259#~ "Uso:\n"
22260#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
22261
22262#~ msgid ""
22263#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22264#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22265#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22266#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22267#~ "\n"
22268#~ msgstr ""
22269#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
22270#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
22271#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22272#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22273#~ "\n"
22274
22275#~ msgid ""
22276#~ "\n"
22277#~ "Options:\n"
22278#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22279#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22280#~ "\n"
22281#~ msgstr ""
22282#~ "\n"
22283#~ "Opções:\n"
22284#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22285#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22286#~ "\n"
22287
22288#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22289#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
22290
22291#~ msgid ""
22292#~ "\n"
22293#~ "Options:\n"
22294#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22295#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22296#~ msgstr ""
22297#~ "\n"
22298#~ "Opções:\n"
22299#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22300#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22301
22302#~ msgid ""
22303#~ "\n"
22304#~ "For more information see rev(1).\n"
22305#~ msgstr ""
22306#~ "\n"
22307#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
22308
22309#~ msgid ""
22310#~ "\n"
22311#~ "Usage:\n"
22312#~ " %s [option] file\n"
22313#~ msgstr ""
22314#~ "\n"
22315#~ "Uso: \n"
22316#~ " %s [opção] arquivo\n"
22317
22318#~ msgid ""
22319#~ "\n"
22320#~ "Options:\n"
22321#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22322#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22323#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22324#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22325#~ "\n"
22326#~ msgstr ""
22327#~ "\n"
22328#~ "Opções:\n"
22329#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
22330#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
22331#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22332#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22333#~ "\n"
55032d70 22334
069497f2
RF
22335#~ msgid " %s [options] file\n"
22336#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
22337
069497f2
RF
22338#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22339#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
22340
22341#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
22342#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
22343
22344#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22345#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
22346
069497f2
RF
22347#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22348#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
22349
22350#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
22351#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
22352
22353#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22354#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
22355
22356#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22357#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
22358
22359#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22360#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
22361
069497f2
RF
22362#~ msgid "can only change local entries."
22363#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
22364
22365#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22366#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
22367
22368#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22369#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22370
069497f2
RF
22371#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22372#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
22373
22374#~ msgid "no filename specified."
22375#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
22376
22377#~ msgid "...back 1 page"
22378#~ msgstr "...volta 1 página"
22379
22380#~ msgid "...skipping one line"
22381#~ msgstr "...pulando uma linha"
22382
05509318
KZ
22383#~ msgid "waidpid failed"
22384#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 22385
05509318
KZ
22386#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22387#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 22388
05509318
KZ
22389#~ msgid "compiled without -x support"
22390#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 22391
05509318
KZ
22392#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22393#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 22394
05509318
KZ
22395#~ msgid "Unusable"
22396#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 22397
05509318
KZ
22398#~ msgid "write failed\n"
22399#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 22400
05509318
KZ
22401#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22402#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 22403
05509318
KZ
22404#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22405#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 22406
05509318
KZ
22407#~ msgid ""
22408#~ "\n"
22409#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22410#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22411#~ "page for additional information.\n"
22412#~ msgstr ""
22413#~ "\n"
22414#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
22415#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
22416#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 22417
05509318
KZ
22418#~ msgid "FATAL ERROR"
22419#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 22420
05509318
KZ
22421#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22422#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 22423
05509318
KZ
22424#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22425#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 22426
05509318
KZ
22427#~ msgid "Cannot read disk drive"
22428#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 22429
05509318
KZ
22430#~ msgid "Cannot write disk drive"
22431#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 22432
05509318
KZ
22433#~ msgid "Too many partitions"
22434#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 22435
05509318
KZ
22436#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22437#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 22438
05509318
KZ
22439#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22440#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 22441
05509318
KZ
22442#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22443#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 22444
05509318
KZ
22445#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22446#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 22447
05509318
KZ
22448#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22449#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 22450
05509318
KZ
22451#~ msgid "logical partitions overlap"
22452#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 22453
05509318
KZ
22454#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22455#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 22456
05509318
KZ
22457#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22458#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 22459
05509318
KZ
22460#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22461#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 22462
05509318
KZ
22463#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22464#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 22465
05509318
KZ
22466#~ msgid "Illegal key"
22467#~ msgstr "Tecla ilegal"
22468
22469#~ msgid "Create a new primary partition"
22470#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 22471
05509318
KZ
22472#~ msgid "Create a new logical partition"
22473#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 22474
05509318
KZ
22475#~ msgid "Cancel"
22476#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 22477
05509318
KZ
22478#~ msgid "Don't create a partition"
22479#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 22480
05509318
KZ
22481#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22482#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 22483
05509318
KZ
22484#~ msgid "Size (in MB): "
22485#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 22486
05509318
KZ
22487#~ msgid "Beginning"
22488#~ msgstr "Início"
8d398470 22489
05509318
KZ
22490#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22491#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 22492
05509318
KZ
22493#~ msgid "Add partition at end of free space"
22494#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 22495
05509318
KZ
22496#~ msgid "No room to create the extended partition"
22497#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 22498
76135256
RF
22499#~ msgid "No partition table.\n"
22500#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
22501
05509318
KZ
22502#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22503#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 22504
05509318
KZ
22505#~ msgid "Bad signature on partition table"
22506#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 22507
05509318
KZ
22508#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22509#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 22510
05509318
KZ
22511#~ msgid "Cannot open disk drive"
22512#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 22513
05509318
KZ
22514#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22515#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 22516
05509318
KZ
22517#~ msgid "Cannot get disk size"
22518#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 22519
05509318
KZ
22520#~ msgid "Bad primary partition"
22521#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 22522
05509318
KZ
22523#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22524#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 22525
05509318
KZ
22526#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22527#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 22528
05509318
KZ
22529#~ msgid "Writing partition table to disk..."
22530#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 22531
05509318
KZ
22532#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22533#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 22534
05509318
KZ
22535#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22536#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 22537
05509318
KZ
22538#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22539#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 22540
05509318
KZ
22541#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22542#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 22543
05509318
KZ
22544#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22545#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 22546
05509318
KZ
22547#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22548#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 22549
05509318
KZ
22550#~ msgid "Sector 0:\n"
22551#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 22552
05509318
KZ
22553#~ msgid "Sector %d:\n"
22554#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 22555
05509318
KZ
22556#~ msgid " None "
22557#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 22558
05509318
KZ
22559#~ msgid " Pri/Log"
22560#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 22561
05509318
KZ
22562#~ msgid " Primary"
22563#~ msgstr " Primária"
7eda085c 22564
05509318
KZ
22565#~ msgid " Logical"
22566#~ msgstr " Lógica"
55032d70 22567
05509318
KZ
22568#~ msgid "(%02X)"
22569#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 22570
05509318
KZ
22571# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
22572#~ msgid "None"
22573#~ msgstr "Nada"
7eda085c 22574
05509318
KZ
22575#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22576#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 22577
05509318
KZ
22578#~ msgid " First Last\n"
22579#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 22580
05509318
KZ
22581#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22582#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 22583
05509318
KZ
22584#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22585#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 22586
05509318
KZ
22587#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22588#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 22589
05509318
KZ
22590#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22591#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 22592
05509318
KZ
22593#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22594#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 22595
05509318
KZ
22596#~ msgid "Raw"
22597#~ msgstr "Brutos"
55032d70 22598
05509318
KZ
22599#~ msgid "Print the table using raw data format"
22600#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 22601
05509318
KZ
22602#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22603#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 22604
05509318
KZ
22605#~ msgid "Table"
22606#~ msgstr "Tabela"
55032d70 22607
05509318
KZ
22608#~ msgid "Just print the partition table"
22609#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 22610
05509318
KZ
22611#~ msgid "Don't print the table"
22612#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 22613
05509318
KZ
22614#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22615#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 22616
05509318
KZ
22617#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22618#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 22619
05509318
KZ
22620#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22621#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 22622
05509318
KZ
22623#~ msgid " know what they are doing."
22624#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 22625
05509318
KZ
22626#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22627#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 22628
05509318
KZ
22629#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22630#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 22631
05509318
KZ
22632#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22633#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 22634
05509318
KZ
22635#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22636#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 22637
05509318
KZ
22638#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22639#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 22640
05509318
KZ
22641#~ msgid " that you can choose from:"
22642#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 22643
05509318
KZ
22644#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22645#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 22646
05509318
KZ
22647#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22648#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 22649
05509318
KZ
22650#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22651#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 22652
05509318
KZ
22653#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22654#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 22655
05509318
KZ
22656#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22657#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 22658
05509318
KZ
22659#~ msgid " ? Print this screen"
22660#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 22661
05509318
KZ
22662#~ msgid "Change cylinder geometry"
22663#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 22664
05509318
KZ
22665#~ msgid "Change head geometry"
22666#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 22667
05509318
KZ
22668#~ msgid "Change sector geometry"
22669#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 22670
05509318
KZ
22671#~ msgid "Done with changing geometry"
22672#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 22673
05509318
KZ
22674#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22675#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 22676
05509318
KZ
22677#~ msgid "Illegal cylinders value"
22678#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 22679
05509318
KZ
22680#~ msgid "Enter the number of heads: "
22681#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 22682
05509318
KZ
22683#~ msgid "Illegal heads value"
22684#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 22685
05509318
KZ
22686#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22687#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 22688
05509318
KZ
22689#~ msgid "Illegal sectors value"
22690#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 22691
05509318
KZ
22692#~ msgid "Enter filesystem type: "
22693#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 22694
05509318
KZ
22695#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22696#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 22697
05509318
KZ
22698#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22699#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 22700
05509318
KZ
22701#~ msgid "Unk(%02X)"
22702#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 22703
05509318
KZ
22704#~ msgid ", NC"
22705#~ msgstr ", NC"
55032d70 22706
05509318
KZ
22707#~ msgid "NC"
22708#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22709
05509318
KZ
22710#~ msgid "Pri/Log"
22711#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 22712
05509318
KZ
22713#~ msgid "Unknown (%02X)"
22714#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 22715
05509318
KZ
22716# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
22717#~ msgid "Disk Drive: %s"
22718#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 22719
05509318
KZ
22720#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22721#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 22722
05509318
KZ
22723#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22724#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22725
22726#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22727#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 22728
05509318
KZ
22729#~ msgid "Part Type"
22730#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 22731
05509318
KZ
22732#~ msgid "FS Type"
22733#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 22734
05509318
KZ
22735#~ msgid "[Label]"
22736#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 22737
05509318
KZ
22738#~ msgid " Sectors"
22739#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 22740
05509318
KZ
22741#~ msgid " Cylinders"
22742#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 22743
05509318
KZ
22744#~ msgid " Size (MB)"
22745#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 22746
05509318
KZ
22747#~ msgid " Size (GB)"
22748#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 22749
05509318
KZ
22750#~ msgid "No more partitions"
22751#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 22752
05509318
KZ
22753#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22754#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 22755
05509318
KZ
22756#~ msgid "Maximize"
22757#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 22758
05509318
KZ
22759#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22760#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 22761
05509318
KZ
22762#~ msgid "Print"
22763#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 22764
05509318
KZ
22765#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22766#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 22767
05509318
KZ
22768#~ msgid "Units"
22769#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 22770
05509318
KZ
22771#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22772#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 22773
05509318
KZ
22774#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22775#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 22776
05509318
KZ
22777#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22778#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 22779
05509318
KZ
22780#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22781#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 22782
05509318
KZ
22783#~ msgid "This partition is unusable"
22784#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 22785
05509318
KZ
22786#~ msgid "This partition is already in use"
22787#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 22788
05509318
KZ
22789#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22790#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 22791
76135256
RF
22792#~ msgid "Illegal command"
22793#~ msgstr "Comando inválido"
22794
05509318
KZ
22795#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22796#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22797
05509318
KZ
22798#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22799#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 22800
05509318
KZ
22801#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22802#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 22803
05509318
KZ
22804#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22805#~ msgstr ""
22806#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
22807#~ " especificado\n"
8b4ccda1 22808
05509318
KZ
22809#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22810#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 22811
05509318
KZ
22812#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22813#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 22814
05509318
KZ
22815#~ msgid "cannot parse number of heads"
22816#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 22817
05509318
KZ
22818#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22819#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 22820
05509318
KZ
22821#~ msgid ": "
22822#~ msgstr ": "
8b4ccda1 22823
05509318
KZ
22824#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22825#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 22826
05509318
KZ
22827#~ msgid " -h print this help text\n"
22828#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 22829
05509318
KZ
22830#~ msgid "\n"
22831#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 22832
05509318
KZ
22833#~ msgid "#"
22834#~ msgstr "#"
8b4ccda1 22835
05509318
KZ
22836#~ msgid "fsize"
22837#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 22838
05509318
KZ
22839#~ msgid "bsize"
22840#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 22841
05509318
KZ
22842#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22843#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 22844
05509318
KZ
22845#~ msgid ""
22846#~ "Partition type:\n"
22847#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22848#~ "%s\n"
22849#~ "Select (default %c)"
22850#~ msgstr ""
22851#~ "Tipo de partição:\n"
22852#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
22853#~ "%s\n"
22854#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 22855
05509318
KZ
22856#~ msgid " e extended"
22857#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 22858
05509318
KZ
22859#~ msgid "Nr"
22860#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 22861
05509318
KZ
22862#~ msgid "AF"
22863#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 22864
05509318
KZ
22865#~ msgid "Hd"
22866#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 22867
05509318
KZ
22868#~ msgid "Sec"
22869#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 22870
05509318
KZ
22871#~ msgid "Cyl"
22872#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 22873
05509318
KZ
22874#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22875#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 22876
05509318
KZ
22877#~ msgid "Blocks "
22878#~ msgstr "Blocos "
22879
22880#~ msgid "System"
22881#~ msgstr "Sistema"
22882
05509318
KZ
22883#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22884#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 22885
05509318
KZ
22886#~ msgid "Pt#"
22887#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 22888
05509318
KZ
22889#~ msgid "Info"
22890#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 22891
05509318
KZ
22892#~ msgid "Sector"
22893#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 22894
05509318
KZ
22895#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22896#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 22897
05509318
KZ
22898#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22899#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 22900
05509318
KZ
22901#~ msgid "Flag"
22902#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 22903
05509318
KZ
22904#~ msgid ""
22905#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22906#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22907#~ msgstr ""
22908#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
22909#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 22910
05509318
KZ
22911#~ msgid ""
22912#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22913#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22914#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22915#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22916#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22917#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22918#~ " to device names\n"
22919#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22920#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22921#~ msgstr ""
22922#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
22923#~ " os sistemas de arquivos\n"
22924#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
22925#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
22926#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
22927#~ " -d, --direction <palavra>\n"
22928#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
22929#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
22930#~ " para nomes de dispositivos\n"
22931#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
22932#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
22933#~ " ou --kernel\n"
22934#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 22935
05509318
KZ
22936#~ msgid ""
22937#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22938#~ " -l, --list use list format output\n"
22939#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22940#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22941#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22942#~ msgstr ""
22943#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
22944#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
22945#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
22946#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
22947#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
22948#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 22949
05509318
KZ
22950#~ msgid ""
22951#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22952#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22953#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22954#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22955#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22956#~ msgstr ""
22957#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
22958#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
22959#~ " arquivos correspondentes\n"
22960#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
22961#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22962#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 22963
05509318
KZ
22964#~ msgid ""
22965#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22966#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22967#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22968#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22969#~ "\n"
22970#~ msgstr ""
22971#~ " -f, --file <arquivo>\n"
22972#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
22973#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
22974#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22975#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22976#~ "\n"
f8511249 22977
05509318
KZ
22978#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22979#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 22980
05509318
KZ
22981#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22982#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 22983
05509318
KZ
22984#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22985#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 22986
05509318
KZ
22987#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22988#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 22989
05509318
KZ
22990#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22991#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22992
05509318
KZ
22993#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22994#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22995
05509318
KZ
22996#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22997#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22998
05509318
KZ
22999#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23000#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 23001
05509318
KZ
23002#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23003#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 23004
05509318
KZ
23005#~ msgid ""
23006#~ "Cannot create link %s\n"
23007#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23008#~ msgstr ""
23009#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
23010#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 23011
05509318
KZ
23012#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23013#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 23014
05509318
KZ
23015#~ msgid "error writing %s: %s"
23016#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23017
05509318
KZ
23018#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23019#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 23020
05509318
KZ
23021#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23022#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 23023
05509318
KZ
23024#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23025#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 23026
05509318
KZ
23027#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23028#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 23029
05509318
KZ
23030# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
23031# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
23032#~ msgid ""
23033#~ "\n"
23034#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23035#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23036#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23037#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23038#~ "\n"
23039#~ msgstr ""
23040#~ "\n"
23041#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
23042#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
23043#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
23044#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
23045#~ "\n"
f8511249 23046
05509318
KZ
23047#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23048#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 23049
05509318
KZ
23050# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
23051#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23052#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 23053
05509318
KZ
23054#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23055#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 23056
05509318
KZ
23057#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23058#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 23059
05509318
KZ
23060#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23061#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 23062
05509318
KZ
23063#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23064#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 23065
05509318
KZ
23066#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23067#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23068
05509318
KZ
23069#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23070#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 23071
05509318
KZ
23072#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23073#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 23074
05509318
KZ
23075#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23076#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 23077
05509318
KZ
23078#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23079#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 23080
05509318
KZ
23081#~ msgid "Trying %s\n"
23082#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 23083
05509318
KZ
23084#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23085#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 23086
05509318
KZ
23087#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23088#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 23089
05509318
KZ
23090#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23091#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 23092
05509318
KZ
23093#~ msgid " I will try type %s\n"
23094#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 23095
05509318
KZ
23096#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23097#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 23098
05509318
KZ
23099#~ msgid ""
23100#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23101#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23102#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23103#~ msgstr ""
23104#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
23105#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
23106#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 23107
05509318
KZ
23108#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23109#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 23110
05509318
KZ
23111#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23112#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 23113
05509318
KZ
23114#~ msgid "mount: type specified twice"
23115#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 23116
05509318
KZ
23117#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23118#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 23119
05509318
KZ
23120#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23121#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 23122
05509318
KZ
23123#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23124#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 23125
05509318
KZ
23126#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23127#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 23128
05509318
KZ
23129#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23130#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 23131
05509318 23132#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 23133#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 23134
05509318
KZ
23135#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23136#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 23137
05509318
KZ
23138#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23139#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 23140
05509318
KZ
23141#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23142#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 23143
05509318
KZ
23144#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23145#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 23146
05509318
KZ
23147#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23148#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 23149
05509318
KZ
23150#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23151#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 23152
05509318
KZ
23153#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23154#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 23155
05509318
KZ
23156#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23157#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 23158
05509318
KZ
23159#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23160#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 23161
05509318
KZ
23162#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23163#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 23164
05509318
KZ
23165#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23166#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 23167
05509318
KZ
23168#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23169#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 23170
05509318
KZ
23171#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23172#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 23173
05509318
KZ
23174#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23175#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 23176
05509318
KZ
23177#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23178#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 23179
05509318
KZ
23180#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23181#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 23182
05509318
KZ
23183#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23184#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 23185
05509318
KZ
23186#~ msgid "mount: mount failed"
23187#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 23188
05509318
KZ
23189#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23190#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 23191
05509318
KZ
23192#~ msgid "mount: permission denied"
23193#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 23194
05509318
KZ
23195#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23196#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 23197
05509318
KZ
23198#~ msgid "mount: proc already mounted"
23199#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 23200
05509318
KZ
23201#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23202#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 23203
05509318
KZ
23204#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23205#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 23206
05509318
KZ
23207#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23208#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 23209
05509318
KZ
23210#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23211#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 23212
05509318
KZ
23213#~ msgid ""
23214#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23215#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23216#~ msgstr ""
23217#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
23218#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 23219
05509318
KZ
23220#~ msgid ""
23221#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23222#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23223#~ msgstr ""
23224#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
23225#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
23226#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 23227
05509318
KZ
23228#~ msgid ""
23229#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23230#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23231#~ msgstr ""
23232#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
23233#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
23234#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 23235
05509318
KZ
23236#~ msgid ""
23237#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23238#~ " instead of some logical partition inside?)"
23239#~ msgstr ""
23240#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
23241#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 23242
05509318
KZ
23243#~ msgid ""
23244#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23245#~ " dmesg | tail or so\n"
23246#~ msgstr ""
23247#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
23248#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 23249
05509318
KZ
23250#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23251#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 23252
05509318 23253#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 23254#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 23255
05509318
KZ
23256#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23257#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 23258
05509318
KZ
23259#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23260#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 23261
05509318
KZ
23262#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23263#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 23264
05509318
KZ
23265#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23266#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 23267
05509318 23268#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 23269#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 23270
05509318 23271#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 23272#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 23273
05509318
KZ
23274#~ msgid ""
23275#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23276#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23277#~ msgstr ""
76135256 23278#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 23279#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 23280
05509318 23281#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 23282#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 23283
05509318 23284#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 23285#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 23286
05509318 23287#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 23288#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 23289
05509318
KZ
23290#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23291#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 23292
05509318
KZ
23293#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23294#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 23295
05509318
KZ
23296#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23297#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 23298
05509318
KZ
23299#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23300#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 23301
05509318
KZ
23302#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23303#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
23304
23305#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23306#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 23307
05509318
KZ
23308#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23309#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 23310
05509318
KZ
23311#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23312#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 23313
05509318
KZ
23314#~ msgid ""
23315#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23316#~ " mount -h : print this help\n"
23317#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23318#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23319#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23320#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23321#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23322#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23323#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23324#~ " mount directory : mount known device here\n"
23325#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23326#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23327#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23328#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23329#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23330#~ "or move a subtree:\n"
23331#~ " mount --move olddir newdir\n"
23332#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23333#~ " mount --make-shared dir\n"
23334#~ " mount --make-slave dir\n"
23335#~ " mount --make-private dir\n"
23336#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23337#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23338#~ "containing the directory dir:\n"
23339#~ " mount --make-rshared dir\n"
23340#~ " mount --make-rslave dir\n"
23341#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23342#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23343#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23344#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23345#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23346#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23347#~ msgstr ""
23348#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
23349#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
23350#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
23351#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
23352#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
23353#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
23354#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
23355#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
23356#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
23357#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
23358#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
23359#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
23360#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
23361#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
23362#~ "anteriormente visível:\n"
23363#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
23364#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
23365#~ " mount --make-shared diretório\n"
23366#~ " mount --make-slave diretório\n"
23367#~ " mount --make-private diretório\n"
23368#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
23369#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
23370#~ "contendo o diretório:\n"
23371#~ " mount --make-rshared diretório\n"
23372#~ " mount --make-rslave diretório\n"
23373#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
23374#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
23375#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
23376#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
23377#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
23378#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
23379
23380#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23381#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
23382
23383#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23384#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
23385
23386#~ msgid "mount: only root can do that"
23387#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
23388
23389#~ msgid "nothing was mounted"
23390#~ msgstr "nada foi montado"
23391
23392#~ msgid "mount: no such partition found"
23393#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
23394
23395#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23396#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
23397
23398#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23399#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
23400
23401#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23402#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
23403
23404#~ msgid "; rest of file ignored"
23405#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
23406
23407#~ msgid "not enough memory"
23408#~ msgstr "memória insuficiente"
23409
23410#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23411#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
23412
23413#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23414#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
23415
23416#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23417#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
23418
23419#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23420#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
23421
23422#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 23423#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
23424
23425#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23426#~ msgstr "umount: %s: não montado"
23427
23428#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23429#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 23430
05509318
KZ
23431#~ msgid ""
23432#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23433#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23434#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23435#~ msgstr ""
23436#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
23437#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
23438#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
23439#~ " ou fuser(1))"
f8511249 23440
05509318
KZ
23441#~ msgid "umount: %s: not found"
23442#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 23443
05509318
KZ
23444#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23445#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 23446
05509318 23447#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 23448#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 23449
05509318
KZ
23450#~ msgid "umount: %s: %s"
23451#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 23452
05509318
KZ
23453#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23454#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 23455
05509318
KZ
23456#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23457#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 23458
05509318
KZ
23459#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23460#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 23461
05509318
KZ
23462#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23463#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 23464
05509318
KZ
23465#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23466#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 23467
05509318
KZ
23468#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23469#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 23470
05509318
KZ
23471#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23472#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 23473
05509318
KZ
23474#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23475#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 23476
05509318
KZ
23477#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23478#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 23479
05509318
KZ
23480#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23481#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 23482
05509318
KZ
23483#~ msgid ""
23484#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23485#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23486#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23487#~ msgstr ""
23488#~ "Uso: umount -h | -V\n"
23489#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
23490#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 23491
05509318
KZ
23492#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23493#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 23494
05509318
KZ
23495#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23496#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 23497
05509318
KZ
23498#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23499#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 23500
05509318
KZ
23501#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23502#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 23503
05509318
KZ
23504#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23505#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 23506
05509318
KZ
23507#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23508#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 23509
05509318
KZ
23510#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23511#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 23512
05509318
KZ
23513#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23514#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 23515
05509318
KZ
23516#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23517#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 23518
05509318
KZ
23519#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23520#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 23521
05509318
KZ
23522#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23523#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 23524
05509318
KZ
23525#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23526#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 23527
05509318
KZ
23528#~ msgid "umount: only root can do that"
23529#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 23530
05509318
KZ
23531#~ msgid ""
23532#~ "\n"
23533#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23534#~ "\n"
23535#~ "Usage:\n"
23536#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23537#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23538#~ "\n"
23539#~ "Options:\n"
23540#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23541#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23542#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23543#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23544#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23545#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23546#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23547#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23548#~ "\n"
23549#~ msgstr ""
23550#~ "\n"
23551#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
23552#~ "\n"
23553#~ "Uso:\n"
23554#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
23555#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
23556#~ "\n"
23557#~ "Opções:\n"
23558#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
23559#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23560#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
23561#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
23562#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
23563#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
23564#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23565#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23566#~ "\n"
f8511249 23567
05509318
KZ
23568#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23569#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 23570
05509318
KZ
23571#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23572#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 23573
05509318
KZ
23574#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23575#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 23576
05509318
KZ
23577#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23578#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 23579
05509318
KZ
23580#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23581#~ msgstr ""
23582#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
23583#~ " até esvaziar\n"
f8511249 23584
05509318
KZ
23585#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23586#~ msgstr ""
23587#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
23588#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 23589
05509318
KZ
23590#~ msgid ""
23591#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23592#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23593#~ msgstr ""
23594#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
23595#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
23596#~ "segundo, era de %f"
f8511249 23597
05509318
KZ
23598#~ msgid ""
23599#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23600#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23601#~ msgstr ""
23602#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
23603#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
23604#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 23605
05509318
KZ
23606#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23607#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 23608
05509318
KZ
23609#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23610#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 23611
05509318
KZ
23612#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23613#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 23614
05509318
KZ
23615#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23616#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 23617
05509318
KZ
23618#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23619#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 23620
05509318
KZ
23621#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23622#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 23623
05509318
KZ
23624#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23625#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 23626
05509318
KZ
23627#~ msgid "Invalid interval value"
23628#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 23629
05509318
KZ
23630#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23631#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 23632
05509318
KZ
23633#~ msgid "Invalid set value"
23634#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 23635
05509318
KZ
23636#~ msgid "Invalid set value: %d"
23637#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 23638
05509318
KZ
23639#~ msgid "Invalid default value"
23640#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 23641
05509318
KZ
23642#~ msgid "Invalid default value: %d"
23643#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 23644
05509318
KZ
23645#~ msgid "Invalid set time value"
23646#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 23647
05509318
KZ
23648#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23649#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 23650
05509318
KZ
23651#~ msgid "Invalid default time value"
23652#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 23653
05509318
KZ
23654#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23655#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 23656
05509318
KZ
23657#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23658#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 23659
05509318
KZ
23660#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23661#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 23662
05509318
KZ
23663#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23664#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 23665
05509318
KZ
23666#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23667#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 23668
05509318
KZ
23669#~ msgid ""
23670#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23671#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23672#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23673#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23674#~ msgstr ""
23675#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
23676#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
23677#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
23678#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 23679
05509318
KZ
23680#~ msgid ""
23681#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23682#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23683#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23684#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23685#~ msgstr ""
23686#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
23687#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
23688#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
23689#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 23690
05509318
KZ
23691#~ msgid ""
23692#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23693#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23694#~ msgstr ""
23695#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
23696#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 23697
05509318
KZ
23698#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23699#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 23700
05509318
KZ
23701#~ msgid " -reset\n"
23702#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 23703
05509318
KZ
23704#~ msgid " -initialize\n"
23705#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 23706
05509318
KZ
23707#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23708#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 23709
05509318
KZ
23710#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23711#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 23712
05509318
KZ
23713#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23714#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 23715
05509318
KZ
23716#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23717#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 23718
05509318
KZ
23719#~ msgid " -default\n"
23720#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 23721
05509318
KZ
23722#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23723#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23724
05509318
KZ
23725#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23726#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23727
05509318
KZ
23728#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23729#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23730
05509318
KZ
23731#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23732#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 23733
05509318
KZ
23734#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23735#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 23736
05509318
KZ
23737#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23738#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23739
23740#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23741#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23742
23743#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23744#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23745
23746#~ msgid " -store\n"
23747#~ msgstr " -store\n"
23748
23749#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23750#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23751
23752#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23753#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
23754
23755#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23756#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
23757
23758#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23759#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
23760
23761#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23762#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23763
23764#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23765#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
23766
23767#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23768#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
23769
23770#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23771#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
23772
23773#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23774#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23775
23776#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23777#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23778
23779#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23780#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23781
23782#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23783#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23784
23785#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23786#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
23787
05509318
KZ
23788#~ msgid "Error writing screendump"
23789#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
23790
05509318
KZ
23791#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23792#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
23793
23794#~ msgid ""
23795#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23796#~ "\n"
23797#~ msgstr ""
23798#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
23799#~ "\n"
23800
23801#~ msgid ""
23802#~ "Options:\n"
23803#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23804#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23805#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23806#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23807#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23808#~ " -u suppress underlining\n"
23809#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23810#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23811#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23812#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23813#~ " -V output version information and exit\n"
23814#~ msgstr ""
23815#~ "Opções:\n"
23816#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
23817#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
23818#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
23819#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
23820#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
23821#~ " -u suprime sublinhados\n"
23822#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
23823#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
23824#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
23825#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
23826#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
23827
23828#~ msgid "line too long"
23829#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 23830
8892b2f9
KZ
23831#~ msgid "set blocksize"
23832#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
23833
8892b2f9
KZ
23834#~ msgid "one bad block\n"
23835#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
23836
23837#~ msgid "partition type hex or uuid"
23838#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
23839
23840#~ msgid " %s [options] device\n"
23841#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
23842
8892b2f9
KZ
23843#~ msgid "read failed %s"
23844#~ msgstr "falha na leitura: %s"
23845
23846#~ msgid "seek failed %s"
23847#~ msgstr "busca de %s falhou"
23848
8892b2f9
KZ
23849#~ msgid "seek failed: %d"
23850#~ msgstr "busca falhou: %d"
23851
23852#~ msgid "write failed: %d"
23853#~ msgstr "gravação falhou: %d"
23854
23855#~ msgid "Detected %d error(s)."
23856#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
23857
23858#~ msgid "No partitions defined"
23859#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
23860
8892b2f9
KZ
23861#~ msgid ""
23862#~ " -a, --all list all used devices\n"
23863#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23864#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23865#~ " -f, --find find first unused device\n"
23866#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23867#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23868#~ msgstr ""
23869#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
23870#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
23871#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
23872#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
23873#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
23874#~ " redimensiona o dispositivo\n"
23875#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 23876#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
23877#~ " <arquivo>\n"
23878
23879#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 23880#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
23881
23882#, fuzzy
23883#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23884#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
23885
c3314963 23886#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
23887#~ msgstr "uso:\n"
23888
23889#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23890#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
23891
23892#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23893#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
23894
23895# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
23896#~ msgid ""
23897#~ "\n"
23898#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23899#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23900#~ msgstr ""
23901#~ "\n"
23902#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
23903#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 23904
c3314963 23905#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 23906#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
23907
23908#~ msgid "fsync failed"
23909#~ msgstr "fsync falhou"
23910
23911#~ msgid ""
23912#~ "\n"
23913#~ "Usage:\n"
23914#~ "Print version:\n"
23915#~ " %s -v\n"
23916#~ "Print partition table:\n"
23917#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23918#~ "Interactive use:\n"
23919#~ " %s [options] device\n"
23920#~ "\n"
23921#~ "Options:\n"
23922#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 23923#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
23924#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23925#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23926#~ "\n"
23927#~ msgstr ""
23928#~ "\n"
23929#~ "Uso:\n"
4f93f289 23930#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 23931#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
23932#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
23933#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 23934#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 23935#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 23936#~ "\n"
4f93f289
RF
23937#~ "Opções:\n"
23938#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
23939#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
23940#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 23941#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
23942#~ "\n"
23943
23944#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 23945#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
23946
23947#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 23948#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
23949
23950#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 23951#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
23952
23953#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 23954#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
23955
23956#~ msgid "drivedata: "
23957#~ msgstr "drivedata: "
23958
23959#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 23960#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
23961
23962#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 23963#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
23964
23965#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 23966#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 23967
c3314963 23968#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 23969#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
23970
23971#~ msgid ""
23972#~ "\n"
23973#~ "Syncing disks.\n"
23974#~ msgstr ""
23975#~ "\n"
23976#~ "Sincronizando discos.\n"
23977
4f93f289
RF
23978#~ msgid ""
23979#~ "Usage:\n"
23980#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23981#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23982#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23983#~ "\n"
23984#~ "Options:\n"
23985#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23986#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23987#~ " -h print this help text\n"
23988#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23989#~ " -v print program version\n"
23990#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23991#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23992#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23993#~ "\n"
23994#~ msgstr ""
23995#~ "Uso:\n"
23996#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
23997#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
23998#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
23999#~ "\n"
24000#~ "Opções:\n"
24001#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 24002#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 24003#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 24004#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
24005#~ " -v exibe a versão do programa\n"
24006#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
24007#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
24008#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
24009#~ "\n"
24010
c3314963 24011#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 24012#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 24013
c3314963 24014#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 24015#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 24016
c3314963 24017#~ msgid "fatal error"
4f93f289 24018#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
24019
24020#~ msgid "Command action"
4f93f289 24021#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
24022
24023#~ msgid "You must set"
4f93f289 24024#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
24025
24026#~ msgid "heads"
4f93f289 24027#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
24028
24029#~ msgid " and "
24030#~ msgstr " e "
24031
4f93f289
RF
24032#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24033#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
24034
24035#~ msgid ""
24036#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24037#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24038#~ msgstr ""
24039#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24040#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24041
c3314963 24042#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 24043#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 24044
c3314963
RSL
24045#~ msgid ""
24046#~ "\n"
24047#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24048#~ msgstr ""
24049#~ "\n"
4f93f289 24050#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 24051
c3314963
RSL
24052#~ msgid ""
24053#~ "\n"
24054#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24055#~ msgstr ""
24056#~ "\n"
4f93f289 24057#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 24058
c3314963 24059#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 24060#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 24061
c3314963 24062#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 24063#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 24064
c3314963
RSL
24065#~ msgid ""
24066#~ "\n"
24067#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
24068#~ msgstr ""
24069#~ "\n"
24070#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 24071
c3314963 24072#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 24073#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 24074
c3314963 24075#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 24076#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
24077
24078#~ msgid ""
24079#~ "\n"
24080#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24081#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24082#~ msgstr ""
24083#~ "\n"
24084#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
24085#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
24086
24087#~ msgid ""
24088#~ "\n"
24089#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24090#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 24091#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24092#~ "\n"
24093#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
24094#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
24095
4f93f289
RF
24096#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24097#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
24098
24099#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
24100#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
24101
24102# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
24103#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24104#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
24105
24106#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 24107#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
24108
24109#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 24110#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 24111
c3314963 24112#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 24113#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 24114
c3314963 24115#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 24116#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 24117
c3314963
RSL
24118#~ msgid ""
24119#~ "\n"
54ca8dde 24120#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
24121#~ "\n"
24122#~ msgstr ""
24123#~ "\n"
54ca8dde 24124#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 24125#~ "\n"
c3314963 24126
c3314963 24127#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 24128#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 24129
c3314963
RSL
24130#~ msgid ""
24131#~ "\n"
24132#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24133#~ "\n"
24134#~ msgstr ""
24135#~ "\n"
4f93f289 24136#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
24137#~ "\n"
24138
c3314963 24139#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 24140#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 24141
c3314963
RSL
24142#~ msgid ""
24143#~ "\n"
24144#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24145#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24146#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24147#~ "\tNevertheless some advice:\n"
24148#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24149#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24150#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24151#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24152#~ msgstr ""
24153#~ "\n"
4f93f289
RF
24154#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
24155#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
24156#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
24157#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
24158#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
24159#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
24160#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
24161#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
24162
24163#~ msgid ""
4f93f289
RF
24164#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24165#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24166#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24167#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 24168#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24169#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
24170#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
24171#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
24172#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
24173
54ca8dde
RF
24174#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24175#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 24176
c3314963
RSL
24177#~ msgid ""
24178#~ "\n"
24179#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24180#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24181#~ "\n"
24182#~ msgstr ""
24183#~ "\n"
4f93f289
RF
24184#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
24185#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
24186#~ "\n"
24187
c3314963
RSL
24188#~ msgid ""
24189#~ "----- partitions -----\n"
24190#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24191#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24192#~ "------ partições ------\n"
24193#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
24194
24195#, fuzzy
24196#~ msgid ""
24197#~ "----- Bootinfo -----\n"
24198#~ "Bootfile: %s\n"
24199#~ "----- Directory Entries -----\n"
24200#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24201#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
24202#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
24203#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 24204
c3314963 24205#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 24206#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
24207
24208#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 24209#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
24210
24211#~ msgid ""
24212#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24213#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24214#~ msgstr ""
4f93f289 24215#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
24216#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
24217
24218#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 24219#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
24220
24221#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 24222#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 24223
c3314963 24224#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 24225#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
24226
24227#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
24228#~ msgstr " Último %s"
24229
24230#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24231#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 24232
c3314963 24233#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
24234#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
24235
24236#~ msgid ""
54ca8dde 24237#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
24238#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24239#~ msgstr ""
54ca8dde 24240#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 24241#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
24242
24243#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 24244#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 24245
c3314963 24246#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
24247#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
24248
24249#~ msgid "YES\n"
24250#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 24251
c3314963 24252#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 24253#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 24254
c3314963
RSL
24255#~ msgid ""
24256#~ "\n"
24257#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24258#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24259#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24260#~ "Label ID: %s\n"
24261#~ "Volume ID: %s\n"
24262#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24263#~ "\n"
24264#~ msgstr ""
24265#~ "\n"
4f93f289
RF
24266#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
24267#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
24268#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
24269#~ "ID rótulo: %s\n"
24270#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
24271#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
24272#~ "\n"
24273
c3314963
RSL
24274#~ msgid ""
24275#~ "\n"
24276#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24277#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24278#~ "\n"
24279#~ msgstr ""
24280#~ "\n"
4f93f289 24281#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
24282#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
24283#~ "\n"
24284
24285#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 24286#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 24287
c3314963 24288#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 24289#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
24290
24291#~ msgid ""
24292#~ "Done\n"
24293#~ "\n"
24294#~ msgstr ""
4f93f289 24295#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
24296#~ "\n"
24297
54ca8dde
RF
24298#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24299#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 24300
c3314963 24301#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
24302#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
24303
54ca8dde
RF
24304#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24305#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 24306
c3314963 24307#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 24308#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 24309
c3314963 24310#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 24311#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 24312
4f93f289
RF
24313#~ msgid ""
24314#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24315#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24316#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24317#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24318#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24319#~ " -y, --year show whole current year\n"
24320#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24321#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24322#~ "\n"
24323#~ msgstr ""
24324#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
24325#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
24326#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
24327#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
24328#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
24329#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
24330#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
24331#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
24332#~ "\n"
24333
24334#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24335#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
24336
24337#~ msgid ""
24338#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24339#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24340#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24341#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24342#~ msgstr ""
24343#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
24344#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
24345#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
24346#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
24347
24348#~ msgid ""
24349#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24350#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24351#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24352#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24353#~ msgstr ""
24354#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
24355#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
24356#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
24357#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
24358
24359#~ msgid ""
24360#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24361#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24362#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24363#~ "\n"
24364#~ msgstr ""
24365#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 24366#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
24367#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24368#~ "\n"
c3314963 24369
c3314963 24370#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 24371#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 24372
c3314963 24373#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 24374#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 24375
c3314963 24376#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 24377#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
24378
24379#, fuzzy
24380#~ msgid "find unused loop device failed"
24381#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
24382
c3314963 24383#, fuzzy
4f93f289 24384#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
24385#~ msgid ""
24386#~ "\n"
24387#~ "Usage:\n"
24388#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 24389#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 24390
8b4ccda1 24391#, fuzzy
4f93f289
RF
24392#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24393#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
24394
24395#, fuzzy
4f93f289
RF
24396#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24397#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
24398
4f93f289
RF
24399#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24400#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24401
24402#~ msgid "malloc failed"
24403#~ msgstr "malloc falhou"
24404
24405#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24406#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 24407
4f93f289
RF
24408#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24409#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24410
8b4ccda1 24411#~ msgid ""
4f93f289
RF
24412#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24413#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24414#~ msgstr ""
24415#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
24416#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
24417
24418#~ msgid "cannot stat device %s"
24419#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 24420
eb0f80a6 24421#, fuzzy
55032d70 24422#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 24423#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
24424
24425#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
24426#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
24427
24428#, fuzzy
24429#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24430#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
24431
24432#, fuzzy
24433#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
24434#~ msgstr "malloc falhou"
24435
24436#, fuzzy
24437#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24438#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
24439
55032d70 24440#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 24441#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
24442
24443#, fuzzy
24444#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
24445#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
24446
24447#, fuzzy
24448#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
24449#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
24450
24451#, fuzzy
24452#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
24453#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
24454
24455#, fuzzy
24456#~ msgid ""
24457#~ "Usage:\n"
24458#~ " %s "
24459#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
24460
24461#, fuzzy
4f93f289
RF
24462#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24463#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
24464
24465#~ msgid ""
24466#~ "\n"
24467#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24468#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24469#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24470#~ "\tadvice:\n"
24471#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24472#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24473#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24474#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24475#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24476#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24477#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24478#~ msgstr ""
24479#~ "\n"
4f93f289
RF
24480#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
24481#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
24482#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 24483#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
24484#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
24485#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
24486#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
24487#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
24488#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
24489#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
24490#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
24491
24492#~ msgid ""
24493#~ "\n"
24494#~ "BSD label for device: %s\n"
24495#~ msgstr ""
24496#~ "\n"
4f93f289 24497#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 24498
4f93f289
RF
24499#~ msgid " d delete a BSD partition"
24500#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 24501
4f93f289
RF
24502#~ msgid " n add a new BSD partition"
24503#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 24504
76135256
RF
24505#~ msgid " p print BSD partition table"
24506#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
24507
4f93f289
RF
24508#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24509#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 24510
4f93f289
RF
24511#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24512#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 24513
4f93f289
RF
24514#~ msgid "Unable to open %s\n"
24515#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 24516
4f93f289
RF
24517#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24518#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 24519
55032d70
KZ
24520#, fuzzy
24521#~ msgid ""
4f93f289
RF
24522#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24523#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24524#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 24525#~ "\n"
4f93f289
RF
24526#~ msgstr ""
24527#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
24528#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
24529#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 24530#~ "\n"
55032d70 24531
4f93f289
RF
24532#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
24533#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 24534
54ca8dde
RF
24535#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24536#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 24537
4f93f289
RF
24538#~ msgid "Internal error\n"
24539#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 24540
4f93f289
RF
24541#~ msgid ""
24542#~ "\n"
24543#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24544#~ msgstr ""
24545#~ "\n"
24546#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 24547
4f93f289
RF
24548#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24549#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 24550
4f93f289
RF
24551#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24552#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 24553
4f93f289
RF
24554#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24555#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
24556
24557#, fuzzy
4f93f289
RF
24558#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24559#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 24560
4f93f289
RF
24561#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24562#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 24563
4f93f289 24564#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 24565#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 24566
4f93f289
RF
24567#~ msgid ""
24568#~ "Command action\n"
24569#~ " %s\n"
24570#~ " p primary partition (1-4)\n"
24571#~ msgstr ""
24572#~ "Comando - ação\n"
24573#~ " %s\n"
24574#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 24575
4f93f289 24576#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 24577#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 24578
4f93f289
RF
24579#~ msgid ""
24580#~ "\n"
24581#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24582#~ "\n"
24583#~ msgstr ""
24584#~ "\n"
54ca8dde 24585#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 24586#~ "\n"
55032d70 24587
4f93f289 24588#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 24589#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 24590
4f93f289
RF
24591#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24592#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 24593
55032d70 24594#~ msgid ""
4f93f289
RF
24595#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24596#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24597#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 24598#~ "\n"
4f93f289
RF
24599#~ msgstr ""
24600#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
24601#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
24602#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 24603#~ "\n"
55032d70 24604
4f93f289
RF
24605#~ msgid "out of memory - giving up\n"
24606#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 24607
4f93f289
RF
24608#~ msgid "out of memory?\n"
24609#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 24610
4f93f289
RF
24611#~ msgid "and %s overlap\n"
24612#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 24613
4f93f289
RF
24614#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
24615#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 24616
4f93f289
RF
24617#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24618#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 24619
54ca8dde
RF
24620#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24621#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 24622
54ca8dde
RF
24623#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24624#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 24625
54ca8dde
RF
24626#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24627#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 24628
4f93f289 24629#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 24630#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 24631
4f93f289
RF
24632#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24633#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 24634
54ca8dde
RF
24635#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24636#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 24637
4f93f289
RF
24638#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24639#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 24640
4f93f289
RF
24641#~ msgid " -v [or --version]: print version"
24642#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 24643
4f93f289 24644#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 24645#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 24646
54ca8dde
RF
24647#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24648#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 24649
4f93f289
RF
24650#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24651#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 24652
4f93f289 24653#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 24654#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
24655
24656#, fuzzy
4f93f289
RF
24657#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24658#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 24659
4f93f289
RF
24660#~ msgid ""
24661#~ "\n"
24662#~ "sfdisk: premature end of input\n"
24663#~ msgstr ""
24664#~ "\n"
24665#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
24666
24667#, fuzzy
4f93f289
RF
24668#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
24669#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
24670
24671#, fuzzy
4f93f289
RF
24672#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24673#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
24674
24675#, fuzzy
54ca8dde
RF
24676#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24677#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
24678
24679#, fuzzy
4f93f289
RF
24680#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24681#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
24682
24683#, fuzzy
4f93f289
RF
24684#~ msgid "fsck from %s\n"
24685#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
24686
24687#, fuzzy
4f93f289
RF
24688#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24689#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 24690
4f93f289
RF
24691#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24692#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 24693
4f93f289
RF
24694#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24695#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 24696
4f93f289
RF
24697#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24698#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
24699
24700#, fuzzy
4f93f289
RF
24701#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24702#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 24703
4f93f289
RF
24704#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
24705#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 24706
4f93f289
RF
24707#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24708#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
24709
24710#, fuzzy
24711#~ msgid ""
4f93f289 24712#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 24713#~ "\n"
4f93f289 24714#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 24715#~ "\n"
4f93f289
RF
24716#~ "Functions:\n"
24717#~ " -h | --help show this help\n"
24718#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24719#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24720#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24721#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24722#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 24723#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
24724#~ " the clock was last set or adjusted\n"
24725#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 24726#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
24727#~ " value given with --epoch\n"
24728#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24729#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 24730#~ "\n"
4f93f289
RF
24731#~ "Options: \n"
24732#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24733#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24734#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24735#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24736#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 24737#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
24738#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24739#~ " hardware clock's epoch value\n"
24740#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24741#~ " either --utc or --localtime\n"
24742#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24743#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 24744#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
24745#~ " clock or anything else\n"
24746#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 24747#~ "\n"
4f93f289
RF
24748#~ msgstr ""
24749#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 24750#~ "\n"
4f93f289 24751#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 24752#~ "\n"
4f93f289
RF
24753#~ "Funções:\n"
24754#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
24755#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
24756#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
24757#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
24758#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
24759#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
24760#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
24761#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 24762#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
24763#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
24764#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 24765#~ "\n"
4f93f289 24766#~ "Opções: \n"
54ca8dde 24767#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
24768#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
24769#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
24770#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 24771#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
24772#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
24773#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
24774
24775#, fuzzy
24776#~ msgid ""
4f93f289
RF
24777#~ "You have specified multiple functions.\n"
24778#~ "You can only perform one function at a time.\n"
24779#~ msgstr ""
24780#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
24781#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 24782
54ca8dde
RF
24783#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24784#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
24785
24786#, fuzzy
54ca8dde
RF
24787#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24788#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
24789
24790#, fuzzy
54ca8dde
RF
24791#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24792#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 24793
4f93f289
RF
24794#~ msgid "can't malloc initstring"
24795#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 24796
4f93f289
RF
24797#~ msgid "users"
24798#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
24799
24800#, fuzzy
24801#~ msgid ""
54ca8dde
RF
24802#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24803#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 24804#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
24805#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
24806#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
24807
24808#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 24809#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
24810
24811#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 24812#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
24813
24814#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 24815#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 24816
3406942e
KZ
24817#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24818#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
24819
24820#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24821#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
24822
24823#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24824#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24825
3406942e
KZ
24826#, fuzzy
24827#~ msgid ""
4f93f289
RF
24828#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24829#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
24830#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24831
24832#, fuzzy
4f93f289
RF
24833#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24834#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
24835
24836#, fuzzy
4f93f289
RF
24837#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24838#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 24839
4f93f289
RF
24840#~ msgid "last: malloc failure.\n"
24841#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 24842
3406942e 24843#, fuzzy
4f93f289
RF
24844#~ msgid "login: Out of memory\n"
24845#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 24846
3406942e
KZ
24847#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24848#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
24849
24850#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24851#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
24852
24853#~ msgid "Login incorrect\n"
24854#~ msgstr "Login incorreto\n"
24855
4f93f289 24856#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
24857#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
24858
4f93f289
RF
24859#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24860#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
24861
3406942e
KZ
24862#~ msgid ""
24863#~ "\n"
24864#~ "%s login: "
24865#~ msgstr ""
24866#~ "\n"
4f93f289 24867#~ "%s usuário: "
3406942e 24868
4f93f289 24869#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
24870#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
24871
4f93f289
RF
24872#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
24873#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
24874
3406942e
KZ
24875#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24876#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
24877
3406942e
KZ
24878#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24879#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
24880
24881#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24882#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
24883
24884#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24885#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
24886
24887#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24888#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
24889
4f93f289
RF
24890#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
24891#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 24892
4f93f289
RF
24893#~ msgid "newgrp: setgid"
24894#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 24895
4f93f289
RF
24896#~ msgid "newgrp: Permission denied"
24897#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 24898
4f93f289
RF
24899#~ msgid "newgrp: setuid"
24900#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 24901
4f93f289
RF
24902#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24903#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 24904
4f93f289
RF
24905#~ msgid "Shutdown process aborted"
24906#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 24907
4f93f289
RF
24908#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
24909#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 24910
4f93f289
RF
24911#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
24912#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 24913
4f93f289
RF
24914#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24915#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 24916
4f93f289
RF
24917#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24918#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 24919
4f93f289
RF
24920#~ msgid "Login is therefore prohibited."
24921#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 24922
63cccae4 24923#, fuzzy
f8511249
KZ
24924#~ msgid "rebooted by %s: %s"
24925#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 24926
63cccae4 24927#, fuzzy
f8511249
KZ
24928#~ msgid "halted by %s: %s"
24929#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 24930
f8511249
KZ
24931#~ msgid ""
24932#~ "\n"
24933#~ "Why am I still alive after reboot?"
24934#~ msgstr ""
24935#~ "\n"
4f93f289 24936#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 24937
f8511249
KZ
24938#~ msgid ""
24939#~ "\n"
24940#~ "Now you can turn off the power..."
24941#~ msgstr ""
24942#~ "\n"
4f93f289 24943#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
24944
24945#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24946#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
24947
24948#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24949#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
24950
24951#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24952#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
24953
f8511249 24954#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 24955#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
24956
24957#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 24958#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
24959
24960#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 24961#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
24962
24963#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 24964#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
24965
24966#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 24967#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
24968
24969#~ msgid "\t... %s ...\n"
24970#~ msgstr "\t... %s ...\n"
24971
24972#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 24973#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
24974
24975#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 24976#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
24977
24978#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 24979#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
24980
24981#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 24982#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
24983
24984#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 24985#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
24986
24987#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24988#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
24989
24990#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 24991#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
24992
24993#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 24994#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
24995
24996#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 24997#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
24998
24999#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 25000#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25001
25002#~ msgid "error opening fifo\n"
25003#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
25004
25005#~ msgid "error running finalprog\n"
25006#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
25007
25008#~ msgid "error forking finalprog\n"
25009#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
25010
25011#~ msgid ""
25012#~ "\n"
25013#~ "Wrong password.\n"
25014#~ msgstr ""
25015#~ "\n"
25016#~ "Senha incorreta.\n"
25017
f8511249
KZ
25018#~ msgid "fork failed\n"
25019#~ msgstr "o fork falhou\n"
25020
25021#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 25022#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
25023
25024#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 25025#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 25026
4ded9dfb 25027#, fuzzy
f8511249
KZ
25028#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25029#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 25030
f8511249
KZ
25031#, fuzzy
25032#~ msgid "Stopped service: %s\n"
25033#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 25034
f8511249
KZ
25035#, fuzzy
25036#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25037#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 25038
4f93f289
RF
25039#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25040#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 25041
4f93f289
RF
25042#~ msgid "%s: BAD ERROR"
25043#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 25044
f8511249 25045#, fuzzy
4f93f289
RF
25046#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25047#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 25048
4f93f289
RF
25049#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
25050#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 25051
4f93f289
RF
25052#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
25053#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
25054
25055#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 25056#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
25057
25058#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25059#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
25060
25061#~ msgid "usage: %s [file]\n"
25062#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
25063
25064#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25065#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
25066
25067#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25068#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
25069
25070#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25071#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 25072
b9ae633e 25073#, fuzzy
4f93f289
RF
25074#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
25075#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 25076
4f93f289
RF
25077#~ msgid "St. Tib's Day"
25078#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 25079
b9ae633e 25080#, fuzzy
4f93f289
RF
25081#~ msgid "%s: parse error: %s"
25082#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 25083
4f93f289
RF
25084#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25085#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 25086
4f93f289
RF
25087#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25088#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 25089
4f93f289
RF
25090#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25091#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25092
54ca8dde
RF
25093#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25094#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
25095
25096#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25097#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
25098
25099#~ msgid "Could not open %s\n"
25100#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
25101
25102#, fuzzy
4f93f289
RF
25103#~ msgid "out of memory?"
25104#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 25105
4f93f289
RF
25106#~ msgid "%s: out of memory\n"
25107#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 25108
4f93f289
RF
25109#~ msgid "call: %s from to files...\n"
25110#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 25111
4f93f289
RF
25112#, fuzzy
25113#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25114#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 25115
4f93f289
RF
25116#, fuzzy
25117#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25118#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 25119
4f93f289
RF
25120#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25121#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 25122
4f93f289
RF
25123#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25124#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 25125
4f93f289
RF
25126#~ msgid " [ -default ]\n"
25127#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 25128
4f93f289
RF
25129#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25130#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 25131
4f93f289
RF
25132#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25133#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 25134
4f93f289
RF
25135#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25136#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 25137
4f93f289
RF
25138#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25139#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 25140
4f93f289
RF
25141#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25142#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 25143
4f93f289
RF
25144#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25145#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 25146
4f93f289
RF
25147#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25148#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 25149
4f93f289
RF
25150#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25151#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 25152
4f93f289
RF
25153#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25154#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
25155
25156#, fuzzy
4f93f289
RF
25157#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25158#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 25159
4f93f289
RF
25160#, fuzzy
25161#~ msgid " %s -k\n"
25162#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 25163
4f93f289
RF
25164#, fuzzy
25165#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25166#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 25167
4f93f289
RF
25168#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25169#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 25170
4f93f289
RF
25171#, fuzzy
25172#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25173#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 25174
4f93f289
RF
25175#, fuzzy
25176#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25177#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 25178
4f93f289
RF
25179#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25180#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 25181
4ded9dfb 25182#, fuzzy
4f93f289 25183#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 25184#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
25185
25186#, fuzzy
4f93f289
RF
25187#~ msgid ", encryption type %d\n"
25188#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
25189
25190#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 25191#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
25192
25193#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25194#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 25195
4ded9dfb 25196#, fuzzy
4f93f289
RF
25197#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25198#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
25199
25200#, fuzzy
4f93f289
RF
25201#~ msgid ""
25202#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25203#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25204#~ msgstr ""
54ca8dde 25205#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
25206#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
25207#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 25208
4f93f289
RF
25209#, fuzzy
25210#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25211#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 25212
4f93f289
RF
25213#, fuzzy
25214#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25215#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
25216
25217#, fuzzy
4f93f289 25218#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 25219#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
25220
25221#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
25222#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
25223
25224#, fuzzy
4f93f289
RF
25225#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25226#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 25227
4f93f289
RF
25228#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25229#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 25230
4f93f289
RF
25231#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25232#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 25233
4f93f289
RF
25234#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25235#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 25236
4f93f289
RF
25237#, fuzzy
25238#~ msgid ""
25239#~ "\n"
25240#~ "Usage:\n"
25241#~ " %1$s loop_device give info\n"
25242#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
25243#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
25244#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
25245#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 25246#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
25247#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
25248#~ msgstr ""
25249#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
25250#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
25251#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
25252#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 25253
4f93f289 25254#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 25255#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 25256
4f93f289
RF
25257#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25258#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 25259
4f93f289
RF
25260#~ msgid "bug in xstrndup call"
25261#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 25262
4f93f289
RF
25263#, fuzzy
25264#~ msgid "execv failed"
25265#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 25266
bd52b155 25267#, fuzzy
4f93f289
RF
25268#~ msgid "unknown\n"
25269#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
25270
25271#, fuzzy
4f93f289
RF
25272#~ msgid " and %d."
25273#~ msgstr " e "
bd52b155 25274
4f93f289
RF
25275#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
25276#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 25277
54ca8dde
RF
25278#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25279#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 25280
4f93f289
RF
25281#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25282#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
25283
25284#, fuzzy
4f93f289
RF
25285#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25286#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
25287
25288#, fuzzy
4f93f289
RF
25289#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25290#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
25291
25292#, fuzzy
4f93f289
RF
25293#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25294#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
25295
25296#, fuzzy
4f93f289
RF
25297#~ msgid "%s: fstat failed"
25298#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 25299
4f93f289
RF
25300#, fuzzy
25301#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25302#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 25303
55c8e797 25304#, fuzzy
4f93f289
RF
25305#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25306#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 25307
55c8e797 25308#, fuzzy
4f93f289
RF
25309#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25310#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 25311
4f93f289
RF
25312#~ msgid "segments allocated %d\n"
25313#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 25314
4f93f289
RF
25315#~ msgid "pages allocated %ld\n"
25316#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 25317
4f93f289
RF
25318#~ msgid "pages resident %ld\n"
25319#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 25320
4f93f289
RF
25321#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25322#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 25323
4f93f289
RF
25324#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25325#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
25326
25327#, fuzzy
4f93f289
RF
25328#~ msgid "ldattach from %s\n"
25329#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
25330
25331#, fuzzy
4f93f289
RF
25332#~ msgid "error: cannot open %s"
25333#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 25334
4f93f289 25335#, fuzzy
55c8e797 25336#~ msgid ""
4f93f289
RF
25337#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25338#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25339#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25340#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25341#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25342#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25343#~ "\t -v print verbose data\n"
25344#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25345#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25346#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25347#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25348#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25349#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 25350#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25351#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
25352#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
25353#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
25354#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
25355#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
25356#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
25357#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
25358#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
25359#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 25360
4f93f289
RF
25361#, fuzzy
25362#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25363#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 25364
4f93f289
RF
25365#, fuzzy
25366#~ msgid "renice from %s\n"
25367#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 25368
4f93f289
RF
25369#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25370#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 25371
4f93f289
RF
25372#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25373#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 25374
4f93f289
RF
25375#, fuzzy
25376#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25377#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 25378
4f93f289
RF
25379#, fuzzy
25380#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25381#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 25382
4f93f289
RF
25383#, fuzzy
25384#~ msgid "rtc read"
25385#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 25386
4f93f289
RF
25387#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25388#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
25389
25390#~ msgid ""
4f93f289
RF
25391#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25392#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25393#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 25394#~ msgstr ""
54ca8dde 25395#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
25396#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25397#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 25398
4f93f289
RF
25399#~ msgid "malloc error"
25400#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 25401
56e7984d 25402#, fuzzy
4f93f289
RF
25403#~ msgid "exec %s failed"
25404#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 25405
4f93f289
RF
25406#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
25407#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 25408
4f93f289
RF
25409#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25410#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 25411
4f93f289
RF
25412#~ msgid "col: write error.\n"
25413#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 25414
4f93f289
RF
25415#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25416#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 25417
4f93f289
RF
25418#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25419#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25420
4f93f289
RF
25421#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
25422#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 25423
4f93f289
RF
25424#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
25425#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
25426
25427#, fuzzy
54ca8dde
RF
25428#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25429#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25430
4f93f289
RF
25431#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25432#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 25433
4f93f289
RF
25434#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25435#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 25436
4f93f289
RF
25437#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25438#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 25439
4f93f289
RF
25440#~ msgid "; see strings(1)."
25441#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 25442
4f93f289
RF
25443#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25444#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
25445
25446#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25447#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
25448
25449#, fuzzy
25450#~ msgid "Out of memory\n"
25451#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
25452
25453#, fuzzy
4f93f289
RF
25454#~ msgid "Cannot open "
25455#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 25456
cf8316e2 25457#, fuzzy
4f93f289
RF
25458#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25459#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 25460
4f93f289
RF
25461#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25462#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25463
cf8316e2 25464#, fuzzy
4f93f289
RF
25465#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25466#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 25467
4f93f289
RF
25468#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25469#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 25470
4f93f289
RF
25471#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25472#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
25473
25474#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25475#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
25476
25477#, fuzzy
4f93f289
RF
25478#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25479#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
25480
25481#, fuzzy
4f93f289
RF
25482#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25483#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
25484
25485#, fuzzy
4f93f289
RF
25486#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25487#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
25488
25489#~ msgid "fatal: first page unreadable"
25490#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
25491
25492#~ msgid ""
25493#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25494#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 25495#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
25496#~ "the -f option to force it.\n"
25497#~ msgstr ""
25498#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
25499#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
25500#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
25501#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
25502
cf8316e2 25503#, fuzzy
4f93f289
RF
25504#~ msgid "Linux ext3"
25505#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 25506
47dc8cce 25507#, fuzzy
4f93f289
RF
25508#~ msgid "Linux XFS"
25509#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 25510
4f93f289
RF
25511#, fuzzy
25512#~ msgid "Linux JFS"
25513#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 25514
4f93f289
RF
25515#, fuzzy
25516#~ msgid "Linux ReiserFS"
25517#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 25518
4f93f289
RF
25519#~ msgid "OS/2 IFS"
25520#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 25521
4f93f289
RF
25522#~ msgid "NTFS"
25523#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 25524
b9ae633e 25525#, fuzzy
4f93f289
RF
25526#~ msgid ""
25527#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25528#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25529#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25530#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25531#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25532#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25533#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25534#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25535#~ msgstr ""
25536#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
25537#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 25538#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
25539#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
25540#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
25541#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
25542#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
25543#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 25544
4f93f289
RF
25545#~ msgid ""
25546#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25547#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25548#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25549#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25550#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25551#~ " ...\n"
25552#~ msgstr ""
25553#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
25554#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
25555#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
25556#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 25557#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
25558#~ " ...\n"
25559
25560#~ msgid ""
25561#~ "\n"
25562#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25563#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25564#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25565#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25566#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25567#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25568#~ msgstr ""
25569#~ "\n"
25570#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
25571#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
25572#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 25573#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
25574#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
25575#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
25576
25577#~ msgid "calling open_tty\n"
25578#~ msgstr "calling open_tty\n"
25579
25580#~ msgid "calling termio_init\n"
25581#~ msgstr "calling termio_init\n"
25582
25583#~ msgid "writing init string\n"
25584#~ msgstr "writing string init\n"
25585
25586#~ msgid "before autobaud\n"
25587#~ msgstr "before autobaud\n"
25588
25589#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25590#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
25591
b9ae633e
KZ
25592#~ msgid "reading login name\n"
25593#~ msgstr "reading login name\n"
25594
25595#~ msgid "after getopt loop\n"
25596#~ msgstr "after getopt loop\n"
25597
25598#~ msgid "exiting parseargs\n"
25599#~ msgstr "exiting parseargs\n"
25600
25601#~ msgid "entered parse_speeds\n"
25602#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
25603
25604#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25605#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
25606
25607#~ msgid "open(2)\n"
25608#~ msgstr "open(2)\n"
25609
25610#~ msgid "duping\n"
25611#~ msgstr "duping\n"
25612
25613#~ msgid "term_io 2\n"
25614#~ msgstr "term_io 2\n"
25615
b9ae633e 25616#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
25617#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
25618
25619#~ msgid "Can't read %s, exiting."
25620#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
25621
25622#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25623#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25624
4f93f289
RF
25625#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25626#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
25627
25628#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25629#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
25630
4f93f289
RF
25631#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25632#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
25633
25634#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25635#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
25636
25637#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25638#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
25639
25640#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25641#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
25642
b9ae633e 25643#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 25644#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
25645
25646#, fuzzy
25647#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25648#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
25649
25650#, fuzzy
25651#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25652#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
25653
25654#, fuzzy
25655#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
25656#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
25657
25658#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25659#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
25660
25661#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25662#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
25663
25664#, fuzzy
25665#~ msgid ""
25666#~ "usage: %s [-hV]\n"
25667#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25668#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25669#~ " %s [-s]\n"
25670#~ msgstr ""
25671#~ "Uso: %s [-hV]\n"
25672#~ " %s -a [-v]\n"
25673#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
25674#~ " %s [-s]\n"
25675
25676#, fuzzy
25677#~ msgid ""
25678#~ "usage: %s [-hV]\n"
25679#~ " %s -a [-v]\n"
25680#~ " %s [-v] special ...\n"
25681#~ msgstr ""
25682#~ "Uso: %s [-hV]\n"
25683#~ " %s -a [-v]\n"
25684#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
25685#~ " %s [-s]\n"
25686
25687#, fuzzy
25688#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
25689#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
25690
25691#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25692#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
25693
25694#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25695#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
25696
25697#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25698#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25699
25700#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25701#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
25702
25703#~ msgid ""
25704#~ "Resource Specification:\n"
25705#~ "\t-m : shared_mem\n"
25706#~ "\t-q : messages\n"
25707#~ msgstr ""
25708#~ "Especificação de recurso:\n"
25709#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
25710#~ "\t-q : mensagens\n"
25711
25712#~ msgid ""
25713#~ "\t-s : semaphores\n"
25714#~ "\t-a : all (default)\n"
25715#~ msgstr ""
25716#~ "\t-s : semáforos\n"
25717#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
25718
25719#~ msgid ""
25720#~ "Output Format:\n"
25721#~ "\t-t : time\n"
25722#~ "\t-p : pid\n"
25723#~ "\t-c : creator\n"
25724#~ msgstr ""
25725#~ "Formato de saída:\n"
25726#~ "\t-t : horário\n"
25727#~ "\t-p : pid\n"
25728#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 25729
b9ae633e 25730#~ msgid ""
4f93f289
RF
25731#~ "\t-l : limits\n"
25732#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 25733#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25734#~ "\t-l : limites\n"
25735#~ "\t-u : resumo\n"
25736
25737#, fuzzy
25738#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25739#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25740
25741#, fuzzy
25742#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25743#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
25744
25745#, fuzzy
25746#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25747#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25748
25749#, fuzzy
25750#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25751#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
25752
25753#, fuzzy
25754#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25755#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25756
25757#, fuzzy
25758#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25759#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25760
25761#, fuzzy
25762#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25763#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
25764
25765#, fuzzy
25766#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25767#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
25768
25769#, fuzzy
25770#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 25771#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 25772
54ca8dde
RF
25773#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25774#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
25775
25776#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25777#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
25778
54ca8dde
RF
25779#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25780#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
25781
25782#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 25783#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
25784
25785#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 25786#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
25787
25788#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25789#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
25790
25791#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25792#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
25793
25794#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25795#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
25796
25797#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25798#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
25799
54ca8dde
RF
25800#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25801#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
25802
25803#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 25804#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 25805
54ca8dde
RF
25806#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25807#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 25808
0027a8b1 25809#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 25810#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
25811
25812#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 25813#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
25814
25815#~ msgid ""
25816#~ "Drive type\n"
25817#~ " ? auto configure\n"
25818#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25819#~ msgstr ""
25820#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
25821#~ " ? configuração automática\n"
25822#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
25823
25824#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 25825#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 25826
0027a8b1 25827#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 25828#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
25829
25830#~ msgid "3,5\" floppy"
25831#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
25832
5efecc7c
RSL
25833#, fuzzy
25834#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25835#~ msgstr "%s de %s\n"
25836
0027a8b1 25837#, fuzzy
54ca8dde
RF
25838#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25839#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
25840
25841#, fuzzy
25842#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 25843#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
25844
25845#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25846#~ msgstr ""
4f93f289 25847#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
25848#~ " \n"
25849
0027a8b1
KZ
25850#, fuzzy
25851#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 25852#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
25853
25854#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25855#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
25856
25857#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 25858#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
25859
25860#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 25861#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 25862
0027a8b1 25863#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 25864#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
25865
25866#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 25867#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
25868
25869#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 25870#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
25871
25872#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 25873#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
25874
25875#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 25876#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 25877
0027a8b1 25878#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 25879#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
25880
25881#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 25882#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 25883
0027a8b1
KZ
25884#~ msgid "nfs bindresvport"
25885#~ msgstr "nfs bindresvport"
25886
25887#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25888#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
25889
25890#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25891#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
25892
0027a8b1
KZ
25893#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25894#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
25895
25896#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 25897#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
25898
25899#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 25900#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
25901
25902#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 25903#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 25904
5efecc7c
RSL
25905#~ msgid "Block %d in file `"
25906#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 25907
5efecc7c 25908#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 25909#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 25910
5efecc7c 25911#~ msgid "not "
4f93f289 25912#~ msgstr "não "
baf39af1 25913
5efecc7c 25914#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 25915#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 25916
48d7b13a
KZ
25917#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25918#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
25919
25920#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 25921#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 25922
5efecc7c 25923#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
25924#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
25925
54ca8dde
RF
25926#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25927#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 25928
5efecc7c 25929#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
25930#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
25931
5efecc7c 25932#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
25933#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
25934
5efecc7c
RSL
25935#~ msgid "Boot (%02X)"
25936#~ msgstr "Boot (%02X)"
25937
25938#~ msgid "None (%02X)"
25939#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
25940
5efecc7c 25941#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 25942#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
25943
25944#~ msgid ""
25945#~ "\n"
25946#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25947#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25948#~ "\n"
25949#~ msgstr ""
25950#~ "\n"
4f93f289 25951#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
25952#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
25953#~ "\n"
25954
25955#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 25956#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
25957
25958#~ msgid ""
25959#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
25960#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
25961#~ msgstr ""
4f93f289 25962#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 25963#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
25964
25965#~ msgid "AST Windows swapfile"
25966#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
25967
25968#~ msgid "BSD/386"
25969#~ msgstr "BSD/386"
25970
5efecc7c 25971#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 25972#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
25973
25974#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 25975#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
25976
25977#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 25978#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
25979
25980#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 25981#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 25982
5efecc7c
RSL
25983#~ msgid "for reading"
25984#~ msgstr "para leitura"
25985
25986#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25987#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
25988
25989#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
25990#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
25991
25992#~ msgid "Message: "
25993#~ msgstr "Mensagem: "
25994
25995#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 25996#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
25997
25998#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
25999#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
26000
26001#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
26002#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 26003
5efecc7c 26004#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 26005#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
26006
26007#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 26008#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 26009
48d7b13a 26010#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 26011#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
26012
26013#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 26014#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 26015
48d7b13a 26016#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 26017#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
26018
26019#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 26020#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
26021
26022#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 26023#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
26024
26025#~ msgid ""
26026#~ "Too many users logged on already.\n"
26027#~ "Try again later.\n"
26028#~ msgstr ""
4f93f289 26029#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
26030#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
26031
26032#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
26033#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
26034
26035#~ msgid "new "
26036#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
26037
26038#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26039#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
26040
5efecc7c
RSL
26041#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
26042#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
26043
54ca8dde
RF
26044#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26045#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
26046
26047#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 26048#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 26049
48d7b13a 26050#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 26051#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
26052
26053#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 26054#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26055
26056#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 26057#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26058
26059#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26060#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
26061
26062#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 26063#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 26064
48d7b13a 26065#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 26066#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
26067
26068#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26069#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
26070
48d7b13a 26071#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 26072#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
26073
26074#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 26075#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
26076
26077#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 26078#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
26079
26080#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 26081#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 26082
48d7b13a
KZ
26083#~ msgid "Illegal password, imposter."
26084#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
26085
26086#~ msgid "Enter new password: "
26087#~ msgstr "Informe a nova senha: "
26088
48d7b13a
KZ
26089#~ msgid "Re-type new password: "
26090#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
26091
26092#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 26093#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 26094
48d7b13a
KZ
26095#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26096#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
26097
26098#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 26099#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
26100
26101#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26102#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
26103
5efecc7c
RSL
26104#~ msgid "halted"
26105#~ msgstr "parado"
df1dddf9 26106
4f93f289
RF
26107#~ msgid "error running programme\n"
26108#~ msgstr "erro executando programa\n"
26109
5efecc7c 26110#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 26111#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
26112
26113#~ msgid ""
c129767e
KZ
26114#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26115#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 26116#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26117#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
26118#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
26119
26120#~ msgid ""
26121#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26122#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26123#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26124#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
26125#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
26126#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 26127#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 26128
c129767e 26129#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 26130#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
26131
26132#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 26133#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
26134
26135#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 26136#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 26137
5efecc7c 26138#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 26139#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 26140
5efecc7c
RSL
26141#~ msgid "not mounted anything"
26142#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 26143
4f93f289
RF
26144#~ msgid "current"
26145#~ msgstr "atual"
df1dddf9 26146
e8f26419
KZ
26147#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
26148#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
26149
26150#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
26151#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
26152
26153#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 26154#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
26155
26156#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 26157#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 26158
5efecc7c
RSL
26159#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
26160#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
26161
26162#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 26163#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
26164
26165#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
26166#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
26167
26168#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 26169#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"